1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2020-02-03 09:12+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-11-15 20:29+0000\n" 7"Last-Translator: Gyönyör János <gyj@centrum.sk>\n" 8"Language-Team: Hungarian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/hu/>\n" 9"Language: hu\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Hungarian\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " de a részletek ismeretlenek" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " település: " 46 47#. I18N: Abbreviation for "number %s" 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192 49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199 50#, php-format 51msgid "#%s" 52msgstr "#%s" 53 54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1544 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 57msgstr "%1$s %2$s %3$s hivatkozása ide mutat: %4$s." 58 59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#: app/Functions/Functions.php:2358 61#, php-format 62msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 63msgstr "%1$s %2$s. fokú unokája" 64 65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 66#: app/Functions/Functions.php:2362 67#, php-format 68msgid "%1$s %2$s times removed descending" 69msgstr "%1$s %2$s. fokú nagyszülője" 70 71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 72#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234 73#, php-format 74msgid "%1$s (%2$s)" 75msgstr "%1$s (%2$s)" 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 78#, php-format 79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 80msgstr "%1$s kilobájt letöltése %2$s másodperc alatt megtörtént." 81 82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339 83#, php-format 84msgid "%1$s does not exist" 85msgstr "%1$s nem létezik" 86 87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236 89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:278 90#, php-format 91msgid "%1$s does not exist." 92msgstr "%1$s nem létezik." 93 94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:275 96#, php-format 97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 98msgstr "%1$s nem létezik. Erre gondolt: %2$s?" 99 100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:308 102#, php-format 103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 104msgstr "Ezen: %1$s nincs visszahivatkozás erre: %2$s." 105 106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 108#, php-format 109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 111msgstr[0] "%1$s fájl kibontása %2$s másodperc alatt megtörtént." 112msgstr[1] "%1$s fájl kibontása %2$s másodperc alatt megtörtént." 113 114#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:299 116#, php-format 117msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 118msgstr "%1$s egy %2$s típusú azonosító %3$s helyett." 119 120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 121#: app/Functions/Functions.php:572 122#, php-format 123msgid "%1$s × %2$s" 124msgstr "%1$s × %2$s" 125 126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 127#: app/Functions/Functions.php:550 128#, php-format 129msgctxt "FEMALE" 130msgid "%1$s × %2$s" 131msgstr "%1$s × %2$s" 132 133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 134#: app/Functions/Functions.php:527 135#, php-format 136msgctxt "MALE" 137msgid "%1$s × %2$s" 138msgstr "%1$s × %2$s" 139 140#. I18N: image dimensions, width × height 141#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361 142#, php-format 143msgid "%1$s × %2$s pixels" 144msgstr "%1$s × %2$s képpont" 145 146#. I18N: A range of numbers 147#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 148#, php-format 149msgid "%1$s–%2$s" 150msgstr "%1$s–%2$s" 151 152#: app/Functions/Functions.php:2380 153#, php-format 154msgid "%1$s’s %2$s" 155msgstr "%1$s %2$s" 156 157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:600 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%H:%i:%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:257 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%Y. %F %d." 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "i. e. %s" 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348 174#: app/Services/MediaFileService.php:83 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s kilobájt" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s és felmenői" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s és felmenői" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:954 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s és a személyek, akik hivatkoznak rá." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s és gyerekeik" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:467 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s és utódaik" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "%s névtelen felhasználó" 211msgstr[1] "%s névtelen felhasználó" 212 213#: resources/views/family-page-children.phtml:13 214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 218#, php-format 219msgid "%s child" 220msgid_plural "%s children" 221msgstr[0] "%s gyermek" 222msgstr[1] "%s gyermek" 223 224#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 225#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 226#, php-format 227msgid "%s day" 228msgid_plural "%s days" 229msgstr[0] "%s nap" 230msgstr[1] "%s nap" 231 232#: resources/views/calendar-list.phtml:18 233#, php-format 234msgid "%s family" 235msgid_plural "%s families" 236msgstr[0] "%s család" 237msgstr[1] "%s család" 238 239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 241#, php-format 242msgid "%s family has been updated." 243msgid_plural "%s families have been updated." 244msgstr[0] "%s család frissítése megtörtént." 245msgstr[1] "%s család frissítése megtörtént." 246 247#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 248#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 249#, php-format 250msgid "%s grandchild" 251msgid_plural "%s grandchildren" 252msgstr[0] "%s unoka" 253msgstr[1] "%s unoka" 254 255#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 256#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 257#: resources/views/calendar-list.phtml:13 258#, php-format 259msgid "%s individual" 260msgid_plural "%s individuals" 261msgstr[0] "%s személy" 262msgstr[1] "%s személy" 263 264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 267#, php-format 268msgid "%s individual has been updated." 269msgid_plural "%s individuals have been updated." 270msgstr[0] "%s személy frissítése megtörtént." 271msgstr[1] "%s személy frissítése megtörtént." 272 273#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:890 274#, php-format 275msgid "%s location has been imported." 276msgid_plural "%s locations have been imported." 277msgstr[0] "%s hely betöltődött." 278msgstr[1] "%s hely betöltődött." 279 280#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 281#, php-format 282msgid "%s message" 283msgid_plural "%s messages" 284msgstr[0] "%s üzenet" 285msgstr[1] "%s üzenet" 286 287#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 288#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 289#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 290#, php-format 291msgid "%s month" 292msgid_plural "%s months" 293msgstr[0] "%s hónap" 294msgstr[1] "%s hónap" 295 296#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 297#, php-format 298msgid "%s note has been updated." 299msgid_plural "%s notes have been updated." 300msgstr[0] "%s jegyzet frissítése megtörtént." 301msgstr[1] "%s jegyzet frissítése megtörtént." 302 303#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 304#: app/Functions/Functions.php:2334 305#, php-format 306msgid "%s once removed ascending" 307msgstr "%s elsőfokú unokatestvér gyereke" 308 309#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 310#: app/Functions/Functions.php:2338 311#, php-format 312msgid "%s once removed descending" 313msgstr "%s elsőfokú unokatestvére" 314 315#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 316#, php-format 317msgid "%s repository has been updated." 318msgid_plural "%s repositories have been updated." 319msgstr[0] "%s adattár frissítése megtörtént." 320msgstr[1] "%s adattár frissítése megtörtént." 321 322#. I18N: %s is a person's name 323#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 324#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 325#, php-format 326msgid "%s sent you the following message." 327msgstr "%s küldte az alábbi üzenetet." 328 329#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 330#, php-format 331msgid "%s signed-in user" 332msgid_plural "%s signed-in users" 333msgstr[0] "%s bejelentkezett felhasználó" 334msgstr[1] "%s bejelentkezett felhasználó" 335 336#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 337#, php-format 338msgid "%s source has been updated." 339msgid_plural "%s sources have been updated." 340msgstr[0] "%s forrás frissítése megtörtént." 341msgstr[1] "%s forrás frissítése megtörtént." 342 343#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 344#: app/Functions/Functions.php:2350 345#, php-format 346msgid "%s three times removed ascending" 347msgstr "%s harmadfokú unokatestvér dédunokája" 348 349#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 350#: app/Functions/Functions.php:2354 351#, php-format 352msgid "%s three times removed descending" 353msgstr "%s harmadfokú unokatestvér dédszülője" 354 355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 356#: app/Functions/Functions.php:2342 357#, php-format 358msgid "%s twice removed ascending" 359msgstr "%s másodfokú unokatestvér unokája" 360 361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 362#: app/Functions/Functions.php:2346 363#, php-format 364msgid "%s twice removed descending" 365msgstr "%s másodfokú unokatestvér nagyszülője" 366 367#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 368#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 369#, php-format 370msgid "%s week" 371msgid_plural "%s weeks" 372msgstr[0] "%s hét" 373msgstr[1] "%s hét" 374 375#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 376#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181 378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 380#, php-format 381msgid "%s year" 382msgid_plural "%s years" 383msgstr[0] "%s év" 384msgstr[1] "%s év" 385 386#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537 387#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 388#, php-format 389msgid "%s year anniversary" 390msgstr "%s. évforduló" 391 392#: app/Functions/Functions.php:492 393#, php-format 394msgid "%s × cousin" 395msgstr "%s. unokatestvér" 396 397#: app/Functions/Functions.php:456 398#, php-format 399msgctxt "FEMALE" 400msgid "%s × cousin" 401msgstr "%s. unokatestvér" 402 403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 404#: app/Functions/Functions.php:419 405#, php-format 406msgctxt "MALE" 407msgid "%s × cousin" 408msgstr "%s. unokatestvér" 409 410#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 411#: app/Date/JulianDate.php:98 412#, php-format 413msgid "%s BCE" 414msgstr "i. e. %s" 415 416#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 417#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 418#, php-format 419msgid "%s CE" 420msgstr "i. u. %s" 421 422#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 424#, php-format 425msgid "%s+" 426msgstr "%s felett" 427 428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:606 429#, php-format 430msgid "%s, her ancestors and their families" 431msgstr "%s, felmenői és azok családjai" 432 433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603 434#, php-format 435msgid "%s, her parents and siblings" 436msgstr "%s, szülei és testvérei" 437 438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604 439#, php-format 440msgid "%s, her spouses and children" 441msgstr "%s, házastársai és gyermekei" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:607 444#, php-format 445msgid "%s, her spouses and descendants" 446msgstr "%s, házastársai és utódai" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616 449#, php-format 450msgid "%s, his ancestors and their families" 451msgstr "%s, felmenői és azok családjai" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 454#, php-format 455msgid "%s, his parents and siblings" 456msgstr "%s, szülei és testvérei" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 459#, php-format 460msgid "%s, his spouses and children" 461msgstr "%s, házastársai és gyermekei" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 464#, php-format 465msgid "%s, his spouses and descendants" 466msgstr "%s, házastársai és utódai" 467 468#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 469#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 470msgid "<select>" 471msgstr "<válasszon>" 472 473#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 474#: app/Age.php:172 475#, php-format 476msgid "(aged %s)" 477msgstr "(%s éves)" 478 479#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 480#: app/Age.php:163 481#, php-format 482msgid "(aged less than %s)" 483msgstr "(%s évnél fiatalabb)" 484 485#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 486#: app/Age.php:168 487#, php-format 488msgid "(aged more than %s)" 489msgstr "(%s évnél idősebb)" 490 491#. I18N: %s is a number 492#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 493#, php-format 494msgid "(filtered from %s total entries)" 495msgstr "(szűrve összesen %s bejegyzésből)" 496 497#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 498#: app/Age.php:128 499msgid "(in childhood)" 500msgstr "(gyermekkorban)" 501 502#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 503#: app/Age.php:123 504msgid "(in infancy)" 505msgstr "(csecsemőkorban)" 506 507#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 508#: app/Age.php:118 509msgid "(stillborn)" 510msgstr "(halva született)" 511 512#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 513#: app/I18N.php:324 514msgid ", " 515msgstr ", " 516 517#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 518msgctxt "CENTURY" 519msgid "10th" 520msgstr "10." 521 522#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 523msgctxt "CENTURY" 524msgid "11th" 525msgstr "11." 526 527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 528msgctxt "CENTURY" 529msgid "12th" 530msgstr "12." 531 532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 533msgctxt "CENTURY" 534msgid "13th" 535msgstr "13." 536 537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 538msgctxt "CENTURY" 539msgid "14th" 540msgstr "14." 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "15th" 545msgstr "15." 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "16th" 550msgstr "16." 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "17th" 555msgstr "17." 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "18th" 560msgstr "18." 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "19th" 565msgstr "19." 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "1st" 570msgstr "1." 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "20th" 575msgstr "20." 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "21st" 580msgstr "21." 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "2nd" 585msgstr "2." 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "3rd" 590msgstr "3." 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "4th" 595msgstr "4." 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "5th" 600msgstr "5." 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "6th" 605msgstr "6." 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "7th" 610msgstr "7." 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "8th" 615msgstr "8." 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "9th" 620msgstr "9." 621 622#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440 623#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1803 624msgid "<default theme>" 625msgstr "<alapértelmezett téma>" 626 627#: resources/views/register-page.phtml:24 628msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 629msgstr "<div class=\"largeError\">Megjegyzés:</div><div class=\"error\">Ezen űrlap kitöltésével és beküldésével<ul><li>elfogadja, hogy a család tagjainak adatait megőrzi, és</li><li>az alábbi szövegmezőben írja le, hogy Ön ebben a családban kivel áll rokonságban, vagy írja meg, hogy kinek kellene ezen a webhelyen szerepelnie.</li></ul></div>" 630 631#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 632#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562 633#: app/GedcomTag.php:2132 634#, php-format 635msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 636msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 637 638#. I18N: URL = web address 639#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 640msgid "A URL" 641msgstr "egy URL" 642 643#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 644#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 645msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 646msgstr "Egy ábra, amely két személy közötti kapcsolatot mutat." 647 648#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 649#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 650msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 651msgstr "Egy személy őseinek és utódainak családi album jellegű ábrája." 652 653#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 654#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 655msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 656msgstr "Egy személy őseinek tömör fa jellegű ábrája." 657 658#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 659#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 660msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 661msgstr "Egy személy őseinek fa jellegű ábrája." 662 663#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 664#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 665msgid "A chart of an individual’s ancestors." 666msgstr "Egy személy őseinek ábrája." 667 668#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 669#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 670msgid "A chart of an individual’s descendants." 671msgstr "Egy személy utódainak ábrája." 672 673#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 674#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 675msgid "A chart of individuals’ lifespans." 676msgstr "Személyek élettartamábrája." 677 678#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 679msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 680msgstr "Egy gyermeknek több szülőpárja is lehet. A gyermek és szülei közötti kapcsolat lehet biológiai, jogi vagy alapulhat a helyi kultúrán és hagyományon. Ha nincs származás megadva, biológia kapcsolatot feltételezünk." 681 682#. I18N: Description of a “Data fix” module 683#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 684msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 685msgstr "Általános hiba, hogy több hivatkozás ugyanarra a bejegyzésre mutat, például, amikor egy gyermek többször szerepel egy családbejegyzésben." 686 687#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 688#: app/Module/FanChartModule.php:127 689msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 690msgstr "Egy személy őseinek legyezőábrája." 691 692#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 693#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 694#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 695#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 696#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 697msgid "A file on the server" 698msgstr "Egy fájl a szerveren" 699 700#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 701#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 702#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 705msgid "A file on your computer" 706msgstr "Egy fájl a számítógépén" 707 708#. I18N: Description of the “My page” module 709#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 710msgid "A greeting message and useful links for a user." 711msgstr "Üdvözlőszöveg és hasznos hivatkozások egy felhasználónak." 712 713#. I18N: Description of the “Home page” module 714#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 715msgid "A greeting message for site visitors." 716msgstr "Üdvözlőszöveg a látogatóknak." 717 718#. I18N: Description of the “Contact information” module 719#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 720msgid "A link to the site contacts." 721msgstr "Hivatkozás az oldal kontaktusaira." 722 723#. I18N: Description of the “webtrees” module 724#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 725msgid "A link to the webtrees home page." 726msgstr "Hivatkozás a webtrees honlapjára." 727 728#. I18N: Description of the “Branches” module 729#: app/Module/BranchesListModule.php:60 730msgid "A list of branches of a family." 731msgstr "A család ágainak listája." 732 733#. I18N: Description of the “Pending changes” module 734#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 735msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 736msgstr "Webhelykezelő felülvizsgálatára váró változtatások és e-mail értesítések listája." 737 738#. I18N: Description of the “Families” module 739#: app/Module/FamilyListModule.php:59 740msgid "A list of families." 741msgstr "Családok listája." 742 743#. I18N: Description of the “FAQ” module 744#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 745msgid "A list of frequently asked questions and answers." 746msgstr "Gyakran ismételt kérdések (GYIK) és válaszok listája." 747 748#. I18N: Description of the “Individuals” module 749#: app/Module/IndividualListModule.php:59 750msgid "A list of individuals." 751msgstr "Személyek listája." 752 753#. I18N: Description of the “Media objects” module 754#: app/Module/MediaListModule.php:62 755msgid "A list of media objects." 756msgstr "Médiaobjektumok listája." 757 758#. I18N: Description of the “Recent changes” module 759#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 760msgid "A list of records that have been updated recently." 761msgstr "Az utóbbi időben frissített bejegyzések listája." 762 763#. I18N: Description of the “Repositories” module 764#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 765msgid "A list of repositories." 766msgstr "Adattárak listája." 767 768#. I18N: Description of the “Shared notes” module 769#: app/Module/NoteListModule.php:61 770msgid "A list of shared notes." 771msgstr "Megosztott jegyzetek listája." 772 773#. I18N: Description of the “Sources” module 774#: app/Module/SourceListModule.php:63 775msgid "A list of sources." 776msgstr "Források listája." 777 778#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 779#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 780msgid "A list of submitters." 781msgstr "" 782 783#. I18N: Description of “Research tasks” module 784#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69 785msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 786msgstr "A családfához kapcsolódó feladatok vagy tennivalók listája." 787 788#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 789#: app/Module/YahrzeitModule.php:72 790msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 791msgstr "A közeljövőbeli héber évfordulós elhalálozások listája." 792 793#. I18N: Description of the “On this day” module 794#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 795msgid "A list of the anniversaries that occur today." 796msgstr "A ma esedékes évfordulók listája." 797 798#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 799#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:111 800msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 801msgstr "Közeljövőbeli évfordulók listája." 802 803#. I18N: Description of the “Top given names” module 804#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 805msgid "A list of the most popular given names." 806msgstr "A legsűrűbben előforduló utónevek listája." 807 808#. I18N: Description of the “Top surnames” module 809#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 810msgid "A list of the most popular surnames." 811msgstr "A legsűrűbben előforduló vezetéknevek listája." 812 813#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 814#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 815msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 816msgstr "A leglátogatottabb oldalak listája." 817 818#. I18N: Description of the “Who is online” module 819#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 820msgid "A list of users and visitors who are currently online." 821msgstr "A webhelyen lévő felhasználók és látogatók listája." 822 823#: resources/views/help/media-object.phtml:8 824msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 825msgstr "Egy médiaobjektum olyan bejegyzés a családfában, amely információkat tartalmaz egy médiafájlról. Ezen információkban lehet cím, szerzői jogi megjegyzés, átirat, adatvédelmi korlátozás stb. A médiafájl – mint a fotó vagy a videó – tárolható helyileg (ezen a webszerveren) vagy távol (egy másik webszerveren)." 826 827#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 828#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 829#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 830#, php-format 831msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 832msgstr "Egy új felhasználó (%1$s) fiókért (%2$s) folyamodott és igazolta az e-mail címét (%3$s)." 833 834#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 835#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 836#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 837msgid "A new version of webtrees is available." 838msgstr "A webtrees új verziója érhető el." 839 840#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 841#, php-format 842msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 843msgstr "A jelszóbeállítás utalása “%s” címre elküldve." 844 845#. I18N: Description of the “Journal” module 846#: app/Module/UserJournalModule.php:65 847msgid "A private area to record notes or keep a journal." 848msgstr "Privát terület – saját jegyzetek bejegyzéséhez vagy naplóíráshoz." 849 850#. I18N: %s is a server name/URL 851#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 852#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 853#, php-format 854msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 855msgstr "Egy leendő felhasználó regisztrált a webtreesben – itt: %s." 856 857#. I18N: Description of the “Pedigree” module 858#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 860msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 861msgstr "Jelentés egy személy őseiről – fa alakzatban." 862 863#. I18N: Description of the “Ancestors” module 864#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 865#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 866msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 867msgstr "Jelentés egy személy őseiről – elbeszélő stílusban." 868 869#. I18N: Description of the “Descendants” module 870#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 872msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 873msgstr "Jelentés egy személy utódairól – elbeszélő stílusban." 874 875#. I18N: Description of the “Individual” module 876#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 878msgid "A report of an individual’s details." 879msgstr "Jelentés egy személy adatairól." 880 881#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 882msgid "A report of facts which are supported by a given source." 883msgstr "Jelentés adott forrásból származó eseményekről." 884 885#. I18N: Description of the “Family” module 886#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 887#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 888msgid "A report of family members and their details." 889msgstr "Jelentés családtagokról és adataikról." 890 891#. I18N: Description of the “Deaths” module 892#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 893msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 894msgstr "Jelentés személyekről, akik adott időben vagy helyen hunytak el." 895 896#. I18N: Description of the “Occupations” module 897#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 898#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 899msgid "A report of individuals who had a given occupation." 900msgstr "Jelentés személyekről, akiknek adott foglalkozása volt." 901 902#. I18N: Description of the “Births” module 903#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 904msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 905msgstr "Jelentés személyekről, akik adott időben vagy helyen születtek." 906 907#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 908#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 909#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 910msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 911msgstr "Jelentés személyekről, akiket adott helyen temettek el." 912 913#. I18N: Description of the “Marriages” module 914#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 915#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 916msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 917msgstr "Jelentés személyekről, akik adott időben vagy helyen házasodtak." 918 919#. I18N: Description of the “Changes” module 920#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 921#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 922msgid "A report of recent and pending changes." 923msgstr "Jelentés friss és függőben lévő változtatásokról." 924 925#. I18N: Description of the “Related families” 926#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 928msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 929msgstr "Jelentés azokról a családokról, amelyek közeli kapcsolatban állnak egy személlyel." 930 931#. I18N: Description of the “Related individuals” module 932#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 933#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 934msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 935msgstr "Jelentés azokról a személyekről, akik közeli kapcsolatban állnak egy személlyel." 936 937#. I18N: Description of the “Source” module 938#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 939msgid "A report of the information provided by a source." 940msgstr "Jelentés a forrásinformációkról." 941 942#. I18N: Description of the “Missing data” 943#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 944#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 945msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 946msgstr "Jelentés egy személy és rokonainak hiányzó adatairól." 947 948#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 949#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 950#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 951msgid "A report of vital records for a given date or place." 952msgstr "Jelentés egy adott idővel vagy hellyel kapcsolatos lényeges bejegyzésekről." 953 954#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 955msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 956msgstr "A szerepkör jogosultságok gyűjteménye, amely feljogosít adatok megtekintésére, beállítások módosítására stb. A hozzáférési jogok szerepkörökhöz tartoznak, a szerepkörök pedig engedélyt nyújtanak a felhasználóknak. Minden családfában eltérő hozzáférési jogok tartozhatnak az egyesszerepkörökhöz, és a felhasználók különböző szerepkörrel rendelkezhetnek az egyes családfákban." 957 958#. I18N: Description of the “Family navigator” module 959#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 960msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 961msgstr "Oldalpanel egy személy közeli családjai és rokonai megjelenítésére." 962 963#. I18N: Description of the “Extra information” module 964#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 965msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 966msgstr "Oldalpanel egy személy nem származástani adatainak megjelenítésére." 967 968#. I18N: Description of the “Descendants” module 969#: app/Module/DescendancyModule.php:72 970msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 971msgstr "Oldalpanel egy személy utódainak megjelenítésére." 972 973#. I18N: Description of the “Families” module 974#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 975msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 976msgstr "A személy közeli rokonai." 977 978#. I18N: Description of the “Facts and events” module 979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 980msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 981msgstr "A személyhez kötődő tények és események." 982 983#. I18N: Description of the “Media” module 984#: app/Module/MediaTabModule.php:71 985msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 986msgstr "A személyhez kapcsolódó médiaobjektumok." 987 988#. I18N: Description of the “Notes” module 989#: app/Module/NotesTabModule.php:70 990msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 991msgstr "A személyhez fűződő jegyzetek." 992 993#. I18N: Description of the “Sources” module 994#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 995msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 996msgstr "A személyhez kapcsolódó források." 997 998#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 999#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 1000msgid "A timeline displaying individual events." 1001msgstr "Személyes események idővonala." 1002 1003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1004msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1005msgstr "A felhasználó nem tud bejelentkezni, amíg az „E-mail cím ellenőrizve” és a „Rendszergazda jóváhagyta” nincs kijelölve." 1006 1007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1008#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1009#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1010#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1011#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1012#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1013#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1014#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1015#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1017#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1018#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1019#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1020#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1022#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1023msgctxt "paper size" 1024msgid "A3" 1025msgstr "A3" 1026 1027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1028#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1029#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1030#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1031#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1032#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1038#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1042#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1043msgctxt "paper size" 1044msgid "A4" 1045msgstr "A4" 1046 1047#. I18N: Location of an LDS church temple 1048#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1049msgid "Aba, Nigeria" 1050msgstr "Aba, Nigéria" 1051 1052#: app/Date/JalaliDate.php:266 1053msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1054msgid "Aban" 1055msgstr "Aban" 1056 1057#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1058#: app/Date/JalaliDate.php:139 1059msgctxt "GENITIVE" 1060msgid "Aban" 1061msgstr "Aban" 1062 1063#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1064#: app/Date/JalaliDate.php:229 1065msgctxt "INSTRUMENTAL" 1066msgid "Aban" 1067msgstr "Aban" 1068 1069#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1070#: app/Date/JalaliDate.php:184 1071msgctxt "LOCATIVE" 1072msgid "Aban" 1073msgstr "Aban" 1074 1075#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1076#: app/Date/JalaliDate.php:94 1077msgctxt "NOMINATIVE" 1078msgid "Aban" 1079msgstr "Aban" 1080 1081#. I18N: A configuration setting 1082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1085msgid "Abbreviate place names" 1086msgstr "Helynevek rövidítése" 1087 1088#. I18N: gedcom tag ABBR 1089#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1090msgid "Abbreviation" 1091msgstr "Rövidítés" 1092 1093#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1094#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1095msgid "Accept" 1096msgstr "Elfogadás" 1097 1098#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1099msgid "Accept all changes" 1100msgstr "Összes változtatás elfogadása" 1101 1102#: resources/views/admin/components.phtml:27 1103#: resources/views/admin/components.phtml:82 1104#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 1105msgid "Access level" 1106msgstr "Hozzáférési szint" 1107 1108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1109msgid "Access to family trees" 1110msgstr "Hozzáférés a családfákhoz" 1111 1112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1113msgid "Account approval and email verification" 1114msgstr "Felhasználó-jóváhagyás és e-mail ellenőrzés" 1115 1116#. I18N: Location of an LDS church temple 1117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1118msgid "Accra, Ghana" 1119msgstr "Accra, Ghána" 1120 1121#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1122msgid "Action" 1123msgstr "Művelet" 1124 1125#. I18N: a month in the Jewish calendar 1126#: app/Date/JewishDate.php:191 1127msgctxt "GENITIVE" 1128msgid "Adar" 1129msgstr "Ádár" 1130 1131#. I18N: a month in the Jewish calendar 1132#: app/Date/JewishDate.php:297 1133msgctxt "INSTRUMENTAL" 1134msgid "Adar" 1135msgstr "Ádár" 1136 1137#. I18N: a month in the Jewish calendar 1138#: app/Date/JewishDate.php:244 1139msgctxt "LOCATIVE" 1140msgid "Adar" 1141msgstr "Ádár" 1142 1143#. I18N: a month in the Jewish calendar 1144#: app/Date/JewishDate.php:138 1145msgctxt "NOMINATIVE" 1146msgid "Adar" 1147msgstr "Ádár" 1148 1149#. I18N: a month in the Jewish calendar 1150#: app/Date/JewishDate.php:189 1151msgctxt "GENITIVE" 1152msgid "Adar I" 1153msgstr "Ádár risón" 1154 1155#. I18N: a month in the Jewish calendar 1156#: app/Date/JewishDate.php:295 1157msgctxt "INSTRUMENTAL" 1158msgid "Adar I" 1159msgstr "Ádár risón" 1160 1161#. I18N: a month in the Jewish calendar 1162#: app/Date/JewishDate.php:242 1163msgctxt "LOCATIVE" 1164msgid "Adar I" 1165msgstr "Ádár risón" 1166 1167#. I18N: a month in the Jewish calendar 1168#: app/Date/JewishDate.php:136 1169msgctxt "NOMINATIVE" 1170msgid "Adar I" 1171msgstr "Ádár risón" 1172 1173#. I18N: a month in the Jewish calendar 1174#: app/Date/JewishDate.php:193 1175msgctxt "GENITIVE" 1176msgid "Adar II" 1177msgstr "Ádár séni" 1178 1179#. I18N: a month in the Jewish calendar 1180#: app/Date/JewishDate.php:299 1181msgctxt "INSTRUMENTAL" 1182msgid "Adar II" 1183msgstr "Ádár séni" 1184 1185#. I18N: a month in the Jewish calendar 1186#: app/Date/JewishDate.php:246 1187msgctxt "LOCATIVE" 1188msgid "Adar II" 1189msgstr "Ádár séni" 1190 1191#. I18N: a month in the Jewish calendar 1192#: app/Date/JewishDate.php:140 1193msgctxt "NOMINATIVE" 1194msgid "Adar II" 1195msgstr "Ádár séni" 1196 1197#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316 1198#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:317 1199msgid "Add" 1200msgstr "Felvétel" 1201 1202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:442 1203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580 1204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:728 1205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:796 1206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:864 1207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:932 1208#, php-format 1209msgid "Add %s to the clippings cart" 1210msgstr "%s kerüljön a metszési kosárba" 1211 1212#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1213msgid "Add a brother" 1214msgstr "" 1215 1216#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1217#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1218#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1219#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1220msgid "Add a child" 1221msgstr "Gyermek felvétele" 1222 1223#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1224#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1225msgid "Add a child to create a one-parent family" 1226msgstr "Gyermek felvétele egyszülős család létrehozásához" 1227 1228#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1229msgid "Add a daughter" 1230msgstr "" 1231 1232#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47 1233msgid "Add a fact" 1234msgstr "Tény felvétele" 1235 1236#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159 1237#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1238#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1239#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1240msgid "Add a father" 1241msgstr "Apa felvétele" 1242 1243#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1244#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1245msgid "Add a favorite" 1246msgstr "Kedvenc felvétele" 1247 1248#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157 1249#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1250#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1251#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1252#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1253#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1254msgid "Add a husband" 1255msgstr "Férj felvétele" 1256 1257#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606 1258#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1259msgid "Add a husband using an existing individual" 1260msgstr "Férj felvétele egy bejegyzett személy felhasználásával" 1261 1262#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1263msgid "Add a journal entry" 1264msgstr "Naplóbejegyzés felvétele" 1265 1266#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89 1267#: resources/views/media-page.phtml:191 1268#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1269msgid "Add a media file" 1270msgstr "Médiafájl felvétele" 1271 1272#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1273#: resources/views/family-page.phtml:98 1274#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1275#: resources/views/individual-page.phtml:87 1276#: resources/views/source-page.phtml:92 1277msgid "Add a media object" 1278msgstr "Médiaobjektum felvétele" 1279 1280#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156 1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1284msgid "Add a mother" 1285msgstr "Anya felvétele" 1286 1287#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483 1288#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1289msgid "Add a name" 1290msgstr "Név felvétele" 1291 1292#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49 1293msgid "Add a news article" 1294msgstr "Újságcikk felvétele" 1295 1296#: resources/views/family-page.phtml:75 1297#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1298msgid "Add a note" 1299msgstr "Jegyzet felvétele" 1300 1301#: resources/views/media-page.phtml:181 1302msgid "Add a restriction" 1303msgstr "Korlátozás felvétele" 1304 1305#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171 1306#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1307msgid "Add a shared note" 1308msgstr "Megosztott jegyzet felvétele" 1309 1310#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1311msgid "Add a sibling" 1312msgstr "" 1313 1314#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1315msgid "Add a sister" 1316msgstr "" 1317 1318#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1319msgid "Add a son" 1320msgstr "" 1321 1322#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161 1323#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1324msgid "Add a source citation" 1325msgstr "Forrásidézet felvétele" 1326 1327#: app/Module/StoriesModule.php:296 1328#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1329#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1330msgid "Add a story" 1331msgstr "Történet felvétele" 1332 1333#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215 1334#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360 1335msgid "Add a user" 1336msgstr "Felhasználó felvétele" 1337 1338#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154 1339#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260 1340#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1341#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1343#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1344msgid "Add a wife" 1345msgstr "Feleség felvétele" 1346 1347#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1348#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1349msgid "Add a wife using an existing individual" 1350msgstr "Feleség felvétele egy bejegyzett személy felhasználásával" 1351 1352#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1353#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1354#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1355msgid "Add an FAQ" 1356msgstr "GYIK felvétele" 1357 1358#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1359msgid "Add an event" 1360msgstr "Esemény felvétele" 1361 1362#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1363msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1364msgstr "Tartalom hozzáadása a html <code><body></code> elem végéhez." 1365 1366#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1367msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1368msgstr "Tartalom hozzáadása a html <code><head></code> elem végéhez." 1369 1370#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1371msgid "Add from clipboard" 1372msgstr "Felvétel a vágólapról" 1373 1374#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1375msgid "Add historic events to an individual’s page." 1376msgstr "Történelmi esemény hozzáadása a személy lapjához." 1377 1378#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1379msgid "Add individuals" 1380msgstr "Személyek felvétele" 1381 1382#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136 1383msgid "Add marriage details" 1384msgstr "Házassági adatok felvétele" 1385 1386#. I18N: Name of a module 1387#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1388msgid "Add married names" 1389msgstr "" 1390 1391#. I18N: Name of a module 1392#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1393msgid "Add missing death records" 1394msgstr "Hiányzó elhalálozási bejegyzések felvétele" 1395 1396#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1397msgid "Add more blocks from the following list." 1398msgstr "További blokk hozzáadása az alábbi listából." 1399 1400#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1401msgid "Add more fields" 1402msgstr "További mezők felvétele" 1403 1404#. I18N: Description of the “Stories” module 1405#: app/Module/StoriesModule.php:77 1406msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1407msgstr "Leíró történetek felvétele a családfa személyeihez." 1408 1409#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1410msgid "Add new, and update existing records" 1411msgstr "Új bejegyzések felvétele és a meglévők frissítése" 1412 1413#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1414msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1415msgstr "Sortörés miatt elvesztett szóközök pótlása" 1416 1417#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1418#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1419msgid "Add styling and scripts to every page." 1420msgstr "Stílus és szkript hozzáadása az összes oldalhoz." 1421 1422#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1423#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1424msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1425msgstr "A GEDCOM-média elérési útvonalának fájlnevekhez adása" 1426 1427#. I18N: A configuration setting 1428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1429msgid "Add to TITLE header tag" 1430msgstr "A html-headerben a titlecímke toldaléka" 1431 1432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:178 1433#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1434msgid "Add to the clippings cart" 1435msgstr "Tegyük a metszési kosárba" 1436 1437#. I18N: A configuration setting 1438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1439msgid "Add unique identifiers" 1440msgstr "Egyedi azonosítók felvétele" 1441 1442#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1443msgid "Add unlinked records" 1444msgstr "Nem kapcsolódó bejegyzések felvétele" 1445 1446#. I18N: Description of the “HTML” module 1447#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1448msgid "Add your own text and graphics." 1449msgstr "Saját szöveg és grafika felvétele." 1450 1451#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1452msgid "Add/edit a journal/news entry" 1453msgstr "Napló- vagy hírbejegyzés felvétele/szerkesztése" 1454 1455#. I18N: gedcom tag ADDR 1456#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1457#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1458msgid "Address" 1459msgstr "Elérhetőségi cím" 1460 1461#. I18N: gedcom tag ADD1 1462#: app/GedcomTag.php:461 1463msgid "Address line 1" 1464msgstr "Címsor 1" 1465 1466#. I18N: gedcom tag ADD2 1467#: app/GedcomTag.php:464 1468msgid "Address line 2" 1469msgstr "Címsor 2" 1470 1471#. I18N: Location of an LDS church temple 1472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1473msgid "Adelaide, Australia" 1474msgstr "Adelaide, Ausztrália" 1475 1476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1478msgid "Administrator" 1479msgstr "Rendszergazda" 1480 1481#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1482msgid "Administrator account" 1483msgstr "Rendszergazdafiók" 1484 1485#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1486msgid "Administrator comments on user" 1487msgstr "Rendszergazda-megjegyzések a felhasználóról" 1488 1489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 1490msgid "Administrators" 1491msgstr "Rendszergazdák" 1492 1493#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1494msgctxt "Female pedigree" 1495msgid "Adopted" 1496msgstr "Örökbefogadott" 1497 1498#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1499msgctxt "Male pedigree" 1500msgid "Adopted" 1501msgstr "Örökbefogadott" 1502 1503#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1504msgctxt "Pedigree" 1505msgid "Adopted" 1506msgstr "Örökbefogadott" 1507 1508#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1509msgid "Adopted by both parents" 1510msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott" 1511 1512#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1513msgctxt "FEMALE" 1514msgid "Adopted by both parents" 1515msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott" 1516 1517#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1518msgctxt "MALE" 1519msgid "Adopted by both parents" 1520msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott" 1521 1522#. I18N: gedcom tag _ADPF 1523#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1524msgid "Adopted by father" 1525msgstr "Apa által örökbefogadott" 1526 1527#. I18N: gedcom tag _ADPF 1528#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1529msgctxt "FEMALE" 1530msgid "Adopted by father" 1531msgstr "Apa által örökbefogadott" 1532 1533#. I18N: gedcom tag _ADPF 1534#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1535msgctxt "MALE" 1536msgid "Adopted by father" 1537msgstr "Apa által örökbefogadott" 1538 1539#. I18N: gedcom tag _ADPM 1540#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1541msgid "Adopted by mother" 1542msgstr "Anya által örökbefogadott" 1543 1544#. I18N: gedcom tag _ADPM 1545#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1546msgctxt "FEMALE" 1547msgid "Adopted by mother" 1548msgstr "Anya által örökbefogadott" 1549 1550#. I18N: gedcom tag _ADPM 1551#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1552msgctxt "MALE" 1553msgid "Adopted by mother" 1554msgstr "Anya által örökbefogadott" 1555 1556#. I18N: gedcom tag ADOP 1557#: app/GedcomTag.php:467 1558msgid "Adoption" 1559msgstr "Örökbefogadás" 1560 1561#: app/GedcomTag.php:1140 1562msgid "Adoption of a brother" 1563msgstr "Egy fiútestvér örökbefogadása" 1564 1565#: app/GedcomTag.php:1092 1566msgid "Adoption of a child" 1567msgstr "Egy gyermek örökbefogadása" 1568 1569#: app/GedcomTag.php:1089 1570msgid "Adoption of a daughter" 1571msgstr "Egy lánygyermek örökbefogadása" 1572 1573#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1574msgid "Adoption of a grandchild" 1575msgstr "Egy unoka örökbefogadása" 1576 1577#: app/GedcomTag.php:1100 1578msgid "Adoption of a granddaughter" 1579msgstr "Egy lányunoka örökbefogadása" 1580 1581#: app/GedcomTag.php:1111 1582msgctxt "daughter’s daughter" 1583msgid "Adoption of a granddaughter" 1584msgstr "Egy lányunoka örökbefogadása" 1585 1586#: app/GedcomTag.php:1122 1587msgctxt "son’s daughter" 1588msgid "Adoption of a granddaughter" 1589msgstr "Egy lányunoka örökbefogadása" 1590 1591#: app/GedcomTag.php:1096 1592msgid "Adoption of a grandson" 1593msgstr "Egy fiúunoka örökbefogadása" 1594 1595#: app/GedcomTag.php:1107 1596msgctxt "daughter’s son" 1597msgid "Adoption of a grandson" 1598msgstr "Egy fiúunoka örökbefogadása" 1599 1600#: app/GedcomTag.php:1118 1601msgctxt "son’s son" 1602msgid "Adoption of a grandson" 1603msgstr "Egy fiúunoka örökbefogadása" 1604 1605#: app/GedcomTag.php:1129 1606msgid "Adoption of a half-brother" 1607msgstr "Egy fiúféltestvér örökbefogadása" 1608 1609#: app/GedcomTag.php:1136 1610msgid "Adoption of a half-sibling" 1611msgstr "Egy féltestvér örökbefogadása" 1612 1613#: app/GedcomTag.php:1133 1614msgid "Adoption of a half-sister" 1615msgstr "Egy lányféltestvér örökbefogadása" 1616 1617#: app/GedcomTag.php:1147 1618msgid "Adoption of a sibling" 1619msgstr "Egy testvér örökbefogadása" 1620 1621#: app/GedcomTag.php:1144 1622msgid "Adoption of a sister" 1623msgstr "Egy lánytestvér örökbefogadása" 1624 1625#: app/GedcomTag.php:1085 1626msgid "Adoption of a son" 1627msgstr "Egy fiúgyermek örökbefogadása" 1628 1629#. I18N: gedcom tag CHRA 1630#: app/GedcomTag.php:599 1631msgid "Adult christening" 1632msgstr "Felnőttkeresztelő" 1633 1634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853 1635msgid "Advanced fact preferences" 1636msgstr "Speciális ténybeállítások" 1637 1638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858 1639msgid "Advanced name facts" 1640msgstr "Speciális névtények" 1641 1642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1643msgid "Advanced place name facts" 1644msgstr "Speciális helynévtények" 1645 1646#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1647#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1648msgid "Advanced search" 1649msgstr "Részletes keresés" 1650 1651#. I18N: Name of a country or state 1652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1653msgid "Afghanistan" 1654msgstr "Afganisztán" 1655 1656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1657msgid "Africa" 1658msgstr "Afrika" 1659 1660#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1661msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1662msgstr "A családfa létrehozását követően betölthet adatokat egy GEDCOM-fájlból." 1663 1664#. I18N: gedcom tag AGE 1665#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265 1666#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 app/Functions/FunctionsPrint.php:269 1667#: app/Functions/FunctionsPrint.php:296 app/GedcomTag.php:477 1668#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1669#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1670#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 1674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 1675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 1676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347 1677#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 1678#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 1679msgid "Age" 1680msgstr "Életkor" 1681 1682#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1683msgid "Age at birth of child" 1684msgstr "Életkor a gyermek születésekor" 1685 1686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 1687msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1688msgstr "Az az életkor, mely után az adott személy feltehetően már nem él" 1689 1690#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1691msgid "Age between husband and wife" 1692msgstr "Korkülönbség férj és feleség között" 1693 1694#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1695msgid "Age between siblings" 1696msgstr "Korkülönbség testvérek között" 1697 1698#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1699msgid "Age between wife and husband" 1700msgstr "Korkülönbség feleség és férj között" 1701 1702#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1703msgid "Age difference" 1704msgstr "Korkülönbség" 1705 1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1708msgid "Age in year of first marriage" 1709msgstr "Életkor első házasságkötéskor" 1710 1711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1712#: resources/views/lists/families-table.phtml:517 1713#: resources/views/lists/families-table.phtml:559 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1715#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1716msgid "Age in year of marriage" 1717msgstr "Életkor házasságkötéskor" 1718 1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1722msgid "Age interval" 1723msgstr "Életkorszak" 1724 1725#. I18N: A configuration setting 1726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1727msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1728msgstr "Szülők kora a gyermek születésnapja mellett" 1729 1730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528 1731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570 1732msgid "Age related to death year" 1733msgstr "Életkor az elhalálozás éve szerint" 1734 1735#. I18N: gedcom tag AGNC 1736#: app/GedcomTag.php:480 1737msgid "Agency" 1738msgstr "Képviselet" 1739 1740#. I18N: Name of a country or state 1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1742msgid "Aland Islands" 1743msgstr "Åland" 1744 1745#. I18N: Name of a country or state 1746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1747msgid "Albania" 1748msgstr "Albánia" 1749 1750#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1751#. I18N: Name of a module 1752#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1753msgid "Album" 1754msgstr "Album" 1755 1756#. I18N: Location of an LDS church temple 1757#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1758msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1759msgstr "Albuquerque, Új Mexikó, Egyesült Államok" 1760 1761#. I18N: Name of a country or state 1762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1763msgid "Algeria" 1764msgstr "Algéria" 1765 1766#. I18N: gedcom tag ALIA 1767#: app/GedcomTag.php:483 1768msgid "Alias" 1769msgstr "Másként" 1770 1771#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 1772msgid "Alive" 1773msgstr "Élők" 1774 1775#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196 1776#: app/Http/Controllers/ListController.php:153 1777#: app/Http/Controllers/ListController.php:162 1778#: app/Http/Controllers/ListController.php:171 1779#: app/Http/Controllers/ListController.php:260 1780#: app/Http/Controllers/ListController.php:362 1781#: app/Http/Controllers/ListController.php:364 1782#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1783#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1784#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1785#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11 1786#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1787#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1788#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1797msgid "All" 1798msgstr "Mind" 1799 1800#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 1802msgid "All facts and events" 1803msgstr "Minden tény és esemény" 1804 1805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 1806msgid "All family facts" 1807msgstr "Az összes családtény" 1808 1809#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1810msgid "All fields must be completed." 1811msgstr "Minden mezőt ki kell tölteni." 1812 1813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 1814msgid "All individual facts" 1815msgstr "Az összes személytény" 1816 1817#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1818#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1819msgid "All individuals" 1820msgstr "Az összes személy" 1821 1822#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1823#: resources/views/admin/components.phtml:13 1824#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417 1825msgid "All modules" 1826msgstr "Minden modul" 1827 1828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 1829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 1830msgid "All records" 1831msgstr "Az összes bejegyzés" 1832 1833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817 1834msgid "All repository facts" 1835msgstr "Az összes adattártény" 1836 1837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776 1838msgid "All source facts" 1839msgstr "Az összes forrástény" 1840 1841#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1842#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1843msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1844msgstr "Engedélyezzük a többi modul szövegszerkesztését egy „WYSIWYG”-szerkesztő használatával – HTML-kódok helyett." 1845 1846#. I18N: A configuration setting 1847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620 1848msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1849msgstr "A felhasználók láthatják a nyers GEDCOM-bejegyzéseket" 1850 1851#. I18N: A configuration setting 1852#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1853msgid "Allow visitors to request a new user account" 1854msgstr "Engedélyezzük a látogatóknak új felhasználói fiók igénylését" 1855 1856#. I18N: gedcom tag _AKA 1857#: app/GedcomTag.php:1190 1858msgid "Also known as" 1859msgstr "Ismert, mint" 1860 1861#. I18N: gedcom tag _AKA 1862#: app/GedcomTag.php:1186 1863msgctxt "FEMALE" 1864msgid "Also known as" 1865msgstr "Ismert, mint" 1866 1867#. I18N: gedcom tag _AKA 1868#: app/GedcomTag.php:1181 1869msgctxt "MALE" 1870msgid "Also known as" 1871msgstr "Ismert, mint" 1872 1873#. I18N: Name of a country or state 1874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1875msgid "American Samoa" 1876msgstr "Amerikai Szamoa" 1877 1878#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1879#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1880msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1881msgstr "Egy GYIK megjeleníthető csak a családfák egyikén vagy az összes családfán." 1882 1883#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1884msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1885msgstr "A rendszergazdának jóvá kell hagynia az új felhasználói fiókot és be kell állítania egy jogosultsági szintet – mielőtt a felhasználó bejelentkezhetne." 1886 1887#. I18N: Description of the “Album” module 1888#: app/Module/AlbumModule.php:56 1889msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1890msgstr "A médiafül változata és egy feljavított képmegjelenítő." 1891 1892#. I18N: Description of the “Charts” module 1893#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1894msgid "An alternative way to display charts." 1895msgstr "Ábramegjelenítés egyéb módja." 1896 1897#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1898#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57 1899msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1900msgstr "Népszámlálási átiratok bevitelének egyéb módja és személyekhez rendelésük." 1901 1902#. I18N: Description of the “Theme change” module 1903#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1904msgid "An alternative way to select a new theme." 1905msgstr "Új témaválasztás egyéb módja." 1906 1907#. I18N: Description of the “Sign in” module 1908#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1909msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1910msgstr "Be- és kijelentkezés egyéb módja." 1911 1912#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477 1913msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1914msgstr "A kapcsolat egy másik személy, akinek köze volt ehhez a tényhez vagy eseményhez, mint pl. egy tanú vagy lelkész." 1915 1916#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475 1917msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1918msgstr "A kapcsolat egy másik személy, akinek köze volt ehhez a személyhez, mint pl. egy barát vagy egy munkaadó." 1919 1920#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1921#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 1922msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1923msgstr "Egy személy őseinek és utódainak homokóraábrája." 1924 1925#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 1926msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1927msgstr "" 1928 1929#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1930#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1931msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1932msgstr "Egy családfaág – a személy összes ősével és utódával." 1933 1934#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1935#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1936msgid "An unexpected database error occurred." 1937msgstr "Váratlan adatbázishiba történt." 1938 1939#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 1940#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171 1941msgid "An unknown error occurred" 1942msgstr "Ismeretlen hiba történt" 1943 1944#. I18N: Name of a module/report 1945#. I18N: Name of a module/chart 1946#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1947#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 1948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1949msgid "Ancestors" 1950msgstr "Ősök" 1951 1952#. I18N: gedcom tag ANCI 1953#: app/GedcomTag.php:489 1954msgid "Ancestors interest" 1955msgstr "A személy kutatandó ősei" 1956 1957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1958msgid "Ancestors of " 1959msgstr "E személy ősei: " 1960 1961#. I18N: %s is an individual’s name 1962#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 1963#, php-format 1964msgid "Ancestors of %s" 1965msgstr "%s ősei" 1966 1967#. I18N: gedcom tag AFN 1968#: app/GedcomTag.php:474 1969msgid "Ancestral file number" 1970msgstr "Ősök fájlszáma (AFN)" 1971 1972#. I18N: Location of an LDS church temple 1973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1974msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1975msgstr "Anchorage, Alaszka, Egyesült Államok" 1976 1977#. I18N: Name of a country or state 1978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1979msgid "Andorra" 1980msgstr "Andorra" 1981 1982#. I18N: Name of a country or state 1983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1984msgid "Angola" 1985msgstr "Angola" 1986 1987#. I18N: Name of a country or state 1988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1989msgid "Anguilla" 1990msgstr "Anguilla" 1991 1992#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1993#: resources/views/lists/families-table.phtml:256 1994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 1995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 1996#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 1997msgid "Anniversary" 1998msgstr "Évforduló" 1999 2000#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144 2001msgid "Anniversary calendar" 2002msgstr "Évfordulónaptár" 2003 2004#. I18N: gedcom tag ANUL 2005#: app/GedcomTag.php:492 2006msgid "Annulment" 2007msgstr "Érvénytelenítés" 2008 2009#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2010msgid "Answer" 2011msgstr "Válasz" 2012 2013#. I18N: Name of a country or state 2014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2015msgid "Antarctica" 2016msgstr "Antarktisz" 2017 2018#. I18N: Name of a country or state 2019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2020msgid "Antigua and Barbuda" 2021msgstr "Antigua és Barbuda" 2022 2023#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2024msgid "Anyone with a user account can access this website." 2025msgstr "Egy felhasználói fiókkal bárki hozzáférhet ehhez a webhelyhez." 2026 2027#. I18N: Location of an LDS church temple 2028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2029msgid "Apia, Samoa" 2030msgstr "Apia, Szamoa" 2031 2032#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2033#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2034#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2035msgid "Apply privacy settings" 2036msgstr "Adatvédelmi beállítások alkalmazása" 2037 2038#. I18N: Label for checkbox 2039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958 2040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 2041msgid "Apply these preferences to all family trees" 2042msgstr "Ezen beállítások alkalmazása az összes családfára" 2043 2044#. I18N: Label for checkbox 2045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965 2046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 2047msgid "Apply these preferences to new family trees" 2048msgstr "Ezen beállítások alkalmazása az új családfákra" 2049 2050#: resources/views/admin/users.phtml:29 2051msgid "Approved" 2052msgstr "Jóváhagyva" 2053 2054#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2055msgid "Approved by administrator" 2056msgstr "Rendszergazda jóváhagyta" 2057 2058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2059msgctxt "Abbreviation for April" 2060msgid "Apr" 2061msgstr "Ápr." 2062 2063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2064msgctxt "GENITIVE" 2065msgid "April" 2066msgstr "április" 2067 2068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2069msgctxt "INSTRUMENTAL" 2070msgid "April" 2071msgstr "április" 2072 2073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2074msgctxt "LOCATIVE" 2075msgid "April" 2076msgstr "április" 2077 2078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2079#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2080#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2081msgctxt "NOMINATIVE" 2082msgid "April" 2083msgstr "április" 2084 2085#. I18N: The name of a colour-scheme 2086#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2087msgid "Aqua Marine" 2088msgstr "Akvamarin" 2089 2090#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 2091#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2092#: resources/views/media-page.phtml:103 2093msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2094msgstr "Biztos, hogy törli ezt a tényt?" 2095 2096#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2097msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2098msgstr "Biztos, hogy törli ezt az üzenetet? A művelet később nem visszavonható." 2099 2100#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2101#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2102#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2103#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2104#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2105#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2106#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2107#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2108#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34 2109#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2110#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2111#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2112#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2113#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2114#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2115#, php-format 2116msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2117msgstr "Biztos, hogy törli ezt: „%s”?" 2118 2119#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2120msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2121msgstr "Biztos, hogy el akarja utasítani a családfa összes változtatását?" 2122 2123#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2124msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2125msgstr "Biztos, hogy törli ezt az elemet a kedvencei listájából?" 2126 2127#. I18N: Name of a country or state 2128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2129msgid "Argentina" 2130msgstr "Argentína" 2131 2132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2134#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2135#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2136#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2137#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2143#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2145#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2148msgctxt "font name" 2149msgid "Arial" 2150msgstr "Arial" 2151 2152#. I18N: Name of a country or state 2153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2154msgid "Armenia" 2155msgstr "Örményország" 2156 2157#. I18N: Name of a country or state 2158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2159msgid "Aruba" 2160msgstr "Aruba" 2161 2162#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2163msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2164msgstr "Ahogy az eszköztárat használjuk HTML-formázásra, az adatbázisból beszúrhat adatmezőket, melyek automatikusan frissülnek. Ezen egyedi mezőket <b>#</b> karakter jelzi. Például a <b>#totalFamilies#</b> az adatbázisban lévő családok jelenlegi számára cserélődik. Haladó felhasználók a szövegükben alkalmazhatnak CSS-osztályokat, így a formázás illeszkedik a kiválasztott témához." 2165 2166#. I18N: The name of a colour-scheme 2167#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2168msgid "Ash" 2169msgstr "Hamuszürke" 2170 2171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2172msgid "Asia" 2173msgstr "Ázsia" 2174 2175#. I18N: gedcom tag ASSO 2176#. I18N: gedcom tag _ASSO 2177#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2178#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2179msgid "Associate" 2180msgstr "Társítás" 2181 2182#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2183msgid "Associate events with this source" 2184msgstr "Események társítása ehhez a forráshoz" 2185 2186#. I18N: Location of an LDS church temple 2187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2188msgid "Asuncion, Paraguay" 2189msgstr "Asunción, Paraguay" 2190 2191#. I18N: Name of a country or state 2192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2193msgid "At sea" 2194msgstr "Tengeren" 2195 2196#. I18N: Location of an LDS church temple 2197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2198msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2199msgstr "Atlanta, Georgia, Egyesült Államok" 2200 2201#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2202msgid "Attendant" 2203msgstr "Gondozó" 2204 2205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2206msgctxt "FEMALE" 2207msgid "Attendant" 2208msgstr "Gondozó" 2209 2210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2211msgctxt "MALE" 2212msgid "Attendant" 2213msgstr "Gondozó" 2214 2215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2216msgid "Attending" 2217msgstr "Gondozás" 2218 2219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2220msgctxt "FEMALE" 2221msgid "Attending" 2222msgstr "Gondozás" 2223 2224#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2225msgctxt "MALE" 2226msgid "Attending" 2227msgstr "Gondozás" 2228 2229#. I18N: Type of media object 2230#: app/GedcomTag.php:2360 2231msgid "Audio" 2232msgstr "Hangfelvétel" 2233 2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2235msgctxt "Abbreviation for August" 2236msgid "Aug" 2237msgstr "Aug." 2238 2239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2240msgctxt "GENITIVE" 2241msgid "August" 2242msgstr "augusztus" 2243 2244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2245msgctxt "INSTRUMENTAL" 2246msgid "August" 2247msgstr "augusztus" 2248 2249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2250msgctxt "LOCATIVE" 2251msgid "August" 2252msgstr "augusztus" 2253 2254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2255#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2256#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2257msgctxt "NOMINATIVE" 2258msgid "August" 2259msgstr "augusztus" 2260 2261#. I18N: Name of a country or state 2262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2263msgid "Australia" 2264msgstr "Ausztrália" 2265 2266#. I18N: Name of a country or state 2267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2268msgid "Austria" 2269msgstr "Ausztria" 2270 2271#. I18N: gedcom tag AUTH 2272#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84 2273#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2274msgid "Author" 2275msgstr "Szerző" 2276 2277#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2278#: app/GedcomTag.php:583 2279msgid "Author of last change" 2280msgstr "Utolsó módosító" 2281 2282#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2283msgid "Automatically accept changes made by this user" 2284msgstr "E felhasználó változtatásainak automatikus elfogadása" 2285 2286#. I18N: A configuration setting 2287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2288msgid "Automatically expand notes" 2289msgstr "Jegyzetek automatikus kitárása" 2290 2291#. I18N: A configuration setting 2292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2293msgid "Automatically expand sources" 2294msgstr "Források automatikus kitárása" 2295 2296#. I18N: a month in the Jewish calendar 2297#: app/Date/JewishDate.php:203 2298msgctxt "GENITIVE" 2299msgid "Av" 2300msgstr "Áv" 2301 2302#. I18N: a month in the Jewish calendar 2303#: app/Date/JewishDate.php:309 2304msgctxt "INSTRUMENTAL" 2305msgid "Av" 2306msgstr "Áv" 2307 2308#. I18N: a month in the Jewish calendar 2309#: app/Date/JewishDate.php:256 2310msgctxt "LOCATIVE" 2311msgid "Av" 2312msgstr "Áv" 2313 2314#. I18N: a month in the Jewish calendar 2315#: app/Date/JewishDate.php:150 2316msgctxt "NOMINATIVE" 2317msgid "Av" 2318msgstr "Áv" 2319 2320#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2321#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2322#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 2323#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 2324msgid "Average age" 2325msgstr "Átlagéletkor" 2326 2327#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2328#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2329#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2330#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2331#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2333#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2334msgid "Average age at death" 2335msgstr "Átlagéletkor elhalálozáskor" 2336 2337#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2338msgid "Average age at marriage" 2339msgstr "Átlagéletkor házasságkötéskor" 2340 2341#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2342msgid "Average age in century of marriage" 2343msgstr "Átlagéletkor a házasság századában" 2344 2345#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2346msgid "Average age related to death century" 2347msgstr "Átlagéletkor az elhalálozás százada szerint" 2348 2349#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2350msgid "Average number" 2351msgstr "Átlagos szám" 2352 2353#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2354#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2355#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2356#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2357#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2358msgid "Average number of children per family" 2359msgstr "Gyermekek átlagos száma családonként" 2360 2361#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2362#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2364msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2365msgstr "Kerülje a szóközöket és írásjeleket. Egy családnév jó választás lehet." 2366 2367#: app/Date/JalaliDate.php:267 2368msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2369msgid "Azar" 2370msgstr "Azar" 2371 2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2373#: app/Date/JalaliDate.php:141 2374msgctxt "GENITIVE" 2375msgid "Azar" 2376msgstr "Azar" 2377 2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2379#: app/Date/JalaliDate.php:231 2380msgctxt "INSTRUMENTAL" 2381msgid "Azar" 2382msgstr "Azar" 2383 2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2385#: app/Date/JalaliDate.php:186 2386msgctxt "LOCATIVE" 2387msgid "Azar" 2388msgstr "Azar" 2389 2390#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2391#: app/Date/JalaliDate.php:96 2392msgctxt "NOMINATIVE" 2393msgid "Azar" 2394msgstr "Azar" 2395 2396#. I18N: Name of a country or state 2397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2398msgid "Azerbaijan" 2399msgstr "Azerbajdzsán" 2400 2401#. I18N: Name of a country or state 2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2403msgid "Azores" 2404msgstr "Azori-szigetek" 2405 2406#: app/Date/JalaliDate.php:269 2407msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2408msgid "Bah" 2409msgstr "Bah" 2410 2411#. I18N: Name of a country or state 2412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2413msgid "Bahamas" 2414msgstr "Bahama-szigetek" 2415 2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2417#: app/Date/JalaliDate.php:145 2418msgctxt "GENITIVE" 2419msgid "Bahman" 2420msgstr "Bahman" 2421 2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2423#: app/Date/JalaliDate.php:235 2424msgctxt "INSTRUMENTAL" 2425msgid "Bahman" 2426msgstr "Bahman" 2427 2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2429#: app/Date/JalaliDate.php:190 2430msgctxt "LOCATIVE" 2431msgid "Bahman" 2432msgstr "Bahman" 2433 2434#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2435#: app/Date/JalaliDate.php:100 2436msgctxt "NOMINATIVE" 2437msgid "Bahman" 2438msgstr "Bahman" 2439 2440#. I18N: Name of a country or state 2441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2442msgid "Bahrain" 2443msgstr "Bahrein" 2444 2445#. I18N: Name of a country or state 2446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2447msgid "Bangladesh" 2448msgstr "Banglades" 2449 2450#. I18N: gedcom tag BAPM 2451#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2452#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2453msgid "Baptism" 2454msgstr "Keresztelés" 2455 2456#: app/GedcomTag.php:1256 2457msgid "Baptism of a brother" 2458msgstr "Fiútestvér keresztelése" 2459 2460#: app/GedcomTag.php:1208 2461msgid "Baptism of a child" 2462msgstr "Gyermek keresztelése" 2463 2464#: app/GedcomTag.php:1205 2465msgid "Baptism of a daughter" 2466msgstr "Lánygyermek keresztelése" 2467 2468#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2469msgid "Baptism of a grandchild" 2470msgstr "Unoka keresztelése" 2471 2472#: app/GedcomTag.php:1216 2473msgid "Baptism of a granddaughter" 2474msgstr "Lányunoka keresztelése" 2475 2476#: app/GedcomTag.php:1227 2477msgctxt "daughter’s daughter" 2478msgid "Baptism of a granddaughter" 2479msgstr "Lányunoka keresztelése" 2480 2481#: app/GedcomTag.php:1238 2482msgctxt "son’s daughter" 2483msgid "Baptism of a granddaughter" 2484msgstr "Lányunoka keresztelése" 2485 2486#: app/GedcomTag.php:1212 2487msgid "Baptism of a grandson" 2488msgstr "Fiúunoka keresztelése" 2489 2490#: app/GedcomTag.php:1223 2491msgctxt "daughter’s son" 2492msgid "Baptism of a grandson" 2493msgstr "Fiúunoka keresztelése" 2494 2495#: app/GedcomTag.php:1234 2496msgctxt "son’s son" 2497msgid "Baptism of a grandson" 2498msgstr "Fiúunoka keresztelése" 2499 2500#: app/GedcomTag.php:1245 2501msgid "Baptism of a half-brother" 2502msgstr "Fiúféltestvér keresztelése" 2503 2504#: app/GedcomTag.php:1252 2505msgid "Baptism of a half-sibling" 2506msgstr "Féltestvér keresztelése" 2507 2508#: app/GedcomTag.php:1249 2509msgid "Baptism of a half-sister" 2510msgstr "Lányféltestvér keresztelése" 2511 2512#: app/GedcomTag.php:1263 2513msgid "Baptism of a sibling" 2514msgstr "Testvér keresztelése" 2515 2516#: app/GedcomTag.php:1260 2517msgid "Baptism of a sister" 2518msgstr "Lánytestvér keresztelése" 2519 2520#: app/GedcomTag.php:1201 2521msgid "Baptism of a son" 2522msgstr "Fiúgyermek keresztelése" 2523 2524#. I18N: gedcom tag BARM 2525#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2526msgid "Bar mitzvah" 2527msgstr "Bar mitzvah" 2528 2529#. I18N: Name of a country or state 2530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2531msgid "Barbados" 2532msgstr "Barbados" 2533 2534#. I18N: gedcom tag BASM 2535#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2536msgid "Bat mitzvah" 2537msgstr "Bat mitzvah" 2538 2539#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2540msgid "Batch update" 2541msgstr "Kötegelt frissítés" 2542 2543#. I18N: Location of an LDS church temple 2544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2545msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2546msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Egyesült Államok" 2547 2548#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 2549msgid "Begins with" 2550msgstr "Ezzel kezdődik" 2551 2552#. I18N: Name of a country or state 2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2554msgid "Belarus" 2555msgstr "Belorusszia" 2556 2557#. I18N: The name of a colour-scheme 2558#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2559msgid "Belgian Chocolate" 2560msgstr "Belga csokoládé" 2561 2562#. I18N: Name of a country or state 2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2564msgid "Belgium" 2565msgstr "Belgium" 2566 2567#. I18N: Name of a country or state 2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2569msgid "Belize" 2570msgstr "Belize" 2571 2572#. I18N: Name of a country or state 2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2574msgid "Benin" 2575msgstr "Benin" 2576 2577#. I18N: Name of a country or state 2578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2579msgid "Bermuda" 2580msgstr "Bermuda" 2581 2582#. I18N: Location of an LDS church temple 2583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2584msgid "Bern, Switzerland" 2585msgstr "Bern, Svájc" 2586 2587#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2588msgid "Best man" 2589msgstr "Legjobb ember" 2590 2591#. I18N: Name of a country or state 2592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2593msgid "Bhutan" 2594msgstr "Bhután" 2595 2596#. I18N: gedcom tag _BIBL 2597#: app/GedcomTag.php:1267 2598msgid "Bibliography" 2599msgstr "Irodalomjegyzék" 2600 2601#. I18N: Location of an LDS church temple 2602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2603msgid "Billings, Montana, United States" 2604msgstr "Billings, Montana, Egyesült Államok" 2605 2606#. I18N: gedcom tag BLOB 2607#: app/GedcomTag.php:545 2608msgid "Binary data object" 2609msgstr "Bináris adatobjektumok" 2610 2611#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 2612msgid "Bing Maps™" 2613msgstr "Bing Maps™" 2614 2615#. I18N: Location of an LDS church temple 2616#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2617msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2618msgstr "Birmingham, Alabama, Egyesült Államok" 2619 2620#. I18N: gedcom tag BIRT 2621#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158 2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 2623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 2625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2627#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2628#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2745msgid "Birth" 2746msgstr "Születés" 2747 2748#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2749msgctxt "Female pedigree" 2750msgid "Birth" 2751msgstr "Született" 2752 2753#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2754msgctxt "Male pedigree" 2755msgid "Birth" 2756msgstr "Született" 2757 2758#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2759msgctxt "Pedigree" 2760msgid "Birth" 2761msgstr "Született" 2762 2763#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2764msgid "Birth by country" 2765msgstr "Születés ország szerint" 2766 2767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2769msgid "Birth date range end" 2770msgstr "Születés-dátumtartomány vége" 2771 2772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2773#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2774msgid "Birth date range start" 2775msgstr "Születés-dátumtartomány kezdete" 2776 2777#: app/GedcomTag.php:1326 2778msgid "Birth of a brother" 2779msgstr "Fiútestvér születése" 2780 2781#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2782msgid "Birth of a child" 2783msgstr "Gyermek születése" 2784 2785#: app/GedcomTag.php:1275 2786msgid "Birth of a daughter" 2787msgstr "Lánygyermek születése" 2788 2789#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2791msgid "Birth of a grandchild" 2792msgstr "Unoka születése" 2793 2794#: app/GedcomTag.php:1286 2795msgid "Birth of a granddaughter" 2796msgstr "Lányunoka születése" 2797 2798#: app/GedcomTag.php:1297 2799msgctxt "daughter’s daughter" 2800msgid "Birth of a granddaughter" 2801msgstr "Lányunoka születése" 2802 2803#: app/GedcomTag.php:1308 2804msgctxt "son’s daughter" 2805msgid "Birth of a granddaughter" 2806msgstr "Lányunoka születése" 2807 2808#: app/GedcomTag.php:1282 2809msgid "Birth of a grandson" 2810msgstr "Fiúunoka születése" 2811 2812#: app/GedcomTag.php:1293 2813msgctxt "daughter’s son" 2814msgid "Birth of a grandson" 2815msgstr "Fiúunoka születése" 2816 2817#: app/GedcomTag.php:1304 2818msgctxt "son’s son" 2819msgid "Birth of a grandson" 2820msgstr "Fiúunoka születése" 2821 2822#: app/GedcomTag.php:1315 2823msgid "Birth of a half-brother" 2824msgstr "Fiúféltestvér születése" 2825 2826#: app/GedcomTag.php:1322 2827msgid "Birth of a half-sibling" 2828msgstr "Féltestvér születése" 2829 2830#: app/GedcomTag.php:1319 2831msgid "Birth of a half-sister" 2832msgstr "Lányféltestvér születése" 2833 2834#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2835msgid "Birth of a sibling" 2836msgstr "Testvér születése" 2837 2838#: app/GedcomTag.php:1330 2839msgid "Birth of a sister" 2840msgstr "Lánytestvér születése" 2841 2842#: app/GedcomTag.php:1271 2843msgid "Birth of a son" 2844msgstr "Fiúgyermek születése" 2845 2846#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2847msgid "Birth places" 2848msgstr "Szülőhelyek" 2849 2850#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2851msgid "Birthplace contains" 2852msgstr "A szülőhely tartalmazza" 2853 2854#. I18N: Name of a module/report 2855#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2856#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2859msgid "Births" 2860msgstr "Születések" 2861 2862#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 2863#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2864msgid "Births by century" 2865msgstr "Születések századok szerint" 2866 2867#. I18N: Location of an LDS church temple 2868#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2869msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2870msgstr "Bismarck, Észak Dakota, Egyesült Államok" 2871 2872#. I18N: gedcom tag BLES 2873#: app/GedcomTag.php:538 2874msgid "Blessing" 2875msgstr "Megáldás" 2876 2877#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2878msgid "Block" 2879msgstr "Blokk" 2880 2881#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 2882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514 2883#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2884#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2885msgid "Blocks" 2886msgstr "Blokkok" 2887 2888#. I18N: The name of a colour-scheme 2889#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2890msgid "Blue Lagoon" 2891msgstr "Kék lagúna" 2892 2893#. I18N: The name of a colour-scheme 2894#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2895msgid "Blue Marine" 2896msgstr "Tengerkék" 2897 2898#. I18N: Location of an LDS church temple 2899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2900msgid "Bogota, Colombia" 2901msgstr "Bogota, Kolumbia" 2902 2903#. I18N: Location of an LDS church temple 2904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2905msgid "Boise, Idaho, United States" 2906msgstr "Boise, Idaho, Egyesült Államok" 2907 2908#. I18N: Name of a country or state 2909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2910msgid "Bolivia" 2911msgstr "Bolívia" 2912 2913#. I18N: Type of media object 2914#: app/GedcomTag.php:2363 2915msgid "Book" 2916msgstr "Könyv" 2917 2918#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2919#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2920msgid "Born in the covenant" 2921msgstr "Szövetségben született" 2922 2923#. I18N: Name of a country or state 2924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2925msgid "Bosnia and Herzegovina" 2926msgstr "Bosznia-Hercegovina" 2927 2928#. I18N: Location of an LDS church temple 2929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2930msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2931msgstr "Boston, Massachusetts, Egyesült Államok" 2932 2933#: resources/views/lists/families-table.phtml:157 2934msgid "Both alive" 2935msgstr "Mindkettő élő" 2936 2937#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 2938msgid "Both dead" 2939msgstr "Mindkettő elhunyt" 2940 2941#. I18N: Name of a country or state 2942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2943msgid "Botswana" 2944msgstr "Botswana" 2945 2946#. I18N: Location of an LDS church temple 2947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2948msgid "Bountiful, Utah, United States" 2949msgstr "Bountiful, Utah, Egyesült Államok" 2950 2951#. I18N: Name of a country or state 2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2953msgid "Bouvet Island" 2954msgstr "Bouvet-sziget" 2955 2956#. I18N: Branches of a family tree 2957#. I18N: Name of a module/list 2958#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2959#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2960msgid "Branches" 2961msgstr "Ágak" 2962 2963#. I18N: %s is a surname 2964#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2965#, php-format 2966msgid "Branches of the %s family" 2967msgstr "A(z) %s család ágai" 2968 2969#. I18N: Name of a country or state 2970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2971msgid "Brazil" 2972msgstr "Brazília" 2973 2974#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2975msgid "Bridesmaid" 2976msgstr "Nyoszolyólány" 2977 2978#. I18N: Location of an LDS church temple 2979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2980msgid "Brigham City, Utah, United States" 2981msgstr "Brigham City, Utah, Egyesült Államok" 2982 2983#. I18N: Location of an LDS church temple 2984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2985msgid "Brisbane, Australia" 2986msgstr "Brisbane, Ausztrália" 2987 2988#. I18N: gedcom tag _BRTM 2989#: app/GedcomTag.php:1337 2990msgid "Brit milah" 2991msgstr "Körülmetélés" 2992 2993#: app/GedcomTag.php:2094 2994msgid "Brit milah of a brother" 2995msgstr "Fiútestvér körülmetélése" 2996 2997#: app/GedcomTag.php:2086 2998msgid "Brit milah of a grandson" 2999msgstr "Fiúunoka körülmetélése" 3000 3001#: app/GedcomTag.php:2088 3002msgctxt "daughter’s son" 3003msgid "Brit milah of a grandson" 3004msgstr "Fiúunoka körülmetélése" 3005 3006#: app/GedcomTag.php:2090 3007msgctxt "son’s son" 3008msgid "Brit milah of a grandson" 3009msgstr "Fiúunoka körülmetélése" 3010 3011#: app/GedcomTag.php:2092 3012msgid "Brit milah of a half-brother" 3013msgstr "Fiúféltestvér körülmetélése" 3014 3015#: app/GedcomTag.php:2083 3016msgid "Brit milah of a son" 3017msgstr "Fiúgyermek körülmetélése" 3018 3019#. I18N: Name of a country or state 3020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3021msgid "British Indian Ocean Territory" 3022msgstr "Brit Indiai-óceáni Terület" 3023 3024#. I18N: Name of a country or state 3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3026msgid "British Virgin Islands" 3027msgstr "Brit Virgin-szigetek" 3028 3029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3031msgid "Brother" 3032msgstr "Fiútestvér" 3033 3034#. I18N: a month in the French republican calendar 3035#: app/Date/FrenchDate.php:137 3036msgctxt "GENITIVE" 3037msgid "Brumaire" 3038msgstr "Köd hava" 3039 3040#. I18N: a month in the French republican calendar 3041#: app/Date/FrenchDate.php:231 3042msgctxt "INSTRUMENTAL" 3043msgid "Brumaire" 3044msgstr "Köd hava" 3045 3046#. I18N: a month in the French republican calendar 3047#: app/Date/FrenchDate.php:184 3048msgctxt "LOCATIVE" 3049msgid "Brumaire" 3050msgstr "Köd hava" 3051 3052#. I18N: a month in the French republican calendar 3053#: app/Date/FrenchDate.php:89 3054msgctxt "NOMINATIVE" 3055msgid "Brumaire" 3056msgstr "Köd hava" 3057 3058#. I18N: Name of a country or state 3059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3060msgid "Brunei Darussalam" 3061msgstr "Brunei Szultanátus" 3062 3063#. I18N: Location of an LDS church temple 3064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3065msgid "Buenos Aires, Argentina" 3066msgstr "Buenos Aires, Argentína" 3067 3068#. I18N: Name of a country or state 3069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3070msgid "Bulgaria" 3071msgstr "Bulgária" 3072 3073#. I18N: gedcom tag BURI 3074#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3079msgid "Burial" 3080msgstr "Temetés" 3081 3082#: app/GedcomTag.php:1443 3083msgid "Burial of a brother" 3084msgstr "Fiútestvér temetése" 3085 3086#: app/GedcomTag.php:1351 3087msgid "Burial of a child" 3088msgstr "Gyermek temetése" 3089 3090#: app/GedcomTag.php:1348 3091msgid "Burial of a daughter" 3092msgstr "Lánygyermek temetése" 3093 3094#: app/GedcomTag.php:1432 3095msgid "Burial of a father" 3096msgstr "Apa temetése" 3097 3098#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3099msgid "Burial of a grandchild" 3100msgstr "Unoka temetése" 3101 3102#: app/GedcomTag.php:1359 3103msgid "Burial of a granddaughter" 3104msgstr "Lányunoka temetése" 3105 3106#: app/GedcomTag.php:1370 3107msgctxt "daughter’s daughter" 3108msgid "Burial of a granddaughter" 3109msgstr "Lányunoka temetése" 3110 3111#: app/GedcomTag.php:1381 3112msgctxt "son’s daughter" 3113msgid "Burial of a granddaughter" 3114msgstr "Lányunoka temetése" 3115 3116#: app/GedcomTag.php:1388 3117msgid "Burial of a grandfather" 3118msgstr "Nagyapa temetése" 3119 3120#: app/GedcomTag.php:1392 3121msgid "Burial of a grandmother" 3122msgstr "Nagyanya temetése" 3123 3124#: app/GedcomTag.php:1395 3125msgid "Burial of a grandparent" 3126msgstr "Nagyszülő temetése" 3127 3128#: app/GedcomTag.php:1355 3129msgid "Burial of a grandson" 3130msgstr "Fiúunoka temetése" 3131 3132#: app/GedcomTag.php:1366 3133msgctxt "daughter’s son" 3134msgid "Burial of a grandson" 3135msgstr "Fiúunoka temetése" 3136 3137#: app/GedcomTag.php:1377 3138msgctxt "son’s son" 3139msgid "Burial of a grandson" 3140msgstr "Fiúunoka temetése" 3141 3142#: app/GedcomTag.php:1421 3143msgid "Burial of a half-brother" 3144msgstr "Fiúféltestvér temetése" 3145 3146#: app/GedcomTag.php:1428 3147msgid "Burial of a half-sibling" 3148msgstr "Féltestvér temetése" 3149 3150#: app/GedcomTag.php:1425 3151msgid "Burial of a half-sister" 3152msgstr "Lányféltestvér temetése" 3153 3154#: app/GedcomTag.php:1454 3155msgid "Burial of a husband" 3156msgstr "Férj temetése" 3157 3158#: app/GedcomTag.php:1410 3159msgid "Burial of a maternal grandfather" 3160msgstr "Anyai nagyapa temetése" 3161 3162#: app/GedcomTag.php:1414 3163msgid "Burial of a maternal grandmother" 3164msgstr "Anyai nagyanya temetése" 3165 3166#: app/GedcomTag.php:1417 3167msgid "Burial of a maternal grandparent" 3168msgstr "Anyai nagyszülő temetése" 3169 3170#: app/GedcomTag.php:1436 3171msgid "Burial of a mother" 3172msgstr "Anya temetése" 3173 3174#: app/GedcomTag.php:1439 3175msgid "Burial of a parent" 3176msgstr "Szülő temetése" 3177 3178#: app/GedcomTag.php:1399 3179msgid "Burial of a paternal grandfather" 3180msgstr "Apai nagyapa temetése" 3181 3182#: app/GedcomTag.php:1403 3183msgid "Burial of a paternal grandmother" 3184msgstr "Apai nagyanya temetése" 3185 3186#: app/GedcomTag.php:1406 3187msgid "Burial of a paternal grandparent" 3188msgstr "Apai nagyszülő temetése" 3189 3190#: app/GedcomTag.php:1450 3191msgid "Burial of a sibling" 3192msgstr "Testvér temetése" 3193 3194#: app/GedcomTag.php:1447 3195msgid "Burial of a sister" 3196msgstr "Lánytestvér temetése" 3197 3198#: app/GedcomTag.php:1344 3199msgid "Burial of a son" 3200msgstr "Fiúgyermek temetése" 3201 3202#: app/GedcomTag.php:1461 3203msgid "Burial of a spouse" 3204msgstr "Házastárs temetése" 3205 3206#: app/GedcomTag.php:1458 3207msgid "Burial of a wife" 3208msgstr "Feleség temetése" 3209 3210#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3211msgid "Burial place contains" 3212msgstr "A temetés helye tartalmazza" 3213 3214#. I18N: Name of a module/report 3215#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3216#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3217#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3218msgid "Burials" 3219msgstr "Temetések" 3220 3221#. I18N: Name of a country or state 3222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3223msgid "Burkina Faso" 3224msgstr "Burkina Faso" 3225 3226#. I18N: Name of a country or state 3227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3228msgid "Burundi" 3229msgstr "Burundi" 3230 3231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3232msgid "Buyer" 3233msgstr "Vevő" 3234 3235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3236msgctxt "FEMALE" 3237msgid "Buyer" 3238msgstr "Vevő" 3239 3240#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3241msgctxt "MALE" 3242msgid "Buyer" 3243msgstr "Vevő" 3244 3245#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3246#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3247msgid "By default, SMTP works on port 25." 