xref: /webtrees/resources/lang/hu/messages.po (revision 9e18e23b968678b192e5541acd3252e4978d69c3)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-10-28 14:09+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-09-21 13:50+0000\n"
7"Last-Translator: Gyönyör János <gyj@centrum.sk>\n"
8"Language-Team: Hungarian <http://weblate.iet.open.ac.uk/projects/webtrees/webtrees/hu/>\n"
9"Language: hu\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " de a részletek ismeretlenek"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " település: "
46
47#. I18N: Abbreviation for "number %s"
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:194
49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:201
50#, php-format
51msgid "#%s"
52msgstr "#%s"
53
54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:366
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
57msgstr "%1$s %2$s %3$s hivatkozása ide mutat: %4$s."
58
59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#: app/Functions/Functions.php:2288
61#, php-format
62msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
63msgstr "%1$s %2$s. fokú unokája"
64
65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
66#: app/Functions/Functions.php:2292
67#, php-format
68msgid "%1$s %2$s times removed descending"
69msgstr "%1$s %2$s. fokú nagyszülője"
70
71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
72#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:278
73#, php-format
74msgid "%1$s (%2$s)"
75msgstr "%1$s (%2$s)"
76
77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:313
78#, php-format
79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
80msgstr "%1$s kilobájt letöltése %2$s másodperc alatt megtörtént."
81
82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414
83#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:641
84#, php-format
85msgid "%1$s does not exist"
86msgstr "%1$s nem létezik"
87
88#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
89#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:319
90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291
91#, php-format
92msgid "%1$s does not exist."
93msgstr "%1$s nem létezik."
94
95#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288
97#, php-format
98msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
99msgstr "%1$s nem létezik. Erre gondolt: %2$s?"
100
101#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321
103#, php-format
104msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
105msgstr "Ezen: %1$s nincs visszahivatkozás erre: %2$s."
106
107#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
108#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:331
109#, php-format
110msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
111msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
112msgstr[0] "%1$s fájl kibontása %2$s másodperc alatt megtörtént."
113msgstr[1] "%1$s fájl kibontása %2$s másodperc alatt megtörtént."
114
115#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:312
117#, php-format
118msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
119msgstr "%1$s egy %2$s típusú azonosító %3$s helyett."
120
121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#: app/Functions/Functions.php:574
123#, php-format
124msgid "%1$s × %2$s"
125msgstr "%1$s × %2$s"
126
127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
128#: app/Functions/Functions.php:552
129#, php-format
130msgctxt "FEMALE"
131msgid "%1$s × %2$s"
132msgstr "%1$s × %2$s"
133
134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
135#: app/Functions/Functions.php:529
136#, php-format
137msgctxt "MALE"
138msgid "%1$s × %2$s"
139msgstr "%1$s × %2$s"
140
141#. I18N: image dimensions, width × height
142#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:493 app/MediaFile.php:354
143#, php-format
144msgid "%1$s × %2$s pixels"
145msgstr "%1$s × %2$s képpont"
146
147#. I18N: A range of numbers
148#: app/Individual.php:573 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
149#, php-format
150msgid "%1$s–%2$s"
151msgstr "%1$s–%2$s"
152
153#: app/Functions/Functions.php:2311
154#, php-format
155msgid "%1$s’s %2$s"
156msgstr "%1$s %2$s"
157
158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:677
160msgid "%H:%i:%s"
161msgstr "%H:%i:%s"
162
163#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
164#: app/I18N.php:256
165msgid "%j %F %Y"
166msgstr "%Y. %F %d."
167
168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
169#, php-format
170msgid "%s BCE"
171msgstr "i. e. %s"
172
173#. I18N: size of file in KB
174#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:485
175#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:532 app/MediaFile.php:341
176#, php-format
177msgid "%s KB"
178msgstr "%s kilobájt"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:579
181#, php-format
182msgid "%s and her ancestors"
183msgstr "%s és felmenői"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:589
186#, php-format
187msgid "%s and his ancestors"
188msgstr "%s és felmenői"
189
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:924
191#, php-format
192msgid "%s and the individuals that reference it."
193msgstr "%s és a személyek, akik hivatkoznak rá."
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:443
197#, php-format
198msgid "%s and their children"
199msgstr "%s és gyerekeik"
200
201#. I18N: %s is a family (husband + wife)
202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:445
203#, php-format
204msgid "%s and their descendants"
205msgstr "%s és utódaik"
206
207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:86
208#, php-format
209msgid "%s anonymous signed-in user"
210msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
211msgstr[0] "%s névtelen felhasználó"
212msgstr[1] "%s névtelen felhasználó"
213
214#: resources/views/family-page-children.phtml:13
215#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
217#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
219#, php-format
220msgid "%s child"
221msgid_plural "%s children"
222msgstr[0] "%s gyermek"
223msgstr[1] "%s gyermek"
224
225#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
226#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
227#, php-format
228msgid "%s day"
229msgid_plural "%s days"
230msgstr[0] "%s nap"
231msgstr[1] "%s nap"
232
233#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
234#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
235#, php-format
236msgid "%s family has been updated."
237msgid_plural "%s families have been updated."
238msgstr[0] "%s család frissítése megtörtént."
239msgstr[1] "%s család frissítése megtörtént."
240
241#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
242#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
243#, php-format
244msgid "%s grandchild"
245msgid_plural "%s grandchildren"
246msgstr[0] "%s unoka"
247msgstr[1] "%s unoka"
248
249#: app/Module/LifespansChartModule.php:422
250#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34
251#, php-format
252msgid "%s individual"
253msgid_plural "%s individuals"
254msgstr[0] "%s személy"
255msgstr[1] "%s személy"
256
257#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
260#, php-format
261msgid "%s individual has been updated."
262msgid_plural "%s individuals have been updated."
263msgstr[0] "%s személy frissítése megtörtént."
264msgstr[1] "%s személy frissítése megtörtént."
265
266#: app/Module/LifespansChartModule.php:413
267#, php-format
268msgid "%s individual with events between %s and %s"
269msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
270msgstr[0] "%s személy %s és %s közötti eseménnyel"
271msgstr[1] "%s személy %s és %s közötti eseménnyel"
272
273#: app/Module/LifespansChartModule.php:403
274#, php-format
275msgid "%s individual with events in %s"
276msgid_plural "%s individuals with events in %s"
277msgstr[0] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s"
278msgstr[1] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s"
279
280#: app/Module/LifespansChartModule.php:391
281#, php-format
282msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
283msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
284msgstr[0] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s, %s és %s között"
285msgstr[1] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s, %s és %s között"
286
287#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:840
288#, php-format
289msgid "%s location has been imported."
290msgid_plural "%s locations have been imported."
291msgstr[0] "%s hely betöltődött."
292msgstr[1] "%s  hely betöltődött."
293
294#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
295#, php-format
296msgid "%s message"
297msgid_plural "%s messages"
298msgstr[0] "%s üzenet"
299msgstr[1] "%s üzenet"
300
301#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
302#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
303#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:174
304#, php-format
305msgid "%s month"
306msgid_plural "%s months"
307msgstr[0] "%s hónap"
308msgstr[1] "%s hónap"
309
310#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
311#, php-format
312msgid "%s note has been updated."
313msgid_plural "%s notes have been updated."
314msgstr[0] "%s jegyzet frissítése megtörtént."
315msgstr[1] "%s jegyzet frissítése megtörtént."
316
317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
318#: app/Functions/Functions.php:2264
319#, php-format
320msgid "%s once removed ascending"
321msgstr "%s elsőfokú unokatestvér gyereke"
322
323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
324#: app/Functions/Functions.php:2268
325#, php-format
326msgid "%s once removed descending"
327msgstr "%s elsőfokú unokatestvére"
328
329#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
330#, php-format
331msgid "%s repository has been updated."
332msgid_plural "%s repositories have been updated."
333msgstr[0] "%s adattár frissítése megtörtént."
334msgstr[1] "%s  adattár frissítése megtörtént."
335
336#. I18N: %s is a person's name
337#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
338#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
339#, php-format
340msgid "%s sent you the following message."
341msgstr "%s küldte az alábbi üzenetet."
342
343#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:97
344#, php-format
345msgid "%s signed-in user"
346msgid_plural "%s signed-in users"
347msgstr[0] "%s bejelentkezett felhasználó"
348msgstr[1] "%s bejelentkezett felhasználó"
349
350#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
351#, php-format
352msgid "%s source has been updated."
353msgid_plural "%s sources have been updated."
354msgstr[0] "%s forrás frissítése megtörtént."
355msgstr[1] "%s forrás frissítése megtörtént."
356
357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
358#: app/Functions/Functions.php:2280
359#, php-format
360msgid "%s three times removed ascending"
361msgstr "%s harmadfokú unokatestvér dédunokája"
362
363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#: app/Functions/Functions.php:2284
365#, php-format
366msgid "%s three times removed descending"
367msgstr "%s harmadfokú unokatestvér dédszülője"
368
369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
370#: app/Functions/Functions.php:2272
371#, php-format
372msgid "%s twice removed ascending"
373msgstr "%s másodfokú unokatestvér unokája"
374
375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
376#: app/Functions/Functions.php:2276
377#, php-format
378msgid "%s twice removed descending"
379msgstr "%s másodfokú unokatestvér nagyszülője"
380
381#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
382#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
383#, php-format
384msgid "%s week"
385msgid_plural "%s weeks"
386msgstr[0] "%s hét"
387msgstr[1] "%s hét"
388
389#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
390#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:172
392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
394#, php-format
395msgid "%s year"
396msgid_plural "%s years"
397msgstr[0] "%s év"
398msgstr[1] "%s év"
399
400#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:523
401#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
402#, php-format
403msgid "%s year anniversary"
404msgstr "%s. évforduló"
405
406#: app/Functions/Functions.php:494
407#, php-format
408msgid "%s × cousin"
409msgstr "%s. unokatestvér"
410
411#: app/Functions/Functions.php:458
412#, php-format
413msgctxt "FEMALE"
414msgid "%s × cousin"
415msgstr "%s. unokatestvér"
416
417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
418#: app/Functions/Functions.php:421
419#, php-format
420msgctxt "MALE"
421msgid "%s × cousin"
422msgstr "%s. unokatestvér"
423
424#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
425#: app/Date/JulianDate.php:98
426#, php-format
427msgid "%s&nbsp;BCE"
428msgstr "i.&nbsp;e.&nbsp;%s"
429
430#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
431#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
432#, php-format
433msgid "%s&nbsp;CE"
434msgstr "i.&nbsp;u.&nbsp;%s"
435
436#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
438#, php-format
439msgid "%s+"
440msgstr "%s felett"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580
443#, php-format
444msgid "%s, her ancestors and their families"
445msgstr "%s, felmenői és azok családjai"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:577
448#, php-format
449msgid "%s, her parents and siblings"
450msgstr "%s, szülei és testvérei"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:578
453#, php-format
454msgid "%s, her spouses and children"
455msgstr "%s, házastársai és gyermekei"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:581
458#, php-format
459msgid "%s, her spouses and descendants"
460msgstr "%s, házastársai és utódai"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:590
463#, php-format
464msgid "%s, his ancestors and their families"
465msgstr "%s, felmenői és azok családjai"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:587
468#, php-format
469msgid "%s, his parents and siblings"
470msgstr "%s, szülei és testvérei"
471
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:588
473#, php-format
474msgid "%s, his spouses and children"
475msgstr "%s, házastársai és gyermekei"
476
477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591
478#, php-format
479msgid "%s, his spouses and descendants"
480msgstr "%s, házastársai és utódai"
481
482#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
483#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18
484msgid "&lt;select&gt;"
485msgstr "&lt;válasszon&gt;"
486
487#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
488#: app/Age.php:172
489#, php-format
490msgid "(aged %s)"
491msgstr "(%s éves)"
492
493#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
494#: app/Age.php:163
495#, php-format
496msgid "(aged less than %s)"
497msgstr "(%s évnél fiatalabb)"
498
499#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
500#: app/Age.php:168
501#, php-format
502msgid "(aged more than %s)"
503msgstr "(%s évnél idősebb)"
504
505#. I18N: %s is a number
506#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
507#, php-format
508msgid "(filtered from %s total entries)"
509msgstr "(szűrve összesen %s bejegyzésből)"
510
511#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
512#: app/Age.php:128
513msgid "(in childhood)"
514msgstr "(gyermekkorban)"
515
516#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
517#: app/Age.php:123
518msgid "(in infancy)"
519msgstr "(csecsemőkorban)"
520
521#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
522#: app/Age.php:118
523msgid "(stillborn)"
524msgstr "(halva született)"
525
526#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
527#: app/I18N.php:369
528msgid ", "
529msgstr ", "
530
531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
532msgctxt "CENTURY"
533msgid "10th"
534msgstr "10."
535
536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
537msgctxt "CENTURY"
538msgid "11th"
539msgstr "11."
540
541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
542msgctxt "CENTURY"
543msgid "12th"
544msgstr "12."
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "13th"
549msgstr "13."
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "14th"
554msgstr "14."
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "15th"
559msgstr "15."
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "16th"
564msgstr "16."
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "17th"
569msgstr "17."
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "18th"
574msgstr "18."
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "19th"
579msgstr "19."
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "1st"
584msgstr "1."
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "20th"
589msgstr "20."
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "21st"
594msgstr "21."
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "2nd"
599msgstr "2."
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "3rd"
604msgstr "3."
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "4th"
609msgstr "4."
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "5th"
614msgstr "5."
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "6th"
619msgstr "6."
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "7th"
624msgstr "7."
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "8th"
629msgstr "8."
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "9th"
634msgstr "9."
635
636#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:533
637#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2140
638msgid "<default theme>"
639msgstr "<alapértelmezett téma>"
640
641#: resources/views/register-page.phtml:24
642msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
643msgstr "<div class=\"largeError\">Megjegyzés:</div><div class=\"error\">Ezen űrlap kitöltésével és beküldésével<ul><li>elfogadja, hogy a család tagjainak adatait megőrzi, és</li><li>az alábbi szövegmezőben írja le, hogy Ön ebben a családban kivel áll rokonságban, vagy írja meg, hogy kinek kellene ezen a webhelyen szerepelnie.</li></ul></div>"
644
645#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
646#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:547
647#: app/GedcomTag.php:2132
648#, php-format
649msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
650msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
651
652#. I18N: URL = web address
653#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
654msgid "A URL"
655msgstr "egy URL"
656
657#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
658#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:106
659msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
660msgstr "Egy ábra, amely két személy közötti kapcsolatot mutat."
661
662#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
663#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:96
664msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
665msgstr "Egy személy őseinek és utódainak családi album jellegű ábrája."
666
667#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
668#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:89
669msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
670msgstr "Egy személy őseinek tömör fa jellegű ábrája."
671
672#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
673#: app/Module/PedigreeChartModule.php:123
674msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
675msgstr "Egy személy őseinek fa jellegű ábrája."
676
677#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
678#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112
679msgid "A chart of an individual’s ancestors."
680msgstr "Egy személy őseinek ábrája."
681
682#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
683#: app/Module/DescendancyChartModule.php:112
684msgid "A chart of an individual’s descendants."
685msgstr "Egy személy utódainak ábrája."
686
687#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
688#: app/Module/LifespansChartModule.php:89
689msgid "A chart of individuals’ lifespans."
690msgstr "Személyek élettartamábrája."
691
692#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
693msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
694msgstr "Egy gyermeknek több szülőpárja is lehet. A gyermek és szülei közötti kapcsolat lehet biológiai, jogi vagy alapulhat a helyi kultúrán és hagyományon. Ha nincs származás megadva, biológia kapcsolatot feltételezünk."
695
696#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47
697msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
698msgstr "Általános hiba, hogy több hivatkozás ugyanarra a bejegyzésre mutat, például, amikor egy gyermek többször szerepel egy családbejegyzésben."
699
700#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
701#: app/Module/FanChartModule.php:121
702msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
703msgstr "Egy személy őseinek legyezőábrája."
704
705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17
707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42
708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
710msgid "A file on the server"
711msgstr "Egy fájl a szerveren"
712
713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:117
715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
718msgid "A file on your computer"
719msgstr "Egy fájl a számítógépén"
720
721#. I18N: Description of the “My page” module
722#: app/Module/UserWelcomeModule.php:71
723msgid "A greeting message and useful links for a user."
724msgstr "Üdvözlőszöveg és hasznos hivatkozások egy felhasználónak."
725
726#. I18N: Description of the “Home page” module
727#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
728msgid "A greeting message for site visitors."
729msgstr "Üdvözlőszöveg a látogatóknak."
730
731#. I18N: Description of the “Hit counters” module
732#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
733msgid "A link to the site contacts."
734msgstr "Hivatkozás az oldal kontaktusaira."
735
736#. I18N: Description of the “webtrees” module
737#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
738msgid "A link to the webtrees home page."
739msgstr "Hivatkozás a webtrees honlapjára."
740
741#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
742#: app/Module/BranchesListModule.php:60
743msgid "A list of branches of a family."
744msgstr "A család ágainak listája."
745
746#. I18N: Description of the “Pending changes” module
747#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
748msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
749msgstr "Webhelykezelő felülvizsgálatára váró változtatások és e-mail értesítések listája."
750
751#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
752#: app/Module/FamilyListModule.php:59
753msgid "A list of families."
754msgstr "Családok listája."
755
756#. I18N: Description of the “FAQ” module
757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85
758msgid "A list of frequently asked questions and answers."
759msgstr "Gyakran ismételt kérdések (GYIK) és válaszok listája."
760
761#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
762#: app/Module/IndividualListModule.php:59
763msgid "A list of individuals."
764msgstr "Személyek listája."
765
766#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
767#: app/Module/MediaListModule.php:62
768msgid "A list of media objects."
769msgstr "Médiaobjektumok listája."
770
771#. I18N: Description of the “Recent changes” module
772#: app/Module/RecentChangesModule.php:62
773msgid "A list of records that have been updated recently."
774msgstr "Az utóbbi időben frissített bejegyzések listája."
775
776#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
777#: app/Module/RepositoryListModule.php:60
778msgid "A list of repositories."
779msgstr "Adattárak listája."
780
781#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
782#: app/Module/NoteListModule.php:60
783msgid "A list of shared notes."
784msgstr "Megosztott jegyzetek listája."
785
786#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
787#: app/Module/SourceListModule.php:60
788msgid "A list of sources."
789msgstr "Források listája."
790
791#. I18N: Description of “Research tasks” module
792#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
793msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
794msgstr "A családfához kapcsolódó feladatok vagy tennivalók listája."
795
796#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
797#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
798msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
799msgstr "A közeljövőbeli héber évfordulós elhalálozások listája."
800
801#. I18N: Description of the “On this day” module
802#: app/Module/OnThisDayModule.php:97
803msgid "A list of the anniversaries that occur today."
804msgstr "A ma esedékes évfordulók listája."
805
806#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
807#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107
808msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
809msgstr "Közeljövőbeli évfordulók listája."
810
811#. I18N: Description of the “Top given names” module
812#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
813msgid "A list of the most popular given names."
814msgstr "A legsűrűbben előforduló utónevek listája."
815
816#. I18N: Description of the “Top surnames” module
817#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
818msgid "A list of the most popular surnames."
819msgstr "A legsűrűbben előforduló vezetéknevek listája."
820
821#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
822#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55
823msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
824msgstr "A leglátogatottabb oldalak listája."
825
826#. I18N: Description of the “Who is online” module
827#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
828msgid "A list of users and visitors who are currently online."
829msgstr "A webhelyen lévő felhasználók és látogatók listája."
830
831#: resources/views/help/media-object.phtml:4
832msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
833msgstr "Egy médiaobjektum olyan bejegyzés a családfában, amely információkat tartalmaz egy médiafájlról. Ezen információkban lehet cím, szerzői jogi megjegyzés, átirat, adatvédelmi korlátozás stb. A médiafájl – mint a fotó vagy a videó – tárolható helyileg (ezen a webszerveren) vagy távol (egy másik webszerveren)."
834
835#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
836#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
837#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
838#, php-format
839msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
840msgstr "Egy új felhasználó (%1$s) fiókért (%2$s) folyamodott és igazolta az e-mail címét (%3$s)."
841
842#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79
843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59
844#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
845msgid "A new version of webtrees is available."
846msgstr "A webtrees új verziója érhető el."
847
848#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95
849#, php-format
850msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
851msgstr ""
852
853#. I18N: Description of the “Journal” module
854#: app/Module/UserJournalModule.php:64
855msgid "A private area to record notes or keep a journal."
856msgstr "Privát terület – saját jegyzetek bejegyzéséhez vagy naplóíráshoz."
857
858#. I18N: %s is a server name/URL
859#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9
860#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
861#, php-format
862msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
863msgstr "Egy leendő felhasználó regisztrált a webtreesben – itt: %s."
864
865#. I18N: Description of the “Pedigree” module
866#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
868msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
869msgstr "Jelentés egy személy őseiről – fa alakzatban."
870
871#. I18N: Description of the “Ancestors” module
872#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
873#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
874msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
875msgstr "Jelentés egy személy őseiről – elbeszélő stílusban."
876
877#. I18N: Description of the “Descendants” module
878#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
880msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
881msgstr "Jelentés egy személy utódairól – elbeszélő stílusban."
882
883#. I18N: Description of the “Individual” module
884#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
886msgid "A report of an individual’s details."
887msgstr "Jelentés egy személy adatairól."
888
889#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
890msgid "A report of facts which are supported by a given source."
891msgstr "Jelentés adott forrásból származó eseményekről."
892
893#. I18N: Description of the “Family” module
894#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
896msgid "A report of family members and their details."
897msgstr "Jelentés családtagokról és adataikról."
898
899#. I18N: Description of the “Deaths” module
900#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
901msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
902msgstr "Jelentés személyekről, akik adott időben vagy helyen hunytak el."
903
904#. I18N: Description of the “Occupations” module
905#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
906#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
907msgid "A report of individuals who had a given occupation."
908msgstr "Jelentés személyekről, akiknek adott foglalkozása volt."
909
910#. I18N: Description of the “Births” module
911#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
912msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
913msgstr "Jelentés személyekről, akik adott időben vagy helyen születtek."
914
915#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
916#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
917#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
918msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
919msgstr "Jelentés személyekről, akiket adott helyen temettek el."
920
921#. I18N: Description of the “Marriages” module
922#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
923#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
924msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
925msgstr "Jelentés személyekről, akik adott időben vagy helyen házasodtak."
926
927#. I18N: Description of the “Changes” module
928#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
929#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
930msgid "A report of recent and pending changes."
931msgstr "Jelentés friss és függőben lévő változtatásokról."
932
933#. I18N: Description of the “Related families”
934#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
936msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
937msgstr "Jelentés azokról a családokról, amelyek közeli kapcsolatban állnak egy személlyel."
938
939#. I18N: Description of the “Related individuals” module
940#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
941#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
942msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
943msgstr "Jelentés azokról a személyekről, akik közeli kapcsolatban állnak egy személlyel."
944
945#. I18N: Description of the “Source” module
946#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
947msgid "A report of the information provided by a source."
948msgstr "Jelentés a forrásinformációkról."
949
950#. I18N: Description of the “Missing data”
951#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
953msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
954msgstr "Jelentés egy személy és rokonainak hiányzó adatairól."
955
956#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
957#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
958#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
959msgid "A report of vital records for a given date or place."
960msgstr "Jelentés egy adott idővel vagy hellyel kapcsolatos lényeges bejegyzésekről."
961
962#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
963msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
964msgstr "A szerepkör jogosultságok gyűjteménye, amely feljogosít adatok megtekintésére, beállítások módosítására stb. A hozzáférési jogok szerepkörökhöz tartoznak, a szerepkörök pedig engedélyt nyújtanak a felhasználóknak. Minden családfában eltérő hozzáférési jogok  tartozhatnak az egyesszerepkörökhöz, és a felhasználók különböző szerepkörrel rendelkezhetnek az egyes családfákban."
965
966#. I18N: Description of the “Family navigator” module
967#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
968msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
969msgstr "Oldalpanel egy személy közeli családjai és rokonai megjelenítésére."
970
971#. I18N: Description of the “Extra information” module
972#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
973msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
974msgstr "Oldalpanel egy személy nem származástani adatainak megjelenítésére."
975
976#. I18N: Description of the “Descendants” module
977#: app/Module/DescendancyModule.php:72
978msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
979msgstr "Oldalpanel egy személy utódainak megjelenítésére."
980
981#. I18N: Description of the “Families” module
982#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
983msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
984msgstr "A személy közeli rokonai."
985
986#. I18N: Description of the “Facts and events” module
987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
988msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
989msgstr "A személyhez kötődő tények és események."
990
991#. I18N: Description of the “Media” module
992#: app/Module/MediaTabModule.php:71
993msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
994msgstr "A személyhez kapcsolódó médiaobjektumok."
995
996#. I18N: Description of the “Notes” module
997#: app/Module/NotesTabModule.php:70
998msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
999msgstr "A személyhez fűződő jegyzetek."
1000
1001#. I18N: Description of the “Sources” module
1002#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1003msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1004msgstr "A személyhez kapcsolódó források."
1005
1006#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1007#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1008msgid "A timeline displaying individual events."
1009msgstr "Személyes események idővonala."
1010
1011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1012msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1013msgstr "A felhasználó nem tud bejelentkezni, amíg az „E-mail cím ellenőrizve” és a „Rendszergazda jóváhagyta” nincs kijelölve."
1014
1015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1016#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1017#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1018#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1019#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1020#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1021#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1022#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1026#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1028#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1030#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1031msgctxt "paper size"
1032msgid "A3"
1033msgstr "A3"
1034
1035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1037#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1038#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1039#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1040#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1046#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1051msgctxt "paper size"
1052msgid "A4"
1053msgstr "A4"
1054
1055#. I18N: Location of an LDS church temple
1056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1057msgid "Aba, Nigeria"
1058msgstr "Aba, Nigéria"
1059
1060#: app/Date/JalaliDate.php:266
1061msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1062msgid "Aban"
1063msgstr "Aban"
1064
1065#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1066#: app/Date/JalaliDate.php:139
1067msgctxt "GENITIVE"
1068msgid "Aban"
1069msgstr "Aban"
1070
1071#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1072#: app/Date/JalaliDate.php:229
1073msgctxt "INSTRUMENTAL"
1074msgid "Aban"
1075msgstr "Aban"
1076
1077#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1078#: app/Date/JalaliDate.php:184
1079msgctxt "LOCATIVE"
1080msgid "Aban"
1081msgstr "Aban"
1082
1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1084#: app/Date/JalaliDate.php:94
1085msgctxt "NOMINATIVE"
1086msgid "Aban"
1087msgstr "Aban"
1088
1089#. I18N: A configuration setting
1090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
1091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
1092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
1093msgid "Abbreviate place names"
1094msgstr "Helynevek rövidítése"
1095
1096#. I18N: gedcom tag ABBR
1097#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1098msgid "Abbreviation"
1099msgstr "Rövidítés"
1100
1101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1103msgid "Accept"
1104msgstr "Elfogadás"
1105
1106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1107msgid "Accept all changes"
1108msgstr "Összes változtatás elfogadása"
1109
1110#: resources/views/admin/components.phtml:27
1111#: resources/views/admin/components.phtml:76
1112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
1113msgid "Access level"
1114msgstr "Hozzáférési szint"
1115
1116#: resources/views/admin/users-edit.phtml:217
1117msgid "Access to family trees"
1118msgstr "Hozzáférés a családfákhoz"
1119
1120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1121msgid "Account approval and email verification"
1122msgstr "Felhasználó-jóváhagyás és e-mail ellenőrzés"
1123
1124#. I18N: Location of an LDS church temple
1125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1126msgid "Accra, Ghana"
1127msgstr "Accra, Ghána"
1128
1129#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1130msgid "Action"
1131msgstr "Művelet"
1132
1133#. I18N: a month in the Jewish calendar
1134#: app/Date/JewishDate.php:205
1135msgctxt "GENITIVE"
1136msgid "Adar"
1137msgstr "Ádár"
1138
1139#. I18N: a month in the Jewish calendar
1140#: app/Date/JewishDate.php:311
1141msgctxt "INSTRUMENTAL"
1142msgid "Adar"
1143msgstr "Ádár"
1144
1145#. I18N: a month in the Jewish calendar
1146#: app/Date/JewishDate.php:258
1147msgctxt "LOCATIVE"
1148msgid "Adar"
1149msgstr "Ádár"
1150
1151#. I18N: a month in the Jewish calendar
1152#: app/Date/JewishDate.php:152
1153msgctxt "NOMINATIVE"
1154msgid "Adar"
1155msgstr "Ádár"
1156
1157#. I18N: a month in the Jewish calendar
1158#: app/Date/JewishDate.php:203
1159msgctxt "GENITIVE"
1160msgid "Adar I"
1161msgstr "Ádár risón"
1162
1163#. I18N: a month in the Jewish calendar
1164#: app/Date/JewishDate.php:309
1165msgctxt "INSTRUMENTAL"
1166msgid "Adar I"
1167msgstr "Ádár risón"
1168
1169#. I18N: a month in the Jewish calendar
1170#: app/Date/JewishDate.php:256
1171msgctxt "LOCATIVE"
1172msgid "Adar I"
1173msgstr "Ádár risón"
1174
1175#. I18N: a month in the Jewish calendar
1176#: app/Date/JewishDate.php:150
1177msgctxt "NOMINATIVE"
1178msgid "Adar I"
1179msgstr "Ádár risón"
1180
1181#. I18N: a month in the Jewish calendar
1182#: app/Date/JewishDate.php:207
1183msgctxt "GENITIVE"
1184msgid "Adar II"
1185msgstr "Ádár séni"
1186
1187#. I18N: a month in the Jewish calendar
1188#: app/Date/JewishDate.php:313
1189msgctxt "INSTRUMENTAL"
1190msgid "Adar II"
1191msgstr "Ádár séni"
1192
1193#. I18N: a month in the Jewish calendar
1194#: app/Date/JewishDate.php:260
1195msgctxt "LOCATIVE"
1196msgid "Adar II"
1197msgstr "Ádár séni"
1198
1199#. I18N: a month in the Jewish calendar
1200#: app/Date/JewishDate.php:154
1201msgctxt "NOMINATIVE"
1202msgid "Adar II"
1203msgstr "Ádár séni"
1204
1205#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283
1206msgid "Add"
1207msgstr "Felvétel"
1208
1209#: app/Module/ClippingsCartModule.php:420
1210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
1211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:698
1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:766
1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:834
1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:902
1215#, php-format
1216msgid "Add %s to the clippings cart"
1217msgstr "%s kerüljön a metszési kosárba"
1218
1219#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:205
1220msgid "Add a brother or sister"
1221msgstr "Testvér felvétele"
1222
1223#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:51
1224#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1225#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1226msgid "Add a child"
1227msgstr "Gyermek felvétele"
1228
1229#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:54
1230#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1231msgid "Add a child to create a one-parent family"
1232msgstr "Gyermek felvétele egyszülős család létrehozásához"
1233
1234#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46
1235msgid "Add a fact"
1236msgstr "Tény felvétele"
1237
1238#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:151
1239#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1240#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1241#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25
1242msgid "Add a father"
1243msgstr "Apa felvétele"
1244
1245#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1246#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1247msgid "Add a favorite"
1248msgstr "Kedvenc felvétele"
1249
1250#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:147
1251#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:246
1252#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
1253#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:47
1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1256msgid "Add a husband"
1257msgstr "Férj felvétele"
1258
1259#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:591
1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
1261msgid "Add a husband using an existing individual"
1262msgstr "Férj felvétele egy bejegyzett személy felhasználásával"
1263
1264#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1265msgid "Add a journal entry"
1266msgstr "Naplóbejegyzés felvétele"
1267
1268#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:96
1269#: resources/views/media-page.phtml:185
1270#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1271msgid "Add a media file"
1272msgstr "Médiafájl felvétele"
1273
1274#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1275#: resources/views/family-page.phtml:97
1276#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
1277#: resources/views/individual-page.phtml:87
1278#: resources/views/source-page.phtml:83
1279msgid "Add a media object"
1280msgstr "Médiaobjektum felvétele"
1281
1282#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:148
1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1284#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1285#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32
1286msgid "Add a mother"
1287msgstr "Anya felvétele"
1288
1289#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:469
1290#: resources/views/individual-page-menu.phtml:20
1291msgid "Add a name"
1292msgstr "Név felvétele"
1293
1294#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1295msgid "Add a news article"
1296msgstr "Újságcikk felvétele"
1297
1298#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:74
1299#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40
1300msgid "Add a note"
1301msgstr "Jegyzet felvétele"
1302
1303#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1304#: resources/views/media-page.phtml:175
1305msgid "Add a restriction"
1306msgstr "Korlátozás felvétele"
1307
1308#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1309#: resources/views/family-page.phtml:85 resources/views/media-page.phtml:165
1310#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50
1311msgid "Add a shared note"
1312msgstr "Megosztott jegyzet felvétele"
1313
1314#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:203
1315msgid "Add a son or daughter"
1316msgstr "Gyermek felvétele"
1317
1318#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1319#: resources/views/family-page.phtml:109 resources/views/media-page.phtml:155
1320#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38
1321msgid "Add a source citation"
1322msgstr "Forrásidézet felvétele"
1323
1324#: app/Module/StoriesModule.php:297
1325#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1326#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1327msgid "Add a story"
1328msgstr "Történet felvétele"
1329
1330#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:295
1331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
1332msgid "Add a user"
1333msgstr "Felhasználó felvétele"
1334
1335#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:144
1336#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:250
1337#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
1338#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:84
1340#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110
1341msgid "Add a wife"
1342msgstr "Feleség felvétele"
1343
1344#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:594
1345#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122
1346msgid "Add a wife using an existing individual"
1347msgstr "Feleség felvétele egy bejegyzett személy felhasználásával"
1348
1349#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1350#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303
1351#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1352msgid "Add an FAQ"
1353msgstr "GYIK felvétele"
1354
1355#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11
1356msgid "Add an associate"
1357msgstr "Kapcsolat felvétele"
1358
1359#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1360msgid "Add an event"
1361msgstr "Esemény felvétele"
1362
1363#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1364msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1365msgstr "Tartalom hozzáadása a html <code>&lt;body&gt;</code> elem végéhez."
1366
1367#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1368msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1369msgstr "Tartalom hozzáadása a html <code>&lt;head&gt;</code> elem végéhez."
1370
1371#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7
1372msgid "Add from clipboard"
1373msgstr "Felvétel a vágólapról"
1374
1375#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1376msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1377msgstr "Történelmi események felvétele az egyén oldalához."
1378
1379#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1380msgid "Add individuals"
1381msgstr "Személyek felvétele"
1382
1383#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:127
1384msgid "Add marriage details"
1385msgstr "Házassági adatok felvétele"
1386
1387#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38
1388msgid "Add missing death records"
1389msgstr "Hiányzó elhalálozási bejegyzések felvétele"
1390
1391#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43
1392msgid "Add missing married names"
1393msgstr "Hiányzó házassági nevek felvétele"
1394
1395#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1396msgid "Add more blocks from the following list."
1397msgstr "További blokk hozzáadása az alábbi listából."
1398
1399#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1400msgid "Add more fields"
1401msgstr "További mezők felvétele"
1402
1403#. I18N: Description of the “Stories” module
1404#: app/Module/StoriesModule.php:79
1405msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1406msgstr "Leíró történetek felvétele a családfa személyeihez."
1407
1408#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1409msgid "Add new, and update existing records"
1410msgstr "Új bejegyzések felvétele és a meglévők frissítése"
1411
1412#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
1413msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1414msgstr "Sortörés miatt elvesztett szóközök pótlása"
1415
1416#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1417#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1418msgid "Add styling and scripts to every page."
1419msgstr "Stílus és szkript hozzáadása az összes oldalhoz."
1420
1421#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1422#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
1423msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1424msgstr "A GEDCOM-média elérési útvonalának fájlnevekhez adása"
1425
1426#. I18N: A configuration setting
1427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1428msgid "Add to TITLE header tag"
1429msgstr "A html-headerben a titlecímke toldaléka"
1430
1431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:167
1432#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1433msgid "Add to the clippings cart"
1434msgstr "Tegyük a metszési kosárba"
1435
1436#. I18N: A configuration setting
1437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1438msgid "Add unique identifiers"
1439msgstr "Egyedi azonosítók felvétele"
1440
1441#: resources/views/admin/trees.phtml:202
1442msgid "Add unlinked records"
1443msgstr "Nem kapcsolódó bejegyzések felvétele"
1444
1445#. I18N: Description of the “HTML” module
1446#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78
1447msgid "Add your own text and graphics."
1448msgstr "Saját szöveg és grafika felvétele."
1449
1450#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:179 app/Module/UserJournalModule.php:176
1451msgid "Add/edit a journal/news entry"
1452msgstr "Napló- vagy hírbejegyzés felvétele/szerkesztése"
1453
1454#. I18N: gedcom tag ADDR
1455#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1456msgid "Address"
1457msgstr "Elérhetőségi cím"
1458
1459#. I18N: gedcom tag ADD1
1460#: app/GedcomTag.php:461
1461msgid "Address line 1"
1462msgstr "Címsor 1"
1463
1464#. I18N: gedcom tag ADD2
1465#: app/GedcomTag.php:464
1466msgid "Address line 2"
1467msgstr "Címsor 2"
1468
1469#. I18N: Location of an LDS church temple
1470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1471msgid "Adelaide, Australia"
1472msgstr "Adelaide, Ausztrália"
1473
1474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
1476msgid "Administrator"
1477msgstr "Rendszergazda"
1478
1479#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1480msgid "Administrator account"
1481msgstr "Rendszergazdafiók"
1482
1483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:196
1484msgid "Administrator comments on user"
1485msgstr "Rendszergazda-megjegyzések a felhasználóról"
1486
1487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
1488msgid "Administrators"
1489msgstr "Rendszergazdák"
1490
1491#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1492msgctxt "Female pedigree"
1493msgid "Adopted"
1494msgstr "Örökbefogadott"
1495
1496#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1497msgctxt "Male pedigree"
1498msgid "Adopted"
1499msgstr "Örökbefogadott"
1500
1501#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1502msgctxt "Pedigree"
1503msgid "Adopted"
1504msgstr "Örökbefogadott"
1505
1506#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1507msgid "Adopted by both parents"
1508msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott"
1509
1510#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1511msgctxt "FEMALE"
1512msgid "Adopted by both parents"
1513msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott"
1514
1515#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1516msgctxt "MALE"
1517msgid "Adopted by both parents"
1518msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott"
1519
1520#. I18N: gedcom tag _ADPF
1521#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1522msgid "Adopted by father"
1523msgstr "Apa által örökbefogadott"
1524
1525#. I18N: gedcom tag _ADPF
1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1527msgctxt "FEMALE"
1528msgid "Adopted by father"
1529msgstr "Apa által örökbefogadott"
1530
1531#. I18N: gedcom tag _ADPF
1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1533msgctxt "MALE"
1534msgid "Adopted by father"
1535msgstr "Apa által örökbefogadott"
1536
1537#. I18N: gedcom tag _ADPM
1538#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1539msgid "Adopted by mother"
1540msgstr "Anya által örökbefogadott"
1541
1542#. I18N: gedcom tag _ADPM
1543#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1544msgctxt "FEMALE"
1545msgid "Adopted by mother"
1546msgstr "Anya által örökbefogadott"
1547
1548#. I18N: gedcom tag _ADPM
1549#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1550msgctxt "MALE"
1551msgid "Adopted by mother"
1552msgstr "Anya által örökbefogadott"
1553
1554#. I18N: gedcom tag ADOP
1555#: app/GedcomTag.php:467
1556msgid "Adoption"
1557msgstr "Örökbefogadás"
1558
1559#: app/GedcomTag.php:1140
1560msgid "Adoption of a brother"
1561msgstr "Egy fiútestvér örökbefogadása"
1562
1563#: app/GedcomTag.php:1092
1564msgid "Adoption of a child"
1565msgstr "Egy gyermek örökbefogadása"
1566
1567#: app/GedcomTag.php:1089
1568msgid "Adoption of a daughter"
1569msgstr "Egy lánygyermek örökbefogadása"
1570
1571#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1572msgid "Adoption of a grandchild"
1573msgstr "Egy unoka örökbefogadása"
1574
1575#: app/GedcomTag.php:1100
1576msgid "Adoption of a granddaughter"
1577msgstr "Egy lányunoka örökbefogadása"
1578
1579#: app/GedcomTag.php:1111
1580msgctxt "daughter’s daughter"
1581msgid "Adoption of a granddaughter"
1582msgstr "Egy lányunoka örökbefogadása"
1583
1584#: app/GedcomTag.php:1122
1585msgctxt "son’s daughter"
1586msgid "Adoption of a granddaughter"
1587msgstr "Egy lányunoka örökbefogadása"
1588
1589#: app/GedcomTag.php:1096
1590msgid "Adoption of a grandson"
1591msgstr "Egy fiúunoka örökbefogadása"
1592
1593#: app/GedcomTag.php:1107
1594msgctxt "daughter’s son"
1595msgid "Adoption of a grandson"
1596msgstr "Egy fiúunoka örökbefogadása"
1597
1598#: app/GedcomTag.php:1118
1599msgctxt "son’s son"
1600msgid "Adoption of a grandson"
1601msgstr "Egy fiúunoka örökbefogadása"
1602
1603#: app/GedcomTag.php:1129
1604msgid "Adoption of a half-brother"
1605msgstr "Egy fiúféltestvér örökbefogadása"
1606
1607#: app/GedcomTag.php:1136
1608msgid "Adoption of a half-sibling"
1609msgstr "Egy féltestvér örökbefogadása"
1610
1611#: app/GedcomTag.php:1133
1612msgid "Adoption of a half-sister"
1613msgstr "Egy lányféltestvér örökbefogadása"
1614
1615#: app/GedcomTag.php:1147
1616msgid "Adoption of a sibling"
1617msgstr "Egy testvér örökbefogadása"
1618
1619#: app/GedcomTag.php:1144
1620msgid "Adoption of a sister"
1621msgstr "Egy lánytestvér örökbefogadása"
1622
1623#: app/GedcomTag.php:1085
1624msgid "Adoption of a son"
1625msgstr "Egy fiúgyermek örökbefogadása"
1626
1627#. I18N: gedcom tag CHRA
1628#: app/GedcomTag.php:599
1629msgid "Adult christening"
1630msgstr "Felnőttkeresztelő"
1631
1632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866
1633msgid "Advanced fact preferences"
1634msgstr "Speciális ténybeállítások"
1635
1636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1637msgid "Advanced name facts"
1638msgstr "Speciális névtények"
1639
1640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
1641msgid "Advanced place name facts"
1642msgstr "Speciális helynévtények"
1643
1644#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1645#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1646msgid "Advanced search"
1647msgstr "Részletes keresés"
1648
1649#. I18N: Name of a country or state
1650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1651msgid "Afghanistan"
1652msgstr "Afganisztán"
1653
1654#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:187
1655msgid "Africa"
1656msgstr "Afrika"
1657
1658#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1659msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1660msgstr "A családfa létrehozását követően betölthet adatokat egy GEDCOM-fájlból."
1661
1662#. I18N: gedcom tag AGE
1663#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278
1664#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282
1665#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477
1666#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138
1667#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
1668#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28
1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
1673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
1674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348
1675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350
1676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409
1677msgid "Age"
1678msgstr "Életkor"
1679
1680#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11
1681msgid "Age at birth of child"
1682msgstr "Életkor a gyermek születésekor"
1683
1684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66
1685msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1686msgstr "Az az életkor, mely után az adott személy feltehetően már nem él"
1687
1688#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41
1689msgid "Age between husband and wife"
1690msgstr "Korkülönbség férj és feleség között"
1691
1692#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19
1693msgid "Age between siblings"
1694msgstr "Korkülönbség testvérek között"
1695
1696#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50
1697msgid "Age between wife and husband"
1698msgstr "Korkülönbség feleség és férj között"
1699
1700#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11
1701msgid "Age difference"
1702msgstr "Korkülönbség"
1703
1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
1706msgid "Age in year of first marriage"
1707msgstr "Életkor első házasságkötéskor"
1708
1709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1710#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1711#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
1713#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11
1714msgid "Age in year of marriage"
1715msgstr "Életkor házasságkötéskor"
1716
1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:135
1720msgid "Age interval"
1721msgstr "Életkorszak"
1722
1723#. I18N: A configuration setting
1724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
1725msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1726msgstr "Szülők kora a gyermek születésnapja mellett"
1727
1728#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:574
1730msgid "Age related to death year"
1731msgstr "Életkor az elhalálozás éve szerint"
1732
1733#. I18N: gedcom tag AGNC
1734#: app/GedcomTag.php:480
1735msgid "Agency"
1736msgstr "Képviselet"
1737
1738#. I18N: Name of a country or state
1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1740msgid "Aland Islands"
1741msgstr "Åland"
1742
1743#. I18N: Name of a country or state
1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1745msgid "Albania"
1746msgstr "Albánia"
1747
1748#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1749#. I18N: Name of a module
1750#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1751msgid "Album"
1752msgstr "Album"
1753
1754#. I18N: Location of an LDS church temple
1755#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1756msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1757msgstr "Albuquerque, Új Mexikó, Egyesült Államok"
1758
1759#. I18N: Name of a country or state
1760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1761msgid "Algeria"
1762msgstr "Algéria"
1763
1764#. I18N: gedcom tag ALIA
1765#: app/GedcomTag.php:483
1766msgid "Alias"
1767msgstr "Másként"
1768
1769#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
1770msgid "Alive"
1771msgstr "Élők"
1772
1773#: app/Functions/FunctionsEdit.php:168
1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:155
1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:164
1776#: app/Http/Controllers/ListController.php:173
1777#: app/Http/Controllers/ListController.php:262
1778#: app/Http/Controllers/ListController.php:363
1779#: app/Http/Controllers/ListController.php:365
1780#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322
1781#: app/Module/UserMessagesModule.php:170
1782#: resources/views/calendar-page.phtml:130
1783#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1784#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1785#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1786#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1793#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1795msgid "All"
1796msgstr "Mind"
1797
1798#: app/Http/Controllers/AdminController.php:472
1799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1800msgid "All facts and events"
1801msgstr "Minden tény és esemény"
1802
1803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
1804msgid "All family facts"
1805msgstr "Az összes családtény"
1806
1807#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:201
1808msgid "All fields must be completed."
1809msgstr "Minden mezőt ki kell tölteni."
1810
1811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
1812msgid "All individual facts"
1813msgstr "Az összes személytény"
1814
1815#: resources/views/calendar-page.phtml:82
1816#: resources/views/calendar-page.phtml:93
1817msgid "All individuals"
1818msgstr "Az összes személy"
1819
1820#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93
1821#: resources/views/admin/components.phtml:13
1822#: resources/views/admin/control-panel.phtml:393
1823msgid "All modules"
1824msgstr "Minden modul"
1825
1826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244
1827msgid "All records"
1828msgstr "Az összes bejegyzés"
1829
1830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
1831msgid "All repository facts"
1832msgstr "Az összes adattártény"
1833
1834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
1835msgid "All source facts"
1836msgstr "Az összes forrástény"
1837
1838#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1839#: app/Module/CkeditorModule.php:56
1840msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1841msgstr "Engedélyezzük a többi modul szövegszerkesztését egy „WYSIWYG”-szerkesztő használatával – HTML-kódok helyett."
1842
1843#. I18N: A configuration setting
1844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633
1845msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1846msgstr "A felhasználók láthatják a nyers GEDCOM-bejegyzéseket"
1847
1848#. I18N: A configuration setting
1849#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1850msgid "Allow visitors to request a new user account"
1851msgstr "Engedélyezzük a látogatóknak új felhasználói fiók igénylését"
1852
1853#. I18N: gedcom tag _AKA
1854#: app/GedcomTag.php:1190
1855msgid "Also known as"
1856msgstr "Ismert, mint"
1857
1858#. I18N: gedcom tag _AKA
1859#: app/GedcomTag.php:1186
1860msgctxt "FEMALE"
1861msgid "Also known as"
1862msgstr "Ismert, mint"
1863
1864#. I18N: gedcom tag _AKA
1865#: app/GedcomTag.php:1181
1866msgctxt "MALE"
1867msgid "Also known as"
1868msgstr "Ismert, mint"
1869
1870#. I18N: Name of a country or state
1871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1872msgid "American Samoa"
1873msgstr "Amerikai Szamoa"
1874
1875#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1876#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1877msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1878msgstr "Egy GYIK megjeleníthető csak a családfák egyikén vagy az összes családfán."
1879
1880#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1881msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1882msgstr "A rendszergazdának jóvá kell hagynia az új felhasználói fiókot és be kell állítania egy jogosultsági szintet – mielőtt a felhasználó bejelentkezhetne."
1883
1884#. I18N: Description of the “Album” module
1885#: app/Module/AlbumModule.php:56
1886msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1887msgstr "A médiafül változata és egy feljavított képmegjelenítő."
1888
1889#. I18N: Description of the “Charts” module
1890#: app/Module/ChartsBlockModule.php:72
1891msgid "An alternative way to display charts."
1892msgstr "Ábramegjelenítés egyéb módja."
1893
1894#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1895#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1896msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1897msgstr "Népszámlálási átiratok bevitelének egyéb módja és személyekhez rendelésük."
1898
1899#. I18N: Description of the “Theme change” module
1900#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52
1901msgid "An alternative way to select a new theme."
1902msgstr "Új témaválasztás egyéb módja."
1903
1904#. I18N: Description of the “Sign in” module
1905#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1906msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1907msgstr "Be- és kijelentkezés egyéb módja."
1908
1909#: app/Functions/FunctionsEdit.php:439
1910msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1911msgstr "A kapcsolat egy másik személy, akinek köze volt ehhez a tényhez vagy eseményhez, mint pl. egy tanú vagy lelkész."
1912
1913#: app/Functions/FunctionsEdit.php:437
1914msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1915msgstr "A kapcsolat egy másik személy, akinek köze volt ehhez a személyhez, mint pl. egy barát vagy egy munkaadó."
