1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-04-29 09:06+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-09-27 16:56+0000\n" 7"Last-Translator: Gyönyör János <gyj@centrum.sk>\n" 8"Language-Team: Hungarian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/hu/>\n" 9"Language: hu\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15"X-Poedit-Language: Hungarian\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " de a részletek ismeretlenek" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " település: " 46 47#. I18N: Abbreviation for "number %s" 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188 49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 50#, php-format 51msgid "#%s" 52msgstr "#%s" 53 54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 57msgstr "%1$s %2$s %3$s hivatkozása ide mutat: %4$s." 58 59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#: app/Functions/Functions.php:2281 61#, php-format 62msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 63msgstr "%1$s %2$s. fokú unokája" 64 65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 66#: app/Functions/Functions.php:2285 67#, php-format 68msgid "%1$s %2$s times removed descending" 69msgstr "%1$s %2$s. fokú nagyszülője" 70 71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68 72#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249 73#, php-format 74msgid "%1$s (%2$s)" 75msgstr "%1$s (%2$s)" 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301 78#, php-format 79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 80msgstr "%1$s kilobájt letöltése %2$s másodperc alatt megtörtént." 81 82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387 83#, php-format 84msgid "%1$s does not exist" 85msgstr "%1$s nem létezik" 86 87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296 89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259 90#, php-format 91msgid "%1$s does not exist." 92msgstr "%1$s nem létezik." 93 94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256 96#, php-format 97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 98msgstr "%1$s nem létezik. Erre gondolt: %2$s?" 99 100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 102#, php-format 103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 104msgstr "Ezen: %1$s nincs visszahivatkozás erre: %2$s." 105 106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 108#, php-format 109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 111msgstr[0] "%1$s fájl kibontása %2$s másodperc alatt megtörtént." 112msgstr[1] "%1$s fájl kibontása %2$s másodperc alatt megtörtént." 113 114#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280 116#, php-format 117msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 118msgstr "%1$s egy %2$s típusú azonosító %3$s helyett." 119 120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 121#: app/Functions/Functions.php:570 122#, php-format 123msgid "%1$s × %2$s" 124msgstr "%1$s × %2$s" 125 126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 127#: app/Functions/Functions.php:548 128#, php-format 129msgctxt "FEMALE" 130msgid "%1$s × %2$s" 131msgstr "%1$s × %2$s" 132 133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 134#: app/Functions/Functions.php:525 135#, php-format 136msgctxt "MALE" 137msgid "%1$s × %2$s" 138msgstr "%1$s × %2$s" 139 140#. I18N: image dimensions, width × height 141#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275 142#, php-format 143msgid "%1$s × %2$s pixels" 144msgstr "%1$s × %2$s képpont" 145 146#. I18N: A range of numbers 147#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 148#, php-format 149msgid "%1$s–%2$s" 150msgstr "%1$s–%2$s" 151 152#: app/Functions/Functions.php:2304 153#, php-format 154msgid "%1$s’s %2$s" 155msgstr "%1$s %2$s" 156 157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:667 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%H:%i:%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:258 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%Y. %F %d." 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "i. e. %s" 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463 174#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s kilobájt" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s és felmenői" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s és felmenői" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s és a személyek, akik hivatkoznak rá." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s és gyerekeik" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s és utódaik" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "%s névtelen felhasználó" 211msgstr[1] "%s névtelen felhasználó" 212 213#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 214#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60 215#, php-format 216msgid "%s day" 217msgid_plural "%s days" 218msgstr[0] "%s nap" 219msgstr[1] "%s nap" 220 221#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397 222#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437 223#, php-format 224msgid "%s family has been updated." 225msgid_plural "%s families have been updated." 226msgstr[0] "%s család frissítése megtörtént." 227msgstr[1] "%s család frissítése megtörtént." 228 229#: app/Module/LifespansChartModule.php:461 230#, php-format 231msgid "%s individual" 232msgid_plural "%s individuals" 233msgstr[0] "%s személy" 234msgstr[1] "%s személy" 235 236#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393 237#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427 238#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433 239#, php-format 240msgid "%s individual has been updated." 241msgid_plural "%s individuals have been updated." 242msgstr[0] "%s személy frissítése megtörtént." 243msgstr[1] "%s személy frissítése megtörtént." 244 245#: app/Module/LifespansChartModule.php:452 246#, php-format 247msgid "%s individual with events between %s and %s" 248msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 249msgstr[0] "%s személy %s és %s közötti eseménnyel" 250msgstr[1] "%s személy %s és %s közötti eseménnyel" 251 252#: app/Module/LifespansChartModule.php:442 253#, php-format 254msgid "%s individual with events in %s" 255msgid_plural "%s individuals with events in %s" 256msgstr[0] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s" 257msgstr[1] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s" 258 259#: app/Module/LifespansChartModule.php:430 260#, php-format 261msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 262msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 263msgstr[0] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s, %s és %s között" 264msgstr[1] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s, %s és %s között" 265 266#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816 267#, php-format 268msgid "%s location has been imported." 269msgid_plural "%s locations have been imported." 270msgstr[0] "%s hely betöltődött." 271msgstr[1] "%s hely betöltődött." 272 273#: app/Module/UserMessagesModule.php:219 274#, php-format 275msgid "%s message" 276msgid_plural "%s messages" 277msgstr[0] "%s üzenet" 278msgstr[1] "%s üzenet" 279 280#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 281#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56 282#, php-format 283msgid "%s month" 284msgid_plural "%s months" 285msgstr[0] "%s hónap" 286msgstr[1] "%s hónap" 287 288#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409 289#, php-format 290msgid "%s note has been updated." 291msgid_plural "%s notes have been updated." 292msgstr[0] "%s jegyzet frissítése megtörtént." 293msgstr[1] "%s jegyzet frissítése megtörtént." 294 295#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 296#: app/Functions/Functions.php:2257 297#, php-format 298msgid "%s once removed ascending" 299msgstr "%s elsőfokú unokatestvér gyereke" 300 301#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 302#: app/Functions/Functions.php:2261 303#, php-format 304msgid "%s once removed descending" 305msgstr "%s elsőfokú unokatestvére" 306 307#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401 308#, php-format 309msgid "%s repository has been updated." 310msgid_plural "%s repositories have been updated." 311msgstr[0] "%s adattár frissítése megtörtént." 312msgstr[1] "%s adattár frissítése megtörtént." 313 314#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 315#, php-format 316msgid "%s signed-in user" 317msgid_plural "%s signed-in users" 318msgstr[0] "%s bejelentkezett felhasználó" 319msgstr[1] "%s bejelentkezett felhasználó" 320 321#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 322#, php-format 323msgid "%s source has been updated." 324msgid_plural "%s sources have been updated." 325msgstr[0] "%s forrás frissítése megtörtént." 326msgstr[1] "%s forrás frissítése megtörtént." 327 328#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 329#: app/Functions/Functions.php:2273 330#, php-format 331msgid "%s three times removed ascending" 332msgstr "%s harmadfokú unokatestvér dédunokája" 333 334#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 335#: app/Functions/Functions.php:2277 336#, php-format 337msgid "%s three times removed descending" 338msgstr "%s harmadfokú unokatestvér dédszülője" 339 340#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 341#: app/Functions/Functions.php:2265 342#, php-format 343msgid "%s twice removed ascending" 344msgstr "%s másodfokú unokatestvér unokája" 345 346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 347#: app/Functions/Functions.php:2269 348#, php-format 349msgid "%s twice removed descending" 350msgstr "%s másodfokú unokatestvér nagyszülője" 351 352#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 353#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58 354#, php-format 355msgid "%s week" 356msgid_plural "%s weeks" 357msgstr[0] "%s hét" 358msgstr[1] "%s hét" 359 360#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 361#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54 362#, php-format 363msgid "%s year" 364msgid_plural "%s years" 365msgstr[0] "%s év" 366msgstr[1] "%s év" 367 368#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528 369#, php-format 370msgid "%s year anniversary" 371msgstr "%s. évforduló" 372 373#: app/Functions/Functions.php:490 374#, php-format 375msgid "%s × cousin" 376msgstr "%s. unokatestvér" 377 378#: app/Functions/Functions.php:454 379#, php-format 380msgctxt "FEMALE" 381msgid "%s × cousin" 382msgstr "%s. unokatestvér" 383 384#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 385#: app/Functions/Functions.php:417 386#, php-format 387msgctxt "MALE" 388msgid "%s × cousin" 389msgstr "%s. unokatestvér" 390 391#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 392#: app/Date/JulianDate.php:96 393#, php-format 394msgid "%s BCE" 395msgstr "i. e. %s" 396 397#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 398#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104 399#, php-format 400msgid "%s CE" 401msgstr "i. u. %s" 402 403#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 404#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 405#, php-format 406msgid "%s+" 407msgstr "%s felett" 408 409#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536 410#, php-format 411msgid "%s, her ancestors and their families" 412msgstr "%s, felmenői és azok családjai" 413 414#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533 415#, php-format 416msgid "%s, her parents and siblings" 417msgstr "%s, szülei és testvérei" 418 419#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534 420#, php-format 421msgid "%s, her spouses and children" 422msgstr "%s, házastársai és gyermekei" 423 424#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537 425#, php-format 426msgid "%s, her spouses and descendants" 427msgstr "%s, házastársai és utódai" 428 429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 430#, php-format 431msgid "%s, his ancestors and their families" 432msgstr "%s, felmenői és azok családjai" 433 434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 435#, php-format 436msgid "%s, his parents and siblings" 437msgstr "%s, szülei és testvérei" 438 439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 440#, php-format 441msgid "%s, his spouses and children" 442msgstr "%s, házastársai és gyermekei" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 445#, php-format 446msgid "%s, his spouses and descendants" 447msgstr "%s, házastársai és utódai" 448 449#: app/Module/UserMessagesModule.php:147 450msgid "<select>" 451msgstr "<válasszon>" 452 453#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 454#: app/Age.php:170 455#, php-format 456msgid "(aged %s)" 457msgstr "(%s éves)" 458 459#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 460#: app/Age.php:161 461#, php-format 462msgid "(aged less than %s)" 463msgstr "(%s évnél fiatalabb)" 464 465#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 466#: app/Age.php:166 467#, php-format 468msgid "(aged more than %s)" 469msgstr "(%s évnél idősebb)" 470 471#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 472#: app/Age.php:126 473msgid "(in childhood)" 474msgstr "(gyermekkorban)" 475 476#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 477#: app/Age.php:121 478msgid "(in infancy)" 479msgstr "(csecsemőkorban)" 480 481#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 482#: app/Age.php:116 483msgid "(stillborn)" 484msgstr "(halva született)" 485 486#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 487#: app/I18N.php:383 488msgid ", " 489msgstr ", " 490 491#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 492msgctxt "CENTURY" 493msgid "10th" 494msgstr "10." 495 496#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 497msgctxt "CENTURY" 498msgid "11th" 499msgstr "11." 500 501#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 502msgctxt "CENTURY" 503msgid "12th" 504msgstr "12." 505 506#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 507msgctxt "CENTURY" 508msgid "13th" 509msgstr "13." 510 511#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 512msgctxt "CENTURY" 513msgid "14th" 514msgstr "14." 515 516#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 517msgctxt "CENTURY" 518msgid "15th" 519msgstr "15." 520 521#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 522msgctxt "CENTURY" 523msgid "16th" 524msgstr "16." 525 526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 527msgctxt "CENTURY" 528msgid "17th" 529msgstr "17." 530 531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 532msgctxt "CENTURY" 533msgid "18th" 534msgstr "18." 535 536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 537msgctxt "CENTURY" 538msgid "19th" 539msgstr "19." 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "1st" 544msgstr "1." 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "20th" 549msgstr "20." 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "21st" 554msgstr "21." 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "2nd" 559msgstr "2." 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "3rd" 564msgstr "3." 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "4th" 569msgstr "4." 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "5th" 574msgstr "5." 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "6th" 579msgstr "6." 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "7th" 584msgstr "7." 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "8th" 589msgstr "8." 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "9th" 594msgstr "9." 595 596#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181 597#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505 598#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164 599msgid "<default theme>" 600msgstr "<alapértelmezett téma>" 601 602#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 603#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541 604#: app/GedcomTag.php:2130 605#, php-format 606msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 607msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 608 609#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 610#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61 611msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 612msgstr "Egy ábra, amely két személy közötti kapcsolatot mutat." 613 614#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 615#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65 616msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 617msgstr "Egy személy őseinek és utódainak családi album jellegű ábrája." 618 619#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 620#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56 621msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 622msgstr "Egy személy őseinek tömör fa jellegű ábrája." 623 624#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 625#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79 626msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 627msgstr "Egy személy őseinek fa jellegű ábrája." 628 629#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 630#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71 631msgid "A chart of an individual’s ancestors." 632msgstr "Egy személy őseinek ábrája." 633 634#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 635#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76 636msgid "A chart of an individual’s descendants." 637msgstr "Egy személy utódainak ábrája." 638 639#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 640#: app/Module/LifespansChartModule.php:67 641msgid "A chart of individuals’ lifespans." 642msgstr "Személyek élettartamábrája." 643 644#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 645msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 646msgstr "Általános hiba, hogy több hivatkozás ugyanarra a bejegyzésre mutat, például, amikor egy gyermek többször szerepel egy családbejegyzésben." 647 648#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 649#: app/Module/FanChartModule.php:73 650msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 651msgstr "Egy személy őseinek legyezőábrája." 652 653#. I18N: Description of the “My page” module 654#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69 655msgid "A greeting message and useful links for a user." 656msgstr "Üdvözlőszöveg és hasznos hivatkozások egy felhasználónak." 657 658#. I18N: Description of the “Home page” module 659#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69 660msgid "A greeting message for site visitors." 661msgstr "Üdvözlőszöveg a látogatóknak." 662 663#. I18N: Description of the “Hit counters” module 664#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 665msgid "A link to the site contacts." 666msgstr "" 667 668#. I18N: Description of the “webtrees” module 669#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50 670msgid "A link to the webtrees home page." 671msgstr "" 672 673#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 674#: app/Module/BranchesListModule.php:55 675msgid "A list of branches of a family." 676msgstr "" 677 678#. I18N: Description of the “Pending changes” module 679#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74 680msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 681msgstr "Webhelykezelő felülvizsgálatára váró változtatások és e-mail értesítések listája." 682 683#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 684#: app/Module/FamilyListModule.php:56 685msgid "A list of families." 686msgstr "" 687 688#. I18N: Description of the “FAQ” module 689#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57 690msgid "A list of frequently asked questions and answers." 691msgstr "Gyakran ismételt kérdések (GYIK) és válaszok listája." 692 693#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 694#: app/Module/IndividualListModule.php:56 695msgid "A list of individuals." 696msgstr "" 697 698#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 699#: app/Module/MediaListModule.php:57 700msgid "A list of media objects." 701msgstr "" 702 703#. I18N: Description of the “Recent changes” module 704#: app/Module/RecentChangesModule.php:61 705msgid "A list of records that have been updated recently." 706msgstr "Az utóbbi időben frissített bejegyzések listája." 707 708#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 709#: app/Module/RepositoryListModule.php:56 710msgid "A list of repositories." 711msgstr "" 712 713#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 714#: app/Module/NoteListModule.php:56 715msgid "A list of shared notes." 716msgstr "" 717 718#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 719#: app/Module/SourceListModule.php:56 720msgid "A list of sources." 721msgstr "" 722 723#. I18N: Description of “Research tasks” module 724#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 725msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 726msgstr "A családfához kapcsolódó feladatok vagy tennivalók listája." 727 728#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 729#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 730msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 731msgstr "A közeljövőbeli héber évfordulós elhalálozások listája." 732 733#. I18N: Description of the “On this day” module 734#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 735msgid "A list of the anniversaries that occur today." 736msgstr "A ma esedékes évfordulók listája." 737 738#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 739#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 740msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 741msgstr "Közeljövőbeli évfordulók listája." 742 743#. I18N: Description of the “Top given names” module 744#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57 745msgid "A list of the most popular given names." 746msgstr "A legsűrűbben előforduló utónevek listája." 747 748#. I18N: Description of the “Top surnames” module 749#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59 750msgid "A list of the most popular surnames." 751msgstr "A legsűrűbben előforduló vezetéknevek listája." 752 753#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 754#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54 755msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 756msgstr "A leglátogatottabb oldalak listája." 757 758#. I18N: Description of the “Who is online” module 759#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52 760msgid "A list of users and visitors who are currently online." 761msgstr "A webhelyen lévő felhasználók és látogatók listája." 762 763#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88 764#, php-format 765msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 766msgstr "Új jelszót hoztunk létre, és elküldtük %s címre. A jelszavát bejelentkezés után megváltoztathatja." 767 768#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 769msgid "A new version of webtrees is available." 770msgstr "A webtrees új verziója érhető el." 771 772#. I18N: Description of the “Journal” module 773#: app/Module/UserJournalModule.php:46 774msgid "A private area to record notes or keep a journal." 775msgstr "Privát terület – saját jegyzetek bejegyzéséhez vagy naplóíráshoz." 776 777#. I18N: Description of the “Pedigree” module 778#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50 779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 780msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 781msgstr "Jelentés egy személy őseiről – fa alakzatban." 782 783#. I18N: Description of the “Ancestors” module 784#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50 785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 786msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 787msgstr "Jelentés egy személy őseiről – elbeszélő stílusban." 788 789#. I18N: Description of the “Descendants” module 790#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50 791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 792msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 793msgstr "Jelentés egy személy utódairól – elbeszélő stílusban." 794 795#. I18N: Description of the “Individual” module 796#: app/Module/IndividualReportModule.php:50 797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 798msgid "A report of an individual’s details." 799msgstr "Jelentés egy személy adatairól." 800 801#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 802msgid "A report of facts which are supported by a given source." 803msgstr "Jelentés adott forrásból származó eseményekről." 804 805#. I18N: Description of the “Family” module 806#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53 807#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 808msgid "A report of family members and their details." 809msgstr "Jelentés családtagokról és adataikról." 810 811#. I18N: Description of the “Deaths” module 812#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4 813msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 814msgstr "Jelentés személyekről, akik adott időben vagy helyen hunytak el." 815 816#. I18N: Description of the “Occupations” module 817#: app/Module/OccupationReportModule.php:54 818#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 819msgid "A report of individuals who had a given occupation." 820msgstr "Jelentés személyekről, akiknek adott foglalkozása volt." 821 822#. I18N: Description of the “Births” module 823#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 824msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 825msgstr "Jelentés személyekről, akik adott időben vagy helyen születtek." 826 827#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 828#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50 829#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 830msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 831msgstr "Jelentés személyekről, akiket adott helyen temettek el." 832 833#. I18N: Description of the “Marriages” module 834#: app/Module/MarriageReportModule.php:50 835#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 836msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 837msgstr "Jelentés személyekről, akik adott időben vagy helyen házasodtak." 838 839#. I18N: Description of the “Changes” module 840#: app/Module/ChangeReportModule.php:54 841#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 842msgid "A report of recent and pending changes." 843msgstr "Jelentés friss és függőben lévő változtatásokról." 844 845#. I18N: Description of the “Related families” 846#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54 847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 848msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 849msgstr "Jelentés azokról a családokról, amelyek közeli kapcsolatban állnak egy személlyel." 850 851#. I18N: Description of the “Related individuals” module 852#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50 853#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 854msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 855msgstr "Jelentés azokról a személyekről, akik közeli kapcsolatban állnak egy személlyel." 856 857#. I18N: Description of the “Source” module 858#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54 859msgid "A report of the information provided by a source." 860msgstr "Jelentés a forrásinformációkról." 861 862#. I18N: Description of the “Missing data” 863#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54 864#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 865msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 866msgstr "Jelentés egy személy és rokonainak hiányzó adatairól." 867 868#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 869#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50 870#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 871msgid "A report of vital records for a given date or place." 872msgstr "Jelentés egy adott idővel vagy hellyel kapcsolatos lényeges bejegyzésekről." 873 874#. I18N: Description of the “Family navigator” module 875#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49 876msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 877msgstr "Oldalpanel egy személy közeli családjai és rokonai megjelenítésére." 878 879#. I18N: Description of the “Extra information” module 880#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65 881msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 882msgstr "Oldalpanel egy személy nem származástani adatainak megjelenítésére." 883 884#. I18N: Description of the “Descendants” module 885#: app/Module/DescendancyModule.php:54 886msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 887msgstr "Oldalpanel egy személy utódainak megjelenítésére." 888 889#. I18N: Description of the “Families” module 890#: app/Module/RelativesTabModule.php:51 891msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 892msgstr "A személy közeli rokonai." 893 894#. I18N: Description of the “Facts and events” module 895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 896msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 897msgstr "A személyhez kötődő tények és események." 898 899#. I18N: Description of the “Media” module 900#: app/Module/MediaTabModule.php:69 901msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 902msgstr "A személyhez kapcsolódó médiaobjektumok." 903 904#. I18N: Description of the “Notes” module 905#: app/Module/NotesTabModule.php:68 906msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 907msgstr "A személyhez fűződő jegyzetek." 908 909#. I18N: Description of the “Sources” module 910#: app/Module/SourcesTabModule.php:68 911msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 912msgstr "A személyhez kapcsolódó források." 913 914#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 915#: app/Module/TimelineChartModule.php:76 916msgid "A timeline displaying individual events." 917msgstr "Személyes események idővonala." 918 919#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 920#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 921#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 922#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 923#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 924#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 925#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 927#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 929#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 930#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 931#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 932#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 934#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 935msgctxt "paper size" 936msgid "A3" 937msgstr "A3" 938 939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 940#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 941#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 942#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 943#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 944#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 945#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 946#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 947#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 948#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 949#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 950#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 952#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 954#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 955msgctxt "paper size" 956msgid "A4" 957msgstr "A4" 958 959#. I18N: Location of an LDS church temple 960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 961msgid "Aba, Nigeria" 962msgstr "Aba, Nigéria" 963 964#: app/Date/JalaliDate.php:264 965msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 966msgid "Aban" 967msgstr "Aban" 968 969#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 970#: app/Date/JalaliDate.php:137 971msgctxt "GENITIVE" 972msgid "Aban" 973msgstr "Aban" 974 975#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 976#: app/Date/JalaliDate.php:227 977msgctxt "INSTRUMENTAL" 978msgid "Aban" 979msgstr "Aban" 980 981#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 982#: app/Date/JalaliDate.php:182 983msgctxt "LOCATIVE" 984msgid "Aban" 985msgstr "Aban" 986 987#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 988#: app/Date/JalaliDate.php:92 989msgctxt "NOMINATIVE" 990msgid "Aban" 991msgstr "Aban" 992 993#. I18N: gedcom tag ABBR 994#: app/GedcomTag.php:453 995msgid "Abbreviation" 996msgstr "Rövidítés" 997 998#. I18N: Location of an LDS church temple 999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 1000msgid "Accra, Ghana" 1001msgstr "Accra, Ghána" 1002 1003#. I18N: a month in the Jewish calendar 1004#: app/Date/JewishDate.php:196 1005msgctxt "GENITIVE" 1006msgid "Adar" 1007msgstr "Ádár" 1008 1009#. I18N: a month in the Jewish calendar 1010#: app/Date/JewishDate.php:302 1011msgctxt "INSTRUMENTAL" 1012msgid "Adar" 1013msgstr "Ádár" 1014 1015#. I18N: a month in the Jewish calendar 1016#: app/Date/JewishDate.php:249 1017msgctxt "LOCATIVE" 1018msgid "Adar" 1019msgstr "Ádár" 1020 1021#. I18N: a month in the Jewish calendar 1022#: app/Date/JewishDate.php:143 1023msgctxt "NOMINATIVE" 1024msgid "Adar" 1025msgstr "Ádár" 1026 1027#. I18N: a month in the Jewish calendar 1028#: app/Date/JewishDate.php:194 1029msgctxt "GENITIVE" 1030msgid "Adar I" 1031msgstr "Ádár risón" 1032 1033#. I18N: a month in the Jewish calendar 1034#: app/Date/JewishDate.php:300 1035msgctxt "INSTRUMENTAL" 1036msgid "Adar I" 1037msgstr "Ádár risón" 1038 1039#. I18N: a month in the Jewish calendar 1040#: app/Date/JewishDate.php:247 1041msgctxt "LOCATIVE" 1042msgid "Adar I" 1043msgstr "Ádár risón" 1044 1045#. I18N: a month in the Jewish calendar 1046#: app/Date/JewishDate.php:141 1047msgctxt "NOMINATIVE" 1048msgid "Adar I" 1049msgstr "Ádár risón" 1050 1051#. I18N: a month in the Jewish calendar 1052#: app/Date/JewishDate.php:198 1053msgctxt "GENITIVE" 1054msgid "Adar II" 1055msgstr "Ádár séni" 1056 1057#. I18N: a month in the Jewish calendar 1058#: app/Date/JewishDate.php:304 1059msgctxt "INSTRUMENTAL" 1060msgid "Adar II" 1061msgstr "Ádár séni" 1062 1063#. I18N: a month in the Jewish calendar 1064#: app/Date/JewishDate.php:251 1065msgctxt "LOCATIVE" 1066msgid "Adar II" 1067msgstr "Ádár séni" 1068 1069#. I18N: a month in the Jewish calendar 1070#: app/Date/JewishDate.php:145 1071msgctxt "NOMINATIVE" 1072msgid "Adar II" 1073msgstr "Ádár séni" 1074 1075#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262 1076msgid "Add" 1077msgstr "Felvétel" 1078 1079#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378 1080#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510 1081#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652 1082#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1083#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780 1084#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844 1085#, php-format 1086msgid "Add %s to the clippings cart" 1087msgstr "%s kerüljön a metszési kosárba" 1088 1089#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1090msgid "Add a child" 1091msgstr "Gyermek felvétele" 1092 1093#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234 1094msgid "Add a child to create a one-parent family" 1095msgstr "Gyermek felvétele egyszülős család létrehozásához" 1096 1097#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331 1098msgid "Add a father" 1099msgstr "Apa felvétele" 1100 1101#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209 1102#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424 1103msgid "Add a husband" 1104msgstr "Férj felvétele" 1105 1106#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756 1107msgid "Add a husband using an existing individual" 1108msgstr "Férj felvétele egy bejegyzett személy felhasználásával" 1109 1110#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79 1111msgid "Add a media file" 1112msgstr "Médiafájl felvétele" 1113 1114#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328 1115msgid "Add a mother" 1116msgstr "Anya felvétele" 1117 1118#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640 1119msgid "Add a name" 1120msgstr "Név felvétele" 1121 1122#: app/Module/StoriesModule.php:211 1123msgid "Add a story" 1124msgstr "Történet felvétele" 1125 1126#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 1127msgid "Add a user" 1128msgstr "Felhasználó felvétele" 1129 1130#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206 1131#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428 1132msgid "Add a wife" 1133msgstr "Feleség felvétele" 1134 1135#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759 1136msgid "Add a wife using an existing individual" 1137msgstr "Feleség felvétele egy bejegyzett személy felhasználásával" 1138 1139#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275 1140msgid "Add an FAQ" 1141msgstr "GYIK felvétele" 1142 1143#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38 1144msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1145msgstr "" 1146 1147#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36 1148msgid "Add missing death records" 1149msgstr "Hiányzó elhalálozási bejegyzések felvétele" 1150 1151#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1152msgid "Add missing married names" 1153msgstr "Hiányzó házassági nevek felvétele" 1154 1155#. I18N: Description of the “Stories” module 1156#: app/Module/StoriesModule.php:50 1157msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1158msgstr "Leíró történetek felvétele a családfa személyeihez." 1159 1160#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1161#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41 1162msgid "Add styling and scripts to every page." 1163msgstr "" 1164 1165#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148 1166msgid "Add to the clippings cart" 1167msgstr "Tegyük a metszési kosárba" 1168 1169#. I18N: Description of the “HTML” module 1170#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54 1171msgid "Add your own text and graphics." 1172msgstr "Saját szöveg és grafika felvétele." 1173 1174#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168 1175msgid "Add/edit a journal/news entry" 1176msgstr "Napló- vagy hírbejegyzés felvétele/szerkesztése" 1177 1178#. I18N: gedcom tag ADDR 1179#: app/GedcomTag.php:456 1180msgid "Address" 1181msgstr "Elérhetőségi cím" 1182 1183#. I18N: gedcom tag ADD1 1184#: app/GedcomTag.php:459 1185msgid "Address line 1" 1186msgstr "Címsor 1" 1187 1188#. I18N: gedcom tag ADD2 1189#: app/GedcomTag.php:462 1190msgid "Address line 2" 1191msgstr "Címsor 2" 1192 1193#. I18N: Location of an LDS church temple 1194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1195msgid "Adelaide, Australia" 1196msgstr "Adelaide, Ausztrália" 1197 1198#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72 1199msgctxt "Female pedigree" 1200msgid "Adopted" 1201msgstr "Örökbefogadott" 1202 1203#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 1204msgctxt "Male pedigree" 1205msgid "Adopted" 1206msgstr "Örökbefogadott" 1207 1208#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75 1209msgctxt "Pedigree" 1210msgid "Adopted" 1211msgstr "Örökbefogadott" 1212 1213#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62 1214msgid "Adopted by both parents" 1215msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott" 1216 1217#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 1218msgctxt "FEMALE" 1219msgid "Adopted by both parents" 1220msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott" 1221 1222#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55 1223msgctxt "MALE" 1224msgid "Adopted by both parents" 1225msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott" 1226 1227#. I18N: gedcom tag _ADPF 1228#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159 1229msgid "Adopted by father" 1230msgstr "Apa által örökbefogadott" 1231 1232#. I18N: gedcom tag _ADPF 1233#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155 1234msgctxt "FEMALE" 1235msgid "Adopted by father" 1236msgstr "Apa által örökbefogadott" 1237 1238#. I18N: gedcom tag _ADPF 1239#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150 1240msgctxt "MALE" 1241msgid "Adopted by father" 1242msgstr "Apa által örökbefogadott" 1243 1244#. I18N: gedcom tag _ADPM 1245#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173 1246msgid "Adopted by mother" 1247msgstr "Anya által örökbefogadott" 1248 1249#. I18N: gedcom tag _ADPM 1250#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169 1251msgctxt "FEMALE" 1252msgid "Adopted by mother" 1253msgstr "Anya által örökbefogadott" 1254 1255#. I18N: gedcom tag _ADPM 1256#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164 1257msgctxt "MALE" 1258msgid "Adopted by mother" 1259msgstr "Anya által örökbefogadott" 1260 1261#. I18N: gedcom tag ADOP 1262#: app/GedcomTag.php:465 1263msgid "Adoption" 1264msgstr "Örökbefogadás" 1265 1266#: app/GedcomTag.php:1138 1267msgid "Adoption of a brother" 1268msgstr "Egy fiútestvér örökbefogadása" 1269 1270#: app/GedcomTag.php:1090 1271msgid "Adoption of a child" 1272msgstr "Egy gyermek örökbefogadása" 1273 1274#: app/GedcomTag.php:1087 1275msgid "Adoption of a daughter" 1276msgstr "Egy lánygyermek örökbefogadása" 1277 1278#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123 1279msgid "Adoption of a grandchild" 1280msgstr "Egy unoka örökbefogadása" 1281 1282#: app/GedcomTag.php:1098 1283msgid "Adoption of a granddaughter" 1284msgstr "Egy lányunoka örökbefogadása" 1285 1286#: app/GedcomTag.php:1109 1287msgctxt "daughter’s daughter" 1288msgid "Adoption of a granddaughter" 1289msgstr "Egy lányunoka örökbefogadása" 1290 1291#: app/GedcomTag.php:1120 1292msgctxt "son’s daughter" 1293msgid "Adoption of a granddaughter" 1294msgstr "Egy lányunoka örökbefogadása" 1295 1296#: app/GedcomTag.php:1094 1297msgid "Adoption of a grandson" 1298msgstr "Egy fiúunoka örökbefogadása" 1299 1300#: app/GedcomTag.php:1105 1301msgctxt "daughter’s son" 1302msgid "Adoption of a grandson" 1303msgstr "Egy fiúunoka örökbefogadása" 1304 1305#: app/GedcomTag.php:1116 1306msgctxt "son’s son" 1307msgid "Adoption of a grandson" 1308msgstr "Egy fiúunoka örökbefogadása" 1309 1310#: app/GedcomTag.php:1127 1311msgid "Adoption of a half-brother" 1312msgstr "Egy fiúféltestvér örökbefogadása" 1313 1314#: app/GedcomTag.php:1134 1315msgid "Adoption of a half-sibling" 1316msgstr "Egy féltestvér örökbefogadása" 1317 1318#: app/GedcomTag.php:1131 1319msgid "Adoption of a half-sister" 1320msgstr "Egy lányféltestvér örökbefogadása" 1321 1322#: app/GedcomTag.php:1145 1323msgid "Adoption of a sibling" 1324msgstr "Egy testvér örökbefogadása" 1325 1326#: app/GedcomTag.php:1142 1327msgid "Adoption of a sister" 1328msgstr "Egy lánytestvér örökbefogadása" 1329 1330#: app/GedcomTag.php:1083 1331msgid "Adoption of a son" 1332msgstr "Egy fiúgyermek örökbefogadása" 1333 1334#. I18N: gedcom tag CHRA 1335#: app/GedcomTag.php:597 1336msgid "Adult christening" 1337msgstr "Felnőttkeresztelő" 1338 1339#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560 1340#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 1341msgid "Advanced search" 1342msgstr "Részletes keresés" 1343 1344#. I18N: Name of a country or state 1345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 1346msgid "Afghanistan" 1347msgstr "Afganisztán" 1348 1349#. I18N: gedcom tag AGE 1350#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303 1351#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131 1352#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154 1353msgid "Age" 1354msgstr "Életkor" 1355 1356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637 1357msgid "Age in year of first marriage" 1358msgstr "Életkor első házasságkötéskor" 1359 1360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576 1361msgid "Age in year of marriage" 1362msgstr "Életkor házasságkötéskor" 1363 1364#. I18N: gedcom tag AGNC 1365#: app/GedcomTag.php:478 1366msgid "Agency" 1367msgstr "Képviselet" 1368 1369#. I18N: Name of a country or state 1370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1371msgid "Aland Islands" 1372msgstr "Åland" 1373 1374#. I18N: Name of a country or state 1375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1376msgid "Albania" 1377msgstr "Albánia" 1378 1379#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1380#. I18N: Name of a module 1381#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43 1382msgid "Album" 1383msgstr "Album" 1384 1385#. I18N: Location of an LDS church temple 1386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1387msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1388msgstr "Albuquerque, Új Mexikó, Egyesült Államok" 1389 1390#. I18N: Name of a country or state 1391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 1392msgid "Algeria" 1393msgstr "Algéria" 1394 1395#. I18N: gedcom tag ALIA 1396#: app/GedcomTag.php:481 1397msgid "Alias" 1398msgstr "Másként" 1399 1400#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178 1401#: app/Http/Controllers/ListController.php:149 1402#: app/Http/Controllers/ListController.php:158 1403#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1404#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 1405#: app/Http/Controllers/ListController.php:357 1406#: app/Http/Controllers/ListController.php:359 1407#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290 1408#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 1409#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1410#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1413#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1415#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1416#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1417#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1418msgid "All" 1419msgstr "Mind" 1420 1421#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451 1422msgid "All facts and events" 1423msgstr "Minden tény és esemény" 1424 1425#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199 1426msgid "All fields must be completed." 1427msgstr "Minden mezőt ki kell tölteni." 1428 1429#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86 1430msgid "All modules" 1431msgstr "" 1432 1433#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1434#: app/Module/CkeditorModule.php:53 1435msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1436msgstr "Engedélyezzük a többi modul szövegszerkesztését egy „WYSIWYG”-szerkesztő használatával – HTML-kódok helyett." 1437 1438#. I18N: gedcom tag _AKA 1439#: app/GedcomTag.php:1188 1440msgid "Also known as" 1441msgstr "Ismert, mint" 1442 1443#. I18N: gedcom tag _AKA 1444#: app/GedcomTag.php:1184 1445msgctxt "FEMALE" 1446msgid "Also known as" 1447msgstr "Ismert, mint" 1448 1449#. I18N: gedcom tag _AKA 1450#: app/GedcomTag.php:1179 1451msgctxt "MALE" 1452msgid "Also known as" 1453msgstr "Ismert, mint" 1454 1455#. I18N: Name of a country or state 1456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 1457msgid "American Samoa" 1458msgstr "Amerikai Szamoa" 1459 1460#. I18N: Description of the “Album” module 1461#: app/Module/AlbumModule.php:54 1462msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1463msgstr "A médiafül változata és egy feljavított képmegjelenítő." 1464 1465#. I18N: Description of the “Charts” module 1466#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70 1467msgid "An alternative way to display charts." 1468msgstr "Ábramegjelenítés egyéb módja." 1469 1470#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1471#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1472msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1473msgstr "Népszámlálási átiratok bevitelének egyéb módja és személyekhez rendelésük." 1474 1475#. I18N: Description of the “Theme change” module 1476#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51 1477msgid "An alternative way to select a new theme." 1478msgstr "Új témaválasztás egyéb módja." 1479 1480#. I18N: Description of the “Sign in” module 1481#: app/Module/LoginBlockModule.php:53 1482msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1483msgstr "Be- és kijelentkezés egyéb módja." 1484 1485#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446 1486msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1487msgstr "A kapcsolat egy másik személy, akinek köze volt ehhez a tényhez vagy eseményhez, mint pl. egy tanú vagy lelkész." 1488 1489#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444 1490msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1491msgstr "A kapcsolat egy másik személy, akinek köze volt ehhez a személyhez, mint pl. egy barát vagy egy munkaadó." 1492 1493#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1494#: app/Module/HourglassChartModule.php:68 1495msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1496msgstr "Egy személy őseinek és utódainak homokóraábrája." 1497 1498#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1499#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62 1500msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1501msgstr "Egy családfaág – a személy összes ősével és utódával." 1502 1503#. I18N: Name of a module/report 1504#. I18N: Name of a module/chart 1505#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38 1506#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60 1507#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1508msgid "Ancestors" 1509msgstr "Ősök" 1510 1511#. I18N: gedcom tag ANCI 1512#: app/GedcomTag.php:487 1513msgid "Ancestors interest" 1514msgstr "A személy kutatandó ősei" 1515 1516#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1517msgid "Ancestors of " 1518msgstr "E személy ősei: " 1519 1520#. I18N: %s is an individual’s name 1521#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106 1522#, php-format 1523msgid "Ancestors of %s" 1524msgstr "%s ősei" 1525 1526#. I18N: gedcom tag AFN 1527#: app/GedcomTag.php:472 1528msgid "Ancestral file number" 1529msgstr "Ősök fájlszáma (AFN)" 1530 1531#. I18N: Location of an LDS church temple 1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 1533msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1534msgstr "Anchorage, Alaszka, Egyesült Államok" 1535 1536#. I18N: Name of a country or state 1537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1538msgid "Andorra" 1539msgstr "Andorra" 1540 1541#. I18N: Name of a country or state 1542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1543msgid "Angola" 1544msgstr "Angola" 1545 1546#. I18N: Name of a country or state 1547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1548msgid "Anguilla" 1549msgstr "Anguilla" 1550 1551#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141 1552msgid "Anniversary calendar" 1553msgstr "Évfordulónaptár" 1554 1555#. I18N: gedcom tag ANUL 1556#: app/GedcomTag.php:490 1557msgid "Annulment" 1558msgstr "Érvénytelenítés" 1559 1560#. I18N: Name of a country or state 1561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1562msgid "Antarctica" 1563msgstr "Antarktisz" 1564 1565#. I18N: Name of a country or state 1566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 1567msgid "Antigua and Barbuda" 1568msgstr "Antigua és Barbuda" 1569 1570#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 1571msgid "Anyone with a user account can access this website." 1572msgstr "Egy felhasználói fiókkal bárki hozzáférhet ehhez a webhelyhez." 1573 1574#. I18N: Location of an LDS church temple 1575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 1576msgid "Apia, Samoa" 1577msgstr "Apia, Szamoa" 1578 1579#. I18N: Description of the “Batch update” module 1580#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67 1581msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 1582msgstr "A származástani adatok automatikus hibajavításának alkalmazása." 1583 1584#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 1585msgctxt "Abbreviation for April" 1586msgid "Apr" 1587msgstr "Ápr." 1588 1589#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 1590msgctxt "GENITIVE" 1591msgid "April" 1592msgstr "április" 1593 1594#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 1595msgctxt "INSTRUMENTAL" 1596msgid "April" 1597msgstr "április" 1598 1599#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 1600msgctxt "LOCATIVE" 1601msgid "April" 1602msgstr "április" 1603 1604#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 1605#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 1606msgctxt "NOMINATIVE" 1607msgid "April" 1608msgstr "április" 1609 1610#. I18N: The name of a colour-scheme 1611#: app/Module/ColorsTheme.php:103 1612msgid "Aqua Marine" 1613msgstr "Akvamarin" 1614 1615#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 1616msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 1617msgstr "Biztos, hogy törli ezt a tényt?" 1618 1619#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205 1620msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 1621msgstr "Biztos, hogy törli ezt az üzenetet? A művelet később nem visszavonható." 1622 1623#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 1624#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 1625#, php-format 1626msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 1627msgstr "Biztos, hogy törli ezt: „%s”?" 1628 1629#. I18N: Name of a country or state 1630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 1631msgid "Argentina" 1632msgstr "Argentína" 1633 1634#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 1635#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 1636#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 1637#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 1638#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 1639#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 1640#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 1641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 1642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 1643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 1644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 1645#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 1646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 1647#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 1648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 1649#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 1650msgctxt "font name" 1651msgid "Arial" 1652msgstr "Arial" 1653 1654#. I18N: Name of a country or state 1655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 1656msgid "Armenia" 1657msgstr "Örményország" 1658 1659#. I18N: Name of a country or state 1660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 1661msgid "Aruba" 1662msgstr "Aruba" 1663 1664#. I18N: The name of a colour-scheme 1665#: app/Module/ColorsTheme.php:105 1666msgid "Ash" 1667msgstr "Hamuszürke" 1668 1669#. I18N: gedcom tag ASSO 1670#. I18N: gedcom tag _ASSO 1671#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196 1672msgid "Associate" 1673msgstr "Társítás" 1674 1675#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 1676msgid "Associate events with this source" 1677msgstr "Események társítása ehhez a forráshoz" 1678 1679#. I18N: Location of an LDS church temple 1680#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 1681msgid "Asuncion, Paraguay" 1682msgstr "Asunción, Paraguay" 1683 1684#. I18N: Name of a country or state 1685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 1686msgid "At sea" 1687msgstr "Tengeren" 1688 1689#. I18N: Location of an LDS church temple 1690#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 1691msgid "Atlanta, Georgia, United States" 1692msgstr "Atlanta, Georgia, Egyesült Államok" 1693 1694#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 1695msgid "Attendant" 1696msgstr "Gondozó" 1697 1698#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91 1699msgctxt "FEMALE" 1700msgid "Attendant" 1701msgstr "Gondozó" 1702 1703#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87 1704msgctxt "MALE" 1705msgid "Attendant" 1706msgstr "Gondozó" 1707 1708#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 1709msgid "Attending" 1710msgstr "Gondozás" 1711 1712#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102 1713msgctxt "FEMALE" 1714msgid "Attending" 1715msgstr "Gondozás" 1716 1717#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 1718msgctxt "MALE" 1719msgid "Attending" 1720msgstr "Gondozás" 1721 1722#. I18N: Type of media object 1723#: app/GedcomTag.php:2352 1724msgid "Audio" 1725msgstr "Hangfelvétel" 1726 1727#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 1728msgctxt "Abbreviation for August" 1729msgid "Aug" 1730msgstr "Aug." 1731 1732#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 1733msgctxt "GENITIVE" 1734msgid "August" 1735msgstr "augusztus" 1736 1737#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 1738msgctxt "INSTRUMENTAL" 1739msgid "August" 1740msgstr "augusztus" 1741 1742#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 1743msgctxt "LOCATIVE" 1744msgid "August" 1745msgstr "augusztus" 1746 1747#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 1748#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 1749msgctxt "NOMINATIVE" 1750msgid "August" 1751msgstr "augusztus" 1752 1753#. I18N: Name of a country or state 1754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1755msgid "Australia" 1756msgstr "Ausztrália" 1757 1758#. I18N: Name of a country or state 1759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 1760msgid "Austria" 1761msgstr "Ausztria" 1762 1763#. I18N: gedcom tag AUTH 1764#: app/GedcomTag.php:496 1765msgid "Author" 1766msgstr "Szerző" 1767 1768#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 1769#: app/GedcomTag.php:581 1770msgid "Author of last change" 1771msgstr "Utolsó módosító" 1772 1773#. I18N: a month in the Jewish calendar 1774#: app/Date/JewishDate.php:208 1775msgctxt "GENITIVE" 1776msgid "Av" 1777msgstr "Áv" 1778 1779#. I18N: a month in the Jewish calendar 1780#: app/Date/JewishDate.php:314 1781msgctxt "INSTRUMENTAL" 1782msgid "Av" 1783msgstr "Áv" 1784 1785#. I18N: a month in the Jewish calendar 1786#: app/Date/JewishDate.php:261 1787msgctxt "LOCATIVE" 1788msgid "Av" 1789msgstr "Áv" 1790 1791#. I18N: a month in the Jewish calendar 1792#: app/Date/JewishDate.php:155 1793msgctxt "NOMINATIVE" 1794msgid "Av" 1795msgstr "Áv" 1796 1797#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 1798#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 1799msgid "Average age" 1800msgstr "Átlagéletkor" 1801 1802#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514 1803#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 1804msgid "Average age at death" 1805msgstr "Átlagéletkor elhalálozáskor" 1806 1807#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 1808msgid "Average age at marriage" 1809msgstr "" 1810 1811#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149 1812msgid "Average age in century of marriage" 1813msgstr "Átlagéletkor a házasság századában" 1814 1815#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126 1816msgid "Average age related to death century" 1817msgstr "Átlagéletkor az elhalálozás százada szerint" 1818 1819#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 1820msgid "Average number" 1821msgstr "" 1822 1823#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98 1824msgid "Average number of children per family" 1825msgstr "Gyermekek átlagos száma családonként" 1826 1827#: app/Date/JalaliDate.php:265 1828msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 1829msgid "Azar" 1830msgstr "Azar" 1831 1832#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1833#: app/Date/JalaliDate.php:139 1834msgctxt "GENITIVE" 1835msgid "Azar" 1836msgstr "Azar" 1837 1838#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1839#: app/Date/JalaliDate.php:229 1840msgctxt "INSTRUMENTAL" 1841msgid "Azar" 1842msgstr "Azar" 1843 1844#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1845#: app/Date/JalaliDate.php:184 1846msgctxt "LOCATIVE" 1847msgid "Azar" 1848msgstr "Azar" 1849 1850#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1851#: app/Date/JalaliDate.php:94 1852msgctxt "NOMINATIVE" 1853msgid "Azar" 1854msgstr "Azar" 1855 1856#. I18N: Name of a country or state 1857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 1858msgid "Azerbaijan" 1859msgstr "Azerbajdzsán" 1860 1861#. I18N: Name of a country or state 1862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 1863msgid "Azores" 1864msgstr "Azori-szigetek" 1865 1866#: app/Date/JalaliDate.php:267 1867msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 1868msgid "Bah" 1869msgstr "Bah" 1870 1871#. I18N: Name of a country or state 1872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 1873msgid "Bahamas" 1874msgstr "Bahama-szigetek" 1875 1876#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1877#: app/Date/JalaliDate.php:143 1878msgctxt "GENITIVE" 1879msgid "Bahman" 1880msgstr "Bahman" 1881 1882#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1883#: app/Date/JalaliDate.php:233 1884msgctxt "INSTRUMENTAL" 1885msgid "Bahman" 1886msgstr "Bahman" 1887 1888#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1889#: app/Date/JalaliDate.php:188 1890msgctxt "LOCATIVE" 1891msgid "Bahman" 1892msgstr "Bahman" 1893 1894#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1895#: app/Date/JalaliDate.php:98 1896msgctxt "NOMINATIVE" 1897msgid "Bahman" 1898msgstr "Bahman" 1899 1900#. I18N: Name of a country or state 1901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 1902msgid "Bahrain" 1903msgstr "Bahrein" 1904 1905#. I18N: Name of a country or state 1906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 1907msgid "Bangladesh" 1908msgstr "Banglades" 1909 1910#. I18N: gedcom tag BAPM 1911#: app/GedcomTag.php:508 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 1912msgid "Baptism" 1913msgstr "Keresztelés" 1914 1915#: app/GedcomTag.php:1254 1916msgid "Baptism of a brother" 1917msgstr "Fiútestvér keresztelése" 1918 1919#: app/GedcomTag.php:1206 1920msgid "Baptism of a child" 1921msgstr "Gyermek keresztelése" 1922 1923#: app/GedcomTag.php:1203 1924msgid "Baptism of a daughter" 1925msgstr "Lánygyermek keresztelése" 1926 1927#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239 1928msgid "Baptism of a grandchild" 1929msgstr "Unoka keresztelése" 1930 1931#: app/GedcomTag.php:1214 1932msgid "Baptism of a granddaughter" 1933msgstr "Lányunoka keresztelése" 1934 1935#: app/GedcomTag.php:1225 1936msgctxt "daughter’s daughter" 1937msgid "Baptism of a granddaughter" 1938msgstr "Lányunoka keresztelése" 1939 1940#: app/GedcomTag.php:1236 1941msgctxt "son’s daughter" 1942msgid "Baptism of a granddaughter" 1943msgstr "Lányunoka keresztelése" 1944 1945#: app/GedcomTag.php:1210 1946msgid "Baptism of a grandson" 1947msgstr "Fiúunoka keresztelése" 1948 1949#: app/GedcomTag.php:1221 1950msgctxt "daughter’s son" 1951msgid "Baptism of a grandson" 1952msgstr "Fiúunoka keresztelése" 1953 1954#: app/GedcomTag.php:1232 1955msgctxt "son’s son" 1956msgid "Baptism of a grandson" 1957msgstr "Fiúunoka keresztelése" 1958 1959#: app/GedcomTag.php:1243 1960msgid "Baptism of a half-brother" 1961msgstr "Fiúféltestvér keresztelése" 1962 1963#: app/GedcomTag.php:1250 1964msgid "Baptism of a half-sibling" 1965msgstr "Féltestvér keresztelése" 1966 1967#: app/GedcomTag.php:1247 1968msgid "Baptism of a half-sister" 1969msgstr "Lányféltestvér keresztelése" 1970 1971#: app/GedcomTag.php:1261 1972msgid "Baptism of a sibling" 1973msgstr "Testvér keresztelése" 1974 1975#: app/GedcomTag.php:1258 1976msgid "Baptism of a sister" 1977msgstr "Lánytestvér keresztelése" 1978 1979#: app/GedcomTag.php:1199 1980msgid "Baptism of a son" 1981msgstr "Fiúgyermek keresztelése" 1982 1983#. I18N: gedcom tag BARM 1984#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 1985msgid "Bar mitzvah" 1986msgstr "Bar mitzvah" 1987 1988#. I18N: Name of a country or state 1989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 1990msgid "Barbados" 1991msgstr "Barbados" 1992 1993#. I18N: gedcom tag BASM 1994#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 1995msgid "Bat mitzvah" 1996msgstr "Bat mitzvah" 1997 1998#. I18N: Name of a module 1999#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137 2000msgid "Batch update" 2001msgstr "Kötegelt frissítés" 2002 2003#. I18N: Location of an LDS church temple 2004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2005msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2006msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Egyesült Államok" 2007 2008#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617 2009msgid "Begins with" 2010msgstr "Ezzel kezdődik" 2011 2012#. I18N: Name of a country or state 2013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94 2014msgid "Belarus" 2015msgstr "Belorusszia" 2016 2017#. I18N: The name of a colour-scheme 2018#: app/Module/ColorsTheme.php:107 2019msgid "Belgian Chocolate" 2020msgstr "Belga csokoládé" 2021 2022#. I18N: Name of a country or state 2023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 2024msgid "Belgium" 2025msgstr "Belgium" 2026 2027#. I18N: Name of a country or state 2028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2029msgid "Belize" 2030msgstr "Belize" 2031 2032#. I18N: Name of a country or state 2033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2034msgid "Benin" 2035msgstr "Benin" 2036 2037#. I18N: Name of a country or state 2038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2039msgid "Bermuda" 2040msgstr "Bermuda" 2041 2042#. I18N: Location of an LDS church temple 2043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2044msgid "Bern, Switzerland" 2045msgstr "Bern, Svájc" 2046 2047#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109 2048msgid "Best man" 2049msgstr "Legjobb ember" 2050 2051#. I18N: Name of a country or state 2052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 2053msgid "Bhutan" 2054msgstr "Bhután" 2055 2056#. I18N: gedcom tag _BIBL 2057#: app/GedcomTag.php:1265 2058msgid "Bibliography" 2059msgstr "Irodalomjegyzék" 2060 2061#. I18N: Location of an LDS church temple 2062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2063msgid "Billings, Montana, United States" 2064msgstr "Billings, Montana, Egyesült Államok" 2065 2066#. I18N: gedcom tag BLOB 2067#: app/GedcomTag.php:543 2068msgid "Binary data object" 2069msgstr "Bináris adatobjektumok" 2070 2071#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 2072msgid "Bing Maps™" 2073msgstr "Bing Maps™" 2074 2075#. I18N: Location of an LDS church temple 2076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2077msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2078msgstr "Birmingham, Alabama, Egyesült Államok" 2079 2080#. I18N: gedcom tag BIRT 2081#: app/GedcomTag.php:529 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2082#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2083#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2084#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2085#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2198#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2199#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2200#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2201msgid "Birth" 2202msgstr "Születés" 2203 2204#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 2205msgctxt "Female pedigree" 2206msgid "Birth" 2207msgstr "Született" 2208 2209#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 2210msgctxt "Male pedigree" 2211msgid "Birth" 2212msgstr "Született" 2213 2214#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64 2215msgctxt "Pedigree" 2216msgid "Birth" 2217msgstr "Született" 2218 2219#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331 2220msgid "Birth by country" 2221msgstr "Születés ország szerint" 2222 2223#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2224#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2225msgid "Birth date range end" 2226msgstr "Születés-dátumtartomány vége" 2227 2228#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2229#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2230msgid "Birth date range start" 2231msgstr "Születés-dátumtartomány kezdete" 2232 2233#: app/GedcomTag.php:1324 2234msgid "Birth of a brother" 2235msgstr "Fiútestvér születése" 2236 2237#: app/GedcomTag.php:1276 2238msgid "Birth of a child" 2239msgstr "Gyermek születése" 2240 2241#: app/GedcomTag.php:1273 2242msgid "Birth of a daughter" 2243msgstr "Lánygyermek születése" 2244 2245#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309 2246msgid "Birth of a grandchild" 2247msgstr "Unoka születése" 2248 2249#: app/GedcomTag.php:1284 2250msgid "Birth of a granddaughter" 2251msgstr "Lányunoka születése" 2252 2253#: app/GedcomTag.php:1295 2254msgctxt "daughter’s daughter" 2255msgid "Birth of a granddaughter" 2256msgstr "Lányunoka születése" 2257 2258#: app/GedcomTag.php:1306 2259msgctxt "son’s daughter" 2260msgid "Birth of a granddaughter" 2261msgstr "Lányunoka születése" 2262 2263#: app/GedcomTag.php:1280 2264msgid "Birth of a grandson" 2265msgstr "Fiúunoka születése" 2266 2267#: app/GedcomTag.php:1291 2268msgctxt "daughter’s son" 2269msgid "Birth of a grandson" 2270msgstr "Fiúunoka születése" 2271 2272#: app/GedcomTag.php:1302 2273msgctxt "son’s son" 2274msgid "Birth of a grandson" 2275msgstr "Fiúunoka születése" 2276 2277#: app/GedcomTag.php:1313 2278msgid "Birth of a half-brother" 2279msgstr "Fiúféltestvér születése" 2280 2281#: app/GedcomTag.php:1320 2282msgid "Birth of a half-sibling" 2283msgstr "Féltestvér születése" 2284 2285#: app/GedcomTag.php:1317 2286msgid "Birth of a half-sister" 2287msgstr "Lányféltestvér születése" 2288 2289#: app/GedcomTag.php:1331 2290msgid "Birth of a sibling" 2291msgstr "Testvér születése" 2292 2293#: app/GedcomTag.php:1328 2294msgid "Birth of a sister" 2295msgstr "Lánytestvér születése" 2296 2297#: app/GedcomTag.php:1269 2298msgid "Birth of a son" 2299msgstr "Fiúgyermek születése" 2300 2301#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2302msgid "Birthplace contains" 2303msgstr "A szülőhely tartalmazza" 2304 2305#. I18N: Name of a module/report 2306#: app/Module/BirthReportModule.php:38 resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2307#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2308msgid "Births" 2309msgstr "Születések" 2310 2311#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121 2312msgid "Births by century" 2313msgstr "Születések századok szerint" 2314 2315#. I18N: Location of an LDS church temple 2316#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2317msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2318msgstr "Bismarck, Észak Dakota, Egyesült Államok" 2319 2320#. I18N: gedcom tag BLES 2321#: app/GedcomTag.php:536 2322msgid "Blessing" 2323msgstr "Megáldás" 2324 2325#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111 2326msgid "Blocks" 2327msgstr "Blokkok" 2328 2329#. I18N: The name of a colour-scheme 2330#: app/Module/ColorsTheme.php:109 2331msgid "Blue Lagoon" 2332msgstr "Kék lagúna" 2333 2334#. I18N: The name of a colour-scheme 2335#: app/Module/ColorsTheme.php:111 2336msgid "Blue Marine" 2337msgstr "Tengerkék" 2338 2339#. I18N: Location of an LDS church temple 2340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2341msgid "Bogota, Colombia" 2342msgstr "Bogota, Kolumbia" 2343 2344#. I18N: Location of an LDS church temple 2345#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2346msgid "Boise, Idaho, United States" 2347msgstr "Boise, Idaho, Egyesült Államok" 2348 2349#. I18N: Name of a country or state 2350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2351msgid "Bolivia" 2352msgstr "Bolívia" 2353 2354#. I18N: Type of media object 2355#: app/GedcomTag.php:2355 2356msgid "Book" 2357msgstr "Könyv" 2358 2359#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2360#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103 2361msgid "Born in the covenant" 2362msgstr "Szövetségben született" 2363 2364#. I18N: Name of a country or state 2365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2366msgid "Bosnia and Herzegovina" 2367msgstr "Bosznia-Hercegovina" 2368 2369#. I18N: Location of an LDS church temple 2370#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 2371msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2372msgstr "Boston, Massachusetts, Egyesült Államok" 2373 2374#. I18N: Name of a country or state 2375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2376msgid "Botswana" 2377msgstr "Botswana" 2378 2379#. I18N: Location of an LDS church temple 2380#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 2381msgid "Bountiful, Utah, United States" 2382msgstr "Bountiful, Utah, Egyesült Államok" 2383 2384#. I18N: Name of a country or state 2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2386msgid "Bouvet Island" 2387msgstr "Bouvet-sziget" 2388 2389#. I18N: Branches of a family tree 2390#. I18N: Name of a module/list 2391#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2392#: app/Module/BranchesListModule.php:44 2393msgid "Branches" 2394msgstr "Ágak" 2395 2396#. I18N: %s is a surname 2397#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76 2398#, php-format 2399msgid "Branches of the %s family" 2400msgstr "A(z) %s család ágai" 2401 2402#. I18N: Name of a country or state 2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2404msgid "Brazil" 2405msgstr "Brazília" 2406 2407#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113 2408msgid "Bridesmaid" 2409msgstr "Nyoszolyólány" 2410 2411#. I18N: Location of an LDS church temple 2412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 2413msgid "Brigham City, Utah, United States" 2414msgstr "Brigham City, Utah, Egyesült Államok" 2415 2416#. I18N: Location of an LDS church temple 2417#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 2418msgid "Brisbane, Australia" 2419msgstr "Brisbane, Ausztrália" 2420 2421#. I18N: gedcom tag _BRTM 2422#: app/GedcomTag.php:1335 2423msgid "Brit milah" 2424msgstr "Körülmetélés" 2425 2426#: app/GedcomTag.php:2092 2427msgid "Brit milah of a brother" 2428msgstr "Fiútestvér körülmetélése" 2429 2430#: app/GedcomTag.php:2084 2431msgid "Brit milah of a grandson" 2432msgstr "Fiúunoka körülmetélése" 2433 2434#: app/GedcomTag.php:2086 2435msgctxt "daughter’s son" 2436msgid "Brit milah of a grandson" 2437msgstr "Fiúunoka körülmetélése" 2438 2439#: app/GedcomTag.php:2088 2440msgctxt "son’s son" 2441msgid "Brit milah of a grandson" 2442msgstr "Fiúunoka körülmetélése" 2443 2444#: app/GedcomTag.php:2090 2445msgid "Brit milah of a half-brother" 2446msgstr "Fiúféltestvér körülmetélése" 2447 2448#: app/GedcomTag.php:2081 2449msgid "Brit milah of a son" 2450msgstr "Fiúgyermek körülmetélése" 2451 2452#. I18N: Name of a country or state 2453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 2454msgid "British Indian Ocean Territory" 2455msgstr "Brit Indiai-óceáni Terület" 2456 2457#. I18N: Name of a country or state 2458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 2459msgid "British Virgin Islands" 2460msgstr "Brit Virgin-szigetek" 2461 2462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 2463#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2464msgid "Brother" 2465msgstr "Fiútestvér" 2466 2467#. I18N: a month in the French republican calendar 2468#: app/Date/FrenchDate.php:135 2469msgctxt "GENITIVE" 2470msgid "Brumaire" 2471msgstr "Köd hava" 2472 2473#. I18N: a month in the French republican calendar 2474#: app/Date/FrenchDate.php:229 2475msgctxt "INSTRUMENTAL" 2476msgid "Brumaire" 2477msgstr "Köd hava" 2478 2479#. I18N: a month in the French republican calendar 2480#: app/Date/FrenchDate.php:182 2481msgctxt "LOCATIVE" 2482msgid "Brumaire" 2483msgstr "Köd hava" 2484 2485#. I18N: a month in the French republican calendar 2486#: app/Date/FrenchDate.php:87 2487msgctxt "NOMINATIVE" 2488msgid "Brumaire" 2489msgstr "Köd hava" 2490 2491#. I18N: Name of a country or state 2492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2493msgid "Brunei Darussalam" 2494msgstr "Brunei Szultanátus" 2495 2496#. I18N: Location of an LDS church temple 2497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 2498msgid "Buenos Aires, Argentina" 2499msgstr "Buenos Aires, Argentína" 2500 2501#. I18N: Name of a country or state 2502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2503msgid "Bulgaria" 2504msgstr "Bulgária" 2505 2506#. I18N: gedcom tag BURI 2507#: app/GedcomTag.php:546 resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 2508#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 2509#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 2510#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 2511msgid "Burial" 2512msgstr "Temetés" 2513 2514#: app/GedcomTag.php:1441 2515msgid "Burial of a brother" 2516msgstr "Fiútestvér temetése" 2517 2518#: app/GedcomTag.php:1349 2519msgid "Burial of a child" 2520msgstr "Gyermek temetése" 2521 2522#: app/GedcomTag.php:1346 2523msgid "Burial of a daughter" 2524msgstr "Lánygyermek temetése" 2525 2526#: app/GedcomTag.php:1430 2527msgid "Burial of a father" 2528msgstr "Apa temetése" 2529 2530#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382 2531msgid "Burial of a grandchild" 2532msgstr "Unoka temetése" 2533 2534#: app/GedcomTag.php:1357 2535msgid "Burial of a granddaughter" 2536msgstr "Lányunoka temetése" 2537 2538#: app/GedcomTag.php:1368 2539msgctxt "daughter’s daughter" 2540msgid "Burial of a granddaughter" 2541msgstr "Lányunoka temetése" 2542 2543#: app/GedcomTag.php:1379 2544msgctxt "son’s daughter" 2545msgid "Burial of a granddaughter" 2546msgstr "Lányunoka temetése" 2547 2548#: app/GedcomTag.php:1386 2549msgid "Burial of a grandfather" 2550msgstr "Nagyapa temetése" 2551 2552#: app/GedcomTag.php:1390 2553msgid "Burial of a grandmother" 2554msgstr "Nagyanya temetése" 2555 2556#: app/GedcomTag.php:1393 2557msgid "Burial of a grandparent" 2558msgstr "Nagyszülő temetése" 2559 2560#: app/GedcomTag.php:1353 2561msgid "Burial of a grandson" 2562msgstr "Fiúunoka temetése" 2563 2564#: app/GedcomTag.php:1364 2565msgctxt "daughter’s son" 2566msgid "Burial of a grandson" 2567msgstr "Fiúunoka temetése" 2568 2569#: app/GedcomTag.php:1375 2570msgctxt "son’s son" 2571msgid "Burial of a grandson" 2572msgstr "Fiúunoka temetése" 2573 2574#: app/GedcomTag.php:1419 2575msgid "Burial of a half-brother" 2576msgstr "Fiúféltestvér temetése" 2577 2578#: app/GedcomTag.php:1426 2579msgid "Burial of a half-sibling" 2580msgstr "Féltestvér temetése" 2581 2582#: app/GedcomTag.php:1423 2583msgid "Burial of a half-sister" 2584msgstr "Lányféltestvér temetése" 2585 2586#: app/GedcomTag.php:1452 2587msgid "Burial of a husband" 2588msgstr "Férj temetése" 2589 2590#: app/GedcomTag.php:1408 2591msgid "Burial of a maternal grandfather" 2592msgstr "Anyai nagyapa temetése" 2593 2594#: app/GedcomTag.php:1412 2595msgid "Burial of a maternal grandmother" 2596msgstr "Anyai nagyanya temetése" 2597 2598#: app/GedcomTag.php:1415 2599msgid "Burial of a maternal grandparent" 2600msgstr "Anyai nagyszülő temetése" 2601 2602#: app/GedcomTag.php:1434 2603msgid "Burial of a mother" 2604msgstr "Anya temetése" 2605 2606#: app/GedcomTag.php:1437 2607msgid "Burial of a parent" 2608msgstr "Szülő temetése" 2609 2610#: app/GedcomTag.php:1397 2611msgid "Burial of a paternal grandfather" 2612msgstr "Apai nagyapa temetése" 2613 2614#: app/GedcomTag.php:1401 2615msgid "Burial of a paternal grandmother" 2616msgstr "Apai nagyanya temetése" 2617 2618#: app/GedcomTag.php:1404 2619msgid "Burial of a paternal grandparent" 2620msgstr "Apai nagyszülő temetése" 2621 2622#: app/GedcomTag.php:1448 2623msgid "Burial of a sibling" 2624msgstr "Testvér temetése" 2625 2626#: app/GedcomTag.php:1445 2627msgid "Burial of a sister" 2628msgstr "Lánytestvér temetése" 2629 2630#: app/GedcomTag.php:1342 2631msgid "Burial of a son" 2632msgstr "Fiúgyermek temetése" 2633 2634#: app/GedcomTag.php:1459 2635msgid "Burial of a spouse" 2636msgstr "Házastárs temetése" 2637 2638#: app/GedcomTag.php:1456 2639msgid "Burial of a wife" 2640msgstr "Feleség temetése" 2641 2642#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 2643msgid "Burial place contains" 2644msgstr "A temetés helye tartalmazza" 2645 2646#. I18N: Name of a module/report 2647#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38 2648#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 2649#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 2650msgid "Burials" 2651msgstr "Temetések" 2652 2653#. I18N: Name of a country or state 2654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81 2655msgid "Burkina Faso" 2656msgstr "Burkina Faso" 2657 2658#. I18N: Name of a country or state 2659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2660msgid "Burundi" 2661msgstr "Burundi" 2662 2663#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 2664msgid "Buyer" 2665msgstr "Vevő" 2666 2667#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121 2668msgctxt "FEMALE" 2669msgid "Buyer" 2670msgstr "Vevő" 2671 2672#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117 2673msgctxt "MALE" 2674msgid "Buyer" 2675msgstr "Vevő" 2676 2677#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 2678#: app/Module/CkeditorModule.php:42 2679msgid "CKEditor™" 2680msgstr "CKEditor™" 2681 2682#. I18N: Name of a module. 