3248msgstr "Alapértelmezés szerint az SMTP a 25-ös porton fut." 3249 3250#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3251#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3252msgid "CKEditor™" 3253msgstr "CKEditor™" 3254 3255#. I18N: Name of a module. 3256#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3257msgid "CSS and JS" 3258msgstr "CSS és JS" 3259 3260#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3261#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 3262msgid "Calculating…" 3263msgstr "Számítás folyamatban…" 3264 3265#. I18N: Name of a module 3266#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3267#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3268msgid "Calendar" 3269msgstr "Naptár" 3270 3271#. I18N: A configuration setting 3272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3275msgid "Calendar conversion" 3276msgstr "Naptárátváltás" 3277 3278#. I18N: Location of an LDS church temple 3279#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3280msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3281msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3282 3283#. I18N: gedcom tag CALN 3284#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3285msgid "Call number" 3286msgstr "Hívószám" 3287 3288#. I18N: Name of a country or state 3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3290msgid "Cambodia" 3291msgstr "Kambodzsa" 3292 3293#. I18N: Name of a country or state 3294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3295msgid "Cameroon" 3296msgstr "Kamerun" 3297 3298#. I18N: Location of an LDS church temple 3299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3300msgid "Campinas, Brazil" 3301msgstr "Campinas, Brazília" 3302 3303#. I18N: Name of a country or state 3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3305msgid "Canada" 3306msgstr "Kanada" 3307 3308#. I18N: Name of a country or state 3309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3310msgid "Cape Verde" 3311msgstr "Zöld-foki szigetek" 3312 3313#. I18N: Location of an LDS church temple 3314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3315msgid "Caracas, Venezuela" 3316msgstr "Caracas, Venezuela" 3317 3318#. I18N: Type of media object 3319#: app/GedcomTag.php:2366 3320msgid "Card" 3321msgstr "Kártya" 3322 3323#. I18N: Location of an LDS church temple 3324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3325msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3326msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3327 3328#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48 3329msgid "Case insensitive" 3330msgstr "Kis- és nagybetűre érzéketlen" 3331 3332#. I18N: gedcom tag CAST 3333#: app/GedcomTag.php:558 3334msgid "Caste" 3335msgstr "Kaszt" 3336 3337#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3338msgid "Categories" 3339msgstr "Kategóriák" 3340 3341#. I18N: gedcom tag CAUS 3342#: app/GedcomTag.php:561 3343msgid "Cause" 3344msgstr "Ok" 3345 3346#: app/GedcomTag.php:656 3347msgid "Cause of death" 3348msgstr "Halál oka" 3349 3350#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3351msgid "Caution!" 3352msgstr "Figyelem!" 3353 3354#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3355#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3356msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3357msgstr "Figyelem! A művelet időigényes lehet. Legyen türelemmel." 3358 3359#. I18N: Name of a country or state 3360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3361msgid "Cayman Islands" 3362msgstr "Kajmán-szigetek" 3363 3364#. I18N: Location of an LDS church temple 3365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3366msgid "Cebu City, Philippines" 3367msgstr "Cebu City, Fülöp-szigetek" 3368 3369#. I18N: gedcom tag CEME 3370#: app/GedcomTag.php:564 3371msgid "Cemetery" 3372msgstr "Temető" 3373 3374#. I18N: gedcom tag CENS 3375#: app/GedcomTag.php:567 3376msgid "Census" 3377msgstr "Népszámlálás" 3378 3379#. I18N: Name of a module 3380#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46 3381msgid "Census assistant" 3382msgstr "Statisztikai asszisztens" 3383 3384#: app/GedcomTag.php:569 3385#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3386msgid "Census date" 3387msgstr "Népszámlálás dátuma" 3388 3389#: app/GedcomTag.php:571 3390msgid "Census place" 3391msgstr "Népszámlálás helye" 3392 3393#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 3394msgid "Census transcript" 3395msgstr "Statisztikai átirat" 3396 3397#. I18N: Name of a country or state 3398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3399msgid "Central African Republic" 3400msgstr "Közép-Afrikai Köztársaság" 3401 3402#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3403#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3404#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3405#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3406#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3407#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3408#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3409#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3410#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3411#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3412#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3413#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3414#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3415#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3416#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3417#: resources/views/lists/families-table.phtml:104 3418#: resources/views/lists/families-table.phtml:119 3419#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118 3420#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 3421msgid "Century" 3422msgstr "Század" 3423 3424#. I18N: Type of media object 3425#: app/GedcomTag.php:2369 3426msgid "Certificate" 3427msgstr "Igazolás" 3428 3429#. I18N: Name of a country or state 3430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3431msgid "Chad" 3432msgstr "Csád" 3433 3434#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254 3435#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3436msgid "Change family members" 3437msgstr "Családtagok változtatása" 3438 3439#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3440msgid "Change the “Home page” blocks" 3441msgstr "A „Honlap” blokkjainak módosítása" 3442 3443#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3444msgid "Change the “My page” blocks" 3445msgstr "A „Saját oldalam” blokkjainak módosítása" 3446 3447#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3448#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3449#, php-format 3450msgid "Changed on %1$s" 3451msgstr "Változtatás időpontja: %1$s" 3452 3453#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3454#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45 3455#, php-format 3456msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3457msgstr "Utolsó módosítás: %2$s, %1$s által" 3458 3459#. I18N: Name of a module/report 3460#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3462#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3463#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3464#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3465msgid "Changes" 3466msgstr "Változtatások" 3467 3468#: app/Module/RecentChangesModule.php:146 3469#, php-format 3470msgid "Changes in the last %s day" 3471msgid_plural "Changes in the last %s days" 3472msgstr[0] "Az elmúlt 24 óra módosításai" 3473msgstr[1] "Az elmúlt %s nap módosításai" 3474 3475#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3476#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3477msgid "Changes log" 3478msgstr "Változtatások naplója" 3479 3480#. I18N: gedcom tag CHAR 3481#: app/GedcomTag.php:586 3482msgid "Character set" 3483msgstr "Karakterkészlet" 3484 3485#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3486#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3487msgid "Chart" 3488msgstr "Ábra" 3489 3490#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3491msgid "Chart preferences" 3492msgstr "Ábrabeállítások" 3493 3494#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3495#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3497#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3498msgid "Chart type" 3499msgstr "Ábratípus" 3500 3501#. I18N: Name of a module/block 3502#. I18N: Name of a module 3503#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3504#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3505#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440 3507#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3508#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3510msgid "Charts" 3511msgstr "Ábrák" 3512 3513#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:313 3514#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3515msgid "Check for errors" 3516msgstr "Hibaellenőrzés" 3517 3518#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3519msgid "Check for pending changes…" 3520msgstr "Függő változtatások ellenőrzése…" 3521 3522#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3523msgid "Checking server capacity" 3524msgstr "A szerver erőforrásának ellenőrzése" 3525 3526#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3527msgid "Checking server configuration" 3528msgstr "Szerverbeállítások ellenőrzése" 3529 3530#. I18N: Location of an LDS church temple 3531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3532msgid "Chicago, Illinois, United States" 3533msgstr "Chicago, Illinois, Egyesült Államok" 3534 3535#. I18N: gedcom tag CHIL 3536#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3537#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3538#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3539#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3540msgid "Child" 3541msgstr "Gyermek" 3542 3543#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3544#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3545msgid "Child of " 3546msgstr "A következő gyermeke: " 3547 3548#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3549#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3550#, php-format 3551msgid "Child of %s" 3552msgstr "%s gyermeke" 3553 3554#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3556#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 3557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 3558#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3559#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 3560#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3561#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3562msgid "Children" 3563msgstr "Gyerekek" 3564 3565#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3566msgid "Children in family" 3567msgstr "Gyerekek száma a családban" 3568 3569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3570#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3571msgid "Children of " 3572msgstr "Az ő gyermekei: " 3573 3574#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3575#: app/SurnameTradition.php:99 3576msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3577msgstr "A gyerekek apai nevet viselnek – vezetéknév helyett." 3578 3579#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3580#: app/SurnameTradition.php:93 3581msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3582msgstr "A gyerekeknek egy vezetékneve az apától és egy az anyától származik." 3583 3584#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3585#: app/SurnameTradition.php:96 3586msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3587msgstr "A gyerekeknek egy vezetékneve az anyától és egy az apától származik." 3588 3589#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3590#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3591#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3592#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3593#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3594#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3595msgid "Children take their father’s surname." 3596msgstr "A gyerekek az apjuk vezetéknevét viselik." 3597 3598#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3599#: app/SurnameTradition.php:90 3600msgid "Children take their mother’s surname." 3601msgstr "A gyerekek az anyjuk vezetéknevét viselik." 3602 3603#. I18N: Name of a country or state 3604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3605msgid "Chile" 3606msgstr "Chile" 3607 3608#. I18N: Name of a country or state 3609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3610msgid "China" 3611msgstr "Kína" 3612 3613#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3614msgid "Choose a report to run" 3615msgstr "Válasszon ki egy jelentést" 3616 3617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3619#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3620msgid "Choose relatives" 3621msgstr "Rokonok kiválasztása" 3622 3623#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140 3624msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3625msgstr "Válassza a felhasználó által definiált – alább begépelt – üdvözlőszöveget" 3626 3627#. I18N: gedcom tag CHR 3628#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3632msgid "Christening" 3633msgstr "Keresztelő" 3634 3635#: app/GedcomTag.php:1520 3636msgid "Christening of a brother" 3637msgstr "Fiútestvér keresztelése" 3638 3639#: app/GedcomTag.php:1472 3640msgid "Christening of a child" 3641msgstr "Gyermek keresztelése" 3642 3643#: app/GedcomTag.php:1469 3644msgid "Christening of a daughter" 3645msgstr "Lánygyermek keresztelése" 3646 3647#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3648msgid "Christening of a grandchild" 3649msgstr "Unoka keresztelése" 3650 3651#: app/GedcomTag.php:1480 3652msgid "Christening of a granddaughter" 3653msgstr "Lányunoka keresztelése" 3654 3655#: app/GedcomTag.php:1491 3656msgctxt "daughter’s daughter" 3657msgid "Christening of a granddaughter" 3658msgstr "Lányunoka keresztelése" 3659 3660#: app/GedcomTag.php:1502 3661msgctxt "son’s daughter" 3662msgid "Christening of a granddaughter" 3663msgstr "Lányunoka keresztelése" 3664 3665#: app/GedcomTag.php:1476 3666msgid "Christening of a grandson" 3667msgstr "Fiúunoka keresztelése" 3668 3669#: app/GedcomTag.php:1487 3670msgctxt "daughter’s son" 3671msgid "Christening of a grandson" 3672msgstr "Fiúunoka keresztelése" 3673 3674#: app/GedcomTag.php:1498 3675msgctxt "son’s son" 3676msgid "Christening of a grandson" 3677msgstr "Fiúunoka keresztelése" 3678 3679#: app/GedcomTag.php:1509 3680msgid "Christening of a half-brother" 3681msgstr "Fiúféltestvér keresztelése" 3682 3683#: app/GedcomTag.php:1516 3684msgid "Christening of a half-sibling" 3685msgstr "Féltestvér keresztelése" 3686 3687#: app/GedcomTag.php:1513 3688msgid "Christening of a half-sister" 3689msgstr "Lányféltestvér keresztelése" 3690 3691#: app/GedcomTag.php:1527 3692msgid "Christening of a sibling" 3693msgstr "Testvér keresztelése" 3694 3695#: app/GedcomTag.php:1524 3696msgid "Christening of a sister" 3697msgstr "Lánytestvér keresztelése" 3698 3699#: app/GedcomTag.php:1465 3700msgid "Christening of a son" 3701msgstr "Fiúgyermek keresztelése" 3702 3703#. I18N: Name of a country or state 3704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3705msgid "Christmas Island" 3706msgstr "Karácsony-sziget" 3707 3708#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3709msgid "Circumciser" 3710msgstr "Körülmetélő" 3711 3712#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3713msgid "Citation" 3714msgstr "Idézet" 3715 3716#. I18N: gedcom tag PAGE 3717#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3721msgid "Citation details" 3722msgstr "Idézetrészletek" 3723 3724#. I18N: gedcom tag CITN 3725#: app/GedcomTag.php:602 3726msgid "Citizenship" 3727msgstr "Állampolgárság" 3728 3729#. I18N: gedcom tag CITY 3730#: app/GedcomTag.php:605 3731msgid "City" 3732msgstr "Város" 3733 3734#. I18N: Location of an LDS church temple 3735#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3736msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3737msgstr "Ciudad Juarez, Mexikó" 3738 3739#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3740msgid "Civil marriage" 3741msgstr "Polgári esküvő" 3742 3743#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3744msgid "Civil registrar" 3745msgstr "Anyakönyvvezető" 3746 3747#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3748msgctxt "FEMALE" 3749msgid "Civil registrar" 3750msgstr "Anyakönyvvezetőnő" 3751 3752#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3753msgctxt "MALE" 3754msgid "Civil registrar" 3755msgstr "Anyakönyvvezető" 3756 3757#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111 3759msgid "Clean up data folder" 3760msgstr "Adatmappa tisztítása" 3761 3762#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3763#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3764msgid "Cleared but not yet completed" 3765msgstr "Tisztázva de nem teljesen befejezve" 3766 3767#. I18N: Name of a module 3768#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119 3769msgid "Clippings cart" 3770msgstr "Metszési kosár" 3771 3772#. I18N: Type of media object 3773#: app/GedcomTag.php:2372 3774msgid "Coat of arms" 3775msgstr "Címer" 3776 3777#. I18N: Location of an LDS church temple 3778#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3779msgid "Cochabamba, Bolivia" 3780msgstr "Cochabamba, Bolívia" 3781 3782#. I18N: Name of a country or state 3783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3784msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3785msgstr "Kókusz (Keeling)-szigetek" 3786 3787#. I18N: The name of a colour-scheme 3788#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3789msgid "Coffee and Cream" 3790msgstr "Kávé tejszínnel" 3791 3792#. I18N: The name of a colour-scheme 3793#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3794msgid "Cold Day" 3795msgstr "Hűvös nap" 3796 3797#. I18N: Name of a country or state 3798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3799msgid "Colombia" 3800msgstr "Kolumbia" 3801 3802#. I18N: Location of an LDS church temple 3803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3804msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3805msgstr "Colonia Juarez, Mexikó" 3806 3807#. I18N: Location of an LDS church temple 3808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3809msgid "Columbia River, Washington, United States" 3810msgstr "Columbia River, Washington, Egyesült Államok" 3811 3812#. I18N: Location of an LDS church temple 3813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3814msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3815msgstr "Columbia, South Carolina, Egyesült Államok" 3816 3817#. I18N: Location of an LDS church temple 3818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3819msgid "Columbus, Ohio, United States" 3820msgstr "Columbus, Ohio, Egyesült Államok" 3821 3822#. I18N: gedcom tag COMM 3823#: app/GedcomTag.php:608 3824msgid "Comment" 3825msgstr "Megjegyzés" 3826 3827#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3828#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3829#: resources/views/register-page.phtml:83 3830msgid "Comments" 3831msgstr "Megjegyzések" 3832 3833#. I18N: gedcom tag _COML 3834#: app/GedcomTag.php:1531 3835msgid "Common law marriage" 3836msgstr "Általános polgári házasság" 3837 3838#. I18N: Description of the “Messages” module 3839#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 3840msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3841msgstr "Társalogjon közvetlenül más felhasználókkal – személyes üzenetekkel." 3842 3843#. I18N: Name of a country or state 3844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3845msgid "Comoros" 3846msgstr "Comore-szigetek" 3847 3848#. I18N: Name of a module/chart 3849#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 3850msgid "Compact tree" 3851msgstr "Tömör fa" 3852 3853#. I18N: %s is an individual’s name 3854#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 3855#, php-format 3856msgid "Compact tree of %s" 3857msgstr "%s tömör fája" 3858 3859#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3860msgid "Comparison" 3861msgstr "Összehasonlítás" 3862 3863#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3864#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3865msgid "Completed before 1970; date not available" 3866msgstr "1970 előtt megtörtént; a dátum ismeretlen" 3867 3868#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3869#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3870msgid "Completed; date unknown" 3871msgstr "Megtörtént; a dátum ismeretlen" 3872 3873#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 3874#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 3875msgid "Compress the GEDCOM file" 3876msgstr "A GEDCOM-fájl tömörítése" 3877 3878#. I18N: gedcom tag CONC 3879#: app/GedcomTag.php:611 3880msgid "Concatenation" 3881msgstr "Láncolat" 3882 3883#. I18N: gedcom tag CONF 3884#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3885msgid "Confirmation" 3886msgstr "Bérmálás/Konfirmáció" 3887 3888#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3889msgid "Connection to database server" 3890msgstr "Csatlakozás az adatbázisszerverhez" 3891 3892#. I18N: Name of a module 3893#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3895msgid "Contact information" 3896msgstr "Kapcsolatinformáció" 3897 3898#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3899msgid "Contact method" 3900msgstr "Kapcsolattartási mód" 3901 3902#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 3903msgid "Contains" 3904msgstr "Tartalmazza" 3905 3906#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3907#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3908#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3909msgid "Content" 3910msgstr "Tartalomjegyzék" 3911 3912#. I18N: gedcom tag CONT 3913#: app/GedcomTag.php:614 3914msgid "Continued" 3915msgstr "Folytatás" 3916 3917#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115 3918#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307 3919#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128 3920#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 3921#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3922#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3923#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3924#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3925#: resources/views/admin/components.phtml:13 3926#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 3927#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 3928#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3929#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3930#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3931#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3932#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3933#: resources/views/admin/media.phtml:16 3934#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3935#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3936#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3937#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3938#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3939#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 3940#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3941#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3942#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3943#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3944#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3945#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 3946#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 3947#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3949#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 3950#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3951#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 3952#: resources/views/admin/trees.phtml:26 3953#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3954#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3955#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3956#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3958#: resources/views/admin/users.phtml:9 3959#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3960#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3961#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3962#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3963#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3964#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3965#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3966#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3967#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 3968msgid "Control panel" 3969msgstr "Vezérlőpult" 3970 3971#. I18N: Name of a module 3972#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3973msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3974msgstr "" 3975 3976#. I18N: Name of a module 3977#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3978msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3979msgstr "" 3980 3981#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3982#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3983#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 3984msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3985msgstr "Átalakítás UTF-8-ról ISO-8859-1-re" 3986 3987#. I18N: Label for option 3988#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3989msgid "Convert to" 3990msgstr "" 3991 3992#. I18N: Name of a country or state 3993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3994msgid "Cook Islands" 3995msgstr "Cook-szigetek" 3996 3997#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 3998msgid "Cookies" 3999msgstr "Sütik" 4000 4001#. I18N: Location of an LDS church temple 4002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4003msgid "Copenhagen, Denmark" 4004msgstr "Koppenhága, Dánia" 4005 4006#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4007#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4008msgid "Copy" 4009msgstr "Másolás" 4010 4011#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4012#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4013#, php-format 4014msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4015msgstr "Az összes bejegyzés másolása innen: %1$s ide: %2$s." 4016 4017#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4018msgid "Copy files…" 4019msgstr "Fájlok másolása…" 4020 4021#. I18N: gedcom tag COPR 4022#: app/GedcomTag.php:627 4023msgid "Copyright" 4024msgstr "Copyright" 4025 4026#. I18N: Location of an LDS church temple 4027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4028msgid "Cordoba, Argentina" 4029msgstr "Córdoba, Argentína" 4030 4031#. I18N: gedcom tag CORP 4032#: app/GedcomTag.php:630 4033msgid "Corporation" 4034msgstr "Vállalat" 4035 4036#. I18N: Description of a “Data fix” module 4037#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4038msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4039msgstr "A helyes névbejegyzés (NAME) alakja „/NAGY/János” vagy „/NAGY/ János”, ahogy a régebbi származástani programok létrehozták." 4040 4041#. I18N: Name of a country or state 4042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4043msgid "Costa Rica" 4044msgstr "Costa Rica" 4045 4046#. I18N: Name of a country or state 4047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4048msgid "Cote d’Ivoire" 4049msgstr "Elefántcsontpart" 4050 4051#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4052msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4053msgstr "Nem lehetett ellenőrizni a megadott információt. Kérjük, próbálja újra, vagy további információért lépjen kapcsolatba a rendszergazdával." 4054 4055#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4056#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4057msgid "Count the visits to each page" 4058msgstr "Minden egyes oldal látogatottságának számolása" 4059 4060#. I18N: gedcom tag CTRY 4061#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4062msgid "Country" 4063msgstr "Ország" 4064 4065#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4066msgid "Create" 4067msgstr "Létrehozás" 4068 4069#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493 4070msgid "Create a family" 4071msgstr "Család létrehozása" 4072 4073#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147 4075msgid "Create a family tree" 4076msgstr "Családfa létrehozása" 4077 4078#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513 4079#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4080#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4081msgid "Create a media object" 4082msgstr "Médiaobjektum létrehozása" 4083 4084#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551 4085#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4086msgid "Create a repository" 4087msgstr "Adattár létrehozása" 4088 4089#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504 4090#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4091msgid "Create a shared note" 4092msgstr "Megosztott jegyzet létrehozása" 4093 4094#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4095msgid "Create a shared note using the census assistant" 4096msgstr "Megosztott jegyzet létrehozása összeíró-segédlet használatával" 4097 4098#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568 4099#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4100msgid "Create a source" 4101msgstr "Forrás létrehozása" 4102 4103#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576 4104#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4105msgid "Create a submitter" 4106msgstr "Küldő létrehozása" 4107 4108#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4109msgid "Create a temporary folder…" 4110msgstr "Ideiglenes mappa létrehozása…" 4111 4112#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4113msgid "Create a unique filename" 4114msgstr "Egyedi állománynév létrehozása" 4115 4116#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362 4117msgid "Create an individual" 4118msgstr "Személy létrehozása" 4119 4120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4121msgid "Create your own chart" 4122msgstr "Saját ábra létrehozása" 4123 4124#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4125msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4126msgstr "Családfa létrehozása, frissítése és törlése az adatmappában lévő összes GEDCOM-fájlban." 4127 4128#. I18N: gedcom tag CREM 4129#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4135msgid "Cremation" 4136msgstr "Hamvasztás" 4137 4138#: app/GedcomTag.php:1634 4139msgid "Cremation of a brother" 4140msgstr "Fiútestvér hamvasztása" 4141 4142#: app/GedcomTag.php:1542 4143msgid "Cremation of a child" 4144msgstr "Gyermek hamvasztása" 4145 4146#: app/GedcomTag.php:1539 4147msgid "Cremation of a daughter" 4148msgstr "Lánygyermek hamvasztása" 4149 4150#: app/GedcomTag.php:1623 4151msgid "Cremation of a father" 4152msgstr "Apa hamvasztása" 4153 4154#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4155msgid "Cremation of a grand-parent" 4156msgstr "Nagyszülő hamvasztása" 4157 4158#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4159msgid "Cremation of a grandchild" 4160msgstr "Unoka hamvasztása" 4161 4162#: app/GedcomTag.php:1550 4163msgid "Cremation of a granddaughter" 4164msgstr "Lányunoka hamvasztása" 4165 4166#: app/GedcomTag.php:1561 4167msgctxt "daughter’s daughter" 4168msgid "Cremation of a granddaughter" 4169msgstr "Lányunoka hamvasztása" 4170 4171#: app/GedcomTag.php:1572 4172msgctxt "son’s daughter" 4173msgid "Cremation of a granddaughter" 4174msgstr "Lányunoka hamvasztása" 4175 4176#: app/GedcomTag.php:1579 4177msgid "Cremation of a grandfather" 4178msgstr "Nagyapa hamvasztása" 4179 4180#: app/GedcomTag.php:1583 4181msgid "Cremation of a grandmother" 4182msgstr "Nagyanya hamvasztása" 4183 4184#: app/GedcomTag.php:1546 4185msgid "Cremation of a grandson" 4186msgstr "Fiúunoka hamvasztása" 4187 4188#: app/GedcomTag.php:1557 4189msgctxt "daughter’s son" 4190msgid "Cremation of a grandson" 4191msgstr "Fiúunoka hamvasztása" 4192 4193#: app/GedcomTag.php:1568 4194msgctxt "son’s son" 4195msgid "Cremation of a grandson" 4196msgstr "Fiúunoka hamvasztása" 4197 4198#: app/GedcomTag.php:1612 4199msgid "Cremation of a half-brother" 4200msgstr "Fiúféltestvér hamvasztása" 4201 4202#: app/GedcomTag.php:1619 4203msgid "Cremation of a half-sibling" 4204msgstr "Féltestvér hamvasztása" 4205 4206#: app/GedcomTag.php:1616 4207msgid "Cremation of a half-sister" 4208msgstr "Lányféltestvér hamvasztása" 4209 4210#: app/GedcomTag.php:1645 4211msgid "Cremation of a husband" 4212msgstr "Férj hamvasztása" 4213 4214#: app/GedcomTag.php:1601 4215msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4216msgstr "Anyai nagyapa hamvasztása" 4217 4218#: app/GedcomTag.php:1605 4219msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4220msgstr "Anyai nagyanya hamvasztása" 4221 4222#: app/GedcomTag.php:1627 4223msgid "Cremation of a mother" 4224msgstr "Anya hamvasztása" 4225 4226#: app/GedcomTag.php:1630 4227msgid "Cremation of a parent" 4228msgstr "Szülő hamvasztása" 4229 4230#: app/GedcomTag.php:1590 4231msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4232msgstr "Apai nagyapa hamvasztása" 4233 4234#: app/GedcomTag.php:1594 4235msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4236msgstr "Apai nagyanya hamvasztása" 4237 4238#: app/GedcomTag.php:1641 4239msgid "Cremation of a sibling" 4240msgstr "Testvér hamvasztása" 4241 4242#: app/GedcomTag.php:1638 4243msgid "Cremation of a sister" 4244msgstr "Lánytestvér hamvasztása" 4245 4246#: app/GedcomTag.php:1535 4247msgid "Cremation of a son" 4248msgstr "Fiúgyermek hamvasztása" 4249 4250#: app/GedcomTag.php:1652 4251msgid "Cremation of a spouse" 4252msgstr "Házastárs hamvasztása" 4253 4254#: app/GedcomTag.php:1649 4255msgid "Cremation of a wife" 4256msgstr "Feleség hamvasztása" 4257 4258#. I18N: Name of a country or state 4259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4260msgid "Croatia" 4261msgstr "Horvátország" 4262 4263#. I18N: Name of a country or state 4264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4265msgid "Cuba" 4266msgstr "Kuba" 4267 4268#. I18N: Location of an LDS church temple 4269#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4270msgid "Curitiba, Brazil" 4271msgstr "Curitiba, Brazília" 4272 4273#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4274msgid "Custom" 4275msgstr "Egyedi" 4276 4277#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4278#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35 4279msgid "Custom event" 4280msgstr "Egyedi esemény" 4281 4282#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 4283msgid "Custom fact" 4284msgstr "Egyedi tény" 4285 4286#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4287msgid "Custom module" 4288msgstr "Egyedi modul" 4289 4290#. I18N: A configuration setting 4291#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4292msgid "Custom welcome text" 4293msgstr "Saját üdvözlőszöveg" 4294 4295#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 4296msgid "Customize this page" 4297msgstr "Saját oldalam testreszabása" 4298 4299#. I18N: Name of a country or state 4300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4301msgid "Cyprus" 4302msgstr "Ciprus" 4303 4304#. I18N: Name of a country or state 4305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4306msgid "Czech Republic" 4307msgstr "Cseh Köztársaság" 4308 4309#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4310#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4311msgid "DKIM digital signature" 4312msgstr "DKIM digitális aláírás" 4313 4314#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4315#: app/GedcomTag.php:1787 4316msgid "DNA markers" 4317msgstr "DNS-markerek" 4318 4319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4320#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4321#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4322msgid "Daitch-Mokotoff" 4323msgstr "Daitch-Mokotoff" 4324 4325#. I18N: Location of an LDS church temple 4326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4327msgid "Dallas, Texas, United States" 4328msgstr "Dallas, Texas, Egyesült Államok" 4329 4330#. I18N: gedcom tag DATA 4331#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4332msgid "Data" 4333msgstr "Adat" 4334 4335#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4336msgid "Data controller" 4337msgstr "Adatkezelő" 4338 4339#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4340#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4341msgid "Data fix" 4342msgstr "" 4343 4344#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4345#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4346#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4347#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461 4349#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4350#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4351msgid "Data fixes" 4352msgstr "" 4353 4354#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4355msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4356msgstr "" 4357 4358#. I18N: A configuration setting 4359#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4360msgid "Data folder" 4361msgstr "Adatmappa" 4362 4363#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4364#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4367msgid "Database connection" 4368msgstr "Adatbázis-csatlakozás" 4369 4370#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89 4371#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4373#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4374msgid "Database name" 4375msgstr "Adatbázisnév" 4376 4377#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75 4378#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4379#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4380msgid "Database password" 4381msgstr "Adatbázisjelszó" 4382 4383#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4384msgid "Database type" 4385msgstr "Adatbázistípus" 4386 4387#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 4388#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4389#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4390msgid "Database user account" 4391msgstr "Adatbázis-felhasználó" 4392 4393#. I18N: gedcom tag DATE 4394#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4395#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4396#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4397#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4398#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4399#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4400#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4401#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4402#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4403#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4404#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4405#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4406#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4407#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4408msgid "Date" 4409msgstr "Dátum" 4410 4411#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4412msgid "Date differences" 4413msgstr "Dátumkülönbségek" 4414 4415#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4416#: app/GedcomTag.php:504 4417msgid "Date of LDS baptism" 4418msgstr "UNSZ-keresztség dátuma" 4419 4420#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4421#: app/GedcomTag.php:1011 4422msgid "Date of LDS child sealing" 4423msgstr "UNSZ-gyerekpecsételés dátuma" 4424 4425#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4426#: app/GedcomTag.php:703 4427msgid "Date of LDS endowment" 4428msgstr "UNSZ-felruházás dátuma" 4429 4430#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4431#: app/GedcomTag.php:754 4432msgid "Date of LDS spouse sealing" 4433msgstr "UNSZ-házastárs-pecsételés dátuma" 4434 4435#: app/GedcomTag.php:469 4436msgid "Date of adoption" 4437msgstr "Örökbefogadás dátuma" 4438 4439#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4440msgid "Date of baptism" 4441msgstr "Keresztelés dátuma" 4442 4443#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4444msgid "Date of bar mitzvah" 4445msgstr "Bar mitzvah dátuma" 4446 4447#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4448msgid "Date of bat mitzvah" 4449msgstr "Bat mitzvah dátuma" 4450 4451#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4454#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4455msgid "Date of birth" 4456msgstr "Születés dátuma" 4457 4458#: app/GedcomTag.php:540 4459msgid "Date of blessing" 4460msgstr "Áldás dátuma" 4461 4462#: app/GedcomTag.php:1339 4463msgid "Date of brit milah" 4464msgstr "Körülmetélés dátuma" 4465 4466#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4467msgid "Date of burial" 4468msgstr "Temetés dátuma" 4469 4470#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4471msgid "Date of christening" 4472msgstr "Keresztelő dátuma" 4473 4474#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4475msgid "Date of confirmation" 4476msgstr "Konfirmálás dátuma" 4477 4478#: app/GedcomTag.php:635 4479msgid "Date of cremation" 4480msgstr "Hamvasztás dátuma" 4481 4482#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4483#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4484#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4485msgid "Date of death" 4486msgstr "Elhalálozás dátuma" 4487 4488#: app/GedcomTag.php:745 4489msgid "Date of divorce" 4490msgstr "Válás dátuma" 4491 4492#: app/GedcomTag.php:695 4493msgid "Date of emigration" 4494msgstr "Kivándorlás dátuma" 4495 4496#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4497msgid "Date of engagement" 4498msgstr "Eljegyzés dátuma" 4499 4500#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4501msgid "Date of entry in original source" 4502msgstr "Bejegyzés dátuma az eredeti forrásban" 4503 4504#: app/GedcomTag.php:718 4505msgid "Date of event" 4506msgstr "Esemény dátuma" 4507 4508#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4509msgid "Date of first communion" 4510msgstr "Elsőáldozás dátuma" 4511 4512#: app/GedcomTag.php:799 4513msgid "Date of immigration" 4514msgstr "Bevándorlás dátuma" 4515 4516#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4517#: app/GedcomTag.php:580 4518msgid "Date of last change" 4519msgstr "Utolsó módosítás ideje" 4520 4521#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4523#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4524msgid "Date of marriage" 4525msgstr "Esküvő dátuma" 4526 4527#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4528msgid "Date of marriage banns" 4529msgstr "Házasság kihirdetésének dátuma" 4530 4531#: app/GedcomTag.php:876 4532msgid "Date of naturalization" 4533msgstr "Honosítás dátuma" 4534 4535#: app/GedcomTag.php:914 4536msgid "Date of ordination" 4537msgstr "Felszentelés dátuma" 4538 4539#: app/GedcomTag.php:969 4540msgid "Date of residence" 4541msgstr "Tartózkodás dátuma" 4542 4543#: resources/views/help/date.phtml:91 4544msgid "Date period" 4545msgstr "Dátumidőszak" 4546 4547#: resources/views/help/date.phtml:84 4548msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4549msgstr "A dátumidőszakok azt jelzik, hogy egy tény, mint egy foglalkozás, egy ideig folytatódott." 4550 4551#: resources/views/help/date.phtml:53 4552#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4553msgid "Date range" 4554msgstr "Dátumtartomány" 4555 4556#: resources/views/help/date.phtml:46 4557msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4558msgstr "A dátumtartományok azt jelzik, hogy egy esemény, mint a születés, ismeretlen időpontban történt – egy lehetséges időtartományban." 4559 4560#: resources/views/admin/users.phtml:25 4561msgid "Date registered" 4562msgstr "Regisztráció dátuma" 4563 4564#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4565msgid "Date sent" 4566msgstr "Küldés dátuma" 4567 4568#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4570#, php-format 4571msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4572msgstr "A dátumok csak akkor válthatók át, ha érvényesek a naptár számára. Például csak %1$s és %2$s közötti napok válthatók át francia forradalmi naptárra, és csak %3$s utáni napok válthatók át Gergely-naptárra." 4573 4574#: resources/views/help/date.phtml:8 4575msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4576msgstr "A dátumok tárolása (a GEDCOM-szabvány előírásainak megfelelő) angol kulcsszavak használatával történik. A kulcsszavak helyettesítésére rövidítések állnak rendelkezésre." 4577 4578#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4579#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4581#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4582msgid "Daughter" 4583msgstr "Lánygyermek" 4584 4585#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4586#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4587#, php-format 4588msgid "Daughter of %s" 4589msgstr "%s lánya" 4590 4591#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4592msgid "Day" 4593msgstr "Nap" 4594 4595#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411 4596msgid "Day not set" 4597msgstr "A nap nincs megadva" 4598 4599#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 4600#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 4601#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4602msgid "Day:" 4603msgstr "Nap:" 4604 4605#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 4607msgid "Dead" 4608msgstr "Elhunytak" 4609 4610#. I18N: gedcom tag DEAT 4611#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170 4612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 4613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 4614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 4615#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4618#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4619#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4736msgid "Death" 4737msgstr "Elhalálozás" 4738 4739#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4740msgid "Death by country" 4741msgstr "Halálozás ország szerint" 4742 4743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4744#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4745msgid "Death date range end" 4746msgstr "Elhalálozás-dátumtartomány vége" 4747 4748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4749#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4750msgid "Death date range start" 4751msgstr "Elhalálozás-dátumtartomány kezdete" 4752 4753#: app/GedcomTag.php:1759 4754msgid "Death of a brother" 4755msgstr "Fiútestvér halála" 4756 4757#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4758msgid "Death of a child" 4759msgstr "Gyermek halála" 4760 4761#: app/GedcomTag.php:1664 4762msgid "Death of a daughter" 4763msgstr "Lánygyermek halála" 4764 4765#: app/GedcomTag.php:1748 4766msgid "Death of a father" 4767msgstr "Apa halála" 4768 4769#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4771msgid "Death of a grand-parent" 4772msgstr "Nagyszülő halála" 4773 4774#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4776msgid "Death of a grandchild" 4777msgstr "Unoka halála" 4778 4779#: app/GedcomTag.php:1675 4780msgid "Death of a granddaughter" 4781msgstr "Lányunoka halála" 4782 4783#: app/GedcomTag.php:1686 4784msgctxt "daughter’s daughter" 4785msgid "Death of a granddaughter" 4786msgstr "Lányunoka halála" 4787 4788#: app/GedcomTag.php:1697 4789msgctxt "son’s daughter" 4790msgid "Death of a granddaughter" 4791msgstr "Lányunoka halála" 4792 4793#: app/GedcomTag.php:1704 4794msgid "Death of a grandfather" 4795msgstr "Nagyapa halála" 4796 4797#: app/GedcomTag.php:1708 4798msgid "Death of a grandmother" 4799msgstr "Nagyanya halála" 4800 4801#: app/GedcomTag.php:1671 4802msgid "Death of a grandson" 4803msgstr "Fiúunoka halála" 4804 4805#: app/GedcomTag.php:1682 4806msgctxt "daughter’s son" 4807msgid "Death of a grandson" 4808msgstr "Fiúunoka halála" 4809 4810#: app/GedcomTag.php:1693 4811msgctxt "son’s son" 4812msgid "Death of a grandson" 4813msgstr "Fiúunoka halála" 4814 4815#: app/GedcomTag.php:1737 4816msgid "Death of a half-brother" 4817msgstr "Fiúféltestvér halála" 4818 4819#: app/GedcomTag.php:1744 4820msgid "Death of a half-sibling" 4821msgstr "Féltestvér halála" 4822 4823#: app/GedcomTag.php:1741 4824msgid "Death of a half-sister" 4825msgstr "Lányféltestvér halála" 4826 4827#: app/GedcomTag.php:1770 4828msgid "Death of a husband" 4829msgstr "Férj halála" 4830 4831#: app/GedcomTag.php:1726 4832msgid "Death of a maternal grandfather" 4833msgstr "Anyai nagyapa halála" 4834 4835#: app/GedcomTag.php:1730 4836msgid "Death of a maternal grandmother" 4837msgstr "Anyai nagyanya halála" 4838 4839#: app/GedcomTag.php:1752 4840msgid "Death of a mother" 4841msgstr "Anya halála" 4842 4843#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4844msgid "Death of a parent" 4845msgstr "Szülő halála" 4846 4847#: app/GedcomTag.php:1715 4848msgid "Death of a paternal grandfather" 4849msgstr "Apai nagyapa halála" 4850 4851#: app/GedcomTag.php:1719 4852msgid "Death of a paternal grandmother" 4853msgstr "Apai nagyanya halála" 4854 4855#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4856msgid "Death of a sibling" 4857msgstr "Testvér halála" 4858 4859#: app/GedcomTag.php:1763 4860msgid "Death of a sister" 4861msgstr "Lánytestvér halála" 4862 4863#: app/GedcomTag.php:1660 4864msgid "Death of a son" 4865msgstr "Fiúgyermek halála" 4866 4867#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4868msgid "Death of a spouse" 4869msgstr "Házastárs halála" 4870 4871#: app/GedcomTag.php:1774 4872msgid "Death of a wife" 4873msgstr "Feleség halála" 4874 4875#. I18N: gedcom tag _DETS 4876#: app/GedcomTag.php:1784 4877msgid "Death of one spouse" 4878msgstr "Egyik házastárs halála" 4879 4880#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4881msgid "Death place contains" 4882msgstr "Az elhalálozás helye tartalmazza" 4883 4884#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4885msgid "Death places" 4886msgstr "Elhalálozási helyek" 4887 4888#. I18N: Name of a module/report 4889#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4890#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4891#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4892#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4893msgid "Deaths" 4894msgstr "Elhalálozások" 4895 4896#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 4897#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4898msgid "Deaths by century" 4899msgstr "Elhalálozások századok szerint" 4900 4901#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4902msgctxt "Abbreviation for December" 4903msgid "Dec" 4904msgstr "Dec." 4905 4906#: resources/views/lists/families-table.phtml:467 4907#: resources/views/lists/families-table.phtml:483 4908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476 4909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493 4910msgid "Decade of birth" 4911msgstr "Születés évtizede" 4912 4913#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502 4914#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519 4915msgid "Decade of death" 4916msgstr "Elhalálozás évtizede" 4917 4918#: resources/views/lists/families-table.phtml:492 4919#: resources/views/lists/families-table.phtml:508 4920msgid "Decade of marriage" 4921msgstr "Házasság évtizede" 4922 4923#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4924msgctxt "GENITIVE" 4925msgid "December" 4926msgstr "december" 4927 4928#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4929msgctxt "INSTRUMENTAL" 4930msgid "December" 4931msgstr "december" 4932 4933#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4934msgctxt "LOCATIVE" 4935msgid "December" 4936msgstr "december" 4937 4938#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4939#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4940#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4941msgctxt "NOMINATIVE" 4942msgid "December" 4943msgstr "december" 4944 4945#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4946#: app/Date/FrenchDate.php:305 4947msgid "Decidi" 4948msgstr "Dekád" 4949 4950#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4951msgid "Default chart" 4952msgstr "Alapértelmezett ábra" 4953 4954#: resources/views/admin/trees.phtml:109 4955msgid "Default family tree" 4956msgstr "Alapértelmezett családfa" 4957 4958#. I18N: A configuration setting 4959#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4961#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4962msgid "Default individual" 4963msgstr "Alapértelmezett személy" 4964 4965#. I18N: A configuration setting 4966#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4967msgid "Default theme" 4968msgstr "Alapértelmezett téma" 4969 4970#. I18N: gedcom tag _DEG 4971#: app/GedcomTag.php:1781 4972msgid "Degree" 4973msgstr "Fokozat" 4974 4975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4977#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4978#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4979#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4980#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4981#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4983#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4985#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4986#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4987#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4988#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4990#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4991msgctxt "font name" 4992msgid "DejaVu" 4993msgstr "DejaVu" 4994 4995#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 4996#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 4997#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 4998#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4999#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 5000#: resources/views/admin/trees.phtml:99 5001#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 5002#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5003#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5004#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5005#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5006#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5007#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5008#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5009#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 5010#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5011#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35 5012#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5013#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5014#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 5015#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5016#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5017#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5018#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5019msgid "Delete" 5020msgstr "Törlés" 5021 5022#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5023msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5024msgstr "Az összes létező földrajzi adat törlése az állomány importálása előtt." 5025 5026#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 5028msgid "Delete inactive users" 5029msgstr "Inaktív felhasználók törlése" 5030 5031#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5032msgid "Delete selected messages" 5033msgstr "Kiválasztott üzenetek törlése" 5034 5035#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5036msgid "Delete the preferences for this module." 5037msgstr "E modul beállításainak törlése." 5038 5039#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 5040msgid "Delete this name" 5041msgstr "E név törlése" 5042 5043#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5044msgid "Delete your account" 5045msgstr "A felhasználói fiókja törlése" 5046 5047#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5048msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5049msgstr "A család törlése megszüntet minden kapcsolatot az egyes személyek között, de a személyeket meghagyja. Biztos benne, hogy törölni akarja ezt a családot?" 5050 5051#. I18N: Name of a country or state 5052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5053msgid "Democratic Republic of the Congo" 5054msgstr "Kongói Demokratikus Köztársaság" 5055 5056#. I18N: Name of a country or state 5057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5058msgid "Denmark" 5059msgstr "Dánia" 5060 5061#. I18N: Location of an LDS church temple 5062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5063msgid "Denver, Colorado, United States" 5064msgstr "Denver, Colorado, Egyesült Államok" 5065 5066#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5067msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5068msgstr "Az Ön szerverkonfigurációjától függően automatikusan is frissíthet." 5069 5070#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5071msgid "Descendant generations" 5072msgstr "Utódnemzedékek" 5073 5074#. I18N: gedcom tag DESC 5075#. I18N: Name of a module/chart 5076#. I18N: Name of a module/sidebar 5077#. I18N: Name of a module/report 5078#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5079#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5080#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5081#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5082#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5085#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5086msgid "Descendants" 5087msgstr "Utódok" 5088 5089#. I18N: gedcom tag DESI 5090#: app/GedcomTag.php:666 5091msgid "Descendants interest" 5092msgstr "A személy kutatandó utódai" 5093 5094#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5095msgid "Descendants of " 5096msgstr "Az ő utódai: " 5097 5098#. I18N: %s is an individual’s name 5099#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5100#, php-format 5101msgid "Descendants of %s" 5102msgstr "%s utódai" 5103 5104#. I18N: gedcom tag DSCR 5105#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5106#: resources/views/report-setup-page.phtml:16 5107msgid "Description" 5108msgstr "Leírás" 5109 5110#. I18N: A configuration setting 5111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5112msgid "Description META tag" 5113msgstr "Description (leírás) metacímke" 5114 5115#. I18N: gedcom tag DEST 5116#: app/GedcomTag.php:669 5117msgid "Destination" 5118msgstr "Cél" 5119 5120#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5121#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5122#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5123#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 5124#: resources/views/media-page.phtml:53 5125#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5126#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5127#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5128msgid "Details" 5129msgstr "Részletek" 5130 5131#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5132msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5133msgstr "Az új felhasználó adatait elküldjük a megfelelő családfa származástani kapcsolattartójának." 5134 5135#. I18N: Location of an LDS church temple 5136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5137msgid "Detroit, Michigan, United States" 5138msgstr "Detroit, Michigan, Egyesült Államok" 5139 5140#: app/Date/JalaliDate.php:268 5141msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5142msgid "Dey" 5143msgstr "Dey" 5144 5145#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5146#: app/Date/JalaliDate.php:143 5147msgctxt "GENITIVE" 5148msgid "Dey" 5149msgstr "Dey" 5150 5151#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5152#: app/Date/JalaliDate.php:233 5153msgctxt "INSTRUMENTAL" 5154msgid "Dey" 5155msgstr "Dey" 5156 5157#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5158#: app/Date/JalaliDate.php:188 5159msgctxt "LOCATIVE" 5160msgid "Dey" 5161msgstr "Dey" 5162 5163#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5164#: app/Date/JalaliDate.php:98 5165msgctxt "NOMINATIVE" 5166msgid "Dey" 5167msgstr "Dey" 5168 5169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5170#: app/Date/HijriDate.php:150 5171msgctxt "GENITIVE" 5172msgid "Dhu al-Hijjah" 5173msgstr "Dsül hedse" 5174 5175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5176#: app/Date/HijriDate.php:240 5177msgctxt "INSTRUMENTAL" 5178msgid "Dhu al-Hijjah" 5179msgstr "Dsül hedse" 5180 5181#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5182#: app/Date/HijriDate.php:195 5183msgctxt "LOCATIVE" 5184msgid "Dhu al-Hijjah" 5185msgstr "Dsül hedse" 5186 5187#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5188#: app/Date/HijriDate.php:105 5189msgctxt "NOMINATIVE" 5190msgid "Dhu al-Hijjah" 5191msgstr "Dsül hedse" 5192 5193#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5194#: app/Date/HijriDate.php:148 5195msgctxt "GENITIVE" 5196msgid "Dhu al-Qi’dah" 5197msgstr "Dsül kade" 5198 5199#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5200#: app/Date/HijriDate.php:238 5201msgctxt "INSTRUMENTAL" 5202msgid "Dhu al-Qi’dah" 5203msgstr "Dsül kade" 5204 5205#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5206#: app/Date/HijriDate.php:193 5207msgctxt "LOCATIVE" 5208msgid "Dhu al-Qi’dah" 5209msgstr "Dsül kade" 5210 5211#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5212#: app/Date/HijriDate.php:103 5213msgctxt "NOMINATIVE" 5214msgid "Dhu al-Qi’dah" 5215msgstr "Dsül kade" 5216 5217#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5218#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5219msgid "Died as a child: exempt" 5220msgstr "Gyermekként halt meg: felmentett" 5221 5222#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5223#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5224msgid "Died as an infant: exempt" 5225msgstr "Csecsemőként halt meg: felmentett" 5226 5227#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5228msgid "Differences" 5229msgstr "Különbségek" 5230 5231#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5233msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5234msgstr "A világ különböző részein eltérő naptárrendszereket használnak, és számos egyéb naptárrendszert használtak a múltban. Ahol lehetséges, azon naptár szerint kell megadni a dátumokat, amelyben az eseményt eredetileg bejegyezték. Ezután megadható az az átváltás, amellyel ezeket a dátumokat egy megszokottabb naptár mutatja. Ha rendszeresen két naptárt használ, megadhat hozzájuk kétféle dátumátváltást is." 5235 5236#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5237#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5238#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5239msgid "Direct line ancestors" 5240msgstr "Egyenes ági ősök" 5241 5242#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5243#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5244#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5245msgid "Direct line ancestors and their families" 5246msgstr "Egyenes ági ősök és családjaik" 5247 5248#. I18N: %s is a number of records per page 5249#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 5250#, php-format 5251msgid "Display %s" 5252msgstr "%s sor / oldal" 5253 5254#. I18N: Description of the “Favorites” module 5255#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5256msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5257msgstr "A családfa kedvenc oldalainak megjelenítése és kezelése." 5258 5259#. I18N: Description of the “Favorites” module 5260#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5261msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5262msgstr "A felhasználó kedvenc oldalainak megjelenítése és kezelése." 5263 5264#. I18N: gedcom tag DIV 5265#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5266#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 5267msgid "Divorce" 5268msgstr "Válás" 5269 5270#. I18N: gedcom tag DIVF 5271#: app/GedcomTag.php:675 5272msgid "Divorce filed" 5273msgstr "Válókereset" 5274 5275#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5276#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5277msgid "Divorces by century" 5278msgstr "Válások századok szerint" 5279 5280#. I18N: Name of a country or state 5281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5282msgid "Djibouti" 5283msgstr "Dzsibuti" 5284 5285#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5286#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5287msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5288msgstr "Pecsételetlen, érvénytelenített az előző pecsételés" 5289 5290#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5291#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5292msgid "Do not seal: unauthorized" 5293msgstr "Nem pecsételt: érvénytelen" 5294 5295#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5296msgid "Do not use maps" 5297msgstr "Térképhasználat tiltás" 5298 5299#. I18N: Type of media object 5300#: app/GedcomTag.php:2375 5301msgid "Document" 5302msgstr "Dokumentum" 5303 5304#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5305msgid "Domain name" 5306msgstr "Tartománynév" 5307 5308#. I18N: Name of a country or state 5309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5310msgid "Dominica" 5311msgstr "Dominika" 5312 5313#. I18N: Name of a country or state 5314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5315msgid "Dominican Republic" 5316msgstr "Dominikai Köztársaság" 5317 5318#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393 5319msgid "Down" 5320msgstr "Le" 5321 5322#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 5323#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346 5324msgid "Download" 5325msgstr "Letöltés" 5326 5327#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5328#, php-format 5329msgid "Download %s…" 5330msgstr "%s letöltése…" 5331 5332#: resources/views/media-page.phtml:138 5333msgid "Download file" 5334msgstr "Fájl letöltése" 5335 5336#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5337msgid "Drag the blocks to change their position." 5338msgstr "Húzza a blokkokat helyzetük megváltoztatásához." 5339 5340#. I18N: Location of an LDS church temple 5341#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5342msgid "Draper, Utah, United States" 5343msgstr "Draper, Utah, Egyesült Államok" 5344 5345#. I18N: The second day in the French republican calendar 5346#: app/Date/FrenchDate.php:289 5347msgid "Duodi" 5348msgstr "Kettes napok" 5349 5350#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279 5351#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5352#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5353#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5354msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5355msgstr "E-mail cím kettőzése. Egy felhasználó ezzel az e-mail címmel már létezik." 5356 5357#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274 5358#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401 5359#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5360#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5361msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5362msgstr "Felhasználónév-kettőzés. Egy felhasználó ezzel a névvel már létezik. Kérjük, válasszon másikat." 5363 5364#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5365msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5366msgstr "Minden forrás bizonyos eseményeket tárol, általában egy adott időszakban és igazgatási körzeten belül. Például egy népszámlálás a lakosság összeírásáról tárol adatokat, míg az egyházi nyilvántartás születési, házassági és elhalálozási feljegyzéseket.<br><br>Válassza ki azokat az eseményeket a megadott listából, amelyek ebben a forrásban találhatók. A dátumot időtartomány alakban kell megadni, pl. <i>FROM 1900 TO 1910</i>. A hely megnevezése az a legkisebb igazgatási körzet, amely magában foglalja a forrásban megnevezett összes alacsonyabb szintű helyet is. Például, „Oneida, Idaho, USA” lenne a forráshely azon események részére, amelyek Oneida megye különböző városaiban történtek. „Idaho, USA” lenne a forráshely, ha a bejegyzett események nem csak Oneida megyében történtek, hanem Idaho állam más megyéiben is." 5367 5368#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5369msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5370msgstr "Minden felhasználói fiókhoz tartozik egy „változtatások automatikus elfogadása” opció. Ha ez aktív, a felhasználó változtatásait rögtön tárolja a rendszer. Sok rendszergazda engedélyezi ezt a saját fiókja esetében." 5371 5372#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5373#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5374#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5375#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5376msgid "Earliest birth" 5377msgstr "Legkorábbi születés" 5378 5379#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5380#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5381#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5382#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5383msgid "Earliest death" 5384msgstr "Legkorábbi elhalálozás" 5385 5386#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5387msgid "Earliest divorce" 5388msgstr "Legkorábbi válás" 5389 5390#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5391msgid "Earliest marriage" 5392msgstr "Legkorábbi házasság" 5393 5394#. I18N: Name of a country or state 5395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5396msgid "Ecuador" 5397msgstr "Ecuador" 5398 5399#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795 5400#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319 5401#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:320 5402#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5403#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5404#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5405#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5406#: resources/views/admin/users.phtml:18 5407#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5408#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5409#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5410#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5411#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 5412#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5413#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5414#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5415#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90 5416msgid "Edit" 5417msgstr "Szerkesztés" 5418 5419#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179 5420#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5421msgid "Edit a media file" 5422msgstr "Médiafájlszerkesztés" 5423 5424#. I18N: Options for editing 5425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 5426msgid "Edit preferences" 5427msgstr "Beállítások szerkesztése" 5428 5429#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5430msgid "Edit the FAQ" 5431msgstr "GYIK szerkesztése" 5432 5433#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305 5434#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5435#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5436msgid "Edit the gender" 5437msgstr "Nem szerkesztése" 5438 5439#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620 5440#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438 5441#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 5442msgid "Edit the name" 5443msgstr "Név szerkesztése" 5444 5445#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5446#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5447#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5448#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 5449#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5450#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5451#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5452#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5453#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5454#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5455#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5456#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5457msgid "Edit the raw GEDCOM" 5458msgstr "A nyers GEDCOM-kód szerkesztése" 5459 5460#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5461msgid "Edit the shared note" 5462msgstr "Megosztott jegyzet szerkesztése" 5463 5464#: app/Module/StoriesModule.php:307 5465#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5466msgid "Edit the story" 5467msgstr "Történet szerkesztése" 5468 5469#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253 5470msgid "Edit the user" 5471msgstr "Felhasználó szerkesztése" 5472 5473#: app/Services/TreeService.php:203 5474msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5475msgstr "Módosítsa ezt a személyt és írja felül az Ön saját adataival." 5476 5477#. I18N: A restriction on editing data 5478#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5479msgid "Editing restriction" 5480msgstr "Szerkesztési korlátozás" 5481 5482#. I18N: Listbox entry; name of a role 5483#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424 5484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5485msgid "Editor" 5486msgstr "Szerkesztő" 5487 5488#. I18N: Location of an LDS church temple 5489#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5490msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5491msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5492 5493#. I18N: gedcom tag EDUC 5494#: app/GedcomTag.php:681 5495msgid "Education" 5496msgstr "Végzettség" 5497 5498#. I18N: Name of a country or state 5499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5500msgid "Egypt" 5501msgstr "Egyiptom" 5502 5503#. I18N: Name of a country or state 5504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5505msgid "El Salvador" 5506msgstr "Salvador" 5507 5508#. I18N: Type of media object 5509#: app/GedcomTag.php:2378 5510msgid "Electronic" 5511msgstr "Elektronikus" 5512 5513#. I18N: a month in the Jewish calendar 5514#: app/Date/JewishDate.php:205 5515msgctxt "GENITIVE" 5516msgid "Elul" 5517msgstr "Elul" 5518 5519#. I18N: a month in the Jewish calendar 5520#: app/Date/JewishDate.php:311 5521msgctxt "INSTRUMENTAL" 5522msgid "Elul" 5523msgstr "Elul" 5524 5525#. I18N: a month in the Jewish calendar 5526#: app/Date/JewishDate.php:258 5527msgctxt "LOCATIVE" 5528msgid "Elul" 5529msgstr "Elul" 5530 5531#. I18N: a month in the Jewish calendar 5532#: app/Date/JewishDate.php:152 5533msgctxt "NOMINATIVE" 5534msgid "Elul" 5535msgstr "Elul" 5536 5537#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5538msgid "Email" 5539msgstr "E-mail" 5540 5541#. I18N: gedcom tag EMAIL 5542#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5543#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5544#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5545#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5546#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5547#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5548#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5549#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5550#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5551#: resources/views/register-page.phtml:46 5552#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5553msgid "Email address" 5554msgstr "E-mail cím" 5555 5556#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5557msgid "Email verified" 5558msgstr "E-mail cím ellenőrizve" 5559 5560#. I18N: gedcom tag EMIG 5561#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5562msgid "Emigration" 5563msgstr "Kivándorlás" 5564 5565#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5566msgid "Employee" 5567msgstr "Munkavállaló" 5568 5569#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5570msgctxt "FEMALE" 5571msgid "Employee" 5572msgstr "Munkavállaló" 5573 5574#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5575msgctxt "MALE" 5576msgid "Employee" 5577msgstr "Munkavállaló" 5578 5579#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5580#: app/GedcomTag.php:979 5581msgid "Employer" 5582msgstr "Munkáltató" 5583 5584#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5585msgctxt "FEMALE" 5586msgid "Employer" 5587msgstr "Munkáltató" 5588 5589#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5590msgctxt "MALE" 5591msgid "Employer" 5592msgstr "Munkáltató" 5593 5594#: app/Module/ClippingsCartModule.php:182 5595msgid "Empty the clippings cart" 5596msgstr "A metszési kosár kiürítése" 5597 5598#: resources/views/admin/components.phtml:25 5599#: resources/views/admin/components.phtml:64 5600#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5601msgid "Enabled" 5602msgstr "Engedélyezve" 5603 5604#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5605#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 5606msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5607msgstr "Az opció bekapcsolása arra készteti az összes látogatót, hogy bejelentkezzen, mielőtt láthatna bármilyen adatot a webhelyen." 5608 5609#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5610msgid "End year" 5611msgstr "Utolsó év" 5612 5613#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5614msgid "Ending range of change dates" 5615msgstr "Módosítási dátumig" 5616 5617#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5618#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5619msgid "Endowment House" 5620msgstr "Alapítványi ház" 5621 5622#. I18N: gedcom tag ENGA 5623#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5624msgid "Engagement" 5625msgstr "Eljegyzés" 5626 5627#. I18N: Name of a country or state 5628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5629msgid "England" 5630msgstr "Anglia" 5631 5632#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5633msgid "Enter an optional note about this favorite" 5634msgstr "Írjon egy tetszőleges megjegyzést ehhez a kedvenchez" 5635 5636#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5637msgid "Entire record" 5638msgstr "Összes bejegyzés" 5639 5640#. I18N: Name of a country or state 5641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5642msgid "Equatorial Guinea" 5643msgstr "Egyenlítői Guinea" 5644 5645#. I18N: Name of a country or state 5646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5647msgid "Eritrea" 5648msgstr "Eritrea" 5649 5650#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190 5651#, php-format 5652msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5653msgstr "Hiba: a GEDCOM-fájl konverziója %s kódolásból UTF-8-ba jelenleg nem támogatott." 5654 5655#: app/Date/JalaliDate.php:270 5656msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5657msgid "Esf" 5658msgstr "Esf" 5659 5660#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5661#: app/Date/JalaliDate.php:147 5662msgctxt "GENITIVE" 5663msgid "Esfand" 5664msgstr "Esfand" 5665 5666#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5667#: app/Date/JalaliDate.php:237 5668msgctxt "INSTRUMENTAL" 5669msgid "Esfand" 5670msgstr "Esfand" 5671 5672#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5673#: app/Date/JalaliDate.php:192 5674msgctxt "LOCATIVE" 5675msgid "Esfand" 5676msgstr "Esfand" 5677 5678#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5679#: app/Date/JalaliDate.php:102 5680msgctxt "NOMINATIVE" 5681msgid "Esfand" 5682msgstr "Esfand" 5683 5684#. I18N: A configuration setting 5685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5686msgid "Estimated dates for birth and death" 5687msgstr "Születés és elhalálozás becsült dátuma" 5688 5689#. I18N: Name of a country or state 5690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5691msgid "Estonia" 5692msgstr "Észtország" 5693 5694#. I18N: Name of a country or state 5695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5696msgid "Ethiopia" 5697msgstr "Etiópia" 5698 5699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5700msgid "Europe" 5701msgstr "Európa" 5702 5703#. I18N: gedcom tag EVEN 5704#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5707#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5708msgid "Event" 5709msgstr "Esemény" 5710 5711#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5712#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5713#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5714#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5715#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5716msgid "Events" 5717msgstr "Események" 5718 5719#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5720msgid "Events in countries" 5721msgstr "Események országok szerint" 5722 5723#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 5724msgid "Events of close relatives" 5725msgstr "Közeli családtagok eseményei" 5726 5727#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5728msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5729msgstr "Mindenkinek megvan ez a jogköre, beleértve a látogatókat és a keresőrobotokat." 5730 5731#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 5732msgid "Exact" 5733msgstr "Pontosan" 5734 5735#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 5736msgid "Exact date" 5737msgstr "Pontos dátum" 5738 5739#: app/Http/Controllers/ListController.php:270 5740#, php-format 5741msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5742msgstr "„%s” házassági nevű személyek nélkül" 5743 5744#: resources/views/admin/media.phtml:70 5745msgid "Exclude subfolders" 5746msgstr "Almappák nélkül" 5747 5748#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5749#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5750msgid "Excluded from this submission" 5751msgstr "Kizárva ebből az engedelmességből" 5752 5753#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5754#: resources/views/register-page.phtml:87 5755msgid "Explain why you are requesting an account." 5756msgstr "Írja le, hogy miért folyamodik felhasználói fiókhoz." 5757 5758#: resources/views/admin/trees.phtml:262 5759msgid "Export" 5760msgstr "Kimentés" 5761 5762#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5763msgid "Export a GEDCOM file" 5764msgstr "GEDCOM-fájl kimentése" 5765 5766#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 5767msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5768msgstr "Az összes családfa mentése GEDCOM-fájlba…" 5769 5770#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 5771msgid "Export preferences" 5772msgstr "Kimentési beállítások" 5773 5774#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5775#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104 5776msgid "Extend privacy to dead individuals" 5777msgstr "Adatvédelem kiterjesztése halott személyekre" 5778 5779#. I18N: “External files” are stored on other computers 5780#: resources/views/admin/media.phtml:40 5781msgid "External files" 5782msgstr "Külső fájlok" 5783 5784#: resources/views/admin/media.phtml:74 5785msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5786msgstr "A külső médiafájloknak internetcímük (URL) van – fájlnév helyett." 5787 5788#. I18N: Name of a module/sidebar 5789#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5790msgid "Extra information" 5791msgstr "Extra információ" 5792 5793#. I18N: gedcom tag _EYEC 5794#: app/GedcomTag.php:1793 5795msgid "Eye color" 5796msgstr "Szemszín" 5797 5798#. I18N: Name of a theme. 5799#: app/Module/FabTheme.php:39 5800msgid "F.A.B." 5801msgstr "F.A.B." 5802 5803#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5804#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5805msgid "FAQ" 5806msgstr "GYIK" 5807 5808#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5809#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5810msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5811msgstr "A GYIK egy kérdés–válasz-lista, amelyben a látogatók számára elmagyarázhatja a webhely szabályait, irányelveit és eljárásait. A kérdések általában adatvédelemre, felhasználási feltételekre, felhasználói fiókokra, nem idevaló tartalomra, forrásidézés feltételeire stb. vonatkoznak." 5812 5813#. I18N: gedcom tag FACT 5814#: app/GedcomTag.php:725 5815msgid "Fact" 5816msgstr "Tény" 5817 5818#: app/GedcomTag.php:1795 5819msgid "Fact 1" 5820msgstr "1. tény" 5821 5822#: app/GedcomTag.php:1813 5823msgid "Fact 10" 5824msgstr "10. tény" 5825 5826#: app/GedcomTag.php:1815 5827msgid "Fact 11" 5828msgstr "11. tény" 5829 5830#: app/GedcomTag.php:1817 5831msgid "Fact 12" 5832msgstr "12. tény" 5833 5834#: app/GedcomTag.php:1819 5835msgid "Fact 13" 5836msgstr "13. tény" 5837 5838#: app/GedcomTag.php:1797 5839msgid "Fact 2" 5840msgstr "2. tény" 5841 5842#: app/GedcomTag.php:1799 5843msgid "Fact 3" 5844msgstr "3. tény" 5845 5846#: app/GedcomTag.php:1801 5847msgid "Fact 4" 5848msgstr "4. tény" 5849 5850#: app/GedcomTag.php:1803 5851msgid "Fact 5" 5852msgstr "5. tény" 5853 5854#: app/GedcomTag.php:1805 5855msgid "Fact 6" 5856msgstr "6. tény" 5857 5858#: app/GedcomTag.php:1807 5859msgid "Fact 7" 5860msgstr "7. tény" 5861 5862#: app/GedcomTag.php:1809 5863msgid "Fact 8" 5864msgstr "8. tény" 5865 5866#: app/GedcomTag.php:1811 5867msgid "Fact 9" 5868msgstr "9. tény" 5869 5870#. I18N: A configuration setting 5871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5872msgid "Fact icons" 5873msgstr "Tényikonok" 5874 5875#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 5876#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15 5877msgid "Fact or event" 5878msgstr "Tény vagy esemény" 5879 5880#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5882#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5883#: resources/views/family-page.phtml:51 5884#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5885#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5887msgid "Facts and events" 5888msgstr "Tények és események" 5889 5890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 5891msgid "Facts for family records" 5892msgstr "Családbejegyzések tényei" 5893 5894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 5895msgid "Facts for individual records" 5896msgstr "Személybejegyzések tényei" 5897 5898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 5899msgid "Facts for new families" 5900msgstr "Új családok tényei" 5901 5902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 5903msgid "Facts for new individuals" 5904msgstr "Új személyek tényei" 5905 5906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812 5907msgid "Facts for repository records" 5908msgstr "Adattárbejegyzések tényei" 5909 5910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 5911msgid "Facts for source records" 5912msgstr "Forrásbejegyzések tényei" 5913 5914#. I18N: Name of a country or state 5915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5916msgid "Falkland Islands" 5917msgstr "Falkland-szigetek" 5918 5919#. I18N: Name of a module/list 5920#. I18N: Name of a module 5921#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1709 5922#: app/Http/Controllers/ListController.php:239 5923#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 5924#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 5925#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175 5931#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5932#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 5933#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5934#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5935#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 5936#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5937#: resources/views/media-page.phtml:66 5938#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5939#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5940#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5941#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5942#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5943#: resources/views/note-page.phtml:52 5944#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5945#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53 5946#: resources/views/submitter-page.phtml:52 5947#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5949msgid "Families" 5950msgstr "Családok" 5951 5952#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5953#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5954msgid "Families with sources" 5955msgstr "Családok forrással" 5956 5957#. I18N: gedcom tag FAM 5958#. I18N: Name of a module/report 5959#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5960#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 5961#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5962#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 5963#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5964#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76 5965#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 5966#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5967#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:63 5968#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5973msgid "Family" 5974msgstr "Család" 5975 5976#. I18N: gedcom tag FAMC 5977#: app/GedcomTag.php:733 5978msgid "Family as a child" 5979msgstr "E családban gyermek" 5980 5981#. I18N: gedcom tag FAMS 5982#: app/GedcomTag.php:739 5983msgid "Family as a spouse" 5984msgstr "E családban házastárs" 5985 5986#. I18N: Name of a module/chart 5987#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 5988msgid "Family book" 5989msgstr "Családi album" 5990 5991#. I18N: %s is an individual’s name 5992#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 5993#, php-format 5994msgid "Family book of %s" 5995msgstr "%s családi albuma" 5996 5997#. I18N: gedcom tag FAMF 5998#: app/GedcomTag.php:736 5999msgid "Family file" 6000msgstr "Családállomány" 6001 6002#. I18N: Name of a module/sidebar 6003#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6004msgid "Family navigator" 6005msgstr "Családböngésző" 6006 6007#. I18N: Description of the “News” module 6008#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 6009msgid "Family news and site announcements." 6010msgstr "Családi hírek és webhelybejelentések." 6011 6012#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6013#, php-format 6014msgid "Family of %s" 6015msgstr "%s családja" 6016 6017#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6018#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 6020#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6021#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6022#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6023#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6025#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6026#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6027#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6028#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6029#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6030msgid "Family tree" 6031msgstr "Családfa" 6032 6033#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346 6034#: app/Module/ClippingsCartModule.php:417 6035msgid "Family tree clippings cart" 6036msgstr "Családfa metszési kosara" 6037 6038#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6040msgid "Family tree title" 6041msgstr "Családfa címe" 6042 6043#. I18N: Name of a module 6044#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 6046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 6047#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6048#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6049msgid "Family trees" 6050msgstr "Családfák" 6051 6052#. I18N: %s is the spouse name 6053#: app/Individual.php:1016 6054#, php-format 6055msgid "Family with %s" 6056msgstr "Hitvesi család. Társa: %s" 6057 6058#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6059msgid "Family with adoptive parents" 6060msgstr "Család örökbefogadó szülőkkel" 6061 6062#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6063msgid "Family with foster parents" 6064msgstr "Család nevelőszülőkkel" 6065 6066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6068msgid "Family with husband" 6069msgstr "Család férjjel" 6070 6071#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6072#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6074msgid "Family with parents" 6075msgstr "Szülői család" 6076 6077#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6078#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6079msgid "Family with rada parents" 6080msgstr "Rada-szülői család" 6081 6082#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6083#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6084msgid "Family with sealing parents" 6085msgstr "Család megpecsételt szülőkkel" 6086 6087#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:35 6088msgid "Family with spouse" 6089msgstr "Család házastárssal" 6090 6091#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6092#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6093#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6094msgid "Family with the most children" 6095msgstr "Legtöbb gyermekes család" 6096 6097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6098#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6099msgid "Family with wife" 6100msgstr "Család feleséggel" 6101 6102#. I18N: Name of a module/chart 6103#: app/Module/FanChartModule.php:116 6104msgid "Fan chart" 6105msgstr "Legyezőábra" 6106 6107#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6108#: app/Module/FanChartModule.php:162 6109#, php-format 6110msgid "Fan chart of %s" 6111msgstr "%s legyezőábrája" 6112 6113#: app/Date/JalaliDate.php:259 6114msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6115msgid "Far" 6116msgstr "Far" 6117 6118#. I18N: Name of a country or state 6119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6120msgid "Faroe Islands" 6121msgstr "Feröer-szigetek" 6122 6123#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6124#: app/Date/JalaliDate.php:125 6125msgctxt "GENITIVE" 6126msgid "Farvardin" 6127msgstr "Farvardin" 6128 6129#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6130#: app/Date/JalaliDate.php:215 6131msgctxt "INSTRUMENTAL" 6132msgid "Farvardin" 6133msgstr "Farvardin" 6134 6135#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6136#: app/Date/JalaliDate.php:170 6137msgctxt "LOCATIVE" 6138msgid "Farvardin" 6139msgstr "Farvardin" 6140 6141#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6142#: app/Date/JalaliDate.php:80 6143msgctxt "NOMINATIVE" 6144msgid "Farvardin" 6145msgstr "Farvardin" 6146 6147#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6148#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6153#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6154msgid "Father" 6155msgstr "Apa" 6156 6157#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6158#, php-format 6159msgid "Father: %s" 6160msgstr "Apa: %s" 6161 6162#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 6163msgid "Father’s age" 6164msgstr "Apja kora ekkor" 6165 6166#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6167#: app/Individual.php:977 6168#, php-format 6169msgid "Father’s family with %s" 6170msgstr "Apa családja. Társa: %s" 6171 6172#. I18N: A step-family. 