xref: /webtrees/resources/lang/hu/messages.po (revision ab6971f7c60169bd49b369ec3340e17c287a548b)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2020-01-20 17:57+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-11-15 20:29+0000\n"
7"Last-Translator: Gyönyör János <gyj@centrum.sk>\n"
8"Language-Team: Hungarian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/hu/>\n"
9"Language: hu\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " de a részletek ismeretlenek"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " település: "
46
47#. I18N: Abbreviation for "number %s"
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192
49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199
50#, php-format
51msgid "#%s"
52msgstr "#%s"
53
54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1541
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
57msgstr "%1$s %2$s %3$s hivatkozása ide mutat: %4$s."
58
59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#: app/Functions/Functions.php:2358
61#, php-format
62msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
63msgstr "%1$s %2$s. fokú unokája"
64
65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
66#: app/Functions/Functions.php:2362
67#, php-format
68msgid "%1$s %2$s times removed descending"
69msgstr "%1$s %2$s. fokú nagyszülője"
70
71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
72#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234
73#, php-format
74msgid "%1$s (%2$s)"
75msgstr "%1$s (%2$s)"
76
77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
78#, php-format
79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
80msgstr "%1$s kilobájt letöltése %2$s másodperc alatt megtörtént."
81
82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339
83#, php-format
84msgid "%1$s does not exist"
85msgstr "%1$s nem létezik"
86
87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236
89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276
90#, php-format
91msgid "%1$s does not exist."
92msgstr "%1$s nem létezik."
93
94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:273
96#, php-format
97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
98msgstr "%1$s nem létezik. Erre gondolt: %2$s?"
99
100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
102#, php-format
103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
104msgstr "Ezen: %1$s nincs visszahivatkozás erre: %2$s."
105
106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
108#, php-format
109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
111msgstr[0] "%1$s fájl kibontása %2$s másodperc alatt megtörtént."
112msgstr[1] "%1$s fájl kibontása %2$s másodperc alatt megtörtént."
113
114#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:297
116#, php-format
117msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
118msgstr "%1$s egy %2$s típusú azonosító %3$s helyett."
119
120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
121#: app/Functions/Functions.php:572
122#, php-format
123msgid "%1$s × %2$s"
124msgstr "%1$s × %2$s"
125
126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
127#: app/Functions/Functions.php:550
128#, php-format
129msgctxt "FEMALE"
130msgid "%1$s × %2$s"
131msgstr "%1$s × %2$s"
132
133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
134#: app/Functions/Functions.php:527
135#, php-format
136msgctxt "MALE"
137msgid "%1$s × %2$s"
138msgstr "%1$s × %2$s"
139
140#. I18N: image dimensions, width × height
141#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361
142#, php-format
143msgid "%1$s × %2$s pixels"
144msgstr "%1$s × %2$s képpont"
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Functions/Functions.php:2380
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%1$s %2$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:600
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%H:%i:%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:257
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%Y. %F %d."
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "i. e. %s"
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348
174#: app/Services/MediaFileService.php:83
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s kilobájt"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s és felmenői"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s és felmenői"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:952
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s és a személyek, akik hivatkoznak rá."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:463
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s és gyerekeik"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s és utódaik"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s névtelen felhasználó"
211msgstr[1] "%s névtelen felhasználó"
212
213#: resources/views/family-page-children.phtml:13
214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
218#, php-format
219msgid "%s child"
220msgid_plural "%s children"
221msgstr[0] "%s gyermek"
222msgstr[1] "%s gyermek"
223
224#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
225#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
226#, php-format
227msgid "%s day"
228msgid_plural "%s days"
229msgstr[0] "%s nap"
230msgstr[1] "%s nap"
231
232#: resources/views/calendar-list.phtml:18
233#, php-format
234msgid "%s family"
235msgid_plural "%s families"
236msgstr[0] "%s család"
237msgstr[1] "%s család"
238
239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
241#, php-format
242msgid "%s family has been updated."
243msgid_plural "%s families have been updated."
244msgstr[0] "%s család frissítése megtörtént."
245msgstr[1] "%s család frissítése megtörtént."
246
247#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
248#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
249#, php-format
250msgid "%s grandchild"
251msgid_plural "%s grandchildren"
252msgstr[0] "%s unoka"
253msgstr[1] "%s unoka"
254
255#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
256#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
257#: resources/views/calendar-list.phtml:13
258#, php-format
259msgid "%s individual"
260msgid_plural "%s individuals"
261msgstr[0] "%s személy"
262msgstr[1] "%s személy"
263
264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
267#, php-format
268msgid "%s individual has been updated."
269msgid_plural "%s individuals have been updated."
270msgstr[0] "%s személy frissítése megtörtént."
271msgstr[1] "%s személy frissítése megtörtént."
272
273#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:879
274#, php-format
275msgid "%s location has been imported."
276msgid_plural "%s locations have been imported."
277msgstr[0] "%s hely betöltődött."
278msgstr[1] "%s  hely betöltődött."
279
280#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
281#, php-format
282msgid "%s message"
283msgid_plural "%s messages"
284msgstr[0] "%s üzenet"
285msgstr[1] "%s üzenet"
286
287#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
288#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
289#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:179
290#, php-format
291msgid "%s month"
292msgid_plural "%s months"
293msgstr[0] "%s hónap"
294msgstr[1] "%s hónap"
295
296#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
297#, php-format
298msgid "%s note has been updated."
299msgid_plural "%s notes have been updated."
300msgstr[0] "%s jegyzet frissítése megtörtént."
301msgstr[1] "%s jegyzet frissítése megtörtént."
302
303#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
304#: app/Functions/Functions.php:2334
305#, php-format
306msgid "%s once removed ascending"
307msgstr "%s elsőfokú unokatestvér gyereke"
308
309#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
310#: app/Functions/Functions.php:2338
311#, php-format
312msgid "%s once removed descending"
313msgstr "%s elsőfokú unokatestvére"
314
315#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
316#, php-format
317msgid "%s repository has been updated."
318msgid_plural "%s repositories have been updated."
319msgstr[0] "%s adattár frissítése megtörtént."
320msgstr[1] "%s  adattár frissítése megtörtént."
321
322#. I18N: %s is a person's name
323#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
324#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
325#, php-format
326msgid "%s sent you the following message."
327msgstr "%s küldte az alábbi üzenetet."
328
329#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
330#, php-format
331msgid "%s signed-in user"
332msgid_plural "%s signed-in users"
333msgstr[0] "%s bejelentkezett felhasználó"
334msgstr[1] "%s bejelentkezett felhasználó"
335
336#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
337#, php-format
338msgid "%s source has been updated."
339msgid_plural "%s sources have been updated."
340msgstr[0] "%s forrás frissítése megtörtént."
341msgstr[1] "%s forrás frissítése megtörtént."
342
343#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
344#: app/Functions/Functions.php:2350
345#, php-format
346msgid "%s three times removed ascending"
347msgstr "%s harmadfokú unokatestvér dédunokája"
348
349#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
350#: app/Functions/Functions.php:2354
351#, php-format
352msgid "%s three times removed descending"
353msgstr "%s harmadfokú unokatestvér dédszülője"
354
355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
356#: app/Functions/Functions.php:2342
357#, php-format
358msgid "%s twice removed ascending"
359msgstr "%s másodfokú unokatestvér unokája"
360
361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
362#: app/Functions/Functions.php:2346
363#, php-format
364msgid "%s twice removed descending"
365msgstr "%s másodfokú unokatestvér nagyszülője"
366
367#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
368#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
369#, php-format
370msgid "%s week"
371msgid_plural "%s weeks"
372msgstr[0] "%s hét"
373msgstr[1] "%s hét"
374
375#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
376#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:177
378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
380#, php-format
381msgid "%s year"
382msgid_plural "%s years"
383msgstr[0] "%s év"
384msgstr[1] "%s év"
385
386#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537
387#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:15
388#, php-format
389msgid "%s year anniversary"
390msgstr "%s. évforduló"
391
392#: app/Functions/Functions.php:492
393#, php-format
394msgid "%s × cousin"
395msgstr "%s. unokatestvér"
396
397#: app/Functions/Functions.php:456
398#, php-format
399msgctxt "FEMALE"
400msgid "%s × cousin"
401msgstr "%s. unokatestvér"
402
403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
404#: app/Functions/Functions.php:419
405#, php-format
406msgctxt "MALE"
407msgid "%s × cousin"
408msgstr "%s. unokatestvér"
409
410#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
411#: app/Date/JulianDate.php:98
412#, php-format
413msgid "%s&nbsp;BCE"
414msgstr "i.&nbsp;e.&nbsp;%s"
415
416#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
417#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
418#, php-format
419msgid "%s&nbsp;CE"
420msgstr "i.&nbsp;u.&nbsp;%s"
421
422#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
424#, php-format
425msgid "%s+"
426msgstr "%s felett"
427
428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604
429#, php-format
430msgid "%s, her ancestors and their families"
431msgstr "%s, felmenői és azok családjai"
432
433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601
434#, php-format
435msgid "%s, her parents and siblings"
436msgstr "%s, szülei és testvérei"
437
438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602
439#, php-format
440msgid "%s, her spouses and children"
441msgstr "%s, házastársai és gyermekei"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605
444#, php-format
445msgid "%s, her spouses and descendants"
446msgstr "%s, házastársai és utódai"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
449#, php-format
450msgid "%s, his ancestors and their families"
451msgstr "%s, felmenői és azok családjai"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
454#, php-format
455msgid "%s, his parents and siblings"
456msgstr "%s, szülei és testvérei"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
459#, php-format
460msgid "%s, his spouses and children"
461msgstr "%s, házastársai és gyermekei"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
464#, php-format
465msgid "%s, his spouses and descendants"
466msgstr "%s, házastársai és utódai"
467
468#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
469#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23
470msgid "&lt;select&gt;"
471msgstr "&lt;válasszon&gt;"
472
473#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
474#: app/Age.php:172
475#, php-format
476msgid "(aged %s)"
477msgstr "(%s éves)"
478
479#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
480#: app/Age.php:163
481#, php-format
482msgid "(aged less than %s)"
483msgstr "(%s évnél fiatalabb)"
484
485#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
486#: app/Age.php:168
487#, php-format
488msgid "(aged more than %s)"
489msgstr "(%s évnél idősebb)"
490
491#. I18N: %s is a number
492#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
493#, php-format
494msgid "(filtered from %s total entries)"
495msgstr "(szűrve összesen %s bejegyzésből)"
496
497#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
498#: app/Age.php:128
499msgid "(in childhood)"
500msgstr "(gyermekkorban)"
501
502#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
503#: app/Age.php:123
504msgid "(in infancy)"
505msgstr "(csecsemőkorban)"
506
507#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
508#: app/Age.php:118
509msgid "(stillborn)"
510msgstr "(halva született)"
511
512#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
513#: app/I18N.php:324
514msgid ", "
515msgstr ", "
516
517#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
518msgctxt "CENTURY"
519msgid "10th"
520msgstr "10."
521
522#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
523msgctxt "CENTURY"
524msgid "11th"
525msgstr "11."
526
527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
528msgctxt "CENTURY"
529msgid "12th"
530msgstr "12."
531
532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
533msgctxt "CENTURY"
534msgid "13th"
535msgstr "13."
536
537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
538msgctxt "CENTURY"
539msgid "14th"
540msgstr "14."
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "15th"
545msgstr "15."
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "16th"
550msgstr "16."
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "17th"
555msgstr "17."
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "18th"
560msgstr "18."
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "19th"
565msgstr "19."
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "1st"
570msgstr "1."
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "20th"
575msgstr "20."
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "21st"
580msgstr "21."
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "2nd"
585msgstr "2."
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "3rd"
590msgstr "3."
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "4th"
595msgstr "4."
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "5th"
600msgstr "5."
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "6th"
605msgstr "6."
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "7th"
610msgstr "7."
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "8th"
615msgstr "8."
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "9th"
620msgstr "9."
621
622#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440
623#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1800
624msgid "<default theme>"
625msgstr "<alapértelmezett téma>"
626
627#: resources/views/register-page.phtml:24
628msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
629msgstr "<div class=\"largeError\">Megjegyzés:</div><div class=\"error\">Ezen űrlap kitöltésével és beküldésével<ul><li>elfogadja, hogy a család tagjainak adatait megőrzi, és</li><li>az alábbi szövegmezőben írja le, hogy Ön ebben a családban kivel áll rokonságban, vagy írja meg, hogy kinek kellene ezen a webhelyen szerepelnie.</li></ul></div>"
630
631#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
632#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562
633#: app/GedcomTag.php:2132
634#, php-format
635msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
636msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
637
638#. I18N: URL = web address
639#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
640msgid "A URL"
641msgstr "egy URL"
642
643#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
644#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
645msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
646msgstr "Egy ábra, amely két személy közötti kapcsolatot mutat."
647
648#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
649#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
650msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
651msgstr "Egy személy őseinek és utódainak családi album jellegű ábrája."
652
653#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
654#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
655msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
656msgstr "Egy személy őseinek tömör fa jellegű ábrája."
657
658#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
659#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
660msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
661msgstr "Egy személy őseinek fa jellegű ábrája."
662
663#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
664#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
665msgid "A chart of an individual’s ancestors."
666msgstr "Egy személy őseinek ábrája."
667
668#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
669#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
670msgid "A chart of an individual’s descendants."
671msgstr "Egy személy utódainak ábrája."
672
673#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
674#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
675msgid "A chart of individuals’ lifespans."
676msgstr "Személyek élettartamábrája."
677
678#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
679msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
680msgstr "Egy gyermeknek több szülőpárja is lehet. A gyermek és szülei közötti kapcsolat lehet biológiai, jogi vagy alapulhat a helyi kultúrán és hagyományon. Ha nincs származás megadva, biológia kapcsolatot feltételezünk."
681
682#. I18N: Description of a “Data fix” module
683#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
684msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
685msgstr "Általános hiba, hogy több hivatkozás ugyanarra a bejegyzésre mutat, például, amikor egy gyermek többször szerepel egy családbejegyzésben."
686
687#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
688#: app/Module/FanChartModule.php:127
689msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
690msgstr "Egy személy őseinek legyezőábrája."
691
692#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
693#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
694#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
695#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
696#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
697msgid "A file on the server"
698msgstr "Egy fájl a szerveren"
699
700#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
701#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
702#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
705msgid "A file on your computer"
706msgstr "Egy fájl a számítógépén"
707
708#. I18N: Description of the “My page” module
709#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
710msgid "A greeting message and useful links for a user."
711msgstr "Üdvözlőszöveg és hasznos hivatkozások egy felhasználónak."
712
713#. I18N: Description of the “Home page” module
714#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
715msgid "A greeting message for site visitors."
716msgstr "Üdvözlőszöveg a látogatóknak."
717
718#. I18N: Description of the “Contact information” module
719#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
720msgid "A link to the site contacts."
721msgstr "Hivatkozás az oldal kontaktusaira."
722
723#. I18N: Description of the “webtrees” module
724#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
725msgid "A link to the webtrees home page."
726msgstr "Hivatkozás a webtrees honlapjára."
727
728#. I18N: Description of the “Branches” module
729#: app/Module/BranchesListModule.php:60
730msgid "A list of branches of a family."
731msgstr "A család ágainak listája."
732
733#. I18N: Description of the “Pending changes” module
734#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
735msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
736msgstr "Webhelykezelő felülvizsgálatára váró változtatások és e-mail értesítések listája."
737
738#. I18N: Description of the “Families” module
739#: app/Module/FamilyListModule.php:59
740msgid "A list of families."
741msgstr "Családok listája."
742
743#. I18N: Description of the “FAQ” module
744#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
745msgid "A list of frequently asked questions and answers."
746msgstr "Gyakran ismételt kérdések (GYIK) és válaszok listája."
747
748#. I18N: Description of the “Individuals” module
749#: app/Module/IndividualListModule.php:59
750msgid "A list of individuals."
751msgstr "Személyek listája."
752
753#. I18N: Description of the “Media objects” module
754#: app/Module/MediaListModule.php:62
755msgid "A list of media objects."
756msgstr "Médiaobjektumok listája."
757
758#. I18N: Description of the “Recent changes” module
759#: app/Module/RecentChangesModule.php:62
760msgid "A list of records that have been updated recently."
761msgstr "Az utóbbi időben frissített bejegyzések listája."
762
763#. I18N: Description of the “Repositories” module
764#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
765msgid "A list of repositories."
766msgstr "Adattárak listája."
767
768#. I18N: Description of the “Shared notes” module
769#: app/Module/NoteListModule.php:61
770msgid "A list of shared notes."
771msgstr "Megosztott jegyzetek listája."
772
773#. I18N: Description of the “Sources” module
774#: app/Module/SourceListModule.php:63
775msgid "A list of sources."
776msgstr "Források listája."
777
778#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
779#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
780msgid "A list of submitters."
781msgstr ""
782
783#. I18N: Description of “Research tasks” module
784#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
785msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
786msgstr "A családfához kapcsolódó feladatok vagy tennivalók listája."
787
788#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
789#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
790msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
791msgstr "A közeljövőbeli héber évfordulós elhalálozások listája."
792
793#. I18N: Description of the “On this day” module
794#: app/Module/OnThisDayModule.php:97
795msgid "A list of the anniversaries that occur today."
796msgstr "A ma esedékes évfordulók listája."
797
798#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
799#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107
800msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
801msgstr "Közeljövőbeli évfordulók listája."
802
803#. I18N: Description of the “Top given names” module
804#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
805msgid "A list of the most popular given names."
806msgstr "A legsűrűbben előforduló utónevek listája."
807
808#. I18N: Description of the “Top surnames” module
809#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
810msgid "A list of the most popular surnames."
811msgstr "A legsűrűbben előforduló vezetéknevek listája."
812
813#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
814#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
815msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
816msgstr "A leglátogatottabb oldalak listája."
817
818#. I18N: Description of the “Who is online” module
819#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
820msgid "A list of users and visitors who are currently online."
821msgstr "A webhelyen lévő felhasználók és látogatók listája."
822
823#: resources/views/help/media-object.phtml:8
824msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
825msgstr "Egy médiaobjektum olyan bejegyzés a családfában, amely információkat tartalmaz egy médiafájlról. Ezen információkban lehet cím, szerzői jogi megjegyzés, átirat, adatvédelmi korlátozás stb. A médiafájl – mint a fotó vagy a videó – tárolható helyileg (ezen a webszerveren) vagy távol (egy másik webszerveren)."
826
827#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
828#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
829#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
830#, php-format
831msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
832msgstr "Egy új felhasználó (%1$s) fiókért (%2$s) folyamodott és igazolta az e-mail címét (%3$s)."
833
834#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
835#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
836#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
837msgid "A new version of webtrees is available."
838msgstr "A webtrees új verziója érhető el."
839
840#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
841#, php-format
842msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
843msgstr "A jelszóbeállítás utalása “%s” címre elküldve."
844
845#. I18N: Description of the “Journal” module
846#: app/Module/UserJournalModule.php:65
847msgid "A private area to record notes or keep a journal."
848msgstr "Privát terület – saját jegyzetek bejegyzéséhez vagy naplóíráshoz."
849
850#. I18N: %s is a server name/URL
851#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
852#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
853#, php-format
854msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
855msgstr "Egy leendő felhasználó regisztrált a webtreesben – itt: %s."
856
857#. I18N: Description of the “Pedigree” module
858#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
860msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
861msgstr "Jelentés egy személy őseiről – fa alakzatban."
862
863#. I18N: Description of the “Ancestors” module
864#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
865#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
866msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
867msgstr "Jelentés egy személy őseiről – elbeszélő stílusban."
868
869#. I18N: Description of the “Descendants” module
870#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
872msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
873msgstr "Jelentés egy személy utódairól – elbeszélő stílusban."
874
875#. I18N: Description of the “Individual” module
876#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
878msgid "A report of an individual’s details."
879msgstr "Jelentés egy személy adatairól."
880
881#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
882msgid "A report of facts which are supported by a given source."
883msgstr "Jelentés adott forrásból származó eseményekről."
884
885#. I18N: Description of the “Family” module
886#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
887#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
888msgid "A report of family members and their details."
889msgstr "Jelentés családtagokról és adataikról."
890
891#. I18N: Description of the “Deaths” module
892#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
893msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
894msgstr "Jelentés személyekről, akik adott időben vagy helyen hunytak el."
895
896#. I18N: Description of the “Occupations” module
897#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
898#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
899msgid "A report of individuals who had a given occupation."
900msgstr "Jelentés személyekről, akiknek adott foglalkozása volt."
901
902#. I18N: Description of the “Births” module
903#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
904msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
905msgstr "Jelentés személyekről, akik adott időben vagy helyen születtek."
906
907#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
908#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
909#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
910msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
911msgstr "Jelentés személyekről, akiket adott helyen temettek el."
912
913#. I18N: Description of the “Marriages” module
914#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
915#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
916msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
917msgstr "Jelentés személyekről, akik adott időben vagy helyen házasodtak."
918
919#. I18N: Description of the “Changes” module
920#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
921#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
922msgid "A report of recent and pending changes."
923msgstr "Jelentés friss és függőben lévő változtatásokról."
924
925#. I18N: Description of the “Related families”
926#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
928msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
929msgstr "Jelentés azokról a családokról, amelyek közeli kapcsolatban állnak egy személlyel."
930
931#. I18N: Description of the “Related individuals” module
932#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
933#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
934msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
935msgstr "Jelentés azokról a személyekről, akik közeli kapcsolatban állnak egy személlyel."
936
937#. I18N: Description of the “Source” module
938#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
939msgid "A report of the information provided by a source."
940msgstr "Jelentés a forrásinformációkról."
941
942#. I18N: Description of the “Missing data”
943#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
944#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
945msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
946msgstr "Jelentés egy személy és rokonainak hiányzó adatairól."
947
948#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
949#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
950#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
951msgid "A report of vital records for a given date or place."
952msgstr "Jelentés egy adott idővel vagy hellyel kapcsolatos lényeges bejegyzésekről."
953
954#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
955msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
956msgstr "A szerepkör jogosultságok gyűjteménye, amely feljogosít adatok megtekintésére, beállítások módosítására stb. A hozzáférési jogok szerepkörökhöz tartoznak, a szerepkörök pedig engedélyt nyújtanak a felhasználóknak. Minden családfában eltérő hozzáférési jogok  tartozhatnak az egyesszerepkörökhöz, és a felhasználók különböző szerepkörrel rendelkezhetnek az egyes családfákban."
957
958#. I18N: Description of the “Family navigator” module
959#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
960msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
961msgstr "Oldalpanel egy személy közeli családjai és rokonai megjelenítésére."
962
963#. I18N: Description of the “Extra information” module
964#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
965msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
966msgstr "Oldalpanel egy személy nem származástani adatainak megjelenítésére."
967
968#. I18N: Description of the “Descendants” module
969#: app/Module/DescendancyModule.php:72
970msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
971msgstr "Oldalpanel egy személy utódainak megjelenítésére."
972
973#. I18N: Description of the “Families” module
974#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
975msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
976msgstr "A személy közeli rokonai."
977
978#. I18N: Description of the “Facts and events” module
979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
980msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
981msgstr "A személyhez kötődő tények és események."
982
983#. I18N: Description of the “Media” module
984#: app/Module/MediaTabModule.php:71
985msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
986msgstr "A személyhez kapcsolódó médiaobjektumok."
987
988#. I18N: Description of the “Notes” module
989#: app/Module/NotesTabModule.php:70
990msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
991msgstr "A személyhez fűződő jegyzetek."
992
993#. I18N: Description of the “Sources” module
994#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
995msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
996msgstr "A személyhez kapcsolódó források."
997
998#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
999#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
1000msgid "A timeline displaying individual events."
1001msgstr "Személyes események idővonala."
1002
1003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1004msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1005msgstr "A felhasználó nem tud bejelentkezni, amíg az „E-mail cím ellenőrizve” és a „Rendszergazda jóváhagyta” nincs kijelölve."
1006
1007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1008#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1009#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1010#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1011#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1012#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1013#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1014#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1015#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1017#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1018#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1019#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1020#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1022#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1023msgctxt "paper size"
1024msgid "A3"
1025msgstr "A3"
1026
1027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1028#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1029#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1030#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1031#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1032#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1038#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1042#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1043msgctxt "paper size"
1044msgid "A4"
1045msgstr "A4"
1046
1047#. I18N: Location of an LDS church temple
1048#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1049msgid "Aba, Nigeria"
1050msgstr "Aba, Nigéria"
1051
1052#: app/Date/JalaliDate.php:266
1053msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1054msgid "Aban"
1055msgstr "Aban"
1056
1057#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1058#: app/Date/JalaliDate.php:139
1059msgctxt "GENITIVE"
1060msgid "Aban"
1061msgstr "Aban"
1062
1063#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1064#: app/Date/JalaliDate.php:229
1065msgctxt "INSTRUMENTAL"
1066msgid "Aban"
1067msgstr "Aban"
1068
1069#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1070#: app/Date/JalaliDate.php:184
1071msgctxt "LOCATIVE"
1072msgid "Aban"
1073msgstr "Aban"
1074
1075#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1076#: app/Date/JalaliDate.php:94
1077msgctxt "NOMINATIVE"
1078msgid "Aban"
1079msgstr "Aban"
1080
1081#. I18N: A configuration setting
1082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1085msgid "Abbreviate place names"
1086msgstr "Helynevek rövidítése"
1087
1088#. I18N: gedcom tag ABBR
1089#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1090msgid "Abbreviation"
1091msgstr "Rövidítés"
1092
1093#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1094#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1095msgid "Accept"
1096msgstr "Elfogadás"
1097
1098#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1099msgid "Accept all changes"
1100msgstr "Összes változtatás elfogadása"
1101
1102#: resources/views/admin/components.phtml:27
1103#: resources/views/admin/components.phtml:82
1104#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
1105msgid "Access level"
1106msgstr "Hozzáférési szint"
1107
1108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1109msgid "Access to family trees"
1110msgstr "Hozzáférés a családfákhoz"
1111
1112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1113msgid "Account approval and email verification"
1114msgstr "Felhasználó-jóváhagyás és e-mail ellenőrzés"
1115
1116#. I18N: Location of an LDS church temple
1117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1118msgid "Accra, Ghana"
1119msgstr "Accra, Ghána"
1120
1121#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1122msgid "Action"
1123msgstr "Művelet"
1124
1125#. I18N: a month in the Jewish calendar
1126#: app/Date/JewishDate.php:191
1127msgctxt "GENITIVE"
1128msgid "Adar"
1129msgstr "Ádár"
1130
1131#. I18N: a month in the Jewish calendar
1132#: app/Date/JewishDate.php:297
1133msgctxt "INSTRUMENTAL"
1134msgid "Adar"
1135msgstr "Ádár"
1136
1137#. I18N: a month in the Jewish calendar
1138#: app/Date/JewishDate.php:244
1139msgctxt "LOCATIVE"
1140msgid "Adar"
1141msgstr "Ádár"
1142
1143#. I18N: a month in the Jewish calendar
1144#: app/Date/JewishDate.php:138
1145msgctxt "NOMINATIVE"
1146msgid "Adar"
1147msgstr "Ádár"
1148
1149#. I18N: a month in the Jewish calendar
1150#: app/Date/JewishDate.php:189
1151msgctxt "GENITIVE"
1152msgid "Adar I"
1153msgstr "Ádár risón"
1154
1155#. I18N: a month in the Jewish calendar
1156#: app/Date/JewishDate.php:295
1157msgctxt "INSTRUMENTAL"
1158msgid "Adar I"
1159msgstr "Ádár risón"
1160
1161#. I18N: a month in the Jewish calendar
1162#: app/Date/JewishDate.php:242
1163msgctxt "LOCATIVE"
1164msgid "Adar I"
1165msgstr "Ádár risón"
1166
1167#. I18N: a month in the Jewish calendar
1168#: app/Date/JewishDate.php:136
1169msgctxt "NOMINATIVE"
1170msgid "Adar I"
1171msgstr "Ádár risón"
1172
1173#. I18N: a month in the Jewish calendar
1174#: app/Date/JewishDate.php:193
1175msgctxt "GENITIVE"
1176msgid "Adar II"
1177msgstr "Ádár séni"
1178
1179#. I18N: a month in the Jewish calendar
1180#: app/Date/JewishDate.php:299
1181msgctxt "INSTRUMENTAL"
1182msgid "Adar II"
1183msgstr "Ádár séni"
1184
1185#. I18N: a month in the Jewish calendar
1186#: app/Date/JewishDate.php:246
1187msgctxt "LOCATIVE"
1188msgid "Adar II"
1189msgstr "Ádár séni"
1190
1191#. I18N: a month in the Jewish calendar
1192#: app/Date/JewishDate.php:140
1193msgctxt "NOMINATIVE"
1194msgid "Adar II"
1195msgstr "Ádár séni"
1196
1197#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306
1198msgid "Add"
1199msgstr "Felvétel"
1200
1201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:440
1202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:578
1203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:726
1204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:794
1205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:862
1206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:930
1207#, php-format
1208msgid "Add %s to the clippings cart"
1209msgstr "%s kerüljön a metszési kosárba"
1210
1211#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:210
1212msgid "Add a brother or sister"
1213msgstr "Testvér felvétele"
1214
1215#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1216#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1217#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1218msgid "Add a child"
1219msgstr "Gyermek felvétele"
1220
1221#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1222#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1223msgid "Add a child to create a one-parent family"
1224msgstr "Gyermek felvétele egyszülős család létrehozásához"
1225
1226#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46
1227msgid "Add a fact"
1228msgstr "Tény felvétele"
1229
1230#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159
1231#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1232#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1233#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1234msgid "Add a father"
1235msgstr "Apa felvétele"
1236
1237#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1238#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1239msgid "Add a favorite"
1240msgstr "Kedvenc felvétele"
1241
1242#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157
1243#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1244#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1245#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1246#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1247#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1248msgid "Add a husband"
1249msgstr "Férj felvétele"
1250
1251#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606
1252#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1253msgid "Add a husband using an existing individual"
1254msgstr "Férj felvétele egy bejegyzett személy felhasználásával"
1255
1256#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1257msgid "Add a journal entry"
1258msgstr "Naplóbejegyzés felvétele"
1259
1260#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89
1261#: resources/views/media-page.phtml:187
1262#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1263msgid "Add a media file"
1264msgstr "Médiafájl felvétele"
1265
1266#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1267#: resources/views/family-page.phtml:98
1268#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1269#: resources/views/individual-page.phtml:87
1270#: resources/views/source-page.phtml:88
1271msgid "Add a media object"
1272msgstr "Médiaobjektum felvétele"
1273
1274#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156
1275#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1276#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1277#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1278msgid "Add a mother"
1279msgstr "Anya felvétele"
1280
1281#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483
1282#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1283msgid "Add a name"
1284msgstr "Név felvétele"
1285
1286#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49
1287msgid "Add a news article"
1288msgstr "Újságcikk felvétele"
1289
1290#: resources/views/family-page.phtml:75
1291#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1292msgid "Add a note"
1293msgstr "Jegyzet felvétele"
1294
1295#: resources/views/media-page.phtml:177
1296msgid "Add a restriction"
1297msgstr "Korlátozás felvétele"
1298
1299#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167
1300#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1301msgid "Add a shared note"
1302msgstr "Megosztott jegyzet felvétele"
1303
1304#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:208
1305msgid "Add a son or daughter"
1306msgstr "Gyermek felvétele"
1307
1308#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157
1309#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1310msgid "Add a source citation"
1311msgstr "Forrásidézet felvétele"
1312
1313#: app/Module/StoriesModule.php:296
1314#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1315#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1316msgid "Add a story"
1317msgstr "Történet felvétele"
1318
1319#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215
1320#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360
1321msgid "Add a user"
1322msgstr "Felhasználó felvétele"
1323
1324#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154
1325#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260
1326#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1327#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1328#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1329#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1330msgid "Add a wife"
1331msgstr "Feleség felvétele"
1332
1333#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1334#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1335msgid "Add a wife using an existing individual"
1336msgstr "Feleség felvétele egy bejegyzett személy felhasználásával"
1337
1338#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1339#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1340#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1341msgid "Add an FAQ"
1342msgstr "GYIK felvétele"
1343
1344#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1345msgid "Add an event"
1346msgstr "Esemény felvétele"
1347
1348#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1349msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1350msgstr "Tartalom hozzáadása a html <code>&lt;body&gt;</code> elem végéhez."
1351
1352#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1353msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1354msgstr "Tartalom hozzáadása a html <code>&lt;head&gt;</code> elem végéhez."
1355
1356#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1357msgid "Add from clipboard"
1358msgstr "Felvétel a vágólapról"
1359
1360#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1361msgid "Add historic events to an individual’s page."
1362msgstr "Történelmi esemény hozzáadása a személy lapjához."
1363
1364#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1365msgid "Add individuals"
1366msgstr "Személyek felvétele"
1367
1368#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:132
1369msgid "Add marriage details"
1370msgstr "Házassági adatok felvétele"
1371
1372#. I18N: Name of a module
1373#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1374msgid "Add married names"
1375msgstr ""
1376
1377#. I18N: Name of a module
1378#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1379msgid "Add missing death records"
1380msgstr "Hiányzó elhalálozási bejegyzések felvétele"
1381
1382#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1383msgid "Add more blocks from the following list."
1384msgstr "További blokk hozzáadása az alábbi listából."
1385
1386#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1387msgid "Add more fields"
1388msgstr "További mezők felvétele"
1389
1390#. I18N: Description of the “Stories” module
1391#: app/Module/StoriesModule.php:77
1392msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1393msgstr "Leíró történetek felvétele a családfa személyeihez."
1394
1395#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1396msgid "Add new, and update existing records"
1397msgstr "Új bejegyzések felvétele és a meglévők frissítése"
1398
1399#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1400msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1401msgstr "Sortörés miatt elvesztett szóközök pótlása"
1402
1403#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1404#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1405msgid "Add styling and scripts to every page."
1406msgstr "Stílus és szkript hozzáadása az összes oldalhoz."
1407
1408#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1409#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1410msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1411msgstr "A GEDCOM-média elérési útvonalának fájlnevekhez adása"
1412
1413#. I18N: A configuration setting
1414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1415msgid "Add to TITLE header tag"
1416msgstr "A html-headerben a titlecímke toldaléka"
1417
1418#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
1419#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1420msgid "Add to the clippings cart"
1421msgstr "Tegyük a metszési kosárba"
1422
1423#. I18N: A configuration setting
1424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1425msgid "Add unique identifiers"
1426msgstr "Egyedi azonosítók felvétele"
1427
1428#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1429msgid "Add unlinked records"
1430msgstr "Nem kapcsolódó bejegyzések felvétele"
1431
1432#. I18N: Description of the “HTML” module
1433#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1434msgid "Add your own text and graphics."
1435msgstr "Saját szöveg és grafika felvétele."
1436
1437#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1438msgid "Add/edit a journal/news entry"
1439msgstr "Napló- vagy hírbejegyzés felvétele/szerkesztése"
1440
1441#. I18N: gedcom tag ADDR
1442#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1443#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1444msgid "Address"
1445msgstr "Elérhetőségi cím"
1446
1447#. I18N: gedcom tag ADD1
1448#: app/GedcomTag.php:461
1449msgid "Address line 1"
1450msgstr "Címsor 1"
1451
1452#. I18N: gedcom tag ADD2
1453#: app/GedcomTag.php:464
1454msgid "Address line 2"
1455msgstr "Címsor 2"
1456
1457#. I18N: Location of an LDS church temple
1458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1459msgid "Adelaide, Australia"
1460msgstr "Adelaide, Ausztrália"
1461
1462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1464msgid "Administrator"
1465msgstr "Rendszergazda"
1466
1467#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1468msgid "Administrator account"
1469msgstr "Rendszergazdafiók"
1470
1471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1472msgid "Administrator comments on user"
1473msgstr "Rendszergazda-megjegyzések a felhasználóról"
1474
1475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
1476msgid "Administrators"
1477msgstr "Rendszergazdák"
1478
1479#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1480msgctxt "Female pedigree"
1481msgid "Adopted"
1482msgstr "Örökbefogadott"
1483
1484#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1485msgctxt "Male pedigree"
1486msgid "Adopted"
1487msgstr "Örökbefogadott"
1488
1489#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1490msgctxt "Pedigree"
1491msgid "Adopted"
1492msgstr "Örökbefogadott"
1493
1494#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1495msgid "Adopted by both parents"
1496msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott"
1497
1498#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1499msgctxt "FEMALE"
1500msgid "Adopted by both parents"
1501msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott"
1502
1503#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1504msgctxt "MALE"
1505msgid "Adopted by both parents"
1506msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott"
1507
1508#. I18N: gedcom tag _ADPF
1509#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1510msgid "Adopted by father"
1511msgstr "Apa által örökbefogadott"
1512
1513#. I18N: gedcom tag _ADPF
1514#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1515msgctxt "FEMALE"
1516msgid "Adopted by father"
1517msgstr "Apa által örökbefogadott"
1518
1519#. I18N: gedcom tag _ADPF
1520#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1521msgctxt "MALE"
1522msgid "Adopted by father"
1523msgstr "Apa által örökbefogadott"
1524
1525#. I18N: gedcom tag _ADPM
1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1527msgid "Adopted by mother"
1528msgstr "Anya által örökbefogadott"
1529
1530#. I18N: gedcom tag _ADPM
1531#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1532msgctxt "FEMALE"
1533msgid "Adopted by mother"
1534msgstr "Anya által örökbefogadott"
1535
1536#. I18N: gedcom tag _ADPM
1537#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1538msgctxt "MALE"
1539msgid "Adopted by mother"
1540msgstr "Anya által örökbefogadott"
1541
1542#. I18N: gedcom tag ADOP
1543#: app/GedcomTag.php:467
1544msgid "Adoption"
1545msgstr "Örökbefogadás"
1546
1547#: app/GedcomTag.php:1140
1548msgid "Adoption of a brother"
1549msgstr "Egy fiútestvér örökbefogadása"
1550
1551#: app/GedcomTag.php:1092
1552msgid "Adoption of a child"
1553msgstr "Egy gyermek örökbefogadása"
1554
1555#: app/GedcomTag.php:1089
1556msgid "Adoption of a daughter"
1557msgstr "Egy lánygyermek örökbefogadása"
1558
1559#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1560msgid "Adoption of a grandchild"
1561msgstr "Egy unoka örökbefogadása"
1562
1563#: app/GedcomTag.php:1100
1564msgid "Adoption of a granddaughter"
1565msgstr "Egy lányunoka örökbefogadása"
1566
1567#: app/GedcomTag.php:1111
1568msgctxt "daughter’s daughter"
1569msgid "Adoption of a granddaughter"
1570msgstr "Egy lányunoka örökbefogadása"
1571
1572#: app/GedcomTag.php:1122
1573msgctxt "son’s daughter"
1574msgid "Adoption of a granddaughter"
1575msgstr "Egy lányunoka örökbefogadása"
1576
1577#: app/GedcomTag.php:1096
1578msgid "Adoption of a grandson"
1579msgstr "Egy fiúunoka örökbefogadása"
1580
1581#: app/GedcomTag.php:1107
1582msgctxt "daughter’s son"
1583msgid "Adoption of a grandson"
1584msgstr "Egy fiúunoka örökbefogadása"
1585
1586#: app/GedcomTag.php:1118
1587msgctxt "son’s son"
1588msgid "Adoption of a grandson"
1589msgstr "Egy fiúunoka örökbefogadása"
1590
1591#: app/GedcomTag.php:1129
1592msgid "Adoption of a half-brother"
1593msgstr "Egy fiúféltestvér örökbefogadása"
1594
1595#: app/GedcomTag.php:1136
1596msgid "Adoption of a half-sibling"
1597msgstr "Egy féltestvér örökbefogadása"
1598
1599#: app/GedcomTag.php:1133
1600msgid "Adoption of a half-sister"
1601msgstr "Egy lányféltestvér örökbefogadása"
1602
1603#: app/GedcomTag.php:1147
1604msgid "Adoption of a sibling"
1605msgstr "Egy testvér örökbefogadása"
1606
1607#: app/GedcomTag.php:1144
1608msgid "Adoption of a sister"
1609msgstr "Egy lánytestvér örökbefogadása"
1610
1611#: app/GedcomTag.php:1085
1612msgid "Adoption of a son"
1613msgstr "Egy fiúgyermek örökbefogadása"
1614
1615#. I18N: gedcom tag CHRA
1616#: app/GedcomTag.php:599
1617msgid "Adult christening"
1618msgstr "Felnőttkeresztelő"
1619
1620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853
1621msgid "Advanced fact preferences"
1622msgstr "Speciális ténybeállítások"
1623
1624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858
1625msgid "Advanced name facts"
1626msgstr "Speciális névtények"
1627
1628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1629msgid "Advanced place name facts"
1630msgstr "Speciális helynévtények"
1631
1632#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1633#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1634msgid "Advanced search"
1635msgstr "Részletes keresés"
1636
1637#. I18N: Name of a country or state
1638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1639msgid "Afghanistan"
1640msgstr "Afganisztán"
1641
1642#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1643msgid "Africa"
1644msgstr "Afrika"
1645
1646#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1647msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1648msgstr "A családfa létrehozását követően betölthet adatokat egy GEDCOM-fájlból."
1649
1650#. I18N: gedcom tag AGE
1651#: app/Functions/FunctionsPrint.php:259 app/Functions/FunctionsPrint.php:261
1652#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265
1653#: app/Functions/FunctionsPrint.php:292 app/GedcomTag.php:477
1654#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1655#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1656#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1657#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
1658#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
1659#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
1660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
1661#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
1662#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347
1663#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
1664#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
1665msgid "Age"
1666msgstr "Életkor"
1667
1668#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1669msgid "Age at birth of child"
1670msgstr "Életkor a gyermek születésekor"
1671
1672#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
1673msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1674msgstr "Az az életkor, mely után az adott személy feltehetően már nem él"
1675
1676#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1677msgid "Age between husband and wife"
1678msgstr "Korkülönbség férj és feleség között"
1679
1680#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1681msgid "Age between siblings"
1682msgstr "Korkülönbség testvérek között"
1683
1684#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1685msgid "Age between wife and husband"
1686msgstr "Korkülönbség feleség és férj között"
1687
1688#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1689msgid "Age difference"
1690msgstr "Korkülönbség"
1691
1692#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1694msgid "Age in year of first marriage"
1695msgstr "Életkor első házasságkötéskor"
1696
1697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1698#: resources/views/lists/families-table.phtml:517
1699#: resources/views/lists/families-table.phtml:559
1700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1701#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1702msgid "Age in year of marriage"
1703msgstr "Életkor házasságkötéskor"
1704
1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1708msgid "Age interval"
1709msgstr "Életkorszak"
1710
1711#. I18N: A configuration setting
1712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1713msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1714msgstr "Szülők kora a gyermek születésnapja mellett"
1715
1716#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528
1717#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570
1718msgid "Age related to death year"
1719msgstr "Életkor az elhalálozás éve szerint"
1720
1721#. I18N: gedcom tag AGNC
1722#: app/GedcomTag.php:480
1723msgid "Agency"
1724msgstr "Képviselet"
1725
1726#. I18N: Name of a country or state
1727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1728msgid "Aland Islands"
1729msgstr "Åland"
1730
1731#. I18N: Name of a country or state
1732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1733msgid "Albania"
1734msgstr "Albánia"
1735
1736#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1737#. I18N: Name of a module
1738#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1739msgid "Album"
1740msgstr "Album"
1741
1742#. I18N: Location of an LDS church temple
1743#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1744msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1745msgstr "Albuquerque, Új Mexikó, Egyesült Államok"
1746
1747#. I18N: Name of a country or state
1748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1749msgid "Algeria"
1750msgstr "Algéria"
1751
1752#. I18N: gedcom tag ALIA
1753#: app/GedcomTag.php:483
1754msgid "Alias"
1755msgstr "Másként"
1756
1757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
1758msgid "Alive"
1759msgstr "Élők"
1760
1761#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196
1762#: app/Http/Controllers/ListController.php:153
1763#: app/Http/Controllers/ListController.php:162
1764#: app/Http/Controllers/ListController.php:171
1765#: app/Http/Controllers/ListController.php:260
1766#: app/Http/Controllers/ListController.php:362
1767#: app/Http/Controllers/ListController.php:364
1768#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1769#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1770#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1771#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11
1772#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1773#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1774#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1775#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1783msgid "All"
1784msgstr "Mind"
1785
1786#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
1788msgid "All facts and events"
1789msgstr "Minden tény és esemény"
1790
1791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
1792msgid "All family facts"
1793msgstr "Az összes családtény"
1794
1795#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1796msgid "All fields must be completed."
1797msgstr "Minden mezőt ki kell tölteni."
1798
1799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
1800msgid "All individual facts"
1801msgstr "Az összes személytény"
1802
1803#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1804#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1805msgid "All individuals"
1806msgstr "Az összes személy"
1807
1808#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1809#: resources/views/admin/components.phtml:13
1810#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417
1811msgid "All modules"
1812msgstr "Minden modul"
1813
1814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
1815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
1816msgid "All records"
1817msgstr "Az összes bejegyzés"
1818
1819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817
1820msgid "All repository facts"
1821msgstr "Az összes adattártény"
1822
1823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776
1824msgid "All source facts"
1825msgstr "Az összes forrástény"
1826
1827#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1828#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1829msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1830msgstr "Engedélyezzük a többi modul szövegszerkesztését egy „WYSIWYG”-szerkesztő használatával – HTML-kódok helyett."
1831
1832#. I18N: A configuration setting
1833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620
1834msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1835msgstr "A felhasználók láthatják a nyers GEDCOM-bejegyzéseket"
1836
1837#. I18N: A configuration setting
1838#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1839msgid "Allow visitors to request a new user account"
1840msgstr "Engedélyezzük a látogatóknak új felhasználói fiók igénylését"
1841
1842#. I18N: gedcom tag _AKA
1843#: app/GedcomTag.php:1190
1844msgid "Also known as"
1845msgstr "Ismert, mint"
1846
1847#. I18N: gedcom tag _AKA
1848#: app/GedcomTag.php:1186
1849msgctxt "FEMALE"
1850msgid "Also known as"
1851msgstr "Ismert, mint"
1852
1853#. I18N: gedcom tag _AKA
1854#: app/GedcomTag.php:1181
1855msgctxt "MALE"
1856msgid "Also known as"
1857msgstr "Ismert, mint"
1858
1859#. I18N: Name of a country or state
1860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1861msgid "American Samoa"
1862msgstr "Amerikai Szamoa"
1863
1864#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1865#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1866msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1867msgstr "Egy GYIK megjeleníthető csak a családfák egyikén vagy az összes családfán."
1868
1869#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1870msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1871msgstr "A rendszergazdának jóvá kell hagynia az új felhasználói fiókot és be kell állítania egy jogosultsági szintet – mielőtt a felhasználó bejelentkezhetne."
1872
1873#. I18N: Description of the “Album” module
1874#: app/Module/AlbumModule.php:56
1875msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1876msgstr "A médiafül változata és egy feljavított képmegjelenítő."
1877
1878#. I18N: Description of the “Charts” module
1879#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1880msgid "An alternative way to display charts."
1881msgstr "Ábramegjelenítés egyéb módja."
1882
1883#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1884#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57
1885msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1886msgstr "Népszámlálási átiratok bevitelének egyéb módja és személyekhez rendelésük."
1887
1888#. I18N: Description of the “Theme change” module
1889#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52
1890msgid "An alternative way to select a new theme."
1891msgstr "Új témaválasztás egyéb módja."
1892
1893#. I18N: Description of the “Sign in” module
1894#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1895msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1896msgstr "Be- és kijelentkezés egyéb módja."
1897
1898#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477
1899msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1900msgstr "A kapcsolat egy másik személy, akinek köze volt ehhez a tényhez vagy eseményhez, mint pl. egy tanú vagy lelkész."
1901
1902#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475
1903msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1904msgstr "A kapcsolat egy másik személy, akinek köze volt ehhez a személyhez, mint pl. egy barát vagy egy munkaadó."
1905
1906#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1907#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
1908msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1909msgstr "Egy személy őseinek és utódainak homokóraábrája."
1910
1911#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
1912msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1913msgstr ""
1914
1915#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1916#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1917msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1918msgstr "Egy családfaág – a személy összes ősével és utódával."
1919
1920#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1921#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1922msgid "An unexpected database error occurred."
1923msgstr "Váratlan adatbázishiba történt."
1924
1925#: resources/views/admin/location-edit.phtml:139
1926#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171
1927msgid "An unknown error occurred"
1928msgstr "Ismeretlen hiba történt"
1929
1930#. I18N: Name of a module/report
1931#. I18N: Name of a module/chart
1932#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1933#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
1934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1935msgid "Ancestors"
1936msgstr "Ősök"
1937
1938#. I18N: gedcom tag ANCI
1939#: app/GedcomTag.php:489
1940msgid "Ancestors interest"
1941msgstr "A személy kutatandó ősei"
1942
1943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1944msgid "Ancestors of "
1945msgstr "E személy ősei: "
1946
1947#. I18N: %s is an individual’s name
1948#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
1949#, php-format
1950msgid "Ancestors of %s"
1951msgstr "%s ősei"
1952
1953#. I18N: gedcom tag AFN
1954#: app/GedcomTag.php:474
1955msgid "Ancestral file number"
1956msgstr "Ősök fájlszáma (AFN)"
1957
1958#. I18N: Location of an LDS church temple
1959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1960msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1961msgstr "Anchorage, Alaszka, Egyesült Államok"
1962
1963#. I18N: Name of a country or state
1964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1965msgid "Andorra"
1966msgstr "Andorra"
1967
1968#. I18N: Name of a country or state
1969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1970msgid "Angola"
1971msgstr "Angola"
1972
1973#. I18N: Name of a country or state
1974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1975msgid "Anguilla"
1976msgstr "Anguilla"
1977
1978#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:27
1979#: resources/views/lists/families-table.phtml:256
1980#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
1981#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
1982#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
1983msgid "Anniversary"
1984msgstr "Évforduló"
1985
1986#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144
1987msgid "Anniversary calendar"
1988msgstr "Évfordulónaptár"
1989
1990#. I18N: gedcom tag ANUL
1991#: app/GedcomTag.php:492
1992msgid "Annulment"
1993msgstr "Érvénytelenítés"
1994
1995#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
1996msgid "Answer"
1997msgstr "Válasz"
1998
1999#. I18N: Name of a country or state
2000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2001msgid "Antarctica"
2002msgstr "Antarktisz"
2003
2004#. I18N: Name of a country or state
2005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2006msgid "Antigua and Barbuda"
2007msgstr "Antigua és Barbuda"
2008
2009#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2010msgid "Anyone with a user account can access this website."
2011msgstr "Egy felhasználói fiókkal bárki hozzáférhet ehhez a webhelyhez."
2012
2013#. I18N: Location of an LDS church temple
2014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2015msgid "Apia, Samoa"
2016msgstr "Apia, Szamoa"
2017
2018#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2019#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2020#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2021msgid "Apply privacy settings"
2022msgstr "Adatvédelmi beállítások alkalmazása"
2023
2024#. I18N: Label for checkbox
2025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958
2026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
2027msgid "Apply these preferences to all family trees"
2028msgstr "Ezen beállítások alkalmazása az összes családfára"
2029
2030#. I18N: Label for checkbox
2031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965
2032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
2033msgid "Apply these preferences to new family trees"
2034msgstr "Ezen beállítások alkalmazása az új családfákra"
2035
2036#: resources/views/admin/users.phtml:29
2037msgid "Approved"
2038msgstr "Jóváhagyva"
2039
2040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2041msgid "Approved by administrator"
2042msgstr "Rendszergazda jóváhagyta"
2043
2044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2045msgctxt "Abbreviation for April"
2046msgid "Apr"
2047msgstr "Ápr."
2048
2049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2050msgctxt "GENITIVE"
2051msgid "April"
2052msgstr "április"
2053
2054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2055msgctxt "INSTRUMENTAL"
2056msgid "April"
2057msgstr "április"
2058
2059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2060msgctxt "LOCATIVE"
2061msgid "April"
2062msgstr "április"
2063
2064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2065#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2066#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2067msgctxt "NOMINATIVE"
2068msgid "April"
2069msgstr "április"
2070
2071#. I18N: The name of a colour-scheme
2072#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2073msgid "Aqua Marine"
2074msgstr "Akvamarin"
2075
2076#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
2077#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2078#: resources/views/media-page.phtml:99
2079msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2080msgstr "Biztos, hogy törli ezt a tényt?"
2081
2082#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2083msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2084msgstr "Biztos, hogy törli ezt az üzenetet? A művelet később nem visszavonható."
2085
2086#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2087#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2088#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2089#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2090#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2091#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2092#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2093#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2094#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34
2095#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2096#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2097#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2098#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2099#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2100#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2101#, php-format
2102msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2103msgstr "Biztos, hogy törli ezt: „%s”?"
2104
2105#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2106msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2107msgstr "Biztos, hogy el akarja utasítani a családfa összes változtatását?"
2108
2109#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2110msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2111msgstr "Biztos, hogy törli ezt az elemet a kedvencei listájából?"
2112
2113#. I18N: Name of a country or state
2114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2115msgid "Argentina"
2116msgstr "Argentína"
2117
2118#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2120#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2121#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2122#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2123#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2124#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2125#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2129#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2130#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2131#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2133#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2134msgctxt "font name"
2135msgid "Arial"
2136msgstr "Arial"
2137
2138#. I18N: Name of a country or state
2139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2140msgid "Armenia"
2141msgstr "Örményország"
2142
2143#. I18N: Name of a country or state
2144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2145msgid "Aruba"
2146msgstr "Aruba"
2147
2148#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2149msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2150msgstr "Ahogy az eszköztárat használjuk HTML-formázásra, az adatbázisból beszúrhat adatmezőket, melyek automatikusan frissülnek. Ezen egyedi mezőket <b>#</b> karakter jelzi. Például a <b>#totalFamilies#</b> az adatbázisban lévő családok jelenlegi számára cserélődik. Haladó felhasználók a szövegükben alkalmazhatnak CSS-osztályokat, így a formázás illeszkedik a kiválasztott témához."
2151
2152#. I18N: The name of a colour-scheme
2153#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2154msgid "Ash"
2155msgstr "Hamuszürke"
2156
2157#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2158msgid "Asia"
2159msgstr "Ázsia"
2160
2161#. I18N: gedcom tag ASSO
2162#. I18N: gedcom tag _ASSO
2163#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2164#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2165msgid "Associate"
2166msgstr "Társítás"
2167
2168#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2169msgid "Associate events with this source"
2170msgstr "Események társítása ehhez a forráshoz"
2171
2172#. I18N: Location of an LDS church temple
2173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2174msgid "Asuncion, Paraguay"
2175msgstr "Asunción, Paraguay"
2176
2177#. I18N: Name of a country or state
2178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2179msgid "At sea"
2180msgstr "Tengeren"
2181
2182#. I18N: Location of an LDS church temple
2183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2184msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2185msgstr "Atlanta, Georgia, Egyesült Államok"
2186
2187#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2188msgid "Attendant"
2189msgstr "Gondozó"
2190
2191#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2192msgctxt "FEMALE"
2193msgid "Attendant"
2194msgstr "Gondozó"
2195
2196#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2197msgctxt "MALE"
2198msgid "Attendant"
2199msgstr "Gondozó"
2200
2201#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2202msgid "Attending"
2203msgstr "Gondozás"
2204
2205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2206msgctxt "FEMALE"
2207msgid "Attending"
2208msgstr "Gondozás"
2209
2210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2211msgctxt "MALE"
2212msgid "Attending"
2213msgstr "Gondozás"
2214
2215#. I18N: Type of media object
2216#: app/GedcomTag.php:2354
2217msgid "Audio"
2218msgstr "Hangfelvétel"
2219
2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2221msgctxt "Abbreviation for August"
2222msgid "Aug"
2223msgstr "Aug."
2224
2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2226msgctxt "GENITIVE"
2227msgid "August"
2228msgstr "augusztus"
2229
2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2231msgctxt "INSTRUMENTAL"
2232msgid "August"
2233msgstr "augusztus"
2234
2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2236msgctxt "LOCATIVE"
2237msgid "August"
2238msgstr "augusztus"
2239
2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2241#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2242#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2243msgctxt "NOMINATIVE"
2244msgid "August"
2245msgstr "augusztus"
2246
2247#. I18N: Name of a country or state
2248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2249msgid "Australia"
2250msgstr "Ausztrália"
2251
2252#. I18N: Name of a country or state
2253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2254msgid "Austria"
2255msgstr "Ausztria"
2256
2257#. I18N: gedcom tag AUTH
2258#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84
2259#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2260msgid "Author"
2261msgstr "Szerző"
2262
2263#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2264#: app/GedcomTag.php:583
2265msgid "Author of last change"
2266msgstr "Utolsó módosító"
2267
2268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2269msgid "Automatically accept changes made by this user"
2270msgstr "E felhasználó változtatásainak automatikus elfogadása"
2271
2272#. I18N: A configuration setting
2273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2274msgid "Automatically expand notes"
2275msgstr "Jegyzetek automatikus kitárása"
2276
2277#. I18N: A configuration setting
2278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2279msgid "Automatically expand sources"
2280msgstr "Források automatikus kitárása"
2281
2282#. I18N: a month in the Jewish calendar
2283#: app/Date/JewishDate.php:203
2284msgctxt "GENITIVE"
2285msgid "Av"
2286msgstr "Áv"
2287
2288#. I18N: a month in the Jewish calendar
2289#: app/Date/JewishDate.php:309
2290msgctxt "INSTRUMENTAL"
2291msgid "Av"
2292msgstr "Áv"
2293
2294#. I18N: a month in the Jewish calendar
2295#: app/Date/JewishDate.php:256
2296msgctxt "LOCATIVE"
2297msgid "Av"
2298msgstr "Áv"
2299
2300#. I18N: a month in the Jewish calendar
2301#: app/Date/JewishDate.php:150
2302msgctxt "NOMINATIVE"
2303msgid "Av"
2304msgstr "Áv"
2305
2306#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2307#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2308#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
2309#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
2310msgid "Average age"
2311msgstr "Átlagéletkor"
2312
2313#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2314#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2315#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2316#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2317#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2318#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2319#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2320msgid "Average age at death"
2321msgstr "Átlagéletkor elhalálozáskor"
2322
2323#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2324msgid "Average age at marriage"
2325msgstr "Átlagéletkor házasságkötéskor"
2326
2327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2328msgid "Average age in century of marriage"
2329msgstr "Átlagéletkor a házasság századában"
2330
2331#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2332msgid "Average age related to death century"
2333msgstr "Átlagéletkor az elhalálozás százada szerint"
2334
2335#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2336msgid "Average number"
2337msgstr "Átlagos szám"
2338
2339#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2340#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2341#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2342#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2343#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2344msgid "Average number of children per family"
2345msgstr "Gyermekek átlagos száma családonként"
2346
2347#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2348#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2350msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2351msgstr "Kerülje a szóközöket és írásjeleket. Egy családnév jó választás lehet."
2352
2353#: app/Date/JalaliDate.php:267
2354msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2355msgid "Azar"
2356msgstr "Azar"
2357
2358#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2359#: app/Date/JalaliDate.php:141
2360msgctxt "GENITIVE"
2361msgid "Azar"
2362msgstr "Azar"
2363
2364#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2365#: app/Date/JalaliDate.php:231
2366msgctxt "INSTRUMENTAL"
2367msgid "Azar"
2368msgstr "Azar"
2369
2370#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2371#: app/Date/JalaliDate.php:186
2372msgctxt "LOCATIVE"
2373msgid "Azar"
2374msgstr "Azar"
2375
2376#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2377#: app/Date/JalaliDate.php:96
2378msgctxt "NOMINATIVE"
2379msgid "Azar"
2380msgstr "Azar"
2381
2382#. I18N: Name of a country or state
2383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2384msgid "Azerbaijan"
2385msgstr "Azerbajdzsán"
2386
2387#. I18N: Name of a country or state
2388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2389msgid "Azores"
2390msgstr "Azori-szigetek"
2391
2392#: app/Date/JalaliDate.php:269
2393msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2394msgid "Bah"
2395msgstr "Bah"
2396
2397#. I18N: Name of a country or state
2398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2399msgid "Bahamas"
2400msgstr "Bahama-szigetek"
2401
2402#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2403#: app/Date/JalaliDate.php:145
2404msgctxt "GENITIVE"
2405msgid "Bahman"
2406msgstr "Bahman"
2407
2408#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2409#: app/Date/JalaliDate.php:235
2410msgctxt "INSTRUMENTAL"
2411msgid "Bahman"
2412msgstr "Bahman"
2413
2414#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2415#: app/Date/JalaliDate.php:190
2416msgctxt "LOCATIVE"
2417msgid "Bahman"
2418msgstr "Bahman"
2419
2420#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2421#: app/Date/JalaliDate.php:100
2422msgctxt "NOMINATIVE"
2423msgid "Bahman"
2424msgstr "Bahman"
2425
2426#. I18N: Name of a country or state
2427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2428msgid "Bahrain"
2429msgstr "Bahrein"
2430
2431#. I18N: Name of a country or state
2432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2433msgid "Bangladesh"
2434msgstr "Banglades"
2435
2436#. I18N: gedcom tag BAPM
2437#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2438#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2439msgid "Baptism"
2440msgstr "Keresztelés"
2441
2442#: app/GedcomTag.php:1256
2443msgid "Baptism of a brother"
2444msgstr "Fiútestvér keresztelése"
2445
2446#: app/GedcomTag.php:1208
2447msgid "Baptism of a child"
2448msgstr "Gyermek keresztelése"
2449
2450#: app/GedcomTag.php:1205
2451msgid "Baptism of a daughter"
2452msgstr "Lánygyermek keresztelése"
2453
2454#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2455msgid "Baptism of a grandchild"
2456msgstr "Unoka keresztelése"
2457
2458#: app/GedcomTag.php:1216
2459msgid "Baptism of a granddaughter"
2460msgstr "Lányunoka keresztelése"
2461
2462#: app/GedcomTag.php:1227
2463msgctxt "daughter’s daughter"
2464msgid "Baptism of a granddaughter"
2465msgstr "Lányunoka keresztelése"
2466
2467#: app/GedcomTag.php:1238
2468msgctxt "son’s daughter"
2469msgid "Baptism of a granddaughter"
2470msgstr "Lányunoka keresztelése"
2471
2472#: app/GedcomTag.php:1212
2473msgid "Baptism of a grandson"
2474msgstr "Fiúunoka keresztelése"
2475
2476#: app/GedcomTag.php:1223
2477msgctxt "daughter’s son"
2478msgid "Baptism of a grandson"
2479msgstr "Fiúunoka keresztelése"
2480
2481#: app/GedcomTag.php:1234
2482msgctxt "son’s son"
2483msgid "Baptism of a grandson"
2484msgstr "Fiúunoka keresztelése"
2485
2486#: app/GedcomTag.php:1245
2487msgid "Baptism of a half-brother"
2488msgstr "Fiúféltestvér keresztelése"
2489
2490#: app/GedcomTag.php:1252
2491msgid "Baptism of a half-sibling"
2492msgstr "Féltestvér keresztelése"
2493
2494#: app/GedcomTag.php:1249
2495msgid "Baptism of a half-sister"
2496msgstr "Lányféltestvér keresztelése"
2497
2498#: app/GedcomTag.php:1263
2499msgid "Baptism of a sibling"
2500msgstr "Testvér keresztelése"
2501
2502#: app/GedcomTag.php:1260
2503msgid "Baptism of a sister"
2504msgstr "Lánytestvér keresztelése"
2505
2506#: app/GedcomTag.php:1201
2507msgid "Baptism of a son"
2508msgstr "Fiúgyermek keresztelése"
2509
2510#. I18N: gedcom tag BARM
2511#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2512msgid "Bar mitzvah"
2513msgstr "Bar mitzvah"
2514
2515#. I18N: Name of a country or state
2516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2517msgid "Barbados"
2518msgstr "Barbados"
2519
2520#. I18N: gedcom tag BASM
2521#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2522msgid "Bat mitzvah"
2523msgstr "Bat mitzvah"
2524
2525#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2526msgid "Batch update"
2527msgstr "Kötegelt frissítés"
2528
2529#. I18N: Location of an LDS church temple
2530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2531msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2532msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Egyesült Államok"
2533
2534#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
2535msgid "Begins with"
2536msgstr "Ezzel kezdődik"
2537
2538#. I18N: Name of a country or state
2539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2540msgid "Belarus"
2541msgstr "Belorusszia"
2542
2543#. I18N: The name of a colour-scheme
2544#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2545msgid "Belgian Chocolate"
2546msgstr "Belga csokoládé"
2547
2548#. I18N: Name of a country or state
2549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2550msgid "Belgium"
2551msgstr "Belgium"
2552
2553#. I18N: Name of a country or state
2554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2555msgid "Belize"
2556msgstr "Belize"
2557
2558#. I18N: Name of a country or state
2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2560msgid "Benin"
2561msgstr "Benin"
2562
2563#. I18N: Name of a country or state
2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2565msgid "Bermuda"
2566msgstr "Bermuda"
2567
2568#. I18N: Location of an LDS church temple
2569#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2570msgid "Bern, Switzerland"
2571msgstr "Bern, Svájc"
2572
2573#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2574msgid "Best man"
2575msgstr "Legjobb ember"
2576
2577#. I18N: Name of a country or state
2578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2579msgid "Bhutan"
2580msgstr "Bhután"
2581
2582#. I18N: gedcom tag _BIBL
2583#: app/GedcomTag.php:1267
2584msgid "Bibliography"
2585msgstr "Irodalomjegyzék"
2586
2587#. I18N: Location of an LDS church temple
2588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2589msgid "Billings, Montana, United States"
2590msgstr "Billings, Montana, Egyesült Államok"
2591
2592#. I18N: gedcom tag BLOB
2593#: app/GedcomTag.php:545
2594msgid "Binary data object"
2595msgstr "Bináris adatobjektumok"
2596
2597#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/Functions/FunctionsPrint.php:360
2598msgid "Bing Maps™"
2599msgstr "Bing Maps™"
2600
2601#. I18N: Location of an LDS church temple
2602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2603msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2604msgstr "Birmingham, Alabama, Egyesült Államok"
2605
2606#. I18N: gedcom tag BIRT
2607#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158
2608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
2611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2613#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2614#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2731msgid "Birth"
2732msgstr "Születés"
2733
2734#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2735msgctxt "Female pedigree"
2736msgid "Birth"
2737msgstr "Született"
2738
2739#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2740msgctxt "Male pedigree"
2741msgid "Birth"
2742msgstr "Született"
2743
2744#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2745msgctxt "Pedigree"
2746msgid "Birth"
2747msgstr "Született"
2748
2749#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2750msgid "Birth by country"
2751msgstr "Születés ország szerint"
2752
2753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2754#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2755msgid "Birth date range end"
2756msgstr "Születés-dátumtartomány vége"
2757
2758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2760msgid "Birth date range start"
2761msgstr "Születés-dátumtartomány kezdete"
2762
2763#: app/GedcomTag.php:1326
2764msgid "Birth of a brother"
2765msgstr "Fiútestvér születése"
2766
2767#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2768msgid "Birth of a child"
2769msgstr "Gyermek születése"
2770
2771#: app/GedcomTag.php:1275
2772msgid "Birth of a daughter"
2773msgstr "Lánygyermek születése"
2774
2775#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2777msgid "Birth of a grandchild"
2778msgstr "Unoka születése"
2779
2780#: app/GedcomTag.php:1286
2781msgid "Birth of a granddaughter"
2782msgstr "Lányunoka születése"
2783
2784#: app/GedcomTag.php:1297
2785msgctxt "daughter’s daughter"
2786msgid "Birth of a granddaughter"
2787msgstr "Lányunoka születése"
2788
2789#: app/GedcomTag.php:1308
2790msgctxt "son’s daughter"
2791msgid "Birth of a granddaughter"
2792msgstr "Lányunoka születése"
2793
2794#: app/GedcomTag.php:1282
2795msgid "Birth of a grandson"
2796msgstr "Fiúunoka születése"
2797
2798#: app/GedcomTag.php:1293
2799msgctxt "daughter’s son"
2800msgid "Birth of a grandson"
2801msgstr "Fiúunoka születése"
2802
2803#: app/GedcomTag.php:1304
2804msgctxt "son’s son"
2805msgid "Birth of a grandson"
2806msgstr "Fiúunoka születése"
2807
2808#: app/GedcomTag.php:1315
2809msgid "Birth of a half-brother"
2810msgstr "Fiúféltestvér születése"
2811
2812#: app/GedcomTag.php:1322
2813msgid "Birth of a half-sibling"
2814msgstr "Féltestvér születése"
2815
2816#: app/GedcomTag.php:1319
2817msgid "Birth of a half-sister"
2818msgstr "Lányféltestvér születése"
2819
2820#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2821msgid "Birth of a sibling"
2822msgstr "Testvér születése"
2823
2824#: app/GedcomTag.php:1330
2825msgid "Birth of a sister"
2826msgstr "Lánytestvér születése"
2827
2828#: app/GedcomTag.php:1271
2829msgid "Birth of a son"
2830msgstr "Fiúgyermek születése"
2831
2832#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2833msgid "Birth places"
2834msgstr "Szülőhelyek"
2835
2836#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2837msgid "Birthplace contains"
2838msgstr "A szülőhely tartalmazza"
2839
2840#. I18N: Name of a module/report
2841#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2842#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2843#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2845msgid "Births"
2846msgstr "Születések"
2847
2848#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
2849#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2850msgid "Births by century"
2851msgstr "Születések századok szerint"
2852
2853#. I18N: Location of an LDS church temple
2854#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2855msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2856msgstr "Bismarck, Észak Dakota, Egyesült Államok"
2857
2858#. I18N: gedcom tag BLES
2859#: app/GedcomTag.php:538
2860msgid "Blessing"
2861msgstr "Megáldás"
2862
2863#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2864msgid "Block"
2865msgstr "Blokk"
2866
2867#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
2868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514
2869#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2870#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2871msgid "Blocks"
2872msgstr "Blokkok"
2873
2874#. I18N: The name of a colour-scheme
2875#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2876msgid "Blue Lagoon"
2877msgstr "Kék lagúna"
2878
2879#. I18N: The name of a colour-scheme
2880#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2881msgid "Blue Marine"
2882msgstr "Tengerkék"
2883
2884#. I18N: Location of an LDS church temple
2885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2886msgid "Bogota, Colombia"
2887msgstr "Bogota, Kolumbia"
2888
2889#. I18N: Location of an LDS church temple
2890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2891msgid "Boise, Idaho, United States"
2892msgstr "Boise, Idaho, Egyesült Államok"
2893
2894#. I18N: Name of a country or state
2895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2896msgid "Bolivia"
2897msgstr "Bolívia"
2898
2899#. I18N: Type of media object
2900#: app/GedcomTag.php:2357
2901msgid "Book"
2902msgstr "Könyv"
2903
2904#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2905#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2906msgid "Born in the covenant"
2907msgstr "Szövetségben született"
2908
2909#. I18N: Name of a country or state
2910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2911msgid "Bosnia and Herzegovina"
2912msgstr "Bosznia-Hercegovina"
2913
2914#. I18N: Location of an LDS church temple
2915#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2916msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2917msgstr "Boston, Massachusetts, Egyesült Államok"
2918
2919#: resources/views/lists/families-table.phtml:157
2920msgid "Both alive"
2921msgstr "Mindkettő élő"
2922
2923#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
2924msgid "Both dead"
2925msgstr "Mindkettő elhunyt"
2926
2927#. I18N: Name of a country or state
2928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2929msgid "Botswana"
2930msgstr "Botswana"
2931
2932#. I18N: Location of an LDS church temple
2933#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2934msgid "Bountiful, Utah, United States"
2935msgstr "Bountiful, Utah, Egyesült Államok"
2936
2937#. I18N: Name of a country or state
2938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2939msgid "Bouvet Island"
2940msgstr "Bouvet-sziget"
2941
2942#. I18N: Branches of a family tree
2943#. I18N: Name of a module/list
2944#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2945#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2946msgid "Branches"
2947msgstr "Ágak"
2948
2949#. I18N: %s is a surname
2950#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2951#, php-format
2952msgid "Branches of the %s family"
2953msgstr "A(z) %s család ágai"
2954
2955#. I18N: Name of a country or state
2956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2957msgid "Brazil"
2958msgstr "Brazília"
2959
2960#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2961msgid "Bridesmaid"
2962msgstr "Nyoszolyólány"
2963
2964#. I18N: Location of an LDS church temple
2965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2966msgid "Brigham City, Utah, United States"
2967msgstr "Brigham City, Utah, Egyesült Államok"
2968
2969#. I18N: Location of an LDS church temple
2970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2971msgid "Brisbane, Australia"
2972msgstr "Brisbane, Ausztrália"
2973
2974#. I18N: gedcom tag _BRTM
2975#: app/GedcomTag.php:1337
2976msgid "Brit milah"
2977msgstr "Körülmetélés"
2978
2979#: app/GedcomTag.php:2094
2980msgid "Brit milah of a brother"
2981msgstr "Fiútestvér körülmetélése"
2982
2983#: app/GedcomTag.php:2086
2984msgid "Brit milah of a grandson"
2985msgstr "Fiúunoka körülmetélése"
2986
2987#: app/GedcomTag.php:2088
2988msgctxt "daughter’s son"
2989msgid "Brit milah of a grandson"
2990msgstr "Fiúunoka körülmetélése"
2991
2992#: app/GedcomTag.php:2090
2993msgctxt "son’s son"
2994msgid "Brit milah of a grandson"
2995msgstr "Fiúunoka körülmetélése"
2996
2997#: app/GedcomTag.php:2092
2998msgid "Brit milah of a half-brother"
2999msgstr "Fiúféltestvér körülmetélése"
3000
3001#: app/GedcomTag.php:2083
3002msgid "Brit milah of a son"
3003msgstr "Fiúgyermek körülmetélése"
3004
3005#. I18N: Name of a country or state
3006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3007msgid "British Indian Ocean Territory"
3008msgstr "Brit Indiai-óceáni Terület"
3009
3010#. I18N: Name of a country or state
3011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3012msgid "British Virgin Islands"
3013msgstr "Brit Virgin-szigetek"
3014
3015#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3016#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3017msgid "Brother"
3018msgstr "Fiútestvér"
3019
3020#. I18N: a month in the French republican calendar
3021#: app/Date/FrenchDate.php:137
3022msgctxt "GENITIVE"
3023msgid "Brumaire"
3024msgstr "Köd hava"
3025
3026#. I18N: a month in the French republican calendar
3027#: app/Date/FrenchDate.php:231
3028msgctxt "INSTRUMENTAL"
3029msgid "Brumaire"
3030msgstr "Köd hava"
3031
3032#. I18N: a month in the French republican calendar
3033#: app/Date/FrenchDate.php:184
3034msgctxt "LOCATIVE"
3035msgid "Brumaire"
3036msgstr "Köd hava"
3037
3038#. I18N: a month in the French republican calendar
3039#: app/Date/FrenchDate.php:89
3040msgctxt "NOMINATIVE"
3041msgid "Brumaire"
3042msgstr "Köd hava"
3043
3044#. I18N: Name of a country or state
3045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3046msgid "Brunei Darussalam"
3047msgstr "Brunei Szultanátus"
3048
3049#. I18N: Location of an LDS church temple
3050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3051msgid "Buenos Aires, Argentina"
3052msgstr "Buenos Aires, Argentína"
3053
3054#. I18N: Name of a country or state
3055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3056msgid "Bulgaria"
3057msgstr "Bulgária"
3058
3059#. I18N: gedcom tag BURI
3060#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3065msgid "Burial"
3066msgstr "Temetés"
3067
3068#: app/GedcomTag.php:1443
3069msgid "Burial of a brother"
3070msgstr "Fiútestvér temetése"
3071
3072#: app/GedcomTag.php:1351
3073msgid "Burial of a child"
3074msgstr "Gyermek temetése"
3075
3076#: app/GedcomTag.php:1348
3077msgid "Burial of a daughter"
3078msgstr "Lánygyermek temetése"
3079
3080#: app/GedcomTag.php:1432
3081msgid "Burial of a father"
3082msgstr "Apa temetése"
3083
3084#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3085msgid "Burial of a grandchild"
3086msgstr "Unoka temetése"
3087
3088#: app/GedcomTag.php:1359
3089msgid "Burial of a granddaughter"
3090msgstr "Lányunoka temetése"
3091
3092#: app/GedcomTag.php:1370
3093msgctxt "daughter’s daughter"
3094msgid "Burial of a granddaughter"
3095msgstr "Lányunoka temetése"
3096
3097#: app/GedcomTag.php:1381
3098msgctxt "son’s daughter"
3099msgid "Burial of a granddaughter"
3100msgstr "Lányunoka temetése"
3101
3102#: app/GedcomTag.php:1388
3103msgid "Burial of a grandfather"
3104msgstr "Nagyapa temetése"
3105
3106#: app/GedcomTag.php:1392
3107msgid "Burial of a grandmother"
3108msgstr "Nagyanya temetése"
3109
3110#: app/GedcomTag.php:1395
3111msgid "Burial of a grandparent"
3112msgstr "Nagyszülő temetése"
3113
3114#: app/GedcomTag.php:1355
3115msgid "Burial of a grandson"
3116msgstr "Fiúunoka temetése"
3117
3118#: app/GedcomTag.php:1366
3119msgctxt "daughter’s son"
3120msgid "Burial of a grandson"
3121msgstr "Fiúunoka temetése"
3122
3123#: app/GedcomTag.php:1377
3124msgctxt "son’s son"
3125msgid "Burial of a grandson"
3126msgstr "Fiúunoka temetése"
3127
3128#: app/GedcomTag.php:1421
3129msgid "Burial of a half-brother"
3130msgstr "Fiúféltestvér temetése"
3131
3132#: app/GedcomTag.php:1428
3133msgid "Burial of a half-sibling"
3134msgstr "Féltestvér temetése"
3135
3136#: app/GedcomTag.php:1425
3137msgid "Burial of a half-sister"
3138msgstr "Lányféltestvér temetése"
3139
3140#: app/GedcomTag.php:1454
3141msgid "Burial of a husband"
3142msgstr "Férj temetése"
3143
3144#: app/GedcomTag.php:1410
3145msgid "Burial of a maternal grandfather"
3146msgstr "Anyai nagyapa temetése"
3147
3148#: app/GedcomTag.php:1414
3149msgid "Burial of a maternal grandmother"
3150msgstr "Anyai nagyanya temetése"
3151
3152#: app/GedcomTag.php:1417
3153msgid "Burial of a maternal grandparent"
3154msgstr "Anyai nagyszülő temetése"
3155
3156#: app/GedcomTag.php:1436
3157msgid "Burial of a mother"
3158msgstr "Anya temetése"
3159
3160#: app/GedcomTag.php:1439
3161msgid "Burial of a parent"
3162msgstr "Szülő temetése"
3163
3164#: app/GedcomTag.php:1399
3165msgid "Burial of a paternal grandfather"
3166msgstr "Apai nagyapa temetése"
3167
3168#: app/GedcomTag.php:1403
3169msgid "Burial of a paternal grandmother"
3170msgstr "Apai nagyanya temetése"
3171
3172#: app/GedcomTag.php:1406
3173msgid "Burial of a paternal grandparent"
3174msgstr "Apai nagyszülő temetése"
3175
3176#: app/GedcomTag.php:1450
3177msgid "Burial of a sibling"
3178msgstr "Testvér temetése"
3179
3180#: app/GedcomTag.php:1447
3181msgid "Burial of a sister"
3182msgstr "Lánytestvér temetése"
3183
3184#: app/GedcomTag.php:1344
3185msgid "Burial of a son"
3186msgstr "Fiúgyermek temetése"
3187
3188#: app/GedcomTag.php:1461
3189msgid "Burial of a spouse"
3190msgstr "Házastárs temetése"
3191
3192#: app/GedcomTag.php:1458
3193msgid "Burial of a wife"
3194msgstr "Feleség temetése"
3195
3196#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3197msgid "Burial place contains"
3198msgstr "A temetés helye tartalmazza"
3199
3200#. I18N: Name of a module/report
3201#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3202#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3203#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3204msgid "Burials"
3205msgstr "Temetések"
3206
3207#. I18N: Name of a country or state
3208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3209msgid "Burkina Faso"
3210msgstr "Burkina Faso"
3211
3212#. I18N: Name of a country or state
3213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3214msgid "Burundi"
3215msgstr "Burundi"
3216
3217#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3218msgid "Buyer"
3219msgstr "Vevő"
3220
3221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3222msgctxt "FEMALE"
3223msgid "Buyer"
3224msgstr "Vevő"
3225
3226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3227msgctxt "MALE"
3228msgid "Buyer"
3229msgstr "Vevő"
3230
3231#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3232#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3233msgid "By default, SMTP works on port 25."