2683#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78 2684msgid "CSS and JS" 2685msgstr "" 2686 2687#. I18N: Name of a module 2688#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78 2689msgid "Calendar" 2690msgstr "Naptár" 2691 2692#. I18N: Location of an LDS church temple 2693#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 2694msgid "Calgary, Alberta, Canada" 2695msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 2696 2697#. I18N: gedcom tag CALN 2698#: app/GedcomTag.php:553 2699msgid "Call number" 2700msgstr "Hívószám" 2701 2702#. I18N: Name of a country or state 2703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 2704msgid "Cambodia" 2705msgstr "Kambodzsa" 2706 2707#. I18N: Name of a country or state 2708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 2709msgid "Cameroon" 2710msgstr "Kamerun" 2711 2712#. I18N: Location of an LDS church temple 2713#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 2714msgid "Campinas, Brazil" 2715msgstr "Campinas, Brazília" 2716 2717#. I18N: Name of a country or state 2718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 2719msgid "Canada" 2720msgstr "Kanada" 2721 2722#. I18N: Name of a country or state 2723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 2724msgid "Cape Verde" 2725msgstr "Zöld-foki szigetek" 2726 2727#. I18N: Location of an LDS church temple 2728#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 2729msgid "Caracas, Venezuela" 2730msgstr "Caracas, Venezuela" 2731 2732#. I18N: Type of media object 2733#: app/GedcomTag.php:2358 2734msgid "Card" 2735msgstr "Kártya" 2736 2737#. I18N: Location of an LDS church temple 2738#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 2739msgid "Cardston, Alberta, Canada" 2740msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 2741 2742#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204 2743msgid "Case insensitive" 2744msgstr "Kis- és nagybetűre érzéketlen" 2745 2746#. I18N: gedcom tag CAST 2747#: app/GedcomTag.php:556 2748msgid "Caste" 2749msgstr "Kaszt" 2750 2751#. I18N: gedcom tag CAUS 2752#: app/GedcomTag.php:559 2753msgid "Cause" 2754msgstr "Ok" 2755 2756#: app/GedcomTag.php:654 2757msgid "Cause of death" 2758msgstr "Halál oka" 2759 2760#. I18N: Name of a country or state 2761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 2762msgid "Cayman Islands" 2763msgstr "Kajmán-szigetek" 2764 2765#. I18N: Location of an LDS church temple 2766#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 2767msgid "Cebu City, Philippines" 2768msgstr "Cebu City, Fülöp-szigetek" 2769 2770#. I18N: gedcom tag CEME 2771#: app/GedcomTag.php:562 2772msgid "Cemetery" 2773msgstr "Temető" 2774 2775#. I18N: gedcom tag CENS 2776#: app/GedcomTag.php:565 2777msgid "Census" 2778msgstr "Népszámlálás" 2779 2780#. I18N: Name of a module 2781#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 2782msgid "Census assistant" 2783msgstr "Statisztikai asszisztens" 2784 2785#: app/GedcomTag.php:567 2786msgid "Census date" 2787msgstr "Népszámlálás dátuma" 2788 2789#: app/GedcomTag.php:569 2790msgid "Census place" 2791msgstr "Népszámlálás helye" 2792 2793#. I18N: Name of a country or state 2794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2795msgid "Central African Republic" 2796msgstr "Közép-Afrikai Köztársaság" 2797 2798#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982 2799#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106 2800#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 2801#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104 2802#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86 2803#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109 2804#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104 2805#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104 2806#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104 2807#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129 2808#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2809#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63 2810#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100 2811#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134 2812msgid "Century" 2813msgstr "" 2814 2815#. I18N: Type of media object 2816#: app/GedcomTag.php:2361 2817msgid "Certificate" 2818msgstr "Igazolás" 2819 2820#. I18N: Name of a country or state 2821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 2822msgid "Chad" 2823msgstr "Csád" 2824 2825#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302 2826msgid "Change family members" 2827msgstr "Családtagok változtatása" 2828 2829#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 2830#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 2831msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 2832msgstr "E felhasználó „Saját oldalam” blokkjainak módosítása" 2833 2834#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383 2835msgid "Change the “Home page” blocks" 2836msgstr "A „Honlap” blokkjainak módosítása" 2837 2838#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542 2839msgid "Change the “My page” blocks" 2840msgstr "A „Saját oldalam” blokkjainak módosítása" 2841 2842#. I18N: Name of a module/report 2843#: app/Module/ChangeReportModule.php:42 2844#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 2845#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 2846msgid "Changes" 2847msgstr "Változtatások" 2848 2849#: app/Module/RecentChangesModule.php:122 2850#, php-format 2851msgid "Changes in the last %s day" 2852msgid_plural "Changes in the last %s days" 2853msgstr[0] "Az elmúlt 24 óra módosításai" 2854msgstr[1] "Az elmúlt %s nap módosításai" 2855 2856#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118 2857msgid "Changes log" 2858msgstr "Változtatások naplója" 2859 2860#. I18N: gedcom tag CHAR 2861#: app/GedcomTag.php:584 2862msgid "Character set" 2863msgstr "Karakterkészlet" 2864 2865#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 2866msgid "Chart preferences" 2867msgstr "Ábrabeállítások" 2868 2869#. I18N: Name of a module/block 2870#. I18N: Name of a module 2871#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123 2872#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58 2873#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103 2874msgid "Charts" 2875msgstr "Ábrák" 2876 2877#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294 2878msgid "Check for errors" 2879msgstr "Hibaellenőrzés" 2880 2881#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143 2882msgid "Check for pending changes…" 2883msgstr "Függő változtatások ellenőrzése…" 2884 2885#. I18N: Location of an LDS church temple 2886#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 2887msgid "Chicago, Illinois, United States" 2888msgstr "Chicago, Illinois, Egyesült Államok" 2889 2890#. I18N: gedcom tag CHIL 2891#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587 2892msgid "Child" 2893msgstr "Gyermek" 2894 2895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 2896#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 2897msgid "Child of " 2898msgstr "A következő gyermeke: " 2899 2900#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 2901#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 2902#, php-format 2903msgid "Child of %s" 2904msgstr "%s gyermeke" 2905 2906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 2907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711 2908#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 2909#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 2910msgid "Children" 2911msgstr "Gyerekek" 2912 2913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 2914#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 2915msgid "Children of " 2916msgstr "Az ő gyermekei: " 2917 2918#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 2919#: app/SurnameTradition.php:97 2920msgid "Children take a patronym instead of a surname." 2921msgstr "A gyerekek apai nevet viselnek – vezetéknév helyett." 2922 2923#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 2924#: app/SurnameTradition.php:91 2925msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 2926msgstr "A gyerekeknek egy vezetékneve az apától és egy az anyától származik." 2927 2928#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 2929#: app/SurnameTradition.php:94 2930msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 2931msgstr "A gyerekeknek egy vezetékneve az anyától és egy az apától származik." 2932 2933#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 2934#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 2935#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 2936#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 2937#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 2938#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 2939msgid "Children take their father’s surname." 2940msgstr "A gyerekek az apjuk vezetéknevét viselik." 2941 2942#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 2943#: app/SurnameTradition.php:88 2944msgid "Children take their mother’s surname." 2945msgstr "A gyerekek az anyjuk vezetéknevét viselik." 2946 2947#. I18N: Name of a country or state 2948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 2949msgid "Chile" 2950msgstr "Chile" 2951 2952#. I18N: Name of a country or state 2953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 2954msgid "China" 2955msgstr "Kína" 2956 2957#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71 2958msgid "Choose a report to run" 2959msgstr "Válasszon ki egy jelentést" 2960 2961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 2962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 2963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 2964msgid "Choose relatives" 2965msgstr "Rokonok kiválasztása" 2966 2967#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481 2968msgid "Choose user defined welcome text typed below" 2969msgstr "Válassza a felhasználó által definiált – alább begépelt – üdvözlőszöveget" 2970 2971#. I18N: gedcom tag CHR 2972#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 2973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 2974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 2975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2976msgid "Christening" 2977msgstr "Keresztelő" 2978 2979#: app/GedcomTag.php:1518 2980msgid "Christening of a brother" 2981msgstr "Fiútestvér keresztelése" 2982 2983#: app/GedcomTag.php:1470 2984msgid "Christening of a child" 2985msgstr "Gyermek keresztelése" 2986 2987#: app/GedcomTag.php:1467 2988msgid "Christening of a daughter" 2989msgstr "Lánygyermek keresztelése" 2990 2991#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503 2992msgid "Christening of a grandchild" 2993msgstr "Unoka keresztelése" 2994 2995#: app/GedcomTag.php:1478 2996msgid "Christening of a granddaughter" 2997msgstr "Lányunoka keresztelése" 2998 2999#: app/GedcomTag.php:1489 3000msgctxt "daughter’s daughter" 3001msgid "Christening of a granddaughter" 3002msgstr "Lányunoka keresztelése" 3003 3004#: app/GedcomTag.php:1500 3005msgctxt "son’s daughter" 3006msgid "Christening of a granddaughter" 3007msgstr "Lányunoka keresztelése" 3008 3009#: app/GedcomTag.php:1474 3010msgid "Christening of a grandson" 3011msgstr "Fiúunoka keresztelése" 3012 3013#: app/GedcomTag.php:1485 3014msgctxt "daughter’s son" 3015msgid "Christening of a grandson" 3016msgstr "Fiúunoka keresztelése" 3017 3018#: app/GedcomTag.php:1496 3019msgctxt "son’s son" 3020msgid "Christening of a grandson" 3021msgstr "Fiúunoka keresztelése" 3022 3023#: app/GedcomTag.php:1507 3024msgid "Christening of a half-brother" 3025msgstr "Fiúféltestvér keresztelése" 3026 3027#: app/GedcomTag.php:1514 3028msgid "Christening of a half-sibling" 3029msgstr "Féltestvér keresztelése" 3030 3031#: app/GedcomTag.php:1511 3032msgid "Christening of a half-sister" 3033msgstr "Lányféltestvér keresztelése" 3034 3035#: app/GedcomTag.php:1525 3036msgid "Christening of a sibling" 3037msgstr "Testvér keresztelése" 3038 3039#: app/GedcomTag.php:1522 3040msgid "Christening of a sister" 3041msgstr "Lánytestvér keresztelése" 3042 3043#: app/GedcomTag.php:1463 3044msgid "Christening of a son" 3045msgstr "Fiúgyermek keresztelése" 3046 3047#. I18N: Name of a country or state 3048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 3049msgid "Christmas Island" 3050msgstr "Karácsony-sziget" 3051 3052#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3053msgid "Circumciser" 3054msgstr "Körülmetélő" 3055 3056#. I18N: gedcom tag PAGE 3057#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3058#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3059#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3061msgid "Citation details" 3062msgstr "Idézetrészletek" 3063 3064#. I18N: gedcom tag CITN 3065#: app/GedcomTag.php:600 3066msgid "Citizenship" 3067msgstr "Állampolgárság" 3068 3069#. I18N: gedcom tag CITY 3070#: app/GedcomTag.php:603 3071msgid "City" 3072msgstr "Város" 3073 3074#. I18N: Location of an LDS church temple 3075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3076msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3077msgstr "Ciudad Juarez, Mexikó" 3078 3079#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3080msgid "Civil marriage" 3081msgstr "Polgári esküvő" 3082 3083#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139 3084msgid "Civil registrar" 3085msgstr "Anyakönyvvezető" 3086 3087#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136 3088msgctxt "FEMALE" 3089msgid "Civil registrar" 3090msgstr "Anyakönyvvezetőnő" 3091 3092#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 3093msgctxt "MALE" 3094msgid "Civil registrar" 3095msgstr "Anyakönyvvezető" 3096 3097#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100 3098msgid "Clean up data folder" 3099msgstr "Adatmappa tisztítása" 3100 3101#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3102#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113 3103msgid "Cleared but not yet completed" 3104msgstr "Tisztázva de nem teljesen befejezve" 3105 3106#. I18N: Name of a module 3107#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93 3108msgid "Clippings cart" 3109msgstr "Metszési kosár" 3110 3111#. I18N: Type of media object 3112#: app/GedcomTag.php:2364 3113msgid "Coat of arms" 3114msgstr "Címer" 3115 3116#. I18N: Location of an LDS church temple 3117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3118msgid "Cochabamba, Bolivia" 3119msgstr "Cochabamba, Bolívia" 3120 3121#. I18N: Name of a country or state 3122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3123msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3124msgstr "Kókusz (Keeling)-szigetek" 3125 3126#. I18N: The name of a colour-scheme 3127#: app/Module/ColorsTheme.php:113 3128msgid "Coffee and Cream" 3129msgstr "Kávé tejszínnel" 3130 3131#. I18N: The name of a colour-scheme 3132#: app/Module/ColorsTheme.php:115 3133msgid "Cold Day" 3134msgstr "Hűvös nap" 3135 3136#. I18N: Name of a country or state 3137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3138msgid "Colombia" 3139msgstr "Kolumbia" 3140 3141#. I18N: Location of an LDS church temple 3142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3143msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3144msgstr "Colonia Juarez, Mexikó" 3145 3146#. I18N: Location of an LDS church temple 3147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3148msgid "Columbia River, Washington, United States" 3149msgstr "Columbia River, Washington, Egyesült Államok" 3150 3151#. I18N: Location of an LDS church temple 3152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3153msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3154msgstr "Columbia, South Carolina, Egyesült Államok" 3155 3156#. I18N: Location of an LDS church temple 3157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3158msgid "Columbus, Ohio, United States" 3159msgstr "Columbus, Ohio, Egyesült Államok" 3160 3161#. I18N: gedcom tag COMM 3162#: app/GedcomTag.php:606 3163msgid "Comment" 3164msgstr "Megjegyzés" 3165 3166#. I18N: gedcom tag _COML 3167#: app/GedcomTag.php:1529 3168msgid "Common law marriage" 3169msgstr "Általános polgári házasság" 3170 3171#. I18N: Description of the “Messages” module 3172#: app/Module/UserMessagesModule.php:75 3173msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3174msgstr "Társalogjon közvetlenül más felhasználókkal – személyes üzenetekkel." 3175 3176#. I18N: Name of a country or state 3177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3178msgid "Comoros" 3179msgstr "Comore-szigetek" 3180 3181#. I18N: Name of a module/chart 3182#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45 3183msgid "Compact tree" 3184msgstr "Tömör fa" 3185 3186#. I18N: %s is an individual’s name 3187#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 3188#, php-format 3189msgid "Compact tree of %s" 3190msgstr "%s tömör fája" 3191 3192#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3193#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131 3194msgid "Completed before 1970; date not available" 3195msgstr "1970 előtt megtörtént; a dátum ismeretlen" 3196 3197#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3198#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116 3199msgid "Completed; date unknown" 3200msgstr "Megtörtént; a dátum ismeretlen" 3201 3202#. I18N: gedcom tag CONC 3203#: app/GedcomTag.php:609 3204msgid "Concatenation" 3205msgstr "Láncolat" 3206 3207#. I18N: gedcom tag CONF 3208#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3209msgid "Confirmation" 3210msgstr "Bérmálás/Konfirmáció" 3211 3212#. I18N: Name of a module 3213#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3214msgid "Contact information" 3215msgstr "Kapcsolatinformáció" 3216 3217#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618 3218msgid "Contains" 3219msgstr "Tartalmazza" 3220 3221#. I18N: gedcom tag CONT 3222#: app/GedcomTag.php:612 3223msgid "Continued" 3224msgstr "Folytatás" 3225 3226#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81 3227#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151 3228#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72 3229#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253 3230#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221 3231msgid "Control panel" 3232msgstr "Vezérlőpult" 3233 3234#. I18N: Name of a country or state 3235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 3236msgid "Cook Islands" 3237msgstr "Cook-szigetek" 3238 3239#. I18N: Name of a module 3240#: app/Module/CookieWarningModule.php:55 3241msgid "Cookie warning" 3242msgstr "" 3243 3244#. I18N: Location of an LDS church temple 3245#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 3246msgid "Copenhagen, Denmark" 3247msgstr "Koppenhága, Dánia" 3248 3249#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147 3250msgid "Copy files…" 3251msgstr "Fájlok másolása…" 3252 3253#. I18N: gedcom tag COPR 3254#: app/GedcomTag.php:625 3255msgid "Copyright" 3256msgstr "Copyright" 3257 3258#. I18N: Location of an LDS church temple 3259#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 3260msgid "Cordoba, Argentina" 3261msgstr "Córdoba, Argentína" 3262 3263#. I18N: gedcom tag CORP 3264#: app/GedcomTag.php:628 3265msgid "Corporation" 3266msgstr "Vállalat" 3267 3268#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 3269msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 3270msgstr "A helyes névbejegyzés (NAME) alakja „/NAGY/János” vagy „/NAGY/ János”, ahogy a régebbi származástani programok létrehozták." 3271 3272#. I18N: Name of a country or state 3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3274msgid "Costa Rica" 3275msgstr "Costa Rica" 3276 3277#. I18N: Name of a country or state 3278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3279msgid "Cote d’Ivoire" 3280msgstr "Elefántcsontpart" 3281 3282#. I18N: Description of the “Hit counters” module 3283#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72 3284msgid "Count the visits to each page" 3285msgstr "" 3286 3287#. I18N: gedcom tag CTRY 3288#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118 3289msgid "Country" 3290msgstr "Ország" 3291 3292#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345 3293msgid "Create" 3294msgstr "Létrehozás" 3295 3296#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468 3297msgid "Create a family" 3298msgstr "Család létrehozása" 3299 3300#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488 3301msgid "Create a media object" 3302msgstr "Médiaobjektum létrehozása" 3303 3304#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 3305msgid "Create a repository" 3306msgstr "Adattár létrehozása" 3307 3308#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479 3309msgid "Create a shared note" 3310msgstr "Megosztott jegyzet létrehozása" 3311 3312#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550 3313msgid "Create a source" 3314msgstr "Forrás létrehozása" 3315 3316#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 3317msgid "Create a submitter" 3318msgstr "Küldő létrehozása" 3319 3320#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142 3321msgid "Create a temporary folder…" 3322msgstr "" 3323 3324#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523 3325msgid "Create an individual" 3326msgstr "Személy létrehozása" 3327 3328#. I18N: gedcom tag CREM 3329#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 3330#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 3331#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 3332#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 3333#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 3334#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 3335msgid "Cremation" 3336msgstr "Hamvasztás" 3337 3338#: app/GedcomTag.php:1632 3339msgid "Cremation of a brother" 3340msgstr "Fiútestvér hamvasztása" 3341 3342#: app/GedcomTag.php:1540 3343msgid "Cremation of a child" 3344msgstr "Gyermek hamvasztása" 3345 3346#: app/GedcomTag.php:1537 3347msgid "Cremation of a daughter" 3348msgstr "Lánygyermek hamvasztása" 3349 3350#: app/GedcomTag.php:1621 3351msgid "Cremation of a father" 3352msgstr "Apa hamvasztása" 3353 3354#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606 3355msgid "Cremation of a grand-parent" 3356msgstr "Nagyszülő hamvasztása" 3357 3358#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573 3359msgid "Cremation of a grandchild" 3360msgstr "Unoka hamvasztása" 3361 3362#: app/GedcomTag.php:1548 3363msgid "Cremation of a granddaughter" 3364msgstr "Lányunoka hamvasztása" 3365 3366#: app/GedcomTag.php:1559 3367msgctxt "daughter’s daughter" 3368msgid "Cremation of a granddaughter" 3369msgstr "Lányunoka hamvasztása" 3370 3371#: app/GedcomTag.php:1570 3372msgctxt "son’s daughter" 3373msgid "Cremation of a granddaughter" 3374msgstr "Lányunoka hamvasztása" 3375 3376#: app/GedcomTag.php:1577 3377msgid "Cremation of a grandfather" 3378msgstr "Nagyapa hamvasztása" 3379 3380#: app/GedcomTag.php:1581 3381msgid "Cremation of a grandmother" 3382msgstr "Nagyanya hamvasztása" 3383 3384#: app/GedcomTag.php:1544 3385msgid "Cremation of a grandson" 3386msgstr "Fiúunoka hamvasztása" 3387 3388#: app/GedcomTag.php:1555 3389msgctxt "daughter’s son" 3390msgid "Cremation of a grandson" 3391msgstr "Fiúunoka hamvasztása" 3392 3393#: app/GedcomTag.php:1566 3394msgctxt "son’s son" 3395msgid "Cremation of a grandson" 3396msgstr "Fiúunoka hamvasztása" 3397 3398#: app/GedcomTag.php:1610 3399msgid "Cremation of a half-brother" 3400msgstr "Fiúféltestvér hamvasztása" 3401 3402#: app/GedcomTag.php:1617 3403msgid "Cremation of a half-sibling" 3404msgstr "Féltestvér hamvasztása" 3405 3406#: app/GedcomTag.php:1614 3407msgid "Cremation of a half-sister" 3408msgstr "Lányféltestvér hamvasztása" 3409 3410#: app/GedcomTag.php:1643 3411msgid "Cremation of a husband" 3412msgstr "Férj hamvasztása" 3413 3414#: app/GedcomTag.php:1599 3415msgid "Cremation of a maternal grandfather" 3416msgstr "Anyai nagyapa hamvasztása" 3417 3418#: app/GedcomTag.php:1603 3419msgid "Cremation of a maternal grandmother" 3420msgstr "Anyai nagyanya hamvasztása" 3421 3422#: app/GedcomTag.php:1625 3423msgid "Cremation of a mother" 3424msgstr "Anya hamvasztása" 3425 3426#: app/GedcomTag.php:1628 3427msgid "Cremation of a parent" 3428msgstr "Szülő hamvasztása" 3429 3430#: app/GedcomTag.php:1588 3431msgid "Cremation of a paternal grandfather" 3432msgstr "Apai nagyapa hamvasztása" 3433 3434#: app/GedcomTag.php:1592 3435msgid "Cremation of a paternal grandmother" 3436msgstr "Apai nagyanya hamvasztása" 3437 3438#: app/GedcomTag.php:1639 3439msgid "Cremation of a sibling" 3440msgstr "Testvér hamvasztása" 3441 3442#: app/GedcomTag.php:1636 3443msgid "Cremation of a sister" 3444msgstr "Lánytestvér hamvasztása" 3445 3446#: app/GedcomTag.php:1533 3447msgid "Cremation of a son" 3448msgstr "Fiúgyermek hamvasztása" 3449 3450#: app/GedcomTag.php:1650 3451msgid "Cremation of a spouse" 3452msgstr "Házastárs hamvasztása" 3453 3454#: app/GedcomTag.php:1647 3455msgid "Cremation of a wife" 3456msgstr "Feleség hamvasztása" 3457 3458#. I18N: Name of a country or state 3459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 3460msgid "Croatia" 3461msgstr "Horvátország" 3462 3463#. I18N: Name of a country or state 3464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 3465msgid "Cuba" 3466msgstr "Kuba" 3467 3468#. I18N: Location of an LDS church temple 3469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 3470msgid "Curitiba, Brazil" 3471msgstr "Curitiba, Brazília" 3472 3473#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 3474msgid "Custom" 3475msgstr "Egyedi" 3476 3477#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201 3478msgid "Customize this page" 3479msgstr "Saját oldalam testreszabása" 3480 3481#. I18N: Name of a country or state 3482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3483msgid "Cyprus" 3484msgstr "Ciprus" 3485 3486#. I18N: Name of a country or state 3487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3488msgid "Czech Republic" 3489msgstr "Cseh Köztársaság" 3490 3491#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 3492#: app/GedcomTag.php:1785 3493msgid "DNA markers" 3494msgstr "DNS-markerek" 3495 3496#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 3497#: app/Soundex.php:3491 3498msgid "Daitch-Mokotoff" 3499msgstr "Daitch-Mokotoff" 3500 3501#. I18N: Location of an LDS church temple 3502#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 3503msgid "Dallas, Texas, United States" 3504msgstr "Dallas, Texas, Egyesült Államok" 3505 3506#. I18N: gedcom tag DATA 3507#: app/GedcomTag.php:641 3508msgid "Data" 3509msgstr "Adat" 3510 3511#. I18N: gedcom tag DATE 3512#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 3513#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 3514#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 3515#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 3516#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 3517#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 3518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 3519#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 3520#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 3521#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 3522msgid "Date" 3523msgstr "Dátum" 3524 3525#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3526#: app/GedcomTag.php:502 3527msgid "Date of LDS baptism" 3528msgstr "UNSZ-keresztség dátuma" 3529 3530#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3531#: app/GedcomTag.php:1009 3532msgid "Date of LDS child sealing" 3533msgstr "UNSZ-gyerekpecsételés dátuma" 3534 3535#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3536#: app/GedcomTag.php:701 3537msgid "Date of LDS endowment" 3538msgstr "UNSZ-felruházás dátuma" 3539 3540#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3541#: app/GedcomTag.php:752 3542msgid "Date of LDS spouse sealing" 3543msgstr "UNSZ-házastárs-pecsételés dátuma" 3544 3545#: app/GedcomTag.php:467 3546msgid "Date of adoption" 3547msgstr "Örökbefogadás dátuma" 3548 3549#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 3550msgid "Date of baptism" 3551msgstr "Keresztelés dátuma" 3552 3553#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 3554msgid "Date of bar mitzvah" 3555msgstr "Bar mitzvah dátuma" 3556 3557#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 3558msgid "Date of bat mitzvah" 3559msgstr "Bat mitzvah dátuma" 3560 3561#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 3562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 3563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 3564#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 3565msgid "Date of birth" 3566msgstr "Születés dátuma" 3567 3568#: app/GedcomTag.php:538 3569msgid "Date of blessing" 3570msgstr "Áldás dátuma" 3571 3572#: app/GedcomTag.php:1337 3573msgid "Date of brit milah" 3574msgstr "Körülmetélés dátuma" 3575 3576#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 3577msgid "Date of burial" 3578msgstr "Temetés dátuma" 3579 3580#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 3581msgid "Date of christening" 3582msgstr "Keresztelő dátuma" 3583 3584#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 3585msgid "Date of confirmation" 3586msgstr "Konfirmálás dátuma" 3587 3588#: app/GedcomTag.php:633 3589msgid "Date of cremation" 3590msgstr "Hamvasztás dátuma" 3591 3592#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 3593#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 3594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 3595msgid "Date of death" 3596msgstr "Elhalálozás dátuma" 3597 3598#: app/GedcomTag.php:743 3599msgid "Date of divorce" 3600msgstr "Válás dátuma" 3601 3602#: app/GedcomTag.php:693 3603msgid "Date of emigration" 3604msgstr "Kivándorlás dátuma" 3605 3606#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 3607msgid "Date of engagement" 3608msgstr "Eljegyzés dátuma" 3609 3610#: app/GedcomTag.php:643 3611msgid "Date of entry in original source" 3612msgstr "Bejegyzés dátuma az eredeti forrásban" 3613 3614#: app/GedcomTag.php:716 3615msgid "Date of event" 3616msgstr "Esemény dátuma" 3617 3618#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 3619msgid "Date of first communion" 3620msgstr "Elsőáldozás dátuma" 3621 3622#: app/GedcomTag.php:797 3623msgid "Date of immigration" 3624msgstr "Bevándorlás dátuma" 3625 3626#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 3627#: app/GedcomTag.php:578 3628msgid "Date of last change" 3629msgstr "Utolsó módosítás ideje" 3630 3631#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 3632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 3633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 3634msgid "Date of marriage" 3635msgstr "Esküvő dátuma" 3636 3637#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 3638msgid "Date of marriage banns" 3639msgstr "Házasság kihirdetésének dátuma" 3640 3641#: app/GedcomTag.php:874 3642msgid "Date of naturalization" 3643msgstr "Honosítás dátuma" 3644 3645#: app/GedcomTag.php:912 3646msgid "Date of ordination" 3647msgstr "Felszentelés dátuma" 3648 3649#: app/GedcomTag.php:967 3650msgid "Date of residence" 3651msgstr "Tartózkodás dátuma" 3652 3653#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 3654msgid "Date sent" 3655msgstr "Küldés dátuma" 3656 3657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 3658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 3659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 3660msgid "Daughter" 3661msgstr "Lánygyermek" 3662 3663#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 3664#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 3665#, php-format 3666msgid "Daughter of %s" 3667msgstr "%s lánya" 3668 3669#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 3670msgid "Day" 3671msgstr "Nap" 3672 3673#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402 3674msgid "Day not set" 3675msgstr "A nap nincs megadva" 3676 3677#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75 3678msgid "Dead" 3679msgstr "Elhunytak" 3680 3681#. I18N: gedcom tag DEAT 3682#: app/GedcomTag.php:652 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 3683#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 3684#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 3685#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 3686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 3687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 3688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 3689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 3690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 3691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 3692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 3693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 3694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 3695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 3696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 3697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 3698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 3699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 3700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 3701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 3702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 3703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 3704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 3705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 3706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 3707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 3708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 3709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 3710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 3711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 3712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 3713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 3714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 3715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 3716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 3717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 3718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 3719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 3720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 3721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 3722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 3723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 3724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 3725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 3726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 3727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 3728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 3729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 3730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 3731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 3732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 3733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 3734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 3735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 3736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 3737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 3738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 3739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 3740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 3741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 3742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 3743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 3744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 3745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 3746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 3747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 3748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 3749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 3750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 3751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 3752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 3753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 3754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 3755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 3756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 3757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 3758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 3759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 3760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 3761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 3762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 3763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 3764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 3765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 3766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 3767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 3768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 3769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 3770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 3771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 3772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 3773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 3774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 3775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 3776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 3777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 3778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 3779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 3780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 3781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 3782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 3783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 3784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 3785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 3786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 3787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 3788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 3789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 3790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 3791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 3792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 3793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 3794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 3795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 3796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 3797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 3798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 3799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 3800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 3801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 3802msgid "Death" 3803msgstr "Elhalálozás" 3804 3805#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 3806msgid "Death by country" 3807msgstr "Halálozás ország szerint" 3808 3809#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 3810#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 3811msgid "Death date range end" 3812msgstr "Elhalálozás-dátumtartomány vége" 3813 3814#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 3815#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 3816msgid "Death date range start" 3817msgstr "Elhalálozás-dátumtartomány kezdete" 3818 3819#: app/GedcomTag.php:1757 3820msgid "Death of a brother" 3821msgstr "Fiútestvér halála" 3822 3823#: app/GedcomTag.php:1665 3824msgid "Death of a child" 3825msgstr "Gyermek halála" 3826 3827#: app/GedcomTag.php:1662 3828msgid "Death of a daughter" 3829msgstr "Lánygyermek halála" 3830 3831#: app/GedcomTag.php:1746 3832msgid "Death of a father" 3833msgstr "Apa halála" 3834 3835#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731 3836msgid "Death of a grand-parent" 3837msgstr "Nagyszülő halála" 3838 3839#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698 3840msgid "Death of a grandchild" 3841msgstr "Unoka halála" 3842 3843#: app/GedcomTag.php:1673 3844msgid "Death of a granddaughter" 3845msgstr "Lányunoka halála" 3846 3847#: app/GedcomTag.php:1684 3848msgctxt "daughter’s daughter" 3849msgid "Death of a granddaughter" 3850msgstr "Lányunoka halála" 3851 3852#: app/GedcomTag.php:1695 3853msgctxt "son’s daughter" 3854msgid "Death of a granddaughter" 3855msgstr "Lányunoka halála" 3856 3857#: app/GedcomTag.php:1702 3858msgid "Death of a grandfather" 3859msgstr "Nagyapa halála" 3860 3861#: app/GedcomTag.php:1706 3862msgid "Death of a grandmother" 3863msgstr "Nagyanya halála" 3864 3865#: app/GedcomTag.php:1669 3866msgid "Death of a grandson" 3867msgstr "Fiúunoka halála" 3868 3869#: app/GedcomTag.php:1680 3870msgctxt "daughter’s son" 3871msgid "Death of a grandson" 3872msgstr "Fiúunoka halála" 3873 3874#: app/GedcomTag.php:1691 3875msgctxt "son’s son" 3876msgid "Death of a grandson" 3877msgstr "Fiúunoka halála" 3878 3879#: app/GedcomTag.php:1735 3880msgid "Death of a half-brother" 3881msgstr "Fiúféltestvér halála" 3882 3883#: app/GedcomTag.php:1742 3884msgid "Death of a half-sibling" 3885msgstr "Féltestvér halála" 3886 3887#: app/GedcomTag.php:1739 3888msgid "Death of a half-sister" 3889msgstr "Lányféltestvér halála" 3890 3891#: app/GedcomTag.php:1768 3892msgid "Death of a husband" 3893msgstr "Férj halála" 3894 3895#: app/GedcomTag.php:1724 3896msgid "Death of a maternal grandfather" 3897msgstr "Anyai nagyapa halála" 3898 3899#: app/GedcomTag.php:1728 3900msgid "Death of a maternal grandmother" 3901msgstr "Anyai nagyanya halála" 3902 3903#: app/GedcomTag.php:1750 3904msgid "Death of a mother" 3905msgstr "Anya halála" 3906 3907#: app/GedcomTag.php:1753 3908msgid "Death of a parent" 3909msgstr "Szülő halála" 3910 3911#: app/GedcomTag.php:1713 3912msgid "Death of a paternal grandfather" 3913msgstr "Apai nagyapa halála" 3914 3915#: app/GedcomTag.php:1717 3916msgid "Death of a paternal grandmother" 3917msgstr "Apai nagyanya halála" 3918 3919#: app/GedcomTag.php:1764 3920msgid "Death of a sibling" 3921msgstr "Testvér halála" 3922 3923#: app/GedcomTag.php:1761 3924msgid "Death of a sister" 3925msgstr "Lánytestvér halála" 3926 3927#: app/GedcomTag.php:1658 3928msgid "Death of a son" 3929msgstr "Fiúgyermek halála" 3930 3931#: app/GedcomTag.php:1775 3932msgid "Death of a spouse" 3933msgstr "Házastárs halála" 3934 3935#: app/GedcomTag.php:1772 3936msgid "Death of a wife" 3937msgstr "Feleség halála" 3938 3939#. I18N: gedcom tag _DETS 3940#: app/GedcomTag.php:1782 3941msgid "Death of one spouse" 3942msgstr "Egyik házastárs halála" 3943 3944#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 3945msgid "Death place contains" 3946msgstr "Az elhalálozás helye tartalmazza" 3947 3948#. I18N: Name of a module/report 3949#: app/Module/DeathReportModule.php:38 resources/xml/reports/death_report.xml:3 3950#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 3951msgid "Deaths" 3952msgstr "Elhalálozások" 3953 3954#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121 3955msgid "Deaths by century" 3956msgstr "Elhalálozások századok szerint" 3957 3958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 3959msgctxt "Abbreviation for December" 3960msgid "Dec" 3961msgstr "Dec." 3962 3963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 3964msgctxt "GENITIVE" 3965msgid "December" 3966msgstr "december" 3967 3968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 3969msgctxt "INSTRUMENTAL" 3970msgid "December" 3971msgstr "december" 3972 3973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 3974msgctxt "LOCATIVE" 3975msgid "December" 3976msgstr "december" 3977 3978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 3979#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 3980msgctxt "NOMINATIVE" 3981msgid "December" 3982msgstr "december" 3983 3984#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 3985#: app/Date/FrenchDate.php:303 3986msgid "Decidi" 3987msgstr "Dekád" 3988 3989#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98 3990msgid "Default chart" 3991msgstr "Alapértelmezett ábra" 3992 3993#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105 3994msgid "Default individual" 3995msgstr "Alapértelmezett személy" 3996 3997#. I18N: gedcom tag _DEG 3998#: app/GedcomTag.php:1779 3999msgid "Degree" 4000msgstr "Fokozat" 4001 4002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4003#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4004#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4005#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4006#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4007#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4010#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4013#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4015#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4017#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4018msgctxt "font name" 4019msgid "DejaVu" 4020msgstr "DejaVu" 4021 4022#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352 4023#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 4024#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205 4025msgid "Delete" 4026msgstr "Törlés" 4027 4028#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109 4029msgid "Delete inactive users" 4030msgstr "Inaktív felhasználók törlése" 4031 4032#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148 4033msgid "Delete old files…" 4034msgstr "" 4035 4036#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 4037msgid "Delete selected messages" 4038msgstr "Kiválasztott üzenetek törlése" 4039 4040#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 4041msgid "Delete this name" 4042msgstr "E név törlése" 4043 4044#. I18N: Name of a country or state 4045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 4046msgid "Democratic Republic of the Congo" 4047msgstr "Kongói Demokratikus Köztársaság" 4048 4049#. I18N: Name of a country or state 4050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 4051msgid "Denmark" 4052msgstr "Dánia" 4053 4054#. I18N: Location of an LDS church temple 4055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 4056msgid "Denver, Colorado, United States" 4057msgstr "Denver, Colorado, Egyesült Államok" 4058 4059#. I18N: gedcom tag DESC 4060#. I18N: Name of a module/chart 4061#. I18N: Name of a module/sidebar 4062#. I18N: Name of a module/report 4063#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 4064#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43 4065#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38 4066#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 4067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 4068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 4069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 4070msgid "Descendants" 4071msgstr "Utódok" 4072 4073#. I18N: gedcom tag DESI 4074#: app/GedcomTag.php:664 4075msgid "Descendants interest" 4076msgstr "A személy kutatandó utódai" 4077 4078#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 4079msgid "Descendants of " 4080msgstr "Az ő utódai: " 4081 4082#. I18N: %s is an individual’s name 4083#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111 4084#, php-format 4085msgid "Descendants of %s" 4086msgstr "%s utódai" 4087 4088#. I18N: gedcom tag DSCR 4089#: app/GedcomTag.php:676 4090msgid "Description" 4091msgstr "Leírás" 4092 4093#. I18N: gedcom tag DEST 4094#: app/GedcomTag.php:667 4095msgid "Destination" 4096msgstr "Cél" 4097 4098#. I18N: Location of an LDS church temple 4099#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 4100msgid "Detroit, Michigan, United States" 4101msgstr "Detroit, Michigan, Egyesült Államok" 4102 4103#: app/Date/JalaliDate.php:266 4104msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 4105msgid "Dey" 4106msgstr "Dey" 4107 4108#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4109#: app/Date/JalaliDate.php:141 4110msgctxt "GENITIVE" 4111msgid "Dey" 4112msgstr "Dey" 4113 4114#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4115#: app/Date/JalaliDate.php:231 4116msgctxt "INSTRUMENTAL" 4117msgid "Dey" 4118msgstr "Dey" 4119 4120#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4121#: app/Date/JalaliDate.php:186 4122msgctxt "LOCATIVE" 4123msgid "Dey" 4124msgstr "Dey" 4125 4126#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4127#: app/Date/JalaliDate.php:96 4128msgctxt "NOMINATIVE" 4129msgid "Dey" 4130msgstr "Dey" 4131 4132#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4133#: app/Date/HijriDate.php:148 4134msgctxt "GENITIVE" 4135msgid "Dhu al-Hijjah" 4136msgstr "Dsül hedse" 4137 4138#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4139#: app/Date/HijriDate.php:238 4140msgctxt "INSTRUMENTAL" 4141msgid "Dhu al-Hijjah" 4142msgstr "Dsül hedse" 4143 4144#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4145#: app/Date/HijriDate.php:193 4146msgctxt "LOCATIVE" 4147msgid "Dhu al-Hijjah" 4148msgstr "Dsül hedse" 4149 4150#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4151#: app/Date/HijriDate.php:103 4152msgctxt "NOMINATIVE" 4153msgid "Dhu al-Hijjah" 4154msgstr "Dsül hedse" 4155 4156#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4157#: app/Date/HijriDate.php:146 4158msgctxt "GENITIVE" 4159msgid "Dhu al-Qi’dah" 4160msgstr "Dsül kade" 4161 4162#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4163#: app/Date/HijriDate.php:236 4164msgctxt "INSTRUMENTAL" 4165msgid "Dhu al-Qi’dah" 4166msgstr "Dsül kade" 4167 4168#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4169#: app/Date/HijriDate.php:191 4170msgctxt "LOCATIVE" 4171msgid "Dhu al-Qi’dah" 4172msgstr "Dsül kade" 4173 4174#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4175#: app/Date/HijriDate.php:101 4176msgctxt "NOMINATIVE" 4177msgid "Dhu al-Qi’dah" 4178msgstr "Dsül kade" 4179 4180#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4181#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 4182msgid "Died as a child: exempt" 4183msgstr "Gyermekként halt meg: felmentett" 4184 4185#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4186#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128 4187msgid "Died as an infant: exempt" 4188msgstr "Csecsemőként halt meg: felmentett" 4189 4190#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 4191msgid "Differences" 4192msgstr "Különbségek" 4193 4194#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 4195#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 4196#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 4197msgid "Direct line ancestors" 4198msgstr "Egyenes ági ősök" 4199 4200#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 4201#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 4202#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 4203msgid "Direct line ancestors and their families" 4204msgstr "Egyenes ági ősök és családjaik" 4205 4206#. I18N: Description of the “Favorites” module 4207#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 4208msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 4209msgstr "A családfa kedvenc oldalainak megjelenítése és kezelése." 4210 4211#. I18N: Description of the “Favorites” module 4212#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62 4213msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 4214msgstr "A felhasználó kedvenc oldalainak megjelenítése és kezelése." 4215 4216#. I18N: gedcom tag DIV 4217#: app/GedcomTag.php:670 4218msgid "Divorce" 4219msgstr "Válás" 4220 4221#. I18N: gedcom tag DIVF 4222#: app/GedcomTag.php:673 4223msgid "Divorce filed" 4224msgstr "Válókereset" 4225 4226#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121 4227msgid "Divorces by century" 4228msgstr "Válások századok szerint" 4229 4230#. I18N: Name of a country or state 4231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4232msgid "Djibouti" 4233msgstr "Dzsibuti" 4234 4235#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4236#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 4237msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 4238msgstr "Pecsételetlen, érvénytelenített az előző pecsételés" 4239 4240#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4241#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119 4242msgid "Do not seal: unauthorized" 4243msgstr "Nem pecsételt: érvénytelen" 4244 4245#. I18N: Type of media object 4246#: app/GedcomTag.php:2367 4247msgid "Document" 4248msgstr "Dokumentum" 4249 4250#. I18N: Name of a country or state 4251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 4252msgid "Dominica" 4253msgstr "Dominika" 4254 4255#. I18N: Name of a country or state 4256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 4257msgid "Dominican Republic" 4258msgstr "Dominikai Köztársaság" 4259 4260#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314 4261msgid "Down" 4262msgstr "" 4263 4264#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157 4265#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 4266msgid "Download" 4267msgstr "Letöltés" 4268 4269#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145 4270#, php-format 4271msgid "Download %s…" 4272msgstr "%s letöltése…" 4273 4274#. I18N: Location of an LDS church temple 4275#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 4276msgid "Draper, Utah, United States" 4277msgstr "Draper, Utah, Egyesült Államok" 4278 4279#. I18N: The second day in the French republican calendar 4280#: app/Date/FrenchDate.php:287 4281msgid "Duodi" 4282msgstr "Kettes napok" 4283 4284#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133 4285#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330 4286#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442 4287#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209 4288msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 4289msgstr "E-mail cím kettőzése. Egy felhasználó ezzel az e-mail címmel már létezik." 4290 4291#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124 4292#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325 4293#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448 4294#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204 4295msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 4296msgstr "Felhasználónév-kettőzés. Egy felhasználó ezzel a névvel már létezik. Kérjük, válasszon másikat." 4297 4298#. I18N: Name of a country or state 4299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 4300msgid "Ecuador" 4301msgstr "Ecuador" 4302 4303#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774 4304#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264 4305#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265 4306#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 4307msgid "Edit" 4308msgstr "Szerkesztés" 4309 4310#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157 4311msgid "Edit a media file" 4312msgstr "Médiafájlszerkesztés" 4313 4314#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287 4315msgid "Edit the FAQ" 4316msgstr "GYIK szerkesztése" 4317 4318#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320 4319msgid "Edit the gender" 4320msgstr "Nem szerkesztése" 4321 4322#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602 4323#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592 4324#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272 4325msgid "Edit the name" 4326msgstr "Név szerkesztése" 4327 4328#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204 4329#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262 4330msgid "Edit the raw GEDCOM" 4331msgstr "A nyers GEDCOM-kód szerkesztése" 4332 4333#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60 4334msgid "Edit the shared note" 4335msgstr "Megosztott jegyzet szerkesztése" 4336 4337#: app/Module/StoriesModule.php:223 4338msgid "Edit the story" 4339msgstr "Történet szerkesztése" 4340 4341#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306 4342msgid "Edit the user" 4343msgstr "Felhasználó szerkesztése" 4344 4345#: app/Tree.php:306 4346msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 4347msgstr "Módosítsa ezt a személyt és írja felül az Ön saját adataival." 4348 4349#. I18N: Listbox entry; name of a role 4350#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471 4351msgid "Editor" 4352msgstr "Szerkesztő" 4353 4354#. I18N: Location of an LDS church temple 4355#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 4356msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 4357msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 4358 4359#. I18N: gedcom tag EDUC 4360#: app/GedcomTag.php:679 4361msgid "Education" 4362msgstr "Végzettség" 4363 4364#. I18N: Name of a country or state 4365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 4366msgid "Egypt" 4367msgstr "Egyiptom" 4368 4369#. I18N: Name of a country or state 4370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 4371msgid "El Salvador" 4372msgstr "Salvador" 4373 4374#. I18N: Type of media object 4375#: app/GedcomTag.php:2370 4376msgid "Electronic" 4377msgstr "Elektronikus" 4378 4379#. I18N: a month in the Jewish calendar 4380#: app/Date/JewishDate.php:210 4381msgctxt "GENITIVE" 4382msgid "Elul" 4383msgstr "Elul" 4384 4385#. I18N: a month in the Jewish calendar 4386#: app/Date/JewishDate.php:316 4387msgctxt "INSTRUMENTAL" 4388msgid "Elul" 4389msgstr "Elul" 4390 4391#. I18N: a month in the Jewish calendar 4392#: app/Date/JewishDate.php:263 4393msgctxt "LOCATIVE" 4394msgid "Elul" 4395msgstr "Elul" 4396 4397#. I18N: a month in the Jewish calendar 4398#: app/Date/JewishDate.php:157 4399msgctxt "NOMINATIVE" 4400msgid "Elul" 4401msgstr "Elul" 4402 4403#. I18N: gedcom tag EMAIL 4404#. I18N: gedcom tag _EMAIL 4405#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788 4406#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 4407msgid "Email address" 4408msgstr "E-mail cím" 4409 4410#. I18N: gedcom tag EMIG 4411#: app/GedcomTag.php:691 4412msgid "Emigration" 4413msgstr "Kivándorlás" 4414 4415#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 4416msgid "Employee" 4417msgstr "Munkavállaló" 4418 4419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 4420msgctxt "FEMALE" 4421msgid "Employee" 4422msgstr "Munkavállaló" 4423 4424#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143 4425msgctxt "MALE" 4426msgid "Employee" 4427msgstr "Munkavállaló" 4428 4429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902 4430#: app/GedcomTag.php:977 4431msgid "Employer" 4432msgstr "Munkáltató" 4433 4434#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 4435msgctxt "FEMALE" 4436msgid "Employer" 4437msgstr "Munkáltató" 4438 4439#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 4440msgctxt "MALE" 4441msgid "Employer" 4442msgstr "Munkáltató" 4443 4444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152 4445msgid "Empty the clippings cart" 4446msgstr "A metszési kosár kiürítése" 4447 4448#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 4449msgid "Ending range of change dates" 4450msgstr "Módosítási dátumig" 4451 4452#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 4453#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 4454msgid "Endowment House" 4455msgstr "Alapítványi ház" 4456 4457#. I18N: gedcom tag ENGA 4458#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 4459msgid "Engagement" 4460msgstr "Eljegyzés" 4461 4462#. I18N: Name of a country or state 4463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 4464msgid "England" 4465msgstr "Anglia" 4466 4467#. I18N: Name of a country or state 4468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 4469msgid "Equatorial Guinea" 4470msgstr "Egyenlítői Guinea" 4471 4472#. I18N: Name of a country or state 4473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 4474msgid "Eritrea" 4475msgstr "Eritrea" 4476 4477#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165 4478#, php-format 4479msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 4480msgstr "Hiba: a GEDCOM-fájl konverziója %s kódolásból UTF-8-ba jelenleg nem támogatott." 4481 4482#: app/Date/JalaliDate.php:268 4483msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 4484msgid "Esf" 4485msgstr "Esf" 4486 4487#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4488#: app/Date/JalaliDate.php:145 4489msgctxt "GENITIVE" 4490msgid "Esfand" 4491msgstr "Esfand" 4492 4493#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4494#: app/Date/JalaliDate.php:235 4495msgctxt "INSTRUMENTAL" 4496msgid "Esfand" 4497msgstr "Esfand" 4498 4499#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4500#: app/Date/JalaliDate.php:190 4501msgctxt "LOCATIVE" 4502msgid "Esfand" 4503msgstr "Esfand" 4504 4505#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4506#: app/Date/JalaliDate.php:100 4507msgctxt "NOMINATIVE" 4508msgid "Esfand" 4509msgstr "Esfand" 4510 4511#. I18N: Name of a country or state 4512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 4513msgid "Estonia" 4514msgstr "Észtország" 4515 4516#. I18N: Name of a country or state 4517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 4518msgid "Ethiopia" 4519msgstr "Etiópia" 4520 4521#. I18N: gedcom tag EVEN 4522#: app/GedcomTag.php:714 resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 4523#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 4524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 4525msgid "Event" 4526msgstr "Esemény" 4527 4528#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616 4529msgid "Exact" 4530msgstr "Pontosan" 4531 4532#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601 4533msgid "Exact date" 4534msgstr "Pontos dátum" 4535 4536#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 4537msgid "Exact text" 4538msgstr "Pontos szöveg" 4539 4540#: app/Http/Controllers/ListController.php:266 4541#, php-format 4542msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 4543msgstr "„%s” házassági nevű személyek nélkül" 4544 4545#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4546#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125 4547msgid "Excluded from this submission" 4548msgstr "Kizárva ebből az engedelmességből" 4549 4550#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424 4551msgid "Export a GEDCOM file" 4552msgstr "GEDCOM-fájl kimentése" 4553 4554#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137 4555msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 4556msgstr "Az összes családfa mentése GEDCOM-fájlba…" 4557 4558#. I18N: Name of a module/sidebar 4559#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54 4560msgid "Extra information" 4561msgstr "Extra információ" 4562 4563#. I18N: gedcom tag _EYEC 4564#: app/GedcomTag.php:1791 4565msgid "Eye color" 4566msgstr "Szemszín" 4567 4568#. I18N: Name of a theme. 4569#: app/Module/FabTheme.php:37 4570msgid "F.A.B." 4571msgstr "F.A.B." 4572 4573#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 4574#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46 4575msgid "FAQ" 4576msgstr "GYIK" 4577 4578#. I18N: gedcom tag FACT 4579#: app/GedcomTag.php:723 4580msgid "Fact" 4581msgstr "Tény" 4582 4583#: app/GedcomTag.php:1793 4584msgid "Fact 1" 4585msgstr "1. tény" 4586 4587#: app/GedcomTag.php:1811 4588msgid "Fact 10" 4589msgstr "10. tény" 4590 4591#: app/GedcomTag.php:1813 4592msgid "Fact 11" 4593msgstr "11. tény" 4594 4595#: app/GedcomTag.php:1815 4596msgid "Fact 12" 4597msgstr "12. tény" 4598 4599#: app/GedcomTag.php:1817 4600msgid "Fact 13" 4601msgstr "13. tény" 4602 4603#: app/GedcomTag.php:1795 4604msgid "Fact 2" 4605msgstr "2. tény" 4606 4607#: app/GedcomTag.php:1797 4608msgid "Fact 3" 4609msgstr "3. tény" 4610 4611#: app/GedcomTag.php:1799 4612msgid "Fact 4" 4613msgstr "4. tény" 4614 4615#: app/GedcomTag.php:1801 4616msgid "Fact 5" 4617msgstr "5. tény" 4618 4619#: app/GedcomTag.php:1803 4620msgid "Fact 6" 4621msgstr "6. tény" 4622 4623#: app/GedcomTag.php:1805 4624msgid "Fact 7" 4625msgstr "7. tény" 4626 4627#: app/GedcomTag.php:1807 4628msgid "Fact 8" 4629msgstr "8. tény" 4630 4631#: app/GedcomTag.php:1809 4632msgid "Fact 9" 4633msgstr "9. tény" 4634 4635#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 4636#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64 4637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 4639msgid "Facts and events" 4640msgstr "Tények és események" 4641 4642#. I18N: Name of a country or state 4643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 4644msgid "Falkland Islands" 4645msgstr "Falkland-szigetek" 4646 4647#. I18N: Name of a module/list 4648#. I18N: Name of a module 4649#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053 4650#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340 4651#: app/Http/Controllers/ListController.php:235 4652#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224 4653#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 4654#: app/Module/RelativesTabModule.php:40 4655#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 4656#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 4657#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 4658#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716 4659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 4660#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 4661msgid "Families" 4662msgstr "Családok" 4663 4664#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94 4665msgid "Families with sources" 4666msgstr "Családok forrással" 4667 4668#. I18N: gedcom tag FAM 4669#. I18N: Name of a module/report 4670#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 4671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 4672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 4673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 4674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 4675msgid "Family" 4676msgstr "Család" 4677 4678#. I18N: gedcom tag FAMC 4679#: app/GedcomTag.php:731 4680msgid "Family as a child" 4681msgstr "E családban gyermek" 4682 4683#. I18N: gedcom tag FAMS 4684#: app/GedcomTag.php:737 4685msgid "Family as a spouse" 4686msgstr "E családban házastárs" 4687 4688#. I18N: Name of a module/chart 4689#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54 4690msgid "Family book" 4691msgstr "Családi album" 4692 4693#. I18N: %s is an individual’s name 4694#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100 4695#, php-format 4696msgid "Family book of %s" 4697msgstr "%s családi albuma" 4698 4699#. I18N: gedcom tag FAMF 4700#: app/GedcomTag.php:734 4701msgid "Family file" 4702msgstr "Családállomány" 4703 4704#. I18N: Name of a module/sidebar 4705#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38 4706msgid "Family navigator" 4707msgstr "Családböngésző" 4708 4709#. I18N: Description of the “News” module 4710#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46 4711msgid "Family news and site announcements." 4712msgstr "Családi hírek és webhelybejelentések." 4713 4714#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 4715msgid "Family tree" 4716msgstr "Családfa" 4717 4718#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 4719#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355 4720msgid "Family tree clippings cart" 4721msgstr "Családfa metszési kosara" 4722 4723#. I18N: Name of a module 4724#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87 4725msgid "Family trees" 4726msgstr "Családfák" 4727 4728#. I18N: %s is the spouse name 4729#: app/Individual.php:1103 4730#, php-format 4731msgid "Family with %s" 4732msgstr "Hitvesi család. Társa: %s" 4733 4734#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 4735msgid "Family with adoptive parents" 4736msgstr "Család örökbefogadó szülőkkel" 4737 4738#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 4739msgid "Family with foster parents" 4740msgstr "Család nevelőszülőkkel" 4741 4742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 4743#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 4744msgid "Family with husband" 4745msgstr "Család férjjel" 4746 4747#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 4748#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 4749#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 4750msgid "Family with parents" 4751msgstr "Szülői család" 4752 4753#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 4754#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153 4755msgid "Family with rada parents" 4756msgstr "Rada-szülői család" 4757 4758#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 4759#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150 4760msgid "Family with sealing parents" 4761msgstr "Család megpecsételt szülőkkel" 4762 4763#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170 4764msgid "Family with spouse" 4765msgstr "Család házastárssal" 4766 4767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 4768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 4769msgid "Family with wife" 4770msgstr "Család feleséggel" 4771 4772#. I18N: Name of a module/chart 4773#: app/Module/FanChartModule.php:62 4774msgid "Fan chart" 4775msgstr "Legyezőábra" 4776 4777#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 4778#: app/Module/FanChartModule.php:108 4779#, php-format 4780msgid "Fan chart of %s" 4781msgstr "%s legyezőábrája" 4782 4783#: app/Date/JalaliDate.php:257 4784msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 4785msgid "Far" 4786msgstr "Far" 4787 4788#. I18N: Name of a country or state 4789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 4790msgid "Faroe Islands" 4791msgstr "Feröer-szigetek" 4792 4793#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4794#: app/Date/JalaliDate.php:123 4795msgctxt "GENITIVE" 4796msgid "Farvardin" 4797msgstr "Farvardin" 4798 4799#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4800#: app/Date/JalaliDate.php:213 4801msgctxt "INSTRUMENTAL" 4802msgid "Farvardin" 4803msgstr "Farvardin" 4804 4805#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4806#: app/Date/JalaliDate.php:168 4807msgctxt "LOCATIVE" 4808msgid "Farvardin" 4809msgstr "Farvardin" 4810 4811#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4812#: app/Date/JalaliDate.php:78 4813msgctxt "NOMINATIVE" 4814msgid "Farvardin" 4815msgstr "Farvardin" 4816 4817#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 4818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 4819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 4820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 4821#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 4822#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 4823msgid "Father" 4824msgstr "Apa" 4825 4826#. I18N: %s is the name of an individual’s father 4827#: app/Individual.php:1138 4828#, php-format 4829msgid "Father: %s" 4830msgstr "Apa: %s" 4831 4832#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190 4833msgid "Father’s age" 4834msgstr "Apja kora ekkor" 4835 4836#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 4837#: app/Individual.php:1064 4838#, php-format 4839msgid "Father’s family with %s" 4840msgstr "Apa családja. Társa: %s" 4841 4842#. I18N: A step-family. 4843#: app/Individual.php:1068 4844msgid "Father’s family with an unknown individual" 4845msgstr "Apa családja. Társa ismeretlen személy" 4846 4847#. I18N: Name of a module 4848#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 4849#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51 4850msgid "Favorites" 4851msgstr "Kedvencek" 4852 4853#. I18N: gedcom tag FAX 4854#: app/GedcomTag.php:758 4855msgid "Fax" 4856msgstr "Fax" 4857 4858#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 4859msgctxt "Abbreviation for February" 4860msgid "Feb" 4861msgstr "Feb." 4862 4863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 4864msgctxt "GENITIVE" 4865msgid "February" 4866msgstr "február" 4867 4868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 4869msgctxt "INSTRUMENTAL" 4870msgid "February" 4871msgstr "február" 4872 4873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 4874msgctxt "LOCATIVE" 4875msgid "February" 4876msgstr "február" 4877 4878#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62 4879#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 4880msgctxt "NOMINATIVE" 4881msgid "February" 4882msgstr "február" 4883 4884#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 4885#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305 4886#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774 4887msgid "Female" 4888msgstr "Nő" 4889 4890#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108 4891#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131 4892#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65 4893msgid "Females" 4894msgstr "Nők" 4895 4896#. I18N: Name of a country or state 4897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 4898msgid "Fiji" 4899msgstr "Fidzsi" 4900 4901#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464 4902msgid "File size" 4903msgstr "Fájlméret" 4904 4905#: app/Functions/Functions.php:42 4906msgid "File successfully uploaded" 4907msgstr "Az állomány feltöltése sikeresen befejeződött" 4908 4909#. I18N: gedcom tag FILE 4910#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 4911msgid "Filename" 4912msgstr "Fájlnév" 4913 4914#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546 4915#, php-format 4916msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 4917msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „%s” karaktert." 4918 4919#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552 4920#, php-format 4921msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 4922msgstr "A fájlnevek kiterjesztése nem lehet „%s”." 4923 4924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 4925msgid "Find a source" 4926msgstr "Forrás keresése" 4927 4928#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611 4929msgid "Find all possible relationships" 4930msgstr "Minden lehetséges kapcsolat keresése" 4931 4932#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150 4933msgid "Find any relationship" 4934msgstr "Bármilyen kapcsolat keresése" 4935 4936#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408 4937msgid "Find duplicates" 4938msgstr "Azonosak keresése" 4939 4940#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613 4941msgid "Find other relationships" 4942msgstr "Egyéb kapcsolatok keresése" 4943 4944#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151 4945msgid "Find relationships via ancestors" 4946msgstr "Kapcsolatok keresése ősökön keresztül" 4947 4948#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617 4949msgid "Find the closest relationships" 4950msgstr "A legközelebbi kapcsolat keresése" 4951 4952#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826 4953msgid "Find unrelated individuals" 4954msgstr "Független személyek keresése" 4955 4956#. I18N: Name of a country or state 4957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 4958msgid "Finland" 4959msgstr "Finnország" 4960 4961#. I18N: gedcom tag FCOM 4962#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 4963msgid "First communion" 4964msgstr "Elsőáldozás" 4965 4966#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 4967msgid "Fix name slashes and spaces" 4968msgstr "Nevek szabványosítása" 4969 4970#. I18N: Name of a country or state 4971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 4972msgid "Flanders" 4973msgstr "Flandria" 4974 4975#. I18N: a month in the French republican calendar 4976#: app/Date/FrenchDate.php:147 4977msgctxt "GENITIVE" 4978msgid "Floreal" 4979msgstr "Virágzás hava" 4980 4981#. I18N: a month in the French republican calendar 4982#: app/Date/FrenchDate.php:241 4983msgctxt "INSTRUMENTAL" 4984msgid "Floreal" 4985msgstr "Virágzás hava" 4986 4987#. I18N: a month in the French republican calendar 4988#: app/Date/FrenchDate.php:194 4989msgctxt "LOCATIVE" 4990msgid "Floreal" 4991msgstr "Virágzás hava" 4992 4993#. I18N: a month in the French republican calendar 4994#: app/Date/FrenchDate.php:100 4995msgctxt "NOMINATIVE" 4996msgid "Floreal" 4997msgstr "Virágzás hava" 4998 4999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5000#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5001#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5002#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5003#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5004#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5007#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5009#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5010#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5011#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5012#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5014#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5015msgid "Font" 5016msgstr "Betűtípus" 5017 5018#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 5019msgid "Footers" 5020msgstr "" 5021 5022#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143 5023#, php-format 5024msgid "For help with genealogy questions contact %s." 5025msgstr "Származástani kérdésekben segítséget nyújt: %s." 5026 5027#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155 5028#, php-format 5029msgid "For technical support and information contact %s." 5030msgstr "Technikai segítséget és információt nyújt: %s." 5031 5032#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131 5033#, php-format 5034msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 5035msgstr "Technikai vagy származástani kérdésekben segítséget nyújt: %s." 5036 5037#. I18N: gedcom tag FORM 5038#: app/GedcomTag.php:774 5039msgid "Format" 5040msgstr "Formátum" 5041 5042#. I18N: Location of an LDS church temple 5043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 5044msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 5045msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Egyesült Államok" 5046 5047#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83 5048msgctxt "Female pedigree" 5049msgid "Foster" 5050msgstr "Nevelt" 5051 5052#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79 5053msgctxt "Male pedigree" 5054msgid "Foster" 5055msgstr "Nevelt" 5056 5057#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 5058msgctxt "Pedigree" 5059msgid "Foster" 5060msgstr "Nevelt" 5061 5062#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165 5063msgid "Foster child" 5064msgstr "Nevelt gyerek" 5065 5066#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 5067msgid "Foster father" 5068msgstr "Nevelőapa" 5069 5070#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 5071msgid "Foster mother" 5072msgstr "Nevelőanya" 5073 5074#. I18N: Name of a country or state 5075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5076msgid "France" 5077msgstr "Franciaország" 5078 5079#. I18N: Location of an LDS church temple 5080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 5081msgid "Frankfurt am Main, Germany" 5082msgstr "Frankfurt am Main, Németország" 5083 5084#. I18N: Location of an LDS church temple 5085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 5086msgid "Freiburg, Germany" 5087msgstr "Freiburg, Németország" 5088 5089#. I18N: The French calendar 5090#: app/Date.php:229 5091msgid "French" 5092msgstr "Francia" 5093 5094#. I18N: Name of a country or state 5095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 5096msgid "French Guiana" 5097msgstr "Francia Guyana" 5098 5099#. I18N: Name of a country or state 5100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 5101msgid "French Polynesia" 5102msgstr "Francia Polinézia" 5103 5104#. I18N: Name of a country or state 5105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 5106msgid "French Southern Territories" 5107msgstr "Francia Déli Területek" 5108 5109#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119 5110#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364 5111msgid "Frequently asked questions" 5112msgstr "Gyakran ismételt kérdések (GYIK)" 5113 5114#. I18N: Location of an LDS church temple 5115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 5116msgid "Fresno, California, United States" 5117msgstr "Fresno, Kalifornia, Egyesült Államok" 5118 5119#. I18N: abbreviation for Friday 5120#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 5121msgid "Fri" 5122msgstr "P." 5123 5124#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 5125msgid "Friday" 5126msgstr "Péntek" 5127 5128#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 5129msgid "Friend" 5130msgstr "Barát" 5131 5132#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 5133msgctxt "FEMALE" 5134msgid "Friend" 5135msgstr "Barátnő" 5136 5137#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 5138msgctxt "MALE" 5139msgid "Friend" 5140msgstr "Barát" 5141 5142#. I18N: a month in the French republican calendar 5143#: app/Date/FrenchDate.php:137 5144msgctxt "GENITIVE" 5145msgid "Frimaire" 5146msgstr "Dér hava" 5147 5148#. I18N: a month in the French republican calendar 5149#: app/Date/FrenchDate.php:231 5150msgctxt "INSTRUMENTAL" 5151msgid "Frimaire" 5152msgstr "Dér hava" 5153 5154#. I18N: a month in the French republican calendar 5155#: app/Date/FrenchDate.php:184 5156msgctxt "LOCATIVE" 5157msgid "Frimaire" 5158msgstr "Dér hava" 5159 5160#. I18N: a month in the French republican calendar 5161#: app/Date/FrenchDate.php:89 5162msgctxt "NOMINATIVE" 5163msgid "Frimaire" 5164msgstr "Dér hava" 5165 5166#. I18N: a month in the French republican calendar 5167#: app/Date/FrenchDate.php:155 5168msgctxt "GENITIVE" 5169msgid "Fructidor" 5170msgstr "Gyümölcs hava" 5171 5172#. I18N: a month in the French republican calendar 5173#: app/Date/FrenchDate.php:249 5174msgctxt "INSTRUMENTAL" 5175msgid "Fructidor" 5176msgstr "Gyümölcs hava" 5177 5178#. I18N: a month in the French republican calendar 5179#: app/Date/FrenchDate.php:202 5180msgctxt "LOCATIVE" 5181msgid "Fructidor" 5182msgstr "Gyümölcs hava" 5183 5184#. I18N: a month in the French republican calendar 5185#: app/Date/FrenchDate.php:108 5186msgctxt "NOMINATIVE" 5187msgid "Fructidor" 5188msgstr "Gyümölcs hava" 5189 5190#. I18N: Location of an LDS church temple 5191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 5192msgid "Fukuoka, Japan" 5193msgstr "Fukuoka, Japán" 5194 5195#. I18N: gedcom tag _FNRL 5196#: app/GedcomTag.php:1820 5197msgid "Funeral" 5198msgstr "Temetés" 5199 5200#. I18N: gedcom tag GEDC 5201#. I18N: gedcom tag _GEDF 5202#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826 5203msgid "GEDCOM file" 5204msgstr "GEDCOM-állomány" 5205 5206#. I18N: Name of a country or state 5207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 5208msgid "Gabon" 5209msgstr "Gabon" 5210 5211#. I18N: Name of a country or state 5212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 5213msgid "Gambia" 5214msgstr "Gambia" 5215 5216#. I18N: gedcom tag SEX 5217#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329 5218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 5219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 5220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 5221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 5222#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 5223msgid "Gender" 5224msgstr "Neme" 5225 5226#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254 5227#: app/Module/SearchMenuModule.php:92 5228msgid "General search" 5229msgstr "Általános keresés" 5230 5231#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 5232#: app/Module/SiteMapModule.php:56 5233msgid "Generate sitemap files for search engines." 