6173#: app/Individual.php:981 6174msgid "Father’s family with an unknown individual" 6175msgstr "Apa családja. Társa ismeretlen személy" 6176 6177#. I18N: Name of a module 6178#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6179#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6180msgid "Favorites" 6181msgstr "Kedvencek" 6182 6183#. I18N: gedcom tag FAX 6184#: app/GedcomTag.php:760 6185msgid "Fax" 6186msgstr "Fax" 6187 6188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6189msgctxt "Abbreviation for February" 6190msgid "Feb" 6191msgstr "Feb." 6192 6193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6194msgctxt "GENITIVE" 6195msgid "February" 6196msgstr "február" 6197 6198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6199msgctxt "INSTRUMENTAL" 6200msgid "February" 6201msgstr "február" 6202 6203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6204msgctxt "LOCATIVE" 6205msgid "February" 6206msgstr "február" 6207 6208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6209#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6210#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6211msgctxt "NOMINATIVE" 6212msgid "February" 6213msgstr "február" 6214 6215#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 6216#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290 6217#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6218msgid "Female" 6219msgstr "Nő" 6220 6221#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6222#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6223#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6224#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6225#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 6226#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 6227#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 6228#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 6229#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 6230#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6231#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6232#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6233#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6234#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6235#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6236#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6237#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6238msgid "Females" 6239msgstr "Nők" 6240 6241#. I18N: Name of a country or state 6242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6243msgid "Fiji" 6244msgstr "Fidzsi" 6245 6246#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6247msgid "File size" 6248msgstr "Fájlméret" 6249 6250#: app/Functions/Functions.php:44 6251msgid "File successfully uploaded" 6252msgstr "Az állomány feltöltése sikeresen befejeződött" 6253 6254#. I18N: gedcom tag FILE 6255#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6256msgid "Filename" 6257msgstr "Fájlnév" 6258 6259#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6260#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6261msgid "Filename on server" 6262msgstr "Az állomány neve a szerveren" 6263 6264#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6265#, php-format 6266msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6267msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „%s” karaktert." 6268 6269#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6270#, php-format 6271msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6272msgstr "A fájlnevek kiterjesztése nem lehet „%s”." 6273 6274#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672 6275msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6276msgstr "Megmaradtak állományok a webtrees előző változatából. A régi fájlok biztonsági kockázatot jelenthetnek, amelyeket ajánlott törölni." 6277 6278#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6279#, php-format 6280msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6281msgstr "A %s jellel jelölt fájok szükségesek a rendes működéshez, ezért nem távolíthatók el." 6282 6283#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 6284msgid "Filter" 6285msgstr "Szűrő" 6286 6287#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6288msgid "Find a source" 6289msgstr "Forrás keresése" 6290 6291#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6292#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6293#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6294#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6295msgid "Find a special character" 6296msgstr "Különleges karakter keresése" 6297 6298#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6299msgid "Find all possible relationships" 6300msgstr "Minden lehetséges kapcsolat keresése" 6301 6302#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6303msgid "Find any relationship" 6304msgstr "Bármilyen kapcsolat keresése" 6305 6306#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:334 6307#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6308msgid "Find duplicates" 6309msgstr "Azonosak keresése" 6310 6311#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6312msgid "Find other relationships" 6313msgstr "Egyéb kapcsolatok keresése" 6314 6315#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6316#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6317msgid "Find relationships via ancestors" 6318msgstr "Kapcsolatok keresése ősökön keresztül" 6319 6320#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6321#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6322msgid "Find the closest relationships" 6323msgstr "A legközelebbi kapcsolat keresése" 6324 6325#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101 6326#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6327msgid "Find unrelated individuals" 6328msgstr "Független személyek keresése" 6329 6330#. I18N: Name of a country or state 6331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6332msgid "Finland" 6333msgstr "Finnország" 6334 6335#. I18N: gedcom tag FCOM 6336#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6337msgid "First communion" 6338msgstr "Elsőáldozás" 6339 6340#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6341msgid "First event" 6342msgstr "Első esemény" 6343 6344#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6345msgid "First record" 6346msgstr "Első bejegyzés" 6347 6348#. I18N: Name of a module 6349#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6350msgid "Fix name slashes and spaces" 6351msgstr "Nevek szabványosítása" 6352 6353#: resources/views/admin/location-edit.phtml:33 6354#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6355msgid "Flag" 6356msgstr "Zászló" 6357 6358#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6359#, php-format 6360msgid "Flag of %s" 6361msgstr "%s zászlaja" 6362 6363#. I18N: Name of a country or state 6364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6365msgid "Flanders" 6366msgstr "Flandria" 6367 6368#. I18N: a month in the French republican calendar 6369#: app/Date/FrenchDate.php:149 6370msgctxt "GENITIVE" 6371msgid "Floreal" 6372msgstr "Virágzás hava" 6373 6374#. I18N: a month in the French republican calendar 6375#: app/Date/FrenchDate.php:243 6376msgctxt "INSTRUMENTAL" 6377msgid "Floreal" 6378msgstr "Virágzás hava" 6379 6380#. I18N: a month in the French republican calendar 6381#: app/Date/FrenchDate.php:196 6382msgctxt "LOCATIVE" 6383msgid "Floreal" 6384msgstr "Virágzás hava" 6385 6386#. I18N: a month in the French republican calendar 6387#: app/Date/FrenchDate.php:102 6388msgctxt "NOMINATIVE" 6389msgid "Floreal" 6390msgstr "Virágzás hava" 6391 6392#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6393#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6394msgid "Folder" 6395msgstr "Mappa" 6396 6397#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6398msgid "Folder name on server" 6399msgstr "Mappa neve a szerveren" 6400 6401#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6402#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6403msgid "Follow this link to verify your email address." 6404msgstr "Kövesse ezt a hivatkozást az e-mail címe ellenőrzéséhez." 6405 6406#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6407#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6408#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6409#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6410#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6411#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6412#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6413#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6414#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6415#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6416#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6417#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6418#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6419#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6421#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6422msgid "Font" 6423msgstr "Betűtípus" 6424 6425#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6426#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6427msgid "Footer" 6428msgstr "Lábjegyzet" 6429 6430#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 6432#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6433#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6434msgid "Footers" 6435msgstr "Lábjegyzetek" 6436 6437#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6438#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6439#, php-format 6440msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6441msgstr "Például, ha a GEDCOM-fájl tartalma %1$s, és a webtrees arra számít, hogy %2$s a médiamappában van, a(z) %3$s rész eltávolítandó." 6442 6443#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6444msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6445msgstr "Például, ha Ön 2 útvonalhosszat határoz meg, a személy láthatja az unokáját (gyerek gyereke), nagynénjét (szülő testvére), mostohalányát (házastárs gyereke), de az első unokatestvérét nem (szülő testvérének gyereke)." 6446 6447#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6448msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6449msgstr "" 6450 6451#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6452#, php-format 6453msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6454msgstr "Származástani kérdésekben segítséget nyújt: %s." 6455 6456#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6457#, php-format 6458msgid "For technical support and information contact %s." 6459msgstr "Technikai segítséget és információt nyújt: %s." 6460 6461#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6462#, php-format 6463msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6464msgstr "Technikai vagy származástani kérdésekben segítséget nyújt: %s." 6465 6466#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6467#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6468msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6469msgstr "Egynél több családfát tartalmazó webhelyek esetén ez a beállítás megjeleníti a családfák listáját a főmenüben, a keresőoldalakon stb." 6470 6471#: resources/views/login-page.phtml:60 6472#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6473msgid "Forgot password?" 6474msgstr "Elfelejtette a jelszót?" 6475 6476#. I18N: gedcom tag FORM 6477#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6478#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6479#: resources/views/help/date.phtml:132 6480#: resources/views/report-setup-page.phtml:38 6481msgid "Format" 6482msgstr "Formátum" 6483 6484#. I18N: A configuration setting 6485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 6486msgid "Format text and notes" 6487msgstr "Szövegek és jegyzetek formázása" 6488 6489#. I18N: Location of an LDS church temple 6490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6491msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6492msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Egyesült Államok" 6493 6494#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6495msgctxt "Female pedigree" 6496msgid "Foster" 6497msgstr "Nevelt" 6498 6499#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6500msgctxt "Male pedigree" 6501msgid "Foster" 6502msgstr "Nevelt" 6503 6504#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6505msgctxt "Pedigree" 6506msgid "Foster" 6507msgstr "Nevelt" 6508 6509#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6510msgid "Foster child" 6511msgstr "Nevelt gyerek" 6512 6513#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6514msgid "Foster father" 6515msgstr "Nevelőapa" 6516 6517#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6518msgid "Foster mother" 6519msgstr "Nevelőanya" 6520 6521#. I18N: Name of a country or state 6522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6523msgid "France" 6524msgstr "Franciaország" 6525 6526#. I18N: Location of an LDS church temple 6527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6528msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6529msgstr "Frankfurt am Main, Németország" 6530 6531#. I18N: Location of an LDS church temple 6532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6533msgid "Freiburg, Germany" 6534msgstr "Freiburg, Németország" 6535 6536#. I18N: The French calendar 6537#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187 6538msgid "French" 6539msgstr "Francia" 6540 6541#. I18N: Name of a country or state 6542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6543msgid "French Guiana" 6544msgstr "Francia Guyana" 6545 6546#. I18N: Name of a country or state 6547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6548msgid "French Polynesia" 6549msgstr "Francia Polinézia" 6550 6551#. I18N: Name of a country or state 6552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6553msgid "French Southern Territories" 6554msgstr "Francia Déli Területek" 6555 6556#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6557#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6558#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6559msgid "Frequently asked questions" 6560msgstr "Gyakran ismételt kérdések (GYIK)" 6561 6562#. I18N: Location of an LDS church temple 6563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6564msgid "Fresno, California, United States" 6565msgstr "Fresno, Kalifornia, Egyesült Államok" 6566 6567#. I18N: abbreviation for Friday 6568#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 6569#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 6570msgid "Fri" 6571msgstr "P." 6572 6573#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 6574msgid "Friday" 6575msgstr "Péntek" 6576 6577#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6578msgid "Friend" 6579msgstr "Barát" 6580 6581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6582msgctxt "FEMALE" 6583msgid "Friend" 6584msgstr "Barátnő" 6585 6586#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6587msgctxt "MALE" 6588msgid "Friend" 6589msgstr "Barát" 6590 6591#. I18N: a month in the French republican calendar 6592#: app/Date/FrenchDate.php:139 6593msgctxt "GENITIVE" 6594msgid "Frimaire" 6595msgstr "Dér hava" 6596 6597#. I18N: a month in the French republican calendar 6598#: app/Date/FrenchDate.php:233 6599msgctxt "INSTRUMENTAL" 6600msgid "Frimaire" 6601msgstr "Dér hava" 6602 6603#. I18N: a month in the French republican calendar 6604#: app/Date/FrenchDate.php:186 6605msgctxt "LOCATIVE" 6606msgid "Frimaire" 6607msgstr "Dér hava" 6608 6609#. I18N: a month in the French republican calendar 6610#: app/Date/FrenchDate.php:91 6611msgctxt "NOMINATIVE" 6612msgid "Frimaire" 6613msgstr "Dér hava" 6614 6615#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6616#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6617#: resources/views/message-page.phtml:17 6618msgctxt "Email sender" 6619msgid "From" 6620msgstr "Feladó" 6621 6622#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6623#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6624msgctxt "Start of date range" 6625msgid "From" 6626msgstr "Ettől" 6627 6628#. I18N: a month in the French republican calendar 6629#: app/Date/FrenchDate.php:157 6630msgctxt "GENITIVE" 6631msgid "Fructidor" 6632msgstr "Gyümölcs hava" 6633 6634#. I18N: a month in the French republican calendar 6635#: app/Date/FrenchDate.php:251 6636msgctxt "INSTRUMENTAL" 6637msgid "Fructidor" 6638msgstr "Gyümölcs hava" 6639 6640#. I18N: a month in the French republican calendar 6641#: app/Date/FrenchDate.php:204 6642msgctxt "LOCATIVE" 6643msgid "Fructidor" 6644msgstr "Gyümölcs hava" 6645 6646#. I18N: a month in the French republican calendar 6647#: app/Date/FrenchDate.php:110 6648msgctxt "NOMINATIVE" 6649msgid "Fructidor" 6650msgstr "Gyümölcs hava" 6651 6652#. I18N: Location of an LDS church temple 6653#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6654msgid "Fukuoka, Japan" 6655msgstr "Fukuoka, Japán" 6656 6657#. I18N: gedcom tag _FNRL 6658#: app/GedcomTag.php:1822 6659msgid "Funeral" 6660msgstr "Temetés" 6661 6662#. I18N: A configuration setting 6663#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635 6665msgid "GEDCOM errors" 6666msgstr "GEDCOM-hibák" 6667 6668#. I18N: gedcom tag GEDC 6669#. I18N: gedcom tag _GEDF 6670#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6671#: resources/views/admin/trees.phtml:255 6672msgid "GEDCOM file" 6673msgstr "GEDCOM-állomány" 6674 6675#. I18N: Name of a country or state 6676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6677msgid "Gabon" 6678msgstr "Gabon" 6679 6680#. I18N: Name of a country or state 6681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6682msgid "Gambia" 6683msgstr "Gambia" 6684 6685#. I18N: gedcom tag SEX 6686#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314 6687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6692msgid "Gender" 6693msgstr "Neme" 6694 6695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 6696msgid "Genealogy" 6697msgstr "Származástan" 6698 6699#. I18N: A configuration setting 6700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6701msgid "Genealogy contact" 6702msgstr "Kapcsolat származástani ügyben" 6703 6704#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6705#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6706msgid "Genealogy data" 6707msgstr "Származástani adatok" 6708 6709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6711msgid "General" 6712msgstr "Általános" 6713 6714#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164 6715#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6716msgid "General search" 6717msgstr "Általános keresés" 6718 6719#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6720#: app/Module/SiteMapModule.php:109 6721msgid "Generate sitemap files for search engines." 6722msgstr "Webhelytérkép-állományok létrehozása a keresőmotorok számára." 6723 6724#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6725#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6726#, php-format 6727msgid "Generated by %s" 6728msgstr "Létrehozta: %s" 6729 6730#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 6731msgid "Generation" 6732msgstr "Nemzedék" 6733 6734#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6735#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6736msgid "Generation " 6737msgstr "Nemzedék " 6738 6739#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6740#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6741#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6742#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6743#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6744#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6745#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6746#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6747#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6749#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6750msgid "Generations" 6751msgstr "Nemzedékek" 6752 6753#. I18N: gedcom tag ANCE 6754#: app/GedcomTag.php:486 6755msgid "Generations of ancestors" 6756msgstr "Ősök nemzedékei" 6757 6758#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6759#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6760msgid "Geographic area" 6761msgstr "Földrajzi terület" 6762 6763#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113 6764#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308 6765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 6766#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6767msgid "Geographic data" 6768msgstr "Földrajzi adatok" 6769 6770#. I18N: Name of a country or state 6771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6772msgid "Georgia" 6773msgstr "Grúzia" 6774 6775#. I18N: Name of a country or state 6776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6777msgid "Germany" 6778msgstr "Németország" 6779 6780#. I18N: a month in the French republican calendar 6781#: app/Date/FrenchDate.php:147 6782msgctxt "GENITIVE" 6783msgid "Germinal" 6784msgstr "Sarjadás hava" 6785 6786#. I18N: a month in the French republican calendar 6787#: app/Date/FrenchDate.php:241 6788msgctxt "INSTRUMENTAL" 6789msgid "Germinal" 6790msgstr "Sarjadás hava" 6791 6792#. I18N: a month in the French republican calendar 6793#: app/Date/FrenchDate.php:194 6794msgctxt "LOCATIVE" 6795msgid "Germinal" 6796msgstr "Sarjadás hava" 6797 6798#. I18N: a month in the French republican calendar 6799#. I18N: a month in the French republican calendar 6800#: app/Date/FrenchDate.php:100 6801msgctxt "NOMINATIVE" 6802msgid "Germinal" 6803msgstr "Sarjadás hava" 6804 6805#. I18N: Name of a country or state 6806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6807msgid "Ghana" 6808msgstr "Ghána" 6809 6810#. I18N: Name of a country or state 6811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6812msgid "Gibraltar" 6813msgstr "Gibraltár" 6814 6815#. I18N: Location of an LDS church temple 6816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6817msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6818msgstr "Gila Valley, Arizona, Egyesült Államok" 6819 6820#. I18N: Location of an LDS church temple 6821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6822msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6823msgstr "Gilbert, Arizona, Egyesült Államok" 6824 6825#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6826#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6827msgid "Given name" 6828msgstr "Utónév" 6829 6830#. I18N: gedcom tag GIVN 6831#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248 6832#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 6833#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6834#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 6835msgid "Given names" 6836msgstr "Utónév" 6837 6838#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6839msgid "Godchild" 6840msgstr "Keresztgyerek" 6841 6842#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6843msgid "Goddaughter" 6844msgstr "Keresztlány" 6845 6846#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6847msgid "Godfather" 6848msgstr "Keresztapa" 6849 6850#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6851msgid "Godmother" 6852msgstr "Keresztanya" 6853 6854#. I18N: gedcom tag _GODP 6855#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6856msgid "Godparent" 6857msgstr "Keresztszülő" 6858 6859#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6860msgid "Godson" 6861msgstr "Keresztfiú" 6862 6863#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/Functions/FunctionsPrint.php:359 6864msgid "Google Maps™" 6865msgstr "Google Maps™" 6866 6867#. I18N: gedcom tag GRAD 6868#: app/GedcomTag.php:785 6869msgid "Graduation" 6870msgstr "Diplomaosztás" 6871 6872#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6873msgid "Greatest age at death" 6874msgstr "Legmagasabb kort megélt" 6875 6876#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6877msgid "Greatest age between siblings" 6878msgstr "Legnagyobb korkülönbség testvérek között" 6879 6880#. I18N: Name of a country or state 6881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6882msgid "Greece" 6883msgstr "Görögország" 6884 6885#. I18N: The name of a colour-scheme 6886#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6887msgid "Green Beam" 6888msgstr "Zöld fénysugár" 6889 6890#. I18N: Name of a country or state 6891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6892msgid "Greenland" 6893msgstr "Grönland" 6894 6895#. I18N: The gregorian calendar 6896#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:259 6897msgid "Gregorian" 6898msgstr "Gergely" 6899 6900#. I18N: Name of a country or state 6901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6902msgid "Grenada" 6903msgstr "Grenada" 6904 6905#. I18N: Location of an LDS church temple 6906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6907msgid "Guadalajara, Mexico" 6908msgstr "Guadalajara, Mexikó" 6909 6910#. I18N: Name of a country or state 6911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6912msgid "Guadeloupe" 6913msgstr "Guadeloupe" 6914 6915#. I18N: Name of a country or state 6916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6917msgid "Guam" 6918msgstr "Guam" 6919 6920#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6921msgid "Guardian" 6922msgstr "Gondnok" 6923 6924#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6925msgctxt "FEMALE" 6926msgid "Guardian" 6927msgstr "Gondnok" 6928 6929#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6930msgctxt "MALE" 6931msgid "Guardian" 6932msgstr "Gondnok" 6933 6934#. I18N: Name of a country or state 6935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6936msgid "Guatemala" 6937msgstr "Guatemala" 6938 6939#. I18N: Location of an LDS church temple 6940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6941msgid "Guatemala City, Guatemala" 6942msgstr "Guatemala City, Guatemala" 6943 6944#. I18N: Location of an LDS church temple 6945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6946msgid "Guayaquil, Ecuador" 6947msgstr "Guayaquil, Ecuador" 6948 6949#. I18N: Name of a country or state 6950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6951msgid "Guernsey" 6952msgstr "Guernsey" 6953 6954#. I18N: Name of a country or state 6955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6956msgid "Guinea" 6957msgstr "Guinea" 6958 6959#. I18N: Name of a country or state 6960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6961msgid "Guinea-Bissau" 6962msgstr "Bissau-Guinea" 6963 6964#. I18N: Name of a country or state 6965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6966msgid "Guyana" 6967msgstr "Guyana" 6968 6969#. I18N: Name of a module 6970#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 6971msgid "HTML" 6972msgstr "HTML" 6973 6974#. I18N: gedcom tag _HAIR 6975#: app/GedcomTag.php:1834 6976msgid "Hair color" 6977msgstr "Hajszín" 6978 6979#. I18N: Name of a country or state 6980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6981msgid "Haiti" 6982msgstr "Haiti" 6983 6984#. I18N: Location of an LDS church temple 6985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6986msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6987msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 6988 6989#. I18N: Location of an LDS church temple 6990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6991msgid "Hamilton, New Zealand" 6992msgstr "Hamilton, Új-Zéland" 6993 6994#. I18N: Location of an LDS church temple 6995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6996msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6997msgstr "Hartford, Connecticut, Egyesült Államok" 6998 6999#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7000msgid "He " 7001msgstr "Ő " 7002 7003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7004msgid "He died" 7005msgstr "Elhunyt" 7006 7007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7009msgid "He married" 7010msgstr "Feleség" 7011 7012#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7013msgid "He resided at" 7014msgstr "Tartózkodási helye" 7015 7016#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7017msgid "He was born" 7018msgstr "Született" 7019 7020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7021msgid "He was buried" 7022msgstr "Eltemették" 7023 7024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7025msgid "He was christened" 7026msgstr "Megkeresztelték" 7027 7028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7029msgid "He was cremated" 7030msgstr "Elhamvasztották" 7031 7032#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7033msgid "Head of household" 7034msgstr "Háztartás vezetője" 7035 7036#. I18N: gedcom tag HEAD 7037#: app/GedcomTag.php:788 7038msgid "Header" 7039msgstr "Fejléc" 7040 7041#. I18N: Name of a country or state 7042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7043msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7044msgstr "Heard- és McDonald-szigetek" 7045 7046#. I18N: gedcom tag _HEB 7047#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7048msgid "Hebrew" 7049msgstr "Héber" 7050 7051#. I18N: gedcom tag _HNM 7052#: app/GedcomTag.php:1843 7053msgid "Hebrew name" 7054msgstr "Héber név" 7055 7056#. I18N: gedcom tag _HEIG 7057#: app/GedcomTag.php:1840 7058msgid "Height" 7059msgstr "Magasság" 7060 7061#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7062#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7063#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7064#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7065#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7066#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7067#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7068#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7069#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7070#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7071#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7072#, php-format 7073msgid "Hello %s…" 7074msgstr "Kedves %s…" 7075 7076#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7077#, php-format 7078msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7079msgstr "Kedves %s!<br>Köszönjük a regisztrációját." 7080 7081#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7082#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7083#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7084#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7085msgid "Hello administrator…" 7086msgstr "Kedves Rendszergazda…" 7087 7088#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7089#: resources/views/help/link.phtml:9 7090msgid "Help" 7091msgstr "Súgó" 7092 7093#. I18N: Location of an LDS church temple 7094#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7095msgid "Helsinki, Finland" 7096msgstr "Helsinki, Finnország" 7097 7098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7100#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7101#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7102#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7103#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7105#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7111#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7113#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7114msgctxt "font name" 7115msgid "Helvetica" 7116msgstr "Helvetica" 7117 7118#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7119msgid "Her occupation was" 7120msgstr "Ez volt a foglalkozása" 7121 7122#. I18N: Location of an LDS church temple 7123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7124msgid "Hermosillo, Mexico" 7125msgstr "Hermosillo, Mexikó" 7126 7127#. I18N: a month in the Jewish calendar 7128#: app/Date/JewishDate.php:181 7129msgctxt "GENITIVE" 7130msgid "Heshvan" 7131msgstr "Hesván" 7132 7133#. I18N: a month in the Jewish calendar 7134#: app/Date/JewishDate.php:287 7135msgctxt "INSTRUMENTAL" 7136msgid "Heshvan" 7137msgstr "Hesván" 7138 7139#. I18N: a month in the Jewish calendar 7140#: app/Date/JewishDate.php:234 7141msgctxt "LOCATIVE" 7142msgid "Heshvan" 7143msgstr "Hesván" 7144 7145#. I18N: a month in the Jewish calendar 7146#: app/Date/JewishDate.php:128 7147msgctxt "NOMINATIVE" 7148msgid "Heshvan" 7149msgstr "Hesván" 7150 7151#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270 7152#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7153#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761 7154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 7155msgid "Hide from everyone" 7156msgstr "Elrejtve mindenki elől" 7157 7158#. I18N: gedcom tag _PRIM 7159#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7160#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7161msgid "Highlighted image" 7162msgstr "Kijelölt kép" 7163 7164#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7165#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171 7166msgid "Hijri" 7167msgstr "Hidzsri" 7168 7169#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7170msgid "His occupation was" 7171msgstr "Ez volt a foglalkozása" 7172 7173#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 7175#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7176#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7177#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7178#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7179#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7180msgid "Historic events" 7181msgstr "Történelmi események" 7182 7183#. I18N: Name of a module 7184#. I18N: A configuration setting 7185#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650 7187msgid "Hit counters" 7188msgstr "Látogatószámlálók" 7189 7190#. I18N: gedcom tag _HOL 7191#: app/GedcomTag.php:1846 7192msgid "Holocaust" 7193msgstr "Népirtás" 7194 7195#. I18N: Name of a module 7196#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507 7198#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7199#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7200msgid "Home page" 7201msgstr "Honlap" 7202 7203#. I18N: Name of a country or state 7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7205msgid "Honduras" 7206msgstr "Honduras" 7207 7208#. I18N: Location of an LDS church temple 7209#. I18N: Name of a country or state 7210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7212msgid "Hong Kong" 7213msgstr "Hongkong" 7214 7215#. I18N: Name of a module/chart 7216#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7217msgid "Hourglass chart" 7218msgstr "Homokóraábra" 7219 7220#. I18N: %s is an individual’s name 7221#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7222#, php-format 7223msgid "Hourglass chart of %s" 7224msgstr "%s homokóraábrája" 7225 7226#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 7227msgid "Household" 7228msgstr "Háztartás" 7229 7230#. I18N: Location of an LDS church temple 7231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7232msgid "Houston, Texas, United States" 7233msgstr "Houston, Texas, Egyesült Államok" 7234 7235#. I18N: Configuration option 7236#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7237msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7238msgstr "A kapcsolatkeresés milyen mélységig történjen" 7239 7240#. I18N: Name of a country or state 7241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7242msgid "Hungary" 7243msgstr "Magyarország" 7244 7245#. I18N: gedcom tag HUSB 7246#: app/Functions/FunctionsPrint.php:297 app/GedcomTag.php:791 7247#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607 7248#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7249#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7250#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7251#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7253#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7257#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7258#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7259#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7260#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7261msgid "Husband" 7262msgstr "Férj" 7263 7264#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 7265msgid "Husband’s age" 7266msgstr "Férj életkora" 7267 7268#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7269#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7270msgid "IP address" 7271msgstr "IP-cím" 7272 7273#. I18N: Name of a country or state 7274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7275msgid "Iceland" 7276msgstr "Izland" 7277 7278#: app/SurnameTradition.php:97 7279msgctxt "Surname tradition" 7280msgid "Icelandic" 7281msgstr "izlandi" 7282 7283#. I18N: Location of an LDS church temple 7284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7285msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7286msgstr "Idaho Falls, Idaho, Egyesült Államok" 7287 7288#. I18N: gedcom tag IDNO 7289#: app/GedcomTag.php:794 7290msgid "Identification number" 7291msgstr "Azonosítószám" 7292 7293#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7294msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7295msgstr "Ha a médiaobjektum egy személyhez van kapcsolva, miközben egy tényhez vagy eseményhez kötődik, akkor áthelyezheti a megfelelő helyre." 7296 7297#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7299msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7300msgstr "Ha a webhely látogatója nem választott ki egy előnyben részesített nyelvet a böngészőjében, vagy egy itt nem támogatott nyelvet állított be, ezt a nyelvet használjuk. Általában ez a beállítás a keresőmotorokra vonatkozik." 7301 7302#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7303msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7304msgstr "Ha egy rendszergazda hoz létre egy felhasználói fiókot, az ellenőrzőlevél kiküldése elmarad, és az e-mail címet kézi úton kell ellenőrizni." 7305 7306#: resources/views/help/name.phtml:22 7307#, php-format 7308msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7309msgstr "Ha egy személynek nincs vezetékneve, nem szükségesek a perjelek: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7310 7311#: resources/views/help/name.phtml:19 7312#, php-format 7313msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7314msgstr "Ha valakinek két külön vezetékneve van, mindkettőt tegyük perjelek közé: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7315 7316#: resources/views/help/name.phtml:28 7317#, php-format 7318msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7319msgstr "Ha egy személy becenevét a hivatalos neve nem tartalmazza, idézőjelek közé kell tenni: <%s>/Kiskőrösi/ Gábor "Gabi"<%s>." 7320 7321#: resources/views/help/name.phtml:25 7322#, php-format 7323msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7324msgstr "Ha valakinek nem az első utóneve a közismert, az előnyben részesített utónevet kövesse csillag: <%s>/Szabó/ Gáspár János*<%s>" 7325 7326#: resources/views/help/name.phtml:16 7327#, php-format 7328msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7329msgstr "Ha a vezetéknév ismeretlen, használjunk két, egymást követő perjelet: <%s>// Erzsébet<%s>" 7330 7331#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7332msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7333msgstr "Ha a bélyegkép egyedi kép, akkor hozzá kell adnia egy médiaobjektumhoz." 7334 7335#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7336msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7337msgstr "Ha a bélyegkép egyezik az eredeti képpel, akkor többé nincs rá szükség, törölheti azt." 7338 7339#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7340#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7341msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7342msgstr "Ha e személy adatai között bármilyen, elhalálozástól, temetéstől vagy hamvasztástól eltérő – az itt megadott évszámnál későbbi – esemény szerepel, „élő” személynek számít. E célból a gyerekek születésének dátumát ilyen eseménynek tekintjük." 7343 7344#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7346msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7347msgstr "Ha két családfa ugyanazt a médiamappát használja, megoszthatják egymás között a médiaállományokat. Ha külön médiamappákat használnak, a médiafájlok elkülönülnek." 7348 7349#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7351msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7352msgstr "Ha aggódik, hogy a felhasználók nem ideillő képeket is feltölthetnek, korlátozhatja a médiafeltöltés jogát csak webhelyfelügyelők részére." 7353 7354#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7355msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7356msgstr "Ha Ön a webhely rendszergazdája, ellenőrizze ezeket:" 7357 7358#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7359msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7360msgstr "Ha egyedül nem tudja megoldani a problémát, segítséget kérhet a <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> fórumon." 7361 7362#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40 7363msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7364msgstr "Ha UNIX csatlakozóval kapcsolódik az adatbázishoz, írja be az útvonalat és a portszámot hagyja üresen." 7365 7366#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7367msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7368msgstr "Ha a GEDCOM-fájlt olyan származástani alkalmazással hozta létre, amely a hosszú sorok szétvágásakor eltüntet szóközöket, válassza ezt az opciót, hogy a hiányzó szóközök visszakerüljenek." 7369 7370#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7371#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7372msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7373msgstr "Ha ön nem kért új jelszót, kérjük, hagyja figyelmen kívül ezt az üzenetet." 7374 7375#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7376#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7377msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7378msgstr "Ha Ön nem kért felhasználói fiókot, nyugodtan törölheti ezt az üzenetet." 7379 7380#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7381msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7382msgstr "Ha nem kéttényezős hitelesítést használ, engedélyezze <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">kevésbé biztonságos alkalmazások</a> és használja a Google jelszavát." 7383 7384#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7385msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7386msgstr "Ha sok médiafájllal rendelkezik, mappákba és almappákba rendezheti." 7387 7388#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7389msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7390msgstr "Ha létrehozott médiaobjektumokat a webtreesben, majd a GEDCOM-adatokat egy olyan származástani programmal szerkesztette, amely törli azokat, jelölje ki ezt az opciót, hogy egyesítse a jelenlegi médiaobjektumokat az új GEDCOM-fájllal." 7391 7392#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7393msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7394msgstr "Ha egy másik mappát választ, minden fájlt (kivéve a config.ini.php, az index.php és a .htaccess fájlokat) szintén át kell helyeznie a mostani mappából az újba." 7395 7396#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7398msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7399msgstr "Ha egy másik mappát választ, minden médiaállományt át kell helyeznie a mostani mappából az újba." 7400 7401#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7402#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7403msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7404msgstr "Ha az élő személyeket megjeleníti a látogatóknak, minden további adatvédelmi megkötés érvényét veszti. Ezt csak akkor tegye, ha a teljes családfa adatai nyilvánosak." 7405 7406#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7407msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7408msgstr "Ha ezeket a korlátokat megpróbálja túllépni, szerveridő-túllépésre és üres oldalakra számíthat." 7409 7410#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7411msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7412msgstr "Ha a következő követő- és elemzőszolgáltatások egyikét használja, a webtrees automatikusan felveheti a követőkódot." 7413 7414#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 7415msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 7416msgstr "Kéttényezős hitelesítés esetén hozzon létre egy <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">alkalmazásjelszót</a>." 7417 7418#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7419msgid "Image dimensions" 7420msgstr "Képméretek" 7421 7422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 7423msgid "Images without watermarks" 7424msgstr "Vízjel nélküli képek" 7425 7426#. I18N: gedcom tag IMMI 7427#: app/GedcomTag.php:797 7428msgid "Immigration" 7429msgstr "Bevándorlás" 7430 7431#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7432#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7433msgid "Import" 7434msgstr "Betöltés" 7435 7436#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:418 7437msgid "Import a GEDCOM file" 7438msgstr "GEDCOM-állomány betöltése" 7439 7440#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7441msgid "Import all places from a family tree" 7442msgstr "Az összes hely betöltése egy családfából" 7443 7444#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 7446msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7447msgstr "A webtrees 1 verziós egyéni bélyegképek betöltése" 7448 7449#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:640 7450msgid "Import geographic data" 7451msgstr "Földrajzi adatok importálása" 7452 7453#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 7454msgid "Import preferences" 7455msgstr "Betöltési beállítások" 7456 7457#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7458#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7459msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7460msgstr "Egy családfában minden bejegyzéshez belső hivatkozás (úgynevezett „XREF”) tartozik, mint „F123” vagy „R14”." 7461 7462#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7463msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7464msgstr "Sok kultúrában szokás hagyományos betűkkel írt, hagyományos nevet viselni és emellett használni a név latin betűs változatát, ahogy az olyan latin betűs nyelveken betűzik vagy ejtik, amilyen az angol.<br><br>Ha Ön inkább a nem latin, azaz a héber, görög, cirill, kínai vagy arab ábécét részesíti előnyben a nevek bevitelére a szokásos névmezőkben, használhatja ezt a rovatot arra, hogy ebbe ugyanazt a nevet a latin ábécé betűivel írja. Mindkét névváltozat megjelenik a listákban és az ábrákon.<br><br>Jóllehet ez „latinosított” címkéjű mező, a tartalma nem csak a latin ábécére korlátozódik. Használható akár olyan japán nevekre is, amelyekben három különböző ábécé is előfordulhat." 7465 7466#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7467msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7468msgstr "Sok kultúrában szokás hagyományos betűkkel írt, hagyományos nevet viselni és emellett használni a név latin betűs változatát, ahogy az olyan latin betűs nyelveken betűzik vagy ejtik, amilyen az angol.<br><br>Ha Ön inkább a latin ábécét részesíti előnyben a nevek bevitelére a szokásos névmezőkben, használhatja ezt a rovatot arra, hogy ebbe ugyanazt a nevet nem latin ábécé szerinti görög, héber, cirill, arab vagy kínai betűvel írja. Mindkét névváltozat megjelenik a listákban és az ábrákon.<br><br>Jóllehet e rovat címkéjében a „héberül” szó szerepel, a tartalma nem csak héber karakterekre korlátozódik." 7469 7470#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7472msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7473msgstr "Egyes naptárakban a napok éjfélkor kezdődnek, míg más naptárakban napnyugtával. Az átalakítás ezt az időeltolódást nem veszi figyelembe, ezért a napnyugta és éjfél között történt események a két eltérő típusú naptár közötti váltás során egy napi időeltolódást szenvednek." 7474 7475#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7476#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 7477msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7478msgstr "Egyes országokban az adatvédelmi törvények nem csak élő személyekre érvényesek, hanem a közelmúltban elhunytakra is. Ez az opció terjeszti ki az élő személyekre vonatkozó adatvédelmi szabályokat azokra, akik adott számú éven belül születtek vagy hunytak el. E tulajdonság kikapcsolásához ne adjon meg értéket." 7479 7480#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7481msgid "In this month…" 7482msgstr "Ebben a hónapban…" 7483 7484#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154 7485msgid "In this year…" 7486msgstr "Ebben az évben…" 7487 7488#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7489#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7490msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7491msgstr "A webtrees 1 verzióban a médiaobjektumokhoz egyéni bélyegképet lehetett adni egy fájl létrehozásával a “thumbs” mappában." 7492 7493#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7494msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7495msgstr "A webtrees 2 verzióban az egyéni bélyegkép a médiaobjektum második médiafájlaként van tárolva." 7496 7497#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 7498msgid "Include associates" 7499msgstr "Társakkal" 7500 7501#: app/Http/Controllers/ListController.php:276 7502#, php-format 7503msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7504msgstr "„%s” házassági nevű személyekkel" 7505 7506#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 7507msgid "Include media (automatically zips files)" 7508msgstr "Tartalmazza a médiafájlokat (a fájlokat automatikusan tömöríti)" 7509 7510#. I18N: Label for check-box 7511#: resources/views/admin/media.phtml:65 7512#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 7513msgid "Include subfolders" 7514msgstr "Almappákkal" 7515 7516#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7517msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7518msgstr "Tartalmazza a <code><script></script></code> címkéket." 7519 7520#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7521msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7522msgstr "Tartalmazza a <code><style></style></code> címkéket." 7523 7524#. I18N: Label for a configuration option 7525#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7526msgid "Include the individual’s immediate family" 7527msgstr "Tartalmazza a személy közvetlen családját" 7528 7529#. I18N: Name of a country or state 7530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7531msgid "India" 7532msgstr "India" 7533 7534#. I18N: Location of an LDS church temple 7535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7536msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7537msgstr "Indianapolis, Indiana, Egyesült Államok" 7538 7539#. I18N: gedcom tag INDI 7540#. I18N: Name of a module/report 7541#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7542#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7543#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 7544#: resources/views/admin/trees.phtml:206 7545#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7546#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7547#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7548#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7549#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7550#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7551#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7552#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7553#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7554#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7555#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7556#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7557#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7558#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7559#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60 7560#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7561#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7562#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 7563#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7564#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7565#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7566#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7567#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7568#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7569#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7570#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7571#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7573#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7574#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7575msgid "Individual" 7576msgstr "Személy" 7577 7578#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7579msgid "Individual 1" 7580msgstr "1. személy" 7581 7582#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7583msgid "Individual 2" 7584msgstr "2. személy" 7585 7586#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7587msgid "Individual distribution chart" 7588msgstr "Személyeloszlási ábra" 7589 7590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 7591msgid "Individual page" 7592msgstr "Személyoldal" 7593 7594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 7595msgid "Individual pages" 7596msgstr "Személyoldalak" 7597 7598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7599#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7600msgid "Individual record" 7601msgstr "Személybejegyzés" 7602 7603#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7604#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7605#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7606msgid "Individual who lived the longest" 7607msgstr "Legmagasabb kort megélt személy" 7608 7609#. I18N: Name of a module/list 7610#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1708 7611#: app/Http/Controllers/ListController.php:241 7612#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 7613#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 7614#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7615#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7616#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7617#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7618#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7619#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7620#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7621#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 7623#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7624#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:45 7625#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7626#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7627#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7628#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 7629#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7630#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7631#: resources/views/media-page.phtml:59 7632#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7633#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7634#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7635#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7636#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7637#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7638#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7641#: resources/views/note-page.phtml:45 7642#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7643#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46 7644#: resources/views/submitter-page.phtml:45 7645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7647msgid "Individuals" 7648msgstr "Személyek" 7649 7650#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7651#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7652msgid "Individuals with sources" 7653msgstr "Személyek forrásokkal" 7654 7655#: app/Http/Controllers/ListController.php:339 7656#, php-format 7657msgid "Individuals with surname %s" 7658msgstr "Személyek %s vezetéknévvel" 7659 7660#. I18N: Name of a country or state 7661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7662msgid "Indonesia" 7663msgstr "Indonézia" 7664 7665#. I18N: gedcom tag INFL 7666#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7667msgid "Infant" 7668msgstr "Csecsemő" 7669 7670#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7671msgid "Informant" 7672msgstr "Tudósító" 7673 7674#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7675msgctxt "FEMALE" 7676msgid "Informant" 7677msgstr "Tudósítónő" 7678 7679#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7680msgctxt "MALE" 7681msgid "Informant" 7682msgstr "Tudósító" 7683 7684#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 7685msgid "Instructions for Google mail" 7686msgstr "Útmutatások a Google mailhez" 7687 7688#. I18N: Name of a module 7689#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7690msgid "Interactive tree" 7691msgstr "Családfaág" 7692 7693#. I18N: %s is an individual’s name 7694#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7695#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7696#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7697#, php-format 7698msgid "Interactive tree of %s" 7699msgstr "%s családfaága" 7700 7701#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 7702msgid "Internal messaging" 7703msgstr "Belső üzenetküldés" 7704 7705#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 7706msgid "Internal messaging with emails" 7707msgstr "Belső üzenetküldés – e-mailekkel" 7708 7709#. I18N: gedcom tag _INTE 7710#: app/GedcomTag.php:1860 7711msgid "Interred" 7712msgstr "Eltemetett" 7713 7714#. I18N: gedcom tag _INTE 7715#: app/GedcomTag.php:1856 7716msgctxt "FEMALE" 7717msgid "Interred" 7718msgstr "Eltemetett" 7719 7720#. I18N: gedcom tag _INTE 7721#: app/GedcomTag.php:1851 7722msgctxt "MALE" 7723msgid "Interred" 7724msgstr "Eltemetett" 7725 7726#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7727msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7728msgstr "Érvénytelen GEDCOM-fájl – a fejléc nem található." 7729 7730#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7731msgid "Invalid GEDCOM record" 7732msgstr "Érvénytelen GEDCOM-bejegyzés" 7733 7734#: app/Date.php:380 7735msgid "Invalid date" 7736msgstr "Érvénytelen dátum" 7737 7738#. I18N: Name of a country or state 7739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7740msgid "Iran" 7741msgstr "Irán" 7742 7743#. I18N: Name of a country or state 7744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7745msgid "Iraq" 7746msgstr "Irak" 7747 7748#. I18N: Name of a country or state 7749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7750msgid "Ireland" 7751msgstr "Írország" 7752 7753#. I18N: Name of a country or state 7754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7755msgid "Isle of Man" 7756msgstr "Man" 7757 7758#. I18N: Name of a country or state 7759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7760msgid "Israel" 7761msgstr "Izrael" 7762 7763#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7764msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7765msgstr "Néhány percig eltarthat a frissítés letöltése és telepítése. Kis türelmet kérünk." 7766 7767#. I18N: Name of a country or state 7768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7769msgid "Italy" 7770msgstr "Olaszország" 7771 7772#. I18N: a month in the Jewish calendar 7773#: app/Date/JewishDate.php:197 7774msgctxt "GENITIVE" 7775msgid "Iyar" 7776msgstr "Ijár" 7777 7778#. I18N: a month in the Jewish calendar 7779#: app/Date/JewishDate.php:303 7780msgctxt "INSTRUMENTAL" 7781msgid "Iyar" 7782msgstr "Ijár" 7783 7784#. I18N: a month in the Jewish calendar 7785#: app/Date/JewishDate.php:250 7786msgctxt "LOCATIVE" 7787msgid "Iyar" 7788msgstr "Ijár" 7789 7790#. I18N: a month in the Jewish calendar 7791#: app/Date/JewishDate.php:144 7792msgctxt "NOMINATIVE" 7793msgid "Iyar" 7794msgstr "Ijár" 7795 7796#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7797#: app/Date.php:239 7798msgid "Jalali" 7799msgstr "Jalali" 7800 7801#. I18N: Name of a country or state 7802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7803msgid "Jamaica" 7804msgstr "Jamaika" 7805 7806#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7807msgctxt "Abbreviation for January" 7808msgid "Jan" 7809msgstr "Jan." 7810 7811#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7812msgctxt "GENITIVE" 7813msgid "January" 7814msgstr "január" 7815 7816#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7817msgctxt "INSTRUMENTAL" 7818msgid "January" 7819msgstr "január" 7820 7821#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7822msgctxt "LOCATIVE" 7823msgid "January" 7824msgstr "január" 7825 7826#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7827#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7828#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7829msgctxt "NOMINATIVE" 7830msgid "January" 7831msgstr "január" 7832 7833#. I18N: Name of a country or state 7834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7835msgid "Japan" 7836msgstr "Japán" 7837 7838#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7839#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:258 7840#: resources/views/help/date.phtml:155 7841msgid "Jewish" 7842msgstr "Zsidó" 7843 7844#. I18N: Location of an LDS church temple 7845#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7846msgid "Johannesburg, South Africa" 7847msgstr "Johannesburg, Dél Afrikai Köztársaság" 7848 7849#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7850#: app/Services/TreeService.php:202 7851msgid "John /DOE/" 7852msgstr "/GIPSZ/ Jakab" 7853 7854#. I18N: Name of a country or state 7855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7856msgid "Jordan" 7857msgstr "Jordánia" 7858 7859#. I18N: Location of an LDS church temple 7860#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7861msgid "Jordan River, Utah, United States" 7862msgstr "Jordan River, Utah, Egyesült Államok" 7863 7864#. I18N: Name of a module 7865#: app/Module/UserJournalModule.php:118 7866msgid "Journal" 7867msgstr "Napló" 7868 7869#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7870msgctxt "Abbreviation for July" 7871msgid "Jul" 7872msgstr "Júl." 7873 7874#. I18N: The julian calendar 7875#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139 7876msgid "Julian" 7877msgstr "Julianus" 7878 7879#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7880msgctxt "GENITIVE" 7881msgid "July" 7882msgstr "július" 7883 7884#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7885msgctxt "INSTRUMENTAL" 7886msgid "July" 7887msgstr "július" 7888 7889#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7890msgctxt "LOCATIVE" 7891msgid "July" 7892msgstr "július" 7893 7894#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7896#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7897msgctxt "NOMINATIVE" 7898msgid "July" 7899msgstr "július" 7900 7901#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7902#: app/Date/HijriDate.php:136 7903msgctxt "GENITIVE" 7904msgid "Jumada al-awwal" 7905msgstr "Dsemádi el avvel" 7906 7907#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7908#: app/Date/HijriDate.php:226 7909msgctxt "INSTRUMENTAL" 7910msgid "Jumada al-awwal" 7911msgstr "Dsemádi el avvel" 7912 7913#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7914#: app/Date/HijriDate.php:181 7915msgctxt "LOCATIVE" 7916msgid "Jumada al-awwal" 7917msgstr "Dsemádi el avvel" 7918 7919#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7920#: app/Date/HijriDate.php:91 7921msgctxt "NOMINATIVE" 7922msgid "Jumada al-awwal" 7923msgstr "Dsemádi el avvel" 7924 7925#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7926#: app/Date/HijriDate.php:138 7927msgctxt "GENITIVE" 7928msgid "Jumada al-thani" 7929msgstr "Dsemádi el accher" 7930 7931#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7932#: app/Date/HijriDate.php:228 7933msgctxt "INSTRUMENTAL" 7934msgid "Jumada al-thani" 7935msgstr "Dsemádi el accher" 7936 7937#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7938#: app/Date/HijriDate.php:183 7939msgctxt "LOCATIVE" 7940msgid "Jumada al-thani" 7941msgstr "Dsemádi el accher" 7942 7943#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7944#: app/Date/HijriDate.php:93 7945msgctxt "NOMINATIVE" 7946msgid "Jumada al-thani" 7947msgstr "Dsemádi el accher" 7948 7949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7950msgctxt "Abbreviation for June" 7951msgid "Jun" 7952msgstr "Jún." 7953 7954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7955msgctxt "GENITIVE" 7956msgid "June" 7957msgstr "június" 7958 7959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7960msgctxt "INSTRUMENTAL" 7961msgid "June" 7962msgstr "június" 7963 7964#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7965msgctxt "LOCATIVE" 7966msgid "June" 7967msgstr "június" 7968 7969#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7971#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7972msgctxt "NOMINATIVE" 7973msgid "June" 7974msgstr "június" 7975 7976#. I18N: Location of an LDS church temple 7977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7978msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7979msgstr "Kansas City, Missouri, Egyesült Államok" 7980 7981#. I18N: Name of a country or state 7982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7983msgid "Kazakhstan" 7984msgstr "Kazahsztán" 7985 7986#. I18N: A configuration setting 7987#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 7988msgid "Keep media objects" 7989msgstr "Médiaobjektumok megtartása" 7990 7991#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 7992msgid "Keep open" 7993msgstr "Maradjon nyitva" 7994 7995#. I18N: A configuration setting 7996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 7997#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7998#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 7999msgid "Keep the existing “last change” information" 8000msgstr "Tartsd meg az „utolsó módosítás” eddigi értékét" 8001 8002#. I18N: Name of a country or state 8003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8004msgid "Kenya" 8005msgstr "Kenya" 8006 8007#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 8008msgid "Keyword examples" 8009msgstr "Kulcsszópéldák" 8010 8011#: app/Date/JalaliDate.php:261 8012msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8013msgid "Khor" 8014msgstr "Khor" 8015 8016#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8017#: app/Date/JalaliDate.php:129 8018msgctxt "GENITIVE" 8019msgid "Khordad" 8020msgstr "Khordad" 8021 8022#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8023#: app/Date/JalaliDate.php:219 8024msgctxt "INSTRUMENTAL" 8025msgid "Khordad" 8026msgstr "Khordad" 8027 8028#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8029#: app/Date/JalaliDate.php:174 8030msgctxt "LOCATIVE" 8031msgid "Khordad" 8032msgstr "Khordad" 8033 8034#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8035#: app/Date/JalaliDate.php:84 8036msgctxt "NOMINATIVE" 8037msgid "Khordad" 8038msgstr "Khordad" 8039 8040#. I18N: Location of an LDS church temple 8041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8042msgid "Kiev, Ukraine" 8043msgstr "Kijev, Ukrajna" 8044 8045#. I18N: Name of a country or state 8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8047msgid "Kiribati" 8048msgstr "Kiribati" 8049 8050#. I18N: a month in the Jewish calendar 8051#: app/Date/JewishDate.php:183 8052msgctxt "GENITIVE" 8053msgid "Kislev" 8054msgstr "Kiszlév" 8055 8056#. I18N: a month in the Jewish calendar 8057#: app/Date/JewishDate.php:289 8058msgctxt "INSTRUMENTAL" 8059msgid "Kislev" 8060msgstr "Kiszlév" 8061 8062#. I18N: a month in the Jewish calendar 8063#: app/Date/JewishDate.php:236 8064msgctxt "LOCATIVE" 8065msgid "Kislev" 8066msgstr "Kiszlév" 8067 8068#. I18N: a month in the Jewish calendar 8069#: app/Date/JewishDate.php:130 8070msgctxt "NOMINATIVE" 8071msgid "Kislev" 8072msgstr "Kiszlév" 8073 8074#. I18N: Location of an LDS church temple 8075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8076msgid "Kona, Hawaii, United States" 8077msgstr "Kona, Hawaii, Egyesült Államok" 8078 8079#. I18N: Name of a country or state 8080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8081msgid "Korea" 8082msgstr "Koreai Köztársaság" 8083 8084#. I18N: Name of a country or state 8085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8086msgid "Kuwait" 8087msgstr "Kuvait" 8088 8089#. I18N: Name of a country or state 8090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8091msgid "Kyrgyzstan" 8092msgstr "Kirgizisztán" 8093 8094#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8095#: app/GedcomTag.php:501 8096msgid "LDS baptism" 8097msgstr "UNSZ-keresztség" 8098 8099#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8100#: app/GedcomTag.php:1008 8101msgid "LDS child sealing" 8102msgstr "UNSZ-gyerekpecsételés" 8103 8104#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8105#: app/GedcomTag.php:624 8106msgid "LDS confirmation" 8107msgstr "UNSZ-bérmálás" 8108 8109#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8110#: app/GedcomTag.php:700 8111msgid "LDS endowment" 8112msgstr "UNSZ-felruházás" 8113 8114#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8115#: app/GedcomTag.php:1017 8116msgid "LDS spouse sealing" 8117msgstr "UNSZ-házasság pecsételése" 8118 8119#: app/Functions/FunctionsPrint.php:379 8120msgid "LDS temple" 8121msgstr "UNSZ-templom" 8122 8123#. I18N: Location of an LDS church temple 8124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8125msgid "Laie, Hawaii, United States" 8126msgstr "Laie, Hawaii, Egyesült Államok" 8127 8128#. I18N: page orientation 8129#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:740 8130#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8132msgid "Landscape" 8133msgstr "Szélesebb" 8134 8135#. I18N: gedcom tag LANG 8136#. I18N: A configuration setting 8137#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8138#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 resources/views/admin/modules.phtml:253 8139#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8142#: resources/views/admin/users.phtml:23 8143#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8144#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8145#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8146msgid "Language" 8147msgstr "Nyelv" 8148 8149#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 8151#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8152#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8153msgid "Languages" 8154msgstr "Nyelvek" 8155 8156#. I18N: Name of a country or state 8157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8158msgid "Laos" 8159msgstr "Laosz" 8160 8161#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8162msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8163msgstr "Nagy rendszerek (50 000 személy): 64–128 megabájt, 40–80 másodperc" 8164 8165#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8166#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8167msgid "Largest families" 8168msgstr "Legnagyobb családok" 8169 8170#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8171msgid "Largest number of grandchildren" 8172msgstr "Legtöbb unoka" 8173 8174#. I18N: Location of an LDS church temple 8175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8176msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8177msgstr "Las Vegas, Nevada, Egyesült Államok" 8178 8179#. I18N: gedcom tag CHAN 8180#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8181#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8182#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 8183#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 8184#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8185#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8186#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8187#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 8188#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8189#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8190#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 8191#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8192#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8193msgid "Last change" 8194msgstr "Utolsó módosítás" 8195 8196#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8197msgid "Last email reminder was sent " 8198msgstr "Az utolsó e-mail emlékeztetőt elküldtük " 8199 8200#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8201msgid "Last event" 8202msgstr "Az utolsó esemény" 8203 8204#: resources/views/admin/users.phtml:27 8205msgid "Last signed in" 8206msgstr "Utolsó bejelentkezés" 8207 8208#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8209#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8210#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8211#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8212msgid "Latest birth" 8213msgstr "Legkésőbbi születés" 8214 8215#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8216#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8217#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8218#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8219msgid "Latest death" 8220msgstr "Legkésőbbi elhalálozás" 8221 8222#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8223msgid "Latest divorce" 8224msgstr "Legkésőbbi válás" 8225 8226#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8227msgid "Latest marriage" 8228msgstr "Legkésőbbi házasság" 8229 8230#. I18N: gedcom tag LATI 8231#: app/Functions/FunctionsPrint.php:345 app/GedcomTag.php:813 8232#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8233#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8234#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8235#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8236#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8237msgid "Latitude" 8238msgstr "Szélesség" 8239 8240#. I18N: Name of a country or state 8241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8242msgid "Latvia" 8243msgstr "Litvánia" 8244 8245#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8246#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8247#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8248#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8249#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8250msgid "Layout" 8251msgstr "Elrendezés" 8252 8253#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8254msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8255msgstr "Hagyja üresen a jelszómezőt, ha meg szeretné tartani a jelenlegi jelszót." 8256 8257#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8258msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8259msgstr "Az eredeti fájlnév megőrzéséhez hagyja üresen ezt a bejegyzést" 8260 8261#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8262#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 8263msgid "Leaves" 8264msgstr "Levelek" 8265 8266#. I18N: Name of a country or state 8267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8268msgid "Lebanon" 8269msgstr "Libanon" 8270 8271#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 8272msgid "Left" 8273msgstr "Bal" 8274 8275#. I18N: gedcom tag LEGA 8276#: app/GedcomTag.php:816 8277msgid "Legatee" 8278msgstr "Örökös" 8279 8280#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8281msgid "Length of marriage" 8282msgstr "Házasság hossza" 8283 8284#. I18N: Name of a country or state 8285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8286msgid "Lesotho" 8287msgstr "Lesothó" 8288 8289#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8290#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8291#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8292#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8293#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8294#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8295#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8296#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8297#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8298#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8299#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8300#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8301#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8302#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8303#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8304#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8305msgctxt "paper size" 8306msgid "Letter" 8307msgstr "Letter (216 × 279 mm)" 8308 8309#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:498 8310msgid "Level" 8311msgstr "Szint" 8312 8313#. I18N: Name of a country or state 8314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8315msgid "Liberia" 8316msgstr "Libéria" 8317 8318#. I18N: Name of a country or state 8319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8320msgid "Libya" 8321msgstr "Líbia" 8322 8323#. I18N: Name of a country or state 8324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8325msgid "Liechtenstein" 8326msgstr "Liechtenstein" 8327 8328#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8329msgid "Lifespan" 8330msgstr "Élettartam" 8331 8332#. I18N: Name of a module/chart 8333#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8334msgid "Lifespans" 8335msgstr "Élettartam" 8336 8337#. I18N: Location of an LDS church temple 8338#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8339msgid "Lima, Peru" 8340msgstr "Lima, Peru" 8341 8342#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71 8343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616 8344msgid "Link media objects to facts and events" 8345msgstr "Médiaobjektum tényhez és eseményhez rendelése" 8346 8347#. I18N: You need to: 8348#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8349#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8350msgid "Link the user account to an individual." 8351msgstr "Rendelje a felhasználói fiókot egy személyhez." 8352 8353#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528 8354#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 8355msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8356msgstr "E személy egy létező családhoz kapcsolása gyermekként" 8357 8358#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8359#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8360msgid "Link this media object to a family" 8361msgstr "E médiaobjektum kapcsolása egy családhoz" 8362 8363#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8364#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8365msgid "Link this media object to a source" 8366msgstr "E médiaobjektum kapcsolása egy forráshoz" 8367 8368#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8369#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8370msgid "Link this media object to an individual" 8371msgstr "E médiaobjektum kapcsolása egy személyhez" 8372 8373#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8374msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8375msgstr "E felhasználó kapcsolása a családfa egy személyéhez." 8376 8377#. I18N: gedcom tag _DBID 8378#: app/GedcomTag.php:1656 8379msgid "Linked database ID" 8380msgstr "Kapcsolódó adatbázis-azonosító" 8381 8382#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 8383#: resources/views/chart-box.phtml:121 8384msgid "Links" 8385msgstr "Hivatkozások" 8386 8387#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8388#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8389msgid "List" 8390msgstr "Lista" 8391 8392#. I18N: Name of a module 8393#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 8394#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447 8396#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8397#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 8399msgid "Lists" 8400msgstr "Listák" 8401 8402#. I18N: Name of a country or state 8403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8404msgid "Lithuania" 8405msgstr "Litvánia" 8406 8407#: app/SurnameTradition.php:107 8408msgctxt "Surname tradition" 8409msgid "Lithuanian" 8410msgstr "litván" 8411 8412#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8413msgid "Living" 8414msgstr "Élő" 8415 8416#: resources/views/calendar-page.phtml:100 8417msgid "Living individuals" 8418msgstr "Élő személyek" 8419 8420#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 8421msgid "Loading…" 8422msgstr "Betöltés folyamatban…" 8423 8424#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8425#: resources/views/admin/media.phtml:35 8426msgid "Local files" 8427msgstr "Helyi fájlok" 8428 8429#. I18N: gedcom tag MAP 8430#. I18N: gedcom tag _LOC 8431#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8432msgid "Location" 8433msgstr "Hely" 8434 8435#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:442 8436msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8437msgstr "A hely törlése elmaradt: ez a hely al-helyeket tartalmaz" 8438 8439#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8440msgid "Lodger" 8441msgstr "Albérlő" 8442 8443#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8444msgctxt "FEMALE" 8445msgid "Lodger" 8446msgstr "Albérlő" 8447 8448#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8449msgctxt "MALE" 8450msgid "Lodger" 8451msgstr "Albérlő" 8452 8453#. I18N: Location of an LDS church temple 8454#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8455msgid "Logan, Utah, United States" 8456msgstr "Logan, Utah, Egyesült Államok" 8457 8458#. I18N: Location of an LDS church temple 8459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8460msgid "London, England" 8461msgstr "London, Anglia" 8462 8463#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 8465msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8466msgstr "Terjedelmes, azonos vezetéknevű személyek listája felszabdalható kisebb részlistákba – a személyek utónevének első betűje szerint.<br><br>Ez az érték határozza meg, hogy mikor fordulnak elő a vezetéknevek részlistái. A részlistázás megszüntetéséhez az érték legyen nulla." 8467 8468#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8469msgid "Longest marriage" 8470msgstr "Leghosszabb házasság" 8471 8472#. I18N: gedcom tag LONG 8473#: app/Functions/FunctionsPrint.php:351 app/GedcomTag.php:819 8474#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8475#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8476#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8477#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8478#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8479msgid "Longitude" 8480msgstr "Hosszúság" 8481 8482#. I18N: Location of an LDS church temple 8483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8484msgid "Los Angeles, California, United States" 8485msgstr "Los Angeles, Kalifornia, Egyesült Államok" 8486 8487#. I18N: Location of an LDS church temple 8488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8489msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8490msgstr "Louisville, Kentucky, Egyesült Államok" 8491 8492#. I18N: Location of an LDS church temple 8493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8494msgid "Lubbock, Texas, United States" 8495msgstr "Lubbock, Texas, Egyesült Államok" 8496 8497#. I18N: Name of a country or state 8498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8499msgid "Luxembourg" 8500msgstr "Luxemburg" 8501 8502#. I18N: Name of a country or state 8503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8504msgid "Macau" 8505msgstr "Makaó" 8506 8507#. I18N: Name of a country or state 8508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8509msgid "Macedonia" 8510msgstr "Macedónia" 8511 8512#. I18N: Name of a country or state 8513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8514msgid "Madagascar" 8515msgstr "Madagaszkár" 8516 8517#. I18N: Location of an LDS church temple 8518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8519msgid "Madrid, Spain" 8520msgstr "Madrid, Spanyolország" 8521 8522#. I18N: Type of media object 8523#: app/GedcomTag.php:2387 8524msgid "Magazine" 8525msgstr "Magazin" 8526 8527#. I18N: gedcom tag _NAME 8528#: app/GedcomTag.php:1987 8529msgid "Mailing name" 8530msgstr "Levelezési név" 8531 8532#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166 8533msgid "Mailto link" 8534msgstr "Levélküldési hivatkozás" 8535 8536#. I18N: Name of a country or state 8537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8538msgid "Malawi" 8539msgstr "Malavi" 8540 8541#. I18N: Name of a country or state 8542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8543msgid "Malaysia" 8544msgstr "Malajzia" 8545 8546#. I18N: Name of a country or state 8547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8548msgid "Maldives" 8549msgstr "Maldív-szigetek" 8550 8551#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 8552#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287 8553#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8554msgid "Male" 8555msgstr "Férfi" 8556 8557#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 8558#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 8559#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8560#: resources/views/calendar-page.phtml:121 8561#: resources/views/lists/families-table.phtml:107 8562#: resources/views/lists/families-table.phtml:122 8563#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 8564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 8565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 8566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 8567#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8568#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8569#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8570#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8571#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8572#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8573#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8574msgid "Males" 8575msgstr "Férfiak" 8576 8577#. I18N: Name of a country or state 8578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8579msgid "Mali" 8580msgstr "Mali" 8581 8582#. I18N: Name of a country or state 8583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8584msgid "Malta" 8585msgstr "Málta" 8586 8587#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:463 8588#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8589#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 8590#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 8591#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8592#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8593#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8594#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8595#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 8596#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 8597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8598#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8599msgid "Manage family trees" 8600msgstr "Családfakezelés" 8601 8602#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8603#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 8604msgid "Manage family trees " 8605msgstr "Családfák kezelése " 8606 8607#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604 8609#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8610msgid "Manage media" 8611msgstr "Médiakezelés" 8612 8613#. I18N: Listbox entry; name of a role 8614#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428 8615#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 8616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8617#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 8618msgid "Manager" 8619msgstr "Webhelyfelügyelő" 8620 8621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 8622msgid "Managers" 8623msgstr "Webhelyfelügyelők" 8624 8625#. I18N: Location of an LDS church temple 8626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8627msgid "Manaus, Brazil" 8628msgstr "Manaus, Brazília" 8629 8630#. I18N: Location of an LDS church temple 8631#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8632msgid "Manhattan, New York, United States" 8633msgstr "Manhattan, New York, Egyesült Államok" 8634 8635#. I18N: Location of an LDS church temple 8636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8637msgid "Manila, Philippines" 8638msgstr "Manila, Fülöp-szigetek" 8639 8640#. I18N: Location of an LDS church temple 8641#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8642msgid "Manti, Utah, United States" 8643msgstr "Manti, Utah, Egyesült Államok" 8644 8645#. I18N: Type of media object 8646#: app/GedcomTag.php:2390 8647msgid "Manuscript" 8648msgstr "Kézirat" 8649 8650#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 8652msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8653msgstr "Sok származástani alkalmazás a GEDCOM-fájlt saját címkékkel hozza létre, amik nagy részét a webtrees érti. Ezzel az opcióval választhat, hogy nem felismerhető címkék esetén mellőzzük azokat, vagy figyelmeztető üzenet jelenjen meg." 8654 8655#. I18N: Type of media object 8656#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:633 8657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8658msgid "Map" 8659msgstr "Térkép" 8660 8661#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653 8663#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8664msgid "Map provider" 8665msgstr "Térképszolgáltató" 8666 8667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8668msgctxt "Abbreviation for March" 8669msgid "Mar" 8670msgstr "Márc." 8671 8672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8673msgctxt "GENITIVE" 8674msgid "March" 8675msgstr "március" 8676 8677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8678msgctxt "INSTRUMENTAL" 8679msgid "March" 8680msgstr "március" 8681 8682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8683msgctxt "LOCATIVE" 8684msgid "March" 8685msgstr "március" 8686 8687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8689#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8690msgctxt "NOMINATIVE" 8691msgid "March" 8692msgstr "március" 8693 8694#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 8696msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8697msgstr "A Markdown egy egyszerű szövegformázó jelölőnyelv, amelyet olyan webhelyeken használnak, mint a Wikipedia. Diszkrét írásjelek használatával hoz létre címeket és alcímeket, félkövér és dőlt betűket, listákat, táblázatokat stb." 8698 8699#. I18N: gedcom tag MARR 8700#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 8701#: resources/views/calendar-page.phtml:164 8702#: resources/views/lists/families-table.phtml:209 8703#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 8704#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 8705#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 8706#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131 8707#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8708#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8709#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8756msgid "Marriage" 8757msgstr "Házasság" 8758 8759#. I18N: gedcom tag MARB 8760#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8761msgid "Marriage banns" 8762msgstr "Házasság kihirdetése" 8763 8764#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8765#: app/GedcomTag.php:1984 8766msgid "Marriage beginning status" 8767msgstr "Házasság kezdési státusza" 8768 8769#. I18N: gedcom tag _MBON 8770#: app/GedcomTag.php:1963 8771msgid "Marriage bond" 8772msgstr "Házasságkötés" 8773 8774#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8775msgid "Marriage by country" 8776msgstr "Házasság ország szerint" 8777 8778#. I18N: gedcom tag MARC 8779#: app/GedcomTag.php:832 8780msgid "Marriage contract" 8781msgstr "Házassági szerződés" 8782 8783#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8784msgid "Marriage date range end" 8785msgstr "Házasság-dátumtartomány vége" 8786 8787#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8788msgid "Marriage date range start" 8789msgstr "Házasság-dátumtartomány kezdete" 8790 8791#. I18N: gedcom tag _MEND 8792#: app/GedcomTag.php:1972 8793msgid "Marriage ending status" 8794msgstr "Házasság végzési státusza" 8795 8796#. I18N: gedcom tag _MARI 8797#: app/GedcomTag.php:1867 8798msgid "Marriage intention" 8799msgstr "Házassági szándék" 8800 8801#. I18N: gedcom tag MARL 8802#: app/GedcomTag.php:835 8803msgid "Marriage license" 8804msgstr "Házassági engedély" 8805 8806#: app/GedcomTag.php:1952 8807msgid "Marriage of a brother" 8808msgstr "Fiútestvér házassága" 8809 8810#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 8811msgid "Marriage of a child" 8812msgstr "Gyermek házassága" 8813 8814#: app/GedcomTag.php:1883 8815msgid "Marriage of a daughter" 8816msgstr "Lánygyermek házassága" 8817 8818#. I18N: ...to another spouse 8819#: app/GedcomTag.php:1939 8820msgid "Marriage of a father" 8821msgstr "Apa házassága" 8822 8823#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 8825msgid "Marriage of a grandchild" 8826msgstr "Unoka házassága" 8827 8828#: app/GedcomTag.php:1898 8829msgid "Marriage of a granddaughter" 8830msgstr "Lányunoka házassága" 8831 8832#: app/GedcomTag.php:1909 8833msgctxt "daughter’s daughter" 8834msgid "Marriage of a granddaughter" 8835msgstr "Lányunoka házassága" 8836 8837#: app/GedcomTag.php:1920 8838msgctxt "son’s daughter" 8839msgid "Marriage of a granddaughter" 8840msgstr "Lányunoka házassága" 8841 8842#: app/GedcomTag.php:1894 8843msgid "Marriage of a grandson" 8844msgstr "Fiúunoka házassága" 8845 8846#: app/GedcomTag.php:1905 8847msgctxt "daughter’s son" 8848msgid "Marriage of a grandson" 8849msgstr "Fiúunoka házassága" 8850 8851#: app/GedcomTag.php:1916 8852msgctxt "son’s son" 8853msgid "Marriage of a grandson" 8854msgstr "Fiúunoka házassága" 8855 8856#: app/GedcomTag.php:1927 8857msgid "Marriage of a half-brother" 8858msgstr "Fiúféltestvér házassága" 8859 8860#: app/GedcomTag.php:1934 8861msgid "Marriage of a half-sibling" 8862msgstr "Féltestvér házassága" 8863 8864#: app/GedcomTag.php:1931 8865msgid "Marriage of a half-sister" 8866msgstr "Lányféltestvér házassága" 8867 8868#. I18N: ...to another spouse 8869#: app/GedcomTag.php:1944 8870msgid "Marriage of a mother" 8871msgstr "Anya házassága" 8872 8873#. I18N: ...to another spouse 8874#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8875msgid "Marriage of a parent" 8876msgstr "Szülő házassága" 8877 8878#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8879msgid "Marriage of a sibling" 8880msgstr "Testvér házassága" 8881 8882#: app/GedcomTag.php:1956 8883msgid "Marriage of a sister" 8884msgstr "Lánytestvér házassága" 8885 8886#: app/GedcomTag.php:1879 8887msgid "Marriage of a son" 8888msgstr "Fiúgyermek házassága" 8889 8890#. I18N: ...to each other 8891#: app/GedcomTag.php:1890 8892msgid "Marriage of parents" 8893msgstr "Szülők házassága" 8894 8895#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8896msgid "Marriage place contains" 8897msgstr "A házasság helye tartalmazza" 8898 8899#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8900msgid "Marriage places" 8901msgstr "Házassághelyek" 8902 8903#. I18N: gedcom tag MARS 8904#: app/GedcomTag.php:853 8905msgid "Marriage settlement" 8906msgstr "Házassági vagyonjogi szerződés" 8907 8908#. I18N: gedcom tag _STAT 8909#: app/GedcomTag.php:2053 8910msgid "Marriage status" 8911msgstr "Házassági státusz" 8912 8913#: app/GedcomTag.php:850 8914msgid "Marriage type unknown" 8915msgstr "Ismeretlen házasságtípus" 8916 8917#. I18N: Name of a module/report 8918#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8919#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8920#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8921#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8922msgid "Marriages" 8923msgstr "Házasságok" 8924 8925#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 8926#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8927msgid "Marriages by century" 8928msgstr "Házasságok századok szerint" 8929 8930#. I18N: gedcom tag _MARNM 8931#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8932#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8933msgid "Married name" 8934msgstr "Házassági név" 8935 8936#: app/GedcomTag.php:1875 8937msgid "Married surname" 8938msgstr "Házassági vezetéknév" 8939 8940#. I18N: Name of a country or state 8941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8942msgid "Marshall Islands" 8943msgstr "Marshall-szigetek" 8944 8945#. I18N: Name of a country or state 8946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8947msgid "Martinique" 8948msgstr "Martinique" 8949 8950#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 8951msgid "Masquerade as this user" 8952msgstr "E felhasználó szerepében" 8953 8954#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8955#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54 8956msgid "Match both upper and lower case letters." 