3234msgstr "Alapértelmezés szerint az SMTP a 25-ös porton fut."
3235
3236#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3237#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3238msgid "CKEditor™"
3239msgstr "CKEditor™"
3240
3241#. I18N: Name of a module.
3242#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3243msgid "CSS and JS"
3244msgstr "CSS és JS"
3245
3246#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3247#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
3248msgid "Calculating…"
3249msgstr "Számítás folyamatban…"
3250
3251#. I18N: Name of a module
3252#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3253#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3254msgid "Calendar"
3255msgstr "Naptár"
3256
3257#. I18N: A configuration setting
3258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3261msgid "Calendar conversion"
3262msgstr "Naptárátváltás"
3263
3264#. I18N: Location of an LDS church temple
3265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3266msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3267msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3268
3269#. I18N: gedcom tag CALN
3270#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3271msgid "Call number"
3272msgstr "Hívószám"
3273
3274#. I18N: Name of a country or state
3275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3276msgid "Cambodia"
3277msgstr "Kambodzsa"
3278
3279#. I18N: Name of a country or state
3280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3281msgid "Cameroon"
3282msgstr "Kamerun"
3283
3284#. I18N: Location of an LDS church temple
3285#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3286msgid "Campinas, Brazil"
3287msgstr "Campinas, Brazília"
3288
3289#. I18N: Name of a country or state
3290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3291msgid "Canada"
3292msgstr "Kanada"
3293
3294#. I18N: Name of a country or state
3295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3296msgid "Cape Verde"
3297msgstr "Zöld-foki szigetek"
3298
3299#. I18N: Location of an LDS church temple
3300#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3301msgid "Caracas, Venezuela"
3302msgstr "Caracas, Venezuela"
3303
3304#. I18N: Type of media object
3305#: app/GedcomTag.php:2360
3306msgid "Card"
3307msgstr "Kártya"
3308
3309#. I18N: Location of an LDS church temple
3310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3311msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3312msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3313
3314#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48
3315msgid "Case insensitive"
3316msgstr "Kis- és nagybetűre érzéketlen"
3317
3318#. I18N: gedcom tag CAST
3319#: app/GedcomTag.php:558
3320msgid "Caste"
3321msgstr "Kaszt"
3322
3323#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3324msgid "Categories"
3325msgstr "Kategóriák"
3326
3327#. I18N: gedcom tag CAUS
3328#: app/GedcomTag.php:561
3329msgid "Cause"
3330msgstr "Ok"
3331
3332#: app/GedcomTag.php:656
3333msgid "Cause of death"
3334msgstr "Halál oka"
3335
3336#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3337msgid "Caution!"
3338msgstr "Figyelem!"
3339
3340#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3341#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3342msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3343msgstr "Figyelem! A művelet időigényes lehet. Legyen türelemmel."
3344
3345#. I18N: Name of a country or state
3346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3347msgid "Cayman Islands"
3348msgstr "Kajmán-szigetek"
3349
3350#. I18N: Location of an LDS church temple
3351#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3352msgid "Cebu City, Philippines"
3353msgstr "Cebu City, Fülöp-szigetek"
3354
3355#. I18N: gedcom tag CEME
3356#: app/GedcomTag.php:564
3357msgid "Cemetery"
3358msgstr "Temető"
3359
3360#. I18N: gedcom tag CENS
3361#: app/GedcomTag.php:567
3362msgid "Census"
3363msgstr "Népszámlálás"
3364
3365#. I18N: Name of a module
3366#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46
3367msgid "Census assistant"
3368msgstr "Statisztikai asszisztens"
3369
3370#: app/GedcomTag.php:569
3371#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3372msgid "Census date"
3373msgstr "Népszámlálás dátuma"
3374
3375#: app/GedcomTag.php:571
3376msgid "Census place"
3377msgstr "Népszámlálás helye"
3378
3379#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
3380msgid "Census transcript"
3381msgstr "Statisztikai átirat"
3382
3383#. I18N: Name of a country or state
3384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3385msgid "Central African Republic"
3386msgstr "Közép-Afrikai Köztársaság"
3387
3388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3389#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3390#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3391#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3392#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3393#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3394#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3395#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3396#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3397#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3398#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3399#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3400#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3401#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3402#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3403#: resources/views/lists/families-table.phtml:104
3404#: resources/views/lists/families-table.phtml:119
3405#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118
3406#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
3407msgid "Century"
3408msgstr "Század"
3409
3410#. I18N: Type of media object
3411#: app/GedcomTag.php:2363
3412msgid "Certificate"
3413msgstr "Igazolás"
3414
3415#. I18N: Name of a country or state
3416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3417msgid "Chad"
3418msgstr "Csád"
3419
3420#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254
3421#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3422msgid "Change family members"
3423msgstr "Családtagok változtatása"
3424
3425#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:66
3426msgid "Change the “Home page” blocks"
3427msgstr "A „Honlap” blokkjainak módosítása"
3428
3429#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:66
3430msgid "Change the “My page” blocks"
3431msgstr "A „Saját oldalam” blokkjainak módosítása"
3432
3433#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3434#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:16
3435#, php-format
3436msgid "Changed on %1$s"
3437msgstr "Változtatás időpontja: %1$s"
3438
3439#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3440#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:14
3441#, php-format
3442msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3443msgstr "Utolsó módosítás: %2$s, %1$s által"
3444
3445#. I18N: Name of a module/report
3446#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3448#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3449#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3450#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3451msgid "Changes"
3452msgstr "Változtatások"
3453
3454#: app/Module/RecentChangesModule.php:109
3455#, php-format
3456msgid "Changes in the last %s day"
3457msgid_plural "Changes in the last %s days"
3458msgstr[0] "Az elmúlt 24 óra módosításai"
3459msgstr[1] "Az elmúlt %s nap módosításai"
3460
3461#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3462#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3463msgid "Changes log"
3464msgstr "Változtatások naplója"
3465
3466#. I18N: gedcom tag CHAR
3467#: app/GedcomTag.php:586
3468msgid "Character set"
3469msgstr "Karakterkészlet"
3470
3471#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3472#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3473msgid "Chart"
3474msgstr "Ábra"
3475
3476#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3477msgid "Chart preferences"
3478msgstr "Ábrabeállítások"
3479
3480#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3483#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3484msgid "Chart type"
3485msgstr "Ábratípus"
3486
3487#. I18N: Name of a module/block
3488#. I18N: Name of a module
3489#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3490#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3491#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3492#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440
3493#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3494#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3496msgid "Charts"
3497msgstr "Ábrák"
3498
3499#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:311
3500#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3501msgid "Check for errors"
3502msgstr "Hibaellenőrzés"
3503
3504#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3505msgid "Check for pending changes…"
3506msgstr "Függő változtatások ellenőrzése…"
3507
3508#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3509msgid "Checking server capacity"
3510msgstr "A szerver erőforrásának ellenőrzése"
3511
3512#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3513msgid "Checking server configuration"
3514msgstr "Szerverbeállítások ellenőrzése"
3515
3516#. I18N: Location of an LDS church temple
3517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3518msgid "Chicago, Illinois, United States"
3519msgstr "Chicago, Illinois, Egyesült Államok"
3520
3521#. I18N: gedcom tag CHIL
3522#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3523#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3524#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3525#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3526msgid "Child"
3527msgstr "Gyermek"
3528
3529#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3530#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3531msgid "Child of "
3532msgstr "A következő gyermeke: "
3533
3534#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3535#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3536#, php-format
3537msgid "Child of %s"
3538msgstr "%s gyermeke"
3539
3540#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3541#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3542#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
3543#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
3544#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3545#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3546#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3547msgid "Children"
3548msgstr "Gyerekek"
3549
3550#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3551msgid "Children in family"
3552msgstr "Gyerekek száma a családban"
3553
3554#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3555#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3556msgid "Children of "
3557msgstr "Az ő gyermekei: "
3558
3559#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3560#: app/SurnameTradition.php:99
3561msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3562msgstr "A gyerekek apai nevet viselnek – vezetéknév helyett."
3563
3564#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3565#: app/SurnameTradition.php:93
3566msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3567msgstr "A gyerekeknek egy vezetékneve az apától és egy az anyától származik."
3568
3569#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3570#: app/SurnameTradition.php:96
3571msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3572msgstr "A gyerekeknek egy vezetékneve az anyától és egy az apától származik."
3573
3574#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3575#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3576#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3577#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3578#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3579#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3580msgid "Children take their father’s surname."
3581msgstr "A gyerekek az apjuk vezetéknevét viselik."
3582
3583#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3584#: app/SurnameTradition.php:90
3585msgid "Children take their mother’s surname."
3586msgstr "A gyerekek az anyjuk vezetéknevét viselik."
3587
3588#. I18N: Name of a country or state
3589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3590msgid "Chile"
3591msgstr "Chile"
3592
3593#. I18N: Name of a country or state
3594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3595msgid "China"
3596msgstr "Kína"
3597
3598#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3599msgid "Choose a report to run"
3600msgstr "Válasszon ki egy jelentést"
3601
3602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3604#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3605msgid "Choose relatives"
3606msgstr "Rokonok kiválasztása"
3607
3608#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140
3609msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3610msgstr "Válassza a felhasználó által definiált – alább begépelt – üdvözlőszöveget"
3611
3612#. I18N: gedcom tag CHR
3613#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3617msgid "Christening"
3618msgstr "Keresztelő"
3619
3620#: app/GedcomTag.php:1520
3621msgid "Christening of a brother"
3622msgstr "Fiútestvér keresztelése"
3623
3624#: app/GedcomTag.php:1472
3625msgid "Christening of a child"
3626msgstr "Gyermek keresztelése"
3627
3628#: app/GedcomTag.php:1469
3629msgid "Christening of a daughter"
3630msgstr "Lánygyermek keresztelése"
3631
3632#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3633msgid "Christening of a grandchild"
3634msgstr "Unoka keresztelése"
3635
3636#: app/GedcomTag.php:1480
3637msgid "Christening of a granddaughter"
3638msgstr "Lányunoka keresztelése"
3639
3640#: app/GedcomTag.php:1491
3641msgctxt "daughter’s daughter"
3642msgid "Christening of a granddaughter"
3643msgstr "Lányunoka keresztelése"
3644
3645#: app/GedcomTag.php:1502
3646msgctxt "son’s daughter"
3647msgid "Christening of a granddaughter"
3648msgstr "Lányunoka keresztelése"
3649
3650#: app/GedcomTag.php:1476
3651msgid "Christening of a grandson"
3652msgstr "Fiúunoka keresztelése"
3653
3654#: app/GedcomTag.php:1487
3655msgctxt "daughter’s son"
3656msgid "Christening of a grandson"
3657msgstr "Fiúunoka keresztelése"
3658
3659#: app/GedcomTag.php:1498
3660msgctxt "son’s son"
3661msgid "Christening of a grandson"
3662msgstr "Fiúunoka keresztelése"
3663
3664#: app/GedcomTag.php:1509
3665msgid "Christening of a half-brother"
3666msgstr "Fiúféltestvér keresztelése"
3667
3668#: app/GedcomTag.php:1516
3669msgid "Christening of a half-sibling"
3670msgstr "Féltestvér keresztelése"
3671
3672#: app/GedcomTag.php:1513
3673msgid "Christening of a half-sister"
3674msgstr "Lányféltestvér keresztelése"
3675
3676#: app/GedcomTag.php:1527
3677msgid "Christening of a sibling"
3678msgstr "Testvér keresztelése"
3679
3680#: app/GedcomTag.php:1524
3681msgid "Christening of a sister"
3682msgstr "Lánytestvér keresztelése"
3683
3684#: app/GedcomTag.php:1465
3685msgid "Christening of a son"
3686msgstr "Fiúgyermek keresztelése"
3687
3688#. I18N: Name of a country or state
3689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3690msgid "Christmas Island"
3691msgstr "Karácsony-sziget"
3692
3693#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3694msgid "Circumciser"
3695msgstr "Körülmetélő"
3696
3697#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3698msgid "Citation"
3699msgstr "Idézet"
3700
3701#. I18N: gedcom tag PAGE
3702#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3706msgid "Citation details"
3707msgstr "Idézetrészletek"
3708
3709#. I18N: gedcom tag CITN
3710#: app/GedcomTag.php:602
3711msgid "Citizenship"
3712msgstr "Állampolgárság"
3713
3714#. I18N: gedcom tag CITY
3715#: app/GedcomTag.php:605
3716msgid "City"
3717msgstr "Város"
3718
3719#. I18N: Location of an LDS church temple
3720#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3721msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3722msgstr "Ciudad Juarez, Mexikó"
3723
3724#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3725msgid "Civil marriage"
3726msgstr "Polgári esküvő"
3727
3728#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3729msgid "Civil registrar"
3730msgstr "Anyakönyvvezető"
3731
3732#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3733msgctxt "FEMALE"
3734msgid "Civil registrar"
3735msgstr "Anyakönyvvezetőnő"
3736
3737#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3738msgctxt "MALE"
3739msgid "Civil registrar"
3740msgstr "Anyakönyvvezető"
3741
3742#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111
3744msgid "Clean up data folder"
3745msgstr "Adatmappa tisztítása"
3746
3747#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3748#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3749msgid "Cleared but not yet completed"
3750msgstr "Tisztázva de nem teljesen befejezve"
3751
3752#. I18N: Name of a module
3753#: app/Module/ClippingsCartModule.php:118
3754msgid "Clippings cart"
3755msgstr "Metszési kosár"
3756
3757#. I18N: Type of media object
3758#: app/GedcomTag.php:2366
3759msgid "Coat of arms"
3760msgstr "Címer"
3761
3762#. I18N: Location of an LDS church temple
3763#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3764msgid "Cochabamba, Bolivia"
3765msgstr "Cochabamba, Bolívia"
3766
3767#. I18N: Name of a country or state
3768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3769msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3770msgstr "Kókusz (Keeling)-szigetek"
3771
3772#. I18N: The name of a colour-scheme
3773#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3774msgid "Coffee and Cream"
3775msgstr "Kávé tejszínnel"
3776
3777#. I18N: The name of a colour-scheme
3778#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3779msgid "Cold Day"
3780msgstr "Hűvös nap"
3781
3782#. I18N: Name of a country or state
3783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3784msgid "Colombia"
3785msgstr "Kolumbia"
3786
3787#. I18N: Location of an LDS church temple
3788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3789msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3790msgstr "Colonia Juarez, Mexikó"
3791
3792#. I18N: Location of an LDS church temple
3793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3794msgid "Columbia River, Washington, United States"
3795msgstr "Columbia River, Washington, Egyesült Államok"
3796
3797#. I18N: Location of an LDS church temple
3798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3799msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3800msgstr "Columbia, South Carolina, Egyesült Államok"
3801
3802#. I18N: Location of an LDS church temple
3803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3804msgid "Columbus, Ohio, United States"
3805msgstr "Columbus, Ohio, Egyesült Államok"
3806
3807#. I18N: gedcom tag COMM
3808#: app/GedcomTag.php:608
3809msgid "Comment"
3810msgstr "Megjegyzés"
3811
3812#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3813#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3814#: resources/views/register-page.phtml:83
3815msgid "Comments"
3816msgstr "Megjegyzések"
3817
3818#. I18N: gedcom tag _COML
3819#: app/GedcomTag.php:1531
3820msgid "Common law marriage"
3821msgstr "Általános polgári házasság"
3822
3823#. I18N: Description of the “Messages” module
3824#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
3825msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3826msgstr "Társalogjon közvetlenül más felhasználókkal – személyes üzenetekkel."
3827
3828#. I18N: Name of a country or state
3829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3830msgid "Comoros"
3831msgstr "Comore-szigetek"
3832
3833#. I18N: Name of a module/chart
3834#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
3835msgid "Compact tree"
3836msgstr "Tömör fa"
3837
3838#. I18N: %s is an individual’s name
3839#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
3840#, php-format
3841msgid "Compact tree of %s"
3842msgstr "%s tömör fája"
3843
3844#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3845msgid "Comparison"
3846msgstr "Összehasonlítás"
3847
3848#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3849#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3850msgid "Completed before 1970; date not available"
3851msgstr "1970 előtt megtörtént; a dátum ismeretlen"
3852
3853#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3854#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3855msgid "Completed; date unknown"
3856msgstr "Megtörtént; a dátum ismeretlen"
3857
3858#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
3859#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
3860msgid "Compress the GEDCOM file"
3861msgstr "A GEDCOM-fájl tömörítése"
3862
3863#. I18N: gedcom tag CONC
3864#: app/GedcomTag.php:611
3865msgid "Concatenation"
3866msgstr "Láncolat"
3867
3868#. I18N: gedcom tag CONF
3869#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3870msgid "Confirmation"
3871msgstr "Bérmálás/Konfirmáció"
3872
3873#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3874msgid "Connection to database server"
3875msgstr "Csatlakozás az adatbázisszerverhez"
3876
3877#. I18N: Name of a module
3878#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3880msgid "Contact information"
3881msgstr "Kapcsolatinformáció"
3882
3883#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3884msgid "Contact method"
3885msgstr "Kapcsolattartási mód"
3886
3887#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
3888msgid "Contains"
3889msgstr "Tartalmazza"
3890
3891#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3892#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3893#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3894msgid "Content"
3895msgstr "Tartalomjegyzék"
3896
3897#. I18N: gedcom tag CONT
3898#: app/GedcomTag.php:614
3899msgid "Continued"
3900msgstr "Folytatás"
3901
3902#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115
3903#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297
3904#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128
3905#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:227 app/Module/ModuleThemeTrait.php:231
3906#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3907#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3908#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3909#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3910#: resources/views/admin/components.phtml:13
3911#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
3912#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
3913#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3914#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3915#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3916#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3917#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3918#: resources/views/admin/media.phtml:16
3919#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3920#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3921#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3922#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3923#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3924#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
3925#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3926#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3927#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3928#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3929#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3930#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
3931#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
3932#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
3935#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3936#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
3937#: resources/views/admin/trees.phtml:26
3938#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3939#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3940#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3941#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3942#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3943#: resources/views/admin/users.phtml:9
3944#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3945#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3946#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3947#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3948#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3949#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3950#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3951#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3952#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
3953msgid "Control panel"
3954msgstr "Vezérlőpult"
3955
3956#. I18N: Name of a module
3957#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3958msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3959msgstr ""
3960
3961#. I18N: Name of a module
3962#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3963msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3964msgstr ""
3965
3966#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3967#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3968#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
3969msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3970msgstr "Átalakítás UTF-8-ról ISO-8859-1-re"
3971
3972#. I18N: Label for option
3973#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3974msgid "Convert to"
3975msgstr ""
3976
3977#. I18N: Name of a country or state
3978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3979msgid "Cook Islands"
3980msgstr "Cook-szigetek"
3981
3982#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
3983msgid "Cookies"
3984msgstr "Sütik"
3985
3986#. I18N: Location of an LDS church temple
3987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3988msgid "Copenhagen, Denmark"
3989msgstr "Koppenhága, Dánia"
3990
3991#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
3992#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
3993msgid "Copy"
3994msgstr "Másolás"
3995
3996#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3997#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
3998#, php-format
3999msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4000msgstr "Az összes bejegyzés másolása innen: %1$s ide: %2$s."
4001
4002#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4003msgid "Copy files…"
4004msgstr "Fájlok másolása…"
4005
4006#. I18N: gedcom tag COPR
4007#: app/GedcomTag.php:627
4008msgid "Copyright"
4009msgstr "Copyright"
4010
4011#. I18N: Location of an LDS church temple
4012#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4013msgid "Cordoba, Argentina"
4014msgstr "Córdoba, Argentína"
4015
4016#. I18N: gedcom tag CORP
4017#: app/GedcomTag.php:630
4018msgid "Corporation"
4019msgstr "Vállalat"
4020
4021#. I18N: Description of a “Data fix” module
4022#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4023msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4024msgstr "A helyes névbejegyzés (NAME) alakja „/NAGY/János” vagy „/NAGY/ János”, ahogy a régebbi származástani programok létrehozták."
4025
4026#. I18N: Name of a country or state
4027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4028msgid "Costa Rica"
4029msgstr "Costa Rica"
4030
4031#. I18N: Name of a country or state
4032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4033msgid "Cote d’Ivoire"
4034msgstr "Elefántcsontpart"
4035
4036#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4037msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4038msgstr "Nem lehetett ellenőrizni a megadott információt. Kérjük, próbálja újra, vagy további információért lépjen kapcsolatba a rendszergazdával."
4039
4040#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4041#: app/Module/HitCountFooterModule.php:81
4042msgid "Count the visits to each page"
4043msgstr "Minden egyes oldal látogatottságának számolása"
4044
4045#. I18N: gedcom tag CTRY
4046#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4047msgid "Country"
4048msgstr "Ország"
4049
4050#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4051msgid "Create"
4052msgstr "Létrehozás"
4053
4054#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493
4055msgid "Create a family"
4056msgstr "Család létrehozása"
4057
4058#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147
4060msgid "Create a family tree"
4061msgstr "Családfa létrehozása"
4062
4063#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513
4064#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4065#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4066msgid "Create a media object"
4067msgstr "Médiaobjektum létrehozása"
4068
4069#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551
4070#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4071msgid "Create a repository"
4072msgstr "Adattár létrehozása"
4073
4074#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504
4075#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4076msgid "Create a shared note"
4077msgstr "Megosztott jegyzet létrehozása"
4078
4079#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4080msgid "Create a shared note using the census assistant"
4081msgstr "Megosztott jegyzet létrehozása összeíró-segédlet használatával"
4082
4083#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568
4084#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4085msgid "Create a source"
4086msgstr "Forrás létrehozása"
4087
4088#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576
4089#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4090msgid "Create a submitter"
4091msgstr "Küldő létrehozása"
4092
4093#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4094msgid "Create a temporary folder…"
4095msgstr "Ideiglenes mappa létrehozása…"
4096
4097#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4098msgid "Create a unique filename"
4099msgstr "Egyedi állománynév létrehozása"
4100
4101#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362
4102msgid "Create an individual"
4103msgstr "Személy létrehozása"
4104
4105#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4106msgid "Create your own chart"
4107msgstr "Saját ábra létrehozása"
4108
4109#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4110msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4111msgstr "Családfa létrehozása, frissítése és törlése az adatmappában lévő összes GEDCOM-fájlban."
4112
4113#. I18N: gedcom tag CREM
4114#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4120msgid "Cremation"
4121msgstr "Hamvasztás"
4122
4123#: app/GedcomTag.php:1634
4124msgid "Cremation of a brother"
4125msgstr "Fiútestvér hamvasztása"
4126
4127#: app/GedcomTag.php:1542
4128msgid "Cremation of a child"
4129msgstr "Gyermek hamvasztása"
4130
4131#: app/GedcomTag.php:1539
4132msgid "Cremation of a daughter"
4133msgstr "Lánygyermek hamvasztása"
4134
4135#: app/GedcomTag.php:1623
4136msgid "Cremation of a father"
4137msgstr "Apa hamvasztása"
4138
4139#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4140msgid "Cremation of a grand-parent"
4141msgstr "Nagyszülő hamvasztása"
4142
4143#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4144msgid "Cremation of a grandchild"
4145msgstr "Unoka hamvasztása"
4146
4147#: app/GedcomTag.php:1550
4148msgid "Cremation of a granddaughter"
4149msgstr "Lányunoka hamvasztása"
4150
4151#: app/GedcomTag.php:1561
4152msgctxt "daughter’s daughter"
4153msgid "Cremation of a granddaughter"
4154msgstr "Lányunoka hamvasztása"
4155
4156#: app/GedcomTag.php:1572
4157msgctxt "son’s daughter"
4158msgid "Cremation of a granddaughter"
4159msgstr "Lányunoka hamvasztása"
4160
4161#: app/GedcomTag.php:1579
4162msgid "Cremation of a grandfather"
4163msgstr "Nagyapa hamvasztása"
4164
4165#: app/GedcomTag.php:1583
4166msgid "Cremation of a grandmother"
4167msgstr "Nagyanya hamvasztása"
4168
4169#: app/GedcomTag.php:1546
4170msgid "Cremation of a grandson"
4171msgstr "Fiúunoka hamvasztása"
4172
4173#: app/GedcomTag.php:1557
4174msgctxt "daughter’s son"
4175msgid "Cremation of a grandson"
4176msgstr "Fiúunoka hamvasztása"
4177
4178#: app/GedcomTag.php:1568
4179msgctxt "son’s son"
4180msgid "Cremation of a grandson"
4181msgstr "Fiúunoka hamvasztása"
4182
4183#: app/GedcomTag.php:1612
4184msgid "Cremation of a half-brother"
4185msgstr "Fiúféltestvér hamvasztása"
4186
4187#: app/GedcomTag.php:1619
4188msgid "Cremation of a half-sibling"
4189msgstr "Féltestvér hamvasztása"
4190
4191#: app/GedcomTag.php:1616
4192msgid "Cremation of a half-sister"
4193msgstr "Lányféltestvér hamvasztása"
4194
4195#: app/GedcomTag.php:1645
4196msgid "Cremation of a husband"
4197msgstr "Férj hamvasztása"
4198
4199#: app/GedcomTag.php:1601
4200msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4201msgstr "Anyai nagyapa hamvasztása"
4202
4203#: app/GedcomTag.php:1605
4204msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4205msgstr "Anyai nagyanya hamvasztása"
4206
4207#: app/GedcomTag.php:1627
4208msgid "Cremation of a mother"
4209msgstr "Anya hamvasztása"
4210
4211#: app/GedcomTag.php:1630
4212msgid "Cremation of a parent"
4213msgstr "Szülő hamvasztása"
4214
4215#: app/GedcomTag.php:1590
4216msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4217msgstr "Apai nagyapa hamvasztása"
4218
4219#: app/GedcomTag.php:1594
4220msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4221msgstr "Apai nagyanya hamvasztása"
4222
4223#: app/GedcomTag.php:1641
4224msgid "Cremation of a sibling"
4225msgstr "Testvér hamvasztása"
4226
4227#: app/GedcomTag.php:1638
4228msgid "Cremation of a sister"
4229msgstr "Lánytestvér hamvasztása"
4230
4231#: app/GedcomTag.php:1535
4232msgid "Cremation of a son"
4233msgstr "Fiúgyermek hamvasztása"
4234
4235#: app/GedcomTag.php:1652
4236msgid "Cremation of a spouse"
4237msgstr "Házastárs hamvasztása"
4238
4239#: app/GedcomTag.php:1649
4240msgid "Cremation of a wife"
4241msgstr "Feleség hamvasztása"
4242
4243#. I18N: Name of a country or state
4244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4245msgid "Croatia"
4246msgstr "Horvátország"
4247
4248#. I18N: Name of a country or state
4249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4250msgid "Cuba"
4251msgstr "Kuba"
4252
4253#. I18N: Location of an LDS church temple
4254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4255msgid "Curitiba, Brazil"
4256msgstr "Curitiba, Brazília"
4257
4258#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4259msgid "Custom"
4260msgstr "Egyedi"
4261
4262#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4263#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
4264msgid "Custom event"
4265msgstr "Egyedi esemény"
4266
4267#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
4268msgid "Custom fact"
4269msgstr "Egyedi tény"
4270
4271#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4272msgid "Custom module"
4273msgstr "Egyedi modul"
4274
4275#. I18N: A configuration setting
4276#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4277msgid "Custom welcome text"
4278msgstr "Saját üdvözlőszöveg"
4279
4280#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:207 app/Module/ModuleThemeTrait.php:211
4281msgid "Customize this page"
4282msgstr "Saját oldalam testreszabása"
4283
4284#. I18N: Name of a country or state
4285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4286msgid "Cyprus"
4287msgstr "Ciprus"
4288
4289#. I18N: Name of a country or state
4290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4291msgid "Czech Republic"
4292msgstr "Cseh Köztársaság"
4293
4294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4295#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4296msgid "DKIM digital signature"
4297msgstr "DKIM digitális aláírás"
4298
4299#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4300#: app/GedcomTag.php:1787
4301msgid "DNA markers"
4302msgstr "DNS-markerek"
4303
4304#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4305#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4306#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4307msgid "Daitch-Mokotoff"
4308msgstr "Daitch-Mokotoff"
4309
4310#. I18N: Location of an LDS church temple
4311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4312msgid "Dallas, Texas, United States"
4313msgstr "Dallas, Texas, Egyesült Államok"
4314
4315#. I18N: gedcom tag DATA
4316#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4317msgid "Data"
4318msgstr "Adat"
4319
4320#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4321msgid "Data Fixes"
4322msgstr ""
4323
4324#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4325msgid "Data controller"
4326msgstr "Adatkezelő"
4327
4328#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4329#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4330msgid "Data fix"
4331msgstr ""
4332
4333#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4334#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4335#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461
4337#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4338#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4339msgid "Data fixes"
4340msgstr ""
4341
4342#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4343msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4344msgstr ""
4345
4346#. I18N: A configuration setting
4347#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4348msgid "Data folder"
4349msgstr "Adatmappa"
4350
4351#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4352#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4353#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4354#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4355msgid "Database connection"
4356msgstr "Adatbázis-csatlakozás"
4357
4358#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89
4359#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4362msgid "Database name"
4363msgstr "Adatbázisnév"
4364
4365#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75
4366#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4368msgid "Database password"
4369msgstr "Adatbázisjelszó"
4370
4371#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4372msgid "Database type"
4373msgstr "Adatbázistípus"
4374
4375#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
4376#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4377#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4378msgid "Database user account"
4379msgstr "Adatbázis-felhasználó"
4380
4381#. I18N: gedcom tag DATE
4382#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4383#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4384#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:23
4385#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:18
4386#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4387#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4388#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4389#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4390#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4391#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4392#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4393#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4394#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4395#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4396msgid "Date"
4397msgstr "Dátum"
4398
4399#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4400msgid "Date differences"
4401msgstr "Dátumkülönbségek"
4402
4403#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4404#: app/GedcomTag.php:504
4405msgid "Date of LDS baptism"
4406msgstr "UNSZ-keresztség dátuma"
4407
4408#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4409#: app/GedcomTag.php:1011
4410msgid "Date of LDS child sealing"
4411msgstr "UNSZ-gyerekpecsételés dátuma"
4412
4413#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4414#: app/GedcomTag.php:703
4415msgid "Date of LDS endowment"
4416msgstr "UNSZ-felruházás dátuma"
4417
4418#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4419#: app/GedcomTag.php:754
4420msgid "Date of LDS spouse sealing"
4421msgstr "UNSZ-házastárs-pecsételés dátuma"
4422
4423#: app/GedcomTag.php:469
4424msgid "Date of adoption"
4425msgstr "Örökbefogadás dátuma"
4426
4427#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4428msgid "Date of baptism"
4429msgstr "Keresztelés dátuma"
4430
4431#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4432msgid "Date of bar mitzvah"
4433msgstr "Bar mitzvah dátuma"
4434
4435#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4436msgid "Date of bat mitzvah"
4437msgstr "Bat mitzvah dátuma"
4438
4439#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4440#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4442#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4443msgid "Date of birth"
4444msgstr "Születés dátuma"
4445
4446#: app/GedcomTag.php:540
4447msgid "Date of blessing"
4448msgstr "Áldás dátuma"
4449
4450#: app/GedcomTag.php:1339
4451msgid "Date of brit milah"
4452msgstr "Körülmetélés dátuma"
4453
4454#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4455msgid "Date of burial"
4456msgstr "Temetés dátuma"
4457
4458#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4459msgid "Date of christening"
4460msgstr "Keresztelő dátuma"
4461
4462#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4463msgid "Date of confirmation"
4464msgstr "Konfirmálás dátuma"
4465
4466#: app/GedcomTag.php:635
4467msgid "Date of cremation"
4468msgstr "Hamvasztás dátuma"
4469
4470#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4471#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4472#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4473msgid "Date of death"
4474msgstr "Elhalálozás dátuma"
4475
4476#: app/GedcomTag.php:745
4477msgid "Date of divorce"
4478msgstr "Válás dátuma"
4479
4480#: app/GedcomTag.php:695
4481msgid "Date of emigration"
4482msgstr "Kivándorlás dátuma"
4483
4484#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4485msgid "Date of engagement"
4486msgstr "Eljegyzés dátuma"
4487
4488#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4489msgid "Date of entry in original source"
4490msgstr "Bejegyzés dátuma az eredeti forrásban"
4491
4492#: app/GedcomTag.php:718
4493msgid "Date of event"
4494msgstr "Esemény dátuma"
4495
4496#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4497msgid "Date of first communion"
4498msgstr "Elsőáldozás dátuma"
4499
4500#: app/GedcomTag.php:799
4501msgid "Date of immigration"
4502msgstr "Bevándorlás dátuma"
4503
4504#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4505#: app/GedcomTag.php:580
4506msgid "Date of last change"
4507msgstr "Utolsó módosítás ideje"
4508
4509#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4511#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4512msgid "Date of marriage"
4513msgstr "Esküvő dátuma"
4514
4515#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4516msgid "Date of marriage banns"
4517msgstr "Házasság kihirdetésének dátuma"
4518
4519#: app/GedcomTag.php:876
4520msgid "Date of naturalization"
4521msgstr "Honosítás dátuma"
4522
4523#: app/GedcomTag.php:914
4524msgid "Date of ordination"
4525msgstr "Felszentelés dátuma"
4526
4527#: app/GedcomTag.php:969
4528msgid "Date of residence"
4529msgstr "Tartózkodás dátuma"
4530
4531#: resources/views/help/date.phtml:91
4532msgid "Date period"
4533msgstr "Dátumidőszak"
4534
4535#: resources/views/help/date.phtml:84
4536msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4537msgstr "A dátumidőszakok azt jelzik, hogy egy tény, mint egy foglalkozás, egy ideig folytatódott."
4538
4539#: resources/views/help/date.phtml:53
4540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4541msgid "Date range"
4542msgstr "Dátumtartomány"
4543
4544#: resources/views/help/date.phtml:46
4545msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4546msgstr "A dátumtartományok azt jelzik, hogy egy esemény, mint a születés, ismeretlen időpontban történt – egy lehetséges időtartományban."
4547
4548#: resources/views/admin/users.phtml:25
4549msgid "Date registered"
4550msgstr "Regisztráció dátuma"
4551
4552#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4553msgid "Date sent"
4554msgstr "Küldés dátuma"
4555
4556#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4558#, php-format
4559msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4560msgstr "A dátumok csak akkor válthatók át, ha érvényesek a naptár számára. Például csak %1$s és %2$s közötti napok válthatók át francia forradalmi naptárra, és csak %3$s utáni napok válthatók át Gergely-naptárra."
4561
4562#: resources/views/help/date.phtml:8
4563msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4564msgstr "A dátumok tárolása (a GEDCOM-szabvány előírásainak megfelelő) angol kulcsszavak használatával történik. A kulcsszavak helyettesítésére rövidítések állnak rendelkezésre."
4565
4566#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4567#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4568#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4569#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4570msgid "Daughter"
4571msgstr "Lánygyermek"
4572
4573#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4574#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4575#, php-format
4576msgid "Daughter of %s"
4577msgstr "%s lánya"
4578
4579#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4580msgid "Day"
4581msgstr "Nap"
4582
4583#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411
4584msgid "Day not set"
4585msgstr "A nap nincs megadva"
4586
4587#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
4588#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
4589#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4590msgid "Day:"
4591msgstr "Nap:"
4592
4593#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4594#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
4595msgid "Dead"
4596msgstr "Elhunytak"
4597
4598#. I18N: gedcom tag DEAT
4599#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170
4600#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
4601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
4602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
4603#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:24
4604#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4605#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4606#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4607#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4723#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4724msgid "Death"
4725msgstr "Elhalálozás"
4726
4727#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4728msgid "Death by country"
4729msgstr "Halálozás ország szerint"
4730
4731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4732#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4733msgid "Death date range end"
4734msgstr "Elhalálozás-dátumtartomány vége"
4735
4736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4737#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4738msgid "Death date range start"
4739msgstr "Elhalálozás-dátumtartomány kezdete"
4740
4741#: app/GedcomTag.php:1759
4742msgid "Death of a brother"
4743msgstr "Fiútestvér halála"
4744
4745#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4746msgid "Death of a child"
4747msgstr "Gyermek halála"
4748
4749#: app/GedcomTag.php:1664
4750msgid "Death of a daughter"
4751msgstr "Lánygyermek halála"
4752
4753#: app/GedcomTag.php:1748
4754msgid "Death of a father"
4755msgstr "Apa halála"
4756
4757#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4759msgid "Death of a grand-parent"
4760msgstr "Nagyszülő halála"
4761
4762#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4764msgid "Death of a grandchild"
4765msgstr "Unoka halála"
4766
4767#: app/GedcomTag.php:1675
4768msgid "Death of a granddaughter"
4769msgstr "Lányunoka halála"
4770
4771#: app/GedcomTag.php:1686
4772msgctxt "daughter’s daughter"
4773msgid "Death of a granddaughter"
4774msgstr "Lányunoka halála"
4775
4776#: app/GedcomTag.php:1697
4777msgctxt "son’s daughter"
4778msgid "Death of a granddaughter"
4779msgstr "Lányunoka halála"
4780
4781#: app/GedcomTag.php:1704
4782msgid "Death of a grandfather"
4783msgstr "Nagyapa halála"
4784
4785#: app/GedcomTag.php:1708
4786msgid "Death of a grandmother"
4787msgstr "Nagyanya halála"
4788
4789#: app/GedcomTag.php:1671
4790msgid "Death of a grandson"
4791msgstr "Fiúunoka halála"
4792
4793#: app/GedcomTag.php:1682
4794msgctxt "daughter’s son"
4795msgid "Death of a grandson"
4796msgstr "Fiúunoka halála"
4797
4798#: app/GedcomTag.php:1693
4799msgctxt "son’s son"
4800msgid "Death of a grandson"
4801msgstr "Fiúunoka halála"
4802
4803#: app/GedcomTag.php:1737
4804msgid "Death of a half-brother"
4805msgstr "Fiúféltestvér halála"
4806
4807#: app/GedcomTag.php:1744
4808msgid "Death of a half-sibling"
4809msgstr "Féltestvér halála"
4810
4811#: app/GedcomTag.php:1741
4812msgid "Death of a half-sister"
4813msgstr "Lányféltestvér halála"
4814
4815#: app/GedcomTag.php:1770
4816msgid "Death of a husband"
4817msgstr "Férj halála"
4818
4819#: app/GedcomTag.php:1726
4820msgid "Death of a maternal grandfather"
4821msgstr "Anyai nagyapa halála"
4822
4823#: app/GedcomTag.php:1730
4824msgid "Death of a maternal grandmother"
4825msgstr "Anyai nagyanya halála"
4826
4827#: app/GedcomTag.php:1752
4828msgid "Death of a mother"
4829msgstr "Anya halála"
4830
4831#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4832msgid "Death of a parent"
4833msgstr "Szülő halála"
4834
4835#: app/GedcomTag.php:1715
4836msgid "Death of a paternal grandfather"
4837msgstr "Apai nagyapa halála"
4838
4839#: app/GedcomTag.php:1719
4840msgid "Death of a paternal grandmother"
4841msgstr "Apai nagyanya halála"
4842
4843#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4844msgid "Death of a sibling"
4845msgstr "Testvér halála"
4846
4847#: app/GedcomTag.php:1763
4848msgid "Death of a sister"
4849msgstr "Lánytestvér halála"
4850
4851#: app/GedcomTag.php:1660
4852msgid "Death of a son"
4853msgstr "Fiúgyermek halála"
4854
4855#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4856msgid "Death of a spouse"
4857msgstr "Házastárs halála"
4858
4859#: app/GedcomTag.php:1774
4860msgid "Death of a wife"
4861msgstr "Feleség halála"
4862
4863#. I18N: gedcom tag _DETS
4864#: app/GedcomTag.php:1784
4865msgid "Death of one spouse"
4866msgstr "Egyik házastárs halála"
4867
4868#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4869msgid "Death place contains"
4870msgstr "Az elhalálozás helye tartalmazza"
4871
4872#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4873msgid "Death places"
4874msgstr "Elhalálozási helyek"
4875
4876#. I18N: Name of a module/report
4877#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4878#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4879#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4880#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4881msgid "Deaths"
4882msgstr "Elhalálozások"
4883
4884#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
4885#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4886msgid "Deaths by century"
4887msgstr "Elhalálozások századok szerint"
4888
4889#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4890msgctxt "Abbreviation for December"
4891msgid "Dec"
4892msgstr "Dec."
4893
4894#: resources/views/lists/families-table.phtml:467
4895#: resources/views/lists/families-table.phtml:483
4896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476
4897#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493
4898msgid "Decade of birth"
4899msgstr "Születés évtizede"
4900
4901#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502
4902#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519
4903msgid "Decade of death"
4904msgstr "Elhalálozás évtizede"
4905
4906#: resources/views/lists/families-table.phtml:492
4907#: resources/views/lists/families-table.phtml:508
4908msgid "Decade of marriage"
4909msgstr "Házasság évtizede"
4910
4911#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4912msgctxt "GENITIVE"
4913msgid "December"
4914msgstr "december"
4915
4916#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4917msgctxt "INSTRUMENTAL"
4918msgid "December"
4919msgstr "december"
4920
4921#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4922msgctxt "LOCATIVE"
4923msgid "December"
4924msgstr "december"
4925
4926#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4928#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4929msgctxt "NOMINATIVE"
4930msgid "December"
4931msgstr "december"
4932
4933#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4934#: app/Date/FrenchDate.php:305
4935msgid "Decidi"
4936msgstr "Dekád"
4937
4938#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4939msgid "Default chart"
4940msgstr "Alapértelmezett ábra"
4941
4942#: resources/views/admin/trees.phtml:109
4943msgid "Default family tree"
4944msgstr "Alapértelmezett családfa"
4945
4946#. I18N: A configuration setting
4947#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4949#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4950msgid "Default individual"
4951msgstr "Alapértelmezett személy"
4952
4953#. I18N: A configuration setting
4954#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4955msgid "Default theme"
4956msgstr "Alapértelmezett téma"
4957
4958#. I18N: gedcom tag _DEG
4959#: app/GedcomTag.php:1781
4960msgid "Degree"
4961msgstr "Fokozat"
4962
4963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4964#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4965#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4966#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4967#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4968#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4969#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4970#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4972#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4973#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4974#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4976#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4978#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4979msgctxt "font name"
4980msgid "DejaVu"
4981msgstr "DejaVu"
4982
4983#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
4984#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
4985#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
4986#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4987#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
4988#: resources/views/admin/trees.phtml:99
4989#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
4990#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4991#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
4992#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
4993#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
4994#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
4995#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
4996#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99
4997#: resources/views/media-page.phtml:102
4998#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
4999#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35
5000#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5001#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5002#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
5003#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5004#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5005#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5006#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5007msgid "Delete"
5008msgstr "Törlés"
5009
5010#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5011msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5012msgstr "Az összes létező földrajzi adat törlése az állomány importálása előtt."
5013
5014#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
5016msgid "Delete inactive users"
5017msgstr "Inaktív felhasználók törlése"
5018
5019#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5020msgid "Delete selected messages"
5021msgstr "Kiválasztott üzenetek törlése"
5022
5023#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5024msgid "Delete the preferences for this module."
5025msgstr "E modul beállításainak törlése."
5026
5027#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
5028msgid "Delete this name"
5029msgstr "E név törlése"
5030
5031#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5032msgid "Delete your account"
5033msgstr "A felhasználói fiókja törlése"
5034
5035#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5036msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5037msgstr "A család törlése megszüntet minden kapcsolatot az egyes személyek között, de a személyeket meghagyja. Biztos benne, hogy törölni akarja ezt a családot?"
5038
5039#. I18N: Name of a country or state
5040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5041msgid "Democratic Republic of the Congo"
5042msgstr "Kongói Demokratikus Köztársaság"
5043
5044#. I18N: Name of a country or state
5045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5046msgid "Denmark"
5047msgstr "Dánia"
5048
5049#. I18N: Location of an LDS church temple
5050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5051msgid "Denver, Colorado, United States"
5052msgstr "Denver, Colorado, Egyesült Államok"
5053
5054#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5055msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5056msgstr "Az Ön szerverkonfigurációjától függően automatikusan is frissíthet."
5057
5058#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5059msgid "Descendant generations"
5060msgstr "Utódnemzedékek"
5061
5062#. I18N: gedcom tag DESC
5063#. I18N: Name of a module/chart
5064#. I18N: Name of a module/sidebar
5065#. I18N: Name of a module/report
5066#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5067#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5068#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5069#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5070#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5071#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5073#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5074msgid "Descendants"
5075msgstr "Utódok"
5076
5077#. I18N: gedcom tag DESI
5078#: app/GedcomTag.php:666
5079msgid "Descendants interest"
5080msgstr "A személy kutatandó utódai"
5081
5082#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5083msgid "Descendants of "
5084msgstr "Az ő utódai: "
5085
5086#. I18N: %s is an individual’s name
5087#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5088#, php-format
5089msgid "Descendants of %s"
5090msgstr "%s utódai"
5091
5092#. I18N: gedcom tag DSCR
5093#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5094#: resources/views/report-setup-page.phtml:16
5095msgid "Description"
5096msgstr "Leírás"
5097
5098#. I18N: A configuration setting
5099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5100msgid "Description META tag"
5101msgstr "Description (leírás) metacímke"
5102
5103#. I18N: gedcom tag DEST
5104#: app/GedcomTag.php:669
5105msgid "Destination"
5106msgstr "Cél"
5107
5108#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5109#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5110#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5111#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
5112#: resources/views/media-page.phtml:53
5113#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5114#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5115#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5116msgid "Details"
5117msgstr "Részletek"
5118
5119#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5120msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5121msgstr "Az új felhasználó adatait elküldjük a megfelelő családfa származástani kapcsolattartójának."
5122
5123#. I18N: Location of an LDS church temple
5124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5125msgid "Detroit, Michigan, United States"
5126msgstr "Detroit, Michigan, Egyesült Államok"
5127
5128#: app/Date/JalaliDate.php:268
5129msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5130msgid "Dey"
5131msgstr "Dey"
5132
5133#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5134#: app/Date/JalaliDate.php:143
5135msgctxt "GENITIVE"
5136msgid "Dey"
5137msgstr "Dey"
5138
5139#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5140#: app/Date/JalaliDate.php:233
5141msgctxt "INSTRUMENTAL"
5142msgid "Dey"
5143msgstr "Dey"
5144
5145#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5146#: app/Date/JalaliDate.php:188
5147msgctxt "LOCATIVE"
5148msgid "Dey"
5149msgstr "Dey"
5150
5151#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5152#: app/Date/JalaliDate.php:98
5153msgctxt "NOMINATIVE"
5154msgid "Dey"
5155msgstr "Dey"
5156
5157#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5158#: app/Date/HijriDate.php:150
5159msgctxt "GENITIVE"
5160msgid "Dhu al-Hijjah"
5161msgstr "Dsül hedse"
5162
5163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5164#: app/Date/HijriDate.php:240
5165msgctxt "INSTRUMENTAL"
5166msgid "Dhu al-Hijjah"
5167msgstr "Dsül hedse"
5168
5169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5170#: app/Date/HijriDate.php:195
5171msgctxt "LOCATIVE"
5172msgid "Dhu al-Hijjah"
5173msgstr "Dsül hedse"
5174
5175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5176#: app/Date/HijriDate.php:105
5177msgctxt "NOMINATIVE"
5178msgid "Dhu al-Hijjah"
5179msgstr "Dsül hedse"
5180
5181#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5182#: app/Date/HijriDate.php:148
5183msgctxt "GENITIVE"
5184msgid "Dhu al-Qi’dah"
5185msgstr "Dsül kade"
5186
5187#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5188#: app/Date/HijriDate.php:238
5189msgctxt "INSTRUMENTAL"
5190msgid "Dhu al-Qi’dah"
5191msgstr "Dsül kade"
5192
5193#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5194#: app/Date/HijriDate.php:193
5195msgctxt "LOCATIVE"
5196msgid "Dhu al-Qi’dah"
5197msgstr "Dsül kade"
5198
5199#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5200#: app/Date/HijriDate.php:103
5201msgctxt "NOMINATIVE"
5202msgid "Dhu al-Qi’dah"
5203msgstr "Dsül kade"
5204
5205#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5206#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5207msgid "Died as a child: exempt"
5208msgstr "Gyermekként halt meg: felmentett"
5209
5210#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5211#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5212msgid "Died as an infant: exempt"
5213msgstr "Csecsemőként halt meg: felmentett"
5214
5215#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5216msgid "Differences"
5217msgstr "Különbségek"
5218
5219#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5221msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5222msgstr "A világ különböző részein eltérő naptárrendszereket használnak, és számos egyéb naptárrendszert használtak a múltban. Ahol lehetséges, azon naptár szerint kell megadni a dátumokat, amelyben az eseményt eredetileg bejegyezték. Ezután megadható az az átváltás, amellyel ezeket a dátumokat egy megszokottabb naptár mutatja. Ha rendszeresen két naptárt használ, megadhat hozzájuk kétféle dátumátváltást is."
5223
5224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5225#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5226#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5227msgid "Direct line ancestors"
5228msgstr "Egyenes ági ősök"
5229
5230#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5231#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5232#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5233msgid "Direct line ancestors and their families"
5234msgstr "Egyenes ági ősök és családjaik"
5235
5236#. I18N: %s is a number of records per page
5237#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
5238#, php-format
5239msgid "Display %s"
5240msgstr "%s sor / oldal"
5241
5242#. I18N: Description of the “Favorites” module
5243#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5244msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5245msgstr "A családfa kedvenc oldalainak megjelenítése és kezelése."
5246
5247#. I18N: Description of the “Favorites” module
5248#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5249msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5250msgstr "A felhasználó kedvenc oldalainak megjelenítése és kezelése."
5251
5252#. I18N: gedcom tag DIV
5253#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5254#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
5255msgid "Divorce"
5256msgstr "Válás"
5257
5258#. I18N: gedcom tag DIVF
5259#: app/GedcomTag.php:675
5260msgid "Divorce filed"
5261msgstr "Válókereset"
5262
5263#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5264#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5265msgid "Divorces by century"
5266msgstr "Válások századok szerint"
5267
5268#. I18N: Name of a country or state
5269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5270msgid "Djibouti"
5271msgstr "Dzsibuti"
5272
5273#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5274#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5275msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5276msgstr "Pecsételetlen, érvénytelenített az előző pecsételés"
5277
5278#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5279#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5280msgid "Do not seal: unauthorized"
5281msgstr "Nem pecsételt: érvénytelen"
5282
5283#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5284msgid "Do not use maps"
5285msgstr "Térképhasználat tiltás"
5286
5287#. I18N: Type of media object
5288#: app/GedcomTag.php:2369
5289msgid "Document"
5290msgstr "Dokumentum"
5291
5292#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5293msgid "Domain name"
5294msgstr "Tartománynév"
5295
5296#. I18N: Name of a country or state
5297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5298msgid "Dominica"
5299msgstr "Dominika"
5300
5301#. I18N: Name of a country or state
5302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5303msgid "Dominican Republic"
5304msgstr "Dominikai Köztársaság"
5305
5306#: app/Module/PedigreeChartModule.php:382
5307msgid "Down"
5308msgstr "Le"
5309
5310#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186
5311#: app/Module/ClippingsCartModule.php:344
5312msgid "Download"
5313msgstr "Letöltés"
5314
5315#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5316#, php-format
5317msgid "Download %s…"
5318msgstr "%s letöltése…"
5319
5320#: resources/views/media-page.phtml:134
5321msgid "Download file"
5322msgstr "Fájl letöltése"
5323
5324#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5325msgid "Drag the blocks to change their position."
5326msgstr "Húzza a blokkokat helyzetük megváltoztatásához."
5327
5328#. I18N: Location of an LDS church temple
5329#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5330msgid "Draper, Utah, United States"
5331msgstr "Draper, Utah, Egyesült Államok"
5332
5333#. I18N: The second day in the French republican calendar
5334#: app/Date/FrenchDate.php:289
5335msgid "Duodi"
5336msgstr "Kettes napok"
5337
5338#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279
5339#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5340#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5341#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5342msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5343msgstr "E-mail cím kettőzése. Egy felhasználó ezzel az e-mail címmel már létezik."
5344
5345#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274
5346#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401
5347#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5348#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5349msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5350msgstr "Felhasználónév-kettőzés. Egy felhasználó ezzel a névvel már létezik. Kérjük, válasszon másikat."
5351
5352#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5353msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5354msgstr "Minden forrás bizonyos eseményeket tárol, általában egy adott időszakban és igazgatási körzeten belül. Például egy népszámlálás a lakosság összeírásáról tárol adatokat, míg az egyházi nyilvántartás születési, házassági és elhalálozási feljegyzéseket.<br><br>Válassza ki azokat az eseményeket a megadott listából, amelyek ebben a forrásban találhatók. A dátumot időtartomány alakban kell megadni, pl. <i>FROM 1900 TO 1910</i>. A hely megnevezése az a legkisebb igazgatási körzet, amely magában foglalja a forrásban megnevezett összes alacsonyabb szintű helyet is. Például, „Oneida, Idaho, USA” lenne a forráshely azon események részére, amelyek Oneida megye különböző városaiban történtek. „Idaho, USA” lenne a forráshely, ha a bejegyzett események nem csak Oneida megyében történtek, hanem Idaho állam más megyéiben is."
5355
5356#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5357msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5358msgstr "Minden felhasználói fiókhoz tartozik egy „változtatások automatikus elfogadása” opció. Ha ez aktív, a felhasználó változtatásait rögtön tárolja a rendszer. Sok rendszergazda engedélyezi ezt a saját fiókja esetében."
5359
5360#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5361#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5362#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5363#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5364msgid "Earliest birth"
5365msgstr "Legkorábbi születés"
5366
5367#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5368#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5369#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5370#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5371msgid "Earliest death"
5372msgstr "Legkorábbi elhalálozás"
5373
5374#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5375msgid "Earliest divorce"
5376msgstr "Legkorábbi válás"
5377
5378#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5379msgid "Earliest marriage"
5380msgstr "Legkorábbi házasság"
5381
5382#. I18N: Name of a country or state
5383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5384msgid "Ecuador"
5385msgstr "Ecuador"
5386
5387#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795
5388#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308
5389#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:309
5390#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5391#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5392#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5393#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5394#: resources/views/admin/users.phtml:18
5395#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5396#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5397#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94
5398#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5399#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
5400#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5401#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5402#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5403#: resources/views/note-page.phtml:82 resources/views/note-page.phtml:85
5404msgid "Edit"
5405msgstr "Szerkesztés"
5406
5407#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179
5408#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5409msgid "Edit a media file"
5410msgstr "Médiafájlszerkesztés"
5411
5412#. I18N: Options for editing
5413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
5414msgid "Edit preferences"
5415msgstr "Beállítások szerkesztése"
5416
5417#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5418msgid "Edit the FAQ"
5419msgstr "GYIK szerkesztése"
5420
5421#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305
5422#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5423#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5424msgid "Edit the gender"
5425msgstr "Nem szerkesztése"
5426
5427#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620
5428#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438
5429#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
5430msgid "Edit the name"
5431msgstr "Név szerkesztése"
5432
5433#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5434#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5435#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5436#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
5437#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5438#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5439#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5440#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5441#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5442#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5443#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5444#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5445msgid "Edit the raw GEDCOM"
5446msgstr "A nyers GEDCOM-kód szerkesztése"
5447
5448#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5449msgid "Edit the shared note"
5450msgstr "Megosztott jegyzet szerkesztése"
5451
5452#: app/Module/StoriesModule.php:307
5453#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5454msgid "Edit the story"
5455msgstr "Történet szerkesztése"
5456
5457#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253
5458msgid "Edit the user"
5459msgstr "Felhasználó szerkesztése"
5460
5461#: app/Services/TreeService.php:203
5462msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5463msgstr "Módosítsa ezt a személyt és írja felül az Ön saját adataival."
5464
5465#. I18N: A restriction on editing data
5466#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5467msgid "Editing restriction"
5468msgstr "Szerkesztési korlátozás"
5469
5470#. I18N: Listbox entry; name of a role
5471#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424
5472#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5473msgid "Editor"
5474msgstr "Szerkesztő"
5475
5476#. I18N: Location of an LDS church temple
5477#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5478msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5479msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5480
5481#. I18N: gedcom tag EDUC
5482#: app/GedcomTag.php:681
5483msgid "Education"
5484msgstr "Végzettség"
5485
5486#. I18N: Name of a country or state
5487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5488msgid "Egypt"
5489msgstr "Egyiptom"
5490
5491#. I18N: Name of a country or state
5492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5493msgid "El Salvador"
5494msgstr "Salvador"
5495
5496#. I18N: Type of media object
5497#: app/GedcomTag.php:2372
5498msgid "Electronic"
5499msgstr "Elektronikus"
5500
5501#. I18N: a month in the Jewish calendar
5502#: app/Date/JewishDate.php:205
5503msgctxt "GENITIVE"
5504msgid "Elul"
5505msgstr "Elul"
5506
5507#. I18N: a month in the Jewish calendar
5508#: app/Date/JewishDate.php:311
5509msgctxt "INSTRUMENTAL"
5510msgid "Elul"
5511msgstr "Elul"
5512
5513#. I18N: a month in the Jewish calendar
5514#: app/Date/JewishDate.php:258
5515msgctxt "LOCATIVE"
5516msgid "Elul"
5517msgstr "Elul"
5518
5519#. I18N: a month in the Jewish calendar
5520#: app/Date/JewishDate.php:152
5521msgctxt "NOMINATIVE"
5522msgid "Elul"
5523msgstr "Elul"
5524
5525#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5526msgid "Email"
5527msgstr "E-mail"
5528
5529#. I18N: gedcom tag EMAIL
5530#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5531#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5532#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5533#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5534#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5535#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5536#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5537#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5538#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5539#: resources/views/register-page.phtml:46
5540#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5541msgid "Email address"
5542msgstr "E-mail cím"
5543
5544#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5545msgid "Email verified"
5546msgstr "E-mail cím ellenőrizve"
5547
5548#. I18N: gedcom tag EMIG
5549#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5550msgid "Emigration"
5551msgstr "Kivándorlás"
5552
5553#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5554msgid "Employee"
5555msgstr "Munkavállaló"
5556
5557#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5558msgctxt "FEMALE"
5559msgid "Employee"
5560msgstr "Munkavállaló"
5561
5562#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5563msgctxt "MALE"
5564msgid "Employee"
5565msgstr "Munkavállaló"
5566
5567#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5568#: app/GedcomTag.php:979
5569msgid "Employer"
5570msgstr "Munkáltató"
5571
5572#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5573msgctxt "FEMALE"
5574msgid "Employer"
5575msgstr "Munkáltató"
5576
5577#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5578msgctxt "MALE"
5579msgid "Employer"
5580msgstr "Munkáltató"
5581
5582#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180
5583msgid "Empty the clippings cart"
5584msgstr "A metszési kosár kiürítése"
5585
5586#: resources/views/admin/components.phtml:25
5587#: resources/views/admin/components.phtml:64
5588#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5589msgid "Enabled"
5590msgstr "Engedélyezve"
5591
5592#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5593#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
5594msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5595msgstr "Az opció bekapcsolása arra készteti az összes látogatót, hogy bejelentkezzen, mielőtt láthatna bármilyen adatot a webhelyen."
5596
5597#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5598msgid "End year"
5599msgstr "Utolsó év"
5600
5601#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5602msgid "Ending range of change dates"
5603msgstr "Módosítási dátumig"
5604
5605#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5606#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5607msgid "Endowment House"
5608msgstr "Alapítványi ház"
5609
5610#. I18N: gedcom tag ENGA
5611#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5612msgid "Engagement"
5613msgstr "Eljegyzés"
5614
5615#. I18N: Name of a country or state
5616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5617msgid "England"
5618msgstr "Anglia"
5619
5620#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5621msgid "Enter an optional note about this favorite"
5622msgstr "Írjon egy tetszőleges megjegyzést ehhez a kedvenchez"
5623
5624#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5625msgid "Entire record"
5626msgstr "Összes bejegyzés"
5627
5628#. I18N: Name of a country or state
5629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5630msgid "Equatorial Guinea"
5631msgstr "Egyenlítői Guinea"
5632
5633#. I18N: Name of a country or state
5634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5635msgid "Eritrea"
5636msgstr "Eritrea"
5637
5638#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189
5639#, php-format
5640msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5641msgstr "Hiba: a GEDCOM-fájl konverziója %s kódolásból UTF-8-ba jelenleg nem támogatott."
5642
5643#: app/Date/JalaliDate.php:270
5644msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5645msgid "Esf"
5646msgstr "Esf"
5647
5648#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5649#: app/Date/JalaliDate.php:147
5650msgctxt "GENITIVE"
5651msgid "Esfand"
5652msgstr "Esfand"
5653
5654#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5655#: app/Date/JalaliDate.php:237
5656msgctxt "INSTRUMENTAL"
5657msgid "Esfand"
5658msgstr "Esfand"
5659
5660#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5661#: app/Date/JalaliDate.php:192
5662msgctxt "LOCATIVE"
5663msgid "Esfand"
5664msgstr "Esfand"
5665
5666#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5667#: app/Date/JalaliDate.php:102
5668msgctxt "NOMINATIVE"
5669msgid "Esfand"
5670msgstr "Esfand"
5671
5672#. I18N: A configuration setting
5673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5674msgid "Estimated dates for birth and death"
5675msgstr "Születés és elhalálozás becsült dátuma"
5676
5677#. I18N: Name of a country or state
5678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5679msgid "Estonia"
5680msgstr "Észtország"
5681
5682#. I18N: Name of a country or state
5683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5684msgid "Ethiopia"
5685msgstr "Etiópia"
5686
5687#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5688msgid "Europe"
5689msgstr "Európa"
5690
5691#. I18N: gedcom tag EVEN
5692#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:30
5693#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5694#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5696msgid "Event"
5697msgstr "Esemény"
5698
5699#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5700#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5701#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5702#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5703#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5704msgid "Events"
5705msgstr "Események"
5706
5707#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5708msgid "Events in countries"
5709msgstr "Események országok szerint"
5710
5711#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
5712msgid "Events of close relatives"
5713msgstr "Közeli családtagok eseményei"
5714
5715#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5716msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5717msgstr "Mindenkinek megvan ez a jogköre, beleértve a látogatókat és a keresőrobotokat."
5718
5719#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
5720msgid "Exact"
5721msgstr "Pontosan"
5722
5723#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
5724msgid "Exact date"
5725msgstr "Pontos dátum"
5726
5727#: app/Http/Controllers/ListController.php:270
5728#, php-format
5729msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5730msgstr "„%s” házassági nevű személyek nélkül"
5731
5732#: resources/views/admin/media.phtml:70
5733msgid "Exclude subfolders"
5734msgstr "Almappák nélkül"
5735
5736#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5737#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5738msgid "Excluded from this submission"
5739msgstr "Kizárva ebből az engedelmességből"
5740
5741#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5742#: resources/views/register-page.phtml:87
5743msgid "Explain why you are requesting an account."
5744msgstr "Írja le, hogy miért folyamodik felhasználói fiókhoz."
5745
5746#: resources/views/admin/trees.phtml:262
5747msgid "Export"
5748msgstr "Kimentés"
5749
5750#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5751msgid "Export a GEDCOM file"
5752msgstr "GEDCOM-fájl kimentése"
5753
5754#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
5755msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5756msgstr "Az összes családfa mentése GEDCOM-fájlba…"
5757
5758#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
5759msgid "Export preferences"
5760msgstr "Kimentési beállítások"
5761
5762#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5763#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104
5764msgid "Extend privacy to dead individuals"
5765msgstr "Adatvédelem kiterjesztése halott személyekre"
5766
5767#. I18N: “External files” are stored on other computers
5768#: resources/views/admin/media.phtml:40
5769msgid "External files"
5770msgstr "Külső fájlok"
5771
5772#: resources/views/admin/media.phtml:74
5773msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5774msgstr "A külső médiafájloknak internetcímük (URL) van – fájlnév helyett."
5775
5776#. I18N: Name of a module/sidebar
5777#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5778msgid "Extra information"
5779msgstr "Extra információ"
5780
5781#. I18N: gedcom tag _EYEC
5782#: app/GedcomTag.php:1793
5783msgid "Eye color"
5784msgstr "Szemszín"
5785
5786#. I18N: Name of a theme.
5787#: app/Module/FabTheme.php:39
5788msgid "F.A.B."
5789msgstr "F.A.B."
5790
5791#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5792#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5793msgid "FAQ"
5794msgstr "GYIK"
5795
5796#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5797#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5798msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5799msgstr "A GYIK egy kérdés–válasz-lista, amelyben a látogatók számára elmagyarázhatja a webhely szabályait, irányelveit és eljárásait. A kérdések általában adatvédelemre, felhasználási feltételekre, felhasználói fiókokra, nem idevaló tartalomra, forrásidézés feltételeire stb. vonatkoznak."
5800
5801#. I18N: gedcom tag FACT
5802#: app/GedcomTag.php:725
5803msgid "Fact"
5804msgstr "Tény"
5805
5806#: app/GedcomTag.php:1795
5807msgid "Fact 1"
5808msgstr "1. tény"
5809
5810#: app/GedcomTag.php:1813
5811msgid "Fact 10"
5812msgstr "10. tény"
5813
5814#: app/GedcomTag.php:1815
5815msgid "Fact 11"
5816msgstr "11. tény"
5817
5818#: app/GedcomTag.php:1817
5819msgid "Fact 12"
5820msgstr "12. tény"
5821
5822#: app/GedcomTag.php:1819
5823msgid "Fact 13"
5824msgstr "13. tény"
5825
5826#: app/GedcomTag.php:1797
5827msgid "Fact 2"
5828msgstr "2. tény"
5829
5830#: app/GedcomTag.php:1799
5831msgid "Fact 3"
5832msgstr "3. tény"
5833
5834#: app/GedcomTag.php:1801
5835msgid "Fact 4"
5836msgstr "4. tény"
5837
5838#: app/GedcomTag.php:1803
5839msgid "Fact 5"
5840msgstr "5. tény"
5841
5842#: app/GedcomTag.php:1805
5843msgid "Fact 6"
5844msgstr "6. tény"
5845
5846#: app/GedcomTag.php:1807
5847msgid "Fact 7"
5848msgstr "7. tény"
5849
5850#: app/GedcomTag.php:1809
5851msgid "Fact 8"
5852msgstr "8. tény"
5853
5854#: app/GedcomTag.php:1811
5855msgid "Fact 9"
5856msgstr "9. tény"
5857
5858#. I18N: A configuration setting
5859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5860msgid "Fact icons"
5861msgstr "Tényikonok"
5862
5863#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
5864#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13
5865msgid "Fact or event"
5866msgstr "Tény vagy esemény"
5867
5868#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5870#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5871#: resources/views/family-page.phtml:51
5872#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5873#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5875msgid "Facts and events"
5876msgstr "Tények és események"
5877
5878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
5879msgid "Facts for family records"
5880msgstr "Családbejegyzések tényei"
5881
5882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
5883msgid "Facts for individual records"
5884msgstr "Személybejegyzések tényei"
5885
5886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
5887msgid "Facts for new families"
5888msgstr "Új családok tényei"
5889
5890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
5891msgid "Facts for new individuals"
5892msgstr "Új személyek tényei"
5893
5894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812
5895msgid "Facts for repository records"
5896msgstr "Adattárbejegyzések tényei"
5897
5898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
5899msgid "Facts for source records"
5900msgstr "Forrásbejegyzések tényei"
5901
5902#. I18N: Name of a country or state
5903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5904msgid "Falkland Islands"
5905msgstr "Falkland-szigetek"
5906
5907#. I18N: Name of a module/list
5908#. I18N: Name of a module
5909#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706
5910#: app/Http/Controllers/ListController.php:239
5911#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
5912#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
5913#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5914#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5915#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5916#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5917#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175
5919#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5920#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50
5921#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5922#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5923#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
5924#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5925#: resources/views/media-page.phtml:64
5926#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5927#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5928#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5929#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5930#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5931#: resources/views/note-page.phtml:50
5932#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5933#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:51
5934#: resources/views/submitter-page.phtml:50
5935#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5936#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5937msgid "Families"
5938msgstr "Családok"
5939
5940#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5941#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5942msgid "Families with sources"
5943msgstr "Családok forrással"
5944
5945#. I18N: gedcom tag FAM
5946#. I18N: Name of a module/report
5947#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5948#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
5949#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5950#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
5951#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5952#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76
5953#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5954#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5955#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
5956#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5957#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5958#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5959#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5960#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5961msgid "Family"
5962msgstr "Család"
5963
5964#. I18N: gedcom tag FAMC
5965#: app/GedcomTag.php:733
5966msgid "Family as a child"
5967msgstr "E családban gyermek"
5968
5969#. I18N: gedcom tag FAMS
5970#: app/GedcomTag.php:739
5971msgid "Family as a spouse"
5972msgstr "E családban házastárs"
5973
5974#. I18N: Name of a module/chart
5975#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
5976msgid "Family book"
5977msgstr "Családi album"
5978
5979#. I18N: %s is an individual’s name
5980#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
5981#, php-format
5982msgid "Family book of %s"
5983msgstr "%s családi albuma"
5984
5985#. I18N: gedcom tag FAMF
5986#: app/GedcomTag.php:736
5987msgid "Family file"
5988msgstr "Családállomány"
5989
5990#. I18N: Name of a module/sidebar
5991#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
5992msgid "Family navigator"
5993msgstr "Családböngésző"
5994
5995#. I18N: Description of the “News” module
5996#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
5997msgid "Family news and site announcements."
5998msgstr "Családi hírek és webhelybejelentések."
5999
6000#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6001#, php-format
6002msgid "Family of %s"
6003msgstr "%s családja"
6004
6005#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6006#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
6008#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6009#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6010#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6011#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6012#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6013#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6014#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6015#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6016#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6017#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6018msgid "Family tree"
6019msgstr "Családfa"
6020
6021#: app/Module/ClippingsCartModule.php:344
6022#: app/Module/ClippingsCartModule.php:415
6023msgid "Family tree clippings cart"
6024msgstr "Családfa metszési kosara"
6025
6026#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6028msgid "Family tree title"
6029msgstr "Családfa címe"
6030
6031#. I18N: Name of a module
6032#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
6034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
6035#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6036#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6037msgid "Family trees"
6038msgstr "Családfák"
6039
6040#. I18N: %s is the spouse name
6041#: app/Individual.php:1016
6042#, php-format
6043msgid "Family with %s"
6044msgstr "Hitvesi család. Társa: %s"
6045
6046#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6047msgid "Family with adoptive parents"
6048msgstr "Család örökbefogadó szülőkkel"
6049
6050#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6051msgid "Family with foster parents"
6052msgstr "Család nevelőszülőkkel"
6053
6054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6056msgid "Family with husband"
6057msgstr "Család férjjel"
6058
6059#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6060#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6061#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6062msgid "Family with parents"
6063msgstr "Szülői család"
6064
6065#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6066#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6067msgid "Family with rada parents"
6068msgstr "Rada-szülői család"
6069
6070#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6071#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6072msgid "Family with sealing parents"
6073msgstr "Család megpecsételt szülőkkel"
6074
6075#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:177 resources/views/chart-box.phtml:35
6076msgid "Family with spouse"
6077msgstr "Család házastárssal"
6078
6079#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6080#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6081#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6082msgid "Family with the most children"
6083msgstr "Legtöbb gyermekes család"
6084
6085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6086#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6087msgid "Family with wife"
6088msgstr "Család feleséggel"
6089
6090#. I18N: Name of a module/chart
6091#: app/Module/FanChartModule.php:116
6092msgid "Fan chart"
6093msgstr "Legyezőábra"
6094
6095#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6096#: app/Module/FanChartModule.php:162
6097#, php-format
6098msgid "Fan chart of %s"
6099msgstr "%s legyezőábrája"
6100
6101#: app/Date/JalaliDate.php:259
6102msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6103msgid "Far"
6104msgstr "Far"
6105
6106#. I18N: Name of a country or state
6107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6108msgid "Faroe Islands"
6109msgstr "Feröer-szigetek"
6110
6111#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6112#: app/Date/JalaliDate.php:125
6113msgctxt "GENITIVE"
6114msgid "Farvardin"
6115msgstr "Farvardin"
6116
6117#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6118#: app/Date/JalaliDate.php:215
6119msgctxt "INSTRUMENTAL"
6120msgid "Farvardin"
6121msgstr "Farvardin"
6122
6123#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6124#: app/Date/JalaliDate.php:170
6125msgctxt "LOCATIVE"
6126msgid "Farvardin"
6127msgstr "Farvardin"
6128
6129#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6130#: app/Date/JalaliDate.php:80
6131msgctxt "NOMINATIVE"
6132msgid "Farvardin"
6133msgstr "Farvardin"
6134
6135#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6136#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6141#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6142msgid "Father"
6143msgstr "Apa"
6144
6145#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6146#, php-format
6147msgid "Father: %s"
6148msgstr "Apa: %s"
6149
6150#: app/Functions/FunctionsPrint.php:178
6151msgid "Father’s age"
6152msgstr "Apja kora ekkor"
6153
6154#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6155#: app/Individual.php:977
6156#, php-format
6157msgid "Father’s family with %s"
6158msgstr "Apa családja. Társa: %s"
6159
6160#. I18N: A step-family.