5234msgstr "Webhelytérkép-állományok létrehozása a keresőmotorok számára." 5235 5236#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 5237#: app/Report/AbstractReport.php:284 5238#, php-format 5239msgid "Generated by %s" 5240msgstr "Létrehozta: %s" 5241 5242#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368 5243msgid "Generation" 5244msgstr "Nemzedék" 5245 5246#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 5247#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 5248msgid "Generation " 5249msgstr "Nemzedék " 5250 5251#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 5252#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 5253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 5254#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 5255msgid "Generations" 5256msgstr "Nemzedékek" 5257 5258#. I18N: gedcom tag ANCE 5259#: app/GedcomTag.php:484 5260msgid "Generations of ancestors" 5261msgstr "Ősök nemzedékei" 5262 5263#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70 5264#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254 5265msgid "Geographic data" 5266msgstr "Földrajzi adatok" 5267 5268#. I18N: Name of a country or state 5269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 5270msgid "Georgia" 5271msgstr "Grúzia" 5272 5273#. I18N: Name of a country or state 5274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 5275msgid "Germany" 5276msgstr "Németország" 5277 5278#. I18N: a month in the French republican calendar 5279#: app/Date/FrenchDate.php:145 5280msgctxt "GENITIVE" 5281msgid "Germinal" 5282msgstr "Sarjadás hava" 5283 5284#. I18N: a month in the French republican calendar 5285#: app/Date/FrenchDate.php:239 5286msgctxt "INSTRUMENTAL" 5287msgid "Germinal" 5288msgstr "Sarjadás hava" 5289 5290#. I18N: a month in the French republican calendar 5291#: app/Date/FrenchDate.php:192 5292msgctxt "LOCATIVE" 5293msgid "Germinal" 5294msgstr "Sarjadás hava" 5295 5296#. I18N: a month in the French republican calendar 5297#. I18N: a month in the French republican calendar 5298#: app/Date/FrenchDate.php:98 5299msgctxt "NOMINATIVE" 5300msgid "Germinal" 5301msgstr "Sarjadás hava" 5302 5303#. I18N: Name of a country or state 5304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 5305msgid "Ghana" 5306msgstr "Ghána" 5307 5308#. I18N: Name of a country or state 5309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 5310msgid "Gibraltar" 5311msgstr "Gibraltár" 5312 5313#. I18N: Location of an LDS church temple 5314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 5315msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 5316msgstr "Gila Valley, Arizona, Egyesült Államok" 5317 5318#. I18N: Location of an LDS church temple 5319#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 5320msgid "Gilbert, Arizona, United States" 5321msgstr "Gilbert, Arizona, Egyesült Államok" 5322 5323#. I18N: gedcom tag GIVN 5324#: app/GedcomTag.php:780 5325msgid "Given names" 5326msgstr "Utónév" 5327 5328#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222 5329msgid "Godchild" 5330msgstr "Keresztgyerek" 5331 5332#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 5333msgid "Goddaughter" 5334msgstr "Keresztlány" 5335 5336#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196 5337msgid "Godfather" 5338msgstr "Keresztapa" 5339 5340#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200 5341msgid "Godmother" 5342msgstr "Keresztanya" 5343 5344#. I18N: gedcom tag _GODP 5345#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829 5346msgid "Godparent" 5347msgstr "Keresztszülő" 5348 5349#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 5350msgid "Godson" 5351msgstr "Keresztfiú" 5352 5353#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 5354msgid "Google Maps™" 5355msgstr "Google Maps™" 5356 5357#. I18N: gedcom tag GRAD 5358#: app/GedcomTag.php:783 5359msgid "Graduation" 5360msgstr "Diplomaosztás" 5361 5362#. I18N: Name of a country or state 5363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5364msgid "Greece" 5365msgstr "Görögország" 5366 5367#. I18N: The name of a colour-scheme 5368#: app/Module/ColorsTheme.php:117 5369msgid "Green Beam" 5370msgstr "Zöld fénysugár" 5371 5372#. I18N: Name of a country or state 5373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 5374msgid "Greenland" 5375msgstr "Grönland" 5376 5377#. I18N: The gregorian calendar 5378#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246 5379msgid "Gregorian" 5380msgstr "Gergely" 5381 5382#. I18N: Name of a country or state 5383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5384msgid "Grenada" 5385msgstr "Grenada" 5386 5387#. I18N: Location of an LDS church temple 5388#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 5389msgid "Guadalajara, Mexico" 5390msgstr "Guadalajara, Mexikó" 5391 5392#. I18N: Name of a country or state 5393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 5394msgid "Guadeloupe" 5395msgstr "Guadeloupe" 5396 5397#. I18N: Name of a country or state 5398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 5399msgid "Guam" 5400msgstr "Guam" 5401 5402#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 5403msgid "Guardian" 5404msgstr "Gondnok" 5405 5406#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230 5407msgctxt "FEMALE" 5408msgid "Guardian" 5409msgstr "Gondnok" 5410 5411#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226 5412msgctxt "MALE" 5413msgid "Guardian" 5414msgstr "Gondnok" 5415 5416#. I18N: Name of a country or state 5417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 5418msgid "Guatemala" 5419msgstr "Guatemala" 5420 5421#. I18N: Location of an LDS church temple 5422#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 5423msgid "Guatemala City, Guatemala" 5424msgstr "Guatemala City, Guatemala" 5425 5426#. I18N: Location of an LDS church temple 5427#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 5428msgid "Guayaquil, Ecuador" 5429msgstr "Guayaquil, Ecuador" 5430 5431#. I18N: Name of a country or state 5432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 5433msgid "Guernsey" 5434msgstr "Guernsey" 5435 5436#. I18N: Name of a country or state 5437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 5438msgid "Guinea" 5439msgstr "Guinea" 5440 5441#. I18N: Name of a country or state 5442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 5443msgid "Guinea-Bissau" 5444msgstr "Bissau-Guinea" 5445 5446#. I18N: Name of a country or state 5447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 5448msgid "Guyana" 5449msgstr "Guyana" 5450 5451#. I18N: Name of a module 5452#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43 5453msgid "HTML" 5454msgstr "HTML" 5455 5456#. I18N: gedcom tag _HAIR 5457#: app/GedcomTag.php:1832 5458msgid "Hair color" 5459msgstr "Hajszín" 5460 5461#. I18N: Name of a country or state 5462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 5463msgid "Haiti" 5464msgstr "Haiti" 5465 5466#. I18N: Location of an LDS church temple 5467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 5468msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 5469msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 5470 5471#. I18N: Location of an LDS church temple 5472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 5473msgid "Hamilton, New Zealand" 5474msgstr "Hamilton, Új-Zéland" 5475 5476#. I18N: Location of an LDS church temple 5477#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 5478msgid "Hartford, Connecticut, United States" 5479msgstr "Hartford, Connecticut, Egyesült Államok" 5480 5481#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 5482msgid "He " 5483msgstr "Ő " 5484 5485#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 5486msgid "He died" 5487msgstr "Elhunyt" 5488 5489#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 5490#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 5491msgid "He married" 5492msgstr "Feleség:" 5493 5494#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 5495msgid "He resided at" 5496msgstr "Tartózkodási helye" 5497 5498#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 5499msgid "He was born" 5500msgstr "Született" 5501 5502#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 5503msgid "He was buried" 5504msgstr "Eltemették" 5505 5506#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 5507msgid "He was christened" 5508msgstr "Megkeresztelték" 5509 5510#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 5511msgid "He was cremated" 5512msgstr "Elhamvasztották" 5513 5514#. I18N: gedcom tag HEAD 5515#: app/GedcomTag.php:786 5516msgid "Header" 5517msgstr "Fejléc" 5518 5519#. I18N: Name of a country or state 5520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 5521msgid "Heard Island and McDonald Islands" 5522msgstr "Heard- és McDonald-szigetek" 5523 5524#. I18N: gedcom tag _HEB 5525#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 5526msgid "Hebrew" 5527msgstr "Héber" 5528 5529#. I18N: gedcom tag _HNM 5530#: app/GedcomTag.php:1841 5531msgid "Hebrew name" 5532msgstr "Héber név" 5533 5534#. I18N: gedcom tag _HEIG 5535#: app/GedcomTag.php:1838 5536msgid "Height" 5537msgstr "Magasság" 5538 5539#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152 5540#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257 5541msgid "Help" 5542msgstr "Súgó" 5543 5544#. I18N: Location of an LDS church temple 5545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 5546msgid "Helsinki, Finland" 5547msgstr "Helsinki, Finnország" 5548 5549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5550#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5551#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5552#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5553#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5554#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5555#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5556#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5557#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5558#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5559#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5560#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5562#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5563#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5564#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5565msgctxt "font name" 5566msgid "Helvetica" 5567msgstr "Helvetica" 5568 5569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 5570msgid "Her occupation was" 5571msgstr "Ez volt a foglalkozása:" 5572 5573#. I18N: Location of an LDS church temple 5574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 5575msgid "Hermosillo, Mexico" 5576msgstr "Hermosillo, Mexikó" 5577 5578#. I18N: a month in the Jewish calendar 5579#: app/Date/JewishDate.php:186 5580msgctxt "GENITIVE" 5581msgid "Heshvan" 5582msgstr "Hesván" 5583 5584#. I18N: a month in the Jewish calendar 5585#: app/Date/JewishDate.php:292 5586msgctxt "INSTRUMENTAL" 5587msgid "Heshvan" 5588msgstr "Hesván" 5589 5590#. I18N: a month in the Jewish calendar 5591#: app/Date/JewishDate.php:239 5592msgctxt "LOCATIVE" 5593msgid "Heshvan" 5594msgstr "Hesván" 5595 5596#. I18N: a month in the Jewish calendar 5597#: app/Date/JewishDate.php:133 5598msgctxt "NOMINATIVE" 5599msgid "Heshvan" 5600msgstr "Hesván" 5601 5602#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252 5603#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369 5604#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 5605msgid "Hide from everyone" 5606msgstr "Elrejtve mindenki elől" 5607 5608#. I18N: gedcom tag _PRIM 5609#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 5610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 5611msgid "Highlighted image" 5612msgstr "Kijelölt kép" 5613 5614#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 5615#: app/Date.php:233 5616msgid "Hijri" 5617msgstr "Hidzsri" 5618 5619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 5620msgid "His occupation was" 5621msgstr "Ez volt a foglalkozása:" 5622 5623#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147 5624msgid "Historic events" 5625msgstr "" 5626 5627#. I18N: Name of a module 5628#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61 5629msgid "Hit counters" 5630msgstr "Látogatószámlálók" 5631 5632#. I18N: gedcom tag _HOL 5633#: app/GedcomTag.php:1844 5634msgid "Holocaust" 5635msgstr "Népirtás" 5636 5637#. I18N: Name of a module 5638#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58 5639msgid "Home page" 5640msgstr "Honlap" 5641 5642#. I18N: Name of a country or state 5643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 5644msgid "Honduras" 5645msgstr "Honduras" 5646 5647#. I18N: Location of an LDS church temple 5648#. I18N: Name of a country or state 5649#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 5650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 5651msgid "Hong Kong" 5652msgstr "Hongkong" 5653 5654#. I18N: Name of a module/chart 5655#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57 5656msgid "Hourglass chart" 5657msgstr "Homokóraábra" 5658 5659#. I18N: Location of an LDS church temple 5660#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 5661msgid "Houston, Texas, United States" 5662msgstr "Houston, Texas, Egyesült Államok" 5663 5664#. I18N: Name of a country or state 5665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 5666msgid "Hungary" 5667msgstr "Magyarország" 5668 5669#. I18N: gedcom tag HUSB 5670#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789 5671#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757 5672#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 5673#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 5674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 5675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 5676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 5677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 5678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 5679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 5680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 5681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 5682#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 5683msgid "Husband" 5684msgstr "Férj" 5685 5686#. I18N: Name of a country or state 5687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 5688msgid "Iceland" 5689msgstr "Izland" 5690 5691#: app/SurnameTradition.php:95 5692msgctxt "Surname tradition" 5693msgid "Icelandic" 5694msgstr "izlandi" 5695 5696#. I18N: Location of an LDS church temple 5697#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 5698msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 5699msgstr "Idaho Falls, Idaho, Egyesült Államok" 5700 5701#. I18N: gedcom tag IDNO 5702#: app/GedcomTag.php:792 5703msgid "Identification number" 5704msgstr "Azonosítószám" 5705 5706#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 5707msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 5708msgstr "Ha a következő követő- és elemzőszolgáltatások egyikét használja, a webtrees automatikusan felveheti a követőkódot." 5709 5710#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 5711msgid "Image dimensions" 5712msgstr "Képméretek" 5713 5714#. I18N: gedcom tag IMMI 5715#: app/GedcomTag.php:795 5716msgid "Immigration" 5717msgstr "Bevándorlás" 5718 5719#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629 5720msgid "Import a GEDCOM file" 5721msgstr "GEDCOM-állomány betöltése" 5722 5723#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47 5724msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 5725msgstr "A webtrees 1 verziós egyéni bélyegképek betöltése" 5726 5727#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577 5728msgid "Import geographic data" 5729msgstr "Földrajzi adatok importálása" 5730 5731#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 5732msgid "In this month…" 5733msgstr "Ebben a hónapban…" 5734 5735#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 5736msgid "In this year…" 5737msgstr "Ebben az évben…" 5738 5739#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 5740#, php-format 5741msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 5742msgstr "„%s” házassági nevű személyekkel" 5743 5744#. I18N: Name of a country or state 5745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 5746msgid "India" 5747msgstr "India" 5748 5749#. I18N: Location of an LDS church temple 5750#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 5751msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 5752msgstr "Indianapolis, Indiana, Egyesült Államok" 5753 5754#. I18N: gedcom tag INDI 5755#. I18N: Name of a module/report 5756#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38 5757#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 5758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 5759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 5760#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 5761#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 5762#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 5763#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 5764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 5765#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 5766msgid "Individual" 5767msgstr "Személy" 5768 5769#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347 5770msgid "Individual distribution chart" 5771msgstr "Személyeloszlási ábra" 5772 5773#. I18N: Name of a module/list 5774#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052 5775#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339 5776#: app/Http/Controllers/ListController.php:237 5777#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223 5778#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 5779#: app/Module/IndividualListModule.php:45 5780#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 5781#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 5782#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 5783#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 5784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 5785#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 5786#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 5787#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 5788msgid "Individuals" 5789msgstr "Személyek" 5790 5791#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94 5792msgid "Individuals with sources" 5793msgstr "Személyek forrásokkal" 5794 5795#: app/Http/Controllers/ListController.php:334 5796#, php-format 5797msgid "Individuals with surname %s" 5798msgstr "Személyek %s vezetéknévvel" 5799 5800#. I18N: Name of a country or state 5801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 5802msgid "Indonesia" 5803msgstr "Indonézia" 5804 5805#. I18N: gedcom tag INFL 5806#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805 5807msgid "Infant" 5808msgstr "Csecsemő" 5809 5810#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 5811msgid "Informant" 5812msgstr "Tudósító" 5813 5814#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 5815msgctxt "FEMALE" 5816msgid "Informant" 5817msgstr "Tudósítónő" 5818 5819#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237 5820msgctxt "MALE" 5821msgid "Informant" 5822msgstr "Tudósító" 5823 5824#. I18N: Name of a module 5825#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51 5826msgid "Interactive tree" 5827msgstr "Családfaág" 5828 5829#. I18N: %s is an individual’s name 5830#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155 5831#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152 5832#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156 5833#, php-format 5834msgid "Interactive tree of %s" 5835msgstr "%s családfaága" 5836 5837#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 5838msgid "Internal messaging" 5839msgstr "Belső üzenetküldés" 5840 5841#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 5842msgid "Internal messaging with emails" 5843msgstr "Belső üzenetküldés – e-mailekkel" 5844 5845#. I18N: gedcom tag _INTE 5846#: app/GedcomTag.php:1858 5847msgid "Interred" 5848msgstr "Eltemetett" 5849 5850#. I18N: gedcom tag _INTE 5851#: app/GedcomTag.php:1854 5852msgctxt "FEMALE" 5853msgid "Interred" 5854msgstr "Eltemetett" 5855 5856#. I18N: gedcom tag _INTE 5857#: app/GedcomTag.php:1849 5858msgctxt "MALE" 5859msgid "Interred" 5860msgstr "Eltemetett" 5861 5862#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102 5863msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 5864msgstr "Érvénytelen GEDCOM-fájl – a fejléc nem található." 5865 5866#: app/Functions/FunctionsImport.php:629 5867msgid "Invalid GEDCOM record" 5868msgstr "" 5869 5870#: app/Date.php:372 5871msgid "Invalid date" 5872msgstr "Érvénytelen dátum" 5873 5874#. I18N: Name of a country or state 5875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 5876msgid "Iran" 5877msgstr "Irán" 5878 5879#. I18N: Name of a country or state 5880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 5881msgid "Iraq" 5882msgstr "Irak" 5883 5884#. I18N: Name of a country or state 5885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 5886msgid "Ireland" 5887msgstr "Írország" 5888 5889#. I18N: Name of a country or state 5890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 5891msgid "Isle of Man" 5892msgstr "Man" 5893 5894#. I18N: Name of a country or state 5895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 5896msgid "Israel" 5897msgstr "Izrael" 5898 5899#. I18N: Name of a country or state 5900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 5901msgid "Italy" 5902msgstr "Olaszország" 5903 5904#. I18N: a month in the Jewish calendar 5905#: app/Date/JewishDate.php:202 5906msgctxt "GENITIVE" 5907msgid "Iyar" 5908msgstr "Ijár" 5909 5910#. I18N: a month in the Jewish calendar 5911#: app/Date/JewishDate.php:308 5912msgctxt "INSTRUMENTAL" 5913msgid "Iyar" 5914msgstr "Ijár" 5915 5916#. I18N: a month in the Jewish calendar 5917#: app/Date/JewishDate.php:255 5918msgctxt "LOCATIVE" 5919msgid "Iyar" 5920msgstr "Ijár" 5921 5922#. I18N: a month in the Jewish calendar 5923#: app/Date/JewishDate.php:149 5924msgctxt "NOMINATIVE" 5925msgid "Iyar" 5926msgstr "Ijár" 5927 5928#. I18N: The Persian/Jalali calendar 5929#: app/Date.php:235 5930msgid "Jalali" 5931msgstr "Jalali" 5932 5933#. I18N: Name of a country or state 5934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 5935msgid "Jamaica" 5936msgstr "Jamaika" 5937 5938#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 5939msgctxt "Abbreviation for January" 5940msgid "Jan" 5941msgstr "Jan." 5942 5943#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 5944msgctxt "GENITIVE" 5945msgid "January" 5946msgstr "január" 5947 5948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 5949msgctxt "INSTRUMENTAL" 5950msgid "January" 5951msgstr "január" 5952 5953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 5954msgctxt "LOCATIVE" 5955msgid "January" 5956msgstr "január" 5957 5958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61 5959#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786 5960msgctxt "NOMINATIVE" 5961msgid "January" 5962msgstr "január" 5963 5964#. I18N: Name of a country or state 5965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 5966msgid "Japan" 5967msgstr "Japán" 5968 5969#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 5970#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245 5971msgid "Jewish" 5972msgstr "Zsidó" 5973 5974#. I18N: Location of an LDS church temple 5975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 5976msgid "Johannesburg, South Africa" 5977msgstr "Johannesburg, Dél Afrikai Köztársaság" 5978 5979#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 5980#: app/Tree.php:305 5981msgid "John /DOE/" 5982msgstr "/GIPSZ/ Jakab" 5983 5984#. I18N: Name of a country or state 5985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268 5986msgid "Jordan" 5987msgstr "Jordánia" 5988 5989#. I18N: Location of an LDS church temple 5990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 5991msgid "Jordan River, Utah, United States" 5992msgstr "Jordan River, Utah, Egyesült Államok" 5993 5994#. I18N: Name of a module 5995#: app/Module/UserJournalModule.php:98 5996msgid "Journal" 5997msgstr "Napló" 5998 5999#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 6000msgctxt "Abbreviation for July" 6001msgid "Jul" 6002msgstr "Júl." 6003 6004#. I18N: The julian calendar 6005#: app/Date.php:227 6006msgid "Julian" 6007msgstr "Julianus" 6008 6009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 6010msgctxt "GENITIVE" 6011msgid "July" 6012msgstr "július" 6013 6014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 6015msgctxt "INSTRUMENTAL" 6016msgid "July" 6017msgstr "július" 6018 6019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 6020msgctxt "LOCATIVE" 6021msgid "July" 6022msgstr "július" 6023 6024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 6025#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 6026msgctxt "NOMINATIVE" 6027msgid "July" 6028msgstr "július" 6029 6030#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6031#: app/Date/HijriDate.php:134 6032msgctxt "GENITIVE" 6033msgid "Jumada al-awwal" 6034msgstr "Dsemádi el avvel" 6035 6036#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6037#: app/Date/HijriDate.php:224 6038msgctxt "INSTRUMENTAL" 6039msgid "Jumada al-awwal" 6040msgstr "Dsemádi el avvel" 6041 6042#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6043#: app/Date/HijriDate.php:179 6044msgctxt "LOCATIVE" 6045msgid "Jumada al-awwal" 6046msgstr "Dsemádi el avvel" 6047 6048#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6049#: app/Date/HijriDate.php:89 6050msgctxt "NOMINATIVE" 6051msgid "Jumada al-awwal" 6052msgstr "Dsemádi el avvel" 6053 6054#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6055#: app/Date/HijriDate.php:136 6056msgctxt "GENITIVE" 6057msgid "Jumada al-thani" 6058msgstr "Dsemádi el accher" 6059 6060#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6061#: app/Date/HijriDate.php:226 6062msgctxt "INSTRUMENTAL" 6063msgid "Jumada al-thani" 6064msgstr "Dsemádi el accher" 6065 6066#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6067#: app/Date/HijriDate.php:181 6068msgctxt "LOCATIVE" 6069msgid "Jumada al-thani" 6070msgstr "Dsemádi el accher" 6071 6072#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6073#: app/Date/HijriDate.php:91 6074msgctxt "NOMINATIVE" 6075msgid "Jumada al-thani" 6076msgstr "Dsemádi el accher" 6077 6078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 6079msgctxt "Abbreviation for June" 6080msgid "Jun" 6081msgstr "Jún." 6082 6083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 6084msgctxt "GENITIVE" 6085msgid "June" 6086msgstr "június" 6087 6088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 6089msgctxt "INSTRUMENTAL" 6090msgid "June" 6091msgstr "június" 6092 6093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 6094msgctxt "LOCATIVE" 6095msgid "June" 6096msgstr "június" 6097 6098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 6099#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 6100msgctxt "NOMINATIVE" 6101msgid "June" 6102msgstr "június" 6103 6104#. I18N: Location of an LDS church temple 6105#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 6106msgid "Kansas City, Missouri, United States" 6107msgstr "Kansas City, Missouri, Egyesült Államok" 6108 6109#. I18N: Name of a country or state 6110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 6111msgid "Kazakhstan" 6112msgstr "Kazahsztán" 6113 6114#. I18N: Name of a country or state 6115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 6116msgid "Kenya" 6117msgstr "Kenya" 6118 6119#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172 6120msgid "Keyword examples" 6121msgstr "Kulcsszópéldák" 6122 6123#: app/Date/JalaliDate.php:259 6124msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 6125msgid "Khor" 6126msgstr "Khor" 6127 6128#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6129#: app/Date/JalaliDate.php:127 6130msgctxt "GENITIVE" 6131msgid "Khordad" 6132msgstr "Khordad" 6133 6134#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6135#: app/Date/JalaliDate.php:217 6136msgctxt "INSTRUMENTAL" 6137msgid "Khordad" 6138msgstr "Khordad" 6139 6140#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6141#: app/Date/JalaliDate.php:172 6142msgctxt "LOCATIVE" 6143msgid "Khordad" 6144msgstr "Khordad" 6145 6146#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6147#: app/Date/JalaliDate.php:82 6148msgctxt "NOMINATIVE" 6149msgid "Khordad" 6150msgstr "Khordad" 6151 6152#. I18N: Location of an LDS church temple 6153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 6154msgid "Kiev, Ukraine" 6155msgstr "Kijev, Ukrajna" 6156 6157#. I18N: Name of a country or state 6158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 6159msgid "Kiribati" 6160msgstr "Kiribati" 6161 6162#. I18N: a month in the Jewish calendar 6163#: app/Date/JewishDate.php:188 6164msgctxt "GENITIVE" 6165msgid "Kislev" 6166msgstr "Kiszlév" 6167 6168#. I18N: a month in the Jewish calendar 6169#: app/Date/JewishDate.php:294 6170msgctxt "INSTRUMENTAL" 6171msgid "Kislev" 6172msgstr "Kiszlév" 6173 6174#. I18N: a month in the Jewish calendar 6175#: app/Date/JewishDate.php:241 6176msgctxt "LOCATIVE" 6177msgid "Kislev" 6178msgstr "Kiszlév" 6179 6180#. I18N: a month in the Jewish calendar 6181#: app/Date/JewishDate.php:135 6182msgctxt "NOMINATIVE" 6183msgid "Kislev" 6184msgstr "Kiszlév" 6185 6186#. I18N: Location of an LDS church temple 6187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 6188msgid "Kona, Hawaii, United States" 6189msgstr "Kona, Hawaii, Egyesült Államok" 6190 6191#. I18N: Name of a country or state 6192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 6193msgid "Korea" 6194msgstr "Koreai Köztársaság" 6195 6196#. I18N: Name of a country or state 6197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 6198msgid "Kuwait" 6199msgstr "Kuvait" 6200 6201#. I18N: Name of a country or state 6202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 6203msgid "Kyrgyzstan" 6204msgstr "Kirgizisztán" 6205 6206#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 6207#: app/GedcomTag.php:499 6208msgid "LDS baptism" 6209msgstr "UNSZ-keresztség" 6210 6211#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 6212#: app/GedcomTag.php:1006 6213msgid "LDS child sealing" 6214msgstr "UNSZ-gyerekpecsételés" 6215 6216#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 6217#: app/GedcomTag.php:622 6218msgid "LDS confirmation" 6219msgstr "UNSZ-bérmálás" 6220 6221#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 6222#: app/GedcomTag.php:698 6223msgid "LDS endowment" 6224msgstr "UNSZ-felruházás" 6225 6226#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 6227#: app/GedcomTag.php:1015 6228msgid "LDS spouse sealing" 6229msgstr "UNSZ-házasság pecsételése" 6230 6231#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384 6232msgid "LDS temple" 6233msgstr "UNSZ-templom" 6234 6235#. I18N: Location of an LDS church temple 6236#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 6237msgid "Laie, Hawaii, United States" 6238msgstr "Laie, Hawaii, Egyesült Államok" 6239 6240#. I18N: page orientation 6241#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994 6242#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 6243#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 6244msgid "Landscape" 6245msgstr "Szélesebb" 6246 6247#. I18N: gedcom tag LANG 6248#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 6249msgid "Language" 6250msgstr "Nyelv" 6251 6252#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159 6253msgid "Languages" 6254msgstr "Nyelvek" 6255 6256#. I18N: Name of a country or state 6257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 6258msgid "Laos" 6259msgstr "Laosz" 6260 6261#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121 6262msgid "Largest families" 6263msgstr "Legnagyobb családok" 6264 6265#. I18N: Location of an LDS church temple 6266#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 6267msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 6268msgstr "Las Vegas, Nevada, Egyesült Államok" 6269 6270#. I18N: gedcom tag CHAN 6271#: app/GedcomTag.php:575 resources/xml/reports/change_report.xml:66 6272#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 6273msgid "Last change" 6274msgstr "Utolsó módosítás" 6275 6276#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142 6277msgid "Last email reminder was sent " 6278msgstr "Az utolsó e-mail emlékeztetőt elküldtük " 6279 6280#. I18N: gedcom tag LATI 6281#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811 6282msgid "Latitude" 6283msgstr "Szélesség" 6284 6285#. I18N: Name of a country or state 6286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 6287msgid "Latvia" 6288msgstr "Litvánia" 6289 6290#. I18N: Name of a country or state 6291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 6292msgid "Lebanon" 6293msgstr "Libanon" 6294 6295#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311 6296msgid "Left" 6297msgstr "" 6298 6299#. I18N: gedcom tag LEGA 6300#: app/GedcomTag.php:814 6301msgid "Legatee" 6302msgstr "Örökös" 6303 6304#. I18N: Name of a country or state 6305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 6306msgid "Lesotho" 6307msgstr "Lesothó" 6308 6309#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 6310#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 6311#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 6312#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 6313#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 6314#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 6315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 6316#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 6317#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 6318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 6319#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 6320#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 6321#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 6322#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 6323#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 6324#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 6325msgctxt "paper size" 6326msgid "Letter" 6327msgstr "Letter (216 × 279 mm)" 6328 6329#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440 6330msgid "Level" 6331msgstr "Szint" 6332 6333#. I18N: Name of a country or state 6334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 6335msgid "Liberia" 6336msgstr "Libéria" 6337 6338#. I18N: Name of a country or state 6339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 6340msgid "Libya" 6341msgstr "Líbia" 6342 6343#. I18N: Name of a country or state 6344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 6345msgid "Liechtenstein" 6346msgstr "Liechtenstein" 6347 6348#. I18N: Name of a module/chart 6349#: app/Module/LifespansChartModule.php:56 6350msgid "Lifespans" 6351msgstr "Élettartam" 6352 6353#. I18N: Location of an LDS church temple 6354#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 6355msgid "Lima, Peru" 6356msgstr "Lima, Peru" 6357 6358#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46 6359msgid "Link media objects to facts and events" 6360msgstr "Médiaobjektum tényhez és eseményhez rendelése" 6361 6362#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687 6363msgid "Link this individual to an existing family as a child" 6364msgstr "E személy egy létező családhoz kapcsolása gyermekként" 6365 6366#. I18N: gedcom tag _DBID 6367#: app/GedcomTag.php:1654 6368msgid "Linked database ID" 6369msgstr "Kapcsolódó adatbázis-azonosító" 6370 6371#. I18N: Name of a module 6372#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171 6373#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102 6374msgid "Lists" 6375msgstr "Listák" 6376 6377#. I18N: Name of a country or state 6378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 6379msgid "Lithuania" 6380msgstr "Litvánia" 6381 6382#: app/SurnameTradition.php:105 6383msgctxt "Surname tradition" 6384msgid "Lithuanian" 6385msgstr "litván" 6386 6387#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 6388msgid "Living" 6389msgstr "Élő" 6390 6391#. I18N: gedcom tag MAP 6392#. I18N: gedcom tag _LOC 6393#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862 6394msgid "Location" 6395msgstr "Hely" 6396 6397#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385 6398msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 6399msgstr "A hely törlése elmaradt: ez a hely al-helyeket tartalmaz" 6400 6401#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 6402msgid "Lodger" 6403msgstr "Albérlő" 6404 6405#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 6406msgctxt "FEMALE" 6407msgid "Lodger" 6408msgstr "Albérlő" 6409 6410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248 6411msgctxt "MALE" 6412msgid "Lodger" 6413msgstr "Albérlő" 6414 6415#. I18N: Location of an LDS church temple 6416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 6417msgid "Logan, Utah, United States" 6418msgstr "Logan, Utah, Egyesült Államok" 6419 6420#. I18N: Location of an LDS church temple 6421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 6422msgid "London, England" 6423msgstr "London, Anglia" 6424 6425#. I18N: gedcom tag LONG 6426#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817 6427msgid "Longitude" 6428msgstr "Hosszúság" 6429 6430#. I18N: Location of an LDS church temple 6431#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 6432msgid "Los Angeles, California, United States" 6433msgstr "Los Angeles, Kalifornia, Egyesült Államok" 6434 6435#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77 6436msgid "Lost password request" 6437msgstr "Elveszett a jelszó, újat kérek" 6438 6439#. I18N: Location of an LDS church temple 6440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 6441msgid "Louisville, Kentucky, United States" 6442msgstr "Louisville, Kentucky, Egyesült Államok" 6443 6444#. I18N: Location of an LDS church temple 6445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 6446msgid "Lubbock, Texas, United States" 6447msgstr "Lubbock, Texas, Egyesült Államok" 6448 6449#. I18N: Name of a country or state 6450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 6451msgid "Luxembourg" 6452msgstr "Luxemburg" 6453 6454#. I18N: Name of a country or state 6455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 6456msgid "Macau" 6457msgstr "Makaó" 6458 6459#. I18N: Name of a country or state 6460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 6461msgid "Macedonia" 6462msgstr "Macedónia" 6463 6464#. I18N: Name of a country or state 6465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 6466msgid "Madagascar" 6467msgstr "Madagaszkár" 6468 6469#. I18N: Location of an LDS church temple 6470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 6471msgid "Madrid, Spain" 6472msgstr "Madrid, Spanyolország" 6473 6474#. I18N: Type of media object 6475#: app/GedcomTag.php:2379 6476msgid "Magazine" 6477msgstr "Magazin" 6478 6479#. I18N: gedcom tag _NAME 6480#: app/GedcomTag.php:1985 6481msgid "Mailing name" 6482msgstr "Levelezési név" 6483 6484#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 6485msgid "Mailto link" 6486msgstr "Levélküldési hivatkozás" 6487 6488#. I18N: Name of a country or state 6489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 6490msgid "Malawi" 6491msgstr "Malavi" 6492 6493#. I18N: Name of a country or state 6494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 6495msgid "Malaysia" 6496msgstr "Malajzia" 6497 6498#. I18N: Name of a country or state 6499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 6500msgid "Maldives" 6501msgstr "Maldív-szigetek" 6502 6503#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 6504#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302 6505#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773 6506msgid "Male" 6507msgstr "Férfi" 6508 6509#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107 6510#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130 6511#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 6512msgid "Males" 6513msgstr "Férfiak" 6514 6515#. I18N: Name of a country or state 6516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 6517msgid "Mali" 6518msgstr "Mali" 6519 6520#. I18N: Name of a country or state 6521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 6522msgid "Malta" 6523msgstr "Málta" 6524 6525#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663 6526msgid "Manage family trees" 6527msgstr "Családfakezelés" 6528 6529#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74 6530msgid "Manage media" 6531msgstr "Médiakezelés" 6532 6533#. I18N: Listbox entry; name of a role 6534#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475 6535msgid "Manager" 6536msgstr "Webhelyfelügyelő" 6537 6538#. I18N: Location of an LDS church temple 6539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 6540msgid "Manaus, Brazil" 6541msgstr "Manaus, Brazília" 6542 6543#. I18N: Location of an LDS church temple 6544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 6545msgid "Manhattan, New York, United States" 6546msgstr "Manhattan, New York, Egyesült Államok" 6547 6548#. I18N: Location of an LDS church temple 6549#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 6550msgid "Manila, Philippines" 6551msgstr "Manila, Philippines" 6552 6553#. I18N: Location of an LDS church temple 6554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 6555msgid "Manti, Utah, United States" 6556msgstr "Manti, Utah, Egyesült Államok" 6557 6558#. I18N: Type of media object 6559#: app/GedcomTag.php:2382 6560msgid "Manuscript" 6561msgstr "Kézirat" 6562 6563#. I18N: Type of media object 6564#: app/GedcomTag.php:2385 6565msgid "Map" 6566msgstr "Térkép" 6567 6568#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36 6569msgid "Map provider" 6570msgstr "Térképszolgáltató" 6571 6572#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 6573msgctxt "Abbreviation for March" 6574msgid "Mar" 6575msgstr "Márc." 6576 6577#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 6578msgctxt "GENITIVE" 6579msgid "March" 6580msgstr "március" 6581 6582#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 6583msgctxt "INSTRUMENTAL" 6584msgid "March" 6585msgstr "március" 6586 6587#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 6588msgctxt "LOCATIVE" 6589msgid "March" 6590msgstr "március" 6591 6592#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 6593#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6594msgctxt "NOMINATIVE" 6595msgid "March" 6596msgstr "március" 6597 6598#. I18N: gedcom tag MARR 6599#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336 6600#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 6601#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 6602#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 6603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 6604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 6605#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 6606#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 6607#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 6608#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 6609#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 6610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 6611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 6612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 6613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 6614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 6615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 6616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 6617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 6618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 6619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 6620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 6621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 6622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 6623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 6624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 6625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 6626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 6627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 6628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 6629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 6630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 6631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 6632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 6633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 6634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 6635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 6636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 6637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 6638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 6639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 6640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 6641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 6642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 6643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 6644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 6645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 6646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 6647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 6648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 6649msgid "Marriage" 6650msgstr "Házasság" 6651 6652#. I18N: gedcom tag MARB 6653#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 6654msgid "Marriage banns" 6655msgstr "Házasság kihirdetése" 6656 6657#. I18N: gedcom tag _MSTAT 6658#: app/GedcomTag.php:1982 6659msgid "Marriage beginning status" 6660msgstr "Házasság kezdési státusza" 6661 6662#. I18N: gedcom tag _MBON 6663#: app/GedcomTag.php:1961 6664msgid "Marriage bond" 6665msgstr "Házasságkötés" 6666 6667#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 6668msgid "Marriage by country" 6669msgstr "Házasság ország szerint" 6670 6671#. I18N: gedcom tag MARC 6672#: app/GedcomTag.php:830 6673msgid "Marriage contract" 6674msgstr "Házassági szerződés" 6675 6676#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 6677msgid "Marriage date range end" 6678msgstr "Házasság-dátumtartomány vége" 6679 6680#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 6681msgid "Marriage date range start" 6682msgstr "Házasság-dátumtartomány kezdete" 6683 6684#. I18N: gedcom tag _MEND 6685#: app/GedcomTag.php:1970 6686msgid "Marriage ending status" 6687msgstr "Házasság végzési státusza" 6688 6689#. I18N: gedcom tag _MARI 6690#: app/GedcomTag.php:1865 6691msgid "Marriage intention" 6692msgstr "Házassági szándék" 6693 6694#. I18N: gedcom tag MARL 6695#: app/GedcomTag.php:833 6696msgid "Marriage license" 6697msgstr "Házassági engedély" 6698 6699#: app/GedcomTag.php:1950 6700msgid "Marriage of a brother" 6701msgstr "Fiútestvér házassága" 6702 6703#: app/GedcomTag.php:1884 6704msgid "Marriage of a child" 6705msgstr "Gyermek házassága" 6706 6707#: app/GedcomTag.php:1881 6708msgid "Marriage of a daughter" 6709msgstr "Lánygyermek házassága" 6710 6711#. I18N: ...to another spouse 6712#: app/GedcomTag.php:1937 6713msgid "Marriage of a father" 6714msgstr "Apa házassága" 6715 6716#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921 6717msgid "Marriage of a grandchild" 6718msgstr "Unoka házassága" 6719 6720#: app/GedcomTag.php:1896 6721msgid "Marriage of a granddaughter" 6722msgstr "Lányunoka házassága" 6723 6724#: app/GedcomTag.php:1907 6725msgctxt "daughter’s daughter" 6726msgid "Marriage of a granddaughter" 6727msgstr "Lányunoka házassága" 6728 6729#: app/GedcomTag.php:1918 6730msgctxt "son’s daughter" 6731msgid "Marriage of a granddaughter" 6732msgstr "Lányunoka házassága" 6733 6734#: app/GedcomTag.php:1892 6735msgid "Marriage of a grandson" 6736msgstr "Fiúunoka házassága" 6737 6738#: app/GedcomTag.php:1903 6739msgctxt "daughter’s son" 6740msgid "Marriage of a grandson" 6741msgstr "Fiúunoka házassága" 6742 6743#: app/GedcomTag.php:1914 6744msgctxt "son’s son" 6745msgid "Marriage of a grandson" 6746msgstr "Fiúunoka házassága" 6747 6748#: app/GedcomTag.php:1925 6749msgid "Marriage of a half-brother" 6750msgstr "Fiúféltestvér házassága" 6751 6752#: app/GedcomTag.php:1932 6753msgid "Marriage of a half-sibling" 6754msgstr "Féltestvér házassága" 6755 6756#: app/GedcomTag.php:1929 6757msgid "Marriage of a half-sister" 6758msgstr "Lányféltestvér házassága" 6759 6760#. I18N: ...to another spouse 6761#: app/GedcomTag.php:1942 6762msgid "Marriage of a mother" 6763msgstr "Anya házassága" 6764 6765#. I18N: ...to another spouse 6766#: app/GedcomTag.php:1946 6767msgid "Marriage of a parent" 6768msgstr "Szülő házassága" 6769 6770#: app/GedcomTag.php:1957 6771msgid "Marriage of a sibling" 6772msgstr "Testvér házassága" 6773 6774#: app/GedcomTag.php:1954 6775msgid "Marriage of a sister" 6776msgstr "Lánytestvér házassága" 6777 6778#: app/GedcomTag.php:1877 6779msgid "Marriage of a son" 6780msgstr "Fiúgyermek házassága" 6781 6782#. I18N: ...to each other 6783#: app/GedcomTag.php:1888 6784msgid "Marriage of parents" 6785msgstr "Szülők házassága" 6786 6787#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 6788msgid "Marriage place contains" 6789msgstr "A házasság helye tartalmazza" 6790 6791#. I18N: gedcom tag MARS 6792#: app/GedcomTag.php:851 6793msgid "Marriage settlement" 6794msgstr "Házassági vagyonjogi szerződés" 6795 6796#. I18N: gedcom tag _STAT 6797#: app/GedcomTag.php:2051 6798msgid "Marriage status" 6799msgstr "Házassági státusz" 6800 6801#: app/GedcomTag.php:848 6802msgid "Marriage type unknown" 6803msgstr "Ismeretlen házasságtípus" 6804 6805#. I18N: Name of a module/report 6806#: app/Module/MarriageReportModule.php:38 6807#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 6808#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 6809msgid "Marriages" 6810msgstr "Házasságok" 6811 6812#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121 6813msgid "Marriages by century" 6814msgstr "Házasságok századok szerint" 6815 6816#. I18N: gedcom tag _MARNM 6817#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 6818#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 6819msgid "Married name" 6820msgstr "Házassági név" 6821 6822#: app/GedcomTag.php:1873 6823msgid "Married surname" 6824msgstr "Házassági vezetéknév" 6825 6826#. I18N: Name of a country or state 6827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 6828msgid "Marshall Islands" 6829msgstr "Marshall-szigetek" 6830 6831#. I18N: Name of a country or state 6832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 6833msgid "Martinique" 6834msgstr "Martinique" 6835 6836#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 6837msgid "Masquerade as this user" 6838msgstr "E felhasználó szerepében" 6839 6840#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 6841#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 6842msgid "Match both upper and lower case letters." 6843msgstr "Nem számít a kis- és nagybetűk közötti különbség." 6844 6845#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 6846msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 6847msgstr "Egyeztesse a pontos szöveget, még ha a szó közepén található is." 6848 6849#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 6850msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 6851msgstr "Egyeztesse a pontos szöveget, kivéve, ha a szó közepén található." 6852 6853#. I18N: Name of a country or state 6854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 6855msgid "Mauritania" 6856msgstr "Mauritánia" 6857 6858#. I18N: Name of a country or state 6859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 6860msgid "Mauritius" 6861msgstr "Mauritius" 6862 6863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 6864msgctxt "Abbreviation for May" 6865msgid "May" 6866msgstr "Máj." 6867 6868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 6869msgctxt "GENITIVE" 6870msgid "May" 6871msgstr "május" 6872 6873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 6874msgctxt "INSTRUMENTAL" 6875msgid "May" 6876msgstr "május" 6877 6878#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 6879msgctxt "LOCATIVE" 6880msgid "May" 6881msgstr "május" 6882 6883#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 6884#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6885msgctxt "NOMINATIVE" 6886msgid "May" 6887msgstr "május" 6888 6889#. I18N: Name of a country or state 6890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 6891msgid "Mayotte" 6892msgstr "Mayotte" 6893 6894#. I18N: Location of an LDS church temple 6895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 6896msgid "Medford, Oregon, United States" 6897msgstr "Medford, Oregon, Egyesült Államok" 6898 6899#. I18N: Name of a module 6900#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58 6901msgid "Media" 6902msgstr "Média" 6903 6904#. I18N: gedcom tag OBJE 6905#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 6906msgid "Media object" 6907msgstr "Médiaobjektum" 6908 6909#. I18N: Name of a module/list 6910#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054 6911#: app/Module/MediaListModule.php:46 6912msgid "Media objects" 6913msgstr "Médiaobjektumok" 6914 6915#. I18N: gedcom tag MEDI 6916#. I18N: gedcom tag _TYPE 6917#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060 6918msgid "Media type" 6919msgstr "Médiatípus" 6920 6921#. I18N: gedcom tag _MDCL 6922#: app/GedcomTag.php:1964 6923msgid "Medical" 6924msgstr "Orvosi adatok" 6925 6926#. I18N: gedcom tag _MEDC 6927#: app/GedcomTag.php:1967 6928msgid "Medical condition" 6929msgstr "Egészségi állapot" 6930 6931#. I18N: The name of a colour-scheme 6932#: app/Module/ColorsTheme.php:119 6933msgid "Mediterranio" 6934msgstr "Mediterrán" 6935 6936#: app/Date/JalaliDate.php:263 6937msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 6938msgid "Mehr" 6939msgstr "Mehr" 6940 6941#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6942#: app/Date/JalaliDate.php:135 6943msgctxt "GENITIVE" 6944msgid "Mehr" 6945msgstr "Mehr" 6946 6947#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6948#: app/Date/JalaliDate.php:225 6949msgctxt "INSTRUMENTAL" 6950msgid "Mehr" 6951msgstr "Mehr" 6952 6953#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6954#: app/Date/JalaliDate.php:180 6955msgctxt "LOCATIVE" 6956msgid "Mehr" 6957msgstr "Mehr" 6958 6959#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6960#: app/Date/JalaliDate.php:90 6961msgctxt "NOMINATIVE" 6962msgid "Mehr" 6963msgstr "Mehr" 6964 6965#. I18N: Location of an LDS church temple 6966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 6967msgid "Melbourne, Australia" 6968msgstr "Melbourne, Ausztrália" 6969 6970#. I18N: Listbox entry; name of a role 6971#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469 6972msgid "Member" 6973msgstr "Tag" 6974 6975#. I18N: Location of an LDS church temple 6976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 6977msgid "Memphis, Tennessee, United States" 6978msgstr "Memphis, Tennessee, Egyesült Államok" 6979 6980#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183 6981msgid "Menus" 6982msgstr "Menük" 6983 6984#. I18N: The name of a colour-scheme 6985#: app/Module/ColorsTheme.php:121 6986msgid "Mercury" 6987msgstr "Higanyszín" 6988 6989#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696 6990msgid "Merge family trees" 6991msgstr "Családfák összefűzése" 6992 6993#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55 6994msgid "Merge records" 6995msgstr "Bejegyzések összefűzése" 6996 6997#. I18N: Location of an LDS church temple 6998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 6999msgid "Merida, Mexico" 7000msgstr "Merida, Mexikó" 7001 7002#. I18N: Location of an LDS church temple 7003#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 7004msgid "Mesa, Arizona, United States" 7005msgstr "Mesa, Arizona, Egyesült Államok" 7006 7007#. I18N: Name of a module 7008#: app/Module/UserMessagesModule.php:64 7009msgid "Messages" 7010msgstr "Üzenetek" 7011 7012#. I18N: a month in the French republican calendar 7013#: app/Date/FrenchDate.php:151 7014msgctxt "GENITIVE" 7015msgid "Messidor" 7016msgstr "Aratás hónapja" 7017 7018#. I18N: a month in the French republican calendar 7019#: app/Date/FrenchDate.php:245 7020msgctxt "INSTRUMENTAL" 7021msgid "Messidor" 7022msgstr "Aratás hónapja" 7023 7024#. I18N: a month in the French republican calendar 7025#: app/Date/FrenchDate.php:198 7026msgctxt "LOCATIVE" 7027msgid "Messidor" 7028msgstr "Aratás hónapja" 7029 7030#. I18N: a month in the French republican calendar 7031#: app/Date/FrenchDate.php:104 7032msgctxt "NOMINATIVE" 7033msgid "Messidor" 7034msgstr "Aratás hónapja" 7035 7036#. I18N: Name of a country or state 7037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 7038msgid "Mexico" 7039msgstr "Mexikó" 7040 7041#. I18N: Location of an LDS church temple 7042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 7043msgid "Mexico City, Mexico" 7044msgstr "Mexico City, Mexikó" 7045 7046#. I18N: Type of media object 7047#: app/GedcomTag.php:2373 7048msgid "Microfiche" 7049msgstr "Mikrofilmlemez" 7050 7051#. I18N: Type of media object 7052#: app/GedcomTag.php:2376 7053msgid "Microfilm" 7054msgstr "Mikrofilm" 7055 7056#. I18N: Name of a country or state 7057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 7058msgid "Micronesia" 7059msgstr "Mikronézia" 7060 7061#. I18N: gedcom tag _MILI 7062#: app/GedcomTag.php:1973 7063msgid "Military" 7064msgstr "Katonai szolgálat" 7065 7066#. I18N: gedcom tag _MILT 7067#: app/GedcomTag.php:1976 7068msgid "Military service" 7069msgstr "Katonai szolgálat" 7070 7071#. I18N: Name of a module/report 7072#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42 7073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 7074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 7075msgid "Missing data" 7076msgstr "Hiányzó adatok" 7077 7078#. I18N: Listbox entry; name of a role 7079#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473 7080msgid "Moderator" 7081msgstr "Webhelykezelő" 7082 7083#. I18N: Name of a country or state 7084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 7085msgid "Moldova" 7086msgstr "Moldva" 7087 7088#. I18N: abbreviation for Monday 7089#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 7090msgid "Mon" 7091msgstr "H." 7092 7093#. I18N: Name of a country or state 7094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 7095msgid "Monaco" 7096msgstr "Monakó" 7097 7098#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236 7099msgid "Monday" 7100msgstr "Hétfő" 7101 7102#. I18N: Name of a country or state 7103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 7104msgid "Mongolia" 7105msgstr "Mongólia" 7106 7107#. I18N: Name of a country or state 7108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 7109msgid "Montenegro" 7110msgstr "Montenegró" 7111 7112#. I18N: Location of an LDS church temple 7113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 7114msgid "Monterrey, Mexico" 7115msgstr "Monterrey, Mexikó" 7116 7117#. I18N: Location of an LDS church temple 7118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 7119msgid "Montevideo, Uruguay" 7120msgstr "Montevideo, Uruguay" 7121 7122#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101 7123#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272 7124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321 7125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370 7126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412 7127#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461 7128msgid "Month" 7129msgstr "Hónap" 7130 7131#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271 7132msgid "Month of birth" 7133msgstr "A születés hónapja" 7134 7135#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411 7136msgid "Month of birth of first child in a relation" 7137msgstr "Az első gyermek születési hónapja egy kapcsolatban" 7138 7139#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320 7140msgid "Month of death" 7141msgstr "Az elhalálozás hónapja" 7142 7143#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460 7144msgid "Month of first marriage" 7145msgstr "Az első házasságkötés hónapja" 7146 7147#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369 7148msgid "Month of marriage" 7149msgstr "A házasságkötés hónapja" 7150 7151#. I18N: Location of an LDS church temple 7152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 7153msgid "Monticello, Utah, United States" 7154msgstr "Monticello, Utah, Egyesült Államok" 7155 7156#. I18N: Location of an LDS church temple 7157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 7158msgid "Montreal, Quebec, Canada" 7159msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 7160 7161#. I18N: Name of a country or state 7162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 7163msgid "Montserrat" 7164msgstr "Montserrat" 7165 7166#: app/Date/JalaliDate.php:261 7167msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 7168msgid "Mor" 7169msgstr "Mor" 7170 7171#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7172#: app/Date/JalaliDate.php:131 7173msgctxt "GENITIVE" 7174msgid "Mordad" 7175msgstr "Mordad" 7176 7177#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7178#: app/Date/JalaliDate.php:221 7179msgctxt "INSTRUMENTAL" 7180msgid "Mordad" 7181msgstr "Mordad" 7182 7183#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7184#: app/Date/JalaliDate.php:176 7185msgctxt "LOCATIVE" 7186msgid "Mordad" 7187msgstr "Mordad" 7188 7189#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7190#: app/Date/JalaliDate.php:86 7191msgctxt "NOMINATIVE" 7192msgid "Mordad" 7193msgstr "Mordad" 7194 7195#. I18N: Name of a country or state 7196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313 7197msgid "Morocco" 7198msgstr "Marokkó" 7199 7200#. I18N: Name of a module 7201#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43 7202msgid "Most viewed pages" 7203msgstr "Leglátogatottabb oldalak" 7204 7205#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 7206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 7207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 7208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 7209#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 7210#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 7211msgid "Mother" 7212msgstr "Anya" 7213 7214#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 7215#: app/Individual.php:1148 7216#, php-format 7217msgid "Mother: %s" 7218msgstr "Anya: %s" 7219 7220#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 7221msgid "Mother’s age" 7222msgstr "Anyja kora ekkor" 7223 7224#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 7225#: app/Individual.php:1074 7226#, php-format 7227msgid "Mother’s family with %s" 7228msgstr "Anya családja. Társa: %s" 7229 7230#. I18N: A step-family. 7231#: app/Individual.php:1078 7232msgid "Mother’s family with an unknown individual" 7233msgstr "Anya családja. Társa ismeretlen személy" 7234 7235#. I18N: Location of an LDS church temple 7236#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 7237msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 7238msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Egyesült Államok" 7239 7240#. I18N: Name of a country or state 7241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 7242msgid "Mozambique" 7243msgstr "Mozambik" 7244 7245#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7246#: app/Date/HijriDate.php:126 7247msgctxt "GENITIVE" 7248msgid "Muharram" 7249msgstr "Moharrem" 7250 7251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7252#: app/Date/HijriDate.php:216 7253msgctxt "INSTRUMENTAL" 7254msgid "Muharram" 7255msgstr "Moharrem" 7256 7257#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7258#: app/Date/HijriDate.php:171 7259msgctxt "LOCATIVE" 7260msgid "Muharram" 7261msgstr "Moharrem" 7262 7263#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7264#: app/Date/HijriDate.php:81 7265msgctxt "NOMINATIVE" 7266msgid "Muharram" 7267msgstr "Moharrem" 7268 7269#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79 7270#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111 7271msgid "My account" 7272msgstr "Felhasználói fiókom" 7273 7274#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661 7275msgid "My family tree" 7276msgstr "A családfám" 7277 7278#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104 7279msgid "My individual record" 7280msgstr "Személyes adataim" 7281 7282#. I18N: Name of a module 7283#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454 7284#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58 7285msgid "My page" 7286msgstr "Saját oldalam" 7287 7288#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 7289msgid "My pages" 7290msgstr "Oldalaim" 7291 7292#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 7293msgid "My pedigree" 7294msgstr "Saját ősfám" 7295 7296#. I18N: Name of a country or state 7297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 7298msgid "Myanmar" 7299msgstr "Mianmar" 7300 7301#. I18N: gedcom tag NAME 7302#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 7303#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225 7304#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77 7305#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136 7306#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 7307#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 7308#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 7309#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 7310#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 7311#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 7312#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 7313#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 7314#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 7315#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 7316#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 7317#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 7318#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 7319#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 7320#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 7321#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 7322#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 7323#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 7324msgid "Name" 7325msgstr "Név" 7326 7327#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 7328#: app/GedcomTag.php:858 7329msgctxt "Repository" 7330msgid "Name" 7331msgstr "Név" 7332 7333#: app/GedcomTag.php:866 7334msgid "Name in Hebrew" 7335msgstr "Név héberül" 7336 7337#. I18N: gedcom tag NPFX 7338#: app/GedcomTag.php:891 7339msgid "Name prefix" 7340msgstr "Névelőtag" 7341 7342#. I18N: gedcom tag NSFX 7343#: app/GedcomTag.php:894 7344msgid "Name suffix" 7345msgstr "Névutótag" 7346 7347#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7348#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7349msgid "Names" 7350msgstr "Nevek" 7351 7352#. I18N: gedcom tag _NAMS 7353#: app/GedcomTag.php:1988 7354msgid "Namesake" 7355msgstr "Névrokon" 7356 7357#. I18N: Name of a country or state 7358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 7359msgid "Namibia" 7360msgstr "Namíbia" 7361 7362#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 7363msgid "Nanny" 7364msgstr "Dadus" 7365 7366#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173 7367msgid "Narrative description" 7368msgstr "Narratív leírás" 7369 7370#. I18N: Location of an LDS church temple 7371#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 7372msgid "Nashville, Tennessee, United States" 7373msgstr "Nashville, Tennessee, Egyesült Államok" 7374 7375#. I18N: gedcom tag NATI 7376#: app/GedcomTag.php:869 7377msgid "Nationality" 7378msgstr "Nemzetiség" 7379 7380#. I18N: gedcom tag NATU 7381#: app/GedcomTag.php:872 7382msgid "Naturalization" 7383msgstr "Honosítás" 7384 7385#. I18N: Name of a country or state 7386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 7387msgid "Nauru" 7388msgstr "Nauru" 7389 7390#. I18N: Location of an LDS church temple 7391#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 7392msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 7393msgstr "Nauvoo (új), Illinois, Egyesült Államok" 7394 7395#. I18N: Location of an LDS church temple 7396#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 7397msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 7398msgstr "Nauvoo (eredeti), Illinois, Egyesült Államok" 7399 7400#. I18N: Name of a country or state 7401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 7402msgid "Nepal" 7403msgstr "Nepál" 7404 7405#. I18N: Name of a country or state 7406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 7407msgid "Netherlands" 7408msgstr "Hollandia" 7409 7410#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249 7411msgid "Never" 7412msgstr "Soha" 7413 7414#. I18N: gedcom tag _NMAR 7415#: app/GedcomTag.php:2004 7416msgid "Never married" 7417msgstr "Sosem házasodott" 7418 7419#. I18N: gedcom tag _NMAR 7420#: app/GedcomTag.php:2000 7421msgctxt "FEMALE" 7422msgid "Never married" 7423msgstr "Vénlány" 7424 7425#. I18N: gedcom tag _NMAR 7426#: app/GedcomTag.php:1995 7427msgctxt "MALE" 7428msgid "Never married" 7429msgstr "Agglegény" 7430 7431#. I18N: Name of a country or state 7432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 7433msgid "New Caledonia" 7434msgstr "Új-Kaledónia" 7435 7436#. I18N: Location of an LDS church temple 7437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 7438msgid "New York, New York, United States" 7439msgstr "New York, New York, Egyesült Államok" 7440 7441#. I18N: Name of a country or state 7442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 7443msgid "New Zealand" 7444msgstr "Új-Zéland" 7445 7446#. I18N: %s is a server name/URL 7447#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151 7448#, php-format 7449msgid "New registration at %s" 7450msgstr "Új regisztráció a(z) %s webhelyen" 7451 7452#. I18N: %s is a server name/URL 7453#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399 7454#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63 7455#, php-format 7456msgid "New user at %s" 7457msgstr "Új felhasználó a(z) %s webhelyen" 7458 7459#. I18N: Location of an LDS church temple 7460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 7461msgid "Newport Beach, California, United States" 7462msgstr "Newport Beach, Kalifornia, Egyesült Államok" 7463 7464#. I18N: Name of a module 7465#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98 7466msgid "News" 7467msgstr "Hírek" 7468 7469#. I18N: Type of media object 7470#: app/GedcomTag.php:2388 7471msgid "Newspaper" 7472msgstr "Újság" 7473 7474#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143 7475msgid "Next email reminder will be sent after " 7476msgstr "A következő emlékeztető e-mailt ezután küldjük: " 7477 7478#. I18N: Name of a country or state 7479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 7480msgid "Nicaragua" 7481msgstr "Nicaragua" 7482 7483#. I18N: gedcom tag NICK 7484#: app/GedcomTag.php:882 7485msgid "Nickname" 7486msgstr "Becenév" 7487 7488#. I18N: Name of a country or state 7489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 7490msgid "Niger" 7491msgstr "Nigéria" 7492 7493#. I18N: Name of a country or state 7494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 7495msgid "Nigeria" 7496msgstr "Nigéria" 7497 7498#. I18N: a month in the Jewish calendar 7499#: app/Date/JewishDate.php:200 7500msgctxt "GENITIVE" 7501msgid "Nissan" 7502msgstr "Niszán" 7503 7504#. I18N: a month in the Jewish calendar 7505#: app/Date/JewishDate.php:306 7506msgctxt "INSTRUMENTAL" 7507msgid "Nissan" 7508msgstr "Niszán" 7509 7510#. I18N: a month in the Jewish calendar 7511#: app/Date/JewishDate.php:253 7512msgctxt "LOCATIVE" 7513msgid "Nissan" 7514msgstr "Niszán" 7515 7516#. I18N: a month in the Jewish calendar 7517#: app/Date/JewishDate.php:147 7518msgctxt "NOMINATIVE" 7519msgid "Nissan" 7520msgstr "Niszán" 7521 7522#. I18N: Name of a country or state 7523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 7524msgid "Niue" 7525msgstr "Niue" 7526 7527#. I18N: a month in the French republican calendar 7528#: app/Date/FrenchDate.php:139 7529msgctxt "GENITIVE" 7530msgid "Nivose" 7531msgstr "Hó hava" 7532 7533#. I18N: a month in the French republican calendar 7534#: app/Date/FrenchDate.php:233 7535msgctxt "INSTRUMENTAL" 7536msgid "Nivose" 7537msgstr "Hó hava" 7538 7539#. I18N: a month in the French republican calendar 7540#: app/Date/FrenchDate.php:186 7541msgctxt "LOCATIVE" 7542msgid "Nivose" 7543msgstr "Hó hava" 7544 7545#. I18N: a month in the French republican calendar 7546#: app/Date/FrenchDate.php:91 7547msgctxt "NOMINATIVE" 7548msgid "Nivose" 7549msgstr "Hó hava" 7550 7551#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292 7552msgid "No" 7553msgstr "Nem" 7554 7555#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598 7556#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609 7557msgid "No GEDCOM file was received." 7558msgstr "Nem érkezett GEDCOM-fájl." 7559 7560#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 7561msgid "No calendar conversion" 7562msgstr "Nincs naptár-átalakítás" 7563 7564#: app/Module/DescendancyModule.php:246 7565msgid "No children" 7566msgstr "Nincsenek gyerekek" 7567 7568#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 7569msgid "No contact" 7570msgstr "Nincs kapcsolat" 7571 7572#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 7573#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154 7574#, php-format 7575msgid "No events exist for the next %s day." 7576msgid_plural "No events exist for the next %s days." 7577msgstr[0] "A következő napra nem várható esemény." 7578msgstr[1] "A következő %s napra nem várható esemény." 7579 7580#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150 7581msgid "No events exist for tomorrow." 7582msgstr "Holnapra nincs esemény." 7583 7584#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 7585#: app/Functions/Functions.php:52 7586msgid "No file was received. Please try again." 7587msgstr "Nem érkezett fájl. Kérjük, próbálja újra." 7588 7589#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373 7590msgid "No link between the two individuals could be found." 7591msgstr "A két személy között nem található kapcsolat." 7592 7593#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477 7594msgid "No predefined text" 7595msgstr "Nincs előredefiniált szöveg" 7596 7597#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79 7598msgid "No signed-in and no anonymous users" 7599msgstr "Nincs bejelentkezett és névtelen felhasználó" 7600 7601#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 7602msgid "No temple - living ordinance" 7603msgstr "Nincs templomi élő szertartás" 7604 7605#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 7606msgid "No upgrade information is available." 7607msgstr "Nincs frissítési információ." 7608 7609#. I18N: The name of a colour-scheme 7610#: app/Module/ColorsTheme.php:123 7611msgid "Nocturnal" 7612msgstr "Estikék" 7613 7614#: app/Http/Controllers/ListController.php:210 7615#: app/Http/Controllers/ListController.php:686 7616#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7617#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7620msgid "None" 7621msgstr "Semmi" 7622 7623#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 7624#: app/Date/FrenchDate.php:301 7625msgid "Nonidi" 7626msgstr "Kilences napok" 7627 7628#. I18N: Name of a country or state 7629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 7630msgid "Norfolk Island" 7631msgstr "Norfolk-sziget" 7632 7633#. I18N: Name of a country or state 7634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 7635msgid "North Korea" 7636msgstr "Észak-Korea" 7637 7638#. I18N: Name of a country or state 7639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 7640msgid "Northern Ireland" 7641msgstr "Észak-Írország" 7642 7643#. I18N: Name of a country or state 7644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 7645msgid "Northern Mariana Islands" 7646msgstr "Északi-Mariana-szigetek" 7647 7648#. I18N: Name of a country or state 7649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 7650msgid "Norway" 7651msgstr "Norvégia" 7652 7653#. I18N: gedcom tag _NLIV 7654#: app/GedcomTag.php:1991 7655msgid "Not living" 7656msgstr "Nem él" 7657 7658#. I18N: gedcom tag _NMR 7659#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338 7660msgid "Not married" 7661msgstr "Nem házas" 7662 7663#. I18N: gedcom tag _NMR 7664#: app/GedcomTag.php:2014 7665msgctxt "FEMALE" 7666msgid "Not married" 7667msgstr "Hajadon" 7668 7669#. I18N: gedcom tag _NMR 7670#: app/GedcomTag.php:2009 7671msgctxt "MALE" 7672msgid "Not married" 7673msgstr "Nőtlen" 7674 7675#. I18N: gedcom tag NOTE 7676#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888 7677#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 7678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 7679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 7680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 7681#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 7682msgid "Note" 7683msgstr "Jegyzet" 7684 7685#. I18N: Name of a module 7686#: app/Module/NotesTabModule.php:57 7687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 7688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 7689msgid "Notes" 7690msgstr "Jegyzetek" 7691 7692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 7693msgctxt "Abbreviation for November" 7694msgid "Nov" 7695msgstr "Nov." 7696 7697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 7698msgctxt "GENITIVE" 7699msgid "November" 7700msgstr "november" 7701 7702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 7703msgctxt "INSTRUMENTAL" 7704msgid "November" 7705msgstr "november" 7706 7707#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 7708msgctxt "LOCATIVE" 7709msgid "November" 7710msgstr "november" 7711 7712#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 7713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 7714msgctxt "NOMINATIVE" 7715msgid "November" 7716msgstr "november" 7717 7718#. I18N: Location of an LDS church temple 7719#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 7720msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 7721msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 7722 7723#. I18N: gedcom tag NCHI 7724#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710 7725#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 7726msgid "Number of children" 7727msgstr "Gyerekek száma" 7728 7729#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123 7730msgid "Number of families without children" 7731msgstr "Gyermek nélküli családok száma" 7732 7733#. I18N: gedcom tag NMR 7734#: app/GedcomTag.php:885 7735msgid "Number of marriages" 7736msgstr "Házasságkötések száma" 7737 7738#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270 7739msgid "Nurse" 7740msgstr "Nővér" 7741 7742#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 7743msgctxt "FEMALE" 7744msgid "Nurse" 7745msgstr "Nővér" 7746 7747#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 7748msgctxt "MALE" 7749msgid "Nurse" 7750msgstr "Ápoló" 7751 7752#. I18N: Location of an LDS church temple 7753#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 7754msgid "Oakland, California, United States" 7755msgstr "Oakland, Kalifornia, Egyesült Államok" 7756 7757#. I18N: Location of an LDS church temple 7758#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 7759msgid "Oaxaca, Mexico" 7760msgstr "Oaxaca, Mexikó" 7761 7762#. I18N: gedcom tag OCCU 7763#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 7764#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 7765msgid "Occupation" 7766msgstr "Foglalkozás" 7767 7768#. I18N: Name of a report 7769#: app/Module/OccupationReportModule.php:42 7770#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 7771#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 7772msgid "Occupations" 7773msgstr "Foglalkozások" 7774 7775#. I18N: Name of a country or state 7776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 7777msgid "Occupied Palestinian Territory" 7778msgstr "Megszállt palesztin terület" 7779 7780#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 7781msgctxt "Abbreviation for October" 7782msgid "Oct" 7783msgstr "Okt." 7784 7785#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 7786#: app/Date/FrenchDate.php:299 7787msgid "Octidi" 7788msgstr "Nyolcas napok" 7789 7790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 7791msgctxt "GENITIVE" 7792msgid "October" 7793msgstr "október" 7794 7795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 7796msgctxt "INSTRUMENTAL" 7797msgid "October" 7798msgstr "október" 7799 7800#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 7801msgctxt "LOCATIVE" 7802msgid "October" 7803msgstr "október" 7804 7805#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 7806#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 7807msgctxt "NOMINATIVE" 7808msgid "October" 7809msgstr "október" 7810 7811#. I18N: Location of an LDS church temple 7812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 7813msgid "Ogden, Utah, United States" 7814msgstr "Ogden, Utah, Egyesült Államok" 7815 7816#. I18N: Location of an LDS church temple 7817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 7818msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 7819msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Egyesült Államok" 7820 7821#. I18N: The name of a colour-scheme 7822#: app/Module/ColorsTheme.php:125 7823msgid "Olivia" 7824msgstr "Olivazöld" 7825 7826#. I18N: Name of a country or state 7827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 7828msgid "Oman" 7829msgstr "Omán" 7830 7831#. I18N: Name of a module 7832#: app/Module/OnThisDayModule.php:85 7833msgid "On this day" 7834msgstr "A mai napon" 7835 7836#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145 7837msgid "On this day…" 7838msgstr "A mai napon…" 7839 7840#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231 7841#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 7842#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 7843#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 7844#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 7845msgid "Only managers can edit" 7846msgstr "Csak webhelyfelügyelők szerkeszthetik" 7847 7848#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132 7849msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 7850msgstr "Hoppá! A webtrees nem tudott fájlokat létrehozni ebben a mappában." 