8957msgstr "Nem számít a kis- és nagybetűk közötti különbség." 8958 8959#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8960msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8961msgstr "Egyeztesse a pontos szöveget, még ha a szó közepén található is." 8962 8963#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8964msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8965msgstr "Egyeztesse a pontos szöveget, kivéve, ha a szó közepén található." 8966 8967#. I18N: Name of a country or state 8968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8969msgid "Mauritania" 8970msgstr "Mauritánia" 8971 8972#. I18N: Name of a country or state 8973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8974msgid "Mauritius" 8975msgstr "Mauritius" 8976 8977#. I18N: A configuration setting 8978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8979msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8980msgstr "Vezetéknevek legnagyobb száma a személyek listájában" 8981 8982#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 8983#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 8984msgid "Maximum upload size: " 8985msgstr "Legnagyobb feltöltési méret: " 8986 8987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8988msgctxt "Abbreviation for May" 8989msgid "May" 8990msgstr "Máj." 8991 8992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8993msgctxt "GENITIVE" 8994msgid "May" 8995msgstr "május" 8996 8997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8998msgctxt "INSTRUMENTAL" 8999msgid "May" 9000msgstr "május" 9001 9002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9003msgctxt "LOCATIVE" 9004msgid "May" 9005msgstr "május" 9006 9007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9008#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 9009#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9010msgctxt "NOMINATIVE" 9011msgid "May" 9012msgstr "május" 9013 9014#. I18N: Name of a country or state 9015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9016msgid "Mayotte" 9017msgstr "Mayotte" 9018 9019#. I18N: Location of an LDS church temple 9020#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9021msgid "Medford, Oregon, United States" 9022msgstr "Medford, Oregon, Egyesült Államok" 9023 9024#. I18N: Name of a module 9025#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60 9026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178 9027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 9028#: resources/views/admin/media.phtml:99 9029#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9030#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:66 9031msgid "Media" 9032msgstr "Média" 9033 9034#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9035#: resources/views/admin/media.phtml:95 9036#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9037#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187 9038#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9039#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9040msgid "Media file" 9041msgstr "Médiafájl" 9042 9043#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9044msgid "Media file to upload" 9045msgstr "Feltöltendő médiafájl" 9046 9047#. I18N: %s is the name of a folder. 9048#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9049#, php-format 9050msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9051msgstr "A médiafájlnevek %s előtagot kapnak." 9052 9053#: resources/views/admin/media.phtml:26 9054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9055msgid "Media files" 9056msgstr "Médiafájlok" 9057 9058#. I18N: A configuration setting 9059#: resources/views/admin/media.phtml:58 9060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9061msgid "Media folder" 9062msgstr "Médiamappa" 9063 9064#: resources/views/admin/media.phtml:27 9065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9066msgid "Media folders" 9067msgstr "Médiamappák" 9068 9069#. I18N: gedcom tag OBJE 9070#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9071#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9072#: resources/views/admin/media.phtml:103 9073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 9074#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9075#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9076#: resources/views/family-page.phtml:94 9077#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9078#: resources/views/source-page.phtml:88 9079msgid "Media object" 9080msgstr "Médiaobjektum" 9081 9082#. I18N: Name of a module/list 9083#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1710 9084#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9085#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9086#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9087#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9088#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 9089#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9090#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9091#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 9092#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9093#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9094#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9095#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60 9096#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9097#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9098msgid "Media objects" 9099msgstr "Médiaobjektumok" 9100 9101#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9102msgid "Media objects found" 9103msgstr "Médiaobjektumok találhatók" 9104 9105#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9106msgid "Media objects per page" 9107msgstr "Médiaobjektum / oldal" 9108 9109#. I18N: gedcom tag MEDI 9110#. I18N: gedcom tag _TYPE 9111#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9112#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9113#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9114msgid "Media type" 9115msgstr "Médiatípus" 9116 9117#. I18N: gedcom tag _MDCL 9118#: app/GedcomTag.php:1966 9119msgid "Medical" 9120msgstr "Orvosi adatok" 9121 9122#. I18N: gedcom tag _MEDC 9123#: app/GedcomTag.php:1969 9124msgid "Medical condition" 9125msgstr "Egészségi állapot" 9126 9127#. I18N: The name of a colour-scheme 9128#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9129msgid "Mediterranio" 9130msgstr "Mediterrán" 9131 9132#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9133msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9134msgstr "Közepes rendszerek (5000 személy): 32-64 megabájt, 20-40 másodperc" 9135 9136#: app/Date/JalaliDate.php:265 9137msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9138msgid "Mehr" 9139msgstr "Mehr" 9140 9141#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9142#: app/Date/JalaliDate.php:137 9143msgctxt "GENITIVE" 9144msgid "Mehr" 9145msgstr "Mehr" 9146 9147#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9148#: app/Date/JalaliDate.php:227 9149msgctxt "INSTRUMENTAL" 9150msgid "Mehr" 9151msgstr "Mehr" 9152 9153#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9154#: app/Date/JalaliDate.php:182 9155msgctxt "LOCATIVE" 9156msgid "Mehr" 9157msgstr "Mehr" 9158 9159#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9160#: app/Date/JalaliDate.php:92 9161msgctxt "NOMINATIVE" 9162msgid "Mehr" 9163msgstr "Mehr" 9164 9165#. I18N: Location of an LDS church temple 9166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9167msgid "Melbourne, Australia" 9168msgstr "Melbourne, Ausztrália" 9169 9170#. I18N: Listbox entry; name of a role 9171#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 9172#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9174#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9175#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9176msgid "Member" 9177msgstr "Tag" 9178 9179#. I18N: Location of an LDS church temple 9180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9181msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9182msgstr "Memphis, Tennessee, Egyesült Államok" 9183 9184#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9185#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9186msgid "Menu" 9187msgstr "Menü" 9188 9189#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9190#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 9191#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9192#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9193msgid "Menus" 9194msgstr "Menük" 9195 9196#. I18N: The name of a colour-scheme 9197#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9198msgid "Mercury" 9199msgstr "Higanyszín" 9200 9201#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9202msgid "Merge" 9203msgstr "Összefűz" 9204 9205#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:497 9206#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 9207msgid "Merge family trees" 9208msgstr "Családfák összefűzése" 9209 9210#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9211#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9212#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9213msgid "Merge records" 9214msgstr "Bejegyzések összefűzése" 9215 9216#. I18N: Location of an LDS church temple 9217#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9218msgid "Merida, Mexico" 9219msgstr "Merida, Mexikó" 9220 9221#. I18N: Location of an LDS church temple 9222#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9223msgid "Mesa, Arizona, United States" 9224msgstr "Mesa, Arizona, Egyesült Államok" 9225 9226#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9227#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9228#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9229#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9230#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9231msgid "Message" 9232msgstr "Üzenet" 9233 9234#. I18N: Name of a module 9235#. I18N: A configuration setting 9236#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9237#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9238msgid "Messages" 9239msgstr "Üzenetek" 9240 9241#. I18N: a month in the French republican calendar 9242#: app/Date/FrenchDate.php:153 9243msgctxt "GENITIVE" 9244msgid "Messidor" 9245msgstr "Aratás hónapja" 9246 9247#. I18N: a month in the French republican calendar 9248#: app/Date/FrenchDate.php:247 9249msgctxt "INSTRUMENTAL" 9250msgid "Messidor" 9251msgstr "Aratás hónapja" 9252 9253#. I18N: a month in the French republican calendar 9254#: app/Date/FrenchDate.php:200 9255msgctxt "LOCATIVE" 9256msgid "Messidor" 9257msgstr "Aratás hónapja" 9258 9259#. I18N: a month in the French republican calendar 9260#: app/Date/FrenchDate.php:106 9261msgctxt "NOMINATIVE" 9262msgid "Messidor" 9263msgstr "Aratás hónapja" 9264 9265#. I18N: Name of a country or state 9266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9267msgid "Mexico" 9268msgstr "Mexikó" 9269 9270#. I18N: Location of an LDS church temple 9271#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9272msgid "Mexico City, Mexico" 9273msgstr "Mexico City, Mexikó" 9274 9275#. I18N: Type of media object 9276#: app/GedcomTag.php:2381 9277msgid "Microfiche" 9278msgstr "Mikrofilmlemez" 9279 9280#. I18N: Type of media object 9281#: app/GedcomTag.php:2384 9282msgid "Microfilm" 9283msgstr "Mikrofilm" 9284 9285#. I18N: Name of a country or state 9286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9287msgid "Micronesia" 9288msgstr "Mikronézia" 9289 9290#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9291msgid "Middle East" 9292msgstr "Közel-Kelet" 9293 9294#. I18N: gedcom tag _MILI 9295#: app/GedcomTag.php:1975 9296msgid "Military" 9297msgstr "Katonai szolgálat" 9298 9299#. I18N: gedcom tag _MILT 9300#: app/GedcomTag.php:1978 9301msgid "Military service" 9302msgstr "Katonai szolgálat" 9303 9304#. I18N: Name of a module/report 9305#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9306#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9307#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9308msgid "Missing data" 9309msgstr "Hiányzó adatok" 9310 9311#. I18N: Listbox entry; name of a role 9312#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426 9313#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9314msgid "Moderator" 9315msgstr "Webhelykezelő" 9316 9317#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9318msgid "Moderators" 9319msgstr "Webhelykezelők" 9320 9321#: resources/views/admin/components.phtml:24 9322#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9323msgid "Module" 9324msgstr "Modul" 9325 9326#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9327#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9328msgid "Module administration" 9329msgstr "Moduladminisztráció" 9330 9331#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407 9333#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9334#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9335#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9336#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9337#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9338#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 9339msgid "Modules" 9340msgstr "Modulok" 9341 9342#. I18N: Name of a country or state 9343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9344msgid "Moldova" 9345msgstr "Moldva" 9346 9347#. I18N: abbreviation for Monday 9348#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 9349#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 9350msgid "Mon" 9351msgstr "H." 9352 9353#. I18N: Name of a country or state 9354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9355msgid "Monaco" 9356msgstr "Monakó" 9357 9358#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 9359msgid "Monday" 9360msgstr "Hétfő" 9361 9362#. I18N: Name of a country or state 9363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9364msgid "Mongolia" 9365msgstr "Mongólia" 9366 9367#. I18N: Name of a country or state 9368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9369msgid "Montenegro" 9370msgstr "Montenegró" 9371 9372#. I18N: Location of an LDS church temple 9373#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9374msgid "Monterrey, Mexico" 9375msgstr "Monterrey, Mexikó" 9376 9377#. I18N: Location of an LDS church temple 9378#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9379msgid "Montevideo, Uruguay" 9380msgstr "Montevideo, Uruguay" 9381 9382#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9384#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9386#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9388#: resources/views/calendar-page.phtml:32 9389msgid "Month" 9390msgstr "Hónap" 9391 9392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9394msgid "Month of birth" 9395msgstr "A születés hónapja" 9396 9397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9398#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9399msgid "Month of birth of first child in a relation" 9400msgstr "Az első gyermek születési hónapja egy kapcsolatban" 9401 9402#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9404msgid "Month of death" 9405msgstr "Az elhalálozás hónapja" 9406 9407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9408#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9409msgid "Month of first marriage" 9410msgstr "Az első házasságkötés hónapja" 9411 9412#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9413#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9414msgid "Month of marriage" 9415msgstr "A házasságkötés hónapja" 9416 9417#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 9418#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 9419#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9420msgid "Month:" 9421msgstr "Hónap:" 9422 9423#. I18N: Location of an LDS church temple 9424#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9425msgid "Monticello, Utah, United States" 9426msgstr "Monticello, Utah, Egyesült Államok" 9427 9428#. I18N: Location of an LDS church temple 9429#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9430msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9431msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9432 9433#. I18N: Name of a country or state 9434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9435msgid "Montserrat" 9436msgstr "Montserrat" 9437 9438#: app/Date/JalaliDate.php:263 9439msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9440msgid "Mor" 9441msgstr "Mor" 9442 9443#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9444#: app/Date/JalaliDate.php:133 9445msgctxt "GENITIVE" 9446msgid "Mordad" 9447msgstr "Mordad" 9448 9449#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9450#: app/Date/JalaliDate.php:223 9451msgctxt "INSTRUMENTAL" 9452msgid "Mordad" 9453msgstr "Mordad" 9454 9455#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9456#: app/Date/JalaliDate.php:178 9457msgctxt "LOCATIVE" 9458msgid "Mordad" 9459msgstr "Mordad" 9460 9461#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9462#: app/Date/JalaliDate.php:88 9463msgctxt "NOMINATIVE" 9464msgid "Mordad" 9465msgstr "Mordad" 9466 9467#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15 9468#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9469msgid "More news articles" 9470msgstr "További újságcikkek" 9471 9472#. I18N: Name of a country or state 9473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9474msgid "Morocco" 9475msgstr "Marokkó" 9476 9477#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9478#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 9479msgid "Most SMTP servers require a password." 9480msgstr "A legtöbb SMTP-szerver jelszót igényel." 9481 9482#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9483#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9484#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9485msgid "Most common surnames" 9486msgstr "Leggyakoribb vezetéknevek" 9487 9488#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 9489msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9490msgstr "A legtöbb levélkiszolgáló érvényes tartománynevet igényel." 9491 9492#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 9493msgid "Most mail servers require a valid email address." 9494msgstr "A legtöbb levélkiszolgáló érvényes e-mail címet igényel." 9495 9496#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9497#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 9498msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9499msgstr "A legtöbb levélkiszolgáló megköveteli, hogy a küldő kiszolgáló helyesen azonosítsa magát érvényes tartománynevet használva." 9500 9501#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9502#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 9503msgid "Most servers do not use secure connections." 9504msgstr "A legtöbb szerver nem használ biztonságos kapcsolatot." 9505 9506#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9507#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9508#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9509msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9510msgstr "A webhelyek többsége a localhostot használja. Ez azt jelenti, hogy az adatbázis ugyanazon a számítógépen fut, amelyen a webszerver." 9511 9512#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9513msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9514msgstr "A legtöbb webhely az alapértelmezett 1433-as értéket használja." 9515 9516#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9517msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9518msgstr "A webhelyek többsége az alapértelmezett 3306-os értéket használja." 9519 9520#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9521msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9522msgstr "A legtöbb webhely az 5432 alapértelmezett értékét használja." 9523 9524#. I18N: Name of a module 9525#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 9526msgid "Most viewed pages" 9527msgstr "Leglátogatottabb oldalak" 9528 9529#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9530#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9531#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9533#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9534#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9535#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9536msgid "Mother" 9537msgstr "Anya" 9538 9539#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9540#, php-format 9541msgid "Mother: %s" 9542msgstr "Anya: %s" 9543 9544#: app/Functions/FunctionsPrint.php:174 9545msgid "Mother’s age" 9546msgstr "Anyja kora ekkor" 9547 9548#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9549#: app/Individual.php:987 9550#, php-format 9551msgid "Mother’s family with %s" 9552msgstr "Anya családja. Társa: %s" 9553 9554#. I18N: A step-family. 9555#: app/Individual.php:991 9556msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9557msgstr "Anya családja. Társa ismeretlen személy" 9558 9559#. I18N: Location of an LDS church temple 9560#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9561msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9562msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Egyesült Államok" 9563 9564#: resources/views/admin/components.phtml:31 9565#: resources/views/admin/components.phtml:127 9566#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9567msgid "Move down" 9568msgstr "Lefelé" 9569 9570#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9571msgid "Move the media object?" 9572msgstr "Áthelyezni a médiaobjektumot?" 9573 9574#: resources/views/admin/components.phtml:30 9575#: resources/views/admin/components.phtml:121 9576#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9577msgid "Move up" 9578msgstr "Felfelé" 9579 9580#. I18N: Name of a country or state 9581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9582msgid "Mozambique" 9583msgstr "Mozambik" 9584 9585#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9586#: app/Date/HijriDate.php:128 9587msgctxt "GENITIVE" 9588msgid "Muharram" 9589msgstr "Moharrem" 9590 9591#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9592#: app/Date/HijriDate.php:218 9593msgctxt "INSTRUMENTAL" 9594msgid "Muharram" 9595msgstr "Moharrem" 9596 9597#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9598#: app/Date/HijriDate.php:173 9599msgctxt "LOCATIVE" 9600msgid "Muharram" 9601msgstr "Moharrem" 9602 9603#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9604#: app/Date/HijriDate.php:83 9605msgctxt "NOMINATIVE" 9606msgid "Muharram" 9607msgstr "Moharrem" 9608 9609#: resources/views/lists/families-table.phtml:241 9610msgid "Multiple marriages" 9611msgstr "Több házasság" 9612 9613#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9614#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9615msgid "My account" 9616msgstr "Felhasználói fiókom" 9617 9618#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9619msgid "My family tree" 9620msgstr "A családfám" 9621 9622#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9623msgid "My individual record" 9624msgstr "Személyes adataim" 9625 9626#. I18N: Name of a module 9627#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:355 9628#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 9629#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9630#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9631msgid "My page" 9632msgstr "Saját oldalam" 9633 9634#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:369 9635msgid "My pages" 9636msgstr "Oldalaim" 9637 9638#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:403 9639msgid "My pedigree" 9640msgstr "Saját ősfám" 9641 9642#. I18N: Name of a country or state 9643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9644msgid "Myanmar" 9645msgstr "Mianmar" 9646 9647#. I18N: gedcom tag NAME 9648#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9649#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 9650#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9651#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9652#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9653#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 9654#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9655#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9656#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9657#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9658#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9659#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9660#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9661#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9662#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9663#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9665#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9666#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9667#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9668#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9670#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9671#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9672msgid "Name" 9673msgstr "Név" 9674 9675#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9676#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9677msgctxt "Repository" 9678msgid "Name" 9679msgstr "Név" 9680 9681#: app/GedcomTag.php:868 9682msgid "Name in Hebrew" 9683msgstr "Név héberül" 9684 9685#. I18N: gedcom tag NPFX 9686#: app/GedcomTag.php:893 9687msgid "Name prefix" 9688msgstr "Névelőtag" 9689 9690#. I18N: gedcom tag NSFX 9691#: app/GedcomTag.php:896 9692msgid "Name suffix" 9693msgstr "Névutótag" 9694 9695#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9696#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9697#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9698#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9699msgid "Names" 9700msgstr "Nevek" 9701 9702#. I18N: gedcom tag _NAMS 9703#: app/GedcomTag.php:1990 9704msgid "Namesake" 9705msgstr "Névrokon" 9706 9707#. I18N: Name of a country or state 9708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9709msgid "Namibia" 9710msgstr "Namíbia" 9711 9712#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9713msgid "Nanny" 9714msgstr "Dadus" 9715 9716#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9717msgid "Narrative description" 9718msgstr "Narratív leírás" 9719 9720#. I18N: Location of an LDS church temple 9721#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9722msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9723msgstr "Nashville, Tennessee, Egyesült Államok" 9724 9725#. I18N: gedcom tag NATI 9726#: app/GedcomTag.php:871 9727msgid "Nationality" 9728msgstr "Nemzetiség" 9729 9730#. I18N: gedcom tag NATU 9731#: app/GedcomTag.php:874 9732msgid "Naturalization" 9733msgstr "Honosítás" 9734 9735#. I18N: Name of a country or state 9736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9737msgid "Nauru" 9738msgstr "Nauru" 9739 9740#. I18N: Location of an LDS church temple 9741#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9742msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9743msgstr "Nauvoo (új), Illinois, Egyesült Államok" 9744 9745#. I18N: Location of an LDS church temple 9746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9747msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9748msgstr "Nauvoo (eredeti), Illinois, Egyesült Államok" 9749 9750#. I18N: Name of a country or state 9751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9752msgid "Nepal" 9753msgstr "Nepál" 9754 9755#. I18N: Name of a country or state 9756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9757msgid "Netherlands" 9758msgstr "Hollandia" 9759 9760#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 9761#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9762msgid "Never" 9763msgstr "Soha" 9764 9765#. I18N: gedcom tag _NMAR 9766#: app/GedcomTag.php:2006 9767msgid "Never married" 9768msgstr "Sosem házasodott" 9769 9770#. I18N: gedcom tag _NMAR 9771#: app/GedcomTag.php:2002 9772msgctxt "FEMALE" 9773msgid "Never married" 9774msgstr "Vénlány" 9775 9776#. I18N: gedcom tag _NMAR 9777#: app/GedcomTag.php:1997 9778msgctxt "MALE" 9779msgid "Never married" 9780msgstr "Agglegény" 9781 9782#. I18N: Name of a country or state 9783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9784msgid "New Caledonia" 9785msgstr "Új-Kaledónia" 9786 9787#. I18N: Location of an LDS church temple 9788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9789msgid "New York, New York, United States" 9790msgstr "New York, New York, Egyesült Államok" 9791 9792#. I18N: Name of a country or state 9793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9794msgid "New Zealand" 9795msgstr "Új-Zéland" 9796 9797#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9798msgid "New data" 9799msgstr "Új adatok" 9800 9801#. I18N: %s is a server name/URL 9802#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 9803#, php-format 9804msgid "New registration at %s" 9805msgstr "Új regisztráció a(z) %s webhelyen" 9806 9807#. I18N: %s is a server name/URL 9808#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353 9809#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9810#, php-format 9811msgid "New user at %s" 9812msgstr "Új felhasználó a(z) %s webhelyen" 9813 9814#. I18N: Location of an LDS church temple 9815#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9816msgid "Newport Beach, California, United States" 9817msgstr "Newport Beach, Kalifornia, Egyesült Államok" 9818 9819#. I18N: Name of a module 9820#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 9821msgid "News" 9822msgstr "Hírek" 9823 9824#. I18N: Type of media object 9825#: app/GedcomTag.php:2396 9826msgid "Newspaper" 9827msgstr "Újság" 9828 9829#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9830msgid "Next email reminder will be sent after " 9831msgstr "A következő emlékeztető e-mailt ezután küldjük: " 9832 9833#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9834#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9835msgid "Next image" 9836msgstr "Következő kép" 9837 9838#. I18N: Name of a country or state 9839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9840msgid "Nicaragua" 9841msgstr "Nicaragua" 9842 9843#. I18N: gedcom tag NICK 9844#: app/GedcomTag.php:884 9845msgid "Nickname" 9846msgstr "Becenév" 9847 9848#. I18N: Name of a country or state 9849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9850msgid "Niger" 9851msgstr "Nigéria" 9852 9853#. I18N: Name of a country or state 9854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9855msgid "Nigeria" 9856msgstr "Nigéria" 9857 9858#. I18N: a month in the Jewish calendar 9859#: app/Date/JewishDate.php:195 9860msgctxt "GENITIVE" 9861msgid "Nissan" 9862msgstr "Niszán" 9863 9864#. I18N: a month in the Jewish calendar 9865#: app/Date/JewishDate.php:301 9866msgctxt "INSTRUMENTAL" 9867msgid "Nissan" 9868msgstr "Niszán" 9869 9870#. I18N: a month in the Jewish calendar 9871#: app/Date/JewishDate.php:248 9872msgctxt "LOCATIVE" 9873msgid "Nissan" 9874msgstr "Niszán" 9875 9876#. I18N: a month in the Jewish calendar 9877#: app/Date/JewishDate.php:142 9878msgctxt "NOMINATIVE" 9879msgid "Nissan" 9880msgstr "Niszán" 9881 9882#. I18N: Name of a country or state 9883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9884msgid "Niue" 9885msgstr "Niue" 9886 9887#. I18N: a month in the French republican calendar 9888#: app/Date/FrenchDate.php:141 9889msgctxt "GENITIVE" 9890msgid "Nivose" 9891msgstr "Hó hava" 9892 9893#. I18N: a month in the French republican calendar 9894#: app/Date/FrenchDate.php:235 9895msgctxt "INSTRUMENTAL" 9896msgid "Nivose" 9897msgstr "Hó hava" 9898 9899#. I18N: a month in the French republican calendar 9900#: app/Date/FrenchDate.php:188 9901msgctxt "LOCATIVE" 9902msgid "Nivose" 9903msgstr "Hó hava" 9904 9905#. I18N: a month in the French republican calendar 9906#: app/Date/FrenchDate.php:93 9907msgctxt "NOMINATIVE" 9908msgid "Nivose" 9909msgstr "Hó hava" 9910 9911#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311 9912#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9913msgid "No" 9914msgstr "Nem" 9915 9916#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377 9917#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:389 9918msgid "No GEDCOM file was received." 9919msgstr "Nem érkezett GEDCOM-fájl." 9920 9921#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 9922msgid "No GEDCOM files found." 9923msgstr "Nem található GEDCOM-fájl." 9924 9925#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 9926msgid "No calendar conversion" 9927msgstr "Nincs naptár-átalakítás" 9928 9929#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9930#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9931msgid "No children" 9932msgstr "Nincsenek gyerekek" 9933 9934#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167 9935msgid "No contact" 9936msgstr "Nincs kapcsolat" 9937 9938#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9939msgid "No duplicates have been found." 9940msgstr "Nem található duplikátum." 9941 9942#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9943msgid "No errors have been found." 9944msgstr "Nem található hiba." 9945 9946#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9947#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:159 9948#, php-format 9949msgid "No events exist for the next %s day." 9950msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9951msgstr[0] "A következő napra nem várható esemény." 9952msgstr[1] "A következő %s napra nem várható esemény." 9953 9954#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9955msgid "No events exist for today." 9956msgstr "A mai napra nincs esemény." 9957 9958#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9959msgid "No events exist for tomorrow." 9960msgstr "Holnapra nincs esemény." 9961 9962#: resources/views/family-page.phtml:56 9963msgid "No facts exist for this family." 9964msgstr "Nincs tény bejegyezve ennek a családnak." 9965 9966#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9967#: app/Functions/Functions.php:54 9968msgid "No file was received. Please try again." 9969msgstr "Nem érkezett fájl. Kérjük, próbálja újra." 9970 9971#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 9972msgid "No link between the two individuals could be found." 9973msgstr "A két személy között nem található kapcsolat." 9974 9975#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137 9976#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167 9977#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140 9978msgid "No mappable items" 9979msgstr "Nincs kijelölhető elem" 9980 9981#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9982#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9983#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9984msgid "No matching facts found" 9985msgstr "Nem találhatóak egyező események" 9986 9987#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9988#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9989msgid "No news articles have been submitted." 9990msgstr "Nem küldött el senki újságcikket." 9991 9992#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136 9993msgid "No predefined text" 9994msgstr "Nincs előredefiniált szöveg" 9995 9996#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 9997#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 9998msgid "No records to display" 9999msgstr "Nincsenek kijelezni való adatok" 10000 10001#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 10002#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10003#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 10004#: resources/views/search-general-page.phtml:113 10005#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 10006msgid "No results found." 10007msgstr "Nincs találat." 10008 10009#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10010msgid "No signed-in and no anonymous users" 10011msgstr "Nincs bejelentkezett és névtelen felhasználó" 10012 10013#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281 10014msgid "No temple - living ordinance" 10015msgstr "Nincs templomi élő szertartás" 10016 10017#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 10019#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10020msgid "No upgrade information is available." 10021msgstr "Nincs frissítési információ." 10022 10023#. I18N: The name of a colour-scheme 10024#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10025msgid "Nocturnal" 10026msgstr "Estikék" 10027 10028#: app/Http/Controllers/ListController.php:214 10029#: app/Http/Controllers/ListController.php:743 10030#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10031#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 10032#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10033#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10036msgid "None" 10037msgstr "Semmi" 10038 10039#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10040#: app/Date/FrenchDate.php:303 10041msgid "Nonidi" 10042msgstr "Kilences napok" 10043 10044#. I18N: Name of a country or state 10045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10046msgid "Norfolk Island" 10047msgstr "Norfolk-sziget" 10048 10049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10050msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10051msgstr "Általában, a családfán végzett bármilyen módosítást webhelykezelőnek kell ellenőriznie. Ez az opció lehetővé teszi a felhasználó számára a felülvizsgálat nélküli változtatást." 10052 10053#. I18N: Name of a country or state 10054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10055msgid "North Korea" 10056msgstr "Észak-Korea" 10057 10058#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10059msgid "Northern America" 10060msgstr "Észak-Amerika" 10061 10062#. I18N: Name of a country or state 10063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10064msgid "Northern Ireland" 10065msgstr "Észak-Írország" 10066 10067#. I18N: Name of a country or state 10068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10069msgid "Northern Mariana Islands" 10070msgstr "Északi-Mariana-szigetek" 10071 10072#. I18N: Name of a country or state 10073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10074msgid "Norway" 10075msgstr "Norvégia" 10076 10077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10078msgid "Not approved by an administrator" 10079msgstr "Rendszergazda által nem jóváhagyott" 10080 10081#. I18N: gedcom tag _NLIV 10082#: app/GedcomTag.php:1993 10083msgid "Not living" 10084msgstr "Nem él" 10085 10086#. I18N: gedcom tag _NMR 10087#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10088msgid "Not married" 10089msgstr "Nem házas" 10090 10091#. I18N: gedcom tag _NMR 10092#: app/GedcomTag.php:2016 10093msgctxt "FEMALE" 10094msgid "Not married" 10095msgstr "Hajadon" 10096 10097#. I18N: gedcom tag _NMR 10098#: app/GedcomTag.php:2011 10099msgctxt "MALE" 10100msgid "Not married" 10101msgstr "Nőtlen" 10102 10103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10104msgid "Not verified by the user" 10105msgstr "Felhasználó által nem ellenőrzött" 10106 10107#. I18N: gedcom tag NOTE 10108#: app/Functions/FunctionsPrint.php:140 app/GedcomTag.php:890 10109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 10110#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10111#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10112#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10113#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10114#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10115#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10116#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:69 10117#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10121#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10122msgid "Note" 10123msgstr "Jegyzet" 10124 10125#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10126msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10127msgstr "Megjegyzendő, ha egy felhasználói fiók egy bejegyzéshez kapcsolódik, az a felhasználó mindig megnézheti a bejegyzést." 10128 10129#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10130msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10131msgstr "Megjegyzés: a hosszabb útvonal tömérdek számítást igényel, amely a webhely lassú futásához vezethet ezen felhasználók számára." 10132 10133#. I18N: Name of a module 10134#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 10136#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10137#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:73 10138#: resources/views/media-page.phtml:80 10139#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 10140#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57 10141#: resources/views/source-page.phtml:67 10142#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10145msgid "Notes" 10146msgstr "Jegyzetek" 10147 10148#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10149msgid "Nothing found to cleanup" 10150msgstr "Nincs mit tisztítani" 10151 10152#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10153msgid "Nothing found." 10154msgstr "Nincs találat." 10155 10156#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10157msgctxt "Abbreviation for November" 10158msgid "Nov" 10159msgstr "Nov." 10160 10161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10162msgctxt "GENITIVE" 10163msgid "November" 10164msgstr "november" 10165 10166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10167msgctxt "INSTRUMENTAL" 10168msgid "November" 10169msgstr "november" 10170 10171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10172msgctxt "LOCATIVE" 10173msgid "November" 10174msgstr "november" 10175 10176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10177#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10178#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10179msgctxt "NOMINATIVE" 10180msgid "November" 10181msgstr "november" 10182 10183#. I18N: Location of an LDS church temple 10184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10185msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10186msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10187 10188#. I18N: gedcom tag NCHI 10189#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10190#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10192msgid "Number of children" 10193msgstr "Gyerekek száma" 10194 10195#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10196#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10197#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10198msgid "Number of days to show" 10199msgstr "A mutatandó napok száma" 10200 10201#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10202#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10203msgid "Number of families without children" 10204msgstr "Gyermek nélküli családok száma" 10205 10206#. I18N: ... to show in a list 10207#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10208msgid "Number of given names" 10209msgstr "Utónevek száma" 10210 10211#. I18N: gedcom tag NMR 10212#: app/GedcomTag.php:887 10213msgid "Number of marriages" 10214msgstr "Házasságkötések száma" 10215 10216#. I18N: ... to show in a list 10217#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10218msgid "Number of pages" 10219msgstr "Oldalak száma" 10220 10221#. I18N: ... to show in a list 10222#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10223#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10224msgid "Number of surnames" 10225msgstr "Vezetéknevek száma" 10226 10227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10228msgid "Nurse" 10229msgstr "Nővér" 10230 10231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10232msgctxt "FEMALE" 10233msgid "Nurse" 10234msgstr "Nővér" 10235 10236#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10237msgctxt "MALE" 10238msgid "Nurse" 10239msgstr "Ápoló" 10240 10241#. I18N: Location of an LDS church temple 10242#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10243msgid "Oakland, California, United States" 10244msgstr "Oakland, Kalifornia, Egyesült Államok" 10245 10246#. I18N: Location of an LDS church temple 10247#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10248msgid "Oaxaca, Mexico" 10249msgstr "Oaxaca, Mexikó" 10250 10251#. I18N: gedcom tag OCCU 10252#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10253#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10254msgid "Occupation" 10255msgstr "Foglalkozás" 10256 10257#. I18N: Name of a report 10258#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10259#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10260#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10261msgid "Occupations" 10262msgstr "Foglalkozások" 10263 10264#. I18N: Name of a country or state 10265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10266msgid "Occupied Palestinian Territory" 10267msgstr "Megszállt palesztin terület" 10268 10269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10270msgctxt "Abbreviation for October" 10271msgid "Oct" 10272msgstr "Okt." 10273 10274#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10275#: app/Date/FrenchDate.php:301 10276msgid "Octidi" 10277msgstr "Nyolcas napok" 10278 10279#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10280msgctxt "GENITIVE" 10281msgid "October" 10282msgstr "október" 10283 10284#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10285msgctxt "INSTRUMENTAL" 10286msgid "October" 10287msgstr "október" 10288 10289#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10290msgctxt "LOCATIVE" 10291msgid "October" 10292msgstr "október" 10293 10294#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10295#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10296#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10297msgctxt "NOMINATIVE" 10298msgid "October" 10299msgstr "október" 10300 10301#. I18N: Location of an LDS church temple 10302#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10303msgid "Ogden, Utah, United States" 10304msgstr "Ogden, Utah, Egyesült Államok" 10305 10306#. I18N: Location of an LDS church temple 10307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10308msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10309msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Egyesült Államok" 10310 10311#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10312msgid "Old data" 10313msgstr "Régi adatok" 10314 10315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667 10316msgid "Old files found" 10317msgstr "Régi fájlokat találtam" 10318 10319#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10320msgid "Oldest father" 10321msgstr "Legidősebb apa" 10322 10323#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10324msgid "Oldest female" 10325msgstr "Legidősebb nő" 10326 10327#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10328msgid "Oldest living individuals" 10329msgstr "Legidősebb élő személy" 10330 10331#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10332msgid "Oldest male" 10333msgstr "Legidősebb férfi" 10334 10335#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10336msgid "Oldest mother" 10337msgstr "Legidősebb anya" 10338 10339#. I18N: The name of a colour-scheme 10340#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10341msgid "Olivia" 10342msgstr "Olivazöld" 10343 10344#. I18N: Name of a country or state 10345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10346msgid "Oman" 10347msgstr "Omán" 10348 10349#. I18N: Name of a module 10350#: app/Module/OnThisDayModule.php:90 10351msgid "On this day" 10352msgstr "A mai napon" 10353 10354#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 10355msgid "On this day…" 10356msgstr "A mai napon…" 10357 10358#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10359msgid "Only add new records" 10360msgstr "Csak új bejegyzések hozzáadása" 10361 10362#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 10363#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 10364#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 10365#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835 10366#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073 10367#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10368msgid "Only managers can edit" 10369msgstr "Csak webhelyfelügyelők szerkeszthetik" 10370 10371#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10372msgid "Only update existing records" 10373msgstr "Csak a meglévő bejegyzések frissítése" 10374 10375#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10376msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10377msgstr "Hoppá! A webszerver nem tud kapcsolódni az adatbázisszerverhez. Túlterhelt lehet, karbantartás alatt állhat vagy egyszerűen elromlott. <a href=\"index.php\">Próbálja újra</a> pár perc múlva, vagy vegye fel a kapcsolatot a webhely rendszergazdájával." 10378 10379#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 10380msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10381msgstr "Hoppá! A webtrees nem tudott fájlokat létrehozni ebben a mappában." 10382 10383#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 10384#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10385msgid "OpenStreetMap™" 10386msgstr "OpenStreetMap™" 10387 10388#. I18N: Location of an LDS church temple 10389#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10390msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10391msgstr "Oquirrh Mountains, Utah, Egyesült Államok" 10392 10393#: app/Date/JalaliDate.php:260 10394msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10395msgid "Ord" 10396msgstr "Ord" 10397 10398#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10399#: app/Date/JalaliDate.php:127 10400msgctxt "GENITIVE" 10401msgid "Ordibehesht" 10402msgstr "Ordibehesht" 10403 10404#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10405#: app/Date/JalaliDate.php:217 10406msgctxt "INSTRUMENTAL" 10407msgid "Ordibehesht" 10408msgstr "Ordibehesht" 10409 10410#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10411#: app/Date/JalaliDate.php:172 10412msgctxt "LOCATIVE" 10413msgid "Ordibehesht" 10414msgstr "Ordibehesht" 10415 10416#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10417#: app/Date/JalaliDate.php:82 10418msgctxt "NOMINATIVE" 10419msgid "Ordibehesht" 10420msgstr "Ordibehesht" 10421 10422#. I18N: gedcom tag ORDI 10423#: app/GedcomTag.php:907 10424msgid "Ordinance" 10425msgstr "Szertartás" 10426 10427#. I18N: gedcom tag ORDN 10428#: app/GedcomTag.php:910 10429msgid "Ordination" 10430msgstr "Felszentelés" 10431 10432#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10433#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10434msgid "Orientation" 10435msgstr "Elrendezés" 10436 10437#. I18N: Location of an LDS church temple 10438#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10439msgid "Orlando, Florida, United States" 10440msgstr "Orlando, Florida, Egyesült Államok" 10441 10442#. I18N: Type of media object 10443#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10444#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10445#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553 10447msgid "Other" 10448msgstr "Egyéb" 10449 10450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 10451msgid "Other facts to show in charts" 10452msgstr "Egyéb mutatandó tények az ábrákon" 10453 10454#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 10455msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10456msgstr "Egyéb származástani alkalmazások esetleg nem ismerik fel ezeket az adatokat." 10457 10458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881 10459msgid "Other preferences" 10460msgstr "Egyéb beállítások" 10461 10462#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10463msgid "Owner" 10464msgstr "Tulajdonos" 10465 10466#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10467msgctxt "FEMALE" 10468msgid "Owner" 10469msgstr "Tulajdonos" 10470 10471#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10472msgctxt "MALE" 10473msgid "Owner" 10474msgstr "Tulajdonos" 10475 10476#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10477#: app/Functions/Functions.php:63 10478msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10479msgstr "A PHP blokkolta a fájlt a kiterjesztése miatt." 10480 10481#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10482#: app/Functions/Functions.php:60 10483msgid "PHP failed to write to disk." 10484msgstr "A PHP nem tudott írni a lemezre." 10485 10486#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10487msgid "PHP information" 10488msgstr "PHP-információ" 10489 10490#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10491#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10492#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10493#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10494#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10495#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10496#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10497#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10498#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10499#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10500#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10501#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10502#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10503#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10504#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10505msgid "Page" 10506msgstr "Oldal" 10507 10508#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 10509#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 10510#, php-format 10511msgid "Page %s of %s" 10512msgstr "%s / %s oldal" 10513 10514#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10515#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10516#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10517#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10518#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10519#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10520#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10521#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10523#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10524#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10525#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10527#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10528#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10529#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10530msgid "Page size" 10531msgstr "Papírméret" 10532 10533#. I18N: Type of media object 10534#: app/GedcomTag.php:2408 10535msgid "Painting" 10536msgstr "Festmény" 10537 10538#. I18N: Name of a country or state 10539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10540msgid "Pakistan" 10541msgstr "Pakisztán" 10542 10543#. I18N: Name of a country or state 10544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10545msgid "Palau" 10546msgstr "Palau" 10547 10548#. I18N: A colour scheme 10549#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10550msgid "Palette" 10551msgstr "Színpaletta" 10552 10553#. I18N: Location of an LDS church temple 10554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10555msgid "Palmyra, New York, United States" 10556msgstr "Palmyra, New York, Egyesült Államok" 10557 10558#. I18N: Name of a country or state 10559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10560msgid "Panama" 10561msgstr "Panama" 10562 10563#. I18N: Location of an LDS church temple 10564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10565msgid "Panama City, Panama" 10566msgstr "Panamaváros, Panama" 10567 10568#. I18N: Location of an LDS church temple 10569#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10570msgid "Papeete, Tahiti" 10571msgstr "Papeete, Tahiti" 10572 10573#. I18N: Name of a country or state 10574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10575msgid "Papua New Guinea" 10576msgstr "Pápua Új-Guinea" 10577 10578#. I18N: Name of a country or state 10579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10580msgid "Paraguay" 10581msgstr "Paraguay" 10582 10583#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62 10584#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29 10585msgid "Parents" 10586msgstr "Szülők" 10587 10588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10590#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10591msgid "Parents and siblings" 10592msgstr "Szülők és testvérek" 10593 10594#: app/Functions/FunctionsPrint.php:186 10595msgid "Parent’s age" 10596msgstr "Szülők életkora" 10597 10598#. I18N: A configuration setting 10599#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 10600#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 10601#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10603#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10604#: resources/views/login-page.phtml:43 10605#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10606#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10607#: resources/views/register-page.phtml:70 10608#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10609msgid "Password" 10610msgstr "Jelszó" 10611 10612#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10613#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10614#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10615#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10616#: resources/views/register-page.phtml:76 10617msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10618msgstr "A jelszó, ami legalább 8 karakter hosszú kell legyen, érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre, tehát a „titkos” és a „TITKOS” különbözik." 10619 10620#. I18N: Location of an LDS church temple 10621#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10622msgid "Payson, Utah, United States" 10623msgstr "Payson, Utah, Egyesült Államok" 10624 10625#. I18N: Name of a module/chart 10626#. I18N: Name of a report 10627#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10628#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10629#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 10630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10632msgid "Pedigree" 10633msgstr "Ősfa" 10634 10635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10636msgid "Pedigree chart" 10637msgstr "Ősfa" 10638 10639#. I18N: Name of a module 10640#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 10641msgid "Pedigree map" 10642msgstr "Származási térkép" 10643 10644#. I18N: %s is an individual’s name 10645#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301 10646#, php-format 10647msgid "Pedigree map of %s" 10648msgstr "%s származási térképe" 10649 10650#. I18N: %s is an individual’s name 10651#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10652#, php-format 10653msgid "Pedigree tree of %s" 10654msgstr "%s ősfája" 10655 10656#. I18N: Name of a module 10657#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 10658#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125 10659#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:430 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10660#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 10662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198 10663#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10664#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10665msgid "Pending changes" 10666msgstr "Függőben lévő változtatások" 10667 10668#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10669msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10670msgstr "A függőben lévő változtatások csak akkor látszanak, ha a fiókja rendelkezik szerkesztői jogosultsággal. Kijelentkezés után nem láthatók többé. Hasonlóképpen, a függőben lévő változtatások csak bizonyos oldalakon jelennek meg. Például nem jelennek meg listákban, jelentésekben vagy keresési eredményekben." 10671 10672#. I18N: gedcom tag _PRMN 10673#: app/GedcomTag.php:2029 10674msgid "Permanent number" 10675msgstr "Állandó szám" 10676 10677#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10678#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10679msgid "Permanently delete these records?" 10680msgstr "Véglegesen törlendőek ezek a bejegyzések?" 10681 10682#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10683msgid "Personal data" 10684msgstr "Személyes adatok" 10685 10686#. I18N: Location of an LDS church temple 10687#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10688msgid "Perth, Australia" 10689msgstr "Perth, Ausztrália" 10690 10691#. I18N: Name of a country or state 10692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10693msgid "Peru" 10694msgstr "Peru" 10695 10696#. I18N: Name of a country or state 10697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10698msgid "Philippines" 10699msgstr "Fülöp-szigetek" 10700 10701#. I18N: Location of an LDS church temple 10702#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10703msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10704msgstr "Phoenix, Arizona, Egyesült Államok" 10705 10706#. I18N: gedcom tag PHON 10707#: app/GedcomTag.php:925 10708msgid "Phone" 10709msgstr "Telefon" 10710 10711#. I18N: gedcom tag FONE 10712#: app/GedcomTag.php:773 10713msgid "Phonetic" 10714msgstr "Fonetikus" 10715 10716#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10717msgid "Phonetic algorithm" 10718msgstr "Fonetikai algoritmus" 10719 10720#: app/GedcomTag.php:866 10721msgid "Phonetic name" 10722msgstr "Fonetikus név" 10723 10724#: app/GedcomTag.php:933 10725msgid "Phonetic place" 10726msgstr "Fonetikus hely" 10727 10728#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10729#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10730#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10731msgid "Phonetic search" 10732msgstr "Fonetikus keresés" 10733 10734#: app/GedcomTag.php:1057 10735msgid "Phonetic title" 10736msgstr "Fonetikus cím" 10737 10738#. I18N: Type of media object 10739#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399 10740msgid "Photo" 10741msgstr "Fotó" 10742 10743#. I18N: The name of a colour-scheme 10744#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10745msgid "Pink Plastic" 10746msgstr "Pasztellrubin" 10747 10748#. I18N: Name of a country or state 10749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10750msgid "Pitcairn" 10751msgstr "Pitcairn-szigetek" 10752 10753#. I18N: gedcom tag PLAC 10754#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10755#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 10756#: resources/views/admin/location-edit.phtml:26 10757#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10758#: resources/views/lists/families-table.phtml:260 10759#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 10760#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 10761#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10762#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10763#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10764#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10769#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10770#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10771#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10772#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10773msgid "Place" 10774msgstr "Hely" 10775 10776#. I18N: Name of a module/list 10777#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10778#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10779msgid "Place hierarchy" 10780msgstr "Helyrangsor" 10781 10782#: app/GedcomTag.php:937 10783msgid "Place in Hebrew" 10784msgstr "Hely héberül" 10785 10786#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 10787msgid "Place list" 10788msgstr "Helylista" 10789 10790#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 10792msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10793msgstr "A helynevek gyakran túl hosszúak, és nem férnek el az ábrákon, listákon stb. Lerövidíthetők csak a név első, pl.: <i>település, megye</i> vagy csak az utolsó néhány szavának mutatásával, pl.: <i>régió, ország</i>." 10794 10795#: resources/views/help/place.phtml:12 10796msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10797msgstr "A helynevek idővel változhatnak. A genealógiában a város vagy ország jelenlegi nevét szokás használni. A történelmi név forrásokban, jegyzetekben, stb. jeleníthető meg." 10798 10799#: resources/views/help/place.phtml:8 10800msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10801msgstr "A helyneveket vesszővel elválasztott listaként kell beírni, kezdve a legkisebb helytől és az országgal befejezve. Például “Westminster, London, Anglia”." 10802 10803#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10804#: app/GedcomTag.php:507 10805msgid "Place of LDS baptism" 10806msgstr "UNSZ-keresztség helye" 10807 10808#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10809#: app/GedcomTag.php:1014 10810msgid "Place of LDS child sealing" 10811msgstr "UNSZ-gyerekpecsételés helye" 10812 10813#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10814#: app/GedcomTag.php:706 10815msgid "Place of LDS endowment" 10816msgstr "UNSZ-felruházás helye" 10817 10818#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10819#: app/GedcomTag.php:757 10820msgid "Place of LDS spouse sealing" 10821msgstr "UNSZ-házastárs-pecsételés helye" 10822 10823#: app/GedcomTag.php:471 10824msgid "Place of adoption" 10825msgstr "Örökbefogadás helye" 10826 10827#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10828msgid "Place of baptism" 10829msgstr "Keresztelés helye" 10830 10831#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10832msgid "Place of bar mitzvah" 10833msgstr "Bar mitzvah helye" 10834 10835#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10836msgid "Place of bat mitzvah" 10837msgstr "Bat mitzvah helye" 10838 10839#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10840#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10841msgid "Place of birth" 10842msgstr "Születés helye" 10843 10844#: app/GedcomTag.php:542 10845msgid "Place of blessing" 10846msgstr "Áldás helye" 10847 10848#: app/GedcomTag.php:1341 10849msgid "Place of brit milah" 10850msgstr "Körülmetélés helye" 10851 10852#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10853msgid "Place of burial" 10854msgstr "Temetés helye" 10855 10856#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10857msgid "Place of christening" 10858msgstr "Keresztelő helye" 10859 10860#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10861msgid "Place of confirmation" 10862msgstr "Konfirmáció helye" 10863 10864#: app/GedcomTag.php:637 10865msgid "Place of cremation" 10866msgstr "Hamvasztás helye" 10867 10868#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10869#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10870msgid "Place of death" 10871msgstr "Elhalálozás helye" 10872 10873#: app/GedcomTag.php:697 10874msgid "Place of emigration" 10875msgstr "Kivándorlás helye" 10876 10877#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10878msgid "Place of engagement" 10879msgstr "Eljegyzés helye" 10880 10881#: app/GedcomTag.php:720 10882msgid "Place of event" 10883msgstr "Esemény helye" 10884 10885#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10886msgid "Place of first communion" 10887msgstr "Elsőáldozás helye" 10888 10889#: app/GedcomTag.php:801 10890msgid "Place of immigration" 10891msgstr "Bevándorlás helye" 10892 10893#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10894#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10895#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10896msgid "Place of marriage" 10897msgstr "Esküvő helye" 10898 10899#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10900msgid "Place of marriage banns" 10901msgstr "Házasság kihirdetésének helye" 10902 10903#: app/GedcomTag.php:878 10904msgid "Place of naturalization" 10905msgstr "Honosítás helye" 10906 10907#: app/GedcomTag.php:916 10908msgid "Place of ordination" 10909msgstr "Felszentelés helye" 10910 10911#: app/GedcomTag.php:971 10912msgid "Place of residence" 10913msgstr "Tartózkodás helye" 10914 10915#. I18N: Name of a module 10916#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121 10917#: app/Module/PlacesModule.php:68 10918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 10919#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10920#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10921msgid "Places" 10922msgstr "Helyek" 10923 10924#: resources/views/layouts/default.phtml:166 10925#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10926#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10927msgid "Play" 10928msgstr "Lejátszás" 10929 10930#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 10931msgid "Please enter a valid email address." 10932msgstr "Kérjük, írjon be egy érvényes e-mail címet." 10933 10934#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109 10935#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10936#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10937#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 10938msgid "Please try again." 10939msgstr "Kérem próbálja újra." 10940 10941#. I18N: a month in the French republican calendar 10942#: app/Date/FrenchDate.php:143 10943msgctxt "GENITIVE" 10944msgid "Pluviose" 10945msgstr "Eső hava" 10946 10947#. I18N: a month in the French republican calendar 10948#: app/Date/FrenchDate.php:237 10949msgctxt "INSTRUMENTAL" 10950msgid "Pluviose" 10951msgstr "Eső hava" 10952 10953#. I18N: a month in the French republican calendar 10954#: app/Date/FrenchDate.php:190 10955msgctxt "LOCATIVE" 10956msgid "Pluviose" 10957msgstr "Eső hava" 10958 10959#. I18N: a month in the French republican calendar 10960#: app/Date/FrenchDate.php:95 10961msgctxt "NOMINATIVE" 10962msgid "Pluviose" 10963msgstr "Eső hava" 10964 10965#. I18N: Name of a country or state 10966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10967msgid "Poland" 10968msgstr "Lengyelország" 10969 10970#: app/SurnameTradition.php:100 10971msgctxt "Surname tradition" 10972msgid "Polish" 10973msgstr "lengyel" 10974 10975#. I18N: A configuration setting 10976#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 10977#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 10978#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 10979#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 10980#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 10981msgid "Port number" 10982msgstr "Portszám" 10983 10984#. I18N: Location of an LDS church temple 10985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10986msgid "Portland, Oregon, United States" 10987msgstr "Portland, Oregon, Egyesült Államok" 10988 10989#. I18N: Location of an LDS church temple 10990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10991msgid "Porto Alegre, Brazil" 10992msgstr "Porto Alegre, Brazília" 10993 10994#. I18N: page orientation 10995#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738 10996#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10998msgid "Portrait" 10999msgstr "Keskenyebb" 11000 11001#. I18N: Name of a country or state 11002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11003msgid "Portugal" 11004msgstr "Portugália" 11005 11006#: app/SurnameTradition.php:94 11007msgctxt "Surname tradition" 11008msgid "Portuguese" 11009msgstr "portugál" 11010 11011#. I18N: gedcom tag POST 11012#: app/GedcomTag.php:940 11013msgid "Postal code" 11014msgstr "Irányítószám" 11015 11016#. I18N: Name of a module 11017#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11018msgid "Powered by webtrees™" 11019msgstr "Webtrees™ vezérlő" 11020 11021#. I18N: a month in the French republican calendar 11022#: app/Date/FrenchDate.php:151 11023msgctxt "GENITIVE" 11024msgid "Prairial" 11025msgstr "Rét hava" 11026 11027#. I18N: a month in the French republican calendar 11028#: app/Date/FrenchDate.php:245 11029msgctxt "INSTRUMENTAL" 11030msgid "Prairial" 11031msgstr "Rét hava" 11032 11033#. I18N: a month in the French republican calendar 11034#: app/Date/FrenchDate.php:198 11035msgctxt "LOCATIVE" 11036msgid "Prairial" 11037msgstr "Rét hava" 11038 11039#. I18N: a month in the French republican calendar 11040#: app/Date/FrenchDate.php:104 11041msgctxt "NOMINATIVE" 11042msgid "Prairial" 11043msgstr "Rét hava" 11044 11045#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138 11046msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11047msgstr "Előredefiniált szöveg, mely szerint a rendszergazda dönt az egyes felhasználói fiók iránti kérelmekről" 11048 11049#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 11050msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11051msgstr "Előredefiniált szöveg, mely szerint minden felhasználó igényelhet felhasználói fiókot" 11052 11053#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 11054msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11055msgstr "Előredefiniált szöveg, mely szerint kizárólag családtagok igényelhetnek felhasználói fiókot" 11056 11057#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:810 11058#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11059#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11060#: resources/views/admin/components.phtml:45 11061#: resources/views/admin/components.phtml:48 11062#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11063#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11064#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11065#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11066#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11067#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11068#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11069msgid "Preferences" 11070msgstr "Beállítások" 11071 11072#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11073#, php-format 11074msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11075msgstr "Léteznek beállítások a(z) „%s” modulhoz, de ez a modul már nem létezik." 11076 11077#. I18N: A configuration setting 11078#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11079msgid "Preferred contact method" 11080msgstr "A kívánt kapcsolattartási mód" 11081 11082#. I18N: Label for a configuration option 11083#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11084#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11085#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11086#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11087#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11088#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11089msgid "Presentation style" 11090msgstr "Elrendezés" 11091 11092#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11093#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11094msgid "President’s Office" 11095msgstr "Egyházvezetői hivatal (UNSZ)" 11096 11097#. I18N: Location of an LDS church temple 11098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11099msgid "Preston, England" 11100msgstr "Preston, Anglia" 11101 11102#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11103#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11104#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11105msgid "Preview" 11106msgstr "Előnézet" 11107 11108#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11109msgid "Priest" 11110msgstr "Pap" 11111 11112#. I18N: The first day in the French republican calendar 11113#: app/Date/FrenchDate.php:287 11114msgid "Primidi" 11115msgstr "Egyes napok" 11116 11117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11118msgid "Print basic events when blank" 11119msgstr "Megjelenjenek az alapesemények, ha üresek" 11120 11121#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11122#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11123msgid "Privacy" 11124msgstr "Adatvédelem" 11125 11126#. I18N: Name of a module 11127#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11128#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11129msgid "Privacy policy" 11130msgstr "Adatvédelmi irányelvek" 11131 11132#. I18N: a restrction on viewing data 11133#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11134msgid "Privacy restriction" 11135msgstr "Adatvédelmi megszorítás" 11136 11137#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 11139msgid "Privacy restrictions" 11140msgstr "Adatvédelmi megszorítások" 11141 11142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208 11143msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11144msgstr "Az adatvédelmi megszorítások azokra a bejegyzésekre és tényekre vonatkoznak, amelyek nem tartalmaznak GEDCOM RESN-címkét" 11145 11146#: app/GedcomRecord.php:535 app/GedcomRecord.php:643 app/GedcomRecord.php:1278 11147#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11148#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 11149#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104 11150msgid "Private" 11151msgstr "Privát adat" 11152 11153#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 11154msgid "Private key" 11155msgstr "Titkos egyéni kulcs" 11156 11157#. I18N: gedcom tag PROB 11158#: app/GedcomTag.php:943 11159msgid "Probate" 11160msgstr "Végrendelet hitelesítése" 11161 11162#. I18N: gedcom tag PROP 11163#: app/GedcomTag.php:946 11164msgid "Property" 11165msgstr "Tulajdon" 11166 11167#. I18N: Location of an LDS church temple 11168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11169msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11170msgstr "Provo City Center, Utah, Egyesült Államok" 11171 11172#. I18N: Location of an LDS church temple 11173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11174msgid "Provo, Utah, United States" 11175msgstr "Provo, Utah, Egyesült Államok" 11176 11177#. I18N: gedcom tag PUBL 11178#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11179msgid "Publication" 11180msgstr "Publikáció" 11181 11182#. I18N: Name of a country or state 11183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11184msgid "Puerto Rico" 11185msgstr "Puerto Rico" 11186 11187#. I18N: Name of a country or state 11188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11189msgid "Qatar" 11190msgstr "Katar" 11191 11192#. I18N: gedcom tag QUAY 11193#: app/GedcomTag.php:952 11194msgid "Quality of data" 11195msgstr "Adatminőség" 11196 11197#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11198#: app/Date/FrenchDate.php:293 11199msgid "Quartidi" 11200msgstr "Négyes napok" 11201 11202#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11203#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11204msgid "Question" 11205msgstr "Kérdés" 11206 11207#. I18N: Location of an LDS church temple 11208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11209msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11210msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11211 11212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 11213msgid "Quick family facts" 11214msgstr "Családtények – gyors felvételhez" 11215 11216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 11217msgid "Quick individual facts" 11218msgstr "Személytények – gyors felvételhez" 11219 11220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 11221msgid "Quick repository facts" 11222msgstr "Adattártények – gyors felvételhez" 11223 11224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 11225msgid "Quick source facts" 11226msgstr "Forrástények – gyors felvételhez" 11227 11228#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11229#: app/Date/FrenchDate.php:295 11230msgid "Quintidi" 11231msgstr "Ötös napok" 11232 11233#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11234#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 11235msgid "RE: " 11236msgstr "Re: " 11237 11238#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11239msgid "Rabbi" 11240msgstr "Rabbi" 11241 11242#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11243#: app/Date/HijriDate.php:132 11244msgctxt "GENITIVE" 11245msgid "Rabi’ al-awwal" 11246msgstr "Rébi el avvel" 11247 11248#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11249#: app/Date/HijriDate.php:222 11250msgctxt "INSTRUMENTAL" 11251msgid "Rabi’ al-awwal" 11252msgstr "Rébi el avvel" 11253 11254#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11255#: app/Date/HijriDate.php:177 11256msgctxt "LOCATIVE" 11257msgid "Rabi’ al-awwal" 11258msgstr "Rébi el avvel" 11259 11260#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11261#: app/Date/HijriDate.php:87 11262msgctxt "NOMINATIVE" 11263msgid "Rabi’ al-awwal" 11264msgstr "Rébi el avvel" 11265 11266#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11267#: app/Date/HijriDate.php:134 11268msgctxt "GENITIVE" 11269msgid "Rabi’ al-thani" 11270msgstr "Rébi el accher" 11271 11272#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11273#: app/Date/HijriDate.php:224 11274msgctxt "INSTRUMENTAL" 11275msgid "Rabi’ al-thani" 11276msgstr "Rébi el accher" 11277 11278#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11279#: app/Date/HijriDate.php:179 11280msgctxt "LOCATIVE" 11281msgid "Rabi’ al-thani" 11282msgstr "Rébi el accher" 11283 11284#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11285#: app/Date/HijriDate.php:89 11286msgctxt "NOMINATIVE" 11287msgid "Rabi’ al-thani" 11288msgstr "Rébi el accher" 11289 11290#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11291#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11292msgid "Rada" 11293msgstr "Rada" 11294 11295#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11296#: app/Date/HijriDate.php:140 11297msgctxt "GENITIVE" 11298msgid "Rajab" 11299msgstr "Redseb" 11300 11301#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11302#: app/Date/HijriDate.php:230 11303msgctxt "INSTRUMENTAL" 11304msgid "Rajab" 11305msgstr "Redseb" 11306 11307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11308#: app/Date/HijriDate.php:185 11309msgctxt "LOCATIVE" 11310msgid "Rajab" 11311msgstr "Redseb" 11312 11313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11314#: app/Date/HijriDate.php:95 11315msgctxt "NOMINATIVE" 11316msgid "Rajab" 11317msgstr "Redseb" 11318 11319#. I18N: Location of an LDS church temple 11320#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11321msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11322msgstr "Raleigh, Észak Karolina, Egyesült Államok" 11323 11324#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11325#: app/Date/HijriDate.php:144 11326msgctxt "GENITIVE" 11327msgid "Ramadan" 11328msgstr "Ramadán" 11329 11330#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11331#: app/Date/HijriDate.php:234 11332msgctxt "INSTRUMENTAL" 11333msgid "Ramadan" 11334msgstr "Ramadán" 11335 11336#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11337#: app/Date/HijriDate.php:189 11338msgctxt "LOCATIVE" 11339msgid "Ramadan" 11340msgstr "Ramadán" 11341 11342#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11343#: app/Date/HijriDate.php:99 11344msgctxt "NOMINATIVE" 11345msgid "Ramadan" 11346msgstr "Ramadán" 11347 11348#. I18N: Description of the “Slide show” module 11349#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11350msgid "Random images from the current family tree." 11351msgstr "Véletlenszerű képek az aktuális családfából." 11352 11353#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11354#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11355#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11356#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 11357msgid "Re-order children" 11358msgstr "Gyermeksorrendcsere" 11359 11360#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11361#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11362#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11363#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11364msgid "Re-order families" 11365msgstr "Családsorrendcsere" 11366 11367#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11368#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11369#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11370#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11371#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11372msgid "Re-order media" 11373msgstr "Médiasorrend-csere" 11374 11375#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11376#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11377#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11378msgid "Re-order names" 11379msgstr "Névsorrendcsere" 11380 11381#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11382#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11383#: resources/views/admin/users.phtml:21 11384#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11385#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11386#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11387#: resources/views/register-page.phtml:34 11388msgid "Real name" 11389msgstr "Valódi név" 11390 11391#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11392msgid "Really delete all geographic data?" 11393msgstr "Biztos, hogy törli az összes földrajzi adatot?" 11394 11395#. I18N: Name of a module 11396#: app/Module/RecentChangesModule.php:77 11397#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11398msgid "Recent changes" 11399msgstr "Legutóbbi változtatások" 11400 11401#: resources/views/calendar-page.phtml:103 11402msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11403msgstr "Az utóbbi évekből (< 100 év)" 11404 11405#. I18N: Location of an LDS church temple 11406#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11407msgid "Recife, Brazil" 11408msgstr "Recife, Brazília" 11409 11410#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11411#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 11412#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 11413#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213 11414#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11415#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11416#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42 11417#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11418msgid "Record" 11419msgstr "Bejegyzés" 11420 11421#. I18N: gedcom tag RIN 11422#: app/GedcomTag.php:991 11423msgid "Record ID number" 11424msgstr "Bejegyzésazonosító szám (RIN)" 11425 11426#. I18N: gedcom tag RFN 11427#: app/GedcomTag.php:982 11428msgid "Record file number" 11429msgstr "Bejegyzésfájlszám" 11430 11431#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61 11432#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11433#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11434msgid "Records" 11435msgstr "Bejegyzések" 11436 11437#. I18N: Location of an LDS church temple 11438#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11439msgid "Redlands, California, United States" 11440msgstr "Redlands, Kalifornia, Egyesült Államok" 11441 11442#. I18N: gedcom tag REFN 11443#: app/GedcomTag.php:955 11444msgid "Reference number" 11445msgstr "Hivatkozási szám" 11446 11447#. I18N: Location of an LDS church temple 11448#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11449msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11450msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11451 11452#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11453msgid "Registered partnership" 11454msgstr "Bejegyzett kapcsolat" 11455 11456#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11457msgid "Registry officer" 11458msgstr "Hivatalnok" 11459 11460#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11461msgctxt "FEMALE" 11462msgid "Registry officer" 11463msgstr "Hivatalnok" 11464 11465#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11466msgctxt "MALE" 11467msgid "Registry officer" 11468msgstr "Hivatalnok" 11469 11470#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11471#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11472msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11473msgstr "A „reguláris kifejezés” egy speciális minta szerinti szövegegyeztetési eljárás." 11474 11475#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11476#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11477msgid "Reject" 11478msgstr "Elutasítás" 11479 11480#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11481msgid "Reject all changes" 11482msgstr "Összes változtatás elutasítása" 11483 11484#. I18N: Name of a module/report 11485#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11488msgid "Related families" 11489msgstr "Kapcsolódó családok" 11490 11491#. I18N: Name of a report 11492#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11493#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11494#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11495msgid "Related individuals" 11496msgstr "Kapcsolódó személyek" 11497 11498#. I18N: gedcom tag RELA 11499#: app/GedcomTag.php:958 11500msgid "Relationship" 11501msgstr "Kapcsolat" 11502 11503#. I18N: gedcom tag _FREL 11504#: app/GedcomTag.php:1825 11505msgid "Relationship to father" 11506msgstr "Kapcsolat az apával" 11507 11508#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 11509msgid "Relationship to me" 11510msgstr "Kapcsolat velem" 11511 11512#. I18N: gedcom tag _MREL 11513#: app/GedcomTag.php:1981 11514msgid "Relationship to mother" 11515msgstr "Kapcsolat az anyával" 11516 11517#. I18N: gedcom tag PEDI 11518#: app/GedcomTag.php:922 11519msgid "Relationship to parents" 11520msgstr "Kapcsolat a szülőkkel" 11521 11522#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 11523#, php-format 11524msgid "Relationship: %s" 11525msgstr "Kapcsolat: %s" 11526 11527#. I18N: Name of a module/chart 11528#. I18N: Configuration option 11529#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 11530#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 11531#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 11532#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329 11534#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11535msgid "Relationships" 11536msgstr "Kapcsolatok" 11537 11538#. I18N: %s are individual’s names 11539#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 11540#, php-format 11541msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11542msgstr "%1$s és %2$s közötti kapcsolat" 11543 11544#. I18N: gedcom tag RELI 11545#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11547msgid "Religion" 11548msgstr "Vallás" 11549 11550#: app/GedcomTag.php:912 11551msgid "Religious institution" 11552msgstr "Vallási intézmény" 11553 11554#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11555msgid "Religious marriage" 11556msgstr "Egyházi esküvő" 11557 11558#: app/GedcomTag.php:2040 11559msgid "Religious name" 11560msgstr "Vallási név" 11561 11562#: app/GedcomTag.php:2037 11563msgctxt "FEMALE" 11564msgid "Religious name" 11565msgstr "Vallási név" 11566 11567#: app/GedcomTag.php:2033 11568msgctxt "MALE" 11569msgid "Religious name" 11570msgstr "Vallási név" 11571 11572#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11573msgid "Reminder email frequency (days)" 11574msgstr "Az emlékeztető e-mail gyakorisága (napokban)" 11575 11576#. I18N: gedcom tag SERV 11577#: app/GedcomTag.php:1000 11578msgid "Remote server" 11579msgstr "Távoli szerver" 11580 11581#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224 11582#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11583#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11584#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11585#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11586msgid "Remove" 11587msgstr "Eltávolítás" 11588 11589#. I18N: Name of a module 11590#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11591msgid "Remove duplicate links" 11592msgstr "Hivatkozásduplikátumok törlése" 11593 11594#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11595msgid "Remove individual" 11596msgstr "Személy eltávolítása" 11597 11598#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11599#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 11600msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11601msgstr "A GEDCOM-média elérési útvonalának eltávolítása a fájlnevekből" 11602 11603#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11604msgid "Remove this location?" 11605msgstr "Töröljük ezt a helyet?" 11606 11607#. I18N: Location of an LDS church temple 11608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11609msgid "Reno, Nevada, United States" 11610msgstr "Reno, Nevada, Egyesült Államok" 11611 11612#: resources/views/admin/trees.phtml:180 11613msgid "Renumber" 11614msgstr "Átszámozás" 11615 11616#. I18N: Renumber the records in a family tree 11617#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:856 11618#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11619#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11620msgid "Renumber family tree" 11621msgstr "A családfa átszámozása" 11622 11623#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11624msgid "Replace" 11625msgstr "Csere" 11626 11627#. I18N: Description of a “Data fix” module 11628#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11629msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11630msgstr "" 11631 11632#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11633msgid "Replace with" 11634msgstr "Csere erre" 11635 11636#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11637msgid "Replacement text" 11638msgstr "Helyettesítő szöveg" 11639 11640#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 11641msgid "Reply" 11642msgstr "Válasz" 11643 11644#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119 11645#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11646#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11647#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11648msgid "Report" 11649msgstr "Jelentés" 11650 11651#. I18N: Name of a module 11652#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 11653#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454 11655#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11656#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11657msgid "Reports" 11658msgstr "Jelentések" 11659 11660#. I18N: Name of a module/list 11661#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706 11662#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 11663#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11664#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 11665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 11666#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11667#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11668#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11669#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11670#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11671#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11672#: resources/views/search-results.phtml:46 11673#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11674msgid "Repositories" 11675msgstr "Adattárak" 11676 11677#. I18N: gedcom tag REPO 11678#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 11679#: resources/views/admin/trees.phtml:222 11680#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11681#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 11682#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:78 11683msgid "Repository" 11684msgstr "Adattár" 11685 11686#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11687msgid "Repository name" 11688msgstr "Adattár neve" 11689 11690#. I18N: Name of a country or state 11691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11692msgid "Republic of the Congo" 11693msgstr "Kongó (Brazzaville)" 11694 11695#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11696#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11697#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11698msgid "Request a new password" 11699msgstr "Új jelszó kérése" 11700 11701#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 11702#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11703#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11704#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11705msgid "Request a new user account" 11706msgstr "Új felhasználói fiók igénylése" 11707 11708#. I18N: gedcom tag _TODO 11709#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 11710msgid "Research task" 11711msgstr "Kutatandó feladat" 11712 11713#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11714#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 11715msgid "Research tasks" 11716msgstr "Kutatandó feladatok" 11717 11718#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11719msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11720msgstr "A kutatandó feladatok olyan, a családfa személyeihez felvett speciális események, amelyek további kutatás igényét jelzik. Emlékeztetőnek használhatók, hogy tényeket megbízhatóbb forrásból kell ellenőrizni, hogy dokumentumokat vagy fényképeket kell beszerezni, hogy fel kell oldani ellentmondásos információkat stb." 11721 11722#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11723msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11724msgstr "A kutatási teendőket az egyedi „_TODO” GEDCOM-címke használatával tároljuk. Más származástani alkalmazások nem feltétlenül ismerik ezt a címkét." 