6161#: app/Individual.php:981
6162msgid "Father’s family with an unknown individual"
6163msgstr "Apa családja. Társa ismeretlen személy"
6164
6165#. I18N: Name of a module
6166#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6167#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6168msgid "Favorites"
6169msgstr "Kedvencek"
6170
6171#. I18N: gedcom tag FAX
6172#: app/GedcomTag.php:760
6173msgid "Fax"
6174msgstr "Fax"
6175
6176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6177msgctxt "Abbreviation for February"
6178msgid "Feb"
6179msgstr "Feb."
6180
6181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6182msgctxt "GENITIVE"
6183msgid "February"
6184msgstr "február"
6185
6186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6187msgctxt "INSTRUMENTAL"
6188msgid "February"
6189msgstr "február"
6190
6191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6192msgctxt "LOCATIVE"
6193msgid "February"
6194msgstr "február"
6195
6196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6197#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6198#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6199msgctxt "NOMINATIVE"
6200msgid "February"
6201msgstr "február"
6202
6203#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
6204#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290
6205#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6206msgid "Female"
6207msgstr "Nő"
6208
6209#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6210#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6211#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6212#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6213#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
6214#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
6215#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
6216#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
6217#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
6218#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6219#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6220#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6221#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6222#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6223#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6224#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6225#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6226msgid "Females"
6227msgstr "Nők"
6228
6229#. I18N: Name of a country or state
6230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6231msgid "Fiji"
6232msgstr "Fidzsi"
6233
6234#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6235msgid "File size"
6236msgstr "Fájlméret"
6237
6238#: app/Functions/Functions.php:44
6239msgid "File successfully uploaded"
6240msgstr "Az állomány feltöltése sikeresen befejeződött"
6241
6242#. I18N: gedcom tag FILE
6243#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6244msgid "Filename"
6245msgstr "Fájlnév"
6246
6247#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6248#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6249msgid "Filename on server"
6250msgstr "Az állomány neve a szerveren"
6251
6252#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6253#, php-format
6254msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6255msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „%s” karaktert."
6256
6257#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6258#, php-format
6259msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6260msgstr "A fájlnevek kiterjesztése nem lehet „%s”."
6261
6262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672
6263msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6264msgstr "Megmaradtak állományok a webtrees előző változatából. A régi fájlok biztonsági kockázatot jelenthetnek, amelyeket ajánlott törölni."
6265
6266#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6267#, php-format
6268msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6269msgstr "A %s jellel jelölt fájok szükségesek a rendes működéshez, ezért nem távolíthatók el."
6270
6271#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
6272msgid "Filter"
6273msgstr "Szűrő"
6274
6275#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6276msgid "Find a source"
6277msgstr "Forrás keresése"
6278
6279#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6280#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6281#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6282#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6283msgid "Find a special character"
6284msgstr "Különleges karakter keresése"
6285
6286#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6287msgid "Find all possible relationships"
6288msgstr "Minden lehetséges kapcsolat keresése"
6289
6290#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6291msgid "Find any relationship"
6292msgstr "Bármilyen kapcsolat keresése"
6293
6294#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:332
6295#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6296msgid "Find duplicates"
6297msgstr "Azonosak keresése"
6298
6299#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6300msgid "Find other relationships"
6301msgstr "Egyéb kapcsolatok keresése"
6302
6303#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6304#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6305msgid "Find relationships via ancestors"
6306msgstr "Kapcsolatok keresése ősökön keresztül"
6307
6308#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6309#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6310msgid "Find the closest relationships"
6311msgstr "A legközelebbi kapcsolat keresése"
6312
6313#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101
6314#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6315msgid "Find unrelated individuals"
6316msgstr "Független személyek keresése"
6317
6318#. I18N: Name of a country or state
6319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6320msgid "Finland"
6321msgstr "Finnország"
6322
6323#. I18N: gedcom tag FCOM
6324#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6325msgid "First communion"
6326msgstr "Elsőáldozás"
6327
6328#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6329msgid "First event"
6330msgstr "Első esemény"
6331
6332#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6333msgid "First record"
6334msgstr "Első bejegyzés"
6335
6336#. I18N: Name of a module
6337#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6338msgid "Fix name slashes and spaces"
6339msgstr "Nevek szabványosítása"
6340
6341#: resources/views/admin/location-edit.phtml:34
6342#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6343msgid "Flag"
6344msgstr "Zászló"
6345
6346#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6347#, php-format
6348msgid "Flag of %s"
6349msgstr "%s zászlaja"
6350
6351#. I18N: Name of a country or state
6352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6353msgid "Flanders"
6354msgstr "Flandria"
6355
6356#. I18N: a month in the French republican calendar
6357#: app/Date/FrenchDate.php:149
6358msgctxt "GENITIVE"
6359msgid "Floreal"
6360msgstr "Virágzás hava"
6361
6362#. I18N: a month in the French republican calendar
6363#: app/Date/FrenchDate.php:243
6364msgctxt "INSTRUMENTAL"
6365msgid "Floreal"
6366msgstr "Virágzás hava"
6367
6368#. I18N: a month in the French republican calendar
6369#: app/Date/FrenchDate.php:196
6370msgctxt "LOCATIVE"
6371msgid "Floreal"
6372msgstr "Virágzás hava"
6373
6374#. I18N: a month in the French republican calendar
6375#: app/Date/FrenchDate.php:102
6376msgctxt "NOMINATIVE"
6377msgid "Floreal"
6378msgstr "Virágzás hava"
6379
6380#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6381#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6382msgid "Folder"
6383msgstr "Mappa"
6384
6385#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6386msgid "Folder name on server"
6387msgstr "Mappa neve a szerveren"
6388
6389#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6390#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6391msgid "Follow this link to verify your email address."
6392msgstr "Kövesse ezt a hivatkozást az e-mail címe ellenőrzéséhez."
6393
6394#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6395#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6396#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6397#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6398#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6399#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6400#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6401#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6402#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6403#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6404#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6405#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6406#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6407#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6408#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6409#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6410msgid "Font"
6411msgstr "Betűtípus"
6412
6413#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6414#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6415msgid "Footer"
6416msgstr "Lábjegyzet"
6417
6418#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6419#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
6420#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6421#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6422msgid "Footers"
6423msgstr "Lábjegyzetek"
6424
6425#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6426#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6427#, php-format
6428msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6429msgstr "Például, ha a GEDCOM-fájl tartalma %1$s, és a webtrees arra számít, hogy %2$s a médiamappában van, a(z) %3$s rész eltávolítandó."
6430
6431#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6432msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6433msgstr "Például, ha Ön 2 útvonalhosszat határoz meg, a személy láthatja az unokáját (gyerek gyereke), nagynénjét (szülő testvére), mostohalányát (házastárs gyereke), de az első unokatestvérét nem (szülő testvérének gyereke)."
6434
6435#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6436msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6437msgstr ""
6438
6439#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6440#, php-format
6441msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6442msgstr "Származástani kérdésekben segítséget nyújt: %s."
6443
6444#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6445#, php-format
6446msgid "For technical support and information contact %s."
6447msgstr "Technikai segítséget és információt nyújt: %s."
6448
6449#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6450#, php-format
6451msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6452msgstr "Technikai vagy származástani kérdésekben segítséget nyújt: %s."
6453
6454#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6455#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6456msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6457msgstr "Egynél több családfát tartalmazó webhelyek esetén ez a beállítás megjeleníti a családfák listáját a főmenüben, a keresőoldalakon stb."
6458
6459#: resources/views/login-page.phtml:60
6460#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6461msgid "Forgot password?"
6462msgstr "Elfelejtette a jelszót?"
6463
6464#. I18N: gedcom tag FORM
6465#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6466#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6467#: resources/views/help/date.phtml:132
6468#: resources/views/report-setup-page.phtml:38
6469msgid "Format"
6470msgstr "Formátum"
6471
6472#. I18N: A configuration setting
6473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
6474msgid "Format text and notes"
6475msgstr "Szövegek és jegyzetek formázása"
6476
6477#. I18N: Location of an LDS church temple
6478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6479msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6480msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Egyesült Államok"
6481
6482#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6483msgctxt "Female pedigree"
6484msgid "Foster"
6485msgstr "Nevelt"
6486
6487#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6488msgctxt "Male pedigree"
6489msgid "Foster"
6490msgstr "Nevelt"
6491
6492#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6493msgctxt "Pedigree"
6494msgid "Foster"
6495msgstr "Nevelt"
6496
6497#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6498msgid "Foster child"
6499msgstr "Nevelt gyerek"
6500
6501#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6502msgid "Foster father"
6503msgstr "Nevelőapa"
6504
6505#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6506msgid "Foster mother"
6507msgstr "Nevelőanya"
6508
6509#. I18N: Name of a country or state
6510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6511msgid "France"
6512msgstr "Franciaország"
6513
6514#. I18N: Location of an LDS church temple
6515#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6516msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6517msgstr "Frankfurt am Main, Németország"
6518
6519#. I18N: Location of an LDS church temple
6520#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6521msgid "Freiburg, Germany"
6522msgstr "Freiburg, Németország"
6523
6524#. I18N: The French calendar
6525#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187
6526msgid "French"
6527msgstr "Francia"
6528
6529#. I18N: Name of a country or state
6530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6531msgid "French Guiana"
6532msgstr "Francia Guyana"
6533
6534#. I18N: Name of a country or state
6535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6536msgid "French Polynesia"
6537msgstr "Francia Polinézia"
6538
6539#. I18N: Name of a country or state
6540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6541msgid "French Southern Territories"
6542msgstr "Francia Déli Területek"
6543
6544#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6545#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6546#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6547msgid "Frequently asked questions"
6548msgstr "Gyakran ismételt kérdések (GYIK)"
6549
6550#. I18N: Location of an LDS church temple
6551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6552msgid "Fresno, California, United States"
6553msgstr "Fresno, Kalifornia, Egyesült Államok"
6554
6555#. I18N: abbreviation for Friday
6556#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
6557#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
6558msgid "Fri"
6559msgstr "P."
6560
6561#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
6562msgid "Friday"
6563msgstr "Péntek"
6564
6565#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6566msgid "Friend"
6567msgstr "Barát"
6568
6569#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6570msgctxt "FEMALE"
6571msgid "Friend"
6572msgstr "Barátnő"
6573
6574#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6575msgctxt "MALE"
6576msgid "Friend"
6577msgstr "Barát"
6578
6579#. I18N: a month in the French republican calendar
6580#: app/Date/FrenchDate.php:139
6581msgctxt "GENITIVE"
6582msgid "Frimaire"
6583msgstr "Dér hava"
6584
6585#. I18N: a month in the French republican calendar
6586#: app/Date/FrenchDate.php:233
6587msgctxt "INSTRUMENTAL"
6588msgid "Frimaire"
6589msgstr "Dér hava"
6590
6591#. I18N: a month in the French republican calendar
6592#: app/Date/FrenchDate.php:186
6593msgctxt "LOCATIVE"
6594msgid "Frimaire"
6595msgstr "Dér hava"
6596
6597#. I18N: a month in the French republican calendar
6598#: app/Date/FrenchDate.php:91
6599msgctxt "NOMINATIVE"
6600msgid "Frimaire"
6601msgstr "Dér hava"
6602
6603#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6604#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6605#: resources/views/message-page.phtml:17
6606msgctxt "Email sender"
6607msgid "From"
6608msgstr "Feladó"
6609
6610#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6611#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6612msgctxt "Start of date range"
6613msgid "From"
6614msgstr "Ettől"
6615
6616#. I18N: a month in the French republican calendar
6617#: app/Date/FrenchDate.php:157
6618msgctxt "GENITIVE"
6619msgid "Fructidor"
6620msgstr "Gyümölcs hava"
6621
6622#. I18N: a month in the French republican calendar
6623#: app/Date/FrenchDate.php:251
6624msgctxt "INSTRUMENTAL"
6625msgid "Fructidor"
6626msgstr "Gyümölcs hava"
6627
6628#. I18N: a month in the French republican calendar
6629#: app/Date/FrenchDate.php:204
6630msgctxt "LOCATIVE"
6631msgid "Fructidor"
6632msgstr "Gyümölcs hava"
6633
6634#. I18N: a month in the French republican calendar
6635#: app/Date/FrenchDate.php:110
6636msgctxt "NOMINATIVE"
6637msgid "Fructidor"
6638msgstr "Gyümölcs hava"
6639
6640#. I18N: Location of an LDS church temple
6641#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6642msgid "Fukuoka, Japan"
6643msgstr "Fukuoka, Japán"
6644
6645#. I18N: gedcom tag _FNRL
6646#: app/GedcomTag.php:1822
6647msgid "Funeral"
6648msgstr "Temetés"
6649
6650#. I18N: A configuration setting
6651#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635
6653msgid "GEDCOM errors"
6654msgstr "GEDCOM-hibák"
6655
6656#. I18N: gedcom tag GEDC
6657#. I18N: gedcom tag _GEDF
6658#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6659#: resources/views/admin/trees.phtml:255
6660msgid "GEDCOM file"
6661msgstr "GEDCOM-állomány"
6662
6663#. I18N: Name of a country or state
6664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6665msgid "Gabon"
6666msgstr "Gabon"
6667
6668#. I18N: Name of a country or state
6669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6670msgid "Gambia"
6671msgstr "Gambia"
6672
6673#. I18N: gedcom tag SEX
6674#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314
6675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6680msgid "Gender"
6681msgstr "Neme"
6682
6683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
6684msgid "Genealogy"
6685msgstr "Származástan"
6686
6687#. I18N: A configuration setting
6688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6689msgid "Genealogy contact"
6690msgstr "Kapcsolat származástani ügyben"
6691
6692#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6693#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6694msgid "Genealogy data"
6695msgstr "Származástani adatok"
6696
6697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6699msgid "General"
6700msgstr "Általános"
6701
6702#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:163
6703#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6704msgid "General search"
6705msgstr "Általános keresés"
6706
6707#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6708#: app/Module/SiteMapModule.php:76
6709msgid "Generate sitemap files for search engines."
6710msgstr "Webhelytérkép-állományok létrehozása a keresőmotorok számára."
6711
6712#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6713#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6714#, php-format
6715msgid "Generated by %s"
6716msgstr "Létrehozta: %s"
6717
6718#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
6719msgid "Generation"
6720msgstr "Nemzedék"
6721
6722#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6723#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6724msgid "Generation "
6725msgstr "Nemzedék "
6726
6727#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6728#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6729#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6730#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6731#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6732#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6733#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6734#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6735#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6737#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6738msgid "Generations"
6739msgstr "Nemzedékek"
6740
6741#. I18N: gedcom tag ANCE
6742#: app/GedcomTag.php:486
6743msgid "Generations of ancestors"
6744msgstr "Ősök nemzedékei"
6745
6746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6748msgid "Geographic area"
6749msgstr "Földrajzi terület"
6750
6751#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113
6752#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:298
6753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
6754#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6755msgid "Geographic data"
6756msgstr "Földrajzi adatok"
6757
6758#. I18N: Name of a country or state
6759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6760msgid "Georgia"
6761msgstr "Grúzia"
6762
6763#. I18N: Name of a country or state
6764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6765msgid "Germany"
6766msgstr "Németország"
6767
6768#. I18N: a month in the French republican calendar
6769#: app/Date/FrenchDate.php:147
6770msgctxt "GENITIVE"
6771msgid "Germinal"
6772msgstr "Sarjadás hava"
6773
6774#. I18N: a month in the French republican calendar
6775#: app/Date/FrenchDate.php:241
6776msgctxt "INSTRUMENTAL"
6777msgid "Germinal"
6778msgstr "Sarjadás hava"
6779
6780#. I18N: a month in the French republican calendar
6781#: app/Date/FrenchDate.php:194
6782msgctxt "LOCATIVE"
6783msgid "Germinal"
6784msgstr "Sarjadás hava"
6785
6786#. I18N: a month in the French republican calendar
6787#. I18N: a month in the French republican calendar
6788#: app/Date/FrenchDate.php:100
6789msgctxt "NOMINATIVE"
6790msgid "Germinal"
6791msgstr "Sarjadás hava"
6792
6793#. I18N: Name of a country or state
6794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6795msgid "Ghana"
6796msgstr "Ghána"
6797
6798#. I18N: Name of a country or state
6799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6800msgid "Gibraltar"
6801msgstr "Gibraltár"
6802
6803#. I18N: Location of an LDS church temple
6804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6805msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6806msgstr "Gila Valley, Arizona, Egyesült Államok"
6807
6808#. I18N: Location of an LDS church temple
6809#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6810msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6811msgstr "Gilbert, Arizona, Egyesült Államok"
6812
6813#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6814#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6815msgid "Given name"
6816msgstr "Utónév"
6817
6818#. I18N: gedcom tag GIVN
6819#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248
6820#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
6821#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6822#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
6823msgid "Given names"
6824msgstr "Utónév"
6825
6826#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6827msgid "Godchild"
6828msgstr "Keresztgyerek"
6829
6830#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6831msgid "Goddaughter"
6832msgstr "Keresztlány"
6833
6834#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6835msgid "Godfather"
6836msgstr "Keresztapa"
6837
6838#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6839msgid "Godmother"
6840msgstr "Keresztanya"
6841
6842#. I18N: gedcom tag _GODP
6843#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6844msgid "Godparent"
6845msgstr "Keresztszülő"
6846
6847#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6848msgid "Godson"
6849msgstr "Keresztfiú"
6850
6851#: app/Functions/FunctionsPrint.php:353 app/Functions/FunctionsPrint.php:355
6852msgid "Google Maps™"
6853msgstr "Google Maps™"
6854
6855#. I18N: gedcom tag GRAD
6856#: app/GedcomTag.php:785
6857msgid "Graduation"
6858msgstr "Diplomaosztás"
6859
6860#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6861msgid "Greatest age at death"
6862msgstr "Legmagasabb kort megélt"
6863
6864#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6865msgid "Greatest age between siblings"
6866msgstr "Legnagyobb korkülönbség testvérek között"
6867
6868#. I18N: Name of a country or state
6869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6870msgid "Greece"
6871msgstr "Görögország"
6872
6873#. I18N: The name of a colour-scheme
6874#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6875msgid "Green Beam"
6876msgstr "Zöld fénysugár"
6877
6878#. I18N: Name of a country or state
6879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6880msgid "Greenland"
6881msgstr "Grönland"
6882
6883#. I18N: The gregorian calendar
6884#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249
6885msgid "Gregorian"
6886msgstr "Gergely"
6887
6888#. I18N: Name of a country or state
6889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6890msgid "Grenada"
6891msgstr "Grenada"
6892
6893#. I18N: Location of an LDS church temple
6894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6895msgid "Guadalajara, Mexico"
6896msgstr "Guadalajara, Mexikó"
6897
6898#. I18N: Name of a country or state
6899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6900msgid "Guadeloupe"
6901msgstr "Guadeloupe"
6902
6903#. I18N: Name of a country or state
6904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6905msgid "Guam"
6906msgstr "Guam"
6907
6908#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6909msgid "Guardian"
6910msgstr "Gondnok"
6911
6912#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6913msgctxt "FEMALE"
6914msgid "Guardian"
6915msgstr "Gondnok"
6916
6917#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6918msgctxt "MALE"
6919msgid "Guardian"
6920msgstr "Gondnok"
6921
6922#. I18N: Name of a country or state
6923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6924msgid "Guatemala"
6925msgstr "Guatemala"
6926
6927#. I18N: Location of an LDS church temple
6928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6929msgid "Guatemala City, Guatemala"
6930msgstr "Guatemala City, Guatemala"
6931
6932#. I18N: Location of an LDS church temple
6933#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6934msgid "Guayaquil, Ecuador"
6935msgstr "Guayaquil, Ecuador"
6936
6937#. I18N: Name of a country or state
6938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6939msgid "Guernsey"
6940msgstr "Guernsey"
6941
6942#. I18N: Name of a country or state
6943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6944msgid "Guinea"
6945msgstr "Guinea"
6946
6947#. I18N: Name of a country or state
6948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6949msgid "Guinea-Bissau"
6950msgstr "Bissau-Guinea"
6951
6952#. I18N: Name of a country or state
6953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6954msgid "Guyana"
6955msgstr "Guyana"
6956
6957#. I18N: Name of a module
6958#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
6959msgid "HTML"
6960msgstr "HTML"
6961
6962#. I18N: gedcom tag _HAIR
6963#: app/GedcomTag.php:1834
6964msgid "Hair color"
6965msgstr "Hajszín"
6966
6967#. I18N: Name of a country or state
6968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6969msgid "Haiti"
6970msgstr "Haiti"
6971
6972#. I18N: Location of an LDS church temple
6973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6974msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6975msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
6976
6977#. I18N: Location of an LDS church temple
6978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6979msgid "Hamilton, New Zealand"
6980msgstr "Hamilton, Új-Zéland"
6981
6982#. I18N: Location of an LDS church temple
6983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6984msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6985msgstr "Hartford, Connecticut, Egyesült Államok"
6986
6987#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6988msgid "He "
6989msgstr "Ő "
6990
6991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6992msgid "He died"
6993msgstr "Elhunyt"
6994
6995#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6996#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6997msgid "He married"
6998msgstr "Feleség"
6999
7000#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7001msgid "He resided at"
7002msgstr "Tartózkodási helye"
7003
7004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7005msgid "He was born"
7006msgstr "Született"
7007
7008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7009msgid "He was buried"
7010msgstr "Eltemették"
7011
7012#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7013msgid "He was christened"
7014msgstr "Megkeresztelték"
7015
7016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7017msgid "He was cremated"
7018msgstr "Elhamvasztották"
7019
7020#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7021msgid "Head of household"
7022msgstr "Háztartás vezetője"
7023
7024#. I18N: gedcom tag HEAD
7025#: app/GedcomTag.php:788
7026msgid "Header"
7027msgstr "Fejléc"
7028
7029#. I18N: Name of a country or state
7030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7031msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7032msgstr "Heard- és McDonald-szigetek"
7033
7034#. I18N: gedcom tag _HEB
7035#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7036msgid "Hebrew"
7037msgstr "Héber"
7038
7039#. I18N: gedcom tag _HNM
7040#: app/GedcomTag.php:1843
7041msgid "Hebrew name"
7042msgstr "Héber név"
7043
7044#. I18N: gedcom tag _HEIG
7045#: app/GedcomTag.php:1840
7046msgid "Height"
7047msgstr "Magasság"
7048
7049#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7050#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7051#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7052#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7053#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7054#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7055#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7056#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7057#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7058#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7059#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7060#, php-format
7061msgid "Hello %s…"
7062msgstr "Kedves %s…"
7063
7064#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7065#, php-format
7066msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7067msgstr "Kedves %s!<br>Köszönjük a regisztrációját."
7068
7069#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7070#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7071#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7072#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7073msgid "Hello administrator…"
7074msgstr "Kedves Rendszergazda…"
7075
7076#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7077#: resources/views/help/link.phtml:9
7078msgid "Help"
7079msgstr "Súgó"
7080
7081#. I18N: Location of an LDS church temple
7082#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7083msgid "Helsinki, Finland"
7084msgstr "Helsinki, Finnország"
7085
7086#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7087#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7088#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7089#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7090#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7091#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7092#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7093#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7096#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7097#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7099#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7101#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7102msgctxt "font name"
7103msgid "Helvetica"
7104msgstr "Helvetica"
7105
7106#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7107msgid "Her occupation was"
7108msgstr "Ez volt a foglalkozása"
7109
7110#. I18N: Location of an LDS church temple
7111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7112msgid "Hermosillo, Mexico"
7113msgstr "Hermosillo, Mexikó"
7114
7115#. I18N: a month in the Jewish calendar
7116#: app/Date/JewishDate.php:181
7117msgctxt "GENITIVE"
7118msgid "Heshvan"
7119msgstr "Hesván"
7120
7121#. I18N: a month in the Jewish calendar
7122#: app/Date/JewishDate.php:287
7123msgctxt "INSTRUMENTAL"
7124msgid "Heshvan"
7125msgstr "Hesván"
7126
7127#. I18N: a month in the Jewish calendar
7128#: app/Date/JewishDate.php:234
7129msgctxt "LOCATIVE"
7130msgid "Heshvan"
7131msgstr "Hesván"
7132
7133#. I18N: a month in the Jewish calendar
7134#: app/Date/JewishDate.php:128
7135msgctxt "NOMINATIVE"
7136msgid "Heshvan"
7137msgstr "Hesván"
7138
7139#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270
7140#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7141#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
7142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
7143msgid "Hide from everyone"
7144msgstr "Elrejtve mindenki elől"
7145
7146#. I18N: gedcom tag _PRIM
7147#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7149msgid "Highlighted image"
7150msgstr "Kijelölt kép"
7151
7152#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7153#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171
7154msgid "Hijri"
7155msgstr "Hidzsri"
7156
7157#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7158msgid "His occupation was"
7159msgstr "Ez volt a foglalkozása"
7160
7161#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
7163#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7164#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7165#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7166#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7167#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7168msgid "Historic events"
7169msgstr "Történelmi események"
7170
7171#. I18N: Name of a module
7172#. I18N: A configuration setting
7173#: app/Module/HitCountFooterModule.php:70
7174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650
7175msgid "Hit counters"
7176msgstr "Látogatószámlálók"
7177
7178#. I18N: gedcom tag _HOL
7179#: app/GedcomTag.php:1846
7180msgid "Holocaust"
7181msgstr "Népirtás"
7182
7183#. I18N: Name of a module
7184#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507
7186#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7187#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7188msgid "Home page"
7189msgstr "Honlap"
7190
7191#. I18N: Name of a country or state
7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7193msgid "Honduras"
7194msgstr "Honduras"
7195
7196#. I18N: Location of an LDS church temple
7197#. I18N: Name of a country or state
7198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7200msgid "Hong Kong"
7201msgstr "Hongkong"
7202
7203#. I18N: Name of a module/chart
7204#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7205msgid "Hourglass chart"
7206msgstr "Homokóraábra"
7207
7208#. I18N: %s is an individual’s name
7209#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7210#, php-format
7211msgid "Hourglass chart of %s"
7212msgstr "%s homokóraábrája"
7213
7214#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
7215msgid "Household"
7216msgstr "Háztartás"
7217
7218#. I18N: Location of an LDS church temple
7219#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7220msgid "Houston, Texas, United States"
7221msgstr "Houston, Texas, Egyesült Államok"
7222
7223#. I18N: Configuration option
7224#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7225msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7226msgstr "A kapcsolatkeresés milyen mélységig történjen"
7227
7228#. I18N: Name of a country or state
7229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7230msgid "Hungary"
7231msgstr "Magyarország"
7232
7233#. I18N: gedcom tag HUSB
7234#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 app/GedcomTag.php:791
7235#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607
7236#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7237#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7238#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7239#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7240#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7241#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7242#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7243#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7245#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7248#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7249msgid "Husband"
7250msgstr "Férj"
7251
7252#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
7253msgid "Husband’s age"
7254msgstr "Férj életkora"
7255
7256#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7257#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7258msgid "IP address"
7259msgstr "IP-cím"
7260
7261#. I18N: Name of a country or state
7262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7263msgid "Iceland"
7264msgstr "Izland"
7265
7266#: app/SurnameTradition.php:97
7267msgctxt "Surname tradition"
7268msgid "Icelandic"
7269msgstr "izlandi"
7270
7271#. I18N: Location of an LDS church temple
7272#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7273msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7274msgstr "Idaho Falls, Idaho, Egyesült Államok"
7275
7276#. I18N: gedcom tag IDNO
7277#: app/GedcomTag.php:794
7278msgid "Identification number"
7279msgstr "Azonosítószám"
7280
7281#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7282msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7283msgstr "Ha a médiaobjektum egy személyhez van kapcsolva, miközben egy tényhez vagy eseményhez kötődik, akkor áthelyezheti a megfelelő helyre."
7284
7285#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7287msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7288msgstr "Ha a webhely látogatója nem választott ki egy előnyben részesített nyelvet a böngészőjében, vagy egy itt nem támogatott nyelvet állított be, ezt a nyelvet használjuk. Általában ez a beállítás a keresőmotorokra vonatkozik."
7289
7290#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7291msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7292msgstr "Ha egy rendszergazda hoz létre egy felhasználói fiókot, az ellenőrzőlevél kiküldése elmarad, és az e-mail címet kézi úton kell ellenőrizni."
7293
7294#: resources/views/help/name.phtml:22
7295#, php-format
7296msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7297msgstr "Ha egy személynek nincs vezetékneve, nem szükségesek a perjelek: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7298
7299#: resources/views/help/name.phtml:19
7300#, php-format
7301msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7302msgstr "Ha valakinek két külön vezetékneve van, mindkettőt tegyük perjelek közé: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7303
7304#: resources/views/help/name.phtml:28
7305#, php-format
7306msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7307msgstr "Ha egy személy becenevét a hivatalos neve nem tartalmazza, idézőjelek közé kell tenni: <%s>/Kiskőrösi/ Gábor &quot;Gabi&quot;<%s>."
7308
7309#: resources/views/help/name.phtml:25
7310#, php-format
7311msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7312msgstr "Ha valakinek nem az első utóneve a közismert, az előnyben részesített utónevet kövesse csillag: <%s>/Szabó/ Gáspár János*<%s>"
7313
7314#: resources/views/help/name.phtml:16
7315#, php-format
7316msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7317msgstr "Ha a vezetéknév ismeretlen, használjunk két, egymást követő perjelet: <%s>// Erzsébet<%s>"
7318
7319#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7320msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7321msgstr "Ha a bélyegkép egyedi kép, akkor hozzá kell adnia egy médiaobjektumhoz."
7322
7323#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7324msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7325msgstr "Ha a bélyegkép egyezik az eredeti képpel, akkor többé nincs rá szükség, törölheti azt."
7326
7327#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7328#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7329msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7330msgstr "Ha e személy adatai között bármilyen, elhalálozástól, temetéstől vagy hamvasztástól eltérő – az itt megadott évszámnál későbbi – esemény szerepel, „élő” személynek számít. E célból a gyerekek születésének dátumát ilyen eseménynek tekintjük."
7331
7332#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7334msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7335msgstr "Ha két családfa ugyanazt a médiamappát használja, megoszthatják egymás között a médiaállományokat. Ha külön médiamappákat használnak, a médiafájlok elkülönülnek."
7336
7337#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7339msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7340msgstr "Ha aggódik, hogy a felhasználók nem ideillő képeket is feltölthetnek, korlátozhatja a médiafeltöltés jogát csak webhelyfelügyelők részére."
7341
7342#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7343msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7344msgstr "Ha Ön a webhely rendszergazdája, ellenőrizze ezeket:"
7345
7346#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7347msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7348msgstr "Ha egyedül nem tudja megoldani a problémát, segítséget kérhet a <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> fórumon."
7349
7350#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40
7351msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7352msgstr "Ha UNIX csatlakozóval kapcsolódik az adatbázishoz, írja be az útvonalat és a portszámot hagyja üresen."
7353
7354#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7355msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7356msgstr "Ha a GEDCOM-fájlt olyan származástani alkalmazással hozta létre, amely a hosszú sorok szétvágásakor eltüntet szóközöket, válassza ezt az opciót, hogy a hiányzó szóközök visszakerüljenek."
7357
7358#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7359#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7360msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7361msgstr "Ha ön nem kért új jelszót, kérjük, hagyja figyelmen kívül ezt az üzenetet."
7362
7363#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7364#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7365msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7366msgstr "Ha Ön nem kért felhasználói fiókot, nyugodtan törölheti ezt az üzenetet."
7367
7368#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7369msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7370msgstr "Ha nem kéttényezős hitelesítést használ, engedélyezze <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">kevésbé biztonságos alkalmazások</a> és használja a Google jelszavát."
7371
7372#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7373msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7374msgstr "Ha sok médiafájllal rendelkezik, mappákba és almappákba rendezheti."
7375
7376#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7377msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7378msgstr "Ha létrehozott médiaobjektumokat a webtreesben, majd a GEDCOM-adatokat egy olyan származástani programmal szerkesztette, amely törli azokat, jelölje ki ezt az opciót, hogy egyesítse a jelenlegi médiaobjektumokat az új GEDCOM-fájllal."
7379
7380#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7381msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7382msgstr "Ha egy másik mappát választ, minden fájlt (kivéve a config.ini.php, az index.php és a .htaccess fájlokat) szintén át kell helyeznie a mostani mappából az újba."
7383
7384#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7386msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7387msgstr "Ha egy másik mappát választ, minden médiaállományt át kell helyeznie a mostani mappából az újba."
7388
7389#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7390#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7391msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7392msgstr "Ha az élő személyeket megjeleníti a látogatóknak, minden további adatvédelmi megkötés érvényét veszti. Ezt csak akkor tegye, ha a teljes családfa adatai nyilvánosak."
7393
7394#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7395msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7396msgstr "Ha ezeket a korlátokat megpróbálja túllépni, szerveridő-túllépésre és üres oldalakra számíthat."
7397
7398#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7399msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7400msgstr "Ha a következő követő- és elemzőszolgáltatások egyikét használja, a webtrees automatikusan felveheti a követőkódot."
7401
7402#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
7403msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
7404msgstr "Kéttényezős hitelesítés esetén hozzon létre egy  <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">alkalmazásjelszót</a>."
7405
7406#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7407msgid "Image dimensions"
7408msgstr "Képméretek"
7409
7410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
7411msgid "Images without watermarks"
7412msgstr "Vízjel nélküli képek"
7413
7414#. I18N: gedcom tag IMMI
7415#: app/GedcomTag.php:797
7416msgid "Immigration"
7417msgstr "Bevándorlás"
7418
7419#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7420#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7421msgid "Import"
7422msgstr "Betöltés"
7423
7424#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:416
7425msgid "Import a GEDCOM file"
7426msgstr "GEDCOM-állomány betöltése"
7427
7428#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7429msgid "Import all places from a family tree"
7430msgstr "Az összes hely betöltése egy családfából"
7431
7432#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
7434msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7435msgstr "A webtrees 1 verziós egyéni bélyegképek betöltése"
7436
7437#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:630
7438msgid "Import geographic data"
7439msgstr "Földrajzi adatok importálása"
7440
7441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
7442msgid "Import preferences"
7443msgstr "Betöltési beállítások"
7444
7445#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7446#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7447msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7448msgstr "Egy családfában minden bejegyzéshez belső hivatkozás (úgynevezett „XREF”) tartozik, mint „F123” vagy „R14”."
7449
7450#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7451msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7452msgstr "Sok kultúrában szokás hagyományos betűkkel írt, hagyományos nevet viselni és emellett használni a név latin betűs változatát, ahogy az olyan latin betűs nyelveken betűzik vagy ejtik, amilyen az angol.<br><br>Ha Ön inkább a nem latin, azaz a héber, görög, cirill, kínai vagy arab ábécét részesíti előnyben a nevek bevitelére a szokásos névmezőkben, használhatja ezt a rovatot arra, hogy ebbe ugyanazt a nevet a latin ábécé betűivel írja. Mindkét névváltozat megjelenik a listákban és az ábrákon.<br><br>Jóllehet ez „latinosított” címkéjű mező, a tartalma nem csak a latin ábécére korlátozódik. Használható akár olyan japán nevekre is, amelyekben három különböző ábécé is előfordulhat."
7453
7454#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7455msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7456msgstr "Sok kultúrában szokás hagyományos betűkkel írt, hagyományos nevet viselni és emellett használni a név latin betűs változatát, ahogy az olyan latin betűs nyelveken betűzik vagy ejtik, amilyen az angol.<br><br>Ha Ön inkább a latin ábécét részesíti előnyben a nevek bevitelére a szokásos névmezőkben, használhatja ezt a rovatot arra, hogy ebbe ugyanazt a nevet nem latin ábécé szerinti görög, héber, cirill, arab vagy kínai betűvel írja. Mindkét névváltozat megjelenik a listákban és az ábrákon.<br><br>Jóllehet e rovat címkéjében a „héberül” szó szerepel, a tartalma nem csak héber karakterekre korlátozódik."
7457
7458#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7460msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7461msgstr "Egyes naptárakban a napok éjfélkor kezdődnek, míg más naptárakban napnyugtával. Az átalakítás ezt az időeltolódást nem veszi figyelembe, ezért a napnyugta és éjfél között történt események a két eltérő típusú naptár közötti váltás során egy napi időeltolódást szenvednek."
7462
7463#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7464#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
7465msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7466msgstr "Egyes országokban az adatvédelmi törvények nem csak élő személyekre érvényesek, hanem a közelmúltban elhunytakra is. Ez az opció terjeszti ki az élő személyekre vonatkozó adatvédelmi szabályokat azokra, akik adott számú éven belül születtek vagy hunytak el. E tulajdonság kikapcsolásához ne adjon meg értéket."
7467
7468#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7469msgid "In this month…"
7470msgstr "Ebben a hónapban…"
7471
7472#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154
7473msgid "In this year…"
7474msgstr "Ebben az évben…"
7475
7476#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7477#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7478msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7479msgstr "A webtrees 1 verzióban a médiaobjektumokhoz egyéni bélyegképet lehetett adni egy fájl létrehozásával a “thumbs” mappában."
7480
7481#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7482msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7483msgstr "A webtrees 2 verzióban az egyéni bélyegkép a médiaobjektum második médiafájlaként van tárolva."
7484
7485#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
7486msgid "Include associates"
7487msgstr "Társakkal"
7488
7489#: app/Http/Controllers/ListController.php:276
7490#, php-format
7491msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7492msgstr "„%s” házassági nevű személyekkel"
7493
7494#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
7495msgid "Include media (automatically zips files)"
7496msgstr "Tartalmazza a médiafájlokat (a fájlokat automatikusan tömöríti)"
7497
7498#. I18N: Label for check-box
7499#: resources/views/admin/media.phtml:65
7500#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
7501msgid "Include subfolders"
7502msgstr "Almappákkal"
7503
7504#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7505msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7506msgstr "Tartalmazza a <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> címkéket."
7507
7508#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7509msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7510msgstr "Tartalmazza a <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> címkéket."
7511
7512#. I18N: Label for a configuration option
7513#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7514msgid "Include the individual’s immediate family"
7515msgstr "Tartalmazza a személy közvetlen családját"
7516
7517#. I18N: Name of a country or state
7518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7519msgid "India"
7520msgstr "India"
7521
7522#. I18N: Location of an LDS church temple
7523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7524msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7525msgstr "Indianapolis, Indiana, Egyesült Államok"
7526
7527#. I18N: gedcom tag INDI
7528#. I18N: Name of a module/report
7529#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7530#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
7532#: resources/views/admin/trees.phtml:206
7533#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7534#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7535#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7536#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7537#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7538#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7539#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7540#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7541#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7542#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7543#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7544#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7545#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7546#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7547#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42
7548#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7549#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7550#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
7551#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7552#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7553#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7554#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7555#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7557#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7559#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7561#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7562#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7563msgid "Individual"
7564msgstr "Személy"
7565
7566#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7567msgid "Individual 1"
7568msgstr "1. személy"
7569
7570#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7571msgid "Individual 2"
7572msgstr "2. személy"
7573
7574#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7575msgid "Individual distribution chart"
7576msgstr "Személyeloszlási ábra"
7577
7578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
7579msgid "Individual page"
7580msgstr "Személyoldal"
7581
7582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
7583msgid "Individual pages"
7584msgstr "Személyoldalak"
7585
7586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7587#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7588msgid "Individual record"
7589msgstr "Személybejegyzés"
7590
7591#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7592#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7593#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7594msgid "Individual who lived the longest"
7595msgstr "Legmagasabb kort megélt személy"
7596
7597#. I18N: Name of a module/list
7598#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1705
7599#: app/Http/Controllers/ListController.php:241
7600#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
7601#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
7602#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7603#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7605#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7606#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7607#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7608#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7609#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
7611#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7612#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44
7613#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7614#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7615#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7616#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
7617#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7618#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7619#: resources/views/media-page.phtml:58
7620#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7621#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7622#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7623#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7624#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7625#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7626#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7627#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7628#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7629#: resources/views/note-page.phtml:44
7630#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7631#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:45
7632#: resources/views/submitter-page.phtml:44
7633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7635msgid "Individuals"
7636msgstr "Személyek"
7637
7638#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7639#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7640msgid "Individuals with sources"
7641msgstr "Személyek forrásokkal"
7642
7643#: app/Http/Controllers/ListController.php:339
7644#, php-format
7645msgid "Individuals with surname %s"
7646msgstr "Személyek %s vezetéknévvel"
7647
7648#. I18N: Name of a country or state
7649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7650msgid "Indonesia"
7651msgstr "Indonézia"
7652
7653#. I18N: gedcom tag INFL
7654#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7655msgid "Infant"
7656msgstr "Csecsemő"
7657
7658#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7659msgid "Informant"
7660msgstr "Tudósító"
7661
7662#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7663msgctxt "FEMALE"
7664msgid "Informant"
7665msgstr "Tudósítónő"
7666
7667#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7668msgctxt "MALE"
7669msgid "Informant"
7670msgstr "Tudósító"
7671
7672#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
7673msgid "Instructions for Google mail"
7674msgstr "Útmutatások a Google mailhez"
7675
7676#. I18N: Name of a module
7677#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7678msgid "Interactive tree"
7679msgstr "Családfaág"
7680
7681#. I18N: %s is an individual’s name
7682#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7683#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7684#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7685#, php-format
7686msgid "Interactive tree of %s"
7687msgstr "%s családfaága"
7688
7689#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
7690msgid "Internal messaging"
7691msgstr "Belső üzenetküldés"
7692
7693#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
7694msgid "Internal messaging with emails"
7695msgstr "Belső üzenetküldés – e-mailekkel"
7696
7697#. I18N: gedcom tag _INTE
7698#: app/GedcomTag.php:1860
7699msgid "Interred"
7700msgstr "Eltemetett"
7701
7702#. I18N: gedcom tag _INTE
7703#: app/GedcomTag.php:1856
7704msgctxt "FEMALE"
7705msgid "Interred"
7706msgstr "Eltemetett"
7707
7708#. I18N: gedcom tag _INTE
7709#: app/GedcomTag.php:1851
7710msgctxt "MALE"
7711msgid "Interred"
7712msgstr "Eltemetett"
7713
7714#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7715msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7716msgstr "Érvénytelen GEDCOM-fájl – a fejléc nem található."
7717
7718#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7719msgid "Invalid GEDCOM record"
7720msgstr "Érvénytelen GEDCOM-bejegyzés"
7721
7722#: app/Date.php:380
7723msgid "Invalid date"
7724msgstr "Érvénytelen dátum"
7725
7726#. I18N: Name of a country or state
7727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7728msgid "Iran"
7729msgstr "Irán"
7730
7731#. I18N: Name of a country or state
7732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7733msgid "Iraq"
7734msgstr "Irak"
7735
7736#. I18N: Name of a country or state
7737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7738msgid "Ireland"
7739msgstr "Írország"
7740
7741#. I18N: Name of a country or state
7742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7743msgid "Isle of Man"
7744msgstr "Man"
7745
7746#. I18N: Name of a country or state
7747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7748msgid "Israel"
7749msgstr "Izrael"
7750
7751#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7752msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7753msgstr "Néhány percig eltarthat a frissítés letöltése és telepítése. Kis türelmet kérünk."
7754
7755#. I18N: Name of a country or state
7756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7757msgid "Italy"
7758msgstr "Olaszország"
7759
7760#. I18N: a month in the Jewish calendar
7761#: app/Date/JewishDate.php:197
7762msgctxt "GENITIVE"
7763msgid "Iyar"
7764msgstr "Ijár"
7765
7766#. I18N: a month in the Jewish calendar
7767#: app/Date/JewishDate.php:303
7768msgctxt "INSTRUMENTAL"
7769msgid "Iyar"
7770msgstr "Ijár"
7771
7772#. I18N: a month in the Jewish calendar
7773#: app/Date/JewishDate.php:250
7774msgctxt "LOCATIVE"
7775msgid "Iyar"
7776msgstr "Ijár"
7777
7778#. I18N: a month in the Jewish calendar
7779#: app/Date/JewishDate.php:144
7780msgctxt "NOMINATIVE"
7781msgid "Iyar"
7782msgstr "Ijár"
7783
7784#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7785#: app/Date.php:239
7786msgid "Jalali"
7787msgstr "Jalali"
7788
7789#. I18N: Name of a country or state
7790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7791msgid "Jamaica"
7792msgstr "Jamaika"
7793
7794#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7795msgctxt "Abbreviation for January"
7796msgid "Jan"
7797msgstr "Jan."
7798
7799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7800msgctxt "GENITIVE"
7801msgid "January"
7802msgstr "január"
7803
7804#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7805msgctxt "INSTRUMENTAL"
7806msgid "January"
7807msgstr "január"
7808
7809#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7810msgctxt "LOCATIVE"
7811msgid "January"
7812msgstr "január"
7813
7814#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7816#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7817msgctxt "NOMINATIVE"
7818msgid "January"
7819msgstr "január"
7820
7821#. I18N: Name of a country or state
7822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7823msgid "Japan"
7824msgstr "Japán"
7825
7826#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7827#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248
7828#: resources/views/help/date.phtml:155
7829msgid "Jewish"
7830msgstr "Zsidó"
7831
7832#. I18N: Location of an LDS church temple
7833#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7834msgid "Johannesburg, South Africa"
7835msgstr "Johannesburg, Dél Afrikai Köztársaság"
7836
7837#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7838#: app/Services/TreeService.php:202
7839msgid "John /DOE/"
7840msgstr "/GIPSZ/ Jakab"
7841
7842#. I18N: Name of a country or state
7843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7844msgid "Jordan"
7845msgstr "Jordánia"
7846
7847#. I18N: Location of an LDS church temple
7848#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7849msgid "Jordan River, Utah, United States"
7850msgstr "Jordan River, Utah, Egyesült Államok"
7851
7852#. I18N: Name of a module
7853#: app/Module/UserJournalModule.php:118
7854msgid "Journal"
7855msgstr "Napló"
7856
7857#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7858msgctxt "Abbreviation for July"
7859msgid "Jul"
7860msgstr "Júl."
7861
7862#. I18N: The julian calendar
7863#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139
7864msgid "Julian"
7865msgstr "Julianus"
7866
7867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7868msgctxt "GENITIVE"
7869msgid "July"
7870msgstr "július"
7871
7872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7873msgctxt "INSTRUMENTAL"
7874msgid "July"
7875msgstr "július"
7876
7877#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7878msgctxt "LOCATIVE"
7879msgid "July"
7880msgstr "július"
7881
7882#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7883#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7884#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7885msgctxt "NOMINATIVE"
7886msgid "July"
7887msgstr "július"
7888
7889#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7890#: app/Date/HijriDate.php:136
7891msgctxt "GENITIVE"
7892msgid "Jumada al-awwal"
7893msgstr "Dsemádi el avvel"
7894
7895#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7896#: app/Date/HijriDate.php:226
7897msgctxt "INSTRUMENTAL"
7898msgid "Jumada al-awwal"
7899msgstr "Dsemádi el avvel"
7900
7901#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7902#: app/Date/HijriDate.php:181
7903msgctxt "LOCATIVE"
7904msgid "Jumada al-awwal"
7905msgstr "Dsemádi el avvel"
7906
7907#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7908#: app/Date/HijriDate.php:91
7909msgctxt "NOMINATIVE"
7910msgid "Jumada al-awwal"
7911msgstr "Dsemádi el avvel"
7912
7913#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7914#: app/Date/HijriDate.php:138
7915msgctxt "GENITIVE"
7916msgid "Jumada al-thani"
7917msgstr "Dsemádi el accher"
7918
7919#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7920#: app/Date/HijriDate.php:228
7921msgctxt "INSTRUMENTAL"
7922msgid "Jumada al-thani"
7923msgstr "Dsemádi el accher"
7924
7925#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7926#: app/Date/HijriDate.php:183
7927msgctxt "LOCATIVE"
7928msgid "Jumada al-thani"
7929msgstr "Dsemádi el accher"
7930
7931#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7932#: app/Date/HijriDate.php:93
7933msgctxt "NOMINATIVE"
7934msgid "Jumada al-thani"
7935msgstr "Dsemádi el accher"
7936
7937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7938msgctxt "Abbreviation for June"
7939msgid "Jun"
7940msgstr "Jún."
7941
7942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7943msgctxt "GENITIVE"
7944msgid "June"
7945msgstr "június"
7946
7947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7948msgctxt "INSTRUMENTAL"
7949msgid "June"
7950msgstr "június"
7951
7952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7953msgctxt "LOCATIVE"
7954msgid "June"
7955msgstr "június"
7956
7957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7958#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7959#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7960msgctxt "NOMINATIVE"
7961msgid "June"
7962msgstr "június"
7963
7964#. I18N: Location of an LDS church temple
7965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7966msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7967msgstr "Kansas City, Missouri, Egyesült Államok"
7968
7969#. I18N: Name of a country or state
7970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7971msgid "Kazakhstan"
7972msgstr "Kazahsztán"
7973
7974#. I18N: A configuration setting
7975#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
7976msgid "Keep media objects"
7977msgstr "Médiaobjektumok megtartása"
7978
7979#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:33
7980msgid "Keep open"
7981msgstr "Maradjon nyitva"
7982
7983#. I18N: A configuration setting
7984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
7985#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
7986#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
7987msgid "Keep the existing “last change” information"
7988msgstr "Tartsd meg az „utolsó módosítás” eddigi értékét"
7989
7990#. I18N: Name of a country or state
7991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7992msgid "Kenya"
7993msgstr "Kenya"
7994
7995#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
7996msgid "Keyword examples"
7997msgstr "Kulcsszópéldák"
7998
7999#: app/Date/JalaliDate.php:261
8000msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8001msgid "Khor"
8002msgstr "Khor"
8003
8004#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8005#: app/Date/JalaliDate.php:129
8006msgctxt "GENITIVE"
8007msgid "Khordad"
8008msgstr "Khordad"
8009
8010#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8011#: app/Date/JalaliDate.php:219
8012msgctxt "INSTRUMENTAL"
8013msgid "Khordad"
8014msgstr "Khordad"
8015
8016#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8017#: app/Date/JalaliDate.php:174
8018msgctxt "LOCATIVE"
8019msgid "Khordad"
8020msgstr "Khordad"
8021
8022#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8023#: app/Date/JalaliDate.php:84
8024msgctxt "NOMINATIVE"
8025msgid "Khordad"
8026msgstr "Khordad"
8027
8028#. I18N: Location of an LDS church temple
8029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8030msgid "Kiev, Ukraine"
8031msgstr "Kijev, Ukrajna"
8032
8033#. I18N: Name of a country or state
8034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8035msgid "Kiribati"
8036msgstr "Kiribati"
8037
8038#. I18N: a month in the Jewish calendar
8039#: app/Date/JewishDate.php:183
8040msgctxt "GENITIVE"
8041msgid "Kislev"
8042msgstr "Kiszlév"
8043
8044#. I18N: a month in the Jewish calendar
8045#: app/Date/JewishDate.php:289
8046msgctxt "INSTRUMENTAL"
8047msgid "Kislev"
8048msgstr "Kiszlév"
8049
8050#. I18N: a month in the Jewish calendar
8051#: app/Date/JewishDate.php:236
8052msgctxt "LOCATIVE"
8053msgid "Kislev"
8054msgstr "Kiszlév"
8055
8056#. I18N: a month in the Jewish calendar
8057#: app/Date/JewishDate.php:130
8058msgctxt "NOMINATIVE"
8059msgid "Kislev"
8060msgstr "Kiszlév"
8061
8062#. I18N: Location of an LDS church temple
8063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8064msgid "Kona, Hawaii, United States"
8065msgstr "Kona, Hawaii, Egyesült Államok"
8066
8067#. I18N: Name of a country or state
8068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8069msgid "Korea"
8070msgstr "Koreai Köztársaság"
8071
8072#. I18N: Name of a country or state
8073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8074msgid "Kuwait"
8075msgstr "Kuvait"
8076
8077#. I18N: Name of a country or state
8078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8079msgid "Kyrgyzstan"
8080msgstr "Kirgizisztán"
8081
8082#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8083#: app/GedcomTag.php:501
8084msgid "LDS baptism"
8085msgstr "UNSZ-keresztség"
8086
8087#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8088#: app/GedcomTag.php:1008
8089msgid "LDS child sealing"
8090msgstr "UNSZ-gyerekpecsételés"
8091
8092#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8093#: app/GedcomTag.php:624
8094msgid "LDS confirmation"
8095msgstr "UNSZ-bérmálás"
8096
8097#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8098#: app/GedcomTag.php:700
8099msgid "LDS endowment"
8100msgstr "UNSZ-felruházás"
8101
8102#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8103#: app/GedcomTag.php:1017
8104msgid "LDS spouse sealing"
8105msgstr "UNSZ-házasság pecsételése"
8106
8107#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375
8108msgid "LDS temple"
8109msgstr "UNSZ-templom"
8110
8111#. I18N: Location of an LDS church temple
8112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8113msgid "Laie, Hawaii, United States"
8114msgstr "Laie, Hawaii, Egyesült Államok"
8115
8116#. I18N: page orientation
8117#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738
8118#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8120msgid "Landscape"
8121msgstr "Szélesebb"
8122
8123#. I18N: gedcom tag LANG
8124#. I18N: A configuration setting
8125#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8126#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:244 resources/views/admin/modules.phtml:253
8127#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8130#: resources/views/admin/users.phtml:23
8131#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8132#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8133#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8134msgid "Language"
8135msgstr "Nyelv"
8136
8137#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
8139#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8140#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8141msgid "Languages"
8142msgstr "Nyelvek"
8143
8144#. I18N: Name of a country or state
8145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8146msgid "Laos"
8147msgstr "Laosz"
8148
8149#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8150msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8151msgstr "Nagy rendszerek (50 000 személy): 64–128 megabájt, 40–80 másodperc"
8152
8153#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8154#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8155msgid "Largest families"
8156msgstr "Legnagyobb családok"
8157
8158#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8159msgid "Largest number of grandchildren"
8160msgstr "Legtöbb unoka"
8161
8162#. I18N: Location of an LDS church temple
8163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8164msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8165msgstr "Las Vegas, Nevada, Egyesült Államok"
8166
8167#. I18N: gedcom tag CHAN
8168#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8169#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8170#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
8171#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
8172#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8173#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8174#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8175#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
8176#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8177#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8178#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:27
8179#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8180#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8181msgid "Last change"
8182msgstr "Utolsó módosítás"
8183
8184#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8185msgid "Last email reminder was sent "
8186msgstr "Az utolsó e-mail emlékeztetőt elküldtük "
8187
8188#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8189msgid "Last event"
8190msgstr "Az utolsó esemény"
8191
8192#: resources/views/admin/users.phtml:27
8193msgid "Last signed in"
8194msgstr "Utolsó bejelentkezés"
8195
8196#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8197#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8198#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8199#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8200msgid "Latest birth"
8201msgstr "Legkésőbbi születés"
8202
8203#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8204#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8205#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8206#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8207msgid "Latest death"
8208msgstr "Legkésőbbi elhalálozás"
8209
8210#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8211msgid "Latest divorce"
8212msgstr "Legkésőbbi válás"
8213
8214#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8215msgid "Latest marriage"
8216msgstr "Legkésőbbi házasság"
8217
8218#. I18N: gedcom tag LATI
8219#: app/Functions/FunctionsPrint.php:341 app/GedcomTag.php:813
8220#: resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8221#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8222#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8223#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8224#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8225msgid "Latitude"
8226msgstr "Szélesség"
8227
8228#. I18N: Name of a country or state
8229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8230msgid "Latvia"
8231msgstr "Litvánia"
8232
8233#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8234#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8235#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8236#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8237#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8238msgid "Layout"
8239msgstr "Elrendezés"
8240
8241#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8242msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8243msgstr "Hagyja üresen a jelszómezőt, ha meg szeretné tartani a jelenlegi jelszót."
8244
8245#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8246msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8247msgstr "Az eredeti fájlnév megőrzéséhez hagyja üresen ezt a bejegyzést"
8248
8249#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8250#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
8251msgid "Leaves"
8252msgstr "Levelek"
8253
8254#. I18N: Name of a country or state
8255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8256msgid "Lebanon"
8257msgstr "Libanon"
8258
8259#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
8260msgid "Left"
8261msgstr "Bal"
8262
8263#. I18N: gedcom tag LEGA
8264#: app/GedcomTag.php:816
8265msgid "Legatee"
8266msgstr "Örökös"
8267
8268#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8269msgid "Length of marriage"
8270msgstr "Házasság hossza"
8271
8272#. I18N: Name of a country or state
8273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8274msgid "Lesotho"
8275msgstr "Lesothó"
8276
8277#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8278#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8279#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8280#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8281#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8282#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8283#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8284#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8285#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8287#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8288#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8289#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8290#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8291#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8292#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8293msgctxt "paper size"
8294msgid "Letter"
8295msgstr "Letter (216 × 279 mm)"
8296
8297#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:488
8298msgid "Level"
8299msgstr "Szint"
8300
8301#. I18N: Name of a country or state
8302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8303msgid "Liberia"
8304msgstr "Libéria"
8305
8306#. I18N: Name of a country or state
8307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8308msgid "Libya"
8309msgstr "Líbia"
8310
8311#. I18N: Name of a country or state
8312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8313msgid "Liechtenstein"
8314msgstr "Liechtenstein"
8315
8316#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8317msgid "Lifespan"
8318msgstr "Élettartam"
8319
8320#. I18N: Name of a module/chart
8321#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8322msgid "Lifespans"
8323msgstr "Élettartam"
8324
8325#. I18N: Location of an LDS church temple
8326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8327msgid "Lima, Peru"
8328msgstr "Lima, Peru"
8329
8330#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71
8331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616
8332msgid "Link media objects to facts and events"
8333msgstr "Médiaobjektum tényhez és eseményhez rendelése"
8334
8335#. I18N: You need to:
8336#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8337#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8338msgid "Link the user account to an individual."
8339msgstr "Rendelje a felhasználói fiókot egy személyhez."
8340
8341#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528
8342#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
8343msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8344msgstr "E személy egy létező családhoz kapcsolása gyermekként"
8345
8346#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8347#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8348msgid "Link this media object to a family"
8349msgstr "E médiaobjektum kapcsolása egy családhoz"
8350
8351#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8352#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8353msgid "Link this media object to a source"
8354msgstr "E médiaobjektum kapcsolása egy forráshoz"
8355
8356#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8357#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8358msgid "Link this media object to an individual"
8359msgstr "E médiaobjektum kapcsolása egy személyhez"
8360
8361#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8362msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8363msgstr "E felhasználó kapcsolása a családfa egy személyéhez."
8364
8365#. I18N: gedcom tag _DBID
8366#: app/GedcomTag.php:1656
8367msgid "Linked database ID"
8368msgstr "Kapcsolódó adatbázis-azonosító"
8369
8370#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
8371#: resources/views/chart-box.phtml:121
8372msgid "Links"
8373msgstr "Hivatkozások"
8374
8375#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8376#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8377msgid "List"
8378msgstr "Lista"
8379
8380#. I18N: Name of a module
8381#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
8382#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447
8384#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8385#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
8387msgid "Lists"
8388msgstr "Listák"
8389
8390#. I18N: Name of a country or state
8391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8392msgid "Lithuania"
8393msgstr "Litvánia"
8394
8395#: app/SurnameTradition.php:107
8396msgctxt "Surname tradition"
8397msgid "Lithuanian"
8398msgstr "litván"
8399
8400#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8401msgid "Living"
8402msgstr "Élő"
8403
8404#: resources/views/calendar-page.phtml:100
8405msgid "Living individuals"
8406msgstr "Élő személyek"
8407
8408#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
8409msgid "Loading…"
8410msgstr "Betöltés folyamatban…"
8411
8412#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8413#: resources/views/admin/media.phtml:35
8414msgid "Local files"
8415msgstr "Helyi fájlok"
8416
8417#. I18N: gedcom tag MAP
8418#. I18N: gedcom tag _LOC
8419#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8420msgid "Location"
8421msgstr "Hely"
8422
8423#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:432
8424msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8425msgstr "A hely törlése elmaradt: ez a hely al-helyeket tartalmaz"
8426
8427#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8428msgid "Lodger"
8429msgstr "Albérlő"
8430
8431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8432msgctxt "FEMALE"
8433msgid "Lodger"
8434msgstr "Albérlő"
8435
8436#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8437msgctxt "MALE"
8438msgid "Lodger"
8439msgstr "Albérlő"
8440
8441#. I18N: Location of an LDS church temple
8442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8443msgid "Logan, Utah, United States"
8444msgstr "Logan, Utah, Egyesült Államok"
8445
8446#. I18N: Location of an LDS church temple
8447#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8448msgid "London, England"
8449msgstr "London, Anglia"
8450
8451#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
8453msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8454msgstr "Terjedelmes, azonos vezetéknevű személyek listája felszabdalható kisebb részlistákba – a személyek utónevének első betűje szerint.<br><br>Ez az érték határozza meg, hogy mikor fordulnak elő a vezetéknevek részlistái. A részlistázás megszüntetéséhez az érték legyen nulla."
8455
8456#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8457msgid "Longest marriage"
8458msgstr "Leghosszabb házasság"
8459
8460#. I18N: gedcom tag LONG
8461#: app/Functions/FunctionsPrint.php:347 app/GedcomTag.php:819
8462#: resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8463#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8464#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8465#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8466#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8467msgid "Longitude"
8468msgstr "Hosszúság"
8469
8470#. I18N: Location of an LDS church temple
8471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8472msgid "Los Angeles, California, United States"
8473msgstr "Los Angeles, Kalifornia, Egyesült Államok"
8474
8475#. I18N: Location of an LDS church temple
8476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8477msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8478msgstr "Louisville, Kentucky, Egyesült Államok"
8479
8480#. I18N: Location of an LDS church temple
8481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8482msgid "Lubbock, Texas, United States"
8483msgstr "Lubbock, Texas, Egyesült Államok"
8484
8485#. I18N: Name of a country or state
8486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8487msgid "Luxembourg"
8488msgstr "Luxemburg"
8489
8490#. I18N: Name of a country or state
8491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8492msgid "Macau"
8493msgstr "Makaó"
8494
8495#. I18N: Name of a country or state
8496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8497msgid "Macedonia"
8498msgstr "Macedónia"
8499
8500#. I18N: Name of a country or state
8501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8502msgid "Madagascar"
8503msgstr "Madagaszkár"
8504
8505#. I18N: Location of an LDS church temple
8506#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8507msgid "Madrid, Spain"
8508msgstr "Madrid, Spanyolország"
8509
8510#. I18N: Type of media object
8511#: app/GedcomTag.php:2381
8512msgid "Magazine"
8513msgstr "Magazin"
8514
8515#. I18N: gedcom tag _NAME
8516#: app/GedcomTag.php:1987
8517msgid "Mailing name"
8518msgstr "Levelezési név"
8519
8520#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166
8521msgid "Mailto link"
8522msgstr "Levélküldési hivatkozás"
8523
8524#. I18N: Name of a country or state
8525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8526msgid "Malawi"
8527msgstr "Malavi"
8528
8529#. I18N: Name of a country or state
8530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8531msgid "Malaysia"
8532msgstr "Malajzia"
8533
8534#. I18N: Name of a country or state
8535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8536msgid "Maldives"
8537msgstr "Maldív-szigetek"
8538
8539#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
8540#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287
8541#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8542msgid "Male"
8543msgstr "Férfi"
8544
8545#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
8546#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
8547#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8548#: resources/views/calendar-page.phtml:121
8549#: resources/views/lists/families-table.phtml:107
8550#: resources/views/lists/families-table.phtml:122
8551#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
8552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
8553#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
8554#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
8555#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8556#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8557#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8558#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8559#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8560#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8561#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8562msgid "Males"
8563msgstr "Férfiak"
8564
8565#. I18N: Name of a country or state
8566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8567msgid "Mali"
8568msgstr "Mali"
8569
8570#. I18N: Name of a country or state
8571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8572msgid "Malta"
8573msgstr "Málta"
8574
8575#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:461
8576#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8577#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
8578#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
8579#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8580#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8581#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8582#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8583#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
8584#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
8585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8586#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8587msgid "Manage family trees"
8588msgstr "Családfakezelés"
8589
8590#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
8591#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8592#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
8593msgid "Manage family trees "
8594msgstr "Családfák kezelése "
8595
8596#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604
8598#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8599msgid "Manage media"
8600msgstr "Médiakezelés"
8601
8602#. I18N: Listbox entry; name of a role
8603#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428
8604#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
8605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8606#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
8607msgid "Manager"
8608msgstr "Webhelyfelügyelő"
8609
8610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
8611msgid "Managers"
8612msgstr "Webhelyfelügyelők"
8613
8614#. I18N: Location of an LDS church temple
8615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8616msgid "Manaus, Brazil"
8617msgstr "Manaus, Brazília"
8618
8619#. I18N: Location of an LDS church temple
8620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8621msgid "Manhattan, New York, United States"
8622msgstr "Manhattan, New York, Egyesült Államok"
8623
8624#. I18N: Location of an LDS church temple
8625#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8626msgid "Manila, Philippines"
8627msgstr "Manila, Fülöp-szigetek"
8628
8629#. I18N: Location of an LDS church temple
8630#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8631msgid "Manti, Utah, United States"
8632msgstr "Manti, Utah, Egyesült Államok"
8633
8634#. I18N: Type of media object
8635#: app/GedcomTag.php:2384
8636msgid "Manuscript"
8637msgstr "Kézirat"
8638
8639#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
8641msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8642msgstr "Sok származástani alkalmazás a GEDCOM-fájlt saját címkékkel hozza létre, amik nagy részét a webtrees érti. Ezzel az opcióval választhat, hogy nem felismerhető címkék esetén mellőzzük azokat, vagy figyelmeztető üzenet jelenjen meg."
8643
8644#. I18N: Type of media object
8645#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:633
8646#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8647msgid "Map"
8648msgstr "Térkép"
8649
8650#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653
8652#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8653msgid "Map provider"
8654msgstr "Térképszolgáltató"
8655
8656#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8657msgctxt "Abbreviation for March"
8658msgid "Mar"
8659msgstr "Márc."
8660
8661#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8662msgctxt "GENITIVE"
8663msgid "March"
8664msgstr "március"
8665
8666#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8667msgctxt "INSTRUMENTAL"
8668msgid "March"
8669msgstr "március"
8670
8671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8672msgctxt "LOCATIVE"
8673msgid "March"
8674msgstr "március"
8675
8676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8677#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8678#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8679msgctxt "NOMINATIVE"
8680msgid "March"
8681msgstr "március"
8682
8683#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
8685msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8686msgstr "A Markdown egy egyszerű szövegformázó jelölőnyelv, amelyet olyan webhelyeken használnak, mint a Wikipedia. Diszkrét írásjelek használatával hoz létre címeket és alcímeket, félkövér és dőlt betűket, listákat, táblázatokat stb."
8687
8688#. I18N: gedcom tag MARR
8689#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
8690#: resources/views/calendar-page.phtml:164
8691#: resources/views/lists/families-table.phtml:209
8692#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
8693#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
8694#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
8695#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8696#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8697#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8744msgid "Marriage"
8745msgstr "Házasság"
8746
8747#. I18N: gedcom tag MARB
8748#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8749msgid "Marriage banns"
8750msgstr "Házasság kihirdetése"
8751
8752#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8753#: app/GedcomTag.php:1984
8754msgid "Marriage beginning status"
8755msgstr "Házasság kezdési státusza"
8756
8757#. I18N: gedcom tag _MBON
8758#: app/GedcomTag.php:1963
8759msgid "Marriage bond"
8760msgstr "Házasságkötés"
8761
8762#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8763msgid "Marriage by country"
8764msgstr "Házasság ország szerint"
8765
8766#. I18N: gedcom tag MARC
8767#: app/GedcomTag.php:832
8768msgid "Marriage contract"
8769msgstr "Házassági szerződés"
8770
8771#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8772msgid "Marriage date range end"
8773msgstr "Házasság-dátumtartomány vége"
8774
8775#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8776msgid "Marriage date range start"
8777msgstr "Házasság-dátumtartomány kezdete"
8778
8779#. I18N: gedcom tag _MEND
8780#: app/GedcomTag.php:1972
8781msgid "Marriage ending status"
8782msgstr "Házasság végzési státusza"
8783
8784#. I18N: gedcom tag _MARI
8785#: app/GedcomTag.php:1867
8786msgid "Marriage intention"
8787msgstr "Házassági szándék"
8788
8789#. I18N: gedcom tag MARL
8790#: app/GedcomTag.php:835
8791msgid "Marriage license"
8792msgstr "Házassági engedély"
8793
8794#: app/GedcomTag.php:1952
8795msgid "Marriage of a brother"
8796msgstr "Fiútestvér házassága"
8797
8798#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
8799msgid "Marriage of a child"
8800msgstr "Gyermek házassága"
8801
8802#: app/GedcomTag.php:1883
8803msgid "Marriage of a daughter"
8804msgstr "Lánygyermek házassága"
8805
8806#. I18N: ...to another spouse
8807#: app/GedcomTag.php:1939
8808msgid "Marriage of a father"
8809msgstr "Apa házassága"
8810
8811#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
8813msgid "Marriage of a grandchild"
8814msgstr "Unoka házassága"
8815
8816#: app/GedcomTag.php:1898
8817msgid "Marriage of a granddaughter"
8818msgstr "Lányunoka házassága"
8819
8820#: app/GedcomTag.php:1909
8821msgctxt "daughter’s daughter"
8822msgid "Marriage of a granddaughter"
8823msgstr "Lányunoka házassága"
8824
8825#: app/GedcomTag.php:1920
8826msgctxt "son’s daughter"
8827msgid "Marriage of a granddaughter"
8828msgstr "Lányunoka házassága"
8829
8830#: app/GedcomTag.php:1894
8831msgid "Marriage of a grandson"
8832msgstr "Fiúunoka házassága"
8833
8834#: app/GedcomTag.php:1905
8835msgctxt "daughter’s son"
8836msgid "Marriage of a grandson"
8837msgstr "Fiúunoka házassága"
8838
8839#: app/GedcomTag.php:1916
8840msgctxt "son’s son"
8841msgid "Marriage of a grandson"
8842msgstr "Fiúunoka házassága"
8843
8844#: app/GedcomTag.php:1927
8845msgid "Marriage of a half-brother"
8846msgstr "Fiúféltestvér házassága"
8847
8848#: app/GedcomTag.php:1934
8849msgid "Marriage of a half-sibling"
8850msgstr "Féltestvér házassága"
8851
8852#: app/GedcomTag.php:1931
8853msgid "Marriage of a half-sister"
8854msgstr "Lányféltestvér házassága"
8855
8856#. I18N: ...to another spouse
8857#: app/GedcomTag.php:1944
8858msgid "Marriage of a mother"
8859msgstr "Anya házassága"
8860
8861#. I18N: ...to another spouse
8862#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8863msgid "Marriage of a parent"
8864msgstr "Szülő házassága"
8865
8866#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8867msgid "Marriage of a sibling"
8868msgstr "Testvér házassága"
8869
8870#: app/GedcomTag.php:1956
8871msgid "Marriage of a sister"
8872msgstr "Lánytestvér házassága"
8873
8874#: app/GedcomTag.php:1879
8875msgid "Marriage of a son"
8876msgstr "Fiúgyermek házassága"
8877
8878#. I18N: ...to each other
8879#: app/GedcomTag.php:1890
8880msgid "Marriage of parents"
8881msgstr "Szülők házassága"
8882
8883#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8884msgid "Marriage place contains"
8885msgstr "A házasság helye tartalmazza"
8886
8887#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8888msgid "Marriage places"
8889msgstr "Házassághelyek"
8890
8891#. I18N: gedcom tag MARS
8892#: app/GedcomTag.php:853
8893msgid "Marriage settlement"
8894msgstr "Házassági vagyonjogi szerződés"
8895
8896#. I18N: gedcom tag _STAT
8897#: app/GedcomTag.php:2053
8898msgid "Marriage status"
8899msgstr "Házassági státusz"
8900
8901#: app/GedcomTag.php:850
8902msgid "Marriage type unknown"
8903msgstr "Ismeretlen házasságtípus"
8904
8905#. I18N: Name of a module/report
8906#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8907#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8908#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8909#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8910msgid "Marriages"
8911msgstr "Házasságok"
8912
8913#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
8914#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8915msgid "Marriages by century"
8916msgstr "Házasságok századok szerint"
8917
8918#. I18N: gedcom tag _MARNM
8919#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8920#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8921msgid "Married name"
8922msgstr "Házassági név"
8923
8924#: app/GedcomTag.php:1875
8925msgid "Married surname"
8926msgstr "Házassági vezetéknév"
8927
8928#. I18N: Name of a country or state
8929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8930msgid "Marshall Islands"
8931msgstr "Marshall-szigetek"
8932
8933#. I18N: Name of a country or state
8934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8935msgid "Martinique"
8936msgstr "Martinique"
8937
8938#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
8939msgid "Masquerade as this user"
8940msgstr "E felhasználó szerepében"
8941
8942#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8943#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54
8944msgid "Match both upper and lower case letters."
8945msgstr "Nem számít a kis- és nagybetűk közötti különbség."
8946
8947#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8948msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8949msgstr "Egyeztesse a pontos szöveget, még ha a szó közepén található is."
8950
8951#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8952msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8953msgstr "Egyeztesse a pontos szöveget, kivéve, ha a szó közepén található."
8954
8955#. I18N: Name of a country or state
8956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8957msgid "Mauritania"
8958msgstr "Mauritánia"
8959
8960#. I18N: Name of a country or state
8961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8962msgid "Mauritius"
8963msgstr "Mauritius"
8964
8965#. I18N: A configuration setting
8966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8967msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8968msgstr "Vezetéknevek legnagyobb száma a személyek listájában"
8969
8970#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
8971#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
8972msgid "Maximum upload size: "
8973msgstr "Legnagyobb feltöltési méret: "
8974
8975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8976msgctxt "Abbreviation for May"
8977msgid "May"
8978msgstr "Máj."