1916
1917#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1918#: app/Module/HourglassChartModule.php:96
1919msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1920msgstr "Egy személy őseinek és utódainak homokóraábrája."
1921
1922#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1923#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1924msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1925msgstr "Egy családfaág – a személy összes ősével és utódával."
1926
1927#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1928#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1929msgid "An unexpected database error occurred."
1930msgstr "Váratlan adatbázishiba történt."
1931
1932#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
1933#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1934#: resources/views/place-map.phtml:60
1935msgid "An unknown error occurred"
1936msgstr "Ismeretlen hiba történt"
1937
1938#. I18N: Name of a module/report
1939#. I18N: Name of a module/chart
1940#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1941#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101
1942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1943msgid "Ancestors"
1944msgstr "Ősök"
1945
1946#. I18N: gedcom tag ANCI
1947#: app/GedcomTag.php:489
1948msgid "Ancestors interest"
1949msgstr "A személy kutatandó ősei"
1950
1951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1952msgid "Ancestors of "
1953msgstr "E személy ősei: "
1954
1955#. I18N: %s is an individual’s name
1956#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147
1957#, php-format
1958msgid "Ancestors of %s"
1959msgstr "%s ősei"
1960
1961#. I18N: gedcom tag AFN
1962#: app/GedcomTag.php:474
1963msgid "Ancestral file number"
1964msgstr "Ősök fájlszáma (AFN)"
1965
1966#. I18N: Location of an LDS church temple
1967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1968msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1969msgstr "Anchorage, Alaszka, Egyesült Államok"
1970
1971#. I18N: Name of a country or state
1972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1973msgid "Andorra"
1974msgstr "Andorra"
1975
1976#. I18N: Name of a country or state
1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1978msgid "Angola"
1979msgstr "Angola"
1980
1981#. I18N: Name of a country or state
1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1983msgid "Anguilla"
1984msgstr "Anguilla"
1985
1986#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
1987#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
1988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:272
1989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:282
1990#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16
1991msgid "Anniversary"
1992msgstr "Évforduló"
1993
1994#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:131
1995msgid "Anniversary calendar"
1996msgstr "Évfordulónaptár"
1997
1998#. I18N: gedcom tag ANUL
1999#: app/GedcomTag.php:492
2000msgid "Annulment"
2001msgstr "Érvénytelenítés"
2002
2003#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2004msgid "Answer"
2005msgstr "Válasz"
2006
2007#. I18N: Name of a country or state
2008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2009msgid "Antarctica"
2010msgstr "Antarktisz"
2011
2012#. I18N: Name of a country or state
2013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2014msgid "Antigua and Barbuda"
2015msgstr "Antigua és Barbuda"
2016
2017#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
2018msgid "Anyone with a user account can access this website."
2019msgstr "Egy felhasználói fiókkal bárki hozzáférhet ehhez a webhelyhez."
2020
2021#. I18N: Location of an LDS church temple
2022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2023msgid "Apia, Samoa"
2024msgstr "Apia, Szamoa"
2025
2026#. I18N: Description of the “Batch update” module
2027#: app/Module/BatchUpdateModule.php:88
2028msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2029msgstr "A származástani adatok automatikus hibajavításának alkalmazása."
2030
2031#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84
2032#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:16
2033#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:35
2034msgid "Apply privacy settings"
2035msgstr "Adatvédelmi beállítások alkalmazása"
2036
2037#. I18N: Label for checkbox
2038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971
2039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2040msgid "Apply these preferences to all family trees"
2041msgstr "Ezen beállítások alkalmazása az összes családfára"
2042
2043#. I18N: Label for checkbox
2044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978
2045#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2046msgid "Apply these preferences to new family trees"
2047msgstr "Ezen beállítások alkalmazása az új családfákra"
2048
2049#: resources/views/admin/users.phtml:29
2050msgid "Approved"
2051msgstr "Jóváhagyva"
2052
2053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2054msgid "Approved by administrator"
2055msgstr "Rendszergazda jóváhagyta"
2056
2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2058msgctxt "Abbreviation for April"
2059msgid "Apr"
2060msgstr "Ápr."
2061
2062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2063msgctxt "GENITIVE"
2064msgid "April"
2065msgstr "április"
2066
2067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2068msgctxt "INSTRUMENTAL"
2069msgid "April"
2070msgstr "április"
2071
2072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2073msgctxt "LOCATIVE"
2074msgid "April"
2075msgstr "április"
2076
2077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2078#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2079#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2080msgctxt "NOMINATIVE"
2081msgid "April"
2082msgstr "április"
2083
2084#. I18N: The name of a colour-scheme
2085#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2086msgid "Aqua Marine"
2087msgstr "Akvamarin"
2088
2089#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300
2090#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
2091#: resources/views/media-page.phtml:97
2092msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2093msgstr "Biztos, hogy törli ezt a tényt?"
2094
2095#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:210
2096msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2097msgstr "Biztos, hogy törli ezt az üzenetet? A művelet később nem visszavonható."
2098
2099#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:371
2100#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
2101#: resources/views/admin/trees.phtml:92
2102#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
2103#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11
2104#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
2105#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
2106#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2107#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2108#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2109#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2110#: resources/views/note-page-menu.phtml:11
2111#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11
2112#: resources/views/source-page-menu.phtml:11
2113#, php-format
2114msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2115msgstr "Biztos, hogy törli ezt: „%s”?"
2116
2117#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2118msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2119msgstr "Biztos, hogy el akarja utasítani a családfa összes változtatását?"
2120
2121#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2122msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2123msgstr "Biztos, hogy törli ezt az elemet a kedvencei listájából?"
2124
2125#. I18N: Name of a country or state
2126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2127msgid "Argentina"
2128msgstr "Argentína"
2129
2130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2132#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2133#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2134#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2135#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2137#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2141#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2142#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2143#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2145#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2146msgctxt "font name"
2147msgid "Arial"
2148msgstr "Arial"
2149
2150#. I18N: Name of a country or state
2151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2152msgid "Armenia"
2153msgstr "Örményország"
2154
2155#. I18N: Name of a country or state
2156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2157msgid "Aruba"
2158msgstr "Aruba"
2159
2160#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
2161msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2162msgstr "Ahogy az eszköztárat használjuk HTML-formázásra, az adatbázisból beszúrhat adatmezőket, melyek automatikusan frissülnek. Ezen egyedi mezőket <b>#</b> karakter jelzi. Például a <b>#totalFamilies#</b> az adatbázisban lévő családok jelenlegi számára cserélődik. Haladó felhasználók a szövegükben alkalmazhatnak CSS-osztályokat, így a formázás illeszkedik a kiválasztott témához."
2163
2164#. I18N: The name of a colour-scheme
2165#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2166msgid "Ash"
2167msgstr "Hamuszürke"
2168
2169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:181
2170msgid "Asia"
2171msgstr "Ázsia"
2172
2173#. I18N: gedcom tag ASSO
2174#. I18N: gedcom tag _ASSO
2175#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2176msgid "Associate"
2177msgstr "Társítás"
2178
2179#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
2180msgid "Associate events with this source"
2181msgstr "Események társítása ehhez a forráshoz"
2182
2183#. I18N: Location of an LDS church temple
2184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2185msgid "Asuncion, Paraguay"
2186msgstr "Asunción, Paraguay"
2187
2188#. I18N: Name of a country or state
2189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2190msgid "At sea"
2191msgstr "Tengeren"
2192
2193#. I18N: Location of an LDS church temple
2194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2195msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2196msgstr "Atlanta, Georgia, Egyesült Államok"
2197
2198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2199msgid "Attendant"
2200msgstr "Gondozó"
2201
2202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2203msgctxt "FEMALE"
2204msgid "Attendant"
2205msgstr "Gondozó"
2206
2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2208msgctxt "MALE"
2209msgid "Attendant"
2210msgstr "Gondozó"
2211
2212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2213msgid "Attending"
2214msgstr "Gondozás"
2215
2216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2217msgctxt "FEMALE"
2218msgid "Attending"
2219msgstr "Gondozás"
2220
2221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2222msgctxt "MALE"
2223msgid "Attending"
2224msgstr "Gondozás"
2225
2226#. I18N: Type of media object
2227#: app/GedcomTag.php:2354
2228msgid "Audio"
2229msgstr "Hangfelvétel"
2230
2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2232msgctxt "Abbreviation for August"
2233msgid "Aug"
2234msgstr "Aug."
2235
2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2237msgctxt "GENITIVE"
2238msgid "August"
2239msgstr "augusztus"
2240
2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2242msgctxt "INSTRUMENTAL"
2243msgid "August"
2244msgstr "augusztus"
2245
2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2247msgctxt "LOCATIVE"
2248msgid "August"
2249msgstr "augusztus"
2250
2251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2252#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2253#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2254msgctxt "NOMINATIVE"
2255msgid "August"
2256msgstr "augusztus"
2257
2258#. I18N: Name of a country or state
2259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2260msgid "Australia"
2261msgstr "Ausztrália"
2262
2263#. I18N: Name of a country or state
2264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2265msgid "Austria"
2266msgstr "Ausztria"
2267
2268#. I18N: gedcom tag AUTH
2269#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2270#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2271msgid "Author"
2272msgstr "Szerző"
2273
2274#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2275#: app/GedcomTag.php:583
2276msgid "Author of last change"
2277msgstr "Utolsó módosító"
2278
2279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
2280msgid "Automatically accept changes made by this user"
2281msgstr "E felhasználó változtatásainak automatikus elfogadása"
2282
2283#. I18N: A configuration setting
2284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
2285msgid "Automatically expand notes"
2286msgstr "Jegyzetek automatikus kitárása"
2287
2288#. I18N: A configuration setting
2289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
2290msgid "Automatically expand sources"
2291msgstr "Források automatikus kitárása"
2292
2293#. I18N: a month in the Jewish calendar
2294#: app/Date/JewishDate.php:217
2295msgctxt "GENITIVE"
2296msgid "Av"
2297msgstr "Áv"
2298
2299#. I18N: a month in the Jewish calendar
2300#: app/Date/JewishDate.php:323
2301msgctxt "INSTRUMENTAL"
2302msgid "Av"
2303msgstr "Áv"
2304
2305#. I18N: a month in the Jewish calendar
2306#: app/Date/JewishDate.php:270
2307msgctxt "LOCATIVE"
2308msgid "Av"
2309msgstr "Áv"
2310
2311#. I18N: a month in the Jewish calendar
2312#: app/Date/JewishDate.php:164
2313msgctxt "NOMINATIVE"
2314msgid "Av"
2315msgstr "Áv"
2316
2317#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
2318#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
2319#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2320#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152
2321msgid "Average age"
2322msgstr "Átlagéletkor"
2323
2324#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2325#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2326#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2327#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2328#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
2329#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
2330#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19
2331msgid "Average age at death"
2332msgstr "Átlagéletkor elhalálozáskor"
2333
2334#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
2335msgid "Average age at marriage"
2336msgstr "Átlagéletkor házasságkötéskor"
2337
2338#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2339msgid "Average age in century of marriage"
2340msgstr "Átlagéletkor a házasság századában"
2341
2342#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133
2343msgid "Average age related to death century"
2344msgstr "Átlagéletkor az elhalálozás százada szerint"
2345
2346#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
2347msgid "Average number"
2348msgstr "Átlagos szám"
2349
2350#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105
2351#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2352#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2353#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
2354#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19
2355msgid "Average number of children per family"
2356msgstr "Gyermekek átlagos száma családonként"
2357
2358#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2359#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2361msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2362msgstr "Kerülje a szóközöket és írásjeleket. Egy családnév jó választás lehet."
2363
2364#: app/Date/JalaliDate.php:267
2365msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2366msgid "Azar"
2367msgstr "Azar"
2368
2369#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2370#: app/Date/JalaliDate.php:141
2371msgctxt "GENITIVE"
2372msgid "Azar"
2373msgstr "Azar"
2374
2375#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2376#: app/Date/JalaliDate.php:231
2377msgctxt "INSTRUMENTAL"
2378msgid "Azar"
2379msgstr "Azar"
2380
2381#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2382#: app/Date/JalaliDate.php:186
2383msgctxt "LOCATIVE"
2384msgid "Azar"
2385msgstr "Azar"
2386
2387#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2388#: app/Date/JalaliDate.php:96
2389msgctxt "NOMINATIVE"
2390msgid "Azar"
2391msgstr "Azar"
2392
2393#. I18N: Name of a country or state
2394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2395msgid "Azerbaijan"
2396msgstr "Azerbajdzsán"
2397
2398#. I18N: Name of a country or state
2399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2400msgid "Azores"
2401msgstr "Azori-szigetek"
2402
2403#: app/Date/JalaliDate.php:269
2404msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2405msgid "Bah"
2406msgstr "Bah"
2407
2408#. I18N: Name of a country or state
2409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2410msgid "Bahamas"
2411msgstr "Bahama-szigetek"
2412
2413#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2414#: app/Date/JalaliDate.php:145
2415msgctxt "GENITIVE"
2416msgid "Bahman"
2417msgstr "Bahman"
2418
2419#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2420#: app/Date/JalaliDate.php:235
2421msgctxt "INSTRUMENTAL"
2422msgid "Bahman"
2423msgstr "Bahman"
2424
2425#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2426#: app/Date/JalaliDate.php:190
2427msgctxt "LOCATIVE"
2428msgid "Bahman"
2429msgstr "Bahman"
2430
2431#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2432#: app/Date/JalaliDate.php:100
2433msgctxt "NOMINATIVE"
2434msgid "Bahman"
2435msgstr "Bahman"
2436
2437#. I18N: Name of a country or state
2438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2439msgid "Bahrain"
2440msgstr "Bahrein"
2441
2442#. I18N: Name of a country or state
2443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2444msgid "Bangladesh"
2445msgstr "Banglades"
2446
2447#. I18N: gedcom tag BAPM
2448#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:136
2449#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2450msgid "Baptism"
2451msgstr "Keresztelés"
2452
2453#: app/GedcomTag.php:1256
2454msgid "Baptism of a brother"
2455msgstr "Fiútestvér keresztelése"
2456
2457#: app/GedcomTag.php:1208
2458msgid "Baptism of a child"
2459msgstr "Gyermek keresztelése"
2460
2461#: app/GedcomTag.php:1205
2462msgid "Baptism of a daughter"
2463msgstr "Lánygyermek keresztelése"
2464
2465#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2466msgid "Baptism of a grandchild"
2467msgstr "Unoka keresztelése"
2468
2469#: app/GedcomTag.php:1216
2470msgid "Baptism of a granddaughter"
2471msgstr "Lányunoka keresztelése"
2472
2473#: app/GedcomTag.php:1227
2474msgctxt "daughter’s daughter"
2475msgid "Baptism of a granddaughter"
2476msgstr "Lányunoka keresztelése"
2477
2478#: app/GedcomTag.php:1238
2479msgctxt "son’s daughter"
2480msgid "Baptism of a granddaughter"
2481msgstr "Lányunoka keresztelése"
2482
2483#: app/GedcomTag.php:1212
2484msgid "Baptism of a grandson"
2485msgstr "Fiúunoka keresztelése"
2486
2487#: app/GedcomTag.php:1223
2488msgctxt "daughter’s son"
2489msgid "Baptism of a grandson"
2490msgstr "Fiúunoka keresztelése"
2491
2492#: app/GedcomTag.php:1234
2493msgctxt "son’s son"
2494msgid "Baptism of a grandson"
2495msgstr "Fiúunoka keresztelése"
2496
2497#: app/GedcomTag.php:1245
2498msgid "Baptism of a half-brother"
2499msgstr "Fiúféltestvér keresztelése"
2500
2501#: app/GedcomTag.php:1252
2502msgid "Baptism of a half-sibling"
2503msgstr "Féltestvér keresztelése"
2504
2505#: app/GedcomTag.php:1249
2506msgid "Baptism of a half-sister"
2507msgstr "Lányféltestvér keresztelése"
2508
2509#: app/GedcomTag.php:1263
2510msgid "Baptism of a sibling"
2511msgstr "Testvér keresztelése"
2512
2513#: app/GedcomTag.php:1260
2514msgid "Baptism of a sister"
2515msgstr "Lánytestvér keresztelése"
2516
2517#: app/GedcomTag.php:1201
2518msgid "Baptism of a son"
2519msgstr "Fiúgyermek keresztelése"
2520
2521#. I18N: gedcom tag BARM
2522#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2523msgid "Bar mitzvah"
2524msgstr "Bar mitzvah"
2525
2526#. I18N: Name of a country or state
2527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2528msgid "Barbados"
2529msgstr "Barbados"
2530
2531#. I18N: gedcom tag BASM
2532#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2533msgid "Bat mitzvah"
2534msgstr "Bat mitzvah"
2535
2536#. I18N: Name of a module
2537#: app/Module/BatchUpdateModule.php:77 app/Module/BatchUpdateModule.php:159
2538#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2539msgid "Batch update"
2540msgstr "Kötegelt frissítés"
2541
2542#. I18N: Location of an LDS church temple
2543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2544msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2545msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Egyesült Államok"
2546
2547#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
2548msgid "Begins with"
2549msgstr "Ezzel kezdődik"
2550
2551#. I18N: Name of a country or state
2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2553msgid "Belarus"
2554msgstr "Belorusszia"
2555
2556#. I18N: The name of a colour-scheme
2557#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2558msgid "Belgian Chocolate"
2559msgstr "Belga csokoládé"
2560
2561#. I18N: Name of a country or state
2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2563msgid "Belgium"
2564msgstr "Belgium"
2565
2566#. I18N: Name of a country or state
2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2568msgid "Belize"
2569msgstr "Belize"
2570
2571#. I18N: Name of a country or state
2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2573msgid "Benin"
2574msgstr "Benin"
2575
2576#. I18N: Name of a country or state
2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2578msgid "Bermuda"
2579msgstr "Bermuda"
2580
2581#. I18N: Location of an LDS church temple
2582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2583msgid "Bern, Switzerland"
2584msgstr "Bern, Svájc"
2585
2586#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2587msgid "Best man"
2588msgstr "Legjobb ember"
2589
2590#. I18N: Name of a country or state
2591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2592msgid "Bhutan"
2593msgstr "Bhután"
2594
2595#. I18N: gedcom tag _BIBL
2596#: app/GedcomTag.php:1267
2597msgid "Bibliography"
2598msgstr "Irodalomjegyzék"
2599
2600#. I18N: Location of an LDS church temple
2601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2602msgid "Billings, Montana, United States"
2603msgstr "Billings, Montana, Egyesült Államok"
2604
2605#. I18N: gedcom tag BLOB
2606#: app/GedcomTag.php:545
2607msgid "Binary data object"
2608msgstr "Bináris adatobjektumok"
2609
2610#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377
2611msgid "Bing Maps™"
2612msgstr "Bing Maps™"
2613
2614#. I18N: Location of an LDS church temple
2615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2616msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2617msgstr "Birmingham, Alabama, Egyesült Államok"
2618
2619#. I18N: gedcom tag BIRT
2620#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:133
2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
2623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
2624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2626#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2627#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2743#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2744msgid "Birth"
2745msgstr "Születés"
2746
2747#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2748msgctxt "Female pedigree"
2749msgid "Birth"
2750msgstr "Született"
2751
2752#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2753msgctxt "Male pedigree"
2754msgid "Birth"
2755msgstr "Született"
2756
2757#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2758msgctxt "Pedigree"
2759msgid "Birth"
2760msgstr "Született"
2761
2762#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337
2763msgid "Birth by country"
2764msgstr "Születés ország szerint"
2765
2766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2767#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2768msgid "Birth date range end"
2769msgstr "Születés-dátumtartomány vége"
2770
2771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2772#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2773msgid "Birth date range start"
2774msgstr "Születés-dátumtartomány kezdete"
2775
2776#: app/GedcomTag.php:1326
2777msgid "Birth of a brother"
2778msgstr "Fiútestvér születése"
2779
2780#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
2781msgid "Birth of a child"
2782msgstr "Gyermek születése"
2783
2784#: app/GedcomTag.php:1275
2785msgid "Birth of a daughter"
2786msgstr "Lánygyermek születése"
2787
2788#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
2790msgid "Birth of a grandchild"
2791msgstr "Unoka születése"
2792
2793#: app/GedcomTag.php:1286
2794msgid "Birth of a granddaughter"
2795msgstr "Lányunoka születése"
2796
2797#: app/GedcomTag.php:1297
2798msgctxt "daughter’s daughter"
2799msgid "Birth of a granddaughter"
2800msgstr "Lányunoka születése"
2801
2802#: app/GedcomTag.php:1308
2803msgctxt "son’s daughter"
2804msgid "Birth of a granddaughter"
2805msgstr "Lányunoka születése"
2806
2807#: app/GedcomTag.php:1282
2808msgid "Birth of a grandson"
2809msgstr "Fiúunoka születése"
2810
2811#: app/GedcomTag.php:1293
2812msgctxt "daughter’s son"
2813msgid "Birth of a grandson"
2814msgstr "Fiúunoka születése"
2815
2816#: app/GedcomTag.php:1304
2817msgctxt "son’s son"
2818msgid "Birth of a grandson"
2819msgstr "Fiúunoka születése"
2820
2821#: app/GedcomTag.php:1315
2822msgid "Birth of a half-brother"
2823msgstr "Fiúféltestvér születése"
2824
2825#: app/GedcomTag.php:1322
2826msgid "Birth of a half-sibling"
2827msgstr "Féltestvér születése"
2828
2829#: app/GedcomTag.php:1319
2830msgid "Birth of a half-sister"
2831msgstr "Lányféltestvér születése"
2832
2833#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
2834msgid "Birth of a sibling"
2835msgstr "Testvér születése"
2836
2837#: app/GedcomTag.php:1330
2838msgid "Birth of a sister"
2839msgstr "Lánytestvér születése"
2840
2841#: app/GedcomTag.php:1271
2842msgid "Birth of a son"
2843msgstr "Fiúgyermek születése"
2844
2845#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20
2846msgid "Birth places"
2847msgstr "Szülőhelyek"
2848
2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2850msgid "Birthplace contains"
2851msgstr "A szülőhely tartalmazza"
2852
2853#. I18N: Name of a module/report
2854#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55
2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2858msgid "Births"
2859msgstr "Születések"
2860
2861#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2862#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30
2863msgid "Births by century"
2864msgstr "Születések századok szerint"
2865
2866#. I18N: Location of an LDS church temple
2867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2868msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2869msgstr "Bismarck, Észak Dakota, Egyesült Államok"
2870
2871#. I18N: gedcom tag BLES
2872#: app/GedcomTag.php:538
2873msgid "Blessing"
2874msgstr "Megáldás"
2875
2876#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2877msgid "Block"
2878msgstr "Blokk"
2879
2880#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:122
2881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
2882#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2883#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2884msgid "Blocks"
2885msgstr "Blokkok"
2886
2887#. I18N: The name of a colour-scheme
2888#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2889msgid "Blue Lagoon"
2890msgstr "Kék lagúna"
2891
2892#. I18N: The name of a colour-scheme
2893#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2894msgid "Blue Marine"
2895msgstr "Tengerkék"
2896
2897#. I18N: Location of an LDS church temple
2898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2899msgid "Bogota, Colombia"
2900msgstr "Bogota, Kolumbia"
2901
2902#. I18N: Location of an LDS church temple
2903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2904msgid "Boise, Idaho, United States"
2905msgstr "Boise, Idaho, Egyesült Államok"
2906
2907#. I18N: Name of a country or state
2908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2909msgid "Bolivia"
2910msgstr "Bolívia"
2911
2912#. I18N: Type of media object
2913#: app/GedcomTag.php:2357
2914msgid "Book"
2915msgstr "Könyv"
2916
2917#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2918#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2919msgid "Born in the covenant"
2920msgstr "Szövetségben született"
2921
2922#. I18N: Name of a country or state
2923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2924msgid "Bosnia and Herzegovina"
2925msgstr "Bosznia-Hercegovina"
2926
2927#. I18N: Location of an LDS church temple
2928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2929msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2930msgstr "Boston, Massachusetts, Egyesült Államok"
2931
2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2933msgid "Both alive"
2934msgstr "Mindkettő élő"
2935
2936#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2937msgid "Both dead"
2938msgstr "Mindkettő elhunyt"
2939
2940#. I18N: Name of a country or state
2941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2942msgid "Botswana"
2943msgstr "Botswana"
2944
2945#. I18N: Location of an LDS church temple
2946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2947msgid "Bountiful, Utah, United States"
2948msgstr "Bountiful, Utah, Egyesült Államok"
2949
2950#. I18N: Name of a country or state
2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2952msgid "Bouvet Island"
2953msgstr "Bouvet-sziget"
2954
2955#. I18N: Branches of a family tree
2956#. I18N: Name of a module/list
2957#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:82
2958#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2959msgid "Branches"
2960msgstr "Ágak"
2961
2962#. I18N: %s is a surname
2963#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2964#, php-format
2965msgid "Branches of the %s family"
2966msgstr "A(z) %s család ágai"
2967
2968#. I18N: Name of a country or state
2969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2970msgid "Brazil"
2971msgstr "Brazília"
2972
2973#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2974msgid "Bridesmaid"
2975msgstr "Nyoszolyólány"
2976
2977#. I18N: Location of an LDS church temple
2978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2979msgid "Brigham City, Utah, United States"
2980msgstr "Brigham City, Utah, Egyesült Államok"
2981
2982#. I18N: Location of an LDS church temple
2983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2984msgid "Brisbane, Australia"
2985msgstr "Brisbane, Ausztrália"
2986
2987#. I18N: gedcom tag _BRTM
2988#: app/GedcomTag.php:1337
2989msgid "Brit milah"
2990msgstr "Körülmetélés"
2991
2992#: app/GedcomTag.php:2094
2993msgid "Brit milah of a brother"
2994msgstr "Fiútestvér körülmetélése"
2995
2996#: app/GedcomTag.php:2086
2997msgid "Brit milah of a grandson"
2998msgstr "Fiúunoka körülmetélése"
2999
3000#: app/GedcomTag.php:2088
3001msgctxt "daughter’s son"
3002msgid "Brit milah of a grandson"
3003msgstr "Fiúunoka körülmetélése"
3004
3005#: app/GedcomTag.php:2090
3006msgctxt "son’s son"
3007msgid "Brit milah of a grandson"
3008msgstr "Fiúunoka körülmetélése"
3009
3010#: app/GedcomTag.php:2092
3011msgid "Brit milah of a half-brother"
3012msgstr "Fiúféltestvér körülmetélése"
3013
3014#: app/GedcomTag.php:2083
3015msgid "Brit milah of a son"
3016msgstr "Fiúgyermek körülmetélése"
3017
3018#. I18N: Name of a country or state
3019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3020msgid "British Indian Ocean Territory"
3021msgstr "Brit Indiai-óceáni Terület"
3022
3023#. I18N: Name of a country or state
3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3025msgid "British Virgin Islands"
3026msgstr "Brit Virgin-szigetek"
3027
3028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3030msgid "Brother"
3031msgstr "Fiútestvér"
3032
3033#. I18N: a month in the French republican calendar
3034#: app/Date/FrenchDate.php:137
3035msgctxt "GENITIVE"
3036msgid "Brumaire"
3037msgstr "Köd hava"
3038
3039#. I18N: a month in the French republican calendar
3040#: app/Date/FrenchDate.php:231
3041msgctxt "INSTRUMENTAL"
3042msgid "Brumaire"
3043msgstr "Köd hava"
3044
3045#. I18N: a month in the French republican calendar
3046#: app/Date/FrenchDate.php:184
3047msgctxt "LOCATIVE"
3048msgid "Brumaire"
3049msgstr "Köd hava"
3050
3051#. I18N: a month in the French republican calendar
3052#: app/Date/FrenchDate.php:89
3053msgctxt "NOMINATIVE"
3054msgid "Brumaire"
3055msgstr "Köd hava"
3056
3057#. I18N: Name of a country or state
3058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3059msgid "Brunei Darussalam"
3060msgstr "Brunei Szultanátus"
3061
3062#. I18N: Location of an LDS church temple
3063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3064msgid "Buenos Aires, Argentina"
3065msgstr "Buenos Aires, Argentína"
3066
3067#. I18N: Name of a country or state
3068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3069msgid "Bulgaria"
3070msgstr "Bulgária"
3071
3072#. I18N: gedcom tag BURI
3073#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:148
3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3078msgid "Burial"
3079msgstr "Temetés"
3080
3081#: app/GedcomTag.php:1443
3082msgid "Burial of a brother"
3083msgstr "Fiútestvér temetése"
3084
3085#: app/GedcomTag.php:1351
3086msgid "Burial of a child"
3087msgstr "Gyermek temetése"
3088
3089#: app/GedcomTag.php:1348
3090msgid "Burial of a daughter"
3091msgstr "Lánygyermek temetése"
3092
3093#: app/GedcomTag.php:1432
3094msgid "Burial of a father"
3095msgstr "Apa temetése"
3096
3097#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3098msgid "Burial of a grandchild"
3099msgstr "Unoka temetése"
3100
3101#: app/GedcomTag.php:1359
3102msgid "Burial of a granddaughter"
3103msgstr "Lányunoka temetése"
3104
3105#: app/GedcomTag.php:1370
3106msgctxt "daughter’s daughter"
3107msgid "Burial of a granddaughter"
3108msgstr "Lányunoka temetése"
3109
3110#: app/GedcomTag.php:1381
3111msgctxt "son’s daughter"
3112msgid "Burial of a granddaughter"
3113msgstr "Lányunoka temetése"
3114
3115#: app/GedcomTag.php:1388
3116msgid "Burial of a grandfather"
3117msgstr "Nagyapa temetése"
3118
3119#: app/GedcomTag.php:1392
3120msgid "Burial of a grandmother"
3121msgstr "Nagyanya temetése"
3122
3123#: app/GedcomTag.php:1395
3124msgid "Burial of a grandparent"
3125msgstr "Nagyszülő temetése"
3126
3127#: app/GedcomTag.php:1355
3128msgid "Burial of a grandson"
3129msgstr "Fiúunoka temetése"
3130
3131#: app/GedcomTag.php:1366
3132msgctxt "daughter’s son"
3133msgid "Burial of a grandson"
3134msgstr "Fiúunoka temetése"
3135
3136#: app/GedcomTag.php:1377
3137msgctxt "son’s son"
3138msgid "Burial of a grandson"
3139msgstr "Fiúunoka temetése"
3140
3141#: app/GedcomTag.php:1421
3142msgid "Burial of a half-brother"
3143msgstr "Fiúféltestvér temetése"
3144
3145#: app/GedcomTag.php:1428
3146msgid "Burial of a half-sibling"
3147msgstr "Féltestvér temetése"
3148
3149#: app/GedcomTag.php:1425
3150msgid "Burial of a half-sister"
3151msgstr "Lányféltestvér temetése"
3152
3153#: app/GedcomTag.php:1454
3154msgid "Burial of a husband"
3155msgstr "Férj temetése"
3156
3157#: app/GedcomTag.php:1410
3158msgid "Burial of a maternal grandfather"
3159msgstr "Anyai nagyapa temetése"
3160
3161#: app/GedcomTag.php:1414
3162msgid "Burial of a maternal grandmother"
3163msgstr "Anyai nagyanya temetése"
3164
3165#: app/GedcomTag.php:1417
3166msgid "Burial of a maternal grandparent"
3167msgstr "Anyai nagyszülő temetése"
3168
3169#: app/GedcomTag.php:1436
3170msgid "Burial of a mother"
3171msgstr "Anya temetése"
3172
3173#: app/GedcomTag.php:1439
3174msgid "Burial of a parent"
3175msgstr "Szülő temetése"
3176
3177#: app/GedcomTag.php:1399
3178msgid "Burial of a paternal grandfather"
3179msgstr "Apai nagyapa temetése"
3180
3181#: app/GedcomTag.php:1403
3182msgid "Burial of a paternal grandmother"
3183msgstr "Apai nagyanya temetése"
3184
3185#: app/GedcomTag.php:1406
3186msgid "Burial of a paternal grandparent"
3187msgstr "Apai nagyszülő temetése"
3188
3189#: app/GedcomTag.php:1450
3190msgid "Burial of a sibling"
3191msgstr "Testvér temetése"
3192
3193#: app/GedcomTag.php:1447
3194msgid "Burial of a sister"
3195msgstr "Lánytestvér temetése"
3196
3197#: app/GedcomTag.php:1344
3198msgid "Burial of a son"
3199msgstr "Fiúgyermek temetése"
3200
3201#: app/GedcomTag.php:1461
3202msgid "Burial of a spouse"
3203msgstr "Házastárs temetése"
3204
3205#: app/GedcomTag.php:1458
3206msgid "Burial of a wife"
3207msgstr "Feleség temetése"
3208
3209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3210msgid "Burial place contains"
3211msgstr "A temetés helye tartalmazza"
3212
3213#. I18N: Name of a module/report
3214#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3215#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3216#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3217msgid "Burials"
3218msgstr "Temetések"
3219
3220#. I18N: Name of a country or state
3221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3222msgid "Burkina Faso"
3223msgstr "Burkina Faso"
3224
3225#. I18N: Name of a country or state
3226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3227msgid "Burundi"
3228msgstr "Burundi"
3229
3230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3231msgid "Buyer"
3232msgstr "Vevő"
3233
3234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3235msgctxt "FEMALE"
3236msgid "Buyer"
3237msgstr "Vevő"
3238
3239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3240msgctxt "MALE"
3241msgid "Buyer"
3242msgstr "Vevő"
3243
3244#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
3246msgid "By default, SMTP works on port 25."
3247msgstr "Alapértelmezés szerint az SMTP a 25-ös porton fut."
3248
3249#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3250#: app/Module/CkeditorModule.php:45
3251msgid "CKEditor™"
3252msgstr "CKEditor™"
3253
3254#. I18N: Name of a module.
3255#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3256msgid "CSS and JS"
3257msgstr "CSS és JS"
3258
3259#: resources/views/admin/trees.phtml:45
3260#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3261msgid "Calculating…"
3262msgstr "Számítás folyamatban…"
3263
3264#. I18N: Name of a module
3265#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3266#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3267msgid "Calendar"
3268msgstr "Naptár"
3269
3270#. I18N: A configuration setting
3271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3274msgid "Calendar conversion"
3275msgstr "Naptárátváltás"
3276
3277#. I18N: Location of an LDS church temple
3278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3279msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3280msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3281
3282#. I18N: gedcom tag CALN
3283#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3284msgid "Call number"
3285msgstr "Hívószám"
3286
3287#. I18N: Name of a country or state
3288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3289msgid "Cambodia"
3290msgstr "Kambodzsa"
3291
3292#. I18N: Name of a country or state
3293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3294msgid "Cameroon"
3295msgstr "Kamerun"
3296
3297#. I18N: Location of an LDS church temple
3298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3299msgid "Campinas, Brazil"
3300msgstr "Campinas, Brazília"
3301
3302#. I18N: Name of a country or state
3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3304msgid "Canada"
3305msgstr "Kanada"
3306
3307#. I18N: Name of a country or state
3308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3309msgid "Cape Verde"
3310msgstr "Zöld-foki szigetek"
3311
3312#. I18N: Location of an LDS church temple
3313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3314msgid "Caracas, Venezuela"
3315msgstr "Caracas, Venezuela"
3316
3317#. I18N: Type of media object
3318#: app/GedcomTag.php:2360
3319msgid "Card"
3320msgstr "Kártya"
3321
3322#. I18N: Location of an LDS church temple
3323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3324msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3325msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3326
3327#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206
3328msgid "Case insensitive"
3329msgstr "Kis- és nagybetűre érzéketlen"
3330
3331#. I18N: gedcom tag CAST
3332#: app/GedcomTag.php:558
3333msgid "Caste"
3334msgstr "Kaszt"
3335
3336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:69
3337msgid "Categories"
3338msgstr "Kategóriák"
3339
3340#. I18N: gedcom tag CAUS
3341#: app/GedcomTag.php:561
3342msgid "Cause"
3343msgstr "Ok"
3344
3345#: app/GedcomTag.php:656
3346msgid "Cause of death"
3347msgstr "Halál oka"
3348
3349#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93
3350msgid "Caution!"
3351msgstr "Figyelem!"
3352
3353#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3354#: resources/views/admin/trees.phtml:327
3355msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3356msgstr "Figyelem! A művelet időigényes lehet. Legyen türelemmel."
3357
3358#. I18N: Name of a country or state
3359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3360msgid "Cayman Islands"
3361msgstr "Kajmán-szigetek"
3362
3363#. I18N: Location of an LDS church temple
3364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3365msgid "Cebu City, Philippines"
3366msgstr "Cebu City, Fülöp-szigetek"
3367
3368#. I18N: gedcom tag CEME
3369#: app/GedcomTag.php:564
3370msgid "Cemetery"
3371msgstr "Temető"
3372
3373#. I18N: gedcom tag CENS
3374#: app/GedcomTag.php:567
3375msgid "Census"
3376msgstr "Népszámlálás"
3377
3378#. I18N: Name of a module
3379#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
3380msgid "Census assistant"
3381msgstr "Statisztikai asszisztens"
3382
3383#: app/GedcomTag.php:569
3384#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3385msgid "Census date"
3386msgstr "Népszámlálás dátuma"
3387
3388#: app/GedcomTag.php:571
3389msgid "Census place"
3390msgstr "Népszámlálás helye"
3391
3392#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
3393msgid "Census transcript"
3394msgstr "Statisztikai átirat"
3395
3396#. I18N: Name of a country or state
3397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3398msgid "Central African Republic"
3399msgstr "Közép-Afrikai Köztársaság"
3400
3401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3402#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
3403#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
3404#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3405#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93
3406#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116
3407#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
3408#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
3409#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
3410#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
3411#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3412#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
3413#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107
3414#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141
3415#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20
3416#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3417#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3418#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
3419#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:135
3420msgid "Century"
3421msgstr "Század"
3422
3423#. I18N: Type of media object
3424#: app/GedcomTag.php:2363
3425msgid "Certificate"
3426msgstr "Igazolás"
3427
3428#. I18N: Name of a country or state
3429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3430msgid "Chad"
3431msgstr "Csád"
3432
3433#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:240
3434#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
3435msgid "Change family members"
3436msgstr "Családtagok változtatása"
3437
3438#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260
3439#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:647
3440msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3441msgstr "E felhasználó „Saját oldalam” blokkjainak módosítása"
3442
3443#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:403
3444msgid "Change the “Home page” blocks"
3445msgstr "A „Honlap” blokkjainak módosítása"
3446
3447#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:577
3448msgid "Change the “My page” blocks"
3449msgstr "A „Saját oldalam” blokkjainak módosítása"
3450
3451#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3452#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3453#, php-format
3454msgid "Changed on %1$s"
3455msgstr "Változtatás időpontja: %1$s"
3456
3457#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3458#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3459#, php-format
3460msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3461msgstr "Utolsó módosítás: %2$s, %1$s által"
3462
3463#. I18N: Name of a module/report
3464#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3465#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
3466#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3467#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3468#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3469msgid "Changes"
3470msgstr "Változtatások"
3471
3472#: app/Module/RecentChangesModule.php:109
3473#, php-format
3474msgid "Changes in the last %s day"
3475msgid_plural "Changes in the last %s days"
3476msgstr[0] "Az elmúlt 24 óra módosításai"
3477msgstr[1] "Az elmúlt %s nap módosításai"
3478
3479#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3480#: resources/views/admin/trees.phtml:191
3481msgid "Changes log"
3482msgstr "Változtatások naplója"
3483
3484#. I18N: gedcom tag CHAR
3485#: app/GedcomTag.php:586
3486msgid "Character set"
3487msgstr "Karakterkészlet"
3488
3489#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3490#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3491msgid "Chart"
3492msgstr "Ábra"
3493
3494#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
3495msgid "Chart preferences"
3496msgstr "Ábrabeállítások"
3497
3498#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3499#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:16
3500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
3501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3502msgid "Chart type"
3503msgstr "Ábratípus"
3504
3505#. I18N: Name of a module/block
3506#. I18N: Name of a module
3507#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:136
3508#: app/Module/ChartsBlockModule.php:61 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3509#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:416
3511#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3512#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:406
3514msgid "Charts"
3515msgstr "Ábrák"
3516
3517#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:326
3518#: resources/views/admin/trees.phtml:161
3519msgid "Check for errors"
3520msgstr "Hibaellenőrzés"
3521
3522#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:155
3523msgid "Check for pending changes…"
3524msgstr "Függő változtatások ellenőrzése…"
3525
3526#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
3527msgid "Checking server capacity"
3528msgstr "A szerver erőforrásának ellenőrzése"
3529
3530#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18
3531msgid "Checking server configuration"
3532msgstr "Szerverbeállítások ellenőrzése"
3533
3534#. I18N: Location of an LDS church temple
3535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3536msgid "Chicago, Illinois, United States"
3537msgstr "Chicago, Illinois, Egyesült Államok"
3538
3539#. I18N: gedcom tag CHIL
3540#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3541#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3542#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3543#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3544msgid "Child"
3545msgstr "Gyermek"
3546
3547#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3548#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3549msgid "Child of "
3550msgstr "A következő gyermeke: "
3551
3552#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3553#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
3554#, php-format
3555msgid "Child of %s"
3556msgstr "%s gyermeke"
3557
3558#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3559#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3560#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3561#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
3562#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3563#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3564#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3565msgid "Children"
3566msgstr "Gyerekek"
3567
3568#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11
3569msgid "Children in family"
3570msgstr "Gyerekek száma a családban"
3571
3572#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3573#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3574msgid "Children of "
3575msgstr "Az ő gyermekei: "
3576
3577#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3578#: app/SurnameTradition.php:99
3579msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3580msgstr "A gyerekek apai nevet viselnek – vezetéknév helyett."
3581
3582#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3583#: app/SurnameTradition.php:93
3584msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3585msgstr "A gyerekeknek egy vezetékneve az apától és egy az anyától származik."
3586
3587#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3588#: app/SurnameTradition.php:96
3589msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3590msgstr "A gyerekeknek egy vezetékneve az anyától és egy az apától származik."
3591
3592#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3593#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3594#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3595#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3596#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3597#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3598msgid "Children take their father’s surname."
3599msgstr "A gyerekek az apjuk vezetéknevét viselik."
3600
3601#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3602#: app/SurnameTradition.php:90
3603msgid "Children take their mother’s surname."
3604msgstr "A gyerekek az anyjuk vezetéknevét viselik."
3605
3606#. I18N: Name of a country or state
3607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3608msgid "Chile"
3609msgstr "Chile"
3610
3611#. I18N: Name of a country or state
3612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3613msgid "China"
3614msgstr "Kína"
3615
3616#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3617msgid "Choose a report to run"
3618msgstr "Válasszon ki egy jelentést"
3619
3620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3622#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3623msgid "Choose relatives"
3624msgstr "Rokonok kiválasztása"
3625
3626#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:233
3627msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3628msgstr "Válassza a felhasználó által definiált – alább begépelt – üdvözlőszöveget"
3629
3630#. I18N: gedcom tag CHR
3631#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3635msgid "Christening"
3636msgstr "Keresztelő"
3637
3638#: app/GedcomTag.php:1520
3639msgid "Christening of a brother"
3640msgstr "Fiútestvér keresztelése"
3641
3642#: app/GedcomTag.php:1472
3643msgid "Christening of a child"
3644msgstr "Gyermek keresztelése"
3645
3646#: app/GedcomTag.php:1469
3647msgid "Christening of a daughter"
3648msgstr "Lánygyermek keresztelése"
3649
3650#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3651msgid "Christening of a grandchild"
3652msgstr "Unoka keresztelése"
3653
3654#: app/GedcomTag.php:1480
3655msgid "Christening of a granddaughter"
3656msgstr "Lányunoka keresztelése"
3657
3658#: app/GedcomTag.php:1491
3659msgctxt "daughter’s daughter"
3660msgid "Christening of a granddaughter"
3661msgstr "Lányunoka keresztelése"
3662
3663#: app/GedcomTag.php:1502
3664msgctxt "son’s daughter"
3665msgid "Christening of a granddaughter"
3666msgstr "Lányunoka keresztelése"
3667
3668#: app/GedcomTag.php:1476
3669msgid "Christening of a grandson"
3670msgstr "Fiúunoka keresztelése"
3671
3672#: app/GedcomTag.php:1487
3673msgctxt "daughter’s son"
3674msgid "Christening of a grandson"
3675msgstr "Fiúunoka keresztelése"
3676
3677#: app/GedcomTag.php:1498
3678msgctxt "son’s son"
3679msgid "Christening of a grandson"
3680msgstr "Fiúunoka keresztelése"
3681
3682#: app/GedcomTag.php:1509
3683msgid "Christening of a half-brother"
3684msgstr "Fiúféltestvér keresztelése"
3685
3686#: app/GedcomTag.php:1516
3687msgid "Christening of a half-sibling"
3688msgstr "Féltestvér keresztelése"
3689
3690#: app/GedcomTag.php:1513
3691msgid "Christening of a half-sister"
3692msgstr "Lányféltestvér keresztelése"
3693
3694#: app/GedcomTag.php:1527
3695msgid "Christening of a sibling"
3696msgstr "Testvér keresztelése"
3697
3698#: app/GedcomTag.php:1524
3699msgid "Christening of a sister"
3700msgstr "Lánytestvér keresztelése"
3701
3702#: app/GedcomTag.php:1465
3703msgid "Christening of a son"
3704msgstr "Fiúgyermek keresztelése"
3705
3706#. I18N: Name of a country or state
3707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3708msgid "Christmas Island"
3709msgstr "Karácsony-sziget"
3710
3711#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3712msgid "Circumciser"
3713msgstr "Körülmetélő"
3714
3715#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3716msgid "Citation"
3717msgstr "Idézet"
3718
3719#. I18N: gedcom tag PAGE
3720#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3724msgid "Citation details"
3725msgstr "Idézetrészletek"
3726
3727#. I18N: gedcom tag CITN
3728#: app/GedcomTag.php:602
3729msgid "Citizenship"
3730msgstr "Állampolgárság"
3731
3732#. I18N: gedcom tag CITY
3733#: app/GedcomTag.php:605
3734msgid "City"
3735msgstr "Város"
3736
3737#. I18N: Location of an LDS church temple
3738#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3739msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3740msgstr "Ciudad Juarez, Mexikó"
3741
3742#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3743msgid "Civil marriage"
3744msgstr "Polgári esküvő"
3745
3746#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3747msgid "Civil registrar"
3748msgstr "Anyakönyvvezető"
3749
3750#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3751msgctxt "FEMALE"
3752msgid "Civil registrar"
3753msgstr "Anyakönyvvezetőnő"
3754
3755#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3756msgctxt "MALE"
3757msgid "Civil registrar"
3758msgstr "Anyakönyvvezető"
3759
3760#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:96
3761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:103
3762msgid "Clean up data folder"
3763msgstr "Adatmappa tisztítása"
3764
3765#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3766#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3767msgid "Cleared but not yet completed"
3768msgstr "Tisztázva de nem teljesen befejezve"
3769
3770#. I18N: Name of a module
3771#: app/Module/ClippingsCartModule.php:111
3772msgid "Clippings cart"
3773msgstr "Metszési kosár"
3774
3775#. I18N: Type of media object
3776#: app/GedcomTag.php:2366
3777msgid "Coat of arms"
3778msgstr "Címer"
3779
3780#. I18N: Location of an LDS church temple
3781#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3782msgid "Cochabamba, Bolivia"
3783msgstr "Cochabamba, Bolívia"
3784
3785#. I18N: Name of a country or state
3786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3787msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3788msgstr "Kókusz (Keeling)-szigetek"
3789
3790#. I18N: The name of a colour-scheme
3791#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3792msgid "Coffee and Cream"
3793msgstr "Kávé tejszínnel"
3794
3795#. I18N: The name of a colour-scheme
3796#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3797msgid "Cold Day"
3798msgstr "Hűvös nap"
3799
3800#. I18N: Name of a country or state
3801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3802msgid "Colombia"
3803msgstr "Kolumbia"
3804
3805#. I18N: Location of an LDS church temple
3806#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3807msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3808msgstr "Colonia Juarez, Mexikó"
3809
3810#. I18N: Location of an LDS church temple
3811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3812msgid "Columbia River, Washington, United States"
3813msgstr "Columbia River, Washington, Egyesült Államok"
3814
3815#. I18N: Location of an LDS church temple
3816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3817msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3818msgstr "Columbia, South Carolina, Egyesült Államok"
3819
3820#. I18N: Location of an LDS church temple
3821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3822msgid "Columbus, Ohio, United States"
3823msgstr "Columbus, Ohio, Egyesült Államok"
3824
3825#. I18N: gedcom tag COMM
3826#: app/GedcomTag.php:608
3827msgid "Comment"
3828msgstr "Megjegyzés"
3829
3830#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
3831#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
3832#: resources/views/register-page.phtml:83
3833msgid "Comments"
3834msgstr "Megjegyzések"
3835
3836#. I18N: gedcom tag _COML
3837#: app/GedcomTag.php:1531
3838msgid "Common law marriage"
3839msgstr "Általános polgári házasság"
3840
3841#. I18N: Description of the “Messages” module
3842#: app/Module/UserMessagesModule.php:80
3843msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3844msgstr "Társalogjon közvetlenül más felhasználókkal – személyes üzenetekkel."