11725 11726#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 11727#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71 11728#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72 11729#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61 11730msgid "Reset to initial map state" 11731msgstr "Kezdeti térképállapot visszaállítása" 11732 11733#. I18N: gedcom tag RESI 11734#: app/GedcomTag.php:967 11735msgid "Residence" 11736msgstr "Lakóhely" 11737 11738#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11739#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11740msgid "Restore the default block layout" 11741msgstr "Az alapértelmezett blokkelrendezés visszaállítása" 11742 11743#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11744#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11745msgid "Restrict to immediate family" 11746msgstr "A közvetlen családhoz való hozzáférés korlátozása" 11747 11748#. I18N: gedcom tag RESN 11749#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11750#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11751#: resources/views/media-page.phtml:177 11752msgid "Restriction" 11753msgstr "Korlátozás" 11754 11755#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11756msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11757msgstr "Korlátozások felvehetők bejegyzésekhez és/vagy tényekhez. Korlátozhatják, hogy ki láthatja az adatokat és ki szerkesztheti." 11758 11759#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11760msgid "Results" 11761msgstr "Eredmények" 11762 11763#. I18N: gedcom tag RETI 11764#: app/GedcomTag.php:977 11765msgid "Retirement" 11766msgstr "Nyugdíjazás" 11767 11768#. I18N: Name of a country or state 11769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11770msgid "Reunion" 11771msgstr "Reunion-sziget" 11772 11773#. I18N: Location of an LDS church temple 11774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11775msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11776msgstr "Rexburg, Idaho, Egyesült Államok" 11777 11778#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391 11779msgid "Right" 11780msgstr "Jobb" 11781 11782#. I18N: gedcom tag ROLE 11783#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11784msgid "Role" 11785msgstr "Szerepkör" 11786 11787#. I18N: Name of a country or state 11788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11789msgid "Romania" 11790msgstr "Románia" 11791 11792#. I18N: gedcom tag ROMN 11793#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11794msgid "Romanized" 11795msgstr "Latinosított" 11796 11797#: app/GedcomTag.php:935 11798msgid "Romanized place" 11799msgstr "Latinosított hely" 11800 11801#: app/GedcomTag.php:1059 11802msgid "Romanized title" 11803msgstr "Latinosított cím" 11804 11805#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 11806#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 11807msgid "Roots" 11808msgstr "Gyökerek" 11809 11810#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11811#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11812#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11813msgid "Russell" 11814msgstr "Russell" 11815 11816#. I18N: Name of a country or state 11817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11818msgid "Russia" 11819msgstr "Oroszország" 11820 11821#. I18N: Name of a country or state 11822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11823msgid "Rwanda" 11824msgstr "Ruanda" 11825 11826#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 11827msgid "SMTP mail server" 11828msgstr "SMTP-levélszerver" 11829 11830#: app/Services/ServerCheckService.php:323 11831msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11832msgstr "Az SQLite csak kis oldalakra, tesztelésre és értékelésre alkalmas." 11833 11834#: app/Services/ServerCheckService.php:216 11835#, php-format 11836msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11837msgstr "Az SQLite %s verziója van telepítve. SQLite %s vagy újabb verzióra van szükség." 11838 11839#. I18N: Location of an LDS church temple 11840#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11841msgid "Sacramento, California, United States" 11842msgstr "Sacramento, Kalifornia, Egyesült Államok" 11843 11844#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11845#: app/Date/HijriDate.php:130 11846msgctxt "GENITIVE" 11847msgid "Safar" 11848msgstr "Szafar" 11849 11850#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11851#: app/Date/HijriDate.php:220 11852msgctxt "INSTRUMENTAL" 11853msgid "Safar" 11854msgstr "Szafar" 11855 11856#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11857#: app/Date/HijriDate.php:175 11858msgctxt "LOCATIVE" 11859msgid "Safar" 11860msgstr "Szafar" 11861 11862#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11863#: app/Date/HijriDate.php:85 11864msgctxt "NOMINATIVE" 11865msgid "Safar" 11866msgstr "Szafar" 11867 11868#. I18N: The name of a colour-scheme 11869#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11870msgid "Sage" 11871msgstr "Zsályazöld" 11872 11873#. I18N: Name of a country or state 11874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11875msgid "Saint Helena" 11876msgstr "Szent Ilona" 11877 11878#. I18N: Name of a country or state 11879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11880msgid "Saint Kitts and Nevis" 11881msgstr "Saint Kitts és Nevis" 11882 11883#. I18N: Name of a country or state 11884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11885msgid "Saint Lucia" 11886msgstr "Szent Lucia" 11887 11888#. I18N: Name of a country or state 11889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11890msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11891msgstr "St. Pierre és Miquelon" 11892 11893#. I18N: Name of a country or state 11894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11895msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11896msgstr "Saint Vincent és Grenadines" 11897 11898#. I18N: Location of an LDS church temple 11899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11900msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11901msgstr "Salt Lake City, Utah, Egyesült Államok" 11902 11903#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 11904msgid "Same as uploaded file" 11905msgstr "Megegyezik a feltöltött fájllal" 11906 11907#. I18N: Name of a country or state 11908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11909msgid "Samoa" 11910msgstr "Szamoa" 11911 11912#. I18N: Location of an LDS church temple 11913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11914msgid "San Antonio, Texas, United States" 11915msgstr "San Antonio, Texas, Egyesült Államok" 11916 11917#. I18N: Location of an LDS church temple 11918#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11919msgid "San Diego, California, United States" 11920msgstr "San Diego, Kalifornia, Egyesült Államok" 11921 11922#. I18N: Location of an LDS church temple 11923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11924msgid "San Jose, Costa Rica" 11925msgstr "San Jose, Costa Rica" 11926 11927#. I18N: Name of a country or state 11928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11929msgid "San Marino" 11930msgstr "San Marino" 11931 11932#. I18N: Location of an LDS church temple 11933#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11934msgid "San Salvador, El Salvador" 11935msgstr "San Salvador, Salvador" 11936 11937#. I18N: Location of an LDS church temple 11938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11939msgid "Santiago, Chile" 11940msgstr "Santiago, Chile" 11941 11942#. I18N: Location of an LDS church temple 11943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11944msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11945msgstr "Santo Domingo, Dominikai Köztársaság" 11946 11947#. I18N: Location of an LDS church temple 11948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11949msgid "Sao Paulo, Brazil" 11950msgstr "Sao Paulo, Brazília" 11951 11952#. I18N: Name of a country or state 11953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11954msgid "Sao Tome and Principe" 11955msgstr "Sao Tome és Principe" 11956 11957#. I18N: abbreviation for Saturday 11958#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 11959#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 11960msgid "Sat" 11961msgstr "Szo." 11962 11963#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 11964msgid "Saturday" 11965msgstr "Szombat" 11966 11967#. I18N: Name of a country or state 11968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11969msgid "Saudi Arabia" 11970msgstr "Szaúd-Arábia" 11971 11972#: app/GedcomTag.php:683 11973msgid "School or college" 11974msgstr "Iskola vagy főiskola" 11975 11976#. I18N: Name of a country or state 11977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11978msgid "Scotland" 11979msgstr "Skócia" 11980 11981#. I18N: gedcom tag _SCBK 11982#: app/GedcomTag.php:2044 11983msgid "Scrapbook" 11984msgstr "Album" 11985 11986#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11987#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11988msgctxt "Female pedigree" 11989msgid "Sealing" 11990msgstr "Pecsételés" 11991 11992#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11993#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11994msgctxt "Male pedigree" 11995msgid "Sealing" 11996msgstr "Pecsételés" 11997 11998#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11999#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12000msgctxt "Pedigree" 12001msgid "Sealing" 12002msgstr "Pecsételés" 12003 12004#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12005#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12006msgid "Sealing canceled (divorce)" 12007msgstr "Érvénytelenített pecsételés (válás)" 12008 12009#. I18N: Name of a module 12010#. I18N: A button label. 12011#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12012#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 12013#: resources/views/layouts/default.phtml:95 12014#: resources/views/layouts/default.phtml:96 12015#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12016#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12017#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12018#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12019msgid "Search" 12020msgstr "Keresés" 12021 12022#. I18N: Name of a module 12023#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12024#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12025msgid "Search and replace" 12026msgstr "Keresés és csere" 12027 12028#. I18N: Description of a “Data fix” module 12029#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12030msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12031msgstr "Szöveg keresése és cseréje egyszerű keresés vagy speciális mintaillesztés segítségével." 12032 12033#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12034msgid "Search filters" 12035msgstr "Keresőszűrők" 12036 12037#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12038#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12039msgid "Search for" 12040msgstr "Keresendő szöveg" 12041 12042#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12043msgid "Search method" 12044msgstr "Keresési módszer" 12045 12046#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12047msgid "Search text/pattern" 12048msgstr "Szöveg/mintázat keresése" 12049 12050#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12051msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12052msgstr "A bonyolult fákban az összes lehetséges kapcsolat megkeresése hosszú ideig tarthat." 12053 12054#. I18N: Location of an LDS church temple 12055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12056msgid "Seattle, Washington, United States" 12057msgstr "Seattle, Washington, Egyesült Államok" 12058 12059#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 12060msgid "Second record" 12061msgstr "Második bejegyzés" 12062 12063#. I18N: A configuration setting 12064#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 12065#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 12066msgid "Secure connection" 12067msgstr "Biztonságos kapcsolat" 12068 12069#. I18N: A configuration setting 12070#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12071msgid "Security code" 12072msgstr "Biztonsági kód" 12073 12074#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12075#, php-format 12076msgid "See %s for more information." 12077msgstr "Részletesebb tájékoztatás: %s." 12078 12079#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12080#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12081#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12082msgid "Select" 12083msgstr "Kiválaszt" 12084 12085#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 12086msgid "Select a GEDCOM file to import" 12087msgstr "Válasszon egy betöltendő GEDCOM-fájlt" 12088 12089#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12090#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12091#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12092msgid "Select a date" 12093msgstr "Dátumválasztás" 12094 12095#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12096msgid "Select individuals by place or date" 12097msgstr "Válasszon személyeket hely vagy dátum szerint" 12098 12099#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12100#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130 12101msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12102msgstr "Bejegyzések kiválasztása a családfából és kimentése GEDCOM-állományként." 12103 12104#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12105msgid "Select the desired age interval" 12106msgstr "Válassza ki a kívánt életkor-intervallumot" 12107 12108#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12109msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12110msgstr "Válassza a tényeket és eseményeket, hogy mindkét bejegyzésből megmaradjanak." 12111 12112#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12113msgid "Select two records to merge." 12114msgstr "Válasszon ki két összefűzendő bejegyzést." 12115 12116#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 12117msgid "Selector" 12118msgstr "Választó" 12119 12120#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12121msgid "Seller" 12122msgstr "Eladó" 12123 12124#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12125msgctxt "FEMALE" 12126msgid "Seller" 12127msgstr "Eladó" 12128 12129#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12130msgctxt "MALE" 12131msgid "Seller" 12132msgstr "Eladó" 12133 12134#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 12135#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12136#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12137#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12138msgid "Send" 12139msgstr "Elküld" 12140 12141#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12142#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12143#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 12144#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12145#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12146msgid "Send a message" 12147msgstr "Üzenetküldés" 12148 12149#: app/Services/MessageService.php:210 12150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382 12151msgid "Send a message to all users" 12152msgstr "Üzenetküldés minden felhasználónak" 12153 12154#: app/Services/MessageService.php:212 12155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388 12156msgid "Send a message to users who have never signed in" 12157msgstr "Üzenetküldés azoknak a felhasználóknak, akik még sohasem jelentkeztek be" 12158 12159#: app/Services/MessageService.php:214 12160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394 12161msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12162msgstr "Üzenetküldés azoknak a felhasználóknak, akik 6 hónapja nem jelentkeztek be" 12163 12164#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 12165msgid "Send a test email using these settings" 12166msgstr "Küldjön teszt e-mailt ezekkel a beállításokkal" 12167 12168#. I18N: Label for a configuration option 12169#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12170msgid "Send out reminder emails" 12171msgstr "Küldjünk emlékeztető e-maileket" 12172 12173#. I18N: A configuration setting 12174#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 12175msgid "Sender name" 12176msgstr "Feladó neve" 12177 12178#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89 12180msgid "Sending email" 12181msgstr "E-mail küldése" 12182 12183#. I18N: A configuration setting 12184#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 12185msgid "Sending server name" 12186msgstr "Szervernév küldése" 12187 12188#. I18N: Name of a country or state 12189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12190msgid "Senegal" 12191msgstr "Szenegál" 12192 12193#. I18N: Location of an LDS church temple 12194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12195msgid "Seoul, Korea" 12196msgstr "Szöul, Dél-Kórea" 12197 12198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12199msgctxt "Abbreviation for September" 12200msgid "Sep" 12201msgstr "Szept." 12202 12203#. I18N: gedcom tag _SEPR 12204#: app/GedcomTag.php:2047 12205msgid "Separated" 12206msgstr "Különélés" 12207 12208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12209msgctxt "GENITIVE" 12210msgid "September" 12211msgstr "szeptember" 12212 12213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12214msgctxt "INSTRUMENTAL" 12215msgid "September" 12216msgstr "szeptember" 12217 12218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12219msgctxt "LOCATIVE" 12220msgid "September" 12221msgstr "szeptember" 12222 12223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12224#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12225#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12226msgctxt "NOMINATIVE" 12227msgid "September" 12228msgstr "szeptember" 12229 12230#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12231#: app/Date/FrenchDate.php:299 12232msgid "Septidi" 12233msgstr "Hetes napok" 12234 12235#. I18N: Name of a country or state 12236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12237msgid "Serbia" 12238msgstr "Szerbia" 12239 12240#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12241msgid "Servant" 12242msgstr "Szolgáló" 12243 12244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12245msgctxt "FEMALE" 12246msgid "Servant" 12247msgstr "Cselédlány" 12248 12249#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12250msgctxt "MALE" 12251msgid "Servant" 12252msgstr "Cseléd" 12253 12254#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12255#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 12256msgid "Server information" 12257msgstr "Szerverinformáció" 12258 12259#. I18N: A configuration setting 12260#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 12261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 12262#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12263#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12264#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12265msgid "Server name" 12266msgstr "Szervernév" 12267 12268#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12269msgid "Set a new password" 12270msgstr "Állítson be új jelszót" 12271 12272#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 12273msgid "Set as default" 12274msgstr "Legyen alapértelmezett" 12275 12276#. I18N: You need to: 12277#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12278#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12279msgid "Set the access level for each tree." 12280msgstr "Állítsa be a jogosultsági szintet az egyes fákhoz." 12281 12282#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:73 12283#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153 12284msgid "Set the default blocks for new family trees" 12285msgstr "Új családfák alapértelmezett blokkjainak beállítása" 12286 12287#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:75 12288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372 12289msgid "Set the default blocks for new users" 12290msgstr "Új felhasználók alapértelmezett blokkjainak beállítása" 12291 12292#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12293#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 12294msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12295msgstr "Az összes elhunyt személy hozzáférési szintjének beállítása." 12296 12297#. I18N: You need to: 12298#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12299#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12300msgid "Set the status to “approved”." 12301msgstr "A státuszt állítsa „jóváhagyva” állapotúra." 12302 12303#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 12305msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12306msgstr "Az <b>igen</b> hivatkozást helyez el személyekhez, forrásokhoz és családokhoz, hogy a felhasználók egy felugró ablakban megjeleníthessék a nyers adatokat egyenesen a GEDCOM-fájlból." 12307 12308#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12309#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12310msgid "Setup wizard for webtrees" 12311msgstr "A webtrees beállításvarázslója" 12312 12313#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12314#: app/Date/FrenchDate.php:297 12315msgid "Sextidi" 12316msgstr "Hatos napok" 12317 12318#. I18N: Name of a country or state 12319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12320msgid "Seychelles" 12321msgstr "Seychelle-szigetek" 12322 12323#: app/Date/JalaliDate.php:264 12324msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12325msgid "Shah" 12326msgstr "Shah" 12327 12328#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12329#: app/Date/JalaliDate.php:135 12330msgctxt "GENITIVE" 12331msgid "Shahrivar" 12332msgstr "Shahrivar" 12333 12334#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12335#: app/Date/JalaliDate.php:225 12336msgctxt "INSTRUMENTAL" 12337msgid "Shahrivar" 12338msgstr "Shahrivar" 12339 12340#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12341#: app/Date/JalaliDate.php:180 12342msgctxt "LOCATIVE" 12343msgid "Shahrivar" 12344msgstr "Shahrivar" 12345 12346#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12347#: app/Date/JalaliDate.php:90 12348msgctxt "NOMINATIVE" 12349msgid "Shahrivar" 12350msgstr "Shahrivar" 12351 12352#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 12353#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12354#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12355#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167 12356#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12357#: resources/views/note-page.phtml:84 12358msgid "Shared note" 12359msgstr "Megosztott jegyzet" 12360 12361#. I18N: Name of a module/list 12362#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50 12363#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 12364#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12365msgid "Shared notes" 12366msgstr "Megosztott jegyzetek" 12367 12368#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12369#: app/Date/HijriDate.php:146 12370msgctxt "GENITIVE" 12371msgid "Shawwal" 12372msgstr "Sevvál" 12373 12374#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12375#: app/Date/HijriDate.php:236 12376msgctxt "INSTRUMENTAL" 12377msgid "Shawwal" 12378msgstr "Sevvál" 12379 12380#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12381#: app/Date/HijriDate.php:191 12382msgctxt "LOCATIVE" 12383msgid "Shawwal" 12384msgstr "Sevvál" 12385 12386#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12387#: app/Date/HijriDate.php:101 12388msgctxt "NOMINATIVE" 12389msgid "Shawwal" 12390msgstr "Sevvál" 12391 12392#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12393#: app/Date/HijriDate.php:142 12394msgctxt "GENITIVE" 12395msgid "Sha’aban" 12396msgstr "Sabán" 12397 12398#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12399#: app/Date/HijriDate.php:232 12400msgctxt "INSTRUMENTAL" 12401msgid "Sha’aban" 12402msgstr "Sabán" 12403 12404#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12405#: app/Date/HijriDate.php:187 12406msgctxt "LOCATIVE" 12407msgid "Sha’aban" 12408msgstr "Sabán" 12409 12410#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12411#: app/Date/HijriDate.php:97 12412msgctxt "NOMINATIVE" 12413msgid "Sha’aban" 12414msgstr "Sabán" 12415 12416#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12417msgid "She " 12418msgstr "Ő " 12419 12420#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12421msgid "She died" 12422msgstr "Elhunyt" 12423 12424#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12425#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12426msgid "She married" 12427msgstr "Férj" 12428 12429#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12430msgid "She resided at" 12431msgstr "Tartózkodási helye" 12432 12433#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12434msgid "She was born" 12435msgstr "Született" 12436 12437#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12438msgid "She was buried" 12439msgstr "Eltemették" 12440 12441#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12442msgid "She was christened" 12443msgstr "Megkeresztelték" 12444 12445#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12446msgid "She was cremated" 12447msgstr "Elhamvasztották" 12448 12449#. I18N: a month in the Jewish calendar 12450#: app/Date/JewishDate.php:187 12451msgctxt "GENITIVE" 12452msgid "Shevat" 12453msgstr "Svát" 12454 12455#. I18N: a month in the Jewish calendar 12456#: app/Date/JewishDate.php:293 12457msgctxt "INSTRUMENTAL" 12458msgid "Shevat" 12459msgstr "Svát" 12460 12461#. I18N: a month in the Jewish calendar 12462#: app/Date/JewishDate.php:240 12463msgctxt "LOCATIVE" 12464msgid "Shevat" 12465msgstr "Svát" 12466 12467#. I18N: a month in the Jewish calendar 12468#: app/Date/JewishDate.php:134 12469msgctxt "NOMINATIVE" 12470msgid "Shevat" 12471msgstr "Svát" 12472 12473#. I18N: The name of a colour-scheme 12474#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12475msgid "Shiny Tomato" 12476msgstr "Paradicsomfényes" 12477 12478#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12479#: app/GedcomTag.php:2056 12480msgid "Short version" 12481msgstr "Rövid változat" 12482 12483#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12484#: resources/views/help/date.phtml:97 12485msgid "Shortcut" 12486msgstr "Rövidítés" 12487 12488#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12489msgid "Shortest marriage" 12490msgstr "Legrövidebb házasság" 12491 12492#: resources/views/calendar-page.phtml:81 12493msgid "Show" 12494msgstr "Megjelenítés" 12495 12496#. I18N: A configuration setting 12497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 12498msgid "Show a download link in the media viewer" 12499msgstr "Legyen letöltési hivatkozás a médiamegjelenítőben" 12500 12501#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12502#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12503msgid "Show a privacy policy." 12504msgstr "Az adatvédelmi irányelv megtekintése." 12505 12506#. I18N: A configuration setting 12507#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12508msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12509msgstr "Jelenjen meg az elfogadandó felhasználói megállapodás az „Új felhasználói fiók igénylése” lapon" 12510 12511#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12512msgid "Show all notes" 12513msgstr "Mutasd az összes jegyzetet" 12514 12515#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105 12516msgid "Show all places in a list" 12517msgstr "Mutasd az összes helyet egy listában" 12518 12519#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12520msgid "Show all sources" 12521msgstr "Mutasd az összes forrást" 12522 12523#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12524#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12525msgid "Show an age cursor" 12526msgstr "Lássuk a kormutatót" 12527 12528#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12529msgid "Show children of ancestors" 12530msgstr "Mutassuk az ősök gyermekeit" 12531 12532#: resources/views/lists/families-table.phtml:239 12533msgid "Show couples where either partner married more than once." 12534msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol valamelyik társ egynél többször házasodott." 12535 12536#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12537msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12538msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol csak a nő hunyt el." 12539 12540#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12541msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12542msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol csak a férfi hunyt el." 12543 12544#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 12545msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12546msgstr "Mutasd azokat a párokat, amelyek tagjai több, mint 100 éve házasodtak össze." 12547 12548#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 12549msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12550msgstr "Mutasd azokat a párokat, amelyek tagjai az utóbbi 100 évben házasodtak össze." 12551 12552#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12553msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12554msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol ismeretlen a házasságkötés dátuma." 12555 12556#. I18N: label for yes/no option 12557#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12558msgid "Show date of last update" 12559msgstr "Mutassuk az utolsó frissítés dátumát" 12560 12561#. I18N: A configuration setting 12562#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 12563msgid "Show dead individuals" 12564msgstr "Elhunyt személyek mutatása" 12565 12566#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 12567msgid "Show divorced couples." 12568msgstr "Mutasd az elvált párokat." 12569 12570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 12571msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12572msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik több, mint 100 éve születtek." 12573 12574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 12575msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12576msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik az elmúlt 100 évben születtek." 12577 12578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 12579msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12580msgstr "Mutasd az élő személyeket vagy párokat, amelyek mindkét tagja él." 12581 12582#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 12583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 12584msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12585msgstr "Mutasd az elhunyt személyeket vagy párokat, amelyek mindkét tagja elhunyt." 12586 12587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 12588msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12589msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik több, mint 100 éve hunytak el." 12590 12591#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12592msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12593msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik az elmúlt 100 évben hunytak el." 12594 12595#. I18N: A configuration setting 12596#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 12597msgid "Show list of family trees" 12598msgstr "Családfák listájának megjelenítése" 12599 12600#. I18N: A configuration setting 12601#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12602msgid "Show living individuals" 12603msgstr "Élő személyek mutatása" 12604 12605#. I18N: A configuration setting 12606#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 12607msgid "Show names of private individuals" 12608msgstr "Privát személyek nevének mutatása" 12609 12610#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12614msgid "Show notes" 12615msgstr "Mutassuk a jegyzeteket" 12616 12617#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12618msgid "Show occupations" 12619msgstr "Mutassuk a foglalkozásokat" 12620 12621#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12622#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12623msgid "Show only events of living individuals" 12624msgstr "Csak az élők eseményeit mutassuk" 12625 12626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 12627msgid "Show only females." 12628msgstr "Csak a nőket mutasd." 12629 12630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 12631msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12632msgstr "Csak azokat a személyeket mutasd, akik neme ismeretlen." 12633 12634#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12635msgid "Show only individuals, events, or all" 12636msgstr "Csak személyeket, eseményeket vagy mindent mutassunk" 12637 12638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 12639msgid "Show only males." 12640msgstr "Csak a férfiakat mutasd." 12641 12642#: resources/views/lists/families-table.phtml:274 12643#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298 12644msgid "Show parents" 12645msgstr "Szülők is" 12646 12647#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12648msgid "Show pending changes" 12649msgstr "Mutassuk a függőben lévő változtatásokat" 12650 12651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12654msgid "Show photos" 12655msgstr "Mutassuk a fotókat" 12656 12657#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100 12658msgid "Show place hierarchy" 12659msgstr "Helyrangsor megjelenítése" 12660 12661#. I18N: A configuration setting 12662#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 12663msgid "Show private relationships" 12664msgstr "Mutasd a privát kapcsolatokat" 12665 12666#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12667msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12668msgstr "Mutasd a más felhasználókhoz rendelt, kutatandó feladatokat" 12669 12670#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12671msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12672msgstr "Mutasd a felhasználóhoz nem rendelt, kutatandó feladatokat" 12673 12674#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12675msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12676msgstr "Mutasd a jövőben kutatandó feladatokat" 12677 12678#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12679msgid "Show residences" 12680msgstr "Mutassuk a lakóhelyeket" 12681 12682#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12683msgid "Show slide show controls" 12684msgstr "Mutassuk a diavetítőgombokat" 12685 12686#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12687#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12691msgid "Show sources" 12692msgstr "Mutassuk a forrásokat" 12693 12694#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12695#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12697msgid "Show spouses" 12698msgstr "Mutasd a házastársakat" 12699 12700#: resources/views/lists/families-table.phtml:277 12701#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301 12702msgid "Show statistics charts" 12703msgstr "Statisztikai ábrák" 12704 12705#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 12707#, php-format 12708msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12709msgstr "Mutasd a helynév %1$s %2$s részét." 12710 12711#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12712#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129 12713msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12714msgstr "Az ősök születéshelyének megjelenítése a térképen." 12715 12716#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12717msgid "Show the date and time of update" 12718msgstr "Mutasd a frissítés dátumát és idejét" 12719 12720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 12721msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12722msgstr "Közeli hozzátartozók eseményeinek mutatása a Személyoldalon" 12723 12724#. I18N: A configuration setting 12725#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 12726msgid "Show the family tree" 12727msgstr "Mutasd a családfát" 12728 12729#: app/Http/Controllers/ListController.php:285 12730msgid "Show the list of individuals" 12731msgstr "Személyek listája" 12732 12733#: app/Http/Controllers/ListController.php:291 12734msgid "Show the list of surnames" 12735msgstr "Vezetéknevek listája" 12736 12737#. I18N: Description of the “Places” module 12738#: app/Module/PlacesModule.php:79 12739msgid "Show the location of events on a map." 12740msgstr "Az eseményhelyek megjelenítése a térképen." 12741 12742#. I18N: label for a yes/no option 12743#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 12744msgid "Show the user who made the change" 12745msgstr "Mutassa a felhasználót, aki változtatott" 12746 12747#. I18N: Label for a configuration option 12748#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12749#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12750#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 12751msgid "Show this block for which languages" 12752msgstr "Mely nyelveken jelenjen meg ez a blokk" 12753 12754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 12755msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12756msgstr "Bélyegkép az ábrákon és családcsoportokban." 12757 12758#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248 12759#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269 12760#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 12761#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449 12762#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832 12763#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070 12764#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 12765#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760 12766#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12767msgid "Show to managers" 12768msgstr "Mutasd a webhelyfelügyelőknek" 12769 12770#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247 12771#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268 12772#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262 12773#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446 12774#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 12775#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067 12776#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 12777#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 12778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 12779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12780#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12781msgid "Show to members" 12782msgstr "Mutasd a tagoknak" 12783 12784#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246 12785#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267 12786#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259 12787#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443 12788#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826 12789#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064 12790#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 12791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 12792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 12794#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12795msgid "Show to visitors" 12796msgstr "Mutasd a látogatóknak" 12797 12798#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12799#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 12800msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12801msgstr "Mutasd a „levél”-párokat vagy -személyeket. Ők azok, akik élnek, de nincs bejegyzett gyermekük az adatbázisban." 12802 12803#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12804#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 12805msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12806msgstr "Mutasd a „gyökér”-párokat vagy -személyeket. Ezek a személyek másképpen a „pátriárkák”. Ők azok, akiknek nincs bejegyzett szülője az adatbázisban." 12807 12808#. I18N: %s are placeholders for numbers 12809#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12810#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 12811#, php-format 12812msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12813msgstr "%1$s–%2$s / %3$s" 12814 12815#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12816msgid "Sibling" 12817msgstr "Testvér" 12818 12819#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12820msgid "Siblings" 12821msgstr "Testvérek" 12822 12823#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12824#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12825msgid "Sidebar" 12826msgstr "Oldalpanel" 12827 12828#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 12829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535 12830#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12831#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12832msgid "Sidebars" 12833msgstr "Oldalpanelok" 12834 12835#. I18N: Name of a country or state 12836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12837msgid "Sierra Leone" 12838msgstr "Sierra Leone" 12839 12840#. I18N: Name of a module 12841#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12842#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293 12843msgid "Sign in" 12844msgstr "Bejelentkezés" 12845 12846#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:308 12847#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 12848msgid "Sign out" 12849msgstr "Kijelentkezés" 12850 12851#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117 12852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 12853msgid "Sign-in and registration" 12854msgstr "Bejelentkezés és regisztráció" 12855 12856#: resources/views/help/date.phtml:122 12857msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12858msgstr "Az egyszerű dátumok feltételezetten Gergely-naptárbeliek. Más naptár a dátumot megelőző kulcsszó megadásával írható elő. Ez a kulcsszó elhagyható, ha a hónap vagy az év formátuma egyértelműsíti a dátumot." 12859 12860#. I18N: Name of a country or state 12861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12862msgid "Singapore" 12863msgstr "Szingapúr" 12864 12865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12867msgid "Sister" 12868msgstr "Lánytestvér" 12869 12870#. I18N: A configuration setting 12871#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12872#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12873#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12874msgid "Site identification code" 12875msgstr "Webhely-azonosító kód" 12876 12877#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12878#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12879#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12880msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12881msgstr "A tagok küldhetnek egymásnak üzeneteket. Megválaszthatja, hogy ezek az üzenetek hogyan jussanak el Önhöz, vagy hogy egyáltalán ne is kapjon." 12882 12883#. I18N: A configuration setting 12884#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12885#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12886msgid "Site verification code" 12887msgstr "Webhelyellenőrző kód" 12888 12889#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12890#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12891msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12892msgstr "A webhelyellenőrző kód nem működik, ha telepítéskor a webtrees egy almappába került." 12893 12894#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12895#: app/Module/SiteMapModule.php:155 12896msgid "Sitemaps" 12897msgstr "Webhelytérképek" 12898 12899#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12900#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12901msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12902msgstr "A webhelytérkép a webfejlesztők számára az egyik eszköz, hogy segítsék a keresőmotoroknak a számukra elérhető weboldalak feltérképezését. Minden jelentősebb keresőmotor kezeli a webhelytérképeket. További tudnivalók: <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a> (angolul)." 12903 12904#. I18N: a month in the Jewish calendar 12905#: app/Date/JewishDate.php:199 12906msgctxt "GENITIVE" 12907msgid "Sivan" 12908msgstr "Sziván" 12909 12910#. I18N: a month in the Jewish calendar 12911#: app/Date/JewishDate.php:305 12912msgctxt "INSTRUMENTAL" 12913msgid "Sivan" 12914msgstr "Sziván" 12915 12916#. I18N: a month in the Jewish calendar 12917#: app/Date/JewishDate.php:252 12918msgctxt "LOCATIVE" 12919msgid "Sivan" 12920msgstr "Sziván" 12921 12922#. I18N: a month in the Jewish calendar 12923#: app/Date/JewishDate.php:146 12924msgctxt "NOMINATIVE" 12925msgid "Sivan" 12926msgstr "Sziván" 12927 12928#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12929#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 12930#: resources/views/layouts/default.phtml:83 12931msgid "Skip to content" 12932msgstr "Ugrás a tartalomhoz" 12933 12934#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12935msgid "Slave" 12936msgstr "Rabszolga" 12937 12938#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12939msgctxt "FEMALE" 12940msgid "Slave" 12941msgstr "Rabszolga" 12942 12943#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12944msgctxt "MALE" 12945msgid "Slave" 12946msgstr "Rabszolga" 12947 12948#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12949#. I18N: Name of a module 12950#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12951msgid "Slide show" 12952msgstr "Diavetítés" 12953 12954#. I18N: Name of a country or state 12955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12956msgid "Slovakia" 12957msgstr "Szlovákia" 12958 12959#. I18N: Name of a country or state 12960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12961msgid "Slovenia" 12962msgstr "Szlovénia" 12963 12964#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 12965msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12966msgstr "Kis rendszerek (500 személy): 16–32 megabájt, 10–20 másodperc" 12967 12968#. I18N: Location of an LDS church temple 12969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12970msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12971msgstr "Snowflake, Arizona, Egyesült Államok" 12972 12973#. I18N: gedcom tag SSN 12974#: app/GedcomTag.php:1026 12975msgid "Social security number" 12976msgstr "Társadalombiztosítási szám" 12977 12978#. I18N: Name of a country or state 12979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12980msgid "Solomon Islands" 12981msgstr "Salamon-szigetek" 12982 12983#. I18N: Name of a country or state 12984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12985msgid "Somalia" 12986msgstr "Szomália" 12987 12988#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12989#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 12990msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12991msgstr "Némely származástani alkalmazás által létrehozott GEDCOM-fájlokban a médiafájlnév tartalmazza a teljes elérési útvonalat. Ez az útvonal a szerveren nem létezik. Ahhoz, hogy a webtrees megtalálhassa a fájlokat, az útvonal első részét el kell távolítani." 12992 12993#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 12995msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12996msgstr "Néhány oldalon látható, hogy hányszor látogatták meg." 12997 12998#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 13000msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13001msgstr "Egyes témák ikonokat jeleníthetnek meg a „Tények és események” fülön." 13002 13003#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13004#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13007msgid "Son" 13008msgstr "Fiúgyermek" 13009 13010#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13011#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 13012#, php-format 13013msgid "Son of %s" 13014msgstr "%s fia" 13015 13016#. I18N: Label for a configuration option 13017#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13018#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13019#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 13020#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13021#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13023#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13025#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13026#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13029#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13030#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13031#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13032msgid "Sort order" 13033msgstr "Rendezési sorrend" 13034 13035#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13036#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 13037msgid "Sosa" 13038msgstr "Sosa" 13039 13040#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13041msgid "Sosa-Stradonitz number" 13042msgstr "Sosa-Stradonitz szám" 13043 13044#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 13045msgid "Sounds like" 13046msgstr "Úgy hangzik, mint" 13047 13048#. I18N: gedcom tag SOUR 13049#. I18N: Name of a module/report 13050#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020 13051#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 13053#: resources/views/admin/trees.phtml:214 13054#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13055#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157 13056#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13057#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13058#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13059#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:72 13060#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13061#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13062#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13063#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13064#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13065#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13081msgid "Source" 13082msgstr "Forrás" 13083 13084#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907 13086msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13087msgstr "A forrásidézetek tartalmazhatnak mezőket az adatok minőségének bejegyzésére (elsődleges, másodlagos stb.) és a dátumot, amikor az eseményt a forrásba bejegyezték. Ha Ön nem használja ezeket a mezőket, letilthatja a használatukat új forrásidézet létrehozásakor." 13088 13089#. I18N: A configuration setting 13090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917 13091#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13092msgid "Source type" 13093msgstr "Forrás típusa" 13094 13095#. I18N: Name of a module/list 13096#. I18N: Name of a module 13097#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707 13098#: app/Http/Controllers/ListController.php:527 13099#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 13100#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 13101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176 13102#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13103#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 13104#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13105#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13106#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13107#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13108#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78 13109#: resources/views/media-page.phtml:73 13110#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13111#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13112#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13113#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45 13114#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13115#: resources/views/search-results.phtml:35 13116#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13117#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13118#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13123msgid "Sources" 13124msgstr "Források" 13125 13126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13127msgid "Sources to the events" 13128msgstr "Események forrásai" 13129 13130#. I18N: Name of a country or state 13131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13132msgid "South Africa" 13133msgstr "Dél-Afrika" 13134 13135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13136msgid "South America" 13137msgstr "Dél-Amerika" 13138 13139#. I18N: Name of a country or state 13140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13141msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13142msgstr "Déli-Georgia és Déli-Sandwich-szigetek" 13143 13144#. I18N: Name of a country or state 13145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13146msgid "South Sudan" 13147msgstr "Dél-Szudán" 13148 13149#. I18N: Name of a country or state 13150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13151msgid "Spain" 13152msgstr "Spanyolország" 13153 13154#: app/SurnameTradition.php:91 13155msgctxt "Surname tradition" 13156msgid "Spanish" 13157msgstr "spanyol" 13158 13159#. I18N: Location of an LDS church temple 13160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13161msgid "Spokane, Washington, United States" 13162msgstr "Spokane, Washington, Egyesült Államok" 13163 13164#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 13165#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 13166#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13167#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13170msgid "Spouse" 13171msgstr "Házastárs" 13172 13173#: app/GedcomTag.php:741 13174msgid "Spouse census date" 13175msgstr "Házastárs összeírásának dátuma" 13176 13177#: app/GedcomTag.php:743 13178msgid "Spouse census place" 13179msgstr "Házastárs összeírásának helye" 13180 13181#: app/GedcomTag.php:751 13182msgid "Spouse note" 13183msgstr "Házastársjegyzet" 13184 13185#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13186#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13187#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13188#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13189msgid "Spouses" 13190msgstr "Házastársak" 13191 13192#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13193#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13194#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13195msgid "Spouses and children" 13196msgstr "Házastársak és gyermekek" 13197 13198#. I18N: Name of a country or state 13199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13200msgid "Sri Lanka" 13201msgstr "Srí Lanka" 13202 13203#. I18N: Location of an LDS church temple 13204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13205msgid "St. George, Utah, United States" 13206msgstr "St. George, Utah, Egyesült Államok" 13207 13208#. I18N: Location of an LDS church temple 13209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13210msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13211msgstr "St. Louis, Missouri, Egyesült Államok" 13212 13213#. I18N: Location of an LDS church temple 13214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13215msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13216msgstr "St. Paul, Minnesota, Egyesült Államok" 13217 13218#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13219msgid "Start slide show on page load" 13220msgstr "Induljon el a vetítés az oldal betöltésével" 13221 13222#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13223msgid "Start year" 13224msgstr "Kezdő év" 13225 13226#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13227msgid "Starting range of change dates" 13228msgstr "Módosítási dátumtól" 13229 13230#. I18N: gedcom tag STAE 13231#: app/GedcomTag.php:1029 13232msgid "State" 13233msgstr "Állam" 13234 13235#. I18N: Name of a module 13236#. I18N: Name of a module/chart 13237#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13238#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13239#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13240#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13241#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13242msgid "Statistics" 13243msgstr "Statisztika" 13244 13245#. I18N: gedcom tag STAT 13246#: app/Functions/FunctionsPrint.php:382 app/GedcomTag.php:1032 13247#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13248#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 13249msgid "Status" 13250msgstr "Állapot" 13251 13252#: app/GedcomTag.php:1034 13253msgid "Status change date" 13254msgstr "Állapotváltozás dátuma" 13255 13256#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13257msgid "Stillborn" 13258msgstr "Halva született" 13259 13260#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13261#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13262msgid "Stillborn: exempt" 13263msgstr "Halva született: felmentett" 13264 13265#. I18N: Location of an LDS church temple 13266#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13267msgid "Stockholm, Sweden" 13268msgstr "Stockholm, Svédország" 13269 13270#: resources/views/layouts/default.phtml:167 13271#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13272#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13273msgid "Stop" 13274msgstr "Állj" 13275 13276#. I18N: Name of a module 13277#: app/Module/StoriesModule.php:207 13278#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 13279msgid "Stories" 13280msgstr "Történetek" 13281 13282#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13283msgid "Story" 13284msgstr "Történet" 13285 13286#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13287#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13288#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13289msgid "Story title" 13290msgstr "Történetcím" 13291 13292#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 13293#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13294#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13295#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13296msgid "Subject" 13297msgstr "Tárgy" 13298 13299#. I18N: gedcom tag SUBN 13300#: app/GedcomTag.php:1040 13301msgid "Submission" 13302msgstr "Beadvány" 13303 13304#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13305#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13306msgid "Submitted but not yet cleared" 13307msgstr "Benyújtott, de még tisztázatlan" 13308 13309#. I18N: gedcom tag SUBM 13310#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 13311#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:75 13312msgid "Submitter" 13313msgstr "Adatszolgáltató" 13314 13315#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13316msgid "Submitter name" 13317msgstr "" 13318 13319#. I18N: Name of a module/list 13320#: app/Http/Controllers/ListController.php:548 13321#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 13322#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13323#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 13324#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13325msgid "Submitters" 13326msgstr "" 13327 13328#. I18N: Name of a country or state 13329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13330msgid "Sudan" 13331msgstr "Szudán" 13332 13333#. I18N: abbreviation for Sunday 13334#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294 13335#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 13336msgid "Sun" 13337msgstr "Vas." 13338 13339#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 13340msgid "Sunday" 13341msgstr "Vasárnap" 13342 13343#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59 13345#, php-format 13346msgid "Support and documentation can be found at %s." 13347msgstr "Támogatás és dokumentáció: %s." 13348 13349#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13350msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13351msgstr "A PostgreSQL támogatása kísérleti jellegű." 13352 13353#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13354msgid "Support for SQL Server is experimental." 13355msgstr "Az SQL Server támogatása kísérleti jellegű." 13356 13357#. I18N: Name of a country or state 13358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13359msgid "Suriname" 13360msgstr "Suriname" 13361 13362#. I18N: gedcom tag SURN 13363#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13364#: resources/views/branches-page.phtml:16 13365#: resources/views/lists/families-table.phtml:249 13366#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 13367#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 13368#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13370#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13371msgid "Surname" 13372msgstr "Vezetéknév" 13373 13374#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13375msgid "Surname distribution chart" 13376msgstr "Vezetéknév-eloszlási ábra" 13377 13378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 13379msgid "Surname list style" 13380msgstr "A vezetéknévlista stílusa" 13381 13382#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13383msgid "Surname option" 13384msgstr "Vezetéknév beállítása" 13385 13386#. I18N: gedcom tag SPFX 13387#: app/GedcomTag.php:1023 13388msgid "Surname prefix" 13389msgstr "Vezetéknév-előtag" 13390 13391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887 13392msgid "Surname tradition" 13393msgstr "Vezetéknév-hagyomány" 13394 13395#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13396#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13397#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13398#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13399msgid "Surnames" 13400msgstr "Vezetéknevek" 13401 13402#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13403#: app/SurnameTradition.php:113 13404msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13405msgstr "A vezetéknevek ragozottak a személy családi állapota és neme feltüntetése céljából." 13406 13407#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13408#: app/SurnameTradition.php:106 13409msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13410msgstr "A vezetéknevek ragozottak a személy neme feltüntetése céljából." 13411 13412#. I18N: Location of an LDS church temple 13413#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13414msgid "Suva, Fiji" 13415msgstr "Suva, Fiji" 13416 13417#. I18N: Name of a country or state 13418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13419msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13420msgstr "Svalbard- és Jan Mayen-szigetek" 13421 13422#. I18N: Reverse the order of two individuals 13423#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13424msgid "Swap individuals" 13425msgstr "A személyek cseréje" 13426 13427#. I18N: Name of a country or state 13428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13429msgid "Swaziland" 13430msgstr "Szváziföld" 13431 13432#. I18N: Name of a country or state 13433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13434msgid "Sweden" 13435msgstr "Svédország" 13436 13437#. I18N: Name of a country or state 13438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13439msgid "Switzerland" 13440msgstr "Svájc" 13441 13442#. I18N: Location of an LDS church temple 13443#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13444msgid "Sydney, Australia" 13445msgstr "Sydney, Ausztrália" 13446 13447#: resources/views/admin/trees.phtml:290 13448msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13449msgstr "A családfák összehangolása GEDCOM-fájlokkal" 13450 13451#. I18N: Name of a country or state 13452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13453msgid "Syria" 13454msgstr "Szíria" 13455 13456#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13457#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13458msgid "Tab" 13459msgstr "Fül" 13460 13461#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13462#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13463#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13464#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13465msgid "Table prefix" 13466msgstr "Táblaelőtag" 13467 13468#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13469#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13470#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13471#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13472#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13473#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13474#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13478#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13479#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13480#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13481#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13482#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13483msgctxt "paper size" 13484msgid "Tabloid" 13485msgstr "Tabloid (279 × 432 mm)" 13486 13487#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 13488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 13489#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13490#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13491msgid "Tabs" 13492msgstr "Fülek" 13493 13494#. I18N: Location of an LDS church temple 13495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13496msgid "Taipei, Taiwan" 13497msgstr "Taipei, Tajvan" 13498 13499#. I18N: Name of a country or state 13500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13501msgid "Taiwan" 13502msgstr "Tajvan" 13503 13504#. I18N: Name of a country or state 13505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13506msgid "Tajikistan" 13507msgstr "Tádzsikisztán" 13508 13509#. I18N: Location of an LDS church temple 13510#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13511msgid "Tampico, Mexico" 13512msgstr "Tampico, Mexikó" 13513 13514#. I18N: a month in the Jewish calendar 13515#: app/Date/JewishDate.php:201 13516msgctxt "GENITIVE" 13517msgid "Tamuz" 13518msgstr "Tamuz" 13519 13520#. I18N: a month in the Jewish calendar 13521#: app/Date/JewishDate.php:307 13522msgctxt "INSTRUMENTAL" 13523msgid "Tamuz" 13524msgstr "Tamuz" 13525 13526#. I18N: a month in the Jewish calendar 13527#: app/Date/JewishDate.php:254 13528msgctxt "LOCATIVE" 13529msgid "Tamuz" 13530msgstr "Tamuz" 13531 13532#. I18N: a month in the Jewish calendar 13533#: app/Date/JewishDate.php:148 13534msgctxt "NOMINATIVE" 13535msgid "Tamuz" 13536msgstr "Tamuz" 13537 13538#. I18N: Name of a country or state 13539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13540msgid "Tanzania" 13541msgstr "Tanzánia" 13542 13543#. I18N: The name of a colour-scheme 13544#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13545msgid "Teal Top" 13546msgstr "Kékeszöld" 13547 13548#. I18N: A configuration setting 13549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13550msgid "Technical help contact" 13551msgstr "Kapcsolat szakmai segítséghez" 13552 13553#. I18N: Location of an LDS church temple 13554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13555msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13556msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13557 13558#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13559msgid "Templates" 13560msgstr "Sablonok" 13561 13562#. I18N: gedcom tag TEMP 13563#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13564msgid "Temple" 13565msgstr "Templom" 13566 13567#. I18N: a month in the Jewish calendar 13568#: app/Date/JewishDate.php:185 13569msgctxt "GENITIVE" 13570msgid "Tevet" 13571msgstr "Tévész" 13572 13573#. I18N: a month in the Jewish calendar 13574#: app/Date/JewishDate.php:291 13575msgctxt "INSTRUMENTAL" 13576msgid "Tevet" 13577msgstr "Tévész" 13578 13579#. I18N: a month in the Jewish calendar 13580#: app/Date/JewishDate.php:238 13581msgctxt "LOCATIVE" 13582msgid "Tevet" 13583msgstr "Tévész" 13584 13585#. I18N: a month in the Jewish calendar 13586#: app/Date/JewishDate.php:132 13587msgctxt "NOMINATIVE" 13588msgid "Tevet" 13589msgstr "Tévész" 13590 13591#. I18N: gedcom tag TEXT 13592#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594 13593#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13594msgid "Text" 13595msgstr "Szöveg" 13596 13597#. I18N: Name of a country or state 13598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13599msgid "Thailand" 13600msgstr "Thaiföld" 13601 13602#: resources/views/help/name.phtml:8 13603msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13604msgstr "A <b>Név</b> mező a személy teljes nevét tartalmazza, úgy, ahogy betűzik vagy ahogy bejegyezték. Így jelenik majd meg a képernyőn. Szabványos származástani jelöléseket használ a név részeinek azonosítására." 13605 13606#: resources/views/help/surname.phtml:8 13607msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13608msgstr "A <b>Vezetéknév</b> mező rendezéshez és csoportosításhoz használható nevet tartalmaz. Különbözhet a személy valós vezetéknevétől, amely mindig a <b>Név</b> mezőből származik. Ez a mező használható a nevek előtagos vagy előtag nélküli rendezésére (Gogh / van Gogh) és betűzött vagy ragozott változatok csoportosítására (Széchenyi / Széchényi). Ha egy személyt egynél több vezetéknév kilistázásakor is szeretnénk látni, az egyes neveket vesszővel kell elválasztani." 13609 13610#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500 13611#, php-format 13612msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13613msgstr "A(z) „%s” GEDCOM-állomány betöltődött." 13614 13615#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 13616msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13617msgstr "A GEDCOM szabvány nem engedélyezi a médiaobjektumok URL-jét." 13618 13619#. I18N: Location of an LDS church temple 13620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13621msgid "The Hague, Netherlands" 13622msgstr "Hága, Hollandia" 13623 13624#: app/Services/ServerCheckService.php:125 13625#, php-format 13626msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13627msgstr "A PHP “%s” kiterjesztése nincs telepítve." 13628 13629#: app/Services/ServerCheckService.php:183 13630#, php-format 13631msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13632msgstr "A “%1$s” PHP funkció le van tiltva." 13633 13634#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13635#: app/Functions/Functions.php:57 13636msgid "The PHP temporary folder is missing." 13637msgstr "A PHP ideiglenes mappa hiányzik." 13638 13639#: app/Services/ServerCheckService.php:144 13640#, php-format 13641msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13642msgstr "A PHP.INI “%1$s” beállítás le van tiltva." 13643 13644#: app/Services/ServerCheckService.php:148 13645#, php-format 13646msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13647msgstr "A PHP.INI “%1$s” beállítás engedélyezve van." 13648 13649#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13650#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13651#, php-format 13652msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13653msgstr "A(z) %s webtrees webhely rendszergazdája jóváhagyta a fiókigénylését. Most már bejelentkezhet a következő hivatkozás révén: %s" 13654 13655#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13656msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13657msgstr "A rendszergazdát értesítettük. Amint megadja az engedélyt a bejelentkezéshez, bejelentkezhet a felhasználónevével és a jelszavával." 13658 13659#. I18N: Description of the “Calendar” module 13660#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13661msgid "The calendar menu." 13662msgstr "Naptár menü." 13663 13664#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13665#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13666#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13667#, php-format 13668msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13669msgstr "„%s” adatainak módosítása elfogadva." 13670 13671#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13672#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13673#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13674#, php-format 13675msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13676msgstr "„%s” adatainak módosítása elutasítva." 13677 13678#. I18N: Description of the “Charts” module 13679#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13680msgid "The charts menu." 13681msgstr "Ábra menü." 13682 13683#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13684msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13685msgstr "A metszési kosár lehetővé teszi a családfából való kivonatok („metszetek”) képzését és letöltésüket GEDCOM-fájlként." 13686 13687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13688msgid "The date and time of the last update" 13689msgstr "Az utolsó frissítés dátuma és ideje" 13690 13691#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:415 13692#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13693#, php-format 13694msgid "The details for “%s” have been updated." 13695msgstr "“%s” részletei frissítése megtörtént." 13696 13697#. I18N: %s is a filename 13698#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 13699#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13700#, php-format 13701msgid "The family tree has been exported to %s." 13702msgstr "A családfa kimentése „%s” néven megtörtént." 13703 13704#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13705#, php-format 13706msgid "The family tree “%s” already exists." 13707msgstr "A(z) „%s” családfa már létezik." 13708 13709#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13710#, php-format 13711msgid "The family tree “%s” has been created." 13712msgstr "A(z) „%s” családfa létrejött." 13713 13714#. I18N: %s is the name of a family tree 13715#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507 13716#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13717#, php-format 13718msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13719msgstr "A(z) „%s” családfa törlése megtörtént." 13720 13721#. I18N: %s is the name of a family tree 13722#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13723#, php-format 13724msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13725msgstr "A látogatók első érkezésekor a(z) „%s” családfa jelenik meg." 13726 13727#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:697 13728msgid "The family trees have been merged successfully." 13729msgstr "A családfák összefűzése sikeresen megtörtént." 13730 13731#. I18N: Description of the “Family trees” module 13732#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13733msgid "The family trees menu." 13734msgstr "Családfa menü." 13735 13736#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13737#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13738#, php-format 13739msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13740msgstr "A(z) „%s” családot töröltük, mert mindössze egy tagja volt." 13741 13742#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 13743#, php-format 13744msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13745msgstr "A(z) „%s” fájl már létezik. Használjon más nevet." 13746 13747#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13748#, php-format 13749msgid "The file %s could not be created." 13750msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett létrehozni." 13751 13752#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13753#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13754#, php-format 13755msgid "The file %s could not be deleted." 13756msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett törölni." 13757 13758#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13759#, php-format 13760msgid "The file %s has been deleted." 13761msgstr "A(z) %s fájl törlése megtörtént." 13762 13763#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13764#, php-format 13765msgid "The file %s has been uploaded." 13766msgstr "A(z) %s fájl feltöltése megtörtént." 13767 13768#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13769#: app/Functions/Functions.php:51 13770msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13771msgstr "Az állomány csak részben töltődött fel. Kérjük, próbálja újra." 13772 13773#. I18N: %s is a filename 13774#: resources/views/media-page.phtml:121 13775#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 13776#, php-format 13777msgid "The file “%s” does not exist." 13778msgstr "A(z) %s fájl nem létezik." 13779 13780#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67 13781msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13782msgstr "" 13783 13784#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13785#, php-format 13786msgid "The folder %s could not be deleted." 13787msgstr "A(z) %s mappát nem lehetett törölni." 13788 13789#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 13790#, php-format 13791msgid "The folder %s has been created." 13792msgstr "A(z) %s mappa létrejött." 13793 13794#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13795#, php-format 13796msgid "The folder %s has been deleted." 13797msgstr "A(z) %s mappa törlése megtörtént." 13798 13799#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13800msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13801msgstr "A mappa megadható a teljes elérési úttal (pl. /home/user_name/webtrees_data/) vagy a telepítés mappájához viszonyítva (pl. ../../webtrees_data/)." 13802 13803#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97 13804#, php-format 13805msgid "The folder “%s” does not exist." 13806msgstr "A “%s” mappa nem létezik." 13807 13808#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13809msgid "The following facts and events were found in both records." 13810msgstr "A következő tények és események találhatók mindkét bejegyzésben." 13811 13812#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13813#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13814#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13815#, php-format 13816msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13817msgstr "A következő tények és események csak a(z) %s bejegyzésben találhatók." 13818 13819#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13820msgid "The following list shows typical requirements." 13821msgstr "A következő lista a tipikus követelményeket mutatja." 13822 13823#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 13824msgid "The help text has not been written for this item." 13825msgstr "Ehhez az elemhez még nem készült súgószöveg." 13826 13827#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13829msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13830msgstr "Az a személy, akihez technikai kérdésekben vagy a webhelyen észlelt hibákkal kapcsolatban fordulni lehet." 13831 13832#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13834msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13835msgstr "Az a személy, akihez e webhely származástani adatai ügyében fordulni lehet." 13836 13837#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13838#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13839#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13840#, php-format 13841msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13842msgstr "„%1$s” és „%2$s” kapcsolatának törlése megtörtént." 13843 13844#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13845#, php-format 13846msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13847msgstr "„%1$s” és „%2$s” kapcsolatának frissítése megtörtént." 13848 13849#. I18N: Description of the “Lists” module 13850#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13851msgid "The lists menu." 13852msgstr "Lista menü." 13853 13854#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13855msgid "The location of this place is not known." 13856msgstr "" 13857 13858#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284 13859#, php-format 13860msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13861msgstr "A(z) %1$s médiafájlt nem sikerült átnevezni a következőre: %2$s." 13862 13863#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278 13864#, php-format 13865msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13866msgstr "A(z) %1$s médiafájl következőre való átnevezése megtörtént: %2$s." 13867 13868#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116 13869msgid "The media object has been created" 13870msgstr "A médiaobjektum létrejött" 13871 13872#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13873msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13874msgstr "A memóriaigény és a központi egység (CPU) időszükséglete a családfában található személyek számától függ." 13875 13876#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13877#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148 13878#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13879#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13880msgid "The message was not sent." 13881msgstr "Az üzenetet nem küldtük el." 13882 13883#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13884#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141 13885#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13886#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13887#, php-format 13888msgid "The message was successfully sent to %s." 13889msgstr "Az üzenetet sikeresen elküldtük %s részére." 13890 13891#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 13892#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 13893#, php-format 13894msgid "The module “%s” has been disabled." 13895msgstr "A(z) „%s” modul inaktívvá vált." 13896 13897#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 13898#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 13899#, php-format 13900msgid "The module “%s” has been enabled." 13901msgstr "A(z) „%s” modul aktívvá vált." 13902 13903#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 13905msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13906msgstr "A leggyakoribb családtények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket." 13907 13908#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 13910msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13911msgstr "A leggyakoribb személytények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket." 13912 13913#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 13915msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13916msgstr "A leggyakoribb adattártények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket." 13917 13918#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 13920msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13921msgstr "A leggyakoribb forrástények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket." 13922 13923#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13924msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13925msgstr "A fiók létrehozása előtt az új felhasználót felkérjük az e-mail címe megerősítésére." 13926 13927#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13928msgid "The note has been created" 13929msgstr "A jegyzet létrejött" 13930 13931#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 13932msgid "The password needs to be at least six characters long." 13933msgstr "A jelszónak legalább hat karakter hosszúnak kell lennie." 13934 13935#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13936#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13937msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13938msgstr "A jelszó szükséges az SMPT-szerverrel történő azonosításhoz." 13939 13940#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13941#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13942msgid "The password reset link has expired." 13943msgstr "A jelszó-visszaállítási hivatkozás lejárt." 13944 13945#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13946#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13947msgid "The place hierarchy." 13948msgstr "Helyrangsor." 13949 13950#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 13951#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964 13952msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13953msgstr "Az összes családfát érintő beállítás frissítése megtörtént." 13954 13955#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 13956#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:968 13957msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13958msgstr "Az új családfák beállításainak frissítése megtörtént." 13959 13960#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 13961#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:957 13962#, php-format 13963msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13964msgstr "A(z) „%s” családfa beállításainak frissítése megtörtént." 13965 13966#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 13967#, php-format 13968msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13969msgstr "A(z) „%s” modul beállításainak törlése megtörtént." 13970 13971#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 13972#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:172 13973#, php-format 13974msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13975msgstr "A(z) „%s” modul beállításainak frissítése megtörtént." 13976 13977#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 13978#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 13979#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 13980#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13981msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13982msgstr "Az előtag elhagyható, de ajánlott. A táblák neveinek egy egyedi előtag kiegészítésével, akár több különböző alkalmazás is megoszthatja ugyanazt az adatbázist." 13983 13984#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13985msgid "The record has been copied to the clipboard." 13986msgstr "A bejegyzés másolata a vágólapra került." 13987 13988#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 13989#, php-format 13990msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13991msgstr "A(z) „%1$s” és „%2$s” bejegyzések összefűzése megtörtént." 13992 13993#. I18N: Description of the “Reports” module 13994#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13995msgid "The reports menu." 13996msgstr "Jelentés menü." 13997 13998#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 13999msgid "The repository has been created" 14000msgstr "Az adattár létrejött" 14001 14002#. I18N: Description of the “Search” module 14003#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14004msgid "The search menu." 14005msgstr "Keresés menü." 14006 14007#: app/Services/SearchService.php:1001 14008msgid "The search returned too many results." 14009msgstr "A keresés túl sok találatot eredményezett." 14010 14011#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 14012msgid "The server configuration is OK." 14013msgstr "A szerverbeállítások rendben vannak." 14014 14015#: app/Services/ServerCheckService.php:248 14016msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14017msgstr "A kiszolgáló ideiglenes mappája nem érhető el." 14018 14019#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1465 14020#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14021msgid "The server’s time limit has been reached." 14022msgstr "Elérkezett a szerver időkorlátja." 14023 14024#. I18N: Description of “Statistics” module 14025#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14026msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14027msgstr "A családfa mérete, legkorábbi és legkésőbbi események, gyakori nevek stb." 14028 14029#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 14030msgid "The source has been created" 14031msgstr "A forrás létrejött" 14032 14033#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 14034msgid "The submitter has been created" 14035msgstr "A küldő létrejött" 14036 14037#: resources/views/help/name.phtml:13 14038#, php-format 14039msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14040msgstr "A vezetéknevet perjelek fogják közre: <%s>/Kovács/ István<%s>" 14041 14042#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 14043#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14044#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14045msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14046msgstr "Az időzóna szükséges a dátumszámításhoz, mint a mai dátum ismeretéhez." 14047 14048#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14049#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14050#, php-format 14051msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14052msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14053msgstr[0] "A két családfa %1$s bejegyzése azonos „XREF”-hivatkozást használ." 14054msgstr[1] "A két családfa %1$s bejegyzése azonos „XREF”-hivatkozást használ." 14055 14056#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 14057msgid "The upgrade is complete." 14058msgstr "A frissítés befejeződött." 14059 14060#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14061#: app/Functions/Functions.php:48 14062msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14063msgstr "A feltöltendő fájl meghaladja a megengedett méretet." 14064 14065#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14066#, php-format 14067msgid "The user %s has been deleted." 14068msgstr "A(z) %s felhasználó törlése megtörtént." 14069 14070#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14071#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14072msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14073msgstr "A felhasználó egy e-mailt küldött a kért hozzáférés-kérelem megerősítéséhez szükséges információkkal." 14074 14075#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14076#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14077msgid "The username or password is incorrect." 14078msgstr "A felhasználónév vagy jelszó helytelen." 14079 14080#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14081#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 14082msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14083msgstr "A felhasználónév szükséges az SMTP-szerverrel történő azonosításhoz." 14084 14085#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14087msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14088msgstr "A HTML-oldal fejlécében lévő „meta description” (metaleírás) címke értéke. Hagyja üresen ezt a mezőt a családfa nevének használatához." 14089 14090#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 14091#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 14092#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 14093#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 14094#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 14095#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 14096#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 14097#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 14098#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 14099#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 14100#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 14101#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 14102#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 14103#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 14104#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104 14105#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158 14106#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14107msgid "The website preferences have been updated." 14108msgstr "A webhelybeállítások frissítése megtörtént." 14109 14110#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14111#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14112msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14113msgstr "A www.geonames.org egy óriási helynévgyűjteményt tartalmaz. A helynév megadásakor ebben az állományban is lehet keresni. E szolgáltatás használatához regisztrálni kell a www.geonames.org webhelyen, és meg kell adni a felhasználónevet." 14114 14115#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14116#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14117msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14118msgstr "A webtrees fejlesztői nagyon szeretnének hallani erről a hibáról. Ha felveszi velük a kapcsolatot, segítenek a probléma megoldásában." 14119 14120#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:457 14121#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14122#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14124msgid "Theme" 14125msgstr "Téma" 14126 14127#. I18N: Name of a module 14128#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14129msgid "Theme change" 14130msgstr "Témaváltás" 14131 14132#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 14133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 14134#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14135#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14136msgid "Themes" 14137msgstr "Témák" 14138 14139#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 14140msgid "There are no facts for this individual." 14141msgstr "E személy bejegyzésében nincs tény." 14142 14143#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 14144msgid "There are no links to this media object." 14145msgstr "Nincs kapcsolat a médiaobjektumra." 14146 14147#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14148msgid "There are no media objects for this individual." 14149msgstr "E személy bejegyzésében nincs médiaobjektum." 14150 14151#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14152msgid "There are no notes for this individual." 14153msgstr "E személy bejegyzésében nincs jegyzet." 14154 14155#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 14156#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14157msgid "There are no pending changes." 14158msgstr "Nincs függőben lévő változtatás." 14159 14160#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116 14161msgid "There are no research tasks in this family tree." 14162msgstr "Ebben a családfában nincs kutatandó feladat." 14163 14164#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14165msgid "There are no source citations for this individual." 14166msgstr "E személy bejegyzésében nincs forrásidézet." 14167 14168#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14169#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14170#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14171msgid "There are pending changes for you to moderate." 14172msgstr "Függőben lévő változtatások várnak Önre, hogy elbírálja." 14173 14174#: app/Module/RecentChangesModule.php:123 14175#, php-format 14176msgid "There have been no changes within the last %s day." 14177msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14178msgstr[0] "Az utolsó %s napon nem történt semmilyen változtatás." 14179msgstr[1] "Az utolsó %s napon nem történt semmilyen változtatás." 14180 14181#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14182#, php-format 14183msgid "There is no user account with the email “%s”." 14184msgstr "Nincs “%s” e-mail címes felhasználói fiók." 14185 14186#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 14187#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134 14188#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86 14189#: app/Services/MediaFileService.php:246 14190msgid "There was an error uploading your file." 14191msgstr "Hiba történt az Ön állományának feltöltése közben." 14192 14193#. I18N: a month in the French republican calendar 14194#: app/Date/FrenchDate.php:155 14195msgctxt "GENITIVE" 14196msgid "Thermidor" 14197msgstr "Hőség hónapja" 14198 14199#. I18N: a month in the French republican calendar 14200#: app/Date/FrenchDate.php:249 14201msgctxt "INSTRUMENTAL" 14202msgid "Thermidor" 14203msgstr "Hőség hónapja" 14204 14205#. I18N: a month in the French republican calendar 14206#: app/Date/FrenchDate.php:202 14207msgctxt "LOCATIVE" 14208msgid "Thermidor" 14209msgstr "Hőség hónapja" 14210 14211#. I18N: a month in the French republican calendar 14212#: app/Date/FrenchDate.php:108 14213msgctxt "NOMINATIVE" 14214msgid "Thermidor" 14215msgstr "Hőség hónapja" 14216 14217#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14218msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14219msgstr "Ezek a sütik “alapvetőek” és nem igényelnek hozzájárulást." 14220 14221#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 14222#, php-format 14223msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14224msgstr "Nincs kapcsolat %s és ezen személyek csoportjai között." 14225 14226#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14227msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14228msgstr "Ezek a szolgáltatások sütiket vagy más nyomkövető technológiát használhatnak." 14229 14230#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14231msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14232msgstr "A fiók jóváhagyása még nem történt meg. Kérjük várjon, amíg egy rendszergazda jóváhagyja." 14233 14234#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14235msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14236msgstr "E fiók ellenőrzése még nem történt meg. Kérjük, keresse az e-mail fiókjában az ellenőrző üzenetet." 14237 14238#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14239msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14240msgstr "Ez a blokk mutatja a szerkesztőknek a webhelykezelő felülvizsgálatára váró, függőben lévő változtatások listáját, továbbá naponta küld a webhelykezelőknek e-mailt, ha van függőben lévő változtatás." 14241 14242#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14243#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14244#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14245#: resources/views/register-page.phtml:51 14246#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14247msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14248msgstr "Ezt az e-mail címet használjuk jelszó-emlékeztetők, webhelyértesítések és az ezen a webhelyen regisztrált más családtagok üzeneteinek elküldéséhez." 