8979
8980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8981msgctxt "GENITIVE"
8982msgid "May"
8983msgstr "május"
8984
8985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8986msgctxt "INSTRUMENTAL"
8987msgid "May"
8988msgstr "május"
8989
8990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8991msgctxt "LOCATIVE"
8992msgid "May"
8993msgstr "május"
8994
8995#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8996#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
8997#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
8998msgctxt "NOMINATIVE"
8999msgid "May"
9000msgstr "május"
9001
9002#. I18N: Name of a country or state
9003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9004msgid "Mayotte"
9005msgstr "Mayotte"
9006
9007#. I18N: Location of an LDS church temple
9008#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9009msgid "Medford, Oregon, United States"
9010msgstr "Medford, Oregon, Egyesült Államok"
9011
9012#. I18N: Name of a module
9013#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60
9014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178
9015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
9016#: resources/views/admin/media.phtml:99
9017#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9018#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
9019msgid "Media"
9020msgstr "Média"
9021
9022#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9023#: resources/views/admin/media.phtml:95
9024#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9025#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183
9026#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9027#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9028msgid "Media file"
9029msgstr "Médiafájl"
9030
9031#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9032msgid "Media file to upload"
9033msgstr "Feltöltendő médiafájl"
9034
9035#. I18N: %s is the name of a folder.
9036#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9037#, php-format
9038msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9039msgstr "A médiafájlnevek %s előtagot kapnak."
9040
9041#: resources/views/admin/media.phtml:26
9042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9043msgid "Media files"
9044msgstr "Médiafájlok"
9045
9046#. I18N: A configuration setting
9047#: resources/views/admin/media.phtml:58
9048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9049msgid "Media folder"
9050msgstr "Médiamappa"
9051
9052#: resources/views/admin/media.phtml:27
9053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9054msgid "Media folders"
9055msgstr "Médiamappák"
9056
9057#. I18N: gedcom tag OBJE
9058#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9059#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9060#: resources/views/admin/media.phtml:103
9061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
9062#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9063#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9064#: resources/views/family-page.phtml:94
9065#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9066#: resources/views/source-page.phtml:84
9067msgid "Media object"
9068msgstr "Médiaobjektum"
9069
9070#. I18N: Name of a module/list
9071#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707
9072#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9073#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9074#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9075#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9076#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56
9077#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9078#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9079#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
9080#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9081#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9082#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9083#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/source-page.phtml:57
9084#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9085#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9086msgid "Media objects"
9087msgstr "Médiaobjektumok"
9088
9089#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9090msgid "Media objects found"
9091msgstr "Médiaobjektumok találhatók"
9092
9093#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9094msgid "Media objects per page"
9095msgstr "Médiaobjektum / oldal"
9096
9097#. I18N: gedcom tag MEDI
9098#. I18N: gedcom tag _TYPE
9099#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9100#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9101#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9102msgid "Media type"
9103msgstr "Médiatípus"
9104
9105#. I18N: gedcom tag _MDCL
9106#: app/GedcomTag.php:1966
9107msgid "Medical"
9108msgstr "Orvosi adatok"
9109
9110#. I18N: gedcom tag _MEDC
9111#: app/GedcomTag.php:1969
9112msgid "Medical condition"
9113msgstr "Egészségi állapot"
9114
9115#. I18N: The name of a colour-scheme
9116#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9117msgid "Mediterranio"
9118msgstr "Mediterrán"
9119
9120#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9121msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9122msgstr "Közepes rendszerek (5000 személy): 32-64 megabájt, 20-40 másodperc"
9123
9124#: app/Date/JalaliDate.php:265
9125msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9126msgid "Mehr"
9127msgstr "Mehr"
9128
9129#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9130#: app/Date/JalaliDate.php:137
9131msgctxt "GENITIVE"
9132msgid "Mehr"
9133msgstr "Mehr"
9134
9135#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9136#: app/Date/JalaliDate.php:227
9137msgctxt "INSTRUMENTAL"
9138msgid "Mehr"
9139msgstr "Mehr"
9140
9141#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9142#: app/Date/JalaliDate.php:182
9143msgctxt "LOCATIVE"
9144msgid "Mehr"
9145msgstr "Mehr"
9146
9147#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9148#: app/Date/JalaliDate.php:92
9149msgctxt "NOMINATIVE"
9150msgid "Mehr"
9151msgstr "Mehr"
9152
9153#. I18N: Location of an LDS church temple
9154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9155msgid "Melbourne, Australia"
9156msgstr "Melbourne, Ausztrália"
9157
9158#. I18N: Listbox entry; name of a role
9159#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
9160#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9161#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9162#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9163#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9164msgid "Member"
9165msgstr "Tag"
9166
9167#. I18N: Location of an LDS church temple
9168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9169msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9170msgstr "Memphis, Tennessee, Egyesült Államok"
9171
9172#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9173#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9174msgid "Menu"
9175msgstr "Menü"
9176
9177#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9178#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
9179#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9180#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9181msgid "Menus"
9182msgstr "Menük"
9183
9184#. I18N: The name of a colour-scheme
9185#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9186msgid "Mercury"
9187msgstr "Higanyszín"
9188
9189#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9190msgid "Merge"
9191msgstr "Összefűz"
9192
9193#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:495
9194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
9195msgid "Merge family trees"
9196msgstr "Családfák összefűzése"
9197
9198#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9199#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9200#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9201msgid "Merge records"
9202msgstr "Bejegyzések összefűzése"
9203
9204#. I18N: Location of an LDS church temple
9205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9206msgid "Merida, Mexico"
9207msgstr "Merida, Mexikó"
9208
9209#. I18N: Location of an LDS church temple
9210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9211msgid "Mesa, Arizona, United States"
9212msgstr "Mesa, Arizona, Egyesült Államok"
9213
9214#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9215#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9216#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9217#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9218#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9219msgid "Message"
9220msgstr "Üzenet"
9221
9222#. I18N: Name of a module
9223#. I18N: A configuration setting
9224#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9225#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9226msgid "Messages"
9227msgstr "Üzenetek"
9228
9229#. I18N: a month in the French republican calendar
9230#: app/Date/FrenchDate.php:153
9231msgctxt "GENITIVE"
9232msgid "Messidor"
9233msgstr "Aratás hónapja"
9234
9235#. I18N: a month in the French republican calendar
9236#: app/Date/FrenchDate.php:247
9237msgctxt "INSTRUMENTAL"
9238msgid "Messidor"
9239msgstr "Aratás hónapja"
9240
9241#. I18N: a month in the French republican calendar
9242#: app/Date/FrenchDate.php:200
9243msgctxt "LOCATIVE"
9244msgid "Messidor"
9245msgstr "Aratás hónapja"
9246
9247#. I18N: a month in the French republican calendar
9248#: app/Date/FrenchDate.php:106
9249msgctxt "NOMINATIVE"
9250msgid "Messidor"
9251msgstr "Aratás hónapja"
9252
9253#. I18N: Name of a country or state
9254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9255msgid "Mexico"
9256msgstr "Mexikó"
9257
9258#. I18N: Location of an LDS church temple
9259#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9260msgid "Mexico City, Mexico"
9261msgstr "Mexico City, Mexikó"
9262
9263#. I18N: Type of media object
9264#: app/GedcomTag.php:2375
9265msgid "Microfiche"
9266msgstr "Mikrofilmlemez"
9267
9268#. I18N: Type of media object
9269#: app/GedcomTag.php:2378
9270msgid "Microfilm"
9271msgstr "Mikrofilm"
9272
9273#. I18N: Name of a country or state
9274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9275msgid "Micronesia"
9276msgstr "Mikronézia"
9277
9278#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9279msgid "Middle East"
9280msgstr "Közel-Kelet"
9281
9282#. I18N: gedcom tag _MILI
9283#: app/GedcomTag.php:1975
9284msgid "Military"
9285msgstr "Katonai szolgálat"
9286
9287#. I18N: gedcom tag _MILT
9288#: app/GedcomTag.php:1978
9289msgid "Military service"
9290msgstr "Katonai szolgálat"
9291
9292#. I18N: Name of a module/report
9293#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9296msgid "Missing data"
9297msgstr "Hiányzó adatok"
9298
9299#. I18N: Listbox entry; name of a role
9300#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426
9301#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9302msgid "Moderator"
9303msgstr "Webhelykezelő"
9304
9305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9306msgid "Moderators"
9307msgstr "Webhelykezelők"
9308
9309#: resources/views/admin/components.phtml:24
9310#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9311msgid "Module"
9312msgstr "Modul"
9313
9314#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9315#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9316msgid "Module administration"
9317msgstr "Moduladminisztráció"
9318
9319#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9320#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407
9321#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9322#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9323#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9324#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9325#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9326#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
9327msgid "Modules"
9328msgstr "Modulok"
9329
9330#. I18N: Name of a country or state
9331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9332msgid "Moldova"
9333msgstr "Moldva"
9334
9335#. I18N: abbreviation for Monday
9336#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
9337#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
9338msgid "Mon"
9339msgstr "H."
9340
9341#. I18N: Name of a country or state
9342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9343msgid "Monaco"
9344msgstr "Monakó"
9345
9346#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
9347msgid "Monday"
9348msgstr "Hétfő"
9349
9350#. I18N: Name of a country or state
9351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9352msgid "Mongolia"
9353msgstr "Mongólia"
9354
9355#. I18N: Name of a country or state
9356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9357msgid "Montenegro"
9358msgstr "Montenegró"
9359
9360#. I18N: Location of an LDS church temple
9361#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9362msgid "Monterrey, Mexico"
9363msgstr "Monterrey, Mexikó"
9364
9365#. I18N: Location of an LDS church temple
9366#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9367msgid "Montevideo, Uruguay"
9368msgstr "Montevideo, Uruguay"
9369
9370#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9374#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9376#: resources/views/calendar-page.phtml:32
9377msgid "Month"
9378msgstr "Hónap"
9379
9380#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9382msgid "Month of birth"
9383msgstr "A születés hónapja"
9384
9385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9386#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9387msgid "Month of birth of first child in a relation"
9388msgstr "Az első gyermek születési hónapja egy kapcsolatban"
9389
9390#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9392msgid "Month of death"
9393msgstr "Az elhalálozás hónapja"
9394
9395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9397msgid "Month of first marriage"
9398msgstr "Az első házasságkötés hónapja"
9399
9400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9401#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9402msgid "Month of marriage"
9403msgstr "A házasságkötés hónapja"
9404
9405#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
9406#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
9407#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9408msgid "Month:"
9409msgstr "Hónap:"
9410
9411#. I18N: Location of an LDS church temple
9412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9413msgid "Monticello, Utah, United States"
9414msgstr "Monticello, Utah, Egyesült Államok"
9415
9416#. I18N: Location of an LDS church temple
9417#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9418msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9419msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9420
9421#. I18N: Name of a country or state
9422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9423msgid "Montserrat"
9424msgstr "Montserrat"
9425
9426#: app/Date/JalaliDate.php:263
9427msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9428msgid "Mor"
9429msgstr "Mor"
9430
9431#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9432#: app/Date/JalaliDate.php:133
9433msgctxt "GENITIVE"
9434msgid "Mordad"
9435msgstr "Mordad"
9436
9437#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9438#: app/Date/JalaliDate.php:223
9439msgctxt "INSTRUMENTAL"
9440msgid "Mordad"
9441msgstr "Mordad"
9442
9443#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9444#: app/Date/JalaliDate.php:178
9445msgctxt "LOCATIVE"
9446msgid "Mordad"
9447msgstr "Mordad"
9448
9449#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9450#: app/Date/JalaliDate.php:88
9451msgctxt "NOMINATIVE"
9452msgid "Mordad"
9453msgstr "Mordad"
9454
9455#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15
9456#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9457msgid "More news articles"
9458msgstr "További újságcikkek"
9459
9460#. I18N: Name of a country or state
9461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9462msgid "Morocco"
9463msgstr "Marokkó"
9464
9465#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9466#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
9467msgid "Most SMTP servers require a password."
9468msgstr "A legtöbb SMTP-szerver jelszót igényel."
9469
9470#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9471#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9472#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9473msgid "Most common surnames"
9474msgstr "Leggyakoribb vezetéknevek"
9475
9476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
9477msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9478msgstr "A legtöbb levélkiszolgáló érvényes tartománynevet igényel."
9479
9480#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
9481msgid "Most mail servers require a valid email address."
9482msgstr "A legtöbb levélkiszolgáló érvényes e-mail címet igényel."
9483
9484#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9485#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
9486msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9487msgstr "A legtöbb levélkiszolgáló megköveteli, hogy a küldő kiszolgáló helyesen azonosítsa magát érvényes tartománynevet használva."
9488
9489#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9490#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
9491msgid "Most servers do not use secure connections."
9492msgstr "A legtöbb szerver nem használ biztonságos kapcsolatot."
9493
9494#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9495#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9496#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9497msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9498msgstr "A webhelyek többsége a localhostot használja. Ez azt jelenti, hogy az adatbázis ugyanazon a számítógépen fut, amelyen a webszerver."
9499
9500#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9501msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9502msgstr "A legtöbb webhely az alapértelmezett 1433-as értéket használja."
9503
9504#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9505msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9506msgstr "A webhelyek többsége az alapértelmezett 3306-os értéket használja."
9507
9508#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9509msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9510msgstr "A legtöbb webhely az 5432 alapértelmezett értékét használja."
9511
9512#. I18N: Name of a module
9513#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
9514msgid "Most viewed pages"
9515msgstr "Leglátogatottabb oldalak"
9516
9517#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9518#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9519#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9520#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9521#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9522#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9523#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9524msgid "Mother"
9525msgstr "Anya"
9526
9527#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9528#, php-format
9529msgid "Mother: %s"
9530msgstr "Anya: %s"
9531
9532#: app/Functions/FunctionsPrint.php:170
9533msgid "Mother’s age"
9534msgstr "Anyja kora ekkor"
9535
9536#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9537#: app/Individual.php:987
9538#, php-format
9539msgid "Mother’s family with %s"
9540msgstr "Anya családja. Társa: %s"
9541
9542#. I18N: A step-family.
9543#: app/Individual.php:991
9544msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9545msgstr "Anya családja. Társa ismeretlen személy"
9546
9547#. I18N: Location of an LDS church temple
9548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9549msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9550msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Egyesült Államok"
9551
9552#: resources/views/admin/components.phtml:31
9553#: resources/views/admin/components.phtml:127
9554#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9555msgid "Move down"
9556msgstr "Lefelé"
9557
9558#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9559msgid "Move the media object?"
9560msgstr "Áthelyezni a médiaobjektumot?"
9561
9562#: resources/views/admin/components.phtml:30
9563#: resources/views/admin/components.phtml:121
9564#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9565msgid "Move up"
9566msgstr "Felfelé"
9567
9568#. I18N: Name of a country or state
9569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9570msgid "Mozambique"
9571msgstr "Mozambik"
9572
9573#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9574#: app/Date/HijriDate.php:128
9575msgctxt "GENITIVE"
9576msgid "Muharram"
9577msgstr "Moharrem"
9578
9579#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9580#: app/Date/HijriDate.php:218
9581msgctxt "INSTRUMENTAL"
9582msgid "Muharram"
9583msgstr "Moharrem"
9584
9585#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9586#: app/Date/HijriDate.php:173
9587msgctxt "LOCATIVE"
9588msgid "Muharram"
9589msgstr "Moharrem"
9590
9591#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9592#: app/Date/HijriDate.php:83
9593msgctxt "NOMINATIVE"
9594msgid "Muharram"
9595msgstr "Moharrem"
9596
9597#: resources/views/lists/families-table.phtml:241
9598msgid "Multiple marriages"
9599msgstr "Több házasság"
9600
9601#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9602#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9603msgid "My account"
9604msgstr "Felhasználói fiókom"
9605
9606#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9607msgid "My family tree"
9608msgstr "A családfám"
9609
9610#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9611msgid "My individual record"
9612msgstr "Személyes adataim"
9613
9614#. I18N: Name of a module
9615#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:88 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9616#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
9617#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9618#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9619msgid "My page"
9620msgstr "Saját oldalam"
9621
9622#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9623msgid "My pages"
9624msgstr "Oldalaim"
9625
9626#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9627msgid "My pedigree"
9628msgstr "Saját ősfám"
9629
9630#. I18N: Name of a country or state
9631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9632msgid "Myanmar"
9633msgstr "Mianmar"
9634
9635#. I18N: gedcom tag NAME
9636#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9637#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
9638#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9639#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9640#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9641#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:23
9642#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9643#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9644#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9645#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9646#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9647#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9648#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9649#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9650#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9651#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9652#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9653#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9654#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9655#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9656#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9658#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9659#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9660msgid "Name"
9661msgstr "Név"
9662
9663#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9664#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9665msgctxt "Repository"
9666msgid "Name"
9667msgstr "Név"
9668
9669#: app/GedcomTag.php:868
9670msgid "Name in Hebrew"
9671msgstr "Név héberül"
9672
9673#. I18N: gedcom tag NPFX
9674#: app/GedcomTag.php:893
9675msgid "Name prefix"
9676msgstr "Névelőtag"
9677
9678#. I18N: gedcom tag NSFX
9679#: app/GedcomTag.php:896
9680msgid "Name suffix"
9681msgstr "Névutótag"
9682
9683#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9684#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9685#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9686#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9687msgid "Names"
9688msgstr "Nevek"
9689
9690#. I18N: gedcom tag _NAMS
9691#: app/GedcomTag.php:1990
9692msgid "Namesake"
9693msgstr "Névrokon"
9694
9695#. I18N: Name of a country or state
9696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9697msgid "Namibia"
9698msgstr "Namíbia"
9699
9700#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9701msgid "Nanny"
9702msgstr "Dadus"
9703
9704#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9705msgid "Narrative description"
9706msgstr "Narratív leírás"
9707
9708#. I18N: Location of an LDS church temple
9709#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9710msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9711msgstr "Nashville, Tennessee, Egyesült Államok"
9712
9713#. I18N: gedcom tag NATI
9714#: app/GedcomTag.php:871
9715msgid "Nationality"
9716msgstr "Nemzetiség"
9717
9718#. I18N: gedcom tag NATU
9719#: app/GedcomTag.php:874
9720msgid "Naturalization"
9721msgstr "Honosítás"
9722
9723#. I18N: Name of a country or state
9724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9725msgid "Nauru"
9726msgstr "Nauru"
9727
9728#. I18N: Location of an LDS church temple
9729#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9730msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9731msgstr "Nauvoo (új), Illinois, Egyesült Államok"
9732
9733#. I18N: Location of an LDS church temple
9734#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9735msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9736msgstr "Nauvoo (eredeti), Illinois, Egyesült Államok"
9737
9738#. I18N: Name of a country or state
9739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9740msgid "Nepal"
9741msgstr "Nepál"
9742
9743#. I18N: Name of a country or state
9744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9745msgid "Netherlands"
9746msgstr "Hollandia"
9747
9748#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
9749#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9750msgid "Never"
9751msgstr "Soha"
9752
9753#. I18N: gedcom tag _NMAR
9754#: app/GedcomTag.php:2006
9755msgid "Never married"
9756msgstr "Sosem házasodott"
9757
9758#. I18N: gedcom tag _NMAR
9759#: app/GedcomTag.php:2002
9760msgctxt "FEMALE"
9761msgid "Never married"
9762msgstr "Vénlány"
9763
9764#. I18N: gedcom tag _NMAR
9765#: app/GedcomTag.php:1997
9766msgctxt "MALE"
9767msgid "Never married"
9768msgstr "Agglegény"
9769
9770#. I18N: Name of a country or state
9771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9772msgid "New Caledonia"
9773msgstr "Új-Kaledónia"
9774
9775#. I18N: Location of an LDS church temple
9776#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9777msgid "New York, New York, United States"
9778msgstr "New York, New York, Egyesült Államok"
9779
9780#. I18N: Name of a country or state
9781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9782msgid "New Zealand"
9783msgstr "Új-Zéland"
9784
9785#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9786msgid "New data"
9787msgstr "Új adatok"
9788
9789#. I18N: %s is a server name/URL
9790#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
9791#, php-format
9792msgid "New registration at %s"
9793msgstr "Új regisztráció a(z) %s webhelyen"
9794
9795#. I18N: %s is a server name/URL
9796#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353
9797#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9798#, php-format
9799msgid "New user at %s"
9800msgstr "Új felhasználó a(z) %s webhelyen"
9801
9802#. I18N: Location of an LDS church temple
9803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9804msgid "Newport Beach, California, United States"
9805msgstr "Newport Beach, Kalifornia, Egyesült Államok"
9806
9807#. I18N: Name of a module
9808#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
9809msgid "News"
9810msgstr "Hírek"
9811
9812#. I18N: Type of media object
9813#: app/GedcomTag.php:2390
9814msgid "Newspaper"
9815msgstr "Újság"
9816
9817#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9818msgid "Next email reminder will be sent after "
9819msgstr "A következő emlékeztető e-mailt ezután küldjük: "
9820
9821#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9822#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9823msgid "Next image"
9824msgstr "Következő kép"
9825
9826#. I18N: Name of a country or state
9827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9828msgid "Nicaragua"
9829msgstr "Nicaragua"
9830
9831#. I18N: gedcom tag NICK
9832#: app/GedcomTag.php:884
9833msgid "Nickname"
9834msgstr "Becenév"
9835
9836#. I18N: Name of a country or state
9837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9838msgid "Niger"
9839msgstr "Nigéria"
9840
9841#. I18N: Name of a country or state
9842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9843msgid "Nigeria"
9844msgstr "Nigéria"
9845
9846#. I18N: a month in the Jewish calendar
9847#: app/Date/JewishDate.php:195
9848msgctxt "GENITIVE"
9849msgid "Nissan"
9850msgstr "Niszán"
9851
9852#. I18N: a month in the Jewish calendar
9853#: app/Date/JewishDate.php:301
9854msgctxt "INSTRUMENTAL"
9855msgid "Nissan"
9856msgstr "Niszán"
9857
9858#. I18N: a month in the Jewish calendar
9859#: app/Date/JewishDate.php:248
9860msgctxt "LOCATIVE"
9861msgid "Nissan"
9862msgstr "Niszán"
9863
9864#. I18N: a month in the Jewish calendar
9865#: app/Date/JewishDate.php:142
9866msgctxt "NOMINATIVE"
9867msgid "Nissan"
9868msgstr "Niszán"
9869
9870#. I18N: Name of a country or state
9871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9872msgid "Niue"
9873msgstr "Niue"
9874
9875#. I18N: a month in the French republican calendar
9876#: app/Date/FrenchDate.php:141
9877msgctxt "GENITIVE"
9878msgid "Nivose"
9879msgstr "Hó hava"
9880
9881#. I18N: a month in the French republican calendar
9882#: app/Date/FrenchDate.php:235
9883msgctxt "INSTRUMENTAL"
9884msgid "Nivose"
9885msgstr "Hó hava"
9886
9887#. I18N: a month in the French republican calendar
9888#: app/Date/FrenchDate.php:188
9889msgctxt "LOCATIVE"
9890msgid "Nivose"
9891msgstr "Hó hava"
9892
9893#. I18N: a month in the French republican calendar
9894#: app/Date/FrenchDate.php:93
9895msgctxt "NOMINATIVE"
9896msgid "Nivose"
9897msgstr "Hó hava"
9898
9899#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311
9900#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9901msgid "No"
9902msgstr "Nem"
9903
9904#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:375
9905#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:387
9906msgid "No GEDCOM file was received."
9907msgstr "Nem érkezett GEDCOM-fájl."
9908
9909#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
9910msgid "No GEDCOM files found."
9911msgstr "Nem található GEDCOM-fájl."
9912
9913#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152
9914msgid "No calendar conversion"
9915msgstr "Nincs naptár-átalakítás"
9916
9917#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9918#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9919msgid "No children"
9920msgstr "Nincsenek gyerekek"
9921
9922#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167
9923msgid "No contact"
9924msgstr "Nincs kapcsolat"
9925
9926#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9927msgid "No duplicates have been found."
9928msgstr "Nem található duplikátum."
9929
9930#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9931msgid "No errors have been found."
9932msgstr "Nem található hiba."
9933
9934#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9935#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9936#, php-format
9937msgid "No events exist for the next %s day."
9938msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9939msgstr[0] "A következő napra nem várható esemény."
9940msgstr[1] "A következő %s napra nem várható esemény."
9941
9942#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9943msgid "No events exist for today."
9944msgstr "A mai napra nincs esemény."
9945
9946#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151
9947msgid "No events exist for tomorrow."
9948msgstr "Holnapra nincs esemény."
9949
9950#: resources/views/family-page.phtml:56
9951msgid "No facts exist for this family."
9952msgstr "Nincs tény bejegyezve ennek a családnak."
9953
9954#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9955#: app/Functions/Functions.php:54
9956msgid "No file was received. Please try again."
9957msgstr "Nem érkezett fájl. Kérjük, próbálja újra."
9958
9959#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
9960msgid "No link between the two individuals could be found."
9961msgstr "A két személy között nem található kapcsolat."
9962
9963#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
9964#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167
9965#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140
9966msgid "No mappable items"
9967msgstr "Nincs kijelölhető elem"
9968
9969#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9970#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9971#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9972msgid "No matching facts found"
9973msgstr "Nem találhatóak egyező események"
9974
9975#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9976#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9977msgid "No news articles have been submitted."
9978msgstr "Nem küldött el senki újságcikket."
9979
9980#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136
9981msgid "No predefined text"
9982msgstr "Nincs előredefiniált szöveg"
9983
9984#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
9985#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
9986msgid "No records to display"
9987msgstr "Nincsenek kijelezni való adatok"
9988
9989#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
9990#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
9991#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9992#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9993#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9994msgid "No results found."
9995msgstr "Nincs találat."
9996
9997#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
9998msgid "No signed-in and no anonymous users"
9999msgstr "Nincs bejelentkezett és névtelen felhasználó"
10000
10001#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281
10002msgid "No temple - living ordinance"
10003msgstr "Nincs templomi élő szertartás"
10004
10005#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
10007#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10008msgid "No upgrade information is available."
10009msgstr "Nincs frissítési információ."
10010
10011#. I18N: The name of a colour-scheme
10012#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10013msgid "Nocturnal"
10014msgstr "Estikék"
10015
10016#: app/Http/Controllers/ListController.php:214
10017#: app/Http/Controllers/ListController.php:743
10018#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10019#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
10020#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10021#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10023#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10024msgid "None"
10025msgstr "Semmi"
10026
10027#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10028#: app/Date/FrenchDate.php:303
10029msgid "Nonidi"
10030msgstr "Kilences napok"
10031
10032#. I18N: Name of a country or state
10033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10034msgid "Norfolk Island"
10035msgstr "Norfolk-sziget"
10036
10037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10038msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10039msgstr "Általában, a családfán végzett bármilyen módosítást webhelykezelőnek kell ellenőriznie. Ez az opció lehetővé teszi a felhasználó számára a felülvizsgálat nélküli változtatást."
10040
10041#. I18N: Name of a country or state
10042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10043msgid "North Korea"
10044msgstr "Észak-Korea"
10045
10046#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10047msgid "Northern America"
10048msgstr "Észak-Amerika"
10049
10050#. I18N: Name of a country or state
10051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10052msgid "Northern Ireland"
10053msgstr "Észak-Írország"
10054
10055#. I18N: Name of a country or state
10056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10057msgid "Northern Mariana Islands"
10058msgstr "Északi-Mariana-szigetek"
10059
10060#. I18N: Name of a country or state
10061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10062msgid "Norway"
10063msgstr "Norvégia"
10064
10065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10066msgid "Not approved by an administrator"
10067msgstr "Rendszergazda által nem jóváhagyott"
10068
10069#. I18N: gedcom tag _NLIV
10070#: app/GedcomTag.php:1993
10071msgid "Not living"
10072msgstr "Nem él"
10073
10074#. I18N: gedcom tag _NMR
10075#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10076msgid "Not married"
10077msgstr "Nem házas"
10078
10079#. I18N: gedcom tag _NMR
10080#: app/GedcomTag.php:2016
10081msgctxt "FEMALE"
10082msgid "Not married"
10083msgstr "Hajadon"
10084
10085#. I18N: gedcom tag _NMR
10086#: app/GedcomTag.php:2011
10087msgctxt "MALE"
10088msgid "Not married"
10089msgstr "Nőtlen"
10090
10091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10092msgid "Not verified by the user"
10093msgstr "Felhasználó által nem ellenőrzött"
10094
10095#. I18N: gedcom tag NOTE
10096#: app/Functions/FunctionsPrint.php:136 app/GedcomTag.php:890
10097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
10098#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10099#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10100#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10101#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10102#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10103#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10104#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
10105#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10109#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10110msgid "Note"
10111msgstr "Jegyzet"
10112
10113#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10114msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10115msgstr "Megjegyzendő, ha egy felhasználói fiók egy bejegyzéshez kapcsolódik, az a felhasználó mindig megnézheti a bejegyzést."
10116
10117#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10118msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10119msgstr "Megjegyzés: a hosszabb útvonal tömérdek számítást igényel, amely a webhely lassú futásához vezethet ezen felhasználók számára."
10120
10121#. I18N: Name of a module
10122#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
10124#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10125#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:68
10126#: resources/views/media-page.phtml:76
10127#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
10128#: resources/views/note-page.phtml:68 resources/views/search-results.phtml:57
10129#: resources/views/source-page.phtml:63
10130#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10133msgid "Notes"
10134msgstr "Jegyzetek"
10135
10136#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10137msgid "Nothing found to cleanup"
10138msgstr "Nincs mit tisztítani"
10139
10140#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10141msgid "Nothing found."
10142msgstr "Nincs találat."
10143
10144#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10145msgctxt "Abbreviation for November"
10146msgid "Nov"
10147msgstr "Nov."
10148
10149#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10150msgctxt "GENITIVE"
10151msgid "November"
10152msgstr "november"
10153
10154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10155msgctxt "INSTRUMENTAL"
10156msgid "November"
10157msgstr "november"
10158
10159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10160msgctxt "LOCATIVE"
10161msgid "November"
10162msgstr "november"
10163
10164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10165#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10166#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10167msgctxt "NOMINATIVE"
10168msgid "November"
10169msgstr "november"
10170
10171#. I18N: Location of an LDS church temple
10172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10173msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10174msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10175
10176#. I18N: gedcom tag NCHI
10177#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10178#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
10179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10180msgid "Number of children"
10181msgstr "Gyerekek száma"
10182
10183#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
10184#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10185#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10186msgid "Number of days to show"
10187msgstr "A mutatandó napok száma"
10188
10189#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10190#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10191msgid "Number of families without children"
10192msgstr "Gyermek nélküli családok száma"
10193
10194#. I18N: ... to show in a list
10195#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10196msgid "Number of given names"
10197msgstr "Utónevek száma"
10198
10199#. I18N: gedcom tag NMR
10200#: app/GedcomTag.php:887
10201msgid "Number of marriages"
10202msgstr "Házasságkötések száma"
10203
10204#. I18N: ... to show in a list
10205#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10206msgid "Number of pages"
10207msgstr "Oldalak száma"
10208
10209#. I18N: ... to show in a list
10210#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10211#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10212msgid "Number of surnames"
10213msgstr "Vezetéknevek száma"
10214
10215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10216msgid "Nurse"
10217msgstr "Nővér"
10218
10219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10220msgctxt "FEMALE"
10221msgid "Nurse"
10222msgstr "Nővér"
10223
10224#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10225msgctxt "MALE"
10226msgid "Nurse"
10227msgstr "Ápoló"
10228
10229#. I18N: Location of an LDS church temple
10230#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10231msgid "Oakland, California, United States"
10232msgstr "Oakland, Kalifornia, Egyesült Államok"
10233
10234#. I18N: Location of an LDS church temple
10235#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10236msgid "Oaxaca, Mexico"
10237msgstr "Oaxaca, Mexikó"
10238
10239#. I18N: gedcom tag OCCU
10240#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10241#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10242msgid "Occupation"
10243msgstr "Foglalkozás"
10244
10245#. I18N: Name of a report
10246#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10247#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10248#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10249msgid "Occupations"
10250msgstr "Foglalkozások"
10251
10252#. I18N: Name of a country or state
10253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10254msgid "Occupied Palestinian Territory"
10255msgstr "Megszállt palesztin terület"
10256
10257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10258msgctxt "Abbreviation for October"
10259msgid "Oct"
10260msgstr "Okt."
10261
10262#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10263#: app/Date/FrenchDate.php:301
10264msgid "Octidi"
10265msgstr "Nyolcas napok"
10266
10267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10268msgctxt "GENITIVE"
10269msgid "October"
10270msgstr "október"
10271
10272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10273msgctxt "INSTRUMENTAL"
10274msgid "October"
10275msgstr "október"
10276
10277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10278msgctxt "LOCATIVE"
10279msgid "October"
10280msgstr "október"
10281
10282#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10283#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10284#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10285msgctxt "NOMINATIVE"
10286msgid "October"
10287msgstr "október"
10288
10289#. I18N: Location of an LDS church temple
10290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10291msgid "Ogden, Utah, United States"
10292msgstr "Ogden, Utah, Egyesült Államok"
10293
10294#. I18N: Location of an LDS church temple
10295#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10296msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10297msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Egyesült Államok"
10298
10299#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10300msgid "Old data"
10301msgstr "Régi adatok"
10302
10303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667
10304msgid "Old files found"
10305msgstr "Régi fájlokat találtam"
10306
10307#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10308msgid "Oldest father"
10309msgstr "Legidősebb apa"
10310
10311#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10312msgid "Oldest female"
10313msgstr "Legidősebb nő"
10314
10315#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10316msgid "Oldest living individuals"
10317msgstr "Legidősebb élő személy"
10318
10319#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10320msgid "Oldest male"
10321msgstr "Legidősebb férfi"
10322
10323#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10324msgid "Oldest mother"
10325msgstr "Legidősebb anya"
10326
10327#. I18N: The name of a colour-scheme
10328#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10329msgid "Olivia"
10330msgstr "Olivazöld"
10331
10332#. I18N: Name of a country or state
10333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10334msgid "Oman"
10335msgstr "Omán"
10336
10337#. I18N: Name of a module
10338#: app/Module/OnThisDayModule.php:86
10339msgid "On this day"
10340msgstr "A mai napon"
10341
10342#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
10343msgid "On this day…"
10344msgstr "A mai napon…"
10345
10346#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10347msgid "Only add new records"
10348msgstr "Csak új bejegyzések hozzáadása"
10349
10350#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
10351#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268
10352#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
10353#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835
10354#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073
10355#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10356msgid "Only managers can edit"
10357msgstr "Csak webhelyfelügyelők szerkeszthetik"
10358
10359#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10360msgid "Only update existing records"
10361msgstr "Csak a meglévő bejegyzések frissítése"
10362
10363#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10364msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10365msgstr "Hoppá! A webszerver nem tud kapcsolódni az adatbázisszerverhez. Túlterhelt lehet, karbantartás alatt állhat vagy egyszerűen elromlott. <a href=\"index.php\">Próbálja újra</a> pár perc múlva, vagy vegye fel a kapcsolatot a webhely rendszergazdájával."
10366
10367#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
10368msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10369msgstr "Hoppá! A webtrees nem tudott fájlokat létrehozni ebben a mappában."
10370
10371#: app/Functions/FunctionsPrint.php:363 app/Functions/FunctionsPrint.php:365
10372#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10373msgid "OpenStreetMap™"
10374msgstr "OpenStreetMap™"
10375
10376#. I18N: Location of an LDS church temple
10377#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10378msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10379msgstr "Oquirrh Mountains, Utah, Egyesült Államok"
10380
10381#: app/Date/JalaliDate.php:260
10382msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10383msgid "Ord"
10384msgstr "Ord"
10385
10386#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10387#: app/Date/JalaliDate.php:127
10388msgctxt "GENITIVE"
10389msgid "Ordibehesht"
10390msgstr "Ordibehesht"
10391
10392#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10393#: app/Date/JalaliDate.php:217
10394msgctxt "INSTRUMENTAL"
10395msgid "Ordibehesht"
10396msgstr "Ordibehesht"
10397
10398#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10399#: app/Date/JalaliDate.php:172
10400msgctxt "LOCATIVE"
10401msgid "Ordibehesht"
10402msgstr "Ordibehesht"
10403
10404#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10405#: app/Date/JalaliDate.php:82
10406msgctxt "NOMINATIVE"
10407msgid "Ordibehesht"
10408msgstr "Ordibehesht"
10409
10410#. I18N: gedcom tag ORDI
10411#: app/GedcomTag.php:907
10412msgid "Ordinance"
10413msgstr "Szertartás"
10414
10415#. I18N: gedcom tag ORDN
10416#: app/GedcomTag.php:910
10417msgid "Ordination"
10418msgstr "Felszentelés"
10419
10420#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10422msgid "Orientation"
10423msgstr "Elrendezés"
10424
10425#. I18N: Location of an LDS church temple
10426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10427msgid "Orlando, Florida, United States"
10428msgstr "Orlando, Florida, Egyesült Államok"
10429
10430#. I18N: Type of media object
10431#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10432#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10433#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553
10435msgid "Other"
10436msgstr "Egyéb"
10437
10438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
10439msgid "Other facts to show in charts"
10440msgstr "Egyéb mutatandó tények az ábrákon"
10441
10442#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
10443msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10444msgstr "Egyéb származástani alkalmazások esetleg nem ismerik fel ezeket az adatokat."
10445
10446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881
10447msgid "Other preferences"
10448msgstr "Egyéb beállítások"
10449
10450#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10451msgid "Owner"
10452msgstr "Tulajdonos"
10453
10454#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10455msgctxt "FEMALE"
10456msgid "Owner"
10457msgstr "Tulajdonos"
10458
10459#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10460msgctxt "MALE"
10461msgid "Owner"
10462msgstr "Tulajdonos"
10463
10464#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10465#: app/Functions/Functions.php:63
10466msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10467msgstr "A PHP blokkolta a fájlt a kiterjesztése miatt."
10468
10469#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10470#: app/Functions/Functions.php:60
10471msgid "PHP failed to write to disk."
10472msgstr "A PHP nem tudott írni a lemezre."
10473
10474#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10475msgid "PHP information"
10476msgstr "PHP-információ"
10477
10478#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10479#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10480#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10481#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10482#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10483#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10484#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10485#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10488#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10489#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10490#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10491#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10492#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10493msgid "Page"
10494msgstr "Oldal"
10495
10496#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
10497#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
10498#, php-format
10499msgid "Page %s of %s"
10500msgstr "%s / %s oldal"
10501
10502#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10503#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10504#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10505#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10506#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10507#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10508#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10510#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10511#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10512#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10513#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10514#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10515#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10516#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10517#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10518msgid "Page size"
10519msgstr "Papírméret"
10520
10521#. I18N: Type of media object
10522#: app/GedcomTag.php:2402
10523msgid "Painting"
10524msgstr "Festmény"
10525
10526#. I18N: Name of a country or state
10527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10528msgid "Pakistan"
10529msgstr "Pakisztán"
10530
10531#. I18N: Name of a country or state
10532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10533msgid "Palau"
10534msgstr "Palau"
10535
10536#. I18N: A colour scheme
10537#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10538msgid "Palette"
10539msgstr "Színpaletta"
10540
10541#. I18N: Location of an LDS church temple
10542#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10543msgid "Palmyra, New York, United States"
10544msgstr "Palmyra, New York, Egyesült Államok"
10545
10546#. I18N: Name of a country or state
10547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10548msgid "Panama"
10549msgstr "Panama"
10550
10551#. I18N: Location of an LDS church temple
10552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10553msgid "Panama City, Panama"
10554msgstr "Panamaváros, Panama"
10555
10556#. I18N: Location of an LDS church temple
10557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10558msgid "Papeete, Tahiti"
10559msgstr "Papeete, Tahiti"
10560
10561#. I18N: Name of a country or state
10562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10563msgid "Papua New Guinea"
10564msgstr "Pápua Új-Guinea"
10565
10566#. I18N: Name of a country or state
10567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10568msgid "Paraguay"
10569msgstr "Paraguay"
10570
10571#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62
10572#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29
10573msgid "Parents"
10574msgstr "Szülők"
10575
10576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10578#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10579msgid "Parents and siblings"
10580msgstr "Szülők és testvérek"
10581
10582#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
10583msgid "Parent’s age"
10584msgstr "Szülők életkora"
10585
10586#. I18N: A configuration setting
10587#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
10588#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
10589#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10590#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10591#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10592#: resources/views/login-page.phtml:43
10593#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10594#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10595#: resources/views/register-page.phtml:70
10596#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10597msgid "Password"
10598msgstr "Jelszó"
10599
10600#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10602#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10603#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10604#: resources/views/register-page.phtml:76
10605msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10606msgstr "A jelszó, ami legalább 8 karakter hosszú kell legyen, érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre, tehát a „titkos” és a „TITKOS” különbözik."
10607
10608#. I18N: Location of an LDS church temple
10609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10610msgid "Payson, Utah, United States"
10611msgstr "Payson, Utah, Egyesült Államok"
10612
10613#. I18N: Name of a module/chart
10614#. I18N: Name of a report
10615#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10616#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10617#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
10618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10620msgid "Pedigree"
10621msgstr "Ősfa"
10622
10623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10624msgid "Pedigree chart"
10625msgstr "Ősfa"
10626
10627#. I18N: Name of a module
10628#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
10629msgid "Pedigree map"
10630msgstr "Származási térkép"
10631
10632#. I18N: %s is an individual’s name
10633#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301
10634#, php-format
10635msgid "Pedigree map of %s"
10636msgstr "%s származási térképe"
10637
10638#. I18N: %s is an individual’s name
10639#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10640#, php-format
10641msgid "Pedigree tree of %s"
10642msgstr "%s ősfája"
10643
10644#. I18N: Name of a module
10645#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
10646#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125
10647#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10648#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
10650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198
10651#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10652#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10653msgid "Pending changes"
10654msgstr "Függőben lévő változtatások"
10655
10656#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10657msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10658msgstr "A függőben lévő változtatások csak akkor látszanak, ha a fiókja rendelkezik szerkesztői jogosultsággal. Kijelentkezés után nem láthatók többé. Hasonlóképpen, a függőben lévő változtatások csak bizonyos oldalakon jelennek meg. Például nem jelennek meg listákban, jelentésekben vagy keresési eredményekben."
10659
10660#. I18N: gedcom tag _PRMN
10661#: app/GedcomTag.php:2029
10662msgid "Permanent number"
10663msgstr "Állandó szám"
10664
10665#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10666#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10667msgid "Permanently delete these records?"
10668msgstr "Véglegesen törlendőek ezek a bejegyzések?"
10669
10670#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10671msgid "Personal data"
10672msgstr "Személyes adatok"
10673
10674#. I18N: Location of an LDS church temple
10675#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10676msgid "Perth, Australia"
10677msgstr "Perth, Ausztrália"
10678
10679#. I18N: Name of a country or state
10680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10681msgid "Peru"
10682msgstr "Peru"
10683
10684#. I18N: Name of a country or state
10685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10686msgid "Philippines"
10687msgstr "Fülöp-szigetek"
10688
10689#. I18N: Location of an LDS church temple
10690#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10691msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10692msgstr "Phoenix, Arizona, Egyesült Államok"
10693
10694#. I18N: gedcom tag PHON
10695#: app/GedcomTag.php:925
10696msgid "Phone"
10697msgstr "Telefon"
10698
10699#. I18N: gedcom tag FONE
10700#: app/GedcomTag.php:773
10701msgid "Phonetic"
10702msgstr "Fonetikus"
10703
10704#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10705msgid "Phonetic algorithm"
10706msgstr "Fonetikai algoritmus"
10707
10708#: app/GedcomTag.php:866
10709msgid "Phonetic name"
10710msgstr "Fonetikus név"
10711
10712#: app/GedcomTag.php:933
10713msgid "Phonetic place"
10714msgstr "Fonetikus hely"
10715
10716#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10717#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10718#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10719msgid "Phonetic search"
10720msgstr "Fonetikus keresés"
10721
10722#: app/GedcomTag.php:1057
10723msgid "Phonetic title"
10724msgstr "Fonetikus cím"
10725
10726#. I18N: Type of media object
10727#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393
10728msgid "Photo"
10729msgstr "Fotó"
10730
10731#. I18N: The name of a colour-scheme
10732#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10733msgid "Pink Plastic"
10734msgstr "Pasztellrubin"
10735
10736#. I18N: Name of a country or state
10737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10738msgid "Pitcairn"
10739msgstr "Pitcairn-szigetek"
10740
10741#. I18N: gedcom tag PLAC
10742#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10743#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
10744#: resources/views/admin/location-edit.phtml:27
10745#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10746#: resources/views/lists/families-table.phtml:260
10747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
10748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
10749#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10750#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10751#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10756#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10757#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10758#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10759#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10760#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10761msgid "Place"
10762msgstr "Hely"
10763
10764#. I18N: Name of a module/list
10765#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10766#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10767msgid "Place hierarchy"
10768msgstr "Helyrangsor"
10769
10770#: app/GedcomTag.php:937
10771msgid "Place in Hebrew"
10772msgstr "Hely héberül"
10773
10774#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
10775msgid "Place list"
10776msgstr "Helylista"
10777
10778#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
10780msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10781msgstr "A helynevek gyakran túl hosszúak, és nem férnek el az ábrákon, listákon stb. Lerövidíthetők csak a név első, pl.: <i>település, megye</i> vagy csak az utolsó néhány szavának mutatásával, pl.: <i>régió, ország</i>."
10782
10783#: resources/views/help/place.phtml:12
10784msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10785msgstr "A helynevek idővel változhatnak. A genealógiában a város vagy ország jelenlegi nevét szokás használni. A történelmi név forrásokban, jegyzetekben, stb.  jeleníthető meg."
10786
10787#: resources/views/help/place.phtml:8
10788msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10789msgstr "A helyneveket vesszővel elválasztott listaként kell beírni, kezdve a legkisebb helytől és az országgal befejezve. Például “Westminster, London, Anglia”."
10790
10791#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10792#: app/GedcomTag.php:507
10793msgid "Place of LDS baptism"
10794msgstr "UNSZ-keresztség helye"
10795
10796#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10797#: app/GedcomTag.php:1014
10798msgid "Place of LDS child sealing"
10799msgstr "UNSZ-gyerekpecsételés helye"
10800
10801#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10802#: app/GedcomTag.php:706
10803msgid "Place of LDS endowment"
10804msgstr "UNSZ-felruházás helye"
10805
10806#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10807#: app/GedcomTag.php:757
10808msgid "Place of LDS spouse sealing"
10809msgstr "UNSZ-házastárs-pecsételés helye"
10810
10811#: app/GedcomTag.php:471
10812msgid "Place of adoption"
10813msgstr "Örökbefogadás helye"
10814
10815#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10816msgid "Place of baptism"
10817msgstr "Keresztelés helye"
10818
10819#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10820msgid "Place of bar mitzvah"
10821msgstr "Bar mitzvah helye"
10822
10823#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10824msgid "Place of bat mitzvah"
10825msgstr "Bat mitzvah helye"
10826
10827#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10828#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10829msgid "Place of birth"
10830msgstr "Születés helye"
10831
10832#: app/GedcomTag.php:542
10833msgid "Place of blessing"
10834msgstr "Áldás helye"
10835
10836#: app/GedcomTag.php:1341
10837msgid "Place of brit milah"
10838msgstr "Körülmetélés helye"
10839
10840#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10841msgid "Place of burial"
10842msgstr "Temetés helye"
10843
10844#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10845msgid "Place of christening"
10846msgstr "Keresztelő helye"
10847
10848#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10849msgid "Place of confirmation"
10850msgstr "Konfirmáció helye"
10851
10852#: app/GedcomTag.php:637
10853msgid "Place of cremation"
10854msgstr "Hamvasztás helye"
10855
10856#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10857#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10858msgid "Place of death"
10859msgstr "Elhalálozás helye"
10860
10861#: app/GedcomTag.php:697
10862msgid "Place of emigration"
10863msgstr "Kivándorlás helye"
10864
10865#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10866msgid "Place of engagement"
10867msgstr "Eljegyzés helye"
10868
10869#: app/GedcomTag.php:720
10870msgid "Place of event"
10871msgstr "Esemény helye"
10872
10873#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10874msgid "Place of first communion"
10875msgstr "Elsőáldozás helye"
10876
10877#: app/GedcomTag.php:801
10878msgid "Place of immigration"
10879msgstr "Bevándorlás helye"
10880
10881#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10882#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10883#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10884msgid "Place of marriage"
10885msgstr "Esküvő helye"
10886
10887#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10888msgid "Place of marriage banns"
10889msgstr "Házasság kihirdetésének helye"
10890
10891#: app/GedcomTag.php:878
10892msgid "Place of naturalization"
10893msgstr "Honosítás helye"
10894
10895#: app/GedcomTag.php:916
10896msgid "Place of ordination"
10897msgstr "Felszentelés helye"
10898
10899#: app/GedcomTag.php:971
10900msgid "Place of residence"
10901msgstr "Tartózkodás helye"
10902
10903#. I18N: Name of a module
10904#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121
10905#: app/Module/PlacesModule.php:68
10906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
10907#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10908#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10909msgid "Places"
10910msgstr "Helyek"
10911
10912#: resources/views/layouts/default.phtml:166
10913#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10914#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10915msgid "Play"
10916msgstr "Lejátszás"
10917
10918#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
10919msgid "Please enter a valid email address."
10920msgstr "Kérjük, írjon be egy érvényes e-mail címet."
10921
10922#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109
10923#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10924#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10925#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
10926msgid "Please try again."
10927msgstr "Kérem próbálja újra."
10928
10929#. I18N: a month in the French republican calendar
10930#: app/Date/FrenchDate.php:143
10931msgctxt "GENITIVE"
10932msgid "Pluviose"
10933msgstr "Eső hava"
10934
10935#. I18N: a month in the French republican calendar
10936#: app/Date/FrenchDate.php:237
10937msgctxt "INSTRUMENTAL"
10938msgid "Pluviose"
10939msgstr "Eső hava"
10940
10941#. I18N: a month in the French republican calendar
10942#: app/Date/FrenchDate.php:190
10943msgctxt "LOCATIVE"
10944msgid "Pluviose"
10945msgstr "Eső hava"
10946
10947#. I18N: a month in the French republican calendar
10948#: app/Date/FrenchDate.php:95
10949msgctxt "NOMINATIVE"
10950msgid "Pluviose"
10951msgstr "Eső hava"
10952
10953#. I18N: Name of a country or state
10954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10955msgid "Poland"
10956msgstr "Lengyelország"
10957
10958#: app/SurnameTradition.php:100
10959msgctxt "Surname tradition"
10960msgid "Polish"
10961msgstr "lengyel"
10962
10963#. I18N: A configuration setting
10964#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
10965#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
10966#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
10967#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
10968#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
10969msgid "Port number"
10970msgstr "Portszám"
10971
10972#. I18N: Location of an LDS church temple
10973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10974msgid "Portland, Oregon, United States"
10975msgstr "Portland, Oregon, Egyesült Államok"
10976
10977#. I18N: Location of an LDS church temple
10978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10979msgid "Porto Alegre, Brazil"
10980msgstr "Porto Alegre, Brazília"
10981
10982#. I18N: page orientation
10983#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736
10984#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10986msgid "Portrait"
10987msgstr "Keskenyebb"
10988
10989#. I18N: Name of a country or state
10990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10991msgid "Portugal"
10992msgstr "Portugália"
10993
10994#: app/SurnameTradition.php:94
10995msgctxt "Surname tradition"
10996msgid "Portuguese"
10997msgstr "portugál"
10998
10999#. I18N: gedcom tag POST
11000#: app/GedcomTag.php:940
11001msgid "Postal code"
11002msgstr "Irányítószám"
11003
11004#. I18N: Name of a module
11005#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11006msgid "Powered by webtrees™"
11007msgstr "Webtrees™ vezérlő"
11008
11009#. I18N: a month in the French republican calendar
11010#: app/Date/FrenchDate.php:151
11011msgctxt "GENITIVE"
11012msgid "Prairial"
11013msgstr "Rét hava"
11014
11015#. I18N: a month in the French republican calendar
11016#: app/Date/FrenchDate.php:245
11017msgctxt "INSTRUMENTAL"
11018msgid "Prairial"
11019msgstr "Rét hava"
11020
11021#. I18N: a month in the French republican calendar
11022#: app/Date/FrenchDate.php:198
11023msgctxt "LOCATIVE"
11024msgid "Prairial"
11025msgstr "Rét hava"
11026
11027#. I18N: a month in the French republican calendar
11028#: app/Date/FrenchDate.php:104
11029msgctxt "NOMINATIVE"
11030msgid "Prairial"
11031msgstr "Rét hava"
11032
11033#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138
11034msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11035msgstr "Előredefiniált szöveg, mely szerint a rendszergazda dönt az egyes felhasználói fiók iránti kérelmekről"
11036
11037#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
11038msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11039msgstr "Előredefiniált szöveg, mely szerint minden felhasználó igényelhet felhasználói fiókot"
11040
11041#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139
11042msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11043msgstr "Előredefiniált szöveg, mely szerint kizárólag családtagok igényelhetnek felhasználói fiókot"
11044
11045#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:808
11046#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11047#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11048#: resources/views/admin/components.phtml:45
11049#: resources/views/admin/components.phtml:48
11050#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11051#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11052#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11053#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11054#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11055#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11056#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11057msgid "Preferences"
11058msgstr "Beállítások"
11059
11060#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11061#, php-format
11062msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11063msgstr "Léteznek beállítások a(z) „%s” modulhoz, de ez a modul már nem létezik."
11064
11065#. I18N: A configuration setting
11066#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11067msgid "Preferred contact method"
11068msgstr "A kívánt kapcsolattartási mód"
11069
11070#. I18N: Label for a configuration option
11071#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11072#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11073#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11074#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11075#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11076#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11077msgid "Presentation style"
11078msgstr "Elrendezés"
11079
11080#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11082msgid "President’s Office"
11083msgstr "Egyházvezetői hivatal (UNSZ)"
11084
11085#. I18N: Location of an LDS church temple
11086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11087msgid "Preston, England"
11088msgstr "Preston, Anglia"
11089
11090#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11091#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11092#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11093msgid "Preview"
11094msgstr "Előnézet"
11095
11096#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11097msgid "Priest"
11098msgstr "Pap"
11099
11100#. I18N: The first day in the French republican calendar
11101#: app/Date/FrenchDate.php:287
11102msgid "Primidi"
11103msgstr "Egyes napok"
11104
11105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11106msgid "Print basic events when blank"
11107msgstr "Megjelenjenek az alapesemények, ha üresek"
11108
11109#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
11110#: resources/views/admin/trees.phtml:90
11111msgid "Privacy"
11112msgstr "Adatvédelem"
11113
11114#. I18N: Name of a module
11115#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11116#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11117msgid "Privacy policy"
11118msgstr "Adatvédelmi irányelvek"
11119
11120#. I18N: a restrction on viewing data
11121#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11122msgid "Privacy restriction"
11123msgstr "Adatvédelmi megszorítás"
11124
11125#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
11127msgid "Privacy restrictions"
11128msgstr "Adatvédelmi megszorítások"
11129
11130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208
11131msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11132msgstr "Az adatvédelmi megszorítások azokra a bejegyzésekre és tényekre vonatkoznak, amelyek nem tartalmaznak GEDCOM RESN-címkét"
11133
11134#: app/GedcomRecord.php:498 app/GedcomRecord.php:606 app/GedcomRecord.php:1241
11135#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11136#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
11137#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104
11138msgid "Private"
11139msgstr "Privát adat"
11140
11141#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
11142msgid "Private key"
11143msgstr "Titkos egyéni kulcs"
11144
11145#. I18N: gedcom tag PROB
11146#: app/GedcomTag.php:943
11147msgid "Probate"
11148msgstr "Végrendelet hitelesítése"
11149
11150#. I18N: gedcom tag PROP
11151#: app/GedcomTag.php:946
11152msgid "Property"
11153msgstr "Tulajdon"
11154
11155#. I18N: Location of an LDS church temple
11156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11157msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11158msgstr "Provo City Center, Utah, Egyesült Államok"
11159
11160#. I18N: Location of an LDS church temple
11161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11162msgid "Provo, Utah, United States"
11163msgstr "Provo, Utah, Egyesült Államok"
11164
11165#. I18N: gedcom tag PUBL
11166#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11167msgid "Publication"
11168msgstr "Publikáció"
11169
11170#. I18N: Name of a country or state
11171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11172msgid "Puerto Rico"
11173msgstr "Puerto Rico"
11174
11175#. I18N: Name of a country or state
11176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11177msgid "Qatar"
11178msgstr "Katar"
11179
11180#. I18N: gedcom tag QUAY
11181#: app/GedcomTag.php:952
11182msgid "Quality of data"
11183msgstr "Adatminőség"
11184
11185#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11186#: app/Date/FrenchDate.php:293
11187msgid "Quartidi"
11188msgstr "Négyes napok"
11189
11190#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11191#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11192msgid "Question"
11193msgstr "Kérdés"
11194
11195#. I18N: Location of an LDS church temple
11196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11197msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11198msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11199
11200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
11201msgid "Quick family facts"
11202msgstr "Családtények – gyors felvételhez"
11203
11204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
11205msgid "Quick individual facts"
11206msgstr "Személytények – gyors felvételhez"
11207
11208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
11209msgid "Quick repository facts"
11210msgstr "Adattártények – gyors felvételhez"
11211
11212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
11213msgid "Quick source facts"
11214msgstr "Forrástények – gyors felvételhez"
11215
11216#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11217#: app/Date/FrenchDate.php:295
11218msgid "Quintidi"
11219msgstr "Ötös napok"
11220
11221#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11222#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
11223msgid "RE: "
11224msgstr "Re: "
11225
11226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11227msgid "Rabbi"
11228msgstr "Rabbi"
11229
11230#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11231#: app/Date/HijriDate.php:132
11232msgctxt "GENITIVE"
11233msgid "Rabi’ al-awwal"
11234msgstr "Rébi el avvel"
11235
11236#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11237#: app/Date/HijriDate.php:222
11238msgctxt "INSTRUMENTAL"
11239msgid "Rabi’ al-awwal"
11240msgstr "Rébi el avvel"
11241
11242#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11243#: app/Date/HijriDate.php:177
11244msgctxt "LOCATIVE"
11245msgid "Rabi’ al-awwal"
11246msgstr "Rébi el avvel"
11247
11248#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11249#: app/Date/HijriDate.php:87
11250msgctxt "NOMINATIVE"
11251msgid "Rabi’ al-awwal"
11252msgstr "Rébi el avvel"
11253
11254#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11255#: app/Date/HijriDate.php:134
11256msgctxt "GENITIVE"
11257msgid "Rabi’ al-thani"
11258msgstr "Rébi el accher"
11259
11260#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11261#: app/Date/HijriDate.php:224
11262msgctxt "INSTRUMENTAL"
11263msgid "Rabi’ al-thani"
11264msgstr "Rébi el accher"
11265
11266#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11267#: app/Date/HijriDate.php:179
11268msgctxt "LOCATIVE"
11269msgid "Rabi’ al-thani"
11270msgstr "Rébi el accher"
11271
11272#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11273#: app/Date/HijriDate.php:89
11274msgctxt "NOMINATIVE"
11275msgid "Rabi’ al-thani"
11276msgstr "Rébi el accher"
11277
11278#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11279#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11280msgid "Rada"
11281msgstr "Rada"
11282
11283#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11284#: app/Date/HijriDate.php:140
11285msgctxt "GENITIVE"
11286msgid "Rajab"
11287msgstr "Redseb"
11288
11289#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11290#: app/Date/HijriDate.php:230
11291msgctxt "INSTRUMENTAL"
11292msgid "Rajab"
11293msgstr "Redseb"
11294
11295#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11296#: app/Date/HijriDate.php:185
11297msgctxt "LOCATIVE"
11298msgid "Rajab"
11299msgstr "Redseb"
11300
11301#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11302#: app/Date/HijriDate.php:95
11303msgctxt "NOMINATIVE"
11304msgid "Rajab"
11305msgstr "Redseb"
11306
11307#. I18N: Location of an LDS church temple
11308#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11309msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11310msgstr "Raleigh, Észak Karolina, Egyesült Államok"
11311
11312#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11313#: app/Date/HijriDate.php:144
11314msgctxt "GENITIVE"
11315msgid "Ramadan"
11316msgstr "Ramadán"
11317
11318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11319#: app/Date/HijriDate.php:234
11320msgctxt "INSTRUMENTAL"
11321msgid "Ramadan"
11322msgstr "Ramadán"
11323
11324#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11325#: app/Date/HijriDate.php:189
11326msgctxt "LOCATIVE"
11327msgid "Ramadan"
11328msgstr "Ramadán"
11329
11330#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11331#: app/Date/HijriDate.php:99
11332msgctxt "NOMINATIVE"
11333msgid "Ramadan"
11334msgstr "Ramadán"
11335
11336#. I18N: Description of the “Slide show” module
11337#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11338msgid "Random images from the current family tree."
11339msgstr "Véletlenszerű képek az aktuális családfából."
11340
11341#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11342#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11343#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11344#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:201
11345msgid "Re-order children"
11346msgstr "Gyermeksorrendcsere"
11347
11348#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11349#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11350#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11351#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11352msgid "Re-order families"
11353msgstr "Családsorrendcsere"
11354
11355#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11356#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11357#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11358#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11359#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11360msgid "Re-order media"
11361msgstr "Médiasorrend-csere"
11362
11363#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11364#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11365#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11366msgid "Re-order names"
11367msgstr "Névsorrendcsere"
11368
11369#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11370#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11371#: resources/views/admin/users.phtml:21
11372#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11373#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11374#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11375#: resources/views/register-page.phtml:34
11376msgid "Real name"
11377msgstr "Valódi név"
11378
11379#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11380msgid "Really delete all geographic data?"
11381msgstr "Biztos, hogy törli az összes földrajzi adatot?"
11382
11383#. I18N: Name of a module
11384#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
11385#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11386msgid "Recent changes"
11387msgstr "Legutóbbi változtatások"
11388
11389#: resources/views/calendar-page.phtml:103
11390msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11391msgstr "Az utóbbi évekből (&lt; 100 év)"
11392
11393#. I18N: Location of an LDS church temple
11394#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11395msgid "Recife, Brazil"
11396msgstr "Recife, Brazília"
11397
11398#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11399#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
11400#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
11401#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213
11402#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:20
11403#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11404#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:24
11405#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:21
11406msgid "Record"
11407msgstr "Bejegyzés"
11408
11409#. I18N: gedcom tag RIN
11410#: app/GedcomTag.php:991
11411msgid "Record ID number"
11412msgstr "Bejegyzésazonosító szám (RIN)"
11413
11414#. I18N: gedcom tag RFN
11415#: app/GedcomTag.php:982
11416msgid "Record file number"
11417msgstr "Bejegyzésfájlszám"
11418
11419#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61
11420#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11421#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11422msgid "Records"
11423msgstr "Bejegyzések"
11424
11425#. I18N: Location of an LDS church temple
11426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11427msgid "Redlands, California, United States"
11428msgstr "Redlands, Kalifornia, Egyesült Államok"
11429
11430#. I18N: gedcom tag REFN
11431#: app/GedcomTag.php:955
11432msgid "Reference number"
11433msgstr "Hivatkozási szám"
11434
11435#. I18N: Location of an LDS church temple
11436#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11437msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11438msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11439
11440#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11441msgid "Registered partnership"
11442msgstr "Bejegyzett kapcsolat"
11443
11444#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11445msgid "Registry officer"
11446msgstr "Hivatalnok"
11447
11448#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11449msgctxt "FEMALE"
11450msgid "Registry officer"
11451msgstr "Hivatalnok"
11452
11453#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11454msgctxt "MALE"
11455msgid "Registry officer"
11456msgstr "Hivatalnok"
11457
11458#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11459#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11460msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11461msgstr "A „reguláris kifejezés” egy speciális minta szerinti szövegegyeztetési eljárás."
11462
11463#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11464#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11465msgid "Reject"
11466msgstr "Elutasítás"
11467
11468#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11469msgid "Reject all changes"
11470msgstr "Összes változtatás elutasítása"
11471
11472#. I18N: Name of a module/report
11473#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11476msgid "Related families"
11477msgstr "Kapcsolódó családok"
11478
11479#. I18N: Name of a report
11480#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11481#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11482#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11483msgid "Related individuals"
11484msgstr "Kapcsolódó személyek"
11485
11486#. I18N: gedcom tag RELA
11487#: app/GedcomTag.php:958
11488msgid "Relationship"
11489msgstr "Kapcsolat"
11490
11491#. I18N: gedcom tag _FREL
11492#: app/GedcomTag.php:1825
11493msgid "Relationship to father"
11494msgstr "Kapcsolat az apával"
11495
11496#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
11497msgid "Relationship to me"
11498msgstr "Kapcsolat velem"
11499
11500#. I18N: gedcom tag _MREL
11501#: app/GedcomTag.php:1981
11502msgid "Relationship to mother"
11503msgstr "Kapcsolat az anyával"
11504
11505#. I18N: gedcom tag PEDI
11506#: app/GedcomTag.php:922
11507msgid "Relationship to parents"
11508msgstr "Kapcsolat a szülőkkel"
11509
11510#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
11511#, php-format
11512msgid "Relationship: %s"
11513msgstr "Kapcsolat: %s"
11514
11515#. I18N: Name of a module/chart
11516#. I18N: Configuration option
11517#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
11518#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
11519#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
11520#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11521#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329
11522#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11523msgid "Relationships"
11524msgstr "Kapcsolatok"
11525
11526#. I18N: %s are individual’s names
11527#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
11528#, php-format
11529msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11530msgstr "%1$s és %2$s közötti kapcsolat"
11531
11532#. I18N: gedcom tag RELI
11533#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11535msgid "Religion"
11536msgstr "Vallás"
11537
11538#: app/GedcomTag.php:912
11539msgid "Religious institution"
11540msgstr "Vallási intézmény"
11541
11542#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11543msgid "Religious marriage"
11544msgstr "Egyházi esküvő"
11545
11546#: app/GedcomTag.php:2040
11547msgid "Religious name"
11548msgstr "Vallási név"
11549
11550#: app/GedcomTag.php:2037
11551msgctxt "FEMALE"
11552msgid "Religious name"
11553msgstr "Vallási név"
11554
11555#: app/GedcomTag.php:2033
11556msgctxt "MALE"
11557msgid "Religious name"
11558msgstr "Vallási név"
11559
11560#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11561msgid "Reminder email frequency (days)"
11562msgstr "Az emlékeztető e-mail gyakorisága (napokban)"
11563
11564#. I18N: gedcom tag SERV
11565#: app/GedcomTag.php:1000
11566msgid "Remote server"
11567msgstr "Távoli szerver"
11568
11569#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224
11570#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11571#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11572#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11573#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11574msgid "Remove"
11575msgstr "Eltávolítás"
11576
11577#. I18N: Name of a module
11578#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11579msgid "Remove duplicate links"
11580msgstr "Hivatkozásduplikátumok törlése"
11581
11582#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11583msgid "Remove individual"
11584msgstr "Személy eltávolítása"
11585
11586#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11587#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
11588msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11589msgstr "A GEDCOM-média elérési útvonalának eltávolítása a fájlnevekből"
11590
11591#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11592msgid "Remove this location?"
11593msgstr "Töröljük ezt a helyet?"
11594
11595#. I18N: Location of an LDS church temple
11596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11597msgid "Reno, Nevada, United States"
11598msgstr "Reno, Nevada, Egyesült Államok"
11599
11600#: resources/views/admin/trees.phtml:180
11601msgid "Renumber"
11602msgstr "Átszámozás"
11603
11604#. I18N: Renumber the records in a family tree
11605#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:854
11606#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11607#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11608msgid "Renumber family tree"
11609msgstr "A családfa átszámozása"
11610
11611#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11612msgid "Replace"
11613msgstr "Csere"
11614
11615#. I18N: Description of a “Data fix” module
11616#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11617msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11618msgstr ""
11619
11620#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11621msgid "Replace with"
11622msgstr "Csere erre"
11623
11624#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11625msgid "Replacement text"
11626msgstr "Helyettesítő szöveg"
11627
11628#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
11629msgid "Reply"
11630msgstr "Válasz"
11631
11632#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119
11633#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11634#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11635#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11636msgid "Report"
11637msgstr "Jelentés"
11638
11639#. I18N: Name of a module
11640#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
11641#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454
11643#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11644#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11645msgid "Reports"
11646msgstr "Jelentések"
11647
11648#. I18N: Name of a module/list
11649#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703
11650#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
11651#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11652#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
11653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
11654#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11655#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11656#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11657#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11658#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11659#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11660#: resources/views/search-results.phtml:46
11661#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11662msgid "Repositories"
11663msgstr "Adattárak"
11664
11665#. I18N: gedcom tag REPO
11666#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
11667#: resources/views/admin/trees.phtml:222
11668#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11669#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11670#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60
11671msgid "Repository"
11672msgstr "Adattár"
11673
11674#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11675msgid "Repository name"
11676msgstr "Adattár neve"
11677
11678#. I18N: Name of a country or state
11679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11680msgid "Republic of the Congo"
11681msgstr "Kongó (Brazzaville)"
11682
11683#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11684#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11685#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11686msgid "Request a new password"
11687msgstr "Új jelszó kérése"
11688
11689#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
11690#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11691#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11692#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11693msgid "Request a new user account"
11694msgstr "Új felhasználói fiók igénylése"
11695
11696#. I18N: gedcom tag _TODO
11697#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
11698msgid "Research task"
11699msgstr "Kutatandó feladat"
11700
11701#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11702#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54
11703msgid "Research tasks"
11704msgstr "Kutatandó feladatok"
11705
11706#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11707msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11708msgstr "A kutatandó feladatok olyan, a családfa személyeihez felvett speciális események, amelyek további kutatás igényét jelzik. Emlékeztetőnek használhatók, hogy tényeket megbízhatóbb forrásból kell ellenőrizni, hogy dokumentumokat vagy fényképeket kell beszerezni, hogy fel kell oldani ellentmondásos információkat stb."
11709
11710#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11711msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11712msgstr "A kutatási teendőket az egyedi „_TODO” GEDCOM-címke használatával tároljuk. Más származástani alkalmazások nem feltétlenül ismerik ezt a címkét."
11713
11714#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137
11715#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71
11716#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72
11717#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61
11718msgid "Reset to initial map state"
11719msgstr "Kezdeti térképállapot visszaállítása"
11720
11721#. I18N: gedcom tag RESI
11722#: app/GedcomTag.php:967
11723msgid "Residence"
11724msgstr "Lakóhely"
11725
11726#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11727#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11728msgid "Restore the default block layout"
11729msgstr "Az alapértelmezett blokkelrendezés visszaállítása"
11730
11731#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11732#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11733msgid "Restrict to immediate family"
11734msgstr "A közvetlen családhoz való hozzáférés korlátozása"
11735
11736#. I18N: gedcom tag RESN
11737#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11738#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11739#: resources/views/media-page.phtml:173
11740msgid "Restriction"
11741msgstr "Korlátozás"
11742
11743#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11744msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11745msgstr "Korlátozások felvehetők bejegyzésekhez és/vagy tényekhez. Korlátozhatják, hogy ki láthatja az adatokat és ki szerkesztheti."
11746
11747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11748msgid "Results"
11749msgstr "Eredmények"
11750
11751#. I18N: gedcom tag RETI
11752#: app/GedcomTag.php:977
11753msgid "Retirement"
11754msgstr "Nyugdíjazás"
11755
11756#. I18N: Name of a country or state
11757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11758msgid "Reunion"
11759msgstr "Reunion-sziget"
11760
11761#. I18N: Location of an LDS church temple
11762#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11763msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11764msgstr "Rexburg, Idaho, Egyesült Államok"
11765
11766#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
11767msgid "Right"
11768msgstr "Jobb"
11769
11770#. I18N: gedcom tag ROLE
11771#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11772msgid "Role"
11773msgstr "Szerepkör"
11774
11775#. I18N: Name of a country or state
11776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11777msgid "Romania"
11778msgstr "Románia"
11779
11780#. I18N: gedcom tag ROMN
11781#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11782msgid "Romanized"
11783msgstr "Latinosított"
11784
11785#: app/GedcomTag.php:935
11786msgid "Romanized place"
11787msgstr "Latinosított hely"
11788
11789#: app/GedcomTag.php:1059
11790msgid "Romanized title"
11791msgstr "Latinosított cím"
11792
11793#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
11794#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
11795msgid "Roots"
11796msgstr "Gyökerek"
11797
11798#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11799#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11800#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11801msgid "Russell"
11802msgstr "Russell"
11803
11804#. I18N: Name of a country or state
11805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11806msgid "Russia"
11807msgstr "Oroszország"
11808
11809#. I18N: Name of a country or state
11810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11811msgid "Rwanda"
11812msgstr "Ruanda"
11813
11814#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
11815msgid "SMTP mail server"
11816msgstr "SMTP-levélszerver"
11817
11818#: app/Services/ServerCheckService.php:322
11819msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11820msgstr "Az SQLite csak kis oldalakra, tesztelésre és értékelésre alkalmas."
11821
11822#: app/Services/ServerCheckService.php:215
11823#, php-format
11824msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11825msgstr "Az SQLite %s verziója van telepítve. SQLite %s vagy újabb verzióra van szükség."
11826
11827#. I18N: Location of an LDS church temple
11828#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11829msgid "Sacramento, California, United States"
11830msgstr "Sacramento, Kalifornia, Egyesült Államok"
11831
11832#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11833#: app/Date/HijriDate.php:130
11834msgctxt "GENITIVE"
11835msgid "Safar"
11836msgstr "Szafar"
11837
11838#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11839#: app/Date/HijriDate.php:220
11840msgctxt "INSTRUMENTAL"
11841msgid "Safar"
11842msgstr "Szafar"
11843
11844#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11845#: app/Date/HijriDate.php:175
11846msgctxt "LOCATIVE"
11847msgid "Safar"
11848msgstr "Szafar"
11849
11850#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11851#: app/Date/HijriDate.php:85
11852msgctxt "NOMINATIVE"
11853msgid "Safar"
11854msgstr "Szafar"
11855
11856#. I18N: The name of a colour-scheme
11857#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11858msgid "Sage"
11859msgstr "Zsályazöld"
11860
11861#. I18N: Name of a country or state
11862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11863msgid "Saint Helena"
11864msgstr "Szent Ilona"
11865
11866#. I18N: Name of a country or state
11867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11868msgid "Saint Kitts and Nevis"
11869msgstr "Saint Kitts és Nevis"
11870
11871#. I18N: Name of a country or state
11872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11873msgid "Saint Lucia"
11874msgstr "Szent Lucia"
11875
11876#. I18N: Name of a country or state
11877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11878msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11879msgstr "St. Pierre és Miquelon"
11880
11881#. I18N: Name of a country or state
11882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11883msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11884msgstr "Saint Vincent és Grenadines"
11885
11886#. I18N: Location of an LDS church temple
11887#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11888msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11889msgstr "Salt Lake City, Utah, Egyesült Államok"
11890
11891#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
11892msgid "Same as uploaded file"
11893msgstr "Megegyezik a feltöltött fájllal"
11894
11895#. I18N: Name of a country or state
11896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11897msgid "Samoa"
11898msgstr "Szamoa"
11899
11900#. I18N: Location of an LDS church temple
11901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11902msgid "San Antonio, Texas, United States"
11903msgstr "San Antonio, Texas, Egyesült Államok"
11904
11905#. I18N: Location of an LDS church temple
11906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11907msgid "San Diego, California, United States"
11908msgstr "San Diego, Kalifornia, Egyesült Államok"
11909
11910#. I18N: Location of an LDS church temple
11911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11912msgid "San Jose, Costa Rica"
11913msgstr "San Jose, Costa Rica"
11914
11915#. I18N: Name of a country or state
11916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11917msgid "San Marino"
11918msgstr "San Marino"
11919
11920#. I18N: Location of an LDS church temple
11921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11922msgid "San Salvador, El Salvador"
11923msgstr "San Salvador, Salvador"
11924
11925#. I18N: Location of an LDS church temple
11926#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11927msgid "Santiago, Chile"
11928msgstr "Santiago, Chile"
11929
11930#. I18N: Location of an LDS church temple
11931#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11932msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11933msgstr "Santo Domingo, Dominikai Köztársaság"
11934
11935#. I18N: Location of an LDS church temple
11936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11937msgid "Sao Paulo, Brazil"
11938msgstr "Sao Paulo, Brazília"
11939
11940#. I18N: Name of a country or state
11941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11942msgid "Sao Tome and Principe"
11943msgstr "Sao Tome és Principe"
11944
11945#. I18N: abbreviation for Saturday
11946#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
11947#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
11948msgid "Sat"
11949msgstr "Szo."