3845
3846#. I18N: Name of a country or state
3847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3848msgid "Comoros"
3849msgstr "Comore-szigetek"
3850
3851#. I18N: Name of a module/chart
3852#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:78
3853msgid "Compact tree"
3854msgstr "Tömör fa"
3855
3856#. I18N: %s is an individual’s name
3857#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:124
3858#, php-format
3859msgid "Compact tree of %s"
3860msgstr "%s tömör fája"
3861
3862#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3863msgid "Comparison"
3864msgstr "Összehasonlítás"
3865
3866#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3867#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3868msgid "Completed before 1970; date not available"
3869msgstr "1970 előtt megtörtént; a dátum ismeretlen"
3870
3871#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3872#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3873msgid "Completed; date unknown"
3874msgstr "Megtörtént; a dátum ismeretlen"
3875
3876#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43
3877msgid "Compress the GEDCOM file"
3878msgstr "A GEDCOM-fájl tömörítése"
3879
3880#. I18N: gedcom tag CONC
3881#: app/GedcomTag.php:611
3882msgid "Concatenation"
3883msgstr "Láncolat"
3884
3885#. I18N: gedcom tag CONF
3886#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3887msgid "Confirmation"
3888msgstr "Bérmálás/Konfirmáció"
3889
3890#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13
3891msgid "Connection to database server"
3892msgstr "Csatlakozás az adatbázisszerverhez"
3893
3894#. I18N: Name of a module
3895#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3897msgid "Contact information"
3898msgstr "Kapcsolatinformáció"
3899
3900#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
3901msgid "Contact method"
3902msgstr "Kapcsolattartási mód"
3903
3904#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
3905msgid "Contains"
3906msgstr "Tartalmazza"
3907
3908#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3909#: resources/views/modules/html/config.phtml:28
3910#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3911msgid "Content"
3912msgstr "Tartalomjegyzék"
3913
3914#. I18N: gedcom tag CONT
3915#: app/GedcomTag.php:614
3916msgid "Continued"
3917msgstr "Folytatás"
3918
3919#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92
3920#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274
3921#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123
3922#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:254 app/Module/ModuleThemeTrait.php:258
3923#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3924#: resources/views/admin/broadcast.phtml:8
3925#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3926#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3927#: resources/views/admin/components.phtml:13
3928#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5
3929#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3930#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3931#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
3932#: resources/views/admin/media.phtml:9
3933#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9
3934#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9
3935#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3936#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3937#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3938#: resources/views/admin/site-mail.phtml:27
3939#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3940#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3941#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3942#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3943#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8
3944#: resources/views/admin/trees-export.phtml:8
3945#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
3946#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3947#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
3948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3949#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
3950#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3951#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18
3952#: resources/views/admin/trees.phtml:16
3953#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3954#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3955#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9
3956#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3958#: resources/views/admin/users.phtml:9
3959#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3960#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3961#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3962#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3963#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3964#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3965#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3966#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3967#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
3968msgid "Control panel"
3969msgstr "Vezérlőpult"
3970
3971#: resources/views/admin/trees-export.phtml:70
3972#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:49
3973msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3974msgstr "Átalakítás UTF-8-ról ISO-8859-1-re"
3975
3976#. I18N: Name of a country or state
3977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3978msgid "Cook Islands"
3979msgstr "Cook-szigetek"
3980
3981#. I18N: Name of a module
3982#: app/Module/CookieWarningModule.php:56
3983msgid "Cookie warning"
3984msgstr "Cookie-figyelmeztetés"
3985
3986#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4
3987#: resources/views/privacy-policy.phtml:12
3988msgid "Cookies"
3989msgstr "Sütik"
3990
3991#. I18N: Location of an LDS church temple
3992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3993msgid "Copenhagen, Denmark"
3994msgstr "Koppenhága, Dánia"
3995
3996#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3
3997#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5
3998msgid "Copy"
3999msgstr "Másolás"
4000
4001#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4002#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4003#, php-format
4004msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4005msgstr "Az összes bejegyzés másolása innen: %1$s ide: %2$s."
4006
4007#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:159
4008msgid "Copy files…"
4009msgstr "Fájlok másolása…"
4010
4011#. I18N: gedcom tag COPR
4012#: app/GedcomTag.php:627
4013msgid "Copyright"
4014msgstr "Copyright"
4015
4016#. I18N: Location of an LDS church temple
4017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4018msgid "Cordoba, Argentina"
4019msgstr "Córdoba, Argentína"
4020
4021#. I18N: gedcom tag CORP
4022#: app/GedcomTag.php:630
4023msgid "Corporation"
4024msgstr "Vállalat"
4025
4026#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47
4027msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4028msgstr "A helyes névbejegyzés (NAME) alakja „/NAGY/János” vagy „/NAGY/ János”, ahogy a régebbi származástani programok létrehozták."
4029
4030#. I18N: Name of a country or state
4031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4032msgid "Costa Rica"
4033msgstr "Costa Rica"
4034
4035#. I18N: Name of a country or state
4036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4037msgid "Cote d’Ivoire"
4038msgstr "Elefántcsontpart"
4039
4040#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4041msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4042msgstr "Nem lehetett ellenőrizni a megadott információt. Kérjük, próbálja újra, vagy további információért lépjen kapcsolatba a rendszergazdával."
4043
4044#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4045#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
4046msgid "Count the visits to each page"
4047msgstr "Minden egyes oldal látogatottságának számolása"
4048
4049#. I18N: gedcom tag CTRY
4050#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:126
4051msgid "Country"
4052msgstr "Ország"
4053
4054#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:367
4055msgid "Create"
4056msgstr "Létrehozás"
4057
4058#: app/Functions/FunctionsEdit.php:461
4059msgid "Create a family"
4060msgstr "Család létrehozása"
4061
4062#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
4064msgid "Create a family tree"
4065msgstr "Családfa létrehozása"
4066
4067#: app/Functions/FunctionsEdit.php:481
4068#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4069#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:6
4070msgid "Create a media object"
4071msgstr "Médiaobjektum létrehozása"
4072
4073#: app/Functions/FunctionsEdit.php:520
4074#: resources/views/modals/create-repository.phtml:6
4075msgid "Create a repository"
4076msgstr "Adattár létrehozása"
4077
4078#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4079#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:6
4080msgid "Create a shared note"
4081msgstr "Megosztott jegyzet létrehozása"
4082
4083#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4084msgid "Create a shared note using the census assistant"
4085msgstr "Megosztott jegyzet létrehozása összeíró-segédlet használatával"
4086
4087#: app/Functions/FunctionsEdit.php:537
4088#: resources/views/modals/create-source.phtml:6
4089msgid "Create a source"
4090msgstr "Forrás létrehozása"
4091
4092#: app/Functions/FunctionsEdit.php:545
4093#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:6
4094msgid "Create a submitter"
4095msgstr "Küldő létrehozása"
4096
4097#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:154
4098msgid "Create a temporary folder…"
4099msgstr "Ideiglenes mappa létrehozása…"
4100
4101#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
4102msgid "Create a unique filename"
4103msgstr "Egyedi állománynév létrehozása"
4104
4105#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:349
4106msgid "Create an individual"
4107msgstr "Személy létrehozása"
4108
4109#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4110msgid "Create your own chart"
4111msgstr "Saját ábra létrehozása"
4112
4113#: resources/views/admin/trees.phtml:317
4114msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4115msgstr "Családfa létrehozása, frissítése és törlése az adatmappában lévő összes GEDCOM-fájlban."
4116
4117#. I18N: gedcom tag CREM
4118#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4124msgid "Cremation"
4125msgstr "Hamvasztás"
4126
4127#: app/GedcomTag.php:1634
4128msgid "Cremation of a brother"
4129msgstr "Fiútestvér hamvasztása"
4130
4131#: app/GedcomTag.php:1542
4132msgid "Cremation of a child"
4133msgstr "Gyermek hamvasztása"
4134
4135#: app/GedcomTag.php:1539
4136msgid "Cremation of a daughter"
4137msgstr "Lánygyermek hamvasztása"
4138
4139#: app/GedcomTag.php:1623
4140msgid "Cremation of a father"
4141msgstr "Apa hamvasztása"
4142
4143#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4144msgid "Cremation of a grand-parent"
4145msgstr "Nagyszülő hamvasztása"
4146
4147#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4148msgid "Cremation of a grandchild"
4149msgstr "Unoka hamvasztása"
4150
4151#: app/GedcomTag.php:1550
4152msgid "Cremation of a granddaughter"
4153msgstr "Lányunoka hamvasztása"
4154
4155#: app/GedcomTag.php:1561
4156msgctxt "daughter’s daughter"
4157msgid "Cremation of a granddaughter"
4158msgstr "Lányunoka hamvasztása"
4159
4160#: app/GedcomTag.php:1572
4161msgctxt "son’s daughter"
4162msgid "Cremation of a granddaughter"
4163msgstr "Lányunoka hamvasztása"
4164
4165#: app/GedcomTag.php:1579
4166msgid "Cremation of a grandfather"
4167msgstr "Nagyapa hamvasztása"
4168
4169#: app/GedcomTag.php:1583
4170msgid "Cremation of a grandmother"
4171msgstr "Nagyanya hamvasztása"
4172
4173#: app/GedcomTag.php:1546
4174msgid "Cremation of a grandson"
4175msgstr "Fiúunoka hamvasztása"
4176
4177#: app/GedcomTag.php:1557
4178msgctxt "daughter’s son"
4179msgid "Cremation of a grandson"
4180msgstr "Fiúunoka hamvasztása"
4181
4182#: app/GedcomTag.php:1568
4183msgctxt "son’s son"
4184msgid "Cremation of a grandson"
4185msgstr "Fiúunoka hamvasztása"
4186
4187#: app/GedcomTag.php:1612
4188msgid "Cremation of a half-brother"
4189msgstr "Fiúféltestvér hamvasztása"
4190
4191#: app/GedcomTag.php:1619
4192msgid "Cremation of a half-sibling"
4193msgstr "Féltestvér hamvasztása"
4194
4195#: app/GedcomTag.php:1616
4196msgid "Cremation of a half-sister"
4197msgstr "Lányféltestvér hamvasztása"
4198
4199#: app/GedcomTag.php:1645
4200msgid "Cremation of a husband"
4201msgstr "Férj hamvasztása"
4202
4203#: app/GedcomTag.php:1601
4204msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4205msgstr "Anyai nagyapa hamvasztása"
4206
4207#: app/GedcomTag.php:1605
4208msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4209msgstr "Anyai nagyanya hamvasztása"
4210
4211#: app/GedcomTag.php:1627
4212msgid "Cremation of a mother"
4213msgstr "Anya hamvasztása"
4214
4215#: app/GedcomTag.php:1630
4216msgid "Cremation of a parent"
4217msgstr "Szülő hamvasztása"
4218
4219#: app/GedcomTag.php:1590
4220msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4221msgstr "Apai nagyapa hamvasztása"
4222
4223#: app/GedcomTag.php:1594
4224msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4225msgstr "Apai nagyanya hamvasztása"
4226
4227#: app/GedcomTag.php:1641
4228msgid "Cremation of a sibling"
4229msgstr "Testvér hamvasztása"
4230
4231#: app/GedcomTag.php:1638
4232msgid "Cremation of a sister"
4233msgstr "Lánytestvér hamvasztása"
4234
4235#: app/GedcomTag.php:1535
4236msgid "Cremation of a son"
4237msgstr "Fiúgyermek hamvasztása"
4238
4239#: app/GedcomTag.php:1652
4240msgid "Cremation of a spouse"
4241msgstr "Házastárs hamvasztása"
4242
4243#: app/GedcomTag.php:1649
4244msgid "Cremation of a wife"
4245msgstr "Feleség hamvasztása"
4246
4247#. I18N: Name of a country or state
4248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4249msgid "Croatia"
4250msgstr "Horvátország"
4251
4252#. I18N: Name of a country or state
4253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4254msgid "Cuba"
4255msgstr "Kuba"
4256
4257#. I18N: Location of an LDS church temple
4258#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4259msgid "Curitiba, Brazil"
4260msgstr "Curitiba, Brazília"
4261
4262#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169
4263msgid "Custom"
4264msgstr "Egyedi"
4265
4266#: resources/views/calendar-page.phtml:154
4267#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
4268msgid "Custom event"
4269msgstr "Egyedi esemény"
4270
4271#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
4272msgid "Custom fact"
4273msgstr "Egyedi tény"
4274
4275#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4276msgid "Custom module"
4277msgstr "Egyedi modul"
4278
4279#. I18N: A configuration setting
4280#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4281msgid "Custom welcome text"
4282msgstr "Saját üdvözlőszöveg"
4283
4284#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 app/Module/ModuleThemeTrait.php:238
4285msgid "Customize this page"
4286msgstr "Saját oldalam testreszabása"
4287
4288#. I18N: Name of a country or state
4289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4290msgid "Cyprus"
4291msgstr "Ciprus"
4292
4293#. I18N: Name of a country or state
4294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4295msgid "Czech Republic"
4296msgstr "Cseh Köztársaság"
4297
4298#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4299#: resources/views/admin/site-mail.phtml:182
4300msgid "DKIM digital signature"
4301msgstr ""
4302
4303#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4304#: app/GedcomTag.php:1787
4305msgid "DNA markers"
4306msgstr "DNS-markerek"
4307
4308#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4309#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4310#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4311msgid "Daitch-Mokotoff"
4312msgstr "Daitch-Mokotoff"
4313
4314#. I18N: Location of an LDS church temple
4315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4316msgid "Dallas, Texas, United States"
4317msgstr "Dallas, Texas, Egyesült Államok"
4318
4319#. I18N: gedcom tag DATA
4320#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117
4321msgid "Data"
4322msgstr "Adat"
4323
4324#. I18N: A configuration setting
4325#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4326msgid "Data folder"
4327msgstr "Adatmappa"
4328
4329#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12
4330#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12
4331#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17
4332#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12
4333msgid "Database connection"
4334msgstr "Adatbázis-csatlakozás"
4335
4336#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85
4337#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4338#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30
4339#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73
4340msgid "Database name"
4341msgstr "Adatbázisnév"
4342
4343#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71
4344#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
4345#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61
4346msgid "Database password"
4347msgstr "Adatbázisjelszó"
4348
4349#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30
4350msgid "Database type"
4351msgstr "Adatbázistípus"
4352
4353#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57
4354#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
4355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49
4356msgid "Database user account"
4357msgstr "Adatbázis-felhasználó"
4358
4359#. I18N: gedcom tag DATE
4360#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4361#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4362#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4363#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4364#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4365#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4366#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4367#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4368#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4369#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4370#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4371#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4372#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4373#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4374msgid "Date"
4375msgstr "Dátum"
4376
4377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12
4378msgid "Date differences"
4379msgstr "Dátumkülönbségek"
4380
4381#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4382#: app/GedcomTag.php:504
4383msgid "Date of LDS baptism"
4384msgstr "UNSZ-keresztség dátuma"
4385
4386#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4387#: app/GedcomTag.php:1011
4388msgid "Date of LDS child sealing"
4389msgstr "UNSZ-gyerekpecsételés dátuma"
4390
4391#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4392#: app/GedcomTag.php:703
4393msgid "Date of LDS endowment"
4394msgstr "UNSZ-felruházás dátuma"
4395
4396#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4397#: app/GedcomTag.php:754
4398msgid "Date of LDS spouse sealing"
4399msgstr "UNSZ-házastárs-pecsételés dátuma"
4400
4401#: app/GedcomTag.php:469
4402msgid "Date of adoption"
4403msgstr "Örökbefogadás dátuma"
4404
4405#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4406msgid "Date of baptism"
4407msgstr "Keresztelés dátuma"
4408
4409#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4410msgid "Date of bar mitzvah"
4411msgstr "Bar mitzvah dátuma"
4412
4413#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4414msgid "Date of bat mitzvah"
4415msgstr "Bat mitzvah dátuma"
4416
4417#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4418#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4419#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4420#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4421msgid "Date of birth"
4422msgstr "Születés dátuma"
4423
4424#: app/GedcomTag.php:540
4425msgid "Date of blessing"
4426msgstr "Áldás dátuma"
4427
4428#: app/GedcomTag.php:1339
4429msgid "Date of brit milah"
4430msgstr "Körülmetélés dátuma"
4431
4432#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4433msgid "Date of burial"
4434msgstr "Temetés dátuma"
4435
4436#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4437msgid "Date of christening"
4438msgstr "Keresztelő dátuma"
4439
4440#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4441msgid "Date of confirmation"
4442msgstr "Konfirmálás dátuma"
4443
4444#: app/GedcomTag.php:635
4445msgid "Date of cremation"
4446msgstr "Hamvasztás dátuma"
4447
4448#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4449#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4450#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4451msgid "Date of death"
4452msgstr "Elhalálozás dátuma"
4453
4454#: app/GedcomTag.php:745
4455msgid "Date of divorce"
4456msgstr "Válás dátuma"
4457
4458#: app/GedcomTag.php:695
4459msgid "Date of emigration"
4460msgstr "Kivándorlás dátuma"
4461
4462#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4463msgid "Date of engagement"
4464msgstr "Eljegyzés dátuma"
4465
4466#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4467msgid "Date of entry in original source"
4468msgstr "Bejegyzés dátuma az eredeti forrásban"
4469
4470#: app/GedcomTag.php:718
4471msgid "Date of event"
4472msgstr "Esemény dátuma"
4473
4474#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4475msgid "Date of first communion"
4476msgstr "Elsőáldozás dátuma"
4477
4478#: app/GedcomTag.php:799
4479msgid "Date of immigration"
4480msgstr "Bevándorlás dátuma"
4481
4482#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4483#: app/GedcomTag.php:580
4484msgid "Date of last change"
4485msgstr "Utolsó módosítás ideje"
4486
4487#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4488#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4489#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4490msgid "Date of marriage"
4491msgstr "Esküvő dátuma"
4492
4493#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4494msgid "Date of marriage banns"
4495msgstr "Házasság kihirdetésének dátuma"
4496
4497#: app/GedcomTag.php:876
4498msgid "Date of naturalization"
4499msgstr "Honosítás dátuma"
4500
4501#: app/GedcomTag.php:914
4502msgid "Date of ordination"
4503msgstr "Felszentelés dátuma"
4504
4505#: app/GedcomTag.php:969
4506msgid "Date of residence"
4507msgstr "Tartózkodás dátuma"
4508
4509#: resources/views/help/date.phtml:87
4510msgid "Date period"
4511msgstr "Dátumidőszak"
4512
4513#: resources/views/help/date.phtml:80
4514msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4515msgstr "A dátumidőszakok azt jelzik, hogy egy tény, mint egy foglalkozás, egy ideig folytatódott."
4516
4517#: resources/views/help/date.phtml:49
4518#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
4519msgid "Date range"
4520msgstr "Dátumtartomány"
4521
4522#: resources/views/help/date.phtml:42
4523msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4524msgstr "A dátumtartományok azt jelzik, hogy egy esemény, mint a születés, ismeretlen időpontban történt – egy lehetséges időtartományban."
4525
4526#: resources/views/admin/users.phtml:25
4527msgid "Date registered"
4528msgstr "Regisztráció dátuma"
4529
4530#: app/Module/UserMessagesModule.php:172
4531msgid "Date sent"
4532msgstr "Küldés dátuma"
4533
4534#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4536#, php-format
4537msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4538msgstr "A dátumok csak akkor válthatók át, ha érvényesek a naptár számára. Például csak %1$s és %2$s közötti napok válthatók át francia forradalmi naptárra, és csak %3$s utáni napok válthatók át Gergely-naptárra."
4539
4540#: resources/views/help/date.phtml:4
4541msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4542msgstr "A dátumok tárolása (a GEDCOM-szabvány előírásainak megfelelő) angol kulcsszavak használatával történik. A kulcsszavak helyettesítésére rövidítések állnak rendelkezésre."
4543
4544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4545#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4548msgid "Daughter"
4549msgstr "Lánygyermek"
4550
4551#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4552#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
4553#, php-format
4554msgid "Daughter of %s"
4555msgstr "%s lánya"
4556
4557#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:23
4558msgid "Day"
4559msgstr "Nap"
4560
4561#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397
4562msgid "Day not set"
4563msgstr "A nap nincs megadva"
4564
4565#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
4566#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
4567#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
4568msgid "Day:"
4569msgstr "Nap:"
4570
4571#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82
4572#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4573msgid "Dead"
4574msgstr "Elhunytak"
4575
4576#. I18N: gedcom tag DEAT
4577#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:145
4578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
4579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
4580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
4581#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
4582#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4583#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4584#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4585#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4586#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4701#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4702msgid "Death"
4703msgstr "Elhalálozás"
4704
4705#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342
4706msgid "Death by country"
4707msgstr "Halálozás ország szerint"
4708
4709#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4710#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4711msgid "Death date range end"
4712msgstr "Elhalálozás-dátumtartomány vége"
4713
4714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4715#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4716msgid "Death date range start"
4717msgstr "Elhalálozás-dátumtartomány kezdete"
4718
4719#: app/GedcomTag.php:1759
4720msgid "Death of a brother"
4721msgstr "Fiútestvér halála"
4722
4723#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4724msgid "Death of a child"
4725msgstr "Gyermek halála"
4726
4727#: app/GedcomTag.php:1664
4728msgid "Death of a daughter"
4729msgstr "Lánygyermek halála"
4730
4731#: app/GedcomTag.php:1748
4732msgid "Death of a father"
4733msgstr "Apa halála"
4734
4735#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
4737msgid "Death of a grand-parent"
4738msgstr "Nagyszülő halála"
4739
4740#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4742msgid "Death of a grandchild"
4743msgstr "Unoka halála"
4744
4745#: app/GedcomTag.php:1675
4746msgid "Death of a granddaughter"
4747msgstr "Lányunoka halála"
4748
4749#: app/GedcomTag.php:1686
4750msgctxt "daughter’s daughter"
4751msgid "Death of a granddaughter"
4752msgstr "Lányunoka halála"
4753
4754#: app/GedcomTag.php:1697
4755msgctxt "son’s daughter"
4756msgid "Death of a granddaughter"
4757msgstr "Lányunoka halála"
4758
4759#: app/GedcomTag.php:1704
4760msgid "Death of a grandfather"
4761msgstr "Nagyapa halála"
4762
4763#: app/GedcomTag.php:1708
4764msgid "Death of a grandmother"
4765msgstr "Nagyanya halála"
4766
4767#: app/GedcomTag.php:1671
4768msgid "Death of a grandson"
4769msgstr "Fiúunoka halála"
4770
4771#: app/GedcomTag.php:1682
4772msgctxt "daughter’s son"
4773msgid "Death of a grandson"
4774msgstr "Fiúunoka halála"
4775
4776#: app/GedcomTag.php:1693
4777msgctxt "son’s son"
4778msgid "Death of a grandson"
4779msgstr "Fiúunoka halála"
4780
4781#: app/GedcomTag.php:1737
4782msgid "Death of a half-brother"
4783msgstr "Fiúféltestvér halála"
4784
4785#: app/GedcomTag.php:1744
4786msgid "Death of a half-sibling"
4787msgstr "Féltestvér halála"
4788
4789#: app/GedcomTag.php:1741
4790msgid "Death of a half-sister"
4791msgstr "Lányféltestvér halála"
4792
4793#: app/GedcomTag.php:1770
4794msgid "Death of a husband"
4795msgstr "Férj halála"
4796
4797#: app/GedcomTag.php:1726
4798msgid "Death of a maternal grandfather"
4799msgstr "Anyai nagyapa halála"
4800
4801#: app/GedcomTag.php:1730
4802msgid "Death of a maternal grandmother"
4803msgstr "Anyai nagyanya halála"
4804
4805#: app/GedcomTag.php:1752
4806msgid "Death of a mother"
4807msgstr "Anya halála"
4808
4809#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
4810msgid "Death of a parent"
4811msgstr "Szülő halála"
4812
4813#: app/GedcomTag.php:1715
4814msgid "Death of a paternal grandfather"
4815msgstr "Apai nagyapa halála"
4816
4817#: app/GedcomTag.php:1719
4818msgid "Death of a paternal grandmother"
4819msgstr "Apai nagyanya halála"
4820
4821#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4822msgid "Death of a sibling"
4823msgstr "Testvér halála"
4824
4825#: app/GedcomTag.php:1763
4826msgid "Death of a sister"
4827msgstr "Lánytestvér halála"
4828
4829#: app/GedcomTag.php:1660
4830msgid "Death of a son"
4831msgstr "Fiúgyermek halála"
4832
4833#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
4834msgid "Death of a spouse"
4835msgstr "Házastárs halála"
4836
4837#: app/GedcomTag.php:1774
4838msgid "Death of a wife"
4839msgstr "Feleség halála"
4840
4841#. I18N: gedcom tag _DETS
4842#: app/GedcomTag.php:1784
4843msgid "Death of one spouse"
4844msgstr "Egyik házastárs halála"
4845
4846#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4847msgid "Death place contains"
4848msgstr "Az elhalálozás helye tartalmazza"
4849
4850#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29
4851msgid "Death places"
4852msgstr "Elhalálozási helyek"
4853
4854#. I18N: Name of a module/report
4855#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4856#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
4857#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4858#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4859msgid "Deaths"
4860msgstr "Elhalálozások"
4861
4862#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
4863#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78
4864msgid "Deaths by century"
4865msgstr "Elhalálozások századok szerint"
4866
4867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4868msgctxt "Abbreviation for December"
4869msgid "Dec"
4870msgstr "Dec."
4871
4872#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4873#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4874#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:480
4875#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:497
4876msgid "Decade of birth"
4877msgstr "Születés évtizede"
4878
4879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:506
4880#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:523
4881msgid "Decade of death"
4882msgstr "Elhalálozás évtizede"
4883
4884#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4885#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4886msgid "Decade of marriage"
4887msgstr "Házasság évtizede"
4888
4889#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4890msgctxt "GENITIVE"
4891msgid "December"
4892msgstr "december"
4893
4894#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4895msgctxt "INSTRUMENTAL"
4896msgid "December"
4897msgstr "december"
4898
4899#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4900msgctxt "LOCATIVE"
4901msgid "December"
4902msgstr "december"
4903
4904#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4906#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4907msgctxt "NOMINATIVE"
4908msgid "December"
4909msgstr "december"
4910
4911#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4912#: app/Date/FrenchDate.php:305
4913msgid "Decidi"
4914msgstr "Dekád"
4915
4916#: app/Module/UserWelcomeModule.php:99 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4917msgid "Default chart"
4918msgstr "Alapértelmezett ábra"
4919
4920#: resources/views/admin/trees.phtml:103
4921msgid "Default family tree"
4922msgstr "Alapértelmezett családfa"
4923
4924#. I18N: A configuration setting
4925#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4927#: resources/views/edit-account-page.phtml:61
4928msgid "Default individual"
4929msgstr "Alapértelmezett személy"
4930
4931#. I18N: A configuration setting
4932#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:231
4934msgid "Default theme"
4935msgstr "Alapértelmezett téma"
4936
4937#. I18N: gedcom tag _DEG
4938#: app/GedcomTag.php:1781
4939msgid "Degree"
4940msgstr "Fokozat"
4941
4942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4943#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4944#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4945#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4946#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4947#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4948#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4949#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4950#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4952#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4953#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4954#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4955#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4957#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4958msgctxt "font name"
4959msgid "DejaVu"
4960msgstr "DejaVu"
4961
4962#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:374
4963#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
4964#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 app/Module/UserMessagesModule.php:210
4965#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4966#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263
4967#: resources/views/admin/trees.phtml:93
4968#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4969#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
4970#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5
4971#: resources/views/family-page-menu.phtml:47
4972#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
4973#: resources/views/individual-page-menu.phtml:90
4974#: resources/views/media-page-menu.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:97
4975#: resources/views/media-page.phtml:100
4976#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
4977#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
4978#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
4979#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
4980#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
4981#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
4982#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
4983#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
4984msgid "Delete"
4985msgstr "Törlés"
4986
4987#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
4988msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4989msgstr "Az összes létező földrajzi adat törlése az állomány importálása előtt."
4990
4991#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132
4992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
4993msgid "Delete inactive users"
4994msgstr "Inaktív felhasználók törlése"
4995
4996#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:160
4997msgid "Delete old files…"
4998msgstr "Régi fájlok törlése…"
4999
5000#: app/Module/UserMessagesModule.php:213
5001msgid "Delete selected messages"
5002msgstr "Kiválasztott üzenetek törlése"
5003
5004#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5005msgid "Delete the preferences for this module."
5006msgstr "E modul beállításainak törlése."
5007
5008#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300
5009msgid "Delete this name"
5010msgstr "E név törlése"
5011
5012#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
5013msgid "Delete your account"
5014msgstr "A felhasználói fiókja törlése"
5015
5016#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
5017msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5018msgstr "A család törlése megszüntet minden kapcsolatot az egyes személyek között, de a személyeket meghagyja. Biztos benne, hogy törölni akarja ezt a családot?"
5019
5020#. I18N: Name of a country or state
5021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5022msgid "Democratic Republic of the Congo"
5023msgstr "Kongói Demokratikus Köztársaság"
5024
5025#. I18N: Name of a country or state
5026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5027msgid "Denmark"
5028msgstr "Dánia"
5029
5030#. I18N: Location of an LDS church temple
5031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5032msgid "Denver, Colorado, United States"
5033msgstr "Denver, Colorado, Egyesült Államok"
5034
5035#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5036msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5037msgstr "Az Ön szerverkonfigurációjától függően automatikusan is frissíthet."
5038
5039#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33
5040msgid "Descendant generations"
5041msgstr "Utódnemzedékek"
5042
5043#. I18N: gedcom tag DESC
5044#. I18N: Name of a module/chart
5045#. I18N: Name of a module/sidebar
5046#. I18N: Name of a module/report
5047#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:241
5048#: app/Module/DescendancyChartModule.php:101
5049#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5050#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5054#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5055msgid "Descendants"
5056msgstr "Utódok"
5057
5058#. I18N: gedcom tag DESI
5059#: app/GedcomTag.php:666
5060msgid "Descendants interest"
5061msgstr "A személy kutatandó utódai"
5062
5063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5064msgid "Descendants of "
5065msgstr "Az ő utódai: "
5066
5067#. I18N: %s is an individual’s name
5068#: app/Module/DescendancyChartModule.php:147
5069#, php-format
5070msgid "Descendants of %s"
5071msgstr "%s utódai"
5072
5073#. I18N: gedcom tag DSCR
5074#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5075#: resources/views/report-setup-page.phtml:12
5076msgid "Description"
5077msgstr "Leírás"
5078
5079#. I18N: A configuration setting
5080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5081msgid "Description META tag"
5082msgstr "Description (leírás) metacímke"
5083
5084#. I18N: gedcom tag DEST
5085#: app/GedcomTag.php:669
5086msgid "Destination"
5087msgstr "Cél"
5088
5089#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:33
5090#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:80
5091#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:126
5092#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
5093#: resources/views/media-page.phtml:51
5094#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
5095#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39
5096#: resources/views/source-page.phtml:35
5097msgid "Details"
5098msgstr "Részletek"
5099
5100#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5101msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5102msgstr "Az új felhasználó adatait elküldjük a megfelelő családfa származástani kapcsolattartójának."
5103
5104#. I18N: Location of an LDS church temple
5105#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5106msgid "Detroit, Michigan, United States"
5107msgstr "Detroit, Michigan, Egyesült Államok"
5108
5109#: app/Date/JalaliDate.php:268
5110msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5111msgid "Dey"
5112msgstr "Dey"
5113
5114#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5115#: app/Date/JalaliDate.php:143
5116msgctxt "GENITIVE"
5117msgid "Dey"
5118msgstr "Dey"
5119
5120#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5121#: app/Date/JalaliDate.php:233
5122msgctxt "INSTRUMENTAL"
5123msgid "Dey"
5124msgstr "Dey"
5125
5126#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5127#: app/Date/JalaliDate.php:188
5128msgctxt "LOCATIVE"
5129msgid "Dey"
5130msgstr "Dey"
5131
5132#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5133#: app/Date/JalaliDate.php:98
5134msgctxt "NOMINATIVE"
5135msgid "Dey"
5136msgstr "Dey"
5137
5138#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5139#: app/Date/HijriDate.php:150
5140msgctxt "GENITIVE"
5141msgid "Dhu al-Hijjah"
5142msgstr "Dsül hedse"
5143
5144#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5145#: app/Date/HijriDate.php:240
5146msgctxt "INSTRUMENTAL"
5147msgid "Dhu al-Hijjah"
5148msgstr "Dsül hedse"
5149
5150#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5151#: app/Date/HijriDate.php:195
5152msgctxt "LOCATIVE"
5153msgid "Dhu al-Hijjah"
5154msgstr "Dsül hedse"
5155
5156#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5157#: app/Date/HijriDate.php:105
5158msgctxt "NOMINATIVE"
5159msgid "Dhu al-Hijjah"
5160msgstr "Dsül hedse"
5161
5162#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5163#: app/Date/HijriDate.php:148
5164msgctxt "GENITIVE"
5165msgid "Dhu al-Qi’dah"
5166msgstr "Dsül kade"
5167
5168#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5169#: app/Date/HijriDate.php:238
5170msgctxt "INSTRUMENTAL"
5171msgid "Dhu al-Qi’dah"
5172msgstr "Dsül kade"
5173
5174#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5175#: app/Date/HijriDate.php:193
5176msgctxt "LOCATIVE"
5177msgid "Dhu al-Qi’dah"
5178msgstr "Dsül kade"
5179
5180#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5181#: app/Date/HijriDate.php:103
5182msgctxt "NOMINATIVE"
5183msgid "Dhu al-Qi’dah"
5184msgstr "Dsül kade"
5185
5186#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5187#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5188msgid "Died as a child: exempt"
5189msgstr "Gyermekként halt meg: felmentett"
5190
5191#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5192#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5193msgid "Died as an infant: exempt"
5194msgstr "Csecsemőként halt meg: felmentett"
5195
5196#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5197msgid "Differences"
5198msgstr "Különbségek"
5199
5200#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5202msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5203msgstr "A világ különböző részein eltérő naptárrendszereket használnak, és számos egyéb naptárrendszert használtak a múltban. Ahol lehetséges, azon naptár szerint kell megadni a dátumokat, amelyben az eseményt eredetileg bejegyezték. Ezután megadható az az átváltás, amellyel ezeket a dátumokat egy megszokottabb naptár mutatja. Ha rendszeresen két naptárt használ, megadhat hozzájuk kétféle dátumátváltást is."
5204
5205#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5206#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5207#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5208msgid "Direct line ancestors"
5209msgstr "Egyenes ági ősök"
5210
5211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5212#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5213#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5214msgid "Direct line ancestors and their families"
5215msgstr "Egyenes ági ősök és családjaik"
5216
5217#. I18N: %s is a number of records per page
5218#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5219#, php-format
5220msgid "Display %s"
5221msgstr "%s sor / oldal"
5222
5223#. I18N: Description of the “Favorites” module
5224#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:63
5225msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5226msgstr "A családfa kedvenc oldalainak megjelenítése és kezelése."
5227
5228#. I18N: Description of the “Favorites” module
5229#: app/Module/UserFavoritesModule.php:64
5230msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5231msgstr "A felhasználó kedvenc oldalainak megjelenítése és kezelése."
5232
5233#. I18N: gedcom tag DIV
5234#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:142
5235#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5236msgid "Divorce"
5237msgstr "Válás"
5238
5239#. I18N: gedcom tag DIVF
5240#: app/GedcomTag.php:675
5241msgid "Divorce filed"
5242msgstr "Válókereset"
5243
5244#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5245#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79
5246msgid "Divorces by century"
5247msgstr "Válások századok szerint"
5248
5249#. I18N: Name of a country or state
5250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5251msgid "Djibouti"
5252msgstr "Dzsibuti"
5253
5254#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5255#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5256msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5257msgstr "Pecsételetlen, érvénytelenített az előző pecsételés"
5258
5259#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5260#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5261msgid "Do not seal: unauthorized"
5262msgstr "Nem pecsételt: érvénytelen"
5263
5264#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5265msgid "Do not use maps"
5266msgstr "Térképhasználat tiltás"
5267
5268#. I18N: Type of media object
5269#: app/GedcomTag.php:2369
5270msgid "Document"
5271msgstr "Dokumentum"
5272
5273#: resources/views/admin/site-mail.phtml:187
5274msgid "Domain name"
5275msgstr ""
5276
5277#. I18N: Name of a country or state
5278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5279msgid "Dominica"
5280msgstr "Dominika"
5281
5282#. I18N: Name of a country or state
5283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5284msgid "Dominican Republic"
5285msgstr "Dominikai Köztársaság"
5286
5287#: app/Module/PedigreeChartModule.php:368
5288msgid "Down"
5289msgstr "Le"
5290
5291#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
5292#: app/Module/ClippingsCartModule.php:327
5293msgid "Download"
5294msgstr "Letöltés"
5295
5296#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:157
5297#, php-format
5298msgid "Download %s…"
5299msgstr "%s letöltése…"
5300
5301#: resources/views/media-page.phtml:132
5302msgid "Download file"
5303msgstr "Fájl letöltése"
5304
5305#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5306msgid "Drag the blocks to change their position."
5307msgstr "Húzza a blokkokat helyzetük megváltoztatásához."
5308
5309#. I18N: Location of an LDS church temple
5310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5311msgid "Draper, Utah, United States"
5312msgstr "Draper, Utah, Egyesült Államok"
5313
5314#. I18N: The second day in the French republican calendar
5315#: app/Date/FrenchDate.php:289
5316msgid "Duodi"
5317msgstr "Kettes napok"
5318
5319#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:356
5320#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471
5321#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:91
5322#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:211
5323msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5324msgstr "E-mail cím kettőzése. Egy felhasználó ezzel az e-mail címmel már létezik."
5325
5326#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:351
5327#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:477
5328#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:82
5329#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:206
5330msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5331msgstr "Felhasználónév-kettőzés. Egy felhasználó ezzel a névvel már létezik. Kérjük, válasszon másikat."
5332
5333#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5334msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5335msgstr "Minden forrás bizonyos eseményeket tárol, általában egy adott időszakban és igazgatási körzeten belül. Például egy népszámlálás a lakosság összeírásáról tárol adatokat, míg az egyházi nyilvántartás születési, házassági és elhalálozási feljegyzéseket.<br><br>Válassza ki azokat az eseményeket a megadott listából, amelyek ebben a forrásban találhatók. A dátumot időtartomány alakban kell megadni, pl. <i>FROM 1900 TO 1910</i>. A hely megnevezése az a legkisebb igazgatási körzet, amely magában foglalja a forrásban megnevezett összes alacsonyabb szintű helyet is. Például, „Oneida, Idaho, USA” lenne a forráshely azon események részére, amelyek Oneida megye különböző városaiban történtek. „Idaho, USA” lenne a forráshely, ha a bejegyzett események nem csak Oneida megyében történtek, hanem Idaho állam más megyéiben is."
5336
5337#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5338msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5339msgstr "Minden felhasználói fiókhoz tartozik egy „változtatások automatikus elfogadása” opció. Ha ez aktív, a felhasználó változtatásait rögtön tárolja a rendszer. Sok rendszergazda engedélyezi ezt a saját fiókja esetében."
5340
5341#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5342#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5343#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59
5344#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43
5345msgid "Earliest birth"
5346msgstr "Legkorábbi születés"
5347
5348#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5349#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5350#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
5351#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91
5352msgid "Earliest death"
5353msgstr "Legkorábbi elhalálozás"
5354
5355#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92
5356msgid "Earliest divorce"
5357msgstr "Legkorábbi válás"
5358
5359#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44
5360msgid "Earliest marriage"
5361msgstr "Legkorábbi házasság"
5362
5363#. I18N: Name of a country or state
5364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5365msgid "Ecuador"
5366msgstr "Ecuador"
5367
5368#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:780
5369#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285
5370#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286
5371#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260
5372#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5373#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5374#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5375#: resources/views/admin/users.phtml:18
5376#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3
5377#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5
5378#: resources/views/media-page.phtml:89 resources/views/media-page.phtml:92
5379#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5380#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5381#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5382#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5383#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5384#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81
5385msgid "Edit"
5386msgstr "Szerkesztés"
5387
5388#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:175
5389#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5390msgid "Edit a media file"
5391msgstr "Médiafájlszerkesztés"
5392
5393#. I18N: Options for editing
5394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674
5395msgid "Edit preferences"
5396msgstr "Beállítások szerkesztése"
5397
5398#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313
5399msgid "Edit the FAQ"
5400msgstr "GYIK szerkesztése"
5401
5402#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:349
5403#: resources/views/individual-page-menu.phtml:40
5404#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
5405msgid "Edit the gender"
5406msgstr "Nem szerkesztése"
5407
5408#: app/Functions/FunctionsEdit.php:589
5409#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:418
5410#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:301
5411msgid "Edit the name"
5412msgstr "Név szerkesztése"
5413
5414#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:203
5415#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:260
5416#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:122
5417#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335
5418#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5419#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5420#: resources/views/individual-page-menu.phtml:96
5421#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5422#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5423#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5424#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5425msgid "Edit the raw GEDCOM"
5426msgstr "A nyers GEDCOM-kód szerkesztése"
5427
5428#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:68
5429msgid "Edit the shared note"
5430msgstr "Megosztott jegyzet szerkesztése"
5431
5432#: app/Module/StoriesModule.php:309
5433#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5434msgid "Edit the story"
5435msgstr "Történet szerkesztése"
5436
5437#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:329
5438msgid "Edit the user"
5439msgstr "Felhasználó szerkesztése"
5440
5441#: app/Services/TreeService.php:207
5442msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5443msgstr "Módosítsa ezt a személyt és írja felül az Ön saját adataival."
5444
5445#. I18N: A restriction on editing data
5446#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5447msgid "Editing restriction"
5448msgstr "Szerkesztési korlátozás"
5449
5450#. I18N: Listbox entry; name of a role
5451#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:500
5452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
5453msgid "Editor"
5454msgstr "Szerkesztő"
5455
5456#. I18N: Location of an LDS church temple
5457#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5458msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5459msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5460
5461#. I18N: gedcom tag EDUC
5462#: app/GedcomTag.php:681
5463msgid "Education"
5464msgstr "Végzettség"
5465
5466#. I18N: Name of a country or state
5467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5468msgid "Egypt"
5469msgstr "Egyiptom"
5470
5471#. I18N: Name of a country or state
5472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5473msgid "El Salvador"
5474msgstr "Salvador"
5475
5476#. I18N: Type of media object
5477#: app/GedcomTag.php:2372
5478msgid "Electronic"
5479msgstr "Elektronikus"
5480
5481#. I18N: a month in the Jewish calendar
5482#: app/Date/JewishDate.php:219
5483msgctxt "GENITIVE"
5484msgid "Elul"
5485msgstr "Elul"
5486
5487#. I18N: a month in the Jewish calendar
5488#: app/Date/JewishDate.php:325
5489msgctxt "INSTRUMENTAL"
5490msgid "Elul"
5491msgstr "Elul"
5492
5493#. I18N: a month in the Jewish calendar
5494#: app/Date/JewishDate.php:272
5495msgctxt "LOCATIVE"
5496msgid "Elul"
5497msgstr "Elul"
5498
5499#. I18N: a month in the Jewish calendar
5500#: app/Date/JewishDate.php:166
5501msgctxt "NOMINATIVE"
5502msgid "Elul"
5503msgstr "Elul"
5504
5505#: resources/views/password-request-page.phtml:20
5506msgid "Email"
5507msgstr ""
5508
5509#. I18N: gedcom tag EMAIL
5510#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5511#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5512#: app/Module/UserMessagesModule.php:173
5513#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5515#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:30
5516#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
5517#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
5518#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5519#: resources/views/register-page.phtml:46
5520#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5521msgid "Email address"
5522msgstr "E-mail cím"
5523
5524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5525msgid "Email verified"
5526msgstr "E-mail cím ellenőrizve"
5527
5528#. I18N: gedcom tag EMIG
5529#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:151
5530msgid "Emigration"
5531msgstr "Kivándorlás"
5532
5533#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5534msgid "Employee"
5535msgstr "Munkavállaló"
5536
5537#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5538msgctxt "FEMALE"
5539msgid "Employee"
5540msgstr "Munkavállaló"
5541
5542#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5543msgctxt "MALE"
5544msgid "Employee"
5545msgstr "Munkavállaló"
5546
5547#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5548#: app/GedcomTag.php:979
5549msgid "Employer"
5550msgstr "Munkáltató"
5551
5552#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5553msgctxt "FEMALE"
5554msgid "Employer"
5555msgstr "Munkáltató"
5556
5557#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5558msgctxt "MALE"
5559msgid "Employer"
5560msgstr "Munkáltató"
5561
5562#: app/Module/ClippingsCartModule.php:171
5563msgid "Empty the clippings cart"
5564msgstr "A metszési kosár kiürítése"
5565
5566#: resources/views/admin/components.phtml:25
5567#: resources/views/admin/components.phtml:64
5568#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5569msgid "Enabled"
5570msgstr "Engedélyezve"
5571
5572#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5573#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
5574msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5575msgstr "Az opció bekapcsolása arra készteti az összes látogatót, hogy bejelentkezzen, mielőtt láthatna bármilyen adatot a webhelyen."
5576
5577#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5578msgid "End year"
5579msgstr "Utolsó év"
5580
5581#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5582msgid "Ending range of change dates"
5583msgstr "Módosítási dátumig"
5584
5585#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5587msgid "Endowment House"
5588msgstr "Alapítványi ház"
5589
5590#. I18N: gedcom tag ENGA
5591#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5592msgid "Engagement"
5593msgstr "Eljegyzés"
5594
5595#. I18N: Name of a country or state
5596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5597msgid "England"
5598msgstr "Anglia"
5599
5600#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5601msgid "Enter an optional note about this favorite"
5602msgstr "Írjon egy tetszőleges megjegyzést ehhez a kedvenchez"
5603
5604#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5605msgid "Entire record"
5606msgstr "Összes bejegyzés"
5607
5608#. I18N: Name of a country or state
5609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5610msgid "Equatorial Guinea"
5611msgstr "Egyenlítői Guinea"
5612
5613#. I18N: Name of a country or state
5614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5615msgid "Eritrea"
5616msgstr "Eritrea"
5617
5618#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189
5619#, php-format
5620msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5621msgstr "Hiba: a GEDCOM-fájl konverziója %s kódolásból UTF-8-ba jelenleg nem támogatott."
5622
5623#: app/Date/JalaliDate.php:270
5624msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5625msgid "Esf"
5626msgstr "Esf"
5627
5628#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5629#: app/Date/JalaliDate.php:147
5630msgctxt "GENITIVE"
5631msgid "Esfand"
5632msgstr "Esfand"
5633
5634#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5635#: app/Date/JalaliDate.php:237
5636msgctxt "INSTRUMENTAL"
5637msgid "Esfand"
5638msgstr "Esfand"
5639
5640#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5641#: app/Date/JalaliDate.php:192
5642msgctxt "LOCATIVE"
5643msgid "Esfand"
5644msgstr "Esfand"
5645
5646#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5647#: app/Date/JalaliDate.php:102
5648msgctxt "NOMINATIVE"
5649msgid "Esfand"
5650msgstr "Esfand"
5651
5652#. I18N: A configuration setting
5653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:381
5654msgid "Estimated dates for birth and death"
5655msgstr "Születés és elhalálozás becsült dátuma"
5656
5657#. I18N: Name of a country or state
5658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5659msgid "Estonia"
5660msgstr "Észtország"
5661
5662#. I18N: Name of a country or state
5663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5664msgid "Ethiopia"
5665msgstr "Etiópia"
5666
5667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
5668msgid "Europe"
5669msgstr "Európa"
5670
5671#. I18N: gedcom tag EVEN
5672#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5673#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5674#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5676msgid "Event"
5677msgstr "Esemény"
5678
5679#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5680#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
5681#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5682#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5683#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11
5684msgid "Events"
5685msgstr "Események"
5686
5687#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47
5688msgid "Events in countries"
5689msgstr "Események országok szerint"
5690
5691#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5692msgid "Events of close relatives"
5693msgstr "Közeli családtagok eseményei"
5694
5695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
5696msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5697msgstr "Mindenkinek megvan ez a jogköre, beleértve a látogatókat és a keresőrobotokat."
5698
5699#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
5700msgid "Exact"
5701msgstr "Pontosan"
5702
5703#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:208
5704msgid "Exact date"
5705msgstr "Pontos dátum"
5706
5707#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
5708msgid "Exact text"
5709msgstr "Pontos szöveg"
5710
5711#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
5712#, php-format
5713msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5714msgstr "„%s” házassági nevű személyek nélkül"
5715
5716#: resources/views/admin/media.phtml:63
5717msgid "Exclude subfolders"
5718msgstr "Almappák nélkül"
5719
5720#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5721#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5722msgid "Excluded from this submission"
5723msgstr "Kizárva ebből az engedelmességből"
5724
5725#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5726#: resources/views/register-page.phtml:87
5727msgid "Explain why you are requesting an account."
5728msgstr "Írja le, hogy miért folyamodik felhasználói fiókhoz."
5729
5730#: resources/views/admin/trees.phtml:277
5731msgid "Export"
5732msgstr "Kimentés"
5733
5734#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:428
5735msgid "Export a GEDCOM file"
5736msgstr "GEDCOM-fájl kimentése"
5737
5738#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:149
5739msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5740msgstr "Az összes családfa mentése GEDCOM-fájlba…"
5741
5742#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
5743msgid "Export preferences"
5744msgstr "Kimentési beállítások"
5745
5746#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5747#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
5748msgid "Extend privacy to dead individuals"
5749msgstr "Adatvédelem kiterjesztése halott személyekre"
5750
5751#. I18N: “External files” are stored on other computers
5752#: resources/views/admin/media.phtml:32
5753msgid "External files"
5754msgstr "Külső fájlok"
5755
5756#: resources/views/admin/media.phtml:67
5757msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5758msgstr "A külső médiafájloknak internetcímük (URL) van – fájlnév helyett."
5759
5760#. I18N: Name of a module/sidebar
5761#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5762msgid "Extra information"
5763msgstr "Extra információ"
5764
5765#. I18N: gedcom tag _EYEC
5766#: app/GedcomTag.php:1793
5767msgid "Eye color"
5768msgstr "Szemszín"
5769
5770#. I18N: Name of a theme.
5771#: app/Module/FabTheme.php:39
5772msgid "F.A.B."
5773msgstr "F.A.B."
5774
5775#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5776#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74
5777msgid "FAQ"
5778msgstr "GYIK"
5779
5780#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5781#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5782msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5783msgstr "A GYIK egy kérdés–válasz-lista, amelyben a látogatók számára elmagyarázhatja a webhely szabályait, irányelveit és eljárásait. A kérdések általában adatvédelemre, felhasználási feltételekre, felhasználói fiókokra, nem idevaló tartalomra, forrásidézés feltételeire stb. vonatkoznak."