14249 14250#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14251#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14252msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14253msgstr "Ez a család nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 14254 14255#: resources/views/family-page.phtml:18 14256msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14257msgstr "Ezt a családot törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14258 14259#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14260#: resources/views/family-page.phtml:16 14261#, php-format 14262msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14263msgstr "Ezt a családot törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 14264 14265#: resources/views/family-page.phtml:24 14266msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14267msgstr "E család adatait szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14268 14269#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14270#: resources/views/family-page.phtml:22 14271#, php-format 14272msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14273msgstr "E család adatait szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 14274 14275#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14276#, php-format 14277msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14278msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14279msgstr[0] "Ez a családfa %s bejegyzésben ugyanazt az „XREF”-hivatkozást használja, mint egy másik családfa." 14280msgstr[1] "Ez a családfa %s bejegyzésben ugyanazt az „XREF”-hivatkozást használja, mint egy másik családfa." 14281 14282#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14283msgid "This family tree has no images to display." 14284msgstr "Ennek a családfának nincsenek megjeleníthető képei." 14285 14286#. I18N: do not translate the #keywords# 14287#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14288msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14289msgstr "A családfa utolsó frissítése: #gedcomUpdated#. Összesen #totalSurnames# vezetéknév van a családfában. A legkorábbi esemény adatai: eseménytípus: #firstEventType#, megnevezés: #firstEventName#, év: #firstEventYear#. A legkésőbbi esemény adatai: eseménytípus: #lastEventType#, megnevezés: #lastEventName#, év: #lastEventYear#.<br><br>Ha bármilyen megjegyzése volna, vagy szeretne visszajelezni, kérjük, lépjen kapcsolatba a webmesterrel, aki #contactWebmaster#." 14290 14291#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14292#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14293#, php-format 14294msgid "This family tree was last updated on %s." 14295msgstr "A családfa utolsó frissítésének időpontja: %s." 14296 14297#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14298#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14299msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14300msgstr "A webtrees ebben a mappában tárolja majd a média-, GEDCOM-, ideiglenes fájlokat stb. Ezek a fájlok bizalmas adatokat is tartalmazhatnak, és nem ajánlatos lehetővé tenni a világhálón való elérésüket." 14301 14302#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 14304msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14305msgstr "Ez a mappa szolgál e családfa médiaállományainak tárolására." 14306 14307#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14308msgid "This form has expired. Try again." 14309msgstr "Ez az űrlap (időtúllépés miatt) lejárt. Próbálja újra." 14310 14311#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14312#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14313msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14314msgstr "Ez a személy nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 14315 14316#: resources/views/individual-page.phtml:30 14317msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14318msgstr "Ezt a személyt törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14319 14320#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14321#: resources/views/individual-page.phtml:27 14322#, php-format 14323msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14324msgstr "Ezt a személyt törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 14325 14326#: resources/views/individual-page.phtml:39 14327msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14328msgstr "E személy adatait szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14329 14330#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14331#: resources/views/individual-page.phtml:36 14332#, php-format 14333msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14334msgstr "E személy adatait szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 14335 14336#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14338#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14339msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14340msgstr "Ő lesz az alapértelmezett személy ábrák és jelentések megjelenítésénél." 14341 14342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14343#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14344#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14345#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14346#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14347#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14348#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14349#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14350#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14351#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14352#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14353#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14354#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14355#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14356#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14357#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14358#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14359#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14360#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14361#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14362#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14363#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14364#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14365#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14366#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14367#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14368#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14369#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14370msgid "This information is not available." 14371msgstr "Ez az információ nem áll rendelkezésre." 14372 14373#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14374#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14375#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14376#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14377#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14378#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14379#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14380#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14381#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14382#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14383#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14384#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14385#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14386#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14387msgid "This information is private and cannot be shown." 14388msgstr "Privát adat. Csak bejelentkezés után látható." 14389 14390#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863 14392msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14393msgstr "Ez a név felvétele/módosítása űrlapon megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha nem latin ábécét használ, mint amilyen a héber, görög, cirill vagy arab, célszerű _HEB, ROMN, FONE stb. címkéket is használni, hogy a neveket néhány, különböző ábécében tárolhassa." 14394 14395#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 14397msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14398msgstr "Ez az új család felvételekor megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha például MARR címke szerepel a listában, a házasság dátuma és a házasság helye mezők jelennek meg az űrlapon." 14399 14400#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 14402msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14403msgstr "Ez az új személy felvételekor megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha például BIRT címke szerepel a listában, a születés dátuma és a születés helye mezők jelennek meg az űrlapon." 14404 14405#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 14407msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14408msgstr "Ez a helynevek felvétele vagy módosítása űrlapon megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha nem latin ábécét használ, mint amilyen a héber, görög, cirill vagy arab, célszerű _HEB, ROMN, FONE stb. címkéket is használni, hogy a helyneveket néhány, különböző ábécében tárolhassa." 14409 14410#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14411msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14412msgstr "Ez a hivatkozás vezet a családfában a saját adataihoz. Ha ez nem a megfelelő személy, lépjen kapcsolatba az egyik rendszergazdával." 14413 14414#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68 14415#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 14416#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14417#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14420msgid "This is case sensitive." 14421msgstr "Ez érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre." 14422 14423#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 14424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73 14425#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14426msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14427msgstr "Ez a webtrees legutolsó változata. Ennél nincs frissebb." 14428 14429#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 14431msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14432msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyet a felhasználók családokhoz vehetnek fel. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi családtények” listában." 14433 14434#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673 14436msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14437msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók elemeket vehetnek fel személyekhez. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi személytények” listában." 14438 14439#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 14441msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14442msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók adattárakhoz vehetnek fel elemeket. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi adattártények” listában." 14443 14444#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 14446msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14447msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók elemeket vehetnek fel forrásokhoz. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi forrástények” listában." 14448 14449#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 14451msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14452msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel családokhoz. Például, ha a MARR (házasság) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további MARR bejegyzést felvenni a családhoz. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes családtény” listában." 14453 14454#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14456msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14457msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel személyekhez. Például, ha a BIRT (születés) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további BIRT bejegyzést felvenni a személyhez. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes személytény” listában." 14458 14459#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 14461msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14462msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel adattárakhoz. Például, ha a NAME (név) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további NAME bejegyzést felvenni az adattárhoz. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes adattártény” listában." 14463 14464#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 14466msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14467msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel forrásokhoz. Például, ha a TITL (cím) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további TITL bejegyzést felvenni a forráshoz. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes forrástény” listában." 14468 14469#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14470#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 14471msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14472msgstr "Ez az SMTP-szerver neve. A „localhost” azt jelenti, hogy a levelezőszolgáltatás ugyanazon a számítógépen fut, amelyen a webszerver." 14473 14474#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14476#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14477#: resources/views/register-page.phtml:39 14478#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14479msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14480msgstr "Ez az Ön valódi neve, ahogy szeretné, hogy megjelenjen a képernyőn." 14481 14482#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14483msgid "This link is valid for one hour." 14484msgstr "Az utalás egy órán át érvényes." 14485 14486#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14487msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14488msgstr "" 14489 14490#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14491#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14492msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14493msgstr "Ez a médiaobjektum nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 14494 14495#: resources/views/media-page.phtml:30 14496msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14497msgstr "Ezt a médiaobjektumot törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14498 14499#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14500#: resources/views/media-page.phtml:28 14501#, php-format 14502msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14503msgstr "Ezt a médiaobjektumot törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 14504 14505#: resources/views/media-page.phtml:36 14506msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14507msgstr "Ezt a médiaobjektumot szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14508 14509#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14510#: resources/views/media-page.phtml:34 14511#, php-format 14512msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14513msgstr "Ezt a médiaobjektumot szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 14514 14515#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14516#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14517#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14518#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14519msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14520msgstr "Az üzenetet elküldtük, amíg a következő internetcím (URL) volt látható: " 14521 14522#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14523msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14524msgstr "Legalább hat karakter hosszúnak kell lennie. Érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre." 14525 14526#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14527#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 14528msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14529msgstr "Ez a név szerepel majd a „Feladó” mezőben, amikor automatikus e-maileket küldünk erről a szerverről." 14530 14531#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14532#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14533msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14534msgstr "Ez a jegyzet nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 14535 14536#: resources/views/note-page.phtml:16 14537msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14538msgstr "Ezt a jegyzetet törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14539 14540#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14541#: resources/views/note-page.phtml:14 14542#, php-format 14543msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14544msgstr "Ezt a jegyzetet törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 14545 14546#: resources/views/note-page.phtml:22 14547msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14548msgstr "Ezt a jegyzetet szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14549 14550#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14551#: resources/views/note-page.phtml:20 14552#, php-format 14553msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14554msgstr "Ezt a jegyzetet szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 14555 14556#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14558msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14559msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy egy <i>Jegyzet</i>bejegyzés tartalma automatikusan megjelenjen-e a Személyoldalon." 14560 14561#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 14563msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14564msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy egy <i>Forrás</i>bejegyzés tartalma automatikusan megjelenjen-e a Személyoldalon." 14565 14566#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14568msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14569msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy megjelenjen-e az apa és az anya kora a gyerek születési dátuma mellett az ábrákon." 14570 14571#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14573msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14574msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy megjelenjen-e a személyek becsült születési és elhalálozási dátuma a személyes listákon és ábrákon, ha a dátumok nem ismertek." 14575 14576#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 14578msgid "This option will make it easier for users to download images." 14579msgstr "Ez a beállítás megkönnyíti a felhasználóknak a képek letöltését." 14580 14581#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14582#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155 14583msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14584msgstr "Ez a lehetőség megtartja a családi hivatkozásokat a privát bejegyzésekben. Ez azt jelenti, hogy üres „privát” keretek láthatók a privát személyek ősfa és más ábráin." 14585 14586#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14587#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 14588msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14589msgstr "Ez a lehetőség megjeleníti a privát személyek nevét (de egyéb adatát nem). Azok a privát személyek, akik élnek, vagy akik bejegyzésébe adatvédelmi megszorítás került. Egy adott név elrejtéséhez vegyen fel adatvédelmi megszorítást a névbejegyzésbe." 14590 14591#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15 14592#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 14593msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14594msgstr "Ez az oldal megengedi a szokásos űrlap kihagyását – lehetővé téve a forrásadatok közvetlen módosítását. Ez haladók lehetősége, és nem ajánlatos élni vele a GEDCOM-szabvány megértése nélkül. Az itt elkövetett tévesztés helyreállítása bonyolult feladat lehet." 14595 14596#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 14597#, php-format 14598msgid "This page has been viewed %s time." 14599msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14600msgstr[0] "Ezt az oldalt %s alkalommal látogatták meg." 14601msgstr[1] "Ezt az oldalt %s alkalommal látogatták meg." 14602 14603#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14604msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14605msgstr "E folyamat eredményeképpen a webhelytulajdonos meggyőződhet arról, hogy az új információ megfelel-e a webhely kívánalmainak és megállapodásainak, helyesek-e a forrástulajdonságok stb." 14606 14607#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14608#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14609msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14610msgstr "Ez a bejegyzés nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 14611 14612#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 14613msgid "This record does not exist." 14614msgstr "Ez a bejezyzés nem létezik." 14615 14616#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14617#: resources/views/submitter-page.phtml:16 14618msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14619msgstr "Ezt a bejegyzést törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14620 14621#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14622#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14623#: resources/views/submitter-page.phtml:14 14624#, php-format 14625msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14626msgstr "Ezt a bejegyzést törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 14627 14628#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22 14629#: resources/views/submitter-page.phtml:22 14630msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14631msgstr "Ezt a bejegyzést szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14632 14633#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14634#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 14635#: resources/views/submitter-page.phtml:20 14636#, php-format 14637msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14638msgstr "Ezt a bejegyzést szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 14639 14640#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14641#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14642msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14643msgstr "Ez az adattár nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 14644 14645#: resources/views/repository-page.phtml:16 14646msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14647msgstr "Ezt az adattárat törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14648 14649#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14650#: resources/views/repository-page.phtml:14 14651#, php-format 14652msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14653msgstr "Ezt az adattárat törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 14654 14655#: resources/views/repository-page.phtml:22 14656msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14657msgstr "Ezt az adattárat szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14658 14659#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14660#: resources/views/repository-page.phtml:20 14661#, php-format 14662msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14663msgstr "Ezt az adattárat szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 14664 14665#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14666msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14667msgstr "Ez a kutatás az EU általános adatvédelmi rendelete 6. cikkének értelmében \"jogos érdek\"." 14668 14669#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14670msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14671msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a szerkesztő teljes jogkörét, valamint más felhasználók által végrehajtott változtatások elfogadásának/elutasításának jogát." 14672 14673#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14674msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14675msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a webhelyfelügyelő-szerepkör valamennyi jogosultságát az összes családfában, valamint jogosultságot biztosít a webhely, a felhasználók és a modulok beállítása/konfigurációja megváltoztatásához." 14676 14677#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14678msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14679msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a tagszerepkör összes jogát, valamint az adatfelvétel/-módosítás/-törlés jogát. Minden változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia, kivéve, ha a felhasználó „változtatások automatikus elfogadása” opciója aktív." 14680 14681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14682msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14683msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a webhelykezelő-szerepkör összes jogát, valamint a családfa konfigurációjának megfelelő bármilyen további hozzáférést, plusz a családfa beállítása/konfigurációja módosításának jogát." 14684 14685#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14686msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14687msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a látogató-szerepkör összes jogát, valamint a családfa konfigurációjának megfelelő, bármilyen további hozzáférést." 14688 14689#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14690#, php-format 14691msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14692msgstr "E szerver memóriakorlátja %s megabájt és a processzoridő-korlátja %s másodperc." 14693 14694#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14696msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14697msgstr "Itt sorolhatók fel – a születésen és halálozáson túl – vesszővel vagy szóközzel elválasztott azon tények, amelyeket az olyan ábrák kereteiben szeretne feltüntetni, amilyen az ősfa. A listában szereplő tények címkéi a GEDCOM 5.5.1 szabvány szerint használandók. Például, ha a foglalkozást fel szeretné tüntetni a keretben, az „OCCU” címkét kell a mezőbe írni." 14698 14699#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14700#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14701msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14702msgstr "Ez a forrás nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 14703 14704#: resources/views/source-page.phtml:17 14705msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14706msgstr "Ezt a forrást törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14707 14708#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14709#: resources/views/source-page.phtml:15 14710#, php-format 14711msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14712msgstr "Ezt a forrást törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 14713 14714#: resources/views/source-page.phtml:23 14715msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14716msgstr "Ezt a forrást szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14717 14718#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14719#: resources/views/source-page.phtml:21 14720#, php-format 14721msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14722msgstr "Ezt a forrást szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 14723 14724#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14726msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14727msgstr "Ez a szöveg lesz valamennyi oldalcím toldaléka. Megjelenik a böngésző címsorában, könyvjelzőkben stb." 14728 14729#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288 14730#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:293 14731msgid "This type of link is not allowed here." 14732msgstr "Ilyen típusú hivatkozás itt nem megengedett." 14733 14734#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14735msgid "This user account does not have access to any tree." 14736msgstr "Ez a felhasználó nem férhet hozzá egyik fához sem." 14737 14738#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 14739msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14740msgstr "Ez általában azt jelenti, hogy a mappa hozzáférési engedélyeit 777-re kell állítani." 14741 14742#: app/Services/UpgradeService.php:254 14743msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14744msgstr "A webhely frissítés alatt áll. Próbálja újra pár perc múlva." 14745 14746#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14747msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14748msgstr "Ezen a webhelyen éppen karbantartás folyik. <a href=\"index.php\">Próbálja újra</a> pár perc múlva." 14749 14750#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14751msgid "This website is operated by the following individuals." 14752msgstr "Ezt a weboldalt a következő személyek üzemeltetik." 14753 14754#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14755#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14756#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14757msgid "This website is temporarily unavailable" 14758msgstr "Ez a webhely ideiglenesen nem elérhető" 14759 14760#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14761msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14762msgstr "Ez a weboldal a személyes adatokat történelmi és származástani kutatás céljából dolgozza fel." 14763 14764#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14765msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14766msgstr "Ez a weboldal sütiket használ a bejelentkezés menetének engedélyezéséhez és a beállítások megtartásához, mint a nyelvválasztás." 14767 14768#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14769msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14770msgstr "Ez a webhely sütiket használ, hogy látogatói viselkedéssel ismerkedjen." 14771 14772#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14773msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14774msgstr "A weboldal harmadik fél szolgáltatásait használja fel a látogatók viselkedésének megismerésére." 14775 14776#. I18N: %s is the name of a family tree 14777#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 14778#, php-format 14779msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14780msgstr "Ez törli a(z) „%s” összes származástani adatát, és felváltja azokat a megadott GEDCOM-fájl adataival." 14781 14782#. I18N: abbreviation for Thursday 14783#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 14784#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 14785msgid "Thu" 14786msgstr "Csüt." 14787 14788#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14789msgid "Thumbnail image" 14790msgstr "Miniatűr kép" 14791 14792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14794msgid "Thumbnail images" 14795msgstr "Bélyegképek" 14796 14797#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 14798msgid "Thursday" 14799msgstr "Csütörtök" 14800 14801#. I18N: Location of an LDS church temple 14802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14803msgid "Tijuana, Mexico" 14804msgstr "Tijuana, Mexikó" 14805 14806#. I18N: gedcom tag TIME 14807#: app/GedcomTag.php:1052 14808msgid "Time" 14809msgstr "Idő" 14810 14811#. I18N: A configuration setting 14812#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14813#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14814#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14815msgid "Time zone" 14816msgstr "Időzóna" 14817 14818#. I18N: Name of a module/chart 14819#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 14820msgid "Timeline" 14821msgstr "Idővonal" 14822 14823#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14824#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14825msgid "Timestamp" 14826msgstr "Időbélyeg" 14827 14828#. I18N: Name of a country or state 14829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14830msgid "Timor-Leste" 14831msgstr "Kelet-Timor" 14832 14833#: app/Date/JalaliDate.php:262 14834msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14835msgid "Tir" 14836msgstr "Tir" 14837 14838#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14839#: app/Date/JalaliDate.php:131 14840msgctxt "GENITIVE" 14841msgid "Tir" 14842msgstr "Tir" 14843 14844#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14845#: app/Date/JalaliDate.php:221 14846msgctxt "INSTRUMENTAL" 14847msgid "Tir" 14848msgstr "Tir" 14849 14850#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14851#: app/Date/JalaliDate.php:176 14852msgctxt "LOCATIVE" 14853msgid "Tir" 14854msgstr "Tir" 14855 14856#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14857#: app/Date/JalaliDate.php:86 14858msgctxt "NOMINATIVE" 14859msgid "Tir" 14860msgstr "Tir" 14861 14862#. I18N: a month in the Jewish calendar 14863#: app/Date/JewishDate.php:179 14864msgctxt "GENITIVE" 14865msgid "Tishrei" 14866msgstr "Tisri" 14867 14868#. I18N: a month in the Jewish calendar 14869#: app/Date/JewishDate.php:285 14870msgctxt "INSTRUMENTAL" 14871msgid "Tishrei" 14872msgstr "Tisri" 14873 14874#. I18N: a month in the Jewish calendar 14875#: app/Date/JewishDate.php:232 14876msgctxt "LOCATIVE" 14877msgid "Tishrei" 14878msgstr "Tisri" 14879 14880#. I18N: a month in the Jewish calendar 14881#: app/Date/JewishDate.php:126 14882msgctxt "NOMINATIVE" 14883msgid "Tishrei" 14884msgstr "Tisri" 14885 14886#. I18N: gedcom tag TITL 14887#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14888#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14889#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14890#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83 14891#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14892#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 14893#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14894#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14895#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 14896#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 14897#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14898#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14899#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14900msgid "Title" 14901msgstr "Mű-/szövegcím" 14902 14903#: app/GedcomTag.php:1061 14904msgid "Title in Hebrew" 14905msgstr "Cím héberül" 14906 14907#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14908#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14909#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14910msgctxt "Email recipient" 14911msgid "To" 14912msgstr "Címzett" 14913 14914#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14915#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14916msgctxt "End of date range" 14917msgid "To" 14918msgstr "Eddig" 14919 14920#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14921msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14922msgstr "Hogy segítsünk ennek a blokknak az elindításában, létrehoztunk néhány szokásos mintát. Amikor ezek közül egyet kiválaszt, a szövegterületre kerül a másolata, amelyet módosíthat a webhelye követelményei szerint." 14923 14924#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14925msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14926msgstr "Új kutatandó feladatok létrehozása előtt fel kell venni egy „kutatandó feladat”-ot a családfa beállításainak tények és események listájához." 14927 14928#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 14930msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14931msgstr "Hogy biztosítsuk a más származástani alkalmazásokkal való kompatibilitást, a jegyzeteket, szövegeket és átiratokat egyszerű, formázatlan szövegként rögzítsük – még ha a formázás gyakran kívánatos is lenne a szemléltetéshez, megértéshez stb." 14932 14933#. I18N: “Apache” is a software program. 14934#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14935msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14936msgstr "Ezen privát adatok védelmében a webtrees az Apache beállítások fájlját (.htaccess) használja, amely tiltja e mappa elérését. Ha a webszervere nem támogatja a .htaccess használatát, és nem tudja korlátozni a mappához való hozzáférést, választhat egy másik mappát – távol a webdokumentumaitól." 14937 14938#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14939msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14940msgstr "A letöltés nagyságának csökkentéhez, tömörítheti az adatokat .ZIP-fájlba. A .ZIP-fájt használat előtt ki kell bontani." 14941 14942#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14943#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14944msgid "To set a new password, follow this link." 14945msgstr "Új jelszó beállításához kövesse ezt az utalást." 14946 14947#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14948#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14949msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14950msgstr "E szöveg más nyelvre állításához, át kell váltani az adott nyelvre, majd újra meg kell látogatni ezt az oldalt." 14951 14952#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14953msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14954msgstr "Hogy tudassa a webhelytérkép létezését a keresőmotorokkal, használhatja a következő hivatkozásokat." 14955 14956#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14957msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14958msgstr "Hogy tudassa a webhelytérkép létezését a keresőmotorokkal, egészítse ki a robots.txt fájlt a következő sorral." 14959 14960#. I18N: Name of a country or state 14961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14962msgid "Togo" 14963msgstr "Togó" 14964 14965#. I18N: Name of a country or state 14966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14967msgid "Tokelau" 14968msgstr "Tokelau-szigetek" 14969 14970#. I18N: Location of an LDS church temple 14971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14972msgid "Tokyo, Japan" 14973msgstr "Tokyo, Japán" 14974 14975#. I18N: Type of media object 14976#: app/GedcomTag.php:2402 14977msgid "Tombstone" 14978msgstr "Sírkő" 14979 14980#. I18N: Name of a country or state 14981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14982msgid "Tonga" 14983msgstr "Tonga" 14984 14985#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14986#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14987#, php-format 14988msgid "Top %s given name" 14989msgid_plural "Top %s given names" 14990msgstr[0] "Leggyakoribb utónév" 14991msgstr[1] "Leggyakoribb %s utónév" 14992 14993#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14994#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161 14995#, php-format 14996msgid "Top %s surname" 14997msgid_plural "Top %s surnames" 14998msgstr[0] "Leggyakoribb vezetéknév" 14999msgstr[1] "Leggyakoribb %s vezetéknév" 15000 15001#. I18N: i.e. most popular given name. 15002#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15003msgid "Top given name" 15004msgstr "Leggyakoribb utónév" 15005 15006#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15007#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15008#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15009msgid "Top given names" 15010msgstr "Leggyakoribb utónevek" 15011 15012#. I18N: i.e. most popular surname. 15013#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158 15014msgid "Top surname" 15015msgstr "Leggyakoribb vezetéknév" 15016 15017#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15018#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15019#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15020msgid "Top surnames" 15021msgstr "Leggyakoribb vezetéknevek" 15022 15023#. I18N: Location of an LDS church temple 15024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15025msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15026msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15027 15028#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 15029#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 15030#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15031#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15032#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 15033#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15034#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 15035#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15036#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15037#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15038#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 15039#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15040#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15041#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15042#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 15044#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15045#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15046msgid "Total" 15047msgstr "Összesen" 15048 15049#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15050msgid "Total accepted changes: " 15051msgstr "Összes elfogadott módosítás: " 15052 15053#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15054msgid "Total births" 15055msgstr "Születések száma összesen" 15056 15057#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15058msgid "Total dead" 15059msgstr "Elhunytak száma összesen" 15060 15061#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15062msgid "Total deaths" 15063msgstr "Elhalálozások száma összesen" 15064 15065#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15066msgid "Total divorces" 15067msgstr "Válások száma összesen" 15068 15069#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15070#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15072msgid "Total events" 15073msgstr "Események száma összesen" 15074 15075#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15076#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15077#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15081#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15082msgid "Total families" 15083msgstr "Családok száma összesen" 15084 15085#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15086msgid "Total females" 15087msgstr "Nők száma összesen" 15088 15089#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15090msgid "Total given names" 15091msgstr "Utónevek száma összesen" 15092 15093#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15094#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15095#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15096#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15097#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15098#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15099#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15100#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15101#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15103#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15104#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15105msgid "Total individuals" 15106msgstr "Személyek száma összesen" 15107 15108#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15109msgid "Total living" 15110msgstr "Élők száma összesen" 15111 15112#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15113msgid "Total males" 15114msgstr "Férfiak száma összesen" 15115 15116#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15117msgid "Total marriages" 15118msgstr "Házasságok száma összesen" 15119 15120#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15121msgid "Total pending changes: " 15122msgstr "Függő módosítások száma összesen: " 15123 15124#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15125#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15126#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15127msgid "Total surnames" 15128msgstr "Vezetéknevek száma összesen" 15129 15130#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15131msgid "Total users" 15132msgstr "Felhasználók száma összesen" 15133 15134#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 15135#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 15136#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 15138#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15139#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15140#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15141#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15142#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15143msgid "Tracking and analytics" 15144msgstr "Oldalkövetés és elemzések" 15145 15146#. I18N: gedcom tag TRLR 15147#: app/GedcomTag.php:1064 15148msgid "Trailer" 15149msgstr "Vontatmány" 15150 15151#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 15152#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 15153#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15154#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15155msgid "Tree" 15156msgstr "Fa" 15157 15158#. I18N: The third day in the French republican calendar 15159#: app/Date/FrenchDate.php:291 15160msgid "Tridi" 15161msgstr "Hármas napok" 15162 15163#. I18N: Name of a country or state 15164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15165msgid "Trinidad and Tobago" 15166msgstr "Trinidad és Tobago" 15167 15168#. I18N: Location of an LDS church temple 15169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15170msgid "Trujillo, Peru" 15171msgstr "Trujillo, Peru" 15172 15173#. I18N: abbreviation for Tuesday 15174#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 15175#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 15176msgid "Tue" 15177msgstr "K." 15178 15179#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15180msgid "Tuesday" 15181msgstr "Kedd" 15182 15183#. I18N: Name of a country or state 15184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15185msgid "Tunisia" 15186msgstr "Tunézia" 15187 15188#. I18N: Name of a country or state 15189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15190msgid "Turkey" 15191msgstr "Törökország" 15192 15193#. I18N: Name of a country or state 15194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15195msgid "Turkmenistan" 15196msgstr "Türkmenisztán" 15197 15198#. I18N: Name of a country or state 15199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15200msgid "Turks and Caicos Islands" 15201msgstr "Turks- és Caicos-szigetek" 15202 15203#. I18N: Name of a country or state 15204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15205msgid "Tuvalu" 15206msgstr "Tuvalu" 15207 15208#. I18N: Location of an LDS church temple 15209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15210msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15211msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexikó" 15212 15213#. I18N: Location of an LDS church temple 15214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15215msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15216msgstr "Twin Falls, Idaho, Egyesült Államok" 15217 15218#. I18N: gedcom tag TYPE 15219#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067 15220#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15221#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15222#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15223#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15224#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15225#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15226#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15227#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 15228#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15229#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:38 15230msgid "Type" 15231msgstr "Típus" 15232 15233#: app/GedcomTag.php:722 15234msgid "Type of event" 15235msgstr "Eseménytípus" 15236 15237#: app/GedcomTag.php:727 15238msgid "Type of fact" 15239msgstr "Ténytípus" 15240 15241#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15242#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15243#. I18N: gedcom tag _URL 15244#. I18N: A configuration setting 15245#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15246#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15248#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 15249#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15250#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15251#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15252#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15253msgid "URL" 15254msgstr "URL" 15255 15256#. I18N: Name of a country or state 15257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15258msgid "US Minor Outlying Islands" 15259msgstr "Egyesült Államok Külső Szigetei" 15260 15261#. I18N: Name of a country or state 15262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15263msgid "US Virgin Islands" 15264msgstr "Amerikai Virgin-szigetek" 15265 15266#. I18N: Name of a country or state 15267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15268msgid "Uganda" 15269msgstr "Uganda" 15270 15271#. I18N: Name of a country or state 15272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15273msgid "Ukraine" 15274msgstr "Ukrajna" 15275 15276#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15277#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15278msgid "Uncleared: insufficient data" 15279msgstr "Tisztázatlan: elégtelen adat" 15280 15281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 15282msgid "Unique family facts" 15283msgstr "Egyedi családtények" 15284 15285#. I18N: gedcom tag _UID 15286#: app/GedcomTag.php:2065 15287msgid "Unique identifier" 15288msgstr "Egyedi azonosító" 15289 15290#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15292msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15293msgstr "Egyedi azonosítók segítségével az azonos bejegyzés megtalálható a különböző családfákban és rendszerekben. Mindannyiszor felvételre kerülnek, amikor bejegyzéseket hozunk létre vagy frissítünk. Ha nem akarja kijelezni az egyedi azonosítókat, elrejtheti őket az adatvédelmi szabályok használatával." 15294 15295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 15296msgid "Unique individual facts" 15297msgstr "Egyedi személytények" 15298 15299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 15300msgid "Unique repository facts" 15301msgstr "Egyedi adattártények" 15302 15303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 15304msgid "Unique source facts" 15305msgstr "Egyedi forrástények" 15306 15307#. I18N: Name of a country or state 15308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15309msgid "United Arab Emirates" 15310msgstr "Egyesült Arab Emirátusok" 15311 15312#. I18N: Name of a country or state 15313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15314msgid "United Kingdom" 15315msgstr "Egyesült Királyság" 15316 15317#. I18N: Name of a country or state 15318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15319msgid "United States" 15320msgstr "Egyesült Államok" 15321 15322#. I18N: Name of a country or state 15323#: app/GedcomRecord.php:1000 app/GedcomRecord.php:1005 15324#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15326msgid "Unknown" 15327msgstr "Ismeretlen" 15328 15329#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15330msgctxt "unknown century" 15331msgid "Unknown" 15332msgstr "Ismeretlen" 15333 15334#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 15335#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293 15336#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15338#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15339#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15340#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15341msgctxt "unknown gender" 15342msgid "Unknown" 15343msgstr "Ismeretlen" 15344 15345#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15346msgctxt "unknown people" 15347msgid "Unknown" 15348msgstr "Ismeretlen" 15349 15350#: app/GedcomTag.php:2113 15351msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15352msgstr "Ismeretlen GEDCOM-kód" 15353 15354#: resources/views/admin/media.phtml:45 15355msgid "Unused files" 15356msgstr "Használatlan fájlok" 15357 15358#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 15359#, php-format 15360msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15361msgstr "A(z) %s kibontása egy ideiglenes mappába…" 15362 15363#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392 15364msgid "Up" 15365msgstr "Fel" 15366 15367#. I18N: Name of a module 15368#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:100 15369msgid "Upcoming events" 15370msgstr "Közelgő események" 15371 15372#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15373#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15374msgid "Update" 15375msgstr "Frissítés" 15376 15377#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 15378#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15379#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15380msgid "Update all" 15381msgstr "Mind frissítése" 15382 15383#. I18N: Name of a module 15384#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15385msgid "Update place names" 15386msgstr "Helynevek frissítése" 15387 15388#. I18N: Description of a “Data fix” module 15389#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15390msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15391msgstr "" 15392 15393#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15394#. I18N: %s is a version number 15395#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 15396#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 15398#, php-format 15399msgid "Upgrade to webtrees %s." 15400msgstr "Frissítés a webtrees %s változatára." 15401 15402#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 15403#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15404msgid "Upgrade wizard" 15405msgstr "Frissítésvarázsló" 15406 15407#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 15408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 15409msgid "Upload media files" 15410msgstr "Médiaállományok feltöltése" 15411 15412#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15413msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15414msgstr "Egy vagy több médiafájl felöltése a számítógépéről. A médiafájl lehet kép, videó, hanganyag vagy egyéb formátum." 15415 15416#. I18N: Name of a country or state 15417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15418msgid "Uruguay" 15419msgstr "Uruguay" 15420 15421#: app/Services/EmailService.php:239 15422msgid "Use SMTP to send messages" 15423msgstr "SMTP használata levélküldéshez" 15424 15425#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15426msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15427msgstr "Használja a „?”-et egy karakter helyettesítésére vagy a „*”-ot nulla vagy több karakter helyettesítésére." 15428 15429#. I18N: placeholder text for new-password field 15430#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15431#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15432#: resources/views/register-page.phtml:74 15433#, php-format 15434msgid "Use at least %s character." 15435msgid_plural "Use at least %s characters." 15436msgstr[0] "Használjon legalább %s karaktert." 15437msgstr[1] "Használjon legalább %s karaktert." 15438 15439#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15440#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15441#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15442msgid "Use colors" 15443msgstr "Színek használata" 15444 15445#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15446msgid "Use compact layout" 15447msgstr "Tömörebb / lazább elrendezés" 15448 15449#. I18N: A configuration setting 15450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 15451msgid "Use full source citations" 15452msgstr "Teljes forrásidézet használata" 15453 15454#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 15455#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15456#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15457#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15458#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15459msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15460msgstr "Használja az A-Z, a-z betűket, 0-9 számjegyeket vagy az aláhúzás jelet" 15461 15462#. I18N: A configuration setting 15463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 15464msgid "Use password" 15465msgstr "Jelszó használata" 15466 15467#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15468#: app/Services/EmailService.php:238 15469msgid "Use sendmail to send messages" 15470msgstr "Üzenet küldése sendmail használatával" 15471 15472#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15474msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15475msgstr "Árnyképet használunk, ha nem áll rendelkezésre a személy fényképe. Az árnykép megfelel a kérdéses személy nemének." 15476 15477#. I18N: A configuration setting 15478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 15479msgid "Use silhouettes" 15480msgstr "Árnyképek használata" 15481 15482#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15483msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15484msgstr "Használja a GeoNames adatbázist a helynevek automatikus kiegészítéséhez" 15485 15486#: resources/views/register-page.phtml:89 15487msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15488msgstr "Ebben a mezőben írhatja meg a rendszergazdának, hogy miért igényel felhasználói fiókot, és hogy milyen kapcsolatban áll ezzel a családdal. Természetesen bármilyen más közlendője is lehet a rendszergazda számára." 15489 15490#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588 15491msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15492msgstr "Ezen kép használata ábrákon és a személy oldalán." 15493 15494#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15495#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 15496#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15497#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15498#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 15499#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15500msgid "User" 15501msgstr "Felhasználó" 15502 15503#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 15504#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 15505#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15506#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15507#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15508#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15509msgid "User administration" 15510msgstr "Felhasználókezelés" 15511 15512#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15513msgid "User didn’t verify within 7 days." 15514msgstr "A felhasználó nem ellenőrizte 7 napon belül." 15515 15516#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15517msgid "User not verified by administrator." 15518msgstr "Rendszergazda által nem ellenőrzött felhasználó." 15519 15520#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15521msgid "User verification" 15522msgstr "Felhasználó ellenőrzése" 15523 15524#. I18N: A configuration setting 15525#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 15526#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15527#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15529#: resources/views/admin/users.phtml:20 15530#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15531#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15532#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15533#: resources/views/login-page.phtml:34 15534#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15535#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 15536#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15537#: resources/views/register-page.phtml:58 15538#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15539msgid "Username" 15540msgstr "Felhasználónév" 15541 15542#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15543#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15544msgid "Username or email address" 15545msgstr "Falhasználónév vagy e-mail cím" 15546 15547#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15548#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15549#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15550#: resources/views/register-page.phtml:63 15551msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15552msgstr "A felhasználónév érzéketlen a kis- és nagybetűk közötti különbségre, valamint az ékezetekre, tehát a „györgyi”, „gyorgyi” és „Györgyi” megegyezik." 15553 15554#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 15555#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15556#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15557msgid "Users" 15558msgstr "Felhasználók" 15559 15560#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15561msgid "User’s account has been inactive too long: " 15562msgstr "A felhasználó túl sokáig volt inaktív: " 15563 15564#. I18N: Name of a country or state 15565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15566msgid "Uzbekistan" 15567msgstr "Üzbegisztán" 15568 15569#. I18N: Location of an LDS church temple 15570#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15571msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15572msgstr "Vancouver, Brit Columbia, Kanada" 15573 15574#. I18N: Name of a country or state 15575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15576msgid "Vanuatu" 15577msgstr "Vanuatu" 15578 15579#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15580#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15581msgid "Various statistics charts." 15582msgstr "Különböző statisztikai ábrák." 15583 15584#. I18N: Name of a country or state 15585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15586msgid "Vatican City" 15587msgstr "Vatikán" 15588 15589#. I18N: a month in the French republican calendar 15590#: app/Date/FrenchDate.php:135 15591msgctxt "GENITIVE" 15592msgid "Vendemiaire" 15593msgstr "Szüret hava" 15594 15595#. I18N: a month in the French republican calendar 15596#: app/Date/FrenchDate.php:229 15597msgctxt "INSTRUMENTAL" 15598msgid "Vendemiaire" 15599msgstr "Szüret hava" 15600 15601#. I18N: a month in the French republican calendar 15602#: app/Date/FrenchDate.php:182 15603msgctxt "LOCATIVE" 15604msgid "Vendemiaire" 15605msgstr "Szüret hava" 15606 15607#. I18N: a month in the French republican calendar 15608#: app/Date/FrenchDate.php:87 15609msgctxt "NOMINATIVE" 15610msgid "Vendemiaire" 15611msgstr "Szüret hava" 15612 15613#. I18N: Name of a country or state 15614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15615msgid "Venezuela" 15616msgstr "Venezuela" 15617 15618#. I18N: a month in the French republican calendar 15619#: app/Date/FrenchDate.php:145 15620msgctxt "GENITIVE" 15621msgid "Ventose" 15622msgstr "Szél hava" 15623 15624#. I18N: a month in the French republican calendar 15625#: app/Date/FrenchDate.php:239 15626msgctxt "INSTRUMENTAL" 15627msgid "Ventose" 15628msgstr "Szél hava" 15629 15630#. I18N: a month in the French republican calendar 15631#: app/Date/FrenchDate.php:192 15632msgctxt "LOCATIVE" 15633msgid "Ventose" 15634msgstr "Szél hava" 15635 15636#. I18N: a month in the French republican calendar 15637#: app/Date/FrenchDate.php:97 15638msgctxt "NOMINATIVE" 15639msgid "Ventose" 15640msgstr "Szél hava" 15641 15642#. I18N: Location of an LDS church temple 15643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15644msgid "Veracruz, Mexico" 15645msgstr "Veracruz, Mexikó" 15646 15647#: resources/views/admin/users.phtml:28 15648msgid "Verified" 15649msgstr "Ellenőrizve" 15650 15651#. I18N: Location of an LDS church temple 15652#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15653msgid "Vernal, Utah, United States" 15654msgstr "Vernal, Utah, Egyesült Államok" 15655 15656#. I18N: gedcom tag VERS 15657#: app/GedcomTag.php:1073 15658msgid "Version" 15659msgstr "Verzió" 15660 15661#. I18N: Type of media object 15662#: app/GedcomTag.php:2405 15663msgid "Video" 15664msgstr "Videó" 15665 15666#. I18N: Name of a country or state 15667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15668msgid "Vietnam" 15669msgstr "Vietnam" 15670 15671#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038 15672msgid "View" 15673msgstr "Megtekintés" 15674 15675#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 15676#, php-format 15677msgid "View table of events occurring in %s" 15678msgstr "%s eseménytáblájának megjelenítése" 15679 15680#: resources/views/calendar-page.phtml:191 15681msgid "View this day" 15682msgstr "Ezen a napon" 15683 15684#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228 15685#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712 15686#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15687#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15688#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15689msgid "View this family" 15690msgstr "E család megjelenítése" 15691 15692#: resources/views/calendar-page.phtml:195 15693msgid "View this month" 15694msgstr "Ebben a hónapban" 15695 15696#: resources/views/calendar-page.phtml:199 15697msgid "View this year" 15698msgstr "Ebben az évben" 15699 15700#. I18N: Location of an LDS church temple 15701#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15702msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15703msgstr "Villa Hermosa, Mexikó" 15704 15705#. I18N: A configuration setting 15706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15707#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15708msgid "Visible online" 15709msgstr "Látható a jelenlét" 15710 15711#. I18N: A configuration setting 15712#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15713#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15714msgid "Visible to other users when online" 15715msgstr "Bejelentkezés után más felhasználók látják" 15716 15717#. I18N: Listbox entry; name of a role 15718#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 15719#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 15720#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15721#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 15722#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 15723msgid "Visitor" 15724msgstr "Látogató" 15725 15726#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15727#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15728#: resources/views/calendar-page.phtml:152 15729#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15731msgid "Vital records" 15732msgstr "Alapvető adatok" 15733 15734#. I18N: Name of a country or state 15735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15736msgid "Wales" 15737msgstr "Wales" 15738 15739#. I18N: Name of a country or state 15740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15741msgid "Wallis and Futuna" 15742msgstr "Wallis és Futuna" 15743 15744#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15745msgid "Ward" 15746msgstr "Gyám" 15747 15748#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15749msgctxt "FEMALE" 15750msgid "Ward" 15751msgstr "Gyám" 15752 15753#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15754msgctxt "MALE" 15755msgid "Ward" 15756msgstr "Gyám" 15757 15758#. I18N: Location of an LDS church temple 15759#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15760msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15761msgstr "Washington, District of Columbia, Egyesült Államok" 15762 15763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 15764msgid "Watermarks" 15765msgstr "Vízjelek" 15766 15767#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 15769msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15770msgstr "A vízjelek nem kötelezőek, és általában csak a látogatók látják." 15771 15772#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15773#, php-format 15774msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15775msgstr "Most küldünk egy megerősítő e-mailt a <b>%s</b> címre. Ellenőriznie kell a fiókkérelmét a megerősítő e-mailben lévő utasítások követésével. Ha hét napon belül nem erősíti meg a fiókkérelmét, a kérelme automatikusan elutasításra kerül. Újra kell kérnie.<br><br>Miután követte a megerősítő e-mail utasításait, a fiók használata előtt a rendszergazdának még jóvá kell hagynia az Ön kérelmét.<br><br>E webhelyre történő bejelentkezéshez tudnia kell a felhasználónevét és jelszavát." 15776 15777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42 15778#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 15779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15780msgid "Website" 15781msgstr "Webhely" 15782 15783#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15784#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105 15785msgid "Website logs" 15786msgstr "Webhelynaplók" 15787 15788#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62 15789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 15790msgid "Website preferences" 15791msgstr "Webhelybeállítások" 15792 15793#. I18N: abbreviation for Wednesday 15794#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15795#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15796msgid "Wed" 15797msgstr "Sze." 15798 15799#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 15800msgid "Wednesday" 15801msgstr "Szerda" 15802 15803#. I18N: gedcom tag _WEIG 15804#: app/GedcomTag.php:2071 15805msgid "Weight" 15806msgstr "Súly" 15807 15808#. I18N: A %s is the user’s name 15809#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15810#, php-format 15811msgid "Welcome %s" 15812msgstr "Üdvözlet, %s" 15813 15814#. I18N: A configuration setting 15815#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15816msgid "Welcome text on sign-in page" 15817msgstr "A bejelentkező oldal üdvözlőszövege" 15818 15819#: resources/views/login-page.phtml:21 15820msgid "Welcome to this genealogy website" 15821msgstr "Üdvözöljük ezen a származástani webhelyen" 15822 15823#. I18N: Name of a country or state 15824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15825msgid "Western Sahara" 15826msgstr "Nyugat-Szahara" 15827 15828#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937 15830msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15831msgstr "Bejegyzés módosításakor a felhasználó és az időpont tárolódik. Előfordul, hogy a korábbi, „utoljára módosult”-adatot szeretnénk megtartani, például más adatainak apró javításakor. Ez a beállítás határozza meg, hogy ez a tulajdonság alapértelmezetten kiválasztott legyen-e." 15832 15833#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15834msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15835msgstr "Amikor egy látogató felhasználói fiókot igényel, egy ellenőrző hivatkozást tartalmazó levelet kap az e-mail címére. Amikor követi ezt a hivatkozást, tudjuk, hogy az e-mail címe helyes, és az „E-mail cím ellenőrizve” opció bejelölése automatikusan megtörténik." 15836 15837#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922 15839msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15840msgstr "Új közeli rokon felvételekor forrásidézetek is felvehetők a (személy- és család-)bejegyzésekhez, vagy a (születés, házasság és halálozás tárgyú) tényekhez és eseményekhez. Ez a beállítás határozza meg, hogy bejegyzések vagy tények legyenek-e az alapértelmezettek." 15841 15842#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15843msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15844msgstr "" 15845 15846#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892 15848msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15849msgstr "Egy családtag felvételekor megadható egy alapértelmezett vezetéknév. Ez a vezetéknév függ a helyi hagyományoktól." 15850 15851#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15852msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15853msgstr "Amikor felvesz, módosít vagy töröl információt, a változtatásokat nem tároljuk azonnal, hanem egy „függő” területre kerülnek. Ezeket a függőben lévő változtatásokat – elfogadásuk előtt – egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 15854 15855#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15856msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15857msgstr "Megakadályozhatja a távolabbi, élő rokonok adatainak elérését azok számára, akik egy családfa egy személybejegyzéséhez tartoznak, és tag, szerkesztő vagy webhelykezelő szerepkörrel rendelkeznek. Csak meg kell adni a felhasználó által megtekinthető rokoni kapcsolat fokát." 15858 15859#. I18N: Label for a configuration option 15860#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15861msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15862msgstr "Mely családfákat kell a webhelytérképnek tartalmaznia" 15863 15864#. I18N: A configuration setting 15865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15866msgid "Who can upload new media files" 15867msgstr "Ki tölthet fel új médiafájlokat" 15868 15869#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15870#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15871msgid "Who is online" 15872msgstr "Aki belépett" 15873 15874#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 15875msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15876msgstr "" 15877 15878#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 15879msgid "Widow" 15880msgstr "Özvegy" 15881 15882#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 15883msgid "Widower" 15884msgstr "Özvegyember" 15885 15886#. I18N: gedcom tag WIFE 15887#: app/Functions/FunctionsPrint.php:298 app/GedcomTag.php:1076 15888#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 15889#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 15890#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 15891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15892#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15899#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15900msgid "Wife" 15901msgstr "Feleség" 15902 15903#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 15904msgid "Wife’s age" 15905msgstr "Feleség életkora" 15906 15907#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15908msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15909msgstr "A feleség leánykori vezetékneve lesz az új utónév" 15910 15911#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15912msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15913msgstr "A feleség vezetéknevét felváltja a férj vezetékneve" 15914 15915#. I18N: gedcom tag WILL 15916#: app/GedcomTag.php:1079 15917msgid "Will" 15918msgstr "Végrendelet" 15919 15920#. I18N: Location of an LDS church temple 15921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15922msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15923msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Egyesült Államok" 15924 15925#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15926#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15927msgid "With sources" 15928msgstr "Forrásokkal" 15929 15930#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15931#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15932msgid "Without sources" 15933msgstr "Források nélkül" 15934 15935#. I18N: gedcom tag _WITN 15936#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15937msgid "Witness" 15938msgstr "Tanú" 15939 15940#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15941#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15942#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15943#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15944#: app/SurnameTradition.php:111 15945msgid "Wives take their husband’s surname." 15946msgstr "A feleségek felveszik a férjük vezetéknevét." 15947 15948#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297 15949#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 15950#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 15951#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15952msgid "World" 15953msgstr "Világ" 15954 15955#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15956#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 15957msgid "Yahrzeit" 15958msgstr "Évforduló" 15959 15960#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15961#: app/Module/YahrzeitModule.php:61 15962msgid "Yahrzeiten" 15963msgstr "Évfordulók" 15964 15965#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 15966msgid "Year" 15967msgstr "Év" 15968 15969#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 15970#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402 15971msgid "Year:" 15972msgstr "Év:" 15973 15974#. I18N: Name of a country or state 15975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15976msgid "Yemen" 15977msgstr "Jemen" 15978 15979#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15980#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 15981#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 15982#, php-format 15983msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15984msgstr "Ön (vagy valaki az Ön nevében) felhasználói fiókot igényelt a(z) %1$s webhelyen a(z) %2$s e-mail címet használva." 15985 15986#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121 15987#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 15988msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15989msgstr "Ön nem küldhet külső hivatkozásokat tartalmazó üzeneteket." 15990 15991#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 15992#, php-format 15993msgid "You are signed in as %s." 15994msgstr "Ön %sként jelentkezett be." 15995 15996#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 15997msgid "You can apply for an account using the link below." 15998msgstr "Az alábbi hivatkozást használva kérhet egy fiókot." 15999 16000#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16001#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 16002msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16003msgstr "A webtrees küllemét megváltoztathatja „témák” használatával. Az egyes témáknak eltérő az ízlés- és színvilága, elrendezése stb." 16004 16005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 16006#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 16007msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16008msgstr "Megválaszthatja, hogy megjelenjen-e a jelenleg bejelentkezett felhasználók listájában." 16009 16010#. I18N: %s is a URL 16011#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18 16012#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 16013#, php-format 16014msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16015msgstr "A GEDCOM-szabvány részletes leírásának másolata letölthető innen: %s." 16016 16017#. I18N: Description of a “Data fix” module 16018#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 16019msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16020msgstr "Megkönnyítheti a feleségek keresését, ha beírja a házassági nevüket. Bár nem minden nő veszi fel a férje nevét házasságkötéskor, tehát óvakodjon attól, hogy hibás adatokat vezessen be az adatbázisba." 16021 16022#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 16023msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16024msgstr "A követésről a “Ne kövessen nyomon” fejléc választásával iratkozhat le a böngészője beállításaiban." 16025 16026#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16027msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16028msgstr "A családfabejegyzések átsorszámozhatók úgy, hogy ezek a belső hivatkozási számok ne duplikálódjanak egy másik családfában." 16029 16030#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16031msgid "You can renumber this family tree." 16032msgstr "Ezt a családfát átszámozhatja." 16033 16034#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16035#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161 16036msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16037msgstr "Korlátozás hozzárendelésével beállítható egy egyedi bejegyzés, tény vagy esemény elérése. Ha egy bejegyzéshez, tényhez vagy eseményhez nem tartozik korlátozás, a következő alapértelmezettet használjuk." 16038 16039#. I18N: Description of a “Data fix” module 16040#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16041msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16042msgstr "Elhalálozásbejegyzés felvételével az adatvédelmi számítás felgyorsítható, ha a személy elhalálozására egyéb adataiból következtetni lehet, még ha nincs is halál-, temetés-, hamvasztás- stb. bejegyzése." 16043 16044#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16045msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16046msgstr "Nem tud bejelentkezni, mert a böngészője nem engedi a HTTP-sütik használatát." 16047 16048#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16049#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16050msgid "You do not have permission to view this page." 16051msgstr "Nincs jogosultsága az oldal megtekintésére." 16052 16053#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16054msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16055msgstr "Ön megerősítette a kérését, hogy regisztrált felhasználóvá váljon." 16056 16057#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 16058msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16059msgstr "Más nevű GEDCOM-állományt választott. Ez helyes?" 16060 16061#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16062msgid "You have signed out." 16063msgstr "Ön kijelentkezett." 16064 16065#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16066msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16067msgstr "Használhat HTML-t a válasza megformázásához és más webhelyekre vezető hivatkozások felvételéhez." 16068 16069#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 16070msgid "You must enter all the administrator account fields." 16071msgstr "A rendszergazdafiók összes rovatát ki kell töltenie." 16072 16073#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16074msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16075msgstr "Át kell számoznia az egyik családfa bejegyzéseit – mielőtt összefűzhetné őket." 16076 16077#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16078msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16079msgstr "Ki kell válasszon egy személyt és ábratípust a blokkbeállításokban" 16080 16081#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16082msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16083msgstr "Meg kell adnia egy személybejegyzést – mielőtt korlátozhatná a felhasználó hozzáférését a közvetlen családjához." 16084 16085#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16086msgid "You need to be a family member to access this website." 16087msgstr "Családtagnak kell lennie, hogy hozzáférjen ehhez a webhelyhez." 16088 16089#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 16090msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16091msgstr "Engedéllyel rendelkező felhasználónak kell lennie, hogy hozzáférjen ehhez a webhelyhez." 16092 16093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 16094#: resources/views/admin/trees.phtml:33 16095msgid "You need to create a family tree." 16096msgstr "Létre kell hoznia egy családfát." 16097 16098#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16099#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16100msgid "You need to review the account details." 16101msgstr "Ellenőriznie kell a felhasználói adatokat." 16102 16103#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16104msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16105msgstr "Létre kell hoznia egy rendszergazdafiókot. Ez a fiók vezérelheti a teljes webtrees-telepítést. Kérjük, válasszon egy erős jelszót." 16106 16107#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16108#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16109msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16110msgstr "A következő üzenetet küldte a webtrees egyik felhasználójának:" 16111 16112#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 16113msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16114msgstr "Az összes függőben lévő változtatást el kell fogadnia vagy el kell utasítania frissítés előtt." 16115 16116#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16117#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 16118#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16119#, php-format 16120msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16121msgstr "Törölje a(z) „%1$s” részt a(z) „%2$s” címből, és próbálja újra." 16122 16123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16124msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16125msgstr "Nem szabad jóváhagyni egy felhasználói fiókot, amíg nem tudja, hogy az e-mail cím helyes." 16126 16127#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16128#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16129msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16130msgstr "E-mail értesítést kap, ha a leendő felhasználó megerősítette a kérelmét. Ezután befejezheti a folyamatot a felhasználó nevének aktiválásával. Az új felhasználó addig nem tud bejelentkezni, amíg Ön nem aktiválja a fiókját." 16131 16132#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16133msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16134msgstr "Ezt fogja használni, hogy bejelentkezzen a webtrees webhelyre." 16135 16136#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16137msgid "Youngest father" 16138msgstr "Legfiatalabb apa" 16139 16140#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16141msgid "Youngest female" 16142msgstr "Legfiatalabb nő" 16143 16144#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16145msgid "Youngest male" 16146msgstr "Legfiatalabb férfi" 16147 16148#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16149msgid "Youngest mother" 16150msgstr "Legfiatalabb anya" 16151 16152#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16153msgid "Your clippings cart is empty." 16154msgstr "Az Ön metszési kosara üres." 16155 16156#: resources/views/contact-page.phtml:28 16157#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16158msgid "Your name" 16159msgstr "Az Ön neve" 16160 16161#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16162msgid "Your password has been updated." 16163msgstr "A jelszava frissült." 16164 16165#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16166#, php-format 16167msgid "Your registration at %s" 16168msgstr "Az Ön regisztrációja a(z) %s webhelyen" 16169 16170#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16171msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16172msgstr "Az Ön felhasználói fiókjában nem engedélyezett a „változtatások automatikus elfogadása”. Egyszerre csak egy bejegyzést módosíthat." 16173 16174#: app/Services/ServerCheckService.php:198 16175#, php-format 16176msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16177msgstr "Az Ön webszervere %s verziójú PHP-t használ, amelyhez már nem érkeznek biztonsági frissítések. Amilyen hamar csak lehet, térjen át egy újabb változatra." 16178 16179#. I18N: Name of a country or state 16180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16181msgid "Zambia" 16182msgstr "Zambia" 16183 16184#. I18N: Name of a country or state 16185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16186msgid "Zimbabwe" 16187msgstr "Zimbabwe" 16188 16189#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65 16190#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16191msgid "Zoom" 16192msgstr "Nagyítás" 16193 16194#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 16195#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95 16196#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92 16197#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85 16198#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16199msgid "Zoom in" 16200msgstr "Léptéknövelés" 16201 16202#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16203msgid "Zoom level" 16204msgstr "Nagyítási szint" 16205 16206#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 16207#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96 16208#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93 16209#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86 16210#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16211msgid "Zoom out" 16212msgstr "Léptékcsökkentés" 16213 16214#. I18N: Gedcom ABT dates 16215#: app/Date.php:341 16216#, php-format 16217msgid "about %s" 16218msgstr "%s körül" 16219 16220#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16221#: resources/views/family-page.phtml:22 16222#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 16223#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 16224#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 16225#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 16226msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16227msgid "accept" 16228msgstr "elfogadás" 16229 16230#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16231#: resources/views/family-page.phtml:16 16232#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16233#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 16234#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 16235#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 16236msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16237msgid "accept" 16238msgstr "elfogadás" 16239 16240#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16241#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16242msgid "accepted" 16243msgstr "elfogadva" 16244 16245#. I18N: A button label. 16246#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224 16247#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16248#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41 16249#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16250#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16251#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16252#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16253msgid "add" 16254msgstr "felvétel" 16255 16256#. I18N: A button label. 16257#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16258msgid "add place" 16259msgstr "hely felvétele" 16260 16261#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16262#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16263msgid "adopted name" 16264msgstr "adoptált név" 16265 16266#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16267#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16268msgctxt "FEMALE" 16269msgid "adopted name" 16270msgstr "adoptált név" 16271 16272#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16273#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16274msgctxt "MALE" 16275msgid "adopted name" 16276msgstr "adoptált név" 16277 16278#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16279msgid "adoption" 16280msgstr "örökbefogadás" 16281 16282#. I18N: Gedcom AFT dates 16283#: app/Date.php:361 16284#, php-format 16285msgid "after %s" 16286msgstr "%s után" 16287 16288#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 16289msgid "after death" 16290msgstr "elhalálozás után" 16291 16292#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117 16293#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120 16294#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16295#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16296#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16297msgid "age" 16298msgstr "kor" 16299 16300#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16301#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16302msgid "also known as" 16303msgstr "ismert, mint" 16304 16305#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16306#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16307msgctxt "FEMALE" 16308msgid "also known as" 16309msgstr "ismert, mint" 16310 16311#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16312#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16313msgctxt "MALE" 16314msgid "also known as" 16315msgstr "ismert, mint" 16316 16317#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 16318msgid "always" 16319msgstr "mindig" 16320 16321#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16322#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16323#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16324#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16325#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16326#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16327#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16328#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16329#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16330#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16331#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16332msgid "and" 16333msgstr "és" 16334 16335#: app/Functions/Functions.php:1036 16336msgctxt "father’s brother’s wife" 16337msgid "aunt" 16338msgstr "nagynéni" 16339 16340#: app/Functions/Functions.php:794 16341msgctxt "father’s sister" 16342msgid "aunt" 16343msgstr "nagynéni" 16344 16345#: app/Functions/Functions.php:1116 16346msgctxt "mother’s brother’s wife" 16347msgid "aunt" 16348msgstr "nagynéni" 16349 16350#: app/Functions/Functions.php:832 16351msgctxt "mother’s sister" 16352msgid "aunt" 16353msgstr "nagynéni" 16354 16355#: app/Functions/Functions.php:1168 16356msgctxt "parent’s brother’s wife" 16357msgid "aunt" 16358msgstr "nagynéni" 16359 16360#: app/Functions/Functions.php:850 16361msgctxt "parent’s sister" 16362msgid "aunt" 16363msgstr "nagynéni" 16364 16365#: app/Functions/Functions.php:792 16366msgctxt "father’s sibling" 16367msgid "aunt/uncle" 16368msgstr "nagynéni/nagybácsi" 16369 16370#: app/Functions/Functions.php:830 16371msgctxt "mother’s sibling" 16372msgid "aunt/uncle" 16373msgstr "nagynéni/nagybácsi" 16374 16375#: app/Functions/Functions.php:848 16376msgctxt "parent’s sibling" 16377msgid "aunt/uncle" 16378msgstr "nagynéni/nagybácsi" 16379 16380#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16381msgid "back to top" 16382msgstr "vissza a tetejére" 16383 16384#. I18N: Gedcom BEF dates 16385#: app/Date.php:357 16386#, php-format 16387msgid "before %s" 16388msgstr "%s előtt" 16389 16390#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16391#: app/Date.php:373 16392#, php-format 16393msgid "between %s and %s" 16394msgstr "%s és %s között" 16395 16396#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16397msgid "birth" 16398msgstr "születés" 16399 16400#. I18N: The name given to an individual at their birth 16401#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16402msgid "birth name" 16403msgstr "születési név" 16404 16405#. I18N: The name given to an individual at their birth 16406#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16407msgctxt "FEMALE" 16408msgid "birth name" 16409msgstr "születési név" 16410 16411#. I18N: The name given to an individual at their birth 16412#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16413msgctxt "MALE" 16414msgid "birth name" 16415msgstr "születési név" 16416 16417#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16418#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110 16419#, php-format 16420msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16421msgstr "az utóbbi %1$s évben születtek vagy %2$s évben hunytak el" 16422 16423#: app/Functions/Functions.php:706 16424msgid "brother" 16425msgstr "fiútestvér" 16426 16427#: app/Functions/Functions.php:974 16428msgctxt "brother’s wife’s brother" 16429msgid "brother-in-law" 16430msgstr "sógor" 16431 16432#: app/Functions/Functions.php:800 16433msgctxt "husband’s brother" 16434msgid "brother-in-law" 16435msgstr "sógor" 16436 16437#: app/Functions/Functions.php:1090 16438msgctxt "husband’s sister’s husband" 16439msgid "brother-in-law" 16440msgstr "sógor" 16441 16442#: app/Functions/Functions.php:868 16443msgctxt "sister’s husband" 16444msgid "brother-in-law" 16445msgstr "sógor" 16446 16447#: app/Functions/Functions.php:1274 16448msgctxt "sister’s husband’s brother" 16449msgid "brother-in-law" 16450msgstr "sógor" 16451 16452#: app/Functions/Functions.php:880 16453msgctxt "spouse’s brother" 16454msgid "brother-in-law" 16455msgstr "sógor" 16456 16457#: app/Functions/Functions.php:898 16458msgctxt "wife’s brother" 16459msgid "brother-in-law" 16460msgstr "sógor" 16461 16462#: app/Functions/Functions.php:1330 16463msgctxt "wife’s sister’s husband" 16464msgid "brother-in-law" 16465msgstr "sógor" 16466 16467#: app/Functions/Functions.php:976 16468msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16469msgid "brother/sister-in-law" 16470msgstr "sógor/sógornő" 16471 16472#: app/Functions/Functions.php:810 16473msgctxt "husband’s sibling" 16474msgid "brother/sister-in-law" 16475msgstr "sógor/sógornő" 16476 16477#: app/Functions/Functions.php:862 16478msgctxt "sibling’s spouse" 16479msgid "brother/sister-in-law" 16480msgstr "sógor/sógornő" 16481 16482#: app/Functions/Functions.php:1276 16483msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16484msgid "brother/sister-in-law" 16485msgstr "sógor/sógornő" 16486 16487#: app/Functions/Functions.php:896 16488msgctxt "spouse’s sibling" 16489msgid "brother/sister-in-law" 16490msgstr "sógor/sógornő" 16491 16492#: app/Functions/Functions.php:908 16493msgctxt "wife’s sibling" 16494msgid "brother/sister-in-law" 16495msgstr "sógor/sógornő" 16496 16497#. I18N: An option in a list-box 16498#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239 16499msgid "bullet list" 16500msgstr "lista" 16501 16502#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16503msgid "burial" 16504msgstr "temetés" 16505 16506#: app/GedcomTag.php:2026 16507msgid "by" 16508msgstr "Módosította" 16509 16510#. I18N: Gedcom CAL dates 16511#: app/Date.php:345 16512#, php-format 16513msgid "calculated %s" 16514msgstr "számított %s" 16515 16516#. I18N: A button label. 