7851 7852#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374 7853msgid "OpenStreetMap™" 7854msgstr "OpenStreetMap™" 7855 7856#. I18N: Location of an LDS church temple 7857#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 7858msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 7859msgstr "Oquirrh Mountains, Utah, Egyesült Államok" 7860 7861#: app/Date/JalaliDate.php:258 7862msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 7863msgid "Ord" 7864msgstr "Ord" 7865 7866#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7867#: app/Date/JalaliDate.php:125 7868msgctxt "GENITIVE" 7869msgid "Ordibehesht" 7870msgstr "Ordibehesht" 7871 7872#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7873#: app/Date/JalaliDate.php:215 7874msgctxt "INSTRUMENTAL" 7875msgid "Ordibehesht" 7876msgstr "Ordibehesht" 7877 7878#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7879#: app/Date/JalaliDate.php:170 7880msgctxt "LOCATIVE" 7881msgid "Ordibehesht" 7882msgstr "Ordibehesht" 7883 7884#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7885#: app/Date/JalaliDate.php:80 7886msgctxt "NOMINATIVE" 7887msgid "Ordibehesht" 7888msgstr "Ordibehesht" 7889 7890#. I18N: gedcom tag ORDI 7891#: app/GedcomTag.php:905 7892msgid "Ordinance" 7893msgstr "Szertartás" 7894 7895#. I18N: gedcom tag ORDN 7896#: app/GedcomTag.php:908 7897msgid "Ordination" 7898msgstr "Felszentelés" 7899 7900#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 7901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 7902msgid "Orientation" 7903msgstr "Elrendezés" 7904 7905#. I18N: Location of an LDS church temple 7906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 7907msgid "Orlando, Florida, United States" 7908msgstr "Orlando, Florida, Egyesült Államok" 7909 7910#. I18N: Type of media object 7911#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155 7912#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87 7913#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146 7914msgid "Other" 7915msgstr "Egyéb" 7916 7917#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281 7918msgid "Owner" 7919msgstr "Tulajdonos" 7920 7921#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 7922msgctxt "FEMALE" 7923msgid "Owner" 7924msgstr "Tulajdonos" 7925 7926#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274 7927msgctxt "MALE" 7928msgid "Owner" 7929msgstr "Tulajdonos" 7930 7931#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 7932#: app/Functions/Functions.php:61 7933msgid "PHP blocked the file because of its extension." 7934msgstr "A PHP blokkolta a fájlt a kiterjesztése miatt." 7935 7936#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 7937#: app/Functions/Functions.php:58 7938msgid "PHP failed to write to disk." 7939msgstr "A PHP nem tudott írni a lemezre." 7940 7941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 7942#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 7943#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 7944#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 7945#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 7946#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 7947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 7948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 7949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 7950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 7951#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 7952#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 7953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 7954#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 7955#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 7956msgid "Page" 7957msgstr "Oldal" 7958 7959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 7960#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 7961#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 7962#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 7963#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 7964#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 7965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 7966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 7967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 7968#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 7969#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 7970#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 7971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 7972#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 7973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 7974#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 7975msgid "Page size" 7976msgstr "Papírméret" 7977 7978#. I18N: Type of media object 7979#: app/GedcomTag.php:2400 7980msgid "Painting" 7981msgstr "Festmény" 7982 7983#. I18N: Name of a country or state 7984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 7985msgid "Pakistan" 7986msgstr "Pakisztán" 7987 7988#. I18N: Name of a country or state 7989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 7990msgid "Palau" 7991msgstr "Palau" 7992 7993#. I18N: A colour scheme 7994#: app/Module/ColorsTheme.php:76 7995msgid "Palette" 7996msgstr "Színpaletta" 7997 7998#. I18N: Location of an LDS church temple 7999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 8000msgid "Palmyra, New York, United States" 8001msgstr "Palmyra, New York, Egyesült Államok" 8002 8003#. I18N: Name of a country or state 8004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 8005msgid "Panama" 8006msgstr "Panama" 8007 8008#. I18N: Location of an LDS church temple 8009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 8010msgid "Panama City, Panama" 8011msgstr "Panamaváros, Panama" 8012 8013#. I18N: Location of an LDS church temple 8014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 8015msgid "Papeete, Tahiti" 8016msgstr "Papeete, Tahiti" 8017 8018#. I18N: Name of a country or state 8019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 8020msgid "Papua New Guinea" 8021msgstr "Pápua Új-Guinea" 8022 8023#. I18N: Name of a country or state 8024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 8025msgid "Paraguay" 8026msgstr "Paraguay" 8027 8028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 8029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 8030#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 8031msgid "Parents and siblings" 8032msgstr "Szülők és testvérek" 8033 8034#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194 8035msgid "Parent’s age" 8036msgstr "Szülők életkora" 8037 8038#. I18N: Location of an LDS church temple 8039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 8040msgid "Payson, Utah, United States" 8041msgstr "Payson, Utah, Egyesült Államok" 8042 8043#. I18N: Name of a module/chart 8044#. I18N: Name of a report 8045#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68 8046#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38 8047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 8048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 8049msgid "Pedigree" 8050msgstr "Ősfa" 8051 8052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 8053msgid "Pedigree chart" 8054msgstr "Ősfa" 8055 8056#. I18N: Name of a module 8057#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82 8058msgid "Pedigree map" 8059msgstr "Származási térkép" 8060 8061#. I18N: %s is an individual’s name 8062#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415 8063#, php-format 8064msgid "Pedigree map of %s" 8065msgstr "%s származási térképe" 8066 8067#. I18N: %s is an individual’s name 8068#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114 8069#, php-format 8070msgid "Pedigree tree of %s" 8071msgstr "%s ősfája" 8072 8073#. I18N: Name of a module 8074#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245 8075#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296 8076#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63 8077#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115 8078#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 8079msgid "Pending changes" 8080msgstr "Függőben lévő változtatások" 8081 8082#. I18N: gedcom tag _PRMN 8083#: app/GedcomTag.php:2027 8084msgid "Permanent number" 8085msgstr "Állandó szám" 8086 8087#. I18N: Location of an LDS church temple 8088#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 8089msgid "Perth, Australia" 8090msgstr "Perth, Ausztrália" 8091 8092#. I18N: Name of a country or state 8093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 8094msgid "Peru" 8095msgstr "Peru" 8096 8097#. I18N: Name of a country or state 8098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 8099msgid "Philippines" 8100msgstr "Fülöp-szigetek" 8101 8102#. I18N: Location of an LDS church temple 8103#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 8104msgid "Phoenix, Arizona, United States" 8105msgstr "Phoenix, Arizona, Egyesült Államok" 8106 8107#. I18N: gedcom tag PHON 8108#: app/GedcomTag.php:923 8109msgid "Phone" 8110msgstr "Telefon" 8111 8112#. I18N: gedcom tag FONE 8113#: app/GedcomTag.php:771 8114msgid "Phonetic" 8115msgstr "Fonetikus" 8116 8117#: app/GedcomTag.php:864 8118msgid "Phonetic name" 8119msgstr "Fonetikus név" 8120 8121#: app/GedcomTag.php:931 8122msgid "Phonetic place" 8123msgstr "Fonetikus hely" 8124 8125#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 8126#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334 8127#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 8128msgid "Phonetic search" 8129msgstr "Fonetikus keresés" 8130 8131#: app/GedcomTag.php:1055 8132msgid "Phonetic title" 8133msgstr "Fonetikus cím" 8134 8135#. I18N: Type of media object 8136#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391 8137msgid "Photo" 8138msgstr "Fotó" 8139 8140#. I18N: The name of a colour-scheme 8141#: app/Module/ColorsTheme.php:127 8142msgid "Pink Plastic" 8143msgstr "Pasztellrubin" 8144 8145#. I18N: Name of a country or state 8146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 8147msgid "Pitcairn" 8148msgstr "Pitcairn-szigetek" 8149 8150#. I18N: gedcom tag PLAC 8151#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 8152#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 8153#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 8154#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 8155#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 8156#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 8157#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 8158#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 8159#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 8160#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 8161msgid "Place" 8162msgstr "Hely" 8163 8164#. I18N: Name of a module/list 8165#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45 8166msgid "Place hierarchy" 8167msgstr "Helyrangsor" 8168 8169#: app/GedcomTag.php:935 8170msgid "Place in Hebrew" 8171msgstr "Hely héberül" 8172 8173#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8174#: app/GedcomTag.php:505 8175msgid "Place of LDS baptism" 8176msgstr "UNSZ-keresztség helye" 8177 8178#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8179#: app/GedcomTag.php:1012 8180msgid "Place of LDS child sealing" 8181msgstr "UNSZ-gyerekpecsételés helye" 8182 8183#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8184#: app/GedcomTag.php:704 8185msgid "Place of LDS endowment" 8186msgstr "UNSZ-felruházás helye" 8187 8188#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8189#: app/GedcomTag.php:755 8190msgid "Place of LDS spouse sealing" 8191msgstr "UNSZ-házastárs-pecsételés helye" 8192 8193#: app/GedcomTag.php:469 8194msgid "Place of adoption" 8195msgstr "Örökbefogadás helye" 8196 8197#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 8198msgid "Place of baptism" 8199msgstr "Keresztelés helye" 8200 8201#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 8202msgid "Place of bar mitzvah" 8203msgstr "Bar mitzvah helye" 8204 8205#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 8206msgid "Place of bat mitzvah" 8207msgstr "Bat mitzvah helye" 8208 8209#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 8210#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 8211msgid "Place of birth" 8212msgstr "Születés helye" 8213 8214#: app/GedcomTag.php:540 8215msgid "Place of blessing" 8216msgstr "Áldás helye" 8217 8218#: app/GedcomTag.php:1339 8219msgid "Place of brit milah" 8220msgstr "Körülmetélés helye" 8221 8222#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 8223msgid "Place of burial" 8224msgstr "Temetés helye" 8225 8226#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 8227msgid "Place of christening" 8228msgstr "Keresztelő helye" 8229 8230#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 8231msgid "Place of confirmation" 8232msgstr "Konfirmáció helye" 8233 8234#: app/GedcomTag.php:635 8235msgid "Place of cremation" 8236msgstr "Hamvasztás helye" 8237 8238#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 8239#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 8240msgid "Place of death" 8241msgstr "Elhalálozás helye" 8242 8243#: app/GedcomTag.php:695 8244msgid "Place of emigration" 8245msgstr "Kivándorlás helye" 8246 8247#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 8248msgid "Place of engagement" 8249msgstr "Eljegyzés helye" 8250 8251#: app/GedcomTag.php:718 8252msgid "Place of event" 8253msgstr "Esemény helye" 8254 8255#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 8256msgid "Place of first communion" 8257msgstr "Elsőáldozás helye" 8258 8259#: app/GedcomTag.php:799 8260msgid "Place of immigration" 8261msgstr "Bevándorlás helye" 8262 8263#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 8264#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 8265#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 8266msgid "Place of marriage" 8267msgstr "Esküvő helye" 8268 8269#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 8270msgid "Place of marriage banns" 8271msgstr "Házasság kihirdetésének helye" 8272 8273#: app/GedcomTag.php:876 8274msgid "Place of naturalization" 8275msgstr "Honosítás helye" 8276 8277#: app/GedcomTag.php:914 8278msgid "Place of ordination" 8279msgstr "Felszentelés helye" 8280 8281#: app/GedcomTag.php:969 8282msgid "Place of residence" 8283msgstr "Tartózkodás helye" 8284 8285#. I18N: Name of a module 8286#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117 8287#: app/Module/PlacesModule.php:64 8288msgid "Places" 8289msgstr "Helyek" 8290 8291#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212 8292msgid "Please enter a valid email address." 8293msgstr "Kérjük, írjon be egy érvényes e-mail címet." 8294 8295#. I18N: a month in the French republican calendar 8296#: app/Date/FrenchDate.php:141 8297msgctxt "GENITIVE" 8298msgid "Pluviose" 8299msgstr "Eső hava" 8300 8301#. I18N: a month in the French republican calendar 8302#: app/Date/FrenchDate.php:235 8303msgctxt "INSTRUMENTAL" 8304msgid "Pluviose" 8305msgstr "Eső hava" 8306 8307#. I18N: a month in the French republican calendar 8308#: app/Date/FrenchDate.php:188 8309msgctxt "LOCATIVE" 8310msgid "Pluviose" 8311msgstr "Eső hava" 8312 8313#. I18N: a month in the French republican calendar 8314#: app/Date/FrenchDate.php:93 8315msgctxt "NOMINATIVE" 8316msgid "Pluviose" 8317msgstr "Eső hava" 8318 8319#. I18N: Name of a country or state 8320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 8321msgid "Poland" 8322msgstr "Lengyelország" 8323 8324#: app/SurnameTradition.php:98 8325msgctxt "Surname tradition" 8326msgid "Polish" 8327msgstr "lengyel" 8328 8329#. I18N: Location of an LDS church temple 8330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 8331msgid "Portland, Oregon, United States" 8332msgstr "Portland, Oregon, Egyesült Államok" 8333 8334#. I18N: Location of an LDS church temple 8335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 8336msgid "Porto Alegre, Brazil" 8337msgstr "Porto Alegre, Brazília" 8338 8339#. I18N: page orientation 8340#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992 8341#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8342#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8343msgid "Portrait" 8344msgstr "Keskenyebb" 8345 8346#. I18N: Name of a country or state 8347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 8348msgid "Portugal" 8349msgstr "Portugália" 8350 8351#: app/SurnameTradition.php:92 8352msgctxt "Surname tradition" 8353msgid "Portuguese" 8354msgstr "portugál" 8355 8356#. I18N: gedcom tag POST 8357#: app/GedcomTag.php:938 8358msgid "Postal code" 8359msgstr "Irányítószám" 8360 8361#. I18N: Name of a module 8362#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39 8363msgid "Powered by webtrees™" 8364msgstr "" 8365 8366#. I18N: a month in the French republican calendar 8367#: app/Date/FrenchDate.php:149 8368msgctxt "GENITIVE" 8369msgid "Prairial" 8370msgstr "Rét hava" 8371 8372#. I18N: a month in the French republican calendar 8373#: app/Date/FrenchDate.php:243 8374msgctxt "INSTRUMENTAL" 8375msgid "Prairial" 8376msgstr "Rét hava" 8377 8378#. I18N: a month in the French republican calendar 8379#: app/Date/FrenchDate.php:196 8380msgctxt "LOCATIVE" 8381msgid "Prairial" 8382msgstr "Rét hava" 8383 8384#. I18N: a month in the French republican calendar 8385#: app/Date/FrenchDate.php:102 8386msgctxt "NOMINATIVE" 8387msgid "Prairial" 8388msgstr "Rét hava" 8389 8390#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479 8391msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 8392msgstr "Előredefiniált szöveg, mely szerint a rendszergazda dönt az egyes felhasználói fiók iránti kérelmekről" 8393 8394#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478 8395msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 8396msgstr "Előredefiniált szöveg, mely szerint minden felhasználó igényelhet felhasználói fiókot" 8397 8398#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480 8399msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 8400msgstr "Előredefiniált szöveg, mely szerint kizárólag családtagok igényelhetnek felhasználói fiókot" 8401 8402#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064 8403#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117 8404#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196 8405msgid "Preferences" 8406msgstr "Beállítások" 8407 8408#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 8409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 8410msgid "President’s Office" 8411msgstr "Egyházvezetői hivatal (UNSZ)" 8412 8413#. I18N: Location of an LDS church temple 8414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 8415msgid "Preston, England" 8416msgstr "Preston, Anglia" 8417 8418#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285 8419msgid "Priest" 8420msgstr "Pap" 8421 8422#. I18N: The first day in the French republican calendar 8423#: app/Date/FrenchDate.php:285 8424msgid "Primidi" 8425msgstr "Egyes napok" 8426 8427#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 8428msgid "Print basic events when blank" 8429msgstr "Megjelenjenek az alapesemények, ha üresek" 8430 8431#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264 8432msgid "Privacy" 8433msgstr "Adatvédelem" 8434 8435#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36 8436msgid "Privacy policy" 8437msgstr "Adatvédelmi irányelvek" 8438 8439#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760 8440#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930 8441#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101 8442#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413 8443msgid "Private" 8444msgstr "Privát adat" 8445 8446#. I18N: gedcom tag PROB 8447#: app/GedcomTag.php:941 8448msgid "Probate" 8449msgstr "Végrendelet hitelesítése" 8450 8451#. I18N: gedcom tag PROP 8452#: app/GedcomTag.php:944 8453msgid "Property" 8454msgstr "Tulajdon" 8455 8456#. I18N: Location of an LDS church temple 8457#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 8458msgid "Provo City Center, Utah, United States" 8459msgstr "Provo City Center, Utah, Egyesült Államok" 8460 8461#. I18N: Location of an LDS church temple 8462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 8463msgid "Provo, Utah, United States" 8464msgstr "Provo, Utah, Egyesült Államok" 8465 8466#. I18N: gedcom tag PUBL 8467#: app/GedcomTag.php:947 8468msgid "Publication" 8469msgstr "Publikáció" 8470 8471#. I18N: Name of a country or state 8472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 8473msgid "Puerto Rico" 8474msgstr "Puerto Rico" 8475 8476#. I18N: Name of a country or state 8477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 8478msgid "Qatar" 8479msgstr "Katar" 8480 8481#. I18N: gedcom tag QUAY 8482#: app/GedcomTag.php:950 8483msgid "Quality of data" 8484msgstr "Adatminőség" 8485 8486#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 8487#: app/Date/FrenchDate.php:291 8488msgid "Quartidi" 8489msgstr "Négyes napok" 8490 8491#. I18N: Location of an LDS church temple 8492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 8493msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 8494msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 8495 8496#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 8497#: app/Date/FrenchDate.php:293 8498msgid "Quintidi" 8499msgstr "Ötös napok" 8500 8501#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 8502#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192 8503msgid "RE: " 8504msgstr "Re: " 8505 8506#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 8507msgid "Rabbi" 8508msgstr "Rabbi" 8509 8510#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8511#: app/Date/HijriDate.php:130 8512msgctxt "GENITIVE" 8513msgid "Rabi’ al-awwal" 8514msgstr "Rébi el avvel" 8515 8516#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8517#: app/Date/HijriDate.php:220 8518msgctxt "INSTRUMENTAL" 8519msgid "Rabi’ al-awwal" 8520msgstr "Rébi el avvel" 8521 8522#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8523#: app/Date/HijriDate.php:175 8524msgctxt "LOCATIVE" 8525msgid "Rabi’ al-awwal" 8526msgstr "Rébi el avvel" 8527 8528#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8529#: app/Date/HijriDate.php:85 8530msgctxt "NOMINATIVE" 8531msgid "Rabi’ al-awwal" 8532msgstr "Rébi el avvel" 8533 8534#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8535#: app/Date/HijriDate.php:132 8536msgctxt "GENITIVE" 8537msgid "Rabi’ al-thani" 8538msgstr "Rébi el accher" 8539 8540#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8541#: app/Date/HijriDate.php:222 8542msgctxt "INSTRUMENTAL" 8543msgid "Rabi’ al-thani" 8544msgstr "Rébi el accher" 8545 8546#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8547#: app/Date/HijriDate.php:177 8548msgctxt "LOCATIVE" 8549msgid "Rabi’ al-thani" 8550msgstr "Rébi el accher" 8551 8552#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8553#: app/Date/HijriDate.php:87 8554msgctxt "NOMINATIVE" 8555msgid "Rabi’ al-thani" 8556msgstr "Rébi el accher" 8557 8558#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 8559#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107 8560msgid "Rada" 8561msgstr "Rada" 8562 8563#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8564#: app/Date/HijriDate.php:138 8565msgctxt "GENITIVE" 8566msgid "Rajab" 8567msgstr "Redseb" 8568 8569#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8570#: app/Date/HijriDate.php:228 8571msgctxt "INSTRUMENTAL" 8572msgid "Rajab" 8573msgstr "Redseb" 8574 8575#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8576#: app/Date/HijriDate.php:183 8577msgctxt "LOCATIVE" 8578msgid "Rajab" 8579msgstr "Redseb" 8580 8581#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8582#: app/Date/HijriDate.php:93 8583msgctxt "NOMINATIVE" 8584msgid "Rajab" 8585msgstr "Redseb" 8586 8587#. I18N: Location of an LDS church temple 8588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 8589msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 8590msgstr "Raleigh, Észak Karolina, Egyesült Államok" 8591 8592#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8593#: app/Date/HijriDate.php:142 8594msgctxt "GENITIVE" 8595msgid "Ramadan" 8596msgstr "Ramadán" 8597 8598#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8599#: app/Date/HijriDate.php:232 8600msgctxt "INSTRUMENTAL" 8601msgid "Ramadan" 8602msgstr "Ramadán" 8603 8604#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8605#: app/Date/HijriDate.php:187 8606msgctxt "LOCATIVE" 8607msgid "Ramadan" 8608msgstr "Ramadán" 8609 8610#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8611#: app/Date/HijriDate.php:97 8612msgctxt "NOMINATIVE" 8613msgid "Ramadan" 8614msgstr "Ramadán" 8615 8616#. I18N: Description of the “Slide show” module 8617#: app/Module/SlideShowModule.php:47 8618msgid "Random images from the current family tree." 8619msgstr "Véletlenszerű képek az aktuális családfából." 8620 8621#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 8622msgid "Re-order children" 8623msgstr "Gyermeksorrendcsere" 8624 8625#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 8626msgid "Re-order families" 8627msgstr "Családsorrendcsere" 8628 8629#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 8630#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 8631msgid "Re-order media" 8632msgstr "Médiasorrend-csere" 8633 8634#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 8635msgid "Re-order names" 8636msgstr "Névsorrendcsere" 8637 8638#. I18N: Name of a module 8639#: app/Module/RecentChangesModule.php:50 8640#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 8641msgid "Recent changes" 8642msgstr "Legutóbbi változtatások" 8643 8644#. I18N: Location of an LDS church temple 8645#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 8646msgid "Recife, Brazil" 8647msgstr "Recife, Brazília" 8648 8649#. I18N: gedcom tag RIN 8650#: app/GedcomTag.php:989 8651msgid "Record ID number" 8652msgstr "Bejegyzésazonosító szám (RIN)" 8653 8654#. I18N: gedcom tag RFN 8655#: app/GedcomTag.php:980 8656msgid "Record file number" 8657msgstr "Bejegyzésfájlszám" 8658 8659#. I18N: Location of an LDS church temple 8660#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 8661msgid "Redlands, California, United States" 8662msgstr "Redlands, Kalifornia, Egyesült Államok" 8663 8664#. I18N: gedcom tag REFN 8665#: app/GedcomTag.php:953 8666msgid "Reference number" 8667msgstr "Hivatkozási szám" 8668 8669#. I18N: Location of an LDS church temple 8670#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 8671msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 8672msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 8673 8674#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 8675msgid "Registered partnership" 8676msgstr "Bejegyzett kapcsolat" 8677 8678#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300 8679msgid "Registry officer" 8680msgstr "Hivatalnok" 8681 8682#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 8683msgctxt "FEMALE" 8684msgid "Registry officer" 8685msgstr "Hivatalnok" 8686 8687#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 8688msgctxt "MALE" 8689msgid "Registry officer" 8690msgstr "Hivatalnok" 8691 8692#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 8693msgid "Regular expression" 8694msgstr "Reguláris kifejezés" 8695 8696#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 8697#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 8698msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 8699msgstr "A „reguláris kifejezés” egy speciális minta szerinti szövegegyeztetési eljárás." 8700 8701#. I18N: Name of a module/report 8702#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42 8703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 8704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 8705msgid "Related families" 8706msgstr "Kapcsolódó családok" 8707 8708#. I18N: Name of a report 8709#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38 8710#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 8711#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 8712msgid "Related individuals" 8713msgstr "Kapcsolódó személyek" 8714 8715#. I18N: gedcom tag RELA 8716#: app/GedcomTag.php:956 8717msgid "Relationship" 8718msgstr "Kapcsolat" 8719 8720#. I18N: gedcom tag _FREL 8721#: app/GedcomTag.php:1823 8722msgid "Relationship to father" 8723msgstr "Kapcsolat az apával" 8724 8725#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89 8726msgid "Relationship to me" 8727msgstr "Kapcsolat velem" 8728 8729#. I18N: gedcom tag _MREL 8730#: app/GedcomTag.php:1979 8731msgid "Relationship to mother" 8732msgstr "Kapcsolat az anyával" 8733 8734#. I18N: gedcom tag PEDI 8735#: app/GedcomTag.php:920 8736msgid "Relationship to parents" 8737msgstr "Kapcsolat a szülőkkel" 8738 8739#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299 8740#, php-format 8741msgid "Relationship: %s" 8742msgstr "Kapcsolat: %s" 8743 8744#. I18N: Name of a module/chart 8745#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290 8746#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327 8747#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122 8748#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243 8749msgid "Relationships" 8750msgstr "Kapcsolatok" 8751 8752#. I18N: %s are individual’s names 8753#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234 8754#, php-format 8755msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 8756msgstr "%1$s és %2$s közötti kapcsolat" 8757 8758#. I18N: gedcom tag RELI 8759#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 8760#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 8761msgid "Religion" 8762msgstr "Vallás" 8763 8764#: app/GedcomTag.php:910 8765msgid "Religious institution" 8766msgstr "Vallási intézmény" 8767 8768#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 8769msgid "Religious marriage" 8770msgstr "Egyházi esküvő" 8771 8772#: app/GedcomTag.php:2038 8773msgid "Religious name" 8774msgstr "Vallási név" 8775 8776#: app/GedcomTag.php:2035 8777msgctxt "FEMALE" 8778msgid "Religious name" 8779msgstr "Vallási név" 8780 8781#: app/GedcomTag.php:2031 8782msgctxt "MALE" 8783msgid "Religious name" 8784msgstr "Vallási név" 8785 8786#. I18N: gedcom tag SERV 8787#: app/GedcomTag.php:998 8788msgid "Remote server" 8789msgstr "Távoli szerver" 8790 8791#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212 8792#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 8793msgid "Remove" 8794msgstr "Eltávolítás" 8795 8796#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 8797msgid "Remove duplicate links" 8798msgstr "Hivatkozásduplikátumok törlése" 8799 8800#. I18N: Location of an LDS church temple 8801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 8802msgid "Reno, Nevada, United States" 8803msgstr "Reno, Nevada, Egyesült Államok" 8804 8805#. I18N: Renumber the records in a family tree 8806#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104 8807msgid "Renumber family tree" 8808msgstr "A családfa átszámozása" 8809 8810#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188 8811msgid "Replacement text" 8812msgstr "Helyettesítő szöveg" 8813 8814#: app/Module/UserMessagesModule.php:203 8815msgid "Reply" 8816msgstr "Válasz" 8817 8818#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288 8819msgid "Report" 8820msgstr "Jelentés" 8821 8822#. I18N: Name of a module 8823#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195 8824#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105 8825msgid "Reports" 8826msgstr "Jelentések" 8827 8828#. I18N: Name of a module/list 8829#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050 8830#: app/Http/Controllers/ListController.php:489 8831#: app/Module/RepositoryListModule.php:45 8832msgid "Repositories" 8833msgstr "Adattárak" 8834 8835#. I18N: gedcom tag REPO 8836#: app/GedcomTag.php:962 8837msgid "Repository" 8838msgstr "Adattár" 8839 8840#. I18N: Name of a country or state 8841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 8842msgid "Republic of the Congo" 8843msgstr "Kongó (Brazzaville)" 8844 8845#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45 8846msgid "Request a new password" 8847msgstr "Új jelszó kérése" 8848 8849#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74 8850#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175 8851#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112 8852msgid "Request a new user account" 8853msgstr "Új felhasználói fiók igénylése" 8854 8855#. I18N: gedcom tag _TODO 8856#: app/GedcomTag.php:2057 8857msgid "Research task" 8858msgstr "Kutatandó feladat" 8859 8860#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 8861#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52 8862msgid "Research tasks" 8863msgstr "Kutatandó feladatok" 8864 8865#. I18N: gedcom tag RESI 8866#: app/GedcomTag.php:965 8867msgid "Residence" 8868msgstr "Lakóhely" 8869 8870#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 8871msgid "Restrict to immediate family" 8872msgstr "A közvetlen családhoz való hozzáférés korlátozása" 8873 8874#. I18N: gedcom tag RESN 8875#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 8876msgid "Restriction" 8877msgstr "Korlátozás" 8878 8879#. I18N: gedcom tag RETI 8880#: app/GedcomTag.php:975 8881msgid "Retirement" 8882msgstr "Nyugdíjazás" 8883 8884#. I18N: Name of a country or state 8885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 8886msgid "Reunion" 8887msgstr "Reunion-sziget" 8888 8889#. I18N: Location of an LDS church temple 8890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 8891msgid "Rexburg, Idaho, United States" 8892msgstr "Rexburg, Idaho, Egyesült Államok" 8893 8894#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312 8895msgid "Right" 8896msgstr "" 8897 8898#. I18N: gedcom tag ROLE 8899#: app/GedcomTag.php:992 8900msgid "Role" 8901msgstr "Szerepkör" 8902 8903#. I18N: Name of a country or state 8904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 8905msgid "Romania" 8906msgstr "Románia" 8907 8908#. I18N: gedcom tag ROMN 8909#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 8910msgid "Romanized" 8911msgstr "Latinosított" 8912 8913#: app/GedcomTag.php:933 8914msgid "Romanized place" 8915msgstr "Latinosított hely" 8916 8917#: app/GedcomTag.php:1057 8918msgid "Romanized title" 8919msgstr "Latinosított cím" 8920 8921#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 8922#: app/Soundex.php:3489 8923msgid "Russell" 8924msgstr "Russell" 8925 8926#. I18N: Name of a country or state 8927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 8928msgid "Russia" 8929msgstr "Oroszország" 8930 8931#. I18N: Name of a country or state 8932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 8933msgid "Rwanda" 8934msgstr "Ruanda" 8935 8936#: app/Services/ServerCheckService.php:279 8937msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 8938msgstr "" 8939 8940#: app/Services/ServerCheckService.php:203 8941#, php-format 8942msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 8943msgstr "" 8944 8945#. I18N: Location of an LDS church temple 8946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 8947msgid "Sacramento, California, United States" 8948msgstr "Sacramento, Kalifornia, Egyesült Államok" 8949 8950#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8951#: app/Date/HijriDate.php:128 8952msgctxt "GENITIVE" 8953msgid "Safar" 8954msgstr "Szafar" 8955 8956#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8957#: app/Date/HijriDate.php:218 8958msgctxt "INSTRUMENTAL" 8959msgid "Safar" 8960msgstr "Szafar" 8961 8962#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8963#: app/Date/HijriDate.php:173 8964msgctxt "LOCATIVE" 8965msgid "Safar" 8966msgstr "Szafar" 8967 8968#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8969#: app/Date/HijriDate.php:83 8970msgctxt "NOMINATIVE" 8971msgid "Safar" 8972msgstr "Szafar" 8973 8974#. I18N: The name of a colour-scheme 8975#: app/Module/ColorsTheme.php:129 8976msgid "Sage" 8977msgstr "Zsályazöld" 8978 8979#. I18N: Name of a country or state 8980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 8981msgid "Saint Helena" 8982msgstr "Szent Ilona" 8983 8984#. I18N: Name of a country or state 8985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8986msgid "Saint Kitts and Nevis" 8987msgstr "Saint Kitts és Nevis" 8988 8989#. I18N: Name of a country or state 8990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8991msgid "Saint Lucia" 8992msgstr "Szent Lucia" 8993 8994#. I18N: Name of a country or state 8995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 8996msgid "Saint Pierre and Miquelon" 8997msgstr "St. Pierre és Miquelon" 8998 8999#. I18N: Name of a country or state 9000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 9001msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 9002msgstr "Saint Vincent és Grenadines" 9003 9004#. I18N: Location of an LDS church temple 9005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 9006msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 9007msgstr "Salt Lake City, Utah, Egyesült Államok" 9008 9009#. I18N: Name of a country or state 9010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 9011msgid "Samoa" 9012msgstr "Szamoa" 9013 9014#. I18N: Location of an LDS church temple 9015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 9016msgid "San Antonio, Texas, United States" 9017msgstr "San Antonio, Texas, Egyesült Államok" 9018 9019#. I18N: Location of an LDS church temple 9020#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 9021msgid "San Diego, California, United States" 9022msgstr "San Diego, Kalifornia, Egyesült Államok" 9023 9024#. I18N: Location of an LDS church temple 9025#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 9026msgid "San Jose, Costa Rica" 9027msgstr "San Jose, Costa Rica" 9028 9029#. I18N: Name of a country or state 9030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 9031msgid "San Marino" 9032msgstr "San Marino" 9033 9034#. I18N: Location of an LDS church temple 9035#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 9036msgid "San Salvador, El Salvador" 9037msgstr "San Salvador, Salvador" 9038 9039#. I18N: Location of an LDS church temple 9040#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 9041msgid "Santiago, Chile" 9042msgstr "Santiago, Chile" 9043 9044#. I18N: Location of an LDS church temple 9045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 9046msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 9047msgstr "Santo Domingo, Dominikai Köztársaság" 9048 9049#. I18N: Location of an LDS church temple 9050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 9051msgid "Sao Paulo, Brazil" 9052msgstr "Sao Paulo, Brazília" 9053 9054#. I18N: Name of a country or state 9055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 9056msgid "Sao Tome and Principe" 9057msgstr "Sao Tome és Principe" 9058 9059#. I18N: abbreviation for Saturday 9060#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9061msgid "Sat" 9062msgstr "Szo." 9063 9064#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 9065msgid "Saturday" 9066msgstr "Szombat" 9067 9068#. I18N: Name of a country or state 9069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 9070msgid "Saudi Arabia" 9071msgstr "Szaúd-Arábia" 9072 9073#: app/GedcomTag.php:681 9074msgid "School or college" 9075msgstr "Iskola vagy főiskola" 9076 9077#. I18N: Name of a country or state 9078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 9079msgid "Scotland" 9080msgstr "Skócia" 9081 9082#. I18N: gedcom tag _SCBK 9083#: app/GedcomTag.php:2042 9084msgid "Scrapbook" 9085msgstr "Album" 9086 9087#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 9088#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96 9089msgctxt "Female pedigree" 9090msgid "Sealing" 9091msgstr "Pecsételés" 9092 9093#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 9094#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91 9095msgctxt "Male pedigree" 9096msgid "Sealing" 9097msgstr "Pecsételés" 9098 9099#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 9100#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100 9101msgctxt "Pedigree" 9102msgid "Sealing" 9103msgstr "Pecsételés" 9104 9105#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 9106#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106 9107msgid "Sealing canceled (divorce)" 9108msgstr "Érvénytelenített pecsételés (válás)" 9109 9110#. I18N: Name of a module 9111#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82 9112msgid "Search" 9113msgstr "Keresés" 9114 9115#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365 9116#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 9117#: app/Module/SearchMenuModule.php:124 9118msgid "Search and replace" 9119msgstr "Keresés és csere" 9120 9121#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 9122#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 9123msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 9124msgstr "Szöveg keresése és cseréje egyszerű keresés vagy speciális mintaillesztés segítségével." 9125 9126#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193 9127msgid "Search method" 9128msgstr "Keresési módszer" 9129 9130#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183 9131msgid "Search text/pattern" 9132msgstr "Szöveg/mintázat keresése" 9133 9134#. I18N: Location of an LDS church temple 9135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 9136msgid "Seattle, Washington, United States" 9137msgstr "Seattle, Washington, Egyesült Államok" 9138 9139#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 9140#, php-format 9141msgid "See %s for more information." 9142msgstr "Részletesebb tájékoztatás: %s." 9143 9144#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159 9145msgid "Select a date" 9146msgstr "Dátumválasztás" 9147 9148#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 9149#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104 9150msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 9151msgstr "Bejegyzések kiválasztása a családfából és kimentése GEDCOM-állományként." 9152 9153#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311 9154msgid "Seller" 9155msgstr "Eladó" 9156 9157#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308 9158msgctxt "FEMALE" 9159msgid "Seller" 9160msgstr "Eladó" 9161 9162#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304 9163msgctxt "MALE" 9164msgid "Seller" 9165msgstr "Eladó" 9166 9167#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 9168msgid "Send" 9169msgstr "Elküld" 9170 9171#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167 9172#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281 9173#: app/Module/UserMessagesModule.php:145 9174#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 9175msgid "Send a message" 9176msgstr "Üzenetküldés" 9177 9178#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498 9179msgid "Send a message to all users" 9180msgstr "Üzenetküldés minden felhasználónak" 9181 9182#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500 9183msgid "Send a message to users who have never signed in" 9184msgstr "Üzenetküldés azoknak a felhasználóknak, akik még sohasem jelentkeztek be" 9185 9186#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502 9187msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 9188msgstr "Üzenetküldés azoknak a felhasználóknak, akik 6 hónapja nem jelentkeztek be" 9189 9190#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330 9191msgid "Sending email" 9192msgstr "E-mail küldése" 9193 9194#. I18N: Name of a country or state 9195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 9196msgid "Senegal" 9197msgstr "Szenegál" 9198 9199#. I18N: Location of an LDS church temple 9200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 9201msgid "Seoul, Korea" 9202msgstr "Szöul, Dél-Kórea" 9203 9204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 9205msgctxt "Abbreviation for September" 9206msgid "Sep" 9207msgstr "Szept." 9208 9209#. I18N: gedcom tag _SEPR 9210#: app/GedcomTag.php:2045 9211msgid "Separated" 9212msgstr "Különélés" 9213 9214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 9215msgctxt "GENITIVE" 9216msgid "September" 9217msgstr "szeptember" 9218 9219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 9220msgctxt "INSTRUMENTAL" 9221msgid "September" 9222msgstr "szeptember" 9223 9224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 9225msgctxt "LOCATIVE" 9226msgid "September" 9227msgstr "szeptember" 9228 9229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 9230#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9231msgctxt "NOMINATIVE" 9232msgid "September" 9233msgstr "szeptember" 9234 9235#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 9236#: app/Date/FrenchDate.php:297 9237msgid "Septidi" 9238msgstr "Hetes napok" 9239 9240#. I18N: Name of a country or state 9241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 9242msgid "Serbia" 9243msgstr "Szerbia" 9244 9245#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322 9246msgid "Servant" 9247msgstr "Szolgáló" 9248 9249#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319 9250msgctxt "FEMALE" 9251msgid "Servant" 9252msgstr "Cselédlány" 9253 9254#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315 9255msgctxt "MALE" 9256msgid "Servant" 9257msgstr "Cseléd" 9258 9259#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517 9260msgid "Server information" 9261msgstr "Szerverinformáció" 9262 9263#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338 9264msgid "Set the default blocks for new family trees" 9265msgstr "Új családfák alapértelmezett blokkjainak beállítása" 9266 9267#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497 9268msgid "Set the default blocks for new users" 9269msgstr "Új felhasználók alapértelmezett blokkjainak beállítása" 9270 9271#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 9272#: app/Date/FrenchDate.php:295 9273msgid "Sextidi" 9274msgstr "Hatos napok" 9275 9276#. I18N: Name of a country or state 9277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470 9278msgid "Seychelles" 9279msgstr "Seychelle-szigetek" 9280 9281#: app/Date/JalaliDate.php:262 9282msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 9283msgid "Shah" 9284msgstr "Shah" 9285 9286#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9287#: app/Date/JalaliDate.php:133 9288msgctxt "GENITIVE" 9289msgid "Shahrivar" 9290msgstr "Shahrivar" 9291 9292#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9293#: app/Date/JalaliDate.php:223 9294msgctxt "INSTRUMENTAL" 9295msgid "Shahrivar" 9296msgstr "Shahrivar" 9297 9298#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9299#: app/Date/JalaliDate.php:178 9300msgctxt "LOCATIVE" 9301msgid "Shahrivar" 9302msgstr "Shahrivar" 9303 9304#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9305#: app/Date/JalaliDate.php:88 9306msgctxt "NOMINATIVE" 9307msgid "Shahrivar" 9308msgstr "Shahrivar" 9309 9310#: app/GedcomTag.php:1003 9311msgid "Shared note" 9312msgstr "Megosztott jegyzet" 9313 9314#. I18N: Name of a module/list 9315#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45 9316msgid "Shared notes" 9317msgstr "Megosztott jegyzetek" 9318 9319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9320#: app/Date/HijriDate.php:144 9321msgctxt "GENITIVE" 9322msgid "Shawwal" 9323msgstr "Sevvál" 9324 9325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9326#: app/Date/HijriDate.php:234 9327msgctxt "INSTRUMENTAL" 9328msgid "Shawwal" 9329msgstr "Sevvál" 9330 9331#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9332#: app/Date/HijriDate.php:189 9333msgctxt "LOCATIVE" 9334msgid "Shawwal" 9335msgstr "Sevvál" 9336 9337#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9338#: app/Date/HijriDate.php:99 9339msgctxt "NOMINATIVE" 9340msgid "Shawwal" 9341msgstr "Sevvál" 9342 9343#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9344#: app/Date/HijriDate.php:140 9345msgctxt "GENITIVE" 9346msgid "Sha’aban" 9347msgstr "Sabán" 9348 9349#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9350#: app/Date/HijriDate.php:230 9351msgctxt "INSTRUMENTAL" 9352msgid "Sha’aban" 9353msgstr "Sabán" 9354 9355#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9356#: app/Date/HijriDate.php:185 9357msgctxt "LOCATIVE" 9358msgid "Sha’aban" 9359msgstr "Sabán" 9360 9361#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9362#: app/Date/HijriDate.php:95 9363msgctxt "NOMINATIVE" 9364msgid "Sha’aban" 9365msgstr "Sabán" 9366 9367#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 9368msgid "She " 9369msgstr "Ő " 9370 9371#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 9372msgid "She died" 9373msgstr "Elhunyt" 9374 9375#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 9376#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 9377msgid "She married" 9378msgstr "Férj:" 9379 9380#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 9381msgid "She resided at" 9382msgstr "Tartózkodási helye" 9383 9384#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 9385msgid "She was born" 9386msgstr "Született" 9387 9388#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 9389msgid "She was buried" 9390msgstr "Eltemették" 9391 9392#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 9393msgid "She was christened" 9394msgstr "Megkeresztelték" 9395 9396#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 9397msgid "She was cremated" 9398msgstr "Elhamvasztották" 9399 9400#. I18N: a month in the Jewish calendar 9401#: app/Date/JewishDate.php:192 9402msgctxt "GENITIVE" 9403msgid "Shevat" 9404msgstr "Svát" 9405 9406#. I18N: a month in the Jewish calendar 9407#: app/Date/JewishDate.php:298 9408msgctxt "INSTRUMENTAL" 9409msgid "Shevat" 9410msgstr "Svát" 9411 9412#. I18N: a month in the Jewish calendar 9413#: app/Date/JewishDate.php:245 9414msgctxt "LOCATIVE" 9415msgid "Shevat" 9416msgstr "Svát" 9417 9418#. I18N: a month in the Jewish calendar 9419#: app/Date/JewishDate.php:139 9420msgctxt "NOMINATIVE" 9421msgid "Shevat" 9422msgstr "Svát" 9423 9424#. I18N: The name of a colour-scheme 9425#: app/Module/ColorsTheme.php:131 9426msgid "Shiny Tomato" 9427msgstr "Paradicsomfényes" 9428 9429#. I18N: gedcom tag _SUBQ 9430#: app/GedcomTag.php:2054 9431msgid "Short version" 9432msgstr "Rövid változat" 9433 9434#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97 9435msgid "Show all places in a list" 9436msgstr "Mutasd az összes helyet egy listában" 9437 9438#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 9439msgid "Show children of ancestors" 9440msgstr "Mutassuk az ősök gyermekeit" 9441 9442#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 9443#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 9444#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 9445#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 9446msgid "Show notes" 9447msgstr "Mutassuk a jegyzeteket" 9448 9449#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 9450msgid "Show occupations" 9451msgstr "Mutassuk a foglalkozásokat" 9452 9453#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 9454msgid "Show pending changes" 9455msgstr "Mutassuk a függőben lévő változtatásokat" 9456 9457#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 9458#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 9459#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 9460msgid "Show photos" 9461msgstr "Mutassuk a fotókat" 9462 9463#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92 9464msgid "Show place hierarchy" 9465msgstr "Helyrangsor megjelenítése" 9466 9467#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 9468msgid "Show residences" 9469msgstr "Mutassuk a lakóhelyeket" 9470 9471#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 9472#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 9473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 9474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 9475#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 9476msgid "Show sources" 9477msgstr "Mutassuk a forrásokat" 9478 9479#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 9480msgid "Show spouses" 9481msgstr "Mutasd a házastársakat" 9482 9483#. I18N: Description of the “OSM” module 9484#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93 9485msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 9486msgstr "Az ősök születéshelyének megjelenítése a térképen." 9487 9488#: app/Http/Controllers/ListController.php:281 9489msgid "Show the list of individuals" 9490msgstr "Személyek listája" 9491 9492#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 9493msgid "Show the list of surnames" 9494msgstr "Vezetéknevek listája" 9495 9496#. I18N: Description of the “OSM” module 9497#: app/Module/PlacesModule.php:75 9498msgid "Show the location of events on a map." 9499msgstr "Az eseményhelyek megjelenítése a térképen." 9500 9501#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230 9502#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251 9503#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 9504#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 9505#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 9506#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 9507#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368 9508#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014 9509msgid "Show to managers" 9510msgstr "Mutasd a webhelyfelügyelőknek" 9511 9512#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229 9513#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 9514#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251 9515#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425 9516#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811 9517#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 9518#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367 9519#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 9520msgid "Show to members" 9521msgstr "Mutasd a tagoknak" 9522 9523#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 9524#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 9525#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248 9526#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422 9527#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 9528#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050 9529#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366 9530msgid "Show to visitors" 9531msgstr "Mutasd a látogatóknak" 9532 9533#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207 9534msgid "Sidebars" 9535msgstr "Oldalpanelok" 9536 9537#. I18N: Name of a country or state 9538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 9539msgid "Sierra Leone" 9540msgstr "Sierra Leone" 9541 9542#. I18N: Name of a module 9543#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77 9544#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74 9545#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269 9546msgid "Sign in" 9547msgstr "Bejelentkezés" 9548 9549#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280 9550msgid "Sign out" 9551msgstr "Kijelentkezés" 9552 9553#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459 9554msgid "Sign-in and registration" 9555msgstr "Bejelentkezés és regisztráció" 9556 9557#. I18N: Name of a country or state 9558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 9559msgid "Singapore" 9560msgstr "Szingapúr" 9561 9562#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 9563#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 9564msgid "Sister" 9565msgstr "Lánytestvér" 9566 9567#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 9568#: app/Module/SiteMapModule.php:103 9569msgid "Sitemaps" 9570msgstr "Webhelytérképek" 9571 9572#. I18N: a month in the Jewish calendar 9573#: app/Date/JewishDate.php:204 9574msgctxt "GENITIVE" 9575msgid "Sivan" 9576msgstr "Sziván" 9577 9578#. I18N: a month in the Jewish calendar 9579#: app/Date/JewishDate.php:310 9580msgctxt "INSTRUMENTAL" 9581msgid "Sivan" 9582msgstr "Sziván" 9583 9584#. I18N: a month in the Jewish calendar 9585#: app/Date/JewishDate.php:257 9586msgctxt "LOCATIVE" 9587msgid "Sivan" 9588msgstr "Sziván" 9589 9590#. I18N: a month in the Jewish calendar 9591#: app/Date/JewishDate.php:151 9592msgctxt "NOMINATIVE" 9593msgid "Sivan" 9594msgstr "Sziván" 9595 9596#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333 9597msgid "Slave" 9598msgstr "Rabszolga" 9599 9600#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330 9601msgctxt "FEMALE" 9602msgid "Slave" 9603msgstr "Rabszolga" 9604 9605#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326 9606msgctxt "MALE" 9607msgid "Slave" 9608msgstr "Rabszolga" 9609 9610#. I18N: gedcom tag _SSHOW 9611#. I18N: Name of a module 9612#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176 9613msgid "Slide show" 9614msgstr "Diavetítés" 9615 9616#. I18N: Name of a country or state 9617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 9618msgid "Slovakia" 9619msgstr "Szlovákia" 9620 9621#. I18N: Name of a country or state 9622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 9623msgid "Slovenia" 9624msgstr "Szlovénia" 9625 9626#. I18N: Location of an LDS church temple 9627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 9628msgid "Snowflake, Arizona, United States" 9629msgstr "Snowflake, Arizona, Egyesült Államok" 9630 9631#. I18N: gedcom tag SSN 9632#: app/GedcomTag.php:1024 9633msgid "Social security number" 9634msgstr "Társadalombiztosítási szám" 9635 9636#. I18N: Name of a country or state 9637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 9638msgid "Solomon Islands" 9639msgstr "Salamon-szigetek" 9640 9641#. I18N: Name of a country or state 9642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 9643msgid "Somalia" 9644msgstr "Szomália" 9645 9646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 9647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 9648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 9649msgid "Son" 9650msgstr "Fiúgyermek" 9651 9652#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 9653#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 9654#, php-format 9655msgid "Son of %s" 9656msgstr "%s fia" 9657 9658#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 9659#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 9660#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 9661#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 9662#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 9663#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 9664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 9665#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 9666#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 9667#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 9668msgid "Sort order" 9669msgstr "Rendezési sorrend" 9670 9671#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619 9672msgid "Sounds like" 9673msgstr "Úgy hangzik, mint" 9674 9675#. I18N: gedcom tag SOUR 9676#. I18N: Name of a module/report 9677#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018 9678#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42 9679#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 9680#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 9681#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 9682#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 9683#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 9684#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 9685#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 9686#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 9687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 9688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 9689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 9690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 9691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 9692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 9693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 9694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 9695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 9696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 9697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 9698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 9699msgid "Source" 9700msgstr "Forrás" 9701 9702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 9703msgid "Source type" 9704msgstr "Forrás típusa" 9705 9706#. I18N: Name of a module/list 9707#. I18N: Name of a module 9708#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051 9709#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 9710#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57 9711#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 9712#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 9713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 9714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 9715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 9716msgid "Sources" 9717msgstr "Források" 9718 9719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 9720msgid "Sources to the events" 9721msgstr "Események forrásai" 9722 9723#. I18N: Name of a country or state 9724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 9725msgid "South Africa" 9726msgstr "Dél-Afrika" 9727 9728#. I18N: Name of a country or state 9729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 9730msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 9731msgstr "Déli-Georgia és Déli-Sandwich-szigetek" 9732 9733#. I18N: Name of a country or state 9734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 9735msgid "South Sudan" 9736msgstr "Dél-Szudán" 9737 9738#. I18N: Name of a country or state 9739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 9740msgid "Spain" 9741msgstr "Spanyolország" 9742 9743#: app/SurnameTradition.php:89 9744msgctxt "Surname tradition" 9745msgid "Spanish" 9746msgstr "spanyol" 9747 9748#. I18N: Location of an LDS church temple 9749#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 9750msgid "Spokane, Washington, United States" 9751msgstr "Spokane, Washington, Egyesült Államok" 9752 9753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 9754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 9755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 9756msgid "Spouse" 9757msgstr "Házastárs" 9758 9759#: app/GedcomTag.php:739 9760msgid "Spouse census date" 9761msgstr "Házastárs összeírásának dátuma" 9762 9763#: app/GedcomTag.php:741 9764msgid "Spouse census place" 9765msgstr "Házastárs összeírásának helye" 9766 9767#: app/GedcomTag.php:749 9768msgid "Spouse note" 9769msgstr "Házastársjegyzet" 9770 9771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 9772#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 9773#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 9774msgid "Spouses and children" 9775msgstr "Házastársak és gyermekek" 9776 9777#. I18N: Name of a country or state 9778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 9779msgid "Sri Lanka" 9780msgstr "Srí Lanka" 9781 9782#. I18N: Location of an LDS church temple 9783#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 9784msgid "St. George, Utah, United States" 9785msgstr "St. George, Utah, Egyesült Államok" 9786 9787#. I18N: Location of an LDS church temple 9788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 9789msgid "St. Louis, Missouri, United States" 9790msgstr "St. Louis, Missouri, Egyesült Államok" 9791 9792#. I18N: Location of an LDS church temple 9793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 9794msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 9795msgstr "St. Paul, Minnesota, Egyesült Államok" 9796 9797#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 9798msgid "Starting range of change dates" 9799msgstr "Módosítási dátumtól" 9800 9801#. I18N: gedcom tag STAE 9802#: app/GedcomTag.php:1027 9803msgid "State" 9804msgstr "Állam" 9805 9806#. I18N: Name of a module 9807#. I18N: Name of a module/chart 9808#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48 9809#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91 9810msgid "Statistics" 9811msgstr "Statisztika" 9812 9813#. I18N: gedcom tag STAT 9814#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030 9815msgid "Status" 9816msgstr "Állapot" 9817 9818#: app/GedcomTag.php:1032 9819msgid "Status change date" 9820msgstr "Állapotváltozás dátuma" 9821 9822#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 9823msgid "Stillborn" 9824msgstr "Halva született" 9825 9826#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 9827#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 9828msgid "Stillborn: exempt" 9829msgstr "Halva született: felmentett" 9830 9831#. I18N: Location of an LDS church temple 9832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 9833msgid "Stockholm, Sweden" 9834msgstr "Stockholm, Svédország" 9835 9836#. I18N: Name of a module 9837#: app/Module/StoriesModule.php:158 9838msgid "Stories" 9839msgstr "Történetek" 9840 9841#: app/Module/UserMessagesModule.php:166 9842msgid "Subject" 9843msgstr "Tárgy" 9844 9845#. I18N: gedcom tag SUBN 9846#: app/GedcomTag.php:1038 9847msgid "Submission" 9848msgstr "Beadvány" 9849 9850#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 9851#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137 9852msgid "Submitted but not yet cleared" 9853msgstr "Benyújtott, de még tisztázatlan" 9854 9855#. I18N: gedcom tag SUBM 9856#: app/GedcomTag.php:1035 9857msgid "Submitter" 9858msgstr "Adatszolgáltató" 9859 9860#. I18N: Name of a country or state 9861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 9862msgid "Sudan" 9863msgstr "Szudán" 9864 9865#. I18N: abbreviation for Sunday 9866#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 9867msgid "Sun" 9868msgstr "Vas." 9869 9870#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 9871msgid "Sunday" 9872msgstr "Vasárnap" 9873 9874#: app/Services/ServerCheckService.php:284 9875msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 9876msgstr "" 9877 9878#: app/Services/ServerCheckService.php:289 9879msgid "Support for SQL Server is experimental." 9880msgstr "" 9881 9882#. I18N: Name of a country or state 9883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 9884msgid "Suriname" 9885msgstr "Suriname" 9886 9887#. I18N: gedcom tag SURN 9888#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 9889msgid "Surname" 9890msgstr "Vezetéknév" 9891 9892#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326 9893msgid "Surname distribution chart" 9894msgstr "Vezetéknév-eloszlási ábra" 9895 9896#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 9897msgid "Surname option" 9898msgstr "Vezetéknév beállítása" 9899 9900#. I18N: gedcom tag SPFX 9901#: app/GedcomTag.php:1021 9902msgid "Surname prefix" 9903msgstr "Vezetéknév-előtag" 9904 9905#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 9906#: app/SurnameTradition.php:111 9907msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 9908msgstr "A vezetéknevek ragozottak a személy családi állapota és neme feltüntetése céljából." 9909 9910#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 9911#: app/SurnameTradition.php:104 9912msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 9913msgstr "A vezetéknevek ragozottak a személy neme feltüntetése céljából." 9914 9915#. I18N: Location of an LDS church temple 9916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 9917msgid "Suva, Fiji" 9918msgstr "Suva, Fiji" 9919 9920#. I18N: Name of a country or state 9921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 9922msgid "Svalbard and Jan Mayen" 9923msgstr "Svalbard- és Jan Mayen-szigetek" 9924 9925#. I18N: Name of a country or state 9926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 9927msgid "Swaziland" 9928msgstr "Szváziföld" 9929 9930#. I18N: Name of a country or state 9931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 9932msgid "Sweden" 9933msgstr "Svédország" 9934 9935#. I18N: Name of a country or state 9936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 9937msgid "Switzerland" 9938msgstr "Svájc" 9939 9940#. I18N: Location of an LDS church temple 9941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 9942msgid "Sydney, Australia" 9943msgstr "Sydney, Ausztrália" 9944 9945#. I18N: Name of a country or state 9946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 9947msgid "Syria" 9948msgstr "Szíria" 9949 9950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9951#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9952#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9953#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9954#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9955#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9956#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9957#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9959#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9960#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9962#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9965msgctxt "paper size" 9966msgid "Tabloid" 9967msgstr "" 9968 9969#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 9970msgid "Tabs" 9971msgstr "Fülek" 9972 9973#. I18N: Location of an LDS church temple 9974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 9975msgid "Taipei, Taiwan" 9976msgstr "Taipei, Tajvan" 9977 9978#. I18N: Name of a country or state 9979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 9980msgid "Taiwan" 9981msgstr "Tajvan" 9982 9983#. I18N: Name of a country or state 9984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 9985msgid "Tajikistan" 9986msgstr "Tádzsikisztán" 9987 9988#. I18N: Location of an LDS church temple 9989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 9990msgid "Tampico, Mexico" 9991msgstr "Tampico, Mexikó" 9992 9993#. I18N: a month in the Jewish calendar 9994#: app/Date/JewishDate.php:206 9995msgctxt "GENITIVE" 9996msgid "Tamuz" 9997msgstr "Tamuz" 9998 9999#. I18N: a month in the Jewish calendar 10000#: app/Date/JewishDate.php:312 10001msgctxt "INSTRUMENTAL" 10002msgid "Tamuz" 10003msgstr "Tamuz" 10004 10005#. I18N: a month in the Jewish calendar 10006#: app/Date/JewishDate.php:259 10007msgctxt "LOCATIVE" 10008msgid "Tamuz" 10009msgstr "Tamuz" 10010 10011#. I18N: a month in the Jewish calendar 10012#: app/Date/JewishDate.php:153 10013msgctxt "NOMINATIVE" 10014msgid "Tamuz" 10015msgstr "Tamuz" 10016 10017#. I18N: Name of a country or state 10018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 10019msgid "Tanzania" 10020msgstr "Tanzánia" 10021 10022#. I18N: The name of a colour-scheme 10023#: app/Module/ColorsTheme.php:133 10024msgid "Teal Top" 10025msgstr "Kékeszöld" 10026 10027#. I18N: Location of an LDS church temple 10028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 10029msgid "Tegucigalpa, Honduras" 10030msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 10031 10032#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 10033#: app/Module/CookieWarningModule.php:66 10034msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 10035msgstr "" 10036 10037#. I18N: gedcom tag TEMP 10038#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 10039msgid "Temple" 10040msgstr "Templom" 10041 10042#. I18N: a month in the Jewish calendar 10043#: app/Date/JewishDate.php:190 10044msgctxt "GENITIVE" 10045msgid "Tevet" 10046msgstr "Tévész" 10047 10048#. I18N: a month in the Jewish calendar 10049#: app/Date/JewishDate.php:296 10050msgctxt "INSTRUMENTAL" 10051msgid "Tevet" 10052msgstr "Tévész" 10053 10054#. I18N: a month in the Jewish calendar 10055#: app/Date/JewishDate.php:243 10056msgctxt "LOCATIVE" 10057msgid "Tevet" 10058msgstr "Tévész" 10059 10060#. I18N: a month in the Jewish calendar 10061#: app/Date/JewishDate.php:137 10062msgctxt "NOMINATIVE" 10063msgid "Tevet" 10064msgstr "Tévész" 10065 10066#. I18N: gedcom tag TEXT 10067#: app/GedcomTag.php:1047 10068msgid "Text" 10069msgstr "Szöveg" 10070 10071#. I18N: Name of a country or state 10072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 10073msgid "Thailand" 10074msgstr "Thaiföld" 10075 10076#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763 10077#, php-format 10078msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 10079msgstr "A(z) „%s” GEDCOM-állomány betöltődött." 10080 10081#. I18N: Location of an LDS church temple 10082#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 10083msgid "The Hague, Netherlands" 10084msgstr "Hága, Hollandia" 10085 10086#: app/Services/ServerCheckService.php:112 10087#, php-format 10088msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 10089msgstr "" 10090 10091#: app/Services/ServerCheckService.php:170 10092#, php-format 10093msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 10094msgstr "" 10095 10096#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10097#: app/Functions/Functions.php:55 10098msgid "The PHP temporary folder is missing." 10099msgstr "A PHP ideiglenes mappa hiányzik." 10100 10101#: app/Services/ServerCheckService.php:131 10102#, php-format 10103msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 10104msgstr "" 10105 10106#: app/Services/ServerCheckService.php:135 10107#, php-format 10108msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 10109msgstr "" 10110 10111#. I18N: Description of the “Reports” module 10112#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50 10113msgid "The calendar menu." 10114msgstr "" 10115 10116#. I18N: %s is the name of a genealogy record 10117#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150 10118#, php-format 10119msgid "The changes to “%s” have been accepted." 10120msgstr "„%s” adatainak módosítása elfogadva." 10121 10122#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 10123#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233 10124#, php-format 10125msgid "The changes to “%s” have been rejected." 10126msgstr "„%s” adatainak módosítása elutasítva." 10127 10128#. I18N: Description of the “Reports” module 10129#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69 10130msgid "The charts menu." 10131msgstr "" 10132 10133#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358 10134#, php-format 10135msgid "The details for “%s” have been updated." 10136msgstr "“%s” részletei frissítése megtörtént." 10137 10138#. I18N: %s is a filename 10139#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278 10140#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555 10141#, php-format 10142msgid "The family tree has been exported to %s." 10143msgstr "A családfa kimentése „%s” néven megtörtént." 10144 10145#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369 10146#, php-format 10147msgid "The family tree “%s” already exists." 10148msgstr "A(z) „%s” családfa már létezik." 10149 10150#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374 10151#, php-format 10152msgid "The family tree “%s” has been created." 10153msgstr "A(z) „%s” családfa létrejött." 10154 10155#. I18N: %s is the name of a family tree 10156#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390 10157#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769 10158#, php-format 10159msgid "The family tree “%s” has been deleted." 10160msgstr "A(z) „%s” családfa törlése megtörtént." 10161 10162#. I18N: %s is the name of a family tree 10163#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734 10164#, php-format 10165msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 10166msgstr "A látogatók első érkezésekor a(z) „%s” családfa jelenik meg." 10167 10168#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897 10169msgid "The family trees have been merged successfully." 10170msgstr "A családfák összefűzése sikeresen megtörtént." 10171 10172#. I18N: Description of the “Reports” module 10173#: app/Module/TreesMenuModule.php:51 10174msgid "The family trees menu." 10175msgstr "" 10176 10177#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 10178#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141 10179#, php-format 10180msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 10181msgstr "A(z) „%s” családot töröltük, mert mindössze egy tagja volt." 10182 10183#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571 10184#, php-format 10185msgid "The file %s already exists. Use another filename." 10186msgstr "A(z) „%s” fájl már létezik. Használjon más nevet." 10187 10188#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558 10189#, php-format 10190msgid "The file %s could not be created." 10191msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett létrehozni." 10192 10193#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138 10194#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143 10195#, php-format 10196msgid "The file %s could not be deleted." 10197msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett törölni." 10198 10199#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136 10200#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141 10201#, php-format 10202msgid "The file %s has been deleted." 10203msgstr "A(z) %s fájl törlése megtörtént." 10204 10205#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578 10206#, php-format 10207msgid "The file %s has been uploaded." 10208msgstr "A(z) %s fájl feltöltése megtörtént." 10209 10210#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10211#: app/Functions/Functions.php:49 10212msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 10213msgstr "Az állomány csak részben töltődött fel. Kérjük, próbálja újra." 10214 10215#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133 10216#, php-format 10217msgid "The folder %s could not be deleted." 10218msgstr "A(z) %s mappát nem lehetett törölni." 10219 10220#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565 10221#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441 10222#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201 10223#, php-format 10224msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 10225msgstr "A(z) %s mappa nem létezik, és nem lehetett létrehozni." 10226 10227#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563 10228#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10229#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199 10230#, php-format 10231msgid "The folder %s has been created." 10232msgstr "A(z) %s mappa létrejött." 10233 10234#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131 10235#, php-format 10236msgid "The folder %s has been deleted." 10237msgstr "A(z) %s mappa törlése megtörtént." 10238 10239#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953 10240msgid "The following places have been changed:" 10241msgstr "A következő helyek változtak:" 10242 10243#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258 10244msgid "The help text has not been written for this item." 10245msgstr "Ehhez az elemhez még nem készült súgószöveg." 10246 10247#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 10248#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150 10249#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155 10250#, php-format 10251msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 10252msgstr "„%1$s” és „%2$s” kapcsolatának törlése megtörtént." 10253 10254#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 10255#, php-format 10256msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 10257msgstr "„%1$s” és „%2$s” kapcsolatának frissítése megtörtént." 