5784
5785#. I18N: gedcom tag FACT
5786#: app/GedcomTag.php:725
5787msgid "Fact"
5788msgstr "Tény"
5789
5790#: app/GedcomTag.php:1795
5791msgid "Fact 1"
5792msgstr "1. tény"
5793
5794#: app/GedcomTag.php:1813
5795msgid "Fact 10"
5796msgstr "10. tény"
5797
5798#: app/GedcomTag.php:1815
5799msgid "Fact 11"
5800msgstr "11. tény"
5801
5802#: app/GedcomTag.php:1817
5803msgid "Fact 12"
5804msgstr "12. tény"
5805
5806#: app/GedcomTag.php:1819
5807msgid "Fact 13"
5808msgstr "13. tény"
5809
5810#: app/GedcomTag.php:1797
5811msgid "Fact 2"
5812msgstr "2. tény"
5813
5814#: app/GedcomTag.php:1799
5815msgid "Fact 3"
5816msgstr "3. tény"
5817
5818#: app/GedcomTag.php:1801
5819msgid "Fact 4"
5820msgstr "4. tény"
5821
5822#: app/GedcomTag.php:1803
5823msgid "Fact 5"
5824msgstr "5. tény"
5825
5826#: app/GedcomTag.php:1805
5827msgid "Fact 6"
5828msgstr "6. tény"
5829
5830#: app/GedcomTag.php:1807
5831msgid "Fact 7"
5832msgstr "7. tény"
5833
5834#: app/GedcomTag.php:1809
5835msgid "Fact 8"
5836msgstr "8. tény"
5837
5838#: app/GedcomTag.php:1811
5839msgid "Fact 9"
5840msgstr "9. tény"
5841
5842#. I18N: A configuration setting
5843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:537
5844msgid "Fact icons"
5845msgstr "Tényikonok"
5846
5847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
5848#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7
5849msgid "Fact or event"
5850msgstr "Tény vagy esemény"
5851
5852#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5854#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
5855#: resources/views/family-page.phtml:50
5856#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5859msgid "Facts and events"
5860msgstr "Tények és események"
5861
5862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
5863msgid "Facts for family records"
5864msgstr "Családbejegyzések tényei"
5865
5866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676
5867msgid "Facts for individual records"
5868msgstr "Személybejegyzések tényei"
5869
5870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
5871msgid "Facts for new families"
5872msgstr "Új családok tényei"
5873
5874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
5875msgid "Facts for new individuals"
5876msgstr "Új személyek tényei"
5877
5878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825
5879msgid "Facts for repository records"
5880msgstr "Adattárbejegyzések tényei"
5881
5882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
5883msgid "Facts for source records"
5884msgstr "Forrásbejegyzések tényei"
5885
5886#. I18N: Name of a country or state
5887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5888msgid "Falkland Islands"
5889msgstr "Falkland-szigetek"
5890
5891#. I18N: Name of a module/list
5892#. I18N: Name of a module
5893#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2048
5894#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:335
5895#: app/Http/Controllers/ListController.php:241
5896#: app/Module/AncestorsChartModule.php:265
5897#: app/Module/DescendancyChartModule.php:255 app/Module/FamilyListModule.php:48
5898#: app/Module/RelativesTabModule.php:42
5899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159
5900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167
5904#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
5905#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46
5906#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5907#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5908#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5909#: resources/views/media-page.phtml:62
5910#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5911#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5912#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
5913#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12
5914#: resources/views/place-sidebar.phtml:27
5915#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5916#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:46
5917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5918#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5919msgid "Families"
5920msgstr "Családok"
5921
5922#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102
5923#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31
5924msgid "Families with sources"
5925msgstr "Családok forrással"
5926
5927#. I18N: gedcom tag FAM
5928#. I18N: Name of a module/report
5929#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
5931#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5932#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5933#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5934#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5935#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5936#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5937#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5938#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
5939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5943msgid "Family"
5944msgstr "Család"
5945
5946#. I18N: gedcom tag FAMC
5947#: app/GedcomTag.php:733
5948msgid "Family as a child"
5949msgstr "E családban gyermek"
5950
5951#. I18N: gedcom tag FAMS
5952#: app/GedcomTag.php:739
5953msgid "Family as a spouse"
5954msgstr "E családban házastárs"
5955
5956#. I18N: Name of a module/chart
5957#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:85
5958msgid "Family book"
5959msgstr "Családi album"
5960
5961#. I18N: %s is an individual’s name
5962#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:131
5963#, php-format
5964msgid "Family book of %s"
5965msgstr "%s családi albuma"
5966
5967#. I18N: gedcom tag FAMF
5968#: app/GedcomTag.php:736
5969msgid "Family file"
5970msgstr "Családállomány"
5971
5972#. I18N: Name of a module/sidebar
5973#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
5974msgid "Family navigator"
5975msgstr "Családböngésző"
5976
5977#. I18N: Description of the “News” module
5978#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
5979msgid "Family news and site announcements."
5980msgstr "Családi hírek és webhelybejelentések."
5981
5982#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5983#, php-format
5984msgid "Family of %s"
5985msgstr "%s családja"
5986
5987#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
5988#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
5989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:164
5990#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
5991#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
5992#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
5993#: resources/views/admin/trees.phtml:57
5994#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
5995#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
5996#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
5997#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
5998#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
5999#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6000msgid "Family tree"
6001msgstr "Családfa"
6002
6003#: app/Module/ClippingsCartModule.php:327
6004#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
6005msgid "Family tree clippings cart"
6006msgstr "Családfa metszési kosara"
6007
6008#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6010msgid "Family tree title"
6011msgstr "Családfa címe"
6012
6013#. I18N: Name of a module
6014#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:122
6016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
6017#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6018#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6019msgid "Family trees"
6020msgstr "Családfák"
6021
6022#. I18N: %s is the spouse name
6023#: app/Individual.php:1069
6024#, php-format
6025msgid "Family with %s"
6026msgstr "Hitvesi család. Társa: %s"
6027
6028#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6029msgid "Family with adoptive parents"
6030msgstr "Család örökbefogadó szülőkkel"
6031
6032#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6033msgid "Family with foster parents"
6034msgstr "Család nevelőszülőkkel"
6035
6036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6038msgid "Family with husband"
6039msgstr "Család férjjel"
6040
6041#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6042#: app/Individual.php:1052 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6044msgid "Family with parents"
6045msgstr "Szülői család"
6046
6047#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6048#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6049msgid "Family with rada parents"
6050msgstr "Rada-szülői család"
6051
6052#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6053#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6054msgid "Family with sealing parents"
6055msgstr "Család megpecsételt szülőkkel"
6056
6057#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 resources/views/chart-box.phtml:34
6058msgid "Family with spouse"
6059msgstr "Család házastárssal"
6060
6061#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6062#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6063#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
6064msgid "Family with the most children"
6065msgstr "Legtöbb gyermekes család"
6066
6067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6069msgid "Family with wife"
6070msgstr "Család feleséggel"
6071
6072#. I18N: Name of a module/chart
6073#: app/Module/FanChartModule.php:110
6074msgid "Fan chart"
6075msgstr "Legyezőábra"
6076
6077#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6078#: app/Module/FanChartModule.php:156
6079#, php-format
6080msgid "Fan chart of %s"
6081msgstr "%s legyezőábrája"
6082
6083#: app/Date/JalaliDate.php:259
6084msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6085msgid "Far"
6086msgstr "Far"
6087
6088#. I18N: Name of a country or state
6089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6090msgid "Faroe Islands"
6091msgstr "Feröer-szigetek"
6092
6093#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6094#: app/Date/JalaliDate.php:125
6095msgctxt "GENITIVE"
6096msgid "Farvardin"
6097msgstr "Farvardin"
6098
6099#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6100#: app/Date/JalaliDate.php:215
6101msgctxt "INSTRUMENTAL"
6102msgid "Farvardin"
6103msgstr "Farvardin"
6104
6105#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6106#: app/Date/JalaliDate.php:170
6107msgctxt "LOCATIVE"
6108msgid "Farvardin"
6109msgstr "Farvardin"
6110
6111#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6112#: app/Date/JalaliDate.php:80
6113msgctxt "NOMINATIVE"
6114msgid "Farvardin"
6115msgstr "Farvardin"
6116
6117#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6123#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6124msgid "Father"
6125msgstr "Apa"
6126
6127#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6128#: app/Individual.php:1104
6129#, php-format
6130msgid "Father: %s"
6131msgstr "Apa: %s"
6132
6133#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195
6134msgid "Father’s age"
6135msgstr "Apja kora ekkor"
6136
6137#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6138#: app/Individual.php:1030
6139#, php-format
6140msgid "Father’s family with %s"
6141msgstr "Apa családja. Társa: %s"
6142
6143#. I18N: A step-family.
6144#: app/Individual.php:1034
6145msgid "Father’s family with an unknown individual"
6146msgstr "Apa családja. Társa ismeretlen személy"
6147
6148#. I18N: Name of a module
6149#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:52
6150#: app/Module/UserFavoritesModule.php:53
6151msgid "Favorites"
6152msgstr "Kedvencek"
6153
6154#. I18N: gedcom tag FAX
6155#: app/GedcomTag.php:760
6156msgid "Fax"
6157msgstr "Fax"
6158
6159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6160msgctxt "Abbreviation for February"
6161msgid "Feb"
6162msgstr "Feb."
6163
6164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6165msgctxt "GENITIVE"
6166msgid "February"
6167msgstr "február"
6168
6169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6170msgctxt "INSTRUMENTAL"
6171msgid "February"
6172msgstr "február"
6173
6174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6175msgctxt "LOCATIVE"
6176msgid "February"
6177msgstr "február"
6178
6179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6180#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6181#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6182msgctxt "NOMINATIVE"
6183msgid "February"
6184msgstr "február"
6185
6186#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
6187#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:334
6188#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6189msgid "Female"
6190msgstr "Nő"
6191
6192#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
6193#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
6194#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
6195#: resources/views/calendar-page.phtml:115
6196#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6197#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6198#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6199#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
6200#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
6201#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
6202#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6203#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6204#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
6205#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6206#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28
6207#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37
6208#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28
6209msgid "Females"
6210msgstr "Nők"
6211
6212#. I18N: Name of a country or state
6213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6214msgid "Fiji"
6215msgstr "Fidzsi"
6216
6217#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:486
6218msgid "File size"
6219msgstr "Fájlméret"
6220
6221#: app/Functions/Functions.php:46
6222msgid "File successfully uploaded"
6223msgstr "Az állomány feltöltése sikeresen befejeződött"
6224
6225#. I18N: gedcom tag FILE
6226#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:477
6227msgid "Filename"
6228msgstr "Fájlnév"
6229
6230#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
6231#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6232msgid "Filename on server"
6233msgstr "Az állomány neve a szerveren"
6234
6235#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:568
6236#, php-format
6237msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6238msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „%s” karaktert."
6239
6240#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:574
6241#, php-format
6242msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6243msgstr "A fájlnevek kiterjesztése nem lehet „%s”."
6244
6245#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
6246msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6247msgstr "Megmaradtak állományok a webtrees előző változatából. A régi fájlok biztonsági kockázatot jelenthetnek, amelyeket ajánlott törölni."
6248
6249#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6250#, php-format
6251msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6252msgstr "A %s jellel jelölt fájok szükségesek a rendes működéshez, ezért nem távolíthatók el."
6253
6254#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6255msgid "Filter"
6256msgstr "Szűrő&nbsp;"
6257
6258#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6259msgid "Find a source"
6260msgstr "Forrás keresése"
6261
6262#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6263#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6264#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6265#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6266msgid "Find a special character"
6267msgstr "Különleges karakter keresése"
6268
6269#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:699
6270msgid "Find all possible relationships"
6271msgstr "Minden lehetséges kapcsolat keresése"
6272
6273#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
6274msgid "Find any relationship"
6275msgstr "Bármilyen kapcsolat keresése"
6276
6277#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411
6278#: resources/views/admin/trees.phtml:131
6279msgid "Find duplicates"
6280msgstr "Azonosak keresése"
6281
6282#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:701
6283msgid "Find other relationships"
6284msgstr "Egyéb kapcsolatok keresése"
6285
6286#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432
6287#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6288msgid "Find relationships via ancestors"
6289msgstr "Kapcsolatok keresése ősökön keresztül"
6290
6291#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:705
6292#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6293msgid "Find the closest relationships"
6294msgstr "A legközelebbi kapcsolat keresése"
6295
6296#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826
6297#: resources/views/admin/trees.phtml:171
6298msgid "Find unrelated individuals"
6299msgstr "Független személyek keresése"
6300
6301#. I18N: Name of a country or state
6302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6303msgid "Finland"
6304msgstr "Finnország"
6305
6306#. I18N: gedcom tag FCOM
6307#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6308msgid "First communion"
6309msgstr "Elsőáldozás"
6310
6311#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22
6312msgid "First event"
6313msgstr "Első esemény"
6314
6315#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:34
6316msgid "First record"
6317msgstr "Első bejegyzés"
6318
6319#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37
6320msgid "Fix name slashes and spaces"
6321msgstr "Nevek szabványosítása"
6322
6323#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6324#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6325msgid "Flag"
6326msgstr "Zászló"
6327
6328#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6329#, php-format
6330msgid "Flag of %s"
6331msgstr "%s zászlaja"
6332
6333#. I18N: Name of a country or state
6334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6335msgid "Flanders"
6336msgstr "Flandria"
6337
6338#. I18N: a month in the French republican calendar
6339#: app/Date/FrenchDate.php:149
6340msgctxt "GENITIVE"
6341msgid "Floreal"
6342msgstr "Virágzás hava"
6343
6344#. I18N: a month in the French republican calendar
6345#: app/Date/FrenchDate.php:243
6346msgctxt "INSTRUMENTAL"
6347msgid "Floreal"
6348msgstr "Virágzás hava"
6349
6350#. I18N: a month in the French republican calendar
6351#: app/Date/FrenchDate.php:196
6352msgctxt "LOCATIVE"
6353msgid "Floreal"
6354msgstr "Virágzás hava"
6355
6356#. I18N: a month in the French republican calendar
6357#: app/Date/FrenchDate.php:102
6358msgctxt "NOMINATIVE"
6359msgid "Floreal"
6360msgstr "Virágzás hava"
6361
6362#: resources/views/media-list-page.phtml:21
6363#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
6364msgid "Folder"
6365msgstr "Mappa"
6366
6367#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44
6368msgid "Folder name on server"
6369msgstr "Mappa neve a szerveren"
6370
6371#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:16
6372#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
6373msgid "Follow this link to verify your email address."
6374msgstr "Kövesse ezt a hivatkozást az e-mail címe ellenőrzéséhez."
6375
6376#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6377#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6378#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6379#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6380#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6381#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6382#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6383#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6384#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6385#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6386#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6387#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6388#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6389#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6390#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6391#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6392msgid "Font"
6393msgstr "Betűtípus"
6394
6395#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6396#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6397msgid "Footer"
6398msgstr "Lábjegyzet"
6399
6400#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:150
6401#: resources/views/admin/control-panel.phtml:444
6402#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6403#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6404msgid "Footers"
6405msgstr "Lábjegyzetek"
6406
6407#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6408#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
6409#, php-format
6410msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6411msgstr "Például, ha a GEDCOM-fájl tartalma %1$s, és a webtrees arra számít, hogy %2$s a médiamappában van, a(z) %3$s rész eltávolítandó."
6412
6413#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6414msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6415msgstr "Például, ha Ön 2 útvonalhosszat határoz meg, a személy láthatja az unokáját (gyerek gyereke), nagynénjét (szülő testvére), mostohalányát (házastárs gyereke), de az első unokatestvérét nem (szülő testvérének gyereke)."
6416
6417#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6418#, php-format
6419msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6420msgstr "Származástani kérdésekben segítséget nyújt: %s."
6421
6422#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6423#, php-format
6424msgid "For technical support and information contact %s."
6425msgstr "Technikai segítséget és információt nyújt: %s."
6426
6427#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6428#, php-format
6429msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6430msgstr "Technikai vagy származástani kérdésekben segítséget nyújt: %s."
6431
6432#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6433#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:83
6434msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6435msgstr "Egynél több családfát tartalmazó webhelyek esetén ez a beállítás megjeleníti a családfák listáját a főmenüben, a keresőoldalakon stb."
6436
6437#: resources/views/login-page.phtml:60
6438#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35
6439msgid "Forgot password?"
6440msgstr "Elfelejtette a jelszót?"
6441
6442#. I18N: gedcom tag FORM
6443#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14
6444#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6445#: resources/views/help/date.phtml:128
6446#: resources/views/report-setup-page.phtml:34
6447msgid "Format"
6448msgstr "Formátum"
6449
6450#. I18N: A configuration setting
6451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6452msgid "Format text and notes"
6453msgstr "Szövegek és jegyzetek formázása"
6454
6455#. I18N: Location of an LDS church temple
6456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6457msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6458msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Egyesült Államok"
6459
6460#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6461msgctxt "Female pedigree"
6462msgid "Foster"
6463msgstr "Nevelt"
6464
6465#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6466msgctxt "Male pedigree"
6467msgid "Foster"
6468msgstr "Nevelt"
6469
6470#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6471msgctxt "Pedigree"
6472msgid "Foster"
6473msgstr "Nevelt"
6474
6475#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6476msgid "Foster child"
6477msgstr "Nevelt gyerek"
6478
6479#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6480msgid "Foster father"
6481msgstr "Nevelőapa"
6482
6483#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6484msgid "Foster mother"
6485msgstr "Nevelőanya"
6486
6487#. I18N: Name of a country or state
6488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6489msgid "France"
6490msgstr "Franciaország"
6491
6492#. I18N: Location of an LDS church temple
6493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6494msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6495msgstr "Frankfurt am Main, Németország"
6496
6497#. I18N: Location of an LDS church temple
6498#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6499msgid "Freiburg, Germany"
6500msgstr "Freiburg, Németország"
6501
6502#. I18N: The French calendar
6503#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183
6504msgid "French"
6505msgstr "Francia"
6506
6507#. I18N: Name of a country or state
6508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6509msgid "French Guiana"
6510msgstr "Francia Guyana"
6511
6512#. I18N: Name of a country or state
6513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6514msgid "French Polynesia"
6515msgstr "Francia Polinézia"
6516
6517#. I18N: Name of a country or state
6518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6519msgid "French Southern Territories"
6520msgstr "Francia Déli Területek"
6521
6522#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162
6523#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410
6524#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6525msgid "Frequently asked questions"
6526msgstr "Gyakran ismételt kérdések (GYIK)"
6527
6528#. I18N: Location of an LDS church temple
6529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6530msgid "Fresno, California, United States"
6531msgstr "Fresno, Kalifornia, Egyesült Államok"
6532
6533#. I18N: abbreviation for Friday
6534#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
6535#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6536msgid "Fri"
6537msgstr "P."
6538
6539#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
6540msgid "Friday"
6541msgstr "Péntek"
6542
6543#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6544msgid "Friend"
6545msgstr "Barát"
6546
6547#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6548msgctxt "FEMALE"
6549msgid "Friend"
6550msgstr "Barátnő"
6551
6552#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6553msgctxt "MALE"
6554msgid "Friend"
6555msgstr "Barát"
6556
6557#. I18N: a month in the French republican calendar
6558#: app/Date/FrenchDate.php:139
6559msgctxt "GENITIVE"
6560msgid "Frimaire"
6561msgstr "Dér hava"
6562
6563#. I18N: a month in the French republican calendar
6564#: app/Date/FrenchDate.php:233
6565msgctxt "INSTRUMENTAL"
6566msgid "Frimaire"
6567msgstr "Dér hava"
6568
6569#. I18N: a month in the French republican calendar
6570#: app/Date/FrenchDate.php:186
6571msgctxt "LOCATIVE"
6572msgid "Frimaire"
6573msgstr "Dér hava"
6574
6575#. I18N: a month in the French republican calendar
6576#: app/Date/FrenchDate.php:91
6577msgctxt "NOMINATIVE"
6578msgid "Frimaire"
6579msgstr "Dér hava"
6580
6581#. I18N: From date1 (To date2)
6582#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6583#: resources/views/admin/broadcast.phtml:17
6584#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6585#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6586#: resources/views/message-page.phtml:12
6587msgid "From"
6588msgstr "Ettől"
6589
6590#. I18N: a month in the French republican calendar
6591#: app/Date/FrenchDate.php:157
6592msgctxt "GENITIVE"
6593msgid "Fructidor"
6594msgstr "Gyümölcs hava"
6595
6596#. I18N: a month in the French republican calendar
6597#: app/Date/FrenchDate.php:251
6598msgctxt "INSTRUMENTAL"
6599msgid "Fructidor"
6600msgstr "Gyümölcs hava"
6601
6602#. I18N: a month in the French republican calendar
6603#: app/Date/FrenchDate.php:204
6604msgctxt "LOCATIVE"
6605msgid "Fructidor"
6606msgstr "Gyümölcs hava"
6607
6608#. I18N: a month in the French republican calendar
6609#: app/Date/FrenchDate.php:110
6610msgctxt "NOMINATIVE"
6611msgid "Fructidor"
6612msgstr "Gyümölcs hava"
6613
6614#. I18N: Location of an LDS church temple
6615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6616msgid "Fukuoka, Japan"
6617msgstr "Fukuoka, Japán"
6618
6619#. I18N: gedcom tag _FNRL
6620#: app/GedcomTag.php:1822
6621msgid "Funeral"
6622msgstr "Temetés"
6623
6624#. I18N: A configuration setting
6625#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648
6627msgid "GEDCOM errors"
6628msgstr "GEDCOM-hibák"
6629
6630#. I18N: gedcom tag GEDC
6631#. I18N: gedcom tag _GEDF
6632#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6633#: resources/views/admin/trees.phtml:270
6634msgid "GEDCOM file"
6635msgstr "GEDCOM-állomány"
6636
6637#. I18N: Name of a country or state
6638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6639msgid "Gabon"
6640msgstr "Gabon"
6641
6642#. I18N: Name of a country or state
6643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6644msgid "Gambia"
6645msgstr "Gambia"
6646
6647#. I18N: gedcom tag SEX
6648#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:358
6649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6654msgid "Gender"
6655msgstr "Neme"
6656
6657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:402
6658msgid "Genealogy"
6659msgstr "Származástan"
6660
6661#. I18N: A configuration setting
6662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6663msgid "Genealogy contact"
6664msgstr "Kapcsolat származástani ügyben"
6665
6666#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6667#: resources/views/admin/trees.phtml:124
6668msgid "Genealogy data"
6669msgstr "Származástani adatok"
6670
6671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
6673msgid "General"
6674msgstr "Általános"
6675
6676#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159
6677#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6678msgid "General search"
6679msgstr "Általános keresés"
6680
6681#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6682#: app/Module/SiteMapModule.php:76
6683msgid "Generate sitemap files for search engines."
6684msgstr "Webhelytérkép-állományok létrehozása a keresőmotorok számára."
6685
6686#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6687#: app/Report/AbstractReport.php:286
6688#, php-format
6689msgid "Generated by %s"
6690msgstr "Létrehozta: %s"
6691
6692#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:390
6693msgid "Generation"
6694msgstr "Nemzedék"
6695
6696#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6697#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6698msgid "Generation "
6699msgstr "Nemzedék "
6700
6701#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6702#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6703#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24
6704#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6705#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6706#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6707#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6708#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6709#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6712msgid "Generations"
6713msgstr "Nemzedékek"
6714
6715#. I18N: gedcom tag ANCE
6716#: app/GedcomTag.php:486
6717msgid "Generations of ancestors"
6718msgstr "Ősök nemzedékei"
6719
6720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164
6721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6722msgid "Geographic area"
6723msgstr "Földrajzi terület"
6724
6725#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90
6726#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275
6727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
6728#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6729msgid "Geographic data"
6730msgstr "Földrajzi adatok"
6731
6732#. I18N: Name of a country or state
6733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6734msgid "Georgia"
6735msgstr "Grúzia"
6736
6737#. I18N: Name of a country or state
6738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6739msgid "Germany"
6740msgstr "Németország"
6741
6742#. I18N: a month in the French republican calendar
6743#: app/Date/FrenchDate.php:147
6744msgctxt "GENITIVE"
6745msgid "Germinal"
6746msgstr "Sarjadás hava"
6747
6748#. I18N: a month in the French republican calendar
6749#: app/Date/FrenchDate.php:241
6750msgctxt "INSTRUMENTAL"
6751msgid "Germinal"
6752msgstr "Sarjadás hava"
6753
6754#. I18N: a month in the French republican calendar
6755#: app/Date/FrenchDate.php:194
6756msgctxt "LOCATIVE"
6757msgid "Germinal"
6758msgstr "Sarjadás hava"
6759
6760#. I18N: a month in the French republican calendar
6761#. I18N: a month in the French republican calendar
6762#: app/Date/FrenchDate.php:100
6763msgctxt "NOMINATIVE"
6764msgid "Germinal"
6765msgstr "Sarjadás hava"
6766
6767#. I18N: Name of a country or state
6768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6769msgid "Ghana"
6770msgstr "Ghána"
6771
6772#. I18N: Name of a country or state
6773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6774msgid "Gibraltar"
6775msgstr "Gibraltár"
6776
6777#. I18N: Location of an LDS church temple
6778#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6779msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6780msgstr "Gila Valley, Arizona, Egyesült Államok"
6781
6782#. I18N: Location of an LDS church temple
6783#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6784msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6785msgstr "Gilbert, Arizona, Egyesült Államok"
6786
6787#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6788#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6789msgid "Given name"
6790msgstr "Utónév"
6791
6792#. I18N: gedcom tag GIVN
6793#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6794#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6795#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6796#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266
6797msgid "Given names"
6798msgstr "Utónév"
6799
6800#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6801msgid "Godchild"
6802msgstr "Keresztgyerek"
6803
6804#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6805msgid "Goddaughter"
6806msgstr "Keresztlány"
6807
6808#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6809msgid "Godfather"
6810msgstr "Keresztapa"
6811
6812#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6813msgid "Godmother"
6814msgstr "Keresztanya"
6815
6816#. I18N: gedcom tag _GODP
6817#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6818msgid "Godparent"
6819msgstr "Keresztszülő"
6820
6821#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6822msgid "Godson"
6823msgstr "Keresztfiú"
6824
6825#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372
6826msgid "Google Maps™"
6827msgstr "Google Maps™"
6828
6829#. I18N: gedcom tag GRAD
6830#: app/GedcomTag.php:785
6831msgid "Graduation"
6832msgstr "Diplomaosztás"
6833
6834#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11
6835msgid "Greatest age at death"
6836msgstr "Legmagasabb kort megélt"
6837
6838#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28
6839msgid "Greatest age between siblings"
6840msgstr "Legnagyobb korkülönbség testvérek között"
6841
6842#. I18N: Name of a country or state
6843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6844msgid "Greece"
6845msgstr "Görögország"
6846
6847#. I18N: The name of a colour-scheme
6848#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6849msgid "Green Beam"
6850msgstr "Zöld fénysugár"
6851
6852#. I18N: Name of a country or state
6853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6854msgid "Greenland"
6855msgstr "Grönland"
6856
6857#. I18N: The gregorian calendar
6858#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249
6859msgid "Gregorian"
6860msgstr "Gergely"
6861
6862#. I18N: Name of a country or state
6863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6864msgid "Grenada"
6865msgstr "Grenada"
6866
6867#. I18N: Location of an LDS church temple
6868#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6869msgid "Guadalajara, Mexico"
6870msgstr "Guadalajara, Mexikó"
6871
6872#. I18N: Name of a country or state
6873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6874msgid "Guadeloupe"
6875msgstr "Guadeloupe"
6876
6877#. I18N: Name of a country or state
6878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6879msgid "Guam"
6880msgstr "Guam"
6881
6882#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6883msgid "Guardian"
6884msgstr "Gondnok"
6885
6886#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6887msgctxt "FEMALE"
6888msgid "Guardian"
6889msgstr "Gondnok"
6890
6891#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6892msgctxt "MALE"
6893msgid "Guardian"
6894msgstr "Gondnok"
6895
6896#. I18N: Name of a country or state
6897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6898msgid "Guatemala"
6899msgstr "Guatemala"
6900
6901#. I18N: Location of an LDS church temple
6902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6903msgid "Guatemala City, Guatemala"
6904msgstr "Guatemala City, Guatemala"
6905
6906#. I18N: Location of an LDS church temple
6907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6908msgid "Guayaquil, Ecuador"
6909msgstr "Guayaquil, Ecuador"
6910
6911#. I18N: Name of a country or state
6912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6913msgid "Guernsey"
6914msgstr "Guernsey"
6915
6916#. I18N: Name of a country or state
6917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6918msgid "Guinea"
6919msgstr "Guinea"
6920
6921#. I18N: Name of a country or state
6922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6923msgid "Guinea-Bissau"
6924msgstr "Bissau-Guinea"
6925
6926#. I18N: Name of a country or state
6927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6928msgid "Guyana"
6929msgstr "Guyana"
6930
6931#. I18N: Name of a module
6932#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
6933msgid "HTML"
6934msgstr "HTML"
6935
6936#. I18N: gedcom tag _HAIR
6937#: app/GedcomTag.php:1834
6938msgid "Hair color"
6939msgstr "Hajszín"
6940
6941#. I18N: Name of a country or state
6942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6943msgid "Haiti"
6944msgstr "Haiti"
6945
6946#. I18N: Location of an LDS church temple
6947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6948msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6949msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
6950
6951#. I18N: Location of an LDS church temple
6952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6953msgid "Hamilton, New Zealand"
6954msgstr "Hamilton, Új-Zéland"
6955
6956#. I18N: Location of an LDS church temple
6957#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6958msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6959msgstr "Hartford, Connecticut, Egyesült Államok"
6960
6961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6962msgid "He "
6963msgstr "Ő "
6964
6965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6966msgid "He died"
6967msgstr "Elhunyt"
6968
6969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6970#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6971msgid "He married"
6972msgstr "Feleség:"
6973
6974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6975msgid "He resided at"
6976msgstr "Tartózkodási helye"
6977
6978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
6979msgid "He was born"
6980msgstr "Született"
6981
6982#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
6983msgid "He was buried"
6984msgstr "Eltemették"
6985
6986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
6987msgid "He was christened"
6988msgstr "Megkeresztelték"
6989
6990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
6991msgid "He was cremated"
6992msgstr "Elhamvasztották"
6993
6994#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
6995msgid "Head of household"
6996msgstr "Háztartás vezetője:"
6997
6998#. I18N: gedcom tag HEAD
6999#: app/GedcomTag.php:788
7000msgid "Header"
7001msgstr "Fejléc"
7002
7003#. I18N: Name of a country or state
7004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7005msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7006msgstr "Heard- és McDonald-szigetek"
7007
7008#. I18N: gedcom tag _HEB
7009#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7010msgid "Hebrew"
7011msgstr "Héber"
7012
7013#. I18N: gedcom tag _HNM
7014#: app/GedcomTag.php:1843
7015msgid "Hebrew name"
7016msgstr "Héber név"
7017
7018#. I18N: gedcom tag _HEIG
7019#: app/GedcomTag.php:1840
7020msgid "Height"
7021msgstr "Magasság"
7022
7023#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7024#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7025#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7026#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7027#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7028#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5
7029#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3
7030#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7031#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7032#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7
7033#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6
7034#, php-format
7035msgid "Hello %s…"
7036msgstr "Kedves %s…"
7037
7038#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7039#, php-format
7040msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7041msgstr "Kedves %s!<br>Köszönjük a regisztrációját!"
7042
7043#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4
7044#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7045#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7046#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7047msgid "Hello administrator…"
7048msgstr "Kedves Rendszergazda!"
7049
7050#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157
7051#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
7052msgid "Help"
7053msgstr "Súgó"
7054
7055#. I18N: Location of an LDS church temple
7056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7057msgid "Helsinki, Finland"
7058msgstr "Helsinki, Finnország"
7059
7060#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7061#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7062#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7063#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7064#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7065#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7066#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7069#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7070#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7071#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7073#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7075#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7076msgctxt "font name"
7077msgid "Helvetica"
7078msgstr "Helvetica"
7079
7080#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7081msgid "Her occupation was"
7082msgstr "Ez volt a foglalkozása:"
7083
7084#. I18N: Location of an LDS church temple
7085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7086msgid "Hermosillo, Mexico"
7087msgstr "Hermosillo, Mexikó"
7088
7089#. I18N: a month in the Jewish calendar
7090#: app/Date/JewishDate.php:195
7091msgctxt "GENITIVE"
7092msgid "Heshvan"
7093msgstr "Hesván"
7094
7095#. I18N: a month in the Jewish calendar
7096#: app/Date/JewishDate.php:301
7097msgctxt "INSTRUMENTAL"
7098msgid "Heshvan"
7099msgstr "Hesván"
7100
7101#. I18N: a month in the Jewish calendar
7102#: app/Date/JewishDate.php:248
7103msgctxt "LOCATIVE"
7104msgid "Heshvan"
7105msgstr "Hesván"
7106
7107#. I18N: a month in the Jewish calendar
7108#: app/Date/JewishDate.php:142
7109msgctxt "NOMINATIVE"
7110msgid "Heshvan"
7111msgstr "Hesván"
7112
7113#: app/Functions/FunctionsEdit.php:98 app/Functions/FunctionsEdit.php:242
7114#: app/Http/Controllers/AdminController.php:390
7115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1036
7116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
7117msgid "Hide from everyone"
7118msgstr "Elrejtve mindenki elől"
7119
7120#. I18N: gedcom tag _PRIM
7121#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7123msgid "Highlighted image"
7124msgstr "Kijelölt kép"
7125
7126#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7127#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167
7128msgid "Hijri"
7129msgstr "Hidzsri"
7130
7131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7132msgid "His occupation was"
7133msgstr "Ez volt a foglalkozása:"
7134
7135#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:164
7136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
7137#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7138#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7139#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7140#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7141#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7142msgid "Historic events"
7143msgstr "Történelmi események"
7144
7145#. I18N: Name of a module
7146#. I18N: A configuration setting
7147#: app/Module/HitCountFooterModule.php:62
7148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
7149msgid "Hit counters"
7150msgstr "Látogatószámlálók"
7151
7152#. I18N: gedcom tag _HOL
7153#: app/GedcomTag.php:1846
7154msgid "Holocaust"
7155msgstr "Népirtás"
7156
7157#. I18N: Name of a module
7158#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476
7160#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7161#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:63
7162msgid "Home page"
7163msgstr "Honlap"
7164
7165#. I18N: Name of a country or state
7166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7167msgid "Honduras"
7168msgstr "Honduras"
7169
7170#. I18N: Location of an LDS church temple
7171#. I18N: Name of a country or state
7172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7174msgid "Hong Kong"
7175msgstr "Hongkong"
7176
7177#. I18N: Name of a module/chart
7178#: app/Module/ChartsBlockModule.php:242 app/Module/HourglassChartModule.php:85
7179msgid "Hourglass chart"
7180msgstr "Homokóraábra"
7181
7182#. I18N: %s is an individual’s name
7183#: app/Module/HourglassChartModule.php:131
7184#, php-format
7185msgid "Hourglass chart of %s"
7186msgstr "%s homokóraábrája"
7187
7188#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
7189msgid "Household"
7190msgstr "Háztartás"
7191
7192#. I18N: Location of an LDS church temple
7193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7194msgid "Houston, Texas, United States"
7195msgstr "Houston, Texas, Egyesült Államok"
7196
7197#. I18N: Configuration option
7198#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7199msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7200msgstr "A kapcsolatkeresés milyen mélységig történjen"
7201
7202#. I18N: Name of a country or state
7203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7204msgid "Hungary"
7205msgstr "Magyarország"
7206
7207#. I18N: gedcom tag HUSB
7208#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791
7209#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592
7210#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7211#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7212#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7213#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7219#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7222#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7223msgid "Husband"
7224msgstr "Férj"
7225
7226#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
7227msgid "Husband’s age"
7228msgstr "Férj életkora"
7229
7230#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7231#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
7232msgid "IP address"
7233msgstr "IP-cím"
7234
7235#. I18N: Name of a country or state
7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7237msgid "Iceland"
7238msgstr "Izland"
7239
7240#: app/SurnameTradition.php:97
7241msgctxt "Surname tradition"
7242msgid "Icelandic"
7243msgstr "izlandi"
7244
7245#. I18N: Location of an LDS church temple
7246#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7247msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7248msgstr "Idaho Falls, Idaho, Egyesült Államok"
7249
7250#. I18N: gedcom tag IDNO
7251#: app/GedcomTag.php:794
7252msgid "Identification number"
7253msgstr "Azonosítószám"
7254
7255#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10
7256msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7257msgstr "Ha a médiaobjektum egy személyhez van kapcsolva, miközben egy tényhez vagy eseményhez kötődik, akkor áthelyezheti a megfelelő helyre."
7258
7259#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7261msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7262msgstr "Ha a webhely látogatója nem választott ki egy előnyben részesített nyelvet a böngészőjében, vagy egy itt nem támogatott nyelvet állított be, ezt a nyelvet használjuk. Általában ez a beállítás a keresőmotorokra vonatkozik."
7263
7264#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7265msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7266msgstr "Ha egy rendszergazda hoz létre egy felhasználói fiókot, az ellenőrzőlevél kiküldése elmarad, és az e-mail címet kézi úton kell ellenőrizni."
7267
7268#: resources/views/help/name.phtml:18
7269#, php-format
7270msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7271msgstr "Ha egy személynek nincs vezetékneve, nem szükségesek a perjelek: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7272
7273#: resources/views/help/name.phtml:15
7274#, php-format
7275msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7276msgstr "Ha valakinek két külön vezetékneve van, mindkettőt tegyük perjelek közé: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7277
7278#: resources/views/help/name.phtml:24
7279#, php-format
7280msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7281msgstr "Ha egy személy becenevét a hivatalos neve nem tartalmazza, idézőjelek közé kell tenni: <%s>/Kiskőrösi/ Gábor &quot;Gabi&quot;<%s>."
7282
7283#: resources/views/help/name.phtml:21
7284#, php-format
7285msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7286msgstr "Ha valakinek nem az első utóneve a közismert, az előnyben részesített utónevet kövesse csillag: <%s>/Szabó/ Gáspár János*<%s>"
7287
7288#: resources/views/help/name.phtml:12
7289#, php-format
7290msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7291msgstr "Ha a vezetéknév ismeretlen, használjunk két, egymást követő perjelet: <%s>// Erzsébet<%s>"
7292
7293#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7294msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7295msgstr "Ha bélyegkép megegyezik az eredeti képpel, akkor többé már szükségtelen és törölni kell. Ha ez egy egyéni kép, akkor a médiaobjektumhoz kell adni."
7296
7297#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7298#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78
7299msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7300msgstr "Ha e személy adatai között bármilyen, elhalálozástól, temetéstől vagy hamvasztástól eltérő – az itt megadott évszámnál későbbi – esemény szerepel, „élő” személynek számít. E célból a gyerekek születésének dátumát ilyen eseménynek tekintjük."
7301
7302#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
7304msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7305msgstr "Ha két családfa ugyanazt a médiamappát használja, megoszthatják egymás között a médiaállományokat. Ha külön médiamappákat használnak, a médiafájlok elkülönülnek."
7306
7307#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
7308msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7309msgstr "Ha a látogatók nem láthatják a családfát, nem tudnak felhasználói fiókot igényelni. Az ő fiókjaikat kézi úton kell létrehoznia."
7310
7311#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
7313msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7314msgstr "Ha aggódik, hogy a felhasználók nem ideillő képeket is feltölthetnek, korlátozhatja a médiafeltöltés jogát csak webhelyfelügyelők részére."
7315
7316#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7317msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7318msgstr "Ha Ön a webhely rendszergazdája, ellenőrizze ezeket:"
7319
7320#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7321msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7322msgstr "Ha egyedül nem tudja megoldani a problémát, segítséget kérhet a <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> fórumon."
7323
7324#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
7325msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7326msgstr "Ha UNIX csatlakozóval kapcsolódik az adatbázishoz, írja be az útvonalat és a portszámot hagyja üresen."
7327
7328#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91
7329msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7330msgstr "Ha a GEDCOM-fájlt olyan származástani alkalmazással hozta létre, amely a hosszú sorok szétvágásakor eltüntet szóközöket, válassza ezt az opciót, hogy a hiányzó szóközök visszakerüljenek."
7331
7332#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17
7333#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9
7334msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7335msgstr ""
7336
7337#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
7338#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7339msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7340msgstr "Ha Ön nem kért felhasználói fiókot, nyugodtan törölheti ezt az üzenetet."
7341
7342#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7343msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7344msgstr "Ha sok médiafájllal rendelkezik, mappákba és almappákba rendezheti."
7345
7346#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
7347msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7348msgstr "Ha létrehozott médiaobjektumokat a webtreesben, majd a GEDCOM-adatokat egy olyan származástani programmal szerkesztette, amely törli azokat, jelölje ki ezt az opciót, hogy egyesítse a jelenlegi médiaobjektumokat az új GEDCOM-fájllal."
7349
7350#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7351msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7352msgstr "Ha egy másik mappát választ, minden fájlt (kivéve a config.ini.php, az index.php és a .htaccess fájlokat) szintén át kell helyeznie a mostani mappából az újba."
7353
7354#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259
7356msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7357msgstr "Ha egy másik mappát választ, minden médiaállományt át kell helyeznie a mostani mappából az újba."
7358
7359#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7360#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
7361msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7362msgstr "Ha az élő személyeket megjeleníti a látogatóknak, minden további adatvédelmi megkötés érvényét veszti. Ezt csak akkor tegye, ha a teljes családfa adatai nyilvánosak."
7363
7364#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
7365msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7366msgstr "Ha ezeket a korlátokat megpróbálja túllépni, szerveridő-túllépésre és üres oldalakra számíthat."
7367
7368#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:109
7369msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7370msgstr "Ha a következő követő- és elemzőszolgáltatások egyikét használja, a webtrees automatikusan felveheti a követőkódot."
7371
7372#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:491
7373msgid "Image dimensions"
7374msgstr "Képméretek"
7375
7376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:332
7377msgid "Images without watermarks"
7378msgstr "Vízjel nélküli képek"
7379
7380#. I18N: gedcom tag IMMI
7381#: app/GedcomTag.php:797
7382msgid "Immigration"
7383msgstr "Bevándorlás"
7384
7385#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7386msgid "Import"
7387msgstr "Betöltés"
7388
7389#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7390msgid "Import Options."
7391msgstr "Importálási lehetőségek."
7392
7393#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:641
7394msgid "Import a GEDCOM file"
7395msgstr "GEDCOM-állomány betöltése"
7396
7397#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7398msgid "Import all places from a family tree"
7399msgstr "Az összes hely betöltése egy családfából"
7400
7401#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:71
7402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
7403msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7404msgstr "A webtrees 1 verziós egyéni bélyegképek betöltése"
7405
7406#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:598
7407msgid "Import geographic data"
7408msgstr "Földrajzi adatok importálása"
7409
7410#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7411msgid "Import preferences"
7412msgstr "Betöltési beállítások"
7413
7414#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7415#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7416msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7417msgstr "Egy családfában minden bejegyzéshez belső hivatkozás (úgynevezett „XREF”) tartozik, mint „F123” vagy „R14”."
7418
7419#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7420msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7421msgstr "Sok kultúrában szokás hagyományos betűkkel írt, hagyományos nevet viselni és emellett használni a név latin betűs változatát, ahogy az olyan latin betűs nyelveken betűzik vagy ejtik, amilyen az angol.<br><br>Ha Ön inkább a nem latin, azaz a héber, görög, cirill, kínai vagy arab ábécét részesíti előnyben a nevek bevitelére a szokásos névmezőkben, használhatja ezt a rovatot arra, hogy ebbe ugyanazt a nevet a latin ábécé betűivel írja. Mindkét névváltozat megjelenik a listákban és az ábrákon.<br><br>Jóllehet ez „latinosított” címkéjű mező, a tartalma nem csak a latin ábécére korlátozódik. Használható akár olyan japán nevekre is, amelyekben három különböző ábécé is előfordulhat."
7422
7423#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7424msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7425msgstr "Sok kultúrában szokás hagyományos betűkkel írt, hagyományos nevet viselni és emellett használni a név latin betűs változatát, ahogy az olyan latin betűs nyelveken betűzik vagy ejtik, amilyen az angol.<br><br>Ha Ön inkább a latin ábécét részesíti előnyben a nevek bevitelére a szokásos névmezőkben, használhatja ezt a rovatot arra, hogy ebbe ugyanazt a nevet nem latin ábécé szerinti görög, héber, cirill, arab vagy kínai betűvel írja. Mindkét névváltozat megjelenik a listákban és az ábrákon.<br><br>Jóllehet e rovat címkéjében a „héberül” szó szerepel, a tartalma nem csak héber karakterekre korlátozódik."
7426
7427#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7429msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7430msgstr "Egyes naptárakban a napok éjfélkor kezdődnek, míg más naptárakban napnyugtával. Az átalakítás ezt az időeltolódást nem veszi figyelembe, ezért a napnyugta és éjfél között történt események a két eltérő típusú naptár közötti váltás során egy napi időeltolódást szenvednek."
7431
7432#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7433#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119
7434msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7435msgstr "Egyes országokban az adatvédelmi törvények nem csak élő személyekre érvényesek, hanem a közelmúltban elhunytakra is. Ez az opció terjeszti ki az élő személyekre vonatkozó adatvédelmi szabályokat azokra, akik adott számú éven belül születtek vagy hunytak el. E tulajdonság kikapcsolásához ne adjon meg értéket."
7436
7437#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:138
7438msgid "In this month…"
7439msgstr "Ebben a hónapban…"
7440
7441#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141
7442msgid "In this year…"
7443msgstr "Ebben az évben…"
7444
7445#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7446#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7447msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7448msgstr "A webtrees 1 verzióban a médiaobjektumokhoz egyéni bélyegképet lehetett adni egy fájl létrehozásával a “thumbs” mappában."
7449
7450#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7451msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7452msgstr "A webtrees 2 verzióban az egyéni bélyegkép a médiaobjektum második médiafájlaként van tárolva."
7453
7454#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:25
7455msgid "Include associates"
7456msgstr "Társakkal"
7457
7458#: app/Http/Controllers/ListController.php:278
7459#, php-format
7460msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7461msgstr "„%s” házassági nevű személyekkel"
7462
7463#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53
7464msgid "Include media (automatically zips files)"
7465msgstr "Tartalmazza a médiafájlokat (a fájlokat automatikusan tömöríti)"
7466
7467#. I18N: Label for check-box
7468#: resources/views/admin/media.phtml:58
7469#: resources/views/media-list-page.phtml:25
7470msgid "Include subfolders"
7471msgstr "Almappákkal"
7472
7473#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7474msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7475msgstr "Tartalmazza a <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> címkéket."
7476
7477#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7478msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7479msgstr "Tartalmazza a <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> címkéket."
7480
7481#. I18N: Label for a configuration option
7482#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7483msgid "Include the individual’s immediate family"
7484msgstr "Tartalmazza a személy közvetlen családját"
7485
7486#. I18N: Name of a country or state
7487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7488msgid "India"
7489msgstr "India"
7490
7491#. I18N: Location of an LDS church temple
7492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7493msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7494msgstr "Indianapolis, Indiana, Egyesült Államok"
7495
7496#. I18N: gedcom tag INDI
7497#. I18N: Name of a module/report
7498#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7499#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
7500#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
7501#: resources/views/admin/trees.phtml:209
7502#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7503#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7504#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7505#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7506#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7507#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7508#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15
7509#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7510#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7511#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7512#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7513#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7514#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7515#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7516#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7517#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:21
7518#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7519#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18
7520#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7521#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14
7522#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7523#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7524#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7525#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7526#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7528#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7529#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7530#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7531#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7532msgid "Individual"
7533msgstr "Személy"
7534
7535#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7536msgid "Individual 1"
7537msgstr "1. személy"
7538
7539#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7540msgid "Individual 2"
7541msgstr "2. személy"
7542
7543#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:353
7544msgid "Individual distribution chart"
7545msgstr "Személyeloszlási ábra"
7546
7547#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490
7548msgid "Individual page"
7549msgstr "Személyoldal"
7550
7551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
7552msgid "Individual pages"
7553msgstr "Személyoldalak"
7554
7555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:278
7556#: resources/views/edit-account-page.phtml:43
7557msgid "Individual record"
7558msgstr "Személybejegyzés"
7559
7560#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7561#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7562#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
7563msgid "Individual who lived the longest"
7564msgstr "Legmagasabb kort megélt személy"
7565
7566#. I18N: Name of a module/list
7567#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2047
7568#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:334
7569#: app/Http/Controllers/ListController.php:243
7570#: app/Module/AncestorsChartModule.php:264
7571#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254
7572#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7573#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
7574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7576#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7578#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
7580#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22
7581#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
7582#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7583#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7584#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7585#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7586#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7587#: resources/views/media-page.phtml:56
7588#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7589#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7590#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7591#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14
7592#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7593#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54
7594#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
7595#: resources/views/place-events.phtml:6 resources/views/place-sidebar.phtml:19
7596#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7597#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:40
7598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7600msgid "Individuals"
7601msgstr "Személyek"
7602
7603#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102
7604#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19
7605msgid "Individuals with sources"
7606msgstr "Személyek forrásokkal"
7607
7608#: app/Http/Controllers/ListController.php:340
7609#, php-format
7610msgid "Individuals with surname %s"
7611msgstr "Személyek %s vezetéknévvel"
7612
7613#: resources/views/note-page.phtml:40
7614msgid "Individuals!"