16517#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16518#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16519#: resources/views/admin/components.phtml:144 16520#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16521#: resources/views/admin/location-edit.phtml:81 16522#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 16523#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 16524#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951 16526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277 16527#: resources/views/contact-page.phtml:68 16528#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16529#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16530#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 16531#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16532#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 16533#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 16534#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322 16535#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36 16536#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62 16537#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16538#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100 16539#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16540#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16541#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16542#: resources/views/message-page.phtml:59 16543#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16544#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16545#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16546#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 16547#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16548#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16549#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16550#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16551#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 16552#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16553msgid "cancel" 16554msgstr "mégse" 16555 16556#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16557msgid "census added" 16558msgstr "népszámlálás felvéve" 16559 16560#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16561#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16562msgid "change of name" 16563msgstr "névváltoztatás" 16564 16565#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16566#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16567msgctxt "FEMALE" 16568msgid "change of name" 16569msgstr "névváltoztatás" 16570 16571#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16572#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16573msgctxt "MALE" 16574msgid "change of name" 16575msgstr "névváltoztatás" 16576 16577#: app/Functions/Functions.php:685 16578msgid "child" 16579msgstr "gyermek" 16580 16581#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16582#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 16583#: resources/views/layouts/default.phtml:133 16584#: resources/views/layouts/default.phtml:168 16585#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16586#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16587#: resources/views/modals/header.phtml:11 16588#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16589msgid "close" 16590msgstr "bezárás" 16591 16592#. I18N: Name of a theme. 16593#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16594msgid "clouds" 16595msgstr "felhős" 16596 16597#. I18N: Name of a theme. 16598#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16599msgid "colors" 16600msgstr "színes" 16601 16602#. I18N: An option in a list-box 16603#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 16604msgid "compact list" 16605msgstr "felsorolás" 16606 16607#. I18N: A button label. 16608#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 16609#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 16610#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16611#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 16612#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 16613#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 16614#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 16615#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16616#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16617#: resources/views/admin/trees.phtml:305 16618#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16619#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16620#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16621#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16622#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16623#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16624#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16625#: resources/views/register-page.phtml:99 16626#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16627msgid "continue" 16628msgstr "tovább" 16629 16630#. I18N: A button label. 16631#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16632msgid "create" 16633msgstr "létrehozás" 16634 16635#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16636msgid "date periods" 16637msgstr "dátumidőszakok" 16638 16639#: app/Functions/Functions.php:683 16640msgid "daughter" 16641msgstr "lánygyermek" 16642 16643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16644msgid "daughter of" 16645msgstr "az ő lánya" 16646 16647#: app/Functions/Functions.php:770 16648msgctxt "child’s wife" 16649msgid "daughter-in-law" 16650msgstr "meny" 16651 16652#: app/Functions/Functions.php:878 16653msgctxt "son’s wife" 16654msgid "daughter-in-law" 16655msgstr "meny" 16656 16657#: app/Functions/Functions.php:1322 16658msgctxt "son’s wife’s father" 16659msgid "daughter-in-law’s father" 16660msgstr "nász" 16661 16662#: app/Functions/Functions.php:1324 16663msgctxt "son’s wife’s mother" 16664msgid "daughter-in-law’s mother" 16665msgstr "nászasszony" 16666 16667#: app/Functions/Functions.php:1326 16668msgctxt "son’s wife’s parent" 16669msgid "daughter-in-law’s parent" 16670msgstr "nász" 16671 16672#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16673msgid "death" 16674msgstr "halál" 16675 16676#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 16677#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 16678msgid "degrees" 16679msgstr "fok" 16680 16681#. I18N: A button label. 16682#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16683#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16684#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16685#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16686#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16687msgid "delete" 16688msgstr "törlés" 16689 16690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16692msgctxt "FEMALE" 16693msgid "died" 16694msgstr "elhunyt" 16695 16696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16697#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16698msgctxt "MALE" 16699msgid "died" 16700msgstr "elhunyt" 16701 16702#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16703msgid "down" 16704msgstr "Le" 16705 16706#. I18N: A button label. 16707#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16708#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16709#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 16710#: resources/views/report-setup-page.phtml:70 16711msgid "download" 16712msgstr "letöltés" 16713 16714#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16715msgid "d’Aboville number" 16716msgstr "d’Aboville szám" 16717 16718#: resources/views/admin/components.phtml:114 16719#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16720#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16721#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16722#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16723#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16724#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16725#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16726#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16727msgid "edit" 16728msgstr "szerkesztés" 16729 16730#: app/Functions/Functions.php:476 16731msgid "eighth cousin" 16732msgstr "nyolcad-unokatestvér" 16733 16734#: app/Functions/Functions.php:440 16735msgctxt "FEMALE" 16736msgid "eighth cousin" 16737msgstr "nyolcad-unokatestvér" 16738 16739#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16740#: app/Functions/Functions.php:395 16741msgctxt "MALE" 16742msgid "eighth cousin" 16743msgstr "nyolcad-unokatestvér" 16744 16745#: app/Functions/Functions.php:701 16746msgid "elder brother" 16747msgstr "báty" 16748 16749#: app/Functions/Functions.php:743 16750msgid "elder sibling" 16751msgstr "idősebb testvér" 16752 16753#: app/Functions/Functions.php:722 16754msgid "elder sister" 16755msgstr "nővér" 16756 16757#: app/Functions/Functions.php:482 16758msgid "eleventh cousin" 16759msgstr "tizenegyed-unokatestvér" 16760 16761#: app/Functions/Functions.php:446 16762msgctxt "FEMALE" 16763msgid "eleventh cousin" 16764msgstr "tizenegyed-unokatestvér" 16765 16766#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16767#: app/Functions/Functions.php:404 16768msgctxt "MALE" 16769msgid "eleventh cousin" 16770msgstr "tizenegyed-unokatestvér" 16771 16772#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16773#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16774msgid "estate name" 16775msgstr "birtoknév" 16776 16777#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16778#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16779msgctxt "FEMALE" 16780msgid "estate name" 16781msgstr "birtoknév" 16782 16783#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16784#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16785msgctxt "MALE" 16786msgid "estate name" 16787msgstr "birtoknév" 16788 16789#. I18N: Gedcom EST dates 16790#: app/Date.php:349 16791#, php-format 16792msgid "estimated %s" 16793msgstr "becsült %s" 16794 16795#: app/Functions/Functions.php:626 16796msgid "ex-husband" 16797msgstr "volt férj" 16798 16799#: app/Functions/Functions.php:673 16800msgid "ex-partner" 16801msgstr "volt élettárs" 16802 16803#: app/Functions/Functions.php:653 16804msgctxt "FEMALE" 16805msgid "ex-partner" 16806msgstr "volt élettárs" 16807 16808#: app/Functions/Functions.php:633 16809msgctxt "MALE" 16810msgid "ex-partner" 16811msgstr "volt élettárs" 16812 16813#: app/Functions/Functions.php:666 16814msgid "ex-spouse" 16815msgstr "volt házastárs" 16816 16817#: app/Functions/Functions.php:646 16818msgid "ex-wife" 16819msgstr "volt feleség" 16820 16821#. I18N: A button label. 16822#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16823msgid "export file" 16824msgstr "fájlkimentés" 16825 16826#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:752 16827#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16828msgid "facts" 16829msgstr "események" 16830 16831#: app/Functions/Functions.php:617 16832msgid "father" 16833msgstr "apa" 16834 16835#: app/Functions/Functions.php:806 16836msgctxt "husband’s father" 16837msgid "father-in-law" 16838msgstr "após" 16839 16840#: app/Functions/Functions.php:886 16841msgctxt "spouse’s father" 16842msgid "father-in-law" 16843msgstr "após" 16844 16845#: app/Functions/Functions.php:904 16846msgctxt "wife’s father" 16847msgid "father-in-law" 16848msgstr "após" 16849 16850#: app/Functions/Functions.php:490 16851msgid "fifteenth cousin" 16852msgstr "tizenötöd-unokatestvér" 16853 16854#: app/Functions/Functions.php:454 16855msgctxt "FEMALE" 16856msgid "fifteenth cousin" 16857msgstr "tizenötöd-unokatestvér" 16858 16859#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16860#: app/Functions/Functions.php:416 16861msgctxt "MALE" 16862msgid "fifteenth cousin" 16863msgstr "tizenötöd-unokatestvér" 16864 16865#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16866#: app/Functions/Functions.php:569 16867#, php-format 16868msgid "fifth %s" 16869msgstr "ötödik %s" 16870 16871#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16872#: app/Functions/Functions.php:547 16873#, php-format 16874msgctxt "FEMALE" 16875msgid "fifth %s" 16876msgstr "ötödik %s" 16877 16878#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16879#: app/Functions/Functions.php:524 16880#, php-format 16881msgctxt "MALE" 16882msgid "fifth %s" 16883msgstr "ötödik %s" 16884 16885#: app/Functions/Functions.php:470 16886msgid "fifth cousin" 16887msgstr "ötöd-unokatestvér" 16888 16889#: app/Functions/Functions.php:434 16890msgctxt "FEMALE" 16891msgid "fifth cousin" 16892msgstr "ötöd-unokatestvér" 16893 16894#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16895#: app/Functions/Functions.php:386 16896msgctxt "MALE" 16897msgid "fifth cousin" 16898msgstr "ötöd-unokatestvér" 16899 16900#. I18N: A button label, first page 16901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 16902#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15 16903#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 16904#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 16905msgid "first" 16906msgstr "első" 16907 16908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 16909msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16910msgid "first" 16911msgstr "első" 16912 16913#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16914#: app/Functions/Functions.php:557 16915#, php-format 16916msgid "first %s" 16917msgstr "első %s" 16918 16919#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16920#: app/Functions/Functions.php:535 16921#, php-format 16922msgctxt "FEMALE" 16923msgid "first %s" 16924msgstr "első %s" 16925 16926#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16927#: app/Functions/Functions.php:512 16928#, php-format 16929msgctxt "MALE" 16930msgid "first %s" 16931msgstr "első %s" 16932 16933#: app/Functions/Functions.php:462 16934msgid "first cousin" 16935msgstr "első unokatestvér" 16936 16937#: app/Functions/Functions.php:426 16938msgctxt "FEMALE" 16939msgid "first cousin" 16940msgstr "első unokatestvér" 16941 16942#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16943#: app/Functions/Functions.php:374 16944msgctxt "MALE" 16945msgid "first cousin" 16946msgstr "első unokatestvér" 16947 16948#: app/Functions/Functions.php:1030 16949msgctxt "father’s brother’s child" 16950msgid "first cousin" 16951msgstr "első unokatestvér" 16952 16953#: app/Functions/Functions.php:1032 16954msgctxt "father’s brother’s daughter" 16955msgid "first cousin" 16956msgstr "unokanővér" 16957 16958#: app/Functions/Functions.php:1034 16959msgctxt "father’s brother’s son" 16960msgid "first cousin" 16961msgstr "unokafivér" 16962 16963#: app/Functions/Functions.php:1074 16964msgctxt "father’s sister’s child" 16965msgid "first cousin" 16966msgstr "első unokatestvér" 16967 16968#: app/Functions/Functions.php:1076 16969msgctxt "father’s sister’s daughter" 16970msgid "first cousin" 16971msgstr "unokanővér" 16972 16973#: app/Functions/Functions.php:1080 16974msgctxt "father’s sister’s son" 16975msgid "first cousin" 16976msgstr "unokafivér" 16977 16978#: app/Functions/Functions.php:1110 16979msgctxt "mother’s brother’s child" 16980msgid "first cousin" 16981msgstr "első unokatestvér" 16982 16983#: app/Functions/Functions.php:1112 16984msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16985msgid "first cousin" 16986msgstr "unokanővér" 16987 16988#: app/Functions/Functions.php:1114 16989msgctxt "mother’s brother’s son" 16990msgid "first cousin" 16991msgstr "unokafivér" 16992 16993#: app/Functions/Functions.php:1160 16994msgctxt "mother’s sister’s child" 16995msgid "first cousin" 16996msgstr "első unokatestvér" 16997 16998#: app/Functions/Functions.php:1162 16999msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17000msgid "first cousin" 17001msgstr "unokanővér" 17002 17003#: app/Functions/Functions.php:1166 17004msgctxt "mother’s sister’s son" 17005msgid "first cousin" 17006msgstr "unokafivér" 17007 17008#: app/Functions/Functions.php:1410 17009msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17010msgid "first cousin once removed ascending" 17011msgstr "apa elsőfokú unokatestvére" 17012 17013#: app/Functions/Functions.php:1406 17014msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17015msgid "first cousin once removed ascending" 17016msgstr "másodnagynéni" 17017 17018#: app/Functions/Functions.php:1408 17019msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17020msgid "first cousin once removed ascending" 17021msgstr "másodnagybácsi" 17022 17023#: app/Functions/Functions.php:1416 17024msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17025msgid "first cousin once removed ascending" 17026msgstr "apa első unokatestvére" 17027 17028#: app/Functions/Functions.php:1412 17029msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17030msgid "first cousin once removed ascending" 17031msgstr "másodnagynéni" 17032 17033#: app/Functions/Functions.php:1414 17034msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17035msgid "first cousin once removed ascending" 17036msgstr "másodnagybácsi" 17037 17038#: app/Functions/Functions.php:1422 17039msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17040msgid "first cousin once removed ascending" 17041msgstr "apa első unokatestvére" 17042 17043#: app/Functions/Functions.php:1418 17044msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17045msgid "first cousin once removed ascending" 17046msgstr "másodnagynéni" 17047 17048#: app/Functions/Functions.php:1420 17049msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17050msgid "first cousin once removed ascending" 17051msgstr "másodnagybácsi" 17052 17053#: app/Functions/Functions.php:1428 17054msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17055msgid "first cousin once removed ascending" 17056msgstr "apa első unokatestvére" 17057 17058#: app/Functions/Functions.php:1424 17059msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17060msgid "first cousin once removed ascending" 17061msgstr "másodnagynéni" 17062 17063#: app/Functions/Functions.php:1426 17064msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17065msgid "first cousin once removed ascending" 17066msgstr "másodnagybácsi" 17067 17068#: app/Functions/Functions.php:1434 17069msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17070msgid "first cousin once removed ascending" 17071msgstr "anya első unokatestvére" 17072 17073#: app/Functions/Functions.php:1430 17074msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17075msgid "first cousin once removed ascending" 17076msgstr "másodnagynéni" 17077 17078#: app/Functions/Functions.php:1432 17079msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17080msgid "first cousin once removed ascending" 17081msgstr "másodnagybácsi" 17082 17083#: app/Functions/Functions.php:1440 17084msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17085msgid "first cousin once removed ascending" 17086msgstr "anya első unokatestvére" 17087 17088#: app/Functions/Functions.php:1436 17089msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17090msgid "first cousin once removed ascending" 17091msgstr "másodnagynéni" 17092 17093#: app/Functions/Functions.php:1438 17094msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17095msgid "first cousin once removed ascending" 17096msgstr "másodnagybácsi" 17097 17098#: app/Functions/Functions.php:1446 17099msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17100msgid "first cousin once removed ascending" 17101msgstr "anya első unokatestvére" 17102 17103#: app/Functions/Functions.php:1442 17104msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17105msgid "first cousin once removed ascending" 17106msgstr "másodnagynéni" 17107 17108#: app/Functions/Functions.php:1444 17109msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17110msgid "first cousin once removed ascending" 17111msgstr "másodnagybácsi" 17112 17113#: app/Functions/Functions.php:1452 17114msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17115msgid "first cousin once removed ascending" 17116msgstr "anya első unokatestvére" 17117 17118#: app/Functions/Functions.php:1448 17119msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17120msgid "first cousin once removed ascending" 17121msgstr "másodnagynéni" 17122 17123#: app/Functions/Functions.php:1450 17124msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17125msgid "first cousin once removed ascending" 17126msgstr "másodnagybácsi" 17127 17128#: app/Functions/Functions.php:488 17129msgid "fourteenth cousin" 17130msgstr "tizennegyed-unokatestvér" 17131 17132#: app/Functions/Functions.php:452 17133msgctxt "FEMALE" 17134msgid "fourteenth cousin" 17135msgstr "tizennegyed-unokatestvér" 17136 17137#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17138#: app/Functions/Functions.php:413 17139msgctxt "MALE" 17140msgid "fourteenth cousin" 17141msgstr "tizennegyed-unokatestvér" 17142 17143#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17144#: app/Functions/Functions.php:566 17145#, php-format 17146msgid "fourth %s" 17147msgstr "negyedik %s" 17148 17149#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17150#: app/Functions/Functions.php:544 17151#, php-format 17152msgctxt "FEMALE" 17153msgid "fourth %s" 17154msgstr "negyedik %s" 17155 17156#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17157#: app/Functions/Functions.php:521 17158#, php-format 17159msgctxt "MALE" 17160msgid "fourth %s" 17161msgstr "negyedik %s" 17162 17163#: app/Functions/Functions.php:468 17164msgid "fourth cousin" 17165msgstr "negyed-unokatestvér" 17166 17167#: app/Functions/Functions.php:432 17168msgctxt "FEMALE" 17169msgid "fourth cousin" 17170msgstr "negyed-unokatestvér" 17171 17172#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17173#: app/Functions/Functions.php:383 17174msgctxt "MALE" 17175msgid "fourth cousin" 17176msgstr "negyed-unokatestvér" 17177 17178#. I18N: from 1700 interval 50 years 17179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17180#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17182#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17183#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17184#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17185#, php-format 17186msgid "from %1$s interval %2$s year" 17187msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17188msgstr[0] "kezdet: %1$s évköz: %2$s" 17189msgstr[1] "kezdet: %1$s évköz: %2$s" 17190 17191#. I18N: Gedcom FROM dates 17192#: app/Date.php:365 17193#, php-format 17194msgid "from %s" 17195msgstr "ettől: %s" 17196 17197#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17198#: app/Date.php:377 17199#, php-format 17200msgid "from %s to %s" 17201msgstr "ettől: %s eddig: %s" 17202 17203#. I18N: layout option for the fan chart 17204#: app/Module/FanChartModule.php:579 17205msgid "full circle" 17206msgstr "teljes körös" 17207 17208#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17209msgid "gender" 17210msgstr "nem" 17211 17212#. I18N: A button label. 17213#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316 17214msgid "go to new individual" 17215msgstr "folytatás új személlyel" 17216 17217#: app/Functions/Functions.php:760 17218msgctxt "child’s child" 17219msgid "grandchild" 17220msgstr "unoka" 17221 17222#: app/Functions/Functions.php:772 17223msgctxt "daughter’s child" 17224msgid "grandchild" 17225msgstr "unoka" 17226 17227#: app/Functions/Functions.php:872 17228msgctxt "son’s child" 17229msgid "grandchild" 17230msgstr "unoka" 17231 17232#: app/Functions/Functions.php:762 17233msgctxt "child’s daughter" 17234msgid "granddaughter" 17235msgstr "lányunoka" 17236 17237#: app/Functions/Functions.php:774 17238msgctxt "daughter’s daughter" 17239msgid "granddaughter" 17240msgstr "lányunoka" 17241 17242#: app/Functions/Functions.php:874 17243msgctxt "son’s daughter" 17244msgid "granddaughter" 17245msgstr "lányunoka" 17246 17247#: app/Functions/Functions.php:990 17248msgctxt "child’s daughter’s husband" 17249msgid "granddaughter’s husband" 17250msgstr "lányunoka férje" 17251 17252#: app/Functions/Functions.php:1012 17253msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17254msgid "granddaughter’s husband" 17255msgstr "lányunoka férje" 17256 17257#: app/Functions/Functions.php:1310 17258msgctxt "son’s daughter’s husband" 17259msgid "granddaughter’s husband" 17260msgstr "lányunoka férje" 17261 17262#: app/Functions/Functions.php:842 17263msgctxt "parent’s father" 17264msgid "grandfather" 17265msgstr "nagyapa" 17266 17267#: app/Functions/Functions.php:844 17268msgctxt "parent’s mother" 17269msgid "grandmother" 17270msgstr "nagyanya" 17271 17272#: app/Functions/Functions.php:846 17273msgctxt "parent’s parent" 17274msgid "grandparent" 17275msgstr "nagyszülő" 17276 17277#: app/Functions/Functions.php:766 17278msgctxt "child’s son" 17279msgid "grandson" 17280msgstr "fiúunoka" 17281 17282#: app/Functions/Functions.php:778 17283msgctxt "daughter’s son" 17284msgid "grandson" 17285msgstr "fiúunoka" 17286 17287#: app/Functions/Functions.php:876 17288msgctxt "son’s son" 17289msgid "grandson" 17290msgstr "fiúunoka" 17291 17292#: app/Functions/Functions.php:1000 17293msgctxt "child’s son’s wife" 17294msgid "grandson’s wife" 17295msgstr "fiúunoka felesége" 17296 17297#: app/Functions/Functions.php:1028 17298msgctxt "daughter’s son’s wife" 17299msgid "grandson’s wife" 17300msgstr "fiúunoka felesége" 17301 17302#: app/Functions/Functions.php:1320 17303msgctxt "son’s son’s wife" 17304msgid "grandson’s wife" 17305msgstr "fiúunoka felesége" 17306 17307#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715 17308#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738 17309#: app/Functions/Functions.php:1754 17310#, php-format 17311msgid "great ×%s aunt" 17312msgstr "%s. nagynéni" 17313 17314#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718 17315#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741 17316#: app/Functions/Functions.php:1757 17317#, php-format 17318msgid "great ×%s aunt/uncle" 17319msgstr "%s. nagynéni/bácsi" 17320 17321#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17322#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259 17323#: app/Functions/Functions.php:2280 17324#, php-format 17325msgid "great ×%s grandchild" 17326msgstr "%s. unoka" 17327 17328#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17329#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257 17330#: app/Functions/Functions.php:2276 17331#, php-format 17332msgid "great ×%s granddaughter" 17333msgstr "%s. lányunoka" 17334 17335#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17336#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108 17337#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133 17338#: app/Functions/Functions.php:2149 17339#, php-format 17340msgid "great ×%s grandfather" 17341msgstr "%s. felmenő" 17342 17343#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17344#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112 17345#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138 17346#: app/Functions/Functions.php:2154 17347#, php-format 17348msgid "great ×%s grandmother" 17349msgstr "%s. felmenő" 17350 17351#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17352#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115 17353#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142 17354#: app/Functions/Functions.php:2158 17355#, php-format 17356msgid "great ×%s grandparent" 17357msgstr "%s. felmenő" 17358 17359#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17360#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254 17361#: app/Functions/Functions.php:2271 17362#, php-format 17363msgid "great ×%s grandson" 17364msgstr "%s. fiúunoka" 17365 17366#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17367#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989 17368#: app/Functions/Functions.php:2005 17369#, php-format 17370msgid "great ×%s nephew" 17371msgstr "testvér %s. unokája" 17372 17373#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951 17374#, php-format 17375msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17376msgid "great ×%s nephew" 17377msgstr "testvér %s. unokája" 17378 17379#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954 17380#, php-format 17381msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17382msgid "great ×%s nephew" 17383msgstr "testvér %s. unokája" 17384 17385#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956 17386#, php-format 17387msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17388msgid "great ×%s nephew" 17389msgstr "testvér %s. unokája" 17390 17391#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996 17392#: app/Functions/Functions.php:2012 17393#, php-format 17394msgid "great ×%s nephew/niece" 17395msgstr "testvér %s. unokája" 17396 17397#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968 17398#, php-format 17399msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17400msgid "great ×%s nephew/niece" 17401msgstr "testvér %s. unokája" 17402 17403#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971 17404#, php-format 17405msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17406msgid "great ×%s nephew/niece" 17407msgstr "testvér %s. unokája" 17408 17409#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973 17410#, php-format 17411msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17412msgid "great ×%s nephew/niece" 17413msgstr "testvér %s. unokája" 17414 17415#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993 17416#: app/Functions/Functions.php:2009 17417#, php-format 17418msgid "great ×%s niece" 17419msgstr "testvér %s. unokája" 17420 17421#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960 17422#, php-format 17423msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17424msgid "great ×%s niece" 17425msgstr "testvér %s. unokája" 17426 17427#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963 17428#, php-format 17429msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17430msgid "great ×%s niece" 17431msgstr "testvér %s. unokája" 17432 17433#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965 17434#, php-format 17435msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17436msgid "great ×%s niece" 17437msgstr "testvér %s. unokája" 17438 17439#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17440#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723 17441#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750 17442#, php-format 17443msgid "great ×%s uncle" 17444msgstr "%s. nagybácsi" 17445 17446#: app/Functions/Functions.php:1704 17447#, php-format 17448msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17449msgid "great ×%s uncle" 17450msgstr "%s. nagybácsi" 17451 17452#: app/Functions/Functions.php:1708 17453#, php-format 17454msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17455msgid "great ×%s uncle" 17456msgstr "%s. nagybácsi" 17457 17458#: app/Functions/Functions.php:1711 17459#, php-format 17460msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17461msgid "great ×%s uncle" 17462msgstr "%s. nagybácsi" 17463 17464#: app/Functions/Functions.php:1622 17465msgid "great ×4 aunt" 17466msgstr "szépszülők testvére" 17467 17468#: app/Functions/Functions.php:1625 17469msgid "great ×4 aunt/uncle" 17470msgstr "szépszülők testvére" 17471 17472#: app/Functions/Functions.php:2197 17473msgid "great ×4 grandchild" 17474msgstr "ősunoka" 17475 17476#: app/Functions/Functions.php:2194 17477msgid "great ×4 granddaughter" 17478msgstr "lányősunoka" 17479 17480#: app/Functions/Functions.php:2044 17481msgid "great ×4 grandfather" 17482msgstr "ősapa" 17483 17484#: app/Functions/Functions.php:2048 17485msgid "great ×4 grandmother" 17486msgstr "ősanya" 17487 17488#: app/Functions/Functions.php:2051 17489msgid "great ×4 grandparent" 17490msgstr "ősszülők" 17491 17492#: app/Functions/Functions.php:2190 17493msgid "great ×4 grandson" 17494msgstr "fiúősunoka" 17495 17496#: app/Functions/Functions.php:1839 17497msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17498msgid "great ×4 nephew" 17499msgstr "testvér szépunokája" 17500 17501#: app/Functions/Functions.php:1843 17502msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17503msgid "great ×4 nephew" 17504msgstr "testvér szépunokája" 17505 17506#: app/Functions/Functions.php:1846 17507msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17508msgid "great ×4 nephew" 17509msgstr "testvér szépunokája" 17510 17511#: app/Functions/Functions.php:1862 17512msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17513msgid "great ×4 nephew/niece" 17514msgstr "testvér szépunokája" 17515 17516#: app/Functions/Functions.php:1866 17517msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17518msgid "great ×4 nephew/niece" 17519msgstr "testvér szépunokája" 17520 17521#: app/Functions/Functions.php:1869 17522msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17523msgid "great ×4 nephew/niece" 17524msgstr "testvér szépunokája" 17525 17526#: app/Functions/Functions.php:1851 17527msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17528msgid "great ×4 niece" 17529msgstr "testvér szépunokája" 17530 17531#: app/Functions/Functions.php:1855 17532msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17533msgid "great ×4 niece" 17534msgstr "testvér szépunokája" 17535 17536#: app/Functions/Functions.php:1858 17537msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17538msgid "great ×4 niece" 17539msgstr "testvér szépunokája" 17540 17541#: app/Functions/Functions.php:1611 17542msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17543msgid "great ×4 uncle" 17544msgstr "szépapa testvére" 17545 17546#: app/Functions/Functions.php:1615 17547msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17548msgid "great ×4 uncle" 17549msgstr "szépanya testvére" 17550 17551#: app/Functions/Functions.php:1618 17552msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17553msgid "great ×4 uncle" 17554msgstr "szépszülők testvére" 17555 17556#: app/Functions/Functions.php:1641 17557msgid "great ×5 aunt" 17558msgstr "ősnagynéni" 17559 17560#: app/Functions/Functions.php:1644 17561msgid "great ×5 aunt/uncle" 17562msgstr "ősnagybácsi/néni" 17563 17564#: app/Functions/Functions.php:2208 17565msgid "great ×5 grandchild" 17566msgstr "5. unoka" 17567 17568#: app/Functions/Functions.php:2205 17569msgid "great ×5 granddaughter" 17570msgstr "5. lányunoka" 17571 17572#: app/Functions/Functions.php:2055 17573msgid "great ×5 grandfather" 17574msgstr "5. felmenő" 17575 17576#: app/Functions/Functions.php:2059 17577msgid "great ×5 grandmother" 17578msgstr "5. felmenő" 17579 17580#: app/Functions/Functions.php:2062 17581msgid "great ×5 grandparent" 17582msgstr "5. felmenő" 17583 17584#: app/Functions/Functions.php:2201 17585msgid "great ×5 grandson" 17586msgstr "5. fiúunoka" 17587 17588#: app/Functions/Functions.php:1874 17589msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17590msgid "great ×5 nephew" 17591msgstr "testvér ősunokája" 17592 17593#: app/Functions/Functions.php:1878 17594msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17595msgid "great ×5 nephew" 17596msgstr "testvér ősunokája" 17597 17598#: app/Functions/Functions.php:1881 17599msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17600msgid "great ×5 nephew" 17601msgstr "testvér ősunokája" 17602 17603#: app/Functions/Functions.php:1897 17604msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17605msgid "great ×5 nephew/niece" 17606msgstr "testvér ősunokája" 17607 17608#: app/Functions/Functions.php:1901 17609msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17610msgid "great ×5 nephew/niece" 17611msgstr "testvér ősunokája" 17612 17613#: app/Functions/Functions.php:1904 17614msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17615msgid "great ×5 nephew/niece" 17616msgstr "testvér ősunokája" 17617 17618#: app/Functions/Functions.php:1886 17619msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17620msgid "great ×5 niece" 17621msgstr "testvér ősunokája" 17622 17623#: app/Functions/Functions.php:1890 17624msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17625msgid "great ×5 niece" 17626msgstr "testvér ősunokája" 17627 17628#: app/Functions/Functions.php:1893 17629msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17630msgid "great ×5 niece" 17631msgstr "testvér ősunokája" 17632 17633#: app/Functions/Functions.php:1630 17634msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17635msgid "great ×5 uncle" 17636msgstr "ősnagybácsi" 17637 17638#: app/Functions/Functions.php:1634 17639msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17640msgid "great ×5 uncle" 17641msgstr "ősnagybácsi" 17642 17643#: app/Functions/Functions.php:1637 17644msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17645msgid "great ×5 uncle" 17646msgstr "ősnagybácsi" 17647 17648#: app/Functions/Functions.php:1660 17649msgid "great ×6 aunt" 17650msgstr "6. nagynéni" 17651 17652#: app/Functions/Functions.php:1663 17653msgid "great ×6 aunt/uncle" 17654msgstr "6. nagynéni/bácsi" 17655 17656#: app/Functions/Functions.php:2219 17657msgid "great ×6 grandchild" 17658msgstr "6. unoka" 17659 17660#: app/Functions/Functions.php:2216 17661msgid "great ×6 granddaughter" 17662msgstr "6. unoka" 17663 17664#: app/Functions/Functions.php:2066 17665msgid "great ×6 grandfather" 17666msgstr "6. felmenő" 17667 17668#: app/Functions/Functions.php:2070 17669msgid "great ×6 grandmother" 17670msgstr "6. felmenő" 17671 17672#: app/Functions/Functions.php:2073 17673msgid "great ×6 grandparent" 17674msgstr "6. felmenő" 17675 17676#: app/Functions/Functions.php:2212 17677msgid "great ×6 grandson" 17678msgstr "6. unoka" 17679 17680#: app/Functions/Functions.php:1649 17681msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17682msgid "great ×6 uncle" 17683msgstr "6. nagybácsi" 17684 17685#: app/Functions/Functions.php:1653 17686msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17687msgid "great ×6 uncle" 17688msgstr "6. nagybácsi" 17689 17690#: app/Functions/Functions.php:1656 17691msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17692msgid "great ×6 uncle" 17693msgstr "6. nagybácsi" 17694 17695#: app/Functions/Functions.php:1679 17696msgid "great ×7 aunt" 17697msgstr "7. nagynéni" 17698 17699#: app/Functions/Functions.php:1682 17700msgid "great ×7 aunt/uncle" 17701msgstr "7. nagynéni/bácsi" 17702 17703#: app/Functions/Functions.php:2230 17704msgid "great ×7 grandchild" 17705msgstr "7. unoka" 17706 17707#: app/Functions/Functions.php:2227 17708msgid "great ×7 granddaughter" 17709msgstr "7. unoka" 17710 17711#: app/Functions/Functions.php:2077 17712msgid "great ×7 grandfather" 17713msgstr "7. felmenő" 17714 17715#: app/Functions/Functions.php:2081 17716msgid "great ×7 grandmother" 17717msgstr "7. felmenő" 17718 17719#: app/Functions/Functions.php:2084 17720msgid "great ×7 grandparent" 17721msgstr "7. felmenő" 17722 17723#: app/Functions/Functions.php:2223 17724msgid "great ×7 grandson" 17725msgstr "7. unoka" 17726 17727#: app/Functions/Functions.php:1668 17728msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17729msgid "great ×7 uncle" 17730msgstr "7. nagybácsi" 17731 17732#: app/Functions/Functions.php:1672 17733msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17734msgid "great ×7 uncle" 17735msgstr "7. nagybácsi" 17736 17737#: app/Functions/Functions.php:1675 17738msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17739msgid "great ×7 uncle" 17740msgstr "7. nagybácsi" 17741 17742#: app/Functions/Functions.php:1352 17743msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17744msgid "great-aunt" 17745msgstr "nagy-nagynéni" 17746 17747#: app/Functions/Functions.php:1048 17748msgctxt "father’s father’s sister" 17749msgid "great-aunt" 17750msgstr "nagy-nagynéni" 17751 17752#: app/Functions/Functions.php:1358 17753msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17754msgid "great-aunt" 17755msgstr "nagy-nagynéni" 17756 17757#: app/Functions/Functions.php:1060 17758msgctxt "father’s mother’s sister" 17759msgid "great-aunt" 17760msgstr "nagy-nagynéni" 17761 17762#: app/Functions/Functions.php:1364 17763msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17764msgid "great-aunt" 17765msgstr "nagy-nagynéni" 17766 17767#: app/Functions/Functions.php:1072 17768msgctxt "father’s parent’s sister" 17769msgid "great-aunt" 17770msgstr "nagy-nagynéni" 17771 17772#: app/Functions/Functions.php:1370 17773msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17774msgid "great-aunt" 17775msgstr "nagy-nagynéni" 17776 17777#: app/Functions/Functions.php:1128 17778msgctxt "mother’s father’s sister" 17779msgid "great-aunt" 17780msgstr "nagy-nagynéni" 17781 17782#: app/Functions/Functions.php:1376 17783msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17784msgid "great-aunt" 17785msgstr "nagy-nagynéni" 17786 17787#: app/Functions/Functions.php:1146 17788msgctxt "mother’s mother’s sister" 17789msgid "great-aunt" 17790msgstr "nagy-nagynéni" 17791 17792#: app/Functions/Functions.php:1382 17793msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17794msgid "great-aunt" 17795msgstr "nagy-nagynéni" 17796 17797#: app/Functions/Functions.php:1158 17798msgctxt "mother’s parent’s sister" 17799msgid "great-aunt" 17800msgstr "nagy-nagynéni" 17801 17802#: app/Functions/Functions.php:1388 17803msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17804msgid "great-aunt" 17805msgstr "nagy-nagynéni" 17806 17807#: app/Functions/Functions.php:1180 17808msgctxt "parent’s father’s sister" 17809msgid "great-aunt" 17810msgstr "nagy-nagynéni" 17811 17812#: app/Functions/Functions.php:1394 17813msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17814msgid "great-aunt" 17815msgstr "nagy-nagynéni" 17816 17817#: app/Functions/Functions.php:1192 17818msgctxt "parent’s mother’s sister" 17819msgid "great-aunt" 17820msgstr "nagy-nagynéni" 17821 17822#: app/Functions/Functions.php:1400 17823msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17824msgid "great-aunt" 17825msgstr "nagy-nagynéni" 17826 17827#: app/Functions/Functions.php:1204 17828msgctxt "parent’s parent’s sister" 17829msgid "great-aunt" 17830msgstr "nagy-nagynéni" 17831 17832#: app/Functions/Functions.php:1046 17833msgctxt "father’s father’s sibling" 17834msgid "great-aunt/uncle" 17835msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17836 17837#: app/Functions/Functions.php:1354 17838msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17839msgid "great-aunt/uncle" 17840msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17841 17842#: app/Functions/Functions.php:1058 17843msgctxt "father’s mother’s sibling" 17844msgid "great-aunt/uncle" 17845msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17846 17847#: app/Functions/Functions.php:1360 17848msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17849msgid "great-aunt/uncle" 17850msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17851 17852#: app/Functions/Functions.php:1070 17853msgctxt "father’s parent’s sibling" 17854msgid "great-aunt/uncle" 17855msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17856 17857#: app/Functions/Functions.php:1366 17858msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17859msgid "great-aunt/uncle" 17860msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17861 17862#: app/Functions/Functions.php:1126 17863msgctxt "mother’s father’s sibling" 17864msgid "great-aunt/uncle" 17865msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17866 17867#: app/Functions/Functions.php:1372 17868msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17869msgid "great-aunt/uncle" 17870msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17871 17872#: app/Functions/Functions.php:1144 17873msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17874msgid "great-aunt/uncle" 17875msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17876 17877#: app/Functions/Functions.php:1378 17878msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17879msgid "great-aunt/uncle" 17880msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17881 17882#: app/Functions/Functions.php:1156 17883msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17884msgid "great-aunt/uncle" 17885msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17886 17887#: app/Functions/Functions.php:1384 17888msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17889msgid "great-aunt/uncle" 17890msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17891 17892#: app/Functions/Functions.php:1178 17893msgctxt "parent’s father’s sibling" 17894msgid "great-aunt/uncle" 17895msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17896 17897#: app/Functions/Functions.php:1390 17898msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17899msgid "great-aunt/uncle" 17900msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17901 17902#: app/Functions/Functions.php:1190 17903msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17904msgid "great-aunt/uncle" 17905msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17906 17907#: app/Functions/Functions.php:1396 17908msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17909msgid "great-aunt/uncle" 17910msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17911 17912#: app/Functions/Functions.php:1202 17913msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17914msgid "great-aunt/uncle" 17915msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17916 17917#: app/Functions/Functions.php:1402 17918msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17919msgid "great-aunt/uncle" 17920msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17921 17922#: app/Functions/Functions.php:980 17923msgctxt "child’s child’s child" 17924msgid "great-grandchild" 17925msgstr "ükunoka" 17926 17927#: app/Functions/Functions.php:986 17928msgctxt "child’s daughter’s child" 17929msgid "great-grandchild" 17930msgstr "ükunoka" 17931 17932#: app/Functions/Functions.php:994 17933msgctxt "child’s son’s child" 17934msgid "great-grandchild" 17935msgstr "ükunoka" 17936 17937#: app/Functions/Functions.php:1002 17938msgctxt "daughter’s child’s child" 17939msgid "great-grandchild" 17940msgstr "ükunoka" 17941 17942#: app/Functions/Functions.php:1008 17943msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17944msgid "great-grandchild" 17945msgstr "ükunoka" 17946 17947#: app/Functions/Functions.php:1022 17948msgctxt "daughter’s son’s child" 17949msgid "great-grandchild" 17950msgstr "ükunoka" 17951 17952#: app/Functions/Functions.php:1300 17953msgctxt "son’s child’s child" 17954msgid "great-grandchild" 17955msgstr "ükunoka" 17956 17957#: app/Functions/Functions.php:1306 17958msgctxt "son’s daughter’s child" 17959msgid "great-grandchild" 17960msgstr "ükunoka" 17961 17962#: app/Functions/Functions.php:1314 17963msgctxt "son’s son’s child" 17964msgid "great-grandchild" 17965msgstr "ükunoka" 17966 17967#: app/Functions/Functions.php:982 17968msgctxt "child’s child’s daughter" 17969msgid "great-granddaughter" 17970msgstr "lányükunoka" 17971 17972#: app/Functions/Functions.php:988 17973msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17974msgid "great-granddaughter" 17975msgstr "lányükunoka" 17976 17977#: app/Functions/Functions.php:996 17978msgctxt "child’s son’s daughter" 17979msgid "great-granddaughter" 17980msgstr "lányükunoka" 17981 17982#: app/Functions/Functions.php:1004 17983msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17984msgid "great-granddaughter" 17985msgstr "lányükunoka" 17986 17987#: app/Functions/Functions.php:1010 17988msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17989msgid "great-granddaughter" 17990msgstr "lányükunoka" 17991 17992#: app/Functions/Functions.php:1024 17993msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17994msgid "great-granddaughter" 17995msgstr "lányükunoka" 17996 17997#: app/Functions/Functions.php:1302 17998msgctxt "son’s child’s daughter" 17999msgid "great-granddaughter" 18000msgstr "lányükunoka" 18001 18002#: app/Functions/Functions.php:1308 18003msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18004msgid "great-granddaughter" 18005msgstr "lányükunoka" 18006 18007#: app/Functions/Functions.php:1316 18008msgctxt "son’s son’s daughter" 18009msgid "great-granddaughter" 18010msgstr "lányükunoka" 18011 18012#: app/Functions/Functions.php:1040 18013msgctxt "father’s father’s father" 18014msgid "great-grandfather" 18015msgstr "dédapa" 18016 18017#: app/Functions/Functions.php:1052 18018msgctxt "father’s mother’s father" 18019msgid "great-grandfather" 18020msgstr "dédapa" 18021 18022#: app/Functions/Functions.php:1064 18023msgctxt "father’s parent’s father" 18024msgid "great-grandfather" 18025msgstr "dédapa" 18026 18027#: app/Functions/Functions.php:1120 18028msgctxt "mother’s father’s father" 18029msgid "great-grandfather" 18030msgstr "dédapa" 18031 18032#: app/Functions/Functions.php:1138 18033msgctxt "mother’s mother’s father" 18034msgid "great-grandfather" 18035msgstr "dédapa" 18036 18037#: app/Functions/Functions.php:1150 18038msgctxt "mother’s parent’s father" 18039msgid "great-grandfather" 18040msgstr "dédapa" 18041 18042#: app/Functions/Functions.php:1172 18043msgctxt "parent’s father’s father" 18044msgid "great-grandfather" 18045msgstr "dédapa" 18046 18047#: app/Functions/Functions.php:1184 18048msgctxt "parent’s mother’s father" 18049msgid "great-grandfather" 18050msgstr "dédapa" 18051 18052#: app/Functions/Functions.php:1196 18053msgctxt "parent’s parent’s father" 18054msgid "great-grandfather" 18055msgstr "dédapa" 18056 18057#: app/Functions/Functions.php:1042 18058msgctxt "father’s father’s mother" 18059msgid "great-grandmother" 18060msgstr "dédanya" 18061 18062#: app/Functions/Functions.php:1054 18063msgctxt "father’s mother’s mother" 18064msgid "great-grandmother" 18065msgstr "dédanya" 18066 18067#: app/Functions/Functions.php:1066 18068msgctxt "father’s parent’s mother" 18069msgid "great-grandmother" 18070msgstr "dédanya" 18071 18072#: app/Functions/Functions.php:1122 18073msgctxt "mother’s father’s mother" 18074msgid "great-grandmother" 18075msgstr "dédanya" 18076 18077#: app/Functions/Functions.php:1140 18078msgctxt "mother’s mother’s mother" 18079msgid "great-grandmother" 18080msgstr "dédanya" 18081 18082#: app/Functions/Functions.php:1152 18083msgctxt "mother’s parent’s mother" 18084msgid "great-grandmother" 18085msgstr "dédanya" 18086 18087#: app/Functions/Functions.php:1174 18088msgctxt "parent’s father’s mother" 18089msgid "great-grandmother" 18090msgstr "dédanya" 18091 18092#: app/Functions/Functions.php:1186 18093msgctxt "parent’s mother’s mother" 18094msgid "great-grandmother" 18095msgstr "dédanya" 18096 18097#: app/Functions/Functions.php:1198 18098msgctxt "parent’s parent’s mother" 18099msgid "great-grandmother" 18100msgstr "dédanya" 18101 18102#: app/Functions/Functions.php:1044 18103msgctxt "father’s father’s parent" 18104msgid "great-grandparent" 18105msgstr "dédszülő" 18106 18107#: app/Functions/Functions.php:1056 18108msgctxt "father’s mother’s parent" 18109msgid "great-grandparent" 18110msgstr "dédszülő" 18111 18112#: app/Functions/Functions.php:1068 18113msgctxt "father’s parent’s parent" 18114msgid "great-grandparent" 18115msgstr "dédszülő" 18116 18117#: app/Functions/Functions.php:1124 18118msgctxt "mother’s father’s parent" 18119msgid "great-grandparent" 18120msgstr "dédszülő" 18121 18122#: app/Functions/Functions.php:1142 18123msgctxt "mother’s mother’s parent" 18124msgid "great-grandparent" 18125msgstr "dédszülő" 18126 18127#: app/Functions/Functions.php:1154 18128msgctxt "mother’s parent’s parent" 18129msgid "great-grandparent" 18130msgstr "dédszülő" 18131 18132#: app/Functions/Functions.php:1176 18133msgctxt "parent’s father’s parent" 18134msgid "great-grandparent" 18135msgstr "dédszülő" 18136 18137#: app/Functions/Functions.php:1188 18138msgctxt "parent’s mother’s parent" 18139msgid "great-grandparent" 18140msgstr "dédszülő" 18141 18142#: app/Functions/Functions.php:1200 18143msgctxt "parent’s parent’s parent" 18144msgid "great-grandparent" 18145msgstr "dédszülő" 18146 18147#: app/Functions/Functions.php:984 18148msgctxt "child’s child’s son" 18149msgid "great-grandson" 18150msgstr "fiúükunoka" 18151 18152#: app/Functions/Functions.php:992 18153msgctxt "child’s daughter’s son" 18154msgid "great-grandson" 18155msgstr "fiúükunoka" 18156 18157#: app/Functions/Functions.php:998 18158msgctxt "child’s son’s son" 18159msgid "great-grandson" 18160msgstr "fiúükunoka" 18161 18162#: app/Functions/Functions.php:1006 18163msgctxt "daughter’s child’s son" 18164msgid "great-grandson" 18165msgstr "fiúükunoka" 18166 18167#: app/Functions/Functions.php:1014 18168msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18169msgid "great-grandson" 18170msgstr "fiúükunoka" 18171 18172#: app/Functions/Functions.php:1026 18173msgctxt "daughter’s son’s son" 18174msgid "great-grandson" 18175msgstr "fiúükunoka" 18176 18177#: app/Functions/Functions.php:1304 18178msgctxt "son’s child’s son" 18179msgid "great-grandson" 18180msgstr "fiúükunoka" 18181 18182#: app/Functions/Functions.php:1312 18183msgctxt "son’s daughter’s son" 18184msgid "great-grandson" 18185msgstr "fiúükunoka" 18186 18187#: app/Functions/Functions.php:1318 18188msgctxt "son’s son’s son" 18189msgid "great-grandson" 18190msgstr "fiúükunoka" 18191 18192#: app/Functions/Functions.php:1584 18193msgid "great-great-aunt" 18194msgstr "dédszülő lánytestvére" 18195 18196#: app/Functions/Functions.php:1587 18197msgid "great-great-aunt/uncle" 18198msgstr "dédszülő testvére" 18199 18200#: app/Functions/Functions.php:2175 18201msgid "great-great-grandchild" 18202msgstr "ükunoka" 18203 18204#: app/Functions/Functions.php:2172 18205msgid "great-great-granddaughter" 18206msgstr "lányükunoka" 18207 18208#: app/Functions/Functions.php:2022 18209msgid "great-great-grandfather" 18210msgstr "ükapa" 18211 18212#: app/Functions/Functions.php:2026 18213msgid "great-great-grandmother" 18214msgstr "ükanya" 18215 18216#: app/Functions/Functions.php:2029 18217msgid "great-great-grandparent" 18218msgstr "ükszülők" 18219 18220#: app/Functions/Functions.php:2168 18221msgid "great-great-grandson" 18222msgstr "fiúükunoka" 18223 18224#: app/Functions/Functions.php:1603 18225msgid "great-great-great-aunt" 18226msgstr "ükszülők lánytestvére" 18227 18228#: app/Functions/Functions.php:1606 18229msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18230msgstr "ükszülők testvére" 18231 18232#: app/Functions/Functions.php:2186 18233msgid "great-great-great-grandchild" 18234msgstr "szépunoka" 18235 18236#: app/Functions/Functions.php:2183 18237msgid "great-great-great-granddaughter" 18238msgstr "lányszépunoka" 18239 18240#: app/Functions/Functions.php:2033 18241msgid "great-great-great-grandfather" 18242msgstr "szépapa" 18243 18244#: app/Functions/Functions.php:2037 18245msgid "great-great-great-grandmother" 18246msgstr "szépanya" 18247 18248#: app/Functions/Functions.php:2040 18249msgid "great-great-great-grandparent" 18250msgstr "szépszülők" 18251 18252#: app/Functions/Functions.php:2179 18253msgid "great-great-great-grandson" 18254msgstr "fiúszépunoka" 18255 18256#: app/Functions/Functions.php:1804 18257msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18258msgid "great-great-great-nephew" 18259msgstr "testvér ükunokája" 18260 18261#: app/Functions/Functions.php:1808 18262msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18263msgid "great-great-great-nephew" 18264msgstr "testvér ükunokája" 18265 18266#: app/Functions/Functions.php:1811 18267msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18268msgid "great-great-great-nephew" 18269msgstr "testvér ükunokája" 18270 18271#: app/Functions/Functions.php:1827 18272msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18273msgid "great-great-great-nephew/niece" 18274msgstr "testvér ükunokája" 18275 18276#: app/Functions/Functions.php:1831 18277msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18278msgid "great-great-great-nephew/niece" 18279msgstr "testvér ükunokája" 18280 18281#: app/Functions/Functions.php:1834 18282msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18283msgid "great-great-great-nephew/niece" 18284msgstr "testvér ükunokája" 18285 18286#: app/Functions/Functions.php:1816 18287msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18288msgid "great-great-great-niece" 18289msgstr "testvér ükunokája" 18290 18291#: app/Functions/Functions.php:1820 18292msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18293msgid "great-great-great-niece" 18294msgstr "testvér ükunokája" 18295 18296#: app/Functions/Functions.php:1823 18297msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18298msgid "great-great-great-niece" 18299msgstr "testvér ükunokája" 18300 18301#: app/Functions/Functions.php:1592 18302msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18303msgid "great-great-great-uncle" 18304msgstr "ükapa fiútestvére" 18305 18306#: app/Functions/Functions.php:1596 18307msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18308msgid "great-great-great-uncle" 18309msgstr "ükanya fiútestvére" 18310 18311#: app/Functions/Functions.php:1599 18312msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18313msgid "great-great-great-uncle" 18314msgstr "ükszülők fiútestvére" 18315 18316#: app/Functions/Functions.php:1769 18317msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18318msgid "great-great-nephew" 18319msgstr "testvér dédunokája" 18320 18321#: app/Functions/Functions.php:1773 18322msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18323msgid "great-great-nephew" 18324msgstr "testvér dédunokája" 18325 18326#: app/Functions/Functions.php:1776 18327msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18328msgid "great-great-nephew" 18329msgstr "testvér dédunokája" 18330 18331#: app/Functions/Functions.php:1792 18332msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18333msgid "great-great-nephew/niece" 18334msgstr "testvér dédunokája" 18335 18336#: app/Functions/Functions.php:1796 18337msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18338msgid "great-great-nephew/niece" 18339msgstr "testvér dédunokája" 18340 18341#: app/Functions/Functions.php:1799 18342msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18343msgid "great-great-nephew/niece" 18344msgstr "testvér ükunokája" 18345 18346#: app/Functions/Functions.php:1781 18347msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18348msgid "great-great-niece" 18349msgstr "testvér dédunokája" 18350 18351#: app/Functions/Functions.php:1785 18352msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18353msgid "great-great-niece" 18354msgstr "testvér dédunokája" 18355 18356#: app/Functions/Functions.php:1788 18357msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18358msgid "great-great-niece" 18359msgstr "testvér dédunokája" 18360 18361#: app/Functions/Functions.php:1573 18362msgctxt "great-grandfather’s brother" 18363msgid "great-great-uncle" 18364msgstr "dédapa fiútestvére" 18365 18366#: app/Functions/Functions.php:1577 18367msgctxt "great-grandmother’s brother" 18368msgid "great-great-uncle" 18369msgstr "dédanya fiútestvére" 18370 18371#: app/Functions/Functions.php:1580 18372msgctxt "great-grandparent’s brother" 18373msgid "great-great-uncle" 18374msgstr "dédszülő fiútestvére" 18375 18376#: app/Functions/Functions.php:929 18377msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18378msgid "great-nephew" 18379msgstr "nagy-unokaöcs" 18380 18381#: app/Functions/Functions.php:949 18382msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18383msgid "great-nephew" 18384msgstr "nagy-unokaöcs" 18385 18386#: app/Functions/Functions.php:967 18387msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18388msgid "great-nephew" 18389msgstr "nagy-unokaöcs" 18390 18391#: app/Functions/Functions.php:1249 18392msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18393msgid "great-nephew" 18394msgstr "nagy-unokaöcs" 18395 18396#: app/Functions/Functions.php:1269 18397msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18398msgid "great-nephew" 18399msgstr "nagy-unokaöcs" 18400 18401#: app/Functions/Functions.php:1293 18402msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18403msgid "great-nephew" 18404msgstr "nagy-unokaöcs" 18405 18406#: app/Functions/Functions.php:932 18407msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18408msgid "great-nephew" 18409msgstr "nagy-unokaöcs" 18410 18411#: app/Functions/Functions.php:952 18412msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18413msgid "great-nephew" 18414msgstr "nagy-unokaöcs" 18415 18416#: app/Functions/Functions.php:970 18417msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18418msgid "great-nephew" 18419msgstr "nagy-unokaöcs" 18420 18421#: app/Functions/Functions.php:1252 18422msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18423msgid "great-nephew" 18424msgstr "nagy-unokaöcs" 18425 18426#: app/Functions/Functions.php:1272 18427msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18428msgid "great-nephew" 18429msgstr "nagy-unokaöcs" 18430 18431#: app/Functions/Functions.php:1296 18432msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18433msgid "great-nephew" 18434msgstr "nagy-unokaöcs" 18435 18436#: app/Functions/Functions.php:1218 18437msgctxt "sibling’s child’s son" 18438msgid "great-nephew" 18439msgstr "nagy-unokaöcs" 18440 18441#: app/Functions/Functions.php:1226 18442msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18443msgid "great-nephew" 18444msgstr "nagy-unokaöcs" 18445 18446#: app/Functions/Functions.php:1232 18447msgctxt "sibling’s son’s son" 18448msgid "great-nephew" 18449msgstr "nagy-unokaöcs" 18450 18451#: app/Functions/Functions.php:917 18452msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18453msgid "great-nephew/niece" 18454msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18455 18456#: app/Functions/Functions.php:935 18457msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18458msgid "great-nephew/niece" 18459msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18460 18461#: app/Functions/Functions.php:955 18462msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18463msgid "great-nephew/niece" 18464msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18465 18466#: app/Functions/Functions.php:1237 18467msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18468msgid "great-nephew/niece" 18469msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18470 18471#: app/Functions/Functions.php:1255 18472msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18473msgid "great-nephew/niece" 18474msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18475 18476#: app/Functions/Functions.php:1281 18477msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18478msgid "great-nephew/niece" 18479msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18480 18481#: app/Functions/Functions.php:920 18482msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18483msgid "great-nephew/niece" 18484msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18485 18486#: app/Functions/Functions.php:938 18487msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18488msgid "great-nephew/niece" 18489msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18490 18491#: app/Functions/Functions.php:958 18492msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18493msgid "great-nephew/niece" 18494msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18495 18496#: app/Functions/Functions.php:1240 18497msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18498msgid "great-nephew/niece" 18499msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18500 18501#: app/Functions/Functions.php:1258 18502msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18503msgid "great-nephew/niece" 18504msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18505 18506#: app/Functions/Functions.php:1284 18507msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18508msgid "great-nephew/niece" 18509msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18510 18511#: app/Functions/Functions.php:1214 18512msgctxt "sibling’s child’s child" 18513msgid "great-nephew/niece" 18514msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18515 18516#: app/Functions/Functions.php:1220 18517msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18518msgid "great-nephew/niece" 18519msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18520 18521#: app/Functions/Functions.php:1228 18522msgctxt "sibling’s son’s child" 18523msgid "great-nephew/niece" 18524msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18525 18526#: app/Functions/Functions.php:923 18527msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18528msgid "great-niece" 18529msgstr "nagy-unokahúg" 18530 18531#: app/Functions/Functions.php:941 18532msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18533msgid "great-niece" 18534msgstr "nagy-unokahúg" 18535 18536#: app/Functions/Functions.php:961 18537msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18538msgid "great-niece" 18539msgstr "nagy-unokahúg" 18540 18541#: app/Functions/Functions.php:1243 18542msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18543msgid "great-niece" 18544msgstr "nagy-unokahúg" 18545 18546#: app/Functions/Functions.php:1261 18547msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18548msgid "great-niece" 18549msgstr "nagy-unokahúg" 18550 18551#: app/Functions/Functions.php:1287 18552msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18553msgid "great-niece" 18554msgstr "nagy-unokahúg" 18555 18556#: app/Functions/Functions.php:926 18557msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18558msgid "great-niece" 18559msgstr "nagy-unokahúg" 18560 18561#: app/Functions/Functions.php:944 18562msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18563msgid "great-niece" 18564msgstr "nagy-unokahúg" 18565 18566#: app/Functions/Functions.php:964 18567msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18568msgid "great-niece" 18569msgstr "nagy-unokahúg" 18570 18571#: app/Functions/Functions.php:1246 18572msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18573msgid "great-niece" 18574msgstr "nagy-unokahúg" 18575 18576#: app/Functions/Functions.php:1264 18577msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18578msgid "great-niece" 18579msgstr "nagy-unokahúg" 18580 18581#: app/Functions/Functions.php:1290 18582msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18583msgid "great-niece" 18584msgstr "nagy-unokahúg" 18585 18586#: app/Functions/Functions.php:1216 18587msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18588msgid "great-niece" 18589msgstr "nagy-unokahúg" 18590 18591#: app/Functions/Functions.php:1222 18592msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18593msgid "great-niece" 18594msgstr "nagy-unokahúg" 18595 18596#: app/Functions/Functions.php:1230 18597msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18598msgid "great-niece" 18599msgstr "nagy-unokahúg" 18600 18601#: app/Functions/Functions.php:1038 18602msgctxt "father’s father’s brother" 18603msgid "great-uncle" 18604msgstr "nagy-nagybácsi" 18605 18606#: app/Functions/Functions.php:1356 18607msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18608msgid "great-uncle" 18609msgstr "nagy-nagybácsi" 18610 18611#: app/Functions/Functions.php:1050 18612msgctxt "father’s mother’s brother" 18613msgid "great-uncle" 18614msgstr "nagy-nagybácsi" 18615 18616#: app/Functions/Functions.php:1362 18617msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18618msgid "great-uncle" 18619msgstr "nagy-nagybácsi" 18620 18621#: app/Functions/Functions.php:1062 18622msgctxt "father’s parent’s brother" 18623msgid "great-uncle" 18624msgstr "nagy-nagybácsi" 18625 18626#: app/Functions/Functions.php:1368 18627msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18628msgid "great-uncle" 18629msgstr "nagy-nagybácsi" 18630 18631#: app/Functions/Functions.php:1118 18632msgctxt "mother’s father’s brother" 18633msgid "great-uncle" 18634msgstr "nagy-nagybácsi" 18635 18636#: app/Functions/Functions.php:1374 18637msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18638msgid "great-uncle" 18639msgstr "nagy-nagybácsi" 18640 18641#: app/Functions/Functions.php:1136 18642msgctxt "mother’s mother’s brother" 18643msgid "great-uncle" 18644msgstr "nagy-nagybácsi" 18645 18646#: app/Functions/Functions.php:1380 18647msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18648msgid "great-uncle" 18649msgstr "nagy-nagybácsi" 18650 18651#: app/Functions/Functions.php:1148 18652msgctxt "mother’s parent’s brother" 18653msgid "great-uncle" 18654msgstr "nagy-nagybácsi" 18655 18656#: app/Functions/Functions.php:1386 18657msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18658msgid "great-uncle" 18659msgstr "nagy-nagybácsi" 18660 18661#: app/Functions/Functions.php:1170 18662msgctxt "parent’s father’s brother" 18663msgid "great-uncle" 18664msgstr "nagy-nagybácsi" 18665 18666#: app/Functions/Functions.php:1392 18667msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18668msgid "great-uncle" 18669msgstr "nagy-nagybácsi" 18670 18671#: app/Functions/Functions.php:1182 18672msgctxt "parent’s mother’s brother" 18673msgid "great-uncle" 18674msgstr "nagy-nagybácsi" 18675 18676#: app/Functions/Functions.php:1398 18677msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18678msgid "great-uncle" 18679msgstr "nagy-nagybácsi" 18680 18681#: app/Functions/Functions.php:1194 18682msgctxt "parent’s parent’s brother" 18683msgid "great-uncle" 18684msgstr "nagy-nagybácsi" 18685 18686#: app/Functions/Functions.php:1404 18687msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18688msgid "great-uncle" 18689msgstr "nagy-nagybácsi" 18690 18691#. I18N: layout option for the fan chart 18692#: app/Module/FanChartModule.php:575 18693msgid "half circle" 18694msgstr "fél körös" 18695 18696#: app/Functions/Functions.php:796 18697msgctxt "father’s son" 18698msgid "half-brother" 18699msgstr "fiúféltestvér" 18700 18701#: app/Functions/Functions.php:834 18702msgctxt "mother’s son" 18703msgid "half-brother" 18704msgstr "fiúféltestvér" 18705 18706#: app/Functions/Functions.php:852 18707msgctxt "parent’s son" 18708msgid "half-brother" 18709msgstr "fiúféltestvér" 18710 18711#: app/Functions/Functions.php:782 18712msgctxt "father’s child" 18713msgid "half-sibling" 18714msgstr "féltestvér" 18715 18716#: app/Functions/Functions.php:818 18717msgctxt "mother’s child" 18718msgid "half-sibling" 18719msgstr "féltestvér" 18720 18721#: app/Functions/Functions.php:838 18722msgctxt "parent’s child" 18723msgid "half-sibling" 18724msgstr "féltestvér" 18725 18726#: app/Functions/Functions.php:784 18727msgctxt "father’s daughter" 18728msgid "half-sister" 18729msgstr "lányféltestvér" 18730 18731#: app/Functions/Functions.php:820 18732msgctxt "mother’s daughter" 18733msgid "half-sister" 18734msgstr "lányféltestvér" 18735 18736#: app/Functions/Functions.php:840 18737msgctxt "parent’s daughter" 18738msgid "half-sister" 18739msgstr "lányféltestvér" 18740 18741#. I18N: reflexive pronoun 18742#: app/Functions/Functions.php:190 18743msgid "herself" 18744msgstr "ő maga" 18745 18746#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18747#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583 18748msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18749msgstr "óó:pp vagy óó:pp:mm" 18750 18751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 18752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 18753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 18755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 18756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 18757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 18758msgid "hide" 18759msgstr "rejtsd el" 18760 18761#. I18N: reflexive pronoun 18762#: app/Functions/Functions.php:187 18763msgid "himself" 18764msgstr "ő maga" 18765 18766#: app/Functions/Functions.php:629 18767msgid "husband" 18768msgstr "férj" 18769 18770#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18771#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18772msgid "immigration name" 18773msgstr "bevándorlási név" 18774 18775#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18776#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18777msgctxt "FEMALE" 18778msgid "immigration name" 18779msgstr "bevándorlási név" 18780 18781#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18782#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18783msgctxt "MALE" 18784msgid "immigration name" 18785msgstr "bevándorlási név" 18786 18787#. I18N: A button label. 18788#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18789msgid "import" 18790msgstr "betöltés" 18791 18792#. I18N: A button label. 18793#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18794msgid "import file" 18795msgstr "fájlbetöltés" 18796 18797#. I18N: Gedcom INT dates 18798#: app/Date.php:353 18799#, php-format 18800msgid "interpreted %s (%s)" 18801msgstr "értelmezhető %s (%s)" 18802 18803#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18804#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18805msgid "invert selection" 18806msgstr "inverz kijelölés" 18807 18808#. I18N: a month in the French republican calendar 18809#: app/Date/FrenchDate.php:159 18810msgctxt "GENITIVE" 18811msgid "jours complementaires" 18812msgstr "extra napok" 18813 18814#. I18N: a month in the French republican calendar 18815#: app/Date/FrenchDate.php:253 18816msgctxt "INSTRUMENTAL" 18817msgid "jours complementaires" 18818msgstr "extra napok" 18819 18820#. I18N: a month in the French republican calendar 18821#: app/Date/FrenchDate.php:206 18822msgctxt "LOCATIVE" 18823msgid "jours complementaires" 18824msgstr "extra napok" 18825 18826#. I18N: a month in the French republican calendar 18827#: app/Date/FrenchDate.php:112 18828msgctxt "NOMINATIVE" 18829msgid "jours complementaires" 18830msgstr "extra napok" 18831 18832#. I18N: A button label, last page 18833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18834#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17 18835#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 18836#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 18837msgid "last" 18838msgstr "utolsó" 18839 18840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 18841msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18842msgid "last" 18843msgstr "utolsó" 18844 18845#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18846msgid "left" 18847msgstr "bal" 18848 18849#. I18N: Layout option for lists of names 18850#. I18N: An option in a list-box 18851#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 18852#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 app/Module/RecentChangesModule.php:221 18853#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18854#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 18855#: app/Module/YahrzeitModule.php:252 18856msgid "list" 18857msgstr "felsorolás" 18858 18859#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:772 18860#, php-format 18861msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18862msgstr "hely frissítve: %s, hely hozzáadva: %s" 18863 18864#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18865#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18866msgid "maiden name" 18867msgstr "leánykori név" 18868 18869#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 18870msgid "managers" 18871msgstr "webhelyfelügyelők" 18872 18873#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18874#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747 18875msgid "markdown" 18876msgstr "Markdown" 18877 18878#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18879msgid "marriage" 18880msgstr "házasság" 18881 18882#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18883msgctxt "FEMALE" 18884msgid "married" 18885msgstr "házas" 18886 18887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18888msgctxt "MALE" 18889msgid "married" 18890msgstr "házas" 18891 18892#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18893#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18894msgid "married name" 18895msgstr "házassági név" 18896 18897#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18898#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18899msgctxt "FEMALE" 18900msgid "married name" 18901msgstr "házassági név" 18902 18903#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18904#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18905msgctxt "MALE" 18906msgid "married name" 18907msgstr "házassági név" 18908 18909#: app/Functions/Functions.php:822 18910msgctxt "mother’s father" 18911msgid "maternal grandfather" 18912msgstr "anyai nagyapa" 18913 18914#: app/Functions/Functions.php:826 18915msgctxt "mother’s mother" 18916msgid "maternal grandmother" 18917msgstr "anyai nagyanya" 18918 18919#: app/Functions/Functions.php:828 18920msgctxt "mother’s parent" 18921msgid "maternal grandparent" 18922msgstr "anyai nagyszülő" 18923 18924#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18925#: app/SurnameTradition.php:88 18926msgid "matrilineal" 18927msgstr "matrilineáris (anyai ági)" 18928 18929#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 18930#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18931#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18932#, php-format 18933msgid "maximum %s day" 18934msgid_plural "maximum %s days" 18935msgstr[0] "legfeljebb %s nap" 18936msgstr[1] "legfeljebb %s nap" 18937 18938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 18939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45 18940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 18941#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 18942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 18943msgid "members" 18944msgstr "tagok" 18945 18946#. I18N: Name of a theme. 18947#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18948msgid "minimal" 18949msgstr "csupasz" 18950 18951#: app/Functions/Functions.php:615 18952msgid "mother" 18953msgstr "anya" 18954 18955#: app/Functions/Functions.php:808 18956msgctxt "husband’s mother" 18957msgid "mother-in-law" 18958msgstr "anyós" 18959 18960#: app/Functions/Functions.php:888 18961msgctxt "spouse’s mother" 18962msgid "mother-in-law" 18963msgstr "anyós" 18964 18965#: app/Functions/Functions.php:906 18966msgctxt "wife’s mother" 18967msgid "mother-in-law" 18968msgstr "anyós" 18969 18970#: app/Functions/Functions.php:894 18971msgctxt "spouse’s parent" 18972msgid "mother/father-in-law" 18973msgstr "anyós/após" 18974 18975#: app/Functions/Functions.php:756 18976msgctxt "brother’s son" 18977msgid "nephew" 18978msgstr "unokaöcs" 18979 18980#: app/Functions/Functions.php:1108 18981msgctxt "husband’s brother’s son" 18982msgid "nephew" 18983msgstr "unokaöcs" 18984 18985#: app/Functions/Functions.php:1104 18986msgctxt "husband’s sibling’s son" 18987msgid "nephew" 18988msgstr "unokaöcs" 18989 18990#: app/Functions/Functions.php:1106 18991msgctxt "husband’s sister’s son" 18992msgid "nephew" 18993msgstr "unokaöcs" 18994 18995#: app/Functions/Functions.php:860 18996msgctxt "sibling’s son" 18997msgid "nephew" 18998msgstr "unokaöcs" 18999 19000#: app/Functions/Functions.php:870 19001msgctxt "sister’s son" 19002msgid "nephew" 19003msgstr "unokaöcs" 19004 19005#: app/Functions/Functions.php:1348 19006msgctxt "wife’s brother’s son" 19007msgid "nephew" 19008msgstr "unokaöcs" 19009 19010#: app/Functions/Functions.php:1344 19011msgctxt "wife’s sibling’s son" 19012msgid "nephew" 19013msgstr "unokaöcs" 19014 19015#: app/Functions/Functions.php:1346 19016msgctxt "wife’s sister’s son" 19017msgid "nephew" 19018msgstr "unokaöcs" 19019 19020#: app/Functions/Functions.php:946 19021msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19022msgid "nephew-in-law" 19023msgstr "unokahúg férje" 19024 19025#: app/Functions/Functions.php:1224 19026msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19027msgid "nephew-in-law" 19028msgstr "unokahúg férje" 19029 19030#: app/Functions/Functions.php:1266 19031msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19032msgid "nephew-in-law" 19033msgstr "unokahúg férje" 19034 19035#: app/Functions/Functions.php:752 19036msgctxt "brother’s child" 19037msgid "nephew/niece" 19038msgstr "unokaöcs/unokahúg" 19039 19040#: app/Functions/Functions.php:1096 19041msgctxt "husband’s brother’s child" 19042msgid "nephew/niece" 19043msgstr "unokaöcs/unokahúg" 19044 19045#: app/Functions/Functions.php:1092 19046msgctxt "husband’s sibling’s child" 19047msgid "nephew/niece" 19048msgstr "unokaöcs/unokahúg" 19049 19050#: app/Functions/Functions.php:1094 19051msgctxt "husband’s sister’s child" 19052msgid "nephew/niece" 19053msgstr "unokaöcs/unokahúg" 19054 19055#: app/Functions/Functions.php:856 19056msgctxt "sibling’s child" 19057msgid "nephew/niece" 19058msgstr "unokaöcs/unokahúg" 19059 19060#: app/Functions/Functions.php:864 19061msgctxt "sister’s child" 19062msgid "nephew/niece" 19063msgstr "unokaöcs/unokahúg" 19064 19065#: app/Functions/Functions.php:1336 19066msgctxt "wife’s brother’s child" 19067msgid "nephew/niece" 19068msgstr "unokaöcs/unokahúg" 19069 19070#: app/Functions/Functions.php:1332 19071msgctxt "wife’s sibling’s child" 19072msgid "nephew/niece" 19073msgstr "unokaöcs/unokahúg" 19074 19075#: app/Functions/Functions.php:1334 19076msgctxt "wife’s sister’s child" 19077msgid "nephew/niece" 19078msgstr "unokaöcs/unokahúg" 19079 19080#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 19081msgid "never" 19082msgstr "sosem" 19083 19084#. I18N: A button label, next page 19085#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 19086#: resources/views/individual-page.phtml:79 19087#: resources/views/layouts/default.phtml:165 19088#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19 19089#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19090#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19091#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 19092#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 19093#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19094#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19095#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19096#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19097#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19098#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19099#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19100#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19101msgid "next" 19102msgstr "következő" 19103 19104#: app/Functions/Functions.php:754 19105msgctxt "brother’s daughter" 19106msgid "niece" 19107msgstr "unokahúg" 19108 19109#: app/Functions/Functions.php:1102 19110msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19111msgid "niece" 19112msgstr "unokahúg" 19113 19114#: app/Functions/Functions.php:1098 19115msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19116msgid "niece" 19117msgstr "unokahúg" 19118 19119#: app/Functions/Functions.php:1100 19120msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19121msgid "niece" 19122msgstr "unokahúg" 19123 19124#: app/Functions/Functions.php:858 19125msgctxt "sibling’s daughter" 19126msgid "niece" 19127msgstr "unokahúg" 19128 19129#: app/Functions/Functions.php:866 19130msgctxt "sister’s daughter" 19131msgid "niece" 19132msgstr "unokahúg" 19133 19134#: app/Functions/Functions.php:1342 19135msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19136msgid "niece" 19137msgstr "unokahúg" 19138 19139#: app/Functions/Functions.php:1338 19140msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19141msgid "niece" 19142msgstr "unokahúg" 19143 19144#: app/Functions/Functions.php:1340 19145msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19146msgid "niece" 19147msgstr "unokahúg" 19148 19149#: app/Functions/Functions.php:972 19150msgctxt "brother’s son’s wife" 19151msgid "niece-in-law" 19152msgstr "unokaöcs felesége" 19153 19154#: app/Functions/Functions.php:1234 19155msgctxt "sibling’s son’s wife" 19156msgid "niece-in-law" 19157msgstr "unokaöcs felesége" 19158 19159#: app/Functions/Functions.php:1298 19160msgctxt "sisters’s son’s wife" 19161msgid "niece-in-law" 19162msgstr "unokaöcs felesége" 19163 19164#: app/Functions/Functions.php:478 19165msgid "ninth cousin" 19166msgstr "kilenced-unokatestvér" 19167 19168#: app/Functions/Functions.php:442 19169msgctxt "FEMALE" 19170msgid "ninth cousin" 19171msgstr "kilenced-unokatestvér" 19172 19173#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19174#: app/Functions/Functions.php:398 19175msgctxt "MALE" 19176msgid "ninth cousin" 19177msgstr "kilenced-unokatestvér" 19178 19179#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213 19180#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 19181#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 19182#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19183#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19184#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 19185#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 19186#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19187#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 19190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 19192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 19193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 19194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 19195#: resources/views/lists/families-table.phtml:375 19196#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 19197#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19198#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19199#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19200#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 19201#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19202#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19203#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19204#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19205#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19206#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19207#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19213#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19214msgid "no" 19215msgstr "nem" 19216 19217#. I18N: None of the other options 19218#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745 19219#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751 19220#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 19221#: app/Services/EmailService.php:221 19222#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19223msgid "none" 19224msgstr "nincs" 19225 19226#: app/SurnameTradition.php:114 19227msgctxt "Surname tradition" 19228msgid "none" 19229msgstr "nincs" 19230 19231#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19232msgid "numbers" 19233msgstr "számok" 19234 19235#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19236#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19237#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19238#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19239#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19240#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19241#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19242#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19244#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19245#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19246#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19247#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19248msgid "of" 19249msgstr "/" 19250 19251#: app/Functions/FunctionsPrint.php:278 19252msgid "on the date of death" 19253msgstr "az elhalálozás napján" 19254 19255#: app/Functions/Functions.php:619 19256msgid "parent" 19257msgstr "szülő" 19258 19259#: app/Functions/Functions.php:679 19260msgid "partner" 19261msgstr "élettárs" 19262 19263#: app/Functions/Functions.php:659 19264msgctxt "FEMALE" 19265msgid "partner" 19266msgstr "élettárs" 19267 19268#: app/Functions/Functions.php:639 19269msgctxt "MALE" 19270msgid "partner" 19271msgstr "élettárs" 19272 19273#: app/SurnameTradition.php:77 19274msgctxt "Surname tradition" 19275msgid "paternal" 19276msgstr "apai" 19277 19278#: app/Functions/Functions.php:786 19279msgctxt "father’s father" 19280msgid "paternal grandfather" 19281msgstr "apai nagyapa" 19282 19283#: app/Functions/Functions.php:788 19284msgctxt "father’s mother" 19285msgid "paternal grandmother" 19286msgstr "apai nagyanya" 19287 19288#: app/Functions/Functions.php:790 19289msgctxt "father’s parent" 19290msgid "paternal grandparent" 19291msgstr "apai nagyszülő" 19292 19293#. I18N: A system where children take their father’s surname 19294#: app/SurnameTradition.php:84 19295msgid "patrilineal" 19296msgstr "patrilineáris (apai ági)" 19297 19298#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19299#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19300msgid "pending" 19301msgstr "függőben lévő" 19302 19303#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19304msgid "percentage" 19305msgstr "százalék" 19306 19307#. I18N: A button label, previous page 19308#: resources/views/individual-page.phtml:75 19309#: resources/views/layouts/default.phtml:164 19310#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 19311#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19312#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19313#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19314#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 19315#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19316#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19317#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118 19318#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19319#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19320#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19321#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19322msgid "previous" 19323msgstr "előző" 19324 19325#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19326#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19327msgid "primary evidence" 19328msgstr "elsődleges bizonyíték" 19329 19330#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19331#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19332msgid "questionable evidence" 19333msgstr "megkérdőjelezhető bizonyíték" 19334 19335#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753 19336#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19337msgid "records" 19338msgstr "bejegyzések" 19339 19340#: resources/views/family-page.phtml:22 19341#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 19342#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 19343#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 19344#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 19345msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19346msgid "reject" 19347msgstr "elutasítás" 19348 19349#: resources/views/family-page.phtml:16 19350#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19351#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 19352#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 19353#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 19354msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19355msgid "reject" 19356msgstr "elutasítás" 19357 19358#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19359#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19360msgid "rejected" 19361msgstr "elutasítva" 19362 19363#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19364#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19365msgid "religious name" 19366msgstr "vallási név" 19367 19368#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19369#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19370msgctxt "FEMALE" 19371msgid "religious name" 19372msgstr "vallási név" 19373 19374#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19375#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19376msgctxt "MALE" 19377msgid "religious name" 19378msgstr "vallási név" 19379 19380#. I18N: A button label. 19381#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19382msgid "replace" 19383msgstr "csere" 19384 19385#. I18N: A button label. 19386#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19387#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19388#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19389#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 19390#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19391msgid "reset" 19392msgstr "alapértékek" 19393 19394#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19395msgid "right" 19396msgstr "jobb" 19397 19398#. I18N: A button label. 19399#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19400#: resources/views/admin/components.phtml:139 19401#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 19402#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19403#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19404#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19405#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 19406#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 19407#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947 19409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 19410#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19411#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19412#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19413#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19414#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19415#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 19416#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19417#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 19418#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 19419#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310 19420#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32 19421#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 19422#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19423#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95 19424#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19425#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19426#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19427#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19428#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19429#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19430#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19431#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19432#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19433#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19434#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19435#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19436#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 19437#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19438msgid "save" 19439msgstr "mentés" 19440 19441#. I18N: A button label. 