10258 10259#. I18N: Description of the “Reports” module 10260#: app/Module/ListsMenuModule.php:67 10261msgid "The lists menu." 10262msgstr "" 10263 10264#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249 10265#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262 10266#, php-format 10267msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 10268msgstr "A(z) %1$s médiafájlt nem sikerült átnevezni a következőre: %2$s." 10269 10270#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259 10271#, php-format 10272msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 10273msgstr "A(z) %1$s médiafájl következőre való átnevezése megtörtént: %2$s." 10274 10275#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394 10276msgid "The media object has been created" 10277msgstr "A médiaobjektum létrejött" 10278 10279#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134 10280#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244 10281#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334 10282msgid "The message was not sent." 10283msgstr "Az üzenetet nem küldtük el." 10284 10285#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127 10286#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237 10287#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327 10288#, php-format 10289msgid "The message was successfully sent to %s." 10290msgstr "Az üzenetet sikeresen elküldtük %s részére." 10291 10292#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282 10293#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513 10294#, php-format 10295msgid "The module “%s” has been disabled." 10296msgstr "A(z) „%s” modul inaktívvá vált." 10297 10298#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280 10299#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511 10300#, php-format 10301msgid "The module “%s” has been enabled." 10302msgstr "A(z) „%s” modul aktívvá vált." 10303 10304#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142 10305msgid "The note has been created" 10306msgstr "A jegyzet létrejött" 10307 10308#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363 10309msgid "The password needs to be at least six characters long." 10310msgstr "A jelszónak legalább hat karakter hosszúnak kell lennie." 10311 10312#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 10313#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56 10314msgid "The place hierarchy." 10315msgstr "" 10316 10317#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349 10318#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122 10319msgid "The preferences for all family trees have been updated." 10320msgstr "Az összes családfát érintő beállítás frissítése megtörtént." 10321 10322#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352 10323#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125 10324msgid "The preferences for new family trees have been updated." 10325msgstr "Az új családfák beállításainak frissítése megtörtént." 10326 10327#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345 10328#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221 10329#, php-format 10330msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 10331msgstr "A(z) „%s” családfa beállításainak frissítése megtörtént." 10332 10333#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586 10334#, php-format 10335msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 10336msgstr "A(z) „%s” modul beállításainak törlése megtörtént." 10337 10338#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93 10339#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118 10340#, php-format 10341msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 10342msgstr "A(z) „%s” modul beállításainak frissítése megtörtént." 10343 10344#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79 10345msgid "The record has been copied to the clipboard." 10346msgstr "A bejegyzés másolata a vágólapra került." 10347 10348#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249 10349#, php-format 10350msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 10351msgstr "A(z) „%1$s” és „%2$s” bejegyzések összefűzése megtörtént." 10352 10353#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 10354#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 10355msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 10356msgstr "Úgy tűnik, a regex hibát tartalmaz, ezért nem használható." 10357 10358#. I18N: Description of the “Reports” module 10359#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 10360msgid "The reports menu." 10361msgstr "" 10362 10363#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81 10364msgid "The repository has been created" 10365msgstr "Az adattár létrejött" 10366 10367#. I18N: Description of the “Reports” module 10368#: app/Module/SearchMenuModule.php:51 10369msgid "The search menu." 10370msgstr "" 10371 10372#: app/Services/SearchService.php:971 10373msgid "The search returned too many results." 10374msgstr "" 10375 10376#: app/Services/ServerCheckService.php:223 10377msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 10378msgstr "" 10379 10380#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 10381#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179 10382msgid "The server’s time limit has been reached." 10383msgstr "Elérkezett a szerver időkorlátja." 10384 10385#. I18N: Description of “Statistics” module 10386#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59 10387msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 10388msgstr "A családfa mérete, legkorábbi és legkésőbbi események, gyakori nevek stb." 10389 10390#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123 10391msgid "The source has been created" 10392msgstr "A forrás létrejött" 10393 10394#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91 10395msgid "The submitter has been created" 10396msgstr "A küldő létrejött" 10397 10398#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338 10399msgid "The upgrade is complete." 10400msgstr "A frissítés befejeződött." 10401 10402#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10403#: app/Functions/Functions.php:46 10404msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 10405msgstr "A feltöltendő fájl meghaladja a megengedett méretet." 10406 10407#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132 10408#, php-format 10409msgid "The user %s has been deleted." 10410msgstr "A(z) %s felhasználó törlése megtörtént." 10411 10412#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175 10413#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180 10414msgid "The username or password is incorrect." 10415msgstr "A felhasználónév vagy jelszó helytelen." 10416 10417#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394 10418#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448 10419#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497 10420msgid "The website preferences have been updated." 10421msgstr "A webhelybeállítások frissítése megtörtént." 10422 10423#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426 10424msgid "Theme" 10425msgstr "Téma" 10426 10427#. I18N: Name of a module 10428#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40 10429msgid "Theme change" 10430msgstr "Témaváltás" 10431 10432#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231 10433msgid "Themes" 10434msgstr "Témák" 10435 10436#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411 10437msgid "There are no links to this media object." 10438msgstr "Nincs kapcsolat a médiaobjektumra." 10439 10440#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248 10441msgid "There are no pending changes." 10442msgstr "Nincs függőben lévő változtatás." 10443 10444#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104 10445msgid "There are no research tasks in this family tree." 10446msgstr "Ebben a családfában nincs kutatandó feladat." 10447 10448#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 10449msgid "There are pending changes for you to moderate." 10450msgstr "Függőben lévő változtatások várnak Önre, hogy elbírálja." 10451 10452#: app/Module/RecentChangesModule.php:90 10453#, php-format 10454msgid "There have been no changes within the last %s day." 10455msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 10456msgstr[0] "Az utolsó %s napon nem történt semmilyen változtatás." 10457msgstr[1] "Az utolsó %s napon nem történt semmilyen változtatás." 10458 10459#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93 10460#, php-format 10461msgid "There is no account with the username or email “%s”." 10462msgstr "„%s” névvel vagy e-mail címmel rendelkező felhasználói fiók nem létezik." 10463 10464#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 10465#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118 10466#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366 10467#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609 10468msgid "There was an error uploading your file." 10469msgstr "Hiba történt az Ön állományának feltöltése közben." 10470 10471#. I18N: a month in the French republican calendar 10472#: app/Date/FrenchDate.php:153 10473msgctxt "GENITIVE" 10474msgid "Thermidor" 10475msgstr "Hőség hónapja" 10476 10477#. I18N: a month in the French republican calendar 10478#: app/Date/FrenchDate.php:247 10479msgctxt "INSTRUMENTAL" 10480msgid "Thermidor" 10481msgstr "Hőség hónapja" 10482 10483#. I18N: a month in the French republican calendar 10484#: app/Date/FrenchDate.php:200 10485msgctxt "LOCATIVE" 10486msgid "Thermidor" 10487msgstr "Hőség hónapja" 10488 10489#. I18N: a month in the French republican calendar 10490#: app/Date/FrenchDate.php:106 10491msgctxt "NOMINATIVE" 10492msgid "Thermidor" 10493msgstr "Hőség hónapja" 10494 10495#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190 10496msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 10497msgstr "A fiók jóváhagyása még nem történt meg. Kérjük várjon, amíg egy rendszergazda jóváhagyja." 10498 10499#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185 10500msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 10501msgstr "E fiók ellenőrzése még nem történt meg. Kérjük, keresse az e-mail fiókjában az ellenőrző üzenetet." 10502 10503#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 10504#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 10505msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 10506msgstr "Ez a család nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 10507 10508#: app/Module/SlideShowModule.php:138 10509msgid "This family tree has no images to display." 10510msgstr "Ennek a családfának nincsenek megjeleníthető képei." 10511 10512#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56 10513msgid "This form has expired. Try again." 10514msgstr "Ez az űrlap (időtúllépés miatt) lejárt. Próbálja újra." 10515 10516#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 10517#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 10518msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 10519msgstr "Ez a személy nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 10520 10521#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 10522#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242 10523#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100 10524#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510 10525#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764 10526#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789 10527msgid "This information is not available." 10528msgstr "" 10529 10530#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250 10531#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108 10532#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379 10533#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81 10534#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 10535#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842 10536#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495 10537#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833 10538#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144 10539#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164 10540#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184 10541#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204 10542#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224 10543#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244 10544msgid "This information is private and cannot be shown." 10545msgstr "Privát adat. Csak bejelentkezés után látható." 10546 10547#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209 10548msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 10549msgstr "Ez a webtrees legutolsó változata. Ennél nincs frissebb." 10550 10551#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 10552#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 10553msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 10554msgstr "Ez a médiaobjektum nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 10555 10556#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 10557#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 10558msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 10559msgstr "Ez a jegyzet nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 10560 10561#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101 10562#, php-format 10563msgid "This page has been viewed %s time." 10564msgid_plural "This page has been viewed %s times." 10565msgstr[0] "Ezt az oldalt %s alkalommal látogatták meg." 10566msgstr[1] "Ezt az oldalt %s alkalommal látogatták meg." 10567 10568#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 10569#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 10570msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 10571msgstr "Ez a bejegyzés nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 10572 10573#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 10574#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 10575msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 10576msgstr "Ez az adattár nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 10577 10578#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 10579#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 10580msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 10581msgstr "Ez a forrás nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 10582 10583#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269 10584#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 10585msgid "This type of link is not allowed here." 10586msgstr "Ilyen típusú hivatkozás itt nem megengedett." 10587 10588#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133 10589msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 10590msgstr "Ez általában azt jelenti, hogy a mappa hozzáférési engedélyeit 777-re kell állítani." 10591 10592#: app/Services/UpgradeService.php:250 10593msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 10594msgstr "A webhely frissítés alatt áll. Próbálja újra pár perc múlva." 10595 10596#. I18N: abbreviation for Thursday 10597#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 10598msgid "Thu" 10599msgstr "Csüt." 10600 10601#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 10602msgid "Thursday" 10603msgstr "Csütörtök" 10604 10605#. I18N: Location of an LDS church temple 10606#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 10607msgid "Tijuana, Mexico" 10608msgstr "Tijuana, Mexikó" 10609 10610#. I18N: gedcom tag TIME 10611#: app/GedcomTag.php:1050 10612msgid "Time" 10613msgstr "Idő" 10614 10615#. I18N: Name of a module/chart 10616#: app/Module/TimelineChartModule.php:65 10617msgid "Timeline" 10618msgstr "Idővonal" 10619 10620#. I18N: Name of a country or state 10621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 10622msgid "Timor-Leste" 10623msgstr "Kelet-Timor" 10624 10625#: app/Date/JalaliDate.php:260 10626msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 10627msgid "Tir" 10628msgstr "Tir" 10629 10630#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10631#: app/Date/JalaliDate.php:129 10632msgctxt "GENITIVE" 10633msgid "Tir" 10634msgstr "Tir" 10635 10636#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10637#: app/Date/JalaliDate.php:219 10638msgctxt "INSTRUMENTAL" 10639msgid "Tir" 10640msgstr "Tir" 10641 10642#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10643#: app/Date/JalaliDate.php:174 10644msgctxt "LOCATIVE" 10645msgid "Tir" 10646msgstr "Tir" 10647 10648#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10649#: app/Date/JalaliDate.php:84 10650msgctxt "NOMINATIVE" 10651msgid "Tir" 10652msgstr "Tir" 10653 10654#. I18N: a month in the Jewish calendar 10655#: app/Date/JewishDate.php:184 10656msgctxt "GENITIVE" 10657msgid "Tishrei" 10658msgstr "Tisri" 10659 10660#. I18N: a month in the Jewish calendar 10661#: app/Date/JewishDate.php:290 10662msgctxt "INSTRUMENTAL" 10663msgid "Tishrei" 10664msgstr "Tisri" 10665 10666#. I18N: a month in the Jewish calendar 10667#: app/Date/JewishDate.php:237 10668msgctxt "LOCATIVE" 10669msgid "Tishrei" 10670msgstr "Tisri" 10671 10672#. I18N: a month in the Jewish calendar 10673#: app/Date/JewishDate.php:131 10674msgctxt "NOMINATIVE" 10675msgid "Tishrei" 10676msgstr "Tisri" 10677 10678#. I18N: gedcom tag TITL 10679#: app/GedcomTag.php:1053 10680msgid "Title" 10681msgstr "Mű-/szövegcím" 10682 10683#: app/GedcomTag.php:1059 10684msgid "Title in Hebrew" 10685msgstr "Cím héberül" 10686 10687#. I18N: Name of a country or state 10688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 10689msgid "Togo" 10690msgstr "Togó" 10691 10692#. I18N: Name of a country or state 10693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 10694msgid "Tokelau" 10695msgstr "Tokelau-szigetek" 10696 10697#. I18N: Location of an LDS church temple 10698#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 10699msgid "Tokyo, Japan" 10700msgstr "Tokyo, Japán" 10701 10702#. I18N: Type of media object 10703#: app/GedcomTag.php:2394 10704msgid "Tombstone" 10705msgstr "Sírkő" 10706 10707#. I18N: Name of a country or state 10708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 10709msgid "Tonga" 10710msgstr "Tonga" 10711 10712#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 10713#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103 10714#, php-format 10715msgid "Top %s given name" 10716msgid_plural "Top %s given names" 10717msgstr[0] "Leggyakoribb utónév" 10718msgstr[1] "Leggyakoribb %s utónév" 10719 10720#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 10721#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139 10722#, php-format 10723msgid "Top %s surname" 10724msgid_plural "Top %s surnames" 10725msgstr[0] "Leggyakoribb vezetéknév" 10726msgstr[1] "Leggyakoribb %s vezetéknév" 10727 10728#. I18N: i.e. most popular given name. 10729#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100 10730msgid "Top given name" 10731msgstr "Leggyakoribb utónév" 10732 10733#. I18N: Name of a module. Top=Most common 10734#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46 10735msgid "Top given names" 10736msgstr "Leggyakoribb utónevek" 10737 10738#. I18N: i.e. most popular surname. 10739#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136 10740msgid "Top surname" 10741msgstr "Leggyakoribb vezetéknév" 10742 10743#. I18N: Name of a module. Top=Most common 10744#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48 10745msgid "Top surnames" 10746msgstr "Leggyakoribb vezetéknevek" 10747 10748#. I18N: Location of an LDS church temple 10749#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 10750msgid "Toronto, Ontario, Canada" 10751msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 10752 10753#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763 10754#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105 10755#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78 10756#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10757#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105 10758#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119 10759#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105 10760#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101 10761#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73 10762#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73 10763#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105 10764#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72 10765#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 10766#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101 10767#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54 10768msgid "Total" 10769msgstr "Összesen" 10770 10771#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 10772msgid "Total accepted changes: " 10773msgstr "Összes elfogadott módosítás: " 10774 10775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 10776msgid "Total events" 10777msgstr "Események száma összesen" 10778 10779#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131 10780#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 10781#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 10782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 10783#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 10784#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 10785msgid "Total families" 10786msgstr "Családok száma összesen" 10787 10788#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360 10789#, php-format 10790msgid "Total families: %s" 10791msgstr "Családok száma összesen: %s" 10792 10793#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 10794#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 10795#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 10796#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 10797#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 10798#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 10799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 10800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 10801#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 10802#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 10803#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 10804msgid "Total individuals" 10805msgstr "Személyek száma összesen" 10806 10807#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359 10808#, php-format 10809msgid "Total individuals: %s" 10810msgstr "Személyek száma összesen: %s" 10811 10812#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 10813msgid "Total pending changes: " 10814msgstr "Függő módosítások száma összesen: " 10815 10816#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99 10817#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73 10818msgid "Tracking and analytics" 10819msgstr "Oldalkövetés és elemzések" 10820 10821#. I18N: gedcom tag TRLR 10822#: app/GedcomTag.php:1062 10823msgid "Trailer" 10824msgstr "Vontatmány" 10825 10826#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222 10827#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 10828msgid "Tree" 10829msgstr "" 10830 10831#. I18N: The third day in the French republican calendar 10832#: app/Date/FrenchDate.php:289 10833msgid "Tridi" 10834msgstr "Hármas napok" 10835 10836#. I18N: Name of a country or state 10837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 10838msgid "Trinidad and Tobago" 10839msgstr "Trinidad és Tobago" 10840 10841#. I18N: Location of an LDS church temple 10842#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 10843msgid "Trujillo, Peru" 10844msgstr "Trujillo, Peru" 10845 10846#. I18N: abbreviation for Tuesday 10847#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 10848msgid "Tue" 10849msgstr "K." 10850 10851#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237 10852msgid "Tuesday" 10853msgstr "Kedd" 10854 10855#. I18N: Name of a country or state 10856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 10857msgid "Tunisia" 10858msgstr "Tunézia" 10859 10860#. I18N: Name of a country or state 10861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 10862msgid "Turkey" 10863msgstr "Törökország" 10864 10865#. I18N: Name of a country or state 10866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 10867msgid "Turkmenistan" 10868msgstr "Türkmenisztán" 10869 10870#. I18N: Name of a country or state 10871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 10872msgid "Turks and Caicos Islands" 10873msgstr "Turks- és Caicos-szigetek" 10874 10875#. I18N: Name of a country or state 10876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 10877msgid "Tuvalu" 10878msgstr "Tuvalu" 10879 10880#. I18N: Location of an LDS church temple 10881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 10882msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 10883msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexikó" 10884 10885#. I18N: Location of an LDS church temple 10886#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 10887msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 10888msgstr "Twin Falls, Idaho, Egyesült Államok" 10889 10890#. I18N: gedcom tag TYPE 10891#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065 10892#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100 10893#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72 10894#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72 10895#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71 10896#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53 10897msgid "Type" 10898msgstr "Típus" 10899 10900#: app/GedcomTag.php:720 10901msgid "Type of event" 10902msgstr "Eseménytípus" 10903 10904#: app/GedcomTag.php:725 10905msgid "Type of fact" 10906msgstr "Ténytípus" 10907 10908#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 10909#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 10910#. I18N: gedcom tag _URL 10911#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066 10912msgid "URL" 10913msgstr "URL" 10914 10915#. I18N: Name of a country or state 10916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 10917msgid "US Minor Outlying Islands" 10918msgstr "Egyesült Államok Külső Szigetei" 10919 10920#. I18N: Name of a country or state 10921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 10922msgid "US Virgin Islands" 10923msgstr "Amerikai Virgin-szigetek" 10924 10925#. I18N: Name of a country or state 10926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 10927msgid "Uganda" 10928msgstr "Uganda" 10929 10930#. I18N: Name of a country or state 10931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 10932msgid "Ukraine" 10933msgstr "Ukrajna" 10934 10935#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 10936#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140 10937msgid "Uncleared: insufficient data" 10938msgstr "Tisztázatlan: elégtelen adat" 10939 10940#. I18N: gedcom tag _UID 10941#: app/GedcomTag.php:2063 10942msgid "Unique identifier" 10943msgstr "Egyedi azonosító" 10944 10945#. I18N: Name of a country or state 10946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 10947msgid "United Arab Emirates" 10948msgstr "Egyesült Arab Emirátusok" 10949 10950#. I18N: Name of a country or state 10951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 10952msgid "United Kingdom" 10953msgstr "Egyesült Királyság" 10954 10955#. I18N: Name of a country or state 10956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 10957msgid "United States" 10958msgstr "Egyesült Államok" 10959 10960#. I18N: Name of a country or state 10961#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151 10962#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70 10963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36 10964msgid "Unknown" 10965msgstr "Ismeretlen" 10966 10967#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118 10968msgctxt "unknown century" 10969msgid "Unknown" 10970msgstr "Ismeretlen" 10971 10972#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 10973#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308 10974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 10975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 10976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 10977#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 10978#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 10979msgctxt "unknown gender" 10980msgid "Unknown" 10981msgstr "Ismeretlen" 10982 10983#: app/GedcomTag.php:2111 10984msgid "Unrecognized GEDCOM code" 10985msgstr "Ismeretlen GEDCOM-kód" 10986 10987#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146 10988#, php-format 10989msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 10990msgstr "A(z) %s kibontása egy ideiglenes mappába…" 10991 10992#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313 10993msgid "Up" 10994msgstr "" 10995 10996#. I18N: Name of a module 10997#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95 10998msgid "Upcoming events" 10999msgstr "Közelgő események" 11000 11001#. I18N: Renumber the records in a family tree 11002#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930 11003msgid "Update place names" 11004msgstr "Helynevek frissítése" 11005 11006#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 11007#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 11008#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 11009#, php-format 11010msgid "Upgrade to webtrees %s." 11011msgstr "Frissítés a webtrees %s változatára." 11012 11013#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106 11014#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141 11015msgid "Upgrade wizard" 11016msgstr "Frissítésvarázsló" 11017 11018#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496 11019msgid "Upload media files" 11020msgstr "Médiaállományok feltöltése" 11021 11022#. I18N: Name of a country or state 11023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 11024msgid "Uruguay" 11025msgstr "Uruguay" 11026 11027#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365 11028msgid "Use SMTP to send messages" 11029msgstr "SMTP használata levélküldéshez" 11030 11031#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 11032msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 11033msgstr "Használja a „?”-et egy karakter helyettesítésére vagy a „*”-ot nulla vagy több karakter helyettesítésére." 11034 11035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 11036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 11037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 11038msgid "Use colors" 11039msgstr "Színek használata" 11040 11041#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 11042#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364 11043msgid "Use sendmail to send messages" 11044msgstr "Üzenet küldése sendmail használatával" 11045 11046#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 11047msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 11048msgstr "Ezen kép használata ábrákon és a személy oldalán." 11049 11050#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155 11051msgid "User administration" 11052msgstr "Felhasználókezelés" 11053 11054#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227 11055#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51 11056msgid "User verification" 11057msgstr "Felhasználó ellenőrzése" 11058 11059#. I18N: Name of a country or state 11060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 11061msgid "Uzbekistan" 11062msgstr "Üzbegisztán" 11063 11064#. I18N: Location of an LDS church temple 11065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 11066msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 11067msgstr "Vancouver, Brit Columbia, Kanada" 11068 11069#. I18N: Name of a country or state 11070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 11071msgid "Vanuatu" 11072msgstr "Vanuatu" 11073 11074#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 11075#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102 11076msgid "Various statistics charts." 11077msgstr "Különböző statisztikai ábrák." 11078 11079#. I18N: Name of a country or state 11080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 11081msgid "Vatican City" 11082msgstr "Vatikán" 11083 11084#. I18N: a month in the French republican calendar 11085#: app/Date/FrenchDate.php:133 11086msgctxt "GENITIVE" 11087msgid "Vendemiaire" 11088msgstr "Szüret hava" 11089 11090#. I18N: a month in the French republican calendar 11091#: app/Date/FrenchDate.php:227 11092msgctxt "INSTRUMENTAL" 11093msgid "Vendemiaire" 11094msgstr "Szüret hava" 11095 11096#. I18N: a month in the French republican calendar 11097#: app/Date/FrenchDate.php:180 11098msgctxt "LOCATIVE" 11099msgid "Vendemiaire" 11100msgstr "Szüret hava" 11101 11102#. I18N: a month in the French republican calendar 11103#: app/Date/FrenchDate.php:85 11104msgctxt "NOMINATIVE" 11105msgid "Vendemiaire" 11106msgstr "Szüret hava" 11107 11108#. I18N: Name of a country or state 11109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11110msgid "Venezuela" 11111msgstr "Venezuela" 11112 11113#. I18N: a month in the French republican calendar 11114#: app/Date/FrenchDate.php:143 11115msgctxt "GENITIVE" 11116msgid "Ventose" 11117msgstr "Szél hava" 11118 11119#. I18N: a month in the French republican calendar 11120#: app/Date/FrenchDate.php:237 11121msgctxt "INSTRUMENTAL" 11122msgid "Ventose" 11123msgstr "Szél hava" 11124 11125#. I18N: a month in the French republican calendar 11126#: app/Date/FrenchDate.php:190 11127msgctxt "LOCATIVE" 11128msgid "Ventose" 11129msgstr "Szél hava" 11130 11131#. I18N: a month in the French republican calendar 11132#: app/Date/FrenchDate.php:95 11133msgctxt "NOMINATIVE" 11134msgid "Ventose" 11135msgstr "Szél hava" 11136 11137#. I18N: Location of an LDS church temple 11138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 11139msgid "Veracruz, Mexico" 11140msgstr "Veracruz, Mexikó" 11141 11142#. I18N: Location of an LDS church temple 11143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 11144msgid "Vernal, Utah, United States" 11145msgstr "Vernal, Utah, Egyesült Államok" 11146 11147#. I18N: gedcom tag VERS 11148#: app/GedcomTag.php:1071 11149msgid "Version" 11150msgstr "Verzió" 11151 11152#. I18N: Type of media object 11153#: app/GedcomTag.php:2397 11154msgid "Video" 11155msgstr "Videó" 11156 11157#. I18N: Name of a country or state 11158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 11159msgid "Vietnam" 11160msgstr "Vietnam" 11161 11162#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 11163msgid "View" 11164msgstr "Megtekintés" 11165 11166#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220 11167#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691 11168#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463 11169msgid "View this family" 11170msgstr "E család megjelenítése" 11171 11172#. I18N: Location of an LDS church temple 11173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 11174msgid "Villa Hermosa, Mexico" 11175msgstr "Villa Hermosa, Mexikó" 11176 11177#. I18N: Listbox entry; name of a role 11178#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467 11179msgid "Visitor" 11180msgstr "Látogató" 11181 11182#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 11183#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38 11184#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 11185#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 11186msgid "Vital records" 11187msgstr "Alapvető adatok" 11188 11189#. I18N: Name of a country or state 11190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 11191msgid "Wales" 11192msgstr "Wales" 11193 11194#. I18N: Name of a country or state 11195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 11196msgid "Wallis and Futuna" 11197msgstr "Wallis és Futuna" 11198 11199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344 11200msgid "Ward" 11201msgstr "Gyám" 11202 11203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341 11204msgctxt "FEMALE" 11205msgid "Ward" 11206msgstr "Gyám" 11207 11208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337 11209msgctxt "MALE" 11210msgid "Ward" 11211msgstr "Gyám" 11212 11213#. I18N: Location of an LDS church temple 11214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 11215msgid "Washington, District of Columbia, United States" 11216msgstr "Washington, District of Columbia, Egyesült Államok" 11217 11218#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186 11219msgid "Website logs" 11220msgstr "Webhelynaplók" 11221 11222#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407 11223msgid "Website preferences" 11224msgstr "Webhelybeállítások" 11225 11226#. I18N: abbreviation for Wednesday 11227#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 11228msgid "Wed" 11229msgstr "Sze." 11230 11231#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 11232msgid "Wednesday" 11233msgstr "Szerda" 11234 11235#. I18N: gedcom tag _WEIG 11236#: app/GedcomTag.php:2069 11237msgid "Weight" 11238msgstr "Súly" 11239 11240#. I18N: A %s is the user’s name 11241#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119 11242#, php-format 11243msgid "Welcome %s" 11244msgstr "Üdvözlet, %s!" 11245 11246#. I18N: Name of a country or state 11247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 11248msgid "Western Sahara" 11249msgstr "Nyugat-Szahara" 11250 11251#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 11252#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41 11253msgid "Who is online" 11254msgstr "Aki belépett" 11255 11256#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 11257msgid "Whole words only" 11258msgstr "Csak egész szavak" 11259 11260#. I18N: gedcom tag WIFE 11261#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074 11262#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760 11263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 11264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 11265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 11266#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 11267#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 11268#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 11269#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 11270#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 11271#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 11272msgid "Wife" 11273msgstr "Feleség" 11274 11275#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 11276msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 11277msgstr "A feleség leánykori vezetékneve lesz az új utónév" 11278 11279#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198 11280msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 11281msgstr "A feleség vezetéknevét felváltja a férj vezetékneve" 11282 11283#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 11284msgid "Wildcards" 11285msgstr "Helyettesítő karakterek" 11286 11287#. I18N: gedcom tag WILL 11288#: app/GedcomTag.php:1077 11289msgid "Will" 11290msgstr "Végrendelet" 11291 11292#. I18N: Location of an LDS church temple 11293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 11294msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 11295msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Egyesült Államok" 11296 11297#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 11298#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 11299msgid "With sources" 11300msgstr "Forrásokkal" 11301 11302#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 11303#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 11304msgid "Without sources" 11305msgstr "Források nélkül" 11306 11307#. I18N: gedcom tag _WITN 11308#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072 11309msgid "Witness" 11310msgstr "Tanú" 11311 11312#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 11313#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 11314#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 11315#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 11316#: app/SurnameTradition.php:109 11317msgid "Wives take their husband’s surname." 11318msgstr "A feleségek felveszik a férjük vezetéknevét." 11319 11320#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 11321#: app/GedcomTag.php:2078 11322msgid "Yahrzeit" 11323msgstr "Évforduló" 11324 11325#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 11326#: app/Module/YahrzeitModule.php:55 11327msgid "Yahrzeiten" 11328msgstr "Évfordulók" 11329 11330#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 11331msgid "Year" 11332msgstr "Év" 11333 11334#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 11335msgid "Year input box" 11336msgstr "Év beviteli mező" 11337 11338#. I18N: Name of a country or state 11339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11340msgid "Yemen" 11341msgstr "Jemen" 11342 11343#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 11344#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217 11345msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 11346msgstr "Ön nem küldhet külső hivatkozásokat tartalmazó üzeneteket." 11347 11348#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96 11349msgid "You can apply for an account using the link below." 11350msgstr "Az alábbi hivatkozást használva kérhet egy fiókot." 11351 11352#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 11353msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 11354msgstr "Megkönnyítheti a feleségek keresését, ha beírja a házassági nevüket. Bár nem minden nő veszi fel a férje nevét házasságkötéskor, tehát óvakodjon attól, hogy hibás adatokat vezessen be az adatbázisba." 11355 11356#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46 11357msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 11358msgstr "Elhalálozásbejegyzés felvételével az adatvédelmi számítás felgyorsítható, ha a személy elhalálozására egyéb adataiból következtetni lehet, még ha nincs is halál-, temetés-, hamvasztás- stb. bejegyzése." 11359 11360#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168 11361msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 11362msgstr "Nem tud bejelentkezni, mert a böngészője nem engedi a HTTP-sütik használatát." 11363 11364#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214 11365msgid "You have signed out." 11366msgstr "Ön kijelentkezett." 11367 11368#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359 11369msgid "You must enter all the administrator account fields." 11370msgstr "A rendszergazdafiók összes rovatát ki kell töltenie." 11371 11372#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 11373msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 11374msgstr "Ki kell válasszon egy személyt és ábratípust a blokkbeállításokban" 11375 11376#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88 11377msgid "You need to be a family member to access this website." 11378msgstr "Családtagnak kell lennie, hogy hozzáférjen ehhez a webhelyhez." 11379 11380#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85 11381msgid "You need to be an authorized user to access this website." 11382msgstr "Engedéllyel rendelkező felhasználónak kell lennie, hogy hozzáférjen ehhez a webhelyhez." 11383 11384#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 11385msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 11386msgstr "Az összes függőben lévő változtatást el kell fogadnia vagy el kell utasítania frissítés előtt." 11387 11388#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 11389#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 11390#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218 11391#, php-format 11392msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 11393msgstr "Törölje a(z) „%1$s” részt a(z) „%2$s” címből, és próbálja újra." 11394 11395#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139 11396#, php-format 11397msgid "Your registration at %s" 11398msgstr "Az Ön regisztrációja a(z) %s webhelyen" 11399 11400#: app/Services/ServerCheckService.php:185 11401#, php-format 11402msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 11403msgstr "Az Ön webszervere %s verziójú PHP-t használ, amelyhez már nem érkeznek biztonsági frissítések. Amilyen hamar csak lehet, térjen át egy újabb változatra." 11404 11405#. I18N: Name of a country or state 11406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 11407msgid "Zambia" 11408msgstr "Zambia" 11409 11410#. I18N: Name of a country or state 11411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 11412msgid "Zimbabwe" 11413msgstr "Zimbabwe" 11414 11415#. I18N: Gedcom ABT dates 11416#: app/Date.php:333 11417#, php-format 11418msgid "about %s" 11419msgstr "%s körül" 11420 11421#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 11422#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101 11423msgid "accepted" 11424msgstr "elfogadva" 11425 11426#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 11427#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71 11428msgid "adopted name" 11429msgstr "adoptált név" 11430 11431#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 11432#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 11433msgctxt "FEMALE" 11434msgid "adopted name" 11435msgstr "adoptált név" 11436 11437#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 11438#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62 11439msgctxt "MALE" 11440msgid "adopted name" 11441msgstr "adoptált név" 11442 11443#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 11444msgid "adoption" 11445msgstr "örökbefogadás" 11446 11447#. I18N: An option in a list-box 11448#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189 11449msgid "after" 11450msgstr "mögé" 11451 11452#. I18N: Gedcom AFT dates 11453#: app/Date.php:353 11454#, php-format 11455msgid "after %s" 11456msgstr "%s után" 11457 11458#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287 11459msgid "after death" 11460msgstr "elhalálozás után" 11461 11462#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87 11463#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90 11464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515 11465#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577 11466#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638 11467msgid "age" 11468msgstr "kor" 11469 11470#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 11471#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 11472msgid "also known as" 11473msgstr "ismert, mint" 11474 11475#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 11476#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 11477msgctxt "FEMALE" 11478msgid "also known as" 11479msgstr "ismert, mint" 11480 11481#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 11482#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 11483msgctxt "MALE" 11484msgid "also known as" 11485msgstr "ismert, mint" 11486 11487#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 11488msgid "always" 11489msgstr "mindig" 11490 11491#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461 11492#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91 11493#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 11494#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 11495#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 11496#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 11497#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 11498#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 11499#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 11500msgid "and" 11501msgstr "és" 11502 11503#: app/Functions/Functions.php:1034 11504msgctxt "father’s brother’s wife" 11505msgid "aunt" 11506msgstr "nagynéni" 11507 11508#: app/Functions/Functions.php:792 11509msgctxt "father’s sister" 11510msgid "aunt" 11511msgstr "nagynéni" 11512 11513#: app/Functions/Functions.php:1114 11514msgctxt "mother’s brother’s wife" 11515msgid "aunt" 11516msgstr "nagynéni" 11517 11518#: app/Functions/Functions.php:830 11519msgctxt "mother’s sister" 11520msgid "aunt" 11521msgstr "nagynéni" 11522 11523#: app/Functions/Functions.php:1166 11524msgctxt "parent’s brother’s wife" 11525msgid "aunt" 11526msgstr "nagynéni" 11527 11528#: app/Functions/Functions.php:848 11529msgctxt "parent’s sister" 11530msgid "aunt" 11531msgstr "nagynéni" 11532 11533#: app/Functions/Functions.php:790 11534msgctxt "father’s sibling" 11535msgid "aunt/uncle" 11536msgstr "nagynéni/nagybácsi" 11537 11538#: app/Functions/Functions.php:828 11539msgctxt "mother’s sibling" 11540msgid "aunt/uncle" 11541msgstr "nagynéni/nagybácsi" 11542 11543#: app/Functions/Functions.php:846 11544msgctxt "parent’s sibling" 11545msgid "aunt/uncle" 11546msgstr "nagynéni/nagybácsi" 11547 11548#. I18N: An option in a list-box 11549#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187 11550msgid "before" 11551msgstr "elé" 11552 11553#. I18N: Gedcom BEF dates 11554#: app/Date.php:349 11555#, php-format 11556msgid "before %s" 11557msgstr "%s előtt" 11558 11559#. I18N: Gedcom BET-AND dates 11560#: app/Date.php:365 11561#, php-format 11562msgid "between %s and %s" 11563msgstr "%s és %s között" 11564 11565#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321 11566msgid "birth" 11567msgstr "születés" 11568 11569#. I18N: The name given to an individual at their birth 11570#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 11571msgid "birth name" 11572msgstr "születési név" 11573 11574#. I18N: The name given to an individual at their birth 11575#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95 11576msgctxt "FEMALE" 11577msgid "birth name" 11578msgstr "születési név" 11579 11580#. I18N: The name given to an individual at their birth 11581#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 11582msgctxt "MALE" 11583msgid "birth name" 11584msgstr "születési név" 11585 11586#: app/Functions/Functions.php:704 11587msgid "brother" 11588msgstr "fiútestvér" 11589 11590#: app/Functions/Functions.php:972 11591msgctxt "brother’s wife’s brother" 11592msgid "brother-in-law" 11593msgstr "sógor" 11594 11595#: app/Functions/Functions.php:798 11596msgctxt "husband’s brother" 11597msgid "brother-in-law" 11598msgstr "sógor" 11599 11600#: app/Functions/Functions.php:1088 11601msgctxt "husband’s sister’s husband" 11602msgid "brother-in-law" 11603msgstr "sógor" 11604 11605#: app/Functions/Functions.php:866 11606msgctxt "sister’s husband" 11607msgid "brother-in-law" 11608msgstr "sógor" 11609 11610#: app/Functions/Functions.php:1272 11611msgctxt "sister’s husband’s brother" 11612msgid "brother-in-law" 11613msgstr "sógor" 11614 11615#: app/Functions/Functions.php:878 11616msgctxt "spouse’s brother" 11617msgid "brother-in-law" 11618msgstr "sógor" 11619 11620#: app/Functions/Functions.php:896 11621msgctxt "wife’s brother" 11622msgid "brother-in-law" 11623msgstr "sógor" 11624 11625#: app/Functions/Functions.php:1328 11626msgctxt "wife’s sister’s husband" 11627msgid "brother-in-law" 11628msgstr "sógor" 11629 11630#: app/Functions/Functions.php:974 11631msgctxt "brother’s wife’s sibling" 11632msgid "brother/sister-in-law" 11633msgstr "sógor/sógornő" 11634 11635#: app/Functions/Functions.php:808 11636msgctxt "husband’s sibling" 11637msgid "brother/sister-in-law" 11638msgstr "sógor/sógornő" 11639 11640#: app/Functions/Functions.php:860 11641msgctxt "sibling’s spouse" 11642msgid "brother/sister-in-law" 11643msgstr "sógor/sógornő" 11644 11645#: app/Functions/Functions.php:1274 11646msgctxt "sister’s husband’s sibling" 11647msgid "brother/sister-in-law" 11648msgstr "sógor/sógornő" 11649 11650#: app/Functions/Functions.php:894 11651msgctxt "spouse’s sibling" 11652msgid "brother/sister-in-law" 11653msgstr "sógor/sógornő" 11654 11655#: app/Functions/Functions.php:906 11656msgctxt "wife’s sibling" 11657msgid "brother/sister-in-law" 11658msgstr "sógor/sógornő" 11659 11660#. I18N: An option in a list-box 11661#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215 11662msgid "bullet list" 11663msgstr "lista" 11664 11665#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 11666msgid "burial" 11667msgstr "temetés" 11668 11669#: app/GedcomTag.php:2024 11670msgid "by" 11671msgstr "Módosította" 11672 11673#. I18N: Gedcom CAL dates 11674#: app/Date.php:337 11675#, php-format 11676msgid "calculated %s" 11677msgstr "számított %s" 11678 11679#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 11680msgid "census added" 11681msgstr "népszámlálás felvéve" 11682 11683#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 11684#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113 11685msgid "change of name" 11686msgstr "névváltoztatás" 11687 11688#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 11689#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 11690msgctxt "FEMALE" 11691msgid "change of name" 11692msgstr "névváltoztatás" 11693 11694#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 11695#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104 11696msgctxt "MALE" 11697msgid "change of name" 11698msgstr "névváltoztatás" 11699 11700#: app/Functions/Functions.php:683 11701msgid "child" 11702msgstr "gyermek" 11703 11704#. I18N: Name of a theme. 11705#: app/Module/CloudsTheme.php:41 11706msgid "clouds" 11707msgstr "felhős" 11708 11709#. I18N: Name of a theme. 11710#: app/Module/ColorsTheme.php:43 11711msgid "colors" 11712msgstr "színes" 11713 11714#. I18N: An option in a list-box 11715#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217 11716msgid "compact list" 11717msgstr "felsorolás" 11718 11719#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357 11720msgid "continue" 11721msgstr "tovább" 11722 11723#: app/Functions/Functions.php:681 11724msgid "daughter" 11725msgstr "lánygyermek" 11726 11727#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 11728msgid "daughter of" 11729msgstr "az ő lánya:" 11730 11731#: app/Functions/Functions.php:768 11732msgctxt "child’s wife" 11733msgid "daughter-in-law" 11734msgstr "meny" 11735 11736#: app/Functions/Functions.php:876 11737msgctxt "son’s wife" 11738msgid "daughter-in-law" 11739msgstr "meny" 11740 11741#: app/Functions/Functions.php:1320 11742msgctxt "son’s wife’s father" 11743msgid "daughter-in-law’s father" 11744msgstr "nász" 11745 11746#: app/Functions/Functions.php:1322 11747msgctxt "son’s wife’s mother" 11748msgid "daughter-in-law’s mother" 11749msgstr "nászasszony" 11750 11751#: app/Functions/Functions.php:1324 11752msgctxt "son’s wife’s parent" 11753msgid "daughter-in-law’s parent" 11754msgstr "nász" 11755 11756#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322 11757msgid "death" 11758msgstr "halál" 11759 11760#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 11761#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 11762msgctxt "FEMALE" 11763msgid "died" 11764msgstr "elhunyt" 11765 11766#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 11767#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 11768msgctxt "MALE" 11769msgid "died" 11770msgstr "elhunyt" 11771 11772#: app/Functions/Functions.php:474 11773msgid "eighth cousin" 11774msgstr "nyolcad-unokatestvér" 11775 11776#: app/Functions/Functions.php:438 11777msgctxt "FEMALE" 11778msgid "eighth cousin" 11779msgstr "nyolcad-unokatestvér" 11780 11781#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11782#: app/Functions/Functions.php:393 11783msgctxt "MALE" 11784msgid "eighth cousin" 11785msgstr "nyolcad-unokatestvér" 11786 11787#: app/Functions/Functions.php:699 11788msgid "elder brother" 11789msgstr "báty" 11790 11791#: app/Functions/Functions.php:741 11792msgid "elder sibling" 11793msgstr "idősebb testvér" 11794 11795#: app/Functions/Functions.php:720 11796msgid "elder sister" 11797msgstr "nővér" 11798 11799#: app/Functions/Functions.php:480 11800msgid "eleventh cousin" 11801msgstr "tizenegyed-unokatestvér" 11802 11803#: app/Functions/Functions.php:444 11804msgctxt "FEMALE" 11805msgid "eleventh cousin" 11806msgstr "tizenegyed-unokatestvér" 11807 11808#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11809#: app/Functions/Functions.php:402 11810msgctxt "MALE" 11811msgid "eleventh cousin" 11812msgstr "tizenegyed-unokatestvér" 11813 11814#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 11815#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 11816msgid "estate name" 11817msgstr "birtoknév" 11818 11819#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 11820#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 11821msgctxt "FEMALE" 11822msgid "estate name" 11823msgstr "birtoknév" 11824 11825#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 11826#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118 11827msgctxt "MALE" 11828msgid "estate name" 11829msgstr "birtoknév" 11830 11831#. I18N: Gedcom EST dates 11832#: app/Date.php:341 11833#, php-format 11834msgid "estimated %s" 11835msgstr "becsült %s" 11836 11837#: app/Functions/Functions.php:624 11838msgid "ex-husband" 11839msgstr "volt férj" 11840 11841#: app/Functions/Functions.php:671 11842msgid "ex-partner" 11843msgstr "volt élettárs" 11844 11845#: app/Functions/Functions.php:651 11846msgctxt "FEMALE" 11847msgid "ex-partner" 11848msgstr "volt élettárs" 11849 11850#: app/Functions/Functions.php:631 11851msgctxt "MALE" 11852msgid "ex-partner" 11853msgstr "volt élettárs" 11854 11855#: app/Functions/Functions.php:664 11856msgid "ex-spouse" 11857msgstr "volt házastárs" 11858 11859#: app/Functions/Functions.php:644 11860msgid "ex-wife" 11861msgstr "volt feleség" 11862 11863#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 11864#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 11865msgid "facts" 11866msgstr "események" 11867 11868#: app/Functions/Functions.php:615 11869msgid "father" 11870msgstr "apa" 11871 11872#: app/Functions/Functions.php:804 11873msgctxt "husband’s father" 11874msgid "father-in-law" 11875msgstr "após" 11876 11877#: app/Functions/Functions.php:884 11878msgctxt "spouse’s father" 11879msgid "father-in-law" 11880msgstr "após" 11881 11882#: app/Functions/Functions.php:902 11883msgctxt "wife’s father" 11884msgid "father-in-law" 11885msgstr "após" 11886 11887#: app/Functions/Functions.php:488 11888msgid "fifteenth cousin" 11889msgstr "tizenötöd-unokatestvér" 11890 11891#: app/Functions/Functions.php:452 11892msgctxt "FEMALE" 11893msgid "fifteenth cousin" 11894msgstr "tizenötöd-unokatestvér" 11895 11896#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11897#: app/Functions/Functions.php:414 11898msgctxt "MALE" 11899msgid "fifteenth cousin" 11900msgstr "tizenötöd-unokatestvér" 11901 11902#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11903#: app/Functions/Functions.php:567 11904#, php-format 11905msgid "fifth %s" 11906msgstr "ötödik %s" 11907 11908#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11909#: app/Functions/Functions.php:545 11910#, php-format 11911msgctxt "FEMALE" 11912msgid "fifth %s" 11913msgstr "ötödik %s" 11914 11915#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11916#: app/Functions/Functions.php:522 11917#, php-format 11918msgctxt "MALE" 11919msgid "fifth %s" 11920msgstr "ötödik %s" 11921 11922#: app/Functions/Functions.php:468 11923msgid "fifth cousin" 11924msgstr "ötöd-unokatestvér" 11925 11926#: app/Functions/Functions.php:432 11927msgctxt "FEMALE" 11928msgid "fifth cousin" 11929msgstr "ötöd-unokatestvér" 11930 11931#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11932#: app/Functions/Functions.php:384 11933msgctxt "MALE" 11934msgid "fifth cousin" 11935msgstr "ötöd-unokatestvér" 11936 11937#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11938#: app/Functions/Functions.php:555 11939#, php-format 11940msgid "first %s" 11941msgstr "első %s" 11942 11943#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11944#: app/Functions/Functions.php:533 11945#, php-format 11946msgctxt "FEMALE" 11947msgid "first %s" 11948msgstr "első %s" 11949 11950#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11951#: app/Functions/Functions.php:510 11952#, php-format 11953msgctxt "MALE" 11954msgid "first %s" 11955msgstr "első %s" 11956 11957#: app/Functions/Functions.php:460 11958msgid "first cousin" 11959msgstr "első unokatestvér" 11960 11961#: app/Functions/Functions.php:424 11962msgctxt "FEMALE" 11963msgid "first cousin" 11964msgstr "első unokatestvér" 11965 11966#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11967#: app/Functions/Functions.php:372 11968msgctxt "MALE" 11969msgid "first cousin" 11970msgstr "első unokatestvér" 11971 11972#: app/Functions/Functions.php:1028 11973msgctxt "father’s brother’s child" 11974msgid "first cousin" 11975msgstr "első unokatestvér" 11976 11977#: app/Functions/Functions.php:1030 11978msgctxt "father’s brother’s daughter" 11979msgid "first cousin" 11980msgstr "unokanővér" 11981 11982#: app/Functions/Functions.php:1032 11983msgctxt "father’s brother’s son" 11984msgid "first cousin" 11985msgstr "unokafivér" 11986 11987#: app/Functions/Functions.php:1072 11988msgctxt "father’s sister’s child" 11989msgid "first cousin" 11990msgstr "első unokatestvér" 11991 11992#: app/Functions/Functions.php:1074 11993msgctxt "father’s sister’s daughter" 11994msgid "first cousin" 11995msgstr "unokanővér" 11996 11997#: app/Functions/Functions.php:1078 11998msgctxt "father’s sister’s son" 11999msgid "first cousin" 12000msgstr "unokafivér" 12001 12002#: app/Functions/Functions.php:1108 12003msgctxt "mother’s brother’s child" 12004msgid "first cousin" 12005msgstr "első unokatestvér" 12006 12007#: app/Functions/Functions.php:1110 12008msgctxt "mother’s brother’s daughter" 12009msgid "first cousin" 12010msgstr "unokanővér" 12011 12012#: app/Functions/Functions.php:1112 12013msgctxt "mother’s brother’s son" 12014msgid "first cousin" 12015msgstr "unokafivér" 12016 12017#: app/Functions/Functions.php:1158 12018msgctxt "mother’s sister’s child" 12019msgid "first cousin" 12020msgstr "első unokatestvér" 12021 12022#: app/Functions/Functions.php:1160 12023msgctxt "mother’s sister’s daughter" 12024msgid "first cousin" 12025msgstr "unokanővér" 12026 12027#: app/Functions/Functions.php:1164 12028msgctxt "mother’s sister’s son" 12029msgid "first cousin" 12030msgstr "unokafivér" 12031 12032#: app/Functions/Functions.php:1408 12033msgctxt "father’s father’s brother’s child" 12034msgid "first cousin once removed ascending" 12035msgstr "apa elsőfokú unokatestvére" 12036 12037#: app/Functions/Functions.php:1404 12038msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 12039msgid "first cousin once removed ascending" 12040msgstr "másodnagynéni" 12041 12042#: app/Functions/Functions.php:1406 12043msgctxt "father’s father’s brother’s son" 12044msgid "first cousin once removed ascending" 12045msgstr "másodnagybácsi" 12046 12047#: app/Functions/Functions.php:1414 12048msgctxt "father’s father’s sister’s child" 12049msgid "first cousin once removed ascending" 12050msgstr "apa első unokatestvére" 12051 12052#: app/Functions/Functions.php:1410 12053msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 12054msgid "first cousin once removed ascending" 12055msgstr "másodnagynéni" 12056 12057#: app/Functions/Functions.php:1412 12058msgctxt "father’s father’s sister’s son" 12059msgid "first cousin once removed ascending" 12060msgstr "másodnagybácsi" 12061 12062#: app/Functions/Functions.php:1420 12063msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 12064msgid "first cousin once removed ascending" 12065msgstr "apa első unokatestvére" 12066 12067#: app/Functions/Functions.php:1416 12068msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 12069msgid "first cousin once removed ascending" 12070msgstr "másodnagynéni" 12071 12072#: app/Functions/Functions.php:1418 12073msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 12074msgid "first cousin once removed ascending" 12075msgstr "másodnagybácsi" 12076 12077#: app/Functions/Functions.php:1426 12078msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 12079msgid "first cousin once removed ascending" 12080msgstr "apa első unokatestvére" 12081 12082#: app/Functions/Functions.php:1422 12083msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 12084msgid "first cousin once removed ascending" 12085msgstr "másodnagynéni" 12086 12087#: app/Functions/Functions.php:1424 12088msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 12089msgid "first cousin once removed ascending" 12090msgstr "másodnagybácsi" 12091 12092#: app/Functions/Functions.php:1432 12093msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 12094msgid "first cousin once removed ascending" 12095msgstr "anya első unokatestvére" 12096 12097#: app/Functions/Functions.php:1428 12098msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 12099msgid "first cousin once removed ascending" 12100msgstr "másodnagynéni" 12101 12102#: app/Functions/Functions.php:1430 12103msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 12104msgid "first cousin once removed ascending" 12105msgstr "másodnagybácsi" 12106 12107#: app/Functions/Functions.php:1438 12108msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 12109msgid "first cousin once removed ascending" 12110msgstr "anya első unokatestvére" 12111 12112#: app/Functions/Functions.php:1434 12113msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 12114msgid "first cousin once removed ascending" 12115msgstr "másodnagynéni" 12116 12117#: app/Functions/Functions.php:1436 12118msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 12119msgid "first cousin once removed ascending" 12120msgstr "másodnagybácsi" 12121 12122#: app/Functions/Functions.php:1444 12123msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 12124msgid "first cousin once removed ascending" 12125msgstr "anya első unokatestvére" 12126 12127#: app/Functions/Functions.php:1440 12128msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 12129msgid "first cousin once removed ascending" 12130msgstr "másodnagynéni" 12131 12132#: app/Functions/Functions.php:1442 12133msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 12134msgid "first cousin once removed ascending" 12135msgstr "másodnagybácsi" 12136 12137#: app/Functions/Functions.php:1450 12138msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 12139msgid "first cousin once removed ascending" 12140msgstr "anya első unokatestvére" 12141 12142#: app/Functions/Functions.php:1446 12143msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 12144msgid "first cousin once removed ascending" 12145msgstr "másodnagynéni" 12146 12147#: app/Functions/Functions.php:1448 12148msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 12149msgid "first cousin once removed ascending" 12150msgstr "másodnagybácsi" 12151 12152#: app/Functions/Functions.php:486 12153msgid "fourteenth cousin" 12154msgstr "tizennegyed-unokatestvér" 12155 12156#: app/Functions/Functions.php:450 12157msgctxt "FEMALE" 12158msgid "fourteenth cousin" 12159msgstr "tizennegyed-unokatestvér" 12160 12161#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 12162#: app/Functions/Functions.php:411 12163msgctxt "MALE" 12164msgid "fourteenth cousin" 12165msgstr "tizennegyed-unokatestvér" 12166 12167#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12168#: app/Functions/Functions.php:564 12169#, php-format 12170msgid "fourth %s" 12171msgstr "negyedik %s" 12172 12173#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12174#: app/Functions/Functions.php:542 12175#, php-format 12176msgctxt "FEMALE" 12177msgid "fourth %s" 12178msgstr "negyedik %s" 12179 12180#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12181#: app/Functions/Functions.php:519 12182#, php-format 12183msgctxt "MALE" 12184msgid "fourth %s" 12185msgstr "negyedik %s" 12186 12187#: app/Functions/Functions.php:466 12188msgid "fourth cousin" 12189msgstr "negyed-unokatestvér" 12190 12191#: app/Functions/Functions.php:430 12192msgctxt "FEMALE" 12193msgid "fourth cousin" 12194msgstr "negyed-unokatestvér" 12195 12196#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 12197#: app/Functions/Functions.php:381 12198msgctxt "MALE" 12199msgid "fourth cousin" 12200msgstr "negyed-unokatestvér" 12201 12202#. I18N: Gedcom FROM dates 12203#: app/Date.php:357 12204#, php-format 12205msgid "from %s" 12206msgstr "ettől: %s" 12207 12208#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 12209#: app/Date.php:369 12210#, php-format 12211msgid "from %s to %s" 12212msgstr "ettől: %s eddig: %s" 12213 12214#. I18N: layout option for the fan chart 12215#: app/Module/FanChartModule.php:486 12216msgid "full circle" 12217msgstr "teljes körös" 12218 12219#: app/Functions/Functions.php:758 12220msgctxt "child’s child" 12221msgid "grandchild" 12222msgstr "unoka" 12223 12224#: app/Functions/Functions.php:770 12225msgctxt "daughter’s child" 12226msgid "grandchild" 12227msgstr "unoka" 12228 12229#: app/Functions/Functions.php:870 12230msgctxt "son’s child" 12231msgid "grandchild" 12232msgstr "unoka" 12233 12234#: app/Functions/Functions.php:760 12235msgctxt "child’s daughter" 12236msgid "granddaughter" 12237msgstr "lányunoka" 12238 12239#: app/Functions/Functions.php:772 12240msgctxt "daughter’s daughter" 12241msgid "granddaughter" 12242msgstr "lányunoka" 12243 12244#: app/Functions/Functions.php:872 12245msgctxt "son’s daughter" 12246msgid "granddaughter" 12247msgstr "lányunoka" 12248 12249#: app/Functions/Functions.php:988 12250msgctxt "child’s daughter’s husband" 12251msgid "granddaughter’s husband" 12252msgstr "lányunoka férje" 12253 12254#: app/Functions/Functions.php:1010 12255msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 12256msgid "granddaughter’s husband" 12257msgstr "lányunoka férje" 12258 12259#: app/Functions/Functions.php:1308 12260msgctxt "son’s daughter’s husband" 12261msgid "granddaughter’s husband" 12262msgstr "lányunoka férje" 12263 12264#: app/Functions/Functions.php:840 12265msgctxt "parent’s father" 12266msgid "grandfather" 12267msgstr "nagyapa" 12268 12269#: app/Functions/Functions.php:842 12270msgctxt "parent’s mother" 12271msgid "grandmother" 12272msgstr "nagyanya" 12273 12274#: app/Functions/Functions.php:844 12275msgctxt "parent’s parent" 12276msgid "grandparent" 12277msgstr "nagyszülő" 12278 12279#: app/Functions/Functions.php:764 12280msgctxt "child’s son" 12281msgid "grandson" 12282msgstr "fiúunoka" 12283 12284#: app/Functions/Functions.php:776 12285msgctxt "daughter’s son" 12286msgid "grandson" 12287msgstr "fiúunoka" 12288 12289#: app/Functions/Functions.php:874 12290msgctxt "son’s son" 12291msgid "grandson" 12292msgstr "fiúunoka" 12293 12294#: app/Functions/Functions.php:998 12295msgctxt "child’s son’s wife" 12296msgid "grandson’s wife" 12297msgstr "fiúunoka felesége" 12298 12299#: app/Functions/Functions.php:1026 12300msgctxt "daughter’s son’s wife" 12301msgid "grandson’s wife" 12302msgstr "fiúunoka felesége" 12303 12304#: app/Functions/Functions.php:1318 12305msgctxt "son’s son’s wife" 12306msgid "grandson’s wife" 12307msgstr "fiúunoka felesége" 12308 12309#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713 12310#: app/Functions/Functions.php:1729 12311#, php-format 12312msgid "great ×%s aunt" 12313msgstr "%s. nagynéni" 12314 12315#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716 12316#: app/Functions/Functions.php:1732 12317#, php-format 12318msgid "great ×%s aunt/uncle" 12319msgstr "%s. nagynéni/bácsi" 12320 12321#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12322#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203 12323#, php-format 12324msgid "great ×%s grandchild" 12325msgstr "%s. unoka" 12326 12327#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12328#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199 12329#, php-format 12330msgid "great ×%s granddaughter" 12331msgstr "%s. lányunoka" 12332 12333#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12334#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041 12335#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066 12336#: app/Functions/Functions.php:2082 12337#, php-format 12338msgid "great ×%s grandfather" 12339msgstr "%s. felmenő" 12340 12341#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12342#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045 12343#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071 12344#: app/Functions/Functions.php:2087 12345#, php-format 12346msgid "great ×%s grandmother" 12347msgstr "%s. felmenő" 12348 12349#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12350#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 12351#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075 12352#: app/Functions/Functions.php:2091 12353#, php-format 12354msgid "great ×%s grandparent" 12355msgstr "%s. felmenő" 12356 12357#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12358#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194 12359#, php-format 12360msgid "great ×%s grandson" 12361msgstr "%s. fiúunoka" 12362 12363#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12364#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940 12365#, php-format 12366msgid "great ×%s nephew" 12367msgstr "testvér %s. unokája" 12368 12369#: app/Functions/Functions.php:1890 12370#, php-format 12371msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 12372msgid "great ×%s nephew" 12373msgstr "testvér %s. unokája" 12374 12375#: app/Functions/Functions.php:1894 12376#, php-format 12377msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 12378msgid "great ×%s nephew" 12379msgstr "testvér %s. unokája" 12380 12381#: app/Functions/Functions.php:1897 12382#, php-format 12383msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 12384msgid "great ×%s nephew" 12385msgstr "testvér %s. unokája" 12386 12387#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 12388#, php-format 12389msgid "great ×%s nephew/niece" 12390msgstr "testvér %s. unokája" 12391 12392#: app/Functions/Functions.php:1913 12393#, php-format 12394msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 12395msgid "great ×%s nephew/niece" 12396msgstr "testvér %s. unokája" 12397 12398#: app/Functions/Functions.php:1917 12399#, php-format 12400msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 12401msgid "great ×%s nephew/niece" 12402msgstr "testvér %s. unokája" 12403 12404#: app/Functions/Functions.php:1920 12405#, php-format 12406msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 12407msgid "great ×%s nephew/niece" 12408msgstr "testvér %s. unokája" 12409 12410#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944 12411#, php-format 12412msgid "great ×%s niece" 12413msgstr "testvér %s. unokája" 12414 12415#: app/Functions/Functions.php:1902 12416#, php-format 12417msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 12418msgid "great ×%s niece" 12419msgstr "testvér %s. unokája" 12420 12421#: app/Functions/Functions.php:1906 12422#, php-format 12423msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 12424msgid "great ×%s niece" 12425msgstr "testvér %s. unokája" 12426 12427#: app/Functions/Functions.php:1909 12428#, php-format 12429msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 12430msgid "great ×%s niece" 12431msgstr "testvér %s. unokája" 12432 12433#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12434#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725 12435#, php-format 12436msgid "great ×%s uncle" 12437msgstr "%s. nagybácsi" 12438 12439#: app/Functions/Functions.php:1702 12440#, php-format 12441msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 12442msgid "great ×%s uncle" 12443msgstr "%s. nagybácsi" 12444 12445#: app/Functions/Functions.php:1706 12446#, php-format 12447msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 12448msgid "great ×%s uncle" 12449msgstr "%s. nagybácsi" 12450 12451#: app/Functions/Functions.php:1709 12452#, php-format 12453msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 12454msgid "great ×%s uncle" 12455msgstr "%s. nagybácsi" 12456 12457#: app/Functions/Functions.php:1620 12458msgid "great ×4 aunt" 12459msgstr "szépszülők testvére" 12460 12461#: app/Functions/Functions.php:1623 12462msgid "great ×4 aunt/uncle" 12463msgstr "szépszülők testvére" 12464 12465#: app/Functions/Functions.php:2130 12466msgid "great ×4 grandchild" 12467msgstr "ősunoka" 12468 12469#: app/Functions/Functions.php:2127 12470msgid "great ×4 granddaughter" 12471msgstr "lányősunoka" 12472 12473#: app/Functions/Functions.php:1979 12474msgid "great ×4 grandfather" 12475msgstr "ősapa" 12476 12477#: app/Functions/Functions.php:1983 12478msgid "great ×4 grandmother" 12479msgstr "ősanya" 12480 12481#: app/Functions/Functions.php:1986 12482msgid "great ×4 grandparent" 12483msgstr "ősszülők" 12484 12485#: app/Functions/Functions.php:2123 12486msgid "great ×4 grandson" 12487msgstr "fiúősunoka" 12488 12489#: app/Functions/Functions.php:1814 12490msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 12491msgid "great ×4 nephew" 12492msgstr "testvér szépunokája" 12493 12494#: app/Functions/Functions.php:1818 12495msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 12496msgid "great ×4 nephew" 12497msgstr "testvér szépunokája" 12498 12499#: app/Functions/Functions.php:1821 12500msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 12501msgid "great ×4 nephew" 12502msgstr "testvér szépunokája" 12503 12504#: app/Functions/Functions.php:1837 12505msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 12506msgid "great ×4 nephew/niece" 12507msgstr "testvér szépunokája" 12508 12509#: app/Functions/Functions.php:1841 12510msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 12511msgid "great ×4 nephew/niece" 12512msgstr "testvér szépunokája" 12513 12514#: app/Functions/Functions.php:1844 12515msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 12516msgid "great ×4 nephew/niece" 12517msgstr "testvér szépunokája" 12518 12519#: app/Functions/Functions.php:1826 12520msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 12521msgid "great ×4 niece" 12522msgstr "testvér szépunokája" 12523 12524#: app/Functions/Functions.php:1830 12525msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 12526msgid "great ×4 niece" 12527msgstr "testvér szépunokája" 12528 12529#: app/Functions/Functions.php:1833 12530msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 12531msgid "great ×4 niece" 12532msgstr "testvér szépunokája" 12533 12534#: app/Functions/Functions.php:1609 12535msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 12536msgid "great ×4 uncle" 12537msgstr "szépapa testvére" 12538 12539#: app/Functions/Functions.php:1613 12540msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 12541msgid "great ×4 uncle" 12542msgstr "szépanya testvére" 12543 12544#: app/Functions/Functions.php:1616 12545msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 12546msgid "great ×4 uncle" 12547msgstr "szépszülők testvére" 12548 12549#: app/Functions/Functions.php:1639 12550msgid "great ×5 aunt" 12551msgstr "ősnagynéni" 12552 12553#: app/Functions/Functions.php:1642 12554msgid "great ×5 aunt/uncle" 12555msgstr "ősnagybácsi/néni" 12556 12557#: app/Functions/Functions.php:2141 12558msgid "great ×5 grandchild" 12559msgstr "5. unoka" 12560 12561#: app/Functions/Functions.php:2138 12562msgid "great ×5 granddaughter" 12563msgstr "5. lányunoka" 12564 12565#: app/Functions/Functions.php:1990 12566msgid "great ×5 grandfather" 12567msgstr "5. felmenő" 12568 12569#: app/Functions/Functions.php:1994 12570msgid "great ×5 grandmother" 12571msgstr "5. felmenő" 12572 12573#: app/Functions/Functions.php:1997 12574msgid "great ×5 grandparent" 12575msgstr "5. felmenő" 12576 12577#: app/Functions/Functions.php:2134 12578msgid "great ×5 grandson" 12579msgstr "5. fiúunoka" 12580 12581#: app/Functions/Functions.php:1849 12582msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 12583msgid "great ×5 nephew" 12584msgstr "testvér ősunokája" 12585 12586#: app/Functions/Functions.php:1853 12587msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 12588msgid "great ×5 nephew" 12589msgstr "testvér ősunokája" 12590 12591#: app/Functions/Functions.php:1856 12592msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 12593msgid "great ×5 nephew" 12594msgstr "testvér ősunokája" 12595 12596#: app/Functions/Functions.php:1872 12597msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 12598msgid "great ×5 nephew/niece" 12599msgstr "testvér ősunokája" 12600 12601#: app/Functions/Functions.php:1876 12602msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 12603msgid "great ×5 nephew/niece" 12604msgstr "testvér ősunokája" 12605 12606#: app/Functions/Functions.php:1879 12607msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 12608msgid "great ×5 nephew/niece" 12609msgstr "testvér ősunokája" 12610 12611#: app/Functions/Functions.php:1861 12612msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 12613msgid "great ×5 niece" 12614msgstr "testvér ősunokája" 12615 12616#: app/Functions/Functions.php:1865 12617msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 12618msgid "great ×5 niece" 12619msgstr "testvér ősunokája" 12620 12621#: app/Functions/Functions.php:1868 12622msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 12623msgid "great ×5 niece" 12624msgstr "testvér ősunokája" 12625 12626#: app/Functions/Functions.php:1628 12627msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 12628msgid "great ×5 uncle" 12629msgstr "ősnagybácsi" 12630 12631#: app/Functions/Functions.php:1632 12632msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 12633msgid "great ×5 uncle" 12634msgstr "ősnagybácsi" 12635 12636#: app/Functions/Functions.php:1635 12637msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 12638msgid "great ×5 uncle" 12639msgstr "ősnagybácsi" 12640 12641#: app/Functions/Functions.php:1658 12642msgid "great ×6 aunt" 12643msgstr "6. nagynéni" 12644 12645#: app/Functions/Functions.php:1661 12646msgid "great ×6 aunt/uncle" 12647msgstr "6. nagynéni/bácsi" 12648 12649#: app/Functions/Functions.php:2152 12650msgid "great ×6 grandchild" 12651msgstr "6. unoka" 12652 12653#: app/Functions/Functions.php:2149 12654msgid "great ×6 granddaughter" 12655msgstr "6. unoka" 12656 12657#: app/Functions/Functions.php:2001 12658msgid "great ×6 grandfather" 12659msgstr "6. felmenő" 12660 12661#: app/Functions/Functions.php:2005 12662msgid "great ×6 grandmother" 12663msgstr "6. felmenő" 12664 12665#: app/Functions/Functions.php:2008 12666msgid "great ×6 grandparent" 12667msgstr "6. felmenő" 12668 12669#: app/Functions/Functions.php:2145 12670msgid "great ×6 grandson" 12671msgstr "6. unoka" 12672 12673#: app/Functions/Functions.php:1647 12674msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 12675msgid "great ×6 uncle" 12676msgstr "6. nagybácsi" 12677 12678#: app/Functions/Functions.php:1651 12679msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 12680msgid "great ×6 uncle" 12681msgstr "6. nagybácsi" 12682 12683#: app/Functions/Functions.php:1654 12684msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 12685msgid "great ×6 uncle" 12686msgstr "6. nagybácsi" 12687 12688#: app/Functions/Functions.php:1677 12689msgid "great ×7 aunt" 12690msgstr "7. nagynéni" 12691 12692#: app/Functions/Functions.php:1680 12693msgid "great ×7 aunt/uncle" 12694msgstr "7. nagynéni/bácsi" 12695 12696#: app/Functions/Functions.php:2163 12697msgid "great ×7 grandchild" 12698msgstr "7. unoka" 12699 12700#: app/Functions/Functions.php:2160 12701msgid "great ×7 granddaughter" 12702msgstr "7. unoka" 12703 12704#: app/Functions/Functions.php:2012 12705msgid "great ×7 grandfather" 12706msgstr "7. felmenő" 12707 12708#: app/Functions/Functions.php:2016 12709msgid "great ×7 grandmother" 12710msgstr "7. felmenő" 12711 12712#: app/Functions/Functions.php:2019 12713msgid "great ×7 grandparent" 12714msgstr "7. felmenő" 12715 12716#: app/Functions/Functions.php:2156 12717msgid "great ×7 grandson" 12718msgstr "7. unoka" 12719 12720#: app/Functions/Functions.php:1666 12721msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 12722msgid "great ×7 uncle" 12723msgstr "7. nagybácsi" 12724 12725#: app/Functions/Functions.php:1670 12726msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 12727msgid "great ×7 uncle" 12728msgstr "7. nagybácsi" 12729 12730#: app/Functions/Functions.php:1673 12731msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 12732msgid "great ×7 uncle" 12733msgstr "7. nagybácsi" 12734 12735#: app/Functions/Functions.php:1350 12736msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 12737msgid "great-aunt" 12738msgstr "nagy-nagynéni" 12739 12740#: app/Functions/Functions.php:1046 12741msgctxt "father’s father’s sister" 12742msgid "great-aunt" 12743msgstr "nagy-nagynéni" 12744 12745#: app/Functions/Functions.php:1356 12746msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 12747msgid "great-aunt" 12748msgstr "nagy-nagynéni" 12749 12750#: app/Functions/Functions.php:1058 12751msgctxt "father’s mother’s sister" 12752msgid "great-aunt" 12753msgstr "nagy-nagynéni" 12754 12755#: app/Functions/Functions.php:1362 12756msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 12757msgid "great-aunt" 12758msgstr "nagy-nagynéni" 12759 12760#: app/Functions/Functions.php:1070 12761msgctxt "father’s parent’s sister" 12762msgid "great-aunt" 12763msgstr "nagy-nagynéni" 12764 12765#: app/Functions/Functions.php:1368 12766msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 12767msgid "great-aunt" 12768msgstr "nagy-nagynéni" 12769 12770#: app/Functions/Functions.php:1126 12771msgctxt "mother’s father’s sister" 12772msgid "great-aunt" 12773msgstr "nagy-nagynéni" 12774 12775#: app/Functions/Functions.php:1374 12776msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 12777msgid "great-aunt" 12778msgstr "nagy-nagynéni" 12779 12780#: app/Functions/Functions.php:1144 12781msgctxt "mother’s mother’s sister" 12782msgid "great-aunt" 12783msgstr "nagy-nagynéni" 12784 12785#: app/Functions/Functions.php:1380 12786msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 12787msgid "great-aunt" 12788msgstr "nagy-nagynéni" 12789 12790#: app/Functions/Functions.php:1156 12791msgctxt "mother’s parent’s sister" 12792msgid "great-aunt" 12793msgstr "nagy-nagynéni" 12794 12795#: app/Functions/Functions.php:1386 12796msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 12797msgid "great-aunt" 12798msgstr "nagy-nagynéni" 12799 12800#: app/Functions/Functions.php:1178 12801msgctxt "parent’s father’s sister" 12802msgid "great-aunt" 12803msgstr "nagy-nagynéni" 12804 12805#: app/Functions/Functions.php:1392 12806msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 12807msgid "great-aunt" 12808msgstr "nagy-nagynéni" 12809 12810#: app/Functions/Functions.php:1190 12811msgctxt "parent’s mother’s sister" 12812msgid "great-aunt" 12813msgstr "nagy-nagynéni" 12814 12815#: app/Functions/Functions.php:1398 12816msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 12817msgid "great-aunt" 12818msgstr "nagy-nagynéni" 12819 12820#: app/Functions/Functions.php:1202 12821msgctxt "parent’s parent’s sister" 12822msgid "great-aunt" 12823msgstr "nagy-nagynéni" 12824 12825#: app/Functions/Functions.php:1044 12826msgctxt "father’s father’s sibling" 12827msgid "great-aunt/uncle" 12828msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 12829 12830#: app/Functions/Functions.php:1352 12831msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 12832msgid "great-aunt/uncle" 12833msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 12834 12835#: app/Functions/Functions.php:1056 12836msgctxt "father’s mother’s sibling" 12837msgid "great-aunt/uncle" 12838msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 12839 12840#: app/Functions/Functions.php:1358 12841msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 12842msgid "great-aunt/uncle" 12843msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 12844 12845#: app/Functions/Functions.php:1068 12846msgctxt "father’s parent’s sibling" 12847msgid "great-aunt/uncle" 12848msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 12849 12850#: app/Functions/Functions.php:1364 12851msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 12852msgid "great-aunt/uncle" 12853msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 12854 12855#: app/Functions/Functions.php:1124 12856msgctxt "mother’s father’s sibling" 12857msgid "great-aunt/uncle" 12858msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 12859 12860#: app/Functions/Functions.php:1370 12861msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 12862msgid "great-aunt/uncle" 12863msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 12864 12865#: app/Functions/Functions.php:1142 12866msgctxt "mother’s mother’s sibling" 12867msgid "great-aunt/uncle" 12868msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 12869 12870#: app/Functions/Functions.php:1376 12871msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 12872msgid "great-aunt/uncle" 12873msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 12874 12875#: app/Functions/Functions.php:1154 12876msgctxt "mother’s parent’s sibling" 12877msgid "great-aunt/uncle" 12878msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 12879 12880#: app/Functions/Functions.php:1382 12881msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 12882msgid "great-aunt/uncle" 12883msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 12884 12885#: app/Functions/Functions.php:1176 12886msgctxt "parent’s father’s sibling" 12887msgid "great-aunt/uncle" 12888msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 12889 12890#: app/Functions/Functions.php:1388 12891msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 12892msgid "great-aunt/uncle" 12893msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 12894 12895#: app/Functions/Functions.php:1188 12896msgctxt "parent’s mother’s sibling" 12897msgid "great-aunt/uncle" 12898msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 12899 12900#: app/Functions/Functions.php:1394 12901msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 12902msgid "great-aunt/uncle" 12903msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 12904 12905#: app/Functions/Functions.php:1200 12906msgctxt "parent’s parent’s sibling" 12907msgid "great-aunt/uncle" 12908msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 12909 12910#: app/Functions/Functions.php:1400 12911msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 12912msgid "great-aunt/uncle" 12913msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 12914 12915#: app/Functions/Functions.php:978 12916msgctxt "child’s child’s child" 12917msgid "great-grandchild" 12918msgstr "ükunoka" 12919 12920#: app/Functions/Functions.php:984 12921msgctxt "child’s daughter’s child" 12922msgid "great-grandchild" 12923msgstr "ükunoka" 12924 12925#: app/Functions/Functions.php:992 12926msgctxt "child’s son’s child" 12927msgid "great-grandchild" 12928msgstr "ükunoka" 12929 12930#: app/Functions/Functions.php:1000 12931msgctxt "daughter’s child’s child" 12932msgid "great-grandchild" 12933msgstr "ükunoka" 12934 12935#: app/Functions/Functions.php:1006 12936msgctxt "daughter’s daughter’s child" 12937msgid "great-grandchild" 12938msgstr "ükunoka" 12939 12940#: app/Functions/Functions.php:1020 12941msgctxt "daughter’s son’s child" 12942msgid "great-grandchild" 12943msgstr "ükunoka" 12944 12945#: app/Functions/Functions.php:1298 12946msgctxt "son’s child’s child" 12947msgid "great-grandchild" 12948msgstr "ükunoka" 12949 12950#: app/Functions/Functions.php:1304 12951msgctxt "son’s daughter’s child" 12952msgid "great-grandchild" 12953msgstr "ükunoka" 12954 12955#: app/Functions/Functions.php:1312 12956msgctxt "son’s son’s child" 12957msgid "great-grandchild" 12958msgstr "ükunoka" 12959 12960#: app/Functions/Functions.php:980 12961msgctxt "child’s child’s daughter" 12962msgid "great-granddaughter" 12963msgstr "lányükunoka" 12964 12965#: app/Functions/Functions.php:986 12966msgctxt "child’s daughter’s daughter" 12967msgid "great-granddaughter" 12968msgstr "lányükunoka" 12969 12970#: app/Functions/Functions.php:994 12971msgctxt "child’s son’s daughter" 12972msgid "great-granddaughter" 12973msgstr "lányükunoka" 12974 12975#: app/Functions/Functions.php:1002 12976msgctxt "daughter’s child’s daughter" 12977msgid "great-granddaughter" 12978msgstr "lányükunoka" 12979 12980#: app/Functions/Functions.php:1008 12981msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 12982msgid "great-granddaughter" 12983msgstr "lányükunoka" 12984 12985#: app/Functions/Functions.php:1022 12986msgctxt "daughter’s son’s daughter" 12987msgid "great-granddaughter" 12988msgstr "lányükunoka" 12989 12990#: app/Functions/Functions.php:1300 12991msgctxt "son’s child’s daughter" 12992msgid "great-granddaughter" 12993msgstr "lányükunoka" 12994 12995#: app/Functions/Functions.php:1306 12996msgctxt "son’s daughter’s daughter" 12997msgid "great-granddaughter" 12998msgstr "lányükunoka" 12999 13000#: app/Functions/Functions.php:1314 13001msgctxt "son’s son’s daughter" 13002msgid "great-granddaughter" 13003msgstr "lányükunoka" 13004 13005#: app/Functions/Functions.php:1038 13006msgctxt "father’s father’s father" 13007msgid "great-grandfather" 13008msgstr "dédapa" 13009 13010#: app/Functions/Functions.php:1050 13011msgctxt "father’s mother’s father" 13012msgid "great-grandfather" 13013msgstr "dédapa" 13014 13015#: app/Functions/Functions.php:1062 13016msgctxt "father’s parent’s father" 13017msgid "great-grandfather" 13018msgstr "dédapa" 13019 13020#: app/Functions/Functions.php:1118 13021msgctxt "mother’s father’s father" 13022msgid "great-grandfather" 13023msgstr "dédapa" 13024 13025#: app/Functions/Functions.php:1136 13026msgctxt "mother’s mother’s father" 13027msgid "great-grandfather" 13028msgstr "dédapa" 13029 13030#: app/Functions/Functions.php:1148 13031msgctxt "mother’s parent’s father" 13032msgid "great-grandfather" 13033msgstr "dédapa" 13034 13035#: app/Functions/Functions.php:1170 13036msgctxt "parent’s father’s father" 13037msgid "great-grandfather" 13038msgstr "dédapa" 13039 13040#: app/Functions/Functions.php:1182 13041msgctxt "parent’s mother’s father" 13042msgid "great-grandfather" 13043msgstr "dédapa" 13044 13045#: app/Functions/Functions.php:1194 13046msgctxt "parent’s parent’s father" 13047msgid "great-grandfather" 13048msgstr "dédapa" 13049 13050#: app/Functions/Functions.php:1040 13051msgctxt "father’s father’s mother" 13052msgid "great-grandmother" 13053msgstr "dédanya" 13054 13055#: app/Functions/Functions.php:1052 13056msgctxt "father’s mother’s mother" 13057msgid "great-grandmother" 13058msgstr "dédanya" 13059 13060#: app/Functions/Functions.php:1064 13061msgctxt "father’s parent’s mother" 13062msgid "great-grandmother" 13063msgstr "dédanya" 13064 13065#: app/Functions/Functions.php:1120 13066msgctxt "mother’s father’s mother" 13067msgid "great-grandmother" 13068msgstr "dédanya" 13069 13070#: app/Functions/Functions.php:1138 13071msgctxt "mother’s mother’s mother" 13072msgid "great-grandmother" 13073msgstr "dédanya" 13074 13075#: app/Functions/Functions.php:1150 13076msgctxt "mother’s parent’s mother" 13077msgid "great-grandmother" 13078msgstr "dédanya" 13079 13080#: app/Functions/Functions.php:1172 13081msgctxt "parent’s father’s mother" 13082msgid "great-grandmother" 13083msgstr "dédanya" 13084 13085#: app/Functions/Functions.php:1184 13086msgctxt "parent’s mother’s mother" 13087msgid "great-grandmother" 13088msgstr "dédanya" 13089 13090#: app/Functions/Functions.php:1196 13091msgctxt "parent’s parent’s mother" 13092msgid "great-grandmother" 13093msgstr "dédanya" 13094 13095#: app/Functions/Functions.php:1042 13096msgctxt "father’s father’s parent" 13097msgid "great-grandparent" 13098msgstr "dédszülő" 13099 13100#: app/Functions/Functions.php:1054 13101msgctxt "father’s mother’s parent" 13102msgid "great-grandparent" 13103msgstr "dédszülő" 13104 13105#: app/Functions/Functions.php:1066 13106msgctxt "father’s parent’s parent" 13107msgid "great-grandparent" 13108msgstr "dédszülő" 13109 13110#: app/Functions/Functions.php:1122 13111msgctxt "mother’s father’s parent" 13112msgid "great-grandparent" 13113msgstr "dédszülő" 13114 13115#: app/Functions/Functions.php:1140 13116msgctxt "mother’s mother’s parent" 13117msgid "great-grandparent" 13118msgstr "dédszülő" 13119 13120#: app/Functions/Functions.php:1152 13121msgctxt "mother’s parent’s parent" 13122msgid "great-grandparent" 13123msgstr "dédszülő" 13124 13125#: app/Functions/Functions.php:1174 13126msgctxt "parent’s father’s parent" 13127msgid "great-grandparent" 13128msgstr "dédszülő" 13129 13130#: app/Functions/Functions.php:1186 13131msgctxt "parent’s mother’s parent" 13132msgid "great-grandparent" 13133msgstr "dédszülő" 13134 13135#: app/Functions/Functions.php:1198 13136msgctxt "parent’s parent’s parent" 13137msgid "great-grandparent" 13138msgstr "dédszülő" 13139 13140#: app/Functions/Functions.php:982 13141msgctxt "child’s child’s son" 13142msgid "great-grandson" 13143msgstr "fiúükunoka" 13144 13145#: app/Functions/Functions.php:990 13146msgctxt "child’s daughter’s son" 13147msgid "great-grandson" 13148msgstr "fiúükunoka" 13149 13150#: app/Functions/Functions.php:996 13151msgctxt "child’s son’s son" 13152msgid "great-grandson" 13153msgstr "fiúükunoka" 13154 13155#: app/Functions/Functions.php:1004 13156msgctxt "daughter’s child’s son" 13157msgid "great-grandson" 13158msgstr "fiúükunoka" 13159 13160#: app/Functions/Functions.php:1012 13161msgctxt "daughter’s daughter’s son" 13162msgid "great-grandson" 13163msgstr "fiúükunoka" 13164 13165#: app/Functions/Functions.php:1024 13166msgctxt "daughter’s son’s son" 13167msgid "great-grandson" 13168msgstr "fiúükunoka" 13169 13170#: app/Functions/Functions.php:1302 13171msgctxt "son’s child’s son" 13172msgid "great-grandson" 13173msgstr "fiúükunoka" 13174 13175#: app/Functions/Functions.php:1310 13176msgctxt "son’s daughter’s son" 13177msgid "great-grandson" 13178msgstr "fiúükunoka" 13179 13180#: app/Functions/Functions.php:1316 13181msgctxt "son’s son’s son" 13182msgid "great-grandson" 13183msgstr "fiúükunoka" 13184 13185#: app/Functions/Functions.php:1582 13186msgid "great-great-aunt" 13187msgstr "dédszülő lánytestvére" 13188 13189#: app/Functions/Functions.php:1585 13190msgid "great-great-aunt/uncle" 13191msgstr "dédszülő testvére" 13192 13193#: app/Functions/Functions.php:2108 13194msgid "great-great-grandchild" 13195msgstr "ükunoka" 13196 13197#: app/Functions/Functions.php:2105 13198msgid "great-great-granddaughter" 13199msgstr "lányükunoka" 13200 13201#: app/Functions/Functions.php:1957 13202msgid "great-great-grandfather" 13203msgstr "ükapa" 13204 13205#: app/Functions/Functions.php:1961 13206msgid "great-great-grandmother" 13207msgstr "ükanya" 13208 13209#: app/Functions/Functions.php:1964 13210msgid "great-great-grandparent" 13211msgstr "ükszülők" 13212 13213#: app/Functions/Functions.php:2101 13214msgid "great-great-grandson" 13215msgstr "fiúükunoka" 13216 13217#: app/Functions/Functions.php:1601 13218msgid "great-great-great-aunt" 13219msgstr "ükszülők lánytestvére" 13220 13221#: app/Functions/Functions.php:1604 13222msgid "great-great-great-aunt/uncle" 13223msgstr "ükszülők testvére" 13224 13225#: app/Functions/Functions.php:2119 13226msgid "great-great-great-grandchild" 13227msgstr "szépunoka" 13228 13229#: app/Functions/Functions.php:2116 13230msgid "great-great-great-granddaughter" 13231msgstr "lányszépunoka" 13232 13233#: app/Functions/Functions.php:1968 13234msgid "great-great-great-grandfather" 13235msgstr "szépapa" 13236 13237#: app/Functions/Functions.php:1972 13238msgid "great-great-great-grandmother" 13239msgstr "szépanya" 13240 13241#: app/Functions/Functions.php:1975 13242msgid "great-great-great-grandparent" 13243msgstr "szépszülők" 13244 13245#: app/Functions/Functions.php:2112 13246msgid "great-great-great-grandson" 13247msgstr "fiúszépunoka" 13248 13249#: app/Functions/Functions.php:1779 13250msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 13251msgid "great-great-great-nephew" 13252msgstr "testvér ükunokája" 13253 13254#: app/Functions/Functions.php:1783 13255msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 13256msgid "great-great-great-nephew" 13257msgstr "testvér ükunokája" 13258 13259#: app/Functions/Functions.php:1786 13260msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 13261msgid "great-great-great-nephew" 13262msgstr "testvér ükunokája" 13263 13264#: app/Functions/Functions.php:1802 13265msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 13266msgid "great-great-great-nephew/niece" 13267msgstr "testvér ükunokája" 13268 13269#: app/Functions/Functions.php:1806 13270msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 13271msgid "great-great-great-nephew/niece" 13272msgstr "testvér ükunokája" 13273 13274#: app/Functions/Functions.php:1809 13275msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 13276msgid "great-great-great-nephew/niece" 13277msgstr "testvér ükunokája" 13278 13279#: app/Functions/Functions.php:1791 13280msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 13281msgid "great-great-great-niece" 13282msgstr "testvér ükunokája" 13283 13284#: app/Functions/Functions.php:1795 13285msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 13286msgid "great-great-great-niece" 13287msgstr "testvér ükunokája" 13288 13289#: app/Functions/Functions.php:1798 13290msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 13291msgid "great-great-great-niece" 13292msgstr "testvér ükunokája" 13293 13294#: app/Functions/Functions.php:1590 13295msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 13296msgid "great-great-great-uncle" 13297msgstr "ükapa fiútestvére" 13298 13299#: app/Functions/Functions.php:1594 13300msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 13301msgid "great-great-great-uncle" 13302msgstr "ükanya fiútestvére" 13303 13304#: app/Functions/Functions.php:1597 13305msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 13306msgid "great-great-great-uncle" 13307msgstr "ükszülők fiútestvére" 13308 13309#: app/Functions/Functions.php:1744 13310msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 13311msgid "great-great-nephew" 13312msgstr "testvér dédunokája" 13313 13314#: app/Functions/Functions.php:1748 13315msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 13316msgid "great-great-nephew" 13317msgstr "testvér dédunokája" 13318 13319#: app/Functions/Functions.php:1751 13320msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 13321msgid "great-great-nephew" 13322msgstr "testvér dédunokája" 13323 13324#: app/Functions/Functions.php:1767 13325msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 13326msgid "great-great-nephew/niece" 13327msgstr "testvér dédunokája" 13328 13329#: app/Functions/Functions.php:1771 13330msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 13331msgid "great-great-nephew/niece" 13332msgstr "testvér dédunokája" 13333 13334#: app/Functions/Functions.php:1774 13335msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 13336msgid "great-great-nephew/niece" 13337msgstr "testvér ükunokája" 13338 13339#: app/Functions/Functions.php:1756 13340msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 13341msgid "great-great-niece" 13342msgstr "testvér dédunokája" 13343 13344#: app/Functions/Functions.php:1760 13345msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 13346msgid "great-great-niece" 13347msgstr "testvér dédunokája" 13348 13349#: app/Functions/Functions.php:1763 13350msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 13351msgid "great-great-niece" 13352msgstr "testvér dédunokája" 13353 13354#: app/Functions/Functions.php:1571 13355msgctxt "great-grandfather’s brother" 13356msgid "great-great-uncle" 13357msgstr "dédapa fiútestvére" 13358 13359#: app/Functions/Functions.php:1575 13360msgctxt "great-grandmother’s brother" 13361msgid "great-great-uncle" 13362msgstr "dédanya fiútestvére" 13363 13364#: app/Functions/Functions.php:1578 13365msgctxt "great-grandparent’s brother" 13366msgid "great-great-uncle" 13367msgstr "dédszülő fiútestvére" 13368 13369#: app/Functions/Functions.php:927 13370msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 13371msgid "great-nephew" 13372msgstr "nagy-unokaöcs" 13373 13374#: app/Functions/Functions.php:947 13375msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 13376msgid "great-nephew" 13377msgstr "nagy-unokaöcs" 13378 13379#: app/Functions/Functions.php:965 13380msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 13381msgid "great-nephew" 13382msgstr "nagy-unokaöcs" 13383 13384#: app/Functions/Functions.php:1247 13385msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 13386msgid "great-nephew" 13387msgstr "nagy-unokaöcs" 13388 13389#: app/Functions/Functions.php:1267 13390msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 13391msgid "great-nephew" 13392msgstr "nagy-unokaöcs" 13393 13394#: app/Functions/Functions.php:1291 13395msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 13396msgid "great-nephew" 13397msgstr "nagy-unokaöcs" 13398 13399#: app/Functions/Functions.php:930 13400msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 13401msgid "great-nephew" 13402msgstr "nagy-unokaöcs" 13403 13404#: app/Functions/Functions.php:950 13405msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 13406msgid "great-nephew" 13407msgstr "nagy-unokaöcs" 13408 13409#: app/Functions/Functions.php:968 13410msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 13411msgid "great-nephew" 13412msgstr "nagy-unokaöcs" 13413 13414#: app/Functions/Functions.php:1250 13415msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 13416msgid "great-nephew" 13417msgstr "nagy-unokaöcs" 13418 13419#: app/Functions/Functions.php:1270 13420msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 13421msgid "great-nephew" 13422msgstr "nagy-unokaöcs" 13423 13424#: app/Functions/Functions.php:1294 13425msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 13426msgid "great-nephew" 13427msgstr "nagy-unokaöcs" 13428 13429#: app/Functions/Functions.php:1216 13430msgctxt "sibling’s child’s son" 13431msgid "great-nephew" 13432msgstr "nagy-unokaöcs" 13433 13434#: app/Functions/Functions.php:1224 13435msgctxt "sibling’s daughter’s son" 13436msgid "great-nephew" 13437msgstr "nagy-unokaöcs" 13438 13439#: app/Functions/Functions.php:1230 13440msgctxt "sibling’s son’s son" 13441msgid "great-nephew" 13442msgstr "nagy-unokaöcs" 13443 13444#: app/Functions/Functions.php:915 13445msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 13446msgid "great-nephew/niece" 13447msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 13448 13449#: app/Functions/Functions.php:933 13450msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 13451msgid "great-nephew/niece" 13452msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 13453 13454#: app/Functions/Functions.php:953 13455msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 13456msgid "great-nephew/niece" 13457msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 13458 13459#: app/Functions/Functions.php:1235 13460msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 13461msgid "great-nephew/niece" 13462msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 13463 13464#: app/Functions/Functions.php:1253 13465msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 13466msgid "great-nephew/niece" 13467msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 13468 13469#: app/Functions/Functions.php:1279 13470msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 13471msgid "great-nephew/niece" 13472msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 13473 13474#: app/Functions/Functions.php:918 13475msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 13476msgid "great-nephew/niece" 13477msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 13478 13479#: app/Functions/Functions.php:936 13480msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 13481msgid "great-nephew/niece" 13482msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 13483 13484#: app/Functions/Functions.php:956 13485msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 13486msgid "great-nephew/niece" 13487msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 13488 13489#: app/Functions/Functions.php:1238 13490msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 13491msgid "great-nephew/niece" 13492msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 13493 13494#: app/Functions/Functions.php:1256 13495msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 13496msgid "great-nephew/niece" 13497msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 13498 13499#: app/Functions/Functions.php:1282 13500msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 13501msgid "great-nephew/niece" 13502msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 13503 13504#: app/Functions/Functions.php:1212 13505msgctxt "sibling’s child’s child" 13506msgid "great-nephew/niece" 13507msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 13508 13509#: app/Functions/Functions.php:1218 13510msgctxt "sibling’s daughter’s child" 13511msgid "great-nephew/niece" 13512msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 13513 13514#: app/Functions/Functions.php:1226 13515msgctxt "sibling’s son’s child" 13516msgid "great-nephew/niece" 13517msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 13518 13519#: app/Functions/Functions.php:921 13520msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 13521msgid "great-niece" 13522msgstr "nagy-unokahúg" 13523 13524#: app/Functions/Functions.php:939 13525msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 13526msgid "great-niece" 13527msgstr "nagy-unokahúg" 13528 13529#: app/Functions/Functions.php:959 13530msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 13531msgid "great-niece" 13532msgstr "nagy-unokahúg" 13533 13534#: app/Functions/Functions.php:1241 13535msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 13536msgid "great-niece" 13537msgstr "nagy-unokahúg" 13538 13539#: app/Functions/Functions.php:1259 13540msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 13541msgid "great-niece" 13542msgstr "nagy-unokahúg" 13543 13544#: app/Functions/Functions.php:1285 13545msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 13546msgid "great-niece" 13547msgstr "nagy-unokahúg" 13548 13549#: app/Functions/Functions.php:924 13550msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 13551msgid "great-niece" 13552msgstr "nagy-unokahúg" 13553 13554#: app/Functions/Functions.php:942 13555msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 13556msgid "great-niece" 13557msgstr "nagy-unokahúg" 13558 13559#: app/Functions/Functions.php:962 13560msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 13561msgid "great-niece" 13562msgstr "nagy-unokahúg" 13563 13564#: app/Functions/Functions.php:1244 13565msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 13566msgid "great-niece" 13567msgstr "nagy-unokahúg" 13568 13569#: app/Functions/Functions.php:1262 13570msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 13571msgid "great-niece" 13572msgstr "nagy-unokahúg" 13573 13574#: app/Functions/Functions.php:1288 13575msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 13576msgid "great-niece" 13577msgstr "nagy-unokahúg" 13578 13579#: app/Functions/Functions.php:1214 13580msgctxt "sibling’s child’s daughter" 13581msgid "great-niece" 13582msgstr "nagy-unokahúg" 13583 13584#: app/Functions/Functions.php:1220 13585msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 13586msgid "great-niece" 13587msgstr "nagy-unokahúg" 13588 13589#: app/Functions/Functions.php:1228 13590msgctxt "sibling’s son’s daughter" 13591msgid "great-niece" 13592msgstr "nagy-unokahúg" 13593 13594#: app/Functions/Functions.php:1036 13595msgctxt "father’s father’s brother" 13596msgid "great-uncle" 13597msgstr "nagy-nagybácsi" 13598 13599#: app/Functions/Functions.php:1354 13600msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 13601msgid "great-uncle" 13602msgstr "nagy-nagybácsi" 13603 13604#: app/Functions/Functions.php:1048 13605msgctxt "father’s mother’s brother" 13606msgid "great-uncle" 13607msgstr "nagy-nagybácsi" 13608 13609#: app/Functions/Functions.php:1360 13610msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 13611msgid "great-uncle" 13612msgstr "nagy-nagybácsi" 13613 13614#: app/Functions/Functions.php:1060 13615msgctxt "father’s parent’s brother" 13616msgid "great-uncle" 13617msgstr "nagy-nagybácsi" 13618 13619#: app/Functions/Functions.php:1366 13620msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 13621msgid "great-uncle" 13622msgstr "nagy-nagybácsi" 13623 13624#: app/Functions/Functions.php:1116 13625msgctxt "mother’s father’s brother" 13626msgid "great-uncle" 13627msgstr "nagy-nagybácsi" 13628 13629#: app/Functions/Functions.php:1372 13630msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 13631msgid "great-uncle" 13632msgstr "nagy-nagybácsi" 13633 13634#: app/Functions/Functions.php:1134 13635msgctxt "mother’s mother’s brother" 13636msgid "great-uncle" 13637msgstr "nagy-nagybácsi" 13638 13639#: app/Functions/Functions.php:1378 13640msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 13641msgid "great-uncle" 13642msgstr "nagy-nagybácsi" 13643 13644#: app/Functions/Functions.php:1146 13645msgctxt "mother’s parent’s brother" 13646msgid "great-uncle" 13647msgstr "nagy-nagybácsi" 13648 13649#: app/Functions/Functions.php:1384 13650msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 13651msgid "great-uncle" 13652msgstr "nagy-nagybácsi" 13653 13654#: app/Functions/Functions.php:1168 13655msgctxt "parent’s father’s brother" 13656msgid "great-uncle" 13657msgstr "nagy-nagybácsi" 13658 13659#: app/Functions/Functions.php:1390 13660msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 13661msgid "great-uncle" 13662msgstr "nagy-nagybácsi" 13663 13664#: app/Functions/Functions.php:1180 13665msgctxt "parent’s mother’s brother" 13666msgid "great-uncle" 13667msgstr "nagy-nagybácsi" 13668 13669#: app/Functions/Functions.php:1396 13670msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 13671msgid "great-uncle" 13672msgstr "nagy-nagybácsi" 13673 13674#: app/Functions/Functions.php:1192 13675msgctxt "parent’s parent’s brother" 13676msgid "great-uncle" 13677msgstr "nagy-nagybácsi" 13678 13679#: app/Functions/Functions.php:1402 13680msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 13681msgid "great-uncle" 13682msgstr "nagy-nagybácsi" 13683 13684#. I18N: layout option for the fan chart 13685#: app/Module/FanChartModule.php:482 13686msgid "half circle" 13687msgstr "fél körös" 13688 13689#: app/Functions/Functions.php:794 13690msgctxt "father’s son" 13691msgid "half-brother" 13692msgstr "fiúféltestvér" 13693 13694#: app/Functions/Functions.php:832 13695msgctxt "mother’s son" 13696msgid "half-brother" 13697msgstr "fiúféltestvér" 13698 13699#: app/Functions/Functions.php:850 13700msgctxt "parent’s son" 13701msgid "half-brother" 13702msgstr "fiúféltestvér" 13703 13704#: app/Functions/Functions.php:780 13705msgctxt "father’s child" 13706msgid "half-sibling" 13707msgstr "féltestvér" 13708 13709#: app/Functions/Functions.php:816 13710msgctxt "mother’s child" 13711msgid "half-sibling" 13712msgstr "féltestvér" 13713 13714#: app/Functions/Functions.php:836 13715msgctxt "parent’s child" 13716msgid "half-sibling" 13717msgstr "féltestvér" 13718 13719#: app/Functions/Functions.php:782 13720msgctxt "father’s daughter" 13721msgid "half-sister" 13722msgstr "lányféltestvér" 13723 13724#: app/Functions/Functions.php:818 13725msgctxt "mother’s daughter" 13726msgid "half-sister" 13727msgstr "lányféltestvér" 13728 13729#: app/Functions/Functions.php:838 13730msgctxt "parent’s daughter" 13731msgid "half-sister" 13732msgstr "lányféltestvér" 13733 13734#. I18N: reflexive pronoun 13735#: app/Functions/Functions.php:188 13736msgid "herself" 13737msgstr "ő maga" 13738 13739#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 13740#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 13741msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 13742msgstr "óó:pp vagy óó:pp:mm" 13743 13744#. I18N: reflexive pronoun 13745#: app/Functions/Functions.php:185 13746msgid "himself" 13747msgstr "ő maga" 13748 13749#: app/Functions/Functions.php:627 13750msgid "husband" 13751msgstr "férj" 13752 13753#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 13754#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 13755msgid "immigration name" 13756msgstr "bevándorlási név" 13757 13758#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 13759#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137 13760msgctxt "FEMALE" 13761msgid "immigration name" 13762msgstr "bevándorlási név" 13763 13764#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 13765#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 13766msgctxt "MALE" 13767msgid "immigration name" 13768msgstr "bevándorlási név" 13769 13770#. I18N: Gedcom INT dates 13771#: app/Date.php:345 13772#, php-format 13773msgid "interpreted %s (%s)" 13774msgstr "értelmezhető %s (%s)" 13775 13776#. I18N: a month in the French republican calendar 13777#: app/Date/FrenchDate.php:157 13778msgctxt "GENITIVE" 13779msgid "jours complementaires" 13780msgstr "extra napok" 13781 13782#. I18N: a month in the French republican calendar 13783#: app/Date/FrenchDate.php:251 13784msgctxt "INSTRUMENTAL" 13785msgid "jours complementaires" 13786msgstr "extra napok" 13787 13788#. I18N: a month in the French republican calendar 13789#: app/Date/FrenchDate.php:204 13790msgctxt "LOCATIVE" 13791msgid "jours complementaires" 13792msgstr "extra napok" 13793 13794#. I18N: a month in the French republican calendar 13795#: app/Date/FrenchDate.php:110 13796msgctxt "NOMINATIVE" 13797msgid "jours complementaires" 13798msgstr "extra napok" 13799 13800#. I18N: Layout option for lists of names 13801#. I18N: An option in a list-box 13802#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983 13803#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187 13804#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179 13805#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256 13806#: app/Module/YahrzeitModule.php:239 13807msgid "list" 13808msgstr "felsorolás" 13809 13810#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701 13811#, php-format 13812msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 13813msgstr "hely frissítve: %s, hely hozzáadva: %s" 13814 13815#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 13816#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 13817msgid "maiden name" 13818msgstr "leánykori név" 13819 13820#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 13821#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001 13822msgid "markdown" 13823msgstr "Markdown" 13824 13825#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 13826msgid "marriage" 13827msgstr "házasság" 13828 13829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 13830msgctxt "FEMALE" 13831msgid "married" 13832msgstr "házas" 13833 13834#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 13835msgctxt "MALE" 13836msgid "married" 13837msgstr "házas" 13838 13839#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 13840#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160 13841msgid "married name" 13842msgstr "házassági név" 13843 13844#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 13845#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 13846msgctxt "FEMALE" 13847msgid "married name" 13848msgstr "házassági név" 13849 13850#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 13851#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151 13852msgctxt "MALE" 13853msgid "married name" 13854msgstr "házassági név" 13855 13856#: app/Functions/Functions.php:820 13857msgctxt "mother’s father" 13858msgid "maternal grandfather" 13859msgstr "anyai nagyapa" 13860 13861#: app/Functions/Functions.php:824 13862msgctxt "mother’s mother" 13863msgid "maternal grandmother" 13864msgstr "anyai nagyanya" 13865 13866#: app/Functions/Functions.php:826 13867msgctxt "mother’s parent" 13868msgid "maternal grandparent" 13869msgstr "anyai nagyszülő" 13870 13871#. I18N: A system where children take their mother’s surname 13872#: app/SurnameTradition.php:86 13873msgid "matrilineal" 13874msgstr "matrilineáris (anyai ági)" 13875 13876#. I18N: Name of a theme. 13877#: app/Module/MinimalTheme.php:37 13878msgid "minimal" 13879msgstr "csupasz" 13880 13881#: app/Functions/Functions.php:613 13882msgid "mother" 13883msgstr "anya" 13884 13885#: app/Functions/Functions.php:806 13886msgctxt "husband’s mother" 13887msgid "mother-in-law" 13888msgstr "anyós" 13889 13890#: app/Functions/Functions.php:886 13891msgctxt "spouse’s mother" 13892msgid "mother-in-law" 13893msgstr "anyós" 13894 13895#: app/Functions/Functions.php:904 13896msgctxt "wife’s mother" 13897msgid "mother-in-law" 13898msgstr "anyós" 13899 13900#: app/Functions/Functions.php:892 13901msgctxt "spouse’s parent" 13902msgid "mother/father-in-law" 13903msgstr "anyós/após" 13904 13905#: app/Functions/Functions.php:754 13906msgctxt "brother’s son" 13907msgid "nephew" 13908msgstr "unokaöcs" 13909 13910#: app/Functions/Functions.php:1106 13911msgctxt "husband’s brother’s son" 13912msgid "nephew" 13913msgstr "unokaöcs" 13914 13915#: app/Functions/Functions.php:1102 13916msgctxt "husband’s sibling’s son" 13917msgid "nephew" 13918msgstr "unokaöcs" 13919 13920#: app/Functions/Functions.php:1104 13921msgctxt "husband’s sister’s son" 13922msgid "nephew" 13923msgstr "unokaöcs" 13924 13925#: app/Functions/Functions.php:858 13926msgctxt "sibling’s son" 13927msgid "nephew" 13928msgstr "unokaöcs" 13929 13930#: app/Functions/Functions.php:868 13931msgctxt "sister’s son" 13932msgid "nephew" 13933msgstr "unokaöcs" 13934 13935#: app/Functions/Functions.php:1346 13936msgctxt "wife’s brother’s son" 13937msgid "nephew" 13938msgstr "unokaöcs" 13939 13940#: app/Functions/Functions.php:1342 13941msgctxt "wife’s sibling’s son" 13942msgid "nephew" 13943msgstr "unokaöcs" 13944 13945#: app/Functions/Functions.php:1344 13946msgctxt "wife’s sister’s son" 13947msgid "nephew" 13948msgstr "unokaöcs" 13949 13950#: app/Functions/Functions.php:944 13951msgctxt "brother’s daughter’s husband" 13952msgid "nephew-in-law" 13953msgstr "unokahúg férje" 13954 13955#: app/Functions/Functions.php:1222 13956msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 13957msgid "nephew-in-law" 13958msgstr "unokahúg férje" 13959 13960#: app/Functions/Functions.php:1264 13961msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 13962msgid "nephew-in-law" 13963msgstr "unokahúg férje" 13964 13965#: app/Functions/Functions.php:750 13966msgctxt "brother’s child" 13967msgid "nephew/niece" 13968msgstr "unokaöcs/unokahúg" 13969 13970#: app/Functions/Functions.php:1094 13971msgctxt "husband’s brother’s child" 13972msgid "nephew/niece" 13973msgstr "unokaöcs/unokahúg" 13974 13975#: app/Functions/Functions.php:1090 13976msgctxt "husband’s sibling’s child" 13977msgid "nephew/niece" 13978msgstr "unokaöcs/unokahúg" 13979 13980#: app/Functions/Functions.php:1092 13981msgctxt "husband’s sister’s child" 13982msgid "nephew/niece" 13983msgstr "unokaöcs/unokahúg" 13984 13985#: app/Functions/Functions.php:854 13986msgctxt "sibling’s child" 13987msgid "nephew/niece" 13988msgstr "unokaöcs/unokahúg" 13989 13990#: app/Functions/Functions.php:862 13991msgctxt "sister’s child" 13992msgid "nephew/niece" 13993msgstr "unokaöcs/unokahúg" 13994 13995#: app/Functions/Functions.php:1334 13996msgctxt "wife’s brother’s child" 13997msgid "nephew/niece" 13998msgstr "unokaöcs/unokahúg" 13999 14000#: app/Functions/Functions.php:1330 14001msgctxt "wife’s sibling’s child" 14002msgid "nephew/niece" 14003msgstr "unokaöcs/unokahúg" 14004 14005#: app/Functions/Functions.php:1332 14006msgctxt "wife’s sister’s child" 14007msgid "nephew/niece" 14008msgstr "unokaöcs/unokahúg" 14009 14010#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 14011msgid "never" 14012msgstr "sosem" 14013 14014#: app/Functions/Functions.php:752 14015msgctxt "brother’s daughter" 14016msgid "niece" 14017msgstr "unokahúg" 14018 14019#: app/Functions/Functions.php:1100 14020msgctxt "husband’s brother’s daughter" 14021msgid "niece" 14022msgstr "unokahúg" 14023 14024#: app/Functions/Functions.php:1096 14025msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 14026msgid "niece" 14027msgstr "unokahúg" 14028 14029#: app/Functions/Functions.php:1098 14030msgctxt "husband’s sister’s daughter" 14031msgid "niece" 14032msgstr "unokahúg" 14033 14034#: app/Functions/Functions.php:856 14035msgctxt "sibling’s daughter" 14036msgid "niece" 14037msgstr "unokahúg" 14038 14039#: app/Functions/Functions.php:864 14040msgctxt "sister’s daughter" 14041msgid "niece" 14042msgstr "unokahúg" 14043 14044#: app/Functions/Functions.php:1340 14045msgctxt "wife’s brother’s daughter" 14046msgid "niece" 14047msgstr "unokahúg" 14048 14049#: app/Functions/Functions.php:1336 14050msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 14051msgid "niece" 14052msgstr "unokahúg" 14053 14054#: app/Functions/Functions.php:1338 14055msgctxt "wife’s sister’s daughter" 14056msgid "niece" 14057msgstr "unokahúg" 14058 14059#: app/Functions/Functions.php:970 14060msgctxt "brother’s son’s wife" 14061msgid "niece-in-law" 14062msgstr "unokaöcs felesége" 14063 14064#: app/Functions/Functions.php:1232 14065msgctxt "sibling’s son’s wife" 14066msgid "niece-in-law" 14067msgstr "unokaöcs felesége" 14068 14069#: app/Functions/Functions.php:1296 14070msgctxt "sisters’s son’s wife" 14071msgid "niece-in-law" 14072msgstr "unokaöcs felesége" 14073 14074#: app/Functions/Functions.php:476 14075msgid "ninth cousin" 14076msgstr "kilenced-unokatestvér" 14077 14078#: app/Functions/Functions.php:440 14079msgctxt "FEMALE" 14080msgid "ninth cousin" 14081msgstr "kilenced-unokatestvér" 14082 14083#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14084#: app/Functions/Functions.php:396 14085msgctxt "MALE" 14086msgid "ninth cousin" 14087msgstr "kilenced-unokatestvér" 14088 14089#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195 14090#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 14091#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 14092#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 14093#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134 14094#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 14096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 14097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 14098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 14099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 14100#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 14101msgid "no" 14102msgstr "nem" 14103 14104#. I18N: None of the other options 14105#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347 14106#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999 14107#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005 14108#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163 14109msgid "none" 14110msgstr "nincs" 14111 14112#: app/SurnameTradition.php:112 14113msgctxt "Surname tradition" 14114msgid "none" 14115msgstr "nincs" 14116 14117#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 14118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 14119#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 14120#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 14121#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 14122#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 14123#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 14124#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 14125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 14126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 14127#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 14128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 14129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 14130msgid "of" 14131msgstr "/" 14132 14133#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285 14134msgid "on the date of death" 14135msgstr "az elhalálozás napján" 14136 14137#: app/Functions/Functions.php:617 14138msgid "parent" 14139msgstr "szülő" 14140 14141#: app/Functions/Functions.php:677 14142msgid "partner" 14143msgstr "élettárs" 14144 14145#: app/Functions/Functions.php:657 14146msgctxt "FEMALE" 14147msgid "partner" 14148msgstr "élettárs" 14149 14150#: app/Functions/Functions.php:637 14151msgctxt "MALE" 14152msgid "partner" 14153msgstr "élettárs" 14154 14155#: app/SurnameTradition.php:75 14156msgctxt "Surname tradition" 14157msgid "paternal" 14158msgstr "apai" 14159 14160#: app/Functions/Functions.php:784 14161msgctxt "father’s father" 14162msgid "paternal grandfather" 14163msgstr "apai nagyapa" 14164 14165#: app/Functions/Functions.php:786 14166msgctxt "father’s mother" 14167msgid "paternal grandmother" 14168msgstr "apai nagyanya" 14169 14170#: app/Functions/Functions.php:788 14171msgctxt "father’s parent" 14172msgid "paternal grandparent" 14173msgstr "apai nagyszülő" 14174 14175#. I18N: A system where children take their father’s surname 14176#: app/SurnameTradition.php:82 14177msgid "patrilineal" 14178msgstr "patrilineáris (apai ági)" 14179 14180#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 14181#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105 14182msgid "pending" 14183msgstr "függőben lévő" 14184 14185#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 14186#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 14187msgid "primary evidence" 14188msgstr "elsődleges bizonyíték" 14189 14190#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 14191#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 14192msgid "questionable evidence" 14193msgstr "megkérdőjelezhető bizonyíték" 14194 14195#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007 14196#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14197msgid "records" 14198msgstr "bejegyzések" 14199 14200#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 14201#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103 14202msgid "rejected" 14203msgstr "elutasítva" 14204 14205#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 14206#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174 14207msgid "religious name" 14208msgstr "vallási név" 14209 14210#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 14211#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170 14212msgctxt "FEMALE" 14213msgid "religious name" 14214msgstr "vallási név" 14215 14216#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 14217#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165 14218msgctxt "MALE" 14219msgid "religious name" 14220msgstr "vallási név" 14221 14222#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14223#: app/Functions/Functions.php:558 14224#, php-format 14225msgid "second %s" 14226msgstr "második %s" 14227 14228#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14229#: app/Functions/Functions.php:536 14230#, php-format 14231msgctxt "FEMALE" 14232msgid "second %s" 14233msgstr "második %s" 14234 14235#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14236#: app/Functions/Functions.php:513 14237#, php-format 14238msgctxt "MALE" 14239msgid "second %s" 14240msgstr "második %s" 14241 14242#: app/Functions/Functions.php:462 14243msgid "second cousin" 14244msgstr "másod-unokatestvér" 14245 14246#: app/Functions/Functions.php:426 14247msgctxt "FEMALE" 14248msgid "second cousin" 14249msgstr "másod-unokatestvér" 14250 14251#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14252#: app/Functions/Functions.php:375 14253msgctxt "MALE" 14254msgid "second cousin" 14255msgstr "másod-unokatestvér" 14256 14257#: app/Functions/Functions.php:1463 14258msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 14259msgid "second cousin" 14260msgstr "másod-unokatestvér" 14261 14262#: app/Functions/Functions.php:1455 14263msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 14264msgid "second cousin" 14265msgstr "másod-unokatestvér" 14266 14267#: app/Functions/Functions.php:1459 14268msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 14269msgid "second cousin" 14270msgstr "másod-unokatestvér" 14271 14272#: app/Functions/Functions.php:1487 14273msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 14274msgid "second cousin" 14275msgstr "másod-unokatestvér" 14276 14277#: app/Functions/Functions.php:1479 14278msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 14279msgid "second cousin" 14280msgstr "másod-unokatestvér" 14281 14282#: app/Functions/Functions.php:1483 14283msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 14284msgid "second cousin" 14285msgstr "másod-unokatestvér" 14286 14287#: app/Functions/Functions.php:1475 14288msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 14289msgid "second cousin" 14290msgstr "másod-unokatestvér" 14291 14292#: app/Functions/Functions.php:1467 14293msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 14294msgid "second cousin" 14295msgstr "másod-unokatestvér" 14296 14297#: app/Functions/Functions.php:1471 14298msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 14299msgid "second cousin" 14300msgstr "másod-unokatestvér" 14301 14302#: app/Functions/Functions.php:1499 14303msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 14304msgid "second cousin" 14305msgstr "másod-unokatestvér" 14306 14307#: app/Functions/Functions.php:1491 14308msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 14309msgid "second cousin" 14310msgstr "másod-unokatestvér" 14311 14312#: app/Functions/Functions.php:1495 14313msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 14314msgid "second cousin" 14315msgstr "másod-unokatestvér" 14316 14317#: app/Functions/Functions.php:1523 14318msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 14319msgid "second cousin" 14320msgstr "másod-unokatestvér" 14321 14322#: app/Functions/Functions.php:1515 14323msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 14324msgid "second cousin" 14325msgstr "másod-unokatestvér" 14326 14327#: app/Functions/Functions.php:1519 14328msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 14329msgid "second cousin" 14330msgstr "másod-unokatestvér" 14331 14332#: app/Functions/Functions.php:1511 14333msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 14334msgid "second cousin" 14335msgstr "másod-unokatestvér" 14336 14337#: app/Functions/Functions.php:1503 14338msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 14339msgid "second cousin" 14340msgstr "másod-unokatestvér" 14341 14342#: app/Functions/Functions.php:1507 14343msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 14344msgid "second cousin" 14345msgstr "másod-unokatestvér" 14346 14347#: app/Functions/Functions.php:1535 14348msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 14349msgid "second cousin" 14350msgstr "másod-unokatestvér" 14351 14352#: app/Functions/Functions.php:1527 14353msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 14354msgid "second cousin" 14355msgstr "másod-unokatestvér" 14356 14357#: app/Functions/Functions.php:1531 14358msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 14359msgid "second cousin" 14360msgstr "másod-unokatestvér" 14361 14362#: app/Functions/Functions.php:1559 14363msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 14364msgid "second cousin" 14365msgstr "másod-unokatestvér" 14366 14367#: app/Functions/Functions.php:1551 14368msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 14369msgid "second cousin" 14370msgstr "másod-unokatestvér" 14371 14372#: app/Functions/Functions.php:1555 14373msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 14374msgid "second cousin" 14375msgstr "másod-unokatestvér" 14376 14377#: app/Functions/Functions.php:1547 14378msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 14379msgid "second cousin" 14380msgstr "másod-unokatestvér" 14381 14382#: app/Functions/Functions.php:1539 14383msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 14384msgid "second cousin" 14385msgstr "másod-unokatestvér" 14386 14387#: app/Functions/Functions.php:1543 14388msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 14389msgid "second cousin" 14390msgstr "másod-unokatestvér" 14391 14392#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 14393#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 14394msgid "secondary evidence" 14395msgstr "másodlagos bizonyíték" 14396 14397#: app/Functions/Functions.php:610 14398msgid "self" 14399msgstr "ő maga" 14400 14401#: app/Functions/Functions.php:472 14402msgid "seventh cousin" 14403msgstr "heted-unokatestvér" 14404 14405#: app/Functions/Functions.php:436 14406msgctxt "FEMALE" 14407msgid "seventh cousin" 14408msgstr "heted-unokatestvér" 14409 14410#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14411#: app/Functions/Functions.php:390 14412msgctxt "MALE" 14413msgid "seventh cousin" 14414msgstr "heted-unokatestvér" 14415 14416#: app/Functions/Functions.php:746 14417msgid "sibling" 14418msgstr "testvér" 14419 14420#: app/Functions/Functions.php:725 14421msgid "sister" 14422msgstr "lánytestvér" 14423 14424#: app/Functions/Functions.php:756 14425msgctxt "brother’s wife" 14426msgid "sister-in-law" 14427msgstr "sógornő" 14428 14429#: app/Functions/Functions.php:976 14430msgctxt "brother’s wife’s sister" 14431msgid "sister-in-law" 14432msgstr "sógornő" 14433 14434#: app/Functions/Functions.php:1086 14435msgctxt "husband’s brother’s wife" 14436msgid "sister-in-law" 14437msgstr "sógornő" 14438 14439#: app/Functions/Functions.php:810 14440msgctxt "husband’s sister" 14441msgid "sister-in-law" 14442msgstr "sógornő" 14443 14444#: app/Functions/Functions.php:1276 14445msgctxt "sister’s husband’s sister" 14446msgid "sister-in-law" 14447msgstr "sógornő" 14448 14449#: app/Functions/Functions.php:888 14450msgctxt "spouse’s sister" 14451msgid "sister-in-law" 14452msgstr "sógornő" 14453 14454#: app/Functions/Functions.php:1326 14455msgctxt "wife’s brother’s wife" 14456msgid "sister-in-law" 14457msgstr "sógornő" 14458 14459#: app/Functions/Functions.php:908 14460msgctxt "wife’s sister" 14461msgid "sister-in-law" 14462msgstr "sógornő" 14463 14464#: app/Functions/Functions.php:470 14465msgid "sixth cousin" 14466msgstr "hatod-unokatestvér" 14467 14468#: app/Functions/Functions.php:434 14469msgctxt "FEMALE" 14470msgid "sixth cousin" 14471msgstr "hatod-unokatestvér" 14472 14473#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14474#: app/Functions/Functions.php:387 14475msgctxt "MALE" 14476msgid "sixth cousin" 14477msgstr "hatod-unokatestvér" 14478 14479#: app/Functions/Functions.php:679 14480msgid "son" 14481msgstr "fiúgyermek" 14482 14483#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 14484msgid "son of" 14485msgstr "az ő fia" 14486 14487#: app/Functions/Functions.php:762 14488msgctxt "child’s husband" 14489msgid "son-in-law" 14490msgstr "vej" 14491 14492#: app/Functions/Functions.php:774 14493msgctxt "daughter’s husband" 14494msgid "son-in-law" 14495msgstr "vej" 14496 14497#: app/Functions/Functions.php:1014 14498msgctxt "daughter’s husband’s father" 14499msgid "son-in-law’s father" 14500msgstr "nász" 14501 14502#: app/Functions/Functions.php:1016 14503msgctxt "daughter’s husband’s mother" 14504msgid "son-in-law’s mother" 14505msgstr "nászasszony" 14506 14507#: app/Functions/Functions.php:1018 14508msgctxt "daughter’s husband’s parent" 14509msgid "son-in-law’s parent" 14510msgstr "nász" 14511 14512#: app/Functions/Functions.php:766 14513msgctxt "child’s spouse" 14514msgid "son/daughter-in-law" 14515msgstr "vej/meny" 14516 14517#. I18N: An option in a list-box 14518#: app/Module/OnThisDayModule.php:244 14519#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265 14520#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14521msgid "sort by date" 14522msgstr "rendezés dátum szerint" 14523 14524#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14525#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14526#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14527#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14529#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14530#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14531msgid "sort by date of birth" 14532msgstr "rendezés születés dátuma szerint" 14533 14534#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14535#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14536#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14537#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14538msgid "sort by date of death" 14539msgstr "rendezés elhalálozás dátuma szerint" 14540 14541#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14542msgid "sort by date of marriage" 14543msgstr "rendezés házasság dátuma szerint" 14544 14545#. I18N: An option in a list-box 14546#: app/Module/RecentChangesModule.php:198 14547msgid "sort by date, newest first" 14548msgstr "rendezés dátum szerint, újak előbb" 14549 14550#. I18N: An option in a list-box 14551#: app/Module/RecentChangesModule.php:196 14552msgid "sort by date, oldest first" 14553msgstr "rendezés dátum szerint, régiek előbb" 14554 14555#. I18N: An option in a list-box 14556#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194 14557#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263 14558#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14559#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14560#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14561#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14562#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14563#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14565#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14566#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14567#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14568msgid "sort by name" 14569msgstr "rendezés név szerint" 14570 14571#: app/Functions/Functions.php:667 14572msgid "spouse" 14573msgstr "házastárs" 14574 14575#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 14576#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349 14577msgid "ssl" 14578msgstr "ssl" 14579 14580#: app/Functions/Functions.php:1084 14581msgctxt "father’s wife’s son" 14582msgid "step-brother" 14583msgstr "mostohafivér" 14584 14585#: app/Functions/Functions.php:1132 14586msgctxt "mother’s husband’s son" 14587msgid "step-brother" 14588msgstr "mostohafivér" 14589 14590#: app/Functions/Functions.php:1210 14591msgctxt "parent’s spouse’s son" 14592msgid "step-brother" 14593msgstr "mostohafivér" 14594 14595#: app/Functions/Functions.php:800 14596msgctxt "husband’s child" 14597msgid "step-child" 14598msgstr "mostohagyermek" 14599 14600#: app/Functions/Functions.php:880 14601msgctxt "spouse’s child" 14602msgid "step-child" 14603msgstr "mostohagyermek" 14604 14605#: app/Functions/Functions.php:898 14606msgctxt "wife’s child" 14607msgid "step-child" 14608msgstr "mostohagyermek" 14609 14610#: app/Functions/Functions.php:802 14611msgctxt "husband’s daughter" 14612msgid "step-daughter" 14613msgstr "mostohalány" 14614 14615#: app/Functions/Functions.php:882 14616msgctxt "spouse’s daughter" 14617msgid "step-daughter" 14618msgstr "mostohalány" 14619 14620#: app/Functions/Functions.php:900 14621msgctxt "wife’s daughter" 14622msgid "step-daughter" 14623msgstr "mostohalány" 14624 14625#: app/Functions/Functions.php:822 14626msgctxt "mother’s husband" 14627msgid "step-father" 14628msgstr "mostohaapa" 14629 14630#: app/Functions/Functions.php:796 14631msgctxt "father’s wife" 14632msgid "step-mother" 14633msgstr "mostohaanya" 14634 14635#: app/Functions/Functions.php:852 14636msgctxt "parent’s spouse" 14637msgid "step-parent" 14638msgstr "mostohaszülő" 14639 14640#: app/Functions/Functions.php:1080 14641msgctxt "father’s wife’s child" 14642msgid "step-sibling" 14643msgstr "mostohatestvér" 14644 14645#: app/Functions/Functions.php:1128 14646msgctxt "mother’s husband’s child" 14647msgid "step-sibling" 14648msgstr "mostohatestvér" 14649 14650#: app/Functions/Functions.php:1206 14651msgctxt "parent’s spouse’s child" 14652msgid "step-sibling" 14653msgstr "mostohatestvér" 14654 14655#: app/Functions/Functions.php:1082 14656msgctxt "father’s wife’s daughter" 14657msgid "step-sister" 14658msgstr "lánymostohatestvér" 14659 14660#: app/Functions/Functions.php:1130 14661msgctxt "mother’s husband’s daughter" 14662msgid "step-sister" 14663msgstr "lánymostohatestvér" 14664 14665#: app/Functions/Functions.php:1208 14666msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 14667msgid "step-sister" 14668msgstr "lánymostohatestvér" 14669 14670#: app/Functions/Functions.php:812 14671msgctxt "husband’s son" 14672msgid "step-son" 14673msgstr "mostohafiú" 14674 14675#: app/Functions/Functions.php:890 14676msgctxt "spouse’s son" 14677msgid "step-son" 14678msgstr "mostohafiú" 14679 14680#: app/Functions/Functions.php:910 14681msgctxt "wife’s son" 14682msgid "step-son" 14683msgstr "mostohafiú" 14684 14685#. I18N: Layout option for lists of names 14686#. I18N: An option in a list-box 14687#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985 14688#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189 14689#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219 14690#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258 14691#: app/Module/YahrzeitModule.php:241 14692msgid "table" 14693msgstr "táblázat" 14694 14695#. I18N: Layout option for lists of names 14696#. I18N: An option in a list-box 14697#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987 14698#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221 14699msgid "tag cloud" 14700msgstr "címkefelhő" 14701 14702#: app/Functions/Functions.php:478 14703msgid "tenth cousin" 14704msgstr "tized-unokatestvér" 14705 14706#: app/Functions/Functions.php:442 14707msgctxt "FEMALE" 14708msgid "tenth cousin" 14709msgstr "tized-unokatestvér" 14710 14711#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14712#: app/Functions/Functions.php:399 14713msgctxt "MALE" 14714msgid "tenth cousin" 14715msgstr "tized-unokatestvér" 14716 14717#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 14718#: app/Functions/Functions.php:191 14719msgid "themself" 14720msgstr "ő maga" 14721 14722#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14723#: app/Functions/Functions.php:561 14724#, php-format 14725msgid "third %s" 14726msgstr "harmadik %s" 14727 14728#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14729#: app/Functions/Functions.php:539 14730#, php-format 14731msgctxt "FEMALE" 14732msgid "third %s" 14733msgstr "harmadik %s" 14734 14735#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14736#: app/Functions/Functions.php:516 14737#, php-format 14738msgctxt "MALE" 14739msgid "third %s" 14740msgstr "harmadik %s" 14741 14742#: app/Functions/Functions.php:464 14743msgid "third cousin" 14744msgstr "harmad-unokatestvér" 14745 14746#: app/Functions/Functions.php:428 14747msgctxt "FEMALE" 14748msgid "third cousin" 14749msgstr "harmad-unokatestvér" 14750 14751#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14752#: app/Functions/Functions.php:378 14753msgctxt "MALE" 14754msgid "third cousin" 14755msgstr "harmad-unokatestvér" 14756 14757#: app/Functions/Functions.php:484 14758msgid "thirteenth cousin" 14759msgstr "tizenharmad-unokatestvér" 14760 14761#: app/Functions/Functions.php:448 14762msgctxt "FEMALE" 14763msgid "thirteenth cousin" 14764msgstr "tizenharmad-unokatestvér" 14765 14766#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14767#: app/Functions/Functions.php:408 14768msgctxt "MALE" 14769msgid "thirteenth cousin" 14770msgstr "tizenharmad-unokatestvér" 14771 14772#. I18N: layout option for the fan chart 14773#: app/Module/FanChartModule.php:484 14774msgid "three-quarter circle" 14775msgstr "háromnegyed körös" 14776 14777#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 14778#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351 14779msgid "tls" 14780msgstr "tls" 14781 14782#. I18N: Gedcom TO dates 14783#: app/Date.php:361 14784#, php-format 14785msgid "to %s" 14786msgstr "eddig: %s" 14787 14788#: app/Functions/Functions.php:482 14789msgid "twelfth cousin" 14790msgstr "tizenketted-unokatestvér" 14791 14792#: app/Functions/Functions.php:446 14793msgctxt "FEMALE" 14794msgid "twelfth cousin" 14795msgstr "tizenketted-unokatestvér" 14796 14797#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14798#: app/Functions/Functions.php:405 14799msgctxt "MALE" 14800msgid "twelfth cousin" 14801msgstr "tizenketted-unokatestvér" 14802 14803#: app/Functions/Functions.php:691 14804msgid "twin brother" 14805msgstr "fiúikertestvér" 14806 14807#: app/Functions/Functions.php:733 14808msgid "twin sibling" 14809msgstr "ikertestvér" 14810 14811#: app/Functions/Functions.php:712 14812msgid "twin sister" 14813msgstr "lányikertestvér" 14814 14815#: app/Functions/Functions.php:778 14816msgctxt "father’s brother" 14817msgid "uncle" 14818msgstr "nagybácsi" 14819 14820#: app/Functions/Functions.php:1076 14821msgctxt "father’s sister’s husband" 14822msgid "uncle" 14823msgstr "nagybácsi" 14824 14825#: app/Functions/Functions.php:814 14826msgctxt "mother’s brother" 14827msgid "uncle" 14828msgstr "nagybácsi" 14829 14830#: app/Functions/Functions.php:1162 14831msgctxt "mother’s sister’s husband" 14832msgid "uncle" 14833msgstr "nagybácsi" 14834 14835#: app/Functions/Functions.php:834 14836msgctxt "parent’s brother" 14837msgid "uncle" 14838msgstr "nagybácsi" 14839 14840#: app/Functions/Functions.php:1204 14841msgctxt "parent’s sister’s husband" 14842msgid "uncle" 14843msgstr "nagybácsi" 14844 14845#: app/Place.php:199 14846msgid "unknown" 14847msgstr "ismeretlen" 14848 14849#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348 14850msgctxt "unknown family" 14851msgid "unknown" 14852msgstr "ismeretlenek" 14853 14854#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167 14855msgid "unlimited" 14856msgstr "korlátlan" 14857 14858#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 14859#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 14860msgid "unreliable evidence" 14861msgstr "megbízhatatlan bizonyíték" 14862 14863#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 14864#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 14865msgctxt "FEMALE" 14866msgid "was born" 14867msgstr "született" 14868 14869#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 14870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 14871msgctxt "MALE" 14872msgid "was born" 14873msgstr "született" 14874 14875#: app/Module/WebtreesTheme.php:36 14876msgid "webtrees" 14877msgstr "webtrees" 14878 14879#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414 14880msgid "webtrees message" 14881msgstr "webtrees-üzenet" 14882 14883#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 14884msgid "webtrees sends emails with no storage" 14885msgstr "A webtrees tárolás nélkül küldi az e-maileket" 14886 14887#: app/Functions/Functions.php:647 14888msgid "wife" 14889msgstr "feleség" 14890 14891#. I18N: Name of a theme. 14892#: app/Module/XeneaTheme.php:37 14893msgid "xenea" 14894msgstr "xenea" 14895 14896#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 14897#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 14898#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 14899#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 14900#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133 14901#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 14903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 14904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 14905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 14906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 14907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 14908msgid "yes" 14909msgstr "igen" 14910 14911#: app/Functions/Functions.php:695 14912msgid "younger brother" 14913msgstr "öcs" 14914 14915#: app/Functions/Functions.php:737 14916msgid "younger sibling" 14917msgstr "fiatalabb testvér" 14918 14919#: app/Functions/Functions.php:716 14920msgid "younger sister" 14921msgstr "húg" 14922 14923#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602 14924#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603 14925#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604 14926#, php-format 14927msgid "±%s year" 14928msgid_plural "±%s years" 14929msgstr[0] "±%s év" 14930msgstr[1] "±%s év" 14931 14932#: app/Individual.php:1302 14933#, php-format 14934msgid "“%s”" 14935msgstr "„%s”" 14936 14937#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14938#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147 14939#, php-format 14940msgid "“%s” has been deleted." 14941msgstr "„%s” és adatainak törlése megtörtént." 14942 14943#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160 14944#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948 14945#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047 14946msgid "…" 14947msgstr "…" 14948 14949#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 14950#: app/Http/Controllers/ListController.php:193 14951#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297 14952msgctxt "Unknown given name" 14953msgid "…" 14954msgstr "…" 14955 14956#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 14957#: app/Http/Controllers/ListController.php:178 14958#: app/Http/Controllers/ListController.php:202 14959#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296 14960msgctxt "Unknown surname" 14961msgid "…" 14962msgstr "…" 14963 14964#~ msgid " per gender" 14965#~ msgstr " / személy" 14966 14967#~ msgid " per time period" 14968#~ msgstr " / időszak" 14969 14970#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 14971#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 14972#~ msgstr[0] "%1$s / %2$s személy látható – %3$s nemzedékből." 14973#~ msgstr[1] "%1$s / %2$s személy látható – %3$s nemzedékből." 14974 14975#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 14976#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 14977#~ msgstr[0] "%1$s személy születési helyének térképkoordinátái hiányoznak: %2$s." 14978#~ msgstr[1] "%1$s személy születési helyének térképkoordinátái hiányoznak: %2$s." 14979 14980#~ msgid "%s child" 14981#~ msgid_plural "%s children" 14982#~ msgstr[0] "%s gyermek" 14983#~ msgstr[1] "%s gyermek" 14984 14985#~ msgid "%s day ago" 14986#~ msgid_plural "%s days ago" 14987#~ msgstr[0] "%s nappal ezelőtt" 14988#~ msgstr[1] "%s nappal ezelőtt" 14989 14990#~ msgid "%s family tree" 14991#~ msgid_plural "%s family trees" 14992#~ msgstr[0] "%s családfa" 14993#~ msgstr[1] "%s családfa" 14994 14995#~ msgid "%s grandchild" 14996#~ msgid_plural "%s grandchildren" 14997#~ msgstr[0] "%s unoka" 14998#~ msgstr[1] "%s unoka" 14999 15000#~ msgid "%s hour ago" 15001#~ msgid_plural "%s hours ago" 15002#~ msgstr[0] "%s órával ezelőtt" 15003#~ msgstr[1] "%s órával ezelőtt" 15004 15005#~ msgid "%s individual is private." 15006#~ msgid_plural "%s individuals are private." 15007#~ msgstr[0] "%s személy privát." 15008#~ msgstr[1] "%s személy privát." 15009 15010#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 15011#~ msgstr "%s nem aktív ezen a szerveren. Amíg inaktív, a webtrees nem telepíthető. Legyen szíves, kérje meg a szerver rendszergazdáját az aktiválására." 15012 15013#~ msgid "%s minute ago" 15014#~ msgid_plural "%s minutes ago" 15015#~ msgstr[0] "%s perccel ezelőtt" 15016#~ msgstr[1] "%s perccel ezelőtt" 15017 15018#~ msgid "%s month ago" 15019#~ msgid_plural "%s months ago" 15020#~ msgstr[0] "%s hónappal ezelőtt" 15021#~ msgstr[1] "%s hónappal ezelőtt" 15022 15023#~ msgid "%s second ago" 15024#~ msgid_plural "%s seconds ago" 15025#~ msgstr[0] "%s másodperccel ezelőtt" 15026#~ msgstr[1] "%s másodperccel ezelőtt" 15027 15028#~ msgid "%s sent you the following message." 15029#~ msgstr "%s küldte az alábbi üzenetet." 15030 15031#~ msgid "%s year ago" 15032#~ msgid_plural "%s years ago" 15033#~ msgstr[0] "%s évvel ezelőtt" 15034#~ msgstr[1] "%s évvel ezelőtt" 15035 15036#~ msgid "(filtered from %s total entries)" 15037#~ msgstr "(szűrve összesen %s bejegyzésből)" 15038 15039#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 15040#~ msgstr "A <b>GUID</b> ebben a szövegkörnyezetben a „Globally Unique ID” (Globális egyedi azonosító) mozaikszava.<br><br>A GUID-ok szándéka, hogy segítsenek azonosítani minden személyt bizonyos értelemben megismételhető módon úgy, hogy az olyan központi szervezetek, mint az <abbr title=\"Az Utolsó Napok Szentjeinek Jézus Krisztus Egyháza\">UNSZ</abbr> Salt Lake City-i Családtörténeti Központja vagy akár az Ön saját szerverén futó kompatibilis alkalmazás meghatározhassák, hogy ugyanarról a személyről van-e szó – függetlenül a GEDCOM-fájl eredetétől. A Családtörténeti Központ célja, hogy legyen közzétéve egy, a világhálón elérhető központi származástani adattár. Így bármely alkalmazás hozzáférhet az adatokhoz és frissíteni tudja a sajátjait.<br><br>Ha Ön nem szándékozik megosztani ezt a GEDCOM-állományt mással, nem szükséges engedélyeznie a webtreesnek ezen GUID-ok létrehozását, habár nem származhat egyéb hátránya, mint a GEDCOM-fájl nagyságának növekedése." 15041 15042#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 15043#~ msgstr "<b>Fontos megjegyzés:</b> Az átviteli varázsló nem tud a médiaelemek áthelyezésében segíteni. Önnek külön-külön be kell állítania és el kell mozgatnia vagy le kell másolnia a médiakonfigurációt és -objektumokat, miután a varázsló végzett." 15044 15045#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 15046#~ msgstr "<b>Megjegyzés:</b> Élő személyek bizalmas információit csak a családtagok, illetve közeli barátok láthatják. Az Ön rokonsági fokát ellenőrizzük, mielőtt bármilyen privát adatot kaphatna. Néha az elhunytak adatai is titkosak. Ez azért lehetséges, mert nincs elég információ a személyről annak megállapítására, hogy az illető él-e vagy nem, és valószínűleg nincs róla több információ.<br><br>Mielőtt kérdést tenne fel, kérjük ellenőrizze, hogy a megfelelő személyt kutatja-e dátumok, helyek és közeli hozzátartozók ellenőrzésekor. Amennyiben származástani adatváltoztatást küld, kérjük, jelölje meg a forrásokat, ahonnan az adatokat vette." 15047 15048#~ msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 15049#~ msgstr "<div class=\"largeError\">Megjegyzés:</div><div class=\"error\">Ezen űrlap kitöltésével és beküldésével<ul><li>elfogadja, hogy a család tagjainak adatait megőrzi, és</li><li>az alábbi szövegmezőben írja le, hogy Ön ebben a családban kivel áll rokonságban, vagy írja meg, hogy kinek kellene ezen a webhelyen szerepelnie.</li></ul></div>" 15050 15051#~ msgid "A URL" 15052#~ msgstr "egy URL" 15053 15054#~ msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 15055#~ msgstr "Egy gyermeknek több szülőpárja is lehet. A gyermek és szülei közötti kapcsolat lehet biológiai, jogi vagy alapulhat a helyi kultúrán és hagyományon. Ha nincs származás megadva, biológia kapcsolatot feltételezünk." 15056 15057#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 15058#~ msgstr "Egy adatbázisszerver különböző adatbázisokat is tárolhat. Válasszon ki egy már létezőt (a rendszergazda által létrehozottat), vagy hozzon létre egy újat (ha az adatbázis-felhasználói jogosultsága ezt megengedi)." 15059 15060#~ msgid "A file on the server" 15061#~ msgstr "Egy fájl a szerveren" 15062 15063#~ msgid "A file on your computer" 15064#~ msgstr "Egy fájl a számítógépén" 15065 15066#~ msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 15067#~ msgstr "Egy médiaobjektum olyan bejegyzés a családfában, amely információkat tartalmaz egy médiafájlról. Ezen információkban lehet cím, szerzői jogi megjegyzés, átirat, adatvédelmi korlátozás stb. A médiafájl – mint a fotó vagy a videó – tárolható helyileg (ezen a webszerveren) vagy távol (egy másik webszerveren)." 15068 15069#~ msgid "A new password has been requested for your username." 15070#~ msgstr "Az Ön felhasználónevéhez új jelszót kértek." 15071 15072#~ msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 15073#~ msgstr "Egy új felhasználó (%1$s) fiókért (%2$s) folyamodott és igazolta az e-mail címét (%3$s)." 15074 15075#~ msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 15076#~ msgstr "Egy leendő felhasználó regisztrált a webtreesben – itt: %s." 15077 15078#~ msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 15079#~ msgstr "A szerepkör jogosultságok gyűjteménye, amely feljogosít adatok megtekintésére, beállítások módosítására stb. A hozzáférési jogok szerepkörökhöz tartoznak, a szerepkörök pedig engedélyt nyújtanak a felhasználóknak. Minden családfában eltérő hozzáférési jogok tartozhatnak az egyesszerepkörökhöz, és a felhasználók különböző szerepkörrel rendelkezhetnek az egyes családfákban." 15080 15081#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 15082#~ msgstr "Oldalpanel a családfa összes családjának ábécésorrendben való listázására." 15083 15084#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 15085#~ msgstr "Oldalpanel a családfa összes személyének ábécésorrendben való listázására." 15086 15087#~ msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 15088#~ msgstr "A felhasználó nem tud bejelentkezni, amíg az „E-mail cím ellenőrizve” és a „Rendszergazda jóváhagyta” nincs kijelölve." 15089 15090#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 15091#~ msgstr "A vízjel szöveg, amely a képre kerül, hogy eltántorítson másokat az engedély nélküli másolásától." 15092 15093#~ msgid "A.M." 15094#~ msgstr "de." 15095 15096#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 15097#~ msgstr "ALPHABET_lower=aábcdeéfghiíjklmnoóöőpqrstuúüűvwxyz" 15098 15099#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 15100#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁBCDEÉFGHIÍJKLMNOÓÖŐPQRSTUÚÜŰVWXYZ" 15101 15102#~ msgid "API key" 15103#~ msgstr "API-kulcs" 15104 15105#~ msgid "Abbreviate place names" 15106#~ msgstr "Helynevek rövidítése" 15107 15108#~ msgid "Acadia" 15109#~ msgstr "Akadia" 15110 15111#~ msgid "Accept" 15112#~ msgstr "Elfogadás" 15113 15114#~ msgid "Accept all changes" 15115#~ msgstr "Összes változtatás elfogadása" 15116 15117#~ msgid "Access level" 15118#~ msgstr "Hozzáférési szint" 15119 15120#~ msgid "Access to family trees" 15121#~ msgstr "Hozzáférés a családfákhoz" 15122 15123#~ msgid "Account approval and email verification" 15124#~ msgstr "Felhasználó-jóváhagyás és e-mail ellenőrzés" 15125 15126#~ msgid "Action" 15127#~ msgstr "Művelet" 15128 15129#~ msgid "Add a blank row" 15130#~ msgstr "Üres sor felvétele" 15131 15132#~ msgid "Add a brother or sister" 15133#~ msgstr "Testvér felvétele" 15134 15135#~ msgid "Add a child to this family" 15136#~ msgstr "Gyermek felvétele ebbe a családba" 15137 15138#~ msgid "Add a fact" 15139#~ msgstr "Tény felvétele" 15140 15141#~ msgid "Add a favorite" 15142#~ msgstr "Kedvenc felvétele" 15143 15144#~ msgid "Add a geographic location" 15145#~ msgstr "Földrajzi hely felvétele" 15146 15147#~ msgid "Add a husband to this family" 15148#~ msgstr "Férj felvétele ebbe a családba" 15149 15150#~ msgid "Add a journal entry" 15151#~ msgstr "Naplóbejegyzés felvétele" 15152 15153#~ msgid "Add a media object" 15154#~ msgstr "Médiaobjektum felvétele" 15155 15156#~ msgid "Add a news article" 15157#~ msgstr "Újságcikk felvétele" 15158 15159#~ msgid "Add a note" 15160#~ msgstr "Jegyzet felvétele" 15161 15162#~ msgid "Add a restriction" 15163#~ msgstr "Korlátozás felvétele" 15164 15165#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 15166#~ msgstr "Legyen függőleges görgetősáv, ha a blokk túl magas" 15167 15168#~ msgid "Add a shared note" 15169#~ msgstr "Megosztott jegyzet felvétele" 15170 15171#~ msgid "Add a son or daughter" 15172#~ msgstr "Gyermek felvétele" 15173 15174#~ msgid "Add a source citation" 15175#~ msgstr "Forrásidézet felvétele" 15176 15177#~ msgid "Add a spouse" 15178#~ msgstr "Házastárs felvétele" 15179 15180#~ msgid "Add a wife to this family" 15181#~ msgstr "Feleség felvétele ebbe a családba" 15182 15183#~ msgid "Add an associate" 15184#~ msgstr "Kapcsolat felvétele" 15185 15186#~ msgid "Add another individual to the chart" 15187#~ msgstr "Másik személy felvétele az ábrába" 15188 15189#~ msgid "Add from clipboard" 15190#~ msgstr "Felvétel a vágólapról" 15191 15192#~ msgid "Add individuals" 15193#~ msgstr "Személyek felvétele" 15194 15195#~ msgid "Add links" 15196#~ msgstr "Hivatkozások felvétele" 15197 15198#~ msgid "Add marriage details" 15199#~ msgstr "Házassági adatok felvétele" 15200 15201#~ msgid "Add more fields" 15202#~ msgstr "További mezők felvétele" 15203 15204#~ msgid "Add new, and update existing records" 15205#~ msgstr "Új bejegyzések felvétele és a meglévők frissítése" 15206 15207#~ msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 15208#~ msgstr "Sortörés miatt elvesztett szóközök pótlása" 15209 15210#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 15211#~ msgstr "A GEDCOM-média elérési útvonalának fájlnevekhez adása" 15212 15213#~ msgid "Add to TITLE header tag" 15214#~ msgstr "A html-headerben a titlecímke toldaléka" 15215 15216#~ msgid "Add to favorites" 15217#~ msgstr "Tegyük a kedvencek közé" 15218 15219#~ msgid "Add unique identifiers" 15220#~ msgstr "Egyedi azonosítók felvétele" 15221 15222#~ msgid "Add unlinked records" 15223#~ msgstr "Nem kapcsolódó bejegyzések felvétele" 15224 15225#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 15226#~ msgstr "Tegyünk vízjelet a bélyegképekbe" 15227 15228#~ msgid "Administrator" 15229#~ msgstr "Rendszergazda" 15230 15231#~ msgid "Administrator account" 15232#~ msgstr "Rendszergazdafiók" 15233 15234#~ msgid "Administrator comments on user" 15235#~ msgstr "Rendszergazda-megjegyzések a felhasználóról" 15236 15237#~ msgid "Administrators" 15238#~ msgstr "Rendszergazdák" 15239 15240#~ msgid "Advanced" 15241#~ msgstr "Haladó" 15242 15243#~ msgid "Advanced fact preferences" 15244#~ msgstr "Speciális ténybeállítások" 15245 15246#~ msgid "Advanced name facts" 15247#~ msgstr "Speciális névtények" 15248 15249#~ msgid "Advanced place name facts" 15250#~ msgstr "Speciális helynévtények" 15251 15252#~ msgid "Africa" 15253#~ msgstr "Afrika" 15254 15255#~ msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 15256#~ msgstr "A családfa létrehozását követően betölthet adatokat egy GEDCOM-fájlból." 