7615msgstr ""
7616
7617#. I18N: Name of a country or state
7618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7619msgid "Indonesia"
7620msgstr "Indonézia"
7621
7622#. I18N: gedcom tag INFL
7623#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7624msgid "Infant"
7625msgstr "Csecsemő"
7626
7627#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7628msgid "Informant"
7629msgstr "Tudósító"
7630
7631#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7632msgctxt "FEMALE"
7633msgid "Informant"
7634msgstr "Tudósítónő"
7635
7636#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7637msgctxt "MALE"
7638msgid "Informant"
7639msgstr "Tudósító"
7640
7641#. I18N: Name of a module
7642#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7643msgid "Interactive tree"
7644msgstr "Családfaág"
7645
7646#. I18N: %s is an individual’s name
7647#: app/Module/ChartsBlockModule.php:153
7648#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:155
7649#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7650#, php-format
7651msgid "Interactive tree of %s"
7652msgstr "%s családfaága"
7653
7654#: app/Functions/FunctionsEdit.php:135
7655msgid "Internal messaging"
7656msgstr "Belső üzenetküldés"
7657
7658#: app/Functions/FunctionsEdit.php:136
7659msgid "Internal messaging with emails"
7660msgstr "Belső üzenetküldés – e-mailekkel"
7661
7662#. I18N: gedcom tag _INTE
7663#: app/GedcomTag.php:1860
7664msgid "Interred"
7665msgstr "Eltemetett"
7666
7667#. I18N: gedcom tag _INTE
7668#: app/GedcomTag.php:1856
7669msgctxt "FEMALE"
7670msgid "Interred"
7671msgstr "Eltemetett"
7672
7673#. I18N: gedcom tag _INTE
7674#: app/GedcomTag.php:1851
7675msgctxt "MALE"
7676msgid "Interred"
7677msgstr "Eltemetett"
7678
7679#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7680msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7681msgstr "Érvénytelen GEDCOM-fájl – a fejléc nem található."
7682
7683#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7684msgid "Invalid GEDCOM record"
7685msgstr "Érvénytelen GEDCOM-bejegyzés"
7686
7687#: app/Date.php:380
7688msgid "Invalid date"
7689msgstr "Érvénytelen dátum"
7690
7691#. I18N: Name of a country or state
7692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7693msgid "Iran"
7694msgstr "Irán"
7695
7696#. I18N: Name of a country or state
7697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7698msgid "Iraq"
7699msgstr "Irak"
7700
7701#. I18N: Name of a country or state
7702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7703msgid "Ireland"
7704msgstr "Írország"
7705
7706#. I18N: Name of a country or state
7707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7708msgid "Isle of Man"
7709msgstr "Man"
7710
7711#. I18N: Name of a country or state
7712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7713msgid "Israel"
7714msgstr "Izrael"
7715
7716#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7717msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7718msgstr "Néhány percig eltarthat a frissítés letöltése és telepítése. Kis türelmet kérünk."
7719
7720#. I18N: Name of a country or state
7721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7722msgid "Italy"
7723msgstr "Olaszország"
7724
7725#. I18N: a month in the Jewish calendar
7726#: app/Date/JewishDate.php:211
7727msgctxt "GENITIVE"
7728msgid "Iyar"
7729msgstr "Ijár"
7730
7731#. I18N: a month in the Jewish calendar
7732#: app/Date/JewishDate.php:317
7733msgctxt "INSTRUMENTAL"
7734msgid "Iyar"
7735msgstr "Ijár"
7736
7737#. I18N: a month in the Jewish calendar
7738#: app/Date/JewishDate.php:264
7739msgctxt "LOCATIVE"
7740msgid "Iyar"
7741msgstr "Ijár"
7742
7743#. I18N: a month in the Jewish calendar
7744#: app/Date/JewishDate.php:158
7745msgctxt "NOMINATIVE"
7746msgid "Iyar"
7747msgstr "Ijár"
7748
7749#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7750#: app/Date.php:239
7751msgid "Jalali"
7752msgstr "Jalali"
7753
7754#. I18N: Name of a country or state
7755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7756msgid "Jamaica"
7757msgstr "Jamaika"
7758
7759#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7760msgctxt "Abbreviation for January"
7761msgid "Jan"
7762msgstr "Jan."
7763
7764#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7765msgctxt "GENITIVE"
7766msgid "January"
7767msgstr "január"
7768
7769#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7770msgctxt "INSTRUMENTAL"
7771msgid "January"
7772msgstr "január"
7773
7774#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7775msgctxt "LOCATIVE"
7776msgid "January"
7777msgstr "január"
7778
7779#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7780#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7781#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7782msgctxt "NOMINATIVE"
7783msgid "January"
7784msgstr "január"
7785
7786#. I18N: Name of a country or state
7787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7788msgid "Japan"
7789msgstr "Japán"
7790
7791#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7792#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248
7793#: resources/views/help/date.phtml:151
7794msgid "Jewish"
7795msgstr "Zsidó"
7796
7797#. I18N: Location of an LDS church temple
7798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7799msgid "Johannesburg, South Africa"
7800msgstr "Johannesburg, Dél Afrikai Köztársaság"
7801
7802#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7803#: app/Services/TreeService.php:206
7804msgid "John /DOE/"
7805msgstr "/GIPSZ/ Jakab"
7806
7807#. I18N: Name of a country or state
7808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7809msgid "Jordan"
7810msgstr "Jordánia"
7811
7812#. I18N: Location of an LDS church temple
7813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7814msgid "Jordan River, Utah, United States"
7815msgstr "Jordan River, Utah, Egyesült Államok"
7816
7817#. I18N: Name of a module
7818#: app/Module/UserJournalModule.php:116
7819msgid "Journal"
7820msgstr "Napló"
7821
7822#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7823msgctxt "Abbreviation for July"
7824msgid "Jul"
7825msgstr "Júl."
7826
7827#. I18N: The julian calendar
7828#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135
7829msgid "Julian"
7830msgstr "Julianus"
7831
7832#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7833msgctxt "GENITIVE"
7834msgid "July"
7835msgstr "július"
7836
7837#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7838msgctxt "INSTRUMENTAL"
7839msgid "July"
7840msgstr "július"
7841
7842#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7843msgctxt "LOCATIVE"
7844msgid "July"
7845msgstr "július"
7846
7847#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7848#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7849#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7850msgctxt "NOMINATIVE"
7851msgid "July"
7852msgstr "július"
7853
7854#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7855#: app/Date/HijriDate.php:136
7856msgctxt "GENITIVE"
7857msgid "Jumada al-awwal"
7858msgstr "Dsemádi el avvel"
7859
7860#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7861#: app/Date/HijriDate.php:226
7862msgctxt "INSTRUMENTAL"
7863msgid "Jumada al-awwal"
7864msgstr "Dsemádi el avvel"
7865
7866#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7867#: app/Date/HijriDate.php:181
7868msgctxt "LOCATIVE"
7869msgid "Jumada al-awwal"
7870msgstr "Dsemádi el avvel"
7871
7872#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7873#: app/Date/HijriDate.php:91
7874msgctxt "NOMINATIVE"
7875msgid "Jumada al-awwal"
7876msgstr "Dsemádi el avvel"
7877
7878#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7879#: app/Date/HijriDate.php:138
7880msgctxt "GENITIVE"
7881msgid "Jumada al-thani"
7882msgstr "Dsemádi el accher"
7883
7884#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7885#: app/Date/HijriDate.php:228
7886msgctxt "INSTRUMENTAL"
7887msgid "Jumada al-thani"
7888msgstr "Dsemádi el accher"
7889
7890#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7891#: app/Date/HijriDate.php:183
7892msgctxt "LOCATIVE"
7893msgid "Jumada al-thani"
7894msgstr "Dsemádi el accher"
7895
7896#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7897#: app/Date/HijriDate.php:93
7898msgctxt "NOMINATIVE"
7899msgid "Jumada al-thani"
7900msgstr "Dsemádi el accher"
7901
7902#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7903msgctxt "Abbreviation for June"
7904msgid "Jun"
7905msgstr "Jún."
7906
7907#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7908msgctxt "GENITIVE"
7909msgid "June"
7910msgstr "június"
7911
7912#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7913msgctxt "INSTRUMENTAL"
7914msgid "June"
7915msgstr "június"
7916
7917#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7918msgctxt "LOCATIVE"
7919msgid "June"
7920msgstr "június"
7921
7922#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7923#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7924#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7925msgctxt "NOMINATIVE"
7926msgid "June"
7927msgstr "június"
7928
7929#. I18N: Location of an LDS church temple
7930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7931msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7932msgstr "Kansas City, Missouri, Egyesült Államok"
7933
7934#. I18N: Name of a country or state
7935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7936msgid "Kazakhstan"
7937msgstr "Kazahsztán"
7938
7939#. I18N: A configuration setting
7940#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81
7941msgid "Keep media objects"
7942msgstr "Médiaobjektumok megtartása"
7943
7944#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7945msgid "Keep open"
7946msgstr "Maradjon nyitva"
7947
7948#. I18N: A configuration setting
7949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945
7950#: resources/views/edit/add-fact.phtml:72
7951#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
7952msgid "Keep the existing “last change” information"
7953msgstr "Tartsd meg az „utolsó módosítás” eddigi értékét"
7954
7955#. I18N: Name of a country or state
7956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7957msgid "Kenya"
7958msgstr "Kenya"
7959
7960#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205
7961msgid "Keyword examples"
7962msgstr "Kulcsszópéldák"
7963
7964#: app/Date/JalaliDate.php:261
7965msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7966msgid "Khor"
7967msgstr "Khor"
7968
7969#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7970#: app/Date/JalaliDate.php:129
7971msgctxt "GENITIVE"
7972msgid "Khordad"
7973msgstr "Khordad"
7974
7975#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7976#: app/Date/JalaliDate.php:219
7977msgctxt "INSTRUMENTAL"
7978msgid "Khordad"
7979msgstr "Khordad"
7980
7981#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7982#: app/Date/JalaliDate.php:174
7983msgctxt "LOCATIVE"
7984msgid "Khordad"
7985msgstr "Khordad"
7986
7987#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7988#: app/Date/JalaliDate.php:84
7989msgctxt "NOMINATIVE"
7990msgid "Khordad"
7991msgstr "Khordad"
7992
7993#. I18N: Location of an LDS church temple
7994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
7995msgid "Kiev, Ukraine"
7996msgstr "Kijev, Ukrajna"
7997
7998#. I18N: Name of a country or state
7999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8000msgid "Kiribati"
8001msgstr "Kiribati"
8002
8003#. I18N: a month in the Jewish calendar
8004#: app/Date/JewishDate.php:197
8005msgctxt "GENITIVE"
8006msgid "Kislev"
8007msgstr "Kiszlév"
8008
8009#. I18N: a month in the Jewish calendar
8010#: app/Date/JewishDate.php:303
8011msgctxt "INSTRUMENTAL"
8012msgid "Kislev"
8013msgstr "Kiszlév"
8014
8015#. I18N: a month in the Jewish calendar
8016#: app/Date/JewishDate.php:250
8017msgctxt "LOCATIVE"
8018msgid "Kislev"
8019msgstr "Kiszlév"
8020
8021#. I18N: a month in the Jewish calendar
8022#: app/Date/JewishDate.php:144
8023msgctxt "NOMINATIVE"
8024msgid "Kislev"
8025msgstr "Kiszlév"
8026
8027#. I18N: Location of an LDS church temple
8028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8029msgid "Kona, Hawaii, United States"
8030msgstr "Kona, Hawaii, Egyesült Államok"
8031
8032#. I18N: Name of a country or state
8033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8034msgid "Korea"
8035msgstr "Koreai Köztársaság"
8036
8037#. I18N: Name of a country or state
8038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8039msgid "Kuwait"
8040msgstr "Kuvait"
8041
8042#. I18N: Name of a country or state
8043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8044msgid "Kyrgyzstan"
8045msgstr "Kirgizisztán"
8046
8047#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8048#: app/GedcomTag.php:501
8049msgid "LDS baptism"
8050msgstr "UNSZ-keresztség"
8051
8052#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8053#: app/GedcomTag.php:1008
8054msgid "LDS child sealing"
8055msgstr "UNSZ-gyerekpecsételés"
8056
8057#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8058#: app/GedcomTag.php:624
8059msgid "LDS confirmation"
8060msgstr "UNSZ-bérmálás"
8061
8062#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8063#: app/GedcomTag.php:700
8064msgid "LDS endowment"
8065msgstr "UNSZ-felruházás"
8066
8067#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8068#: app/GedcomTag.php:1017
8069msgid "LDS spouse sealing"
8070msgstr "UNSZ-házasság pecsételése"
8071
8072#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
8073msgid "LDS temple"
8074msgstr "UNSZ-templom"
8075
8076#. I18N: Location of an LDS church temple
8077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8078msgid "Laie, Hawaii, United States"
8079msgstr "Laie, Hawaii, Egyesült Államok"
8080
8081#. I18N: page orientation
8082#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
8083#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8085msgid "Landscape"
8086msgstr "Szélesebb"
8087
8088#. I18N: gedcom tag LANG
8089#. I18N: A configuration setting
8090#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8091#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:274 resources/views/admin/modules.phtml:253
8092#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8094#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8095#: resources/views/admin/users.phtml:23
8096#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
8097#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8098#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18
8099msgid "Language"
8100msgstr "Nyelv"
8101
8102#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:178
8103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:465
8104#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8105#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8106msgid "Languages"
8107msgstr "Nyelvek"
8108
8109#. I18N: Name of a country or state
8110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8111msgid "Laos"
8112msgstr "Laosz"
8113
8114#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
8115msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8116msgstr "Nagy rendszerek (50 000 személy): 64–128 megabájt, 40–80 másodperc"
8117
8118#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129
8119#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45
8120msgid "Largest families"
8121msgstr "Legnagyobb családok"
8122
8123#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54
8124msgid "Largest number of grandchildren"
8125msgstr "Legtöbb unoka"
8126
8127#. I18N: Location of an LDS church temple
8128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8129msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8130msgstr "Las Vegas, Nevada, Egyesült Államok"
8131
8132#. I18N: gedcom tag CHAN
8133#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:69
8134#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97
8135#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8136#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288
8137#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8138#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8139#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8140#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8141#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8142#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8143#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8144#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8145msgid "Last change"
8146msgstr "Utolsó módosítás"
8147
8148#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
8149msgid "Last email reminder was sent "
8150msgstr "Az utolsó e-mail emlékeztetőt elküldtük "
8151
8152#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36
8153msgid "Last event"
8154msgstr "Az utolsó esemény"
8155
8156#: resources/views/admin/users.phtml:27
8157msgid "Last signed in"
8158msgstr "Utolsó bejelentkezés"
8159
8160#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8161#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8162#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
8163#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54
8164msgid "Latest birth"
8165msgstr "Legkésőbbi születés"
8166
8167#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8168#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8169#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
8170#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102
8171msgid "Latest death"
8172msgstr "Legkésőbbi elhalálozás"
8173
8174#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103
8175msgid "Latest divorce"
8176msgstr "Legkésőbbi válás"
8177
8178#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55
8179msgid "Latest marriage"
8180msgstr "Legkésőbbi házasság"
8181
8182#. I18N: gedcom tag LATI
8183#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813
8184#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8185#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8186#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8187#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8188msgid "Latitude"
8189msgstr "Szélesség"
8190
8191#. I18N: Name of a country or state
8192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8193msgid "Latvia"
8194msgstr "Litvánia"
8195
8196#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8197#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8198#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8199#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8200#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8201msgid "Layout"
8202msgstr "Elrendezés"
8203
8204#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
8205msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8206msgstr "Hagyja üresen a jelszómezőt, ha meg szeretné tartani a jelenlegi jelszót."
8207
8208#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37
8209msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8210msgstr "Az eredeti fájlnév megőrzéséhez hagyja üresen ezt a bejegyzést"
8211
8212#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8213#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259
8214msgid "Leaves"
8215msgstr "Levelek"
8216
8217#. I18N: Name of a country or state
8218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8219msgid "Lebanon"
8220msgstr "Libanon"
8221
8222#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
8223msgid "Left"
8224msgstr "Bal"
8225
8226#. I18N: gedcom tag LEGA
8227#: app/GedcomTag.php:816
8228msgid "Legatee"
8229msgstr "Örökös"
8230
8231#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11
8232msgid "Length of marriage"
8233msgstr "Házasság hossza"
8234
8235#. I18N: Name of a country or state
8236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8237msgid "Lesotho"
8238msgstr "Lesothó"
8239
8240#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8241#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8242#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8243#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8244#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8245#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8246#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8247#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8250#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8251#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8252#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8253#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8254#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8255#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8256msgctxt "paper size"
8257msgid "Letter"
8258msgstr "Letter (216 × 279 mm)"
8259
8260#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:462
8261msgid "Level"
8262msgstr "Szint"
8263
8264#. I18N: Name of a country or state
8265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8266msgid "Liberia"
8267msgstr "Libéria"
8268
8269#. I18N: Name of a country or state
8270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8271msgid "Libya"
8272msgstr "Líbia"
8273
8274#. I18N: Name of a country or state
8275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8276msgid "Liechtenstein"
8277msgstr "Liechtenstein"
8278
8279#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11
8280msgid "Lifespan"
8281msgstr "Élettartam"
8282
8283#. I18N: Name of a module/chart
8284#: app/Module/LifespansChartModule.php:78
8285msgid "Lifespans"
8286msgstr "Élettartam"
8287
8288#. I18N: Location of an LDS church temple
8289#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8290msgid "Lima, Peru"
8291msgstr "Lima, Peru"
8292
8293#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65
8294#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
8295msgid "Link media objects to facts and events"
8296msgstr "Médiaobjektum tényhez és eseményhez rendelése"
8297
8298#. I18N: You need to:
8299#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8300#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8301msgid "Link the user account to an individual."
8302msgstr "Rendelje a felhasználói fiókot egy személyhez."
8303
8304#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520
8305#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101
8306msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8307msgstr "E személy egy létező családhoz kapcsolása gyermekként"
8308
8309#: resources/views/media-page-menu.phtml:18
8310#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8311msgid "Link this media object to a family"
8312msgstr "E médiaobjektum kapcsolása egy családhoz"
8313
8314#: resources/views/media-page-menu.phtml:23
8315#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8316msgid "Link this media object to a source"
8317msgstr "E médiaobjektum kapcsolása egy forráshoz"
8318
8319#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
8320#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8321msgid "Link this media object to an individual"
8322msgstr "E médiaobjektum kapcsolása egy személyhez"
8323
8324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
8325msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8326msgstr "E felhasználó kapcsolása a családfa egy személyéhez."
8327
8328#. I18N: gedcom tag _DBID
8329#: app/GedcomTag.php:1656
8330msgid "Linked database ID"
8331msgstr "Kapcsolódó adatbázis-azonosító"
8332
8333#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8334#: resources/views/chart-box.phtml:123
8335msgid "Links"
8336msgstr "Hivatkozások"
8337
8338#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8339#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8340msgid "List"
8341msgstr "Lista"
8342
8343#. I18N: Name of a module
8344#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:192
8345#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:423
8347#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8348#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:342
8350msgid "Lists"
8351msgstr "Listák"
8352
8353#. I18N: Name of a country or state
8354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8355msgid "Lithuania"
8356msgstr "Litvánia"
8357
8358#: app/SurnameTradition.php:107
8359msgctxt "Surname tradition"
8360msgid "Lithuanian"
8361msgstr "litván"
8362
8363#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77
8364msgid "Living"
8365msgstr "Élő"
8366
8367#: resources/views/calendar-page.phtml:85
8368msgid "Living individuals"
8369msgstr "Élő személyek"
8370
8371#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8372msgid "Loading…"
8373msgstr "Betöltés folyamatban…"
8374
8375#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8376#: resources/views/admin/media.phtml:27
8377msgid "Local files"
8378msgstr "Helyi fájlok"
8379
8380#. I18N: gedcom tag MAP
8381#. I18N: gedcom tag _LOC
8382#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8383msgid "Location"
8384msgstr "Hely"
8385
8386#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407
8387msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8388msgstr "A hely törlése elmaradt: ez a hely al-helyeket tartalmaz"
8389
8390#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8391msgid "Lodger"
8392msgstr "Albérlő"
8393
8394#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8395msgctxt "FEMALE"
8396msgid "Lodger"
8397msgstr "Albérlő"
8398
8399#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8400msgctxt "MALE"
8401msgid "Lodger"
8402msgstr "Albérlő"
8403
8404#. I18N: Location of an LDS church temple
8405#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8406msgid "Logan, Utah, United States"
8407msgstr "Logan, Utah, Egyesült Államok"
8408
8409#. I18N: Location of an LDS church temple
8410#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8411msgid "London, England"
8412msgstr "London, Anglia"
8413
8414#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
8416msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8417msgstr "Terjedelmes, azonos vezetéknevű személyek listája felszabdalható kisebb részlistákba – a személyek utónevének első betűje szerint.<br><br>Ez az érték határozza meg, hogy mikor fordulnak elő a vezetéknevek részlistái. A részlistázás megszüntetéséhez az érték legyen nulla."
8418
8419#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21
8420msgid "Longest marriage"
8421msgstr "Leghosszabb házasság"
8422
8423#. I18N: gedcom tag LONG
8424#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819
8425#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8426#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8427#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8428#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8429msgid "Longitude"
8430msgstr "Hosszúság"
8431
8432#. I18N: Location of an LDS church temple
8433#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8434msgid "Los Angeles, California, United States"
8435msgstr "Los Angeles, Kalifornia, Egyesült Államok"
8436
8437#. I18N: Location of an LDS church temple
8438#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8439msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8440msgstr "Louisville, Kentucky, Egyesült Államok"
8441
8442#. I18N: Location of an LDS church temple
8443#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8444msgid "Lubbock, Texas, United States"
8445msgstr "Lubbock, Texas, Egyesült Államok"
8446
8447#. I18N: Name of a country or state
8448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8449msgid "Luxembourg"
8450msgstr "Luxemburg"
8451
8452#. I18N: Name of a country or state
8453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8454msgid "Macau"
8455msgstr "Makaó"
8456
8457#. I18N: Name of a country or state
8458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8459msgid "Macedonia"
8460msgstr "Macedónia"
8461
8462#. I18N: Name of a country or state
8463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8464msgid "Madagascar"
8465msgstr "Madagaszkár"
8466
8467#. I18N: Location of an LDS church temple
8468#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8469msgid "Madrid, Spain"
8470msgstr "Madrid, Spanyolország"
8471
8472#. I18N: Type of media object
8473#: app/GedcomTag.php:2381
8474msgid "Magazine"
8475msgstr "Magazin"
8476
8477#. I18N: gedcom tag _NAME
8478#: app/GedcomTag.php:1987
8479msgid "Mailing name"
8480msgstr "Levelezési név"
8481
8482#: app/Functions/FunctionsEdit.php:138
8483msgid "Mailto link"
8484msgstr "Levélküldési hivatkozás"
8485
8486#. I18N: Name of a country or state
8487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8488msgid "Malawi"
8489msgstr "Malavi"
8490
8491#. I18N: Name of a country or state
8492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8493msgid "Malaysia"
8494msgstr "Malajzia"
8495
8496#. I18N: Name of a country or state
8497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8498msgid "Maldives"
8499msgstr "Maldív-szigetek"
8500
8501#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
8502#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:331
8503#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8504msgid "Male"
8505msgstr "Férfi"
8506
8507#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
8508#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
8509#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
8510#: resources/views/calendar-page.phtml:105
8511#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8512#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8513#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8514#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:123
8515#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
8516#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
8517#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8518#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8519#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
8520#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8521#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19
8522#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28
8523#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19
8524msgid "Males"
8525msgstr "Férfiak"
8526
8527#. I18N: Name of a country or state
8528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8529msgid "Mali"
8530msgstr "Mali"
8531
8532#. I18N: Name of a country or state
8533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8534msgid "Malta"
8535msgstr "Málta"
8536
8537#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:681
8538#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8539#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9
8540#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9
8541#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8542#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8
8543#: resources/views/admin/trees-export.phtml:8
8544#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
8545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8546#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
8547msgid "Manage family trees"
8548msgstr "Családfakezelés"
8549
8550#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
8551#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
8552#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8553#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18
8554msgid "Manage family trees "
8555msgstr "Családfák kezelése "
8556
8557#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:96
8558#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
8559#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
8560msgid "Manage media"
8561msgstr "Médiakezelés"
8562
8563#. I18N: Listbox entry; name of a role
8564#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:504
8565#: resources/views/admin/trees-export.phtml:96
8566#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
8567#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
8568msgid "Manager"
8569msgstr "Webhelyfelügyelő"
8570
8571#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
8572msgid "Managers"
8573msgstr "Webhelyfelügyelők"
8574
8575#. I18N: Location of an LDS church temple
8576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8577msgid "Manaus, Brazil"
8578msgstr "Manaus, Brazília"
8579
8580#. I18N: Location of an LDS church temple
8581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8582msgid "Manhattan, New York, United States"
8583msgstr "Manhattan, New York, Egyesült Államok"
8584
8585#. I18N: Location of an LDS church temple
8586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8587msgid "Manila, Philippines"
8588msgstr "Manila, Philippines"
8589
8590#. I18N: Location of an LDS church temple
8591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8592msgid "Manti, Utah, United States"
8593msgstr "Manti, Utah, Egyesült Államok"
8594
8595#. I18N: Type of media object
8596#: app/GedcomTag.php:2384
8597msgid "Manuscript"
8598msgstr "Kézirat"
8599
8600#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
8602msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8603msgstr "Sok származástani alkalmazás a GEDCOM-fájlt saját címkékkel hozza létre, amik nagy részét a webtrees érti. Ezzel az opcióval választhat, hogy nem felismerhető címkék esetén mellőzzük azokat, vagy figyelmeztető üzenet jelenjen meg."
8604
8605#. I18N: Type of media object
8606#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:602
8607#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
8608msgid "Map"
8609msgstr "Térkép"
8610
8611#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
8613#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8614msgid "Map provider"
8615msgstr "Térképszolgáltató"
8616
8617#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8618msgctxt "Abbreviation for March"
8619msgid "Mar"
8620msgstr "Márc."
8621
8622#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8623msgctxt "GENITIVE"
8624msgid "March"
8625msgstr "március"
8626
8627#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8628msgctxt "INSTRUMENTAL"
8629msgid "March"
8630msgstr "március"
8631
8632#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8633msgctxt "LOCATIVE"
8634msgid "March"
8635msgstr "március"
8636
8637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8638#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8639#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8640msgctxt "NOMINATIVE"
8641msgid "March"
8642msgstr "március"
8643
8644#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8646msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8647msgstr "A Markdown egy egyszerű szövegformázó jelölőnyelv, amelyet olyan webhelyeken használnak, mint a Wikipedia. Diszkrét írásjelek használatával hoz létre címeket és alcímeket, félkövér és dőlt betűket, listákat, táblázatokat stb."
8648
8649#. I18N: gedcom tag MARR
8650#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:334
8651#: resources/views/calendar-page.phtml:139
8652#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8653#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8654#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8655#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8656#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8657#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8658#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8705msgid "Marriage"
8706msgstr "Házasság"
8707
8708#. I18N: gedcom tag MARB
8709#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8710msgid "Marriage banns"
8711msgstr "Házasság kihirdetése"
8712
8713#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8714#: app/GedcomTag.php:1984
8715msgid "Marriage beginning status"
8716msgstr "Házasság kezdési státusza"
8717
8718#. I18N: gedcom tag _MBON
8719#: app/GedcomTag.php:1963
8720msgid "Marriage bond"
8721msgstr "Házasságkötés"
8722
8723#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347
8724msgid "Marriage by country"
8725msgstr "Házasság ország szerint"
8726
8727#. I18N: gedcom tag MARC
8728#: app/GedcomTag.php:832
8729msgid "Marriage contract"
8730msgstr "Házassági szerződés"
8731
8732#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8733msgid "Marriage date range end"
8734msgstr "Házasság-dátumtartomány vége"
8735
8736#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8737msgid "Marriage date range start"
8738msgstr "Házasság-dátumtartomány kezdete"
8739
8740#. I18N: gedcom tag _MEND
8741#: app/GedcomTag.php:1972
8742msgid "Marriage ending status"
8743msgstr "Házasság végzési státusza"
8744
8745#. I18N: gedcom tag _MARI
8746#: app/GedcomTag.php:1867
8747msgid "Marriage intention"
8748msgstr "Házassági szándék"
8749
8750#. I18N: gedcom tag MARL
8751#: app/GedcomTag.php:835
8752msgid "Marriage license"
8753msgstr "Házassági engedély"
8754
8755#: app/GedcomTag.php:1952
8756msgid "Marriage of a brother"
8757msgstr "Fiútestvér házassága"
8758
8759#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
8760msgid "Marriage of a child"
8761msgstr "Gyermek házassága"
8762
8763#: app/GedcomTag.php:1883
8764msgid "Marriage of a daughter"
8765msgstr "Lánygyermek házassága"
8766
8767#. I18N: ...to another spouse
8768#: app/GedcomTag.php:1939
8769msgid "Marriage of a father"
8770msgstr "Apa házassága"
8771
8772#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
8774msgid "Marriage of a grandchild"
8775msgstr "Unoka házassága"
8776
8777#: app/GedcomTag.php:1898
8778msgid "Marriage of a granddaughter"
8779msgstr "Lányunoka házassága"
8780
8781#: app/GedcomTag.php:1909
8782msgctxt "daughter’s daughter"
8783msgid "Marriage of a granddaughter"
8784msgstr "Lányunoka házassága"
8785
8786#: app/GedcomTag.php:1920
8787msgctxt "son’s daughter"
8788msgid "Marriage of a granddaughter"
8789msgstr "Lányunoka házassága"
8790
8791#: app/GedcomTag.php:1894
8792msgid "Marriage of a grandson"
8793msgstr "Fiúunoka házassága"
8794
8795#: app/GedcomTag.php:1905
8796msgctxt "daughter’s son"
8797msgid "Marriage of a grandson"
8798msgstr "Fiúunoka házassága"
8799
8800#: app/GedcomTag.php:1916
8801msgctxt "son’s son"
8802msgid "Marriage of a grandson"
8803msgstr "Fiúunoka házassága"
8804
8805#: app/GedcomTag.php:1927
8806msgid "Marriage of a half-brother"
8807msgstr "Fiúféltestvér házassága"
8808
8809#: app/GedcomTag.php:1934
8810msgid "Marriage of a half-sibling"
8811msgstr "Féltestvér házassága"
8812
8813#: app/GedcomTag.php:1931
8814msgid "Marriage of a half-sister"
8815msgstr "Lányféltestvér házassága"
8816
8817#. I18N: ...to another spouse
8818#: app/GedcomTag.php:1944
8819msgid "Marriage of a mother"
8820msgstr "Anya házassága"
8821
8822#. I18N: ...to another spouse
8823#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
8824msgid "Marriage of a parent"
8825msgstr "Szülő házassága"
8826
8827#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
8828msgid "Marriage of a sibling"
8829msgstr "Testvér házassága"
8830
8831#: app/GedcomTag.php:1956
8832msgid "Marriage of a sister"
8833msgstr "Lánytestvér házassága"
8834
8835#: app/GedcomTag.php:1879
8836msgid "Marriage of a son"
8837msgstr "Fiúgyermek házassága"
8838
8839#. I18N: ...to each other
8840#: app/GedcomTag.php:1890
8841msgid "Marriage of parents"
8842msgstr "Szülők házassága"
8843
8844#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8845msgid "Marriage place contains"
8846msgstr "A házasság helye tartalmazza"
8847
8848#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38
8849msgid "Marriage places"
8850msgstr "Házassághelyek"
8851
8852#. I18N: gedcom tag MARS
8853#: app/GedcomTag.php:853
8854msgid "Marriage settlement"
8855msgstr "Házassági vagyonjogi szerződés"
8856
8857#. I18N: gedcom tag _STAT
8858#: app/GedcomTag.php:2053
8859msgid "Marriage status"
8860msgstr "Házassági státusz"
8861
8862#: app/GedcomTag.php:850
8863msgid "Marriage type unknown"
8864msgstr "Ismeretlen házasságtípus"
8865
8866#. I18N: Name of a module/report
8867#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8868#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
8869#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8870#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8871msgid "Marriages"
8872msgstr "Házasságok"
8873
8874#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
8875#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31
8876msgid "Marriages by century"
8877msgstr "Házasságok századok szerint"
8878
8879#. I18N: gedcom tag _MARNM
8880#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8881#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8882msgid "Married name"
8883msgstr "Házassági név"
8884
8885#: app/GedcomTag.php:1875
8886msgid "Married surname"
8887msgstr "Házassági vezetéknév"
8888
8889#. I18N: Name of a country or state
8890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8891msgid "Marshall Islands"
8892msgstr "Marshall-szigetek"
8893
8894#. I18N: Name of a country or state
8895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8896msgid "Martinique"
8897msgstr "Martinique"
8898
8899#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
8900msgid "Masquerade as this user"
8901msgstr "E felhasználó szerepében"
8902
8903#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8904#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214
8905msgid "Match both upper and lower case letters."
8906msgstr "Nem számít a kis- és nagybetűk közötti különbség."
8907
8908#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
8909msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8910msgstr "Egyeztesse a pontos szöveget, még ha a szó közepén található is."
8911
8912#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177
8913msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8914msgstr "Egyeztesse a pontos szöveget, kivéve, ha a szó közepén található."
8915
8916#. I18N: Name of a country or state
8917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8918msgid "Mauritania"
8919msgstr "Mauritánia"
8920
8921#. I18N: Name of a country or state
8922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8923msgid "Mauritius"
8924msgstr "Mauritius"
8925
8926#. I18N: A configuration setting
8927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
8928msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8929msgstr "Vezetéknevek legnagyobb száma a személyek listájában"
8930
8931#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10
8932#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8933msgid "Maximum upload size: "
8934msgstr "Legnagyobb feltöltési méret: "
8935
8936#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8937msgctxt "Abbreviation for May"
8938msgid "May"
8939msgstr "Máj."
8940
8941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8942msgctxt "GENITIVE"
8943msgid "May"
8944msgstr "május"
8945
8946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8947msgctxt "INSTRUMENTAL"
8948msgid "May"
8949msgstr "május"
8950
8951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8952msgctxt "LOCATIVE"
8953msgid "May"
8954msgstr "május"
8955
8956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8957#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
8958#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8959msgctxt "NOMINATIVE"
8960msgid "May"
8961msgstr "május"
8962
8963#. I18N: Name of a country or state
8964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8965msgid "Mayotte"
8966msgstr "Mayotte"
8967
8968#. I18N: Location of an LDS church temple
8969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
8970msgid "Medford, Oregon, United States"
8971msgstr "Medford, Oregon, Egyesült Államok"
8972
8973#. I18N: Name of a module
8974#: app/Http/Controllers/ListController.php:456 app/Module/MediaTabModule.php:60
8975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
8976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565
8977#: resources/views/admin/media.phtml:86
8978#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
8979#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
8980msgid "Media"
8981msgstr "Média"
8982
8983#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17
8984#: resources/views/admin/media.phtml:85
8985#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
8986#: resources/views/media-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:181
8987#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
8988#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
8989msgid "Media file"
8990msgstr "Médiafájl"
8991
8992#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
8993msgid "Media file to upload"
8994msgstr "Feltöltendő médiafájl"
8995
8996#. I18N: %s is the name of a folder.
8997#: resources/views/admin/trees-export.phtml:63
8998#, php-format
8999msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9000msgstr "A médiafájlnevek %s előtagot kapnak."
9001
9002#: resources/views/admin/media.phtml:18
9003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
9004msgid "Media files"
9005msgstr "Médiafájlok"
9006
9007#. I18N: A configuration setting
9008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
9009msgid "Media folder"
9010msgstr "Médiamappa"
9011
9012#: resources/views/admin/media.phtml:19
9013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:241
9014msgid "Media folders"
9015msgstr "Médiamappák"
9016
9017#. I18N: gedcom tag OBJE
9018#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9019#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
9020#: resources/views/admin/media.phtml:87
9021#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
9022#: resources/views/admin/trees.phtml:240
9023#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9024#: resources/views/family-page.phtml:93
9025#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9026#: resources/views/source-page.phtml:79
9027msgid "Media object"
9028msgstr "Médiaobjektum"
9029
9030#. I18N: Name of a module/list
9031#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2049
9032#: app/Module/MediaListModule.php:51
9033#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
9034#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
9035#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9036#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
9037#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9038#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9039#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9040#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9041#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9042#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
9043#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:52
9044#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11
9045#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20
9046msgid "Media objects"
9047msgstr "Médiaobjektumok"
9048
9049#: resources/views/media-list-page.phtml:73
9050msgid "Media objects found"
9051msgstr "Médiaobjektumok találhatók"
9052
9053#: resources/views/media-list-page.phtml:29
9054msgid "Media objects per page"
9055msgstr "Médiaobjektum / oldal"
9056
9057#. I18N: gedcom tag MEDI
9058#. I18N: gedcom tag _TYPE
9059#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9060#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9061#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112
9062msgid "Media type"
9063msgstr "Médiatípus"
9064
9065#. I18N: gedcom tag _MDCL
9066#: app/GedcomTag.php:1966
9067msgid "Medical"
9068msgstr "Orvosi adatok"
9069
9070#. I18N: gedcom tag _MEDC
9071#: app/GedcomTag.php:1969
9072msgid "Medical condition"
9073msgstr "Egészségi állapot"
9074
9075#. I18N: The name of a colour-scheme
9076#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9077msgid "Mediterranio"
9078msgstr "Mediterrán"
9079
9080#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46
9081msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9082msgstr "Közepes rendszerek (5000 személy): 32-64 megabájt, 20-40 másodperc"
9083
9084#: app/Date/JalaliDate.php:265
9085msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9086msgid "Mehr"
9087msgstr "Mehr"
9088
9089#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9090#: app/Date/JalaliDate.php:137
9091msgctxt "GENITIVE"
9092msgid "Mehr"
9093msgstr "Mehr"
9094
9095#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9096#: app/Date/JalaliDate.php:227
9097msgctxt "INSTRUMENTAL"
9098msgid "Mehr"
9099msgstr "Mehr"
9100
9101#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9102#: app/Date/JalaliDate.php:182
9103msgctxt "LOCATIVE"
9104msgid "Mehr"
9105msgstr "Mehr"
9106
9107#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9108#: app/Date/JalaliDate.php:92
9109msgctxt "NOMINATIVE"
9110msgid "Mehr"
9111msgstr "Mehr"
9112
9113#. I18N: Location of an LDS church temple
9114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9115msgid "Melbourne, Australia"
9116msgstr "Melbourne, Ausztrália"
9117
9118#. I18N: Listbox entry; name of a role
9119#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:498
9120#: resources/views/admin/trees-export.phtml:102
9121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
9122#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:26
9123#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
9124msgid "Member"
9125msgstr "Tag"
9126
9127#. I18N: Location of an LDS church temple
9128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9129msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9130msgstr "Memphis, Tennessee, Egyesült Államok"
9131
9132#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9133#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9134msgid "Menu"
9135msgstr "Menü"
9136
9137#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:206
9138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409
9139#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9140#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9141msgid "Menus"
9142msgstr "Menük"
9143
9144#. I18N: The name of a colour-scheme
9145#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9146msgid "Mercury"
9147msgstr "Higanyszín"
9148
9149#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:29
9150msgid "Merge"
9151msgstr "Összefűz"
9152
9153#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:715
9154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:152
9155msgid "Merge family trees"
9156msgstr "Családfák összefűzése"
9157
9158#: app/Http/Controllers/AdminController.php:72
9159#: resources/views/admin/trees.phtml:141
9160msgid "Merge records"
9161msgstr "Bejegyzések összefűzése"
9162
9163#. I18N: Location of an LDS church temple
9164#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9165msgid "Merida, Mexico"
9166msgstr "Merida, Mexikó"
9167
9168#. I18N: Location of an LDS church temple
9169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9170msgid "Mesa, Arizona, United States"
9171msgstr "Mesa, Arizona, Egyesült Államok"
9172
9173#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
9174#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9175#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
9176#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40
9177msgid "Message"
9178msgstr "Üzenet"
9179
9180#. I18N: Name of a module
9181#. I18N: A configuration setting
9182#: app/Module/UserMessagesModule.php:69
9183#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
9184msgid "Messages"
9185msgstr "Üzenetek"
9186
9187#. I18N: a month in the French republican calendar
9188#: app/Date/FrenchDate.php:153
9189msgctxt "GENITIVE"
9190msgid "Messidor"
9191msgstr "Aratás hónapja"
9192
9193#. I18N: a month in the French republican calendar
9194#: app/Date/FrenchDate.php:247
9195msgctxt "INSTRUMENTAL"
9196msgid "Messidor"
9197msgstr "Aratás hónapja"
9198
9199#. I18N: a month in the French republican calendar
9200#: app/Date/FrenchDate.php:200
9201msgctxt "LOCATIVE"
9202msgid "Messidor"
9203msgstr "Aratás hónapja"
9204
9205#. I18N: a month in the French republican calendar
9206#: app/Date/FrenchDate.php:106
9207msgctxt "NOMINATIVE"
9208msgid "Messidor"
9209msgstr "Aratás hónapja"
9210
9211#. I18N: Name of a country or state
9212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9213msgid "Mexico"
9214msgstr "Mexikó"
9215
9216#. I18N: Location of an LDS church temple
9217#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9218msgid "Mexico City, Mexico"
9219msgstr "Mexico City, Mexikó"
9220
9221#. I18N: Type of media object
9222#: app/GedcomTag.php:2375
9223msgid "Microfiche"
9224msgstr "Mikrofilmlemez"
9225
9226#. I18N: Type of media object
9227#: app/GedcomTag.php:2378
9228msgid "Microfilm"
9229msgstr "Mikrofilm"
9230
9231#. I18N: Name of a country or state
9232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9233msgid "Micronesia"
9234msgstr "Mikronézia"
9235
9236#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:184
9237msgid "Middle East"
9238msgstr "Közel-Kelet"
9239
9240#. I18N: gedcom tag _MILI
9241#: app/GedcomTag.php:1975
9242msgid "Military"
9243msgstr "Katonai szolgálat"
9244
9245#. I18N: gedcom tag _MILT
9246#: app/GedcomTag.php:1978
9247msgid "Military service"
9248msgstr "Katonai szolgálat"
9249
9250#. I18N: Name of a module/report
9251#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9252#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9253#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9254msgid "Missing data"
9255msgstr "Hiányzó adatok"
9256
9257#. I18N: Listbox entry; name of a role
9258#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:502
9259#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9260msgid "Moderator"
9261msgstr "Webhelykezelő"
9262
9263#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
9264msgid "Moderators"
9265msgstr "Webhelykezelők"
9266
9267#: resources/views/admin/components.phtml:24
9268#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9269msgid "Module"
9270msgstr "Modul"
9271
9272#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9273#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9274msgid "Module administration"
9275msgstr "Moduladminisztráció"
9276
9277#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:383
9279#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9280#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9281#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9282#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9283#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9284#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
9285msgid "Modules"
9286msgstr "Modulok"
9287
9288#. I18N: Name of a country or state
9289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9290msgid "Moldova"
9291msgstr "Moldva"
9292
9293#. I18N: abbreviation for Monday
9294#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
9295#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9296msgid "Mon"
9297msgstr "H."
9298
9299#. I18N: Name of a country or state
9300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9301msgid "Monaco"
9302msgstr "Monakó"
9303
9304#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
9305msgid "Monday"
9306msgstr "Hétfő"
9307
9308#. I18N: Name of a country or state
9309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9310msgid "Mongolia"
9311msgstr "Mongólia"
9312
9313#. I18N: Name of a country or state
9314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9315msgid "Montenegro"
9316msgstr "Montenegró"
9317
9318#. I18N: Location of an LDS church temple
9319#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9320msgid "Monterrey, Mexico"
9321msgstr "Monterrey, Mexikó"
9322
9323#. I18N: Location of an LDS church temple
9324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9325msgid "Montevideo, Uruguay"
9326msgstr "Montevideo, Uruguay"
9327
9328#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9329#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9330#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9332#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9334#: resources/views/calendar-page.phtml:39
9335msgid "Month"
9336msgstr "Hónap"
9337
9338#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9339#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25
9340msgid "Month of birth"
9341msgstr "A születés hónapja"
9342
9343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9344#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9345msgid "Month of birth of first child in a relation"
9346msgstr "Az első gyermek születési hónapja egy kapcsolatban"
9347
9348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9349#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
9350msgid "Month of death"
9351msgstr "Az elhalálozás hónapja"
9352
9353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9354#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42
9355msgid "Month of first marriage"
9356msgstr "Az első házasságkötés hónapja"
9357
9358#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9359#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:41
9360msgid "Month of marriage"
9361msgstr "A házasságkötés hónapja"
9362
9363#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
9364#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
9365#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
9366msgid "Month:"
9367msgstr "Hónap:"
9368
9369#. I18N: Location of an LDS church temple
9370#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9371msgid "Monticello, Utah, United States"
9372msgstr "Monticello, Utah, Egyesült Államok"
9373
9374#. I18N: Location of an LDS church temple
9375#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9376msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9377msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9378
9379#. I18N: Name of a country or state
9380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9381msgid "Montserrat"
9382msgstr "Montserrat"
9383
9384#: app/Date/JalaliDate.php:263
9385msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9386msgid "Mor"
9387msgstr "Mor"
9388
9389#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9390#: app/Date/JalaliDate.php:133
9391msgctxt "GENITIVE"
9392msgid "Mordad"
9393msgstr "Mordad"
9394
9395#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9396#: app/Date/JalaliDate.php:223
9397msgctxt "INSTRUMENTAL"
9398msgid "Mordad"
9399msgstr "Mordad"
9400
9401#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9402#: app/Date/JalaliDate.php:178
9403msgctxt "LOCATIVE"
9404msgid "Mordad"
9405msgstr "Mordad"
9406
9407#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9408#: app/Date/JalaliDate.php:88
9409msgctxt "NOMINATIVE"
9410msgid "Mordad"
9411msgstr "Mordad"
9412
9413#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
9414#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9415msgid "More news articles"
9416msgstr "További újságcikkek"
9417
9418#. I18N: Name of a country or state
9419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9420msgid "Morocco"
9421msgstr "Marokkó"
9422
9423#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9424#: resources/views/admin/site-mail.phtml:112
9425msgid "Most SMTP servers require a password."
9426msgstr "A legtöbb SMTP-szerver jelszót igényel."
9427
9428#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9429#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9430#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
9431msgid "Most common surnames"
9432msgstr "Leggyakoribb vezetéknevek"
9433
9434#: resources/views/admin/site-mail.phtml:174
9435msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9436msgstr ""
9437
9438#: resources/views/admin/site-mail.phtml:66
9439msgid "Most mail servers require a valid email address."
9440msgstr ""
9441
9442#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9443#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9444msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9445msgstr ""
9446
9447#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9448#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
9449msgid "Most servers do not use secure connections."
9450msgstr "A legtöbb szerver nem használ biztonságos kapcsolatot."
9451
9452#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32
9453#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30
9454#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30
9455msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9456msgstr "A webhelyek többsége a localhostot használja. Ez azt jelenti, hogy az adatbázis ugyanazon a számítógépen fut, amelyen a webszerver."
9457
9458#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42
9459msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9460msgstr "A legtöbb webhely az alapértelmezett 1433-as értéket használja."
9461
9462#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50
9463msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9464msgstr "A webhelyek többsége az alapértelmezett 3306-os értéket használja."
9465
9466#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42
9467msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9468msgstr "A legtöbb webhely az 5432 alapértelmezett értékét használja."
9469
9470#. I18N: Name of a module
9471#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44
9472msgid "Most viewed pages"
9473msgstr "Leglátogatottabb oldalak"
9474
9475#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9476#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9479#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9480#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9481#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9482msgid "Mother"
9483msgstr "Anya"
9484
9485#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9486#: app/Individual.php:1114
9487#, php-format
9488msgid "Mother: %s"
9489msgstr "Anya: %s"
9490
9491#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187
9492msgid "Mother’s age"
9493msgstr "Anyja kora ekkor"
9494
9495#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9496#: app/Individual.php:1040
9497#, php-format
9498msgid "Mother’s family with %s"
9499msgstr "Anya családja. Társa: %s"
9500
9501#. I18N: A step-family.
9502#: app/Individual.php:1044
9503msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9504msgstr "Anya családja. Társa ismeretlen személy"
9505
9506#. I18N: Location of an LDS church temple
9507#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9508msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9509msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Egyesült Államok"
9510
9511#: resources/views/admin/components.phtml:31
9512#: resources/views/admin/components.phtml:121
9513#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9514msgid "Move down"
9515msgstr "Lefelé"
9516
9517#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9518msgid "Move the media object?"
9519msgstr "Áthelyezni a médiaobjektumot?"