11950
11951#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
11952msgid "Saturday"
11953msgstr "Szombat"
11954
11955#. I18N: Name of a country or state
11956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11957msgid "Saudi Arabia"
11958msgstr "Szaúd-Arábia"
11959
11960#: app/GedcomTag.php:683
11961msgid "School or college"
11962msgstr "Iskola vagy főiskola"
11963
11964#. I18N: Name of a country or state
11965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11966msgid "Scotland"
11967msgstr "Skócia"
11968
11969#. I18N: gedcom tag _SCBK
11970#: app/GedcomTag.php:2044
11971msgid "Scrapbook"
11972msgstr "Album"
11973
11974#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11975#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11976msgctxt "Female pedigree"
11977msgid "Sealing"
11978msgstr "Pecsételés"
11979
11980#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11981#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11982msgctxt "Male pedigree"
11983msgid "Sealing"
11984msgstr "Pecsételés"
11985
11986#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11987#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11988msgctxt "Pedigree"
11989msgid "Sealing"
11990msgstr "Pecsételés"
11991
11992#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11993#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
11994msgid "Sealing canceled (divorce)"
11995msgstr "Érvénytelenített pecsételés (válás)"
11996
11997#. I18N: Name of a module
11998#. I18N: A button label.
11999#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12000#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
12001#: resources/views/layouts/default.phtml:95
12002#: resources/views/layouts/default.phtml:96
12003#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
12004#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12005#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12006#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12007msgid "Search"
12008msgstr "Keresés"
12009
12010#. I18N: Name of a module
12011#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12012#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12013msgid "Search and replace"
12014msgstr "Keresés és csere"
12015
12016#. I18N: Description of a “Data fix” module
12017#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12018msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12019msgstr "Szöveg keresése és cseréje egyszerű keresés vagy speciális mintaillesztés segítségével."
12020
12021#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12022msgid "Search filters"
12023msgstr "Keresőszűrők"
12024
12025#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12026#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12027msgid "Search for"
12028msgstr "Keresendő szöveg"
12029
12030#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12031msgid "Search method"
12032msgstr "Keresési módszer"
12033
12034#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12035msgid "Search text/pattern"
12036msgstr "Szöveg/mintázat keresése"
12037
12038#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12039msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12040msgstr "A bonyolult fákban az összes lehetséges kapcsolat megkeresése hosszú ideig tarthat."
12041
12042#. I18N: Location of an LDS church temple
12043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12044msgid "Seattle, Washington, United States"
12045msgstr "Seattle, Washington, Egyesült Államok"
12046
12047#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
12048msgid "Second record"
12049msgstr "Második bejegyzés"
12050
12051#. I18N: A configuration setting
12052#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
12053#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
12054msgid "Secure connection"
12055msgstr "Biztonságos kapcsolat"
12056
12057#. I18N: A configuration setting
12058#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12059msgid "Security code"
12060msgstr "Biztonsági kód"
12061
12062#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12063#, php-format
12064msgid "See %s for more information."
12065msgstr "Részletesebb tájékoztatás: %s."
12066
12067#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12068#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12069#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12070msgid "Select"
12071msgstr "Kiválaszt"
12072
12073#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
12074msgid "Select a GEDCOM file to import"
12075msgstr "Válasszon egy betöltendő GEDCOM-fájlt"
12076
12077#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12078#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12079#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12080msgid "Select a date"
12081msgstr "Dátumválasztás"
12082
12083#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12084msgid "Select individuals by place or date"
12085msgstr "Válasszon személyeket hely vagy dátum szerint"
12086
12087#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12088#: app/Module/ClippingsCartModule.php:129
12089msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12090msgstr "Bejegyzések kiválasztása a családfából és kimentése GEDCOM-állományként."
12091
12092#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12093msgid "Select the desired age interval"
12094msgstr "Válassza ki a kívánt életkor-intervallumot"
12095
12096#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12097msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12098msgstr "Válassza a tényeket és eseményeket, hogy mindkét bejegyzésből megmaradjanak."
12099
12100#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12101msgid "Select two records to merge."
12102msgstr "Válasszon ki két összefűzendő bejegyzést."
12103
12104#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
12105msgid "Selector"
12106msgstr "Választó"
12107
12108#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12109msgid "Seller"
12110msgstr "Eladó"
12111
12112#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12113msgctxt "FEMALE"
12114msgid "Seller"
12115msgstr "Eladó"
12116
12117#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12118msgctxt "MALE"
12119msgid "Seller"
12120msgstr "Eladó"
12121
12122#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
12123#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12124#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12125#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12126msgid "Send"
12127msgstr "Elküld"
12128
12129#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12130#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12131#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
12132#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12134msgid "Send a message"
12135msgstr "Üzenetküldés"
12136
12137#: app/Services/MessageService.php:210
12138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382
12139msgid "Send a message to all users"
12140msgstr "Üzenetküldés minden felhasználónak"
12141
12142#: app/Services/MessageService.php:212
12143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388
12144msgid "Send a message to users who have never signed in"
12145msgstr "Üzenetküldés azoknak a felhasználóknak, akik még sohasem jelentkeztek be"
12146
12147#: app/Services/MessageService.php:214
12148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394
12149msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12150msgstr "Üzenetküldés azoknak a felhasználóknak, akik 6 hónapja nem jelentkeztek be"
12151
12152#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
12153msgid "Send a test email using these settings"
12154msgstr "Küldjön teszt e-mailt ezekkel a beállításokkal"
12155
12156#. I18N: Label for a configuration option
12157#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12158msgid "Send out reminder emails"
12159msgstr "Küldjünk emlékeztető e-maileket"
12160
12161#. I18N: A configuration setting
12162#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
12163msgid "Sender name"
12164msgstr "Feladó neve"
12165
12166#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89
12168msgid "Sending email"
12169msgstr "E-mail küldése"
12170
12171#. I18N: A configuration setting
12172#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
12173msgid "Sending server name"
12174msgstr "Szervernév küldése"
12175
12176#. I18N: Name of a country or state
12177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12178msgid "Senegal"
12179msgstr "Szenegál"
12180
12181#. I18N: Location of an LDS church temple
12182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12183msgid "Seoul, Korea"
12184msgstr "Szöul, Dél-Kórea"
12185
12186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12187msgctxt "Abbreviation for September"
12188msgid "Sep"
12189msgstr "Szept."
12190
12191#. I18N: gedcom tag _SEPR
12192#: app/GedcomTag.php:2047
12193msgid "Separated"
12194msgstr "Különélés"
12195
12196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12197msgctxt "GENITIVE"
12198msgid "September"
12199msgstr "szeptember"
12200
12201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12202msgctxt "INSTRUMENTAL"
12203msgid "September"
12204msgstr "szeptember"
12205
12206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12207msgctxt "LOCATIVE"
12208msgid "September"
12209msgstr "szeptember"
12210
12211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12212#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12213#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12214msgctxt "NOMINATIVE"
12215msgid "September"
12216msgstr "szeptember"
12217
12218#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12219#: app/Date/FrenchDate.php:299
12220msgid "Septidi"
12221msgstr "Hetes napok"
12222
12223#. I18N: Name of a country or state
12224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12225msgid "Serbia"
12226msgstr "Szerbia"
12227
12228#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12229msgid "Servant"
12230msgstr "Szolgáló"
12231
12232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12233msgctxt "FEMALE"
12234msgid "Servant"
12235msgstr "Cselédlány"
12236
12237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12238msgctxt "MALE"
12239msgid "Servant"
12240msgstr "Cseléd"
12241
12242#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12243#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
12244msgid "Server information"
12245msgstr "Szerverinformáció"
12246
12247#. I18N: A configuration setting
12248#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
12249#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
12250#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12251#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12252#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12253msgid "Server name"
12254msgstr "Szervernév"
12255
12256#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12257msgid "Set a new password"
12258msgstr "Állítson be új jelszót"
12259
12260#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
12261msgid "Set as default"
12262msgstr "Legyen alapértelmezett"
12263
12264#. I18N: You need to:
12265#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12266#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12267msgid "Set the access level for each tree."
12268msgstr "Állítsa be a jogosultsági szintet az egyes fákhoz."
12269
12270#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:65
12271#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153
12272msgid "Set the default blocks for new family trees"
12273msgstr "Új családfák alapértelmezett blokkjainak beállítása"
12274
12275#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:64
12276#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372
12277msgid "Set the default blocks for new users"
12278msgstr "Új felhasználók alapértelmezett blokkjainak beállítása"
12279
12280#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12281#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
12282msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12283msgstr "Az összes elhunyt személy hozzáférési szintjének beállítása."
12284
12285#. I18N: You need to:
12286#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12287#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12288msgid "Set the status to “approved”."
12289msgstr "A státuszt állítsa „jóváhagyva” állapotúra."
12290
12291#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
12293msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12294msgstr "Az <b>igen</b> hivatkozást helyez el személyekhez, forrásokhoz és családokhoz, hogy a felhasználók egy felugró ablakban megjeleníthessék a nyers adatokat egyenesen a GEDCOM-fájlból."
12295
12296#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12297#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12298msgid "Setup wizard for webtrees"
12299msgstr "A webtrees beállításvarázslója"
12300
12301#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12302#: app/Date/FrenchDate.php:297
12303msgid "Sextidi"
12304msgstr "Hatos napok"
12305
12306#. I18N: Name of a country or state
12307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12308msgid "Seychelles"
12309msgstr "Seychelle-szigetek"
12310
12311#: app/Date/JalaliDate.php:264
12312msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12313msgid "Shah"
12314msgstr "Shah"
12315
12316#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12317#: app/Date/JalaliDate.php:135
12318msgctxt "GENITIVE"
12319msgid "Shahrivar"
12320msgstr "Shahrivar"
12321
12322#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12323#: app/Date/JalaliDate.php:225
12324msgctxt "INSTRUMENTAL"
12325msgid "Shahrivar"
12326msgstr "Shahrivar"
12327
12328#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12329#: app/Date/JalaliDate.php:180
12330msgctxt "LOCATIVE"
12331msgid "Shahrivar"
12332msgstr "Shahrivar"
12333
12334#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12335#: app/Date/JalaliDate.php:90
12336msgctxt "NOMINATIVE"
12337msgid "Shahrivar"
12338msgstr "Shahrivar"
12339
12340#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
12341#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12342#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12343#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163
12344#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12345#: resources/views/note-page.phtml:79
12346msgid "Shared note"
12347msgstr "Megosztott jegyzet"
12348
12349#. I18N: Name of a module/list
12350#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50
12351#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
12352#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12353msgid "Shared notes"
12354msgstr "Megosztott jegyzetek"
12355
12356#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12357#: app/Date/HijriDate.php:146
12358msgctxt "GENITIVE"
12359msgid "Shawwal"
12360msgstr "Sevvál"
12361
12362#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12363#: app/Date/HijriDate.php:236
12364msgctxt "INSTRUMENTAL"
12365msgid "Shawwal"
12366msgstr "Sevvál"
12367
12368#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12369#: app/Date/HijriDate.php:191
12370msgctxt "LOCATIVE"
12371msgid "Shawwal"
12372msgstr "Sevvál"
12373
12374#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12375#: app/Date/HijriDate.php:101
12376msgctxt "NOMINATIVE"
12377msgid "Shawwal"
12378msgstr "Sevvál"
12379
12380#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12381#: app/Date/HijriDate.php:142
12382msgctxt "GENITIVE"
12383msgid "Sha’aban"
12384msgstr "Sabán"
12385
12386#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12387#: app/Date/HijriDate.php:232
12388msgctxt "INSTRUMENTAL"
12389msgid "Sha’aban"
12390msgstr "Sabán"
12391
12392#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12393#: app/Date/HijriDate.php:187
12394msgctxt "LOCATIVE"
12395msgid "Sha’aban"
12396msgstr "Sabán"
12397
12398#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12399#: app/Date/HijriDate.php:97
12400msgctxt "NOMINATIVE"
12401msgid "Sha’aban"
12402msgstr "Sabán"
12403
12404#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12405msgid "She "
12406msgstr "Ő "
12407
12408#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12409msgid "She died"
12410msgstr "Elhunyt"
12411
12412#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12413#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12414msgid "She married"
12415msgstr "Férj"
12416
12417#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12418msgid "She resided at"
12419msgstr "Tartózkodási helye"
12420
12421#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12422msgid "She was born"
12423msgstr "Született"
12424
12425#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12426msgid "She was buried"
12427msgstr "Eltemették"
12428
12429#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12430msgid "She was christened"
12431msgstr "Megkeresztelték"
12432
12433#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12434msgid "She was cremated"
12435msgstr "Elhamvasztották"
12436
12437#. I18N: a month in the Jewish calendar
12438#: app/Date/JewishDate.php:187
12439msgctxt "GENITIVE"
12440msgid "Shevat"
12441msgstr "Svát"
12442
12443#. I18N: a month in the Jewish calendar
12444#: app/Date/JewishDate.php:293
12445msgctxt "INSTRUMENTAL"
12446msgid "Shevat"
12447msgstr "Svát"
12448
12449#. I18N: a month in the Jewish calendar
12450#: app/Date/JewishDate.php:240
12451msgctxt "LOCATIVE"
12452msgid "Shevat"
12453msgstr "Svát"
12454
12455#. I18N: a month in the Jewish calendar
12456#: app/Date/JewishDate.php:134
12457msgctxt "NOMINATIVE"
12458msgid "Shevat"
12459msgstr "Svát"
12460
12461#. I18N: The name of a colour-scheme
12462#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12463msgid "Shiny Tomato"
12464msgstr "Paradicsomfényes"
12465
12466#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12467#: app/GedcomTag.php:2056
12468msgid "Short version"
12469msgstr "Rövid változat"
12470
12471#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12472#: resources/views/help/date.phtml:97
12473msgid "Shortcut"
12474msgstr "Rövidítés"
12475
12476#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12477msgid "Shortest marriage"
12478msgstr "Legrövidebb házasság"
12479
12480#: resources/views/calendar-page.phtml:81
12481msgid "Show"
12482msgstr "Megjelenítés"
12483
12484#. I18N: A configuration setting
12485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
12486msgid "Show a download link in the media viewer"
12487msgstr "Legyen letöltési hivatkozás a médiamegjelenítőben"
12488
12489#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12490#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12491msgid "Show a privacy policy."
12492msgstr "Az adatvédelmi irányelv megtekintése."
12493
12494#. I18N: A configuration setting
12495#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12496msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12497msgstr "Jelenjen meg az elfogadandó felhasználói megállapodás az „Új felhasználói fiók igénylése” lapon"
12498
12499#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12500msgid "Show all notes"
12501msgstr "Mutasd az összes jegyzetet"
12502
12503#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105
12504msgid "Show all places in a list"
12505msgstr "Mutasd az összes helyet egy listában"
12506
12507#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12508msgid "Show all sources"
12509msgstr "Mutasd az összes forrást"
12510
12511#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12512#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12513msgid "Show an age cursor"
12514msgstr "Lássuk a kormutatót"
12515
12516#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12517msgid "Show children of ancestors"
12518msgstr "Mutassuk az ősök gyermekeit"
12519
12520#: resources/views/lists/families-table.phtml:239
12521msgid "Show couples where either partner married more than once."
12522msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol valamelyik társ egynél többször házasodott."
12523
12524#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12525msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12526msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol csak a nő hunyt el."
12527
12528#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12529msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12530msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol csak a férfi hunyt el."
12531
12532#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
12533msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12534msgstr "Mutasd azokat a párokat, amelyek tagjai több, mint 100 éve házasodtak össze."
12535
12536#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
12537msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12538msgstr "Mutasd azokat a párokat, amelyek tagjai az utóbbi 100 évben házasodtak össze."
12539
12540#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12541msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12542msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol ismeretlen a házasságkötés dátuma."
12543
12544#. I18N: label for yes/no option
12545#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12546msgid "Show date of last update"
12547msgstr "Mutassuk az utolsó frissítés dátumát"
12548
12549#. I18N: A configuration setting
12550#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
12551msgid "Show dead individuals"
12552msgstr "Elhunyt személyek mutatása"
12553
12554#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
12555msgid "Show divorced couples."
12556msgstr "Mutasd az elvált párokat."
12557
12558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
12559msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12560msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik több, mint 100 éve születtek."
12561
12562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
12563msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12564msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik az elmúlt 100 évben születtek."
12565
12566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
12567msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12568msgstr "Mutasd az élő személyeket vagy párokat, amelyek mindkét tagja él."
12569
12570#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
12571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
12572msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12573msgstr "Mutasd az elhunyt személyeket vagy párokat, amelyek mindkét tagja elhunyt."
12574
12575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
12576msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12577msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik több, mint 100 éve hunytak el."
12578
12579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12580msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12581msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik az elmúlt 100 évben hunytak el."
12582
12583#. I18N: A configuration setting
12584#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
12585msgid "Show list of family trees"
12586msgstr "Családfák listájának megjelenítése"
12587
12588#. I18N: A configuration setting
12589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12590msgid "Show living individuals"
12591msgstr "Élő személyek mutatása"
12592
12593#. I18N: A configuration setting
12594#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
12595msgid "Show names of private individuals"
12596msgstr "Privát személyek nevének mutatása"
12597
12598#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12601#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12602msgid "Show notes"
12603msgstr "Mutassuk a jegyzeteket"
12604
12605#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12606msgid "Show occupations"
12607msgstr "Mutassuk a foglalkozásokat"
12608
12609#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12610#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12611msgid "Show only events of living individuals"
12612msgstr "Csak az élők eseményeit mutassuk"
12613
12614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
12615msgid "Show only females."
12616msgstr "Csak a nőket mutasd."
12617
12618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
12619msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12620msgstr "Csak azokat a személyeket mutasd, akik neme ismeretlen."
12621
12622#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12623msgid "Show only individuals, events, or all"
12624msgstr "Csak személyeket, eseményeket vagy mindent mutassunk"
12625
12626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
12627msgid "Show only males."
12628msgstr "Csak a férfiakat mutasd."
12629
12630#: resources/views/lists/families-table.phtml:274
12631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298
12632msgid "Show parents"
12633msgstr "Szülők is"
12634
12635#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12636msgid "Show pending changes"
12637msgstr "Mutassuk a függőben lévő változtatásokat"
12638
12639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12642msgid "Show photos"
12643msgstr "Mutassuk a fotókat"
12644
12645#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100
12646msgid "Show place hierarchy"
12647msgstr "Helyrangsor megjelenítése"
12648
12649#. I18N: A configuration setting
12650#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
12651msgid "Show private relationships"
12652msgstr "Mutasd a privát kapcsolatokat"
12653
12654#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12655msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12656msgstr "Mutasd a más felhasználókhoz rendelt, kutatandó feladatokat"
12657
12658#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12659msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12660msgstr "Mutasd a felhasználóhoz nem rendelt, kutatandó feladatokat"
12661
12662#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12663msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12664msgstr "Mutasd a jövőben kutatandó feladatokat"
12665
12666#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12667msgid "Show residences"
12668msgstr "Mutassuk a lakóhelyeket"
12669
12670#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12671msgid "Show slide show controls"
12672msgstr "Mutassuk a diavetítőgombokat"
12673
12674#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12679msgid "Show sources"
12680msgstr "Mutassuk a forrásokat"
12681
12682#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12683#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12685msgid "Show spouses"
12686msgstr "Mutasd a házastársakat"
12687
12688#: resources/views/lists/families-table.phtml:277
12689#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301
12690msgid "Show statistics charts"
12691msgstr "Statisztikai ábrák"
12692
12693#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
12695#, php-format
12696msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12697msgstr "Mutasd a helynév %1$s %2$s részét."
12698
12699#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12700#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129
12701msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12702msgstr "Az ősök születéshelyének megjelenítése a térképen."
12703
12704#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12705msgid "Show the date and time of update"
12706msgstr "Mutasd a frissítés dátumát és idejét"
12707
12708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
12709msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12710msgstr "Közeli hozzátartozók eseményeinek mutatása a Személyoldalon"
12711
12712#. I18N: A configuration setting
12713#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
12714msgid "Show the family tree"
12715msgstr "Mutasd a családfát"
12716
12717#: app/Http/Controllers/ListController.php:285
12718msgid "Show the list of individuals"
12719msgstr "Személyek listája"
12720
12721#: app/Http/Controllers/ListController.php:291
12722msgid "Show the list of surnames"
12723msgstr "Vezetéknevek listája"
12724
12725#. I18N: Description of the “Places” module
12726#: app/Module/PlacesModule.php:79
12727msgid "Show the location of events on a map."
12728msgstr "Az eseményhelyek megjelenítése a térképen."
12729
12730#. I18N: label for a yes/no option
12731#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
12732msgid "Show the user who made the change"
12733msgstr "Mutassa a felhasználót, aki változtatott"
12734
12735#. I18N: Label for a configuration option
12736#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12737#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12738#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
12739msgid "Show this block for which languages"
12740msgstr "Mely nyelveken jelenjen meg ez a blokk"
12741
12742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
12743msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12744msgstr "Bélyegkép az ábrákon és családcsoportokban."
12745
12746#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248
12747#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269
12748#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265
12749#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449
12750#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832
12751#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070
12752#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
12753#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:758
12754#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12755msgid "Show to managers"
12756msgstr "Mutasd a webhelyfelügyelőknek"
12757
12758#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247
12759#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268
12760#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262
12761#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446
12762#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
12763#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067
12764#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
12765#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757
12766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
12767#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12768#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12769msgid "Show to members"
12770msgstr "Mutasd a tagoknak"
12771
12772#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246
12773#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267
12774#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259
12775#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443
12776#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826
12777#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064
12778#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
12779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
12780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
12782#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12783msgid "Show to visitors"
12784msgstr "Mutasd a látogatóknak"
12785
12786#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
12788msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12789msgstr "Mutasd a „levél”-párokat vagy -személyeket. Ők azok, akik élnek, de nincs bejegyzett gyermekük az adatbázisban."
12790
12791#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12792#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
12793msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12794msgstr "Mutasd a „gyökér”-párokat vagy -személyeket. Ezek a személyek másképpen a „pátriárkák”. Ők azok, akiknek nincs bejegyzett szülője az adatbázisban."
12795
12796#. I18N: %s are placeholders for numbers
12797#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12798#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
12799#, php-format
12800msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12801msgstr "%1$s–%2$s / %3$s"
12802
12803#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12804msgid "Sibling"
12805msgstr "Testvér"
12806
12807#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12808msgid "Siblings"
12809msgstr "Testvérek"
12810
12811#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12812#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12813msgid "Sidebar"
12814msgstr "Oldalpanel"
12815
12816#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
12817#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535
12818#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12819#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12820msgid "Sidebars"
12821msgstr "Oldalpanelok"
12822
12823#. I18N: Name of a country or state
12824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12825msgid "Sierra Leone"
12826msgstr "Sierra Leone"
12827
12828#. I18N: Name of a module
12829#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12830#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:287
12831msgid "Sign in"
12832msgstr "Bejelentkezés"
12833
12834#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
12835#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
12836msgid "Sign out"
12837msgstr "Kijelentkezés"
12838
12839#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117
12840#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
12841msgid "Sign-in and registration"
12842msgstr "Bejelentkezés és regisztráció"
12843
12844#: resources/views/help/date.phtml:122
12845msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12846msgstr "Az egyszerű dátumok feltételezetten Gergely-naptárbeliek. Más naptár a dátumot megelőző kulcsszó megadásával írható elő. Ez a kulcsszó elhagyható, ha a hónap vagy az év formátuma egyértelműsíti a dátumot."
12847
12848#. I18N: Name of a country or state
12849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12850msgid "Singapore"
12851msgstr "Szingapúr"
12852
12853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12855msgid "Sister"
12856msgstr "Lánytestvér"
12857
12858#. I18N: A configuration setting
12859#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12860#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12861#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12862msgid "Site identification code"
12863msgstr "Webhely-azonosító kód"
12864
12865#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12866#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12867#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12868msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12869msgstr "A tagok küldhetnek egymásnak üzeneteket. Megválaszthatja, hogy ezek az üzenetek hogyan jussanak el Önhöz, vagy hogy egyáltalán ne is kapjon."
12870
12871#. I18N: A configuration setting
12872#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12873#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12874msgid "Site verification code"
12875msgstr "Webhelyellenőrző kód"
12876
12877#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12878#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12879msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12880msgstr "A webhelyellenőrző kód nem működik, ha telepítéskor a webtrees egy almappába került."
12881
12882#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12883#: app/Module/SiteMapModule.php:125
12884msgid "Sitemaps"
12885msgstr "Webhelytérképek"
12886
12887#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12888#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12889msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12890msgstr "A webhelytérkép a webfejlesztők számára az egyik eszköz, hogy segítsék a keresőmotoroknak a számukra elérhető weboldalak feltérképezését. Minden jelentősebb keresőmotor kezeli a webhelytérképeket. További tudnivalók: <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a> (angolul)."
12891
12892#. I18N: a month in the Jewish calendar
12893#: app/Date/JewishDate.php:199
12894msgctxt "GENITIVE"
12895msgid "Sivan"
12896msgstr "Sziván"
12897
12898#. I18N: a month in the Jewish calendar
12899#: app/Date/JewishDate.php:305
12900msgctxt "INSTRUMENTAL"
12901msgid "Sivan"
12902msgstr "Sziván"
12903
12904#. I18N: a month in the Jewish calendar
12905#: app/Date/JewishDate.php:252
12906msgctxt "LOCATIVE"
12907msgid "Sivan"
12908msgstr "Sziván"
12909
12910#. I18N: a month in the Jewish calendar
12911#: app/Date/JewishDate.php:146
12912msgctxt "NOMINATIVE"
12913msgid "Sivan"
12914msgstr "Sziván"
12915
12916#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12917#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
12918#: resources/views/layouts/default.phtml:83
12919msgid "Skip to content"
12920msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
12921
12922#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12923msgid "Slave"
12924msgstr "Rabszolga"
12925
12926#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12927msgctxt "FEMALE"
12928msgid "Slave"
12929msgstr "Rabszolga"
12930
12931#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12932msgctxt "MALE"
12933msgid "Slave"
12934msgstr "Rabszolga"
12935
12936#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12937#. I18N: Name of a module
12938#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12939msgid "Slide show"
12940msgstr "Diavetítés"
12941
12942#. I18N: Name of a country or state
12943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12944msgid "Slovakia"
12945msgstr "Szlovákia"
12946
12947#. I18N: Name of a country or state
12948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12949msgid "Slovenia"
12950msgstr "Szlovénia"
12951
12952#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
12953msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12954msgstr "Kis rendszerek (500 személy): 16–32 megabájt, 10–20 másodperc"
12955
12956#. I18N: Location of an LDS church temple
12957#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12958msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12959msgstr "Snowflake, Arizona, Egyesült Államok"
12960
12961#. I18N: gedcom tag SSN
12962#: app/GedcomTag.php:1026
12963msgid "Social security number"
12964msgstr "Társadalombiztosítási szám"
12965
12966#. I18N: Name of a country or state
12967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12968msgid "Solomon Islands"
12969msgstr "Salamon-szigetek"
12970
12971#. I18N: Name of a country or state
12972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12973msgid "Somalia"
12974msgstr "Szomália"
12975
12976#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12977#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
12978msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12979msgstr "Némely származástani alkalmazás által létrehozott GEDCOM-fájlokban a médiafájlnév tartalmazza a teljes elérési útvonalat. Ez az útvonal a szerveren nem létezik. Ahhoz, hogy a webtrees megtalálhassa a fájlokat, az útvonal első részét el kell távolítani."
12980
12981#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
12983msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12984msgstr "Néhány oldalon látható, hogy hányszor látogatták meg."
12985
12986#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
12988msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12989msgstr "Egyes témák ikonokat jeleníthetnek meg a „Tények és események” fülön."
12990
12991#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
12992#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12994#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12995msgid "Son"
12996msgstr "Fiúgyermek"
12997
12998#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12999#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
13000#, php-format
13001msgid "Son of %s"
13002msgstr "%s fia"
13003
13004#. I18N: Label for a configuration option
13005#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13006#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13007#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
13008#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
13009#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
13010#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13011#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13012#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13013#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13014#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13017#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13018#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13019#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13020msgid "Sort order"
13021msgstr "Rendezési sorrend"
13022
13023#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13024#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
13025msgid "Sosa"
13026msgstr "Sosa"
13027
13028#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13029msgid "Sosa-Stradonitz number"
13030msgstr "Sosa-Stradonitz szám"
13031
13032#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
13033msgid "Sounds like"
13034msgstr "Úgy hangzik, mint"
13035
13036#. I18N: gedcom tag SOUR
13037#. I18N: Name of a module/report
13038#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020
13039#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
13041#: resources/views/admin/trees.phtml:214
13042#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13043#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:153
13044#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13045#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
13046#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13047#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:54
13048#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13052#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13053#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13055#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13069msgid "Source"
13070msgstr "Forrás"
13071
13072#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907
13074msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13075msgstr "A forrásidézetek tartalmazhatnak mezőket az adatok minőségének bejegyzésére (elsődleges, másodlagos stb.) és a dátumot, amikor az eseményt a forrásba bejegyezték. Ha Ön nem használja ezeket a mezőket, letilthatja a használatukat új forrásidézet létrehozásakor."
13076
13077#. I18N: A configuration setting
13078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917
13079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13080msgid "Source type"
13081msgstr "Forrás típusa"
13082
13083#. I18N: Name of a module/list
13084#. I18N: Name of a module
13085#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1704
13086#: app/Http/Controllers/ListController.php:527
13087#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
13088#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
13089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176
13090#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13091#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62
13092#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13093#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13094#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13095#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13096#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78
13097#: resources/views/media-page.phtml:70
13098#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13099#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13100#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13101#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/repository-page.phtml:44
13102#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13103#: resources/views/search-results.phtml:35
13104#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13105#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13106#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13111msgid "Sources"
13112msgstr "Források"
13113
13114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13115msgid "Sources to the events"
13116msgstr "Események forrásai"
13117
13118#. I18N: Name of a country or state
13119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13120msgid "South Africa"
13121msgstr "Dél-Afrika"
13122
13123#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13124msgid "South America"
13125msgstr "Dél-Amerika"
13126
13127#. I18N: Name of a country or state
13128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13129msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13130msgstr "Déli-Georgia és Déli-Sandwich-szigetek"
13131
13132#. I18N: Name of a country or state
13133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13134msgid "South Sudan"
13135msgstr "Dél-Szudán"
13136
13137#. I18N: Name of a country or state
13138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13139msgid "Spain"
13140msgstr "Spanyolország"
13141
13142#: app/SurnameTradition.php:91
13143msgctxt "Surname tradition"
13144msgid "Spanish"
13145msgstr "spanyol"
13146
13147#. I18N: Location of an LDS church temple
13148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13149msgid "Spokane, Washington, United States"
13150msgstr "Spokane, Washington, Egyesült Államok"
13151
13152#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
13153#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
13154#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13155#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13156#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13158msgid "Spouse"
13159msgstr "Házastárs"
13160
13161#: app/GedcomTag.php:741
13162msgid "Spouse census date"
13163msgstr "Házastárs összeírásának dátuma"
13164
13165#: app/GedcomTag.php:743
13166msgid "Spouse census place"
13167msgstr "Házastárs összeírásának helye"
13168
13169#: app/GedcomTag.php:751
13170msgid "Spouse note"
13171msgstr "Házastársjegyzet"
13172
13173#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13174#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13175#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13176#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13177msgid "Spouses"
13178msgstr "Házastársak"
13179
13180#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13181#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13182#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13183msgid "Spouses and children"
13184msgstr "Házastársak és gyermekek"
13185
13186#. I18N: Name of a country or state
13187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13188msgid "Sri Lanka"
13189msgstr "Srí Lanka"
13190
13191#. I18N: Location of an LDS church temple
13192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13193msgid "St. George, Utah, United States"
13194msgstr "St. George, Utah, Egyesült Államok"
13195
13196#. I18N: Location of an LDS church temple
13197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13198msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13199msgstr "St. Louis, Missouri, Egyesült Államok"
13200
13201#. I18N: Location of an LDS church temple
13202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13203msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13204msgstr "St. Paul, Minnesota, Egyesült Államok"
13205
13206#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13207msgid "Start slide show on page load"
13208msgstr "Induljon el a vetítés az oldal betöltésével"
13209
13210#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13211msgid "Start year"
13212msgstr "Kezdő év"
13213
13214#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13215msgid "Starting range of change dates"
13216msgstr "Módosítási dátumtól"
13217
13218#. I18N: gedcom tag STAE
13219#: app/GedcomTag.php:1029
13220msgid "State"
13221msgstr "Állam"
13222
13223#. I18N: Name of a module
13224#. I18N: Name of a module/chart
13225#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13226#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13227#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13228#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13229#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13230msgid "Statistics"
13231msgstr "Statisztika"
13232
13233#. I18N: gedcom tag STAT
13234#: app/Functions/FunctionsPrint.php:378 app/GedcomTag.php:1032
13235#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13236#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
13237msgid "Status"
13238msgstr "Állapot"
13239
13240#: app/GedcomTag.php:1034
13241msgid "Status change date"
13242msgstr "Állapotváltozás dátuma"
13243
13244#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13245msgid "Stillborn"
13246msgstr "Halva született"
13247
13248#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13249#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13250msgid "Stillborn: exempt"
13251msgstr "Halva született: felmentett"
13252
13253#. I18N: Location of an LDS church temple
13254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13255msgid "Stockholm, Sweden"
13256msgstr "Stockholm, Svédország"
13257
13258#: resources/views/layouts/default.phtml:167
13259#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13260#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13261msgid "Stop"
13262msgstr "Állj"
13263
13264#. I18N: Name of a module
13265#: app/Module/StoriesModule.php:207
13266#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
13267msgid "Stories"
13268msgstr "Történetek"
13269
13270#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13271msgid "Story"
13272msgstr "Történet"
13273
13274#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13275#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13276#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13277msgid "Story title"
13278msgstr "Történetcím"
13279
13280#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
13281#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13282#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13283#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13284msgid "Subject"
13285msgstr "Tárgy"
13286
13287#. I18N: gedcom tag SUBN
13288#: app/GedcomTag.php:1040
13289msgid "Submission"
13290msgstr "Beadvány"
13291
13292#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13293#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13294msgid "Submitted but not yet cleared"
13295msgstr "Benyújtott, de még tisztázatlan"
13296
13297#. I18N: gedcom tag SUBM
13298#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
13299#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:57
13300msgid "Submitter"
13301msgstr "Adatszolgáltató"
13302
13303#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13304msgid "Submitter name"
13305msgstr ""
13306
13307#. I18N: Name of a module/list
13308#: app/Http/Controllers/ListController.php:548
13309#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
13310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13311#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
13312#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13313msgid "Submitters"
13314msgstr ""
13315
13316#. I18N: Name of a country or state
13317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13318msgid "Sudan"
13319msgstr "Szudán"
13320
13321#. I18N: abbreviation for Sunday
13322#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294
13323#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
13324msgid "Sun"
13325msgstr "Vas."
13326
13327#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
13328msgid "Sunday"
13329msgstr "Vasárnap"
13330
13331#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59
13333#, php-format
13334msgid "Support and documentation can be found at %s."
13335msgstr "Támogatás és dokumentáció: %s."
13336
13337#: app/Services/ServerCheckService.php:327
13338msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13339msgstr "A PostgreSQL támogatása kísérleti jellegű."
13340
13341#: app/Services/ServerCheckService.php:332
13342msgid "Support for SQL Server is experimental."
13343msgstr "Az SQL Server támogatása kísérleti jellegű."
13344
13345#. I18N: Name of a country or state
13346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13347msgid "Suriname"
13348msgstr "Suriname"
13349
13350#. I18N: gedcom tag SURN
13351#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13352#: resources/views/branches-page.phtml:16
13353#: resources/views/lists/families-table.phtml:249
13354#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
13355#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
13356#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13357#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13358#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13359msgid "Surname"
13360msgstr "Vezetéknév"
13361
13362#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13363msgid "Surname distribution chart"
13364msgstr "Vezetéknév-eloszlási ábra"
13365
13366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
13367msgid "Surname list style"
13368msgstr "A vezetéknévlista stílusa"
13369
13370#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13371msgid "Surname option"
13372msgstr "Vezetéknév beállítása"
13373
13374#. I18N: gedcom tag SPFX
13375#: app/GedcomTag.php:1023
13376msgid "Surname prefix"
13377msgstr "Vezetéknév-előtag"
13378
13379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887
13380msgid "Surname tradition"
13381msgstr "Vezetéknév-hagyomány"
13382
13383#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13384#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13385#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13386#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13387msgid "Surnames"
13388msgstr "Vezetéknevek"
13389
13390#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13391#: app/SurnameTradition.php:113
13392msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13393msgstr "A vezetéknevek ragozottak a személy családi állapota és neme feltüntetése céljából."
13394
13395#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13396#: app/SurnameTradition.php:106
13397msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13398msgstr "A vezetéknevek ragozottak a személy neme feltüntetése céljából."
13399
13400#. I18N: Location of an LDS church temple
13401#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13402msgid "Suva, Fiji"
13403msgstr "Suva, Fiji"
13404
13405#. I18N: Name of a country or state
13406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13407msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13408msgstr "Svalbard- és Jan Mayen-szigetek"
13409
13410#. I18N: Reverse the order of two individuals
13411#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13412msgid "Swap individuals"
13413msgstr "A személyek cseréje"
13414
13415#. I18N: Name of a country or state
13416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13417msgid "Swaziland"
13418msgstr "Szváziföld"
13419
13420#. I18N: Name of a country or state
13421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13422msgid "Sweden"
13423msgstr "Svédország"
13424
13425#. I18N: Name of a country or state
13426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13427msgid "Switzerland"
13428msgstr "Svájc"
13429
13430#. I18N: Location of an LDS church temple
13431#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13432msgid "Sydney, Australia"
13433msgstr "Sydney, Ausztrália"
13434
13435#: resources/views/admin/trees.phtml:290
13436msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13437msgstr "A családfák összehangolása GEDCOM-fájlokkal"
13438
13439#. I18N: Name of a country or state
13440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13441msgid "Syria"
13442msgstr "Szíria"
13443
13444#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13445#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13446msgid "Tab"
13447msgstr "Fül"
13448
13449#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13450#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13451#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13452#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13453msgid "Table prefix"
13454msgstr "Táblaelőtag"
13455
13456#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13457#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13458#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13459#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13460#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13461#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13462#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13463#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13464#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13465#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13466#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13467#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13468#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13469#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13470#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13471msgctxt "paper size"
13472msgid "Tabloid"
13473msgstr "Tabloid (279 × 432 mm)"
13474
13475#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
13476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
13477#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13478#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13479msgid "Tabs"
13480msgstr "Fülek"
13481
13482#. I18N: Location of an LDS church temple
13483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13484msgid "Taipei, Taiwan"
13485msgstr "Taipei, Tajvan"
13486
13487#. I18N: Name of a country or state
13488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13489msgid "Taiwan"
13490msgstr "Tajvan"
13491
13492#. I18N: Name of a country or state
13493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13494msgid "Tajikistan"
13495msgstr "Tádzsikisztán"
13496
13497#. I18N: Location of an LDS church temple
13498#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13499msgid "Tampico, Mexico"
13500msgstr "Tampico, Mexikó"
13501
13502#. I18N: a month in the Jewish calendar
13503#: app/Date/JewishDate.php:201
13504msgctxt "GENITIVE"
13505msgid "Tamuz"
13506msgstr "Tamuz"
13507
13508#. I18N: a month in the Jewish calendar
13509#: app/Date/JewishDate.php:307
13510msgctxt "INSTRUMENTAL"
13511msgid "Tamuz"
13512msgstr "Tamuz"
13513
13514#. I18N: a month in the Jewish calendar
13515#: app/Date/JewishDate.php:254
13516msgctxt "LOCATIVE"
13517msgid "Tamuz"
13518msgstr "Tamuz"
13519
13520#. I18N: a month in the Jewish calendar
13521#: app/Date/JewishDate.php:148
13522msgctxt "NOMINATIVE"
13523msgid "Tamuz"
13524msgstr "Tamuz"
13525
13526#. I18N: Name of a country or state
13527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13528msgid "Tanzania"
13529msgstr "Tanzánia"
13530
13531#. I18N: The name of a colour-scheme
13532#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13533msgid "Teal Top"
13534msgstr "Kékeszöld"
13535
13536#. I18N: A configuration setting
13537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13538msgid "Technical help contact"
13539msgstr "Kapcsolat szakmai segítséghez"
13540
13541#. I18N: Location of an LDS church temple
13542#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13543msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13544msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13545
13546#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13547msgid "Templates"
13548msgstr "Sablonok"
13549
13550#. I18N: gedcom tag TEMP
13551#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13552msgid "Temple"
13553msgstr "Templom"
13554
13555#. I18N: a month in the Jewish calendar
13556#: app/Date/JewishDate.php:185
13557msgctxt "GENITIVE"
13558msgid "Tevet"
13559msgstr "Tévész"
13560
13561#. I18N: a month in the Jewish calendar
13562#: app/Date/JewishDate.php:291
13563msgctxt "INSTRUMENTAL"
13564msgid "Tevet"
13565msgstr "Tévész"
13566
13567#. I18N: a month in the Jewish calendar
13568#: app/Date/JewishDate.php:238
13569msgctxt "LOCATIVE"
13570msgid "Tevet"
13571msgstr "Tévész"
13572
13573#. I18N: a month in the Jewish calendar
13574#: app/Date/JewishDate.php:132
13575msgctxt "NOMINATIVE"
13576msgid "Tevet"
13577msgstr "Tévész"
13578
13579#. I18N: gedcom tag TEXT
13580#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594
13581#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13582msgid "Text"
13583msgstr "Szöveg"
13584
13585#. I18N: Name of a country or state
13586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13587msgid "Thailand"
13588msgstr "Thaiföld"
13589
13590#: resources/views/help/name.phtml:8
13591msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13592msgstr "A <b>Név</b> mező a személy teljes nevét tartalmazza, úgy, ahogy betűzik vagy ahogy bejegyezték. Így jelenik majd meg a képernyőn. Szabványos származástani jelöléseket használ a név részeinek azonosítására."
13593
13594#: resources/views/help/surname.phtml:8
13595msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13596msgstr "A <b>Vezetéknév</b> mező rendezéshez és csoportosításhoz használható nevet tartalmaz. Különbözhet a személy valós vezetéknevétől, amely mindig a <b>Név</b> mezőből származik. Ez a mező használható a nevek előtagos vagy előtag nélküli rendezésére (Gogh / van Gogh) és betűzött vagy ragozott változatok csoportosítására (Széchenyi / Széchényi). Ha egy személyt egynél több vezetéknév kilistázásakor is szeretnénk látni, az egyes neveket vesszővel kell elválasztani."
13597
13598#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1497
13599#, php-format
13600msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13601msgstr "A(z) „%s” GEDCOM-állomány betöltődött."
13602
13603#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
13604msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13605msgstr "A GEDCOM szabvány nem engedélyezi a médiaobjektumok URL-jét."
13606
13607#. I18N: Location of an LDS church temple
13608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13609msgid "The Hague, Netherlands"
13610msgstr "Hága, Hollandia"
13611
13612#: app/Services/ServerCheckService.php:124
13613#, php-format
13614msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13615msgstr "A PHP “%s” kiterjesztése nincs telepítve."
13616
13617#: app/Services/ServerCheckService.php:182
13618#, php-format
13619msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13620msgstr "A “%1$s” PHP funkció le van tiltva."
13621
13622#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13623#: app/Functions/Functions.php:57
13624msgid "The PHP temporary folder is missing."
13625msgstr "A PHP ideiglenes mappa hiányzik."
13626
13627#: app/Services/ServerCheckService.php:143
13628#, php-format
13629msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13630msgstr "A PHP.INI “%1$s” beállítás le van tiltva."
13631
13632#: app/Services/ServerCheckService.php:147
13633#, php-format
13634msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13635msgstr "A PHP.INI “%1$s” beállítás engedélyezve van."
13636
13637#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13638#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13639#, php-format
13640msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13641msgstr "A(z) %s webtrees webhely rendszergazdája jóváhagyta a fiókigénylését. Most már bejelentkezhet a következő hivatkozás révén: %s"
13642
13643#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13644msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13645msgstr "A rendszergazdát értesítettük. Amint megadja az engedélyt a bejelentkezéshez, bejelentkezhet a felhasználónevével és a jelszavával."
13646
13647#. I18N: Description of the “Calendar” module
13648#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13649msgid "The calendar menu."
13650msgstr "Naptár menü."
13651
13652#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13653#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13654#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13655#, php-format
13656msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13657msgstr "„%s” adatainak módosítása elfogadva."
13658
13659#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13660#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13661#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13662#, php-format
13663msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13664msgstr "„%s” adatainak módosítása elutasítva."
13665
13666#. I18N: Description of the “Charts” module
13667#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13668msgid "The charts menu."
13669msgstr "Ábra menü."
13670
13671#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13672msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13673msgstr "A metszési kosár lehetővé teszi a családfából való kivonatok („metszetek”) képzését és letöltésüket GEDCOM-fájlként."
13674
13675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13676msgid "The date and time of the last update"
13677msgstr "Az utolsó frissítés dátuma és ideje"
13678
13679#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:405
13680#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13681#, php-format
13682msgid "The details for “%s” have been updated."
13683msgstr "“%s” részletei frissítése megtörtént."
13684
13685#. I18N: %s is a filename
13686#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
13687#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13688#, php-format
13689msgid "The family tree has been exported to %s."
13690msgstr "A családfa kimentése „%s” néven megtörtént."
13691
13692#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13693#, php-format
13694msgid "The family tree “%s” already exists."
13695msgstr "A(z) „%s” családfa már létezik."
13696
13697#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13698#, php-format
13699msgid "The family tree “%s” has been created."
13700msgstr "A(z) „%s” családfa létrejött."
13701
13702#. I18N: %s is the name of a family tree
13703#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1504
13704#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13705#, php-format
13706msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13707msgstr "A(z) „%s” családfa törlése megtörtént."
13708
13709#. I18N: %s is the name of a family tree
13710#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13711#, php-format
13712msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13713msgstr "A látogatók első érkezésekor a(z) „%s” családfa jelenik meg."
13714
13715#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:695
13716msgid "The family trees have been merged successfully."
13717msgstr "A családfák összefűzése sikeresen megtörtént."
13718
13719#. I18N: Description of the “Family trees” module
13720#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13721msgid "The family trees menu."
13722msgstr "Családfa menü."
13723
13724#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13725#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13726#, php-format
13727msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13728msgstr "A(z) „%s” családot töröltük, mert mindössze egy tagja volt."
13729
13730#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
13731#, php-format
13732msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13733msgstr "A(z) „%s” fájl már létezik. Használjon más nevet."
13734
13735#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13736#, php-format
13737msgid "The file %s could not be created."
13738msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett létrehozni."
13739
13740#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13741#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13742#, php-format
13743msgid "The file %s could not be deleted."
13744msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett törölni."
13745
13746#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13747#, php-format
13748msgid "The file %s has been deleted."
13749msgstr "A(z) %s fájl törlése megtörtént."
13750
13751#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13752#, php-format
13753msgid "The file %s has been uploaded."
13754msgstr "A(z) %s fájl feltöltése megtörtént."
13755
13756#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13757#: app/Functions/Functions.php:51
13758msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13759msgstr "Az állomány csak részben töltődött fel. Kérjük, próbálja újra."
13760
13761#. I18N: %s is a filename
13762#: resources/views/media-page.phtml:117
13763#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
13764#, php-format
13765msgid "The file “%s” does not exist."
13766msgstr "A(z) %s fájl nem létezik."
13767
13768#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67
13769msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13770msgstr ""
13771
13772#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13773#, php-format
13774msgid "The folder %s could not be deleted."
13775msgstr "A(z) %s mappát nem lehetett törölni."
13776
13777#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
13778#, php-format
13779msgid "The folder %s has been created."
13780msgstr "A(z) %s mappa létrejött."
13781
13782#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13783#, php-format
13784msgid "The folder %s has been deleted."
13785msgstr "A(z) %s mappa törlése megtörtént."
13786
13787#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13788msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13789msgstr "A mappa megadható a teljes elérési úttal (pl. /home/user_name/webtrees_data/) vagy a telepítés mappájához viszonyítva (pl. ../../webtrees_data/)."
13790
13791#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97
13792#, php-format
13793msgid "The folder “%s” does not exist."
13794msgstr "A “%s” mappa nem létezik."
13795
13796#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13797msgid "The following facts and events were found in both records."
13798msgstr "A következő tények és események találhatók mindkét bejegyzésben."
13799
13800#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13801#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13802#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13803#, php-format
13804msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13805msgstr "A következő tények és események csak a(z) %s bejegyzésben találhatók."
13806
13807#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13808msgid "The following list shows typical requirements."
13809msgstr "A következő lista a tipikus követelményeket mutatja."
13810
13811#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
13812msgid "The help text has not been written for this item."
13813msgstr "Ehhez az elemhez még nem készült súgószöveg."
13814
13815#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13817msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13818msgstr "Az a személy, akihez technikai kérdésekben vagy a webhelyen észlelt hibákkal kapcsolatban fordulni lehet."
13819
13820#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13822msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13823msgstr "Az a személy, akihez e webhely származástani adatai ügyében fordulni lehet."
13824
13825#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13826#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13827#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13828#, php-format
13829msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13830msgstr "„%1$s” és „%2$s” kapcsolatának törlése megtörtént."
13831
13832#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13833#, php-format
13834msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13835msgstr "„%1$s” és „%2$s” kapcsolatának frissítése megtörtént."
13836
13837#. I18N: Description of the “Lists” module
13838#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13839msgid "The lists menu."
13840msgstr "Lista menü."
13841
13842#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13843msgid "The location of this place is not known."
13844msgstr ""
13845
13846#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284
13847#, php-format
13848msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13849msgstr "A(z) %1$s médiafájlt nem sikerült átnevezni a következőre: %2$s."
13850
13851#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278
13852#, php-format
13853msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13854msgstr "A(z) %1$s médiafájl következőre való átnevezése megtörtént: %2$s."
13855
13856#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116
13857msgid "The media object has been created"
13858msgstr "A médiaobjektum létrejött"
13859
13860#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13861msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13862msgstr "A memóriaigény és a központi egység (CPU) időszükséglete a családfában található személyek számától függ."
13863
13864#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13865#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148
13866#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13867#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13868msgid "The message was not sent."
13869msgstr "Az üzenetet nem küldtük el."
13870
13871#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13872#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141
13873#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13874#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13875#, php-format
13876msgid "The message was successfully sent to %s."
13877msgstr "Az üzenetet sikeresen elküldtük %s részére."
13878
13879#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
13880#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
13881#, php-format
13882msgid "The module “%s” has been disabled."
13883msgstr "A(z) „%s” modul inaktívvá vált."
13884
13885#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
13886#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
13887#, php-format
13888msgid "The module “%s” has been enabled."
13889msgstr "A(z) „%s” modul aktívvá vált."
13890
13891#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
13893msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13894msgstr "A leggyakoribb családtények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket."
13895
13896#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
13898msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13899msgstr "A leggyakoribb személytények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket."
13900
13901#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
13903msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13904msgstr "A leggyakoribb adattártények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket."
13905
13906#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
13908msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13909msgstr "A leggyakoribb forrástények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket."
13910
13911#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13912msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13913msgstr "A fiók létrehozása előtt az új felhasználót felkérjük az e-mail címe megerősítésére."
13914
13915#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13916msgid "The note has been created"
13917msgstr "A jegyzet létrejött"
13918
13919#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
13920msgid "The password needs to be at least six characters long."
13921msgstr "A jelszónak legalább hat karakter hosszúnak kell lennie."
13922
13923#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13924#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13925msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13926msgstr "A jelszó szükséges az SMPT-szerverrel történő azonosításhoz."
13927
13928#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13929#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13930msgid "The password reset link has expired."
13931msgstr "A jelszó-visszaállítási hivatkozás lejárt."
13932
13933#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13934#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13935msgid "The place hierarchy."
13936msgstr "Helyrangsor."
13937
13938#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
13939#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962
13940msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13941msgstr "Az összes családfát érintő beállítás frissítése megtörtént."
13942
13943#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
13944#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:966
13945msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13946msgstr "Az új családfák beállításainak frissítése megtörtént."
13947
13948#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
13949#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:955
13950#, php-format
13951msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13952msgstr "A(z) „%s” családfa beállításainak frissítése megtörtént."
13953
13954#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
13955#, php-format
13956msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13957msgstr "A(z) „%s” modul beállításainak törlése megtörtént."
13958
13959#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
13960#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:142
13961#, php-format
13962msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13963msgstr "A(z) „%s” modul beállításainak frissítése megtörtént."
13964
13965#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
13966#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
13967#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
13968#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13969msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13970msgstr "Az előtag elhagyható, de ajánlott. A táblák neveinek egy egyedi előtag kiegészítésével, akár több különböző alkalmazás is megoszthatja ugyanazt az adatbázist."
13971
13972#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13973msgid "The record has been copied to the clipboard."
13974msgstr "A bejegyzés másolata a vágólapra került."
13975
13976#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
13977#, php-format
13978msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13979msgstr "A(z) „%1$s” és „%2$s” bejegyzések összefűzése megtörtént."
13980
13981#. I18N: Description of the “Reports” module
13982#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13983msgid "The reports menu."
13984msgstr "Jelentés menü."
13985
13986#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
13987msgid "The repository has been created"
13988msgstr "Az adattár létrejött"
13989
13990#. I18N: Description of the “Search” module
13991#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
13992msgid "The search menu."
13993msgstr "Keresés menü."
13994
13995#: app/Services/SearchService.php:1001
13996msgid "The search returned too many results."
13997msgstr "A keresés túl sok találatot eredményezett."
13998
13999#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
14000msgid "The server configuration is OK."
14001msgstr "A szerverbeállítások rendben vannak."
14002
14003#: app/Services/ServerCheckService.php:247
14004msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14005msgstr "A kiszolgáló ideiglenes mappája nem érhető el."
14006
14007#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1462
14008#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14009msgid "The server’s time limit has been reached."
14010msgstr "Elérkezett a szerver időkorlátja."
14011
14012#. I18N: Description of “Statistics” module
14013#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14014msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14015msgstr "A családfa mérete, legkorábbi és legkésőbbi események, gyakori nevek stb."
14016
14017#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
14018msgid "The source has been created"
14019msgstr "A forrás létrejött"
14020
14021#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
14022msgid "The submitter has been created"
14023msgstr "A küldő létrejött"
14024
14025#: resources/views/help/name.phtml:13
14026#, php-format
14027msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14028msgstr "A vezetéknevet perjelek fogják közre: <%s>/Kovács/ István<%s>"
14029
14030#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
14031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14032#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14033msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14034msgstr "Az időzóna szükséges a dátumszámításhoz, mint a mai dátum ismeretéhez."
14035
14036#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14037#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14038#, php-format
14039msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14040msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14041msgstr[0] "A két családfa %1$s bejegyzése azonos „XREF”-hivatkozást használ."
14042msgstr[1] "A két családfa %1$s bejegyzése azonos „XREF”-hivatkozást használ."
14043
14044#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
14045msgid "The upgrade is complete."
14046msgstr "A frissítés befejeződött."
14047
14048#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14049#: app/Functions/Functions.php:48
14050msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14051msgstr "A feltöltendő fájl meghaladja a megengedett méretet."
14052
14053#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14054#, php-format
14055msgid "The user %s has been deleted."
14056msgstr "A(z) %s felhasználó törlése megtörtént."
14057
14058#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14059#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14060msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14061msgstr "A felhasználó egy e-mailt küldött a kért hozzáférés-kérelem megerősítéséhez szükséges információkkal."
14062
14063#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14064#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14065msgid "The username or password is incorrect."
14066msgstr "A felhasználónév vagy jelszó helytelen."
14067
14068#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14069#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
14070msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14071msgstr "A felhasználónév szükséges az SMTP-szerverrel történő azonosításhoz."
14072
14073#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14075msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14076msgstr "A HTML-oldal fejlécében lévő „meta description” (metaleírás) címke értéke. Hagyja üresen ezt a mezőt a családfa nevének használatához."
14077
14078#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
14079#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
14080#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
14081#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
14082#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
14083#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
14084#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
14085#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
14086#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
14087#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
14088#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
14089#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
14090#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
14091#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
14092#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104
14093#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158
14094#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14095msgid "The website preferences have been updated."
14096msgstr "A webhelybeállítások frissítése megtörtént."
14097
14098#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14099#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14100msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14101msgstr "A www.geonames.org egy óriási helynévgyűjteményt tartalmaz. A helynév megadásakor ebben az állományban is lehet keresni. E szolgáltatás használatához regisztrálni kell a www.geonames.org webhelyen, és meg kell adni a felhasználónevet."
14102
14103#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14104#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14105msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14106msgstr "A webtrees fejlesztői nagyon szeretnének hallani erről a hibáról. Ha felveszi velük a kapcsolatot, segítenek a probléma megoldásában."
14107
14108#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14109#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14110#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14112msgid "Theme"
14113msgstr "Téma"
14114
14115#. I18N: Name of a module
14116#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
14117msgid "Theme change"
14118msgstr "Témaváltás"
14119
14120#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
14121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
14122#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14123#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14124msgid "Themes"
14125msgstr "Témák"
14126
14127#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
14128msgid "There are no facts for this individual."
14129msgstr "E személy bejegyzésében nincs tény."
14130
14131#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
14132msgid "There are no links to this media object."
14133msgstr "Nincs kapcsolat a médiaobjektumra."
14134
14135#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14136msgid "There are no media objects for this individual."
14137msgstr "E személy bejegyzésében nincs médiaobjektum."
14138
14139#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14140msgid "There are no notes for this individual."
14141msgstr "E személy bejegyzésében nincs jegyzet."
14142
14143#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
14144#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14145msgid "There are no pending changes."
14146msgstr "Nincs függőben lévő változtatás."
14147
14148#: app/Module/ResearchTaskModule.php:112
14149msgid "There are no research tasks in this family tree."
14150msgstr "Ebben a családfában nincs kutatandó feladat."
14151
14152#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14153msgid "There are no source citations for this individual."
14154msgstr "E személy bejegyzésében nincs forrásidézet."
14155
14156#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14157#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14158#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14159msgid "There are pending changes for you to moderate."
14160msgstr "Függőben lévő változtatások várnak Önre, hogy elbírálja."
14161
14162#: app/Module/RecentChangesModule.php:91
14163#, php-format
14164msgid "There have been no changes within the last %s day."
14165msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14166msgstr[0] "Az utolsó %s napon nem történt semmilyen változtatás."
14167msgstr[1] "Az utolsó %s napon nem történt semmilyen változtatás."
14168
14169#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14170#, php-format
14171msgid "There is no user account with the email “%s”."
14172msgstr "Nincs “%s” e-mail címes felhasználói fiók."
14173
14174#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
14175#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134
14176#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86
14177#: app/Services/MediaFileService.php:246
14178msgid "There was an error uploading your file."
14179msgstr "Hiba történt az Ön állományának feltöltése közben."
14180
14181#. I18N: a month in the French republican calendar
14182#: app/Date/FrenchDate.php:155
14183msgctxt "GENITIVE"
14184msgid "Thermidor"
14185msgstr "Hőség hónapja"
14186
14187#. I18N: a month in the French republican calendar
14188#: app/Date/FrenchDate.php:249
14189msgctxt "INSTRUMENTAL"
14190msgid "Thermidor"
14191msgstr "Hőség hónapja"
14192
14193#. I18N: a month in the French republican calendar
14194#: app/Date/FrenchDate.php:202
14195msgctxt "LOCATIVE"
14196msgid "Thermidor"
14197msgstr "Hőség hónapja"
14198
14199#. I18N: a month in the French republican calendar
14200#: app/Date/FrenchDate.php:108
14201msgctxt "NOMINATIVE"
14202msgid "Thermidor"
14203msgstr "Hőség hónapja"
14204
14205#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14206msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14207msgstr "Ezek a sütik “alapvetőek” és nem igényelnek hozzájárulást."
14208
14209#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
14210#, php-format
14211msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14212msgstr "Nincs kapcsolat %s és ezen személyek csoportjai között."
14213
14214#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14215msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14216msgstr "Ezek a szolgáltatások sütiket vagy más nyomkövető technológiát használhatnak."
14217
14218#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14219msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14220msgstr "A fiók jóváhagyása még nem történt meg. Kérjük várjon, amíg egy rendszergazda  jóváhagyja."
14221
14222#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14223msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14224msgstr "E fiók ellenőrzése még nem történt meg. Kérjük, keresse az e-mail fiókjában az ellenőrző üzenetet."
14225
14226#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14227msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14228msgstr "Ez a blokk mutatja a szerkesztőknek a webhelykezelő felülvizsgálatára váró, függőben lévő változtatások listáját, továbbá naponta küld a webhelykezelőknek e-mailt, ha van függőben lévő változtatás."
14229
14230#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14232#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14233#: resources/views/register-page.phtml:51
14234#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14235msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14236msgstr "Ezt az e-mail címet használjuk jelszó-emlékeztetők, webhelyértesítések és az ezen a webhelyen regisztrált más családtagok üzeneteinek elküldéséhez."
14237
14238#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14239#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14240msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14241msgstr "Ez a család nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14242
14243#: resources/views/family-page.phtml:18
14244msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14245msgstr "Ezt a családot törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14246
14247#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14248#: resources/views/family-page.phtml:16
14249#, php-format
14250msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14251msgstr "Ezt a családot törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14252
14253#: resources/views/family-page.phtml:24
14254msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14255msgstr "E család adatait szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14256
14257#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14258#: resources/views/family-page.phtml:22
14259#, php-format
14260msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14261msgstr "E család adatait szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14262
14263#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14264#, php-format
14265msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14266msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14267msgstr[0] "Ez a családfa %s bejegyzésben ugyanazt az „XREF”-hivatkozást használja, mint egy másik családfa."
14268msgstr[1] "Ez a családfa %s bejegyzésben ugyanazt az „XREF”-hivatkozást használja, mint egy másik családfa."
14269
14270#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14271msgid "This family tree has no images to display."
14272msgstr "Ennek a családfának nincsenek megjeleníthető képei."
14273
14274#. I18N: do not translate the #keywords#
14275#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14276msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14277msgstr "A családfa utolsó frissítése: #gedcomUpdated#. Összesen #totalSurnames# vezetéknév van a családfában. A legkorábbi esemény adatai: eseménytípus: #firstEventType#, megnevezés: #firstEventName#, év: #firstEventYear#. A legkésőbbi esemény adatai: eseménytípus: #lastEventType#, megnevezés: #lastEventName#, év: #lastEventYear#.<br><br>Ha bármilyen megjegyzése volna, vagy szeretne visszajelezni, kérjük, lépjen kapcsolatba a webmesterrel, aki #contactWebmaster#."
14278
14279#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14280#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14281#, php-format
14282msgid "This family tree was last updated on %s."
14283msgstr "A családfa utolsó frissítésének időpontja: %s."
14284
14285#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14286#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14287msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14288msgstr "A webtrees ebben a mappában tárolja majd a média-, GEDCOM-, ideiglenes fájlokat stb. Ezek a fájlok bizalmas adatokat is tartalmazhatnak, és nem ajánlatos lehetővé tenni a világhálón való elérésüket."
14289
14290#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
14292msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14293msgstr "Ez a mappa szolgál e családfa médiaállományainak tárolására."
14294
14295#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:65
14296msgid "This form has expired. Try again."
14297msgstr "Ez az űrlap (időtúllépés miatt) lejárt. Próbálja újra."
14298
14299#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14300#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14301msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14302msgstr "Ez a személy nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14303
14304#: resources/views/individual-page.phtml:30
14305msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14306msgstr "Ezt a személyt törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14307
14308#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14309#: resources/views/individual-page.phtml:27
14310#, php-format
14311msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14312msgstr "Ezt a személyt törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14313
14314#: resources/views/individual-page.phtml:39
14315msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14316msgstr "E személy adatait szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14317
14318#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14319#: resources/views/individual-page.phtml:36
14320#, php-format
14321msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14322msgstr "E személy adatait szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14323
14324#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14326#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14327msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14328msgstr "Ő lesz az alapértelmezett személy ábrák és jelentések megjelenítésénél."
14329
14330#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14331#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14332#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14333#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14334#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14335#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14336#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14337#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14338#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14339#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14340#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14341#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14342#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14343#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14344#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14345#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14346#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14347#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14348#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14349#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14350#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14351#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14352#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14353#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14354#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14355#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14356#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14357#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14358msgid "This information is not available."
14359msgstr "Ez az információ nem áll rendelkezésre."
14360
14361#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14362#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14363#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14364#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14365#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14366#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14367#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14368#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14369#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14370#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14371#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14372#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14373#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14374#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14375msgid "This information is private and cannot be shown."
14376msgstr "Privát adat. Csak bejelentkezés után látható."
14377
14378#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863
14380msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14381msgstr "Ez a név felvétele/módosítása űrlapon megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha nem latin ábécét használ, mint amilyen a héber, görög, cirill vagy arab, célszerű _HEB, ROMN, FONE stb. címkéket is használni, hogy a neveket néhány, különböző ábécében tárolhassa."
14382
14383#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
14385msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14386msgstr "Ez az új család felvételekor megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha például MARR címke szerepel a listában, a házasság dátuma és a házasság helye mezők jelennek meg az űrlapon."
14387
14388#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
14390msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14391msgstr "Ez az új személy felvételekor megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha például BIRT címke szerepel a listában, a születés dátuma és a születés helye mezők jelennek meg az űrlapon."
14392
14393#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
14395msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14396msgstr "Ez a helynevek felvétele vagy módosítása űrlapon megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha nem latin ábécét használ, mint amilyen a héber, görög, cirill vagy arab, célszerű _HEB, ROMN, FONE stb. címkéket is használni, hogy a helyneveket néhány, különböző ábécében tárolhassa."
14397
14398#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14399msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14400msgstr "Ez a hivatkozás vezet a családfában a saját adataihoz. Ha ez nem a megfelelő személy, lépjen kapcsolatba az egyik rendszergazdával."
14401
14402#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68
14403#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
14404#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14405#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14406#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14408msgid "This is case sensitive."
14409msgstr "Ez érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre."
14410
14411#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
14412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73
14413#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14414msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14415msgstr "Ez a webtrees legutolsó változata. Ennél nincs frissebb."
14416
14417#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
14419msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14420msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyet a felhasználók családokhoz vehetnek fel. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi családtények” listában."
14421
14422#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673
14424msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14425msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók elemeket vehetnek fel személyekhez. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi személytények” listában."
14426
14427#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
14429msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14430msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók adattárakhoz vehetnek fel elemeket. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi adattártények” listában."
14431
14432#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
14434msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14435msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók elemeket vehetnek fel forrásokhoz. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi forrástények” listában."
14436
14437#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
14439msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14440msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel családokhoz. Például, ha a MARR (házasság) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további MARR bejegyzést felvenni a családhoz. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes családtény” listában."
14441
14442#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14444msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14445msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel személyekhez. Például, ha a BIRT (születés) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további BIRT bejegyzést felvenni a személyhez. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes személytény” listában."
14446
14447#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
14449msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14450msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel adattárakhoz. Például, ha a NAME (név) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további NAME bejegyzést felvenni az adattárhoz. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes adattártény” listában."
14451
14452#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
14454msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14455msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel forrásokhoz. Például, ha a TITL (cím) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további TITL bejegyzést felvenni a forráshoz. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes forrástény” listában."
14456
14457#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14458#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
14459msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14460msgstr "Ez az SMTP-szerver neve. A „localhost” azt jelenti, hogy a levelezőszolgáltatás ugyanazon a számítógépen fut, amelyen a webszerver."
14461
14462#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14464#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14465#: resources/views/register-page.phtml:39
14466#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14467msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14468msgstr "Ez az Ön valódi neve, ahogy szeretné, hogy megjelenjen a képernyőn."
14469
14470#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14471msgid "This link is valid for one hour."
14472msgstr "Az utalás egy órán át érvényes."
14473
14474#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14475msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14476msgstr ""
14477
14478#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14479#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14480msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14481msgstr "Ez a médiaobjektum nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14482
14483#: resources/views/media-page.phtml:30
14484msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14485msgstr "Ezt a médiaobjektumot törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14486
14487#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14488#: resources/views/media-page.phtml:28
14489#, php-format
14490msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14491msgstr "Ezt a médiaobjektumot törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14492
14493#: resources/views/media-page.phtml:36
14494msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14495msgstr "Ezt a médiaobjektumot szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14496
14497#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14498#: resources/views/media-page.phtml:34
14499#, php-format
14500msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14501msgstr "Ezt a médiaobjektumot szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14502
14503#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14504#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14505#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14506#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14507msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14508msgstr "Az üzenetet elküldtük, amíg a következő internetcím (URL) volt látható: "
14509
14510#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14511msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14512msgstr "Legalább hat karakter hosszúnak kell lennie. Érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre."
14513
14514#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14515#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
14516msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14517msgstr "Ez a név szerepel majd a „Feladó” mezőben, amikor automatikus e-maileket küldünk erről a szerverről."
14518
14519#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14520#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14521msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14522msgstr "Ez a jegyzet nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14523
14524#: resources/views/note-page.phtml:16
14525msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14526msgstr "Ezt a jegyzetet törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14527
14528#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14529#: resources/views/note-page.phtml:14
14530#, php-format
14531msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14532msgstr "Ezt a jegyzetet törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14533
14534#: resources/views/note-page.phtml:22
14535msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14536msgstr "Ezt a jegyzetet szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14537
14538#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14539#: resources/views/note-page.phtml:20
14540#, php-format
14541msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14542msgstr "Ezt a jegyzetet szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14543
14544#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14546msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14547msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy egy <i>Jegyzet</i>bejegyzés tartalma automatikusan megjelenjen-e a Személyoldalon."
14548
14549#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
14551msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14552msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy egy <i>Forrás</i>bejegyzés tartalma automatikusan megjelenjen-e a Személyoldalon."
14553
14554#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14556msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14557msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy megjelenjen-e az apa és az anya kora a gyerek születési dátuma mellett az ábrákon."
14558
14559#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14561msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14562msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy megjelenjen-e a személyek becsült születési és elhalálozási dátuma a személyes listákon és ábrákon, ha a dátumok nem ismertek."
14563
14564#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
14566msgid "This option will make it easier for users to download images."
14567msgstr "Ez a beállítás megkönnyíti a felhasználóknak a képek letöltését."
14568
14569#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14570#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155
14571msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14572msgstr "Ez a lehetőség megtartja a családi hivatkozásokat a privát bejegyzésekben. Ez azt jelenti, hogy üres „privát” keretek láthatók a privát személyek ősfa és más ábráin."
14573
14574#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14575#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
14576msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14577msgstr "Ez a lehetőség megjeleníti a privát személyek nevét (de egyéb adatát nem). Azok a privát személyek, akik élnek, vagy akik bejegyzésébe adatvédelmi megszorítás került. Egy adott név elrejtéséhez vegyen fel adatvédelmi megszorítást a névbejegyzésbe."
14578
14579#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14
14580#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
14581msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14582msgstr "Ez az oldal megengedi a szokásos űrlap kihagyását – lehetővé téve a forrásadatok közvetlen módosítását. Ez haladók lehetősége, és nem ajánlatos élni vele a GEDCOM-szabvány megértése nélkül. Az itt elkövetett tévesztés helyreállítása bonyolult feladat lehet."
14583
14584#: app/Module/HitCountFooterModule.php:110
14585#, php-format
14586msgid "This page has been viewed %s time."
14587msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14588msgstr[0] "Ezt az oldalt %s alkalommal látogatták meg."
14589msgstr[1] "Ezt az oldalt %s alkalommal látogatták meg."
14590
14591#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14592msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14593msgstr "E folyamat eredményeképpen a webhelytulajdonos meggyőződhet arról, hogy az új információ megfelel-e a webhely kívánalmainak és megállapodásainak, helyesek-e a forrástulajdonságok stb."
14594
14595#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14596#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14597msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14598msgstr "Ez a bejegyzés nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14599
14600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
14601msgid "This record does not exist."
14602msgstr "Ez a bejezyzés nem létezik."
14603
14604#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14605#: resources/views/submitter-page.phtml:16
14606msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14607msgstr "Ezt a bejegyzést törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14608
14609#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14610#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14611#: resources/views/submitter-page.phtml:14
14612#, php-format
14613msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14614msgstr "Ezt a bejegyzést törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14615
14616#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22
14617#: resources/views/submitter-page.phtml:22
14618msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14619msgstr "Ezt a bejegyzést szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14620
14621#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14622#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
14623#: resources/views/submitter-page.phtml:20
14624#, php-format
14625msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14626msgstr "Ezt a bejegyzést szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14627
14628#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14629#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14630msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14631msgstr "Ez az adattár nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14632
14633#: resources/views/repository-page.phtml:16
14634msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14635msgstr "Ezt az adattárat törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14636
14637#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14638#: resources/views/repository-page.phtml:14
14639#, php-format
14640msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14641msgstr "Ezt az adattárat törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14642
14643#: resources/views/repository-page.phtml:22
14644msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14645msgstr "Ezt az adattárat szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14646
14647#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14648#: resources/views/repository-page.phtml:20
14649#, php-format
14650msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14651msgstr "Ezt az adattárat szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14652
14653#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14654msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14655msgstr "Ez a kutatás az EU általános adatvédelmi rendelete 6. cikkének értelmében \"jogos érdek\"."
14656
14657#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14658msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14659msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a szerkesztő teljes jogkörét, valamint más felhasználók által végrehajtott változtatások elfogadásának/elutasításának jogát."
14660
14661#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14662msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14663msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a webhelyfelügyelő-szerepkör valamennyi jogosultságát az összes családfában, valamint jogosultságot biztosít a webhely, a felhasználók és a modulok beállítása/konfigurációja megváltoztatásához."
14664
14665#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14666msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14667msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a tagszerepkör összes jogát, valamint az adatfelvétel/-módosítás/-törlés jogát. Minden változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia, kivéve, ha a felhasználó „változtatások automatikus elfogadása” opciója aktív."
14668
14669#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14670msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14671msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a webhelykezelő-szerepkör összes jogát, valamint a családfa konfigurációjának megfelelő bármilyen további hozzáférést, plusz a családfa beállítása/konfigurációja módosításának jogát."
14672
14673#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14674msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14675msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a látogató-szerepkör összes jogát, valamint a családfa konfigurációjának megfelelő, bármilyen további hozzáférést."
14676
14677#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14678#, php-format
14679msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14680msgstr "E szerver memóriakorlátja %s megabájt és a processzoridő-korlátja %s másodperc."
14681
14682#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14684msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14685msgstr "Itt sorolhatók fel – a születésen és halálozáson túl – vesszővel vagy szóközzel elválasztott azon tények, amelyeket az olyan ábrák kereteiben szeretne feltüntetni, amilyen az ősfa. A listában szereplő tények címkéi a GEDCOM 5.5.1 szabvány szerint használandók. Például, ha a foglalkozást fel szeretné tüntetni a keretben, az „OCCU” címkét kell a mezőbe írni."
14686
14687#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14688#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14689msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14690msgstr "Ez a forrás nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14691
14692#: resources/views/source-page.phtml:17
14693msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14694msgstr "Ezt a forrást törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14695
14696#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14697#: resources/views/source-page.phtml:15
14698#, php-format
14699msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14700msgstr "Ezt a forrást törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14701
14702#: resources/views/source-page.phtml:23
14703msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14704msgstr "Ezt a forrást szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14705
14706#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14707#: resources/views/source-page.phtml:21
14708#, php-format
14709msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14710msgstr "Ezt a forrást szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14711
14712#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14714msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14715msgstr "Ez a szöveg lesz valamennyi oldalcím toldaléka. Megjelenik a böngésző címsorában, könyvjelzőkben stb."