19442#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19443#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19444#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 19445#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19446#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19447#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19448msgid "search" 19449msgstr "keresés" 19450 19451#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19452#: app/Functions/Functions.php:560 19453#, php-format 19454msgid "second %s" 19455msgstr "második %s" 19456 19457#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19458#: app/Functions/Functions.php:538 19459#, php-format 19460msgctxt "FEMALE" 19461msgid "second %s" 19462msgstr "második %s" 19463 19464#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19465#: app/Functions/Functions.php:515 19466#, php-format 19467msgctxt "MALE" 19468msgid "second %s" 19469msgstr "második %s" 19470 19471#: app/Functions/Functions.php:464 19472msgid "second cousin" 19473msgstr "másod-unokatestvér" 19474 19475#: app/Functions/Functions.php:428 19476msgctxt "FEMALE" 19477msgid "second cousin" 19478msgstr "másod-unokatestvér" 19479 19480#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19481#: app/Functions/Functions.php:377 19482msgctxt "MALE" 19483msgid "second cousin" 19484msgstr "másod-unokatestvér" 19485 19486#: app/Functions/Functions.php:1465 19487msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19488msgid "second cousin" 19489msgstr "másod-unokatestvér" 19490 19491#: app/Functions/Functions.php:1457 19492msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19493msgid "second cousin" 19494msgstr "másod-unokatestvér" 19495 19496#: app/Functions/Functions.php:1461 19497msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19498msgid "second cousin" 19499msgstr "másod-unokatestvér" 19500 19501#: app/Functions/Functions.php:1489 19502msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19503msgid "second cousin" 19504msgstr "másod-unokatestvér" 19505 19506#: app/Functions/Functions.php:1481 19507msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19508msgid "second cousin" 19509msgstr "másod-unokatestvér" 19510 19511#: app/Functions/Functions.php:1485 19512msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19513msgid "second cousin" 19514msgstr "másod-unokatestvér" 19515 19516#: app/Functions/Functions.php:1477 19517msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19518msgid "second cousin" 19519msgstr "másod-unokatestvér" 19520 19521#: app/Functions/Functions.php:1469 19522msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19523msgid "second cousin" 19524msgstr "másod-unokatestvér" 19525 19526#: app/Functions/Functions.php:1473 19527msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19528msgid "second cousin" 19529msgstr "másod-unokatestvér" 19530 19531#: app/Functions/Functions.php:1501 19532msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19533msgid "second cousin" 19534msgstr "másod-unokatestvér" 19535 19536#: app/Functions/Functions.php:1493 19537msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19538msgid "second cousin" 19539msgstr "másod-unokatestvér" 19540 19541#: app/Functions/Functions.php:1497 19542msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19543msgid "second cousin" 19544msgstr "másod-unokatestvér" 19545 19546#: app/Functions/Functions.php:1525 19547msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19548msgid "second cousin" 19549msgstr "másod-unokatestvér" 19550 19551#: app/Functions/Functions.php:1517 19552msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19553msgid "second cousin" 19554msgstr "másod-unokatestvér" 19555 19556#: app/Functions/Functions.php:1521 19557msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19558msgid "second cousin" 19559msgstr "másod-unokatestvér" 19560 19561#: app/Functions/Functions.php:1513 19562msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19563msgid "second cousin" 19564msgstr "másod-unokatestvér" 19565 19566#: app/Functions/Functions.php:1505 19567msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19568msgid "second cousin" 19569msgstr "másod-unokatestvér" 19570 19571#: app/Functions/Functions.php:1509 19572msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19573msgid "second cousin" 19574msgstr "másod-unokatestvér" 19575 19576#: app/Functions/Functions.php:1537 19577msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19578msgid "second cousin" 19579msgstr "másod-unokatestvér" 19580 19581#: app/Functions/Functions.php:1529 19582msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19583msgid "second cousin" 19584msgstr "másod-unokatestvér" 19585 19586#: app/Functions/Functions.php:1533 19587msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19588msgid "second cousin" 19589msgstr "másod-unokatestvér" 19590 19591#: app/Functions/Functions.php:1561 19592msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19593msgid "second cousin" 19594msgstr "másod-unokatestvér" 19595 19596#: app/Functions/Functions.php:1553 19597msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19598msgid "second cousin" 19599msgstr "másod-unokatestvér" 19600 19601#: app/Functions/Functions.php:1557 19602msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19603msgid "second cousin" 19604msgstr "másod-unokatestvér" 19605 19606#: app/Functions/Functions.php:1549 19607msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19608msgid "second cousin" 19609msgstr "másod-unokatestvér" 19610 19611#: app/Functions/Functions.php:1541 19612msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19613msgid "second cousin" 19614msgstr "másod-unokatestvér" 19615 19616#: app/Functions/Functions.php:1545 19617msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19618msgid "second cousin" 19619msgstr "másod-unokatestvér" 19620 19621#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19622#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19623msgid "secondary evidence" 19624msgstr "másodlagos bizonyíték" 19625 19626#. I18N: select all (of the family trees) 19627#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19628#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19629msgid "select all" 19630msgstr "mind kijelölése" 19631 19632#. I18N: select none (of the family trees) 19633#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19634#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19635msgid "select none" 19636msgstr "kijelölés megszüntetése" 19637 19638#: app/Functions/Functions.php:612 19639msgid "self" 19640msgstr "ő maga" 19641 19642#: app/Functions/Functions.php:474 19643msgid "seventh cousin" 19644msgstr "heted-unokatestvér" 19645 19646#: app/Functions/Functions.php:438 19647msgctxt "FEMALE" 19648msgid "seventh cousin" 19649msgstr "heted-unokatestvér" 19650 19651#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19652#: app/Functions/Functions.php:392 19653msgctxt "MALE" 19654msgid "seventh cousin" 19655msgstr "heted-unokatestvér" 19656 19657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 19658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 19661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 19662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 19663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 19664#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19665#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19666msgid "show" 19667msgstr "mutasd" 19668 19669#. I18N: button label 19670#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 19671#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21 19672#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 19673msgid "show more" 19674msgstr "" 19675 19676#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19677msgid "show the chart" 19678msgstr "mutasd az ábrát" 19679 19680#: app/Functions/Functions.php:748 19681msgid "sibling" 19682msgstr "testvér" 19683 19684#. I18N: A button label. 19685#: resources/views/login-page.phtml:56 19686#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19687msgid "sign in" 19688msgstr "bejelentkezés" 19689 19690#. I18N: A button label. 19691#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19692msgid "sign out" 19693msgstr "kijelentkezés" 19694 19695#: app/Functions/Functions.php:727 19696msgid "sister" 19697msgstr "lánytestvér" 19698 19699#: app/Functions/Functions.php:758 19700msgctxt "brother’s wife" 19701msgid "sister-in-law" 19702msgstr "sógornő" 19703 19704#: app/Functions/Functions.php:978 19705msgctxt "brother’s wife’s sister" 19706msgid "sister-in-law" 19707msgstr "sógornő" 19708 19709#: app/Functions/Functions.php:1088 19710msgctxt "husband’s brother’s wife" 19711msgid "sister-in-law" 19712msgstr "sógornő" 19713 19714#: app/Functions/Functions.php:812 19715msgctxt "husband’s sister" 19716msgid "sister-in-law" 19717msgstr "sógornő" 19718 19719#: app/Functions/Functions.php:1278 19720msgctxt "sister’s husband’s sister" 19721msgid "sister-in-law" 19722msgstr "sógornő" 19723 19724#: app/Functions/Functions.php:890 19725msgctxt "spouse’s sister" 19726msgid "sister-in-law" 19727msgstr "sógornő" 19728 19729#: app/Functions/Functions.php:1328 19730msgctxt "wife’s brother’s wife" 19731msgid "sister-in-law" 19732msgstr "sógornő" 19733 19734#: app/Functions/Functions.php:910 19735msgctxt "wife’s sister" 19736msgid "sister-in-law" 19737msgstr "sógornő" 19738 19739#: app/Functions/Functions.php:472 19740msgid "sixth cousin" 19741msgstr "hatod-unokatestvér" 19742 19743#: app/Functions/Functions.php:436 19744msgctxt "FEMALE" 19745msgid "sixth cousin" 19746msgstr "hatod-unokatestvér" 19747 19748#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19749#: app/Functions/Functions.php:389 19750msgctxt "MALE" 19751msgid "sixth cousin" 19752msgstr "hatod-unokatestvér" 19753 19754#: app/Functions/Functions.php:681 19755msgid "son" 19756msgstr "fiúgyermek" 19757 19758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19759msgid "son of" 19760msgstr "az ő fia" 19761 19762#: app/Functions/Functions.php:764 19763msgctxt "child’s husband" 19764msgid "son-in-law" 19765msgstr "vej" 19766 19767#: app/Functions/Functions.php:776 19768msgctxt "daughter’s husband" 19769msgid "son-in-law" 19770msgstr "vej" 19771 19772#: app/Functions/Functions.php:1016 19773msgctxt "daughter’s husband’s father" 19774msgid "son-in-law’s father" 19775msgstr "nász" 19776 19777#: app/Functions/Functions.php:1018 19778msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19779msgid "son-in-law’s mother" 19780msgstr "nászasszony" 19781 19782#: app/Functions/Functions.php:1020 19783msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19784msgid "son-in-law’s parent" 19785msgstr "nász" 19786 19787#: app/Functions/Functions.php:768 19788msgctxt "child’s spouse" 19789msgid "son/daughter-in-law" 19790msgstr "vej/meny" 19791 19792#. I18N: An option in a list-box 19793#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 19794#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 19795#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19796msgid "sort by date" 19797msgstr "rendezés dátum szerint" 19798 19799#. I18N: A button label. 19800#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19801#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19802#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19803#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19804#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19806#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19808msgid "sort by date of birth" 19809msgstr "rendezés születés dátuma szerint" 19810 19811#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19812#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19813#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19814#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19815msgid "sort by date of death" 19816msgstr "rendezés elhalálozás dátuma szerint" 19817 19818#. I18N: A button label. 19819#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19820#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19821msgid "sort by date of marriage" 19822msgstr "rendezés házasság dátuma szerint" 19823 19824#. I18N: An option in a list-box 19825#: app/Module/RecentChangesModule.php:232 19826msgid "sort by date, newest first" 19827msgstr "rendezés dátum szerint, újak előbb" 19828 19829#. I18N: An option in a list-box 19830#: app/Module/RecentChangesModule.php:230 19831msgid "sort by date, oldest first" 19832msgstr "rendezés dátum szerint, régiek előbb" 19833 19834#. I18N: An option in a list-box 19835#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:228 19836#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 19837#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19838#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19839#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19840#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19841#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19842#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19844#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19845#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19847msgid "sort by name" 19848msgstr "rendezés név szerint" 19849 19850#: app/Functions/Functions.php:669 19851msgid "spouse" 19852msgstr "házastárs" 19853 19854#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19855#: app/Services/EmailService.php:223 19856msgid "ssl" 19857msgstr "ssl" 19858 19859#: app/Functions/Functions.php:1086 19860msgctxt "father’s wife’s son" 19861msgid "step-brother" 19862msgstr "mostohafivér" 19863 19864#: app/Functions/Functions.php:1134 19865msgctxt "mother’s husband’s son" 19866msgid "step-brother" 19867msgstr "mostohafivér" 19868 19869#: app/Functions/Functions.php:1212 19870msgctxt "parent’s spouse’s son" 19871msgid "step-brother" 19872msgstr "mostohafivér" 19873 19874#: app/Functions/Functions.php:802 19875msgctxt "husband’s child" 19876msgid "step-child" 19877msgstr "mostohagyermek" 19878 19879#: app/Functions/Functions.php:882 19880msgctxt "spouse’s child" 19881msgid "step-child" 19882msgstr "mostohagyermek" 19883 19884#: app/Functions/Functions.php:900 19885msgctxt "wife’s child" 19886msgid "step-child" 19887msgstr "mostohagyermek" 19888 19889#: app/Functions/Functions.php:804 19890msgctxt "husband’s daughter" 19891msgid "step-daughter" 19892msgstr "mostohalány" 19893 19894#: app/Functions/Functions.php:884 19895msgctxt "spouse’s daughter" 19896msgid "step-daughter" 19897msgstr "mostohalány" 19898 19899#: app/Functions/Functions.php:902 19900msgctxt "wife’s daughter" 19901msgid "step-daughter" 19902msgstr "mostohalány" 19903 19904#: app/Functions/Functions.php:824 19905msgctxt "mother’s husband" 19906msgid "step-father" 19907msgstr "mostohaapa" 19908 19909#: app/Functions/Functions.php:798 19910msgctxt "father’s wife" 19911msgid "step-mother" 19912msgstr "mostohaanya" 19913 19914#: app/Functions/Functions.php:854 19915msgctxt "parent’s spouse" 19916msgid "step-parent" 19917msgstr "mostohaszülő" 19918 19919#: app/Functions/Functions.php:1082 19920msgctxt "father’s wife’s child" 19921msgid "step-sibling" 19922msgstr "mostohatestvér" 19923 19924#: app/Functions/Functions.php:1130 19925msgctxt "mother’s husband’s child" 19926msgid "step-sibling" 19927msgstr "mostohatestvér" 19928 19929#: app/Functions/Functions.php:1208 19930msgctxt "parent’s spouse’s child" 19931msgid "step-sibling" 19932msgstr "mostohatestvér" 19933 19934#: app/Functions/Functions.php:1084 19935msgctxt "father’s wife’s daughter" 19936msgid "step-sister" 19937msgstr "lánymostohatestvér" 19938 19939#: app/Functions/Functions.php:1132 19940msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19941msgid "step-sister" 19942msgstr "lánymostohatestvér" 19943 19944#: app/Functions/Functions.php:1210 19945msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19946msgid "step-sister" 19947msgstr "lánymostohatestvér" 19948 19949#: app/Functions/Functions.php:814 19950msgctxt "husband’s son" 19951msgid "step-son" 19952msgstr "mostohafiú" 19953 19954#: app/Functions/Functions.php:892 19955msgctxt "spouse’s son" 19956msgid "step-son" 19957msgstr "mostohafiú" 19958 19959#: app/Functions/Functions.php:912 19960msgctxt "wife’s son" 19961msgid "step-son" 19962msgstr "mostohafiú" 19963 19964#. I18N: Layout option for lists of names 19965#. I18N: An option in a list-box 19966#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731 19967#: app/Module/OnThisDayModule.php:249 app/Module/RecentChangesModule.php:223 19968#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243 19969#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:270 19970#: app/Module/YahrzeitModule.php:254 19971msgid "table" 19972msgstr "táblázat" 19973 19974#. I18N: Layout option for lists of names 19975#. I18N: An option in a list-box 19976#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:733 19977#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 19978msgid "tag cloud" 19979msgstr "címkefelhő" 19980 19981#: app/Functions/Functions.php:480 19982msgid "tenth cousin" 19983msgstr "tized-unokatestvér" 19984 19985#: app/Functions/Functions.php:444 19986msgctxt "FEMALE" 19987msgid "tenth cousin" 19988msgstr "tized-unokatestvér" 19989 19990#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19991#: app/Functions/Functions.php:401 19992msgctxt "MALE" 19993msgid "tenth cousin" 19994msgstr "tized-unokatestvér" 19995 19996#. I18N: [you should check that:] ... 19997#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 19998msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19999msgstr "az adatbázis beállításai a „/data/config.ini.php” fájlban helyesnek tűnnek" 20000 20001#. I18N: [you should check that:] ... 20002#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 20003msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20004msgstr "a „/data” mappa és a „/data/config.ini.php” fájl hozzáférési jogai lehetővé teszik a webszerver általi olvasásukat" 20005 20006#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20007#: app/Functions/Functions.php:193 20008msgid "themself" 20009msgstr "ő maga" 20010 20011#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20012#: app/Functions/Functions.php:563 20013#, php-format 20014msgid "third %s" 20015msgstr "harmadik %s" 20016 20017#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20018#: app/Functions/Functions.php:541 20019#, php-format 20020msgctxt "FEMALE" 20021msgid "third %s" 20022msgstr "harmadik %s" 20023 20024#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20025#: app/Functions/Functions.php:518 20026#, php-format 20027msgctxt "MALE" 20028msgid "third %s" 20029msgstr "harmadik %s" 20030 20031#: app/Functions/Functions.php:466 20032msgid "third cousin" 20033msgstr "harmad-unokatestvér" 20034 20035#: app/Functions/Functions.php:430 20036msgctxt "FEMALE" 20037msgid "third cousin" 20038msgstr "harmad-unokatestvér" 20039 20040#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20041#: app/Functions/Functions.php:380 20042msgctxt "MALE" 20043msgid "third cousin" 20044msgstr "harmad-unokatestvér" 20045 20046#: app/Functions/Functions.php:486 20047msgid "thirteenth cousin" 20048msgstr "tizenharmad-unokatestvér" 20049 20050#: app/Functions/Functions.php:450 20051msgctxt "FEMALE" 20052msgid "thirteenth cousin" 20053msgstr "tizenharmad-unokatestvér" 20054 20055#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20056#: app/Functions/Functions.php:410 20057msgctxt "MALE" 20058msgid "thirteenth cousin" 20059msgstr "tizenharmad-unokatestvér" 20060 20061#. I18N: layout option for the fan chart 20062#: app/Module/FanChartModule.php:577 20063msgid "three-quarter circle" 20064msgstr "háromnegyed körös" 20065 20066#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20067#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 20068msgid "tls" 20069msgstr "tls" 20070 20071#. I18N: Gedcom TO dates 20072#: app/Date.php:369 20073#, php-format 20074msgid "to %s" 20075msgstr "eddig: %s" 20076 20077#: app/Functions/Functions.php:484 20078msgid "twelfth cousin" 20079msgstr "tizenketted-unokatestvér" 20080 20081#: app/Functions/Functions.php:448 20082msgctxt "FEMALE" 20083msgid "twelfth cousin" 20084msgstr "tizenketted-unokatestvér" 20085 20086#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20087#: app/Functions/Functions.php:407 20088msgctxt "MALE" 20089msgid "twelfth cousin" 20090msgstr "tizenketted-unokatestvér" 20091 20092#: app/Functions/Functions.php:693 20093msgid "twin brother" 20094msgstr "fiúikertestvér" 20095 20096#: app/Functions/Functions.php:735 20097msgid "twin sibling" 20098msgstr "ikertestvér" 20099 20100#: app/Functions/Functions.php:714 20101msgid "twin sister" 20102msgstr "lányikertestvér" 20103 20104#: app/Functions/Functions.php:780 20105msgctxt "father’s brother" 20106msgid "uncle" 20107msgstr "nagybácsi" 20108 20109#: app/Functions/Functions.php:1078 20110msgctxt "father’s sister’s husband" 20111msgid "uncle" 20112msgstr "nagybácsi" 20113 20114#: app/Functions/Functions.php:816 20115msgctxt "mother’s brother" 20116msgid "uncle" 20117msgstr "nagybácsi" 20118 20119#: app/Functions/Functions.php:1164 20120msgctxt "mother’s sister’s husband" 20121msgid "uncle" 20122msgstr "nagybácsi" 20123 20124#: app/Functions/Functions.php:836 20125msgctxt "parent’s brother" 20126msgid "uncle" 20127msgstr "nagybácsi" 20128 20129#: app/Functions/Functions.php:1206 20130msgctxt "parent’s sister’s husband" 20131msgid "uncle" 20132msgstr "nagybácsi" 20133 20134#: app/Place.php:234 20135msgid "unknown" 20136msgstr "ismeretlen" 20137 20138#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20139msgctxt "unknown family" 20140msgid "unknown" 20141msgstr "ismeretlenek" 20142 20143#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 20144msgid "unlimited" 20145msgstr "korlátlan" 20146 20147#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20148#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20149msgid "unreliable evidence" 20150msgstr "megbízhatatlan bizonyíték" 20151 20152#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20153msgid "up" 20154msgstr "fel" 20155 20156#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 20157msgid "update" 20158msgstr "frissítés" 20159 20160#. I18N: A button label. 20161#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20162msgid "upload" 20163msgstr "feltöltés" 20164 20165#. I18N: A button label. 20166#: resources/views/branches-page.phtml:40 20167#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20168#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20169#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20170#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20171#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20172#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20173#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20174#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20175#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20176#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20177#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 20178msgid "view" 20179msgstr "lássuk" 20180 20181#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 20182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 20183#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20184#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 20185#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 20186msgid "visitors" 20187msgstr "látogatók" 20188 20189#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20190#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20191msgctxt "FEMALE" 20192msgid "was born" 20193msgstr "született" 20194 20195#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20196#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20197msgctxt "MALE" 20198msgid "was born" 20199msgstr "született" 20200 20201#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20202msgid "webtrees" 20203msgstr "webtrees" 20204 20205#: app/Services/MessageService.php:127 20206msgid "webtrees message" 20207msgstr "webtrees-üzenet" 20208 20209#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20210msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20211msgstr "A webtrees-nek szüksége van egy adatbázisra a származástani adatok tárolásához." 20212 20213#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20214#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 20215msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20216msgstr "A webtreesnek e-maileket kell küldenie, mint például jelszó emlékeztetőket és webhely-értesítéseket." 20217 20218#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165 20219msgid "webtrees sends emails with no storage" 20220msgstr "A webtrees tárolás nélkül küldi az e-maileket" 20221 20222#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20223msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20224msgstr "A webtrees UTF-8 kódolást használ az ékezetes betűkhöz, a különleges karakterekhez és a nem latin betűs íráshoz. Ha ezt a GEDCOM-fájlt olyan származástani alkalmazással szeretné használni, amely nem támogatja az UTF-8 kódolást, létrehozhatja ISO-8859-1 kódolást használva." 20225 20226#: app/Functions/Functions.php:649 20227msgid "wife" 20228msgstr "feleség" 20229 20230#. I18N: Name of a theme. 20231#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20232msgid "xenea" 20233msgstr "xenea" 20234 20235#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 20236msgid "years" 20237msgstr "év" 20238 20239#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214 20240#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20241#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20242#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20243#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20244#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20245#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20246#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20247#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 20253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 20254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 20255#: resources/views/lists/families-table.phtml:377 20256#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 20257#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20258#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20259#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20260#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20261#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20262#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20263#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20264#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20265#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20266#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20267#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20268#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20270#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20271#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20273#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20274msgid "yes" 20275msgstr "igen" 20276 20277#. I18N: [you should check that:] ... 20278#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20279msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20280msgstr "csatlakozhat az adatbázishoz külső programok felhasználásával, amilyen a phpMyAdmin" 20281 20282#: app/Functions/Functions.php:697 20283msgid "younger brother" 20284msgstr "öcs" 20285 20286#: app/Functions/Functions.php:739 20287msgid "younger sibling" 20288msgstr "fiatalabb testvér" 20289 20290#: app/Functions/Functions.php:718 20291msgid "younger sister" 20292msgstr "húg" 20293 20294#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20295#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 20296#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213 20297#, php-format 20298msgid "±%s year" 20299msgid_plural "±%s years" 20300msgstr[0] "±%s év" 20301msgstr[1] "±%s év" 20302 20303#: app/Individual.php:1168 20304#, php-format 20305msgid "“%s”" 20306msgstr "„%s”" 20307 20308#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20309#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20310#, php-format 20311msgid "“%s” has been deleted." 20312msgstr "„%s” és adatainak törlése megtörtént." 20313 20314#. I18N: Description of a “Data fix” module 20315#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20316msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20317msgstr "" 20318 20319#: app/Functions/FunctionsPrint.php:93 app/Note.php:160 20320#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20321#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20322msgid "…" 20323msgstr "…" 20324 20325#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 20326#: app/Http/Controllers/ListController.php:197 20327#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163 20328msgctxt "Unknown given name" 20329msgid "…" 20330msgstr "…" 20331 20332#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 20333#: app/Http/Controllers/ListController.php:182 20334#: app/Http/Controllers/ListController.php:206 20335#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162 20336msgctxt "Unknown surname" 20337msgid "…" 20338msgstr "…" 20339 20340#~ msgid " per gender" 20341#~ msgstr " / személy" 20342 20343#~ msgid " per time period" 20344#~ msgstr " / időszak" 20345 20346#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20347#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20348#~ msgstr[0] "%1$s / %2$s személy látható – %3$s nemzedékből." 20349#~ msgstr[1] "%1$s / %2$s személy látható – %3$s nemzedékből." 20350 20351#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20352#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20353#~ msgstr[0] "%1$s személy születési helyének térképkoordinátái hiányoznak: %2$s." 20354#~ msgstr[1] "%1$s személy születési helyének térképkoordinátái hiányoznak: %2$s." 20355 20356#~ msgid "%s day ago" 20357#~ msgid_plural "%s days ago" 20358#~ msgstr[0] "%s nappal ezelőtt" 20359#~ msgstr[1] "%s nappal ezelőtt" 20360 20361#~ msgid "%s family tree" 20362#~ msgid_plural "%s family trees" 20363#~ msgstr[0] "%s családfa" 20364#~ msgstr[1] "%s családfa" 20365 20366#~ msgid "%s hour ago" 20367#~ msgid_plural "%s hours ago" 20368#~ msgstr[0] "%s órával ezelőtt" 20369#~ msgstr[1] "%s órával ezelőtt" 20370 20371#~ msgid "%s individual is private." 20372#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20373#~ msgstr[0] "%s személy privát." 20374#~ msgstr[1] "%s személy privát." 20375 20376#, php-format 20377#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20378#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20379#~ msgstr[0] "%s személy %s és %s közötti eseménnyel" 20380#~ msgstr[1] "%s személy %s és %s közötti eseménnyel" 20381 20382#, php-format 20383#~ msgid "%s individual with events in %s" 20384#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20385#~ msgstr[0] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s" 20386#~ msgstr[1] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s" 20387 20388#, php-format 20389#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20390#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20391#~ msgstr[0] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s, %s és %s között" 20392#~ msgstr[1] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s, %s és %s között" 20393 20394#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20395#~ msgstr "%s nem aktív ezen a szerveren. Amíg inaktív, a webtrees nem telepíthető. Legyen szíves, kérje meg a szerver rendszergazdáját az aktiválására." 20396 20397#~ msgid "%s minute ago" 20398#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20399#~ msgstr[0] "%s perccel ezelőtt" 20400#~ msgstr[1] "%s perccel ezelőtt" 20401 20402#~ msgid "%s month ago" 20403#~ msgid_plural "%s months ago" 20404#~ msgstr[0] "%s hónappal ezelőtt" 20405#~ msgstr[1] "%s hónappal ezelőtt" 20406 20407#~ msgid "%s second ago" 20408#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20409#~ msgstr[0] "%s másodperccel ezelőtt" 20410#~ msgstr[1] "%s másodperccel ezelőtt" 20411 20412#~ msgid "%s year ago" 20413#~ msgid_plural "%s years ago" 20414#~ msgstr[0] "%s évvel ezelőtt" 20415#~ msgstr[1] "%s évvel ezelőtt" 20416 20417#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20418#~ msgstr "A <b>GUID</b> ebben a szövegkörnyezetben a „Globally Unique ID” (Globális egyedi azonosító) mozaikszava.<br><br>A GUID-ok szándéka, hogy segítsenek azonosítani minden személyt bizonyos értelemben megismételhető módon úgy, hogy az olyan központi szervezetek, mint az <abbr title=\"Az Utolsó Napok Szentjeinek Jézus Krisztus Egyháza\">UNSZ</abbr> Salt Lake City-i Családtörténeti Központja vagy akár az Ön saját szerverén futó kompatibilis alkalmazás meghatározhassák, hogy ugyanarról a személyről van-e szó – függetlenül a GEDCOM-fájl eredetétől. A Családtörténeti Központ célja, hogy legyen közzétéve egy, a világhálón elérhető központi származástani adattár. Így bármely alkalmazás hozzáférhet az adatokhoz és frissíteni tudja a sajátjait.<br><br>Ha Ön nem szándékozik megosztani ezt a GEDCOM-állományt mással, nem szükséges engedélyeznie a webtreesnek ezen GUID-ok létrehozását, habár nem származhat egyéb hátránya, mint a GEDCOM-fájl nagyságának növekedése." 20419 20420#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20421#~ msgstr "<b>Fontos megjegyzés:</b> Az átviteli varázsló nem tud a médiaelemek áthelyezésében segíteni. Önnek külön-külön be kell állítania és el kell mozgatnia vagy le kell másolnia a médiakonfigurációt és -objektumokat, miután a varázsló végzett." 20422 20423#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20424#~ msgstr "<b>Megjegyzés:</b> Élő személyek bizalmas információit csak a családtagok, illetve közeli barátok láthatják. Az Ön rokonsági fokát ellenőrizzük, mielőtt bármilyen privát adatot kaphatna. Néha az elhunytak adatai is titkosak. Ez azért lehetséges, mert nincs elég információ a személyről annak megállapítására, hogy az illető él-e vagy nem, és valószínűleg nincs róla több információ.<br><br>Mielőtt kérdést tenne fel, kérjük ellenőrizze, hogy a megfelelő személyt kutatja-e dátumok, helyek és közeli hozzátartozók ellenőrzésekor. Amennyiben származástani adatváltoztatást küld, kérjük, jelölje meg a forrásokat, ahonnan az adatokat vette." 20425 20426#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20427#~ msgstr "Egy adatbázisszerver különböző adatbázisokat is tárolhat. Válasszon ki egy már létezőt (a rendszergazda által létrehozottat), vagy hozzon létre egy újat (ha az adatbázis-felhasználói jogosultsága ezt megengedi)." 20428 20429#, php-format 20430#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20431#~ msgstr "Új jelszót hoztunk létre, és elküldtük %s címre. A jelszavát bejelentkezés után megváltoztathatja." 20432 20433#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20434#~ msgstr "Az Ön felhasználónevéhez új jelszót kértek." 20435 20436#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20437#~ msgstr "Oldalpanel a családfa összes családjának ábécésorrendben való listázására." 20438 20439#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20440#~ msgstr "Oldalpanel a családfa összes személyének ábécésorrendben való listázására." 20441 20442#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20443#~ msgstr "A vízjel szöveg, amely a képre kerül, hogy eltántorítson másokat az engedély nélküli másolásától." 20444 20445#~ msgid "A.M." 20446#~ msgstr "de." 20447 20448#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20449#~ msgstr "ALPHABET_lower=aábcdeéfghiíjklmnoóöőpqrstuúüűvwxyz" 20450 20451#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20452#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁBCDEÉFGHIÍJKLMNOÓÖŐPQRSTUÚÜŰVWXYZ" 20453 20454#~ msgid "API key" 20455#~ msgstr "API-kulcs" 20456 20457#~ msgid "Acadia" 20458#~ msgstr "Akadia" 20459 20460#~ msgid "Add a blank row" 20461#~ msgstr "Üres sor felvétele" 20462 20463#~ msgid "Add a brother or sister" 20464#~ msgstr "Testvér felvétele" 20465 20466#~ msgid "Add a child to this family" 20467#~ msgstr "Gyermek felvétele ebbe a családba" 20468 20469#~ msgid "Add a geographic location" 20470#~ msgstr "Földrajzi hely felvétele" 20471 20472#~ msgid "Add a husband to this family" 20473#~ msgstr "Férj felvétele ebbe a családba" 20474 20475#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20476#~ msgstr "Legyen függőleges görgetősáv, ha a blokk túl magas" 20477 20478#~ msgid "Add a son or daughter" 20479#~ msgstr "Gyermek felvétele" 20480 20481#~ msgid "Add a spouse" 20482#~ msgstr "Házastárs felvétele" 20483 20484#~ msgid "Add a wife to this family" 20485#~ msgstr "Feleség felvétele ebbe a családba" 20486 20487#~ msgid "Add an associate" 20488#~ msgstr "Kapcsolat felvétele" 20489 20490#~ msgid "Add another individual to the chart" 20491#~ msgstr "Másik személy felvétele az ábrába" 20492 20493#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20494#~ msgstr "Történelmi események felvétele az egyén oldalához." 20495 20496#~ msgid "Add links" 20497#~ msgstr "Hivatkozások felvétele" 20498 20499#~ msgid "Add missing married names" 20500#~ msgstr "Hiányzó házassági nevek felvétele" 20501 20502#~ msgid "Add to favorites" 20503#~ msgstr "Tegyük a kedvencek közé" 20504 20505#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20506#~ msgstr "Tegyünk vízjelet a bélyegképekbe" 20507 20508#~ msgid "Advanced" 20509#~ msgstr "Haladó" 20510 20511#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20512#~ msgstr "Miután bejelentkezett, válassza a „Felhasználói fiókom” hivatkozást az „Oldalaim” menüben, és töltse ki a jelszórovatokat, hogy megváltoztassa a jelszavát." 20513 20514#~ msgid "Age of item" 20515#~ msgstr "Elem kora" 20516 20517#~ msgid "Age related to birth year" 20518#~ msgstr "Életkor a születés éve szerint" 20519 20520#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20521#~ msgstr "A PhpGedView-ban végrehajtott összes változtatást el kell fogadni" 20522 20523#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20524#~ msgstr "Az összes meglévő PhpGedView-felhasználó különböző e-mail címmel kell rendelkezzen" 20525 20526#~ msgid "All files have read and write permission." 20527#~ msgstr "Minden fájl olvasási és írási engedéllyel rendelkezik." 20528 20529#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20530#~ msgstr "A felhasználók saját témát választhatnak" 20531 20532#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20533#~ msgstr "Szerkesztőmenü személyek, családok, források stb. részére." 20534 20535#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20536#~ msgstr "Hiba történt a tömörített fájl kibontása közben." 20537 20538#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20539#~ msgstr "A származástani adatok automatikus hibajavításának alkalmazása." 20540 20541#~ msgid "Approval of account at %s" 20542#~ msgstr "Felhasználói fiók (%s) jóváhagyása" 20543 20544#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20545#~ msgstr "Biztos, hogy törli az erre a médiaobjektumra mutató hivatkozásokat?" 20546 20547#~ msgid "Associates" 20548#~ msgstr "Társak" 20549 20550#, fuzzy 20551#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20552#~ msgstr "Globális egyedi azonosító automatikus létrehozása" 20553 20554#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20555#~ msgstr "A közeli rokonok eseménylistájának automatikus kitárása" 20556 20557#~ msgid "Available blocks" 20558#~ msgstr "Rendelkezésre álló blokkok" 20559 20560#~ msgid "Basic" 20561#~ msgstr "Alap" 20562 20563#~ msgid "Bearing" 20564#~ msgstr "Irány" 20565 20566#~ msgid "Body" 20567#~ msgstr "Üzenet" 20568 20569#~ msgid "Booklet" 20570#~ msgstr "Füzet" 20571 20572#~ msgid "British West Indies" 20573#~ msgstr "Brit Nyugat-India" 20574 20575#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20576#~ msgstr "Alapértelmezés szerint a listában csak a családfájában található helyek szerepelnek. Amennyiben vannak adatok más helyekről is, ezeket ömlesztve egy fájlból lehet betölteni. Bejelölve ezt az opciót, megjelennek azon helyek is, amelyeket eddig nem használt fel." 20577 20578#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20579#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20580#~ msgstr[0] "Alapértelmezés szerint az Ön szervere a szkriptek futását %s másodpercig engedi." 20581#~ msgstr[1] "Alapértelmezés szerint az Ön szervere a szkriptek futását %s másodpercig engedi." 20582 20583#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20584#~ msgstr "Alapértelmezés szerint az Ön szervere a szkripteknek %s memóriahasználatot engedélyez." 20585 20586#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20587#~ msgstr "Kiszámolja a testvérek, gyerekek, házastársak stb. közötti korkülönbséget." 20588 20589#~ msgid "Cannot create" 20590#~ msgstr "Nem hozható létre" 20591 20592#~ msgid "Cape Colony" 20593#~ msgstr "Fokföld" 20594 20595#~ msgid "Catalonia" 20596#~ msgstr "Katalónia" 20597 20598#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20599#~ msgstr "Figyelem! A régi modulok működésképtelenek lehetnek, vagy akadályozhatják a webtrees működését." 20600 20601#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20602#~ msgstr "Figyelem! A régi témák működésképtelenek lehetnek, vagy akadályozhatják a webtrees működését." 20603 20604#~ msgid "Cemeteries" 20605#~ msgstr "Temetők" 20606 20607#~ msgid "Center map here" 20608#~ msgstr "Középre" 20609 20610#~ msgid "Change" 20611#~ msgstr "Változtat" 20612 20613#~ msgid "Change flag" 20614#~ msgstr "Zászlócsere" 20615 20616#~ msgid "Change language" 20617#~ msgstr "Nyelvváltoztatás" 20618 20619#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20620#~ msgstr "E felhasználó „Saját oldalam” blokkjainak módosítása" 20621 20622#~ msgid "Channel Islands" 20623#~ msgstr "Csatorna-szigetek" 20624 20625#~ msgid "Check file permissions…" 20626#~ msgstr "Fájljogosultságok ellenőrzése…" 20627 20628#~ msgid "Check for custom modules…" 20629#~ msgstr "Egyedi modulok ellenőrzése…" 20630 20631#~ msgid "Check for custom themes…" 20632#~ msgstr "Egyedi témák ellenőrzése…" 20633 20634#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20635#~ msgstr "E mappa elérési jogainak ellenőrzése." 20636 20637#~ msgid "Check the settings and try again." 20638#~ msgstr "Ellenőrizze a beállításokat, és próbálja újra." 20639 20640#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20641#~ msgstr "Válassza ki a feltöltendő bélyegképet. Habár a képek bélyegképe automatikusan létrehozható, főleg egyéb médiatípusok esetén saját bélyegképet hozhat létre. Például a mozgóképnél megadhat egy állóképet egy videóból, vagy a személy fényképét, aki hangfelvételt készített." 20642 20643#~ msgid "Choose: " 20644#~ msgstr "Válasszon: " 20645 20646#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20647#~ msgstr "Kattintson %s nevére, hogy ő legyen a családfő." 20648 20649#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20650#~ msgstr "Kattintson egy sorra, majd húzza a megfelelő helyre a média átrendezéséhez" 20651 20652#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20653#~ msgstr "Kattintson ide a PhpGedView–webtrees átviteli varázslóhoz" 20654 20655#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20656#~ msgstr "Kattintson ide, ha felvenni, szerkeszteni vagy törölni szeretne" 20657 20658#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20659#~ msgstr "Kattintson ide az oldalpanel elrejtéséhez vagy megjelenítéséhez" 20660 20661#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20662#~ msgstr "Kattintson a névre, hogy felvegye a személyt a hivatkozásfelvétel-listához." 20663 20664#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20665#~ msgstr "Kattintson egy kérdésre, hogy a választ rá egyből megkapja, vagy mindegyik olvasásához görgessen lefelé." 20666 20667#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20668#~ msgstr "Kattintson, hogy a személyt családfőnek válassza." 20669 20670#~ msgid "Columns per page" 20671#~ msgstr "Oszlopok oldalanként" 20672 20673#~ msgid "Configure" 20674#~ msgstr "Beállítás" 20675 20676#~ msgid "Confirm password" 20677#~ msgstr "A jelszó megerősítése" 20678 20679#~ msgid "Continue adding" 20680#~ msgstr "Felvétel folytatása" 20681 20682#~ msgid "Cookie warning" 20683#~ msgstr "Cookie-figyelmeztetés" 20684 20685#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20686#~ msgstr "A fájlok másolása a(z) %s mappába – az azonos nevűek felülírásával." 20687 20688#~ msgid "Count" 20689#~ msgstr "Fő" 20690 20691#~ msgid "Countries" 20692#~ msgstr "Országok" 20693 20694#~ msgid "Counts " 20695#~ msgstr "Darabszám " 20696 20697#~ msgid "County" 20698#~ msgstr "Megye" 20699 20700#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20701#~ msgstr "Család létrehozása létező személyekkel" 20702 20703#~ msgid "Create a website access rule" 20704#~ msgstr "Webhelyelérési szabály létrehozása" 20705 20706#~ msgid "Current" 20707#~ msgstr "Jelenlegi" 20708 20709#~ msgid "Custom tags" 20710#~ msgstr "Egyedi címkék" 20711 20712#~ msgid "Custom theme" 20713#~ msgstr "Egyedi téma" 20714 20715#~ msgid "Czechoslovakia" 20716#~ msgstr "Csehszlovákia" 20717 20718#~ msgid "Dashboard" 20719#~ msgstr "Műszerfal" 20720 20721#~ msgid "Database and table names" 20722#~ msgstr "Adatbázis- és táblanevek" 20723 20724#~ msgid "Default" 20725#~ msgstr "Alapértelmezett" 20726 20727#~ msgid "Default map type" 20728#~ msgstr "Alapértelmezett térképtípus" 20729 20730#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20731#~ msgstr "Alapértelmezett ősfaelrendezés" 20732 20733#~ msgid "Default pedigree generations" 20734#~ msgstr "Az ősfa nemzedékeinek alapértelmezett száma" 20735 20736#~ msgid "Delete old files…" 20737#~ msgstr "Régi fájlok törlése…" 20738 20739#~ msgid "Delete temporary files…" 20740#~ msgstr "Ideiglenes fájlok törlése…" 20741 20742#~ msgid "Description unavailable" 20743#~ msgstr "Nincs leírás" 20744 20745#~ msgid "Desired password" 20746#~ msgstr "A kívánt jelszó" 20747 20748#~ msgid "Desired username" 20749#~ msgstr "A kívánt felhasználónév" 20750 20751#~ msgid "Disable these modules" 20752#~ msgstr "Ezen modulok letiltása" 20753 20754#~ msgid "Disable these themes" 20755#~ msgstr "Ezen témák letiltása" 20756 20757#~ msgid "Display all" 20758#~ msgstr "Mutass mindent" 20759 20760#~ msgid "Display map coordinates" 20761#~ msgstr "Térképkoordináták megjelenítése" 20762 20763#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20764#~ msgstr "Ne változtassa meg, hogy megtartsa az eredeti állománynevet." 20765 20766#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20767#~ msgstr "Ne hozzon létre új helyeket, csak importáljon koordinátákat a meglévő helyekhez." 20768 20769#~ msgid "Download geographic data" 20770#~ msgstr "Földrajzi adatok letöltése" 20771 20772#~ msgid "Earliest birth year" 20773#~ msgstr "Legkorábbi születési év" 20774 20775#~ msgid "Earliest death year" 20776#~ msgstr "Legkorábbi elhalálozási év" 20777 20778#~ msgid "Edit a website access rule" 20779#~ msgstr "A webhely hozzáférési jogainak szerkesztése" 20780 20781#~ msgid "Edit media" 20782#~ msgstr "Média szerkesztése" 20783 20784#~ msgid "Edit the details" 20785#~ msgstr "Részletek szerkesztése" 20786 20787#~ msgid "Edit the media object" 20788#~ msgstr "Médiaobjektum szerkesztése" 20789 20790#~ msgid "Edit the note" 20791#~ msgstr "Jegyzet szerkesztése" 20792 20793#~ msgid "Edit the repository" 20794#~ msgstr "Adattár szerkesztése" 20795 20796#~ msgid "Edit the source" 20797#~ msgstr "Forrás szerkesztése" 20798 20799#~ msgid "Eire" 20800#~ msgstr "Írország" 20801 20802#~ msgid "Elevation" 20803#~ msgstr "Emelkedés" 20804 20805#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20806#~ msgstr "E-mail cím, ami a webtrees által automatikusan létrehozott e-mailek „Feladó:” rovatába kerül.<br><br>A webtrees automatikusan létrehozhat e-maileket a rendszergazdák értesítésére a felülvizsgálandó változtatásokról, továbbá értesítő e-mailt küld fiókot igénylő felhasználóknak is.<br><br>Általában ezen automatikusan létrehozott e-mailek „Feladó:” rovata valami ilyen: <i>Feladó: webtrees-noreply@webhely</i>, jelezve, hogy erre az e-mailre nem kell válaszolni. A rosszindulatú e-mailek elleni védelem érdekében egyes e-mail rendszerek megkívánják, hogy minden üzenet „Feladó:” rovata valós e-mail fióknak tűnjön, és nem fogadják el a <i>webtrees-noreply</i> alakútól eltérő fiókok üzeneteit." 20807 20808#~ msgid "Embedded variable" 20809#~ msgstr "Beágyazott változó" 20810 20811#~ msgid "End IP address" 20812#~ msgstr "Utolsó IP-cím" 20813 20814#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20815#~ msgstr "Írjon a rovatba egy személy-, család- vagy forrásazonosítót" 20816 20817#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20818#~ msgstr "Írja be vagy keresse ki annak a személynek, családnak vagy forrásnak az azonosítóját, amelyhez ezt a médiaobjektumot rendeli." 20819 20820#~ msgid "Enter report values" 20821#~ msgstr "Adjon meg értékeket a jelentéshez" 20822 20823#~ msgid "Exact text" 20824#~ msgstr "Pontos szöveg" 20825 20826#~ msgid "FAQ position" 20827#~ msgstr "GYIK-pozíció" 20828 20829#~ msgid "FAQ visibility" 20830#~ msgstr "GYIK láthatósága" 20831 20832#~ msgid "Family ID prefix" 20833#~ msgstr "Családazonosító-előtag" 20834 20835#~ msgid "Family group information" 20836#~ msgstr "Információk a családról" 20837 20838#~ msgid "Family list" 20839#~ msgstr "Családlista" 20840 20841#~ msgid "File containing places (CSV)" 20842#~ msgstr "Helyszíneket tartalmazó fájl (CSV)" 20843 20844#~ msgid "Find a fact or event" 20845#~ msgstr "Tény vagy esemény keresése" 20846 20847#~ msgid "Find a family" 20848#~ msgstr "Család keresése" 20849 20850#~ msgid "Find a media object" 20851#~ msgstr "Médiaobjektum keresése" 20852 20853#~ msgid "Find a place" 20854#~ msgstr "Hely keresése" 20855 20856#~ msgid "Find a repository" 20857#~ msgstr "Adattár keresése" 20858 20859#~ msgid "Find a shared note" 20860#~ msgstr "Megosztott jegyzet keresése" 20861 20862#~ msgid "Find an individual" 20863#~ msgstr "Személy keresése" 20864 20865#~ msgid "From" 20866#~ msgstr "Ettől" 20867 20868#~ msgid "Gender icon on charts" 20869#~ msgstr "Nemek ikonja az ábrákon" 20870 20871#~ msgid "Get an API key from Google." 20872#~ msgstr "API-kulcs szerzése a Google-tól." 20873 20874#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20875#~ msgstr "Lehetővé teszi, hogy a felhasználók saját témát válasszanak." 20876 20877#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20878#~ msgstr "Google Maps™-beállítások" 20879 20880#~ msgid "Google Street View™" 20881#~ msgstr "Google Street View™ (utcakép)" 20882 20883#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20884#~ msgstr "A Google napi kisszámú névtelen térképkérelmet engedélyez. Ha ennél többet szeretne, Google-fiókra és egy API-kulcsra lesz szüksége." 20885 20886#~ msgid "Grandparents" 20887#~ msgstr "Nagyszülők" 20888 20889#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20890#~ msgstr "Itt egy ikon adható meg vagy távolítható el. A hivatkozással egy zászló jelölhető meg. Amikor ez a földrajzi hely látható, ez a zászló jelenik meg." 20891 20892#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20893#~ msgstr "Itt adható meg a nagyítás mértéke. Ez lesz a legkisebb érték, amikor ez a földrajzi hely jelenik meg egy térképen." 20894 20895#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20896#~ msgstr "Itt beállíthatja a pontosságot. Ez meghatározza a szélességi és hosszúsági koordináták tizedesjegyeinek számát." 20897 20898#~ msgid "Highest population" 20899#~ msgstr "Legnagyobb népesség" 20900 20901#~ msgid "Historical facts" 20902#~ msgstr "Történelmi tények" 20903 20904#~ msgid "House" 20905#~ msgstr "Ház" 20906 20907#~ msgid "Hybrid" 20908#~ msgstr "Vegyes" 20909 20910#~ msgid "Icon" 20911#~ msgstr "Ikon" 20912 20913#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20914#~ msgstr "Ha egy vezetéknév előfordulása nem éri el a küszöbértéket, nem jelenik meg a listában, azonban itt felvehető kézileg. Egynél több nevet vesszővel kell elválasztani. <b>A vezetéknevek érzékenyek a kis- és nagybetűk közötti különbségre.</b>" 20915 20916#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20917#~ msgstr "Ha bélyegkép megegyezik az eredeti képpel, akkor többé már szükségtelen és törölni kell. Ha ez egy egyéni kép, akkor a médiaobjektumhoz kell adni." 20918 20919#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 20920#~ msgstr "Ha a látogatók nem láthatják a családfát, nem tudnak felhasználói fiókot igényelni. Az ő fiókjaikat kézi úton kell létrehoznia." 20921 20922#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20923#~ msgstr "Ha nagy számú inaktív helye van, lelassulhat a lista létrehozása." 20924 20925#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20926#~ msgstr "Egy üres blokk elrejtése után nem változtatható meg a beállítása, amíg újra láthatóvá nem válik azzal, hogy többé nem üres." 20927 20928#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20929#~ msgstr "Egy vezetéknév a küszöbérték növelése nélkül úgy is eltávolítható a „Gyakori vezetéknevek” listájáról, ha ide beírja. Egynél több vezetéknevet vesszővel kell elválasztani. <b>A vezetéknevek érzékenyek a kis- és nagybetűk közötti különbségre</b>. Az itt megadott vezetéknevek a „Honlap” „Leggyakoribb vezetéknevek” listájáról is lekerülnek." 20930 20931#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20932#~ msgstr "Ha a szerverének biztonsági beállításai megengedik, a webtrees beállításainak oldalán kérhet megnövelt memóriát vagy processzoridőt. Ellenkező esetben ezt a szerver rendszergazdájától kell kérnie." 20933 20934#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20935#~ msgstr "Ha a webhely több internetcímen (URL) is elérhető, például a <b>http://www.pelda.com/webtrees/</b> és a <b>http://webtrees.pelda.com/</b> címen, meghatározhatja az előnyben részesített URL-t. Átirányítás révén a többire irányuló kérés is ide vezet." 20936 20937#~ msgid "Import Options." 20938#~ msgstr "Importálási lehetőségek." 20939 20940#~ msgid "Include fully matched places" 20941#~ msgstr "Tartalmazza a teljesen egyező helyeket" 20942 20943#~ msgid "Individual ID prefix" 20944#~ msgstr "Személyazonosító-előtag" 20945 20946#~ msgid "Individual distribution" 20947#~ msgstr "Személyeloszlás" 20948 20949#~ msgid "Individual list" 20950#~ msgstr "Személylista" 20951 20952#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20953#~ msgstr "A kérésre vonatkozó információ látható az alábbi hivatkozás alatt." 20954 20955#~ msgid "Installation folder" 20956#~ msgstr "Telepítési mappa" 20957 20958#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20959#~ msgstr "Érvénytelen GEDCOM-formátum" 20960 20961#~ msgid "Keep" 20962#~ msgstr "Megtart" 20963 20964#~ msgid "Keep link in list" 20965#~ msgstr "Hivatkozás listában tartása" 20966 20967#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20968#~ msgstr "UNSZ-szertartás jelei az ábrakeretekben" 20969 20970#~ msgid "Latest birth year" 20971#~ msgstr "Legkésőbbi születési év" 20972 20973#~ msgid "Latest death year" 20974#~ msgstr "Legkésőbbi elhalálozási év" 20975 20976#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20977#~ msgstr "Ha ezt a rovatot üresen hagyja, az alapértelmezett érték lép érvénybe." 20978 20979#~ msgctxt "paper size" 20980#~ msgid "Legal" 20981#~ msgstr "Legal (216 × 356 mm)" 20982 20983#~ msgid "Limit" 20984#~ msgstr "Korlát" 20985 20986#~ msgid "Limit display by" 20987#~ msgstr "Megjelenési korlát ennyivel" 20988 20989#~ msgid "Link to an existing media object" 20990#~ msgstr "Kapcsolás egy létező médiaobjektumhoz" 20991 20992#~ msgid "Login ID" 20993#~ msgstr "Bejelentkezőazonosító" 20994 20995#~ msgid "Longevity versus time" 20996#~ msgstr "Élethossz kontra idő" 20997 20998#~ msgid "Lost password request" 20999#~ msgstr "Elveszett a jelszó, újat kérek" 21000 21001#~ msgid "Lowest population" 21002#~ msgstr "Legkisebb népesség" 21003 21004#~ msgid "Main section blocks" 21005#~ msgstr "Fő rész blokkjai" 21006 21007#~ msgid "Manage the links" 21008#~ msgstr "Hivatkozáskezelés" 21009 21010#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21011#~ msgstr "Sok e-mail szerver megköveteli, hogy a küldő szerver helyesen, egy érvényes doménnévvel azonosítsa magát." 21012 21013#~ msgid "Match calendar" 21014#~ msgstr "Egyeztető naptár" 21015 21016#~ msgid "Max" 21017#~ msgstr "Max." 21018 21019#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21020#~ msgstr "Az utódnemzedékek legnagyobb száma" 21021 21022#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21023#~ msgstr "Az ősfa nemzedékeinek legnagyobb száma" 21024 21025#~ msgid "Media ID prefix" 21026#~ msgstr "Médiaazonosító-előtag" 21027 21028#~ msgid "Media contains" 21029#~ msgstr "Média tartalma" 21030 21031#~ msgid "Memory limit" 21032#~ msgstr "Memóriahatár" 21033 21034#~ msgid "Midnight" 21035#~ msgstr "Éjfél" 21036 21037#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21038#~ msgstr "A lépték legkisebb és legnagyobb értéke a Google-térképen. 1 a teljes térkép, 15 egyetlen ház. Megjegyzendő, hogy 15 csak bizonyos területeken működik." 21039 21040#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21041#~ msgstr "Legkevesebb előfordulás, hogy „gyakori vezetéknév” lehessen" 21042 21043#~ msgid "Moderate pending changes" 21044#~ msgstr "Függő változtatások elbírálása" 21045 21046#~ msgid "Move left" 21047#~ msgstr "Balra" 21048 21049#~ msgid "Move right" 21050#~ msgstr "Jobbra" 21051 21052#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21053#~ msgstr "A MySQL hibaüzenete: %s" 21054 21055#~ msgid "MySQL variables" 21056#~ msgstr "MySQL-változók" 21057 21058#~ msgid "Name contains" 21059#~ msgstr "Névben előfordul" 21060 21061#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21062#~ msgstr "A gyakori vezetéknevekhez adandó nevek (vesszővel elválasztva)" 21063 21064#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21065#~ msgstr "Eltávolítandó nevek a gyakori vezetéknevek közül (vesszővel elválasztva)" 21066 21067#~ msgid "Neighborhood" 21068#~ msgstr "Környék" 21069 21070#~ msgid "Netherlands Antilles" 21071#~ msgstr "Holland Antillák" 21072 21073#~ msgid "Neutral Zone" 21074#~ msgstr "Semleges zóna" 21075 21076#~ msgid "No ancestors in the database." 21077#~ msgstr "Nincsenek ősök az adatbázisban." 21078 21079#~ msgid "No custom modules are enabled." 21080#~ msgstr "Nincs engedélyezett egyedi modul." 21081 21082#~ msgid "No custom themes are enabled." 21083#~ msgstr "Nincs engedélyezett egyedi téma." 21084 21085#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21086#~ msgstr "A mai napra nincs esemény az élők körében." 21087 21088#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21089#~ msgstr "Holnapra nincs semmi esemény az élők körében." 21090 21091#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21092#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21093#~ msgstr[0] "A következő napon nincs esemény az élő személyek körében." 21094#~ msgstr[1] "A következő %s napon belül nincs esemény az élő személyek körében." 21095 21096#~ msgid "No limit" 21097#~ msgstr "Korlátlan" 21098 21099#~ msgid "No map data exists for this individual" 21100#~ msgstr "E személy bejegyzésében nincs térképadat" 21101 21102#~ msgid "No media file was provided." 21103#~ msgstr "Nem adott meg médiafájlt." 21104 21105#~ msgid "No places found" 21106#~ msgstr "Nem találhatóak helyek" 21107 21108#~ msgid "No places have been found." 21109#~ msgstr "Nem találtunk helyeket." 21110 21111#~ msgid "Nobody at all" 21112#~ msgstr "Senki" 21113 21114#~ msgid "Noon" 21115#~ msgstr "Dél" 21116 21117#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21118#~ msgstr "Nem érvényes személy-, család- vagy forrásazonosító" 21119 21120#~ msgid "Note ID prefix" 21121#~ msgstr "Jegyzetazonosító-előtag" 21122 21123#~ msgid "Number of generations" 21124#~ msgstr "Nemzedékek száma" 21125 21126#~ msgid "Number of items" 21127#~ msgstr "Elemek száma" 21128 21129#~ msgid "Number of items to show" 21130#~ msgstr "Mutatandó elemek száma" 21131 21132#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21133#~ msgstr "A felhasználó bejelentkezése nélkül eltelt hónapok száma, amely után inaktívnak minősül: " 21134 21135#~ msgid "Oldest at bottom" 21136#~ msgstr "Legidősebb alul" 21137 21138#~ msgid "Oldest at top" 21139#~ msgstr "Legidősebb felül" 21140 21141#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21142#~ msgstr "Választható elő- és utótagok" 21143 21144#~ msgid "Order" 21145#~ msgstr "Sorrend" 21146 21147#~ msgid "Other folder… please type in" 21148#~ msgstr "Egyéb mappa… kérjük, írja be" 21149 21150#~ msgid "Others" 21151#~ msgstr "Egyebek" 21152 21153#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21154#~ msgstr "Meglévő koordináták felülírása." 21155 21156#~ msgid "Own charts" 21157#~ msgstr "Saját ábrák" 21158 21159#~ msgid "P.M." 21160#~ msgstr "du." 21161 21162#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21163#~ msgstr "A(z) „%1$s” PHP-bővítmény inaktív. Nélküle a(z) %2$s funkció nem működik. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy aktiválja." 21164 21165#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21166#~ msgstr "A(z) „%s” PHP-bővítmény inaktív. Aktiválása előtt a webtrees nem telepíthető. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy aktiválja." 21167 21168#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21169#~ msgstr "A(z) „%1$s” PHP-beállítás inaktív. Enélkül a(z) %2$s funkció nem működik. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy aktiválja." 21170 21171#~ msgid "PHP time limit" 21172#~ msgstr "PHP-időkorlát" 21173 21174#~ msgid "Passwords do not match." 21175#~ msgstr "A jelszavak nem egyeznek." 21176 21177#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21178#~ msgstr "A jelszónak legalább 8 karaktert kell tartalmaznia." 21179 21180#~ msgid "Pedigree of %s" 21181#~ msgstr "%s ősfája" 21182 21183#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21184#~ msgstr "A PhpGedView ezen mappák egyikében lehet telepítve:" 21185 21186#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21187#~ msgstr "A PhpGedView verziószáma 4.2.3 kell legyen vagy bármilyen SVN #%s-ig" 21188 21189#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21190#~ msgstr "A PhpGedView ugyanazt az adatbázist kell használja, mint a webtrees." 21191 21192#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21193#~ msgstr "PhpGedView–webtrees átviteli varázsló" 21194 21195#~ msgid "Place check" 21196#~ msgstr "Hely ellenőrzése" 21197 21198#~ msgid "Place contains" 21199#~ msgstr "Hely tartalmazza:" 21200 21201#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21202#~ msgstr "A webhely üzemen kívül helyezése a(z) %s fájl létrehozásával…" 21203 21204#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21205#~ msgstr "A webhely üzembe helyezése a(z) %s fájl törlésével…" 21206 21207#~ msgid "Places found" 21208#~ msgstr "Talált helyek" 21209 21210#~ msgid "Places in %s" 21211#~ msgstr "Helyek innen: %s" 21212 21213#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21214#~ msgstr "A helyeket a származástan szabványaival összhangban kell megadni. A származástanban a helyek tárolása a legapróbb területi egységtől fokozatosan haladva a legnagyobbig történik, az egyes szinteket vesszővel elválasztva. A tárolt helységnevek egyes szintjei tükrözzék az állam vagy az egyház által használt területi szinteket.<br><br>Például, egy olyan hely, mint Salt Lake City a következőképpen adható meg: „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Vizsgáljuk meg e hely egyes részeit: Az első rész „Salt Lake City”, a város vagy település, ahol az adott esemény lezajlott. Egyes országokban lehetnek körzetek vagy kerületek a városokon belül, amit fontos feljegyezni. Ebben az esetben ezeket a város előtt kell feltüntetni. A következő rész „Salt Lake”, a megye. „Utah” az állam és „USA” az ország. Fontos minden helynevet feljegyezni, mivel a származástani bejegyzések tartalmazzák a közigazgatás minden szintjét.<br><br>Ha egy hely részének valamely szintje ismeretlen, a vesszők között szóközt kell hagyni. Tételezzük fel a fenti példában a következőt: nem tudjuk, Salt Lake City megyéjét. Ez esetben a beírás így néz ki: „Salt Lake City, , Utah, USA”. Feltételezzük, csak annyit tudunk, hogy egy személy születési helye Utah. Az információt így adjuk meg: „ , , Utah, USA”.<br><br>Segítségül használhatjuk a <b>Hely keresése</b> hivatkozást az olyan helyek felkutatására, amelyek már szerepelnek az adatállományban." 21215 21216#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21217#~ msgstr "Az érvénytelen koordinátájú helyek nem jelennek meg a térképen, és piros szegély van az oldalpaneli bejegyzése körül" 21218 21219#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21220#~ msgstr "Kérjük, adjon meg egy utónevet, vezetéknevet vagy helyet az év mellett" 21221 21222#~ msgid "Please enter a message subject." 21223#~ msgstr "Kérjük, írja be az üzenet tárgyát." 21224 21225#~ msgid "Please enter more than one character." 21226#~ msgstr "Kérjük, egynél több karaktert adjon meg." 21227 21228#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21229#~ msgstr "Kérjük, írjon be valamilyen üzenetet elküldés előtt." 21230 21231#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21232#~ msgstr "Kérjük, adja meg az e-mail címét, hogy kapcsolatba léphessünk Önnel az üzenetére adott válaszunkkal. Ha nem adja meg az e-mail címét, nem tudunk Önnek válaszolni. Az Ön e-mail címét nem használjuk fel másra, minthogy válaszolunk a megkeresésére." 21233 21234#~ msgid "Precision" 21235#~ msgstr "Pontosság" 21236 21237#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21238#~ msgstr "Szélesség és hosszúság pontossága" 21239 21240#~ msgid "Prefixes" 21241#~ msgstr "Előtagok" 21242 21243#~ msgid "README documentation" 21244#~ msgstr "OLVASSEL (dokumentáció)" 21245 21246#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21247#~ msgstr "A bejegyzések nem azonos típusúak, így azok nem fűzhetők össze." 21248 21249#~ msgid "Redraw map" 21250#~ msgstr "Térkép újrarajzolása" 21251 21252#~ msgid "Regular expression" 21253#~ msgstr "Reguláris kifejezés" 21254 21255#~ msgid "Remove flag" 21256#~ msgstr "Zászló eltávolítása" 21257 21258#~ msgid "Remove link from list" 21259#~ msgstr "Hivatkozás eltávolítása a listából" 21260 21261#~ msgid "Repositories found" 21262#~ msgstr "Talált adattárak" 21263 21264#~ msgid "Repository ID prefix" 21265#~ msgstr "Adattárazonosító-előtag" 21266 21267#~ msgid "Repository contains" 21268#~ msgstr "Az adattár tartalmazza" 21269 21270#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21271#~ msgstr "A webhelyhez való hozzáférés korlátozása IP-címek és böngésző-azonosítók segítségével." 21272 21273#~ msgid "Resulting value" 21274#~ msgstr "Kapott érték" 21275 21276#~ msgid "Right section blocks" 21277#~ msgstr "Jobb oldali blokkok" 21278 21279#~ msgid "Rule" 21280#~ msgstr "Szabály" 21281 21282#~ msgid "Satellite" 21283#~ msgstr "Szatellit" 21284 21285#~ msgid "Search engine" 21286#~ msgstr "Keresőmotor" 21287 21288#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21289#~ msgstr "Személyek keresése felvétellistába való felvételhez." 21290 21291#~ msgid "Search globally" 21292#~ msgstr "Globális keresés" 21293 21294#~ msgid "Search locally" 21295#~ msgstr "Helyi keresés" 21296 21297#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21298#~ msgstr "Jelöljön ki egy blokkot és használja a nyilakat az áthelyezéséhez." 21299 21300#~ msgid "Select chart type" 21301#~ msgstr "Válasszon ábratípust" 21302 21303#~ msgid "Select events" 21304#~ msgstr "Válasszon eseményt" 21305 21306#~ msgid "Select flag" 21307#~ msgstr "Zászlóválasztás" 21308 21309#~ msgid "Select the desired count interval" 21310#~ msgstr "Válassza ki a kívánt összesítési intervallumot" 21311 21312#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21313#~ msgstr "Jelölje ki a menüben megjelenítendő nyelveket." 21314 21315#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21316#~ msgstr "Válassza ki e blokkban mutatandó adatokat" 21317 21318#~ msgid "Send broadcast messages" 21319#~ msgstr "Üzenet küldése" 21320 21321#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21322#~ msgstr "Szerbia és Montenegró" 21323 21324#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21325#~ msgstr "Helyeket tartalmazó szerverfájl (CSV)" 21326 21327#~ msgid "Session timeout" 21328#~ msgstr "Munkamenet lejárata" 21329 21330#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21331#~ msgstr "A megjelenítendő nemzedékek alapértelmezett száma az utódok és ősfa ábráin." 21332 21333#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21334#~ msgstr "A megjelenítendő nemzedékek maximális száma az utódok ábráin." 21335 21336#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21337#~ msgstr "A megjelenítendő nemzedékek maximális száma az ősfákon." 21338 21339#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21340#~ msgstr "Az <b>igen</b> jelenti a RIN („Record Identification Number”, azaz a bejegyzésazonosító szám) használatát a GEDCOM-azonosító helyett – azonosító megadásakor a beállítások fájlban, a felhasználói beállításokban és ábrákon. Ez az olyan származástani alkalmazások esetén hasznos, amelyek nem mentik következetesen az egyes személyek GEDCOM-azonosítóját, viszont mindig azonos RIN-t használnak." 21341 21342#~ msgid "Shared note contains" 21343#~ msgstr "A megosztott jegyzet tartalmazza" 21344 21345#~ msgid "Shared notes found" 21346#~ msgstr "A talált megosztott jegyzetek" 21347 21348#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21349#~ msgstr "Rejtett legyen ez a blokk, amikor üres" 21350 21351#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21352#~ msgstr "Mutasd az összes jegyzet- és forráshivatkozást a jegyzet- és forrásfülön" 21353 21354#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21355#~ msgstr "Mutasd az összes házastársat és őst" 21356 21357#~ msgid "Show all tags" 21358#~ msgstr "Mutasd az összes címkét" 21359 21360#~ msgid "Show chart details by default" 21361#~ msgstr "Alapbeállítás szerint mutassa az ábrarészleteket" 21362 21363#~ msgid "Show common surnames" 21364#~ msgstr "Mutassuk a leggyakoribb vezetékneveket" 21365 21366#~ msgid "Show counts before or after name" 21367#~ msgstr "Kerüljön számláló a név elé vagy mögé" 21368 21369#~ msgid "Show cousins" 21370#~ msgstr "Mutasd az unokatestvéreket" 21371 21372#~ msgid "Show date differences" 21373#~ msgstr "Dátumkülönbségek feltüntetése" 21374 21375#~ msgid "Show details" 21376#~ msgstr "Mutasd a részleteket" 21377 21378#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21379#~ msgstr "Látogatószámláló feltüntetése a „Honlapon” és a Személyoldalakon." 21380 21381#~ msgid "Show images" 21382#~ msgstr "Mutasd a képeket" 21383 21384#~ msgid "Show inactive places" 21385#~ msgstr "Inaktív helyek mutatása" 21386 21387#~ msgid "Show lifespans" 21388#~ msgstr "Élettartam mutatása" 21389 21390#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21391#~ msgstr "Csak a születést, az elhalálozást és a házasságot mutassuk" 21392 21393#~ msgid "Show only the selected tags" 21394#~ msgstr "Csak a kiválasztott címkéket mutasd" 21395 21396#~ msgid "Show places in hierarchy" 21397#~ msgstr "Mutasd a helyeket rangsorban" 21398 21399#~ msgid "Show related individuals/families" 21400#~ msgstr "Mutasd a kapcsolódó személyeket/családokat" 21401 21402#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21403#~ msgstr "A helyek és események helyszíne a Google Maps™-térképszolgáltatás segítségével." 21404 21405#~ msgid "Sicily" 21406#~ msgstr "Szicília" 21407 21408#~ msgid "Sign-in URL" 21409#~ msgstr "Bejelentkező URL" 21410 21411#~ msgid "Signed-in as " 21412#~ msgstr "A bejelentkezett neve: " 21413 21414#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21415#~ msgstr "Az egyszerű kereső a beírt karakterek alapján szűr – helyettesítő (wildcard) karakterek nem megengedettek." 21416 21417#~ msgid "Site preferences" 21418#~ msgstr "Webhelybeállítások" 21419 21420#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21421#~ msgstr "Térképméret (képpontban)" 21422 21423#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21424#~ msgstr "Egyes helynevek elhagyható elő- vagy utótaggal írhatók, mint például az „Orange” kontra „Orange County”. Ha a családfa a teljes helynevet tartalmazza, ám a földrajzi adatállomány csak a rövidebb változatot, meg kell adni a figyelmen kívül hagyandó előtagok és utótagok listáját. Több értéket pontosvesszővel kell elválasztani, például: „County;County of” vagy „Township;Twp;Twp.”." 21425 21426#~ msgid "Source ID prefix" 21427#~ msgstr "Forrásazonosító-előtag" 21428 21429#~ msgid "Source contains" 21430#~ msgstr "A forrás tartalmazza" 21431 21432#~ msgid "Standard" 21433#~ msgstr "Standard" 21434 21435#~ msgid "Start IP address" 21436#~ msgstr "Kezdő IP-cím" 21437 21438#~ msgid "Start at parents" 21439#~ msgstr "Kezdjük a szülőknél" 21440 21441#~ msgid "Statistics chart" 21442#~ msgstr "Statisztikai ábra" 21443 21444#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21445#~ msgstr "Tároljuk a vízjeles, teljes méretű képeket a szerveren" 21446 21447#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21448#~ msgstr "Tároljuk a vízjeles bélyegképeket a szerveren" 21449 21450#~ msgid "Subdivision" 21451#~ msgstr "Részterület" 21452 21453#~ msgid "Suffixes" 21454#~ msgstr "Utótagok" 21455 21456#~ msgid "System settings" 21457#~ msgstr "Rendszerbeállítások" 21458 21459#~ msgid "Tag" 21460#~ msgstr "Címke" 21461 21462#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 21463#~ msgstr "Tudassa a látogatókkal, hogy miért használja a webhely cookie-kat." 21464 21465#~ msgid "Terrain" 21466#~ msgstr "Terep" 21467 21468#~ msgid "The FAQ list is empty." 21469#~ msgstr "A GYIK-lista üres." 21470 21471#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21472#~ msgstr "A PhpGedView–webtrees-varázsló egy automatikus folyamat, amely segíti a rendszergazdát a PhpGedView-rendszerről egy új webtrees-változatra való áttérésben. Áthelyezi a teljes PhpGedView GEDCOM- és egyéb adatbázis-információt közvetlenül az Ön új webtrees-adatbázisába. A következő kellékek szükségesek:" 21473 21474#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21475#~ msgstr "A weboldal adatai genealógiai kutatás céljából lett összegyűjtve." 21476 21477#~ msgid "The database reported the following error message:" 21478#~ msgstr "Az adatbázis a következő hibaüzenetet jelentette:" 21479 21480#~ msgid "The details of this family are private." 21481#~ msgstr "E család adatai privát jellegűek." 21482 21483#~ msgid "The details of this individual are private." 21484#~ msgstr "E személy adatai privát jellegűek." 21485 21486#~ msgid "The file %s could not be updated." 21487#~ msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett frissíteni." 21488 21489#~ msgid "The file %s has been created." 21490#~ msgstr "A(z) %s fájl létrejött." 21491 21492#, php-format 21493#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21494#~ msgstr "A(z) %s mappa nem létezik, és nem lehetett létrehozni." 21495 21496#~ msgid "The following places have been changed:" 21497#~ msgstr "A következő helyek változtak:" 21498 21499#~ msgid "The following places would be changed:" 21500#~ msgstr "A következő helyek változnának:" 21501 21502#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21503#~ msgstr "A következő szabályok használatával megállapítható, hogy egy látogató emberi lény-e (minden hozzáférés megengedett), keresőrobot (korlátozott a hozzáférés) vagy nemkívánatos robot (hozzáférés megtagadva)." 21504 21505#~ msgid "The media file %s does not exist." 21506#~ msgstr "A(z) %s médiafájl nem létezik." 21507 21508#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21509#~ msgstr "A médiafájl nem található ebben a családfában." 21510 21511#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21512#~ msgstr "A feltöltendő médiaállományt át lehet és valószínűleg át is kell nevezni, hogy más neve legyen a szerveren, mint a saját számítógépén. Ennek oka, hogy gyakran a helyi fájlnév az Ön számára értelmes, míg sokkal kevésbé érthető azok számára, akik idelátogatnak. Az átnevezés indokolt lehet tekintettel arra a lehetőségre is, hogy Ön és valaki más is megkísérelhet különböző fájlokat feltölteni azonos, pl. „nagyi.jpg” névvel.<br><br>Ebbe a mezőbe beírhatja a feltöltendő fájl új nevét. Ugyanez használható a bélyegkép elnevezésére, amely külön feltölthető vagy automatikusan létrejön. A fájlnév kiterjesztését (jpg, gif, pdf, doc stb.) nem kell megadni.<br><br>Hagyja ezt a mezőt üresen a számítógépéről feltöltendő fájl eredeti nevének megtartásához." 21513 21514#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21515#~ msgstr "Az új fájlok jelenleg a(z) %s mappában találhatók." 21516 21517#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21518#~ msgstr "A térkép mutatja a megadott név előfordulásainak számát. Ha ezt a mezőt üresen hagyja, a leggyakoribb vezetéknevet használjuk." 21519 21520#~ msgid "The passwords do not match." 21521#~ msgstr "A jelszavak nem egyeznek." 21522 21523#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21524#~ msgstr "A(z) „%s” ábra beállításainak frissítése megtörtént." 21525 21526#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21527#~ msgstr "Az előtag opcionális, de ajánlott. A táblanevekhez adott egyedi előtaggal több különböző alkalmazás megoszthatja ugyanazt az adatbázist. A „wt_” előtag javaslat, de tetszés szerint bármi lehet." 21528 21529#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21530#~ msgstr "A(z) %1$s bejegyzés új neve %2$s lett." 21531 21532#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21533#~ msgstr "Úgy tűnik, a regex hibát tartalmaz, ezért nem használható." 21534 21535#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21536#~ msgstr "A megadott mappa nem tartalmaz PhpGedView telepítést." 21537 21538#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21539#~ msgstr "A témamenü csak akkor jelenik meg, ha a webhelybeállítások megengedik a felhasználóknak a saját téma választását." 21540 21541#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21542#~ msgstr "A(z) %1$s bélyegképfájlt nem sikerült átnevezni erre: %2$s." 21543 21544#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21545#~ msgstr "A(z) %1$s bélyegképfájl új neve %2$s lett." 21546 21547#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21548#~ msgstr "A(z) %s bélyegképfájl nem létezik." 21549 21550#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21551#~ msgstr "Az idő másodpercben, amíg aktív a webtrees-munkamenet, és mielőtt újra be kellene jelentkezni. Az alapértelmezett érték 7200, ami 2 óra." 21552 21553#~ msgid "The version of %s is too new." 21554#~ msgstr "A(z) %s verziója túl új." 21555 21556#~ msgid "The version of %s is too old." 21557#~ msgstr "A(z) %s verziója túl régi." 21558 21559#~ msgid "The website access rule has been created." 21560#~ msgstr "A webhely hozzáférési szabálya létrejött." 21561 21562#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21563#~ msgstr "A webhely hozzáférési szabályának törlése megtörtént." 21564 21565#~ msgid "The website access rule has been updated." 21566#~ msgstr "A webhely hozzáférési szabályának frissítése megtörtént." 21567 21568#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21569#~ msgstr "A(z) „%” karakter egy helyettesítő jel, amely nulla vagy több más karakterrel egyezik." 21570 21571#~ msgid "Theme menu" 21572#~ msgstr "Témamenü" 21573 21574#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21575#~ msgstr "A témák három szinten választhatók: felhasználói, családfa- és webhelyszinten. A felhasználói beállítás elsőbbséget élvez a családfa-beállításhoz képest, amely elsőbbséget élvez a webhelybeállításhoz képest. Az „alapértelmezett téma” választása egyik szinten előírja, hogy azt a témát használja a következő szint is." 21576 21577#, php-format 21578#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21579#~ msgstr "„%s” névvel vagy e-mail címmel rendelkező felhasználói fiók nem létezik." 21580 21581#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21582#~ msgstr "Ezek az oldalak hozzáférést biztosítanak a webtrees összes beállításához és vezérlőeszközéhez." 21583 21584#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21585#~ msgstr "E GEDCOM-fájl karakterkódolása %1$s. Feltételezés szerint ennek jelentése: %2$s." 21586 21587#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21588#~ msgstr "Úgy tűnik, ezt az adatbázis- és táblaelőtagot egy másik alkalmazás használja. Ha van egy létező PhpGedView-rendszere, létre kell hoznia egy új webtrees-rendszert. A PhpGedView-adatokat és -beállításokat később betöltheti." 21589 21590#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21591#~ msgstr "Ez az adatbázis csak MySQL %s verzión fut. A webtrees ide nem telepíthető." 21592 21593#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21594#~ msgstr "Ez a bejegyzés figyelmen kívül marad, ha egy URL-t írt a fájlnévmezőbe." 21595 21596#~ msgid "This family remained childless" 21597#~ msgstr "Ez a család gyermektelen maradt" 21598 21599#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21600#~ msgstr "Ez a fájl egy másik családfához is kapcsolódik a szerveren. Ameddig ez a kapcsolat él, nem törölheti, mozgathatja vagy nevezheti át." 21601 21602#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21603#~ msgstr "Ez a rovat szolgál a naptár évének megváltoztatására. Írjon a mezőbe egy évszámot, és az <b>Enter</b> billentyű lenyomására a naptár az adott évre vált.<br><br><b>Speciális lehetőségek</b> <b>adott év megtekintésére</b><dl><dt><b>Egynél több év</b></dt><dd>Kereshet dátumokat adott évtartományban.<br><br>A tartományba annak határai is <u>beleértendők</u>, ami azt jelenti, hogy az érintett első évben január 1-től az utolsó évben december 31-ig tart. Néhány évtartománypélda:<br><br><b>1992-5</b> minden esemény 1992-től 1995-ig.<br><b>1972-89</b> minden esemény 1972-től 1989-ig.<br><b>1610-759</b> minden esemény 1610-től 1759-ig.<br><b>1880-1905</b> minden esemény 1880-tól 1905-ig.<br><b>880-1105</b> minden esemény 880-tól 1105-ig.<br><br>Egy adott évtized vagy évszázad valamennyi eseményének megtekintéséhez használható a <b>?</b> (kérdőjel) az utolsó számjegyek helyén, például <b>197?</b> az összes eseményre 1970-től 1979-ig vagy <b>16??</b> az összes eseményre 1600-tól 1699-ig.<br><br>Az évtartomány megadása átváltja a napárt éves nézetre.</dd></dl>" 21604 21605#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21606#~ msgstr "Ez a személy <abbr title=\"Az Utolsó Napok Szentjeinek Jézus Krisztus Egyháza\">UNSZ</abbr>-szertartásainak összegzése. „B” jelöli az UNSZ-keresztelést. „E” jelöli az UNSZ-felruházást. „S” jelöli az UNSZ-házasságpecsételést. „P” jelöli az UNSZ-gyerek szülőkhöz pecsételését." 21607 21608#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21609#~ msgstr "Ez érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre. Ha még nem létezik adatbázis ilyen névvel, a webtrees megkísérli a létrehozását. Ennek sikere az Ön adatbázisjogain múlik, de ha nem sikerül, értesítést kap." 21610 21611#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21612#~ msgstr "Ez az ábrák “Mutasd a részleteket” opciójának kezdőbeállítása." 21613 21614#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21615#~ msgstr "Ez a vezetéknév előfordulásainak száma ahhoz, hogy megjelenjen a Leggyakoribb vezetéknevek listájában a „Honlapon”." 21616 21617#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21618#~ msgstr "Ez lesz a webtrees által automatikusan létrehozott bélyegképek szélessége (képpontban). Az alapértelmezett érték 100." 21619 21620#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21621#~ msgstr "Ez egy hiba lehet az adatai között." 21622 21623#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21624#~ msgstr "Ez gondot okozhat más alkalmazások számára." 21625 21626#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21627#~ msgstr "Ez gondot okozhat a webtreesnek." 21628 21629#~ msgid "This media file does not exist." 21630#~ msgstr "Ez a médiafájl nem létezik." 21631 21632#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21633#~ msgstr "Ez a médiafájl létezik, de nem érhető el." 21634 21635#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21636#~ msgstr "Ez a médiafájl sérült, és nem vízjelezhető." 21637 21638#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21639#~ msgstr "Ez a médiaobjektum egyetlen másik bejegyzéshez sem kapcsolódik." 21640 21641#~ msgid "This message will be sent to %s" 21642#~ msgstr "Ezt az üzenetet %s részére küldjük" 21643 21644#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21645#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy azon jegyzet- és forráshivatkozások, amelyek tényekhez fűződnek, megjelenjenek-e a Személyoldal Jegyzetek és Források fülén.<br><br>Általában a Jegyzetek és Források fülek csak azokat a jegyzet- és forráshivatkozásokat mutatják, amelyek közvetlenül a személy adatbázis-bejegyzéséhez fűződnek. Ezek az <i>első szintű</i> jegyzet- és forráshivatkozások.<br><br>Az <b>igen</b> hatására azok a jegyzet- és forráshivatkozások, amelyek az egyes ténybejegyzések részei, szintén megjelennek ezeken a füleken. Ezek a <i>második szintű</i> jegyzet- és forráshivatkozások, mert a különböző tények az első szinten szerepelnek." 21646 21647#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21648#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy a <i>Közeli hozzátartozók eseményei</i>-lista automatikusan kitárt legyen-e." 21649 21650#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21651#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy megjelenjen-e a személy nemének ikonja az ábrákon.<br><br>Minthogy a nemeket a keretek színe is jelzi, ez a beállítás nem rejti el a nemet. Az opció egyszerűen töröl néhány kettős információt a keretből." 21652 21653#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21654#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy az ősfa keskenyebb vagy szélesebb alakban jelenjen-e meg." 21655 21656#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21657#~ msgstr "Ez az opció beállítja, hogy megjelenjenek-e a szélességi és hosszúsági adatok a térképjelölőkhöz rendelt felugró ablakokban." 21658 21659#~ msgid "This place has no coordinates" 21660#~ msgstr "Ennek a helynek nincsenek koordinátái" 21661 21662#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21663#~ msgstr "Ez a szerver nem támogatja a HTTPS-t használó biztonságos letöltést." 21664 21665#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21666#~ msgstr "Ez a webhely nem használ harmadik féltől származó követési vagy elemzési szolgáltatásokat." 21667 21668#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21669#~ msgstr "Ez az oldal süti-ket használ az oldal beállításainak tárolására, mint például az ön által választott nyelvet." 21670 21671#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21672#~ msgstr "Ez határozza meg a különböző szintek pontosságát új földrajzi helyek megadásakor. Például egy országot a 0 pontosság határoz meg (0 számjegy a tizedesvessző után), amíg egy városhoz már 3 vagy 4 számjegy kell." 21673 21674#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21675#~ msgstr "Az űrlap segítségével frissítheti a helynév legmagasabb szintű részét vagy részeit. Például „Mexico”-nak megfelel majd „Quintana Roo, Mexico”, „Santa Fe, New Mexico” viszont nem." 21676 21677#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21678#~ msgstr "A bélyegképfájlok képet kell tartalmazzanak." 21679 21680#~ msgid "Thumbnail to upload" 21681#~ msgstr "Feltöltendő bélyegkép" 21682 21683#~ msgid "To" 21684#~ msgstr "Eddig" 21685 21686#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21687#~ msgstr "A frissítés befejezéséhez, a fájlokat saját kezűleg kell telepíteni." 21688 21689#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21690#~ msgstr "Hogy az állománymásolás alatt a látogatók ne érhessék el a webhelyet, ideiglenesen létrehozhat egy %s fájlt a szerveren. Ha üzenetet tartalmaz, megjelenik a látogatók számára." 21691 21692#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21693#~ msgstr "Az Újságok blokk magasságának csökkentése céljából a rendszergazda néhány cikket elrejtett. Az <b>Archívum megtekintése</b> lehetőségre kattintva a rejtett cikkek láthatóvá válnak." 21694 21695#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21696#~ msgstr "Egy Google-levelezőfiók használatához a következő beállítások szükségesek: szerver: smtp.gmail.com, port: 587, biztonság: tls, felhasználónév: xxxxx@gmail.com, jelszó: [az Ön gmail-jelszava]" 21697 21698#~ msgid "Top level" 21699#~ msgstr "Felső szint" 21700 21701#, php-format 21702#~ msgid "Total families: %s" 21703#~ msgstr "Családok száma összesen: %s" 21704 21705#, php-format 21706#~ msgid "Total individuals: %s" 21707#~ msgstr "Személyek száma összesen: %s" 21708 21709#~ msgid "Total number of users" 21710#~ msgstr "Felhasználók száma összesen" 21711 21712#~ msgid "Total places: %s" 21713#~ msgstr "Helyek száma összesen: %s" 21714 21715#~ msgid "Total sources: %s" 21716#~ msgstr "Források száma összesen: %s" 21717 21718#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21719#~ msgstr "Az oldalkövetés és elemzés nincs felvéve a vezérlőpultban." 21720 21721#~ msgid "Transylvania" 21722#~ msgstr "Erdély" 21723 21724#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21725#~ msgstr "Helyjelölőtípusok a helyrangsorban" 21726 21727#~ msgid "Type the password again." 21728#~ msgstr "Írja be újra a jelszót." 21729 21730#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21731#~ msgstr "Írja be újra a jelszavát, hogy meggyőződhessünk a gépelése helyességéről." 21732 21733#~ msgid "Types of error" 21734#~ msgstr "Hibatípusok" 21735 21736#~ msgid "USA" 21737#~ msgstr "Egyesült Államok" 21738 21739#~ msgid "USSR" 21740#~ msgstr "SZSZKSZ (Szovjetunió)" 21741 21742#~ msgid "UTC" 21743#~ msgstr "UTC (koordinált világidő)" 21744 21745#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21746#~ msgstr "Nem lehet csatlakozni ezekkel a beállításokkal. A szervere a következő hibaüzenetet adta." 21747 21748#~ msgid "Unable to find record with ID" 21749#~ msgstr "Nincs azonosítóval ellátott bejegyzés" 21750 21751#~ msgid "Undo" 21752#~ msgstr "Elutasítás" 21753 21754#~ msgid "Undo all changes" 21755#~ msgstr "Az összes változtatás elutasítása" 21756 21757#~ msgid "Unlink the media object" 21758#~ msgstr "Médiakapcsolat bontása" 21759 21760#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21761#~ msgstr "A családfa összes helynevének frissítése" 21762 21763#~ msgid "Upgrade anyway" 21764#~ msgstr "Mindenképpen frissíteni" 21765 21766#~ msgid "Upload" 21767#~ msgstr "Feltöltés" 21768 21769#~ msgid "Upload geographic data" 21770#~ msgstr "Földrajzi adatok feltöltése" 21771 21772#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21773#~ msgstr "Google Maps™ használata a helyrangsorhoz" 21774 21775#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21776#~ msgstr "PHP mail funkció használata levélküldéshez" 21777 21778#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21779#~ msgstr "RIN használata GEDCOM-azonosító helyett" 21780 21781#~ msgid "Use this value" 21782#~ msgstr "Ezen érték használata" 21783 21784#~ msgid "User options" 21785#~ msgstr "Felhasználói lehetőségek" 21786 21787#~ msgid "User preferences" 21788#~ msgstr "Felhasználóbeállítások" 21789 21790#~ msgid "User-agent string" 21791#~ msgstr "böngésző-azonosító karakterlánc" 21792 21793#~ msgid "Users who are signed in" 21794#~ msgstr "Bejelentkezett felhasználók" 21795 21796#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21797#~ msgstr "A legördülő menü segítségével kiválaszthat egy országot és annak révén a zászlóját. Ha nem látható zászló, akkor ahhoz az országhoz nem áll rendelkezésre." 21798 21799#~ msgid "Verification code" 21800#~ msgstr "Ellenőrzőkód" 21801 21802#~ msgid "View all records found in this place" 21803#~ msgstr "Ehhez a helyhez kötődő bejegyzések" 21804 21805#~ msgid "View the archive" 21806#~ msgstr "Archívum megtekintése" 21807 21808#~ msgid "View the details" 21809#~ msgstr "Részletek megjelenítése" 21810 21811#~ msgid "View the notes" 21812#~ msgstr "Jegyzetek megjelenítése" 21813 21814#~ msgid "View the statistics as graphs" 21815#~ msgstr "Statisztika grafikonokkal" 21816 21817#~ msgid "View this individual" 21818#~ msgstr "E személy megjelenítése" 21819 21820#~ msgid "View this source" 21821#~ msgstr "E forrás megjelenítése" 21822 21823#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21824#~ msgstr "A vízjelek lelassíthatják a nagy képek létrehozását. Az elfoglalt webhelyeken célszerű a vízjeles képet inkább egyszer létrehozni és tárolni a szerveren." 21825 21826#~ msgid "Website URL" 21827#~ msgstr "Webhely URL" 21828 21829#~ msgid "Website access rules" 21830#~ msgstr "Hozzáférési szabályok" 21831 21832#~ msgid "Website and META tag settings" 21833#~ msgstr "Webhely és metacímkék beállításai" 21834 21835#~ msgid "West Africa" 21836#~ msgstr "Nyugat-Afrika" 21837 21838#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21839#~ msgstr "Hivatkozás felvételekor az azonosítómező nem lehet üres." 21840 21841#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21842#~ msgstr "Az új bejegyzések létrehozásukkor belső azonosítót kapnak. Ön megszabhatja az egyes bejegyzéstípusokhoz használt előtagot." 21843 21844#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21845#~ msgstr "Az üzenet elküldése után e-mail másolatot kap az Ön által megadott e-mail címre." 21846 21847#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21848#~ msgstr "Hol található a PhpGedView-telepítése?" 21849 21850#~ msgid "Whole words only" 21851#~ msgstr "Csak egész szavak" 21852 21853#~ msgid "Width" 21854#~ msgstr "Szélesség" 21855 21856#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21857#~ msgstr "Létrehozott bélyegképek szélessége" 21858 21859#~ msgid "Wildcards" 21860#~ msgstr "Helyettesítő karakterek" 21861 21862#~ msgid "XREF prefixes" 21863#~ msgstr "XREF-előtagok" 21864 21865#~ msgid "Year input box" 21866#~ msgstr "Év beviteli mező" 21867 21868#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21869#~ msgstr "Megválaszthatja azt az előtagot, amelyet új XREF-ek létrehozásakor használunk." 21870 21871#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21872#~ msgstr "Ezeket a modulokat a frissítés után újraengedélyezheti." 21873 21874#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21875#~ msgstr "Ezeket a témákat a frissítés után újraengedélyezheti." 21876 21877#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21878#~ msgstr "Kérhet magasabb vagy alacsonyabb határértéket, habár a szerver mellőzheti a kérést." 21879 21880#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21881#~ msgstr "Nem hozhat létre olyan szabályt, amellyel megakadályozhatná önmagát e webhely elérésében." 21882 21883#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21884#~ msgstr "Ugyanazt az azonosítót adta meg. Nem egyesíthet azonos bejegyzéseket." 21885 21886#~ msgid "You have not created any journal items." 21887#~ msgstr "Ön nem hozott létre semmilyen naplóelemet." 21888 21889#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21890#~ msgstr "Megadhat egy „http://” kezdetű URL-t." 21891 21892#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21893#~ msgstr "Aktiválnia kell a „kevésbé biztonságos alkalmazások” opciót is a Google fiókjában." 21894 21895#~ msgid "You must change this before you can continue." 21896#~ msgstr "Ezt meg kell változtatni, mielőtt folytathatná." 21897 21898#~ msgid "You must enter a name" 21899#~ msgstr "Adnia kell egy nevet" 21900 21901#~ msgid "You must enter a real name." 21902#~ msgstr "Egy valós nevet kell megadnia." 21903 21904#~ msgid "You must enter a username." 21905#~ msgstr "Meg kell adnia egy felhasználónevet." 21906 21907#~ msgid "You must provide a repository name." 21908#~ msgstr "Meg kell adnia egy adattárnevet." 21909 21910#~ msgid "You must provide a source title" 21911#~ msgstr "Meg kell adnia egy forráscímet" 21912 21913#~ msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings." 21914#~ msgstr "Ki kell válasszon egy személyt és ábratípust a blokkbeállításokban." 21915 21916#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21917#~ msgstr "Újra be kell jelentkeznie a PhpGedView-felhasználónevével és -jelszavával." 21918 21919#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21920#~ msgstr "Csak akkor kell bejelentkező URL-t megadnia, ha a felhasználó bejelentkezésekor át szeretné irányítani egy másik webhelyre vagy helyre. Ez akkor nagyon hasznos, ha bejelentkezéskor át kell kapcsolni http-ről https-re. Vegye fel a teljes URL-t a <i>login.php</i>-ba. Például: https://www.szervere.com/webtrees/login.php." 21921 21922#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21923#~ msgstr "A következő üzenetet küldte a webtrees egyik rendszergazdájának:" 21924 21925#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21926#~ msgstr "Beszélnie kell a modul szerzőjével, hogy megerősítse a webtrees jelenlegi változatával való kompatibilitást." 21927 21928#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21929#~ msgstr "Beszélnie kell a téma szerzőjével, hogy megerősítse a webtrees jelenlegi változatával való kompatibilitást." 21930 21931#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21932#~ msgstr "A szerver rendszergazdája ismerteti majd Önnel a kapcsolat részleteit." 21933 21934#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21935#~ msgstr "Az Ön webszervere %s verziójú PHP-t használ, amely már túlhaladott. Térjen át egy újabb változatra." 21936 21937#~ msgid "Yugoslavia" 21938#~ msgstr "Jugoszlávia" 21939 21940#~ msgid "Zaire" 21941#~ msgstr "Zaire" 21942 21943#~ msgid "Zip file(s)" 21944#~ msgstr "Zip (tömörített) fájl(ok)" 21945 21946#~ msgid "Zoom in here" 21947#~ msgstr "Közelítés" 21948 21949#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21950#~ msgstr "Keret növelése/csökkentése." 21951 21952#~ msgid "Zoom level of map" 21953#~ msgstr "Térkép nagyítási szintje" 21954 21955#~ msgid "Zoom out here" 21956#~ msgstr "Távolodás" 21957 21958#~ msgid "Zoom=" 21959#~ msgstr "Zoom=" 21960 21961#~ msgid "a URL" 21962#~ msgstr "egy URL" 21963 21964#~ msgid "a file on the server" 21965#~ msgstr "egy fájl a szerveren" 21966 21967#~ msgid "a file on your computer" 21968#~ msgstr "egy fájl a számítógépen" 21969 21970#~ msgid "a.m." 21971#~ msgstr "de." 21972 21973#~ msgid "after" 21974#~ msgstr "mögé" 21975 21976#~ msgid "allow" 21977#~ msgstr "engedélyez" 21978 21979#~ msgid "before" 21980#~ msgstr "elé" 21981 21982#~ msgid "century" 21983#~ msgstr "évszázad" 21984 21985#~ msgid "children" 21986#~ msgstr "gyermekek" 21987 21988#~ msgid "creating thumbnails of images" 21989#~ msgstr "képek bélyegképének létrehozása" 21990 21991#~ msgid "deny" 21992#~ msgstr "tiltva" 21993 21994#~ msgid "east" 21995#~ msgstr "kelet" 21996 21997#~ msgid "file upload capability" 21998#~ msgstr "fájlfeltöltési képesség" 21999 22000#~ msgid "half-year after marriage" 22001#~ msgstr "fél év az esküvő után" 22002 22003#~ msgid "interval %s year" 22004#~ msgid_plural "interval %s years" 22005#~ msgstr[0] "%s éves időszak" 22006#~ msgstr[1] "%s éves időszak" 22007 22008#~ msgid "interval one child" 22009#~ msgstr "évek az első gyermek születéséig" 22010 22011#~ msgid "interval two children" 22012#~ msgstr "évek a második gyermek születéséig" 22013 22014#~ msgid "less than" 22015#~ msgstr "kevesebb, mint" 22016 22017#~ msgid "link" 22018#~ msgstr "kapcsolás" 22019 22020#~ msgid "maximum" 22021#~ msgstr "maximum" 22022 22023#~ msgid "midnight" 22024#~ msgstr "éjfél" 22025 22026#~ msgid "minimum" 22027#~ msgstr "minimum" 22028 22029#~ msgid "month" 22030#~ msgstr "hónap" 22031 22032#~ msgid "months after marriage" 22033#~ msgstr "hónappal az esküvő után" 22034 22035#~ msgid "months before and after marriage" 22036#~ msgstr "hónappal az esküvő előtt és után" 22037 22038#~ msgid "noon" 22039#~ msgstr "dél" 22040 22041#~ msgid "north" 22042#~ msgstr "észak" 22043 22044#~ msgid "over" 22045#~ msgstr "felett" 22046 22047#~ msgid "overall" 22048#~ msgstr "teljes" 22049 22050#~ msgid "p.m." 22051#~ msgstr "du." 22052 22053#~ msgid "pixels" 22054#~ msgstr "képpont" 22055 22056#~ msgid "preview" 22057#~ msgstr "előnézet" 22058 22059#~ msgid "quarters after marriage" 22060#~ msgstr "negyedév az esküvő után" 22061 22062#~ msgid "reporting" 22063#~ msgstr "jelentés" 22064 22065#~ msgid "robot" 22066#~ msgstr "keresőrobot" 22067 22068#~ msgid "sort by filename" 22069#~ msgstr "rendezés fájlnév szerint" 22070 22071#~ msgid "sort by title" 22072#~ msgstr "rendezés cím szerint" 22073 22074#~ msgid "south" 22075#~ msgstr "dél" 22076 22077#~ msgid "this record does not exist" 22078#~ msgstr "ez a bejegyzés nem létezik" 22079 22080#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22081#~ msgstr "A webtrees nem tud csatlakozni a PhpGedView adatbázisához: %s." 22082 22083#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22084#~ msgstr "A webtrees a MySQL %s vagy újabb verzióját igényli." 22085 22086#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22087#~ msgstr "A webtrees automatikusan küld leveleket, például jelszó-emlékeztetőket vagy webhelyértesítéseket. Ehhez használhatja a szerver beépített PHP levélküldő képességét (amely nem mindig áll rendelkezésre) vagy egy külső SMTP (levéltovábbító) szolgáltatást, amelyhez meg kell adnia a kapcsolódási információkat." 22088 22089#~ msgid "webtrees reply address" 22090#~ msgstr "webtrees-válaszcím" 22091 22092#~ msgid "webtrees wiki" 22093#~ msgstr "webtrees wiki" 22094 22095#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22096#~ msgstr "A webtrees adatbázisának a PhpGedView adatbázisával megegyező szerveren kell lennie" 22097 22098#~ msgid "west" 22099#~ msgstr "nyugat" 22100 22101#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22102#~ msgstr "A(z) „%s” a kedvencei közé került." 22103