9520
9521#: resources/views/admin/components.phtml:30
9522#: resources/views/admin/components.phtml:115
9523#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9524msgid "Move up"
9525msgstr "Felfelé"
9526
9527#. I18N: Name of a country or state
9528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9529msgid "Mozambique"
9530msgstr "Mozambik"
9531
9532#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9533#: app/Date/HijriDate.php:128
9534msgctxt "GENITIVE"
9535msgid "Muharram"
9536msgstr "Moharrem"
9537
9538#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9539#: app/Date/HijriDate.php:218
9540msgctxt "INSTRUMENTAL"
9541msgid "Muharram"
9542msgstr "Moharrem"
9543
9544#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9545#: app/Date/HijriDate.php:173
9546msgctxt "LOCATIVE"
9547msgid "Muharram"
9548msgstr "Moharrem"
9549
9550#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9551#: app/Date/HijriDate.php:83
9552msgctxt "NOMINATIVE"
9553msgid "Muharram"
9554msgstr "Moharrem"
9555
9556#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9557msgid "Multiple marriages"
9558msgstr "Több házasság"
9559
9560#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:63
9561#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:350 app/Module/UserWelcomeModule.php:113
9562msgid "My account"
9563msgstr "Felhasználói fiókom"
9564
9565#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9566msgid "My family tree"
9567msgstr "A családfám"
9568
9569#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:365 app/Module/UserWelcomeModule.php:106
9570msgid "My individual record"
9571msgstr "Személyes adataim"
9572
9573#. I18N: Name of a module
9574#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:486
9575#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:380 app/Module/UserWelcomeModule.php:60
9576#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9577#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9578#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9579msgid "My page"
9580msgstr "Saját oldalam"
9581
9582#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:394
9583msgid "My pages"
9584msgstr "Oldalaim"
9585
9586#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:428
9587msgid "My pedigree"
9588msgstr "Saját ősfám"
9589
9590#. I18N: Name of a country or state
9591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9592msgid "Myanmar"
9593msgstr "Mianmar"
9594
9595#. I18N: gedcom tag NAME
9596#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:254
9597#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9598#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84
9599#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143
9600#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9601#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13
9602#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9603#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9604#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9605#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9606#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9607#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9608#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9609#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9610#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9615#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9616#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9618#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9619#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9620msgid "Name"
9621msgstr "Név"
9622
9623#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9624#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9625msgctxt "Repository"
9626msgid "Name"
9627msgstr "Név"
9628
9629#: app/GedcomTag.php:868
9630msgid "Name in Hebrew"
9631msgstr "Név héberül"
9632
9633#. I18N: gedcom tag NPFX
9634#: app/GedcomTag.php:893
9635msgid "Name prefix"
9636msgstr "Névelőtag"
9637
9638#. I18N: gedcom tag NSFX
9639#: app/GedcomTag.php:896
9640msgid "Name suffix"
9641msgstr "Névutótag"
9642
9643#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9644#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11
9645#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9646#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9647msgid "Names"
9648msgstr "Nevek"
9649
9650#. I18N: gedcom tag _NAMS
9651#: app/GedcomTag.php:1990
9652msgid "Namesake"
9653msgstr "Névrokon"
9654
9655#. I18N: Name of a country or state
9656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9657msgid "Namibia"
9658msgstr "Namíbia"
9659
9660#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9661msgid "Nanny"
9662msgstr "Dadus"
9663
9664#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206
9665msgid "Narrative description"
9666msgstr "Narratív leírás"
9667
9668#. I18N: Location of an LDS church temple
9669#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9670msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9671msgstr "Nashville, Tennessee, Egyesült Államok"
9672
9673#. I18N: gedcom tag NATI
9674#: app/GedcomTag.php:871
9675msgid "Nationality"
9676msgstr "Nemzetiség"
9677
9678#. I18N: gedcom tag NATU
9679#: app/GedcomTag.php:874
9680msgid "Naturalization"
9681msgstr "Honosítás"
9682
9683#. I18N: Name of a country or state
9684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9685msgid "Nauru"
9686msgstr "Nauru"
9687
9688#. I18N: Location of an LDS church temple
9689#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9690msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9691msgstr "Nauvoo (új), Illinois, Egyesült Államok"
9692
9693#. I18N: Location of an LDS church temple
9694#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9695msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9696msgstr "Nauvoo (eredeti), Illinois, Egyesült Államok"
9697
9698#. I18N: Name of a country or state
9699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9700msgid "Nepal"
9701msgstr "Nepál"
9702
9703#. I18N: Name of a country or state
9704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9705msgid "Netherlands"
9706msgstr "Hollandia"
9707
9708#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:269
9709#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9710msgid "Never"
9711msgstr "Soha"
9712
9713#. I18N: gedcom tag _NMAR
9714#: app/GedcomTag.php:2006
9715msgid "Never married"
9716msgstr "Sosem házasodott"
9717
9718#. I18N: gedcom tag _NMAR
9719#: app/GedcomTag.php:2002
9720msgctxt "FEMALE"
9721msgid "Never married"
9722msgstr "Vénlány"
9723
9724#. I18N: gedcom tag _NMAR
9725#: app/GedcomTag.php:1997
9726msgctxt "MALE"
9727msgid "Never married"
9728msgstr "Agglegény"
9729
9730#. I18N: Name of a country or state
9731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9732msgid "New Caledonia"
9733msgstr "Új-Kaledónia"
9734
9735#. I18N: Location of an LDS church temple
9736#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9737msgid "New York, New York, United States"
9738msgstr "New York, New York, Egyesült Államok"
9739
9740#. I18N: Name of a country or state
9741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9742msgid "New Zealand"
9743msgstr "Új-Zéland"
9744
9745#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9746msgid "New data"
9747msgstr "Új adatok"
9748
9749#. I18N: %s is a server name/URL
9750#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:139
9751#, php-format
9752msgid "New registration at %s"
9753msgstr "Új regisztráció a(z) %s webhelyen"
9754
9755#. I18N: %s is a server name/URL
9756#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428
9757#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90
9758#, php-format
9759msgid "New user at %s"
9760msgstr "Új felhasználó a(z) %s webhelyen"
9761
9762#. I18N: Location of an LDS church temple
9763#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9764msgid "Newport Beach, California, United States"
9765msgstr "Newport Beach, Kalifornia, Egyesült Államok"
9766
9767#. I18N: Name of a module
9768#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:116
9769msgid "News"
9770msgstr "Hírek"
9771
9772#. I18N: Type of media object
9773#: app/GedcomTag.php:2390
9774msgid "Newspaper"
9775msgstr "Újság"
9776
9777#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165
9778msgid "Next email reminder will be sent after "
9779msgstr "A következő emlékeztető e-mailt ezután küldjük: "
9780
9781#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9782#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9783msgid "Next image"
9784msgstr "Következő kép"
9785
9786#. I18N: Name of a country or state
9787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9788msgid "Nicaragua"
9789msgstr "Nicaragua"
9790
9791#. I18N: gedcom tag NICK
9792#: app/GedcomTag.php:884
9793msgid "Nickname"
9794msgstr "Becenév"
9795
9796#. I18N: Name of a country or state
9797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9798msgid "Niger"
9799msgstr "Nigéria"
9800
9801#. I18N: Name of a country or state
9802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9803msgid "Nigeria"
9804msgstr "Nigéria"
9805
9806#. I18N: a month in the Jewish calendar
9807#: app/Date/JewishDate.php:209
9808msgctxt "GENITIVE"
9809msgid "Nissan"
9810msgstr "Niszán"
9811
9812#. I18N: a month in the Jewish calendar
9813#: app/Date/JewishDate.php:315
9814msgctxt "INSTRUMENTAL"
9815msgid "Nissan"
9816msgstr "Niszán"
9817
9818#. I18N: a month in the Jewish calendar
9819#: app/Date/JewishDate.php:262
9820msgctxt "LOCATIVE"
9821msgid "Nissan"
9822msgstr "Niszán"
9823
9824#. I18N: a month in the Jewish calendar
9825#: app/Date/JewishDate.php:156
9826msgctxt "NOMINATIVE"
9827msgid "Nissan"
9828msgstr "Niszán"
9829
9830#. I18N: Name of a country or state
9831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9832msgid "Niue"
9833msgstr "Niue"
9834
9835#. I18N: a month in the French republican calendar
9836#: app/Date/FrenchDate.php:141
9837msgctxt "GENITIVE"
9838msgid "Nivose"
9839msgstr "Hó hava"
9840
9841#. I18N: a month in the French republican calendar
9842#: app/Date/FrenchDate.php:235
9843msgctxt "INSTRUMENTAL"
9844msgid "Nivose"
9845msgstr "Hó hava"
9846
9847#. I18N: a month in the French republican calendar
9848#: app/Date/FrenchDate.php:188
9849msgctxt "LOCATIVE"
9850msgid "Nivose"
9851msgstr "Hó hava"
9852
9853#. I18N: a month in the French republican calendar
9854#: app/Date/FrenchDate.php:93
9855msgctxt "NOMINATIVE"
9856msgid "Nivose"
9857msgstr "Hó hava"
9858
9859#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:298
9860#: resources/views/admin/users-edit.phtml:322
9861msgid "No"
9862msgstr "Nem"
9863
9864#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:608
9865#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:620
9866msgid "No GEDCOM file was received."
9867msgstr "Nem érkezett GEDCOM-fájl."
9868
9869#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60
9870msgid "No GEDCOM files found."
9871msgstr "Nem található GEDCOM-fájl."
9872
9873#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124
9874msgid "No calendar conversion"
9875msgstr "Nincs naptár-átalakítás"
9876
9877#: app/Module/DescendancyModule.php:267
9878#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9879msgid "No children"
9880msgstr "Nincsenek gyerekek"
9881
9882#: app/Functions/FunctionsEdit.php:139
9883msgid "No contact"
9884msgstr "Nincs kapcsolat"
9885
9886#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:36
9887msgid "No duplicates have been found."
9888msgstr "Nem található duplikátum."
9889
9890#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9891msgid "No errors have been found."
9892msgstr "Nem található hiba."
9893
9894#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9895#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9896#, php-format
9897msgid "No events exist for the next %s day."
9898msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9899msgstr[0] "A következő napra nem várható esemény."
9900msgstr[1] "A következő %s napra nem várható esemény."
9901
9902#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9903msgid "No events exist for today."
9904msgstr "A mai napra nincs esemény."
9905
9906#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151
9907msgid "No events exist for tomorrow."
9908msgstr "Holnapra nincs esemény."
9909
9910#: resources/views/family-page.phtml:55
9911msgid "No facts exist for this family."
9912msgstr "Nincs tény bejegyezve ennek a családnak."
9913
9914#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9915#: app/Functions/Functions.php:56
9916msgid "No file was received. Please try again."
9917msgstr "Nem érkezett fájl. Kérjük, próbálja újra."
9918
9919#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:376
9920msgid "No link between the two individuals could be found."
9921msgstr "A két személy között nem található kapcsolat."
9922
9923#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
9924#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9925#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9926#: resources/views/place-map.phtml:59
9927msgid "No mappable items"
9928msgstr "Nincs kijelölhető elem"
9929
9930#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:57
9931#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:104
9932#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:150
9933msgid "No matching facts found"
9934msgstr "Nem találhatóak egyező események"
9935
9936#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9937#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9938msgid "No news articles have been submitted."
9939msgstr "Nem küldött el senki újságcikket."
9940
9941#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42
9942msgid "No places have been found."
9943msgstr "Nem találtunk helyeket."
9944
9945#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:229
9946msgid "No predefined text"
9947msgstr "Nincs előredefiniált szöveg"
9948
9949#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9950#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9951msgid "No records to display"
9952msgstr "Nincsenek kijelezni való adatok"
9953
9954#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9955#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9956#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9957#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9958msgid "No results found."
9959msgstr "Nincs találat."
9960
9961#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:82
9962msgid "No signed-in and no anonymous users"
9963msgstr "Nincs bejelentkezett és névtelen felhasználó"
9964
9965#: app/Functions/FunctionsEdit.php:255
9966msgid "No temple - living ordinance"
9967msgstr "Nincs templomi élő szertartás"
9968
9969#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:217
9970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:57
9971#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
9972msgid "No upgrade information is available."
9973msgstr "Nincs frissítési információ."
9974
9975#. I18N: The name of a colour-scheme
9976#: app/Module/ColorsTheme.php:173
9977msgid "Nocturnal"
9978msgstr "Estikék"
9979
9980#: app/Http/Controllers/ListController.php:216
9981#: app/Http/Controllers/ListController.php:689
9982#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
9983#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:20
9984#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9985#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
9987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
9988msgid "None"
9989msgstr "Semmi"
9990
9991#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
9992#: app/Date/FrenchDate.php:303
9993msgid "Nonidi"
9994msgstr "Kilences napok"
9995
9996#. I18N: Name of a country or state
9997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
9998msgid "Norfolk Island"
9999msgstr "Norfolk-sziget"
10000
10001#: resources/views/admin/users-edit.phtml:145
10002msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10003msgstr "Általában, a családfán végzett bármilyen módosítást webhelykezelőnek kell ellenőriznie. Ez az opció lehetővé teszi a felhasználó számára a felülvizsgálat nélküli változtatást."
10004
10005#. I18N: Name of a country or state
10006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10007msgid "North Korea"
10008msgstr "Észak-Korea"
10009
10010#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:175
10011msgid "Northern America"
10012msgstr "Észak-Amerika"
10013
10014#. I18N: Name of a country or state
10015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10016msgid "Northern Ireland"
10017msgstr "Észak-Írország"
10018
10019#. I18N: Name of a country or state
10020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10021msgid "Northern Mariana Islands"
10022msgstr "Északi-Mariana-szigetek"
10023
10024#. I18N: Name of a country or state
10025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10026msgid "Norway"
10027msgstr "Norvégia"
10028
10029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
10030msgid "Not approved by an administrator"
10031msgstr "Rendszergazda által nem jóváhagyott"
10032
10033#. I18N: gedcom tag _NLIV
10034#: app/GedcomTag.php:1993
10035msgid "Not living"
10036msgstr "Nem él"
10037
10038#. I18N: gedcom tag _NMR
10039#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336
10040msgid "Not married"
10041msgstr "Nem házas"
10042
10043#. I18N: gedcom tag _NMR
10044#: app/GedcomTag.php:2016
10045msgctxt "FEMALE"
10046msgid "Not married"
10047msgstr "Hajadon"
10048
10049#. I18N: gedcom tag _NMR
10050#: app/GedcomTag.php:2011
10051msgctxt "MALE"
10052msgid "Not married"
10053msgstr "Nőtlen"
10054
10055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
10056msgid "Not verified by the user"
10057msgstr "Felhasználó által nem ellenőrzött"
10058
10059#. I18N: gedcom tag NOTE
10060#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890
10061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
10062#: resources/views/family-page.phtml:70
10063#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10064#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10065#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10066#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10067#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36
10068#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10069#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10073#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10074msgid "Note"
10075msgstr "Jegyzet"
10076
10077#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10078msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10079msgstr "Megjegyzendő, ha egy felhasználói fiók egy bejegyzéshez kapcsolódik, az a felhasználó mindig megnézheti a bejegyzést."
10080
10081#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10082msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10083msgstr "Megjegyzés: a hosszabb útvonal tömérdek számítást igényel, amely a webhely lassú futásához vezethet ezen felhasználók számára."
10084
10085#. I18N: Name of a module
10086#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171
10088#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
10089#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64
10090#: resources/views/media-page.phtml:74
10091#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82
10092#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53
10093#: resources/views/source-page.phtml:58
10094#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38
10095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10096#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10097msgid "Notes"
10098msgstr "Jegyzetek"
10099
10100#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:77
10101msgid "Nothing found to cleanup"
10102msgstr "Nincs mit tisztítani"
10103
10104#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10105msgid "Nothing found."
10106msgstr "Nincs találat."
10107
10108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10109msgctxt "Abbreviation for November"
10110msgid "Nov"
10111msgstr "Nov."
10112
10113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10114msgctxt "GENITIVE"
10115msgid "November"
10116msgstr "november"
10117
10118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10119msgctxt "INSTRUMENTAL"
10120msgid "November"
10121msgstr "november"
10122
10123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10124msgctxt "LOCATIVE"
10125msgid "November"
10126msgstr "november"
10127
10128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10129#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10130#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10131msgctxt "NOMINATIVE"
10132msgid "November"
10133msgstr "november"
10134
10135#. I18N: Location of an LDS church temple
10136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10137msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10138msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10139
10140#. I18N: gedcom tag NCHI
10141#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10142#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113
10143#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
10144msgid "Number of children"
10145msgstr "Gyerekek száma"
10146
10147#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10148#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10149#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10150msgid "Number of days to show"
10151msgstr "A mutatandó napok száma"
10152
10153#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130
10154#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31
10155msgid "Number of families without children"
10156msgstr "Gyermek nélküli családok száma"
10157
10158#. I18N: ... to show in a list
10159#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10160msgid "Number of given names"
10161msgstr "Utónevek száma"
10162
10163#. I18N: gedcom tag NMR
10164#: app/GedcomTag.php:887
10165msgid "Number of marriages"
10166msgstr "Házasságkötések száma"
10167
10168#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:17
10169msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
10170msgstr "A felhasználó bejelentkezése nélkül eltelt hónapok száma, amely után inaktívnak minősül: "
10171
10172#. I18N: ... to show in a list
10173#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10174msgid "Number of pages"
10175msgstr "Oldalak száma"
10176
10177#. I18N: ... to show in a list
10178#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10179#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10180msgid "Number of surnames"
10181msgstr "Vezetéknevek száma"
10182
10183#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10184msgid "Nurse"
10185msgstr "Nővér"
10186
10187#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10188msgctxt "FEMALE"
10189msgid "Nurse"
10190msgstr "Nővér"
10191
10192#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10193msgctxt "MALE"
10194msgid "Nurse"
10195msgstr "Ápoló"
10196
10197#. I18N: Location of an LDS church temple
10198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10199msgid "Oakland, California, United States"
10200msgstr "Oakland, Kalifornia, Egyesült Államok"
10201
10202#. I18N: Location of an LDS church temple
10203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10204msgid "Oaxaca, Mexico"
10205msgstr "Oaxaca, Mexikó"
10206
10207#. I18N: gedcom tag OCCU
10208#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10209#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10210msgid "Occupation"
10211msgstr "Foglalkozás"
10212
10213#. I18N: Name of a report
10214#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10215#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10216#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10217msgid "Occupations"
10218msgstr "Foglalkozások"
10219
10220#. I18N: Name of a country or state
10221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10222msgid "Occupied Palestinian Territory"
10223msgstr "Megszállt palesztin terület"
10224
10225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10226msgctxt "Abbreviation for October"
10227msgid "Oct"
10228msgstr "Okt."
10229
10230#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10231#: app/Date/FrenchDate.php:301
10232msgid "Octidi"
10233msgstr "Nyolcas napok"
10234
10235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10236msgctxt "GENITIVE"
10237msgid "October"
10238msgstr "október"
10239
10240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10241msgctxt "INSTRUMENTAL"
10242msgid "October"
10243msgstr "október"
10244
10245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10246msgctxt "LOCATIVE"
10247msgid "October"
10248msgstr "október"
10249
10250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10251#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10252#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10253msgctxt "NOMINATIVE"
10254msgid "October"
10255msgstr "október"
10256
10257#. I18N: Location of an LDS church temple
10258#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10259msgid "Ogden, Utah, United States"
10260msgstr "Ogden, Utah, Egyesült Államok"
10261
10262#. I18N: Location of an LDS church temple
10263#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10264msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10265msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Egyesült Államok"
10266
10267#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10268msgid "Old data"
10269msgstr "Régi adatok"
10270
10271#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
10272msgid "Old files found"
10273msgstr "Régi fájlokat találtam"
10274
10275#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59
10276msgid "Oldest father"
10277msgstr "Legidősebb apa"
10278
10279#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77
10280msgid "Oldest female"
10281msgstr "Legidősebb nő"
10282
10283#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11
10284msgid "Oldest living individuals"
10285msgstr "Legidősebb élő személy"
10286
10287#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59
10288msgid "Oldest male"
10289msgstr "Legidősebb férfi"
10290
10291#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77
10292msgid "Oldest mother"
10293msgstr "Legidősebb anya"
10294
10295#. I18N: The name of a colour-scheme
10296#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10297msgid "Olivia"
10298msgstr "Olivazöld"
10299
10300#. I18N: Name of a country or state
10301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10302msgid "Oman"
10303msgstr "Omán"
10304
10305#. I18N: Name of a module
10306#: app/Module/OnThisDayModule.php:86
10307msgid "On this day"
10308msgstr "A mai napon"
10309
10310#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:135
10311msgid "On this day…"
10312msgstr "A mai napon…"
10313
10314#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10315msgid "Only add new records"
10316msgstr "Csak új bejegyzések hozzáadása"
10317
10318#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221
10319#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263
10320#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437
10321#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:823
10322#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064
10323#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10324msgid "Only managers can edit"
10325msgstr "Csak webhelyfelügyelők szerkeszthetik"
10326
10327#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10328msgid "Only update existing records"
10329msgstr "Csak a meglévő bejegyzések frissítése"
10330
10331#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10332msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10333msgstr "Hoppá! A webszerver nem tud kapcsolódni az adatbázisszerverhez. Túlterhelt lehet, karbantartás alatt állhat vagy egyszerűen elromlott. <a href=\"index.php\">Próbálja újra</a> pár perc múlva, vagy vegye fel a kapcsolatot a webhely rendszergazdájával."
10334
10335#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142
10336msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10337msgstr "Hoppá! A webtrees nem tudott fájlokat létrehozni ebben a mappában."
10338
10339#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382
10340#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10341msgid "OpenStreetMap™"
10342msgstr "OpenStreetMap™"
10343
10344#. I18N: Location of an LDS church temple
10345#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10346msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10347msgstr "Oquirrh Mountains, Utah, Egyesült Államok"
10348
10349#: app/Date/JalaliDate.php:260
10350msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10351msgid "Ord"
10352msgstr "Ord"
10353
10354#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10355#: app/Date/JalaliDate.php:127
10356msgctxt "GENITIVE"
10357msgid "Ordibehesht"
10358msgstr "Ordibehesht"
10359
10360#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10361#: app/Date/JalaliDate.php:217
10362msgctxt "INSTRUMENTAL"
10363msgid "Ordibehesht"
10364msgstr "Ordibehesht"
10365
10366#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10367#: app/Date/JalaliDate.php:172
10368msgctxt "LOCATIVE"
10369msgid "Ordibehesht"
10370msgstr "Ordibehesht"
10371
10372#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10373#: app/Date/JalaliDate.php:82
10374msgctxt "NOMINATIVE"
10375msgid "Ordibehesht"
10376msgstr "Ordibehesht"
10377
10378#. I18N: gedcom tag ORDI
10379#: app/GedcomTag.php:907
10380msgid "Ordinance"
10381msgstr "Szertartás"
10382
10383#. I18N: gedcom tag ORDN
10384#: app/GedcomTag.php:910
10385msgid "Ordination"
10386msgstr "Felszentelés"
10387
10388#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10389#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10390msgid "Orientation"
10391msgstr "Elrendezés"
10392
10393#. I18N: Location of an LDS church temple
10394#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10395msgid "Orlando, Florida, United States"
10396msgstr "Orlando, Florida, Egyesült Államok"
10397
10398#. I18N: Type of media object
10399#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164
10400#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94
10401#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153
10402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
10403msgid "Other"
10404msgstr "Egyéb"
10405
10406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
10407msgid "Other facts to show in charts"
10408msgstr "Egyéb mutatandó tények az ábrákon"
10409
10410#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
10411msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10412msgstr "Egyéb származástani alkalmazások esetleg nem ismerik fel ezeket az adatokat."
10413
10414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894
10415msgid "Other preferences"
10416msgstr "Egyéb beállítások"
10417
10418#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10419msgid "Owner"
10420msgstr "Tulajdonos"
10421
10422#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10423msgctxt "FEMALE"
10424msgid "Owner"
10425msgstr "Tulajdonos"
10426
10427#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10428msgctxt "MALE"
10429msgid "Owner"
10430msgstr "Tulajdonos"
10431
10432#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10433#: app/Functions/Functions.php:65
10434msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10435msgstr "A PHP blokkolta a fájlt a kiterjesztése miatt."
10436
10437#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10438#: app/Functions/Functions.php:62
10439msgid "PHP failed to write to disk."
10440msgstr "A PHP nem tudott írni a lemezre."
10441
10442#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10443msgid "PHP information"
10444msgstr "PHP-információ"
10445
10446#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10447#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10448#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10449#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10450#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10451#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10452#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10454#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10455#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10456#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10457#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10458#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10459#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10460#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10461msgid "Page"
10462msgstr "Oldal"
10463
10464#: resources/views/media-list-page.phtml:91
10465#: resources/views/media-list-page.phtml:190
10466#, php-format
10467msgid "Page %s of %s"
10468msgstr "%s / %s oldal"
10469
10470#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10471#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10472#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10473#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10474#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10475#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10476#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10477#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10479#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10480#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10481#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10482#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10483#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10484#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10485#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10486msgid "Page size"
10487msgstr "Papírméret"
10488
10489#. I18N: Type of media object
10490#: app/GedcomTag.php:2402
10491msgid "Painting"
10492msgstr "Festmény"
10493
10494#. I18N: Name of a country or state
10495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10496msgid "Pakistan"
10497msgstr "Pakisztán"
10498
10499#. I18N: Name of a country or state
10500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10501msgid "Palau"
10502msgstr "Palau"
10503
10504#. I18N: A colour scheme
10505#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10506msgid "Palette"
10507msgstr "Színpaletta"
10508
10509#. I18N: Location of an LDS church temple
10510#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10511msgid "Palmyra, New York, United States"
10512msgstr "Palmyra, New York, Egyesült Államok"
10513
10514#. I18N: Name of a country or state
10515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10516msgid "Panama"
10517msgstr "Panama"
10518
10519#. I18N: Location of an LDS church temple
10520#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10521msgid "Panama City, Panama"
10522msgstr "Panamaváros, Panama"
10523
10524#. I18N: Location of an LDS church temple
10525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10526msgid "Papeete, Tahiti"
10527msgstr "Papeete, Tahiti"
10528
10529#. I18N: Name of a country or state
10530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10531msgid "Papua New Guinea"
10532msgstr "Pápua Új-Guinea"
10533
10534#. I18N: Name of a country or state
10535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10536msgid "Paraguay"
10537msgstr "Paraguay"
10538
10539#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10540msgid "Parents"
10541msgstr "Szülők"
10542
10543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10545#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10546msgid "Parents and siblings"
10547msgstr "Szülők és testvérek"
10548
10549#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
10550msgid "Parent’s age"
10551msgstr "Szülők életkora"
10552
10553#. I18N: A configuration setting
10554#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
10555#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10556#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10557#: resources/views/edit-account-page.phtml:74
10558#: resources/views/login-page.phtml:43
10559#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
10560#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10561#: resources/views/register-page.phtml:70
10562#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10563msgid "Password"
10564msgstr "Jelszó"
10565
10566#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10567#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10568#: resources/views/edit-account-page.phtml:79
10569#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10570#: resources/views/register-page.phtml:76
10571msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10572msgstr "A jelszó, ami legalább 8 karakter hosszú kell legyen, érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre, tehát a „titkos” és a „TITKOS” különbözik."
10573
10574#. I18N: Location of an LDS church temple
10575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10576msgid "Payson, Utah, United States"
10577msgstr "Payson, Utah, Egyesült Államok"
10578
10579#. I18N: Name of a module/chart
10580#. I18N: Name of a report
10581#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/PedigreeChartModule.php:112
10582#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10583#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10584#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10585#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10586msgid "Pedigree"
10587msgstr "Ősfa"
10588
10589#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10590msgid "Pedigree chart"
10591msgstr "Ősfa"
10592
10593#. I18N: Name of a module
10594#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
10595msgid "Pedigree map"
10596msgstr "Származási térkép"
10597
10598#. I18N: %s is an individual’s name
10599#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:297
10600#, php-format
10601msgid "Pedigree map of %s"
10602msgstr "%s származási térképe"
10603
10604#. I18N: %s is an individual’s name
10605#: app/Module/PedigreeChartModule.php:158
10606#, php-format
10607msgid "Pedigree tree of %s"
10608msgstr "%s ősfája"
10609
10610#. I18N: Name of a module
10611#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
10612#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121
10613#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:455 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
10614#: app/Module/ReviewChangesModule.php:137
10615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165
10616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
10617#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10618#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10619msgid "Pending changes"
10620msgstr "Függőben lévő változtatások"
10621
10622#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10623msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10624msgstr "A függőben lévő változtatások csak akkor látszanak, ha a fiókja rendelkezik szerkesztői jogosultsággal. Kijelentkezés után nem láthatók többé. Hasonlóképpen, a függőben lévő változtatások csak bizonyos oldalakon jelennek meg. Például nem jelennek meg listákban, jelentésekben vagy keresési eredményekben."
10625
10626#. I18N: gedcom tag _PRMN
10627#: app/GedcomTag.php:2029
10628msgid "Permanent number"
10629msgstr "Állandó szám"
10630
10631#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10632#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10633msgid "Permanently delete these records?"
10634msgstr "Véglegesen törlendőek ezek a bejegyzések?"
10635
10636#. I18N: Location of an LDS church temple
10637#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10638msgid "Perth, Australia"
10639msgstr "Perth, Ausztrália"
10640
10641#. I18N: Name of a country or state
10642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10643msgid "Peru"
10644msgstr "Peru"
10645
10646#. I18N: Name of a country or state
10647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10648msgid "Philippines"
10649msgstr "Fülöp-szigetek"
10650
10651#. I18N: Location of an LDS church temple
10652#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10653msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10654msgstr "Phoenix, Arizona, Egyesült Államok"
10655
10656#. I18N: gedcom tag PHON
10657#: app/GedcomTag.php:925
10658msgid "Phone"
10659msgstr "Telefon"
10660
10661#. I18N: gedcom tag FONE
10662#: app/GedcomTag.php:773
10663msgid "Phonetic"
10664msgstr "Fonetikus"
10665
10666#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10667msgid "Phonetic algorithm"
10668msgstr "Fonetikai algoritmus"
10669
10670#: app/GedcomTag.php:866
10671msgid "Phonetic name"
10672msgstr "Fonetikus név"
10673
10674#: app/GedcomTag.php:933
10675msgid "Phonetic place"
10676msgstr "Fonetikus hely"
10677
10678#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10679#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102
10680#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10681msgid "Phonetic search"
10682msgstr "Fonetikus keresés"
10683
10684#: app/GedcomTag.php:1057
10685msgid "Phonetic title"
10686msgstr "Fonetikus cím"
10687
10688#. I18N: Type of media object
10689#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393
10690msgid "Photo"
10691msgstr "Fotó"
10692
10693#. I18N: The name of a colour-scheme
10694#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10695msgid "Pink Plastic"
10696msgstr "Pasztellrubin"
10697
10698#. I18N: Name of a country or state
10699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10700msgid "Pitcairn"
10701msgstr "Pitcairn-szigetek"
10702
10703#. I18N: gedcom tag PLAC
10704#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10705#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10706#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10707#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10708#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
10709#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
10710#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10711#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10712#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10716#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10717#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10718#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10719#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10720#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10721#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10722msgid "Place"
10723msgstr "Hely"
10724
10725#. I18N: Name of a module/list
10726#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10727#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10728msgid "Place hierarchy"
10729msgstr "Helyrangsor"
10730
10731#: app/GedcomTag.php:937
10732msgid "Place in Hebrew"
10733msgstr "Hely héberül"
10734
10735#: resources/views/place-list.phtml:6
10736msgid "Place list"
10737msgstr "Helylista"
10738
10739#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
10741msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10742msgstr "A helynevek gyakran túl hosszúak, és nem férnek el az ábrákon, listákon stb. Lerövidíthetők csak a név első, pl.: <i>település, megye</i> vagy csak az utolsó néhány szavának mutatásával, pl.: <i>régió, ország</i>."
10743
10744#: resources/views/help/place.phtml:8
10745msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10746msgstr "A helynevek idővel változhatnak. A genealógiában a város vagy ország jelenlegi nevét szokás használni. A történelmi név forrásokban, jegyzetekben, stb.  jeleníthető meg."
10747
10748#: resources/views/help/place.phtml:4
10749msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10750msgstr "A helyneveket vesszővel elválasztott listaként kell beírni, kezdve a legkisebb helytől és az országgal befejezve. Például “Westminster, London, Anglia”."
10751
10752#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10753#: app/GedcomTag.php:507
10754msgid "Place of LDS baptism"
10755msgstr "UNSZ-keresztség helye"
10756
10757#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10758#: app/GedcomTag.php:1014
10759msgid "Place of LDS child sealing"
10760msgstr "UNSZ-gyerekpecsételés helye"
10761
10762#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10763#: app/GedcomTag.php:706
10764msgid "Place of LDS endowment"
10765msgstr "UNSZ-felruházás helye"
10766
10767#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10768#: app/GedcomTag.php:757
10769msgid "Place of LDS spouse sealing"
10770msgstr "UNSZ-házastárs-pecsételés helye"
10771
10772#: app/GedcomTag.php:471
10773msgid "Place of adoption"
10774msgstr "Örökbefogadás helye"
10775
10776#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10777msgid "Place of baptism"
10778msgstr "Keresztelés helye"
10779
10780#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10781msgid "Place of bar mitzvah"
10782msgstr "Bar mitzvah helye"
10783
10784#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10785msgid "Place of bat mitzvah"
10786msgstr "Bat mitzvah helye"
10787
10788#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10790msgid "Place of birth"
10791msgstr "Születés helye"
10792
10793#: app/GedcomTag.php:542
10794msgid "Place of blessing"
10795msgstr "Áldás helye"
10796
10797#: app/GedcomTag.php:1341
10798msgid "Place of brit milah"
10799msgstr "Körülmetélés helye"
10800
10801#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10802msgid "Place of burial"
10803msgstr "Temetés helye"
10804
10805#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10806msgid "Place of christening"
10807msgstr "Keresztelő helye"
10808
10809#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10810msgid "Place of confirmation"
10811msgstr "Konfirmáció helye"
10812
10813#: app/GedcomTag.php:637
10814msgid "Place of cremation"
10815msgstr "Hamvasztás helye"
10816
10817#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10818#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10819msgid "Place of death"
10820msgstr "Elhalálozás helye"
10821
10822#: app/GedcomTag.php:697
10823msgid "Place of emigration"
10824msgstr "Kivándorlás helye"
10825
10826#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10827msgid "Place of engagement"
10828msgstr "Eljegyzés helye"
10829
10830#: app/GedcomTag.php:720
10831msgid "Place of event"
10832msgstr "Esemény helye"
10833
10834#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10835msgid "Place of first communion"
10836msgstr "Elsőáldozás helye"
10837
10838#: app/GedcomTag.php:801
10839msgid "Place of immigration"
10840msgstr "Bevándorlás helye"
10841
10842#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10843#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10844#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10845msgid "Place of marriage"
10846msgstr "Esküvő helye"
10847
10848#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10849msgid "Place of marriage banns"
10850msgstr "Házasság kihirdetésének helye"
10851
10852#: app/GedcomTag.php:878
10853msgid "Place of naturalization"
10854msgstr "Honosítás helye"
10855
10856#: app/GedcomTag.php:916
10857msgid "Place of ordination"
10858msgstr "Felszentelés helye"
10859
10860#: app/GedcomTag.php:971
10861msgid "Place of residence"
10862msgstr "Tartózkodás helye"
10863
10864#. I18N: Name of a module
10865#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:118
10866#: app/Module/PlacesModule.php:68
10867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:580
10868#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10869#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11
10870msgid "Places"
10871msgstr "Helyek"
10872
10873#: resources/views/places-page.phtml:28
10874msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10875msgstr "Az érvénytelen koordinátájú helyek nem jelennek meg a térképen, és piros szegély van az oldalpaneli bejegyzése körül"
10876
10877#: resources/views/layouts/default.phtml:155
10878#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10879#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10880msgid "Play"
10881msgstr "Lejátszás"
10882
10883#: app/Http/Controllers/MessageController.php:219
10884msgid "Please enter a valid email address."
10885msgstr "Kérjük, írjon be egy érvényes e-mail címet."
10886
10887#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
10888#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:70
10889msgid "Please try again."
10890msgstr ""
10891
10892#. I18N: a month in the French republican calendar
10893#: app/Date/FrenchDate.php:143
10894msgctxt "GENITIVE"
10895msgid "Pluviose"
10896msgstr "Eső hava"
10897
10898#. I18N: a month in the French republican calendar
10899#: app/Date/FrenchDate.php:237
10900msgctxt "INSTRUMENTAL"
10901msgid "Pluviose"
10902msgstr "Eső hava"
10903
10904#. I18N: a month in the French republican calendar
10905#: app/Date/FrenchDate.php:190
10906msgctxt "LOCATIVE"
10907msgid "Pluviose"
10908msgstr "Eső hava"
10909
10910#. I18N: a month in the French republican calendar
10911#: app/Date/FrenchDate.php:95
10912msgctxt "NOMINATIVE"
10913msgid "Pluviose"
10914msgstr "Eső hava"
10915
10916#. I18N: Name of a country or state
10917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10918msgid "Poland"
10919msgstr "Lengyelország"
10920
10921#: app/SurnameTradition.php:100
10922msgctxt "Surname tradition"
10923msgid "Polish"
10924msgstr "lengyel"
10925
10926#. I18N: A configuration setting
10927#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
10928#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43
10929#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37
10930#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37
10931msgid "Port number"
10932msgstr "Portszám"
10933
10934#. I18N: Location of an LDS church temple
10935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10936msgid "Portland, Oregon, United States"
10937msgstr "Portland, Oregon, Egyesült Államok"
10938
10939#. I18N: Location of an LDS church temple
10940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10941msgid "Porto Alegre, Brazil"
10942msgstr "Porto Alegre, Brazília"
10943
10944#. I18N: page orientation
10945#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
10946#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10948msgid "Portrait"
10949msgstr "Keskenyebb"
10950
10951#. I18N: Name of a country or state
10952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10953msgid "Portugal"
10954msgstr "Portugália"
10955
10956#: app/SurnameTradition.php:94
10957msgctxt "Surname tradition"
10958msgid "Portuguese"
10959msgstr "portugál"
10960
10961#. I18N: gedcom tag POST
10962#: app/GedcomTag.php:940
10963msgid "Postal code"
10964msgstr "Irányítószám"
10965
10966#. I18N: Name of a module
10967#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
10968msgid "Powered by webtrees™"
10969msgstr "Webtrees™ vezérlő"
10970
10971#. I18N: a month in the French republican calendar
10972#: app/Date/FrenchDate.php:151
10973msgctxt "GENITIVE"
10974msgid "Prairial"
10975msgstr "Rét hava"
10976
10977#. I18N: a month in the French republican calendar
10978#: app/Date/FrenchDate.php:245
10979msgctxt "INSTRUMENTAL"
10980msgid "Prairial"
10981msgstr "Rét hava"
10982
10983#. I18N: a month in the French republican calendar
10984#: app/Date/FrenchDate.php:198
10985msgctxt "LOCATIVE"
10986msgid "Prairial"
10987msgstr "Rét hava"
10988
10989#. I18N: a month in the French republican calendar
10990#: app/Date/FrenchDate.php:104
10991msgctxt "NOMINATIVE"
10992msgid "Prairial"
10993msgstr "Rét hava"
10994
10995#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:231
10996msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
10997msgstr "Előredefiniált szöveg, mely szerint a rendszergazda dönt az egyes felhasználói fiók iránti kérelmekről"
10998
10999#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:230
11000msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11001msgstr "Előredefiniált szöveg, mely szerint minden felhasználó igényelhet felhasználói fiókot"
11002
11003#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:232
11004msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11005msgstr "Előredefiniált szöveg, mely szerint kizárólag családtagok igényelhetnek felhasználói fiókot"
11006
11007#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1085
11008#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:127
11009#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:206
11010#: resources/views/admin/components.phtml:45
11011#: resources/views/admin/components.phtml:48
11012#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11013#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11014#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11015#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11016#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:72
11017#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11018#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11019msgid "Preferences"
11020msgstr "Beállítások"
11021
11022#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11023#, php-format
11024msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11025msgstr "Léteznek beállítások a(z) „%s” modulhoz, de ez a modul már nem létezik."
11026
11027#. I18N: A configuration setting
11028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
11029msgid "Preferred contact method"
11030msgstr "A kívánt kapcsolattartási mód"
11031
11032#. I18N: Label for a configuration option
11033#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11034#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11035#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11036#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11037#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11038#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11039msgid "Presentation style"
11040msgstr "Elrendezés"
11041
11042#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11044msgid "President’s Office"
11045msgstr "Egyházvezetői hivatal (UNSZ)"
11046
11047#. I18N: Location of an LDS church temple
11048#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11049msgid "Preston, England"
11050msgstr "Preston, Anglia"
11051
11052#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11053msgid "Preview"
11054msgstr "Előnézet"
11055
11056#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11057msgid "Priest"
11058msgstr "Pap"
11059
11060#. I18N: The first day in the French republican calendar
11061#: app/Date/FrenchDate.php:287
11062msgid "Primidi"
11063msgstr "Egyes napok"
11064
11065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11066msgid "Print basic events when blank"
11067msgstr "Megjelenjenek az alapesemények, ha üresek"
11068
11069#: app/Http/Controllers/AdminController.php:282
11070#: resources/views/admin/trees.phtml:82
11071msgid "Privacy"
11072msgstr "Adatvédelem"
11073
11074#: app/Http/RequestHandlers/PrivacyPolicy.php:43
11075msgid "Privacy policy"
11076msgstr "Adatvédelmi irányelvek"
11077
11078#. I18N: a restrction on viewing data
11079#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11080msgid "Privacy restriction"
11081msgstr "Adatvédelmi megszorítás"
11082
11083#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
11085msgid "Privacy restrictions"
11086msgstr "Adatvédelmi megszorítások"
11087
11088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211
11089msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11090msgstr "Az adatvédelmi megszorítások azokra a bejegyzésekre és tényekre vonatkoznak, amelyek nem tartalmaznak GEDCOM RESN-címkét"
11091
11092#: app/GedcomRecord.php:484 app/GedcomRecord.php:595 app/GedcomRecord.php:1219
11093#: app/Note.php:122 app/Report/ReportParserGenerate.php:916
11094#: app/Repository.php:98 app/Source.php:103
11095#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11096msgid "Private"
11097msgstr "Privát adat"
11098
11099#: resources/views/admin/site-mail.phtml:205
11100msgid "Private key"
11101msgstr ""
11102
11103#. I18N: gedcom tag PROB
11104#: app/GedcomTag.php:943
11105msgid "Probate"
11106msgstr "Végrendelet hitelesítése"
11107
11108#. I18N: gedcom tag PROP
11109#: app/GedcomTag.php:946
11110msgid "Property"
11111msgstr "Tulajdon"
11112
11113#. I18N: Location of an LDS church temple
11114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11115msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11116msgstr "Provo City Center, Utah, Egyesült Államok"
11117
11118#. I18N: Location of an LDS church temple
11119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11120msgid "Provo, Utah, United States"
11121msgstr "Provo, Utah, Egyesült Államok"
11122
11123#. I18N: gedcom tag PUBL
11124#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11125msgid "Publication"
11126msgstr "Publikáció"
11127
11128#. I18N: Name of a country or state
11129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11130msgid "Puerto Rico"
11131msgstr "Puerto Rico"
11132
11133#. I18N: Name of a country or state
11134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11135msgid "Qatar"
11136msgstr "Katar"
11137
11138#. I18N: gedcom tag QUAY
11139#: app/GedcomTag.php:952
11140msgid "Quality of data"
11141msgstr "Adatminőség"
11142
11143#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11144#: app/Date/FrenchDate.php:293
11145msgid "Quartidi"
11146msgstr "Négyes napok"
11147
11148#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11149#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11150msgid "Question"
11151msgstr "Kérdés"
11152
11153#. I18N: Location of an LDS church temple
11154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11155msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11156msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11157
11158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774
11159msgid "Quick family facts"
11160msgstr "Családtények – gyors felvételhez"
11161
11162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
11163msgid "Quick individual facts"
11164msgstr "Személytények – gyors felvételhez"
11165
11166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856
11167msgid "Quick repository facts"
11168msgstr "Adattártények – gyors felvételhez"
11169
11170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815
11171msgid "Quick source facts"
11172msgstr "Forrástények – gyors felvételhez"
11173
11174#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11175#: app/Date/FrenchDate.php:295
11176msgid "Quintidi"
11177msgstr "Ötös napok"
11178
11179#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11180#: app/Module/UserMessagesModule.php:196 app/Module/UserMessagesModule.php:197
11181msgid "RE: "
11182msgstr "Re: "
11183
11184#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11185msgid "Rabbi"
11186msgstr "Rabbi"
11187
11188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11189#: app/Date/HijriDate.php:132
11190msgctxt "GENITIVE"
11191msgid "Rabi’ al-awwal"
11192msgstr "Rébi el avvel"
11193
11194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11195#: app/Date/HijriDate.php:222
11196msgctxt "INSTRUMENTAL"
11197msgid "Rabi’ al-awwal"
11198msgstr "Rébi el avvel"
11199
11200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11201#: app/Date/HijriDate.php:177
11202msgctxt "LOCATIVE"
11203msgid "Rabi’ al-awwal"
11204msgstr "Rébi el avvel"
11205
11206#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11207#: app/Date/HijriDate.php:87
11208msgctxt "NOMINATIVE"
11209msgid "Rabi’ al-awwal"
11210msgstr "Rébi el avvel"
11211
11212#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11213#: app/Date/HijriDate.php:134
11214msgctxt "GENITIVE"
11215msgid "Rabi’ al-thani"
11216msgstr "Rébi el accher"
11217
11218#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11219#: app/Date/HijriDate.php:224
11220msgctxt "INSTRUMENTAL"
11221msgid "Rabi’ al-thani"
11222msgstr "Rébi el accher"
11223
11224#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11225#: app/Date/HijriDate.php:179
11226msgctxt "LOCATIVE"
11227msgid "Rabi’ al-thani"
11228msgstr "Rébi el accher"
11229
11230#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11231#: app/Date/HijriDate.php:89
11232msgctxt "NOMINATIVE"
11233msgid "Rabi’ al-thani"
11234msgstr "Rébi el accher"
11235
11236#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11237#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11238msgid "Rada"
11239msgstr "Rada"
11240
11241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11242#: app/Date/HijriDate.php:140
11243msgctxt "GENITIVE"
11244msgid "Rajab"
11245msgstr "Redseb"
11246
11247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11248#: app/Date/HijriDate.php:230
11249msgctxt "INSTRUMENTAL"
11250msgid "Rajab"
11251msgstr "Redseb"
11252
11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11254#: app/Date/HijriDate.php:185
11255msgctxt "LOCATIVE"
11256msgid "Rajab"
11257msgstr "Redseb"
11258
11259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11260#: app/Date/HijriDate.php:95
11261msgctxt "NOMINATIVE"
11262msgid "Rajab"
11263msgstr "Redseb"
11264
11265#. I18N: Location of an LDS church temple
11266#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11267msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11268msgstr "Raleigh, Észak Karolina, Egyesült Államok"
11269
11270#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11271#: app/Date/HijriDate.php:144
11272msgctxt "GENITIVE"
11273msgid "Ramadan"
11274msgstr "Ramadán"
11275
11276#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11277#: app/Date/HijriDate.php:234
11278msgctxt "INSTRUMENTAL"
11279msgid "Ramadan"
11280msgstr "Ramadán"
11281
11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11283#: app/Date/HijriDate.php:189
11284msgctxt "LOCATIVE"
11285msgid "Ramadan"
11286msgstr "Ramadán"
11287
11288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11289#: app/Date/HijriDate.php:99
11290msgctxt "NOMINATIVE"
11291msgid "Ramadan"
11292msgstr "Ramadán"
11293
11294#. I18N: Description of the “Slide show” module
11295#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11296msgid "Random images from the current family tree."
11297msgstr "Véletlenszerű képek az aktuális családfából."
11298
11299#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:59
11300#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11301#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
11302#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
11303msgid "Re-order children"
11304msgstr "Gyermeksorrendcsere"
11305
11306#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:59
11307#: resources/views/individual-page-menu.phtml:58
11308#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
11309#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93
11310msgid "Re-order families"
11311msgstr "Családsorrendcsere"
11312
11313#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11314#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:59
11315#: resources/views/individual-page-menu.phtml:77
11316#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82
11317msgid "Re-order media"
11318msgstr "Médiasorrend-csere"
11319
11320#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:59
11321#: resources/views/individual-page-menu.phtml:26
11322#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31
11323msgid "Re-order names"
11324msgstr "Névsorrendcsere"
11325
11326#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11327#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11328#: resources/views/admin/users.phtml:21
11329#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
11330#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
11331#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
11332#: resources/views/register-page.phtml:34
11333msgid "Real name"
11334msgstr "Valódi név"
11335
11336#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11337msgid "Really delete all geographic data?"
11338msgstr "Biztos, hogy törli az összes földrajzi adatot?"
11339
11340#. I18N: Name of a module
11341#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
11342#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11343msgid "Recent changes"
11344msgstr "Legutóbbi változtatások"
11345
11346#: resources/views/calendar-page.phtml:88
11347msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11348msgstr "Az utóbbi évekből (&lt; 100 év)"
11349
11350#. I18N: Location of an LDS church temple
11351#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11352msgid "Recife, Brazil"
11353msgstr "Recife, Brazília"
11354
11355#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11356#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
11357#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
11358#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11359#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
11360#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11361#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11362msgid "Record"
11363msgstr "Bejegyzés"
11364
11365#. I18N: gedcom tag RIN
11366#: app/GedcomTag.php:991
11367msgid "Record ID number"
11368msgstr "Bejegyzésazonosító szám (RIN)"
11369
11370#. I18N: gedcom tag RFN
11371#: app/GedcomTag.php:982
11372msgid "Record file number"
11373msgstr "Bejegyzésfájlszám"
11374
11375#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11376#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11
11377msgid "Records"
11378msgstr "Bejegyzések"
11379
11380#. I18N: Location of an LDS church temple
11381#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11382msgid "Redlands, California, United States"
11383msgstr "Redlands, Kalifornia, Egyesült Államok"
11384
11385#. I18N: gedcom tag REFN
11386#: app/GedcomTag.php:955
11387msgid "Reference number"
11388msgstr "Hivatkozási szám"
11389
11390#. I18N: Location of an LDS church temple
11391#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11392msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11393msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11394
11395#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11396msgid "Registered partnership"
11397msgstr "Bejegyzett kapcsolat"
11398
11399#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11400msgid "Registry officer"
11401msgstr "Hivatalnok"
11402
11403#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11404msgctxt "FEMALE"
11405msgid "Registry officer"
11406msgstr "Hivatalnok"
11407
11408#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11409msgctxt "MALE"
11410msgid "Registry officer"
11411msgstr "Hivatalnok"
11412
11413#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201
11414msgid "Regular expression"
11415msgstr "Reguláris kifejezés"
11416
11417#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11418#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
11419msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11420msgstr "A „reguláris kifejezés” egy speciális minta szerinti szövegegyeztetési eljárás."