14716
14717#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:286
14718#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291
14719msgid "This type of link is not allowed here."
14720msgstr "Ilyen típusú hivatkozás itt nem megengedett."
14721
14722#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14723msgid "This user account does not have access to any tree."
14724msgstr "Ez a felhasználó nem férhet hozzá egyik fához sem."
14725
14726#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
14727msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14728msgstr "Ez általában azt jelenti, hogy a mappa hozzáférési engedélyeit 777-re kell állítani."
14729
14730#: app/Services/UpgradeService.php:254
14731msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14732msgstr "A webhely frissítés alatt áll. Próbálja újra pár perc múlva."
14733
14734#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14735msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14736msgstr "Ezen a webhelyen éppen karbantartás folyik. <a href=\"index.php\">Próbálja újra</a> pár perc múlva."
14737
14738#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14739msgid "This website is operated by the following individuals."
14740msgstr "Ezt a weboldalt a következő személyek üzemeltetik."
14741
14742#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14743#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14744#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14745msgid "This website is temporarily unavailable"
14746msgstr "Ez a webhely ideiglenesen nem elérhető"
14747
14748#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14749msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14750msgstr "Ez a weboldal a személyes adatokat történelmi és származástani kutatás céljából dolgozza fel."
14751
14752#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14753msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14754msgstr "Ez a weboldal sütiket használ a bejelentkezés menetének engedélyezéséhez és a beállítások megtartásához, mint a nyelvválasztás."
14755
14756#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14757msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14758msgstr "Ez a webhely sütiket használ, hogy látogatói viselkedéssel ismerkedjen."
14759
14760#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14761msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14762msgstr "A weboldal harmadik fél szolgáltatásait használja fel a látogatók viselkedésének megismerésére."
14763
14764#. I18N: %s is the name of a family tree
14765#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
14766#, php-format
14767msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14768msgstr "Ez törli a(z) „%s” összes származástani adatát, és felváltja azokat a megadott GEDCOM-fájl adataival."
14769
14770#. I18N: abbreviation for Thursday
14771#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
14772#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
14773msgid "Thu"
14774msgstr "Csüt."
14775
14776#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14777msgid "Thumbnail image"
14778msgstr "Miniatűr kép"
14779
14780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14782msgid "Thumbnail images"
14783msgstr "Bélyegképek"
14784
14785#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
14786msgid "Thursday"
14787msgstr "Csütörtök"
14788
14789#. I18N: Location of an LDS church temple
14790#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14791msgid "Tijuana, Mexico"
14792msgstr "Tijuana,  Mexikó"
14793
14794#. I18N: gedcom tag TIME
14795#: app/GedcomTag.php:1052
14796msgid "Time"
14797msgstr "Idő"
14798
14799#. I18N: A configuration setting
14800#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14801#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14802#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14803msgid "Time zone"
14804msgstr "Időzóna"
14805
14806#. I18N: Name of a module/chart
14807#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
14808msgid "Timeline"
14809msgstr "Idővonal"
14810
14811#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14812#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14813msgid "Timestamp"
14814msgstr "Időbélyeg"
14815
14816#. I18N: Name of a country or state
14817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14818msgid "Timor-Leste"
14819msgstr "Kelet-Timor"
14820
14821#: app/Date/JalaliDate.php:262
14822msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14823msgid "Tir"
14824msgstr "Tir"
14825
14826#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14827#: app/Date/JalaliDate.php:131
14828msgctxt "GENITIVE"
14829msgid "Tir"
14830msgstr "Tir"
14831
14832#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14833#: app/Date/JalaliDate.php:221
14834msgctxt "INSTRUMENTAL"
14835msgid "Tir"
14836msgstr "Tir"
14837
14838#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14839#: app/Date/JalaliDate.php:176
14840msgctxt "LOCATIVE"
14841msgid "Tir"
14842msgstr "Tir"
14843
14844#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14845#: app/Date/JalaliDate.php:86
14846msgctxt "NOMINATIVE"
14847msgid "Tir"
14848msgstr "Tir"
14849
14850#. I18N: a month in the Jewish calendar
14851#: app/Date/JewishDate.php:179
14852msgctxt "GENITIVE"
14853msgid "Tishrei"
14854msgstr "Tisri"
14855
14856#. I18N: a month in the Jewish calendar
14857#: app/Date/JewishDate.php:285
14858msgctxt "INSTRUMENTAL"
14859msgid "Tishrei"
14860msgstr "Tisri"
14861
14862#. I18N: a month in the Jewish calendar
14863#: app/Date/JewishDate.php:232
14864msgctxt "LOCATIVE"
14865msgid "Tishrei"
14866msgstr "Tisri"
14867
14868#. I18N: a month in the Jewish calendar
14869#: app/Date/JewishDate.php:126
14870msgctxt "NOMINATIVE"
14871msgid "Tishrei"
14872msgstr "Tisri"
14873
14874#. I18N: gedcom tag TITL
14875#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14876#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14877#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14878#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83
14879#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14880#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
14881#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14882#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14883#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14884#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14885#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14886#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14887msgid "Title"
14888msgstr "Mű-/szövegcím"
14889
14890#: app/GedcomTag.php:1061
14891msgid "Title in Hebrew"
14892msgstr "Cím héberül"
14893
14894#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14895#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14896#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14897msgctxt "Email recipient"
14898msgid "To"
14899msgstr "Címzett"
14900
14901#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14902#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14903msgctxt "End of date range"
14904msgid "To"
14905msgstr "Eddig"
14906
14907#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14908msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14909msgstr "Hogy segítsünk ennek a blokknak az elindításában, létrehoztunk néhány szokásos mintát. Amikor ezek közül egyet kiválaszt, a szövegterületre kerül a másolata, amelyet módosíthat a webhelye követelményei szerint."
14910
14911#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14912msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14913msgstr "Új kutatandó feladatok létrehozása előtt fel kell venni egy „kutatandó feladat”-ot a családfa beállításainak tények és események listájához."
14914
14915#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
14917msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14918msgstr "Hogy biztosítsuk a más származástani alkalmazásokkal való kompatibilitást, a jegyzeteket, szövegeket és átiratokat egyszerű, formázatlan szövegként rögzítsük – még ha a formázás gyakran kívánatos is lenne a szemléltetéshez, megértéshez stb."
14919
14920#. I18N: “Apache” is a software program.
14921#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14922msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14923msgstr "Ezen privát adatok védelmében a webtrees az Apache beállítások fájlját (.htaccess) használja, amely tiltja e mappa elérését. Ha a webszervere nem támogatja a .htaccess használatát, és nem tudja korlátozni a mappához való hozzáférést, választhat egy másik mappát – távol a webdokumentumaitól."
14924
14925#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14926msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14927msgstr "A letöltés nagyságának csökkentéhez, tömörítheti az adatokat .ZIP-fájlba. A .ZIP-fájt használat előtt ki kell bontani."
14928
14929#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14930#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14931msgid "To set a new password, follow this link."
14932msgstr "Új jelszó beállításához kövesse ezt az utalást."
14933
14934#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14935#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14936msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14937msgstr "E szöveg más nyelvre állításához, át kell váltani az adott nyelvre, majd újra meg kell látogatni ezt az oldalt."
14938
14939#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14940msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14941msgstr "Hogy tudassa a webhelytérkép létezését a keresőmotorokkal, használhatja a következő hivatkozásokat."
14942
14943#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14944msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14945msgstr "Hogy tudassa a webhelytérkép létezését a keresőmotorokkal, egészítse ki a robots.txt fájlt a következő sorral."
14946
14947#. I18N: Name of a country or state
14948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14949msgid "Togo"
14950msgstr "Togó"
14951
14952#. I18N: Name of a country or state
14953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14954msgid "Tokelau"
14955msgstr "Tokelau-szigetek"
14956
14957#. I18N: Location of an LDS church temple
14958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14959msgid "Tokyo, Japan"
14960msgstr "Tokyo, Japán"
14961
14962#. I18N: Type of media object
14963#: app/GedcomTag.php:2396
14964msgid "Tombstone"
14965msgstr "Sírkő"
14966
14967#. I18N: Name of a country or state
14968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14969msgid "Tonga"
14970msgstr "Tonga"
14971
14972#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14973#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14974#, php-format
14975msgid "Top %s given name"
14976msgid_plural "Top %s given names"
14977msgstr[0] "Leggyakoribb utónév"
14978msgstr[1] "Leggyakoribb %s utónév"
14979
14980#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14981#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157
14982#, php-format
14983msgid "Top %s surname"
14984msgid_plural "Top %s surnames"
14985msgstr[0] "Leggyakoribb vezetéknév"
14986msgstr[1] "Leggyakoribb %s vezetéknév"
14987
14988#. I18N: i.e. most popular given name.
14989#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14990msgid "Top given name"
14991msgstr "Leggyakoribb utónév"
14992
14993#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14994#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
14995#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
14996msgid "Top given names"
14997msgstr "Leggyakoribb utónevek"
14998
14999#. I18N: i.e. most popular surname.
15000#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154
15001msgid "Top surname"
15002msgstr "Leggyakoribb vezetéknév"
15003
15004#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15005#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15006#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15007msgid "Top surnames"
15008msgstr "Leggyakoribb vezetéknevek"
15009
15010#. I18N: Location of an LDS church temple
15011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15012msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15013msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15014
15015#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
15016#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
15017#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15018#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15019#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
15020#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15021#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
15022#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15023#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15024#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15025#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
15026#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15027#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15028#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15029#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
15031#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15032#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15033msgid "Total"
15034msgstr "Összesen"
15035
15036#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15037msgid "Total accepted changes: "
15038msgstr "Összes elfogadott módosítás: "
15039
15040#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15041msgid "Total births"
15042msgstr "Születések száma összesen"
15043
15044#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15045msgid "Total dead"
15046msgstr "Elhunytak száma összesen"
15047
15048#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15049msgid "Total deaths"
15050msgstr "Elhalálozások száma összesen"
15051
15052#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15053msgid "Total divorces"
15054msgstr "Válások száma összesen"
15055
15056#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15057#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15059msgid "Total events"
15060msgstr "Események száma összesen"
15061
15062#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15063#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15069msgid "Total families"
15070msgstr "Családok száma összesen"
15071
15072#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15073msgid "Total females"
15074msgstr "Nők száma összesen"
15075
15076#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15077msgid "Total given names"
15078msgstr "Utónevek száma összesen"
15079
15080#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15081#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15082#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15083#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15084#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15086#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15087#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15088#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15090#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15091#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15092msgid "Total individuals"
15093msgstr "Személyek száma összesen"
15094
15095#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15096msgid "Total living"
15097msgstr "Élők száma összesen"
15098
15099#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15100msgid "Total males"
15101msgstr "Férfiak száma összesen"
15102
15103#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15104msgid "Total marriages"
15105msgstr "Házasságok száma összesen"
15106
15107#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15108msgid "Total pending changes: "
15109msgstr "Függő módosítások száma összesen: "
15110
15111#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15112#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15113#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15114msgid "Total surnames"
15115msgstr "Vezetéknevek száma összesen"
15116
15117#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15118msgid "Total users"
15119msgstr "Felhasználók száma összesen"
15120
15121#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
15122#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
15123#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
15125#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15126#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15127#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15128#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15129#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15130msgid "Tracking and analytics"
15131msgstr "Oldalkövetés és elemzések"
15132
15133#. I18N: gedcom tag TRLR
15134#: app/GedcomTag.php:1064
15135msgid "Trailer"
15136msgstr "Vontatmány"
15137
15138#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
15139#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
15140#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15141#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15142msgid "Tree"
15143msgstr "Fa"
15144
15145#. I18N: The third day in the French republican calendar
15146#: app/Date/FrenchDate.php:291
15147msgid "Tridi"
15148msgstr "Hármas napok"
15149
15150#. I18N: Name of a country or state
15151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15152msgid "Trinidad and Tobago"
15153msgstr "Trinidad és Tobago"
15154
15155#. I18N: Location of an LDS church temple
15156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15157msgid "Trujillo, Peru"
15158msgstr "Trujillo, Peru"
15159
15160#. I18N: abbreviation for Tuesday
15161#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
15162#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
15163msgid "Tue"
15164msgstr "K."
15165
15166#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15167msgid "Tuesday"
15168msgstr "Kedd"
15169
15170#. I18N: Name of a country or state
15171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15172msgid "Tunisia"
15173msgstr "Tunézia"
15174
15175#. I18N: Name of a country or state
15176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15177msgid "Turkey"
15178msgstr "Törökország"
15179
15180#. I18N: Name of a country or state
15181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15182msgid "Turkmenistan"
15183msgstr "Türkmenisztán"
15184
15185#. I18N: Name of a country or state
15186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15187msgid "Turks and Caicos Islands"
15188msgstr "Turks- és Caicos-szigetek"
15189
15190#. I18N: Name of a country or state
15191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15192msgid "Tuvalu"
15193msgstr "Tuvalu"
15194
15195#. I18N: Location of an LDS church temple
15196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15197msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15198msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexikó"
15199
15200#. I18N: Location of an LDS church temple
15201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15202msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15203msgstr "Twin Falls, Idaho, Egyesült Államok"
15204
15205#. I18N: gedcom tag TYPE
15206#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067
15207#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15208#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15209#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15210#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15211#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15212#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15213#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15214#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
15215#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15216#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15217msgid "Type"
15218msgstr "Típus"
15219
15220#: app/GedcomTag.php:722
15221msgid "Type of event"
15222msgstr "Eseménytípus"
15223
15224#: app/GedcomTag.php:727
15225msgid "Type of fact"
15226msgstr "Ténytípus"
15227
15228#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15229#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15230#. I18N: gedcom tag _URL
15231#. I18N: A configuration setting
15232#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15233#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15235#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
15236#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15237#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15238#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15239msgid "URL"
15240msgstr "URL"
15241
15242#. I18N: Name of a country or state
15243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15244msgid "US Minor Outlying Islands"
15245msgstr "Egyesült Államok Külső Szigetei"
15246
15247#. I18N: Name of a country or state
15248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15249msgid "US Virgin Islands"
15250msgstr "Amerikai Virgin-szigetek"
15251
15252#. I18N: Name of a country or state
15253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15254msgid "Uganda"
15255msgstr "Uganda"
15256
15257#. I18N: Name of a country or state
15258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15259msgid "Ukraine"
15260msgstr "Ukrajna"
15261
15262#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15263#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15264msgid "Uncleared: insufficient data"
15265msgstr "Tisztázatlan: elégtelen adat"
15266
15267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
15268msgid "Unique family facts"
15269msgstr "Egyedi családtények"
15270
15271#. I18N: gedcom tag _UID
15272#: app/GedcomTag.php:2065
15273msgid "Unique identifier"
15274msgstr "Egyedi azonosító"
15275
15276#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15278msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15279msgstr "Egyedi azonosítók segítségével az azonos bejegyzés megtalálható a különböző családfákban és rendszerekben. Mindannyiszor felvételre kerülnek, amikor bejegyzéseket hozunk létre vagy frissítünk. Ha nem akarja kijelezni az egyedi azonosítókat, elrejtheti őket az adatvédelmi szabályok használatával."
15280
15281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
15282msgid "Unique individual facts"
15283msgstr "Egyedi személytények"
15284
15285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
15286msgid "Unique repository facts"
15287msgstr "Egyedi adattártények"
15288
15289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
15290msgid "Unique source facts"
15291msgstr "Egyedi forrástények"
15292
15293#. I18N: Name of a country or state
15294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15295msgid "United Arab Emirates"
15296msgstr "Egyesült Arab Emirátusok"
15297
15298#. I18N: Name of a country or state
15299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15300msgid "United Kingdom"
15301msgstr "Egyesült Királyság"
15302
15303#. I18N: Name of a country or state
15304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15305msgid "United States"
15306msgstr "Egyesült Államok"
15307
15308#. I18N: Name of a country or state
15309#: app/GedcomRecord.php:963 app/GedcomRecord.php:968
15310#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15312msgid "Unknown"
15313msgstr "Ismeretlen"
15314
15315#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15316msgctxt "unknown century"
15317msgid "Unknown"
15318msgstr "Ismeretlen"
15319
15320#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
15321#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293
15322#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15323#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15325#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15326#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15327msgctxt "unknown gender"
15328msgid "Unknown"
15329msgstr "Ismeretlen"
15330
15331#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15332msgctxt "unknown people"
15333msgid "Unknown"
15334msgstr "Ismeretlen"
15335
15336#: app/GedcomTag.php:2113
15337msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15338msgstr "Ismeretlen GEDCOM-kód"
15339
15340#: resources/views/admin/media.phtml:45
15341msgid "Unused files"
15342msgstr "Használatlan fájlok"
15343
15344#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
15345#, php-format
15346msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15347msgstr "A(z) %s kibontása egy ideiglenes mappába…"
15348
15349#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381
15350msgid "Up"
15351msgstr "Fel"
15352
15353#. I18N: Name of a module
15354#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96
15355msgid "Upcoming events"
15356msgstr "Közelgő események"
15357
15358#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15359#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15360msgid "Update"
15361msgstr "Frissítés"
15362
15363#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
15364#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15365#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15366msgid "Update all"
15367msgstr "Mind frissítése"
15368
15369#. I18N: Name of a module
15370#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15371msgid "Update place names"
15372msgstr "Helynevek frissítése"
15373
15374#. I18N: Description of a “Data fix” module
15375#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15376msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15377msgstr ""
15378
15379#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15380#. I18N: %s is a version number
15381#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
15382#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
15384#, php-format
15385msgid "Upgrade to webtrees %s."
15386msgstr "Frissítés a webtrees %s változatára."
15387
15388#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
15389#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15390msgid "Upgrade wizard"
15391msgstr "Frissítésvarázsló"
15392
15393#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
15394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
15395msgid "Upload media files"
15396msgstr "Médiaállományok feltöltése"
15397
15398#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15399msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15400msgstr "Egy vagy több médiafájl felöltése a számítógépéről. A médiafájl lehet kép, videó, hanganyag vagy egyéb formátum."
15401
15402#. I18N: Name of a country or state
15403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15404msgid "Uruguay"
15405msgstr "Uruguay"
15406
15407#: app/Services/EmailService.php:239
15408msgid "Use SMTP to send messages"
15409msgstr "SMTP használata levélküldéshez"
15410
15411#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15412msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15413msgstr "Használja a „?”-et egy karakter helyettesítésére vagy a „*”-ot nulla vagy több karakter helyettesítésére."
15414
15415#. I18N: placeholder text for new-password field
15416#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15418#: resources/views/register-page.phtml:74
15419#, php-format
15420msgid "Use at least %s character."
15421msgid_plural "Use at least %s characters."
15422msgstr[0] "Használjon legalább %s karaktert."
15423msgstr[1] "Használjon legalább %s karaktert."
15424
15425#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15426#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15427#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15428msgid "Use colors"
15429msgstr "Színek használata"
15430
15431#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15432msgid "Use compact layout"
15433msgstr "Tömörebb / lazább elrendezés"
15434
15435#. I18N: A configuration setting
15436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902
15437msgid "Use full source citations"
15438msgstr "Teljes forrásidézet használata"
15439
15440#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
15441#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15442#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15443#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15444#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15445msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15446msgstr "Használja az A-Z, a-z betűket, 0-9 számjegyeket vagy az aláhúzás jelet"
15447
15448#. I18N: A configuration setting
15449#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
15450msgid "Use password"
15451msgstr "Jelszó használata"
15452
15453#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15454#: app/Services/EmailService.php:238
15455msgid "Use sendmail to send messages"
15456msgstr "Üzenet küldése sendmail használatával"
15457
15458#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15460msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15461msgstr "Árnyképet használunk, ha nem áll rendelkezésre a személy fényképe. Az árnykép megfelel a kérdéses személy nemének."
15462
15463#. I18N: A configuration setting
15464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
15465msgid "Use silhouettes"
15466msgstr "Árnyképek használata"
15467
15468#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15469msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15470msgstr "Használja a GeoNames adatbázist a helynevek automatikus kiegészítéséhez"
15471
15472#: resources/views/register-page.phtml:89
15473msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15474msgstr "Ebben a mezőben írhatja meg a rendszergazdának, hogy miért igényel felhasználói fiókot, és hogy milyen kapcsolatban áll ezzel a családdal. Természetesen bármilyen más közlendője is lehet a rendszergazda számára."
15475
15476#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588
15477msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15478msgstr "Ezen kép használata ábrákon és a személy oldalán."
15479
15480#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15481#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
15482#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15483#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15484#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
15485#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15486msgid "User"
15487msgstr "Felhasználó"
15488
15489#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
15490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
15491#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15492#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15493#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15494#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15495msgid "User administration"
15496msgstr "Felhasználókezelés"
15497
15498#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15499msgid "User didn’t verify within 7 days."
15500msgstr "A felhasználó nem ellenőrizte 7 napon belül."
15501
15502#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15503msgid "User not verified by administrator."
15504msgstr "Rendszergazda által nem ellenőrzött felhasználó."
15505
15506#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15507msgid "User verification"
15508msgstr "Felhasználó ellenőrzése"
15509
15510#. I18N: A configuration setting
15511#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
15512#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15513#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15515#: resources/views/admin/users.phtml:20
15516#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15517#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15518#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15519#: resources/views/login-page.phtml:34
15520#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15521#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:24
15522#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15523#: resources/views/register-page.phtml:58
15524#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15525msgid "Username"
15526msgstr "Felhasználónév"
15527
15528#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15529#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15530msgid "Username or email address"
15531msgstr "Falhasználónév vagy e-mail cím"
15532
15533#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15534#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15535#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15536#: resources/views/register-page.phtml:63
15537msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15538msgstr "A felhasználónév érzéketlen a kis- és nagybetűk közötti különbségre, valamint az ékezetekre, tehát a „györgyi”, „gyorgyi” és „Györgyi” megegyezik."
15539
15540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
15541#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15542#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15543msgid "Users"
15544msgstr "Felhasználók"
15545
15546#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15547msgid "User’s account has been inactive too long: "
15548msgstr "A felhasználó túl sokáig volt inaktív: "
15549
15550#. I18N: Name of a country or state
15551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15552msgid "Uzbekistan"
15553msgstr "Üzbegisztán"
15554
15555#. I18N: Location of an LDS church temple
15556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15557msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15558msgstr "Vancouver, Brit Columbia, Kanada"
15559
15560#. I18N: Name of a country or state
15561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15562msgid "Vanuatu"
15563msgstr "Vanuatu"
15564
15565#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15566#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15567msgid "Various statistics charts."
15568msgstr "Különböző statisztikai ábrák."
15569
15570#. I18N: Name of a country or state
15571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15572msgid "Vatican City"
15573msgstr "Vatikán"
15574
15575#. I18N: a month in the French republican calendar
15576#: app/Date/FrenchDate.php:135
15577msgctxt "GENITIVE"
15578msgid "Vendemiaire"
15579msgstr "Szüret hava"
15580
15581#. I18N: a month in the French republican calendar
15582#: app/Date/FrenchDate.php:229
15583msgctxt "INSTRUMENTAL"
15584msgid "Vendemiaire"
15585msgstr "Szüret hava"
15586
15587#. I18N: a month in the French republican calendar
15588#: app/Date/FrenchDate.php:182
15589msgctxt "LOCATIVE"
15590msgid "Vendemiaire"
15591msgstr "Szüret hava"
15592
15593#. I18N: a month in the French republican calendar
15594#: app/Date/FrenchDate.php:87
15595msgctxt "NOMINATIVE"
15596msgid "Vendemiaire"
15597msgstr "Szüret hava"
15598
15599#. I18N: Name of a country or state
15600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15601msgid "Venezuela"
15602msgstr "Venezuela"
15603
15604#. I18N: a month in the French republican calendar
15605#: app/Date/FrenchDate.php:145
15606msgctxt "GENITIVE"
15607msgid "Ventose"
15608msgstr "Szél hava"
15609
15610#. I18N: a month in the French republican calendar
15611#: app/Date/FrenchDate.php:239
15612msgctxt "INSTRUMENTAL"
15613msgid "Ventose"
15614msgstr "Szél hava"
15615
15616#. I18N: a month in the French republican calendar
15617#: app/Date/FrenchDate.php:192
15618msgctxt "LOCATIVE"
15619msgid "Ventose"
15620msgstr "Szél hava"
15621
15622#. I18N: a month in the French republican calendar
15623#: app/Date/FrenchDate.php:97
15624msgctxt "NOMINATIVE"
15625msgid "Ventose"
15626msgstr "Szél hava"
15627
15628#. I18N: Location of an LDS church temple
15629#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15630msgid "Veracruz, Mexico"
15631msgstr "Veracruz, Mexikó"
15632
15633#: resources/views/admin/users.phtml:28
15634msgid "Verified"
15635msgstr "Ellenőrizve"
15636
15637#. I18N: Location of an LDS church temple
15638#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15639msgid "Vernal, Utah, United States"
15640msgstr "Vernal, Utah, Egyesült Államok"
15641
15642#. I18N: gedcom tag VERS
15643#: app/GedcomTag.php:1073
15644msgid "Version"
15645msgstr "Verzió"
15646
15647#. I18N: Type of media object
15648#: app/GedcomTag.php:2399
15649msgid "Video"
15650msgstr "Videó"
15651
15652#. I18N: Name of a country or state
15653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15654msgid "Vietnam"
15655msgstr "Vietnam"
15656
15657#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038
15658msgid "View"
15659msgstr "Megtekintés"
15660
15661#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
15662#, php-format
15663msgid "View table of events occurring in %s"
15664msgstr "%s eseménytáblájának megjelenítése"
15665
15666#: resources/views/calendar-page.phtml:191
15667msgid "View this day"
15668msgstr "Ezen a napon"
15669
15670#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228
15671#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712
15672#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15673#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15674#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15675msgid "View this family"
15676msgstr "E család megjelenítése"
15677
15678#: resources/views/calendar-page.phtml:195
15679msgid "View this month"
15680msgstr "Ebben a hónapban"
15681
15682#: resources/views/calendar-page.phtml:199
15683msgid "View this year"
15684msgstr "Ebben az évben"
15685
15686#. I18N: Location of an LDS church temple
15687#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15688msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15689msgstr "Villa Hermosa, Mexikó"
15690
15691#. I18N: A configuration setting
15692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15693#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15694msgid "Visible online"
15695msgstr "Látható a jelenlét"
15696
15697#. I18N: A configuration setting
15698#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15699#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15700msgid "Visible to other users when online"
15701msgstr "Bejelentkezés után más felhasználók látják"
15702
15703#. I18N: Listbox entry; name of a role
15704#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
15705#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
15706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15707#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
15708#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
15709msgid "Visitor"
15710msgstr "Látogató"
15711
15712#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15713#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15714#: resources/views/calendar-page.phtml:152
15715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15716#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15717msgid "Vital records"
15718msgstr "Alapvető adatok"
15719
15720#. I18N: Name of a country or state
15721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15722msgid "Wales"
15723msgstr "Wales"
15724
15725#. I18N: Name of a country or state
15726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15727msgid "Wallis and Futuna"
15728msgstr "Wallis és Futuna"
15729
15730#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15731msgid "Ward"
15732msgstr "Gyám"
15733
15734#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15735msgctxt "FEMALE"
15736msgid "Ward"
15737msgstr "Gyám"
15738
15739#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15740msgctxt "MALE"
15741msgid "Ward"
15742msgstr "Gyám"
15743
15744#. I18N: Location of an LDS church temple
15745#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15746msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15747msgstr "Washington, District of Columbia, Egyesült Államok"
15748
15749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
15750msgid "Watermarks"
15751msgstr "Vízjelek"
15752
15753#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
15755msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15756msgstr "A vízjelek nem kötelezőek, és általában csak a látogatók látják."
15757
15758#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15759#, php-format
15760msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15761msgstr "Most küldünk egy megerősítő e-mailt a <b>%s</b> címre. Ellenőriznie kell a fiókkérelmét a megerősítő e-mailben lévő utasítások követésével. Ha hét napon belül nem erősíti meg a fiókkérelmét, a kérelme automatikusan elutasításra kerül. Újra kell kérnie.<br><br>Miután követte a megerősítő e-mail utasításait, a fiók használata előtt a rendszergazdának még jóvá kell hagynia az Ön kérelmét.<br><br>E webhelyre történő bejelentkezéshez tudnia kell a felhasználónevét és jelszavát."
15762
15763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42
15764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
15765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15766msgid "Website"
15767msgstr "Webhely"
15768
15769#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105
15771msgid "Website logs"
15772msgstr "Webhelynaplók"
15773
15774#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62
15775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
15776msgid "Website preferences"
15777msgstr "Webhelybeállítások"
15778
15779#. I18N: abbreviation for Wednesday
15780#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15781#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15782msgid "Wed"
15783msgstr "Sze."
15784
15785#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
15786msgid "Wednesday"
15787msgstr "Szerda"
15788
15789#. I18N: gedcom tag _WEIG
15790#: app/GedcomTag.php:2071
15791msgid "Weight"
15792msgstr "Súly"
15793
15794#. I18N: A %s is the user’s name
15795#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15796#, php-format
15797msgid "Welcome %s"
15798msgstr "Üdvözlet, %s"
15799
15800#. I18N: A configuration setting
15801#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15802msgid "Welcome text on sign-in page"
15803msgstr "A bejelentkező oldal üdvözlőszövege"
15804
15805#: resources/views/login-page.phtml:21
15806msgid "Welcome to this genealogy website"
15807msgstr "Üdvözöljük ezen a származástani webhelyen"
15808
15809#. I18N: Name of a country or state
15810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15811msgid "Western Sahara"
15812msgstr "Nyugat-Szahara"
15813
15814#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937
15816msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15817msgstr "Bejegyzés módosításakor a felhasználó és az időpont tárolódik. Előfordul, hogy a korábbi, „utoljára módosult”-adatot szeretnénk megtartani, például más adatainak apró javításakor. Ez a beállítás határozza meg, hogy ez a tulajdonság alapértelmezetten kiválasztott legyen-e."
15818
15819#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15820msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15821msgstr "Amikor egy látogató felhasználói fiókot igényel, egy ellenőrző hivatkozást tartalmazó levelet kap az e-mail címére. Amikor követi ezt a hivatkozást, tudjuk, hogy az e-mail címe helyes, és az „E-mail cím ellenőrizve” opció bejelölése automatikusan megtörténik."
15822
15823#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922
15825msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15826msgstr "Új közeli rokon felvételekor forrásidézetek is felvehetők a (személy- és család-)bejegyzésekhez, vagy a (születés, házasság és halálozás tárgyú) tényekhez és eseményekhez. Ez a beállítás határozza meg, hogy bejegyzések vagy tények legyenek-e az alapértelmezettek."
15827
15828#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15829msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15830msgstr ""
15831
15832#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892
15834msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15835msgstr "Egy családtag felvételekor megadható egy alapértelmezett vezetéknév. Ez a vezetéknév függ a helyi hagyományoktól."
15836
15837#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15838msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15839msgstr "Amikor felvesz, módosít vagy töröl információt, a változtatásokat nem tároljuk azonnal, hanem egy „függő” területre kerülnek. Ezeket a függőben lévő változtatásokat – elfogadásuk előtt – egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
15840
15841#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15842msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15843msgstr "Megakadályozhatja a távolabbi, élő rokonok adatainak elérését azok számára, akik egy családfa egy személybejegyzéséhez tartoznak, és tag, szerkesztő vagy webhelykezelő szerepkörrel rendelkeznek. Csak meg kell adni a felhasználó által megtekinthető rokoni kapcsolat fokát."
15844
15845#. I18N: Label for a configuration option
15846#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15847msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15848msgstr "Mely családfákat kell a webhelytérképnek tartalmaznia"
15849
15850#. I18N: A configuration setting
15851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15852msgid "Who can upload new media files"
15853msgstr "Ki tölthet fel új médiafájlokat"
15854
15855#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15856#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15857msgid "Who is online"
15858msgstr "Aki belépett"
15859
15860#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
15861msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15862msgstr ""
15863
15864#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
15865msgid "Widow"
15866msgstr "Özvegy"
15867
15868#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
15869msgid "Widower"
15870msgstr "Özvegyember"
15871
15872#. I18N: gedcom tag WIFE
15873#: app/Functions/FunctionsPrint.php:294 app/GedcomTag.php:1076
15874#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
15875#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
15876#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
15877#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15878#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15882#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15885#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15886msgid "Wife"
15887msgstr "Feleség"
15888
15889#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
15890msgid "Wife’s age"
15891msgstr "Feleség életkora"
15892
15893#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15894msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15895msgstr "A feleség leánykori vezetékneve lesz az új utónév"
15896
15897#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15898msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15899msgstr "A feleség vezetéknevét felváltja a férj vezetékneve"
15900
15901#. I18N: gedcom tag WILL
15902#: app/GedcomTag.php:1079
15903msgid "Will"
15904msgstr "Végrendelet"
15905
15906#. I18N: Location of an LDS church temple
15907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15908msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15909msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Egyesült Államok"
15910
15911#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15912#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15913msgid "With sources"
15914msgstr "Forrásokkal"
15915
15916#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15917#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15918msgid "Without sources"
15919msgstr "Források nélkül"
15920
15921#. I18N: gedcom tag _WITN
15922#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15923msgid "Witness"
15924msgstr "Tanú"
15925
15926#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15927#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15928#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15929#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15930#: app/SurnameTradition.php:111
15931msgid "Wives take their husband’s surname."
15932msgstr "A feleségek felveszik a férjük vezetéknevét."
15933
15934#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
15935#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
15936#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15937msgid "World"
15938msgstr "Világ"
15939
15940#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15941#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
15942msgid "Yahrzeit"
15943msgstr "Évforduló"
15944
15945#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15946#: app/Module/YahrzeitModule.php:56
15947msgid "Yahrzeiten"
15948msgstr "Évfordulók"
15949
15950#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
15951msgid "Year"
15952msgstr "Év"
15953
15954#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
15955#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402
15956msgid "Year:"
15957msgstr "Év:"
15958
15959#. I18N: Name of a country or state
15960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15961msgid "Yemen"
15962msgstr "Jemen"
15963
15964#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15965#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
15966#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
15967#, php-format
15968msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15969msgstr "Ön (vagy valaki az Ön nevében) felhasználói fiókot igényelt a(z) %1$s webhelyen a(z) %2$s e-mail címet használva."
15970
15971#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121
15972#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
15973msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15974msgstr "Ön nem küldhet külső hivatkozásokat tartalmazó üzeneteket."
15975
15976#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
15977#, php-format
15978msgid "You are signed in as %s."
15979msgstr "Ön %sként jelentkezett be."
15980
15981#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
15982msgid "You can apply for an account using the link below."
15983msgstr "Az alábbi hivatkozást használva kérhet egy fiókot."
15984
15985#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15986#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
15987msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15988msgstr "A webtrees küllemét megváltoztathatja „témák” használatával. Az egyes témáknak eltérő az ízlés- és színvilága, elrendezése stb."
15989
15990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
15991#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
15992msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15993msgstr "Megválaszthatja, hogy megjelenjen-e a jelenleg bejelentkezett felhasználók listájában."
15994
15995#. I18N: %s is a URL
15996#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17
15997#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18
15998#, php-format
15999msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16000msgstr "A GEDCOM-szabvány részletes leírásának másolata letölthető innen: %s."
16001
16002#. I18N: Description of a “Data fix” module
16003#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
16004msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16005msgstr "Megkönnyítheti a feleségek keresését, ha beírja a házassági nevüket. Bár nem minden nő veszi fel a férje nevét házasságkötéskor, tehát óvakodjon attól, hogy hibás adatokat vezessen be az adatbázisba."
16006
16007#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
16008msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16009msgstr "A követésről a “Ne kövessen nyomon” fejléc választásával iratkozhat le a böngészője beállításaiban."
16010
16011#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16012msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16013msgstr "A családfabejegyzések átsorszámozhatók úgy, hogy ezek a belső hivatkozási számok ne duplikálódjanak egy másik családfában."
16014
16015#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16016msgid "You can renumber this family tree."
16017msgstr "Ezt a családfát átszámozhatja."
16018
16019#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161
16021msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16022msgstr "Korlátozás hozzárendelésével beállítható egy egyedi bejegyzés, tény vagy esemény elérése. Ha egy bejegyzéshez, tényhez vagy eseményhez nem tartozik korlátozás, a következő alapértelmezettet használjuk."
16023
16024#. I18N: Description of a “Data fix” module
16025#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16026msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16027msgstr "Elhalálozásbejegyzés felvételével az adatvédelmi számítás felgyorsítható, ha a személy elhalálozására egyéb adataiból következtetni lehet, még ha nincs is halál-, temetés-, hamvasztás- stb. bejegyzése."
16028
16029#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16030msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16031msgstr "Nem tud bejelentkezni, mert a böngészője nem engedi a HTTP-sütik használatát."
16032
16033#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16034#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16035msgid "You do not have permission to view this page."
16036msgstr "Nincs jogosultsága az oldal megtekintésére."
16037
16038#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16039msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16040msgstr "Ön megerősítette a kérését, hogy regisztrált felhasználóvá váljon."
16041
16042#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
16043msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16044msgstr "Más nevű GEDCOM-állományt választott. Ez helyes?"
16045
16046#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16047msgid "You have signed out."
16048msgstr "Ön kijelentkezett."
16049
16050#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16051msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16052msgstr "Használhat HTML-t a válasza megformázásához és más webhelyekre vezető hivatkozások felvételéhez."
16053
16054#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
16055msgid "You must enter all the administrator account fields."
16056msgstr "A rendszergazdafiók összes rovatát ki kell töltenie."
16057
16058#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16059msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16060msgstr "Át kell számoznia az egyik családfa bejegyzéseit – mielőtt összefűzhetné őket."
16061
16062#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16063msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16064msgstr "Ki kell válasszon egy személyt és ábratípust a blokkbeállításokban"
16065
16066#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16067msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16068msgstr "Meg kell adnia egy személybejegyzést – mielőtt korlátozhatná a felhasználó hozzáférését a közvetlen családjához."
16069
16070#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16071msgid "You need to be a family member to access this website."
16072msgstr "Családtagnak kell lennie, hogy hozzáférjen ehhez a webhelyhez."
16073
16074#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
16075msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16076msgstr "Engedéllyel rendelkező felhasználónak kell lennie, hogy hozzáférjen ehhez a webhelyhez."
16077
16078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
16079#: resources/views/admin/trees.phtml:33
16080msgid "You need to create a family tree."
16081msgstr "Létre kell hoznia egy családfát."
16082
16083#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16084#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16085msgid "You need to review the account details."
16086msgstr "Ellenőriznie kell a felhasználói adatokat."
16087
16088#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16089msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16090msgstr "Létre kell hoznia egy rendszergazdafiókot. Ez a fiók vezérelheti a teljes webtrees-telepítést. Kérjük, válasszon egy erős jelszót."
16091
16092#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16093#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16094msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16095msgstr "A következő üzenetet küldte a webtrees egyik felhasználójának:"
16096
16097#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
16098msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16099msgstr "Az összes függőben lévő változtatást el kell fogadnia vagy el kell utasítania frissítés előtt."
16100
16101#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16102#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16103#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16104#, php-format
16105msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16106msgstr "Törölje a(z) „%1$s” részt a(z) „%2$s” címből, és próbálja újra."
16107
16108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16109msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16110msgstr "Nem szabad jóváhagyni egy felhasználói fiókot, amíg nem tudja, hogy az e-mail cím helyes."
16111
16112#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16113#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16114msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16115msgstr "E-mail értesítést kap, ha a leendő felhasználó megerősítette a kérelmét. Ezután befejezheti a folyamatot a felhasználó nevének aktiválásával. Az új felhasználó addig nem tud bejelentkezni, amíg Ön nem aktiválja a fiókját."
16116
16117#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16118msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16119msgstr "Ezt fogja használni, hogy bejelentkezzen a webtrees webhelyre."
16120
16121#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16122msgid "Youngest father"
16123msgstr "Legfiatalabb apa"
16124
16125#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16126msgid "Youngest female"
16127msgstr "Legfiatalabb nő"
16128
16129#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16130msgid "Youngest male"
16131msgstr "Legfiatalabb férfi"
16132
16133#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16134msgid "Youngest mother"
16135msgstr "Legfiatalabb anya"
16136
16137#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16138msgid "Your clippings cart is empty."
16139msgstr "Az Ön metszési kosara üres."
16140
16141#: resources/views/contact-page.phtml:28
16142#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16143msgid "Your name"
16144msgstr "Az Ön neve"
16145
16146#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16147msgid "Your password has been updated."
16148msgstr "A jelszava frissült."
16149
16150#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16151#, php-format
16152msgid "Your registration at %s"
16153msgstr "Az Ön regisztrációja a(z) %s webhelyen"
16154
16155#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16156msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16157msgstr "Az Ön felhasználói fiókjában nem engedélyezett a „változtatások automatikus elfogadása”. Egyszerre csak egy bejegyzést módosíthat."
16158
16159#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16160#, php-format
16161msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16162msgstr "Az Ön webszervere %s verziójú PHP-t használ, amelyhez már nem érkeznek biztonsági frissítések. Amilyen hamar csak lehet, térjen át egy újabb változatra."
16163
16164#. I18N: Name of a country or state
16165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16166msgid "Zambia"
16167msgstr "Zambia"
16168
16169#. I18N: Name of a country or state
16170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16171msgid "Zimbabwe"
16172msgstr "Zimbabwe"
16173
16174#: resources/views/admin/location-edit.phtml:66
16175#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16176msgid "Zoom"
16177msgstr "Nagyítás"
16178
16179#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
16180#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95
16181#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92
16182#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85
16183#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16184msgid "Zoom in"
16185msgstr "Léptéknövelés"
16186
16187#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16188msgid "Zoom level"
16189msgstr "Nagyítási szint"
16190
16191#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
16192#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96
16193#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93
16194#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86
16195#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16196msgid "Zoom out"
16197msgstr "Léptékcsökkentés"
16198
16199#. I18N: Gedcom ABT dates
16200#: app/Date.php:341
16201#, php-format
16202msgid "about %s"
16203msgstr "%s körül"
16204
16205#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16206#: resources/views/family-page.phtml:22
16207#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
16208#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
16209#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
16210#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
16211msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16212msgid "accept"
16213msgstr "elfogadás"
16214
16215#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16216#: resources/views/family-page.phtml:16
16217#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16218#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
16219#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
16220#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
16221msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16222msgid "accept"
16223msgstr "elfogadás"
16224
16225#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16226#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16227msgid "accepted"
16228msgstr "elfogadva"
16229
16230#. I18N: A button label.
16231#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224
16232#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16233#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
16234#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16235#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16236#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16237#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16238msgid "add"
16239msgstr "felvétel"
16240
16241#. I18N: A button label.
16242#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16243msgid "add place"
16244msgstr "hely felvétele"
16245
16246#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16247#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16248msgid "adopted name"
16249msgstr "adoptált név"
16250
16251#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16252#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16253msgctxt "FEMALE"
16254msgid "adopted name"
16255msgstr "adoptált név"
16256
16257#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16258#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16259msgctxt "MALE"
16260msgid "adopted name"
16261msgstr "adoptált név"
16262
16263#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16264msgid "adoption"
16265msgstr "örökbefogadás"
16266
16267#. I18N: Gedcom AFT dates
16268#: app/Date.php:361
16269#, php-format
16270msgid "after %s"
16271msgstr "%s után"
16272
16273#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276
16274msgid "after death"
16275msgstr "elhalálozás után"
16276
16277#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117
16278#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120
16279#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16280#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16281#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16282msgid "age"
16283msgstr "kor"
16284
16285#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16286#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16287msgid "also known as"
16288msgstr "ismert, mint"
16289
16290#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16291#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16292msgctxt "FEMALE"
16293msgid "also known as"
16294msgstr "ismert, mint"
16295
16296#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16297#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16298msgctxt "MALE"
16299msgid "also known as"
16300msgstr "ismert, mint"
16301
16302#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
16303msgid "always"
16304msgstr "mindig"
16305
16306#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16307#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16308#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16309#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16310#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16311#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16312#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16313#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16314#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16316#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16317msgid "and"
16318msgstr "és"
16319
16320#: app/Functions/Functions.php:1036
16321msgctxt "father’s brother’s wife"
16322msgid "aunt"
16323msgstr "nagynéni"
16324
16325#: app/Functions/Functions.php:794
16326msgctxt "father’s sister"
16327msgid "aunt"
16328msgstr "nagynéni"
16329
16330#: app/Functions/Functions.php:1116
16331msgctxt "mother’s brother’s wife"
16332msgid "aunt"
16333msgstr "nagynéni"
16334
16335#: app/Functions/Functions.php:832
16336msgctxt "mother’s sister"
16337msgid "aunt"
16338msgstr "nagynéni"
16339
16340#: app/Functions/Functions.php:1168
16341msgctxt "parent’s brother’s wife"
16342msgid "aunt"
16343msgstr "nagynéni"
16344
16345#: app/Functions/Functions.php:850
16346msgctxt "parent’s sister"
16347msgid "aunt"
16348msgstr "nagynéni"
16349
16350#: app/Functions/Functions.php:792
16351msgctxt "father’s sibling"
16352msgid "aunt/uncle"
16353msgstr "nagynéni/nagybácsi"
16354
16355#: app/Functions/Functions.php:830
16356msgctxt "mother’s sibling"
16357msgid "aunt/uncle"
16358msgstr "nagynéni/nagybácsi"
16359
16360#: app/Functions/Functions.php:848
16361msgctxt "parent’s sibling"
16362msgid "aunt/uncle"
16363msgstr "nagynéni/nagybácsi"
16364
16365#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16366msgid "back to top"
16367msgstr "vissza a tetejére"
16368
16369#. I18N: Gedcom BEF dates
16370#: app/Date.php:357
16371#, php-format
16372msgid "before %s"
16373msgstr "%s előtt"
16374
16375#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16376#: app/Date.php:373
16377#, php-format
16378msgid "between %s and %s"
16379msgstr "%s és %s között"
16380
16381#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16382msgid "birth"
16383msgstr "születés"
16384
16385#. I18N: The name given to an individual at their birth
16386#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16387msgid "birth name"
16388msgstr "születési név"
16389
16390#. I18N: The name given to an individual at their birth
16391#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16392msgctxt "FEMALE"
16393msgid "birth name"
16394msgstr "születési név"
16395
16396#. I18N: The name given to an individual at their birth
16397#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16398msgctxt "MALE"
16399msgid "birth name"
16400msgstr "születési név"
16401
16402#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110
16404#, php-format
16405msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16406msgstr "az utóbbi %1$s évben születtek vagy %2$s évben hunytak el"
16407
16408#: app/Functions/Functions.php:706
16409msgid "brother"
16410msgstr "fiútestvér"
16411
16412#: app/Functions/Functions.php:974
16413msgctxt "brother’s wife’s brother"
16414msgid "brother-in-law"
16415msgstr "sógor"
16416
16417#: app/Functions/Functions.php:800
16418msgctxt "husband’s brother"
16419msgid "brother-in-law"
16420msgstr "sógor"
16421
16422#: app/Functions/Functions.php:1090
16423msgctxt "husband’s sister’s husband"
16424msgid "brother-in-law"
16425msgstr "sógor"
16426
16427#: app/Functions/Functions.php:868
16428msgctxt "sister’s husband"
16429msgid "brother-in-law"
16430msgstr "sógor"
16431
16432#: app/Functions/Functions.php:1274
16433msgctxt "sister’s husband’s brother"
16434msgid "brother-in-law"
16435msgstr "sógor"
16436
16437#: app/Functions/Functions.php:880
16438msgctxt "spouse’s brother"
16439msgid "brother-in-law"
16440msgstr "sógor"
16441
16442#: app/Functions/Functions.php:898
16443msgctxt "wife’s brother"
16444msgid "brother-in-law"
16445msgstr "sógor"
16446
16447#: app/Functions/Functions.php:1330
16448msgctxt "wife’s sister’s husband"
16449msgid "brother-in-law"
16450msgstr "sógor"
16451
16452#: app/Functions/Functions.php:976
16453msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16454msgid "brother/sister-in-law"
16455msgstr "sógor/sógornő"
16456
16457#: app/Functions/Functions.php:810
16458msgctxt "husband’s sibling"
16459msgid "brother/sister-in-law"
16460msgstr "sógor/sógornő"
16461
16462#: app/Functions/Functions.php:862
16463msgctxt "sibling’s spouse"
16464msgid "brother/sister-in-law"
16465msgstr "sógor/sógornő"
16466
16467#: app/Functions/Functions.php:1276
16468msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16469msgid "brother/sister-in-law"
16470msgstr "sógor/sógornő"
16471
16472#: app/Functions/Functions.php:896
16473msgctxt "spouse’s sibling"
16474msgid "brother/sister-in-law"
16475msgstr "sógor/sógornő"
16476
16477#: app/Functions/Functions.php:908
16478msgctxt "wife’s sibling"
16479msgid "brother/sister-in-law"
16480msgstr "sógor/sógornő"
16481
16482#. I18N: An option in a list-box
16483#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235
16484msgid "bullet list"
16485msgstr "lista"
16486
16487#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16488msgid "burial"
16489msgstr "temetés"
16490
16491#: app/GedcomTag.php:2026
16492msgid "by"
16493msgstr "Módosította"
16494
16495#. I18N: Gedcom CAL dates
16496#: app/Date.php:345
16497#, php-format
16498msgid "calculated %s"
16499msgstr "számított %s"
16500
16501#. I18N: A button label.
16502#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16503#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16504#: resources/views/admin/components.phtml:144
16505#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16506#: resources/views/admin/location-edit.phtml:82
16507#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
16508#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
16509#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951
16511#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277
16512#: resources/views/contact-page.phtml:68
16513#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16514#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16515#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
16516#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16517#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
16518#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
16519#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322
16520#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35
16521#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61
16522#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16523#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100
16524#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16525#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16526#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16527#: resources/views/message-page.phtml:59
16528#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16529#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16530#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16531#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
16532#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16533#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16534#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16535#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16536#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
16537#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16538msgid "cancel"
16539msgstr "mégse"
16540
16541#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16542msgid "census added"
16543msgstr "népszámlálás felvéve"
16544
16545#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16546#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16547msgid "change of name"
16548msgstr "névváltoztatás"
16549
16550#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16551#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16552msgctxt "FEMALE"
16553msgid "change of name"
16554msgstr "névváltoztatás"
16555
16556#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16557#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16558msgctxt "MALE"
16559msgid "change of name"
16560msgstr "névváltoztatás"
16561
16562#: app/Functions/Functions.php:685
16563msgid "child"
16564msgstr "gyermek"
16565
16566#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16567#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
16568#: resources/views/layouts/default.phtml:133
16569#: resources/views/layouts/default.phtml:168
16570#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16571#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16572#: resources/views/modals/header.phtml:11
16573#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16574msgid "close"
16575msgstr "bezárás"
16576
16577#. I18N: Name of a theme.
16578#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16579msgid "clouds"
16580msgstr "felhős"
16581
16582#. I18N: Name of a theme.
16583#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16584msgid "colors"
16585msgstr "színes"
16586
16587#. I18N: An option in a list-box
16588#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237
16589msgid "compact list"
16590msgstr "felsorolás"
16591
16592#. I18N: A button label.
16593#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
16594#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
16595#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16596#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
16597#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
16598#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
16599#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
16600#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16601#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16602#: resources/views/admin/trees.phtml:305
16603#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16604#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16605#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16606#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16607#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16608#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16609#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16610#: resources/views/register-page.phtml:99
16611#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16612msgid "continue"
16613msgstr "tovább"
16614
16615#. I18N: A button label.
16616#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16617msgid "create"
16618msgstr "létrehozás"
16619
16620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16621msgid "date periods"
16622msgstr "dátumidőszakok"
16623
16624#: app/Functions/Functions.php:683
16625msgid "daughter"
16626msgstr "lánygyermek"
16627
16628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16629msgid "daughter of"
16630msgstr "az ő lánya"
16631
16632#: app/Functions/Functions.php:770
16633msgctxt "child’s wife"
16634msgid "daughter-in-law"
16635msgstr "meny"
16636
16637#: app/Functions/Functions.php:878
16638msgctxt "son’s wife"
16639msgid "daughter-in-law"
16640msgstr "meny"
16641
16642#: app/Functions/Functions.php:1322
16643msgctxt "son’s wife’s father"
16644msgid "daughter-in-law’s father"
16645msgstr "nász"
16646
16647#: app/Functions/Functions.php:1324
16648msgctxt "son’s wife’s mother"
16649msgid "daughter-in-law’s mother"
16650msgstr "nászasszony"
16651
16652#: app/Functions/Functions.php:1326
16653msgctxt "son’s wife’s parent"
16654msgid "daughter-in-law’s parent"
16655msgstr "nász"
16656
16657#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16658msgid "death"
16659msgstr "halál"
16660
16661#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50
16662#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61
16663msgid "degrees"
16664msgstr "fok"
16665
16666#. I18N: A button label.
16667#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16668#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16669#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16670#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16671#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16672msgid "delete"
16673msgstr "törlés"
16674
16675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16677msgctxt "FEMALE"
16678msgid "died"
16679msgstr "elhunyt"
16680
16681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16682#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16683msgctxt "MALE"
16684msgid "died"
16685msgstr "elhunyt"
16686
16687#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16688msgid "down"
16689msgstr "Le"
16690
16691#. I18N: A button label.
16692#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16693#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16694#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
16695#: resources/views/report-setup-page.phtml:70
16696msgid "download"
16697msgstr "letöltés"
16698
16699#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16700msgid "d’Aboville number"
16701msgstr "d’Aboville szám"
16702
16703#: resources/views/admin/components.phtml:114
16704#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16705#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16706#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16707#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16708#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16709#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16710#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16711#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16712msgid "edit"
16713msgstr "szerkesztés"
16714
16715#: app/Functions/Functions.php:476
16716msgid "eighth cousin"
16717msgstr "nyolcad-unokatestvér"
16718
16719#: app/Functions/Functions.php:440
16720msgctxt "FEMALE"
16721msgid "eighth cousin"
16722msgstr "nyolcad-unokatestvér"
16723
16724#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16725#: app/Functions/Functions.php:395
16726msgctxt "MALE"
16727msgid "eighth cousin"
16728msgstr "nyolcad-unokatestvér"
16729
16730#: app/Functions/Functions.php:701
16731msgid "elder brother"
16732msgstr "báty"
16733
16734#: app/Functions/Functions.php:743
16735msgid "elder sibling"
16736msgstr "idősebb testvér"
16737
16738#: app/Functions/Functions.php:722
16739msgid "elder sister"
16740msgstr "nővér"
16741
16742#: app/Functions/Functions.php:482
16743msgid "eleventh cousin"
16744msgstr "tizenegyed-unokatestvér"
16745
16746#: app/Functions/Functions.php:446
16747msgctxt "FEMALE"
16748msgid "eleventh cousin"
16749msgstr "tizenegyed-unokatestvér"
16750
16751#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16752#: app/Functions/Functions.php:404
16753msgctxt "MALE"
16754msgid "eleventh cousin"
16755msgstr "tizenegyed-unokatestvér"
16756
16757#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16758#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16759msgid "estate name"
16760msgstr "birtoknév"
16761
16762#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16763#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16764msgctxt "FEMALE"
16765msgid "estate name"
16766msgstr "birtoknév"
16767
16768#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16769#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16770msgctxt "MALE"
16771msgid "estate name"
16772msgstr "birtoknév"
16773
16774#. I18N: Gedcom EST dates
16775#: app/Date.php:349
16776#, php-format
16777msgid "estimated %s"
16778msgstr "becsült %s"
16779
16780#: app/Functions/Functions.php:626
16781msgid "ex-husband"
16782msgstr "volt férj"
16783
16784#: app/Functions/Functions.php:673
16785msgid "ex-partner"
16786msgstr "volt élettárs"
16787
16788#: app/Functions/Functions.php:653
16789msgctxt "FEMALE"
16790msgid "ex-partner"
16791msgstr "volt élettárs"
16792
16793#: app/Functions/Functions.php:633
16794msgctxt "MALE"
16795msgid "ex-partner"
16796msgstr "volt élettárs"
16797
16798#: app/Functions/Functions.php:666
16799msgid "ex-spouse"
16800msgstr "volt házastárs"
16801
16802#: app/Functions/Functions.php:646
16803msgid "ex-wife"
16804msgstr "volt feleség"
16805
16806#. I18N: A button label.
16807#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16808msgid "export file"
16809msgstr "fájlkimentés"
16810
16811#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:750
16812#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16813msgid "facts"
16814msgstr "események"
16815
16816#: app/Functions/Functions.php:617
16817msgid "father"
16818msgstr "apa"
16819
16820#: app/Functions/Functions.php:806
16821msgctxt "husband’s father"
16822msgid "father-in-law"
16823msgstr "após"
16824
16825#: app/Functions/Functions.php:886
16826msgctxt "spouse’s father"
16827msgid "father-in-law"
16828msgstr "após"
16829
16830#: app/Functions/Functions.php:904
16831msgctxt "wife’s father"
16832msgid "father-in-law"
16833msgstr "após"
16834
16835#: app/Functions/Functions.php:490
16836msgid "fifteenth cousin"
16837msgstr "tizenötöd-unokatestvér"
16838
16839#: app/Functions/Functions.php:454
16840msgctxt "FEMALE"
16841msgid "fifteenth cousin"
16842msgstr "tizenötöd-unokatestvér"
16843
16844#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16845#: app/Functions/Functions.php:416
16846msgctxt "MALE"
16847msgid "fifteenth cousin"
16848msgstr "tizenötöd-unokatestvér"
16849
16850#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16851#: app/Functions/Functions.php:569
16852#, php-format
16853msgid "fifth %s"
16854msgstr "ötödik %s"
16855
16856#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16857#: app/Functions/Functions.php:547
16858#, php-format
16859msgctxt "FEMALE"
16860msgid "fifth %s"
16861msgstr "ötödik %s"
16862
16863#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16864#: app/Functions/Functions.php:524
16865#, php-format
16866msgctxt "MALE"
16867msgid "fifth %s"
16868msgstr "ötödik %s"
16869
16870#: app/Functions/Functions.php:470
16871msgid "fifth cousin"
16872msgstr "ötöd-unokatestvér"
16873
16874#: app/Functions/Functions.php:434
16875msgctxt "FEMALE"
16876msgid "fifth cousin"
16877msgstr "ötöd-unokatestvér"
16878
16879#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16880#: app/Functions/Functions.php:386
16881msgctxt "MALE"
16882msgid "fifth cousin"
16883msgstr "ötöd-unokatestvér"
16884
16885#. I18N: A button label, first page
16886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
16887#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15
16888#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
16889#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
16890msgid "first"
16891msgstr "első"
16892
16893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
16894msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16895msgid "first"
16896msgstr "első"
16897
16898#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16899#: app/Functions/Functions.php:557
16900#, php-format
16901msgid "first %s"
16902msgstr "első %s"
16903
16904#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16905#: app/Functions/Functions.php:535
16906#, php-format
16907msgctxt "FEMALE"
16908msgid "first %s"
16909msgstr "első %s"
16910
16911#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16912#: app/Functions/Functions.php:512
16913#, php-format
16914msgctxt "MALE"
16915msgid "first %s"
16916msgstr "első %s"
16917
16918#: app/Functions/Functions.php:462
16919msgid "first cousin"
16920msgstr "első unokatestvér"
16921
16922#: app/Functions/Functions.php:426
16923msgctxt "FEMALE"
16924msgid "first cousin"
16925msgstr "első unokatestvér"
16926
16927#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16928#: app/Functions/Functions.php:374
16929msgctxt "MALE"
16930msgid "first cousin"
16931msgstr "első unokatestvér"
16932
16933#: app/Functions/Functions.php:1030
16934msgctxt "father’s brother’s child"
16935msgid "first cousin"
16936msgstr "első unokatestvér"
16937
16938#: app/Functions/Functions.php:1032
16939msgctxt "father’s brother’s daughter"
16940msgid "first cousin"
16941msgstr "unokanővér"
16942
16943#: app/Functions/Functions.php:1034
16944msgctxt "father’s brother’s son"
16945msgid "first cousin"
16946msgstr "unokafivér"
16947
16948#: app/Functions/Functions.php:1074
16949msgctxt "father’s sister’s child"
16950msgid "first cousin"
16951msgstr "első unokatestvér"
16952
16953#: app/Functions/Functions.php:1076
16954msgctxt "father’s sister’s daughter"
16955msgid "first cousin"
16956msgstr "unokanővér"
16957
16958#: app/Functions/Functions.php:1080
16959msgctxt "father’s sister’s son"
16960msgid "first cousin"
16961msgstr "unokafivér"
16962
16963#: app/Functions/Functions.php:1110
16964msgctxt "mother’s brother’s child"
16965msgid "first cousin"
16966msgstr "első unokatestvér"
16967
16968#: app/Functions/Functions.php:1112
16969msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16970msgid "first cousin"
16971msgstr "unokanővér"
16972
16973#: app/Functions/Functions.php:1114
16974msgctxt "mother’s brother’s son"
16975msgid "first cousin"
16976msgstr "unokafivér"
16977
16978#: app/Functions/Functions.php:1160
16979msgctxt "mother’s sister’s child"
16980msgid "first cousin"
16981msgstr "első unokatestvér"
16982
16983#: app/Functions/Functions.php:1162
16984msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16985msgid "first cousin"
16986msgstr "unokanővér"
16987
16988#: app/Functions/Functions.php:1166
16989msgctxt "mother’s sister’s son"
16990msgid "first cousin"
16991msgstr "unokafivér"
16992
16993#: app/Functions/Functions.php:1410
16994msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16995msgid "first cousin once removed ascending"
16996msgstr "apa elsőfokú unokatestvére"
16997
16998#: app/Functions/Functions.php:1406
16999msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17000msgid "first cousin once removed ascending"
17001msgstr "másodnagynéni"
17002
17003#: app/Functions/Functions.php:1408
17004msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17005msgid "first cousin once removed ascending"
17006msgstr "másodnagybácsi"
17007
17008#: app/Functions/Functions.php:1416
17009msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17010msgid "first cousin once removed ascending"
17011msgstr "apa első unokatestvére"
17012
17013#: app/Functions/Functions.php:1412
17014msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17015msgid "first cousin once removed ascending"
17016msgstr "másodnagynéni"
17017
17018#: app/Functions/Functions.php:1414
17019msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17020msgid "first cousin once removed ascending"
17021msgstr "másodnagybácsi"
17022
17023#: app/Functions/Functions.php:1422
17024msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17025msgid "first cousin once removed ascending"
17026msgstr "apa első unokatestvére"
17027
17028#: app/Functions/Functions.php:1418
17029msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17030msgid "first cousin once removed ascending"
17031msgstr "másodnagynéni"
17032
17033#: app/Functions/Functions.php:1420
17034msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17035msgid "first cousin once removed ascending"
17036msgstr "másodnagybácsi"
17037
17038#: app/Functions/Functions.php:1428
17039msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17040msgid "first cousin once removed ascending"
17041msgstr "apa első unokatestvére"
17042
17043#: app/Functions/Functions.php:1424
17044msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17045msgid "first cousin once removed ascending"
17046msgstr "másodnagynéni"
17047
17048#: app/Functions/Functions.php:1426
17049msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17050msgid "first cousin once removed ascending"
17051msgstr "másodnagybácsi"
17052
17053#: app/Functions/Functions.php:1434
17054msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17055msgid "first cousin once removed ascending"
17056msgstr "anya első unokatestvére"
17057
17058#: app/Functions/Functions.php:1430
17059msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17060msgid "first cousin once removed ascending"
17061msgstr "másodnagynéni"
17062
17063#: app/Functions/Functions.php:1432
17064msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17065msgid "first cousin once removed ascending"
17066msgstr "másodnagybácsi"
17067
17068#: app/Functions/Functions.php:1440
17069msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17070msgid "first cousin once removed ascending"
17071msgstr "anya első unokatestvére"
17072
17073#: app/Functions/Functions.php:1436
17074msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17075msgid "first cousin once removed ascending"
17076msgstr "másodnagynéni"
17077
17078#: app/Functions/Functions.php:1438
17079msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17080msgid "first cousin once removed ascending"
17081msgstr "másodnagybácsi"
17082
17083#: app/Functions/Functions.php:1446
17084msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17085msgid "first cousin once removed ascending"
17086msgstr "anya első unokatestvére"
17087
17088#: app/Functions/Functions.php:1442
17089msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17090msgid "first cousin once removed ascending"
17091msgstr "másodnagynéni"
17092
17093#: app/Functions/Functions.php:1444
17094msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17095msgid "first cousin once removed ascending"
17096msgstr "másodnagybácsi"
17097
17098#: app/Functions/Functions.php:1452
17099msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17100msgid "first cousin once removed ascending"
17101msgstr "anya első unokatestvére"
17102
17103#: app/Functions/Functions.php:1448
17104msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17105msgid "first cousin once removed ascending"
17106msgstr "másodnagynéni"
17107
17108#: app/Functions/Functions.php:1450
17109msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17110msgid "first cousin once removed ascending"
17111msgstr "másodnagybácsi"
17112
17113#: app/Functions/Functions.php:488
17114msgid "fourteenth cousin"
17115msgstr "tizennegyed-unokatestvér"
17116
17117#: app/Functions/Functions.php:452
17118msgctxt "FEMALE"
17119msgid "fourteenth cousin"
17120msgstr "tizennegyed-unokatestvér"
17121
17122#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17123#: app/Functions/Functions.php:413
17124msgctxt "MALE"
17125msgid "fourteenth cousin"
17126msgstr "tizennegyed-unokatestvér"
17127
17128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17129#: app/Functions/Functions.php:566
17130#, php-format
17131msgid "fourth %s"
17132msgstr "negyedik %s"
17133
17134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17135#: app/Functions/Functions.php:544
17136#, php-format
17137msgctxt "FEMALE"
17138msgid "fourth %s"
17139msgstr "negyedik %s"
17140
17141#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17142#: app/Functions/Functions.php:521
17143#, php-format
17144msgctxt "MALE"
17145msgid "fourth %s"
17146msgstr "negyedik %s"
17147
17148#: app/Functions/Functions.php:468
17149msgid "fourth cousin"
17150msgstr "negyed-unokatestvér"
17151
17152#: app/Functions/Functions.php:432
17153msgctxt "FEMALE"
17154msgid "fourth cousin"
17155msgstr "negyed-unokatestvér"
17156
17157#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17158#: app/Functions/Functions.php:383
17159msgctxt "MALE"
17160msgid "fourth cousin"
17161msgstr "negyed-unokatestvér"
17162
17163#. I18N: from 1700 interval 50 years
17164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17170#, php-format
17171msgid "from %1$s interval %2$s year"
17172msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17173msgstr[0] "kezdet: %1$s évköz: %2$s"
17174msgstr[1] "kezdet: %1$s évköz: %2$s"
17175
17176#. I18N: Gedcom FROM dates
17177#: app/Date.php:365
17178#, php-format
17179msgid "from %s"
17180msgstr "ettől: %s"
17181
17182#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17183#: app/Date.php:377
17184#, php-format
17185msgid "from %s to %s"
17186msgstr "ettől: %s eddig: %s"
17187
17188#. I18N: layout option for the fan chart
17189#: app/Module/FanChartModule.php:579
17190msgid "full circle"
17191msgstr "teljes körös"
17192
17193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17194msgid "gender"
17195msgstr "nem"
17196
17197#. I18N: A button label.