15257 15258#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 15259#~ msgstr "Miután bejelentkezett, válassza a „Felhasználói fiókom” hivatkozást az „Oldalaim” menüben, és töltse ki a jelszórovatokat, hogy megváltoztassa a jelszavát." 15260 15261#~ msgid "Age at birth of child" 15262#~ msgstr "Életkor a gyermek születésekor" 15263 15264#~ msgid "Age at which to assume an individual is dead" 15265#~ msgstr "Az az életkor, mely után az adott személy feltehetően már nem él" 15266 15267#~ msgid "Age between husband and wife" 15268#~ msgstr "Korkülönbség férj és feleség között" 15269 15270#~ msgid "Age between siblings" 15271#~ msgstr "Korkülönbség testvérek között" 15272 15273#~ msgid "Age between wife and husband" 15274#~ msgstr "Korkülönbség feleség és férj között" 15275 15276#~ msgid "Age difference" 15277#~ msgstr "Korkülönbség" 15278 15279#~ msgid "Age interval" 15280#~ msgstr "Életkorszak" 15281 15282#~ msgid "Age of item" 15283#~ msgstr "Elem kora" 15284 15285#~ msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 15286#~ msgstr "Szülők kora a gyermek születésnapja mellett" 15287 15288#~ msgid "Age related to birth year" 15289#~ msgstr "Életkor a születés éve szerint" 15290 15291#~ msgid "Age related to death year" 15292#~ msgstr "Életkor az elhalálozás éve szerint" 15293 15294#~ msgid "Alive" 15295#~ msgstr "Élők" 15296 15297#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 15298#~ msgstr "A PhpGedView-ban végrehajtott összes változtatást el kell fogadni" 15299 15300#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 15301#~ msgstr "Az összes meglévő PhpGedView-felhasználó különböző e-mail címmel kell rendelkezzen" 15302 15303#~ msgid "All family facts" 15304#~ msgstr "Az összes családtény" 15305 15306#~ msgid "All files have read and write permission." 15307#~ msgstr "Minden fájl olvasási és írási engedéllyel rendelkezik." 15308 15309#~ msgid "All individual facts" 15310#~ msgstr "Az összes személytény" 15311 15312#~ msgid "All individuals" 15313#~ msgstr "Az összes személy" 15314 15315#~ msgid "All records" 15316#~ msgstr "Az összes bejegyzés" 15317 15318#~ msgid "All repository facts" 15319#~ msgstr "Az összes adattártény" 15320 15321#~ msgid "All source facts" 15322#~ msgstr "Az összes forrástény" 15323 15324#~ msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 15325#~ msgstr "A felhasználók láthatják a nyers GEDCOM-bejegyzéseket" 15326 15327#~ msgid "Allow users to select their own theme" 15328#~ msgstr "A felhasználók saját témát választhatnak" 15329 15330#~ msgid "Allow visitors to request a new user account" 15331#~ msgstr "Engedélyezzük a látogatóknak új felhasználói fiók igénylését" 15332 15333#~ msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 15334#~ msgstr "Egy GYIK megjeleníthető csak a családfák egyikén vagy az összes családfán." 15335 15336#~ msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 15337#~ msgstr "A rendszergazdának jóvá kell hagynia az új felhasználói fiókot és be kell állítania egy jogosultsági szintet – mielőtt a felhasználó bejelentkezhetne." 15338 15339#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 15340#~ msgstr "Szerkesztőmenü személyek, családok, források stb. részére." 15341 15342#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 15343#~ msgstr "Hiba történt a tömörített fájl kibontása közben." 15344 15345#~ msgid "An unexpected database error occurred." 15346#~ msgstr "Váratlan adatbázishiba történt." 15347 15348#~ msgid "An unknown error occurred" 15349#~ msgstr "Ismeretlen hiba történt" 15350 15351#~ msgid "Anniversary" 15352#~ msgstr "Évforduló" 15353 15354#~ msgid "Answer" 15355#~ msgstr "Válasz" 15356 15357#~ msgid "Apply privacy settings" 15358#~ msgstr "Adatvédelmi beállítások alkalmazása" 15359 15360#~ msgid "Apply these preferences to all family trees" 15361#~ msgstr "Ezen beállítások alkalmazása az összes családfára" 15362 15363#~ msgid "Apply these preferences to new family trees" 15364#~ msgstr "Ezen beállítások alkalmazása az új családfákra" 15365 15366#~ msgid "Approval of account at %s" 15367#~ msgstr "Felhasználói fiók (%s) jóváhagyása" 15368 15369#~ msgid "Approved" 15370#~ msgstr "Jóváhagyva" 15371 15372#~ msgid "Approved by administrator" 15373#~ msgstr "Rendszergazda jóváhagyta" 15374 15375#~ msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 15376#~ msgstr "Biztos, hogy el akarja utasítani a családfa összes változtatását?" 15377 15378#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 15379#~ msgstr "Biztos, hogy törli az erre a médiaobjektumra mutató hivatkozásokat?" 15380 15381#~ msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 15382#~ msgstr "Biztos, hogy törli ezt az elemet a kedvencei listájából?" 15383 15384#~ msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 15385#~ msgstr "Ahogy az eszköztárat használjuk HTML-formázásra, az adatbázisból beszúrhat adatmezőket, melyek automatikusan frissülnek. Ezen egyedi mezőket <b>#</b> karakter jelzi. Például a <b>#totalFamilies#</b> az adatbázisban lévő családok jelenlegi számára cserélődik. Haladó felhasználók a szövegükben alkalmazhatnak CSS-osztályokat, így a formázás illeszkedik a kiválasztott témához." 15386 15387#~ msgid "Asia" 15388#~ msgstr "Ázsia" 15389 15390#~ msgid "Associates" 15391#~ msgstr "Társak" 15392 15393#~ msgid "Automatically accept changes made by this user" 15394#~ msgstr "E felhasználó változtatásainak automatikus elfogadása" 15395 15396#, fuzzy 15397#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 15398#~ msgstr "Globális egyedi azonosító automatikus létrehozása" 15399 15400#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 15401#~ msgstr "A közeli rokonok eseménylistájának automatikus kitárása" 15402 15403#~ msgid "Automatically expand notes" 15404#~ msgstr "Jegyzetek automatikus kitárása" 15405 15406#~ msgid "Automatically expand sources" 15407#~ msgstr "Források automatikus kitárása" 15408 15409#~ msgid "Available blocks" 15410#~ msgstr "Rendelkezésre álló blokkok" 15411 15412#~ msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 15413#~ msgstr "Kerülje a szóközöket és írásjeleket. Egy családnév jó választás lehet." 15414 15415#~ msgid "Basic" 15416#~ msgstr "Alap" 15417 15418#~ msgid "Bearing" 15419#~ msgstr "Irány" 15420 15421#~ msgid "Birth places" 15422#~ msgstr "Szülőhelyek" 15423 15424#~ msgid "Block" 15425#~ msgstr "Blokk" 15426 15427#~ msgid "Body" 15428#~ msgstr "Üzenet" 15429 15430#~ msgid "Booklet" 15431#~ msgstr "Füzet" 15432 15433#~ msgid "Both alive" 15434#~ msgstr "Mindkettő élő" 15435 15436#~ msgid "Both dead" 15437#~ msgstr "Mindkettő elhunyt" 15438 15439#~ msgid "British West Indies" 15440#~ msgstr "Brit Nyugat-India" 15441 15442#~ msgid "By default, SMTP works on port 25." 15443#~ msgstr "Alapértelmezés szerint az SMTP a 25-ös porton fut." 15444 15445#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 15446#~ msgstr "Alapértelmezés szerint a listában csak a családfájában található helyek szerepelnek. Amennyiben vannak adatok más helyekről is, ezeket ömlesztve egy fájlból lehet betölteni. Bejelölve ezt az opciót, megjelennek azon helyek is, amelyeket eddig nem használt fel." 15447 15448#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 15449#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 15450#~ msgstr[0] "Alapértelmezés szerint az Ön szervere a szkriptek futását %s másodpercig engedi." 15451#~ msgstr[1] "Alapértelmezés szerint az Ön szervere a szkriptek futását %s másodpercig engedi." 15452 15453#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 15454#~ msgstr "Alapértelmezés szerint az Ön szervere a szkripteknek %s memóriahasználatot engedélyez." 15455 15456#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 15457#~ msgstr "Kiszámolja a testvérek, gyerekek, házastársak stb. közötti korkülönbséget." 15458 15459#~ msgid "Calculating…" 15460#~ msgstr "Számítás folyamatban…" 15461 15462#~ msgid "Calendar conversion" 15463#~ msgstr "Naptárátváltás" 15464 15465#~ msgid "Cannot create" 15466#~ msgstr "Nem hozható létre" 15467 15468#~ msgid "Cape Colony" 15469#~ msgstr "Fokföld" 15470 15471#~ msgid "Catalonia" 15472#~ msgstr "Katalónia" 15473 15474#~ msgid "Categories" 15475#~ msgstr "Kategóriák" 15476 15477#~ msgid "Caution!" 15478#~ msgstr "Figyelem!" 15479 15480#~ msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 15481#~ msgstr "Figyelem! A művelet időigényes lehet. Legyen türelemmel." 15482 15483#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 15484#~ msgstr "Figyelem! A régi modulok működésképtelenek lehetnek, vagy akadályozhatják a webtrees működését." 15485 15486#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 15487#~ msgstr "Figyelem! A régi témák működésképtelenek lehetnek, vagy akadályozhatják a webtrees működését." 15488 15489#~ msgid "Cemeteries" 15490#~ msgstr "Temetők" 15491 15492#~ msgid "Census transcript" 15493#~ msgstr "Statisztikai átirat" 15494 15495#~ msgid "Center map here" 15496#~ msgstr "Középre" 15497 15498#~ msgid "Change" 15499#~ msgstr "Változtat" 15500 15501#~ msgid "Change flag" 15502#~ msgstr "Zászlócsere" 15503 15504#~ msgid "Change language" 15505#~ msgstr "Nyelvváltoztatás" 15506 15507#~ msgid "Changed on %1$s" 15508#~ msgstr "Változtatás időpontja: %1$s" 15509 15510#~ msgid "Changed on %1$s by %2$s" 15511#~ msgstr "Utolsó módosítás: %2$s, %1$s által" 15512 15513#~ msgid "Channel Islands" 15514#~ msgstr "Csatorna-szigetek" 15515 15516#~ msgid "Chart" 15517#~ msgstr "Ábra" 15518 15519#~ msgid "Chart type" 15520#~ msgstr "Ábratípus" 15521 15522#~ msgid "Check file permissions…" 15523#~ msgstr "Fájljogosultságok ellenőrzése…" 15524 15525#~ msgid "Check for custom modules…" 15526#~ msgstr "Egyedi modulok ellenőrzése…" 15527 15528#~ msgid "Check for custom themes…" 15529#~ msgstr "Egyedi témák ellenőrzése…" 15530 15531#~ msgid "Check the access rights on this folder." 15532#~ msgstr "E mappa elérési jogainak ellenőrzése." 15533 15534#~ msgid "Check the settings and try again." 15535#~ msgstr "Ellenőrizze a beállításokat, és próbálja újra." 15536 15537#~ msgid "Checking server capacity" 15538#~ msgstr "A szerver erőforrásának ellenőrzése" 15539 15540#~ msgid "Checking server configuration" 15541#~ msgstr "Szerverbeállítások ellenőrzése" 15542 15543#~ msgid "Children in family" 15544#~ msgstr "Gyerekek száma a családban" 15545 15546#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 15547#~ msgstr "Válassza ki a feltöltendő bélyegképet. Habár a képek bélyegképe automatikusan létrehozható, főleg egyéb médiatípusok esetén saját bélyegképet hozhat létre. Például a mozgóképnél megadhat egy állóképet egy videóból, vagy a személy fényképét, aki hangfelvételt készített." 15548 15549#~ msgid "Choose: " 15550#~ msgstr "Válasszon: " 15551 15552#~ msgid "Citation" 15553#~ msgstr "Idézet" 15554 15555#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 15556#~ msgstr "Kattintson %s nevére, hogy ő legyen a családfő." 15557 15558#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 15559#~ msgstr "Kattintson egy sorra, majd húzza a megfelelő helyre a média átrendezéséhez" 15560 15561#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 15562#~ msgstr "Kattintson ide a PhpGedView–webtrees átviteli varázslóhoz" 15563 15564#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 15565#~ msgstr "Kattintson ide, ha felvenni, szerkeszteni vagy törölni szeretne" 15566 15567#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 15568#~ msgstr "Kattintson ide az oldalpanel elrejtéséhez vagy megjelenítéséhez" 15569 15570#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 15571#~ msgstr "Kattintson a névre, hogy felvegye a személyt a hivatkozásfelvétel-listához." 15572 15573#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 15574#~ msgstr "Kattintson egy kérdésre, hogy a választ rá egyből megkapja, vagy mindegyik olvasásához görgessen lefelé." 15575 15576#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 15577#~ msgstr "Kattintson, hogy a személyt családfőnek válassza." 15578 15579#~ msgid "Columns per page" 15580#~ msgstr "Oszlopok oldalanként" 15581 15582#~ msgid "Comments" 15583#~ msgstr "Megjegyzések" 15584 15585#~ msgid "Comparison" 15586#~ msgstr "Összehasonlítás" 15587 15588#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 15589#~ msgstr "A GEDCOM-fájl tömörítése" 15590 15591#~ msgid "Configure" 15592#~ msgstr "Beállítás" 15593 15594#~ msgid "Confirm password" 15595#~ msgstr "A jelszó megerősítése" 15596 15597#~ msgid "Connection to database server" 15598#~ msgstr "Csatlakozás az adatbázisszerverhez" 15599 15600#~ msgid "Contact method" 15601#~ msgstr "Kapcsolattartási mód" 15602 15603#~ msgid "Content" 15604#~ msgstr "Tartalomjegyzék" 15605 15606#~ msgid "Continue adding" 15607#~ msgstr "Felvétel folytatása" 15608 15609#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 15610#~ msgstr "Átalakítás UTF-8-ról ISO-8859-1-re" 15611 15612#~ msgid "Cookies" 15613#~ msgstr "Sütik" 15614 15615#~ msgid "Copy" 15616#~ msgstr "Másolás" 15617 15618#~ msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 15619#~ msgstr "Az összes bejegyzés másolása innen: %1$s ide: %2$s." 15620 15621#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 15622#~ msgstr "A fájlok másolása a(z) %s mappába – az azonos nevűek felülírásával." 15623 15624#~ msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 15625#~ msgstr "Nem lehetett ellenőrizni a megadott információt. Kérjük, próbálja újra, vagy további információért lépjen kapcsolatba a rendszergazdával." 15626 15627#~ msgid "Count" 15628#~ msgstr "Fő" 15629 15630#~ msgid "Countries" 15631#~ msgstr "Országok" 15632 15633#~ msgid "Counts " 15634#~ msgstr "Darabszám " 15635 15636#~ msgid "County" 15637#~ msgstr "Megye" 15638 15639#~ msgid "Create a family from existing individuals" 15640#~ msgstr "Család létrehozása létező személyekkel" 15641 15642#~ msgid "Create a family tree" 15643#~ msgstr "Családfa létrehozása" 15644 15645#~ msgid "Create a shared note using the census assistant" 15646#~ msgstr "Megosztott jegyzet létrehozása összeíró-segédlet használatával" 15647 15648#~ msgid "Create a unique filename" 15649#~ msgstr "Egyedi állománynév létrehozása" 15650 15651#~ msgid "Create a website access rule" 15652#~ msgstr "Webhelyelérési szabály létrehozása" 15653 15654#~ msgid "Create your own chart" 15655#~ msgstr "Saját ábra létrehozása" 15656 15657#~ msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 15658#~ msgstr "Családfa létrehozása, frissítése és törlése az adatmappában lévő összes GEDCOM-fájlban." 15659 15660#~ msgid "Current" 15661#~ msgstr "Jelenlegi" 15662 15663#~ msgid "Custom event" 15664#~ msgstr "Egyedi esemény" 15665 15666#~ msgid "Custom fact" 15667#~ msgstr "Egyedi tény" 15668 15669#~ msgid "Custom module" 15670#~ msgstr "Egyedi modul" 15671 15672#~ msgid "Custom tags" 15673#~ msgstr "Egyedi címkék" 15674 15675#~ msgid "Custom theme" 15676#~ msgstr "Egyedi téma" 15677 15678#~ msgid "Custom welcome text" 15679#~ msgstr "Saját üdvözlőszöveg" 15680 15681#~ msgid "Czechoslovakia" 15682#~ msgstr "Csehszlovákia" 15683 15684#~ msgid "Dashboard" 15685#~ msgstr "Műszerfal" 15686 15687#~ msgid "Data folder" 15688#~ msgstr "Adatmappa" 15689 15690#~ msgid "Database and table names" 15691#~ msgstr "Adatbázis- és táblanevek" 15692 15693#~ msgid "Database connection" 15694#~ msgstr "Adatbázis-csatlakozás" 15695 15696#~ msgid "Database name" 15697#~ msgstr "Adatbázisnév" 15698 15699#~ msgid "Database password" 15700#~ msgstr "Adatbázisjelszó" 15701 15702#~ msgid "Database user account" 15703#~ msgstr "Adatbázis-felhasználó" 15704 15705#~ msgid "Date differences" 15706#~ msgstr "Dátumkülönbségek" 15707 15708#~ msgid "Date period" 15709#~ msgstr "Dátumidőszak" 15710 15711#~ msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 15712#~ msgstr "A dátumidőszakok azt jelzik, hogy egy tény, mint egy foglalkozás, egy ideig folytatódott." 15713 15714#~ msgid "Date range" 15715#~ msgstr "Dátumtartomány" 15716 15717#~ msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 15718#~ msgstr "A dátumtartományok azt jelzik, hogy egy esemény, mint a születés, ismeretlen időpontban történt – egy lehetséges időtartományban." 15719 15720#~ msgid "Date registered" 15721#~ msgstr "Regisztráció dátuma" 15722 15723#~ msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 15724#~ msgstr "A dátumok csak akkor válthatók át, ha érvényesek a naptár számára. Például csak %1$s és %2$s közötti napok válthatók át francia forradalmi naptárra, és csak %3$s utáni napok válthatók át Gergely-naptárra." 15725 15726#~ msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 15727#~ msgstr "A dátumok tárolása (a GEDCOM-szabvány előírásainak megfelelő) angol kulcsszavak használatával történik. A kulcsszavak helyettesítésére rövidítések állnak rendelkezésre." 15728 15729#~ msgid "Day:" 15730#~ msgstr "Nap:" 15731 15732#~ msgid "Death places" 15733#~ msgstr "Elhalálozási helyek" 15734 15735#~ msgid "Decade of birth" 15736#~ msgstr "Születés évtizede" 15737 15738#~ msgid "Decade of death" 15739#~ msgstr "Elhalálozás évtizede" 15740 15741#~ msgid "Decade of marriage" 15742#~ msgstr "Házasság évtizede" 15743 15744#~ msgid "Default" 15745#~ msgstr "Alapértelmezett" 15746 15747#~ msgid "Default family tree" 15748#~ msgstr "Alapértelmezett családfa" 15749 15750#~ msgid "Default map type" 15751#~ msgstr "Alapértelmezett térképtípus" 15752 15753#~ msgid "Default pedigree chart layout" 15754#~ msgstr "Alapértelmezett ősfaelrendezés" 15755 15756#~ msgid "Default pedigree generations" 15757#~ msgstr "Az ősfa nemzedékeinek alapértelmezett száma" 15758 15759#~ msgid "Default theme" 15760#~ msgstr "Alapértelmezett téma" 15761 15762#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 15763#~ msgstr "Az összes létező földrajzi adat törlése az állomány importálása előtt." 15764 15765#~ msgid "Delete temporary files…" 15766#~ msgstr "Ideiglenes fájlok törlése…" 15767 15768#~ msgid "Delete the preferences for this module." 15769#~ msgstr "E modul beállításainak törlése." 15770 15771#~ msgid "Delete your account" 15772#~ msgstr "A felhasználói fiókja törlése" 15773 15774#~ msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 15775#~ msgstr "A család törlése megszüntet minden kapcsolatot az egyes személyek között, de a személyeket meghagyja. Biztos benne, hogy törölni akarja ezt a családot?" 15776 15777#~ msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 15778#~ msgstr "Az Ön szerverkonfigurációjától függően automatikusan is frissíthet." 15779 15780#~ msgid "Descendant generations" 15781#~ msgstr "Utódnemzedékek" 15782 15783#~ msgid "Description META tag" 15784#~ msgstr "Description (leírás) metacímke" 15785 15786#~ msgid "Description unavailable" 15787#~ msgstr "Nincs leírás" 15788 15789#~ msgid "Desired password" 15790#~ msgstr "A kívánt jelszó" 15791 15792#~ msgid "Desired username" 15793#~ msgstr "A kívánt felhasználónév" 15794 15795#~ msgid "Details" 15796#~ msgstr "Részletek" 15797 15798#~ msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 15799#~ msgstr "Az új felhasználó adatait elküldjük a megfelelő családfa származástani kapcsolattartójának." 15800 15801#~ msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 15802#~ msgstr "A világ különböző részein eltérő naptárrendszereket használnak, és számos egyéb naptárrendszert használtak a múltban. Ahol lehetséges, azon naptár szerint kell megadni a dátumokat, amelyben az eseményt eredetileg bejegyezték. Ezután megadható az az átváltás, amellyel ezeket a dátumokat egy megszokottabb naptár mutatja. Ha rendszeresen két naptárt használ, megadhat hozzájuk kétféle dátumátváltást is." 15803 15804#~ msgid "Disable these modules" 15805#~ msgstr "Ezen modulok letiltása" 15806 15807#~ msgid "Disable these themes" 15808#~ msgstr "Ezen témák letiltása" 15809 15810#~ msgid "Display %s" 15811#~ msgstr "%s sor / oldal" 15812 15813#~ msgid "Display all" 15814#~ msgstr "Mutass mindent" 15815 15816#~ msgid "Display map coordinates" 15817#~ msgstr "Térképkoordináták megjelenítése" 15818 15819#~ msgid "Do not change to keep original filename." 15820#~ msgstr "Ne változtassa meg, hogy megtartsa az eredeti állománynevet." 15821 15822#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 15823#~ msgstr "Ne hozzon létre új helyeket, csak importáljon koordinátákat a meglévő helyekhez." 15824 15825#~ msgid "Download file" 15826#~ msgstr "Fájl letöltése" 15827 15828#~ msgid "Download geographic data" 15829#~ msgstr "Földrajzi adatok letöltése" 15830 15831#~ msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 15832#~ msgstr "Minden forrás bizonyos eseményeket tárol, általában egy adott időszakban és igazgatási körzeten belül. Például egy népszámlálás a lakosság összeírásáról tárol adatokat, míg az egyházi nyilvántartás születési, házassági és elhalálozási feljegyzéseket.<br><br>Válassza ki azokat az eseményeket a megadott listából, amelyek ebben a forrásban találhatók. A dátumot időtartomány alakban kell megadni, pl. <i>FROM 1900 TO 1910</i>. A hely megnevezése az a legkisebb igazgatási körzet, amely magában foglalja a forrásban megnevezett összes alacsonyabb szintű helyet is. Például, „Oneida, Idaho, USA” lenne a forráshely azon események részére, amelyek Oneida megye különböző városaiban történtek. „Idaho, USA” lenne a forráshely, ha a bejegyzett események nem csak Oneida megyében történtek, hanem Idaho állam más megyéiben is." 15833 15834#~ msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 15835#~ msgstr "Minden felhasználói fiókhoz tartozik egy „változtatások automatikus elfogadása” opció. Ha ez aktív, a felhasználó változtatásait rögtön tárolja a rendszer. Sok rendszergazda engedélyezi ezt a saját fiókja esetében." 15836 15837#~ msgid "Earliest birth" 15838#~ msgstr "Legkorábbi születés" 15839 15840#~ msgid "Earliest birth year" 15841#~ msgstr "Legkorábbi születési év" 15842 15843#~ msgid "Earliest death" 15844#~ msgstr "Legkorábbi elhalálozás" 15845 15846#~ msgid "Earliest death year" 15847#~ msgstr "Legkorábbi elhalálozási év" 15848 15849#~ msgid "Earliest divorce" 15850#~ msgstr "Legkorábbi válás" 15851 15852#~ msgid "Earliest marriage" 15853#~ msgstr "Legkorábbi házasság" 15854 15855#~ msgid "Edit a website access rule" 15856#~ msgstr "A webhely hozzáférési jogainak szerkesztése" 15857 15858#~ msgid "Edit media" 15859#~ msgstr "Média szerkesztése" 15860 15861#~ msgid "Edit preferences" 15862#~ msgstr "Beállítások szerkesztése" 15863 15864#~ msgid "Edit the details" 15865#~ msgstr "Részletek szerkesztése" 15866 15867#~ msgid "Edit the media object" 15868#~ msgstr "Médiaobjektum szerkesztése" 15869 15870#~ msgid "Edit the note" 15871#~ msgstr "Jegyzet szerkesztése" 15872 15873#~ msgid "Edit the repository" 15874#~ msgstr "Adattár szerkesztése" 15875 15876#~ msgid "Edit the source" 15877#~ msgstr "Forrás szerkesztése" 15878 15879#~ msgid "Editing restriction" 15880#~ msgstr "Szerkesztési korlátozás" 15881 15882#~ msgid "Eire" 15883#~ msgstr "Írország" 15884 15885#~ msgid "Elevation" 15886#~ msgstr "Emelkedés" 15887 15888#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 15889#~ msgstr "E-mail cím, ami a webtrees által automatikusan létrehozott e-mailek „Feladó:” rovatába kerül.<br><br>A webtrees automatikusan létrehozhat e-maileket a rendszergazdák értesítésére a felülvizsgálandó változtatásokról, továbbá értesítő e-mailt küld fiókot igénylő felhasználóknak is.<br><br>Általában ezen automatikusan létrehozott e-mailek „Feladó:” rovata valami ilyen: <i>Feladó: webtrees-noreply@webhely</i>, jelezve, hogy erre az e-mailre nem kell válaszolni. A rosszindulatú e-mailek elleni védelem érdekében egyes e-mail rendszerek megkívánják, hogy minden üzenet „Feladó:” rovata valós e-mail fióknak tűnjön, és nem fogadják el a <i>webtrees-noreply</i> alakútól eltérő fiókok üzeneteit." 15890 15891#~ msgid "Email verified" 15892#~ msgstr "E-mail cím ellenőrizve" 15893 15894#~ msgid "Embedded variable" 15895#~ msgstr "Beágyazott változó" 15896 15897#~ msgid "Enabled" 15898#~ msgstr "Engedélyezve" 15899 15900#~ msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 15901#~ msgstr "Az opció bekapcsolása arra készteti az összes látogatót, hogy bejelentkezzen, mielőtt láthatna bármilyen adatot a webhelyen." 15902 15903#~ msgid "End IP address" 15904#~ msgstr "Utolsó IP-cím" 15905 15906#~ msgid "End year" 15907#~ msgstr "Utolsó év" 15908 15909#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 15910#~ msgstr "Írjon a rovatba egy személy-, család- vagy forrásazonosítót" 15911 15912#~ msgid "Enter an optional note about this favorite" 15913#~ msgstr "Írjon egy tetszőleges megjegyzést ehhez a kedvenchez" 15914 15915#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 15916#~ msgstr "Írja be vagy keresse ki annak a személynek, családnak vagy forrásnak az azonosítóját, amelyhez ezt a médiaobjektumot rendeli." 15917 15918#~ msgid "Enter report values" 15919#~ msgstr "Adjon meg értékeket a jelentéshez" 15920 15921#~ msgid "Entire record" 15922#~ msgstr "Összes bejegyzés" 15923 15924#~ msgid "Estimated dates for birth and death" 15925#~ msgstr "Születés és elhalálozás becsült dátuma" 15926 15927#~ msgid "Europe" 15928#~ msgstr "Európa" 15929 15930#~ msgid "Events" 15931#~ msgstr "Események" 15932 15933#~ msgid "Events in countries" 15934#~ msgstr "Események országok szerint" 15935 15936#~ msgid "Events of close relatives" 15937#~ msgstr "Közeli családtagok eseményei" 15938 15939#~ msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 15940#~ msgstr "Mindenkinek megvan ez a jogköre, beleértve a látogatókat és a keresőrobotokat." 15941 15942#~ msgid "Exclude subfolders" 15943#~ msgstr "Almappák nélkül" 15944 15945#~ msgid "Explain why you are requesting an account." 15946#~ msgstr "Írja le, hogy miért folyamodik felhasználói fiókhoz." 15947 15948#~ msgid "Export" 15949#~ msgstr "Kimentés" 15950 15951#~ msgid "Export preferences" 15952#~ msgstr "Kimentési beállítások" 15953 15954#~ msgid "Extend privacy to dead individuals" 15955#~ msgstr "Adatvédelem kiterjesztése halott személyekre" 15956 15957#~ msgid "External files" 15958#~ msgstr "Külső fájlok" 15959 15960#~ msgid "External media files have a URL instead of a filename." 15961#~ msgstr "A külső médiafájloknak internetcímük (URL) van – fájlnév helyett." 15962 15963#~ msgid "FAQ position" 15964#~ msgstr "GYIK-pozíció" 15965 15966#~ msgid "FAQ visibility" 15967#~ msgstr "GYIK láthatósága" 15968 15969#~ msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 15970#~ msgstr "A GYIK egy kérdés–válasz-lista, amelyben a látogatók számára elmagyarázhatja a webhely szabályait, irányelveit és eljárásait. A kérdések általában adatvédelemre, felhasználási feltételekre, felhasználói fiókokra, nem idevaló tartalomra, forrásidézés feltételeire stb. vonatkoznak." 15971 15972#~ msgid "Fact icons" 15973#~ msgstr "Tényikonok" 15974 15975#~ msgid "Fact or event" 15976#~ msgstr "Tény vagy esemény" 15977 15978#~ msgid "Facts for family records" 15979#~ msgstr "Családbejegyzések tényei" 15980 15981#~ msgid "Facts for individual records" 15982#~ msgstr "Személybejegyzések tényei" 15983 15984#~ msgid "Facts for new families" 15985#~ msgstr "Új családok tényei" 15986 15987#~ msgid "Facts for new individuals" 15988#~ msgstr "Új személyek tényei" 15989 15990#~ msgid "Facts for repository records" 15991#~ msgstr "Adattárbejegyzések tényei" 15992 15993#~ msgid "Facts for source records" 15994#~ msgstr "Forrásbejegyzések tényei" 15995 15996#~ msgid "Family ID prefix" 15997#~ msgstr "Családazonosító-előtag" 15998 15999#~ msgid "Family group information" 16000#~ msgstr "Információk a családról" 16001 16002#~ msgid "Family list" 16003#~ msgstr "Családlista" 16004 16005#~ msgid "Family of %s" 16006#~ msgstr "%s családja" 16007 16008#~ msgid "Family tree title" 16009#~ msgstr "Családfa címe" 16010 16011#~ msgid "Family with the most children" 16012#~ msgstr "Legtöbb gyermekes család" 16013 16014#~ msgid "File containing places (CSV)" 16015#~ msgstr "Helyszíneket tartalmazó fájl (CSV)" 16016 16017#~ msgid "Filename on server" 16018#~ msgstr "Az állomány neve a szerveren" 16019 16020#~ msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 16021#~ msgstr "Megmaradtak állományok a webtrees előző változatából. A régi fájlok biztonsági kockázatot jelenthetnek, amelyeket ajánlott törölni." 16022 16023#~ msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 16024#~ msgstr "A %s jellel jelölt fájok szükségesek a rendes működéshez, ezért nem távolíthatók el." 16025 16026#~ msgid "Filter" 16027#~ msgstr "Szűrő " 16028 16029#~ msgid "Find a fact or event" 16030#~ msgstr "Tény vagy esemény keresése" 16031 16032#~ msgid "Find a family" 16033#~ msgstr "Család keresése" 16034 16035#~ msgid "Find a media object" 16036#~ msgstr "Médiaobjektum keresése" 16037 16038#~ msgid "Find a place" 16039#~ msgstr "Hely keresése" 16040 16041#~ msgid "Find a repository" 16042#~ msgstr "Adattár keresése" 16043 16044#~ msgid "Find a shared note" 16045#~ msgstr "Megosztott jegyzet keresése" 16046 16047#~ msgid "Find a special character" 16048#~ msgstr "Különleges karakter keresése" 16049 16050#~ msgid "Find an individual" 16051#~ msgstr "Személy keresése" 16052 16053#~ msgid "First event" 16054#~ msgstr "Első esemény" 16055 16056#~ msgid "First record" 16057#~ msgstr "Első bejegyzés" 16058 16059#~ msgid "Flag" 16060#~ msgstr "Zászló" 16061 16062#~ msgid "Flag of %s" 16063#~ msgstr "%s zászlaja" 16064 16065#~ msgid "Folder" 16066#~ msgstr "Mappa" 16067 16068#~ msgid "Folder name on server" 16069#~ msgstr "Mappa neve a szerveren" 16070 16071#~ msgid "Follow this link to verify your email address." 16072#~ msgstr "Kövesse ezt a hivatkozást az e-mail címe ellenőrzéséhez." 16073 16074#~ msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 16075#~ msgstr "Például, ha a GEDCOM-fájl tartalma %1$s, és a webtrees arra számít, hogy %2$s a médiamappában van, a(z) %3$s rész eltávolítandó." 16076 16077#~ msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 16078#~ msgstr "Például, ha Ön 2 útvonalhosszat határoz meg, a személy láthatja az unokáját (gyerek gyereke), nagynénjét (szülő testvére), mostohalányát (házastárs gyereke), de az első unokatestvérét nem (szülő testvérének gyereke)." 16079 16080#~ msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 16081#~ msgstr "Egynél több családfát tartalmazó webhelyek esetén ez a beállítás megjeleníti a családfák listáját a főmenüben, a keresőoldalakon stb." 16082 16083#~ msgid "Forgot password?" 16084#~ msgstr "Elfelejtette a jelszót?" 16085 16086#~ msgid "Format text and notes" 16087#~ msgstr "Szövegek és jegyzetek formázása" 16088 16089#~ msgid "From" 16090#~ msgstr "Ettől" 16091 16092#~ msgid "GEDCOM errors" 16093#~ msgstr "GEDCOM-hibák" 16094 16095#~ msgid "Gender icon on charts" 16096#~ msgstr "Nemek ikonja az ábrákon" 16097 16098#~ msgid "Genealogy contact" 16099#~ msgstr "Kapcsolat származástani ügyben" 16100 16101#~ msgid "Genealogy data" 16102#~ msgstr "Származástani adatok" 16103 16104#~ msgid "General" 16105#~ msgstr "Általános" 16106 16107#~ msgid "Geographic area" 16108#~ msgstr "Földrajzi terület" 16109 16110#~ msgid "Get an API key from Google." 16111#~ msgstr "API-kulcs szerzése a Google-tól." 16112 16113#~ msgid "Given name" 16114#~ msgstr "Utónév" 16115 16116#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 16117#~ msgstr "Lehetővé teszi, hogy a felhasználók saját témát válasszanak." 16118 16119#~ msgid "Google Maps™ preferences" 16120#~ msgstr "Google Maps™-beállítások" 16121 16122#~ msgid "Google Street View™" 16123#~ msgstr "Google Street View™ (utcakép)" 16124 16125#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 16126#~ msgstr "A Google napi kisszámú névtelen térképkérelmet engedélyez. Ha ennél többet szeretne, Google-fiókra és egy API-kulcsra lesz szüksége." 16127 16128#~ msgid "Grandparents" 16129#~ msgstr "Nagyszülők" 16130 16131#~ msgid "Greatest age at death" 16132#~ msgstr "Legmagasabb kort megélt" 16133 16134#~ msgid "Greatest age between siblings" 16135#~ msgstr "Legnagyobb korkülönbség testvérek között" 16136 16137#~ msgid "Head of household" 16138#~ msgstr "Háztartás vezetője:" 16139 16140#~ msgid "Hello %s…" 16141#~ msgstr "Kedves %s…" 16142 16143#~ msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 16144#~ msgstr "Kedves %s!<br>Köszönjük a regisztrációját!" 16145 16146#~ msgid "Hello administrator…" 16147#~ msgstr "Kedves Rendszergazda!" 16148 16149#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 16150#~ msgstr "Itt egy ikon adható meg vagy távolítható el. A hivatkozással egy zászló jelölhető meg. Amikor ez a földrajzi hely látható, ez a zászló jelenik meg." 16151 16152#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 16153#~ msgstr "Itt adható meg a nagyítás mértéke. Ez lesz a legkisebb érték, amikor ez a földrajzi hely jelenik meg egy térképen." 16154 16155#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 16156#~ msgstr "Itt beállíthatja a pontosságot. Ez meghatározza a szélességi és hosszúsági koordináták tizedesjegyeinek számát." 16157 16158#~ msgid "Highest population" 16159#~ msgstr "Legnagyobb népesség" 16160 16161#~ msgid "Historical facts" 16162#~ msgstr "Történelmi tények" 16163 16164#~ msgid "Hourglass chart of %s" 16165#~ msgstr "%s homokóraábrája" 16166 16167#~ msgid "House" 16168#~ msgstr "Ház" 16169 16170#~ msgid "Household" 16171#~ msgstr "Háztartás" 16172 16173#~ msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 16174#~ msgstr "A kapcsolatkeresés milyen mélységig történjen" 16175 16176#~ msgid "Husband’s age" 16177#~ msgstr "Férj életkora" 16178 16179#~ msgid "Hybrid" 16180#~ msgstr "Vegyes" 16181 16182#~ msgid "IP address" 16183#~ msgstr "IP-cím" 16184 16185#~ msgid "Icon" 16186#~ msgstr "Ikon" 16187 16188#~ msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 16189#~ msgstr "Ha a médiaobjektum egy személyhez van kapcsolva, miközben egy tényhez vagy eseményhez kötődik, akkor áthelyezheti a megfelelő helyre." 16190 16191#~ msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 16192#~ msgstr "Ha a webhely látogatója nem választott ki egy előnyben részesített nyelvet a böngészőjében, vagy egy itt nem támogatott nyelvet állított be, ezt a nyelvet használjuk. Általában ez a beállítás a keresőmotorokra vonatkozik." 16193 16194#~ msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 16195#~ msgstr "Ha egy rendszergazda hoz létre egy felhasználói fiókot, az ellenőrzőlevél kiküldése elmarad, és az e-mail címet kézi úton kell ellenőrizni." 16196 16197#~ msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 16198#~ msgstr "Ha egy személynek nincs vezetékneve, nem szükségesek a perjelek: <%s>Jón Einarsson<%s>" 16199 16200#~ msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 16201#~ msgstr "Ha valakinek két külön vezetékneve van, mindkettőt tegyük perjelek közé: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 16202 16203#~ msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 16204#~ msgstr "Ha egy személy becenevét a hivatalos neve nem tartalmazza, idézőjelek közé kell tenni: <%s>/Kiskőrösi/ Gábor "Gabi"<%s>." 16205 16206#~ msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 16207#~ msgstr "Ha valakinek nem az első utóneve a közismert, az előnyben részesített utónevet kövesse csillag: <%s>/Szabó/ Gáspár János*<%s>" 16208 16209#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 16210#~ msgstr "Ha egy vezetéknév előfordulása nem éri el a küszöbértéket, nem jelenik meg a listában, azonban itt felvehető kézileg. Egynél több nevet vesszővel kell elválasztani. <b>A vezetéknevek érzékenyek a kis- és nagybetűk közötti különbségre.</b>" 16211 16212#~ msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 16213#~ msgstr "Ha a vezetéknév ismeretlen, használjunk két, egymást követő perjelet: <%s>// Erzsébet<%s>" 16214 16215#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 16216#~ msgstr "Ha bélyegkép megegyezik az eredeti képpel, akkor többé már szükségtelen és törölni kell. Ha ez egy egyéni kép, akkor a médiaobjektumhoz kell adni." 16217 16218#~ msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 16219#~ msgstr "Ha e személy adatai között bármilyen, elhalálozástól, temetéstől vagy hamvasztástól eltérő – az itt megadott évszámnál későbbi – esemény szerepel, „élő” személynek számít. E célból a gyerekek születésének dátumát ilyen eseménynek tekintjük." 16220 16221#~ msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 16222#~ msgstr "Ha két családfa ugyanazt a médiamappát használja, megoszthatják egymás között a médiaállományokat. Ha külön médiamappákat használnak, a médiafájlok elkülönülnek." 16223 16224#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 16225#~ msgstr "Ha a látogatók nem láthatják a családfát, nem tudnak felhasználói fiókot igényelni. Az ő fiókjaikat kézi úton kell létrehoznia." 16226 16227#~ msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 16228#~ msgstr "Ha aggódik, hogy a felhasználók nem ideillő képeket is feltölthetnek, korlátozhatja a médiafeltöltés jogát csak webhelyfelügyelők részére." 16229 16230#~ msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 16231#~ msgstr "Ha Ön a webhely rendszergazdája, ellenőrizze ezeket:" 16232 16233#~ msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 16234#~ msgstr "Ha egyedül nem tudja megoldani a problémát, segítséget kérhet a <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> fórumon." 16235 16236#~ msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 16237#~ msgstr "Ha a GEDCOM-fájlt olyan származástani alkalmazással hozta létre, amely a hosszú sorok szétvágásakor eltüntet szóközöket, válassza ezt az opciót, hogy a hiányzó szóközök visszakerüljenek." 16238 16239#~ msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 16240#~ msgstr "Ha Ön nem kért felhasználói fiókot, nyugodtan törölheti ezt az üzenetet." 16241 16242#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 16243#~ msgstr "Ha nagy számú inaktív helye van, lelassulhat a lista létrehozása." 16244 16245#~ msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 16246#~ msgstr "Ha sok médiafájllal rendelkezik, mappákba és almappákba rendezheti." 16247 16248#~ msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 16249#~ msgstr "Ha létrehozott médiaobjektumokat a webtreesben, majd a GEDCOM-adatokat egy olyan származástani programmal szerkesztette, amely törli azokat, jelölje ki ezt az opciót, hogy egyesítse a jelenlegi médiaobjektumokat az új GEDCOM-fájllal." 16250 16251#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 16252#~ msgstr "Egy üres blokk elrejtése után nem változtatható meg a beállítása, amíg újra láthatóvá nem válik azzal, hogy többé nem üres." 16253 16254#~ msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 16255#~ msgstr "Ha egy másik mappát választ, minden fájlt (kivéve a config.ini.php, az index.php és a .htaccess fájlokat) szintén át kell helyeznie a mostani mappából az újba." 16256 16257#~ msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 16258#~ msgstr "Ha egy másik mappát választ, minden médiaállományt át kell helyeznie a mostani mappából az újba." 16259 16260#~ msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 16261#~ msgstr "Ha az élő személyeket megjeleníti a látogatóknak, minden további adatvédelmi megkötés érvényét veszti. Ezt csak akkor tegye, ha a teljes családfa adatai nyilvánosak." 16262 16263#~ msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 16264#~ msgstr "Ha ezeket a korlátokat megpróbálja túllépni, szerveridő-túllépésre és üres oldalakra számíthat." 16265 16266#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 16267#~ msgstr "Egy vezetéknév a küszöbérték növelése nélkül úgy is eltávolítható a „Gyakori vezetéknevek” listájáról, ha ide beírja. Egynél több vezetéknevet vesszővel kell elválasztani. <b>A vezetéknevek érzékenyek a kis- és nagybetűk közötti különbségre</b>. Az itt megadott vezetéknevek a „Honlap” „Leggyakoribb vezetéknevek” listájáról is lekerülnek." 16268 16269#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 16270#~ msgstr "Ha a szerverének biztonsági beállításai megengedik, a webtrees beállításainak oldalán kérhet megnövelt memóriát vagy processzoridőt. Ellenkező esetben ezt a szerver rendszergazdájától kell kérnie." 16271 16272#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 16273#~ msgstr "Ha a webhely több internetcímen (URL) is elérhető, például a <b>http://www.pelda.com/webtrees/</b> és a <b>http://webtrees.pelda.com/</b> címen, meghatározhatja az előnyben részesített URL-t. Átirányítás révén a többire irányuló kérés is ide vezet." 16274 16275#~ msgid "Images without watermarks" 16276#~ msgstr "Vízjel nélküli képek" 16277 16278#~ msgid "Import" 16279#~ msgstr "Betöltés" 16280 16281#~ msgid "Import Options." 16282#~ msgstr "Importálási lehetőségek." 16283 16284#~ msgid "Import all places from a family tree" 16285#~ msgstr "Az összes hely betöltése egy családfából" 16286 16287#~ msgid "Import preferences" 16288#~ msgstr "Betöltési beállítások" 16289 16290#~ msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 16291#~ msgstr "Egy családfában minden bejegyzéshez belső hivatkozás (úgynevezett „XREF”) tartozik, mint „F123” vagy „R14”." 16292 16293#~ msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 16294#~ msgstr "Sok kultúrában szokás hagyományos betűkkel írt, hagyományos nevet viselni és emellett használni a név latin betűs változatát, ahogy az olyan latin betűs nyelveken betűzik vagy ejtik, amilyen az angol.<br><br>Ha Ön inkább a nem latin, azaz a héber, görög, cirill, kínai vagy arab ábécét részesíti előnyben a nevek bevitelére a szokásos névmezőkben, használhatja ezt a rovatot arra, hogy ebbe ugyanazt a nevet a latin ábécé betűivel írja. Mindkét névváltozat megjelenik a listákban és az ábrákon.<br><br>Jóllehet ez „latinosított” címkéjű mező, a tartalma nem csak a latin ábécére korlátozódik. Használható akár olyan japán nevekre is, amelyekben három különböző ábécé is előfordulhat." 16295 16296#~ msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 16297#~ msgstr "Sok kultúrában szokás hagyományos betűkkel írt, hagyományos nevet viselni és emellett használni a név latin betűs változatát, ahogy az olyan latin betűs nyelveken betűzik vagy ejtik, amilyen az angol.<br><br>Ha Ön inkább a latin ábécét részesíti előnyben a nevek bevitelére a szokásos névmezőkben, használhatja ezt a rovatot arra, hogy ebbe ugyanazt a nevet nem latin ábécé szerinti görög, héber, cirill, arab vagy kínai betűvel írja. Mindkét névváltozat megjelenik a listákban és az ábrákon.<br><br>Jóllehet e rovat címkéjében a „héberül” szó szerepel, a tartalma nem csak héber karakterekre korlátozódik." 16298 16299#~ msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 16300#~ msgstr "Egyes naptárakban a napok éjfélkor kezdődnek, míg más naptárakban napnyugtával. Az átalakítás ezt az időeltolódást nem veszi figyelembe, ezért a napnyugta és éjfél között történt események a két eltérő típusú naptár közötti váltás során egy napi időeltolódást szenvednek." 16301 16302#~ msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 16303#~ msgstr "Egyes országokban az adatvédelmi törvények nem csak élő személyekre érvényesek, hanem a közelmúltban elhunytakra is. Ez az opció terjeszti ki az élő személyekre vonatkozó adatvédelmi szabályokat azokra, akik adott számú éven belül születtek vagy hunytak el. E tulajdonság kikapcsolásához ne adjon meg értéket." 16304 16305#~ msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 16306#~ msgstr "A webtrees 1 verzióban a médiaobjektumokhoz egyéni bélyegképet lehetett adni egy fájl létrehozásával a “thumbs” mappában." 16307 16308#~ msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 16309#~ msgstr "A webtrees 2 verzióban az egyéni bélyegkép a médiaobjektum második médiafájlaként van tárolva." 16310 16311#~ msgid "Include associates" 16312#~ msgstr "Társakkal" 16313 16314#~ msgid "Include fully matched places" 16315#~ msgstr "Tartalmazza a teljesen egyező helyeket" 16316 16317#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 16318#~ msgstr "Tartalmazza a médiafájlokat (a fájlokat automatikusan tömöríti)" 16319 16320#~ msgid "Include subfolders" 16321#~ msgstr "Almappákkal" 16322 16323#~ msgid "Include the individual’s immediate family" 16324#~ msgstr "Tartalmazza a személy közvetlen családját" 16325 16326#~ msgid "Individual 1" 16327#~ msgstr "1. személy" 16328 16329#~ msgid "Individual 2" 16330#~ msgstr "2. személy" 16331 16332#~ msgid "Individual ID prefix" 16333#~ msgstr "Személyazonosító-előtag" 16334 16335#~ msgid "Individual distribution" 16336#~ msgstr "Személyeloszlás" 16337 16338#~ msgid "Individual list" 16339#~ msgstr "Személylista" 16340 16341#~ msgid "Individual pages" 16342#~ msgstr "Személyoldalak" 16343 16344#~ msgid "Individual record" 16345#~ msgstr "Személybejegyzés" 16346 16347#~ msgid "Individual who lived the longest" 16348#~ msgstr "Legmagasabb kort megélt személy" 16349 16350#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 16351#~ msgstr "A kérésre vonatkozó információ látható az alábbi hivatkozás alatt." 16352 16353#~ msgid "Installation folder" 16354#~ msgstr "Telepítési mappa" 16355 16356#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 16357#~ msgstr "Érvénytelen GEDCOM-formátum" 16358 16359#~ msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 16360#~ msgstr "Néhány percig eltarthat a frissítés letöltése és telepítése. Kis türelmet kérünk." 16361 16362#~ msgid "Keep" 16363#~ msgstr "Megtart" 16364 16365#~ msgid "Keep link in list" 16366#~ msgstr "Hivatkozás listában tartása" 16367 16368#~ msgid "Keep media objects" 16369#~ msgstr "Médiaobjektumok megtartása" 16370 16371#~ msgid "Keep open" 16372#~ msgstr "Maradjon nyitva" 16373 16374#~ msgid "Keep the existing “last change” information" 16375#~ msgstr "Tartsd meg az „utolsó módosítás” eddigi értékét" 16376 16377#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 16378#~ msgstr "UNSZ-szertartás jelei az ábrakeretekben" 16379 16380#~ msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 16381#~ msgstr "Nagy rendszerek (50 000 személy): 64–128 megabájt, 40–80 másodperc" 16382 16383#~ msgid "Largest number of grandchildren" 16384#~ msgstr "Legtöbb unoka" 16385 16386#~ msgid "Last event" 16387#~ msgstr "Az utolsó esemény" 16388 16389#~ msgid "Last signed in" 16390#~ msgstr "Utolsó bejelentkezés" 16391 16392#~ msgid "Latest birth" 16393#~ msgstr "Legkésőbbi születés" 16394 16395#~ msgid "Latest birth year" 16396#~ msgstr "Legkésőbbi születési év" 16397 16398#~ msgid "Latest death" 16399#~ msgstr "Legkésőbbi elhalálozás" 16400 16401#~ msgid "Latest death year" 16402#~ msgstr "Legkésőbbi elhalálozási év" 16403 16404#~ msgid "Latest divorce" 16405#~ msgstr "Legkésőbbi válás" 16406 16407#~ msgid "Latest marriage" 16408#~ msgstr "Legkésőbbi házasság" 16409 16410#~ msgid "Layout" 16411#~ msgstr "Elrendezés" 16412 16413#~ msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 16414#~ msgstr "Hagyja üresen a jelszómezőt, ha meg szeretné tartani a jelenlegi jelszót." 16415 16416#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 16417#~ msgstr "Ha ezt a rovatot üresen hagyja, az alapértelmezett érték lép érvénybe." 16418 16419#~ msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 16420#~ msgstr "Az eredeti fájlnév megőrzéséhez hagyja üresen ezt a bejegyzést" 16421 16422#~ msgid "Leaves" 16423#~ msgstr "Levelek" 16424 16425#~ msgctxt "paper size" 16426#~ msgid "Legal" 16427#~ msgstr "Legal (216 × 356 mm)" 16428 16429#~ msgid "Length of marriage" 16430#~ msgstr "Házasság hossza" 16431 16432#~ msgid "Lifespan" 16433#~ msgstr "Élettartam" 16434 16435#~ msgid "Limit" 16436#~ msgstr "Korlát" 16437 16438#~ msgid "Limit display by" 16439#~ msgstr "Megjelenési korlát ennyivel" 16440 16441#~ msgid "Link the user account to an individual." 16442#~ msgstr "Rendelje a felhasználói fiókot egy személyhez." 16443 16444#~ msgid "Link this media object to a family" 16445#~ msgstr "E médiaobjektum kapcsolása egy családhoz" 16446 16447#~ msgid "Link this media object to a source" 16448#~ msgstr "E médiaobjektum kapcsolása egy forráshoz" 16449 16450#~ msgid "Link this media object to an individual" 16451#~ msgstr "E médiaobjektum kapcsolása egy személyhez" 16452 16453#~ msgid "Link this user to an individual in the family tree." 16454#~ msgstr "E felhasználó kapcsolása a családfa egy személyéhez." 16455 16456#~ msgid "Link to an existing media object" 16457#~ msgstr "Kapcsolás egy létező médiaobjektumhoz" 16458 16459#~ msgid "Links" 16460#~ msgstr "Hivatkozások" 16461 16462#~ msgid "List" 16463#~ msgstr "Lista" 16464 16465#~ msgid "Living individuals" 16466#~ msgstr "Élő személyek" 16467 16468#~ msgid "Loading…" 16469#~ msgstr "Betöltés folyamatban…" 16470 16471#~ msgid "Local files" 16472#~ msgstr "Helyi fájlok" 16473 16474#~ msgid "Login ID" 16475#~ msgstr "Bejelentkezőazonosító" 16476 16477#~ msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 16478#~ msgstr "Terjedelmes, azonos vezetéknevű személyek listája felszabdalható kisebb részlistákba – a személyek utónevének első betűje szerint.<br><br>Ez az érték határozza meg, hogy mikor fordulnak elő a vezetéknevek részlistái. A részlistázás megszüntetéséhez az érték legyen nulla." 16479 16480#~ msgid "Longest marriage" 16481#~ msgstr "Leghosszabb házasság" 16482 16483#~ msgid "Longevity versus time" 16484#~ msgstr "Élethossz kontra idő" 16485 16486#~ msgid "Lowest population" 16487#~ msgstr "Legkisebb népesség" 16488 16489#~ msgid "Main section blocks" 16490#~ msgstr "Fő rész blokkjai" 16491 16492#~ msgid "Manage family trees " 16493#~ msgstr "Családfák kezelése " 16494 16495#~ msgid "Manage the links" 16496#~ msgstr "Hivatkozáskezelés" 16497 16498#~ msgid "Managers" 16499#~ msgstr "Webhelyfelügyelők" 16500 16501#~ msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 16502#~ msgstr "Sok származástani alkalmazás a GEDCOM-fájlt saját címkékkel hozza létre, amik nagy részét a webtrees érti. Ezzel az opcióval választhat, hogy nem felismerhető címkék esetén mellőzzük azokat, vagy figyelmeztető üzenet jelenjen meg." 16503 16504#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 16505#~ msgstr "Sok e-mail szerver megköveteli, hogy a küldő szerver helyesen, egy érvényes doménnévvel azonosítsa magát." 16506 16507#~ msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 16508#~ msgstr "A Markdown egy egyszerű szövegformázó jelölőnyelv, amelyet olyan webhelyeken használnak, mint a Wikipedia. Diszkrét írásjelek használatával hoz létre címeket és alcímeket, félkövér és dőlt betűket, listákat, táblázatokat stb." 16509 16510#~ msgid "Marriage places" 16511#~ msgstr "Házassághelyek" 16512 16513#~ msgid "Match calendar" 16514#~ msgstr "Egyeztető naptár" 16515 16516#~ msgid "Max" 16517#~ msgstr "Max." 16518 16519#~ msgid "Maximum descendancy generations" 16520#~ msgstr "Az utódnemzedékek legnagyobb száma" 16521 16522#~ msgid "Maximum number of surnames on individual list" 16523#~ msgstr "Vezetéknevek legnagyobb száma a személyek listájában" 16524 16525#~ msgid "Maximum pedigree generations" 16526#~ msgstr "Az ősfa nemzedékeinek legnagyobb száma" 16527 16528#~ msgid "Maximum upload size: " 16529#~ msgstr "Legnagyobb feltöltési méret: " 16530 16531#~ msgid "Media ID prefix" 16532#~ msgstr "Médiaazonosító-előtag" 16533 16534#~ msgid "Media contains" 16535#~ msgstr "Média tartalma" 16536 16537#~ msgid "Media file" 16538#~ msgstr "Médiafájl" 16539 16540#~ msgid "Media file to upload" 16541#~ msgstr "Feltöltendő médiafájl" 16542 16543#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 16544#~ msgstr "A médiafájlnevek %s előtagot kapnak." 16545 16546#~ msgid "Media files" 16547#~ msgstr "Médiafájlok" 16548 16549#~ msgid "Media folder" 16550#~ msgstr "Médiamappa" 16551 16552#~ msgid "Media folders" 16553#~ msgstr "Médiamappák" 16554 16555#~ msgid "Media objects found" 16556#~ msgstr "Médiaobjektumok találhatók" 16557 16558#~ msgid "Media objects per page" 16559#~ msgstr "Médiaobjektum / oldal" 16560 16561#~ msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 16562#~ msgstr "Közepes rendszerek (5000 személy): 32-64 megabájt, 20-40 másodperc" 16563 16564#~ msgid "Memory limit" 16565#~ msgstr "Memóriahatár" 16566 16567#~ msgid "Menu" 16568#~ msgstr "Menü" 16569 16570#~ msgid "Merge" 16571#~ msgstr "Összefűz" 16572 16573#~ msgid "Message" 16574#~ msgstr "Üzenet" 16575 16576#~ msgid "Middle East" 16577#~ msgstr "Közel-Kelet" 16578 16579#~ msgid "Midnight" 16580#~ msgstr "Éjfél" 16581 16582#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 16583#~ msgstr "A lépték legkisebb és legnagyobb értéke a Google-térképen. 1 a teljes térkép, 15 egyetlen ház. Megjegyzendő, hogy 15 csak bizonyos területeken működik." 16584 16585#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 16586#~ msgstr "Legkevesebb előfordulás, hogy „gyakori vezetéknév” lehessen" 16587 16588#~ msgid "Moderate pending changes" 16589#~ msgstr "Függő változtatások elbírálása" 16590 16591#~ msgid "Moderators" 16592#~ msgstr "Webhelykezelők" 16593 16594#~ msgid "Module" 16595#~ msgstr "Modul" 16596 16597#~ msgid "Module administration" 16598#~ msgstr "Moduladminisztráció" 16599 16600#~ msgid "Modules" 16601#~ msgstr "Modulok" 16602 16603#~ msgid "Month:" 16604#~ msgstr "Hónap:" 16605 16606#~ msgid "More news articles" 16607#~ msgstr "További újságcikkek" 16608 16609#~ msgid "Most SMTP servers require a password." 16610#~ msgstr "A legtöbb SMTP-szerver jelszót igényel." 16611 16612#~ msgid "Most common surnames" 16613#~ msgstr "Leggyakoribb vezetéknevek" 16614 16615#~ msgid "Most servers do not use secure connections." 16616#~ msgstr "A legtöbb szerver nem használ biztonságos kapcsolatot." 16617 16618#~ msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 16619#~ msgstr "A webhelyek többsége a localhostot használja. Ez azt jelenti, hogy az adatbázis ugyanazon a számítógépen fut, amelyen a webszerver." 16620 16621#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 16622#~ msgstr "A webhelyek többsége az alapértelmezett 3306-os értéket használja." 16623 16624#~ msgid "Move down" 16625#~ msgstr "Lefelé" 16626 16627#~ msgid "Move left" 16628#~ msgstr "Balra" 16629 16630#~ msgid "Move right" 16631#~ msgstr "Jobbra" 16632 16633#~ msgid "Move the media object?" 16634#~ msgstr "Áthelyezni a médiaobjektumot?" 16635 16636#~ msgid "Move up" 16637#~ msgstr "Felfelé" 16638 16639#~ msgid "Multiple marriages" 16640#~ msgstr "Több házasság" 16641 16642#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 16643#~ msgstr "A MySQL hibaüzenete: %s" 16644 16645#~ msgid "MySQL variables" 16646#~ msgstr "MySQL-változók" 16647 16648#~ msgid "Name contains" 16649#~ msgstr "Névben előfordul" 16650 16651#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 16652#~ msgstr "A gyakori vezetéknevekhez adandó nevek (vesszővel elválasztva)" 16653 16654#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 16655#~ msgstr "Eltávolítandó nevek a gyakori vezetéknevek közül (vesszővel elválasztva)" 16656 16657#~ msgid "Neighborhood" 16658#~ msgstr "Környék" 16659 16660#~ msgid "Netherlands Antilles" 16661#~ msgstr "Holland Antillák" 16662 16663#~ msgid "Neutral Zone" 16664#~ msgstr "Semleges zóna" 16665 16666#~ msgid "New data" 16667#~ msgstr "Új adatok" 16668 16669#~ msgid "Next image" 16670#~ msgstr "Következő kép" 16671 16672#~ msgid "No GEDCOM files found." 16673#~ msgstr "Nem található GEDCOM-fájl." 16674 16675#~ msgid "No ancestors in the database." 16676#~ msgstr "Nincsenek ősök az adatbázisban." 16677 16678#~ msgid "No custom modules are enabled." 16679#~ msgstr "Nincs engedélyezett egyedi modul." 16680 16681#~ msgid "No custom themes are enabled." 16682#~ msgstr "Nincs engedélyezett egyedi téma." 16683 16684#~ msgid "No duplicates have been found." 16685#~ msgstr "Nem található duplikátum." 16686 16687#~ msgid "No errors have been found." 16688#~ msgstr "Nem található hiba." 16689 16690#~ msgid "No events exist for today." 16691#~ msgstr "A mai napra nincs esemény." 16692 16693#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 16694#~ msgstr "A mai napra nincs esemény az élők körében." 16695 16696#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 16697#~ msgstr "Holnapra nincs semmi esemény az élők körében." 16698 16699#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 16700#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 16701#~ msgstr[0] "A következő napon nincs esemény az élő személyek körében." 16702#~ msgstr[1] "A következő %s napon belül nincs esemény az élő személyek körében." 16703 16704#~ msgid "No facts exist for this family." 16705#~ msgstr "Nincs tény bejegyezve ennek a családnak." 16706 16707#~ msgid "No limit" 16708#~ msgstr "Korlátlan" 16709 16710#~ msgid "No map data exists for this individual" 16711#~ msgstr "E személy bejegyzésében nincs térképadat" 16712 16713#~ msgid "No mappable items" 16714#~ msgstr "Nincs kijelölhető elem" 16715 16716#~ msgid "No matching facts found" 16717#~ msgstr "Nem találhatóak egyező események" 16718 16719#~ msgid "No media file was provided." 16720#~ msgstr "Nem adott meg médiafájlt." 16721 16722#~ msgid "No news articles have been submitted." 16723#~ msgstr "Nem küldött el senki újságcikket." 16724 16725#~ msgid "No places found" 16726#~ msgstr "Nem találhatóak helyek" 16727 16728#~ msgid "No places have been found." 16729#~ msgstr "Nem találtunk helyeket." 16730 16731#~ msgid "No records to display" 16732#~ msgstr "Nincsenek kijelezni való adatok" 16733 16734#~ msgid "No results found." 16735#~ msgstr "Nincs találat." 16736 16737#~ msgid "Nobody at all" 16738#~ msgstr "Senki" 16739 16740#~ msgid "Noon" 16741#~ msgstr "Dél" 16742 16743#~ msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 16744#~ msgstr "Általában, a családfán végzett bármilyen módosítást webhelykezelőnek kell ellenőriznie. Ez az opció lehetővé teszi a felhasználó számára a felülvizsgálat nélküli változtatást." 16745 16746#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 16747#~ msgstr "Nem érvényes személy-, család- vagy forrásazonosító" 16748 16749#~ msgid "Not approved by an administrator" 16750#~ msgstr "Rendszergazda által nem jóváhagyott" 16751 16752#~ msgid "Not verified by the user" 16753#~ msgstr "Felhasználó által nem ellenőrzött" 16754 16755#~ msgid "Note ID prefix" 16756#~ msgstr "Jegyzetazonosító-előtag" 16757 16758#~ msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 16759#~ msgstr "Megjegyzendő, ha egy felhasználói fiók egy bejegyzéshez kapcsolódik, az a felhasználó mindig megnézheti a bejegyzést." 16760 16761#~ msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 16762#~ msgstr "Megjegyzés: a hosszabb útvonal tömérdek számítást igényel, amely a webhely lassú futásához vezethet ezen felhasználók számára." 16763 16764#~ msgid "Nothing found to cleanup" 16765#~ msgstr "Nincs mit tisztítani" 16766 16767#~ msgid "Nothing found." 16768#~ msgstr "Nincs találat." 16769 16770#~ msgid "Number of days to show" 16771#~ msgstr "A mutatandó napok száma" 16772 16773#~ msgid "Number of generations" 16774#~ msgstr "Nemzedékek száma" 16775 16776#~ msgid "Number of given names" 16777#~ msgstr "Utónevek száma" 16778 16779#~ msgid "Number of items" 16780#~ msgstr "Elemek száma" 16781 16782#~ msgid "Number of items to show" 16783#~ msgstr "Mutatandó elemek száma" 16784 16785#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 16786#~ msgstr "A felhasználó bejelentkezése nélkül eltelt hónapok száma, amely után inaktívnak minősül: " 16787 16788#~ msgid "Number of pages" 16789#~ msgstr "Oldalak száma" 16790 16791#~ msgid "Number of surnames" 16792#~ msgstr "Vezetéknevek száma" 16793 16794#~ msgid "Old data" 16795#~ msgstr "Régi adatok" 16796 16797#~ msgid "Old files found" 16798#~ msgstr "Régi fájlokat találtam" 16799 16800#~ msgid "Oldest at bottom" 16801#~ msgstr "Legidősebb alul" 16802 16803#~ msgid "Oldest at top" 16804#~ msgstr "Legidősebb felül" 16805 16806#~ msgid "Oldest father" 16807#~ msgstr "Legidősebb apa" 16808 16809#~ msgid "Oldest female" 16810#~ msgstr "Legidősebb nő" 16811 16812#~ msgid "Oldest living individuals" 16813#~ msgstr "Legidősebb élő személy" 16814 16815#~ msgid "Oldest male" 16816#~ msgstr "Legidősebb férfi" 16817 16818#~ msgid "Oldest mother" 16819#~ msgstr "Legidősebb anya" 16820 16821#~ msgid "Only add new records" 16822#~ msgstr "Csak új bejegyzések hozzáadása" 16823 16824#~ msgid "Only update existing records" 16825#~ msgstr "Csak a meglévő bejegyzések frissítése" 16826 16827#~ msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 16828#~ msgstr "Hoppá! A webszerver nem tud kapcsolódni az adatbázisszerverhez. Túlterhelt lehet, karbantartás alatt állhat vagy egyszerűen elromlott. <a href=\"index.php\">Próbálja újra</a> pár perc múlva, vagy vegye fel a kapcsolatot a webhely rendszergazdájával." 16829 16830#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 16831#~ msgstr "Választható elő- és utótagok" 16832 16833#~ msgid "Order" 16834#~ msgstr "Sorrend" 16835 16836#~ msgid "Other facts to show in charts" 16837#~ msgstr "Egyéb mutatandó tények az ábrákon" 16838 16839#~ msgid "Other folder… please type in" 16840#~ msgstr "Egyéb mappa… kérjük, írja be" 16841 16842#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 16843#~ msgstr "Egyéb származástani alkalmazások esetleg nem ismerik fel ezeket az adatokat." 16844 16845#~ msgid "Other preferences" 16846#~ msgstr "Egyéb beállítások" 16847 16848#~ msgid "Others" 16849#~ msgstr "Egyebek" 16850 16851#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 16852#~ msgstr "Meglévő koordináták felülírása." 16853 16854#~ msgid "Own charts" 16855#~ msgstr "Saját ábrák" 16856 16857#~ msgid "P.M." 16858#~ msgstr "du." 16859 16860#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 16861#~ msgstr "A(z) „%1$s” PHP-bővítmény inaktív. Nélküle a(z) %2$s funkció nem működik. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy aktiválja." 16862 16863#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 16864#~ msgstr "A(z) „%s” PHP-bővítmény inaktív. Aktiválása előtt a webtrees nem telepíthető. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy aktiválja." 16865 16866#~ msgid "PHP information" 16867#~ msgstr "PHP-információ" 16868 16869#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 16870#~ msgstr "A(z) „%1$s” PHP-beállítás inaktív. Enélkül a(z) %2$s funkció nem működik. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy aktiválja." 16871 16872#~ msgid "PHP time limit" 16873#~ msgstr "PHP-időkorlát" 16874 16875#~ msgid "Page %s of %s" 16876#~ msgstr "%s / %s oldal" 16877 16878#~ msgid "Parents" 16879#~ msgstr "Szülők" 16880 16881#~ msgid "Password" 16882#~ msgstr "Jelszó" 16883 16884#~ msgid "Passwords do not match." 16885#~ msgstr "A jelszavak nem egyeznek." 16886 16887#~ msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 16888#~ msgstr "A jelszó, ami legalább 8 karakter hosszú kell legyen, érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre, tehát a „titkos” és a „TITKOS” különbözik." 16889 16890#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 16891#~ msgstr "A jelszónak legalább 8 karaktert kell tartalmaznia." 16892 16893#~ msgid "Pedigree of %s" 16894#~ msgstr "%s ősfája" 16895 16896#~ msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 16897#~ msgstr "A függőben lévő változtatások csak akkor látszanak, ha a fiókja rendelkezik szerkesztői jogosultsággal. Kijelentkezés után nem láthatók többé. Hasonlóképpen, a függőben lévő változtatások csak bizonyos oldalakon jelennek meg. Például nem jelennek meg listákban, jelentésekben vagy keresési eredményekben." 16898 16899#~ msgid "Permanently delete these records?" 16900#~ msgstr "Véglegesen törlendőek ezek a bejegyzések?" 16901 16902#~ msgid "Phonetic algorithm" 16903#~ msgstr "Fonetikai algoritmus" 16904 16905#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 16906#~ msgstr "A PhpGedView ezen mappák egyikében lehet telepítve:" 16907 16908#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 16909#~ msgstr "A PhpGedView verziószáma 4.2.3 kell legyen vagy bármilyen SVN #%s-ig" 16910 16911#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 16912#~ msgstr "A PhpGedView ugyanazt az adatbázist kell használja, mint a webtrees." 16913 16914#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 16915#~ msgstr "PhpGedView–webtrees átviteli varázsló" 16916 16917#~ msgid "Place check" 16918#~ msgstr "Hely ellenőrzése" 16919 16920#~ msgid "Place contains" 16921#~ msgstr "Hely tartalmazza:" 16922 16923#~ msgid "Place list" 16924#~ msgstr "Helylista" 16925 16926#~ msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 16927#~ msgstr "A helynevek gyakran túl hosszúak, és nem férnek el az ábrákon, listákon stb. Lerövidíthetők csak a név első, pl.: <i>település, megye</i> vagy csak az utolsó néhány szavának mutatásával, pl.: <i>régió, ország</i>." 16928 16929#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 16930#~ msgstr "A webhely üzemen kívül helyezése a(z) %s fájl létrehozásával…" 16931 16932#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 16933#~ msgstr "A webhely üzembe helyezése a(z) %s fájl törlésével…" 16934 16935#~ msgid "Places found" 16936#~ msgstr "Talált helyek" 16937 16938#~ msgid "Places in %s" 16939#~ msgstr "Helyek innen: %s" 16940 16941#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 16942#~ msgstr "A helyeket a származástan szabványaival összhangban kell megadni. A származástanban a helyek tárolása a legapróbb területi egységtől fokozatosan haladva a legnagyobbig történik, az egyes szinteket vesszővel elválasztva. A tárolt helységnevek egyes szintjei tükrözzék az állam vagy az egyház által használt területi szinteket.<br><br>Például, egy olyan hely, mint Salt Lake City a következőképpen adható meg: „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Vizsgáljuk meg e hely egyes részeit: Az első rész „Salt Lake City”, a város vagy település, ahol az adott esemény lezajlott. Egyes országokban lehetnek körzetek vagy kerületek a városokon belül, amit fontos feljegyezni. Ebben az esetben ezeket a város előtt kell feltüntetni. A következő rész „Salt Lake”, a megye. „Utah” az állam és „USA” az ország. Fontos minden helynevet feljegyezni, mivel a származástani bejegyzések tartalmazzák a közigazgatás minden szintjét.<br><br>Ha egy hely részének valamely szintje ismeretlen, a vesszők között szóközt kell hagyni. Tételezzük fel a fenti példában a következőt: nem tudjuk, Salt Lake City megyéjét. Ez esetben a beírás így néz ki: „Salt Lake City, , Utah, USA”. Feltételezzük, csak annyit tudunk, hogy egy személy születési helye Utah. Az információt így adjuk meg: „ , , Utah, USA”.<br><br>Segítségül használhatjuk a <b>Hely keresése</b> hivatkozást az olyan helyek felkutatására, amelyek már szerepelnek az adatállományban." 16943 16944#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 16945#~ msgstr "Az érvénytelen koordinátájú helyek nem jelennek meg a térképen, és piros szegély van az oldalpaneli bejegyzése körül" 16946 16947#~ msgid "Play" 16948#~ msgstr "Lejátszás" 16949 16950#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 16951#~ msgstr "Kérjük, adjon meg egy utónevet, vezetéknevet vagy helyet az év mellett" 16952 16953#~ msgid "Please enter a message subject." 16954#~ msgstr "Kérjük, írja be az üzenet tárgyát." 16955 16956#~ msgid "Please enter more than one character." 16957#~ msgstr "Kérjük, egynél több karaktert adjon meg." 16958 16959#~ msgid "Please enter some message text before sending." 16960#~ msgstr "Kérjük, írjon be valamilyen üzenetet elküldés előtt." 16961 16962#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 16963#~ msgstr "Kérjük, adja meg az e-mail címét, hogy kapcsolatba léphessünk Önnel az üzenetére adott válaszunkkal. Ha nem adja meg az e-mail címét, nem tudunk Önnek válaszolni. Az Ön e-mail címét nem használjuk fel másra, minthogy válaszolunk a megkeresésére." 16964 16965#~ msgid "Port number" 16966#~ msgstr "Portszám" 16967 16968#~ msgid "Precision" 16969#~ msgstr "Pontosság" 16970 16971#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 16972#~ msgstr "Szélesség és hosszúság pontossága" 16973 16974#~ msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 16975#~ msgstr "Léteznek beállítások a(z) „%s” modulhoz, de ez a modul már nem létezik." 16976 16977#~ msgid "Preferred contact method" 16978#~ msgstr "A kívánt kapcsolattartási mód" 16979 16980#~ msgid "Prefixes" 16981#~ msgstr "Előtagok" 16982 16983#~ msgid "Presentation style" 16984#~ msgstr "Elrendezés" 16985 16986#~ msgid "Privacy restriction" 16987#~ msgstr "Adatvédelmi megszorítás" 16988 16989#~ msgid "Privacy restrictions" 16990#~ msgstr "Adatvédelmi megszorítások" 16991 16992#~ msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 16993#~ msgstr "Az adatvédelmi megszorítások azokra a bejegyzésekre és tényekre vonatkoznak, amelyek nem tartalmaznak GEDCOM RESN-címkét" 16994 16995#~ msgid "Question" 16996#~ msgstr "Kérdés" 16997 16998#~ msgid "Quick family facts" 16999#~ msgstr "Családtények – gyors felvételhez" 17000 17001#~ msgid "Quick individual facts" 17002#~ msgstr "Személytények – gyors felvételhez" 17003 17004#~ msgid "Quick repository facts" 17005#~ msgstr "Adattártények – gyors felvételhez" 17006 17007#~ msgid "Quick source facts" 17008#~ msgstr "Forrástények – gyors felvételhez" 17009 17010#~ msgid "README documentation" 17011#~ msgstr "OLVASSEL (dokumentáció)" 17012 17013#~ msgid "Real name" 17014#~ msgstr "Valódi név" 17015 17016#~ msgid "Really delete all geographic data?" 17017#~ msgstr "Biztos, hogy törli az összes földrajzi adatot?" 17018 17019#~ msgid "Recent years (< 100 yrs)" 17020#~ msgstr "Az utóbbi évekből (< 100 év)" 17021 17022#~ msgid "Record" 17023#~ msgstr "Bejegyzés" 17024 17025#~ msgid "Records" 17026#~ msgstr "Bejegyzések" 17027 17028#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 17029#~ msgstr "A bejegyzések nem azonos típusúak, így azok nem fűzhetők össze." 17030 17031#~ msgid "Redraw map" 17032#~ msgstr "Térkép újrarajzolása" 17033 17034#~ msgid "Reject" 17035#~ msgstr "Elutasítás" 17036 17037#~ msgid "Reject all changes" 17038#~ msgstr "Összes változtatás elutasítása" 17039 17040#~ msgid "Reminder email frequency (days)" 17041#~ msgstr "Az emlékeztető e-mail gyakorisága (napokban)" 17042 17043#~ msgid "Remove flag" 17044#~ msgstr "Zászló eltávolítása" 17045 17046#~ msgid "Remove individual" 17047#~ msgstr "Személy eltávolítása" 17048 17049#~ msgid "Remove link from list" 17050#~ msgstr "Hivatkozás eltávolítása a listából" 17051 17052#~ msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 17053#~ msgstr "A GEDCOM-média elérési útvonalának eltávolítása a fájlnevekből" 17054 17055#~ msgid "Remove this location?" 17056#~ msgstr "Töröljük ezt a helyet?" 17057 17058#~ msgid "Renumber" 17059#~ msgstr "Átszámozás" 17060 17061#~ msgid "Replace" 17062#~ msgstr "Csere" 17063 17064#~ msgid "Replace with" 17065#~ msgstr "Csere erre" 17066 17067#~ msgid "Repositories found" 17068#~ msgstr "Talált adattárak" 17069 17070#~ msgid "Repository ID prefix" 17071#~ msgstr "Adattárazonosító-előtag" 17072 17073#~ msgid "Repository contains" 17074#~ msgstr "Az adattár tartalmazza" 17075 17076#~ msgid "Repository name" 17077#~ msgstr "Adattár neve" 17078 17079#~ msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 17080#~ msgstr "A kutatandó feladatok olyan, a családfa személyeihez felvett speciális események, amelyek további kutatás igényét jelzik. Emlékeztetőnek használhatók, hogy tényeket megbízhatóbb forrásból kell ellenőrizni, hogy dokumentumokat vagy fényképeket kell beszerezni, hogy fel kell oldani ellentmondásos információkat stb." 17081 17082#~ msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 17083#~ msgstr "A kutatási teendőket az egyedi „_TODO” GEDCOM-címke használatával tároljuk. Más származástani alkalmazások nem feltétlenül ismerik ezt a címkét." 17084 17085#~ msgid "Reset to initial map state" 17086#~ msgstr "Kezdeti térképállapot visszaállítása" 17087 17088#~ msgid "Restore the default block layout" 17089#~ msgstr "Az alapértelmezett blokkelrendezés visszaállítása" 17090 17091#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 17092#~ msgstr "A webhelyhez való hozzáférés korlátozása IP-címek és böngésző-azonosítók segítségével." 17093 17094#~ msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 17095#~ msgstr "Korlátozások felvehetők bejegyzésekhez és/vagy tényekhez. Korlátozhatják, hogy ki láthatja az adatokat és ki szerkesztheti." 17096 17097#~ msgid "Resulting value" 17098#~ msgstr "Kapott érték" 17099 17100#~ msgid "Results" 17101#~ msgstr "Eredmények" 17102 17103#~ msgid "Right section blocks" 17104#~ msgstr "Jobb oldali blokkok" 17105 17106#~ msgid "Roots" 17107#~ msgstr "Gyökerek" 17108 17109#~ msgid "Rule" 17110#~ msgstr "Szabály" 17111 17112#~ msgid "SMTP mail server" 17113#~ msgstr "SMTP-levélszerver" 17114 17115#~ msgid "Same as uploaded file" 17116#~ msgstr "Megegyezik a feltöltött fájllal" 17117 17118#~ msgid "Satellite" 17119#~ msgstr "Szatellit" 17120 17121#~ msgid "Search engine" 17122#~ msgstr "Keresőmotor" 17123 17124#~ msgid "Search filters" 17125#~ msgstr "Keresőszűrők" 17126 17127#~ msgid "Search for" 17128#~ msgstr "Keresendő szöveg" 17129 17130#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 17131#~ msgstr "Személyek keresése felvétellistába való felvételhez." 17132 17133#~ msgid "Search globally" 17134#~ msgstr "Globális keresés" 17135 17136#~ msgid "Search locally" 17137#~ msgstr "Helyi keresés" 17138 17139#~ msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 17140#~ msgstr "A bonyolult fákban az összes lehetséges kapcsolat megkeresése hosszú ideig tarthat." 17141 17142#~ msgid "Second record" 17143#~ msgstr "Második bejegyzés" 17144 17145#~ msgid "Secure connection" 17146#~ msgstr "Biztonságos kapcsolat" 17147 17148#~ msgid "Security code" 17149#~ msgstr "Biztonsági kód" 17150 17151#~ msgid "Select" 17152#~ msgstr "Kiválaszt" 17153 17154#~ msgid "Select a GEDCOM file to import" 17155#~ msgstr "Válasszon egy betöltendő GEDCOM-fájlt" 17156 17157#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 17158#~ msgstr "Jelöljön ki egy blokkot és használja a nyilakat az áthelyezéséhez." 17159 17160#~ msgid "Select chart type" 17161#~ msgstr "Válasszon ábratípust" 17162 17163#~ msgid "Select events" 17164#~ msgstr "Válasszon eseményt" 17165 17166#~ msgid "Select flag" 17167#~ msgstr "Zászlóválasztás" 17168 17169#~ msgid "Select individuals by place or date" 17170#~ msgstr "Válasszon személyeket hely vagy dátum szerint" 17171 17172#~ msgid "Select the desired age interval" 17173#~ msgstr "Válassza ki a kívánt életkor-intervallumot" 17174 17175#~ msgid "Select the desired count interval" 17176#~ msgstr "Válassza ki a kívánt összesítési intervallumot" 17177 17178#~ msgid "Select the facts and events to keep from both records." 17179#~ msgstr "Válassza a tényeket és eseményeket, hogy mindkét bejegyzésből megmaradjanak." 17180 17181#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 17182#~ msgstr "Jelölje ki a menüben megjelenítendő nyelveket." 17183 17184#~ msgid "Select the stats to show in this block" 17185#~ msgstr "Válassza ki e blokkban mutatandó adatokat" 17186 17187#~ msgid "Select two records to merge." 17188#~ msgstr "Válasszon ki két összefűzendő bejegyzést." 17189 17190#~ msgid "Send broadcast messages" 17191#~ msgstr "Üzenet küldése" 17192 17193#~ msgid "Send out reminder emails" 17194#~ msgstr "Küldjünk emlékeztető e-maileket" 17195 17196#~ msgid "Sender name" 17197#~ msgstr "Feladó neve" 17198 17199#~ msgid "Sending server name" 17200#~ msgstr "Szervernév küldése" 17201 17202#~ msgid "Serbia and Montenegro" 17203#~ msgstr "Szerbia és Montenegró" 17204 17205#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 17206#~ msgstr "Helyeket tartalmazó szerverfájl (CSV)" 17207 17208#~ msgid "Server name" 17209#~ msgstr "Szervernév" 17210 17211#~ msgid "Session timeout" 17212#~ msgstr "Munkamenet lejárata" 17213 17214#~ msgid "Set as default" 17215#~ msgstr "Legyen alapértelmezett" 17216 17217#~ msgid "Set the access level for each tree." 17218#~ msgstr "Állítsa be a jogosultsági szintet az egyes fákhoz." 17219 17220#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 17221#~ msgstr "A megjelenítendő nemzedékek alapértelmezett száma az utódok és ősfa ábráin." 17222 17223#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 17224#~ msgstr "A megjelenítendő nemzedékek maximális száma az utódok ábráin." 17225 17226#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 17227#~ msgstr "A megjelenítendő nemzedékek maximális száma az ősfákon." 17228 17229#~ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 17230#~ msgstr "Az összes elhunyt személy hozzáférési szintjének beállítása." 17231 17232#~ msgid "Set the status to “approved”." 17233#~ msgstr "A státuszt állítsa „jóváhagyva” állapotúra." 17234 17235#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 17236#~ msgstr "Az <b>igen</b> jelenti a RIN („Record Identification Number”, azaz a bejegyzésazonosító szám) használatát a GEDCOM-azonosító helyett – azonosító megadásakor a beállítások fájlban, a felhasználói beállításokban és ábrákon. Ez az olyan származástani alkalmazások esetén hasznos, amelyek nem mentik következetesen az egyes személyek GEDCOM-azonosítóját, viszont mindig azonos RIN-t használnak." 17237 17238#~ msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 17239#~ msgstr "Az <b>igen</b> hivatkozást helyez el személyekhez, forrásokhoz és családokhoz, hogy a felhasználók egy felugró ablakban megjeleníthessék a nyers adatokat egyenesen a GEDCOM-fájlból." 17240 17241#~ msgid "Setup wizard for webtrees" 17242#~ msgstr "A webtrees beállításvarázslója" 17243 17244#~ msgid "Shared note contains" 17245#~ msgstr "A megosztott jegyzet tartalmazza" 17246 17247#~ msgid "Shared notes found" 17248#~ msgstr "A talált megosztott jegyzetek" 17249 17250#~ msgid "Shortcut" 17251#~ msgstr "Rövidítés" 17252 17253#~ msgid "Shortest marriage" 17254#~ msgstr "Legrövidebb házasság" 17255 17256#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 17257#~ msgstr "Rejtett legyen ez a blokk, amikor üres" 17258 17259#~ msgid "Show" 17260#~ msgstr "Megjelenítés" 17261 17262#~ msgid "Show a download link in the media viewer" 17263#~ msgstr "Legyen letöltési hivatkozás a médiamegjelenítőben" 17264 17265#~ msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 17266#~ msgstr "Jelenjen meg az elfogadandó felhasználói megállapodás az „Új felhasználói fiók igénylése” lapon" 17267 17268#~ msgid "Show all notes" 17269#~ msgstr "Mutasd az összes jegyzetet" 17270 17271#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 17272#~ msgstr "Mutasd az összes jegyzet- és forráshivatkozást a jegyzet- és forrásfülön" 17273 17274#~ msgid "Show all sources" 17275#~ msgstr "Mutasd az összes forrást" 17276 17277#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 17278#~ msgstr "Mutasd az összes házastársat és őst" 17279 17280#~ msgid "Show all tags" 17281#~ msgstr "Mutasd az összes címkét" 17282 17283#~ msgid "Show an age cursor" 17284#~ msgstr "Lássuk a kormutatót" 17285 17286#~ msgid "Show chart details by default" 17287#~ msgstr "Alapbeállítás szerint mutassa az ábrarészleteket" 17288 17289#~ msgid "Show common surnames" 17290#~ msgstr "Mutassuk a leggyakoribb vezetékneveket" 17291 17292#~ msgid "Show counts before or after name" 17293#~ msgstr "Kerüljön számláló a név elé vagy mögé" 17294 17295#~ msgid "Show couples where either partner married more than once." 17296#~ msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol valamelyik társ egynél többször házasodott." 17297 17298#~ msgid "Show couples where only the female partner is dead." 17299#~ msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol csak a nő hunyt el." 17300 17301#~ msgid "Show couples where only the male partner is dead." 17302#~ msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol csak a férfi hunyt el." 17303 17304#~ msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 17305#~ msgstr "Mutasd azokat a párokat, amelyek tagjai több, mint 100 éve házasodtak össze." 17306 17307#~ msgid "Show couples who married within the last 100 years." 