11421
11422#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11423#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11424msgid "Reject"
11425msgstr "Elutasítás"
11426
11427#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11428msgid "Reject all changes"
11429msgstr "Összes változtatás elutasítása"
11430
11431#. I18N: Name of a module/report
11432#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11433#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11434#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11435msgid "Related families"
11436msgstr "Kapcsolódó családok"
11437
11438#. I18N: Name of a report
11439#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11440#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11441#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11442msgid "Related individuals"
11443msgstr "Kapcsolódó személyek"
11444
11445#. I18N: gedcom tag RELA
11446#: app/GedcomTag.php:958
11447msgid "Relationship"
11448msgstr "Kapcsolat"
11449
11450#. I18N: gedcom tag _FREL
11451#: app/GedcomTag.php:1825
11452msgid "Relationship to father"
11453msgstr "Kapcsolat az apával"
11454
11455#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:134
11456msgid "Relationship to me"
11457msgstr "Kapcsolat velem"
11458
11459#. I18N: gedcom tag _MREL
11460#: app/GedcomTag.php:1981
11461msgid "Relationship to mother"
11462msgstr "Kapcsolat az anyával"
11463
11464#. I18N: gedcom tag PEDI
11465#: app/GedcomTag.php:922
11466msgid "Relationship to parents"
11467msgstr "Kapcsolat a szülőkkel"
11468
11469#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:302
11470#, php-format
11471msgid "Relationship: %s"
11472msgstr "Kapcsolat: %s"
11473
11474#. I18N: Name of a module/chart
11475#. I18N: Configuration option
11476#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:288
11477#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:325
11478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167
11479#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:246
11480#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:333
11481#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11482msgid "Relationships"
11483msgstr "Kapcsolatok"
11484
11485#. I18N: %s are individual’s names
11486#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:238
11487#, php-format
11488msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11489msgstr "%1$s és %2$s közötti kapcsolat"
11490
11491#. I18N: gedcom tag RELI
11492#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11493#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11494msgid "Religion"
11495msgstr "Vallás"
11496
11497#: app/GedcomTag.php:912
11498msgid "Religious institution"
11499msgstr "Vallási intézmény"
11500
11501#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11502msgid "Religious marriage"
11503msgstr "Egyházi esküvő"
11504
11505#: app/GedcomTag.php:2040
11506msgid "Religious name"
11507msgstr "Vallási név"
11508
11509#: app/GedcomTag.php:2037
11510msgctxt "FEMALE"
11511msgid "Religious name"
11512msgstr "Vallási név"
11513
11514#: app/GedcomTag.php:2033
11515msgctxt "MALE"
11516msgid "Religious name"
11517msgstr "Vallási név"
11518
11519#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11520msgid "Reminder email frequency (days)"
11521msgstr "Az emlékeztető e-mail gyakorisága (napokban)"
11522
11523#. I18N: gedcom tag SERV
11524#: app/GedcomTag.php:1000
11525msgid "Remote server"
11526msgstr "Távoli szerver"
11527
11528#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214
11529#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235
11530#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20
11531#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50
11532#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11533msgid "Remove"
11534msgstr "Eltávolítás"
11535
11536#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37
11537msgid "Remove duplicate links"
11538msgstr "Hivatkozásduplikátumok törlése"
11539
11540#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58
11541msgid "Remove individual"
11542msgstr "Személy eltávolítása"
11543
11544#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11545#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94
11546msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11547msgstr "A GEDCOM-média elérési útvonalának eltávolítása a fájlnevekből"
11548
11549#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11550msgid "Remove this location?"
11551msgstr "Töröljük ezt a helyet?"
11552
11553#. I18N: Location of an LDS church temple
11554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11555msgid "Reno, Nevada, United States"
11556msgstr "Reno, Nevada, Egyesült Államok"
11557
11558#: resources/views/admin/trees.phtml:181
11559msgid "Renumber"
11560msgstr "Átszámozás"
11561
11562#. I18N: Renumber the records in a family tree
11563#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1129
11564#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11565#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11566msgid "Renumber family tree"
11567msgstr "A családfa átszámozása"
11568
11569#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28
11570#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11571msgid "Replace with"
11572msgstr "Csere erre"
11573
11574#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190
11575msgid "Replacement text"
11576msgstr "Helyettesítő szöveg"
11577
11578#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
11579msgid "Reply"
11580msgstr "Válasz"
11581
11582#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:115
11583#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11584#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11585#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11586msgid "Report"
11587msgstr "Jelentés"
11588
11589#. I18N: Name of a module
11590#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:220
11591#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:430
11593#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11594#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11595msgid "Reports"
11596msgstr "Jelentések"
11597
11598#. I18N: Name of a module/list
11599#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2045
11600#: app/Http/Controllers/ListController.php:494
11601#: app/Module/RepositoryListModule.php:49
11602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169
11603#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
11604#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11605#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11606#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11607#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
11608#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11609#: resources/views/search-results.phtml:42
11610#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47
11611msgid "Repositories"
11612msgstr "Adattárak"
11613
11614#. I18N: gedcom tag REPO
11615#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
11616#: resources/views/admin/trees.phtml:229
11617#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11618#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11619#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11620msgid "Repository"
11621msgstr "Adattár"
11622
11623#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11624msgid "Repository name"
11625msgstr "Adattár neve"
11626
11627#. I18N: Name of a country or state
11628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11629msgid "Republic of the Congo"
11630msgstr "Kongó (Brazzaville)"
11631
11632#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88
11633#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11634#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11635msgid "Request a new password"
11636msgstr "Új jelszó kérése"
11637
11638#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:163
11639#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51
11640#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11641#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
11642msgid "Request a new user account"
11643msgstr "Új felhasználói fiók igénylése"
11644
11645#. I18N: gedcom tag _TODO
11646#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11647msgid "Research task"
11648msgstr "Kutatandó feladat"
11649
11650#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11651#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54
11652msgid "Research tasks"
11653msgstr "Kutatandó feladatok"
11654
11655#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11656msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11657msgstr "A kutatandó feladatok olyan, a családfa személyeihez felvett speciális események, amelyek további kutatás igényét jelzik. Emlékeztetőnek használhatók, hogy tényeket megbízhatóbb forrásból kell ellenőrizni, hogy dokumentumokat vagy fényképeket kell beszerezni, hogy fel kell oldani ellentmondásos információkat stb."
11658
11659#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11660msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11661msgstr "A kutatási teendőket az egyedi „_TODO” GEDCOM-címke használatával tároljuk. Más származástani alkalmazások nem feltétlenül ismerik ezt a címkét."
11662
11663#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
11664#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11665#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11666#: resources/views/place-map.phtml:58
11667msgid "Reset to initial map state"
11668msgstr "Kezdeti térképállapot visszaállítása"
11669
11670#. I18N: gedcom tag RESI
11671#: app/GedcomTag.php:967
11672msgid "Residence"
11673msgstr "Lakóhely"
11674
11675#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11676#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11677msgid "Restore the default block layout"
11678msgstr "Az alapértelmezett blokkelrendezés visszaállítása"
11679
11680#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
11681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:281
11682msgid "Restrict to immediate family"
11683msgstr "A közvetlen családhoz való hozzáférés korlátozása"
11684
11685#. I18N: gedcom tag RESN
11686#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11687#: resources/views/media-page.phtml:171
11688msgid "Restriction"
11689msgstr "Korlátozás"
11690
11691#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11692msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11693msgstr "Korlátozások felvehetők bejegyzésekhez és/vagy tényekhez. Korlátozhatják, hogy ki láthatja az adatokat és ki szerkesztheti."
11694
11695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:112
11696msgid "Results"
11697msgstr "Eredmények"
11698
11699#. I18N: gedcom tag RETI
11700#: app/GedcomTag.php:977
11701msgid "Retirement"
11702msgstr "Nyugdíjazás"
11703
11704#. I18N: Name of a country or state
11705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11706msgid "Reunion"
11707msgstr "Reunion-sziget"
11708
11709#. I18N: Location of an LDS church temple
11710#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11711msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11712msgstr "Rexburg, Idaho, Egyesült Államok"
11713
11714#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
11715msgid "Right"
11716msgstr "Jobb"
11717
11718#. I18N: gedcom tag ROLE
11719#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11720msgid "Role"
11721msgstr "Szerepkör"
11722
11723#. I18N: Name of a country or state
11724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11725msgid "Romania"
11726msgstr "Románia"
11727
11728#. I18N: gedcom tag ROMN
11729#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11730msgid "Romanized"
11731msgstr "Latinosított"
11732
11733#: app/GedcomTag.php:935
11734msgid "Romanized place"
11735msgstr "Latinosított hely"
11736
11737#: app/GedcomTag.php:1059
11738msgid "Romanized title"
11739msgstr "Latinosított cím"
11740
11741#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251
11743msgid "Roots"
11744msgstr "Gyökerek"
11745
11746#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11747#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11748#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11749msgid "Russell"
11750msgstr "Russell"
11751
11752#. I18N: Name of a country or state
11753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11754msgid "Russia"
11755msgstr "Oroszország"
11756
11757#. I18N: Name of a country or state
11758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11759msgid "Rwanda"
11760msgstr "Ruanda"
11761
11762#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
11763msgid "SMTP mail server"
11764msgstr "SMTP-levélszerver"
11765
11766#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11767msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11768msgstr "Az SQLite csak kis oldalakra, tesztelésre és értékelésre alkalmas."
11769
11770#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11771#, php-format
11772msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11773msgstr "Az SQLite %s verziója van telepítve. SQLite %s vagy újabb verzióra van szükség."
11774
11775#. I18N: Location of an LDS church temple
11776#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11777msgid "Sacramento, California, United States"
11778msgstr "Sacramento, Kalifornia, Egyesült Államok"
11779
11780#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11781#: app/Date/HijriDate.php:130
11782msgctxt "GENITIVE"
11783msgid "Safar"
11784msgstr "Szafar"
11785
11786#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11787#: app/Date/HijriDate.php:220
11788msgctxt "INSTRUMENTAL"
11789msgid "Safar"
11790msgstr "Szafar"
11791
11792#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11793#: app/Date/HijriDate.php:175
11794msgctxt "LOCATIVE"
11795msgid "Safar"
11796msgstr "Szafar"
11797
11798#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11799#: app/Date/HijriDate.php:85
11800msgctxt "NOMINATIVE"
11801msgid "Safar"
11802msgstr "Szafar"
11803
11804#. I18N: The name of a colour-scheme
11805#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11806msgid "Sage"
11807msgstr "Zsályazöld"
11808
11809#. I18N: Name of a country or state
11810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11811msgid "Saint Helena"
11812msgstr "Szent Ilona"
11813
11814#. I18N: Name of a country or state
11815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11816msgid "Saint Kitts and Nevis"
11817msgstr "Saint Kitts és Nevis"
11818
11819#. I18N: Name of a country or state
11820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11821msgid "Saint Lucia"
11822msgstr "Szent Lucia"
11823
11824#. I18N: Name of a country or state
11825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11826msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11827msgstr "St. Pierre és Miquelon"
11828
11829#. I18N: Name of a country or state
11830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11831msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11832msgstr "Saint Vincent és Grenadines"
11833
11834#. I18N: Location of an LDS church temple
11835#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11836msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11837msgstr "Salt Lake City, Utah, Egyesült Államok"
11838
11839#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59
11840msgid "Same as uploaded file"
11841msgstr "Megegyezik a feltöltött fájllal"
11842
11843#. I18N: Name of a country or state
11844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11845msgid "Samoa"
11846msgstr "Szamoa"
11847
11848#. I18N: Location of an LDS church temple
11849#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11850msgid "San Antonio, Texas, United States"
11851msgstr "San Antonio, Texas, Egyesült Államok"
11852
11853#. I18N: Location of an LDS church temple
11854#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11855msgid "San Diego, California, United States"
11856msgstr "San Diego, Kalifornia, Egyesült Államok"
11857
11858#. I18N: Location of an LDS church temple
11859#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11860msgid "San Jose, Costa Rica"
11861msgstr "San Jose, Costa Rica"
11862
11863#. I18N: Name of a country or state
11864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11865msgid "San Marino"
11866msgstr "San Marino"
11867
11868#. I18N: Location of an LDS church temple
11869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11870msgid "San Salvador, El Salvador"
11871msgstr "San Salvador, Salvador"
11872
11873#. I18N: Location of an LDS church temple
11874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11875msgid "Santiago, Chile"
11876msgstr "Santiago, Chile"
11877
11878#. I18N: Location of an LDS church temple
11879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11880msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11881msgstr "Santo Domingo, Dominikai Köztársaság"
11882
11883#. I18N: Location of an LDS church temple
11884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11885msgid "Sao Paulo, Brazil"
11886msgstr "Sao Paulo, Brazília"
11887
11888#. I18N: Name of a country or state
11889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11890msgid "Sao Tome and Principe"
11891msgstr "Sao Tome és Principe"
11892
11893#. I18N: abbreviation for Saturday
11894#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
11895#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11896msgid "Sat"
11897msgstr "Szo."
11898
11899#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243
11900msgid "Saturday"
11901msgstr "Szombat"
11902
11903#. I18N: Name of a country or state
11904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11905msgid "Saudi Arabia"
11906msgstr "Szaúd-Arábia"
11907
11908#: app/GedcomTag.php:683
11909msgid "School or college"
11910msgstr "Iskola vagy főiskola"
11911
11912#. I18N: Name of a country or state
11913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11914msgid "Scotland"
11915msgstr "Skócia"
11916
11917#. I18N: gedcom tag _SCBK
11918#: app/GedcomTag.php:2044
11919msgid "Scrapbook"
11920msgstr "Album"
11921
11922#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11923#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11924msgctxt "Female pedigree"
11925msgid "Sealing"
11926msgstr "Pecsételés"
11927
11928#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11929#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11930msgctxt "Male pedigree"
11931msgid "Sealing"
11932msgstr "Pecsételés"
11933
11934#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11935#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11936msgctxt "Pedigree"
11937msgid "Sealing"
11938msgstr "Pecsételés"
11939
11940#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11941#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
11942msgid "Sealing canceled (divorce)"
11943msgstr "Érvénytelenített pecsételés (válás)"
11944
11945#. I18N: Name of a module
11946#. I18N: A button label.
11947#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
11948#: resources/views/layouts/default.phtml:92
11949#: resources/views/layouts/default.phtml:93
11950#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9
11951#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28
11952#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11953msgid "Search"
11954msgstr "Keresés"
11955
11956#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
11957#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57
11958#: app/Module/SearchMenuModule.php:138
11959msgid "Search and replace"
11960msgstr "Keresés és csere"
11961
11962#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11963#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68
11964msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11965msgstr "Szöveg keresése és cseréje egyszerű keresés vagy speciális mintaillesztés segítségével."
11966
11967#: resources/views/media-list-page.phtml:52
11968msgid "Search filters"
11969msgstr "Keresőszűrők"
11970
11971#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22
11972#: resources/views/search-general-page.phtml:16
11973#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
11974msgid "Search for"
11975msgstr "Keresendő szöveg"
11976
11977#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195
11978msgid "Search method"
11979msgstr "Keresési módszer"
11980
11981#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185
11982msgid "Search text/pattern"
11983msgstr "Szöveg/mintázat keresése"
11984
11985#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
11986msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
11987msgstr "A bonyolult fákban az összes lehetséges kapcsolat megkeresése hosszú ideig tarthat."
11988
11989#. I18N: Location of an LDS church temple
11990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
11991msgid "Seattle, Washington, United States"
11992msgstr "Seattle, Washington, Egyesült Államok"
11993
11994#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
11995msgid "Second record"
11996msgstr "Második bejegyzés"
11997
11998#. I18N: A configuration setting
11999#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
12000msgid "Secure connection"
12001msgstr "Biztonságos kapcsolat"
12002
12003#. I18N: A configuration setting
12004#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12005msgid "Security code"
12006msgstr "Biztonsági kód"
12007
12008#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
12009#, php-format
12010msgid "See %s for more information."
12011msgstr "Részletesebb tájékoztatás: %s."
12012
12013#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:30
12014#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:77
12015#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:123
12016msgid "Select"
12017msgstr "Kiválaszt"
12018
12019#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
12020msgid "Select a GEDCOM file to import"
12021msgstr "Válasszon egy betöltendő GEDCOM-fájlt"
12022
12023#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12024#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12025#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12026msgid "Select a date"
12027msgstr "Dátumválasztás"
12028
12029#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12030msgid "Select individuals by place or date"
12031msgstr "Válasszon személyeket hely vagy dátum szerint"
12032
12033#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12034#: app/Module/ClippingsCartModule.php:122
12035msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12036msgstr "Bejegyzések kiválasztása a családfából és kimentése GEDCOM-állományként."
12037
12038#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
12039msgid "Select the desired age interval"
12040msgstr "Válassza ki a kívánt életkor-intervallumot"
12041
12042#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16
12043msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12044msgstr "Válassza a tényeket és eseményeket, hogy mindkét bejegyzésből megmaradjanak."
12045
12046#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18
12047msgid "Select two records to merge."
12048msgstr "Válasszon ki két összefűzendő bejegyzést."
12049
12050#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
12051msgid "Selector"
12052msgstr ""
12053
12054#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12055msgid "Seller"
12056msgstr "Eladó"
12057
12058#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12059msgctxt "FEMALE"
12060msgid "Seller"
12061msgstr "Eladó"
12062
12063#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12064msgctxt "MALE"
12065msgid "Seller"
12066msgstr "Eladó"
12067
12068#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
12069#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56
12070#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51
12071msgid "Send"
12072msgstr "Elküld"
12073
12074#: app/Http/Controllers/MessageController.php:174
12075#: app/Http/Controllers/MessageController.php:290
12076#: app/Module/UserMessagesModule.php:150
12077#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:125
12078#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12079msgid "Send a message"
12080msgstr "Üzenetküldés"
12081
12082#: app/Http/Controllers/MessageController.php:507
12083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:358
12084msgid "Send a message to all users"
12085msgstr "Üzenetküldés minden felhasználónak"
12086
12087#: app/Http/Controllers/MessageController.php:509
12088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364
12089msgid "Send a message to users who have never signed in"
12090msgstr "Üzenetküldés azoknak a felhasználóknak, akik még sohasem jelentkeztek be"
12091
12092#: app/Http/Controllers/MessageController.php:511
12093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370
12094msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12095msgstr "Üzenetküldés azoknak a felhasználóknak, akik 6 hónapja nem jelentkeztek be"
12096
12097#. I18N: Label for a configuration option
12098#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12099msgid "Send out reminder emails"
12100msgstr "Küldjünk emlékeztető e-maileket"
12101
12102#. I18N: A configuration setting
12103#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
12104msgid "Sender name"
12105msgstr "Feladó neve"
12106
12107#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:75
12108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:81
12109msgid "Sending email"
12110msgstr "E-mail küldése"
12111
12112#. I18N: A configuration setting
12113#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12114msgid "Sending server name"
12115msgstr "Szervernév küldése"
12116
12117#. I18N: Name of a country or state
12118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12119msgid "Senegal"
12120msgstr "Szenegál"
12121
12122#. I18N: Location of an LDS church temple
12123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12124msgid "Seoul, Korea"
12125msgstr "Szöul, Dél-Kórea"
12126
12127#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12128msgctxt "Abbreviation for September"
12129msgid "Sep"
12130msgstr "Szept."
12131
12132#. I18N: gedcom tag _SEPR
12133#: app/GedcomTag.php:2047
12134msgid "Separated"
12135msgstr "Különélés"
12136
12137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12138msgctxt "GENITIVE"
12139msgid "September"
12140msgstr "szeptember"
12141
12142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12143msgctxt "INSTRUMENTAL"
12144msgid "September"
12145msgstr "szeptember"
12146
12147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12148msgctxt "LOCATIVE"
12149msgid "September"
12150msgstr "szeptember"
12151
12152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12153#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12154#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12155msgctxt "NOMINATIVE"
12156msgid "September"
12157msgstr "szeptember"
12158
12159#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12160#: app/Date/FrenchDate.php:299
12161msgid "Septidi"
12162msgstr "Hetes napok"
12163
12164#. I18N: Name of a country or state
12165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12166msgid "Serbia"
12167msgstr "Szerbia"
12168
12169#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12170msgid "Servant"
12171msgstr "Szolgáló"
12172
12173#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12174msgctxt "FEMALE"
12175msgid "Servant"
12176msgstr "Cselédlány"
12177
12178#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12179msgctxt "MALE"
12180msgid "Servant"
12181msgstr "Cseléd"
12182
12183#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:109
12185msgid "Server information"
12186msgstr "Szerverinformáció"
12187
12188#. I18N: A configuration setting
12189#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
12190#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25
12191#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25
12192#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25
12193msgid "Server name"
12194msgstr "Szervernév"
12195
12196#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:61
12197msgid "Set a new password"
12198msgstr ""
12199
12200#: resources/views/admin/trees.phtml:106 resources/views/admin/trees.phtml:113
12201msgid "Set as default"
12202msgstr "Legyen alapértelmezett"
12203
12204#. I18N: You need to:
12205#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12206#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12207msgid "Set the access level for each tree."
12208msgstr "Állítsa be a jogosultsági szintet az egyes fákhoz."
12209
12210#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:355
12211#: resources/views/admin/control-panel.phtml:145
12212msgid "Set the default blocks for new family trees"
12213msgstr "Új családfák alapértelmezett blokkjainak beállítása"
12214
12215#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:531
12216#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
12217msgid "Set the default blocks for new users"
12218msgstr "Új felhasználók alapértelmezett blokkjainak beállítása"
12219
12220#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12221#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57
12222msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12223msgstr "Az összes elhunyt személy hozzáférési szintjének beállítása."
12224
12225#. I18N: You need to:
12226#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12227#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12228msgid "Set the status to “approved”."
12229msgstr "A státuszt állítsa „jóváhagyva” állapotúra."
12230
12231#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
12233msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12234msgstr "Az <b>igen</b> hivatkozást helyez el személyekhez, forrásokhoz és családokhoz, hogy a felhasználók egy felugró ablakban megjeleníthessék a nyers adatokat egyenesen a GEDCOM-fájlból."
12235
12236#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12237msgid "Setup wizard for webtrees"
12238msgstr "A webtrees beállításvarázslója"
12239
12240#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12241#: app/Date/FrenchDate.php:297
12242msgid "Sextidi"
12243msgstr "Hatos napok"
12244
12245#. I18N: Name of a country or state
12246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12247msgid "Seychelles"
12248msgstr "Seychelle-szigetek"
12249
12250#: app/Date/JalaliDate.php:264
12251msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12252msgid "Shah"
12253msgstr "Shah"
12254
12255#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12256#: app/Date/JalaliDate.php:135
12257msgctxt "GENITIVE"
12258msgid "Shahrivar"
12259msgstr "Shahrivar"
12260
12261#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12262#: app/Date/JalaliDate.php:225
12263msgctxt "INSTRUMENTAL"
12264msgid "Shahrivar"
12265msgstr "Shahrivar"
12266
12267#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12268#: app/Date/JalaliDate.php:180
12269msgctxt "LOCATIVE"
12270msgid "Shahrivar"
12271msgstr "Shahrivar"
12272
12273#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12274#: app/Date/JalaliDate.php:90
12275msgctxt "NOMINATIVE"
12276msgid "Shahrivar"
12277msgstr "Shahrivar"
12278
12279#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:253
12280#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12281#: resources/views/family-page.phtml:81 resources/views/media-page.phtml:161
12282#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46
12283#: resources/views/note-page.phtml:75
12284msgid "Shared note"
12285msgstr "Megosztott jegyzet"
12286
12287#. I18N: Name of a module/list
12288#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/NoteListModule.php:49
12289#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12290#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12291msgid "Shared notes"
12292msgstr "Megosztott jegyzetek"
12293
12294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12295#: app/Date/HijriDate.php:146
12296msgctxt "GENITIVE"
12297msgid "Shawwal"
12298msgstr "Sevvál"
12299
12300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12301#: app/Date/HijriDate.php:236
12302msgctxt "INSTRUMENTAL"
12303msgid "Shawwal"
12304msgstr "Sevvál"
12305
12306#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12307#: app/Date/HijriDate.php:191
12308msgctxt "LOCATIVE"
12309msgid "Shawwal"
12310msgstr "Sevvál"
12311
12312#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12313#: app/Date/HijriDate.php:101
12314msgctxt "NOMINATIVE"
12315msgid "Shawwal"
12316msgstr "Sevvál"
12317
12318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12319#: app/Date/HijriDate.php:142
12320msgctxt "GENITIVE"
12321msgid "Sha’aban"
12322msgstr "Sabán"
12323
12324#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12325#: app/Date/HijriDate.php:232
12326msgctxt "INSTRUMENTAL"
12327msgid "Sha’aban"
12328msgstr "Sabán"
12329
12330#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12331#: app/Date/HijriDate.php:187
12332msgctxt "LOCATIVE"
12333msgid "Sha’aban"
12334msgstr "Sabán"
12335
12336#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12337#: app/Date/HijriDate.php:97
12338msgctxt "NOMINATIVE"
12339msgid "Sha’aban"
12340msgstr "Sabán"
12341
12342#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12343msgid "She "
12344msgstr "Ő "
12345
12346#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12347msgid "She died"
12348msgstr "Elhunyt"
12349
12350#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12351#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12352msgid "She married"
12353msgstr "Férj:"
12354
12355#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12356msgid "She resided at"
12357msgstr "Tartózkodási helye"
12358
12359#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12360msgid "She was born"
12361msgstr "Született"
12362
12363#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12364msgid "She was buried"
12365msgstr "Eltemették"
12366
12367#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12368msgid "She was christened"
12369msgstr "Megkeresztelték"
12370
12371#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12372msgid "She was cremated"
12373msgstr "Elhamvasztották"
12374
12375#. I18N: a month in the Jewish calendar
12376#: app/Date/JewishDate.php:201
12377msgctxt "GENITIVE"
12378msgid "Shevat"
12379msgstr "Svát"
12380
12381#. I18N: a month in the Jewish calendar
12382#: app/Date/JewishDate.php:307
12383msgctxt "INSTRUMENTAL"
12384msgid "Shevat"
12385msgstr "Svát"
12386
12387#. I18N: a month in the Jewish calendar
12388#: app/Date/JewishDate.php:254
12389msgctxt "LOCATIVE"
12390msgid "Shevat"
12391msgstr "Svát"
12392
12393#. I18N: a month in the Jewish calendar
12394#: app/Date/JewishDate.php:148
12395msgctxt "NOMINATIVE"
12396msgid "Shevat"
12397msgstr "Svát"
12398
12399#. I18N: The name of a colour-scheme
12400#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12401msgid "Shiny Tomato"
12402msgstr "Paradicsomfényes"
12403
12404#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12405#: app/GedcomTag.php:2056
12406msgid "Short version"
12407msgstr "Rövid változat"
12408
12409#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12410#: resources/views/help/date.phtml:93
12411msgid "Shortcut"
12412msgstr "Rövidítés"
12413
12414#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39
12415msgid "Shortest marriage"
12416msgstr "Legrövidebb házasság"
12417
12418#: resources/views/calendar-page.phtml:75
12419msgid "Show"
12420msgstr "Megjelenítés"
12421
12422#. I18N: A configuration setting
12423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:284
12424msgid "Show a download link in the media viewer"
12425msgstr "Legyen letöltési hivatkozás a médiamegjelenítőben"
12426
12427#. I18N: A configuration setting
12428#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12429msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12430msgstr "Jelenjen meg az elfogadandó felhasználói megállapodás az „Új felhasználói fiók igénylése” lapon"
12431
12432#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11
12433msgid "Show all notes"
12434msgstr "Mutasd az összes jegyzetet"
12435
12436#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:102
12437msgid "Show all places in a list"
12438msgstr "Mutasd az összes helyet egy listában"
12439
12440#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11
12441msgid "Show all sources"
12442msgstr "Mutasd az összes forrást"
12443
12444#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12445#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65
12446msgid "Show an age cursor"
12447msgstr "Lássuk a kormutatót"
12448
12449#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12450msgid "Show children of ancestors"
12451msgstr "Mutassuk az ősök gyermekeit"
12452
12453#. I18N: Label for a configuration option
12454#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12455msgid "Show counts before or after name"
12456msgstr "Kerüljön számláló a név elé vagy mögé"
12457
12458#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12459msgid "Show couples where either partner married more than once."
12460msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol valamelyik társ egynél többször házasodott."
12461
12462#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12463msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12464msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol csak a nő hunyt el."
12465
12466#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12467msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12468msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol csak a férfi hunyt el."
12469
12470#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12471msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12472msgstr "Mutasd azokat a párokat, amelyek tagjai több, mint 100 éve házasodtak össze."
12473
12474#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12475msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12476msgstr "Mutasd azokat a párokat, amelyek tagjai az utóbbi 100 évben házasodtak össze."
12477
12478#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12479msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12480msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol ismeretlen a házasságkötés dátuma."
12481
12482#. I18N: label for yes/no option
12483#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12484msgid "Show date of last update"
12485msgstr "Mutassuk az utolsó frissítés dátumát"
12486
12487#. I18N: A configuration setting
12488#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47
12489msgid "Show dead individuals"
12490msgstr "Elhunyt személyek mutatása"
12491
12492#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12493msgid "Show divorced couples."
12494msgstr "Mutasd az elvált párokat."
12495
12496#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
12497msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12498msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik több, mint 100 éve születtek."
12499
12500#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
12501msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12502msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik az elmúlt 100 évben születtek."
12503
12504#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
12505msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12506msgstr "Mutasd az élő személyeket vagy párokat, amelyek mindkét tagja él."
12507
12508#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12509#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
12510msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12511msgstr "Mutasd az elhunyt személyeket vagy párokat, amelyek mindkét tagja elhunyt."
12512
12513#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
12514msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12515msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik több, mint 100 éve hunytak el."
12516
12517#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12518msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12519msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik az elmúlt 100 évben hunytak el."
12520
12521#. I18N: A configuration setting
12522#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
12523msgid "Show list of family trees"
12524msgstr "Családfák listájának megjelenítése"
12525
12526#. I18N: A configuration setting
12527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88
12528msgid "Show living individuals"
12529msgstr "Élő személyek mutatása"
12530
12531#. I18N: A configuration setting
12532#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
12533msgid "Show names of private individuals"
12534msgstr "Privát személyek nevének mutatása"
12535
12536#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12539#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12540msgid "Show notes"
12541msgstr "Mutassuk a jegyzeteket"
12542
12543#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12544msgid "Show occupations"
12545msgstr "Mutassuk a foglalkozásokat"
12546
12547#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12548#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12549msgid "Show only events of living individuals"
12550msgstr "Csak az élők eseményeit mutassuk"
12551
12552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12553msgid "Show only females."
12554msgstr "Csak a nőket mutasd."
12555
12556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:187
12557msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12558msgstr "Csak azokat a személyeket mutasd, akik neme ismeretlen."
12559
12560#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12561msgid "Show only individuals, events, or all"
12562msgstr "Csak személyeket, eseményeket vagy mindent mutassunk"
12563
12564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:171
12565msgid "Show only males."
12566msgstr "Csak a férfiakat mutasd."
12567
12568#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301
12570msgid "Show parents"
12571msgstr "Szülők is"
12572
12573#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12574msgid "Show pending changes"
12575msgstr "Mutassuk a függőben lévő változtatásokat"
12576
12577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12580msgid "Show photos"
12581msgstr "Mutassuk a fotókat"
12582
12583#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97
12584msgid "Show place hierarchy"
12585msgstr "Helyrangsor megjelenítése"
12586
12587#. I18N: A configuration setting
12588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
12589msgid "Show private relationships"
12590msgstr "Mutasd a privát kapcsolatokat"
12591
12592#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12593msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12594msgstr "Mutasd a más felhasználókhoz rendelt, kutatandó feladatokat"
12595
12596#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12597msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12598msgstr "Mutasd a felhasználóhoz nem rendelt, kutatandó feladatokat"
12599
12600#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12601msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12602msgstr "Mutasd a jövőben kutatandó feladatokat"
12603
12604#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12605msgid "Show residences"
12606msgstr "Mutassuk a lakóhelyeket"
12607
12608#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12609msgid "Show slide show controls"
12610msgstr "Mutassuk a diavetítőgombokat"
12611
12612#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12613#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12617msgid "Show sources"
12618msgstr "Mutassuk a forrásokat"
12619
12620#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46
12621#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12623msgid "Show spouses"
12624msgstr "Mutasd a házastársakat"
12625
12626#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:304
12628msgid "Show statistics charts"
12629msgstr "Statisztikai ábrák"
12630
12631#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
12633#, php-format
12634msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12635msgstr "Mutasd a helynév %1$s %2$s részét."
12636
12637#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12638#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129
12639msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12640msgstr "Az ősök születéshelyének megjelenítése a térképen."
12641
12642#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
12643msgid "Show the date and time of update"
12644msgstr "Mutasd a frissítés dátumát és idejét"
12645
12646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
12647msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12648msgstr "Közeli hozzátartozók eseményeinek mutatása a Személyoldalon"
12649
12650#. I18N: A configuration setting
12651#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23
12652msgid "Show the family tree"
12653msgstr "Mutasd a családfát"
12654
12655#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
12656msgid "Show the list of individuals"
12657msgstr "Személyek listája"
12658
12659#: app/Http/Controllers/ListController.php:293
12660msgid "Show the list of surnames"
12661msgstr "Vezetéknevek listája"
12662
12663#. I18N: Description of the “Places” module
12664#: app/Module/PlacesModule.php:79
12665msgid "Show the location of events on a map."
12666msgstr "Az eseményhelyek megjelenítése a térképen."
12667
12668#. I18N: label for a yes/no option
12669#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12670msgid "Show the user who made the change"
12671msgstr "Mutassa a felhasználót, aki változtatott"
12672
12673#. I18N: Label for a configuration option
12674#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12675#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
12676#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45
12677msgid "Show this block for which languages"
12678msgstr "Mely nyelveken jelenjen meg ez a blokk"
12679
12680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
12681msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12682msgstr "Bélyegkép az ábrákon és családcsoportokban."
12683
12684#: app/Functions/FunctionsEdit.php:97 app/Functions/FunctionsEdit.php:220
12685#: app/Functions/FunctionsEdit.php:241
12686#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260
12687#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434
12688#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:820
12689#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1061
12690#: app/Http/Controllers/AdminController.php:389
12691#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1035
12692#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12693msgid "Show to managers"
12694msgstr "Mutasd a webhelyfelügyelőknek"
12695
12696#: app/Functions/FunctionsEdit.php:96 app/Functions/FunctionsEdit.php:219
12697#: app/Functions/FunctionsEdit.php:240
12698#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257
12699#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
12700#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817
12701#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1058
12702#: app/Http/Controllers/AdminController.php:388
12703#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1034
12704#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12706#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12707msgid "Show to members"
12708msgstr "Mutasd a tagoknak"
12709
12710#: app/Functions/FunctionsEdit.php:95 app/Functions/FunctionsEdit.php:218
12711#: app/Functions/FunctionsEdit.php:239
12712#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254
12713#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428
12714#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814
12715#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1055
12716#: app/Http/Controllers/AdminController.php:387
12717#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12718#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12719#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
12720#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12721msgid "Show to visitors"
12722msgstr "Mutasd a látogatóknak"
12723
12724#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
12726msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12727msgstr "Mutasd a „levél”-párokat vagy -személyeket. Ők azok, akik élnek, de nincs bejegyzett gyermekük az adatbázisban."
12728
12729#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
12731msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12732msgstr "Mutasd a „gyökér”-párokat vagy -személyeket. Ezek a személyek másképpen a „pátriárkák”. Ők azok, akiknek nincs bejegyzett szülője az adatbázisban."
12733
12734#. I18N: %s are placeholders for numbers
12735#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12736#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12737#, php-format
12738msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12739msgstr "%1$s–%2$s / %3$s"
12740
12741#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12742msgid "Sibling"
12743msgstr "Testvér"
12744
12745#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12746msgid "Siblings"
12747msgstr "Testvérek"
12748
12749#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12750#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12751msgid "Sidebar"
12752msgstr "Oldalpanel"
12753
12754#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:234
12755#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504
12756#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12757#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12758msgid "Sidebars"
12759msgstr "Oldalpanelok"
12760
12761#. I18N: Name of a country or state
12762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12763msgid "Sierra Leone"
12764msgstr "Sierra Leone"
12765
12766#. I18N: Name of a module
12767#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12768#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:318
12769msgid "Sign in"
12770msgstr "Bejelentkezés"
12771
12772#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:333
12773#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
12774msgid "Sign out"
12775msgstr "Kijelentkezés"
12776
12777#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:210
12778#: resources/views/admin/control-panel.phtml:87
12779msgid "Sign-in and registration"
12780msgstr "Bejelentkezés és regisztráció"
12781
12782#: resources/views/help/date.phtml:118
12783msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12784msgstr "Az egyszerű dátumok feltételezetten Gergely-naptárbeliek. Más naptár a dátumot megelőző kulcsszó megadásával írható elő. Ez a kulcsszó elhagyható, ha a hónap vagy az év formátuma egyértelműsíti a dátumot."
12785
12786#. I18N: Name of a country or state
12787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12788msgid "Singapore"
12789msgstr "Szingapúr"
12790
12791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12793msgid "Sister"
12794msgstr "Lánytestvér"
12795
12796#. I18N: A configuration setting
12797#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12798#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12799#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12800msgid "Site identification code"
12801msgstr "Webhely-azonosító kód"
12802
12803#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12804#: resources/views/admin/users-edit.phtml:178
12805#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
12806msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12807msgstr "A tagok küldhetnek egymásnak üzeneteket. Megválaszthatja, hogy ezek az üzenetek hogyan jussanak el Önhöz, vagy hogy egyáltalán ne is kapjon."
12808
12809#. I18N: A configuration setting
12810#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12811#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12812msgid "Site verification code"
12813msgstr "Webhelyellenőrző kód"
12814
12815#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12816#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12817msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12818msgstr "A webhelyellenőrző kód nem működik, ha telepítéskor a webtrees egy almappába került."
12819
12820#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12821#: app/Module/SiteMapModule.php:125
12822msgid "Sitemaps"
12823msgstr "Webhelytérképek"
12824
12825#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12826#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12827msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12828msgstr "A webhelytérkép a webfejlesztők számára az egyik eszköz, hogy segítsék a keresőmotoroknak a számukra elérhető weboldalak feltérképezését. Minden jelentősebb keresőmotor kezeli a webhelytérképeket. További tudnivalók: <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a> (angolul)."
12829
12830#. I18N: a month in the Jewish calendar
12831#: app/Date/JewishDate.php:213
12832msgctxt "GENITIVE"
12833msgid "Sivan"
12834msgstr "Sziván"
12835
12836#. I18N: a month in the Jewish calendar
12837#: app/Date/JewishDate.php:319
12838msgctxt "INSTRUMENTAL"
12839msgid "Sivan"
12840msgstr "Sziván"
12841
12842#. I18N: a month in the Jewish calendar
12843#: app/Date/JewishDate.php:266
12844msgctxt "LOCATIVE"
12845msgid "Sivan"
12846msgstr "Sziván"
12847
12848#. I18N: a month in the Jewish calendar
12849#: app/Date/JewishDate.php:160
12850msgctxt "NOMINATIVE"
12851msgid "Sivan"
12852msgstr "Sziván"
12853
12854#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12855#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
12856#: resources/views/layouts/default.phtml:80
12857msgid "Skip to content"
12858msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
12859
12860#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12861msgid "Slave"
12862msgstr "Rabszolga"
12863
12864#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12865msgctxt "FEMALE"
12866msgid "Slave"
12867msgstr "Rabszolga"
12868
12869#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12870msgctxt "MALE"
12871msgid "Slave"
12872msgstr "Rabszolga"
12873
12874#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12875#. I18N: Name of a module
12876#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12877msgid "Slide show"
12878msgstr "Diavetítés"
12879
12880#. I18N: Name of a country or state
12881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12882msgid "Slovakia"
12883msgstr "Szlovákia"
12884
12885#. I18N: Name of a country or state
12886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12887msgid "Slovenia"
12888msgstr "Szlovénia"
12889
12890#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
12891msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12892msgstr "Kis rendszerek (500 személy): 16–32 megabájt, 10–20 másodperc"
12893
12894#. I18N: Location of an LDS church temple
12895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12896msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12897msgstr "Snowflake, Arizona, Egyesült Államok"
12898
12899#. I18N: gedcom tag SSN
12900#: app/GedcomTag.php:1026
12901msgid "Social security number"
12902msgstr "Társadalombiztosítási szám"
12903
12904#. I18N: Name of a country or state
12905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12906msgid "Solomon Islands"
12907msgstr "Salamon-szigetek"
12908
12909#. I18N: Name of a country or state
12910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12911msgid "Somalia"
12912msgstr "Szomália"
12913
12914#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12915#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12916msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12917msgstr "Némely származástani alkalmazás által létrehozott GEDCOM-fájlokban a médiafájlnév tartalmazza a teljes elérési útvonalat. Ez az útvonal a szerveren nem létezik. Ahhoz, hogy a webtrees megtalálhassa a fájlokat, az útvonal első részét el kell távolítani."
12918
12919#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
12921msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12922msgstr "Néhány oldalon látható, hogy hányszor látogatták meg."
12923
12924#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
12926msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12927msgstr "Egyes témák ikonokat jeleníthetnek meg a „Tények és események” fülön."
12928
12929#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12932#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12933msgid "Son"
12934msgstr "Fiúgyermek"
12935
12936#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12937#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
12938#, php-format
12939msgid "Son of %s"
12940msgstr "%s fia"
12941
12942#. I18N: Label for a configuration option
12943#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
12944#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
12945#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12946#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12947#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12948#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12949#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12950#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12951#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12952#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12953#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12955#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12956#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12957#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
12958msgid "Sort order"
12959msgstr "Rendezési sorrend"
12960
12961#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269
12963msgid "Sosa"
12964msgstr "Sosa"
12965
12966#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
12967msgid "Sosa-Stradonitz number"
12968msgstr "Sosa-Stradonitz szám"
12969
12970#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
12971msgid "Sounds like"
12972msgstr "Úgy hangzik, mint"
12973
12974#. I18N: gedcom tag SOUR
12975#. I18N: Name of a module/report
12976#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:583 app/GedcomTag.php:1020
12977#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
12978#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
12979#: resources/views/admin/trees.phtml:219 resources/views/family-page.phtml:105
12980#: resources/views/media-page.phtml:151
12981#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
12982#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
12983#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
12984#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12985#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34
12986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
12987#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
12988#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
12989#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
12990#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
12991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
12992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
12993#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
12994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
12995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
12996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
12997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
12998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
12999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13006msgid "Source"
13007msgstr "Forrás"
13008
13009#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920
13011msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13012msgstr "A forrásidézetek tartalmazhatnak mezőket az adatok minőségének bejegyzésére (elsődleges, másodlagos stb.) és a dátumot, amikor az eseményt a forrásba bejegyezték. Ha Ön nem használja ezeket a mezőket, letilthatja a használatukat új forrásidézet létrehozásakor."
13013
13014#. I18N: A configuration setting
13015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930
13016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13017msgid "Source type"
13018msgstr "Forrás típusa"
13019
13020#. I18N: Name of a module/list
13021#. I18N: Name of a module
13022#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2046
13023#: app/Http/Controllers/ListController.php:512
13024#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
13026#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
13027#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
13028#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13029#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13030#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13031#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13032#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13033#: resources/views/media-page.phtml:68
13034#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13035#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13036#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
13037#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44
13038#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13039#: resources/views/search-results.phtml:31
13040#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11
13041#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29
13042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13047msgid "Sources"
13048msgstr "Források"
13049
13050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13051msgid "Sources to the events"
13052msgstr "Események forrásai"
13053
13054#. I18N: Name of a country or state
13055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13056msgid "South Africa"
13057msgstr "Dél-Afrika"
13058
13059#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:178
13060msgid "South America"
13061msgstr "Dél-Amerika"
13062
13063#. I18N: Name of a country or state
13064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13065msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13066msgstr "Déli-Georgia és Déli-Sandwich-szigetek"
13067
13068#. I18N: Name of a country or state
13069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13070msgid "South Sudan"
13071msgstr "Dél-Szudán"
13072
13073#. I18N: Name of a country or state
13074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13075msgid "Spain"
13076msgstr "Spanyolország"
13077
13078#: app/SurnameTradition.php:91
13079msgctxt "Surname tradition"
13080msgid "Spanish"
13081msgstr "spanyol"
13082
13083#. I18N: Location of an LDS church temple
13084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13085msgid "Spokane, Washington, United States"
13086msgstr "Spokane, Washington, Egyesült Államok"
13087
13088#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13089#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13090#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13091#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13093#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13094msgid "Spouse"
13095msgstr "Házastárs"
13096
13097#: app/GedcomTag.php:741
13098msgid "Spouse census date"
13099msgstr "Házastárs összeírásának dátuma"
13100
13101#: app/GedcomTag.php:743
13102msgid "Spouse census place"
13103msgstr "Házastárs összeírásának helye"
13104
13105#: app/GedcomTag.php:751
13106msgid "Spouse note"
13107msgstr "Házastársjegyzet"
13108
13109#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13110#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43
13111#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13112msgid "Spouses"
13113msgstr "Házastársak"
13114
13115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13116#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13117#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13118msgid "Spouses and children"
13119msgstr "Házastársak és gyermekek"
13120
13121#. I18N: Name of a country or state
13122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13123msgid "Sri Lanka"
13124msgstr "Srí Lanka"
13125
13126#. I18N: Location of an LDS church temple
13127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13128msgid "St. George, Utah, United States"
13129msgstr "St. George, Utah, Egyesült Államok"
13130
13131#. I18N: Location of an LDS church temple
13132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13133msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13134msgstr "St. Louis, Missouri, Egyesült Államok"
13135
13136#. I18N: Location of an LDS church temple
13137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13138msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13139msgstr "St. Paul, Minnesota, Egyesült Államok"
13140
13141#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13142msgid "Start slide show on page load"
13143msgstr "Induljon el a vetítés az oldal betöltésével"
13144
13145#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13146msgid "Start year"
13147msgstr "Kezdő év"
13148
13149#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13150msgid "Starting range of change dates"
13151msgstr "Módosítási dátumtól"
13152
13153#. I18N: gedcom tag STAE
13154#: app/GedcomTag.php:1029
13155msgid "State"
13156msgstr "Állam"
13157
13158#. I18N: Name of a module
13159#. I18N: Name of a module/chart
13160#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13161#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96
13162#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13163#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13164#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13165msgid "Statistics"
13166msgstr "Statisztika"
13167
13168#. I18N: gedcom tag STAT
13169#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032
13170#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13171#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
13172msgid "Status"
13173msgstr "Állapot"
13174
13175#: app/GedcomTag.php:1034
13176msgid "Status change date"
13177msgstr "Állapotváltozás dátuma"
13178
13179#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13180msgid "Stillborn"
13181msgstr "Halva született"
13182
13183#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13184#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13185msgid "Stillborn: exempt"
13186msgstr "Halva született: felmentett"
13187
13188#. I18N: Location of an LDS church temple
13189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13190msgid "Stockholm, Sweden"
13191msgstr "Stockholm, Svédország"
13192
13193#: resources/views/layouts/default.phtml:156
13194#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13195#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13196msgid "Stop"
13197msgstr "Állj"
13198
13199#. I18N: Name of a module
13200#: app/Module/StoriesModule.php:213
13201#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
13202msgid "Stories"
13203msgstr "Történetek"
13204
13205#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36
13206msgid "Story"
13207msgstr "Történet"
13208
13209#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13210#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27
13211#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13212msgid "Story title"
13213msgstr "Történetcím"
13214
13215#: app/Module/UserMessagesModule.php:171
13216#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
13217#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31
13218msgid "Subject"
13219msgstr "Tárgy"
13220
13221#. I18N: gedcom tag SUBN
13222#: app/GedcomTag.php:1040
13223msgid "Submission"
13224msgstr "Beadvány"
13225
13226#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13227#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13228msgid "Submitted but not yet cleared"
13229msgstr "Benyújtott, de még tisztázatlan"
13230
13231#. I18N: gedcom tag SUBM
13232#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:263
13233#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13234msgid "Submitter"
13235msgstr "Adatszolgáltató"
13236
13237#. I18N: Name of a country or state
13238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13239msgid "Sudan"
13240msgstr "Szudán"
13241
13242#. I18N: abbreviation for Sunday
13243#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
13244#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13245msgid "Sun"
13246msgstr "Vas."
13247
13248#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244
13249msgid "Sunday"
13250msgstr "Vasárnap"
13251
13252#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53
13254#, php-format
13255msgid "Support and documentation can be found at %s."
13256msgstr "Támogatás és dokumentáció: %s."
13257
13258#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13259msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13260msgstr "A PostgreSQL támogatása kísérleti jellegű."
13261
13262#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13263msgid "Support for SQL Server is experimental."
13264msgstr "Az SQL Server támogatása kísérleti jellegű."
13265
13266#. I18N: Name of a country or state
13267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13268msgid "Suriname"
13269msgstr "Suriname"
13270
13271#. I18N: gedcom tag SURN
13272#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13273#: resources/views/branches-page.phtml:16
13274#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13275#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13276#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
13277#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13278#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
13279#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13280msgid "Surname"
13281msgstr "Vezetéknév"
13282
13283#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332
13284msgid "Surname distribution chart"
13285msgstr "Vezetéknév-eloszlási ábra"
13286
13287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:347
13288msgid "Surname list style"
13289msgstr "A vezetéknévlista stílusa"
13290
13291#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195
13292msgid "Surname option"
13293msgstr "Vezetéknév beállítása"
13294
13295#. I18N: gedcom tag SPFX
13296#: app/GedcomTag.php:1023
13297msgid "Surname prefix"
13298msgstr "Vezetéknév-előtag"
13299
13300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
13301msgid "Surname tradition"
13302msgstr "Vezetéknév-hagyomány"
13303
13304#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13305#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13306#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13307#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
13308msgid "Surnames"
13309msgstr "Vezetéknevek"
13310
13311#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13312#: app/SurnameTradition.php:113
13313msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13314msgstr "A vezetéknevek ragozottak a személy családi állapota és neme feltüntetése céljából."
13315
13316#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13317#: app/SurnameTradition.php:106
13318msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13319msgstr "A vezetéknevek ragozottak a személy neme feltüntetése céljából."