17198#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316
17199msgid "go to new individual"
17200msgstr "folytatás új személlyel"
17201
17202#: app/Functions/Functions.php:760
17203msgctxt "child’s child"
17204msgid "grandchild"
17205msgstr "unoka"
17206
17207#: app/Functions/Functions.php:772
17208msgctxt "daughter’s child"
17209msgid "grandchild"
17210msgstr "unoka"
17211
17212#: app/Functions/Functions.php:872
17213msgctxt "son’s child"
17214msgid "grandchild"
17215msgstr "unoka"
17216
17217#: app/Functions/Functions.php:762
17218msgctxt "child’s daughter"
17219msgid "granddaughter"
17220msgstr "lányunoka"
17221
17222#: app/Functions/Functions.php:774
17223msgctxt "daughter’s daughter"
17224msgid "granddaughter"
17225msgstr "lányunoka"
17226
17227#: app/Functions/Functions.php:874
17228msgctxt "son’s daughter"
17229msgid "granddaughter"
17230msgstr "lányunoka"
17231
17232#: app/Functions/Functions.php:990
17233msgctxt "child’s daughter’s husband"
17234msgid "granddaughter’s husband"
17235msgstr "lányunoka férje"
17236
17237#: app/Functions/Functions.php:1012
17238msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17239msgid "granddaughter’s husband"
17240msgstr "lányunoka férje"
17241
17242#: app/Functions/Functions.php:1310
17243msgctxt "son’s daughter’s husband"
17244msgid "granddaughter’s husband"
17245msgstr "lányunoka férje"
17246
17247#: app/Functions/Functions.php:842
17248msgctxt "parent’s father"
17249msgid "grandfather"
17250msgstr "nagyapa"
17251
17252#: app/Functions/Functions.php:844
17253msgctxt "parent’s mother"
17254msgid "grandmother"
17255msgstr "nagyanya"
17256
17257#: app/Functions/Functions.php:846
17258msgctxt "parent’s parent"
17259msgid "grandparent"
17260msgstr "nagyszülő"
17261
17262#: app/Functions/Functions.php:766
17263msgctxt "child’s son"
17264msgid "grandson"
17265msgstr "fiúunoka"
17266
17267#: app/Functions/Functions.php:778
17268msgctxt "daughter’s son"
17269msgid "grandson"
17270msgstr "fiúunoka"
17271
17272#: app/Functions/Functions.php:876
17273msgctxt "son’s son"
17274msgid "grandson"
17275msgstr "fiúunoka"
17276
17277#: app/Functions/Functions.php:1000
17278msgctxt "child’s son’s wife"
17279msgid "grandson’s wife"
17280msgstr "fiúunoka felesége"
17281
17282#: app/Functions/Functions.php:1028
17283msgctxt "daughter’s son’s wife"
17284msgid "grandson’s wife"
17285msgstr "fiúunoka felesége"
17286
17287#: app/Functions/Functions.php:1320
17288msgctxt "son’s son’s wife"
17289msgid "grandson’s wife"
17290msgstr "fiúunoka felesége"
17291
17292#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715
17293#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738
17294#: app/Functions/Functions.php:1754
17295#, php-format
17296msgid "great ×%s aunt"
17297msgstr "%s. nagynéni"
17298
17299#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718
17300#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741
17301#: app/Functions/Functions.php:1757
17302#, php-format
17303msgid "great ×%s aunt/uncle"
17304msgstr "%s. nagynéni/bácsi"
17305
17306#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17307#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259
17308#: app/Functions/Functions.php:2280
17309#, php-format
17310msgid "great ×%s grandchild"
17311msgstr "%s. unoka"
17312
17313#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17314#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257
17315#: app/Functions/Functions.php:2276
17316#, php-format
17317msgid "great ×%s granddaughter"
17318msgstr "%s. lányunoka"
17319
17320#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17321#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108
17322#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133
17323#: app/Functions/Functions.php:2149
17324#, php-format
17325msgid "great ×%s grandfather"
17326msgstr "%s. felmenő"
17327
17328#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17329#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112
17330#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138
17331#: app/Functions/Functions.php:2154
17332#, php-format
17333msgid "great ×%s grandmother"
17334msgstr "%s. felmenő"
17335
17336#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17337#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115
17338#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142
17339#: app/Functions/Functions.php:2158
17340#, php-format
17341msgid "great ×%s grandparent"
17342msgstr "%s. felmenő"
17343
17344#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17345#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254
17346#: app/Functions/Functions.php:2271
17347#, php-format
17348msgid "great ×%s grandson"
17349msgstr "%s. fiúunoka"
17350
17351#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17352#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989
17353#: app/Functions/Functions.php:2005
17354#, php-format
17355msgid "great ×%s nephew"
17356msgstr "testvér %s. unokája"
17357
17358#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951
17359#, php-format
17360msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17361msgid "great ×%s nephew"
17362msgstr "testvér %s. unokája"
17363
17364#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954
17365#, php-format
17366msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17367msgid "great ×%s nephew"
17368msgstr "testvér %s. unokája"
17369
17370#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956
17371#, php-format
17372msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17373msgid "great ×%s nephew"
17374msgstr "testvér %s. unokája"
17375
17376#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996
17377#: app/Functions/Functions.php:2012
17378#, php-format
17379msgid "great ×%s nephew/niece"
17380msgstr "testvér %s. unokája"
17381
17382#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968
17383#, php-format
17384msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17385msgid "great ×%s nephew/niece"
17386msgstr "testvér %s. unokája"
17387
17388#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971
17389#, php-format
17390msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17391msgid "great ×%s nephew/niece"
17392msgstr "testvér %s. unokája"
17393
17394#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973
17395#, php-format
17396msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17397msgid "great ×%s nephew/niece"
17398msgstr "testvér %s. unokája"
17399
17400#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993
17401#: app/Functions/Functions.php:2009
17402#, php-format
17403msgid "great ×%s niece"
17404msgstr "testvér %s. unokája"
17405
17406#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960
17407#, php-format
17408msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17409msgid "great ×%s niece"
17410msgstr "testvér %s. unokája"
17411
17412#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963
17413#, php-format
17414msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17415msgid "great ×%s niece"
17416msgstr "testvér %s. unokája"
17417
17418#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965
17419#, php-format
17420msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17421msgid "great ×%s niece"
17422msgstr "testvér %s. unokája"
17423
17424#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17425#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723
17426#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750
17427#, php-format
17428msgid "great ×%s uncle"
17429msgstr "%s. nagybácsi"
17430
17431#: app/Functions/Functions.php:1704
17432#, php-format
17433msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17434msgid "great ×%s uncle"
17435msgstr "%s. nagybácsi"
17436
17437#: app/Functions/Functions.php:1708
17438#, php-format
17439msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17440msgid "great ×%s uncle"
17441msgstr "%s. nagybácsi"
17442
17443#: app/Functions/Functions.php:1711
17444#, php-format
17445msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17446msgid "great ×%s uncle"
17447msgstr "%s. nagybácsi"
17448
17449#: app/Functions/Functions.php:1622
17450msgid "great ×4 aunt"
17451msgstr "szépszülők testvére"
17452
17453#: app/Functions/Functions.php:1625
17454msgid "great ×4 aunt/uncle"
17455msgstr "szépszülők testvére"
17456
17457#: app/Functions/Functions.php:2197
17458msgid "great ×4 grandchild"
17459msgstr "ősunoka"
17460
17461#: app/Functions/Functions.php:2194
17462msgid "great ×4 granddaughter"
17463msgstr "lányősunoka"
17464
17465#: app/Functions/Functions.php:2044
17466msgid "great ×4 grandfather"
17467msgstr "ősapa"
17468
17469#: app/Functions/Functions.php:2048
17470msgid "great ×4 grandmother"
17471msgstr "ősanya"
17472
17473#: app/Functions/Functions.php:2051
17474msgid "great ×4 grandparent"
17475msgstr "ősszülők"
17476
17477#: app/Functions/Functions.php:2190
17478msgid "great ×4 grandson"
17479msgstr "fiúősunoka"
17480
17481#: app/Functions/Functions.php:1839
17482msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17483msgid "great ×4 nephew"
17484msgstr "testvér szépunokája"
17485
17486#: app/Functions/Functions.php:1843
17487msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17488msgid "great ×4 nephew"
17489msgstr "testvér szépunokája"
17490
17491#: app/Functions/Functions.php:1846
17492msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17493msgid "great ×4 nephew"
17494msgstr "testvér szépunokája"
17495
17496#: app/Functions/Functions.php:1862
17497msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17498msgid "great ×4 nephew/niece"
17499msgstr "testvér szépunokája"
17500
17501#: app/Functions/Functions.php:1866
17502msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17503msgid "great ×4 nephew/niece"
17504msgstr "testvér szépunokája"
17505
17506#: app/Functions/Functions.php:1869
17507msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17508msgid "great ×4 nephew/niece"
17509msgstr "testvér szépunokája"
17510
17511#: app/Functions/Functions.php:1851
17512msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17513msgid "great ×4 niece"
17514msgstr "testvér szépunokája"
17515
17516#: app/Functions/Functions.php:1855
17517msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17518msgid "great ×4 niece"
17519msgstr "testvér szépunokája"
17520
17521#: app/Functions/Functions.php:1858
17522msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17523msgid "great ×4 niece"
17524msgstr "testvér szépunokája"
17525
17526#: app/Functions/Functions.php:1611
17527msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17528msgid "great ×4 uncle"
17529msgstr "szépapa testvére"
17530
17531#: app/Functions/Functions.php:1615
17532msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17533msgid "great ×4 uncle"
17534msgstr "szépanya testvére"
17535
17536#: app/Functions/Functions.php:1618
17537msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17538msgid "great ×4 uncle"
17539msgstr "szépszülők testvére"
17540
17541#: app/Functions/Functions.php:1641
17542msgid "great ×5 aunt"
17543msgstr "ősnagynéni"
17544
17545#: app/Functions/Functions.php:1644
17546msgid "great ×5 aunt/uncle"
17547msgstr "ősnagybácsi/néni"
17548
17549#: app/Functions/Functions.php:2208
17550msgid "great ×5 grandchild"
17551msgstr "5. unoka"
17552
17553#: app/Functions/Functions.php:2205
17554msgid "great ×5 granddaughter"
17555msgstr "5. lányunoka"
17556
17557#: app/Functions/Functions.php:2055
17558msgid "great ×5 grandfather"
17559msgstr "5. felmenő"
17560
17561#: app/Functions/Functions.php:2059
17562msgid "great ×5 grandmother"
17563msgstr "5. felmenő"
17564
17565#: app/Functions/Functions.php:2062
17566msgid "great ×5 grandparent"
17567msgstr "5. felmenő"
17568
17569#: app/Functions/Functions.php:2201
17570msgid "great ×5 grandson"
17571msgstr "5. fiúunoka"
17572
17573#: app/Functions/Functions.php:1874
17574msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17575msgid "great ×5 nephew"
17576msgstr "testvér ősunokája"
17577
17578#: app/Functions/Functions.php:1878
17579msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17580msgid "great ×5 nephew"
17581msgstr "testvér ősunokája"
17582
17583#: app/Functions/Functions.php:1881
17584msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17585msgid "great ×5 nephew"
17586msgstr "testvér ősunokája"
17587
17588#: app/Functions/Functions.php:1897
17589msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17590msgid "great ×5 nephew/niece"
17591msgstr "testvér ősunokája"
17592
17593#: app/Functions/Functions.php:1901
17594msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17595msgid "great ×5 nephew/niece"
17596msgstr "testvér ősunokája"
17597
17598#: app/Functions/Functions.php:1904
17599msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17600msgid "great ×5 nephew/niece"
17601msgstr "testvér ősunokája"
17602
17603#: app/Functions/Functions.php:1886
17604msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17605msgid "great ×5 niece"
17606msgstr "testvér ősunokája"
17607
17608#: app/Functions/Functions.php:1890
17609msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17610msgid "great ×5 niece"
17611msgstr "testvér ősunokája"
17612
17613#: app/Functions/Functions.php:1893
17614msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17615msgid "great ×5 niece"
17616msgstr "testvér ősunokája"
17617
17618#: app/Functions/Functions.php:1630
17619msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17620msgid "great ×5 uncle"
17621msgstr "ősnagybácsi"
17622
17623#: app/Functions/Functions.php:1634
17624msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17625msgid "great ×5 uncle"
17626msgstr "ősnagybácsi"
17627
17628#: app/Functions/Functions.php:1637
17629msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17630msgid "great ×5 uncle"
17631msgstr "ősnagybácsi"
17632
17633#: app/Functions/Functions.php:1660
17634msgid "great ×6 aunt"
17635msgstr "6. nagynéni"
17636
17637#: app/Functions/Functions.php:1663
17638msgid "great ×6 aunt/uncle"
17639msgstr "6. nagynéni/bácsi"
17640
17641#: app/Functions/Functions.php:2219
17642msgid "great ×6 grandchild"
17643msgstr "6. unoka"
17644
17645#: app/Functions/Functions.php:2216
17646msgid "great ×6 granddaughter"
17647msgstr "6. unoka"
17648
17649#: app/Functions/Functions.php:2066
17650msgid "great ×6 grandfather"
17651msgstr "6. felmenő"
17652
17653#: app/Functions/Functions.php:2070
17654msgid "great ×6 grandmother"
17655msgstr "6. felmenő"
17656
17657#: app/Functions/Functions.php:2073
17658msgid "great ×6 grandparent"
17659msgstr "6. felmenő"
17660
17661#: app/Functions/Functions.php:2212
17662msgid "great ×6 grandson"
17663msgstr "6. unoka"
17664
17665#: app/Functions/Functions.php:1649
17666msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17667msgid "great ×6 uncle"
17668msgstr "6. nagybácsi"
17669
17670#: app/Functions/Functions.php:1653
17671msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17672msgid "great ×6 uncle"
17673msgstr "6. nagybácsi"
17674
17675#: app/Functions/Functions.php:1656
17676msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17677msgid "great ×6 uncle"
17678msgstr "6. nagybácsi"
17679
17680#: app/Functions/Functions.php:1679
17681msgid "great ×7 aunt"
17682msgstr "7. nagynéni"
17683
17684#: app/Functions/Functions.php:1682
17685msgid "great ×7 aunt/uncle"
17686msgstr "7. nagynéni/bácsi"
17687
17688#: app/Functions/Functions.php:2230
17689msgid "great ×7 grandchild"
17690msgstr "7. unoka"
17691
17692#: app/Functions/Functions.php:2227
17693msgid "great ×7 granddaughter"
17694msgstr "7. unoka"
17695
17696#: app/Functions/Functions.php:2077
17697msgid "great ×7 grandfather"
17698msgstr "7. felmenő"
17699
17700#: app/Functions/Functions.php:2081
17701msgid "great ×7 grandmother"
17702msgstr "7. felmenő"
17703
17704#: app/Functions/Functions.php:2084
17705msgid "great ×7 grandparent"
17706msgstr "7. felmenő"
17707
17708#: app/Functions/Functions.php:2223
17709msgid "great ×7 grandson"
17710msgstr "7. unoka"
17711
17712#: app/Functions/Functions.php:1668
17713msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17714msgid "great ×7 uncle"
17715msgstr "7. nagybácsi"
17716
17717#: app/Functions/Functions.php:1672
17718msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17719msgid "great ×7 uncle"
17720msgstr "7. nagybácsi"
17721
17722#: app/Functions/Functions.php:1675
17723msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17724msgid "great ×7 uncle"
17725msgstr "7. nagybácsi"
17726
17727#: app/Functions/Functions.php:1352
17728msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17729msgid "great-aunt"
17730msgstr "nagy-nagynéni"
17731
17732#: app/Functions/Functions.php:1048
17733msgctxt "father’s father’s sister"
17734msgid "great-aunt"
17735msgstr "nagy-nagynéni"
17736
17737#: app/Functions/Functions.php:1358
17738msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17739msgid "great-aunt"
17740msgstr "nagy-nagynéni"
17741
17742#: app/Functions/Functions.php:1060
17743msgctxt "father’s mother’s sister"
17744msgid "great-aunt"
17745msgstr "nagy-nagynéni"
17746
17747#: app/Functions/Functions.php:1364
17748msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17749msgid "great-aunt"
17750msgstr "nagy-nagynéni"
17751
17752#: app/Functions/Functions.php:1072
17753msgctxt "father’s parent’s sister"
17754msgid "great-aunt"
17755msgstr "nagy-nagynéni"
17756
17757#: app/Functions/Functions.php:1370
17758msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17759msgid "great-aunt"
17760msgstr "nagy-nagynéni"
17761
17762#: app/Functions/Functions.php:1128
17763msgctxt "mother’s father’s sister"
17764msgid "great-aunt"
17765msgstr "nagy-nagynéni"
17766
17767#: app/Functions/Functions.php:1376
17768msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17769msgid "great-aunt"
17770msgstr "nagy-nagynéni"
17771
17772#: app/Functions/Functions.php:1146
17773msgctxt "mother’s mother’s sister"
17774msgid "great-aunt"
17775msgstr "nagy-nagynéni"
17776
17777#: app/Functions/Functions.php:1382
17778msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17779msgid "great-aunt"
17780msgstr "nagy-nagynéni"
17781
17782#: app/Functions/Functions.php:1158
17783msgctxt "mother’s parent’s sister"
17784msgid "great-aunt"
17785msgstr "nagy-nagynéni"
17786
17787#: app/Functions/Functions.php:1388
17788msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17789msgid "great-aunt"
17790msgstr "nagy-nagynéni"
17791
17792#: app/Functions/Functions.php:1180
17793msgctxt "parent’s father’s sister"
17794msgid "great-aunt"
17795msgstr "nagy-nagynéni"
17796
17797#: app/Functions/Functions.php:1394
17798msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17799msgid "great-aunt"
17800msgstr "nagy-nagynéni"
17801
17802#: app/Functions/Functions.php:1192
17803msgctxt "parent’s mother’s sister"
17804msgid "great-aunt"
17805msgstr "nagy-nagynéni"
17806
17807#: app/Functions/Functions.php:1400
17808msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17809msgid "great-aunt"
17810msgstr "nagy-nagynéni"
17811
17812#: app/Functions/Functions.php:1204
17813msgctxt "parent’s parent’s sister"
17814msgid "great-aunt"
17815msgstr "nagy-nagynéni"
17816
17817#: app/Functions/Functions.php:1046
17818msgctxt "father’s father’s sibling"
17819msgid "great-aunt/uncle"
17820msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17821
17822#: app/Functions/Functions.php:1354
17823msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17824msgid "great-aunt/uncle"
17825msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17826
17827#: app/Functions/Functions.php:1058
17828msgctxt "father’s mother’s sibling"
17829msgid "great-aunt/uncle"
17830msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17831
17832#: app/Functions/Functions.php:1360
17833msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17834msgid "great-aunt/uncle"
17835msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17836
17837#: app/Functions/Functions.php:1070
17838msgctxt "father’s parent’s sibling"
17839msgid "great-aunt/uncle"
17840msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17841
17842#: app/Functions/Functions.php:1366
17843msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17844msgid "great-aunt/uncle"
17845msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17846
17847#: app/Functions/Functions.php:1126
17848msgctxt "mother’s father’s sibling"
17849msgid "great-aunt/uncle"
17850msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17851
17852#: app/Functions/Functions.php:1372
17853msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17854msgid "great-aunt/uncle"
17855msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17856
17857#: app/Functions/Functions.php:1144
17858msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17859msgid "great-aunt/uncle"
17860msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17861
17862#: app/Functions/Functions.php:1378
17863msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17864msgid "great-aunt/uncle"
17865msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17866
17867#: app/Functions/Functions.php:1156
17868msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17869msgid "great-aunt/uncle"
17870msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17871
17872#: app/Functions/Functions.php:1384
17873msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17874msgid "great-aunt/uncle"
17875msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17876
17877#: app/Functions/Functions.php:1178
17878msgctxt "parent’s father’s sibling"
17879msgid "great-aunt/uncle"
17880msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17881
17882#: app/Functions/Functions.php:1390
17883msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17884msgid "great-aunt/uncle"
17885msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17886
17887#: app/Functions/Functions.php:1190
17888msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17889msgid "great-aunt/uncle"
17890msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17891
17892#: app/Functions/Functions.php:1396
17893msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17894msgid "great-aunt/uncle"
17895msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17896
17897#: app/Functions/Functions.php:1202
17898msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17899msgid "great-aunt/uncle"
17900msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17901
17902#: app/Functions/Functions.php:1402
17903msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17904msgid "great-aunt/uncle"
17905msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17906
17907#: app/Functions/Functions.php:980
17908msgctxt "child’s child’s child"
17909msgid "great-grandchild"
17910msgstr "ükunoka"
17911
17912#: app/Functions/Functions.php:986
17913msgctxt "child’s daughter’s child"
17914msgid "great-grandchild"
17915msgstr "ükunoka"
17916
17917#: app/Functions/Functions.php:994
17918msgctxt "child’s son’s child"
17919msgid "great-grandchild"
17920msgstr "ükunoka"
17921
17922#: app/Functions/Functions.php:1002
17923msgctxt "daughter’s child’s child"
17924msgid "great-grandchild"
17925msgstr "ükunoka"
17926
17927#: app/Functions/Functions.php:1008
17928msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17929msgid "great-grandchild"
17930msgstr "ükunoka"
17931
17932#: app/Functions/Functions.php:1022
17933msgctxt "daughter’s son’s child"
17934msgid "great-grandchild"
17935msgstr "ükunoka"
17936
17937#: app/Functions/Functions.php:1300
17938msgctxt "son’s child’s child"
17939msgid "great-grandchild"
17940msgstr "ükunoka"
17941
17942#: app/Functions/Functions.php:1306
17943msgctxt "son’s daughter’s child"
17944msgid "great-grandchild"
17945msgstr "ükunoka"
17946
17947#: app/Functions/Functions.php:1314
17948msgctxt "son’s son’s child"
17949msgid "great-grandchild"
17950msgstr "ükunoka"
17951
17952#: app/Functions/Functions.php:982
17953msgctxt "child’s child’s daughter"
17954msgid "great-granddaughter"
17955msgstr "lányükunoka"
17956
17957#: app/Functions/Functions.php:988
17958msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17959msgid "great-granddaughter"
17960msgstr "lányükunoka"
17961
17962#: app/Functions/Functions.php:996
17963msgctxt "child’s son’s daughter"
17964msgid "great-granddaughter"
17965msgstr "lányükunoka"
17966
17967#: app/Functions/Functions.php:1004
17968msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17969msgid "great-granddaughter"
17970msgstr "lányükunoka"
17971
17972#: app/Functions/Functions.php:1010
17973msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17974msgid "great-granddaughter"
17975msgstr "lányükunoka"
17976
17977#: app/Functions/Functions.php:1024
17978msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17979msgid "great-granddaughter"
17980msgstr "lányükunoka"
17981
17982#: app/Functions/Functions.php:1302
17983msgctxt "son’s child’s daughter"
17984msgid "great-granddaughter"
17985msgstr "lányükunoka"
17986
17987#: app/Functions/Functions.php:1308
17988msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17989msgid "great-granddaughter"
17990msgstr "lányükunoka"
17991
17992#: app/Functions/Functions.php:1316
17993msgctxt "son’s son’s daughter"
17994msgid "great-granddaughter"
17995msgstr "lányükunoka"
17996
17997#: app/Functions/Functions.php:1040
17998msgctxt "father’s father’s father"
17999msgid "great-grandfather"
18000msgstr "dédapa"
18001
18002#: app/Functions/Functions.php:1052
18003msgctxt "father’s mother’s father"
18004msgid "great-grandfather"
18005msgstr "dédapa"
18006
18007#: app/Functions/Functions.php:1064
18008msgctxt "father’s parent’s father"
18009msgid "great-grandfather"
18010msgstr "dédapa"
18011
18012#: app/Functions/Functions.php:1120
18013msgctxt "mother’s father’s father"
18014msgid "great-grandfather"
18015msgstr "dédapa"
18016
18017#: app/Functions/Functions.php:1138
18018msgctxt "mother’s mother’s father"
18019msgid "great-grandfather"
18020msgstr "dédapa"
18021
18022#: app/Functions/Functions.php:1150
18023msgctxt "mother’s parent’s father"
18024msgid "great-grandfather"
18025msgstr "dédapa"
18026
18027#: app/Functions/Functions.php:1172
18028msgctxt "parent’s father’s father"
18029msgid "great-grandfather"
18030msgstr "dédapa"
18031
18032#: app/Functions/Functions.php:1184
18033msgctxt "parent’s mother’s father"
18034msgid "great-grandfather"
18035msgstr "dédapa"
18036
18037#: app/Functions/Functions.php:1196
18038msgctxt "parent’s parent’s father"
18039msgid "great-grandfather"
18040msgstr "dédapa"
18041
18042#: app/Functions/Functions.php:1042
18043msgctxt "father’s father’s mother"
18044msgid "great-grandmother"
18045msgstr "dédanya"
18046
18047#: app/Functions/Functions.php:1054
18048msgctxt "father’s mother’s mother"
18049msgid "great-grandmother"
18050msgstr "dédanya"
18051
18052#: app/Functions/Functions.php:1066
18053msgctxt "father’s parent’s mother"
18054msgid "great-grandmother"
18055msgstr "dédanya"
18056
18057#: app/Functions/Functions.php:1122
18058msgctxt "mother’s father’s mother"
18059msgid "great-grandmother"
18060msgstr "dédanya"
18061
18062#: app/Functions/Functions.php:1140
18063msgctxt "mother’s mother’s mother"
18064msgid "great-grandmother"
18065msgstr "dédanya"
18066
18067#: app/Functions/Functions.php:1152
18068msgctxt "mother’s parent’s mother"
18069msgid "great-grandmother"
18070msgstr "dédanya"
18071
18072#: app/Functions/Functions.php:1174
18073msgctxt "parent’s father’s mother"
18074msgid "great-grandmother"
18075msgstr "dédanya"
18076
18077#: app/Functions/Functions.php:1186
18078msgctxt "parent’s mother’s mother"
18079msgid "great-grandmother"
18080msgstr "dédanya"
18081
18082#: app/Functions/Functions.php:1198
18083msgctxt "parent’s parent’s mother"
18084msgid "great-grandmother"
18085msgstr "dédanya"
18086
18087#: app/Functions/Functions.php:1044
18088msgctxt "father’s father’s parent"
18089msgid "great-grandparent"
18090msgstr "dédszülő"
18091
18092#: app/Functions/Functions.php:1056
18093msgctxt "father’s mother’s parent"
18094msgid "great-grandparent"
18095msgstr "dédszülő"
18096
18097#: app/Functions/Functions.php:1068
18098msgctxt "father’s parent’s parent"
18099msgid "great-grandparent"
18100msgstr "dédszülő"
18101
18102#: app/Functions/Functions.php:1124
18103msgctxt "mother’s father’s parent"
18104msgid "great-grandparent"
18105msgstr "dédszülő"
18106
18107#: app/Functions/Functions.php:1142
18108msgctxt "mother’s mother’s parent"
18109msgid "great-grandparent"
18110msgstr "dédszülő"
18111
18112#: app/Functions/Functions.php:1154
18113msgctxt "mother’s parent’s parent"
18114msgid "great-grandparent"
18115msgstr "dédszülő"
18116
18117#: app/Functions/Functions.php:1176
18118msgctxt "parent’s father’s parent"
18119msgid "great-grandparent"
18120msgstr "dédszülő"
18121
18122#: app/Functions/Functions.php:1188
18123msgctxt "parent’s mother’s parent"
18124msgid "great-grandparent"
18125msgstr "dédszülő"
18126
18127#: app/Functions/Functions.php:1200
18128msgctxt "parent’s parent’s parent"
18129msgid "great-grandparent"
18130msgstr "dédszülő"
18131
18132#: app/Functions/Functions.php:984
18133msgctxt "child’s child’s son"
18134msgid "great-grandson"
18135msgstr "fiúükunoka"
18136
18137#: app/Functions/Functions.php:992
18138msgctxt "child’s daughter’s son"
18139msgid "great-grandson"
18140msgstr "fiúükunoka"
18141
18142#: app/Functions/Functions.php:998
18143msgctxt "child’s son’s son"
18144msgid "great-grandson"
18145msgstr "fiúükunoka"
18146
18147#: app/Functions/Functions.php:1006
18148msgctxt "daughter’s child’s son"
18149msgid "great-grandson"
18150msgstr "fiúükunoka"
18151
18152#: app/Functions/Functions.php:1014
18153msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18154msgid "great-grandson"
18155msgstr "fiúükunoka"
18156
18157#: app/Functions/Functions.php:1026
18158msgctxt "daughter’s son’s son"
18159msgid "great-grandson"
18160msgstr "fiúükunoka"
18161
18162#: app/Functions/Functions.php:1304
18163msgctxt "son’s child’s son"
18164msgid "great-grandson"
18165msgstr "fiúükunoka"
18166
18167#: app/Functions/Functions.php:1312
18168msgctxt "son’s daughter’s son"
18169msgid "great-grandson"
18170msgstr "fiúükunoka"
18171
18172#: app/Functions/Functions.php:1318
18173msgctxt "son’s son’s son"
18174msgid "great-grandson"
18175msgstr "fiúükunoka"
18176
18177#: app/Functions/Functions.php:1584
18178msgid "great-great-aunt"
18179msgstr "dédszülő lánytestvére"
18180
18181#: app/Functions/Functions.php:1587
18182msgid "great-great-aunt/uncle"
18183msgstr "dédszülő testvére"
18184
18185#: app/Functions/Functions.php:2175
18186msgid "great-great-grandchild"
18187msgstr "ükunoka"
18188
18189#: app/Functions/Functions.php:2172
18190msgid "great-great-granddaughter"
18191msgstr "lányükunoka"
18192
18193#: app/Functions/Functions.php:2022
18194msgid "great-great-grandfather"
18195msgstr "ükapa"
18196
18197#: app/Functions/Functions.php:2026
18198msgid "great-great-grandmother"
18199msgstr "ükanya"
18200
18201#: app/Functions/Functions.php:2029
18202msgid "great-great-grandparent"
18203msgstr "ükszülők"
18204
18205#: app/Functions/Functions.php:2168
18206msgid "great-great-grandson"
18207msgstr "fiúükunoka"
18208
18209#: app/Functions/Functions.php:1603
18210msgid "great-great-great-aunt"
18211msgstr "ükszülők lánytestvére"
18212
18213#: app/Functions/Functions.php:1606
18214msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18215msgstr "ükszülők testvére"
18216
18217#: app/Functions/Functions.php:2186
18218msgid "great-great-great-grandchild"
18219msgstr "szépunoka"
18220
18221#: app/Functions/Functions.php:2183
18222msgid "great-great-great-granddaughter"
18223msgstr "lányszépunoka"
18224
18225#: app/Functions/Functions.php:2033
18226msgid "great-great-great-grandfather"
18227msgstr "szépapa"
18228
18229#: app/Functions/Functions.php:2037
18230msgid "great-great-great-grandmother"
18231msgstr "szépanya"
18232
18233#: app/Functions/Functions.php:2040
18234msgid "great-great-great-grandparent"
18235msgstr "szépszülők"
18236
18237#: app/Functions/Functions.php:2179
18238msgid "great-great-great-grandson"
18239msgstr "fiúszépunoka"
18240
18241#: app/Functions/Functions.php:1804
18242msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18243msgid "great-great-great-nephew"
18244msgstr "testvér ükunokája"
18245
18246#: app/Functions/Functions.php:1808
18247msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18248msgid "great-great-great-nephew"
18249msgstr "testvér ükunokája"
18250
18251#: app/Functions/Functions.php:1811
18252msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18253msgid "great-great-great-nephew"
18254msgstr "testvér ükunokája"
18255
18256#: app/Functions/Functions.php:1827
18257msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18258msgid "great-great-great-nephew/niece"
18259msgstr "testvér ükunokája"
18260
18261#: app/Functions/Functions.php:1831
18262msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18263msgid "great-great-great-nephew/niece"
18264msgstr "testvér ükunokája"
18265
18266#: app/Functions/Functions.php:1834
18267msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18268msgid "great-great-great-nephew/niece"
18269msgstr "testvér ükunokája"
18270
18271#: app/Functions/Functions.php:1816
18272msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18273msgid "great-great-great-niece"
18274msgstr "testvér ükunokája"
18275
18276#: app/Functions/Functions.php:1820
18277msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18278msgid "great-great-great-niece"
18279msgstr "testvér ükunokája"
18280
18281#: app/Functions/Functions.php:1823
18282msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18283msgid "great-great-great-niece"
18284msgstr "testvér ükunokája"
18285
18286#: app/Functions/Functions.php:1592
18287msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18288msgid "great-great-great-uncle"
18289msgstr "ükapa fiútestvére"
18290
18291#: app/Functions/Functions.php:1596
18292msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18293msgid "great-great-great-uncle"
18294msgstr "ükanya fiútestvére"
18295
18296#: app/Functions/Functions.php:1599
18297msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18298msgid "great-great-great-uncle"
18299msgstr "ükszülők fiútestvére"
18300
18301#: app/Functions/Functions.php:1769
18302msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18303msgid "great-great-nephew"
18304msgstr "testvér dédunokája"
18305
18306#: app/Functions/Functions.php:1773
18307msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18308msgid "great-great-nephew"
18309msgstr "testvér dédunokája"
18310
18311#: app/Functions/Functions.php:1776
18312msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18313msgid "great-great-nephew"
18314msgstr "testvér dédunokája"
18315
18316#: app/Functions/Functions.php:1792
18317msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18318msgid "great-great-nephew/niece"
18319msgstr "testvér dédunokája"
18320
18321#: app/Functions/Functions.php:1796
18322msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18323msgid "great-great-nephew/niece"
18324msgstr "testvér dédunokája"
18325
18326#: app/Functions/Functions.php:1799
18327msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18328msgid "great-great-nephew/niece"
18329msgstr "testvér ükunokája"
18330
18331#: app/Functions/Functions.php:1781
18332msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18333msgid "great-great-niece"
18334msgstr "testvér dédunokája"
18335
18336#: app/Functions/Functions.php:1785
18337msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18338msgid "great-great-niece"
18339msgstr "testvér dédunokája"
18340
18341#: app/Functions/Functions.php:1788
18342msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18343msgid "great-great-niece"
18344msgstr "testvér dédunokája"
18345
18346#: app/Functions/Functions.php:1573
18347msgctxt "great-grandfather’s brother"
18348msgid "great-great-uncle"
18349msgstr "dédapa fiútestvére"
18350
18351#: app/Functions/Functions.php:1577
18352msgctxt "great-grandmother’s brother"
18353msgid "great-great-uncle"
18354msgstr "dédanya fiútestvére"
18355
18356#: app/Functions/Functions.php:1580
18357msgctxt "great-grandparent’s brother"
18358msgid "great-great-uncle"
18359msgstr "dédszülő fiútestvére"
18360
18361#: app/Functions/Functions.php:929
18362msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18363msgid "great-nephew"
18364msgstr "nagy-unokaöcs"
18365
18366#: app/Functions/Functions.php:949
18367msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18368msgid "great-nephew"
18369msgstr "nagy-unokaöcs"
18370
18371#: app/Functions/Functions.php:967
18372msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18373msgid "great-nephew"
18374msgstr "nagy-unokaöcs"
18375
18376#: app/Functions/Functions.php:1249
18377msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18378msgid "great-nephew"
18379msgstr "nagy-unokaöcs"
18380
18381#: app/Functions/Functions.php:1269
18382msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18383msgid "great-nephew"
18384msgstr "nagy-unokaöcs"
18385
18386#: app/Functions/Functions.php:1293
18387msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18388msgid "great-nephew"
18389msgstr "nagy-unokaöcs"
18390
18391#: app/Functions/Functions.php:932
18392msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18393msgid "great-nephew"
18394msgstr "nagy-unokaöcs"
18395
18396#: app/Functions/Functions.php:952
18397msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18398msgid "great-nephew"
18399msgstr "nagy-unokaöcs"
18400
18401#: app/Functions/Functions.php:970
18402msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18403msgid "great-nephew"
18404msgstr "nagy-unokaöcs"
18405
18406#: app/Functions/Functions.php:1252
18407msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18408msgid "great-nephew"
18409msgstr "nagy-unokaöcs"
18410
18411#: app/Functions/Functions.php:1272
18412msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18413msgid "great-nephew"
18414msgstr "nagy-unokaöcs"
18415
18416#: app/Functions/Functions.php:1296
18417msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18418msgid "great-nephew"
18419msgstr "nagy-unokaöcs"
18420
18421#: app/Functions/Functions.php:1218
18422msgctxt "sibling’s child’s son"
18423msgid "great-nephew"
18424msgstr "nagy-unokaöcs"
18425
18426#: app/Functions/Functions.php:1226
18427msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18428msgid "great-nephew"
18429msgstr "nagy-unokaöcs"
18430
18431#: app/Functions/Functions.php:1232
18432msgctxt "sibling’s son’s son"
18433msgid "great-nephew"
18434msgstr "nagy-unokaöcs"
18435
18436#: app/Functions/Functions.php:917
18437msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18438msgid "great-nephew/niece"
18439msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18440
18441#: app/Functions/Functions.php:935
18442msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18443msgid "great-nephew/niece"
18444msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18445
18446#: app/Functions/Functions.php:955
18447msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18448msgid "great-nephew/niece"
18449msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18450
18451#: app/Functions/Functions.php:1237
18452msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18453msgid "great-nephew/niece"
18454msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18455
18456#: app/Functions/Functions.php:1255
18457msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18458msgid "great-nephew/niece"
18459msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18460
18461#: app/Functions/Functions.php:1281
18462msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18463msgid "great-nephew/niece"
18464msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18465
18466#: app/Functions/Functions.php:920
18467msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18468msgid "great-nephew/niece"
18469msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18470
18471#: app/Functions/Functions.php:938
18472msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18473msgid "great-nephew/niece"
18474msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18475
18476#: app/Functions/Functions.php:958
18477msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18478msgid "great-nephew/niece"
18479msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18480
18481#: app/Functions/Functions.php:1240
18482msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18483msgid "great-nephew/niece"
18484msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18485
18486#: app/Functions/Functions.php:1258
18487msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18488msgid "great-nephew/niece"
18489msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18490
18491#: app/Functions/Functions.php:1284
18492msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18493msgid "great-nephew/niece"
18494msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18495
18496#: app/Functions/Functions.php:1214
18497msgctxt "sibling’s child’s child"
18498msgid "great-nephew/niece"
18499msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18500
18501#: app/Functions/Functions.php:1220
18502msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18503msgid "great-nephew/niece"
18504msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18505
18506#: app/Functions/Functions.php:1228
18507msgctxt "sibling’s son’s child"
18508msgid "great-nephew/niece"
18509msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18510
18511#: app/Functions/Functions.php:923
18512msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18513msgid "great-niece"
18514msgstr "nagy-unokahúg"
18515
18516#: app/Functions/Functions.php:941
18517msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18518msgid "great-niece"
18519msgstr "nagy-unokahúg"
18520
18521#: app/Functions/Functions.php:961
18522msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18523msgid "great-niece"
18524msgstr "nagy-unokahúg"
18525
18526#: app/Functions/Functions.php:1243
18527msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18528msgid "great-niece"
18529msgstr "nagy-unokahúg"
18530
18531#: app/Functions/Functions.php:1261
18532msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18533msgid "great-niece"
18534msgstr "nagy-unokahúg"
18535
18536#: app/Functions/Functions.php:1287
18537msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18538msgid "great-niece"
18539msgstr "nagy-unokahúg"
18540
18541#: app/Functions/Functions.php:926
18542msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18543msgid "great-niece"
18544msgstr "nagy-unokahúg"
18545
18546#: app/Functions/Functions.php:944
18547msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18548msgid "great-niece"
18549msgstr "nagy-unokahúg"
18550
18551#: app/Functions/Functions.php:964
18552msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18553msgid "great-niece"
18554msgstr "nagy-unokahúg"
18555
18556#: app/Functions/Functions.php:1246
18557msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18558msgid "great-niece"
18559msgstr "nagy-unokahúg"
18560
18561#: app/Functions/Functions.php:1264
18562msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18563msgid "great-niece"
18564msgstr "nagy-unokahúg"
18565
18566#: app/Functions/Functions.php:1290
18567msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18568msgid "great-niece"
18569msgstr "nagy-unokahúg"
18570
18571#: app/Functions/Functions.php:1216
18572msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18573msgid "great-niece"
18574msgstr "nagy-unokahúg"
18575
18576#: app/Functions/Functions.php:1222
18577msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18578msgid "great-niece"
18579msgstr "nagy-unokahúg"
18580
18581#: app/Functions/Functions.php:1230
18582msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18583msgid "great-niece"
18584msgstr "nagy-unokahúg"
18585
18586#: app/Functions/Functions.php:1038
18587msgctxt "father’s father’s brother"
18588msgid "great-uncle"
18589msgstr "nagy-nagybácsi"
18590
18591#: app/Functions/Functions.php:1356
18592msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18593msgid "great-uncle"
18594msgstr "nagy-nagybácsi"
18595
18596#: app/Functions/Functions.php:1050
18597msgctxt "father’s mother’s brother"
18598msgid "great-uncle"
18599msgstr "nagy-nagybácsi"
18600
18601#: app/Functions/Functions.php:1362
18602msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18603msgid "great-uncle"
18604msgstr "nagy-nagybácsi"
18605
18606#: app/Functions/Functions.php:1062
18607msgctxt "father’s parent’s brother"
18608msgid "great-uncle"
18609msgstr "nagy-nagybácsi"
18610
18611#: app/Functions/Functions.php:1368
18612msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18613msgid "great-uncle"
18614msgstr "nagy-nagybácsi"
18615
18616#: app/Functions/Functions.php:1118
18617msgctxt "mother’s father’s brother"
18618msgid "great-uncle"
18619msgstr "nagy-nagybácsi"
18620
18621#: app/Functions/Functions.php:1374
18622msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18623msgid "great-uncle"
18624msgstr "nagy-nagybácsi"
18625
18626#: app/Functions/Functions.php:1136
18627msgctxt "mother’s mother’s brother"
18628msgid "great-uncle"
18629msgstr "nagy-nagybácsi"
18630
18631#: app/Functions/Functions.php:1380
18632msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18633msgid "great-uncle"
18634msgstr "nagy-nagybácsi"
18635
18636#: app/Functions/Functions.php:1148
18637msgctxt "mother’s parent’s brother"
18638msgid "great-uncle"
18639msgstr "nagy-nagybácsi"
18640
18641#: app/Functions/Functions.php:1386
18642msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18643msgid "great-uncle"
18644msgstr "nagy-nagybácsi"
18645
18646#: app/Functions/Functions.php:1170
18647msgctxt "parent’s father’s brother"
18648msgid "great-uncle"
18649msgstr "nagy-nagybácsi"
18650
18651#: app/Functions/Functions.php:1392
18652msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18653msgid "great-uncle"
18654msgstr "nagy-nagybácsi"
18655
18656#: app/Functions/Functions.php:1182
18657msgctxt "parent’s mother’s brother"
18658msgid "great-uncle"
18659msgstr "nagy-nagybácsi"
18660
18661#: app/Functions/Functions.php:1398
18662msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18663msgid "great-uncle"
18664msgstr "nagy-nagybácsi"
18665
18666#: app/Functions/Functions.php:1194
18667msgctxt "parent’s parent’s brother"
18668msgid "great-uncle"
18669msgstr "nagy-nagybácsi"
18670
18671#: app/Functions/Functions.php:1404
18672msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18673msgid "great-uncle"
18674msgstr "nagy-nagybácsi"
18675
18676#. I18N: layout option for the fan chart
18677#: app/Module/FanChartModule.php:575
18678msgid "half circle"
18679msgstr "fél körös"
18680
18681#: app/Functions/Functions.php:796
18682msgctxt "father’s son"
18683msgid "half-brother"
18684msgstr "fiúféltestvér"
18685
18686#: app/Functions/Functions.php:834
18687msgctxt "mother’s son"
18688msgid "half-brother"
18689msgstr "fiúféltestvér"
18690
18691#: app/Functions/Functions.php:852
18692msgctxt "parent’s son"
18693msgid "half-brother"
18694msgstr "fiúféltestvér"
18695
18696#: app/Functions/Functions.php:782
18697msgctxt "father’s child"
18698msgid "half-sibling"
18699msgstr "féltestvér"
18700
18701#: app/Functions/Functions.php:818
18702msgctxt "mother’s child"
18703msgid "half-sibling"
18704msgstr "féltestvér"
18705
18706#: app/Functions/Functions.php:838
18707msgctxt "parent’s child"
18708msgid "half-sibling"
18709msgstr "féltestvér"
18710
18711#: app/Functions/Functions.php:784
18712msgctxt "father’s daughter"
18713msgid "half-sister"
18714msgstr "lányféltestvér"
18715
18716#: app/Functions/Functions.php:820
18717msgctxt "mother’s daughter"
18718msgid "half-sister"
18719msgstr "lányféltestvér"
18720
18721#: app/Functions/Functions.php:840
18722msgctxt "parent’s daughter"
18723msgid "half-sister"
18724msgstr "lányféltestvér"
18725
18726#. I18N: reflexive pronoun
18727#: app/Functions/Functions.php:190
18728msgid "herself"
18729msgstr "ő maga"
18730
18731#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18732#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583
18733msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18734msgstr "óó:pp vagy óó:pp:mm"
18735
18736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
18737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
18738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
18740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
18741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
18742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
18743msgid "hide"
18744msgstr "rejtsd el"
18745
18746#. I18N: reflexive pronoun
18747#: app/Functions/Functions.php:187
18748msgid "himself"
18749msgstr "ő maga"
18750
18751#: app/Functions/Functions.php:629
18752msgid "husband"
18753msgstr "férj"
18754
18755#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18756#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18757msgid "immigration name"
18758msgstr "bevándorlási név"
18759
18760#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18761#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18762msgctxt "FEMALE"
18763msgid "immigration name"
18764msgstr "bevándorlási név"
18765
18766#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18767#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18768msgctxt "MALE"
18769msgid "immigration name"
18770msgstr "bevándorlási név"
18771
18772#. I18N: A button label.
18773#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18774msgid "import"
18775msgstr "betöltés"
18776
18777#. I18N: A button label.
18778#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18779msgid "import file"
18780msgstr "fájlbetöltés"
18781
18782#. I18N: Gedcom INT dates
18783#: app/Date.php:353
18784#, php-format
18785msgid "interpreted %s (%s)"
18786msgstr "értelmezhető %s (%s)"
18787
18788#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18789#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18790msgid "invert selection"
18791msgstr "inverz kijelölés"
18792
18793#. I18N: a month in the French republican calendar
18794#: app/Date/FrenchDate.php:159
18795msgctxt "GENITIVE"
18796msgid "jours complementaires"
18797msgstr "extra napok"
18798
18799#. I18N: a month in the French republican calendar
18800#: app/Date/FrenchDate.php:253
18801msgctxt "INSTRUMENTAL"
18802msgid "jours complementaires"
18803msgstr "extra napok"
18804
18805#. I18N: a month in the French republican calendar
18806#: app/Date/FrenchDate.php:206
18807msgctxt "LOCATIVE"
18808msgid "jours complementaires"
18809msgstr "extra napok"
18810
18811#. I18N: a month in the French republican calendar
18812#: app/Date/FrenchDate.php:112
18813msgctxt "NOMINATIVE"
18814msgid "jours complementaires"
18815msgstr "extra napok"
18816
18817#. I18N: A button label, last page
18818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18819#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17
18820#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
18821#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
18822msgid "last"
18823msgstr "utolsó"
18824
18825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
18826msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18827msgid "last"
18828msgstr "utolsó"
18829
18830#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18831msgid "left"
18832msgstr "bal"
18833
18834#. I18N: Layout option for lists of names
18835#. I18N: An option in a list-box
18836#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727
18837#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
18838#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18839#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
18840#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
18841msgid "list"
18842msgstr "felsorolás"
18843
18844#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:761
18845#, php-format
18846msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18847msgstr "hely frissítve: %s, hely hozzáadva: %s"
18848
18849#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18850#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18851msgid "maiden name"
18852msgstr "leánykori név"
18853
18854#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
18855msgid "managers"
18856msgstr "webhelyfelügyelők"
18857
18858#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18859#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745
18860msgid "markdown"
18861msgstr "Markdown"
18862
18863#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18864msgid "marriage"
18865msgstr "házasság"
18866
18867#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18868msgctxt "FEMALE"
18869msgid "married"
18870msgstr "házas"
18871
18872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18873msgctxt "MALE"
18874msgid "married"
18875msgstr "házas"
18876
18877#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18878#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18879msgid "married name"
18880msgstr "házassági név"
18881
18882#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18883#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18884msgctxt "FEMALE"
18885msgid "married name"
18886msgstr "házassági név"
18887
18888#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18889#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18890msgctxt "MALE"
18891msgid "married name"
18892msgstr "házassági név"
18893
18894#: app/Functions/Functions.php:822
18895msgctxt "mother’s father"
18896msgid "maternal grandfather"
18897msgstr "anyai nagyapa"
18898
18899#: app/Functions/Functions.php:826
18900msgctxt "mother’s mother"
18901msgid "maternal grandmother"
18902msgstr "anyai nagyanya"
18903
18904#: app/Functions/Functions.php:828
18905msgctxt "mother’s parent"
18906msgid "maternal grandparent"
18907msgstr "anyai nagyszülő"
18908
18909#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18910#: app/SurnameTradition.php:88
18911msgid "matrilineal"
18912msgstr "matrilineáris (anyai ági)"
18913
18914#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
18915#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18916#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18917#, php-format
18918msgid "maximum %s day"
18919msgid_plural "maximum %s days"
18920msgstr[0] "legfeljebb %s nap"
18921msgstr[1] "legfeljebb %s nap"
18922
18923#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
18924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45
18925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
18926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
18927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
18928msgid "members"
18929msgstr "tagok"
18930
18931#. I18N: Name of a theme.
18932#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18933msgid "minimal"
18934msgstr "csupasz"
18935
18936#: app/Functions/Functions.php:615
18937msgid "mother"
18938msgstr "anya"
18939
18940#: app/Functions/Functions.php:808
18941msgctxt "husband’s mother"
18942msgid "mother-in-law"
18943msgstr "anyós"
18944
18945#: app/Functions/Functions.php:888
18946msgctxt "spouse’s mother"
18947msgid "mother-in-law"
18948msgstr "anyós"
18949
18950#: app/Functions/Functions.php:906
18951msgctxt "wife’s mother"
18952msgid "mother-in-law"
18953msgstr "anyós"
18954
18955#: app/Functions/Functions.php:894
18956msgctxt "spouse’s parent"
18957msgid "mother/father-in-law"
18958msgstr "anyós/após"
18959
18960#: app/Functions/Functions.php:756
18961msgctxt "brother’s son"
18962msgid "nephew"
18963msgstr "unokaöcs"
18964
18965#: app/Functions/Functions.php:1108
18966msgctxt "husband’s brother’s son"
18967msgid "nephew"
18968msgstr "unokaöcs"
18969
18970#: app/Functions/Functions.php:1104
18971msgctxt "husband’s sibling’s son"
18972msgid "nephew"
18973msgstr "unokaöcs"
18974
18975#: app/Functions/Functions.php:1106
18976msgctxt "husband’s sister’s son"
18977msgid "nephew"
18978msgstr "unokaöcs"
18979
18980#: app/Functions/Functions.php:860
18981msgctxt "sibling’s son"
18982msgid "nephew"
18983msgstr "unokaöcs"
18984
18985#: app/Functions/Functions.php:870
18986msgctxt "sister’s son"
18987msgid "nephew"
18988msgstr "unokaöcs"
18989
18990#: app/Functions/Functions.php:1348
18991msgctxt "wife’s brother’s son"
18992msgid "nephew"
18993msgstr "unokaöcs"
18994
18995#: app/Functions/Functions.php:1344
18996msgctxt "wife’s sibling’s son"
18997msgid "nephew"
18998msgstr "unokaöcs"
18999
19000#: app/Functions/Functions.php:1346
19001msgctxt "wife’s sister’s son"
19002msgid "nephew"
19003msgstr "unokaöcs"
19004
19005#: app/Functions/Functions.php:946
19006msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19007msgid "nephew-in-law"
19008msgstr "unokahúg férje"
19009
19010#: app/Functions/Functions.php:1224
19011msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19012msgid "nephew-in-law"
19013msgstr "unokahúg férje"
19014
19015#: app/Functions/Functions.php:1266
19016msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19017msgid "nephew-in-law"
19018msgstr "unokahúg férje"
19019
19020#: app/Functions/Functions.php:752
19021msgctxt "brother’s child"
19022msgid "nephew/niece"
19023msgstr "unokaöcs/unokahúg"
19024
19025#: app/Functions/Functions.php:1096
19026msgctxt "husband’s brother’s child"
19027msgid "nephew/niece"
19028msgstr "unokaöcs/unokahúg"
19029
19030#: app/Functions/Functions.php:1092
19031msgctxt "husband’s sibling’s child"
19032msgid "nephew/niece"
19033msgstr "unokaöcs/unokahúg"
19034
19035#: app/Functions/Functions.php:1094
19036msgctxt "husband’s sister’s child"
19037msgid "nephew/niece"
19038msgstr "unokaöcs/unokahúg"
19039
19040#: app/Functions/Functions.php:856
19041msgctxt "sibling’s child"
19042msgid "nephew/niece"
19043msgstr "unokaöcs/unokahúg"
19044
19045#: app/Functions/Functions.php:864
19046msgctxt "sister’s child"
19047msgid "nephew/niece"
19048msgstr "unokaöcs/unokahúg"
19049
19050#: app/Functions/Functions.php:1336
19051msgctxt "wife’s brother’s child"
19052msgid "nephew/niece"
19053msgstr "unokaöcs/unokahúg"
19054
19055#: app/Functions/Functions.php:1332
19056msgctxt "wife’s sibling’s child"
19057msgid "nephew/niece"
19058msgstr "unokaöcs/unokahúg"
19059
19060#: app/Functions/Functions.php:1334
19061msgctxt "wife’s sister’s child"
19062msgid "nephew/niece"
19063msgstr "unokaöcs/unokahúg"
19064
19065#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
19066msgid "never"
19067msgstr "sosem"
19068
19069#. I18N: A button label, next page
19070#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
19071#: resources/views/individual-page.phtml:79
19072#: resources/views/layouts/default.phtml:165
19073#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19
19074#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19075#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19076#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
19077#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
19078#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19079#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19080#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19081#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19082#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19083#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19084#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19085#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19086msgid "next"
19087msgstr "következő"
19088
19089#: app/Functions/Functions.php:754
19090msgctxt "brother’s daughter"
19091msgid "niece"
19092msgstr "unokahúg"
19093
19094#: app/Functions/Functions.php:1102
19095msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19096msgid "niece"
19097msgstr "unokahúg"
19098
19099#: app/Functions/Functions.php:1098
19100msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19101msgid "niece"
19102msgstr "unokahúg"
19103
19104#: app/Functions/Functions.php:1100
19105msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19106msgid "niece"
19107msgstr "unokahúg"
19108
19109#: app/Functions/Functions.php:858
19110msgctxt "sibling’s daughter"
19111msgid "niece"
19112msgstr "unokahúg"
19113
19114#: app/Functions/Functions.php:866
19115msgctxt "sister’s daughter"
19116msgid "niece"
19117msgstr "unokahúg"
19118
19119#: app/Functions/Functions.php:1342
19120msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19121msgid "niece"
19122msgstr "unokahúg"
19123
19124#: app/Functions/Functions.php:1338
19125msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19126msgid "niece"
19127msgstr "unokahúg"
19128
19129#: app/Functions/Functions.php:1340
19130msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19131msgid "niece"
19132msgstr "unokahúg"
19133
19134#: app/Functions/Functions.php:972
19135msgctxt "brother’s son’s wife"
19136msgid "niece-in-law"
19137msgstr "unokaöcs felesége"
19138
19139#: app/Functions/Functions.php:1234
19140msgctxt "sibling’s son’s wife"
19141msgid "niece-in-law"
19142msgstr "unokaöcs felesége"
19143
19144#: app/Functions/Functions.php:1298
19145msgctxt "sisters’s son’s wife"
19146msgid "niece-in-law"
19147msgstr "unokaöcs felesége"
19148
19149#: app/Functions/Functions.php:478
19150msgid "ninth cousin"
19151msgstr "kilenced-unokatestvér"
19152
19153#: app/Functions/Functions.php:442
19154msgctxt "FEMALE"
19155msgid "ninth cousin"
19156msgstr "kilenced-unokatestvér"
19157
19158#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19159#: app/Functions/Functions.php:398
19160msgctxt "MALE"
19161msgid "ninth cousin"
19162msgstr "kilenced-unokatestvér"
19163
19164#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213
19165#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
19166#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
19167#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19168#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19169#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
19170#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
19171#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19172#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
19175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
19177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
19178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
19179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
19180#: resources/views/lists/families-table.phtml:375
19181#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
19182#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19183#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19184#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19185#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
19186#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19187#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19188#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19189#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19190#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19191#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19192#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19197#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19198#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19199msgid "no"
19200msgstr "nem"
19201
19202#. I18N: None of the other options
19203#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743
19204#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749
19205#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
19206#: app/Services/EmailService.php:221
19207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19208msgid "none"
19209msgstr "nincs"
19210
19211#: app/SurnameTradition.php:114
19212msgctxt "Surname tradition"
19213msgid "none"
19214msgstr "nincs"
19215
19216#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19217msgid "numbers"
19218msgstr "számok"
19219
19220#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19221#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19222#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19223#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19224#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19225#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19226#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19227#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19229#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19230#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19231#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19232#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19233msgid "of"
19234msgstr "/"
19235
19236#: app/Functions/FunctionsPrint.php:274
19237msgid "on the date of death"
19238msgstr "az elhalálozás napján"
19239
19240#: app/Functions/Functions.php:619
19241msgid "parent"
19242msgstr "szülő"
19243
19244#: app/Functions/Functions.php:679
19245msgid "partner"
19246msgstr "élettárs"
19247
19248#: app/Functions/Functions.php:659
19249msgctxt "FEMALE"
19250msgid "partner"
19251msgstr "élettárs"
19252
19253#: app/Functions/Functions.php:639
19254msgctxt "MALE"
19255msgid "partner"
19256msgstr "élettárs"
19257
19258#: app/SurnameTradition.php:77
19259msgctxt "Surname tradition"
19260msgid "paternal"
19261msgstr "apai"
19262
19263#: app/Functions/Functions.php:786
19264msgctxt "father’s father"
19265msgid "paternal grandfather"
19266msgstr "apai nagyapa"
19267
19268#: app/Functions/Functions.php:788
19269msgctxt "father’s mother"
19270msgid "paternal grandmother"
19271msgstr "apai nagyanya"
19272
19273#: app/Functions/Functions.php:790
19274msgctxt "father’s parent"
19275msgid "paternal grandparent"
19276msgstr "apai nagyszülő"
19277
19278#. I18N: A system where children take their father’s surname
19279#: app/SurnameTradition.php:84
19280msgid "patrilineal"
19281msgstr "patrilineáris (apai ági)"
19282
19283#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19284#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19285msgid "pending"
19286msgstr "függőben lévő"
19287
19288#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19289msgid "percentage"
19290msgstr "százalék"
19291
19292#. I18N: A button label, previous page
19293#: resources/views/individual-page.phtml:75
19294#: resources/views/layouts/default.phtml:164
19295#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
19296#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19297#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19298#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19299#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
19300#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19301#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19302#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118
19303#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19304#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19305#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19306#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19307msgid "previous"
19308msgstr "előző"
19309
19310#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19311#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19312msgid "primary evidence"
19313msgstr "elsődleges bizonyíték"
19314
19315#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19316#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19317msgid "questionable evidence"
19318msgstr "megkérdőjelezhető bizonyíték"
19319
19320#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751
19321#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19322msgid "records"
19323msgstr "bejegyzések"
19324
19325#: resources/views/family-page.phtml:22
19326#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
19327#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
19328#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
19329#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
19330msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19331msgid "reject"
19332msgstr "elutasítás"
19333
19334#: resources/views/family-page.phtml:16
19335#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19336#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
19337#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
19338#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
19339msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19340msgid "reject"
19341msgstr "elutasítás"
19342
19343#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19344#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19345msgid "rejected"
19346msgstr "elutasítva"
19347
19348#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19349#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19350msgid "religious name"
19351msgstr "vallási név"
19352
19353#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19354#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19355msgctxt "FEMALE"
19356msgid "religious name"
19357msgstr "vallási név"
19358
19359#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19360#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19361msgctxt "MALE"
19362msgid "religious name"
19363msgstr "vallási név"
19364
19365#. I18N: A button label.
19366#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19367msgid "replace"
19368msgstr "csere"
19369
19370#. I18N: A button label.
19371#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19372#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19373#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19374#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
19375#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19376msgid "reset"
19377msgstr "alapértékek"
19378
19379#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19380msgid "right"
19381msgstr "jobb"
19382
19383#. I18N: A button label.
19384#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19385#: resources/views/admin/components.phtml:139
19386#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
19387#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19388#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19389#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19390#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
19391#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
19392#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947
19394#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
19395#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19396#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19397#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19398#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19399#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19400#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
19401#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19402#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
19403#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
19404#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310
19405#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31
19406#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57
19407#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19408#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95
19409#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19410#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19411#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19412#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19413#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19414#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19415#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19416#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19417#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19418#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19419#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19420#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19421#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
19422#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19423msgid "save"
19424msgstr "mentés"
19425
19426#. I18N: A button label.
19427#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19428#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19429#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
19430#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19431#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19432#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19433msgid "search"
19434msgstr "keresés"
19435
19436#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19437#: app/Functions/Functions.php:560
19438#, php-format
19439msgid "second %s"
19440msgstr "második %s"
19441
19442#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19443#: app/Functions/Functions.php:538
19444#, php-format
19445msgctxt "FEMALE"
19446msgid "second %s"
19447msgstr "második %s"
19448
19449#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19450#: app/Functions/Functions.php:515
19451#, php-format
19452msgctxt "MALE"
19453msgid "second %s"
19454msgstr "második %s"
19455
19456#: app/Functions/Functions.php:464
19457msgid "second cousin"
19458msgstr "másod-unokatestvér"
19459
19460#: app/Functions/Functions.php:428
19461msgctxt "FEMALE"
19462msgid "second cousin"
19463msgstr "másod-unokatestvér"
19464
19465#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19466#: app/Functions/Functions.php:377
19467msgctxt "MALE"
19468msgid "second cousin"
19469msgstr "másod-unokatestvér"
19470
19471#: app/Functions/Functions.php:1465
19472msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19473msgid "second cousin"
19474msgstr "másod-unokatestvér"
19475
19476#: app/Functions/Functions.php:1457
19477msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19478msgid "second cousin"
19479msgstr "másod-unokatestvér"
19480
19481#: app/Functions/Functions.php:1461
19482msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19483msgid "second cousin"
19484msgstr "másod-unokatestvér"
19485
19486#: app/Functions/Functions.php:1489
19487msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19488msgid "second cousin"
19489msgstr "másod-unokatestvér"
19490
19491#: app/Functions/Functions.php:1481
19492msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19493msgid "second cousin"
19494msgstr "másod-unokatestvér"
19495
19496#: app/Functions/Functions.php:1485
19497msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19498msgid "second cousin"
19499msgstr "másod-unokatestvér"
19500
19501#: app/Functions/Functions.php:1477
19502msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19503msgid "second cousin"
19504msgstr "másod-unokatestvér"
19505
19506#: app/Functions/Functions.php:1469
19507msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19508msgid "second cousin"
19509msgstr "másod-unokatestvér"
19510
19511#: app/Functions/Functions.php:1473
19512msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19513msgid "second cousin"
19514msgstr "másod-unokatestvér"
19515
19516#: app/Functions/Functions.php:1501
19517msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19518msgid "second cousin"
19519msgstr "másod-unokatestvér"
19520
19521#: app/Functions/Functions.php:1493
19522msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19523msgid "second cousin"
19524msgstr "másod-unokatestvér"
19525
19526#: app/Functions/Functions.php:1497
19527msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19528msgid "second cousin"
19529msgstr "másod-unokatestvér"
19530
19531#: app/Functions/Functions.php:1525
19532msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19533msgid "second cousin"
19534msgstr "másod-unokatestvér"
19535
19536#: app/Functions/Functions.php:1517
19537msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19538msgid "second cousin"
19539msgstr "másod-unokatestvér"
19540
19541#: app/Functions/Functions.php:1521
19542msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19543msgid "second cousin"
19544msgstr "másod-unokatestvér"
19545
19546#: app/Functions/Functions.php:1513
19547msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19548msgid "second cousin"
19549msgstr "másod-unokatestvér"
19550
19551#: app/Functions/Functions.php:1505
19552msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19553msgid "second cousin"
19554msgstr "másod-unokatestvér"
19555
19556#: app/Functions/Functions.php:1509
19557msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19558msgid "second cousin"
19559msgstr "másod-unokatestvér"
19560
19561#: app/Functions/Functions.php:1537
19562msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19563msgid "second cousin"
19564msgstr "másod-unokatestvér"
19565
19566#: app/Functions/Functions.php:1529
19567msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19568msgid "second cousin"
19569msgstr "másod-unokatestvér"
19570
19571#: app/Functions/Functions.php:1533
19572msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19573msgid "second cousin"
19574msgstr "másod-unokatestvér"
19575
19576#: app/Functions/Functions.php:1561
19577msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19578msgid "second cousin"
19579msgstr "másod-unokatestvér"
19580
19581#: app/Functions/Functions.php:1553
19582msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19583msgid "second cousin"
19584msgstr "másod-unokatestvér"
19585
19586#: app/Functions/Functions.php:1557
19587msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19588msgid "second cousin"
19589msgstr "másod-unokatestvér"
19590
19591#: app/Functions/Functions.php:1549
19592msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19593msgid "second cousin"
19594msgstr "másod-unokatestvér"
19595
19596#: app/Functions/Functions.php:1541
19597msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19598msgid "second cousin"
19599msgstr "másod-unokatestvér"
19600
19601#: app/Functions/Functions.php:1545
19602msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19603msgid "second cousin"
19604msgstr "másod-unokatestvér"
19605
19606#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19607#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19608msgid "secondary evidence"
19609msgstr "másodlagos bizonyíték"
19610
19611#. I18N: select all (of the family trees)
19612#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19613#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19614msgid "select all"
19615msgstr "mind kijelölése"
19616
19617#. I18N: select none (of the family trees)
19618#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19619#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19620msgid "select none"
19621msgstr "kijelölés megszüntetése"
19622
19623#: app/Functions/Functions.php:612
19624msgid "self"
19625msgstr "ő maga"
19626
19627#: app/Functions/Functions.php:474
19628msgid "seventh cousin"
19629msgstr "heted-unokatestvér"
19630
19631#: app/Functions/Functions.php:438
19632msgctxt "FEMALE"
19633msgid "seventh cousin"
19634msgstr "heted-unokatestvér"
19635
19636#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19637#: app/Functions/Functions.php:392
19638msgctxt "MALE"
19639msgid "seventh cousin"
19640msgstr "heted-unokatestvér"
19641
19642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
19643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
19646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
19647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
19648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
19649#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19650#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19651msgid "show"
19652msgstr "mutasd"
19653
19654#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19655msgid "show the chart"
19656msgstr "mutasd az ábrát"
19657
19658#: app/Functions/Functions.php:748
19659msgid "sibling"
19660msgstr "testvér"
19661
19662#. I18N: A button label.
19663#: resources/views/login-page.phtml:56
19664#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19665msgid "sign in"
19666msgstr "bejelentkezés"
19667
19668#. I18N: A button label.
19669#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19670msgid "sign out"
19671msgstr "kijelentkezés"
19672
19673#: app/Functions/Functions.php:727
19674msgid "sister"
19675msgstr "lánytestvér"
19676
19677#: app/Functions/Functions.php:758
19678msgctxt "brother’s wife"
19679msgid "sister-in-law"
19680msgstr "sógornő"
19681
19682#: app/Functions/Functions.php:978
19683msgctxt "brother’s wife’s sister"
19684msgid "sister-in-law"
19685msgstr "sógornő"
19686
19687#: app/Functions/Functions.php:1088
19688msgctxt "husband’s brother’s wife"
19689msgid "sister-in-law"
19690msgstr "sógornő"
19691
19692#: app/Functions/Functions.php:812
19693msgctxt "husband’s sister"
19694msgid "sister-in-law"
19695msgstr "sógornő"
19696
19697#: app/Functions/Functions.php:1278
19698msgctxt "sister’s husband’s sister"
19699msgid "sister-in-law"
19700msgstr "sógornő"
19701
19702#: app/Functions/Functions.php:890
19703msgctxt "spouse’s sister"
19704msgid "sister-in-law"
19705msgstr "sógornő"
19706
19707#: app/Functions/Functions.php:1328
19708msgctxt "wife’s brother’s wife"
19709msgid "sister-in-law"
19710msgstr "sógornő"
19711
19712#: app/Functions/Functions.php:910
19713msgctxt "wife’s sister"
19714msgid "sister-in-law"
19715msgstr "sógornő"
19716
19717#: app/Functions/Functions.php:472
19718msgid "sixth cousin"
19719msgstr "hatod-unokatestvér"
19720
19721#: app/Functions/Functions.php:436
19722msgctxt "FEMALE"
19723msgid "sixth cousin"
19724msgstr "hatod-unokatestvér"
19725
19726#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19727#: app/Functions/Functions.php:389
19728msgctxt "MALE"
19729msgid "sixth cousin"
19730msgstr "hatod-unokatestvér"
19731
19732#: app/Functions/Functions.php:681
19733msgid "son"
19734msgstr "fiúgyermek"
19735
19736#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19737msgid "son of"
19738msgstr "az ő fia"
19739
19740#: app/Functions/Functions.php:764
19741msgctxt "child’s husband"
19742msgid "son-in-law"
19743msgstr "vej"
19744
19745#: app/Functions/Functions.php:776
19746msgctxt "daughter’s husband"
19747msgid "son-in-law"
19748msgstr "vej"
19749
19750#: app/Functions/Functions.php:1016
19751msgctxt "daughter’s husband’s father"
19752msgid "son-in-law’s father"
19753msgstr "nász"
19754
19755#: app/Functions/Functions.php:1018
19756msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19757msgid "son-in-law’s mother"
19758msgstr "nászasszony"
19759
19760#: app/Functions/Functions.php:1020
19761msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19762msgid "son-in-law’s parent"
19763msgstr "nász"
19764
19765#: app/Functions/Functions.php:768
19766msgctxt "child’s spouse"
19767msgid "son/daughter-in-law"
19768msgstr "vej/meny"
19769
19770#. I18N: An option in a list-box
19771#: app/Module/OnThisDayModule.php:247
19772#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
19773#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19774msgid "sort by date"
19775msgstr "rendezés dátum szerint"
19776
19777#. I18N: A button label.
19778#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19780#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19781#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19784#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19785#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19786msgid "sort by date of birth"
19787msgstr "rendezés születés dátuma szerint"
19788
19789#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19790#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19791#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19793msgid "sort by date of death"
19794msgstr "rendezés elhalálozás dátuma szerint"
19795
19796#. I18N: A button label.
19797#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19798#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19799msgid "sort by date of marriage"
19800msgstr "rendezés házasság dátuma szerint"
19801
19802#. I18N: An option in a list-box
19803#: app/Module/RecentChangesModule.php:195
19804msgid "sort by date, newest first"
19805msgstr "rendezés dátum szerint, újak előbb"
19806
19807#. I18N: An option in a list-box
19808#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19809msgid "sort by date, oldest first"
19810msgstr "rendezés dátum szerint, régiek előbb"
19811
19812#. I18N: An option in a list-box
19813#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191
19814#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19815#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19816#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19817#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19818#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19819#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19820#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19822#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19823#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19824#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19825msgid "sort by name"
19826msgstr "rendezés név szerint"
19827
19828#: app/Functions/Functions.php:669
19829msgid "spouse"
19830msgstr "házastárs"
19831
19832#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19833#: app/Services/EmailService.php:223
19834msgid "ssl"
19835msgstr "ssl"
19836
19837#: app/Functions/Functions.php:1086
19838msgctxt "father’s wife’s son"
19839msgid "step-brother"
19840msgstr "mostohafivér"
19841
19842#: app/Functions/Functions.php:1134
19843msgctxt "mother’s husband’s son"
19844msgid "step-brother"
19845msgstr "mostohafivér"
19846
19847#: app/Functions/Functions.php:1212
19848msgctxt "parent’s spouse’s son"
19849msgid "step-brother"
19850msgstr "mostohafivér"
19851
19852#: app/Functions/Functions.php:802
19853msgctxt "husband’s child"
19854msgid "step-child"
19855msgstr "mostohagyermek"
19856
19857#: app/Functions/Functions.php:882
19858msgctxt "spouse’s child"
19859msgid "step-child"
19860msgstr "mostohagyermek"
19861
19862#: app/Functions/Functions.php:900
19863msgctxt "wife’s child"
19864msgid "step-child"
19865msgstr "mostohagyermek"
19866
19867#: app/Functions/Functions.php:804
19868msgctxt "husband’s daughter"
19869msgid "step-daughter"
19870msgstr "mostohalány"
19871
19872#: app/Functions/Functions.php:884
19873msgctxt "spouse’s daughter"
19874msgid "step-daughter"
19875msgstr "mostohalány"
19876
19877#: app/Functions/Functions.php:902
19878msgctxt "wife’s daughter"
19879msgid "step-daughter"
19880msgstr "mostohalány"
19881
19882#: app/Functions/Functions.php:824
19883msgctxt "mother’s husband"
19884msgid "step-father"
19885msgstr "mostohaapa"
19886
19887#: app/Functions/Functions.php:798
19888msgctxt "father’s wife"
19889msgid "step-mother"
19890msgstr "mostohaanya"
19891
19892#: app/Functions/Functions.php:854
19893msgctxt "parent’s spouse"
19894msgid "step-parent"
19895msgstr "mostohaszülő"
19896
19897#: app/Functions/Functions.php:1082
19898msgctxt "father’s wife’s child"
19899msgid "step-sibling"
19900msgstr "mostohatestvér"
19901
19902#: app/Functions/Functions.php:1130
19903msgctxt "mother’s husband’s child"
19904msgid "step-sibling"
19905msgstr "mostohatestvér"
19906
19907#: app/Functions/Functions.php:1208
19908msgctxt "parent’s spouse’s child"
19909msgid "step-sibling"
19910msgstr "mostohatestvér"
19911
19912#: app/Functions/Functions.php:1084
19913msgctxt "father’s wife’s daughter"
19914msgid "step-sister"
19915msgstr "lánymostohatestvér"
19916
19917#: app/Functions/Functions.php:1132
19918msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19919msgid "step-sister"
19920msgstr "lánymostohatestvér"
19921
19922#: app/Functions/Functions.php:1210
19923msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19924msgid "step-sister"
19925msgstr "lánymostohatestvér"
19926
19927#: app/Functions/Functions.php:814
19928msgctxt "husband’s son"
19929msgid "step-son"
19930msgstr "mostohafiú"
19931
19932#: app/Functions/Functions.php:892
19933msgctxt "spouse’s son"
19934msgid "step-son"
19935msgstr "mostohafiú"
19936
19937#: app/Functions/Functions.php:912
19938msgctxt "wife’s son"
19939msgid "step-son"
19940msgstr "mostohafiú"
19941
19942#. I18N: Layout option for lists of names
19943#. I18N: An option in a list-box
19944#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
19945#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186
19946#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239
19947#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
19948#: app/Module/YahrzeitModule.php:244
19949msgid "table"
19950msgstr "táblázat"
19951
19952#. I18N: Layout option for lists of names
19953#. I18N: An option in a list-box
19954#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731
19955#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
19956msgid "tag cloud"
19957msgstr "címkefelhő"
19958
19959#: app/Functions/Functions.php:480
19960msgid "tenth cousin"
19961msgstr "tized-unokatestvér"
19962
19963#: app/Functions/Functions.php:444
19964msgctxt "FEMALE"
19965msgid "tenth cousin"
19966msgstr "tized-unokatestvér"
19967
19968#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19969#: app/Functions/Functions.php:401
19970msgctxt "MALE"
19971msgid "tenth cousin"
19972msgstr "tized-unokatestvér"
19973
19974#. I18N: [you should check that:] ...
19975#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
19976msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19977msgstr "az adatbázis beállításai a „/data/config.ini.php” fájlban helyesnek tűnnek"
19978
19979#. I18N: [you should check that:] ...
19980#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
19981msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19982msgstr "a „/data” mappa és a „/data/config.ini.php” fájl hozzáférési jogai lehetővé teszik a webszerver általi olvasásukat"
19983
19984#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19985#: app/Functions/Functions.php:193
19986msgid "themself"
19987msgstr "ő maga"
19988
19989#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19990#: app/Functions/Functions.php:563
19991#, php-format
19992msgid "third %s"
19993msgstr "harmadik %s"
19994
19995#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19996#: app/Functions/Functions.php:541
19997#, php-format
19998msgctxt "FEMALE"
19999msgid "third %s"
20000msgstr "harmadik %s"
20001
20002#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20003#: app/Functions/Functions.php:518
20004#, php-format
20005msgctxt "MALE"
20006msgid "third %s"
20007msgstr "harmadik %s"
20008
20009#: app/Functions/Functions.php:466
20010msgid "third cousin"
20011msgstr "harmad-unokatestvér"
20012
20013#: app/Functions/Functions.php:430
20014msgctxt "FEMALE"
20015msgid "third cousin"
20016msgstr "harmad-unokatestvér"
20017
20018#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20019#: app/Functions/Functions.php:380
20020msgctxt "MALE"
20021msgid "third cousin"
20022msgstr "harmad-unokatestvér"
20023
20024#: app/Functions/Functions.php:486
20025msgid "thirteenth cousin"
20026msgstr "tizenharmad-unokatestvér"
20027
20028#: app/Functions/Functions.php:450
20029msgctxt "FEMALE"
20030msgid "thirteenth cousin"
20031msgstr "tizenharmad-unokatestvér"
20032
20033#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20034#: app/Functions/Functions.php:410
20035msgctxt "MALE"
20036msgid "thirteenth cousin"
20037msgstr "tizenharmad-unokatestvér"
20038
20039#. I18N: layout option for the fan chart
20040#: app/Module/FanChartModule.php:577
20041msgid "three-quarter circle"
20042msgstr "háromnegyed körös"
20043
20044#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20045#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
20046msgid "tls"
20047msgstr "tls"
20048
20049#. I18N: Gedcom TO dates
20050#: app/Date.php:369
20051#, php-format
20052msgid "to %s"
20053msgstr "eddig: %s"
20054
20055#: app/Functions/Functions.php:484
20056msgid "twelfth cousin"
20057msgstr "tizenketted-unokatestvér"
20058
20059#: app/Functions/Functions.php:448
20060msgctxt "FEMALE"
20061msgid "twelfth cousin"
20062msgstr "tizenketted-unokatestvér"
20063
20064#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20065#: app/Functions/Functions.php:407
20066msgctxt "MALE"
20067msgid "twelfth cousin"
20068msgstr "tizenketted-unokatestvér"
20069
20070#: app/Functions/Functions.php:693
20071msgid "twin brother"
20072msgstr "fiúikertestvér"
20073
20074#: app/Functions/Functions.php:735
20075msgid "twin sibling"
20076msgstr "ikertestvér"
20077
20078#: app/Functions/Functions.php:714
20079msgid "twin sister"
20080msgstr "lányikertestvér"
20081
20082#: app/Functions/Functions.php:780
20083msgctxt "father’s brother"
20084msgid "uncle"
20085msgstr "nagybácsi"
20086
20087#: app/Functions/Functions.php:1078
20088msgctxt "father’s sister’s husband"
20089msgid "uncle"
20090msgstr "nagybácsi"
20091
20092#: app/Functions/Functions.php:816
20093msgctxt "mother’s brother"
20094msgid "uncle"
20095msgstr "nagybácsi"
20096
20097#: app/Functions/Functions.php:1164
20098msgctxt "mother’s sister’s husband"
20099msgid "uncle"
20100msgstr "nagybácsi"
20101
20102#: app/Functions/Functions.php:836
20103msgctxt "parent’s brother"
20104msgid "uncle"
20105msgstr "nagybácsi"
20106
20107#: app/Functions/Functions.php:1206
20108msgctxt "parent’s sister’s husband"
20109msgid "uncle"
20110msgstr "nagybácsi"
20111
20112#: app/Place.php:234
20113msgid "unknown"
20114msgstr "ismeretlen"
20115
20116#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20117msgctxt "unknown family"
20118msgid "unknown"
20119msgstr "ismeretlenek"
20120
20121#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
20122msgid "unlimited"
20123msgstr "korlátlan"
20124
20125#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20126#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20127msgid "unreliable evidence"
20128msgstr "megbízhatatlan bizonyíték"
20129
20130#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20131msgid "up"
20132msgstr "fel"
20133
20134#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
20135msgid "update"
20136msgstr "frissítés"
20137
20138#. I18N: A button label.
20139#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20140msgid "upload"
20141msgstr "feltöltés"
20142
20143#. I18N: A button label.
20144#: resources/views/branches-page.phtml:40
20145#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20146#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20147#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20148#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20149#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20150#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20151#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20152#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20153#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20154#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20155#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
20156msgid "view"
20157msgstr "lássuk"
20158
20159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
20160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
20161#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
20163#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
20164msgid "visitors"
20165msgstr "látogatók"
20166
20167#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20168#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20169msgctxt "FEMALE"
20170msgid "was born"
20171msgstr "született"
20172
20173#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20174#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20175msgctxt "MALE"
20176msgid "was born"
20177msgstr "született"
20178
20179#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20180msgid "webtrees"
20181msgstr "webtrees"
20182
20183#: app/Services/MessageService.php:127
20184msgid "webtrees message"
20185msgstr "webtrees-üzenet"
20186
20187#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20188msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20189msgstr "A webtrees-nek szüksége van egy adatbázisra a származástani adatok tárolásához."
20190
20191#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20192#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
20193msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20194msgstr "A webtreesnek e-maileket kell küldenie, mint például jelszó emlékeztetőket és webhely-értesítéseket."
20195
20196#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165
20197msgid "webtrees sends emails with no storage"
20198msgstr "A webtrees tárolás nélkül küldi az e-maileket"
20199
20200#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20201msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20202msgstr "A webtrees UTF-8 kódolást használ az ékezetes betűkhöz, a különleges karakterekhez és a nem latin betűs íráshoz. Ha ezt a GEDCOM-fájlt olyan származástani alkalmazással szeretné használni, amely nem támogatja az UTF-8 kódolást, létrehozhatja ISO-8859-1 kódolást használva."
20203
20204#: app/Functions/Functions.php:649
20205msgid "wife"
20206msgstr "feleség"
20207
20208#. I18N: Name of a theme.
20209#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20210msgid "xenea"
20211msgstr "xenea"
20212
20213#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
20214msgid "years"
20215msgstr "év"
20216
20217#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214
20218#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20219#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20220#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20221#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20222#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20223#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20224#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20225#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
20231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
20232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
20233#: resources/views/lists/families-table.phtml:377
20234#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
20235#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20236#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20237#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20238#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20239#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20240#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20241#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20242#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20243#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20244#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20245#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20252msgid "yes"
20253msgstr "igen"
20254
20255#. I18N: [you should check that:] ...
20256#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20257msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20258msgstr "csatlakozhat az adatbázishoz külső programok felhasználásával, amilyen a phpMyAdmin"
20259
20260#: app/Functions/Functions.php:697
20261msgid "younger brother"
20262msgstr "öcs"
20263
20264#: app/Functions/Functions.php:739
20265msgid "younger sibling"
20266msgstr "fiatalabb testvér"
20267
20268#: app/Functions/Functions.php:718
20269msgid "younger sister"
20270msgstr "húg"
20271
20272#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20273#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
20274#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213
20275#, php-format
20276msgid "±%s year"
20277msgid_plural "±%s years"
20278msgstr[0] "±%s év"
20279msgstr[1] "±%s év"
20280
20281#: app/Individual.php:1168
20282#, php-format
20283msgid "“%s”"
20284msgstr "„%s”"
20285
20286#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20287#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20288#, php-format
20289msgid "“%s” has been deleted."
20290msgstr "„%s” és adatainak törlése megtörtént."