17308#~ msgstr "Mutasd azokat a párokat, amelyek tagjai az utóbbi 100 évben házasodtak össze." 17309 17310#~ msgid "Show couples with an unknown marriage date." 17311#~ msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol ismeretlen a házasságkötés dátuma." 17312 17313#~ msgid "Show cousins" 17314#~ msgstr "Mutasd az unokatestvéreket" 17315 17316#~ msgid "Show date differences" 17317#~ msgstr "Dátumkülönbségek feltüntetése" 17318 17319#~ msgid "Show date of last update" 17320#~ msgstr "Mutassuk az utolsó frissítés dátumát" 17321 17322#~ msgid "Show dead individuals" 17323#~ msgstr "Elhunyt személyek mutatása" 17324 17325#~ msgid "Show details" 17326#~ msgstr "Mutasd a részleteket" 17327 17328#~ msgid "Show divorced couples." 17329#~ msgstr "Mutasd az elvált párokat." 17330 17331#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 17332#~ msgstr "Látogatószámláló feltüntetése a „Honlapon” és a Személyoldalakon." 17333 17334#~ msgid "Show images" 17335#~ msgstr "Mutasd a képeket" 17336 17337#~ msgid "Show inactive places" 17338#~ msgstr "Inaktív helyek mutatása" 17339 17340#~ msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 17341#~ msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik több, mint 100 éve születtek." 17342 17343#~ msgid "Show individuals born within the last 100 years." 17344#~ msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik az elmúlt 100 évben születtek." 17345 17346#~ msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 17347#~ msgstr "Mutasd az élő személyeket vagy párokat, amelyek mindkét tagja él." 17348 17349#~ msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 17350#~ msgstr "Mutasd az elhunyt személyeket vagy párokat, amelyek mindkét tagja elhunyt." 17351 17352#~ msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 17353#~ msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik több, mint 100 éve hunytak el." 17354 17355#~ msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 17356#~ msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik az elmúlt 100 évben hunytak el." 17357 17358#~ msgid "Show lifespans" 17359#~ msgstr "Élettartam mutatása" 17360 17361#~ msgid "Show list of family trees" 17362#~ msgstr "Családfák listájának megjelenítése" 17363 17364#~ msgid "Show living individuals" 17365#~ msgstr "Élő személyek mutatása" 17366 17367#~ msgid "Show names of private individuals" 17368#~ msgstr "Privát személyek nevének mutatása" 17369 17370#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 17371#~ msgstr "Csak a születést, az elhalálozást és a házasságot mutassuk" 17372 17373#~ msgid "Show only events of living individuals" 17374#~ msgstr "Csak az élők eseményeit mutassuk" 17375 17376#~ msgid "Show only females." 17377#~ msgstr "Csak a nőket mutasd." 17378 17379#~ msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 17380#~ msgstr "Csak azokat a személyeket mutasd, akik neme ismeretlen." 17381 17382#~ msgid "Show only individuals, events, or all" 17383#~ msgstr "Csak személyeket, eseményeket vagy mindent mutassunk" 17384 17385#~ msgid "Show only males." 17386#~ msgstr "Csak a férfiakat mutasd." 17387 17388#~ msgid "Show only the selected tags" 17389#~ msgstr "Csak a kiválasztott címkéket mutasd" 17390 17391#~ msgid "Show parents" 17392#~ msgstr "Szülők is" 17393 17394#~ msgid "Show places in hierarchy" 17395#~ msgstr "Mutasd a helyeket rangsorban" 17396 17397#~ msgid "Show private relationships" 17398#~ msgstr "Mutasd a privát kapcsolatokat" 17399 17400#~ msgid "Show related individuals/families" 17401#~ msgstr "Mutasd a kapcsolódó személyeket/családokat" 17402 17403#~ msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 17404#~ msgstr "Mutasd a más felhasználókhoz rendelt, kutatandó feladatokat" 17405 17406#~ msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 17407#~ msgstr "Mutasd a felhasználóhoz nem rendelt, kutatandó feladatokat" 17408 17409#~ msgid "Show research tasks that have a date in the future" 17410#~ msgstr "Mutasd a jövőben kutatandó feladatokat" 17411 17412#~ msgid "Show slide show controls" 17413#~ msgstr "Mutassuk a diavetítőgombokat" 17414 17415#~ msgid "Show statistics charts" 17416#~ msgstr "Statisztikai ábrák" 17417 17418#~ msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 17419#~ msgstr "Mutasd a helynév %1$s %2$s részét." 17420 17421#~ msgid "Show the date and time of update" 17422#~ msgstr "Mutasd a frissítés dátumát és idejét" 17423 17424#~ msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 17425#~ msgstr "Közeli hozzátartozók eseményeinek mutatása a Személyoldalon" 17426 17427#~ msgid "Show the family tree" 17428#~ msgstr "Mutasd a családfát" 17429 17430#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 17431#~ msgstr "A helyek és események helyszíne a Google Maps™-térképszolgáltatás segítségével." 17432 17433#~ msgid "Show the user who made the change" 17434#~ msgstr "Mutassa a felhasználót, aki változtatott" 17435 17436#~ msgid "Show this block for which languages" 17437#~ msgstr "Mely nyelveken jelenjen meg ez a blokk" 17438 17439#~ msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 17440#~ msgstr "Bélyegkép az ábrákon és családcsoportokban." 17441 17442#~ msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 17443#~ msgstr "Mutasd a „levél”-párokat vagy -személyeket. Ők azok, akik élnek, de nincs bejegyzett gyermekük az adatbázisban." 17444 17445#~ msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 17446#~ msgstr "Mutasd a „gyökér”-párokat vagy -személyeket. Ezek a személyek másképpen a „pátriárkák”. Ők azok, akiknek nincs bejegyzett szülője az adatbázisban." 17447 17448#~ msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 17449#~ msgstr "%1$s–%2$s / %3$s" 17450 17451#~ msgid "Sibling" 17452#~ msgstr "Testvér" 17453 17454#~ msgid "Siblings" 17455#~ msgstr "Testvérek" 17456 17457#~ msgid "Sicily" 17458#~ msgstr "Szicília" 17459 17460#~ msgid "Sidebar" 17461#~ msgstr "Oldalpanel" 17462 17463#~ msgid "Sign-in URL" 17464#~ msgstr "Bejelentkező URL" 17465 17466#~ msgid "Signed-in as " 17467#~ msgstr "A bejelentkezett neve: " 17468 17469#~ msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 17470#~ msgstr "Az egyszerű dátumok feltételezetten Gergely-naptárbeliek. Más naptár a dátumot megelőző kulcsszó megadásával írható elő. Ez a kulcsszó elhagyható, ha a hónap vagy az év formátuma egyértelműsíti a dátumot." 17471 17472#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 17473#~ msgstr "Az egyszerű kereső a beírt karakterek alapján szűr – helyettesítő (wildcard) karakterek nem megengedettek." 17474 17475#~ msgid "Site identification code" 17476#~ msgstr "Webhely-azonosító kód" 17477 17478#~ msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 17479#~ msgstr "A tagok küldhetnek egymásnak üzeneteket. Megválaszthatja, hogy ezek az üzenetek hogyan jussanak el Önhöz, vagy hogy egyáltalán ne is kapjon." 17480 17481#~ msgid "Site preferences" 17482#~ msgstr "Webhelybeállítások" 17483 17484#~ msgid "Site verification code" 17485#~ msgstr "Webhelyellenőrző kód" 17486 17487#~ msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 17488#~ msgstr "A webhelyellenőrző kód nem működik, ha telepítéskor a webtrees egy almappába került." 17489 17490#~ msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 17491#~ msgstr "A webhelytérkép a webfejlesztők számára az egyik eszköz, hogy segítsék a keresőmotoroknak a számukra elérhető weboldalak feltérképezését. Minden jelentősebb keresőmotor kezeli a webhelytérképeket. További tudnivalók: <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a> (angolul)." 17492 17493#~ msgid "Size of map (in pixels)" 17494#~ msgstr "Térképméret (képpontban)" 17495 17496#~ msgid "Skip to content" 17497#~ msgstr "Ugrás a tartalomhoz" 17498 17499#~ msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 17500#~ msgstr "Kis rendszerek (500 személy): 16–32 megabájt, 10–20 másodperc" 17501 17502#~ msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 17503#~ msgstr "Némely származástani alkalmazás által létrehozott GEDCOM-fájlokban a médiafájlnév tartalmazza a teljes elérési útvonalat. Ez az útvonal a szerveren nem létezik. Ahhoz, hogy a webtrees megtalálhassa a fájlokat, az útvonal első részét el kell távolítani." 17504 17505#~ msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 17506#~ msgstr "Néhány oldalon látható, hogy hányszor látogatták meg." 17507 17508#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 17509#~ msgstr "Egyes helynevek elhagyható elő- vagy utótaggal írhatók, mint például az „Orange” kontra „Orange County”. Ha a családfa a teljes helynevet tartalmazza, ám a földrajzi adatállomány csak a rövidebb változatot, meg kell adni a figyelmen kívül hagyandó előtagok és utótagok listáját. Több értéket pontosvesszővel kell elválasztani, például: „County;County of” vagy „Township;Twp;Twp.”." 17510 17511#~ msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 17512#~ msgstr "Egyes témák ikonokat jeleníthetnek meg a „Tények és események” fülön." 17513 17514#~ msgid "Sosa" 17515#~ msgstr "Sosa" 17516 17517#~ msgid "Source ID prefix" 17518#~ msgstr "Forrásazonosító-előtag" 17519 17520#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 17521#~ msgstr "A forrásidézetek tartalmazhatnak mezőket az adatok minőségének bejegyzésére (elsődleges, másodlagos stb.) és a dátumot, amikor az eseményt a forrásba bejegyezték. Ha Ön nem használja ezeket a mezőket, letilthatja a használatukat új forrásidézet létrehozásakor." 17522 17523#~ msgid "Source contains" 17524#~ msgstr "A forrás tartalmazza" 17525 17526#~ msgid "South America" 17527#~ msgstr "Dél-Amerika" 17528 17529#~ msgid "Spouses" 17530#~ msgstr "Házastársak" 17531 17532#~ msgid "Standard" 17533#~ msgstr "Standard" 17534 17535#~ msgid "Start IP address" 17536#~ msgstr "Kezdő IP-cím" 17537 17538#~ msgid "Start at parents" 17539#~ msgstr "Kezdjük a szülőknél" 17540 17541#~ msgid "Start slide show on page load" 17542#~ msgstr "Induljon el a vetítés az oldal betöltésével" 17543 17544#~ msgid "Start year" 17545#~ msgstr "Kezdő év" 17546 17547#~ msgid "Statistics chart" 17548#~ msgstr "Statisztikai ábra" 17549 17550#~ msgid "Stop" 17551#~ msgstr "Állj" 17552 17553#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 17554#~ msgstr "Tároljuk a vízjeles, teljes méretű képeket a szerveren" 17555 17556#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 17557#~ msgstr "Tároljuk a vízjeles bélyegképeket a szerveren" 17558 17559#~ msgid "Story" 17560#~ msgstr "Történet" 17561 17562#~ msgid "Story title" 17563#~ msgstr "Történetcím" 17564 17565#~ msgid "Subdivision" 17566#~ msgstr "Részterület" 17567 17568#~ msgid "Suffixes" 17569#~ msgstr "Utótagok" 17570 17571#~ msgid "Support and documentation can be found at %s." 17572#~ msgstr "Támogatás és dokumentáció: %s." 17573 17574#~ msgid "Surname list style" 17575#~ msgstr "A vezetéknévlista stílusa" 17576 17577#~ msgid "Surname tradition" 17578#~ msgstr "Vezetéknév-hagyomány" 17579 17580#~ msgid "Surnames" 17581#~ msgstr "Vezetéknevek" 17582 17583#~ msgid "Swap individuals" 17584#~ msgstr "A személyek cseréje" 17585 17586#~ msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 17587#~ msgstr "A családfák összehangolása GEDCOM-fájlokkal" 17588 17589#~ msgid "System settings" 17590#~ msgstr "Rendszerbeállítások" 17591 17592#~ msgid "Tab" 17593#~ msgstr "Fül" 17594 17595#~ msgid "Table prefix" 17596#~ msgstr "Táblaelőtag" 17597 17598#~ msgid "Tag" 17599#~ msgstr "Címke" 17600 17601#~ msgid "Technical help contact" 17602#~ msgstr "Kapcsolat szakmai segítséghez" 17603 17604#~ msgid "Templates" 17605#~ msgstr "Sablonok" 17606 17607#~ msgid "Terrain" 17608#~ msgstr "Terep" 17609 17610#~ msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 17611#~ msgstr "A <b>Név</b> mező a személy teljes nevét tartalmazza, úgy, ahogy betűzik vagy ahogy bejegyezték. Így jelenik majd meg a képernyőn. Szabványos származástani jelöléseket használ a név részeinek azonosítására." 17612 17613#~ msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 17614#~ msgstr "A <b>Vezetéknév</b> mező rendezéshez és csoportosításhoz használható nevet tartalmaz. Különbözhet a személy valós vezetéknevétől, amely mindig a <b>Név</b> mezőből származik. Ez a mező használható a nevek előtagos vagy előtag nélküli rendezésére (Gogh / van Gogh) és betűzött vagy ragozott változatok csoportosítására (Széchenyi / Széchényi). Ha egy személyt egynél több vezetéknév kilistázásakor is szeretnénk látni, az egyes neveket vesszővel kell elválasztani." 17615 17616#~ msgid "The FAQ list is empty." 17617#~ msgstr "A GYIK-lista üres." 17618 17619#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 17620#~ msgstr "A GEDCOM szabvány nem engedélyezi a médiaobjektumok URL-jét." 17621 17622#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 17623#~ msgstr "A PhpGedView–webtrees-varázsló egy automatikus folyamat, amely segíti a rendszergazdát a PhpGedView-rendszerről egy új webtrees-változatra való áttérésben. Áthelyezi a teljes PhpGedView GEDCOM- és egyéb adatbázis-információt közvetlenül az Ön új webtrees-adatbázisába. A következő kellékek szükségesek:" 17624 17625#~ msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 17626#~ msgstr "A(z) %s webtrees webhely rendszergazdája jóváhagyta a fiókigénylését. Most már bejelentkezhet a következő hivatkozás révén: %s" 17627 17628#~ msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 17629#~ msgstr "A rendszergazdát értesítettük. Amint megadja az engedélyt a bejelentkezéshez, bejelentkezhet a felhasználónevével és a jelszavával." 17630 17631#~ msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 17632#~ msgstr "A metszési kosár lehetővé teszi a családfából való kivonatok („metszetek”) képzését és letöltésüket GEDCOM-fájlként." 17633 17634#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 17635#~ msgstr "A weboldal adatai genealógiai kutatás céljából lett összegyűjtve." 17636 17637#~ msgid "The database reported the following error message:" 17638#~ msgstr "Az adatbázis a következő hibaüzenetet jelentette:" 17639 17640#~ msgid "The date and time of the last update" 17641#~ msgstr "Az utolsó frissítés dátuma és ideje" 17642 17643#~ msgid "The details of this family are private." 17644#~ msgstr "E család adatai privát jellegűek." 17645 17646#~ msgid "The details of this individual are private." 17647#~ msgstr "E személy adatai privát jellegűek." 17648 17649#~ msgid "The file %s could not be updated." 17650#~ msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett frissíteni." 17651 17652#~ msgid "The file %s has been created." 17653#~ msgstr "A(z) %s fájl létrejött." 17654 17655#~ msgid "The file “%s” does not exist." 17656#~ msgstr "A(z) %s fájl nem létezik." 17657 17658#~ msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 17659#~ msgstr "A mappa megadható a teljes elérési úttal (pl. /home/user_name/webtrees_data/) vagy a telepítés mappájához viszonyítva (pl. ../../webtrees_data/)." 17660 17661#~ msgid "The following facts and events were found in both records." 17662#~ msgstr "A következő tények és események találhatók mindkét bejegyzésben." 17663 17664#~ msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 17665#~ msgstr "A következő tények és események csak a(z) %s bejegyzésben találhatók." 17666 17667#~ msgid "The following list shows typical requirements." 17668#~ msgstr "A következő lista a tipikus követelményeket mutatja." 17669 17670#~ msgid "The following places would be changed:" 17671#~ msgstr "A következő helyek változnának:" 17672 17673#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 17674#~ msgstr "A következő szabályok használatával megállapítható, hogy egy látogató emberi lény-e (minden hozzáférés megengedett), keresőrobot (korlátozott a hozzáférés) vagy nemkívánatos robot (hozzáférés megtagadva)." 17675 17676#~ msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 17677#~ msgstr "Az a személy, akihez technikai kérdésekben vagy a webhelyen észlelt hibákkal kapcsolatban fordulni lehet." 17678 17679#~ msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 17680#~ msgstr "Az a személy, akihez e webhely származástani adatai ügyében fordulni lehet." 17681 17682#~ msgid "The media file %s does not exist." 17683#~ msgstr "A(z) %s médiafájl nem létezik." 17684 17685#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 17686#~ msgstr "A médiafájl nem található ebben a családfában." 17687 17688#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 17689#~ msgstr "A feltöltendő médiaállományt át lehet és valószínűleg át is kell nevezni, hogy más neve legyen a szerveren, mint a saját számítógépén. Ennek oka, hogy gyakran a helyi fájlnév az Ön számára értelmes, míg sokkal kevésbé érthető azok számára, akik idelátogatnak. Az átnevezés indokolt lehet tekintettel arra a lehetőségre is, hogy Ön és valaki más is megkísérelhet különböző fájlokat feltölteni azonos, pl. „nagyi.jpg” névvel.<br><br>Ebbe a mezőbe beírhatja a feltöltendő fájl új nevét. Ugyanez használható a bélyegkép elnevezésére, amely külön feltölthető vagy automatikusan létrejön. A fájlnév kiterjesztését (jpg, gif, pdf, doc stb.) nem kell megadni.<br><br>Hagyja ezt a mezőt üresen a számítógépéről feltöltendő fájl eredeti nevének megtartásához." 17690 17691#~ msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 17692#~ msgstr "A memóriaigény és a központi egység (CPU) időszükséglete a családfában található személyek számától függ." 17693 17694#~ msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 17695#~ msgstr "A leggyakoribb családtények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket." 17696 17697#~ msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 17698#~ msgstr "A leggyakoribb személytények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket." 17699 17700#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 17701#~ msgstr "A leggyakoribb adattártények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket." 17702 17703#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 17704#~ msgstr "A leggyakoribb forrástények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket." 17705 17706#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 17707#~ msgstr "Az új fájlok jelenleg a(z) %s mappában találhatók." 17708 17709#~ msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 17710#~ msgstr "A fiók létrehozása előtt az új felhasználót felkérjük az e-mail címe megerősítésére." 17711 17712#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 17713#~ msgstr "A térkép mutatja a megadott név előfordulásainak számát. Ha ezt a mezőt üresen hagyja, a leggyakoribb vezetéknevet használjuk." 17714 17715#~ msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 17716#~ msgstr "A jelszó szükséges az SMPT-szerverrel történő azonosításhoz." 17717 17718#~ msgid "The passwords do not match." 17719#~ msgstr "A jelszavak nem egyeznek." 17720 17721#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 17722#~ msgstr "A(z) „%s” ábra beállításainak frissítése megtörtént." 17723 17724#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 17725#~ msgstr "Az előtag opcionális, de ajánlott. A táblanevekhez adott egyedi előtaggal több különböző alkalmazás megoszthatja ugyanazt az adatbázist. A „wt_” előtag javaslat, de tetszés szerint bármi lehet." 17726 17727#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 17728#~ msgstr "A(z) %1$s bejegyzés új neve %2$s lett." 17729 17730#~ msgid "The server configuration is OK." 17731#~ msgstr "A szerverbeállítások rendben vannak." 17732 17733#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 17734#~ msgstr "A megadott mappa nem tartalmaz PhpGedView telepítést." 17735 17736#~ msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 17737#~ msgstr "A vezetéknevet perjelek fogják közre: <%s>/Kovács/ István<%s>" 17738 17739#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 17740#~ msgstr "A témamenü csak akkor jelenik meg, ha a webhelybeállítások megengedik a felhasználóknak a saját téma választását." 17741 17742#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 17743#~ msgstr "A(z) %1$s bélyegképfájlt nem sikerült átnevezni erre: %2$s." 17744 17745#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 17746#~ msgstr "A(z) %1$s bélyegképfájl új neve %2$s lett." 17747 17748#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 17749#~ msgstr "A(z) %s bélyegképfájl nem létezik." 17750 17751#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 17752#~ msgstr "Az idő másodpercben, amíg aktív a webtrees-munkamenet, és mielőtt újra be kellene jelentkezni. Az alapértelmezett érték 7200, ami 2 óra." 17753 17754#~ msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 17755#~ msgstr "Az időzóna szükséges a dátumszámításhoz, mint a mai dátum ismeretéhez." 17756 17757#~ msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 17758#~ msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 17759#~ msgstr[0] "A két családfa %1$s bejegyzése azonos „XREF”-hivatkozást használ." 17760#~ msgstr[1] "A két családfa %1$s bejegyzése azonos „XREF”-hivatkozást használ." 17761 17762#~ msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 17763#~ msgstr "A felhasználó egy e-mailt küldött a kért hozzáférés-kérelem megerősítéséhez szükséges információkkal." 17764 17765#~ msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 17766#~ msgstr "A felhasználónév szükséges az SMTP-szerverrel történő azonosításhoz." 17767 17768#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 17769#~ msgstr "A HTML-oldal fejlécében lévő „meta description” (metaleírás) címke értéke. Hagyja üresen ezt a mezőt a családfa nevének használatához." 17770 17771#~ msgid "The version of %s is too new." 17772#~ msgstr "A(z) %s verziója túl új." 17773 17774#~ msgid "The version of %s is too old." 17775#~ msgstr "A(z) %s verziója túl régi." 17776 17777#~ msgid "The website access rule has been created." 17778#~ msgstr "A webhely hozzáférési szabálya létrejött." 17779 17780#~ msgid "The website access rule has been deleted." 17781#~ msgstr "A webhely hozzáférési szabályának törlése megtörtént." 17782 17783#~ msgid "The website access rule has been updated." 17784#~ msgstr "A webhely hozzáférési szabályának frissítése megtörtént." 17785 17786#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 17787#~ msgstr "A www.geonames.org egy óriási helynévgyűjteményt tartalmaz. A helynév megadásakor ebben az állományban is lehet keresni. E szolgáltatás használatához regisztrálni kell a www.geonames.org webhelyen, és meg kell adni a felhasználónevet." 17788 17789#~ msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 17790#~ msgstr "A webtrees fejlesztői nagyon szeretnének hallani erről a hibáról. Ha felveszi velük a kapcsolatot, segítenek a probléma megoldásában." 17791 17792#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 17793#~ msgstr "A(z) „%” karakter egy helyettesítő jel, amely nulla vagy több más karakterrel egyezik." 17794 17795#~ msgid "Theme menu" 17796#~ msgstr "Témamenü" 17797 17798#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 17799#~ msgstr "A témák három szinten választhatók: felhasználói, családfa- és webhelyszinten. A felhasználói beállítás elsőbbséget élvez a családfa-beállításhoz képest, amely elsőbbséget élvez a webhelybeállításhoz képest. Az „alapértelmezett téma” választása egyik szinten előírja, hogy azt a témát használja a következő szint is." 17800 17801#~ msgid "There are no facts for this individual." 17802#~ msgstr "E személy bejegyzésében nincs tény." 17803 17804#~ msgid "There are no media objects for this individual." 17805#~ msgstr "E személy bejegyzésében nincs médiaobjektum." 17806 17807#~ msgid "There are no notes for this individual." 17808#~ msgstr "E személy bejegyzésében nincs jegyzet." 17809 17810#~ msgid "There are no source citations for this individual." 17811#~ msgstr "E személy bejegyzésében nincs forrásidézet." 17812 17813#~ msgid "These groups of individuals are not related to %s." 17814#~ msgstr "Nincs kapcsolat %s és ezen személyek csoportjai között." 17815 17816#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 17817#~ msgstr "Ezek az oldalak hozzáférést biztosítanak a webtrees összes beállításához és vezérlőeszközéhez." 17818 17819#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 17820#~ msgstr "E GEDCOM-fájl karakterkódolása %1$s. Feltételezés szerint ennek jelentése: %2$s." 17821 17822#~ msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 17823#~ msgstr "Ez a blokk mutatja a szerkesztőknek a webhelykezelő felülvizsgálatára váró, függőben lévő változtatások listáját, továbbá naponta küld a webhelykezelőknek e-mailt, ha van függőben lévő változtatás." 17824 17825#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 17826#~ msgstr "Úgy tűnik, ezt az adatbázis- és táblaelőtagot egy másik alkalmazás használja. Ha van egy létező PhpGedView-rendszere, létre kell hoznia egy új webtrees-rendszert. A PhpGedView-adatokat és -beállításokat később betöltheti." 17827 17828#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 17829#~ msgstr "Ez az adatbázis csak MySQL %s verzión fut. A webtrees ide nem telepíthető." 17830 17831#~ msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 17832#~ msgstr "Ezt az e-mail címet használjuk jelszó-emlékeztetők, webhelyértesítések és az ezen a webhelyen regisztrált más családtagok üzeneteinek elküldéséhez." 17833 17834#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 17835#~ msgstr "Ez a bejegyzés figyelmen kívül marad, ha egy URL-t írt a fájlnévmezőbe." 17836 17837#~ msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 17838#~ msgstr "Ezt a családot törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 17839 17840#~ msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 17841#~ msgstr "Ezt a családot törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 17842 17843#~ msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 17844#~ msgstr "E család adatait szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 17845 17846#~ msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 17847#~ msgstr "E család adatait szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 17848 17849#~ msgid "This family remained childless" 17850#~ msgstr "Ez a család gyermektelen maradt" 17851 17852#~ msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 17853#~ msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 17854#~ msgstr[0] "Ez a családfa %s bejegyzésben ugyanazt az „XREF”-hivatkozást használja, mint egy másik családfa." 17855#~ msgstr[1] "Ez a családfa %s bejegyzésben ugyanazt az „XREF”-hivatkozást használja, mint egy másik családfa." 17856 17857#~ msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 17858#~ msgstr "A családfa utolsó frissítése: #gedcomUpdated#. Összesen #totalSurnames# vezetéknév van a családfában. A legkorábbi esemény adatai: eseménytípus: #firstEventType#, megnevezés: #firstEventName#, év: #firstEventYear#. A legkésőbbi esemény adatai: eseménytípus: #lastEventType#, megnevezés: #lastEventName#, év: #lastEventYear#.<br><br>Ha bármilyen megjegyzése volna, vagy szeretne visszajelezni, kérjük, lépjen kapcsolatba a webmesterrel, aki #contactWebmaster#." 17859 17860#~ msgid "This family tree was last updated on %s." 17861#~ msgstr "A családfa utolsó frissítésének időpontja: %s" 17862 17863#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 17864#~ msgstr "Ez a fájl egy másik családfához is kapcsolódik a szerveren. Ameddig ez a kapcsolat él, nem törölheti, mozgathatja vagy nevezheti át." 17865 17866#~ msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 17867#~ msgstr "A webtrees ebben a mappában tárolja majd a média-, GEDCOM-, ideiglenes fájlokat stb. Ezek a fájlok bizalmas adatokat is tartalmazhatnak, és nem ajánlatos lehetővé tenni a világhálón való elérésüket." 17868 17869#~ msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 17870#~ msgstr "Ez a mappa szolgál e családfa médiaállományainak tárolására." 17871 17872#~ msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 17873#~ msgstr "Ezt a személyt törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 17874 17875#~ msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 17876#~ msgstr "Ezt a személyt törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 17877 17878#~ msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 17879#~ msgstr "E személy adatait szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 17880 17881#~ msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 17882#~ msgstr "E személy adatait szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 17883 17884#~ msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 17885#~ msgstr "Ő lesz az alapértelmezett személy ábrák és jelentések megjelenítésénél." 17886 17887#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 17888#~ msgstr "Ez a rovat szolgál a naptár évének megváltoztatására. Írjon a mezőbe egy évszámot, és az <b>Enter</b> billentyű lenyomására a naptár az adott évre vált.<br><br><b>Speciális lehetőségek</b> <b>adott év megtekintésére</b><dl><dt><b>Egynél több év</b></dt><dd>Kereshet dátumokat adott évtartományban.<br><br>A tartományba annak határai is <u>beleértendők</u>, ami azt jelenti, hogy az érintett első évben január 1-től az utolsó évben december 31-ig tart. Néhány évtartománypélda:<br><br><b>1992-5</b> minden esemény 1992-től 1995-ig.<br><b>1972-89</b> minden esemény 1972-től 1989-ig.<br><b>1610-759</b> minden esemény 1610-től 1759-ig.<br><b>1880-1905</b> minden esemény 1880-tól 1905-ig.<br><b>880-1105</b> minden esemény 880-tól 1105-ig.<br><br>Egy adott évtized vagy évszázad valamennyi eseményének megtekintéséhez használható a <b>?</b> (kérdőjel) az utolsó számjegyek helyén, például <b>197?</b> az összes eseményre 1970-től 1979-ig vagy <b>16??</b> az összes eseményre 1600-tól 1699-ig.<br><br>Az évtartomány megadása átváltja a napárt éves nézetre.</dd></dl>" 17889 17890#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 17891#~ msgstr "Ez a név felvétele/módosítása űrlapon megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha nem latin ábécét használ, mint amilyen a héber, görög, cirill vagy arab, célszerű _HEB, ROMN, FONE stb. címkéket is használni, hogy a neveket néhány, különböző ábécében tárolhassa." 17892 17893#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 17894#~ msgstr "Ez az új család felvételekor megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha például MARR címke szerepel a listában, a házasság dátuma és a házasság helye mezők jelennek meg az űrlapon." 17895 17896#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 17897#~ msgstr "Ez az új személy felvételekor megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha például BIRT címke szerepel a listában, a születés dátuma és a születés helye mezők jelennek meg az űrlapon." 17898 17899#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 17900#~ msgstr "Ez a helynevek felvétele vagy módosítása űrlapon megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha nem latin ábécét használ, mint amilyen a héber, görög, cirill vagy arab, célszerű _HEB, ROMN, FONE stb. címkéket is használni, hogy a helyneveket néhány, különböző ábécében tárolhassa." 17901 17902#~ msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 17903#~ msgstr "Ez a hivatkozás vezet a családfában a saját adataihoz. Ha ez nem a megfelelő személy, lépjen kapcsolatba az egyik rendszergazdával." 17904 17905#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 17906#~ msgstr "Ez a személy <abbr title=\"Az Utolsó Napok Szentjeinek Jézus Krisztus Egyháza\">UNSZ</abbr>-szertartásainak összegzése. „B” jelöli az UNSZ-keresztelést. „E” jelöli az UNSZ-felruházást. „S” jelöli az UNSZ-házasságpecsételést. „P” jelöli az UNSZ-gyerek szülőkhöz pecsételését." 17907 17908#~ msgid "This is case sensitive." 17909#~ msgstr "Ez érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre." 17910 17911#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 17912#~ msgstr "Ez érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre. Ha még nem létezik adatbázis ilyen névvel, a webtrees megkísérli a létrehozását. Ennek sikere az Ön adatbázisjogain múlik, de ha nem sikerül, értesítést kap." 17913 17914#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 17915#~ msgstr "Ez az ábrák “Mutasd a részleteket” opciójának kezdőbeállítása." 17916 17917#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 17918#~ msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyet a felhasználók családokhoz vehetnek fel. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi családtények” listában." 17919 17920#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 17921#~ msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók elemeket vehetnek fel személyekhez. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi személytények” listában." 17922 17923#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 17924#~ msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók adattárakhoz vehetnek fel elemeket. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi adattártények” listában." 17925 17926#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 17927#~ msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók elemeket vehetnek fel forrásokhoz. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi forrástények” listában." 17928 17929#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 17930#~ msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel családokhoz. Például, ha a MARR (házasság) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további MARR bejegyzést felvenni a családhoz. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes családtény” listában." 17931 17932#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 17933#~ msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel személyekhez. Például, ha a BIRT (születés) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további BIRT bejegyzést felvenni a személyhez. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes személytény” listában." 17934 17935#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 17936#~ msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel adattárakhoz. Például, ha a NAME (név) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további NAME bejegyzést felvenni az adattárhoz. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes adattártény” listában." 17937 17938#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 17939#~ msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel forrásokhoz. Például, ha a TITL (cím) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további TITL bejegyzést felvenni a forráshoz. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes forrástény” listában." 17940 17941#~ msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 17942#~ msgstr "Ez az SMTP-szerver neve. A „localhost” azt jelenti, hogy a levelezőszolgáltatás ugyanazon a számítógépen fut, amelyen a webszerver." 17943 17944#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 17945#~ msgstr "Ez a vezetéknév előfordulásainak száma ahhoz, hogy megjelenjen a Leggyakoribb vezetéknevek listájában a „Honlapon”." 17946 17947#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 17948#~ msgstr "Ez lesz a webtrees által automatikusan létrehozott bélyegképek szélessége (képpontban). Az alapértelmezett érték 100." 17949 17950#~ msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 17951#~ msgstr "Ez az Ön valódi neve, ahogy szeretné, hogy megjelenjen a képernyőn." 17952 17953#~ msgid "This may be a mistake in your data." 17954#~ msgstr "Ez egy hiba lehet az adatai között." 17955 17956#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 17957#~ msgstr "Ez gondot okozhat más alkalmazások számára." 17958 17959#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 17960#~ msgstr "Ez gondot okozhat a webtreesnek." 17961 17962#~ msgid "This media file does not exist." 17963#~ msgstr "Ez a médiafájl nem létezik." 17964 17965#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 17966#~ msgstr "Ez a médiafájl létezik, de nem érhető el." 17967 17968#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 17969#~ msgstr "Ez a médiafájl sérült, és nem vízjelezhető." 17970 17971#~ msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 17972#~ msgstr "Ezt a médiaobjektumot törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 17973 17974#~ msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 17975#~ msgstr "Ezt a médiaobjektumot törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 17976 17977#~ msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 17978#~ msgstr "Ezt a médiaobjektumot szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 17979 17980#~ msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 17981#~ msgstr "Ezt a médiaobjektumot szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 17982 17983#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 17984#~ msgstr "Ez a médiaobjektum egyetlen másik bejegyzéshez sem kapcsolódik." 17985 17986#~ msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 17987#~ msgstr "Az üzenetet elküldtük, amíg a következő internetcím (URL) volt látható: " 17988 17989#~ msgid "This message will be sent to %s" 17990#~ msgstr "Ezt az üzenetet %s részére küldjük" 17991 17992#~ msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 17993#~ msgstr "Legalább hat karakter hosszúnak kell lennie. Érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre." 17994 17995#~ msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 17996#~ msgstr "Ez a név szerepel majd a „Feladó” mezőben, amikor automatikus e-maileket küldünk erről a szerverről." 17997 17998#~ msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 17999#~ msgstr "Ezt a jegyzetet törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 18000 18001#~ msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 18002#~ msgstr "Ezt a jegyzetet törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 18003 18004#~ msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 18005#~ msgstr "Ezt a jegyzetet szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 18006 18007#~ msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 18008#~ msgstr "Ezt a jegyzetet szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 18009 18010#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 18011#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy azon jegyzet- és forráshivatkozások, amelyek tényekhez fűződnek, megjelenjenek-e a Személyoldal Jegyzetek és Források fülén.<br><br>Általában a Jegyzetek és Források fülek csak azokat a jegyzet- és forráshivatkozásokat mutatják, amelyek közvetlenül a személy adatbázis-bejegyzéséhez fűződnek. Ezek az <i>első szintű</i> jegyzet- és forráshivatkozások.<br><br>Az <b>igen</b> hatására azok a jegyzet- és forráshivatkozások, amelyek az egyes ténybejegyzések részei, szintén megjelennek ezeken a füleken. Ezek a <i>második szintű</i> jegyzet- és forráshivatkozások, mert a különböző tények az első szinten szerepelnek." 18012 18013#~ msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 18014#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy egy <i>Jegyzet</i>bejegyzés tartalma automatikusan megjelenjen-e a Személyoldalon." 18015 18016#~ msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 18017#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy egy <i>Forrás</i>bejegyzés tartalma automatikusan megjelenjen-e a Személyoldalon." 18018 18019#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 18020#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy a <i>Közeli hozzátartozók eseményei</i>-lista automatikusan kitárt legyen-e." 18021 18022#~ msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 18023#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy megjelenjen-e az apa és az anya kora a gyerek születési dátuma mellett az ábrákon." 18024 18025#~ msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 18026#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy megjelenjen-e a személyek becsült születési és elhalálozási dátuma a személyes listákon és ábrákon, ha a dátumok nem ismertek." 18027 18028#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 18029#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy megjelenjen-e a személy nemének ikonja az ábrákon.<br><br>Minthogy a nemeket a keretek színe is jelzi, ez a beállítás nem rejti el a nemet. Az opció egyszerűen töröl néhány kettős információt a keretből." 18030 18031#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 18032#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy az ősfa keskenyebb vagy szélesebb alakban jelenjen-e meg." 18033 18034#~ msgid "This option will make it easier for users to download images." 18035#~ msgstr "Ez a beállítás megkönnyíti a felhasználóknak a képek letöltését." 18036 18037#~ msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 18038#~ msgstr "Ez a lehetőség megtartja a családi hivatkozásokat a privát bejegyzésekben. Ez azt jelenti, hogy üres „privát” keretek láthatók a privát személyek ősfa és más ábráin." 18039 18040#~ msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 18041#~ msgstr "Ez a lehetőség megjeleníti a privát személyek nevét (de egyéb adatát nem). Azok a privát személyek, akik élnek, vagy akik bejegyzésébe adatvédelmi megszorítás került. Egy adott név elrejtéséhez vegyen fel adatvédelmi megszorítást a névbejegyzésbe." 18042 18043#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 18044#~ msgstr "Ez az opció beállítja, hogy megjelenjenek-e a szélességi és hosszúsági adatok a térképjelölőkhöz rendelt felugró ablakokban." 18045 18046#~ msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 18047#~ msgstr "Ez az oldal megengedi a szokásos űrlap kihagyását – lehetővé téve a forrásadatok közvetlen módosítását. Ez haladók lehetősége, és nem ajánlatos élni vele a GEDCOM-szabvány megértése nélkül. Az itt elkövetett tévesztés helyreállítása bonyolult feladat lehet." 18048 18049#~ msgid "This place has no coordinates" 18050#~ msgstr "Ennek a helynek nincsenek koordinátái" 18051 18052#~ msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 18053#~ msgstr "E folyamat eredményeképpen a webhelytulajdonos meggyőződhet arról, hogy az új információ megfelel-e a webhely kívánalmainak és megállapodásainak, helyesek-e a forrástulajdonságok stb." 18054 18055#~ msgid "This record does not exist." 18056#~ msgstr "Ez a bejezyzés nem létezik." 18057 18058#~ msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 18059#~ msgstr "Ezt a bejegyzést törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 18060 18061#~ msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 18062#~ msgstr "Ezt a bejegyzést törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 18063 18064#~ msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 18065#~ msgstr "Ezt a bejegyzést szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 18066 18067#~ msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 18068#~ msgstr "Ezt a bejegyzést szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 18069 18070#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 18071#~ msgstr "Ezt az adattárat törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 18072 18073#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 18074#~ msgstr "Ezt az adattárat törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 18075 18076#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 18077#~ msgstr "Ezt az adattárat szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 18078 18079#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 18080#~ msgstr "Ezt az adattárat szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 18081 18082#~ msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 18083#~ msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a szerkesztő teljes jogkörét, valamint más felhasználók által végrehajtott változtatások elfogadásának/elutasításának jogát." 18084 18085#~ msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 18086#~ msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a webhelyfelügyelő-szerepkör valamennyi jogosultságát az összes családfában, valamint jogosultságot biztosít a webhely, a felhasználók és a modulok beállítása/konfigurációja megváltoztatásához." 18087 18088#~ msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 18089#~ msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a tagszerepkör összes jogát, valamint az adatfelvétel/-módosítás/-törlés jogát. Minden változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia, kivéve, ha a felhasználó „változtatások automatikus elfogadása” opciója aktív." 18090 18091#~ msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 18092#~ msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a webhelykezelő-szerepkör összes jogát, valamint a családfa konfigurációjának megfelelő bármilyen további hozzáférést, plusz a családfa beállítása/konfigurációja módosításának jogát." 18093 18094#~ msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 18095#~ msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a látogató-szerepkör összes jogát, valamint a családfa konfigurációjának megfelelő, bármilyen további hozzáférést." 18096 18097#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 18098#~ msgstr "Ez a szerver nem támogatja a HTTPS-t használó biztonságos letöltést." 18099 18100#~ msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 18101#~ msgstr "E szerver memóriakorlátja %s megabájt és a processzoridő-korlátja %s másodperc." 18102 18103#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 18104#~ msgstr "Itt sorolhatók fel – a születésen és halálozáson túl – vesszővel vagy szóközzel elválasztott azon tények, amelyeket az olyan ábrák kereteiben szeretne feltüntetni, amilyen az ősfa. A listában szereplő tények címkéi a GEDCOM 5.5.1 szabvány szerint használandók. Például, ha a foglalkozást fel szeretné tüntetni a keretben, az „OCCU” címkét kell a mezőbe írni." 18105 18106#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 18107#~ msgstr "Ez a webhely nem használ harmadik féltől származó követési vagy elemzési szolgáltatásokat." 18108 18109#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 18110#~ msgstr "Ez az oldal süti-ket használ az oldal beállításainak tárolására, mint például az ön által választott nyelvet." 18111 18112#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 18113#~ msgstr "Ezt a forrást törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 18114 18115#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 18116#~ msgstr "Ezt a forrást törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 18117 18118#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 18119#~ msgstr "Ezt a forrást szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 18120 18121#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 18122#~ msgstr "Ezt a forrást szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 18123 18124#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 18125#~ msgstr "Ez határozza meg a különböző szintek pontosságát új földrajzi helyek megadásakor. Például egy országot a 0 pontosság határoz meg (0 számjegy a tizedesvessző után), amíg egy városhoz már 3 vagy 4 számjegy kell." 18126 18127#~ msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 18128#~ msgstr "Ez a szöveg lesz valamennyi oldalcím toldaléka. Megjelenik a böngésző címsorában, könyvjelzőkben stb." 18129 18130#~ msgid "This user account does not have access to any tree." 18131#~ msgstr "Ez a felhasználó nem férhet hozzá egyik fához sem." 18132 18133#~ msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 18134#~ msgstr "Ezen a webhelyen éppen karbantartás folyik. <a href=\"index.php\">Próbálja újra</a> pár perc múlva." 18135 18136#~ msgid "This website is temporarily unavailable" 18137#~ msgstr "Ez a webhely ideiglenesen nem elérhető" 18138 18139#~ msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 18140#~ msgstr "Ez a webhely sütiket használ, hogy látogatói viselkedéssel ismerkedjen." 18141 18142#~ msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 18143#~ msgstr "Ez törli a(z) „%s” összes származástani adatát, és felváltja azokat a megadott GEDCOM-fájl adataival." 18144 18145#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 18146#~ msgstr "Az űrlap segítségével frissítheti a helynév legmagasabb szintű részét vagy részeit. Például „Mexico”-nak megfelel majd „Quintana Roo, Mexico”, „Santa Fe, New Mexico” viszont nem." 18147 18148#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 18149#~ msgstr "A bélyegképfájlok képet kell tartalmazzanak." 18150 18151#~ msgid "Thumbnail image" 18152#~ msgstr "Miniatűr kép" 18153 18154#~ msgid "Thumbnail images" 18155#~ msgstr "Bélyegképek" 18156 18157#~ msgid "Thumbnail to upload" 18158#~ msgstr "Feltöltendő bélyegkép" 18159 18160#~ msgid "Time zone" 18161#~ msgstr "Időzóna" 18162 18163#~ msgid "Timestamp" 18164#~ msgstr "Időbélyeg" 18165 18166#~ msgid "To" 18167#~ msgstr "Eddig" 18168 18169#~ msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 18170#~ msgstr "Hogy segítsünk ennek a blokknak az elindításában, létrehoztunk néhány szokásos mintát. Amikor ezek közül egyet kiválaszt, a szövegterületre kerül a másolata, amelyet módosíthat a webhelye követelményei szerint." 18171 18172#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 18173#~ msgstr "A frissítés befejezéséhez, a fájlokat saját kezűleg kell telepíteni." 18174 18175#~ msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 18176#~ msgstr "Új kutatandó feladatok létrehozása előtt fel kell venni egy „kutatandó feladat”-ot a családfa beállításainak tények és események listájához." 18177 18178#~ msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 18179#~ msgstr "Hogy biztosítsuk a más származástani alkalmazásokkal való kompatibilitást, a jegyzeteket, szövegeket és átiratokat egyszerű, formázatlan szövegként rögzítsük – még ha a formázás gyakran kívánatos is lenne a szemléltetéshez, megértéshez stb." 18180 18181#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 18182#~ msgstr "Hogy az állománymásolás alatt a látogatók ne érhessék el a webhelyet, ideiglenesen létrehozhat egy %s fájlt a szerveren. Ha üzenetet tartalmaz, megjelenik a látogatók számára." 18183 18184#~ msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 18185#~ msgstr "Ezen privát adatok védelmében a webtrees az Apache beállítások fájlját (.htaccess) használja, amely tiltja e mappa elérését. Ha a webszervere nem támogatja a .htaccess használatát, és nem tudja korlátozni a mappához való hozzáférést, választhat egy másik mappát – távol a webdokumentumaitól." 18186 18187#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 18188#~ msgstr "Az Újságok blokk magasságának csökkentése céljából a rendszergazda néhány cikket elrejtett. Az <b>Archívum megtekintése</b> lehetőségre kattintva a rejtett cikkek láthatóvá válnak." 18189 18190#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 18191#~ msgstr "A letöltés nagyságának csökkentéhez, tömörítheti az adatokat .ZIP-fájlba. A .ZIP-fájt használat előtt ki kell bontani." 18192 18193#~ msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 18194#~ msgstr "E szöveg más nyelvre állításához, át kell váltani az adott nyelvre, majd újra meg kell látogatni ezt az oldalt." 18195 18196#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 18197#~ msgstr "Hogy tudassa a webhelytérkép létezését a keresőmotorokkal, használhatja a következő hivatkozásokat." 18198 18199#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 18200#~ msgstr "Hogy tudassa a webhelytérkép létezését a keresőmotorokkal, egészítse ki a robots.txt fájlt a következő sorral." 18201 18202#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 18203#~ msgstr "Egy Google-levelezőfiók használatához a következő beállítások szükségesek: szerver: smtp.gmail.com, port: 587, biztonság: tls, felhasználónév: xxxxx@gmail.com, jelszó: [az Ön gmail-jelszava]" 18204 18205#~ msgid "Top level" 18206#~ msgstr "Felső szint" 18207 18208#~ msgid "Total births" 18209#~ msgstr "Születések száma összesen" 18210 18211#~ msgid "Total dead" 18212#~ msgstr "Elhunytak száma összesen" 18213 18214#~ msgid "Total deaths" 18215#~ msgstr "Elhalálozások száma összesen" 18216 18217#~ msgid "Total divorces" 18218#~ msgstr "Válások száma összesen" 18219 18220#~ msgid "Total females" 18221#~ msgstr "Nők száma összesen" 18222 18223#~ msgid "Total given names" 18224#~ msgstr "Utónevek száma összesen" 18225 18226#~ msgid "Total living" 18227#~ msgstr "Élők száma összesen" 18228 18229#~ msgid "Total males" 18230#~ msgstr "Férfiak száma összesen" 18231 18232#~ msgid "Total marriages" 18233#~ msgstr "Házasságok száma összesen" 18234 18235#~ msgid "Total number of users" 18236#~ msgstr "Felhasználók száma összesen" 18237 18238#~ msgid "Total places: %s" 18239#~ msgstr "Helyek száma összesen: %s" 18240 18241#~ msgid "Total sources: %s" 18242#~ msgstr "Források száma összesen: %s" 18243 18244#~ msgid "Total surnames" 18245#~ msgstr "Vezetéknevek száma összesen" 18246 18247#~ msgid "Total users" 18248#~ msgstr "Felhasználók száma összesen" 18249 18250#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 18251#~ msgstr "Az oldalkövetés és elemzés nincs felvéve a vezérlőpultban." 18252 18253#~ msgid "Transylvania" 18254#~ msgstr "Erdély" 18255 18256#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 18257#~ msgstr "Helyjelölőtípusok a helyrangsorban" 18258 18259#~ msgid "Type the password again." 18260#~ msgstr "Írja be újra a jelszót." 18261 18262#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 18263#~ msgstr "Írja be újra a jelszavát, hogy meggyőződhessünk a gépelése helyességéről." 18264 18265#~ msgid "Types of error" 18266#~ msgstr "Hibatípusok" 18267 18268#~ msgid "USA" 18269#~ msgstr "Egyesült Államok" 18270 18271#~ msgid "USSR" 18272#~ msgstr "SZSZKSZ (Szovjetunió)" 18273 18274#~ msgid "UTC" 18275#~ msgstr "UTC (koordinált világidő)" 18276 18277#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 18278#~ msgstr "Nem lehet csatlakozni ezekkel a beállításokkal. A szervere a következő hibaüzenetet adta." 18279 18280#~ msgid "Unable to find record with ID" 18281#~ msgstr "Nincs azonosítóval ellátott bejegyzés" 18282 18283#~ msgid "Undo" 18284#~ msgstr "Elutasítás" 18285 18286#~ msgid "Undo all changes" 18287#~ msgstr "Az összes változtatás elutasítása" 18288 18289#~ msgid "Unique family facts" 18290#~ msgstr "Egyedi családtények" 18291 18292#~ msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 18293#~ msgstr "Egyedi azonosítók segítségével az azonos bejegyzés megtalálható a különböző családfákban és rendszerekben. Mindannyiszor felvételre kerülnek, amikor bejegyzéseket hozunk létre vagy frissítünk. Ha nem akarja kijelezni az egyedi azonosítókat, elrejtheti őket az adatvédelmi szabályok használatával." 18294 18295#~ msgid "Unique individual facts" 18296#~ msgstr "Egyedi személytények" 18297 18298#~ msgid "Unique repository facts" 18299#~ msgstr "Egyedi adattártények" 18300 18301#~ msgid "Unique source facts" 18302#~ msgstr "Egyedi forrástények" 18303 18304#~ msgctxt "unknown people" 18305#~ msgid "Unknown" 18306#~ msgstr "Ismeretlen" 18307 18308#~ msgid "Unlink the media object" 18309#~ msgstr "Médiakapcsolat bontása" 18310 18311#~ msgid "Unused files" 18312#~ msgstr "Használatlan fájlok" 18313 18314#~ msgid "Update" 18315#~ msgstr "Frissítés" 18316 18317#~ msgid "Update all" 18318#~ msgstr "Mind frissítése" 18319 18320#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 18321#~ msgstr "A családfa összes helynevének frissítése" 18322 18323#~ msgid "Upgrade anyway" 18324#~ msgstr "Mindenképpen frissíteni" 18325 18326#~ msgid "Upload" 18327#~ msgstr "Feltöltés" 18328 18329#~ msgid "Upload geographic data" 18330#~ msgstr "Földrajzi adatok feltöltése" 18331 18332#~ msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 18333#~ msgstr "Egy vagy több médiafájl felöltése a számítógépéről. A médiafájl lehet kép, videó, hanganyag vagy egyéb formátum." 18334 18335#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 18336#~ msgstr "Google Maps™ használata a helyrangsorhoz" 18337 18338#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 18339#~ msgstr "PHP mail funkció használata levélküldéshez" 18340 18341#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 18342#~ msgstr "RIN használata GEDCOM-azonosító helyett" 18343 18344#~ msgid "Use at least %s character." 18345#~ msgid_plural "Use at least %s characters." 18346#~ msgstr[0] "Használjon legalább %s karaktert." 18347#~ msgstr[1] "Használjon legalább %s karaktert." 18348 18349#~ msgid "Use compact layout" 18350#~ msgstr "Tömörebb / lazább elrendezés" 18351 18352#~ msgid "Use full source citations" 18353#~ msgstr "Teljes forrásidézet használata" 18354 18355#~ msgid "Use password" 18356#~ msgstr "Jelszó használata" 18357 18358#~ msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 18359#~ msgstr "Árnyképet használunk, ha nem áll rendelkezésre a személy fényképe. Az árnykép megfelel a kérdéses személy nemének." 18360 18361#~ msgid "Use silhouettes" 18362#~ msgstr "Árnyképek használata" 18363 18364#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 18365#~ msgstr "Használja a GeoNames adatbázist a helynevek automatikus kiegészítéséhez" 18366 18367#~ msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 18368#~ msgstr "Ebben a mezőben írhatja meg a rendszergazdának, hogy miért igényel felhasználói fiókot, és hogy milyen kapcsolatban áll ezzel a családdal. Természetesen bármilyen más közlendője is lehet a rendszergazda számára." 18369 18370#~ msgid "Use this value" 18371#~ msgstr "Ezen érték használata" 18372 18373#~ msgid "User" 18374#~ msgstr "Felhasználó" 18375 18376#~ msgid "User didn’t verify within 7 days." 18377#~ msgstr "A felhasználó nem ellenőrizte 7 napon belül." 18378 18379#~ msgid "User not verified by administrator." 18380#~ msgstr "Rendszergazda által nem ellenőrzött felhasználó." 18381 18382#~ msgid "User options" 18383#~ msgstr "Felhasználói lehetőségek" 18384 18385#~ msgid "User preferences" 18386#~ msgstr "Felhasználóbeállítások" 18387 18388#~ msgid "User-agent string" 18389#~ msgstr "böngésző-azonosító karakterlánc" 18390 18391#~ msgid "Username" 18392#~ msgstr "Felhasználónév" 18393 18394#~ msgid "Username or email address" 18395#~ msgstr "Falhasználónév vagy e-mail cím" 18396 18397#~ msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 18398#~ msgstr "A felhasználónév érzéketlen a kis- és nagybetűk közötti különbségre, valamint az ékezetekre, tehát a „györgyi”, „gyorgyi” és „Györgyi” megegyezik." 18399 18400#~ msgid "Users" 18401#~ msgstr "Felhasználók" 18402 18403#~ msgid "Users who are signed in" 18404#~ msgstr "Bejelentkezett felhasználók" 18405 18406#~ msgid "User’s account has been inactive too long: " 18407#~ msgstr "A felhasználó túl sokáig volt inaktív: " 18408 18409#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 18410#~ msgstr "A legördülő menü segítségével kiválaszthat egy országot és annak révén a zászlóját. Ha nem látható zászló, akkor ahhoz az országhoz nem áll rendelkezésre." 18411 18412#~ msgid "Verification code" 18413#~ msgstr "Ellenőrzőkód" 18414 18415#~ msgid "Verified" 18416#~ msgstr "Ellenőrizve" 18417 18418#~ msgid "View all records found in this place" 18419#~ msgstr "Ehhez a helyhez kötődő bejegyzések" 18420 18421#~ msgid "View table of events occurring in %s" 18422#~ msgstr "%s eseménytáblájának megjelenítése" 18423 18424#~ msgid "View the archive" 18425#~ msgstr "Archívum megtekintése" 18426 18427#~ msgid "View the details" 18428#~ msgstr "Részletek megjelenítése" 18429 18430#~ msgid "View the notes" 18431#~ msgstr "Jegyzetek megjelenítése" 18432 18433#~ msgid "View the statistics as graphs" 18434#~ msgstr "Statisztika grafikonokkal" 18435 18436#~ msgid "View this day" 18437#~ msgstr "Ezen a napon" 18438 18439#~ msgid "View this individual" 18440#~ msgstr "E személy megjelenítése" 18441 18442#~ msgid "View this month" 18443#~ msgstr "Ebben a hónapban" 18444 18445#~ msgid "View this source" 18446#~ msgstr "E forrás megjelenítése" 18447 18448#~ msgid "View this year" 18449#~ msgstr "Ebben az évben" 18450 18451#~ msgid "Visible online" 18452#~ msgstr "Látható a jelenlét" 18453 18454#~ msgid "Visible to other users when online" 18455#~ msgstr "Bejelentkezés után más felhasználók látják" 18456 18457#~ msgid "Watermarks" 18458#~ msgstr "Vízjelek" 18459 18460#~ msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 18461#~ msgstr "A vízjelek nem kötelezőek, és általában csak a látogatók látják." 18462 18463#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 18464#~ msgstr "A vízjelek lelassíthatják a nagy képek létrehozását. Az elfoglalt webhelyeken célszerű a vízjeles képet inkább egyszer létrehozni és tárolni a szerveren." 18465 18466#~ msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 18467#~ msgstr "Most küldünk egy megerősítő e-mailt a <b>%s</b> címre. Ellenőriznie kell a fiókkérelmét a megerősítő e-mailben lévő utasítások követésével. Ha hét napon belül nem erősíti meg a fiókkérelmét, a kérelme automatikusan elutasításra kerül. Újra kell kérnie.<br><br>Miután követte a megerősítő e-mail utasításait, a fiók használata előtt a rendszergazdának még jóvá kell hagynia az Ön kérelmét.<br><br>E webhelyre történő bejelentkezéshez tudnia kell a felhasználónevét és jelszavát." 18468 18469#~ msgid "Website" 18470#~ msgstr "Webhely" 18471 18472#~ msgid "Website URL" 18473#~ msgstr "Webhely URL" 18474 18475#~ msgid "Website access rules" 18476#~ msgstr "Hozzáférési szabályok" 18477 18478#~ msgid "Website and META tag settings" 18479#~ msgstr "Webhely és metacímkék beállításai" 18480 18481#~ msgid "Welcome text on sign-in page" 18482#~ msgstr "A bejelentkező oldal üdvözlőszövege" 18483 18484#~ msgid "Welcome to this genealogy website" 18485#~ msgstr "Üdvözöljük ezen a származástani webhelyen!" 18486 18487#~ msgid "West Africa" 18488#~ msgstr "Nyugat-Afrika" 18489 18490#~ msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 18491#~ msgstr "Bejegyzés módosításakor a felhasználó és az időpont tárolódik. Előfordul, hogy a korábbi, „utoljára módosult”-adatot szeretnénk megtartani, például más adatainak apró javításakor. Ez a beállítás határozza meg, hogy ez a tulajdonság alapértelmezetten kiválasztott legyen-e." 18492 18493#~ msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 18494#~ msgstr "Amikor egy látogató felhasználói fiókot igényel, egy ellenőrző hivatkozást tartalmazó levelet kap az e-mail címére. Amikor követi ezt a hivatkozást, tudjuk, hogy az e-mail címe helyes, és az „E-mail cím ellenőrizve” opció bejelölése automatikusan megtörténik." 18495 18496#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 18497#~ msgstr "Hivatkozás felvételekor az azonosítómező nem lehet üres." 18498 18499#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 18500#~ msgstr "Új közeli rokon felvételekor forrásidézetek is felvehetők a (személy- és család-)bejegyzésekhez, vagy a (születés, házasság és halálozás tárgyú) tényekhez és eseményekhez. Ez a beállítás határozza meg, hogy bejegyzések vagy tények legyenek-e az alapértelmezettek." 18501 18502#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 18503#~ msgstr "Az új bejegyzések létrehozásukkor belső azonosítót kapnak. Ön megszabhatja az egyes bejegyzéstípusokhoz használt előtagot." 18504 18505#~ msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 18506#~ msgstr "Egy családtag felvételekor megadható egy alapértelmezett vezetéknév. Ez a vezetéknév függ a helyi hagyományoktól." 18507 18508#~ msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 18509#~ msgstr "Amikor felvesz, módosít vagy töröl információt, a változtatásokat nem tároljuk azonnal, hanem egy „függő” területre kerülnek. Ezeket a függőben lévő változtatásokat – elfogadásuk előtt – egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 18510 18511#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 18512#~ msgstr "Az üzenet elküldése után e-mail másolatot kap az Ön által megadott e-mail címre." 18513 18514#~ msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 18515#~ msgstr "Megakadályozhatja a távolabbi, élő rokonok adatainak elérését azok számára, akik egy családfa egy személybejegyzéséhez tartoznak, és tag, szerkesztő vagy webhelykezelő szerepkörrel rendelkeznek. Csak meg kell adni a felhasználó által megtekinthető rokoni kapcsolat fokát." 18516 18517#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 18518#~ msgstr "Hol található a PhpGedView-telepítése?" 18519 18520#~ msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 18521#~ msgstr "Mely családfákat kell a webhelytérképnek tartalmaznia" 18522 18523#~ msgid "Who can upload new media files" 18524#~ msgstr "Ki tölthet fel új médiafájlokat" 18525 18526#~ msgid "Widow" 18527#~ msgstr "Özvegy" 18528 18529#~ msgid "Widower" 18530#~ msgstr "Özvegyember" 18531 18532#~ msgid "Width" 18533#~ msgstr "Szélesség" 18534 18535#~ msgid "Width of generated thumbnails" 18536#~ msgstr "Létrehozott bélyegképek szélessége" 18537 18538#~ msgid "Wife’s age" 18539#~ msgstr "Feleség életkora" 18540 18541#~ msgid "World" 18542#~ msgstr "Világ" 18543 18544#~ msgid "XREF prefixes" 18545#~ msgstr "XREF-előtagok" 18546 18547#~ msgid "Year:" 18548#~ msgstr "Év:" 18549 18550#~ msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 18551#~ msgstr "Ön (vagy valaki az Ön nevében) felhasználói fiókot igényelt a(z) %1$s webhelyen a(z) %2$s e-mail címet használva." 18552 18553#~ msgid "You are signed in as %s." 18554#~ msgstr "Ön %sként jelentkezett be." 18555 18556#~ msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 18557#~ msgstr "A webtrees küllemét megváltoztathatja „témák” használatával. Az egyes témáknak eltérő az ízlés- és színvilága, elrendezése stb." 18558 18559#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 18560#~ msgstr "Megválaszthatja azt az előtagot, amelyet új XREF-ek létrehozásakor használunk." 18561 18562#~ msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 18563#~ msgstr "Megválaszthatja, hogy megjelenjen-e a jelenleg bejelentkezett felhasználók listájában." 18564 18565#~ msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 18566#~ msgstr "A GEDCOM-szabvány részletes leírásának másolata letölthető innen: %s." 18567 18568#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 18569#~ msgstr "Ezeket a modulokat a frissítés után újraengedélyezheti." 18570 18571#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 18572#~ msgstr "Ezeket a témákat a frissítés után újraengedélyezheti." 18573 18574#~ msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 18575#~ msgstr "A családfabejegyzések átsorszámozhatók úgy, hogy ezek a belső hivatkozási számok ne duplikálódjanak egy másik családfában." 18576 18577#~ msgid "You can renumber this family tree." 18578#~ msgstr "Ezt a családfát átszámozhatja." 18579 18580#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 18581#~ msgstr "Kérhet magasabb vagy alacsonyabb határértéket, habár a szerver mellőzheti a kérést." 18582 18583#~ msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 18584#~ msgstr "Korlátozás hozzárendelésével beállítható egy egyedi bejegyzés, tény vagy esemény elérése. Ha egy bejegyzéshez, tényhez vagy eseményhez nem tartozik korlátozás, a következő alapértelmezettet használjuk." 18585 18586#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 18587#~ msgstr "Nem hozhat létre olyan szabályt, amellyel megakadályozhatná önmagát e webhely elérésében." 18588 18589#~ msgid "You do not have permission to view this page." 18590#~ msgstr "Nincs jogosultsága az oldal megtekintésére." 18591 18592#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 18593#~ msgstr "Ugyanazt az azonosítót adta meg. Nem egyesíthet azonos bejegyzéseket." 18594 18595#~ msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 18596#~ msgstr "Ön megerősítette a kérését, hogy regisztrált felhasználóvá váljon." 18597 18598#~ msgid "You have not created any journal items." 18599#~ msgstr "Ön nem hozott létre semmilyen naplóelemet." 18600 18601#~ msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 18602#~ msgstr "Más nevű GEDCOM-állományt választott. Ez helyes?" 18603 18604#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 18605#~ msgstr "Megadhat egy „http://” kezdetű URL-t." 18606 18607#~ msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 18608#~ msgstr "Használhat HTML-t a válasza megformázásához és más webhelyekre vezető hivatkozások felvételéhez." 18609 18610#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 18611#~ msgstr "Aktiválnia kell a „kevésbé biztonságos alkalmazások” opciót is a Google fiókjában." 18612 18613#~ msgid "You must change this before you can continue." 18614#~ msgstr "Ezt meg kell változtatni, mielőtt folytathatná." 18615 18616#~ msgid "You must enter a name" 18617#~ msgstr "Adnia kell egy nevet" 18618 18619#~ msgid "You must enter a real name." 18620#~ msgstr "Egy valós nevet kell megadnia." 18621 18622#~ msgid "You must enter a username." 18623#~ msgstr "Meg kell adnia egy felhasználónevet." 18624 18625#~ msgid "You must provide a repository name." 18626#~ msgstr "Meg kell adnia egy adattárnevet." 18627 18628#~ msgid "You must provide a source title" 18629#~ msgstr "Meg kell adnia egy forráscímet" 18630 18631#~ msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 18632#~ msgstr "Át kell számoznia az egyik családfa bejegyzéseit – mielőtt összefűzhetné őket." 18633 18634#~ msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings." 18635#~ msgstr "Ki kell válasszon egy személyt és ábratípust a blokkbeállításokban." 18636 18637#~ msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 18638#~ msgstr "Meg kell adnia egy személybejegyzést – mielőtt korlátozhatná a felhasználó hozzáférését a közvetlen családjához." 18639 18640#~ msgid "You need to create a family tree." 18641#~ msgstr "Létre kell hoznia egy családfát." 18642 18643#~ msgid "You need to review the account details." 18644#~ msgstr "Ellenőriznie kell a felhasználói adatokat." 18645 18646#~ msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 18647#~ msgstr "Létre kell hoznia egy rendszergazdafiókot. Ez a fiók vezérelheti a teljes webtrees-telepítést. Kérjük, válasszon egy erős jelszót." 18648 18649#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 18650#~ msgstr "Újra be kell jelentkeznie a PhpGedView-felhasználónevével és -jelszavával." 18651 18652#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 18653#~ msgstr "Csak akkor kell bejelentkező URL-t megadnia, ha a felhasználó bejelentkezésekor át szeretné irányítani egy másik webhelyre vagy helyre. Ez akkor nagyon hasznos, ha bejelentkezéskor át kell kapcsolni http-ről https-re. Vegye fel a teljes URL-t a <i>login.php</i>-ba. Például: https://www.szervere.com/webtrees/login.php." 18654 18655#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 18656#~ msgstr "A következő üzenetet küldte a webtrees egyik rendszergazdájának:" 18657 18658#~ msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 18659#~ msgstr "A következő üzenetet küldte a webtrees egyik felhasználójának:" 18660 18661#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 18662#~ msgstr "Beszélnie kell a modul szerzőjével, hogy megerősítse a webtrees jelenlegi változatával való kompatibilitást." 18663 18664#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 18665#~ msgstr "Beszélnie kell a téma szerzőjével, hogy megerősítse a webtrees jelenlegi változatával való kompatibilitást." 18666 18667#~ msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 18668#~ msgstr "Nem szabad jóváhagyni egy felhasználói fiókot, amíg nem tudja, hogy az e-mail cím helyes." 18669 18670#~ msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 18671#~ msgstr "E-mail értesítést kap, ha a leendő felhasználó megerősítette a kérelmét. Ezután befejezheti a folyamatot a felhasználó nevének aktiválásával. Az új felhasználó addig nem tud bejelentkezni, amíg Ön nem aktiválja a fiókját." 18672 18673#~ msgid "You will use this to sign in to webtrees." 18674#~ msgstr "Ezt fogja használni, hogy bejelentkezzen a webtrees webhelyre." 18675 18676#~ msgid "Youngest father" 18677#~ msgstr "Legfiatalabb apa" 18678 18679#~ msgid "Youngest female" 18680#~ msgstr "Legfiatalabb nő" 18681 18682#~ msgid "Youngest male" 18683#~ msgstr "Legfiatalabb férfi" 18684 18685#~ msgid "Youngest mother" 18686#~ msgstr "Legfiatalabb anya" 18687 18688#~ msgid "Your clippings cart is empty." 18689#~ msgstr "Az Ön metszési kosara üres." 18690 18691#~ msgid "Your name" 18692#~ msgstr "Az Ön neve" 18693 18694#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 18695#~ msgstr "A szerver rendszergazdája ismerteti majd Önnel a kapcsolat részleteit." 18696 18697#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 18698#~ msgstr "Az Ön felhasználói fiókjában nem engedélyezett a „változtatások automatikus elfogadása”. Egyszerre csak egy bejegyzést módosíthat." 18699 18700#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 18701#~ msgstr "Az Ön webszervere %s verziójú PHP-t használ, amely már túlhaladott. Térjen át egy újabb változatra." 18702 18703#~ msgid "Yugoslavia" 18704#~ msgstr "Jugoszlávia" 18705 18706#~ msgid "Zaire" 18707#~ msgstr "Zaire" 18708 18709#~ msgid "Zip file(s)" 18710#~ msgstr "Zip (tömörített) fájl(ok)" 18711 18712#~ msgid "Zoom" 18713#~ msgstr "Nagyítás" 18714 18715#~ msgid "Zoom in" 18716#~ msgstr "Léptéknövelés" 18717 18718#~ msgid "Zoom in here" 18719#~ msgstr "Közelítés" 18720 18721#~ msgid "Zoom in/out on this box." 18722#~ msgstr "Keret növelése/csökkentése." 18723 18724#~ msgid "Zoom level" 18725#~ msgstr "Nagyítási szint" 18726 18727#~ msgid "Zoom level of map" 18728#~ msgstr "Térkép nagyítási szintje" 18729 18730#~ msgid "Zoom out" 18731#~ msgstr "Léptékcsökkentés" 18732 18733#~ msgid "Zoom out here" 18734#~ msgstr "Távolodás" 18735 18736#~ msgid "Zoom=" 18737#~ msgstr "Zoom=" 18738 18739#~ msgid "a URL" 18740#~ msgstr "egy URL" 18741 18742#~ msgid "a file on the server" 18743#~ msgstr "egy fájl a szerveren" 18744 18745#~ msgid "a file on your computer" 18746#~ msgstr "egy fájl a számítógépen" 18747 18748#~ msgid "a.m." 18749#~ msgstr "de." 18750 18751#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 18752#~ msgid "accept" 18753#~ msgstr "elfogadás" 18754 18755#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 18756#~ msgid "accept" 18757#~ msgstr "elfogadás" 18758 18759#~ msgid "add" 18760#~ msgstr "felvétel" 18761 18762#~ msgid "add place" 18763#~ msgstr "hely felvétele" 18764 18765#~ msgid "allow" 18766#~ msgstr "engedélyez" 18767 18768#~ msgid "back to top" 18769#~ msgstr "vissza a tetejére" 18770 18771#~ msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 18772#~ msgstr "az utóbbi %1$s évben születtek vagy %2$s évben hunytak el" 18773 18774#~ msgid "cancel" 18775#~ msgstr "mégse" 18776 18777#~ msgid "century" 18778#~ msgstr "évszázad" 18779 18780#~ msgid "children" 18781#~ msgstr "gyermekek" 18782 18783#~ msgid "close" 18784#~ msgstr "bezárás" 18785 18786#~ msgid "create" 18787#~ msgstr "létrehozás" 18788 18789#~ msgid "creating thumbnails of images" 18790#~ msgstr "képek bélyegképének létrehozása" 18791 18792#~ msgid "date periods" 18793#~ msgstr "dátumidőszakok" 18794 18795#~ msgid "degrees" 18796#~ msgstr "fok" 18797 18798#~ msgid "delete" 18799#~ msgstr "törlés" 18800 18801#~ msgid "deny" 18802#~ msgstr "tiltva" 18803 18804#~ msgid "download" 18805#~ msgstr "letöltés" 18806 18807#~ msgid "east" 18808#~ msgstr "kelet" 18809 18810#~ msgid "edit" 18811#~ msgstr "szerkesztés" 18812 18813#~ msgid "export file" 18814#~ msgstr "fájlkimentés" 18815 18816#~ msgid "file upload capability" 18817#~ msgstr "fájlfeltöltési képesség" 18818 18819#~ msgid "first" 18820#~ msgstr "első" 18821 18822#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18823#~ msgid "first" 18824#~ msgstr "első" 18825 18826#~ msgid "from %1$s interval %2$s year" 18827#~ msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18828#~ msgstr[0] "kezdet: %1$s évköz: %2$s" 18829#~ msgstr[1] "kezdet: %1$s évköz: %2$s" 18830 18831#~ msgid "gender" 18832#~ msgstr "nem" 18833 18834#~ msgid "go to new individual" 18835#~ msgstr "folytatás új személlyel" 18836 18837#~ msgid "half-year after marriage" 18838#~ msgstr "fél év az esküvő után" 18839 18840#~ msgid "hide" 18841#~ msgstr "rejtsd el" 18842 18843#~ msgid "import" 18844#~ msgstr "betöltés" 18845 18846#~ msgid "import file" 18847#~ msgstr "fájlbetöltés" 18848 18849#~ msgid "interval %s year" 18850#~ msgid_plural "interval %s years" 18851#~ msgstr[0] "%s éves időszak" 18852#~ msgstr[1] "%s éves időszak" 18853 18854#~ msgid "interval one child" 18855#~ msgstr "évek az első gyermek születéséig" 18856 18857#~ msgid "interval two children" 18858#~ msgstr "évek a második gyermek születéséig" 18859 18860#~ msgid "invert selection" 18861#~ msgstr "inverz kijelölés" 18862 18863#~ msgid "last" 18864#~ msgstr "utolsó" 18865 18866#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18867#~ msgid "last" 18868#~ msgstr "utolsó" 18869 18870#~ msgid "less than" 18871#~ msgstr "kevesebb, mint" 18872 18873#~ msgid "link" 18874#~ msgstr "kapcsolás" 18875 18876#~ msgid "managers" 18877#~ msgstr "webhelyfelügyelők" 18878 18879#~ msgid "maximum" 18880#~ msgstr "maximum" 18881 18882#~ msgid "maximum %s day" 18883#~ msgid_plural "maximum %s days" 18884#~ msgstr[0] "legfeljebb %s nap" 18885#~ msgstr[1] "legfeljebb %s nap" 18886 18887#~ msgid "members" 18888#~ msgstr "tagok" 18889 18890#~ msgid "midnight" 18891#~ msgstr "éjfél" 18892 18893#~ msgid "minimum" 18894#~ msgstr "minimum" 18895 18896#~ msgid "month" 18897#~ msgstr "hónap" 18898 18899#~ msgid "months after marriage" 18900#~ msgstr "hónappal az esküvő után" 18901 18902#~ msgid "months before and after marriage" 18903#~ msgstr "hónappal az esküvő előtt és után" 18904 18905#~ msgid "next" 18906#~ msgstr "következő" 18907 18908#~ msgid "noon" 18909#~ msgstr "dél" 18910 18911#~ msgid "north" 18912#~ msgstr "észak" 18913 18914#~ msgid "numbers" 18915#~ msgstr "számok" 18916 18917#~ msgid "over" 18918#~ msgstr "felett" 18919 18920#~ msgid "overall" 18921#~ msgstr "teljes" 18922 18923#~ msgid "p.m." 18924#~ msgstr "du." 18925 18926#~ msgid "percentage" 18927#~ msgstr "százalék" 18928 18929#~ msgid "pixels" 18930#~ msgstr "képpont" 18931 18932#~ msgid "preview" 18933#~ msgstr "előnézet" 18934 18935#~ msgid "previous" 18936#~ msgstr "előző" 18937 18938#~ msgid "quarters after marriage" 18939#~ msgstr "negyedév az esküvő után" 18940 18941#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 18942#~ msgid "reject" 18943#~ msgstr "elutasítás" 18944 18945#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 18946#~ msgid "reject" 18947#~ msgstr "elutasítás" 18948 18949#~ msgid "replace" 18950#~ msgstr "csere" 18951 18952#~ msgid "reporting" 18953#~ msgstr "jelentés" 18954 18955#~ msgid "reset" 18956#~ msgstr "alapértékek" 18957 18958#~ msgid "robot" 18959#~ msgstr "keresőrobot" 18960 18961#~ msgid "save" 18962#~ msgstr "mentés" 18963 18964#~ msgid "search" 18965#~ msgstr "keresés" 18966 18967#~ msgid "select all" 18968#~ msgstr "mind kijelölése" 18969 18970#~ msgid "select none" 18971#~ msgstr "kijelölés megszüntetése" 18972 18973#~ msgid "show" 18974#~ msgstr "mutasd" 18975 18976#~ msgid "show the chart" 18977#~ msgstr "mutasd az ábrát" 18978 18979#~ msgid "sign in" 18980#~ msgstr "bejelentkezés" 18981 18982#~ msgid "sign out" 18983#~ msgstr "kijelentkezés" 18984 18985#~ msgid "sort by filename" 18986#~ msgstr "rendezés fájlnév szerint" 18987 18988#~ msgid "sort by title" 18989#~ msgstr "rendezés cím szerint" 18990 18991#~ msgid "south" 18992#~ msgstr "dél" 18993 18994#~ msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 18995#~ msgstr "az adatbázis beállításai a „/data/config.ini.php” fájlban helyesnek tűnnek" 18996 18997#~ msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 18998#~ msgstr "a „/data” mappa és a „/data/config.ini.php” fájl hozzáférési jogai lehetővé teszik a webszerver általi olvasásukat" 18999 19000#~ msgid "this record does not exist" 19001#~ msgstr "ez a bejegyzés nem létezik" 19002 19003#~ msgid "update" 19004#~ msgstr "frissítés" 19005 19006#~ msgid "upload" 19007#~ msgstr "feltöltés" 19008 19009#~ msgid "view" 19010#~ msgstr "lássuk" 19011 19012#~ msgid "visitors" 19013#~ msgstr "látogatók" 19014 19015#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 19016#~ msgstr "A webtrees nem tud csatlakozni a PhpGedView adatbázisához: %s." 19017 19018#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 19019#~ msgstr "A webtrees a MySQL %s vagy újabb verzióját igényli." 19020 19021#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 19022#~ msgstr "A webtrees automatikusan küld leveleket, például jelszó-emlékeztetőket vagy webhelyértesítéseket. Ehhez használhatja a szerver beépített PHP levélküldő képességét (amely nem mindig áll rendelkezésre) vagy egy külső SMTP (levéltovábbító) szolgáltatást, amelyhez meg kell adnia a kapcsolódási információkat." 19023 19024#~ msgid "webtrees reply address" 19025#~ msgstr "webtrees-válaszcím" 19026 19027#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 19028#~ msgstr "A webtrees UTF-8 kódolást használ az ékezetes betűkhöz, a különleges karakterekhez és a nem latin betűs íráshoz. Ha ezt a GEDCOM-fájlt olyan származástani alkalmazással szeretné használni, amely nem támogatja az UTF-8 kódolást, létrehozhatja ISO-8859-1 kódolást használva." 19029 19030#~ msgid "webtrees wiki" 19031#~ msgstr "webtrees wiki" 19032 19033#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 19034#~ msgstr "A webtrees adatbázisának a PhpGedView adatbázisával megegyező szerveren kell lennie" 19035 19036#~ msgid "west" 19037#~ msgstr "nyugat" 19038 19039#~ msgid "years" 19040#~ msgstr "év" 19041 19042#~ msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 19043#~ msgstr "csatlakozhat az adatbázishoz külső programok felhasználásával, amilyen a phpMyAdmin" 19044 19045#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 19046#~ msgstr "A(z) „%s” a kedvencei közé került." 19047