20291
20292#. I18N: Description of a “Data fix” module
20293#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20294msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20295msgstr ""
20296
20297#: app/Functions/FunctionsPrint.php:89 app/Note.php:160
20298#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20299#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20300msgid "…"
20301msgstr "…"
20302
20303#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
20304#: app/Http/Controllers/ListController.php:197
20305#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163
20306msgctxt "Unknown given name"
20307msgid "…"
20308msgstr "…"
20309
20310#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
20311#: app/Http/Controllers/ListController.php:182
20312#: app/Http/Controllers/ListController.php:206
20313#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162
20314msgctxt "Unknown surname"
20315msgid "…"
20316msgstr "…"
20317
20318#~ msgid " per gender"
20319#~ msgstr " / személy"
20320
20321#~ msgid " per time period"
20322#~ msgstr " / időszak"
20323
20324#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20325#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20326#~ msgstr[0] "%1$s / %2$s személy látható – %3$s nemzedékből."
20327#~ msgstr[1] "%1$s / %2$s személy látható – %3$s nemzedékből."
20328
20329#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20330#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20331#~ msgstr[0] "%1$s személy születési helyének térképkoordinátái hiányoznak: %2$s."
20332#~ msgstr[1] "%1$s személy születési helyének térképkoordinátái hiányoznak: %2$s."
20333
20334#~ msgid "%s day ago"
20335#~ msgid_plural "%s days ago"
20336#~ msgstr[0] "%s nappal ezelőtt"
20337#~ msgstr[1] "%s nappal ezelőtt"
20338
20339#~ msgid "%s family tree"
20340#~ msgid_plural "%s family trees"
20341#~ msgstr[0] "%s családfa"
20342#~ msgstr[1] "%s családfa"
20343
20344#~ msgid "%s hour ago"
20345#~ msgid_plural "%s hours ago"
20346#~ msgstr[0] "%s órával ezelőtt"
20347#~ msgstr[1] "%s órával ezelőtt"
20348
20349#~ msgid "%s individual is private."
20350#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20351#~ msgstr[0] "%s személy privát."
20352#~ msgstr[1] "%s személy privát."
20353
20354#, php-format
20355#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20356#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20357#~ msgstr[0] "%s személy %s és %s közötti eseménnyel"
20358#~ msgstr[1] "%s személy %s és %s közötti eseménnyel"
20359
20360#, php-format
20361#~ msgid "%s individual with events in %s"
20362#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20363#~ msgstr[0] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s"
20364#~ msgstr[1] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s"
20365
20366#, php-format
20367#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20368#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20369#~ msgstr[0] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s, %s és %s között"
20370#~ msgstr[1] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s, %s és %s között"
20371
20372#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20373#~ msgstr "%s nem aktív ezen a szerveren. Amíg inaktív, a webtrees nem telepíthető. Legyen szíves, kérje meg a szerver rendszergazdáját az aktiválására."
20374
20375#~ msgid "%s minute ago"
20376#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20377#~ msgstr[0] "%s perccel ezelőtt"
20378#~ msgstr[1] "%s perccel ezelőtt"
20379
20380#~ msgid "%s month ago"
20381#~ msgid_plural "%s months ago"
20382#~ msgstr[0] "%s hónappal ezelőtt"
20383#~ msgstr[1] "%s hónappal ezelőtt"
20384
20385#~ msgid "%s second ago"
20386#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20387#~ msgstr[0] "%s másodperccel ezelőtt"
20388#~ msgstr[1] "%s másodperccel ezelőtt"
20389
20390#~ msgid "%s year ago"
20391#~ msgid_plural "%s years ago"
20392#~ msgstr[0] "%s évvel ezelőtt"
20393#~ msgstr[1] "%s évvel ezelőtt"
20394
20395#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20396#~ msgstr "A <b>GUID</b> ebben a szövegkörnyezetben a „Globally Unique ID” (Globális egyedi azonosító) mozaikszava.<br><br>A GUID-ok szándéka, hogy segítsenek azonosítani minden személyt bizonyos értelemben megismételhető módon úgy, hogy az olyan központi szervezetek, mint az <abbr title=\"Az Utolsó Napok Szentjeinek Jézus Krisztus Egyháza\">UNSZ</abbr> Salt Lake City-i Családtörténeti Központja vagy akár az Ön saját szerverén futó kompatibilis alkalmazás meghatározhassák, hogy ugyanarról a személyről van-e szó – függetlenül a GEDCOM-fájl eredetétől. A Családtörténeti Központ célja, hogy legyen közzétéve egy, a világhálón elérhető központi származástani adattár. Így bármely alkalmazás hozzáférhet az adatokhoz és frissíteni tudja a sajátjait.<br><br>Ha Ön nem szándékozik megosztani ezt a GEDCOM-állományt mással, nem szükséges engedélyeznie a webtreesnek ezen GUID-ok létrehozását, habár nem származhat egyéb hátránya, mint a GEDCOM-fájl nagyságának növekedése."
20397
20398#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20399#~ msgstr "<b>Fontos megjegyzés:</b> Az átviteli varázsló nem tud a médiaelemek áthelyezésében segíteni. Önnek külön-külön be kell állítania és el kell mozgatnia vagy le kell másolnia a médiakonfigurációt és -objektumokat, miután a varázsló végzett."
20400
20401#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20402#~ msgstr "<b>Megjegyzés:</b> Élő személyek bizalmas információit csak a családtagok, illetve közeli barátok láthatják. Az Ön rokonsági fokát ellenőrizzük, mielőtt bármilyen privát adatot kaphatna. Néha az elhunytak adatai is titkosak. Ez azért lehetséges, mert nincs elég információ a személyről annak megállapítására, hogy az illető él-e vagy nem, és valószínűleg nincs róla több információ.<br><br>Mielőtt kérdést tenne fel, kérjük ellenőrizze, hogy a megfelelő személyt kutatja-e dátumok, helyek és közeli hozzátartozók ellenőrzésekor. Amennyiben származástani adatváltoztatást küld, kérjük, jelölje meg a forrásokat, ahonnan az adatokat vette."
20403
20404#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20405#~ msgstr "Egy adatbázisszerver különböző adatbázisokat is tárolhat. Válasszon ki egy már létezőt (a rendszergazda által létrehozottat), vagy hozzon létre egy újat (ha az adatbázis-felhasználói jogosultsága ezt megengedi)."
20406
20407#, php-format
20408#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20409#~ msgstr "Új jelszót hoztunk létre, és elküldtük %s címre. A jelszavát bejelentkezés után megváltoztathatja."
20410
20411#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20412#~ msgstr "Az Ön felhasználónevéhez új jelszót kértek."
20413
20414#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20415#~ msgstr "Oldalpanel a családfa összes családjának ábécésorrendben való listázására."
20416
20417#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20418#~ msgstr "Oldalpanel a családfa összes személyének ábécésorrendben való listázására."
20419
20420#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20421#~ msgstr "A vízjel szöveg, amely a képre kerül, hogy eltántorítson másokat az engedély nélküli másolásától."
20422
20423#~ msgid "A.M."
20424#~ msgstr "de."
20425
20426#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20427#~ msgstr "ALPHABET_lower=aábcdeéfghiíjklmnoóöőpqrstuúüűvwxyz"
20428
20429#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20430#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁBCDEÉFGHIÍJKLMNOÓÖŐPQRSTUÚÜŰVWXYZ"
20431
20432#~ msgid "API key"
20433#~ msgstr "API-kulcs"
20434
20435#~ msgid "Acadia"
20436#~ msgstr "Akadia"
20437
20438#~ msgid "Add a blank row"
20439#~ msgstr "Üres sor felvétele"
20440
20441#~ msgid "Add a child to this family"
20442#~ msgstr "Gyermek felvétele ebbe a családba"
20443
20444#~ msgid "Add a geographic location"
20445#~ msgstr "Földrajzi hely felvétele"
20446
20447#~ msgid "Add a husband to this family"
20448#~ msgstr "Férj felvétele ebbe a családba"
20449
20450#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20451#~ msgstr "Legyen függőleges görgetősáv, ha a blokk túl magas"
20452
20453#~ msgid "Add a spouse"
20454#~ msgstr "Házastárs felvétele"
20455
20456#~ msgid "Add a wife to this family"
20457#~ msgstr "Feleség felvétele ebbe a családba"
20458
20459#~ msgid "Add an associate"
20460#~ msgstr "Kapcsolat felvétele"
20461
20462#~ msgid "Add another individual to the chart"
20463#~ msgstr "Másik személy felvétele az ábrába"
20464
20465#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20466#~ msgstr "Történelmi események felvétele az egyén oldalához."
20467
20468#~ msgid "Add links"
20469#~ msgstr "Hivatkozások felvétele"
20470
20471#~ msgid "Add missing married names"
20472#~ msgstr "Hiányzó házassági nevek felvétele"
20473
20474#~ msgid "Add to favorites"
20475#~ msgstr "Tegyük a kedvencek közé"
20476
20477#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20478#~ msgstr "Tegyünk vízjelet a bélyegképekbe"
20479
20480#~ msgid "Advanced"
20481#~ msgstr "Haladó"
20482
20483#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20484#~ msgstr "Miután bejelentkezett, válassza a „Felhasználói fiókom” hivatkozást az „Oldalaim” menüben, és töltse ki a jelszórovatokat, hogy megváltoztassa a jelszavát."
20485
20486#~ msgid "Age of item"
20487#~ msgstr "Elem kora"
20488
20489#~ msgid "Age related to birth year"
20490#~ msgstr "Életkor a születés éve szerint"
20491
20492#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20493#~ msgstr "A PhpGedView-ban végrehajtott összes változtatást el kell fogadni"
20494
20495#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20496#~ msgstr "Az összes meglévő PhpGedView-felhasználó különböző e-mail címmel kell rendelkezzen"
20497
20498#~ msgid "All files have read and write permission."
20499#~ msgstr "Minden fájl olvasási és írási engedéllyel rendelkezik."
20500
20501#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20502#~ msgstr "A felhasználók saját témát választhatnak"
20503
20504#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20505#~ msgstr "Szerkesztőmenü személyek, családok, források stb. részére."
20506
20507#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20508#~ msgstr "Hiba történt a tömörített fájl kibontása közben."
20509
20510#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20511#~ msgstr "A származástani adatok automatikus hibajavításának alkalmazása."
20512
20513#~ msgid "Approval of account at %s"
20514#~ msgstr "Felhasználói fiók (%s) jóváhagyása"
20515
20516#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20517#~ msgstr "Biztos, hogy törli az erre a médiaobjektumra mutató hivatkozásokat?"
20518
20519#~ msgid "Associates"
20520#~ msgstr "Társak"
20521
20522#, fuzzy
20523#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20524#~ msgstr "Globális egyedi azonosító automatikus létrehozása"
20525
20526#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20527#~ msgstr "A közeli rokonok eseménylistájának automatikus kitárása"
20528
20529#~ msgid "Available blocks"
20530#~ msgstr "Rendelkezésre álló blokkok"
20531
20532#~ msgid "Basic"
20533#~ msgstr "Alap"
20534
20535#~ msgid "Bearing"
20536#~ msgstr "Irány"
20537
20538#~ msgid "Body"
20539#~ msgstr "Üzenet"
20540
20541#~ msgid "Booklet"
20542#~ msgstr "Füzet"
20543
20544#~ msgid "British West Indies"
20545#~ msgstr "Brit Nyugat-India"
20546
20547#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20548#~ msgstr "Alapértelmezés szerint a listában csak a családfájában található helyek szerepelnek. Amennyiben vannak adatok más helyekről is, ezeket ömlesztve egy fájlból lehet betölteni. Bejelölve ezt az opciót, megjelennek azon helyek is, amelyeket eddig nem használt fel."
20549
20550#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20551#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20552#~ msgstr[0] "Alapértelmezés szerint az Ön szervere a szkriptek futását %s másodpercig engedi."
20553#~ msgstr[1] "Alapértelmezés szerint az Ön szervere a szkriptek futását %s másodpercig engedi."
20554
20555#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20556#~ msgstr "Alapértelmezés szerint az Ön szervere a szkripteknek %s memóriahasználatot engedélyez."
20557
20558#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20559#~ msgstr "Kiszámolja a testvérek, gyerekek, házastársak stb. közötti korkülönbséget."
20560
20561#~ msgid "Cannot create"
20562#~ msgstr "Nem hozható létre"
20563
20564#~ msgid "Cape Colony"
20565#~ msgstr "Fokföld"
20566
20567#~ msgid "Catalonia"
20568#~ msgstr "Katalónia"
20569
20570#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20571#~ msgstr "Figyelem! A régi modulok működésképtelenek lehetnek, vagy akadályozhatják a webtrees működését."
20572
20573#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20574#~ msgstr "Figyelem! A régi témák működésképtelenek lehetnek, vagy akadályozhatják a webtrees működését."
20575
20576#~ msgid "Cemeteries"
20577#~ msgstr "Temetők"
20578
20579#~ msgid "Center map here"
20580#~ msgstr "Középre"
20581
20582#~ msgid "Change"
20583#~ msgstr "Változtat"
20584
20585#~ msgid "Change flag"
20586#~ msgstr "Zászlócsere"
20587
20588#~ msgid "Change language"
20589#~ msgstr "Nyelvváltoztatás"
20590
20591#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20592#~ msgstr "E felhasználó „Saját oldalam” blokkjainak módosítása"
20593
20594#~ msgid "Channel Islands"
20595#~ msgstr "Csatorna-szigetek"
20596
20597#~ msgid "Check file permissions…"
20598#~ msgstr "Fájljogosultságok ellenőrzése…"
20599
20600#~ msgid "Check for custom modules…"
20601#~ msgstr "Egyedi modulok ellenőrzése…"
20602
20603#~ msgid "Check for custom themes…"
20604#~ msgstr "Egyedi témák ellenőrzése…"
20605
20606#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20607#~ msgstr "E mappa elérési jogainak ellenőrzése."
20608
20609#~ msgid "Check the settings and try again."
20610#~ msgstr "Ellenőrizze a beállításokat, és próbálja újra."
20611
20612#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20613#~ msgstr "Válassza ki a feltöltendő bélyegképet. Habár a képek bélyegképe automatikusan létrehozható, főleg egyéb médiatípusok esetén saját bélyegképet hozhat létre. Például a mozgóképnél megadhat egy állóképet egy videóból, vagy a személy fényképét, aki hangfelvételt készített."
20614
20615#~ msgid "Choose: "
20616#~ msgstr "Válasszon: "
20617
20618#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20619#~ msgstr "Kattintson %s nevére, hogy ő legyen a családfő."
20620
20621#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20622#~ msgstr "Kattintson egy sorra, majd húzza a megfelelő helyre a média átrendezéséhez"
20623
20624#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20625#~ msgstr "Kattintson ide a PhpGedView–webtrees átviteli varázslóhoz"
20626
20627#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20628#~ msgstr "Kattintson ide, ha felvenni, szerkeszteni vagy törölni szeretne"
20629
20630#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20631#~ msgstr "Kattintson ide az oldalpanel elrejtéséhez vagy megjelenítéséhez"
20632
20633#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20634#~ msgstr "Kattintson a névre, hogy felvegye a személyt a hivatkozásfelvétel-listához."
20635
20636#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20637#~ msgstr "Kattintson egy kérdésre, hogy a választ rá egyből megkapja, vagy mindegyik olvasásához görgessen lefelé."
20638
20639#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20640#~ msgstr "Kattintson, hogy a személyt családfőnek válassza."
20641
20642#~ msgid "Columns per page"
20643#~ msgstr "Oszlopok oldalanként"
20644
20645#~ msgid "Configure"
20646#~ msgstr "Beállítás"
20647
20648#~ msgid "Confirm password"
20649#~ msgstr "A jelszó megerősítése"
20650
20651#~ msgid "Continue adding"
20652#~ msgstr "Felvétel folytatása"
20653
20654#~ msgid "Cookie warning"
20655#~ msgstr "Cookie-figyelmeztetés"
20656
20657#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20658#~ msgstr "A fájlok másolása a(z) %s mappába – az azonos nevűek felülírásával."
20659
20660#~ msgid "Count"
20661#~ msgstr "Fő"
20662
20663#~ msgid "Countries"
20664#~ msgstr "Országok"
20665
20666#~ msgid "Counts "
20667#~ msgstr "Darabszám "
20668
20669#~ msgid "County"
20670#~ msgstr "Megye"
20671
20672#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20673#~ msgstr "Család létrehozása létező személyekkel"
20674
20675#~ msgid "Create a website access rule"
20676#~ msgstr "Webhelyelérési szabály létrehozása"
20677
20678#~ msgid "Current"
20679#~ msgstr "Jelenlegi"
20680
20681#~ msgid "Custom tags"
20682#~ msgstr "Egyedi címkék"
20683
20684#~ msgid "Custom theme"
20685#~ msgstr "Egyedi téma"
20686
20687#~ msgid "Czechoslovakia"
20688#~ msgstr "Csehszlovákia"
20689
20690#~ msgid "Dashboard"
20691#~ msgstr "Műszerfal"
20692
20693#~ msgid "Database and table names"
20694#~ msgstr "Adatbázis- és táblanevek"
20695
20696#~ msgid "Default"
20697#~ msgstr "Alapértelmezett"
20698
20699#~ msgid "Default map type"
20700#~ msgstr "Alapértelmezett térképtípus"
20701
20702#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20703#~ msgstr "Alapértelmezett ősfaelrendezés"
20704
20705#~ msgid "Default pedigree generations"
20706#~ msgstr "Az ősfa nemzedékeinek alapértelmezett száma"
20707
20708#~ msgid "Delete old files…"
20709#~ msgstr "Régi fájlok törlése…"
20710
20711#~ msgid "Delete temporary files…"
20712#~ msgstr "Ideiglenes fájlok törlése…"
20713
20714#~ msgid "Description unavailable"
20715#~ msgstr "Nincs leírás"
20716
20717#~ msgid "Desired password"
20718#~ msgstr "A kívánt jelszó"
20719
20720#~ msgid "Desired username"
20721#~ msgstr "A kívánt felhasználónév"
20722
20723#~ msgid "Disable these modules"
20724#~ msgstr "Ezen modulok letiltása"
20725
20726#~ msgid "Disable these themes"
20727#~ msgstr "Ezen témák letiltása"
20728
20729#~ msgid "Display all"
20730#~ msgstr "Mutass mindent"
20731
20732#~ msgid "Display map coordinates"
20733#~ msgstr "Térképkoordináták megjelenítése"
20734
20735#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20736#~ msgstr "Ne változtassa meg, hogy megtartsa az eredeti állománynevet."
20737
20738#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20739#~ msgstr "Ne hozzon létre új helyeket, csak importáljon koordinátákat a meglévő helyekhez."
20740
20741#~ msgid "Download geographic data"
20742#~ msgstr "Földrajzi adatok letöltése"
20743
20744#~ msgid "Earliest birth year"
20745#~ msgstr "Legkorábbi születési év"
20746
20747#~ msgid "Earliest death year"
20748#~ msgstr "Legkorábbi elhalálozási év"
20749
20750#~ msgid "Edit a website access rule"
20751#~ msgstr "A webhely hozzáférési jogainak szerkesztése"
20752
20753#~ msgid "Edit media"
20754#~ msgstr "Média szerkesztése"
20755
20756#~ msgid "Edit the details"
20757#~ msgstr "Részletek szerkesztése"
20758
20759#~ msgid "Edit the media object"
20760#~ msgstr "Médiaobjektum szerkesztése"
20761
20762#~ msgid "Edit the note"
20763#~ msgstr "Jegyzet szerkesztése"
20764
20765#~ msgid "Edit the repository"
20766#~ msgstr "Adattár szerkesztése"
20767
20768#~ msgid "Edit the source"
20769#~ msgstr "Forrás szerkesztése"
20770
20771#~ msgid "Eire"
20772#~ msgstr "Írország"
20773
20774#~ msgid "Elevation"
20775#~ msgstr "Emelkedés"
20776
20777#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20778#~ msgstr "E-mail cím, ami a webtrees által automatikusan létrehozott e-mailek „Feladó:” rovatába kerül.<br><br>A webtrees automatikusan létrehozhat e-maileket a rendszergazdák értesítésére a felülvizsgálandó változtatásokról, továbbá értesítő e-mailt küld fiókot igénylő felhasználóknak is.<br><br>Általában ezen automatikusan létrehozott e-mailek „Feladó:” rovata valami ilyen: <i>Feladó: webtrees-noreply@webhely</i>, jelezve, hogy erre az e-mailre nem kell válaszolni. A rosszindulatú e-mailek elleni védelem érdekében egyes e-mail rendszerek megkívánják, hogy minden üzenet „Feladó:” rovata valós e-mail fióknak tűnjön, és nem fogadják el a <i>webtrees-noreply</i> alakútól eltérő fiókok üzeneteit."
20779
20780#~ msgid "Embedded variable"
20781#~ msgstr "Beágyazott változó"
20782
20783#~ msgid "End IP address"
20784#~ msgstr "Utolsó IP-cím"
20785
20786#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20787#~ msgstr "Írjon a rovatba egy személy-, család- vagy forrásazonosítót"
20788
20789#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20790#~ msgstr "Írja be vagy keresse ki annak a személynek, családnak vagy forrásnak az azonosítóját, amelyhez ezt a médiaobjektumot rendeli."
20791
20792#~ msgid "Enter report values"
20793#~ msgstr "Adjon meg értékeket a jelentéshez"
20794
20795#~ msgid "Exact text"
20796#~ msgstr "Pontos szöveg"
20797
20798#~ msgid "FAQ position"
20799#~ msgstr "GYIK-pozíció"
20800
20801#~ msgid "FAQ visibility"
20802#~ msgstr "GYIK láthatósága"
20803
20804#~ msgid "Family ID prefix"
20805#~ msgstr "Családazonosító-előtag"
20806
20807#~ msgid "Family group information"
20808#~ msgstr "Információk a családról"
20809
20810#~ msgid "Family list"
20811#~ msgstr "Családlista"
20812
20813#~ msgid "File containing places (CSV)"
20814#~ msgstr "Helyszíneket tartalmazó fájl (CSV)"
20815
20816#~ msgid "Find a fact or event"
20817#~ msgstr "Tény vagy esemény keresése"
20818
20819#~ msgid "Find a family"
20820#~ msgstr "Család keresése"
20821
20822#~ msgid "Find a media object"
20823#~ msgstr "Médiaobjektum keresése"
20824
20825#~ msgid "Find a place"
20826#~ msgstr "Hely keresése"
20827
20828#~ msgid "Find a repository"
20829#~ msgstr "Adattár keresése"
20830
20831#~ msgid "Find a shared note"
20832#~ msgstr "Megosztott jegyzet keresése"
20833
20834#~ msgid "Find an individual"
20835#~ msgstr "Személy keresése"
20836
20837#~ msgid "From"
20838#~ msgstr "Ettől"
20839
20840#~ msgid "Gender icon on charts"
20841#~ msgstr "Nemek ikonja az ábrákon"
20842
20843#~ msgid "Get an API key from Google."
20844#~ msgstr "API-kulcs szerzése a Google-tól."
20845
20846#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20847#~ msgstr "Lehetővé teszi, hogy a felhasználók saját témát válasszanak."
20848
20849#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20850#~ msgstr "Google Maps™-beállítások"
20851
20852#~ msgid "Google Street View™"
20853#~ msgstr "Google Street View™ (utcakép)"
20854
20855#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20856#~ msgstr "A Google napi kisszámú névtelen térképkérelmet engedélyez. Ha ennél többet szeretne, Google-fiókra és egy API-kulcsra lesz szüksége."
20857
20858#~ msgid "Grandparents"
20859#~ msgstr "Nagyszülők"
20860
20861#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20862#~ msgstr "Itt egy ikon adható meg vagy távolítható el. A hivatkozással egy zászló jelölhető meg. Amikor ez a földrajzi hely látható, ez a zászló jelenik meg."
20863
20864#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20865#~ msgstr "Itt adható meg a nagyítás mértéke. Ez lesz a legkisebb érték, amikor ez a földrajzi hely jelenik meg egy térképen."
20866
20867#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20868#~ msgstr "Itt beállíthatja a pontosságot. Ez meghatározza a szélességi és hosszúsági koordináták tizedesjegyeinek számát."
20869
20870#~ msgid "Highest population"
20871#~ msgstr "Legnagyobb népesség"
20872
20873#~ msgid "Historical facts"
20874#~ msgstr "Történelmi tények"
20875
20876#~ msgid "House"
20877#~ msgstr "Ház"
20878
20879#~ msgid "Hybrid"
20880#~ msgstr "Vegyes"
20881
20882#~ msgid "Icon"
20883#~ msgstr "Ikon"
20884
20885#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20886#~ msgstr "Ha egy vezetéknév előfordulása nem éri el a küszöbértéket, nem jelenik meg a listában, azonban itt felvehető kézileg. Egynél több nevet vesszővel kell elválasztani. <b>A vezetéknevek érzékenyek a kis- és nagybetűk közötti különbségre.</b>"
20887
20888#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20889#~ msgstr "Ha bélyegkép megegyezik az eredeti képpel, akkor többé már szükségtelen és törölni kell. Ha ez egy egyéni kép, akkor a médiaobjektumhoz kell adni."
20890
20891#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
20892#~ msgstr "Ha a látogatók nem láthatják a családfát, nem tudnak felhasználói fiókot igényelni. Az ő fiókjaikat kézi úton kell létrehoznia."
20893
20894#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20895#~ msgstr "Ha nagy számú inaktív helye van, lelassulhat a lista létrehozása."
20896
20897#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20898#~ msgstr "Egy üres blokk elrejtése után nem változtatható meg a beállítása, amíg újra láthatóvá nem válik azzal, hogy többé nem üres."
20899
20900#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20901#~ msgstr "Egy vezetéknév a küszöbérték növelése nélkül úgy is eltávolítható a „Gyakori vezetéknevek” listájáról, ha ide beírja. Egynél több vezetéknevet vesszővel kell elválasztani. <b>A vezetéknevek érzékenyek a kis- és nagybetűk közötti különbségre</b>. Az itt megadott vezetéknevek a „Honlap” „Leggyakoribb vezetéknevek” listájáról is lekerülnek."
20902
20903#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20904#~ msgstr "Ha a szerverének biztonsági beállításai megengedik, a webtrees beállításainak oldalán kérhet megnövelt memóriát vagy processzoridőt. Ellenkező esetben ezt a szerver rendszergazdájától kell kérnie."
20905
20906#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20907#~ msgstr "Ha a webhely több internetcímen (URL) is elérhető, például a <b>http://www.pelda.com/webtrees/</b> és a <b>http://webtrees.pelda.com/</b> címen, meghatározhatja az előnyben részesített URL-t. Átirányítás révén a többire irányuló kérés is ide vezet."
20908
20909#~ msgid "Import Options."
20910#~ msgstr "Importálási lehetőségek."
20911
20912#~ msgid "Include fully matched places"
20913#~ msgstr "Tartalmazza a teljesen egyező helyeket"
20914
20915#~ msgid "Individual ID prefix"
20916#~ msgstr "Személyazonosító-előtag"
20917
20918#~ msgid "Individual distribution"
20919#~ msgstr "Személyeloszlás"
20920
20921#~ msgid "Individual list"
20922#~ msgstr "Személylista"
20923
20924#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20925#~ msgstr "A kérésre vonatkozó információ látható az alábbi hivatkozás alatt."
20926
20927#~ msgid "Installation folder"
20928#~ msgstr "Telepítési mappa"
20929
20930#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20931#~ msgstr "Érvénytelen GEDCOM-formátum"
20932
20933#~ msgid "Keep"
20934#~ msgstr "Megtart"
20935
20936#~ msgid "Keep link in list"
20937#~ msgstr "Hivatkozás listában tartása"
20938
20939#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20940#~ msgstr "UNSZ-szertartás jelei az ábrakeretekben"
20941
20942#~ msgid "Latest birth year"
20943#~ msgstr "Legkésőbbi születési év"
20944
20945#~ msgid "Latest death year"
20946#~ msgstr "Legkésőbbi elhalálozási év"
20947
20948#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20949#~ msgstr "Ha ezt a rovatot üresen hagyja, az alapértelmezett érték lép érvénybe."
20950
20951#~ msgctxt "paper size"
20952#~ msgid "Legal"
20953#~ msgstr "Legal (216 × 356 mm)"
20954
20955#~ msgid "Limit"
20956#~ msgstr "Korlát"
20957
20958#~ msgid "Limit display by"
20959#~ msgstr "Megjelenési korlát ennyivel"
20960
20961#~ msgid "Link to an existing media object"
20962#~ msgstr "Kapcsolás egy létező médiaobjektumhoz"
20963
20964#~ msgid "Login ID"
20965#~ msgstr "Bejelentkezőazonosító"
20966
20967#~ msgid "Longevity versus time"
20968#~ msgstr "Élethossz kontra idő"
20969
20970#~ msgid "Lost password request"
20971#~ msgstr "Elveszett a jelszó, újat kérek"
20972
20973#~ msgid "Lowest population"
20974#~ msgstr "Legkisebb népesség"
20975
20976#~ msgid "Main section blocks"
20977#~ msgstr "Fő rész blokkjai"
20978
20979#~ msgid "Manage the links"
20980#~ msgstr "Hivatkozáskezelés"
20981
20982#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
20983#~ msgstr "Sok e-mail szerver megköveteli, hogy a küldő szerver helyesen, egy érvényes doménnévvel azonosítsa magát."
20984
20985#~ msgid "Match calendar"
20986#~ msgstr "Egyeztető naptár"
20987
20988#~ msgid "Max"
20989#~ msgstr "Max."
20990
20991#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20992#~ msgstr "Az utódnemzedékek legnagyobb száma"
20993
20994#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20995#~ msgstr "Az ősfa nemzedékeinek legnagyobb száma"
20996
20997#~ msgid "Media ID prefix"
20998#~ msgstr "Médiaazonosító-előtag"
20999
21000#~ msgid "Media contains"
21001#~ msgstr "Média tartalma"
21002
21003#~ msgid "Memory limit"
21004#~ msgstr "Memóriahatár"
21005
21006#~ msgid "Midnight"
21007#~ msgstr "Éjfél"
21008
21009#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21010#~ msgstr "A lépték legkisebb és legnagyobb értéke a Google-térképen. 1 a teljes térkép, 15 egyetlen ház. Megjegyzendő, hogy 15 csak bizonyos területeken működik."
21011
21012#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21013#~ msgstr "Legkevesebb előfordulás, hogy „gyakori vezetéknév” lehessen"
21014
21015#~ msgid "Moderate pending changes"
21016#~ msgstr "Függő változtatások elbírálása"
21017
21018#~ msgid "Move left"
21019#~ msgstr "Balra"
21020
21021#~ msgid "Move right"
21022#~ msgstr "Jobbra"
21023
21024#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21025#~ msgstr "A MySQL hibaüzenete: %s"
21026
21027#~ msgid "MySQL variables"
21028#~ msgstr "MySQL-változók"
21029
21030#~ msgid "Name contains"
21031#~ msgstr "Névben előfordul"
21032
21033#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21034#~ msgstr "A gyakori vezetéknevekhez adandó nevek (vesszővel elválasztva)"
21035
21036#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21037#~ msgstr "Eltávolítandó nevek a gyakori vezetéknevek közül (vesszővel elválasztva)"
21038
21039#~ msgid "Neighborhood"
21040#~ msgstr "Környék"
21041
21042#~ msgid "Netherlands Antilles"
21043#~ msgstr "Holland Antillák"
21044
21045#~ msgid "Neutral Zone"
21046#~ msgstr "Semleges zóna"
21047
21048#~ msgid "No ancestors in the database."
21049#~ msgstr "Nincsenek ősök az adatbázisban."
21050
21051#~ msgid "No custom modules are enabled."
21052#~ msgstr "Nincs engedélyezett egyedi modul."
21053
21054#~ msgid "No custom themes are enabled."
21055#~ msgstr "Nincs engedélyezett egyedi téma."
21056
21057#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21058#~ msgstr "A mai napra nincs esemény az élők körében."
21059
21060#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21061#~ msgstr "Holnapra nincs semmi esemény az élők körében."
21062
21063#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21064#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21065#~ msgstr[0] "A következő napon nincs esemény az élő személyek körében."
21066#~ msgstr[1] "A következő %s napon belül nincs esemény az élő személyek körében."
21067
21068#~ msgid "No limit"
21069#~ msgstr "Korlátlan"
21070
21071#~ msgid "No map data exists for this individual"
21072#~ msgstr "E személy bejegyzésében nincs térképadat"
21073
21074#~ msgid "No media file was provided."
21075#~ msgstr "Nem adott meg médiafájlt."
21076
21077#~ msgid "No places found"
21078#~ msgstr "Nem találhatóak helyek"
21079
21080#~ msgid "No places have been found."
21081#~ msgstr "Nem találtunk helyeket."
21082
21083#~ msgid "Nobody at all"
21084#~ msgstr "Senki"
21085
21086#~ msgid "Noon"
21087#~ msgstr "Dél"
21088
21089#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21090#~ msgstr "Nem érvényes személy-, család- vagy forrásazonosító"
21091
21092#~ msgid "Note ID prefix"
21093#~ msgstr "Jegyzetazonosító-előtag"
21094
21095#~ msgid "Number of generations"
21096#~ msgstr "Nemzedékek száma"
21097
21098#~ msgid "Number of items"
21099#~ msgstr "Elemek száma"
21100
21101#~ msgid "Number of items to show"
21102#~ msgstr "Mutatandó elemek száma"
21103
21104#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21105#~ msgstr "A felhasználó bejelentkezése nélkül eltelt hónapok száma, amely után inaktívnak minősül: "
21106
21107#~ msgid "Oldest at bottom"
21108#~ msgstr "Legidősebb alul"
21109
21110#~ msgid "Oldest at top"
21111#~ msgstr "Legidősebb felül"
21112
21113#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21114#~ msgstr "Választható elő- és utótagok"
21115
21116#~ msgid "Order"
21117#~ msgstr "Sorrend"
21118
21119#~ msgid "Other folder… please type in"
21120#~ msgstr "Egyéb mappa… kérjük, írja be"
21121
21122#~ msgid "Others"
21123#~ msgstr "Egyebek"
21124
21125#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21126#~ msgstr "Meglévő koordináták felülírása."
21127
21128#~ msgid "Own charts"
21129#~ msgstr "Saját ábrák"
21130
21131#~ msgid "P.M."
21132#~ msgstr "du."
21133
21134#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21135#~ msgstr "A(z) „%1$s” PHP-bővítmény inaktív. Nélküle a(z) %2$s funkció nem működik. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy aktiválja."
21136
21137#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21138#~ msgstr "A(z) „%s” PHP-bővítmény inaktív. Aktiválása előtt a webtrees nem telepíthető. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy aktiválja."
21139
21140#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21141#~ msgstr "A(z) „%1$s” PHP-beállítás inaktív. Enélkül a(z) %2$s funkció nem működik. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy aktiválja."
21142
21143#~ msgid "PHP time limit"
21144#~ msgstr "PHP-időkorlát"
21145
21146#~ msgid "Passwords do not match."
21147#~ msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
21148
21149#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21150#~ msgstr "A jelszónak legalább 8 karaktert kell tartalmaznia."
21151
21152#~ msgid "Pedigree of %s"
21153#~ msgstr "%s ősfája"
21154
21155#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21156#~ msgstr "A PhpGedView ezen mappák egyikében lehet telepítve:"
21157
21158#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21159#~ msgstr "A PhpGedView verziószáma 4.2.3 kell legyen vagy bármilyen SVN #%s-ig"
21160
21161#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21162#~ msgstr "A PhpGedView ugyanazt az adatbázist kell használja, mint a webtrees."
21163
21164#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21165#~ msgstr "PhpGedView–webtrees átviteli varázsló"
21166
21167#~ msgid "Place check"
21168#~ msgstr "Hely ellenőrzése"
21169
21170#~ msgid "Place contains"
21171#~ msgstr "Hely tartalmazza:"
21172
21173#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21174#~ msgstr "A webhely üzemen kívül helyezése a(z) %s fájl létrehozásával…"
21175
21176#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21177#~ msgstr "A webhely üzembe helyezése a(z) %s fájl törlésével…"
21178
21179#~ msgid "Places found"
21180#~ msgstr "Talált helyek"
21181
21182#~ msgid "Places in %s"
21183#~ msgstr "Helyek innen: %s"
21184
21185#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21186#~ msgstr "A helyeket a származástan szabványaival összhangban kell megadni. A származástanban a helyek tárolása a legapróbb területi egységtől fokozatosan haladva a legnagyobbig történik, az egyes szinteket vesszővel elválasztva. A tárolt helységnevek egyes szintjei tükrözzék az állam vagy az egyház által használt területi szinteket.<br><br>Például, egy olyan hely, mint Salt Lake City a következőképpen adható meg: „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Vizsgáljuk meg e hely egyes részeit: Az első rész „Salt Lake City”, a város vagy település, ahol az adott esemény lezajlott. Egyes országokban lehetnek körzetek vagy kerületek a városokon belül, amit fontos feljegyezni. Ebben az esetben ezeket a város előtt kell feltüntetni. A következő rész „Salt Lake”, a megye. „Utah” az állam és „USA” az ország. Fontos minden helynevet feljegyezni, mivel a származástani bejegyzések tartalmazzák a közigazgatás minden szintjét.<br><br>Ha egy hely részének valamely szintje ismeretlen, a vesszők között szóközt kell hagyni. Tételezzük fel a fenti példában a következőt: nem tudjuk, Salt Lake City megyéjét. Ez esetben a beírás így néz ki: „Salt Lake City, , Utah, USA”. Feltételezzük, csak annyit tudunk, hogy egy személy születési helye Utah. Az információt így adjuk meg: „ , , Utah, USA”.<br><br>Segítségül használhatjuk a <b>Hely keresése</b> hivatkozást az olyan helyek felkutatására, amelyek már szerepelnek az adatállományban."
21187
21188#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21189#~ msgstr "Az érvénytelen koordinátájú helyek nem jelennek meg a térképen, és piros szegély van az oldalpaneli bejegyzése körül"
21190
21191#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21192#~ msgstr "Kérjük, adjon meg egy utónevet, vezetéknevet vagy helyet az év mellett"
21193
21194#~ msgid "Please enter a message subject."
21195#~ msgstr "Kérjük, írja be az üzenet tárgyát."
21196
21197#~ msgid "Please enter more than one character."
21198#~ msgstr "Kérjük, egynél több karaktert adjon meg."
21199
21200#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21201#~ msgstr "Kérjük, írjon be valamilyen üzenetet elküldés előtt."
21202
21203#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21204#~ msgstr "Kérjük, adja meg az e-mail címét, hogy kapcsolatba léphessünk Önnel az üzenetére adott válaszunkkal. Ha nem adja meg az e-mail címét, nem tudunk Önnek válaszolni. Az Ön e-mail címét nem használjuk fel másra, minthogy válaszolunk a megkeresésére."
21205
21206#~ msgid "Precision"
21207#~ msgstr "Pontosság"
21208
21209#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21210#~ msgstr "Szélesség és hosszúság pontossága"
21211
21212#~ msgid "Prefixes"
21213#~ msgstr "Előtagok"
21214
21215#~ msgid "README documentation"
21216#~ msgstr "OLVASSEL (dokumentáció)"
21217
21218#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21219#~ msgstr "A bejegyzések nem azonos típusúak, így azok nem fűzhetők össze."
21220
21221#~ msgid "Redraw map"
21222#~ msgstr "Térkép újrarajzolása"
21223
21224#~ msgid "Regular expression"
21225#~ msgstr "Reguláris kifejezés"
21226
21227#~ msgid "Remove flag"
21228#~ msgstr "Zászló eltávolítása"
21229
21230#~ msgid "Remove link from list"
21231#~ msgstr "Hivatkozás eltávolítása a listából"
21232
21233#~ msgid "Repositories found"
21234#~ msgstr "Talált adattárak"
21235
21236#~ msgid "Repository ID prefix"
21237#~ msgstr "Adattárazonosító-előtag"
21238
21239#~ msgid "Repository contains"
21240#~ msgstr "Az adattár tartalmazza"
21241
21242#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21243#~ msgstr "A webhelyhez való hozzáférés korlátozása IP-címek és böngésző-azonosítók segítségével."
21244
21245#~ msgid "Resulting value"
21246#~ msgstr "Kapott érték"
21247
21248#~ msgid "Right section blocks"
21249#~ msgstr "Jobb oldali blokkok"
21250
21251#~ msgid "Rule"
21252#~ msgstr "Szabály"
21253
21254#~ msgid "Satellite"
21255#~ msgstr "Szatellit"
21256
21257#~ msgid "Search engine"
21258#~ msgstr "Keresőmotor"
21259
21260#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21261#~ msgstr "Személyek keresése felvétellistába való felvételhez."
21262
21263#~ msgid "Search globally"
21264#~ msgstr "Globális keresés"
21265
21266#~ msgid "Search locally"
21267#~ msgstr "Helyi keresés"
21268
21269#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21270#~ msgstr "Jelöljön ki egy blokkot és használja a nyilakat az áthelyezéséhez."
21271
21272#~ msgid "Select chart type"
21273#~ msgstr "Válasszon ábratípust"
21274
21275#~ msgid "Select events"
21276#~ msgstr "Válasszon eseményt"
21277
21278#~ msgid "Select flag"
21279#~ msgstr "Zászlóválasztás"
21280
21281#~ msgid "Select the desired count interval"
21282#~ msgstr "Válassza ki a kívánt összesítési intervallumot"
21283
21284#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21285#~ msgstr "Jelölje ki a menüben megjelenítendő nyelveket."
21286
21287#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21288#~ msgstr "Válassza ki e blokkban mutatandó adatokat"
21289
21290#~ msgid "Send broadcast messages"
21291#~ msgstr "Üzenet küldése"
21292
21293#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21294#~ msgstr "Szerbia és Montenegró"
21295
21296#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21297#~ msgstr "Helyeket tartalmazó szerverfájl (CSV)"
21298
21299#~ msgid "Session timeout"
21300#~ msgstr "Munkamenet lejárata"
21301
21302#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21303#~ msgstr "A megjelenítendő nemzedékek alapértelmezett száma az utódok és ősfa ábráin."
21304
21305#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21306#~ msgstr "A megjelenítendő nemzedékek maximális száma az utódok ábráin."
21307
21308#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21309#~ msgstr "A megjelenítendő nemzedékek maximális száma az ősfákon."
21310
21311#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21312#~ msgstr "Az <b>igen</b> jelenti a RIN („Record Identification Number”, azaz a bejegyzésazonosító szám) használatát a GEDCOM-azonosító helyett – azonosító megadásakor a beállítások fájlban, a felhasználói beállításokban és ábrákon. Ez az olyan származástani alkalmazások esetén hasznos, amelyek nem mentik következetesen az egyes személyek GEDCOM-azonosítóját, viszont mindig azonos RIN-t használnak."
21313
21314#~ msgid "Shared note contains"
21315#~ msgstr "A megosztott jegyzet tartalmazza"
21316
21317#~ msgid "Shared notes found"
21318#~ msgstr "A talált megosztott jegyzetek"
21319
21320#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21321#~ msgstr "Rejtett legyen ez a blokk, amikor üres"
21322
21323#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21324#~ msgstr "Mutasd az összes jegyzet- és forráshivatkozást a jegyzet- és forrásfülön"
21325
21326#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21327#~ msgstr "Mutasd az összes házastársat és őst"
21328
21329#~ msgid "Show all tags"
21330#~ msgstr "Mutasd az összes címkét"
21331
21332#~ msgid "Show chart details by default"
21333#~ msgstr "Alapbeállítás szerint mutassa az ábrarészleteket"
21334
21335#~ msgid "Show common surnames"
21336#~ msgstr "Mutassuk a leggyakoribb vezetékneveket"
21337
21338#~ msgid "Show counts before or after name"
21339#~ msgstr "Kerüljön számláló a név elé vagy mögé"
21340
21341#~ msgid "Show cousins"
21342#~ msgstr "Mutasd az unokatestvéreket"
21343
21344#~ msgid "Show date differences"
21345#~ msgstr "Dátumkülönbségek feltüntetése"
21346
21347#~ msgid "Show details"
21348#~ msgstr "Mutasd a részleteket"
21349
21350#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21351#~ msgstr "Látogatószámláló feltüntetése a „Honlapon” és a Személyoldalakon."
21352
21353#~ msgid "Show images"
21354#~ msgstr "Mutasd a képeket"
21355
21356#~ msgid "Show inactive places"
21357#~ msgstr "Inaktív helyek mutatása"
21358
21359#~ msgid "Show lifespans"
21360#~ msgstr "Élettartam mutatása"
21361
21362#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21363#~ msgstr "Csak a születést, az elhalálozást és a házasságot mutassuk"
21364
21365#~ msgid "Show only the selected tags"
21366#~ msgstr "Csak a kiválasztott címkéket mutasd"
21367
21368#~ msgid "Show places in hierarchy"
21369#~ msgstr "Mutasd a helyeket rangsorban"
21370
21371#~ msgid "Show related individuals/families"
21372#~ msgstr "Mutasd a kapcsolódó személyeket/családokat"
21373
21374#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21375#~ msgstr "A helyek és események helyszíne a Google Maps™-térképszolgáltatás segítségével."
21376
21377#~ msgid "Sicily"
21378#~ msgstr "Szicília"
21379
21380#~ msgid "Sign-in URL"
21381#~ msgstr "Bejelentkező URL"
21382
21383#~ msgid "Signed-in as "
21384#~ msgstr "A bejelentkezett neve: "
21385
21386#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21387#~ msgstr "Az egyszerű kereső a beírt karakterek alapján szűr – helyettesítő (wildcard) karakterek nem megengedettek."
21388
21389#~ msgid "Site preferences"
21390#~ msgstr "Webhelybeállítások"
21391
21392#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21393#~ msgstr "Térképméret (képpontban)"
21394
21395#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21396#~ msgstr "Egyes helynevek elhagyható elő- vagy utótaggal írhatók, mint például az „Orange” kontra „Orange County”. Ha a családfa a teljes helynevet tartalmazza, ám a földrajzi adatállomány csak a rövidebb változatot, meg kell adni a figyelmen kívül hagyandó előtagok és utótagok listáját. Több értéket pontosvesszővel kell elválasztani, például: „County;County of” vagy „Township;Twp;Twp.”."
21397
21398#~ msgid "Source ID prefix"
21399#~ msgstr "Forrásazonosító-előtag"
21400
21401#~ msgid "Source contains"
21402#~ msgstr "A forrás tartalmazza"
21403
21404#~ msgid "Standard"
21405#~ msgstr "Standard"
21406
21407#~ msgid "Start IP address"
21408#~ msgstr "Kezdő IP-cím"
21409
21410#~ msgid "Start at parents"
21411#~ msgstr "Kezdjük a szülőknél"
21412
21413#~ msgid "Statistics chart"
21414#~ msgstr "Statisztikai ábra"
21415
21416#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21417#~ msgstr "Tároljuk a vízjeles, teljes méretű képeket a szerveren"
21418
21419#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21420#~ msgstr "Tároljuk a vízjeles bélyegképeket a szerveren"
21421
21422#~ msgid "Subdivision"
21423#~ msgstr "Részterület"
21424
21425#~ msgid "Suffixes"
21426#~ msgstr "Utótagok"
21427
21428#~ msgid "System settings"
21429#~ msgstr "Rendszerbeállítások"
21430
21431#~ msgid "Tag"
21432#~ msgstr "Címke"
21433
21434#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
21435#~ msgstr "Tudassa a látogatókkal, hogy miért használja a webhely cookie-kat."
21436
21437#~ msgid "Terrain"
21438#~ msgstr "Terep"
21439
21440#~ msgid "The FAQ list is empty."
21441#~ msgstr "A GYIK-lista üres."
21442
21443#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21444#~ msgstr "A PhpGedView–webtrees-varázsló egy automatikus folyamat, amely segíti a rendszergazdát a PhpGedView-rendszerről egy új webtrees-változatra való áttérésben. Áthelyezi a teljes PhpGedView GEDCOM- és egyéb adatbázis-információt közvetlenül az Ön új webtrees-adatbázisába. A következő kellékek szükségesek:"
21445
21446#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21447#~ msgstr "A weboldal adatai genealógiai kutatás céljából lett összegyűjtve."
21448
21449#~ msgid "The database reported the following error message:"
21450#~ msgstr "Az adatbázis a következő hibaüzenetet jelentette:"
21451
21452#~ msgid "The details of this family are private."
21453#~ msgstr "E család adatai privát jellegűek."
21454
21455#~ msgid "The details of this individual are private."
21456#~ msgstr "E személy adatai privát jellegűek."
21457
21458#~ msgid "The file %s could not be updated."
21459#~ msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett frissíteni."
21460
21461#~ msgid "The file %s has been created."
21462#~ msgstr "A(z) %s fájl létrejött."
21463
21464#, php-format
21465#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21466#~ msgstr "A(z) %s mappa nem létezik, és nem lehetett létrehozni."
21467
21468#~ msgid "The following places have been changed:"
21469#~ msgstr "A következő helyek változtak:"
21470
21471#~ msgid "The following places would be changed:"
21472#~ msgstr "A következő helyek változnának:"
21473
21474#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21475#~ msgstr "A következő szabályok használatával megállapítható, hogy egy látogató emberi lény-e (minden hozzáférés megengedett), keresőrobot (korlátozott a hozzáférés) vagy nemkívánatos robot (hozzáférés megtagadva)."
21476
21477#~ msgid "The media file %s does not exist."
21478#~ msgstr "A(z) %s médiafájl nem létezik."
21479
21480#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21481#~ msgstr "A médiafájl nem található ebben a családfában."
21482
21483#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21484#~ msgstr "A feltöltendő médiaállományt át lehet és valószínűleg át is kell nevezni, hogy más neve legyen a szerveren, mint a saját számítógépén. Ennek oka, hogy gyakran a helyi fájlnév az Ön számára értelmes, míg sokkal kevésbé érthető azok számára, akik idelátogatnak. Az átnevezés indokolt lehet tekintettel arra a lehetőségre is, hogy Ön és valaki más is megkísérelhet különböző fájlokat feltölteni azonos, pl. „nagyi.jpg” névvel.<br><br>Ebbe a mezőbe beírhatja a feltöltendő fájl új nevét. Ugyanez használható a bélyegkép elnevezésére, amely külön feltölthető vagy automatikusan létrejön. A fájlnév kiterjesztését (jpg, gif, pdf, doc stb.) nem kell megadni.<br><br>Hagyja ezt a mezőt üresen a számítógépéről feltöltendő fájl eredeti nevének megtartásához."
21485
21486#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21487#~ msgstr "Az új fájlok jelenleg a(z) %s mappában találhatók."
21488
21489#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21490#~ msgstr "A térkép mutatja a megadott név előfordulásainak számát. Ha ezt a mezőt üresen hagyja, a leggyakoribb vezetéknevet használjuk."
21491
21492#~ msgid "The passwords do not match."
21493#~ msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
21494
21495#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21496#~ msgstr "A(z) „%s” ábra beállításainak frissítése megtörtént."
21497
21498#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21499#~ msgstr "Az előtag opcionális, de ajánlott. A táblanevekhez adott egyedi előtaggal több különböző alkalmazás megoszthatja ugyanazt az adatbázist. A „wt_” előtag javaslat, de tetszés szerint bármi lehet."
21500
21501#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21502#~ msgstr "A(z) %1$s bejegyzés új neve %2$s lett."
21503
21504#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21505#~ msgstr "Úgy tűnik, a regex hibát tartalmaz, ezért nem használható."
21506
21507#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21508#~ msgstr "A megadott mappa nem tartalmaz PhpGedView telepítést."
21509
21510#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21511#~ msgstr "A témamenü csak akkor jelenik meg, ha a webhelybeállítások megengedik a felhasználóknak a saját téma választását."
21512
21513#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21514#~ msgstr "A(z) %1$s bélyegképfájlt nem sikerült átnevezni erre: %2$s."
21515
21516#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21517#~ msgstr "A(z) %1$s bélyegképfájl új neve %2$s lett."
21518
21519#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21520#~ msgstr "A(z) %s bélyegképfájl nem létezik."
21521
21522#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21523#~ msgstr "Az idő másodpercben, amíg aktív a webtrees-munkamenet, és mielőtt újra be kellene jelentkezni. Az alapértelmezett érték 7200, ami 2 óra."
21524
21525#~ msgid "The version of %s is too new."
21526#~ msgstr "A(z) %s verziója túl új."
21527
21528#~ msgid "The version of %s is too old."
21529#~ msgstr "A(z) %s verziója túl régi."
21530
21531#~ msgid "The website access rule has been created."
21532#~ msgstr "A webhely hozzáférési szabálya létrejött."
21533
21534#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21535#~ msgstr "A webhely hozzáférési szabályának törlése megtörtént."
21536
21537#~ msgid "The website access rule has been updated."
21538#~ msgstr "A webhely hozzáférési szabályának frissítése megtörtént."
21539
21540#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21541#~ msgstr "A(z) „%” karakter egy helyettesítő jel, amely nulla vagy több más karakterrel egyezik."
21542
21543#~ msgid "Theme menu"
21544#~ msgstr "Témamenü"
21545
21546#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21547#~ msgstr "A témák három szinten választhatók: felhasználói, családfa- és webhelyszinten. A felhasználói beállítás elsőbbséget élvez a családfa-beállításhoz képest, amely elsőbbséget élvez a webhelybeállításhoz képest. Az „alapértelmezett téma” választása egyik szinten előírja, hogy azt a témát használja a következő szint is."
21548
21549#, php-format
21550#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21551#~ msgstr "„%s” névvel vagy e-mail címmel rendelkező felhasználói fiók nem létezik."
21552
21553#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21554#~ msgstr "Ezek az oldalak hozzáférést biztosítanak a webtrees összes beállításához és vezérlőeszközéhez."
21555
21556#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21557#~ msgstr "E GEDCOM-fájl karakterkódolása %1$s. Feltételezés szerint ennek jelentése: %2$s."
21558
21559#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21560#~ msgstr "Úgy tűnik, ezt az adatbázis- és táblaelőtagot egy másik alkalmazás használja. Ha van egy létező PhpGedView-rendszere, létre kell hoznia egy új webtrees-rendszert. A PhpGedView-adatokat és -beállításokat később betöltheti."
21561
21562#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21563#~ msgstr "Ez az adatbázis csak MySQL %s verzión fut. A webtrees ide nem telepíthető."
21564
21565#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21566#~ msgstr "Ez a bejegyzés figyelmen kívül marad, ha egy URL-t írt a fájlnévmezőbe."
21567
21568#~ msgid "This family remained childless"
21569#~ msgstr "Ez a család gyermektelen maradt"
21570
21571#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21572#~ msgstr "Ez a fájl egy másik családfához is kapcsolódik a szerveren. Ameddig ez a kapcsolat él, nem törölheti, mozgathatja vagy nevezheti át."
21573
21574#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21575#~ msgstr "Ez a rovat szolgál a naptár évének megváltoztatására. Írjon a mezőbe egy évszámot, és az <b>Enter</b> billentyű lenyomására a naptár az adott évre vált.<br><br><b>Speciális lehetőségek</b> <b>adott év megtekintésére</b><dl><dt><b>Egynél több év</b></dt><dd>Kereshet dátumokat adott évtartományban.<br><br>A tartományba annak határai is <u>beleértendők</u>, ami azt jelenti, hogy az érintett első évben január 1-től az utolsó évben december 31-ig tart. Néhány évtartománypélda:<br><br><b>1992-5</b> minden esemény 1992-től 1995-ig.<br><b>1972-89</b> minden esemény 1972-től 1989-ig.<br><b>1610-759</b> minden esemény 1610-től 1759-ig.<br><b>1880-1905</b> minden esemény 1880-tól 1905-ig.<br><b>880-1105</b> minden esemény 880-tól 1105-ig.<br><br>Egy adott évtized vagy évszázad valamennyi eseményének megtekintéséhez használható a <b>?</b> (kérdőjel) az utolsó számjegyek helyén, például <b>197?</b> az összes eseményre 1970-től 1979-ig vagy <b>16??</b> az összes eseményre 1600-tól 1699-ig.<br><br>Az évtartomány megadása átváltja a napárt éves nézetre.</dd></dl>"
21576
21577#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21578#~ msgstr "Ez a személy <abbr title=\"Az Utolsó Napok Szentjeinek Jézus Krisztus Egyháza\">UNSZ</abbr>-szertartásainak összegzése. „B” jelöli az UNSZ-keresztelést. „E” jelöli az UNSZ-felruházást. „S” jelöli az UNSZ-házasságpecsételést. „P” jelöli az UNSZ-gyerek szülőkhöz pecsételését."
21579
21580#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21581#~ msgstr "Ez érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre. Ha még nem létezik adatbázis ilyen névvel, a webtrees megkísérli a létrehozását. Ennek sikere az Ön adatbázisjogain múlik, de ha nem sikerül, értesítést kap."
21582
21583#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21584#~ msgstr "Ez az ábrák “Mutasd a részleteket” opciójának kezdőbeállítása."
21585
21586#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21587#~ msgstr "Ez a vezetéknév előfordulásainak száma ahhoz, hogy megjelenjen a Leggyakoribb vezetéknevek listájában a „Honlapon”."
21588
21589#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21590#~ msgstr "Ez lesz a webtrees által automatikusan létrehozott bélyegképek szélessége (képpontban). Az alapértelmezett érték 100."
21591
21592#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21593#~ msgstr "Ez egy hiba lehet az adatai között."
21594
21595#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21596#~ msgstr "Ez gondot okozhat más alkalmazások számára."
21597
21598#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21599#~ msgstr "Ez gondot okozhat a webtreesnek."
21600
21601#~ msgid "This media file does not exist."
21602#~ msgstr "Ez a médiafájl nem létezik."
21603
21604#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21605#~ msgstr "Ez a médiafájl létezik, de nem érhető el."
21606
21607#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21608#~ msgstr "Ez a médiafájl sérült, és nem vízjelezhető."
21609
21610#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21611#~ msgstr "Ez a médiaobjektum egyetlen másik bejegyzéshez sem kapcsolódik."
21612
21613#~ msgid "This message will be sent to %s"
21614#~ msgstr "Ezt az üzenetet %s részére küldjük"
21615
21616#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21617#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy azon jegyzet- és forráshivatkozások, amelyek tényekhez fűződnek, megjelenjenek-e a Személyoldal Jegyzetek és Források fülén.<br><br>Általában a Jegyzetek és Források fülek csak azokat a jegyzet- és forráshivatkozásokat mutatják, amelyek közvetlenül a személy adatbázis-bejegyzéséhez fűződnek. Ezek az <i>első szintű</i> jegyzet- és forráshivatkozások.<br><br>Az <b>igen</b> hatására azok a jegyzet- és forráshivatkozások, amelyek az egyes ténybejegyzések részei, szintén megjelennek ezeken a füleken. Ezek a <i>második szintű</i> jegyzet- és forráshivatkozások, mert a különböző tények az első szinten szerepelnek."
21618
21619#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21620#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy a <i>Közeli hozzátartozók eseményei</i>-lista automatikusan kitárt legyen-e."
21621
21622#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21623#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy megjelenjen-e a személy nemének ikonja az ábrákon.<br><br>Minthogy a nemeket a keretek színe is jelzi, ez a beállítás nem rejti el a nemet. Az opció egyszerűen töröl néhány kettős információt a keretből."
21624
21625#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21626#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy az ősfa keskenyebb vagy szélesebb alakban jelenjen-e meg."
21627
21628#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21629#~ msgstr "Ez az opció beállítja, hogy megjelenjenek-e a szélességi és hosszúsági adatok a térképjelölőkhöz rendelt felugró ablakokban."
21630
21631#~ msgid "This place has no coordinates"
21632#~ msgstr "Ennek a helynek nincsenek koordinátái"
21633
21634#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21635#~ msgstr "Ez a szerver nem támogatja a HTTPS-t használó biztonságos letöltést."
21636
21637#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21638#~ msgstr "Ez a webhely nem használ harmadik féltől származó követési vagy elemzési szolgáltatásokat."
21639
21640#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21641#~ msgstr "Ez az oldal süti-ket használ az oldal beállításainak tárolására, mint például az ön által választott nyelvet."
21642
21643#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21644#~ msgstr "Ez határozza meg a különböző szintek pontosságát új földrajzi helyek megadásakor. Például egy országot a 0 pontosság határoz meg (0 számjegy a tizedesvessző után), amíg egy városhoz már 3 vagy 4 számjegy kell."
21645
21646#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21647#~ msgstr "Az űrlap segítségével frissítheti a helynév legmagasabb szintű részét vagy részeit. Például „Mexico”-nak megfelel majd „Quintana Roo, Mexico”, „Santa Fe, New Mexico” viszont nem."
21648
21649#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21650#~ msgstr "A bélyegképfájlok képet kell tartalmazzanak."
21651
21652#~ msgid "Thumbnail to upload"
21653#~ msgstr "Feltöltendő bélyegkép"
21654
21655#~ msgid "To"
21656#~ msgstr "Eddig"
21657
21658#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21659#~ msgstr "A frissítés befejezéséhez, a fájlokat saját kezűleg kell telepíteni."
21660
21661#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21662#~ msgstr "Hogy az állománymásolás alatt a látogatók ne érhessék el a webhelyet, ideiglenesen létrehozhat egy %s fájlt a szerveren. Ha üzenetet tartalmaz, megjelenik a látogatók számára."
21663
21664#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21665#~ msgstr "Az Újságok blokk magasságának csökkentése céljából a rendszergazda néhány cikket elrejtett. Az <b>Archívum megtekintése</b> lehetőségre kattintva a rejtett cikkek láthatóvá válnak."
21666
21667#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21668#~ msgstr "Egy Google-levelezőfiók használatához a következő beállítások szükségesek: szerver: smtp.gmail.com, port: 587, biztonság: tls, felhasználónév: xxxxx@gmail.com, jelszó: [az Ön gmail-jelszava]"
21669
21670#~ msgid "Top level"
21671#~ msgstr "Felső szint"
21672
21673#, php-format
21674#~ msgid "Total families: %s"
21675#~ msgstr "Családok száma összesen: %s"
21676
21677#, php-format
21678#~ msgid "Total individuals: %s"
21679#~ msgstr "Személyek száma összesen: %s"
21680
21681#~ msgid "Total number of users"
21682#~ msgstr "Felhasználók száma összesen"
21683
21684#~ msgid "Total places: %s"
21685#~ msgstr "Helyek száma összesen: %s"
21686
21687#~ msgid "Total sources: %s"
21688#~ msgstr "Források száma összesen: %s"
21689
21690#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21691#~ msgstr "Az oldalkövetés és elemzés nincs felvéve a vezérlőpultban."
21692
21693#~ msgid "Transylvania"
21694#~ msgstr "Erdély"
21695
21696#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21697#~ msgstr "Helyjelölőtípusok a helyrangsorban"
21698
21699#~ msgid "Type the password again."
21700#~ msgstr "Írja be újra a jelszót."
21701
21702#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21703#~ msgstr "Írja be újra a jelszavát, hogy meggyőződhessünk a gépelése helyességéről."
21704
21705#~ msgid "Types of error"
21706#~ msgstr "Hibatípusok"
21707
21708#~ msgid "USA"
21709#~ msgstr "Egyesült Államok"
21710
21711#~ msgid "USSR"
21712#~ msgstr "SZSZKSZ (Szovjetunió)"
21713
21714#~ msgid "UTC"
21715#~ msgstr "UTC (koordinált világidő)"
21716
21717#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21718#~ msgstr "Nem lehet csatlakozni ezekkel a beállításokkal. A szervere a következő hibaüzenetet adta."
21719
21720#~ msgid "Unable to find record with ID"
21721#~ msgstr "Nincs azonosítóval ellátott bejegyzés"
21722
21723#~ msgid "Undo"
21724#~ msgstr "Elutasítás"
21725
21726#~ msgid "Undo all changes"
21727#~ msgstr "Az összes változtatás elutasítása"
21728
21729#~ msgid "Unlink the media object"
21730#~ msgstr "Médiakapcsolat bontása"
21731
21732#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21733#~ msgstr "A családfa összes helynevének frissítése"
21734
21735#~ msgid "Upgrade anyway"
21736#~ msgstr "Mindenképpen frissíteni"
21737
21738#~ msgid "Upload"
21739#~ msgstr "Feltöltés"
21740
21741#~ msgid "Upload geographic data"
21742#~ msgstr "Földrajzi adatok feltöltése"
21743
21744#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21745#~ msgstr "Google Maps™ használata a helyrangsorhoz"
21746
21747#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21748#~ msgstr "PHP mail funkció használata levélküldéshez"
21749
21750#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21751#~ msgstr "RIN használata GEDCOM-azonosító helyett"
21752
21753#~ msgid "Use this value"
21754#~ msgstr "Ezen érték használata"
21755
21756#~ msgid "User options"
21757#~ msgstr "Felhasználói lehetőségek"
21758
21759#~ msgid "User preferences"
21760#~ msgstr "Felhasználóbeállítások"
21761
21762#~ msgid "User-agent string"
21763#~ msgstr "böngésző-azonosító karakterlánc"
21764
21765#~ msgid "Users who are signed in"
21766#~ msgstr "Bejelentkezett felhasználók"
21767
21768#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21769#~ msgstr "A legördülő menü segítségével kiválaszthat egy országot és annak révén a zászlóját. Ha nem látható zászló, akkor ahhoz az országhoz nem áll rendelkezésre."
21770
21771#~ msgid "Verification code"
21772#~ msgstr "Ellenőrzőkód"
21773
21774#~ msgid "View all records found in this place"
21775#~ msgstr "Ehhez a helyhez kötődő bejegyzések"
21776
21777#~ msgid "View the archive"
21778#~ msgstr "Archívum megtekintése"
21779
21780#~ msgid "View the details"
21781#~ msgstr "Részletek megjelenítése"
21782
21783#~ msgid "View the notes"
21784#~ msgstr "Jegyzetek megjelenítése"
21785
21786#~ msgid "View the statistics as graphs"
21787#~ msgstr "Statisztika grafikonokkal"
21788
21789#~ msgid "View this individual"
21790#~ msgstr "E személy megjelenítése"
21791
21792#~ msgid "View this source"
21793#~ msgstr "E forrás megjelenítése"
21794
21795#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21796#~ msgstr "A vízjelek lelassíthatják a nagy képek létrehozását. Az elfoglalt webhelyeken célszerű a vízjeles képet inkább egyszer létrehozni és tárolni a szerveren."
21797
21798#~ msgid "Website URL"
21799#~ msgstr "Webhely URL"
21800
21801#~ msgid "Website access rules"
21802#~ msgstr "Hozzáférési szabályok"
21803
21804#~ msgid "Website and META tag settings"
21805#~ msgstr "Webhely és metacímkék beállításai"
21806
21807#~ msgid "West Africa"
21808#~ msgstr "Nyugat-Afrika"
21809
21810#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21811#~ msgstr "Hivatkozás felvételekor az azonosítómező nem lehet üres."
21812
21813#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21814#~ msgstr "Az új bejegyzések létrehozásukkor belső azonosítót kapnak. Ön megszabhatja az egyes bejegyzéstípusokhoz használt előtagot."
21815
21816#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21817#~ msgstr "Az üzenet elküldése után e-mail másolatot kap az Ön által megadott e-mail címre."
21818
21819#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21820#~ msgstr "Hol található a PhpGedView-telepítése?"
21821
21822#~ msgid "Whole words only"
21823#~ msgstr "Csak egész szavak"
21824
21825#~ msgid "Width"
21826#~ msgstr "Szélesség"
21827
21828#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21829#~ msgstr "Létrehozott bélyegképek szélessége"
21830
21831#~ msgid "Wildcards"
21832#~ msgstr "Helyettesítő karakterek"
21833
21834#~ msgid "XREF prefixes"
21835#~ msgstr "XREF-előtagok"
21836
21837#~ msgid "Year input box"
21838#~ msgstr "Év beviteli mező"
21839
21840#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21841#~ msgstr "Megválaszthatja azt az előtagot, amelyet új XREF-ek létrehozásakor használunk."
21842
21843#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21844#~ msgstr "Ezeket a modulokat a frissítés után újraengedélyezheti."
21845
21846#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21847#~ msgstr "Ezeket a témákat a frissítés után újraengedélyezheti."
21848
21849#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21850#~ msgstr "Kérhet magasabb vagy alacsonyabb határértéket, habár a szerver mellőzheti a kérést."
21851
21852#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21853#~ msgstr "Nem hozhat létre olyan szabályt, amellyel megakadályozhatná önmagát e webhely elérésében."
21854
21855#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21856#~ msgstr "Ugyanazt az azonosítót adta meg. Nem egyesíthet azonos bejegyzéseket."
21857
21858#~ msgid "You have not created any journal items."
21859#~ msgstr "Ön nem hozott létre semmilyen naplóelemet."
21860
21861#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21862#~ msgstr "Megadhat egy „http://” kezdetű URL-t."
21863
21864#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21865#~ msgstr "Aktiválnia kell a „kevésbé biztonságos alkalmazások” opciót is a Google fiókjában."
21866
21867#~ msgid "You must change this before you can continue."
21868#~ msgstr "Ezt meg kell változtatni, mielőtt folytathatná."
21869
21870#~ msgid "You must enter a name"
21871#~ msgstr "Adnia kell egy nevet"
21872
21873#~ msgid "You must enter a real name."
21874#~ msgstr "Egy valós nevet kell megadnia."
21875
21876#~ msgid "You must enter a username."
21877#~ msgstr "Meg kell adnia egy felhasználónevet."
21878
21879#~ msgid "You must provide a repository name."
21880#~ msgstr "Meg kell adnia egy adattárnevet."
21881
21882#~ msgid "You must provide a source title"
21883#~ msgstr "Meg kell adnia egy forráscímet"
21884
21885#~ msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings."
21886#~ msgstr "Ki kell válasszon egy személyt és ábratípust a blokkbeállításokban."
21887
21888#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21889#~ msgstr "Újra be kell jelentkeznie a PhpGedView-felhasználónevével és -jelszavával."
21890
21891#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21892#~ msgstr "Csak akkor kell bejelentkező URL-t megadnia, ha a felhasználó bejelentkezésekor át szeretné irányítani egy másik webhelyre vagy helyre. Ez akkor nagyon hasznos, ha bejelentkezéskor át kell kapcsolni http-ről https-re. Vegye fel a teljes URL-t a <i>login.php</i>-ba. Például: https://www.szervere.com/webtrees/login.php."
21893
21894#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21895#~ msgstr "A következő üzenetet küldte a webtrees egyik rendszergazdájának:"
21896
21897#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21898#~ msgstr "Beszélnie kell a modul szerzőjével, hogy megerősítse a webtrees jelenlegi változatával való kompatibilitást."
21899
21900#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21901#~ msgstr "Beszélnie kell a téma szerzőjével, hogy megerősítse a webtrees jelenlegi változatával való kompatibilitást."
21902
21903#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21904#~ msgstr "A szerver rendszergazdája ismerteti majd Önnel a kapcsolat részleteit."
21905
21906#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21907#~ msgstr "Az Ön webszervere %s verziójú PHP-t használ, amely már túlhaladott. Térjen át egy újabb változatra."
21908
21909#~ msgid "Yugoslavia"
21910#~ msgstr "Jugoszlávia"
21911
21912#~ msgid "Zaire"
21913#~ msgstr "Zaire"
21914
21915#~ msgid "Zip file(s)"
21916#~ msgstr "Zip (tömörített) fájl(ok)"
21917
21918#~ msgid "Zoom in here"
21919#~ msgstr "Közelítés"
21920
21921#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21922#~ msgstr "Keret növelése/csökkentése."
21923
21924#~ msgid "Zoom level of map"
21925#~ msgstr "Térkép nagyítási szintje"
21926
21927#~ msgid "Zoom out here"
21928#~ msgstr "Távolodás"
21929
21930#~ msgid "Zoom="
21931#~ msgstr "Zoom="
21932
21933#~ msgid "a URL"
21934#~ msgstr "egy URL"
21935
21936#~ msgid "a file on the server"
21937#~ msgstr "egy fájl a szerveren"
21938
21939#~ msgid "a file on your computer"
21940#~ msgstr "egy fájl a számítógépen"
21941
21942#~ msgid "a.m."
21943#~ msgstr "de."
21944
21945#~ msgid "after"
21946#~ msgstr "mögé"
21947
21948#~ msgid "allow"
21949#~ msgstr "engedélyez"
21950
21951#~ msgid "before"
21952#~ msgstr "elé"
21953
21954#~ msgid "century"
21955#~ msgstr "évszázad"
21956
21957#~ msgid "children"
21958#~ msgstr "gyermekek"
21959
21960#~ msgid "creating thumbnails of images"
21961#~ msgstr "képek bélyegképének létrehozása"
21962
21963#~ msgid "deny"
21964#~ msgstr "tiltva"
21965
21966#~ msgid "east"
21967#~ msgstr "kelet"
21968
21969#~ msgid "file upload capability"
21970#~ msgstr "fájlfeltöltési képesség"
21971
21972#~ msgid "half-year after marriage"
21973#~ msgstr "fél év az esküvő után"
21974
21975#~ msgid "interval %s year"
21976#~ msgid_plural "interval %s years"
21977#~ msgstr[0] "%s éves időszak"
21978#~ msgstr[1] "%s éves időszak"
21979
21980#~ msgid "interval one child"
21981#~ msgstr "évek az első gyermek születéséig"
21982
21983#~ msgid "interval two children"
21984#~ msgstr "évek a második gyermek születéséig"
21985
21986#~ msgid "less than"
21987#~ msgstr "kevesebb, mint"
21988
21989#~ msgid "link"
21990#~ msgstr "kapcsolás"
21991
21992#~ msgid "maximum"
21993#~ msgstr "maximum"
21994
21995#~ msgid "midnight"
21996#~ msgstr "éjfél"
21997
21998#~ msgid "minimum"
21999#~ msgstr "minimum"
22000
22001#~ msgid "month"
22002#~ msgstr "hónap"
22003
22004#~ msgid "months after marriage"
22005#~ msgstr "hónappal az esküvő után"
22006
22007#~ msgid "months before and after marriage"
22008#~ msgstr "hónappal az esküvő előtt és után"
22009
22010#~ msgid "noon"
22011#~ msgstr "dél"
22012
22013#~ msgid "north"
22014#~ msgstr "észak"
22015
22016#~ msgid "over"
22017#~ msgstr "felett"
22018
22019#~ msgid "overall"
22020#~ msgstr "teljes"
22021
22022#~ msgid "p.m."
22023#~ msgstr "du."
22024
22025#~ msgid "pixels"
22026#~ msgstr "képpont"
22027
22028#~ msgid "preview"
22029#~ msgstr "előnézet"
22030
22031#~ msgid "quarters after marriage"
22032#~ msgstr "negyedév az esküvő után"
22033
22034#~ msgid "reporting"
22035#~ msgstr "jelentés"
22036
22037#~ msgid "robot"
22038#~ msgstr "keresőrobot"
22039
22040#~ msgid "sort by filename"
22041#~ msgstr "rendezés fájlnév szerint"
22042
22043#~ msgid "sort by title"
22044#~ msgstr "rendezés cím szerint"
22045
22046#~ msgid "south"
22047#~ msgstr "dél"
22048
22049#~ msgid "this record does not exist"
22050#~ msgstr "ez a bejegyzés nem létezik"
22051
22052#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22053#~ msgstr "A webtrees nem tud csatlakozni a PhpGedView adatbázisához: %s."
22054
22055#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22056#~ msgstr "A webtrees a MySQL %s vagy újabb verzióját igényli."
22057
22058#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22059#~ msgstr "A webtrees automatikusan küld leveleket, például jelszó-emlékeztetőket vagy webhelyértesítéseket. Ehhez használhatja a szerver beépített PHP levélküldő képességét (amely nem mindig áll rendelkezésre) vagy egy külső SMTP (levéltovábbító) szolgáltatást, amelyhez meg kell adnia a kapcsolódási információkat."
22060
22061#~ msgid "webtrees reply address"
22062#~ msgstr "webtrees-válaszcím"
22063
22064#~ msgid "webtrees wiki"
22065#~ msgstr "webtrees wiki"
22066
22067#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22068#~ msgstr "A webtrees adatbázisának a PhpGedView adatbázisával megegyező szerveren kell lennie"
22069
22070#~ msgid "west"
22071#~ msgstr "nyugat"
22072
22073#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22074#~ msgstr "A(z) „%s” a kedvencei közé került."
22075