13320
13321#. I18N: Location of an LDS church temple
13322#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13323msgid "Suva, Fiji"
13324msgstr "Suva, Fiji"
13325
13326#. I18N: Name of a country or state
13327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13328msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13329msgstr "Svalbard- és Jan Mayen-szigetek"
13330
13331#. I18N: Reverse the order of two individuals
13332#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13333msgid "Swap individuals"
13334msgstr "A személyek cseréje"
13335
13336#. I18N: Name of a country or state
13337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13338msgid "Swaziland"
13339msgstr "Szváziföld"
13340
13341#. I18N: Name of a country or state
13342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13343msgid "Sweden"
13344msgstr "Svédország"
13345
13346#. I18N: Name of a country or state
13347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13348msgid "Switzerland"
13349msgstr "Svájc"
13350
13351#. I18N: Location of an LDS church temple
13352#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13353msgid "Sydney, Australia"
13354msgstr "Sydney, Ausztrália"
13355
13356#: resources/views/admin/trees.phtml:309
13357msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13358msgstr "A családfák összehangolása GEDCOM-fájlokkal"
13359
13360#. I18N: Name of a country or state
13361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13362msgid "Syria"
13363msgstr "Szíria"
13364
13365#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13366#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13367msgid "Tab"
13368msgstr "Fül"
13369
13370#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
13371#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
13372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
13373#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82
13374msgid "Table prefix"
13375msgstr "Táblaelőtag"
13376
13377#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13378#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13379#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13380#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13381#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13382#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13383#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13384#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13385#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13386#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13387#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13388#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13389#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13390#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13391#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13392msgctxt "paper size"
13393msgid "Tabloid"
13394msgstr "Tabloid (279 × 432 mm)"
13395
13396#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:248
13397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497
13398#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13399#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13400msgid "Tabs"
13401msgstr "Fülek"
13402
13403#. I18N: Location of an LDS church temple
13404#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13405msgid "Taipei, Taiwan"
13406msgstr "Taipei, Tajvan"
13407
13408#. I18N: Name of a country or state
13409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13410msgid "Taiwan"
13411msgstr "Tajvan"
13412
13413#. I18N: Name of a country or state
13414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13415msgid "Tajikistan"
13416msgstr "Tádzsikisztán"
13417
13418#. I18N: Location of an LDS church temple
13419#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13420msgid "Tampico, Mexico"
13421msgstr "Tampico, Mexikó"
13422
13423#. I18N: a month in the Jewish calendar
13424#: app/Date/JewishDate.php:215
13425msgctxt "GENITIVE"
13426msgid "Tamuz"
13427msgstr "Tamuz"
13428
13429#. I18N: a month in the Jewish calendar
13430#: app/Date/JewishDate.php:321
13431msgctxt "INSTRUMENTAL"
13432msgid "Tamuz"
13433msgstr "Tamuz"
13434
13435#. I18N: a month in the Jewish calendar
13436#: app/Date/JewishDate.php:268
13437msgctxt "LOCATIVE"
13438msgid "Tamuz"
13439msgstr "Tamuz"
13440
13441#. I18N: a month in the Jewish calendar
13442#: app/Date/JewishDate.php:162
13443msgctxt "NOMINATIVE"
13444msgid "Tamuz"
13445msgstr "Tamuz"
13446
13447#. I18N: Name of a country or state
13448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13449msgid "Tanzania"
13450msgstr "Tanzánia"
13451
13452#. I18N: The name of a colour-scheme
13453#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13454msgid "Teal Top"
13455msgstr "Kékeszöld"
13456
13457#. I18N: A configuration setting
13458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13459msgid "Technical help contact"
13460msgstr "Kapcsolat szakmai segítséghez"
13461
13462#. I18N: Location of an LDS church temple
13463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13464msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13465msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13466
13467#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13468#: app/Module/CookieWarningModule.php:67
13469msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
13470msgstr "Tudassa a látogatókkal, hogy miért használja a webhely cookie-kat."
13471
13472#: resources/views/modules/html/config.phtml:16
13473msgid "Templates"
13474msgstr "Sablonok"
13475
13476#. I18N: gedcom tag TEMP
13477#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13478msgid "Temple"
13479msgstr "Templom"
13480
13481#. I18N: a month in the Jewish calendar
13482#: app/Date/JewishDate.php:199
13483msgctxt "GENITIVE"
13484msgid "Tevet"
13485msgstr "Tévész"
13486
13487#. I18N: a month in the Jewish calendar
13488#: app/Date/JewishDate.php:305
13489msgctxt "INSTRUMENTAL"
13490msgid "Tevet"
13491msgstr "Tévész"
13492
13493#. I18N: a month in the Jewish calendar
13494#: app/Date/JewishDate.php:252
13495msgctxt "LOCATIVE"
13496msgid "Tevet"
13497msgstr "Tévész"
13498
13499#. I18N: a month in the Jewish calendar
13500#: app/Date/JewishDate.php:146
13501msgctxt "NOMINATIVE"
13502msgid "Tevet"
13503msgstr "Tévész"
13504
13505#. I18N: gedcom tag TEXT
13506#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
13507#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13508msgid "Text"
13509msgstr "Szöveg"
13510
13511#. I18N: Name of a country or state
13512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13513msgid "Thailand"
13514msgstr "Thaiföld"
13515
13516#: resources/views/help/name.phtml:4
13517msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13518msgstr "A <b>Név</b> mező a személy teljes nevét tartalmazza, úgy, ahogy betűzik vagy ahogy bejegyezték. Így jelenik majd meg a képernyőn. Szabványos származástani jelöléseket használ a név részeinek azonosítására."
13519
13520#: resources/views/help/surname.phtml:4
13521msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13522msgstr "A <b>Vezetéknév</b> mező rendezéshez és csoportosításhoz használható nevet tartalmaz. Különbözhet a személy valós vezetéknevétől, amely mindig a <b>Név</b> mezőből származik. Ez a mező használható a nevek előtagos vagy előtag nélküli rendezésére (Gogh / van Gogh) és betűzött vagy ragozott változatok csoportosítására (Széchenyi / Széchényi). Ha egy személyt egynél több vezetéknév kilistázásakor is szeretnénk látni, az egyes neveket vesszővel kell elválasztani."
13523
13524#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763
13525#, php-format
13526msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13527msgstr "A(z) „%s” GEDCOM-állomány betöltődött."
13528
13529#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
13530msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13531msgstr "A GEDCOM szabvány nem engedélyezi a médiaobjektumok URL-jét."
13532
13533#. I18N: Location of an LDS church temple
13534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13535msgid "The Hague, Netherlands"
13536msgstr "Hága, Hollandia"
13537
13538#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13539#, php-format
13540msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13541msgstr "A PHP “%s” kiterjesztése nincs telepítve."
13542
13543#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13544#, php-format
13545msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13546msgstr "A “%1$s” PHP funkció le van tiltva."
13547
13548#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13549#: app/Functions/Functions.php:59
13550msgid "The PHP temporary folder is missing."
13551msgstr "A PHP ideiglenes mappa hiányzik."
13552
13553#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13554#, php-format
13555msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13556msgstr "A PHP.INI “%1$s” beállítás le van tiltva."
13557
13558#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13559#, php-format
13560msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13561msgstr "A PHP.INI “%1$s” beállítás engedélyezve van."
13562
13563#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13564#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13565#, php-format
13566msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13567msgstr "A(z) %s webtrees webhely rendszergazdája jóváhagyta a fiókigénylését. Most már bejelentkezhet a következő hivatkozás révén: %s"
13568
13569#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13570msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13571msgstr "A rendszergazdát értesítettük. Amint megadja az engedélyt a bejelentkezéshez, bejelentkezhet a felhasználónevével és a jelszavával."
13572
13573#. I18N: Description of the “Reports” module
13574#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13575msgid "The calendar menu."
13576msgstr "Naptár menü."
13577
13578#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13579#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13580#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13581#, php-format
13582msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13583msgstr "„%s” adatainak módosítása elfogadva."
13584
13585#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13586#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13587#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13588#, php-format
13589msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13590msgstr "„%s” adatainak módosítása elutasítva."
13591
13592#. I18N: Description of the “Reports” module
13593#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13594msgid "The charts menu."
13595msgstr "Ábra menü."
13596
13597#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8
13598msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13599msgstr "A metszési kosár lehetővé teszi a családfából való kivonatok („metszetek”) képzését és letöltésüket GEDCOM-fájlként."
13600
13601#: resources/views/privacy-policy.phtml:8
13602msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
13603msgstr "A weboldal adatai genealógiai kutatás céljából lett összegyűjtve."
13604
13605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
13606msgid "The date and time of the last update"
13607msgstr "Az utolsó frissítés dátuma és ideje"
13608
13609#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380
13610#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:110
13611#, php-format
13612msgid "The details for “%s” have been updated."
13613msgstr "“%s” részletei frissítése megtörtént."
13614
13615#. I18N: %s is a filename
13616#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:290
13617#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:566
13618#, php-format
13619msgid "The family tree has been exported to %s."
13620msgstr "A családfa kimentése „%s” néven megtörtént."
13621
13622#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
13623#, php-format
13624msgid "The family tree “%s” already exists."
13625msgstr "A(z) „%s” családfa már létezik."
13626
13627#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
13628#, php-format
13629msgid "The family tree “%s” has been created."
13630msgstr "A(z) „%s” családfa létrejött."
13631
13632#. I18N: %s is the name of a family tree
13633#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1770
13634#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13635#, php-format
13636msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13637msgstr "A(z) „%s” családfa törlése megtörtént."
13638
13639#. I18N: %s is the name of a family tree
13640#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13641#, php-format
13642msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13643msgstr "A látogatók első érkezésekor a(z) „%s” családfa jelenik meg."
13644
13645#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:917
13646msgid "The family trees have been merged successfully."
13647msgstr "A családfák összefűzése sikeresen megtörtént."
13648
13649#. I18N: Description of the “Reports” module
13650#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
13651msgid "The family trees menu."
13652msgstr "Családfa menü."
13653
13654#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13655#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:142
13656#, php-format
13657msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13658msgstr "A(z) „%s” családot töröltük, mert mindössze egy tagja volt."
13659
13660#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
13661#, php-format
13662msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13663msgstr "A(z) „%s” fájl már létezik. Használjon más nevet."
13664
13665#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:569
13666#, php-format
13667msgid "The file %s could not be created."
13668msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett létrehozni."
13669
13670#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:161
13671#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70
13672#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
13673#, php-format
13674msgid "The file %s could not be deleted."
13675msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett törölni."
13676
13677#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:159
13678#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68
13679#, php-format
13680msgid "The file %s has been deleted."
13681msgstr "A(z) %s fájl törlése megtörtént."
13682
13683#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:588
13684#, php-format
13685msgid "The file %s has been uploaded."
13686msgstr "A(z) %s fájl feltöltése megtörtént."
13687
13688#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13689#: app/Functions/Functions.php:53
13690msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13691msgstr "Az állomány csak részben töltődött fel. Kérjük, próbálja újra."
13692
13693#. I18N: %s is a filename
13694#: resources/views/media-list-page.phtml:145
13695#: resources/views/media-page.phtml:115
13696#, php-format
13697msgid "The file “%s” does not exist."
13698msgstr "A(z) %s fájl nem létezik."
13699
13700#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:79
13701#, php-format
13702msgid "The folder %s could not be deleted."
13703msgstr "A(z) %s mappát nem lehetett törölni."
13704
13705#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
13706#, php-format
13707msgid "The folder %s has been created."
13708msgstr "A(z) %s mappa létrejött."
13709
13710#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:77
13711#, php-format
13712msgid "The folder %s has been deleted."
13713msgstr "A(z) %s mappa törlése megtörtént."
13714
13715#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13716msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13717msgstr "A mappa megadható a teljes elérési úttal (pl. /home/user_name/webtrees_data/) vagy a telepítés mappájához viszonyítva (pl. ../../webtrees_data/)."
13718
13719#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:187
13720#, php-format
13721msgid "The folder “%s” does not exist."
13722msgstr ""
13723
13724#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
13725msgid "The following facts and events were found in both records."
13726msgstr "A következő tények és események találhatók mindkét bejegyzésben."
13727
13728#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13729#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:68
13730#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:114
13731#, php-format
13732msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13733msgstr "A következő tények és események csak a(z) %s bejegyzésben találhatók."
13734
13735#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41
13736msgid "The following list shows typical requirements."
13737msgstr "A következő lista a tipikus követelményeket mutatja."
13738
13739#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:973
13740msgid "The following places have been changed:"
13741msgstr "A következő helyek változtak:"
13742
13743#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46
13744msgid "The following places would be changed:"
13745msgstr "A következő helyek változnának:"
13746
13747#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262
13748msgid "The help text has not been written for this item."
13749msgstr "Ehhez az elemhez még nem készült súgószöveg."
13750
13751#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13753msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13754msgstr "Az a személy, akihez technikai kérdésekben vagy a webhelyen észlelt hibákkal kapcsolatban fordulni lehet."
13755
13756#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13758msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13759msgstr "Az a személy, akihez e webhely származástani adatai ügyében fordulni lehet."
13760
13761#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13762#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:151
13763#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:156
13764#, php-format
13765msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13766msgstr "„%1$s” és „%2$s” kapcsolatának törlése megtörtént."
13767
13768#: app/Http/Controllers/AdminController.php:201
13769#, php-format
13770msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13771msgstr "„%1$s” és „%2$s” kapcsolatának frissítése megtörtént."
13772
13773#. I18N: Description of the “Reports” module
13774#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13775msgid "The lists menu."
13776msgstr "Lista menü."
13777
13778#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:271
13779#, php-format
13780msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13781msgstr "A(z) %1$s médiafájlt nem sikerült átnevezni a következőre: %2$s."
13782
13783#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:265
13784#, php-format
13785msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13786msgstr "A(z) %1$s médiafájl következőre való átnevezése megtörtént: %2$s."
13787
13788#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:407
13789msgid "The media object has been created"
13790msgstr "A médiaobjektum létrejött"
13791
13792#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38
13793msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13794msgstr "A memóriaigény és a központi egység (CPU) időszükséglete a családfában található személyek számától függ."
13795
13796#: app/Http/Controllers/MessageController.php:141
13797#: app/Http/Controllers/MessageController.php:253
13798#: app/Http/Controllers/MessageController.php:343
13799msgid "The message was not sent."
13800msgstr "Az üzenetet nem küldtük el."
13801
13802#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134
13803#: app/Http/Controllers/MessageController.php:246
13804#: app/Http/Controllers/MessageController.php:336
13805#, php-format
13806msgid "The message was successfully sent to %s."
13807msgstr "Az üzenetet sikeresen elküldtük %s részére."
13808
13809#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:313
13810#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:570
13811#, php-format
13812msgid "The module “%s” has been disabled."
13813msgstr "A(z) „%s” modul inaktívvá vált."
13814
13815#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:311
13816#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:568
13817#, php-format
13818msgid "The module “%s” has been enabled."
13819msgstr "A(z) „%s” modul aktívvá vált."
13820
13821#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
13823msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13824msgstr "A leggyakoribb családtények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket."
13825
13826#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
13828msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13829msgstr "A leggyakoribb személytények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket."
13830
13831#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
13833msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13834msgstr "A leggyakoribb adattártények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket."
13835
13836#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
13838msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13839msgstr "A leggyakoribb forrástények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket."
13840
13841#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13842msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13843msgstr "A fiók létrehozása előtt az új felhasználót felkérjük az e-mail címe megerősítésére."
13844
13845#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:149
13846msgid "The note has been created"
13847msgstr "A jegyzet létrejött"
13848
13849#: app/Http/Controllers/SetupController.php:371
13850msgid "The password needs to be at least six characters long."
13851msgstr "A jelszónak legalább hat karakter hosszúnak kell lennie."
13852
13853#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13854#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
13855msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13856msgstr "A jelszó szükséges az SMPT-szerverrel történő azonosításhoz."
13857
13858#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
13859#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:69
13860msgid "The password reset link has expired."
13861msgstr ""
13862
13863#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
13864#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13865msgid "The place hierarchy."
13866msgstr "Helyrangsor."
13867
13868#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370
13869#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1148
13870msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13871msgstr "Az összes családfát érintő beállítás frissítése megtörtént."
13872
13873#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373
13874#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1154
13875msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13876msgstr "Az új családfák beállításainak frissítése megtörtént."
13877
13878#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366
13879#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1238
13880#, php-format
13881msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13882msgstr "A(z) „%s” családfa beállításainak frissítése megtörtént."
13883
13884#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:643
13885#, php-format
13886msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13887msgstr "A(z) „%s” modul beállításainak törlése megtörtént."
13888
13889#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97
13890#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:418 app/Module/SiteMapModule.php:142
13891#, php-format
13892msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13893msgstr "A(z) „%s” modul beállításainak frissítése megtörtént."
13894
13895#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
13896#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
13897#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61
13898#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87
13899msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13900msgstr "Az előtag elhagyható, de ajánlott. A táblák neveinek egy egyedi előtag kiegészítésével, akár több különböző alkalmazás is megoszthatja ugyanazt az adatbázist."
13901
13902#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:82
13903msgid "The record has been copied to the clipboard."
13904msgstr "A bejegyzés másolata a vágólapra került."
13905
13906#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266
13907#, php-format
13908msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13909msgstr "A(z) „%1$s” és „%2$s” bejegyzések összefűzése megtörtént."
13910
13911#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13912#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162
13913msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13914msgstr "Úgy tűnik, a regex hibát tartalmaz, ezért nem használható."
13915
13916#. I18N: Description of the “Reports” module
13917#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13918msgid "The reports menu."
13919msgstr "Jelentés menü."
13920
13921#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81
13922msgid "The repository has been created"
13923msgstr "Az adattár létrejött"
13924
13925#. I18N: Description of the “Reports” module
13926#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
13927msgid "The search menu."
13928msgstr "Keresés menü."
13929
13930#: app/Services/SearchService.php:961
13931msgid "The search returned too many results."
13932msgstr "A keresés túl sok találatot eredményezett."
13933
13934#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31
13935msgid "The server configuration is OK."
13936msgstr "A szerverbeállítások rendben vannak."
13937
13938#: app/Services/ServerCheckService.php:249
13939msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13940msgstr "A kiszolgáló ideiglenes mappája nem érhető el."
13941
13942#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1731
13943#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
13944msgid "The server’s time limit has been reached."
13945msgstr "Elérkezett a szerver időkorlátja."
13946
13947#. I18N: Description of “Statistics” module
13948#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
13949msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13950msgstr "A családfa mérete, legkorábbi és legkésőbbi események, gyakori nevek stb."
13951
13952#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123
13953msgid "The source has been created"
13954msgstr "A forrás létrejött"
13955
13956#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91
13957msgid "The submitter has been created"
13958msgstr "A küldő létrejött"
13959
13960#: resources/views/help/name.phtml:9
13961#, php-format
13962msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13963msgstr "A vezetéknevet perjelek fogják közre: <%s>/Kovács/ István<%s>"
13964
13965#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
13966#: resources/views/admin/users-edit.phtml:128
13967#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
13968msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
13969msgstr "Az időzóna szükséges a dátumszámításhoz, mint a mai dátum ismeretéhez."
13970
13971#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
13972#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
13973#, php-format
13974msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
13975msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
13976msgstr[0] "A két családfa %1$s bejegyzése azonos „XREF”-hivatkozást használ."
13977msgstr[1] "A két családfa %1$s bejegyzése azonos „XREF”-hivatkozást használ."
13978
13979#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:350
13980msgid "The upgrade is complete."
13981msgstr "A frissítés befejeződött."
13982
13983#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13984#: app/Functions/Functions.php:50
13985msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
13986msgstr "A feltöltendő fájl meghaladja a megengedett méretet."
13987
13988#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155
13989#, php-format
13990msgid "The user %s has been deleted."
13991msgstr "A(z) %s felhasználó törlése megtörtént."
13992
13993#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
13994#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
13995msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
13996msgstr "A felhasználó egy e-mailt küldött a kért hozzáférés-kérelem megerősítéséhez szükséges információkkal."
13997
13998#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:118
13999#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:123
14000msgid "The username or password is incorrect."
14001msgstr "A felhasználónév vagy jelszó helytelen."
14002
14003#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14004#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
14005msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14006msgstr "A felhasználónév szükséges az SMTP-szerverrel történő azonosításhoz."
14007
14008#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14010msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14011msgstr "A HTML-oldal fejlécében lévő „meta description” (metaleírás) címke értéke. Hagyja üresen ezt a mezőt a családfa nevének használatához."
14012
14013#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318
14014#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:334
14015#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:351
14016#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:368
14017#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:385
14018#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:401
14019#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:417
14020#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:434
14021#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:452
14022#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:469
14023#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:487
14024#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:505
14025#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:521
14026#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
14027#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:194
14028#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:254
14029msgid "The website preferences have been updated."
14030msgstr "A webhelybeállítások frissítése megtörtént."
14031
14032#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14033#: resources/views/admin/map-provider.phtml:45
14034msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14035msgstr "A www.geonames.org egy óriási helynévgyűjteményt tartalmaz. A helynév megadásakor ebben az állományban is lehet keresni. E szolgáltatás használatához regisztrálni kell a www.geonames.org webhelyen, és meg kell adni a felhasználónevet."
14036
14037#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14038#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14039msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14040msgstr "A webtrees fejlesztői nagyon szeretnének hallani erről a hibáról. Ha felveszi velük a kapcsolatot, segítenek a probléma megoldásában."
14041
14042#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:482
14043#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14044#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
14046msgid "Theme"
14047msgstr "Téma"
14048
14049#. I18N: Name of a module
14050#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
14051msgid "Theme change"
14052msgstr "Témaváltás"
14053
14054#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:262
14055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
14056#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14057#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14058msgid "Themes"
14059msgstr "Témák"
14060
14061#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:67
14062msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
14063msgstr "A témák három szinten választhatók: felhasználói, családfa- és webhelyszinten. A felhasználói beállítás elsőbbséget élvez a családfa-beállításhoz képest, amely elsőbbséget élvez a webhelybeállításhoz képest. Az „alapértelmezett téma” választása egyik szinten előírja, hogy azt a témát használja a következő szint is."
14064
14065#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14066msgid "There are no facts for this individual."
14067msgstr "E személy bejegyzésében nincs tény."
14068
14069#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:433
14070msgid "There are no links to this media object."
14071msgstr "Nincs kapcsolat a médiaobjektumra."
14072
14073#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14074msgid "There are no media objects for this individual."
14075msgstr "E személy bejegyzésében nincs médiaobjektum."
14076
14077#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
14078msgid "There are no notes for this individual."
14079msgstr "E személy bejegyzésében nincs jegyzet."
14080
14081#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:260
14082#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14083msgid "There are no pending changes."
14084msgstr "Nincs függőben lévő változtatás."
14085
14086#: app/Module/ResearchTaskModule.php:106
14087msgid "There are no research tasks in this family tree."
14088msgstr "Ebben a családfában nincs kutatandó feladat."
14089
14090#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
14091msgid "There are no source citations for this individual."
14092msgstr "E személy bejegyzésében nincs forrásidézet."
14093
14094#: app/Module/ReviewChangesModule.php:158
14095#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14096#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14097msgid "There are pending changes for you to moderate."
14098msgstr "Függőben lévő változtatások várnak Önre, hogy elbírálja."
14099
14100#: app/Module/RecentChangesModule.php:91
14101#, php-format
14102msgid "There have been no changes within the last %s day."
14103msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14104msgstr[0] "Az utolsó %s napon nem történt semmilyen változtatás."
14105msgstr[1] "Az utolsó %s napon nem történt semmilyen változtatás."
14106
14107#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99
14108#, php-format
14109msgid "There is no user account with the email “%s”."
14110msgstr ""
14111
14112#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:591
14113#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:135
14114#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:379
14115#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:623
14116msgid "There was an error uploading your file."
14117msgstr "Hiba történt az Ön állományának feltöltése közben."
14118
14119#. I18N: a month in the French republican calendar
14120#: app/Date/FrenchDate.php:155
14121msgctxt "GENITIVE"
14122msgid "Thermidor"
14123msgstr "Hőség hónapja"
14124
14125#. I18N: a month in the French republican calendar
14126#: app/Date/FrenchDate.php:249
14127msgctxt "INSTRUMENTAL"
14128msgid "Thermidor"
14129msgstr "Hőség hónapja"
14130
14131#. I18N: a month in the French republican calendar
14132#: app/Date/FrenchDate.php:202
14133msgctxt "LOCATIVE"
14134msgid "Thermidor"
14135msgstr "Hőség hónapja"
14136
14137#. I18N: a month in the French republican calendar
14138#: app/Date/FrenchDate.php:108
14139msgctxt "NOMINATIVE"
14140msgid "Thermidor"
14141msgstr "Hőség hónapja"
14142
14143#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
14144#, php-format
14145msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14146msgstr "Nincs kapcsolat %s és ezen személyek csoportjai között."
14147
14148#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:133
14149msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14150msgstr "A fiók jóváhagyása még nem történt meg. Kérjük várjon, amíg egy rendszergazda  jóváhagyja."
14151
14152#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:128
14153msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14154msgstr "E fiók ellenőrzése még nem történt meg. Kérjük, keresse az e-mail fiókjában az ellenőrző üzenetet."
14155
14156#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14157msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14158msgstr "Ez a blokk mutatja a szerkesztőknek a webhelykezelő felülvizsgálatára váró, függőben lévő változtatások listáját, továbbá naponta küld a webhelykezelőknek e-mailt, ha van függőben lévő változtatás."
14159
14160#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14161#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14162#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
14163#: resources/views/register-page.phtml:51
14164#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14165msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14166msgstr "Ezt az e-mail címet használjuk jelszó-emlékeztetők, webhelyértesítések és az ezen a webhelyen regisztrált más családtagok üzeneteinek elküldéséhez."
14167
14168#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14169#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14170msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14171msgstr "Ez a család nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14172
14173#: resources/views/family-page.phtml:17
14174msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14175msgstr "Ezt a családot törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14176
14177#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14178#: resources/views/family-page.phtml:15
14179#, php-format
14180msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14181msgstr "Ezt a családot törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14182
14183#: resources/views/family-page.phtml:23
14184msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14185msgstr "E család adatait szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14186
14187#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14188#: resources/views/family-page.phtml:21
14189#, php-format
14190msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14191msgstr "E család adatait szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14192
14193#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14194#, php-format
14195msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14196msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14197msgstr[0] "Ez a családfa %s bejegyzésben ugyanazt az „XREF”-hivatkozást használja, mint egy másik családfa."
14198msgstr[1] "Ez a családfa %s bejegyzésben ugyanazt az „XREF”-hivatkozást használja, mint egy másik családfa."
14199
14200#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14201msgid "This family tree has no images to display."
14202msgstr "Ennek a családfának nincsenek megjeleníthető képei."
14203
14204#. I18N: do not translate the #keywords#
14205#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3
14206msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14207msgstr "A családfa utolsó frissítése: #gedcomUpdated#. Összesen #totalSurnames# vezetéknév van a családfában. A legkorábbi esemény adatai: eseménytípus: #firstEventType#, megnevezés: #firstEventName#, év: #firstEventYear#. A legkésőbbi esemény adatai: eseménytípus: #lastEventType#, megnevezés: #lastEventName#, év: #lastEventYear#.<br><br>Ha bármilyen megjegyzése volna, vagy szeretne visszajelezni, kérjük, lépjen kapcsolatba a webmesterrel, aki #contactWebmaster#."
14208
14209#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14210#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8
14211#, php-format
14212msgid "This family tree was last updated on %s."
14213msgstr "A családfa utolsó frissítésének időpontja: %s"
14214
14215#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14216#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14217msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14218msgstr "A webtrees ebben a mappában tárolja majd a média-, GEDCOM-, ideiglenes fájlokat stb. Ezek a fájlok bizalmas adatokat is tartalmazhatnak, és nem ajánlatos lehetővé tenni a világhálón való elérésüket."
14219
14220#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
14222msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14223msgstr "Ez a mappa szolgál e családfa médiaállományainak tárolására."
14224
14225#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59
14226msgid "This form has expired. Try again."
14227msgstr "Ez az űrlap (időtúllépés miatt) lejárt. Próbálja újra."
14228
14229#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14230#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14231msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14232msgstr "Ez a személy nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14233
14234#: resources/views/individual-page.phtml:30
14235msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14236msgstr "Ezt a személyt törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14237
14238#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14239#: resources/views/individual-page.phtml:27
14240#, php-format
14241msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14242msgstr "Ezt a személyt törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14243
14244#: resources/views/individual-page.phtml:39
14245msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14246msgstr "E személy adatait szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14247
14248#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14249#: resources/views/individual-page.phtml:36
14250#, php-format
14251msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14252msgstr "E személy adatait szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14253
14254#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14256#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
14257msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14258msgstr "Ő lesz az alapértelmezett személy ábrák és jelentések megjelenítésénél."
14259
14260#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14261#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14262#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14263#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14264#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14265#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14266#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28
14267#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46
14268#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66
14269#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
14270#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28
14271#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46
14272#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66
14273#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
14274#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28
14275#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46
14276#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14277#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14278#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14279#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14280#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14281#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11
14282#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11
14283#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14284#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11
14285#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11
14286#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54
14287#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14288msgid "This information is not available."
14289msgstr "Ez az információ nem áll rendelkezésre."
14290
14291#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14292#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14293#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14294#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14299#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14300#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14301#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14302#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14303#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14304#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14305msgid "This information is private and cannot be shown."
14306msgstr "Privát adat. Csak bejelentkezés után látható."
14307
14308#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
14310msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14311msgstr "Ez a név felvétele/módosítása űrlapon megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha nem latin ábécét használ, mint amilyen a héber, görög, cirill vagy arab, célszerű _HEB, ROMN, FONE stb. címkéket is használni, hogy a neveket néhány, különböző ábécében tárolhassa."
14312
14313#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
14315msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14316msgstr "Ez az új család felvételekor megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha például MARR címke szerepel a listában, a házasság dátuma és a házasság helye mezők jelennek meg az űrlapon."
14317
14318#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
14320msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14321msgstr "Ez az új személy felvételekor megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha például BIRT címke szerepel a listában, a születés dátuma és a születés helye mezők jelennek meg az űrlapon."
14322
14323#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
14325msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14326msgstr "Ez a helynevek felvétele vagy módosítása űrlapon megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha nem latin ábécét használ, mint amilyen a héber, görög, cirill vagy arab, célszerű _HEB, ROMN, FONE stb. címkéket is használni, hogy a helyneveket néhány, különböző ábécében tárolhassa."
14327
14328#: resources/views/edit-account-page.phtml:54
14329msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14330msgstr "Ez a hivatkozás vezet a családfában a saját adataihoz. Ha ez nem a megfelelő személy, lépjen kapcsolatba az egyik rendszergazdával."
14331
14332#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64
14333#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78
14334#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
14335#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
14336#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54
14337#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66
14338msgid "This is case sensitive."
14339msgstr "Ez érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre."
14340
14341#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:221
14342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65
14343#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14344msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14345msgstr "Ez a webtrees legutolsó változata. Ennél nincs frissebb."
14346
14347#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
14349msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14350msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyet a felhasználók családokhoz vehetnek fel. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi családtények” listában."
14351
14352#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14354msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14355msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók elemeket vehetnek fel személyekhez. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi személytények” listában."
14356
14357#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
14359msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14360msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók adattárakhoz vehetnek fel elemeket. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi adattártények” listában."
14361
14362#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
14364msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14365msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók elemeket vehetnek fel forrásokhoz. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi forrástények” listában."
14366
14367#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
14369msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14370msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel családokhoz. Például, ha a MARR (házasság) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további MARR bejegyzést felvenni a családhoz. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes családtény” listában."
14371
14372#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
14374msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14375msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel személyekhez. Például, ha a BIRT (születés) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további BIRT bejegyzést felvenni a személyhez. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes személytény” listában."
14376
14377#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
14379msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14380msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel adattárakhoz. Például, ha a NAME (név) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további NAME bejegyzést felvenni az adattárhoz. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes adattártény” listában."
14381
14382#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
14384msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14385msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel forrásokhoz. Például, ha a TITL (cím) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további TITL bejegyzést felvenni a forráshoz. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes forrástény” listában."
14386
14387#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14388#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
14389msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14390msgstr "Ez az SMTP-szerver neve. A „localhost” azt jelenti, hogy a levelezőszolgáltatás ugyanazon a számítógépen fut, amelyen a webszerver."
14391
14392#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14393#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14394#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
14395#: resources/views/register-page.phtml:39
14396#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14397msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14398msgstr "Ez az Ön valódi neve, ahogy szeretné, hogy megjelenjen a képernyőn."
14399
14400#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
14401msgid "This link is valid for one hour."
14402msgstr ""
14403
14404#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14405#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14406msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14407msgstr "Ez a médiaobjektum nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14408
14409#: resources/views/media-page.phtml:28
14410msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14411msgstr "Ezt a médiaobjektumot törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14412
14413#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14414#: resources/views/media-page.phtml:26
14415#, php-format
14416msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14417msgstr "Ezt a médiaobjektumot törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14418
14419#: resources/views/media-page.phtml:34
14420msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14421msgstr "Ezt a médiaobjektumot szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14422
14423#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14424#: resources/views/media-page.phtml:32
14425#, php-format
14426msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14427msgstr "Ezt a médiaobjektumot szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14428
14429#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21
14430#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11
14431#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22
14432#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12
14433msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14434msgstr "Az üzenetet elküldtük, amíg a következő internetcím (URL) volt látható: "
14435
14436#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14437msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14438msgstr "Legalább hat karakter hosszúnak kell lennie. Érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre."
14439
14440#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14441#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
14442msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14443msgstr "Ez a név szerepel majd a „Feladó” mezőben, amikor automatikus e-maileket küldünk erről a szerverről."
14444
14445#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14446#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14447msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14448msgstr "Ez a jegyzet nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14449
14450#: resources/views/note-page.phtml:12
14451msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14452msgstr "Ezt a jegyzetet törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14453
14454#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14455#: resources/views/note-page.phtml:10
14456#, php-format
14457msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14458msgstr "Ezt a jegyzetet törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14459
14460#: resources/views/note-page.phtml:18
14461msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14462msgstr "Ezt a jegyzetet szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14463
14464#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14465#: resources/views/note-page.phtml:16
14466#, php-format
14467msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14468msgstr "Ezt a jegyzetet szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14469
14470#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
14472msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14473msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy egy <i>Jegyzet</i>bejegyzés tartalma automatikusan megjelenjen-e a Személyoldalon."
14474
14475#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
14477msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14478msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy egy <i>Forrás</i>bejegyzés tartalma automatikusan megjelenjen-e a Személyoldalon."
14479
14480#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
14482msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14483msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy megjelenjen-e az apa és az anya kora a gyerek születési dátuma mellett az ábrákon."
14484
14485#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
14487msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14488msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy megjelenjen-e a személyek becsült születési és elhalálozási dátuma a személyes listákon és ábrákon, ha a dátumok nem ismertek."
14489
14490#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289
14492msgid "This option will make it easier for users to download images."
14493msgstr "Ez a beállítás megkönnyíti a felhasználóknak a képek letöltését."
14494
14495#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14496#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
14497msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14498msgstr "Ez a lehetőség megtartja a családi hivatkozásokat a privát bejegyzésekben. Ez azt jelenti, hogy üres „privát” keretek láthatók a privát személyek ősfa és más ábráin."
14499
14500#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14501#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
14502msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14503msgstr "Ez a lehetőség megjeleníti a privát személyek nevét (de egyéb adatát nem). Azok a privát személyek, akik élnek, vagy akik bejegyzésébe adatvédelmi megszorítás került. Egy adott név elrejtéséhez vegyen fel adatvédelmi megszorítást a névbejegyzésbe."
14504
14505#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13
14506#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:13
14507msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14508msgstr "Ez az oldal megengedi a szokásos űrlap kihagyását – lehetővé téve a forrásadatok közvetlen módosítását. Ez haladók lehetősége, és nem ajánlatos élni vele a GEDCOM-szabvány megértése nélkül. Az itt elkövetett tévesztés helyreállítása bonyolult feladat lehet."
14509
14510#: app/Module/HitCountFooterModule.php:102
14511#, php-format
14512msgid "This page has been viewed %s time."
14513msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14514msgstr[0] "Ezt az oldalt %s alkalommal látogatták meg."
14515msgstr[1] "Ezt az oldalt %s alkalommal látogatták meg."
14516
14517#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14518msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14519msgstr "E folyamat eredményeképpen a webhelytulajdonos meggyőződhet arról, hogy az új információ megfelel-e a webhely kívánalmainak és megállapodásainak, helyesek-e a forrástulajdonságok stb."
14520
14521#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14522#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14523msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14524msgstr "Ez a bejegyzés nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14525
14526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
14527msgid "This record does not exist."
14528msgstr "Ez a bejezyzés nem létezik."
14529
14530#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12
14531msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14532msgstr "Ezt a bejegyzést törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14533
14534#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14535#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14536#, php-format
14537msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14538msgstr "Ezt a bejegyzést törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14539
14540#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18
14541msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14542msgstr "Ezt a bejegyzést szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14543
14544#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14545#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14546#, php-format
14547msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14548msgstr "Ezt a bejegyzést szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14549
14550#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14551#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14552msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14553msgstr "Ez az adattár nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14554
14555#: resources/views/repository-page.phtml:16
14556msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14557msgstr "Ezt az adattárat törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14558
14559#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14560#: resources/views/repository-page.phtml:14
14561#, php-format
14562msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14563msgstr "Ezt az adattárat törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14564
14565#: resources/views/repository-page.phtml:22
14566msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14567msgstr "Ezt az adattárat szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14568
14569#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14570#: resources/views/repository-page.phtml:20
14571#, php-format
14572msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14573msgstr "Ezt az adattárat szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14574
14575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
14576msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14577msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a szerkesztő teljes jogkörét, valamint más felhasználók által végrehajtott változtatások elfogadásának/elutasításának jogát."
14578
14579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
14580msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14581msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a webhelyfelügyelő-szerepkör valamennyi jogosultságát az összes családfában, valamint jogosultságot biztosít a webhely, a felhasználók és a modulok beállítása/konfigurációja megváltoztatásához."
14582
14583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14584msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14585msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a tagszerepkör összes jogát, valamint az adatfelvétel/-módosítás/-törlés jogát. Minden változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia, kivéve, ha a felhasználó „változtatások automatikus elfogadása” opciója aktív."
14586
14587#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14588msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14589msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a webhelykezelő-szerepkör összes jogát, valamint a családfa konfigurációjának megfelelő bármilyen további hozzáférést, plusz a családfa beállítása/konfigurációja módosításának jogát."
14590
14591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:235
14592msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14593msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a látogató-szerepkör összes jogát, valamint a családfa konfigurációjának megfelelő, bármilyen további hozzáférést."
14594
14595#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
14596#, php-format
14597msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14598msgstr "E szerver memóriakorlátja %s megabájt és a processzoridő-korlátja %s másodperc."
14599
14600#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
14602msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14603msgstr "Itt sorolhatók fel – a születésen és halálozáson túl – vesszővel vagy szóközzel elválasztott azon tények, amelyeket az olyan ábrák kereteiben szeretne feltüntetni, amilyen az ősfa. A listában szereplő tények címkéi a GEDCOM 5.5.1 szabvány szerint használandók. Például, ha a foglalkozást fel szeretné tüntetni a keretben, az „OCCU” címkét kell a mezőbe írni."
14604
14605#: resources/views/privacy-policy.phtml:25
14606msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
14607msgstr "Ez a webhely nem használ harmadik féltől származó követési vagy elemzési szolgáltatásokat."
14608
14609#: resources/views/privacy-policy.phtml:16
14610msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
14611msgstr "Ez az oldal süti-ket használ az oldal beállításainak tárolására, mint például az ön által választott nyelvet."
14612
14613#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14614#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14615msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14616msgstr "Ez a forrás nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14617
14618#: resources/views/source-page.phtml:12
14619msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14620msgstr "Ezt a forrást törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14621
14622#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14623#: resources/views/source-page.phtml:10
14624#, php-format
14625msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14626msgstr "Ezt a forrást törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14627
14628#: resources/views/source-page.phtml:18
14629msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14630msgstr "Ezt a forrást szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14631
14632#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14633#: resources/views/source-page.phtml:16
14634#, php-format
14635msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14636msgstr "Ezt a forrást szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14637
14638#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14640msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14641msgstr "Ez a szöveg lesz valamennyi oldalcím toldaléka. Megjelenik a böngésző címsorában, könyvjelzőkben stb."
14642
14643#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:301
14644#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
14645msgid "This type of link is not allowed here."
14646msgstr "Ilyen típusú hivatkozás itt nem megengedett."
14647
14648#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14649msgid "This user account does not have access to any tree."
14650msgstr "Ez a felhasználó nem férhet hozzá egyik fához sem."
14651
14652#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143
14653msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14654msgstr "Ez általában azt jelenti, hogy a mappa hozzáférési engedélyeit 777-re kell állítani."
14655
14656#: app/Services/UpgradeService.php:254
14657msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14658msgstr "A webhely frissítés alatt áll. Próbálja újra pár perc múlva."
14659
14660#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14661msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14662msgstr "Ezen a webhelyen éppen karbantartás folyik. <a href=\"index.php\">Próbálja újra</a> pár perc múlva."
14663
14664#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14665#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14666msgid "This website is temporarily unavailable"
14667msgstr "Ez a webhely ideiglenesen nem elérhető"
14668
14669#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6
14670msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
14671msgstr "Ez a webhely sütiket használ, hogy látogatói viselkedéssel ismerkedjen."
14672
14673#. I18N: %s is the name of a family tree
14674#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15
14675#, php-format
14676msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14677msgstr "Ez törli a(z) „%s” összes származástani adatát, és felváltja azokat a megadott GEDCOM-fájl adataival."
14678
14679#: resources/views/admin/trees-places.phtml:13
14680msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14681msgstr "Az űrlap segítségével frissítheti a helynév legmagasabb szintű részét vagy részeit. Például „Mexico”-nak megfelel majd „Quintana Roo, Mexico”, „Santa Fe, New Mexico” viszont nem."
14682
14683#. I18N: abbreviation for Thursday
14684#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
14685#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14686msgid "Thu"
14687msgstr "Csüt."
14688
14689#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14690msgid "Thumbnail image"
14691msgstr "Miniatűr kép"
14692
14693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:295
14694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:301
14695msgid "Thumbnail images"
14696msgstr "Bélyegképek"
14697
14698#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
14699msgid "Thursday"
14700msgstr "Csütörtök"
14701
14702#. I18N: Location of an LDS church temple
14703#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14704msgid "Tijuana, Mexico"
14705msgstr "Tijuana,  Mexikó"
14706
14707#. I18N: gedcom tag TIME
14708#: app/GedcomTag.php:1052
14709msgid "Time"
14710msgstr "Idő"
14711
14712#. I18N: A configuration setting
14713#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14714#: resources/views/admin/users-edit.phtml:123
14715#: resources/views/edit-account-page.phtml:97
14716msgid "Time zone"
14717msgstr "Időzóna"
14718
14719#. I18N: Name of a module/chart
14720#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
14721msgid "Timeline"
14722msgstr "Idővonal"
14723
14724#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114
14725#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
14726msgid "Timestamp"
14727msgstr "Időbélyeg"
14728
14729#. I18N: Name of a country or state
14730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14731msgid "Timor-Leste"
14732msgstr "Kelet-Timor"
14733
14734#: app/Date/JalaliDate.php:262
14735msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14736msgid "Tir"
14737msgstr "Tir"
14738
14739#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14740#: app/Date/JalaliDate.php:131
14741msgctxt "GENITIVE"
14742msgid "Tir"
14743msgstr "Tir"
14744
14745#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14746#: app/Date/JalaliDate.php:221
14747msgctxt "INSTRUMENTAL"
14748msgid "Tir"
14749msgstr "Tir"
14750
14751#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14752#: app/Date/JalaliDate.php:176
14753msgctxt "LOCATIVE"
14754msgid "Tir"
14755msgstr "Tir"
14756
14757#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14758#: app/Date/JalaliDate.php:86
14759msgctxt "NOMINATIVE"
14760msgid "Tir"
14761msgstr "Tir"
14762
14763#. I18N: a month in the Jewish calendar
14764#: app/Date/JewishDate.php:193
14765msgctxt "GENITIVE"
14766msgid "Tishrei"
14767msgstr "Tisri"
14768
14769#. I18N: a month in the Jewish calendar
14770#: app/Date/JewishDate.php:299
14771msgctxt "INSTRUMENTAL"
14772msgid "Tishrei"
14773msgstr "Tisri"
14774
14775#. I18N: a month in the Jewish calendar
14776#: app/Date/JewishDate.php:246
14777msgctxt "LOCATIVE"
14778msgid "Tishrei"
14779msgstr "Tisri"
14780
14781#. I18N: a month in the Jewish calendar
14782#: app/Date/JewishDate.php:140
14783msgctxt "NOMINATIVE"
14784msgid "Tishrei"
14785msgstr "Tisri"
14786
14787#. I18N: gedcom tag TITL
14788#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
14789#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14790#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14791#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14792#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14793#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103
14794#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14795#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14796#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14797#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14798#: resources/views/modules/html/config.phtml:7
14799#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14800msgid "Title"
14801msgstr "Mű-/szövegcím"
14802
14803#: app/GedcomTag.php:1061
14804msgid "Title in Hebrew"
14805msgstr "Cím héberül"
14806
14807#. I18N: (From date1) To date2
14808#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14809#: resources/views/admin/broadcast.phtml:26
14810#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14811#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14812#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21
14813msgid "To"
14814msgstr "Eddig"
14815
14816#: resources/views/modules/html/config.phtml:21
14817msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14818msgstr "Hogy segítsünk ennek a blokknak az elindításában, létrehoztunk néhány szokásos mintát. Amikor ezek közül egyet kiválaszt, a szövegterületre kerül a másolata, amelyet módosíthat a webhelye követelményei szerint."
14819
14820#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14821msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14822msgstr "Új kutatandó feladatok létrehozása előtt fel kell venni egy „kutatandó feladat”-ot a családfa beállításainak tények és események listájához."
14823
14824#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
14826msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14827msgstr "Hogy biztosítsuk a más származástani alkalmazásokkal való kompatibilitást, a jegyzeteket, szövegeket és átiratokat egyszerű, formázatlan szövegként rögzítsük – még ha a formázás gyakran kívánatos is lenne a szemléltetéshez, megértéshez stb."
14828
14829#. I18N: “Apache” is a software program.
14830#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14831msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14832msgstr "Ezen privát adatok védelmében a webtrees az Apache beállítások fájlját (.htaccess) használja, amely tiltja e mappa elérését. Ha a webszervere nem támogatja a .htaccess használatát, és nem tudja korlátozni a mappához való hozzáférést, választhat egy másik mappát – távol a webdokumentumaitól."
14833
14834#: resources/views/admin/trees-export.phtml:47
14835msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14836msgstr "A letöltés nagyságának csökkentéhez, tömörítheti az adatokat .ZIP-fájlba. A .ZIP-fájt használat előtt ki kell bontani."
14837
14838#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9
14839#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5
14840msgid "To set a new password, follow this link."
14841msgstr ""
14842
14843#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14844#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14845msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14846msgstr "E szöveg más nyelvre állításához, át kell váltani az adott nyelvre, majd újra meg kell látogatni ezt az oldalt."
14847
14848#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14849msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14850msgstr "Hogy tudassa a webhelytérkép létezését a keresőmotorokkal, használhatja a következő hivatkozásokat."
14851
14852#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14853msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14854msgstr "Hogy tudassa a webhelytérkép létezését a keresőmotorokkal, egészítse ki a robots.txt fájlt a következő sorral."
14855
14856#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32
14857msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14858msgstr "Egy Google-levelezőfiók használatához a következő beállítások szükségesek: szerver: smtp.gmail.com, port: 587, biztonság: tls, felhasználónév: xxxxx@gmail.com, jelszó: [az Ön gmail-jelszava]"
14859
14860#. I18N: Name of a country or state
14861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14862msgid "Togo"
14863msgstr "Togó"
14864
14865#. I18N: Name of a country or state
14866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14867msgid "Tokelau"
14868msgstr "Tokelau-szigetek"
14869
14870#. I18N: Location of an LDS church temple
14871#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14872msgid "Tokyo, Japan"
14873msgstr "Tokyo, Japán"
14874
14875#. I18N: Type of media object
14876#: app/GedcomTag.php:2396
14877msgid "Tombstone"
14878msgstr "Sírkő"
14879
14880#. I18N: Name of a country or state
14881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14882msgid "Tonga"
14883msgstr "Tonga"
14884
14885#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14886#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14887#, php-format
14888msgid "Top %s given name"
14889msgid_plural "Top %s given names"
14890msgstr[0] "Leggyakoribb utónév"
14891msgstr[1] "Leggyakoribb %s utónév"
14892
14893#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14894#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157
14895#, php-format
14896msgid "Top %s surname"
14897msgid_plural "Top %s surnames"
14898msgstr[0] "Leggyakoribb vezetéknév"
14899msgstr[1] "Leggyakoribb %s vezetéknév"
14900
14901#. I18N: i.e. most popular given name.
14902#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14903msgid "Top given name"
14904msgstr "Leggyakoribb utónév"
14905
14906#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14907#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
14908#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54
14909msgid "Top given names"
14910msgstr "Leggyakoribb utónevek"
14911
14912#. I18N: i.e. most popular surname.
14913#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154
14914msgid "Top surname"
14915msgstr "Leggyakoribb vezetéknév"
14916
14917#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14918#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
14919#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30
14920msgid "Top surnames"
14921msgstr "Leggyakoribb vezetéknevek"
14922
14923#. I18N: Location of an LDS church temple
14924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
14925msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14926msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
14927
14928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
14929#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112
14930#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85
14931#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144
14932#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112
14933#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
14934#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112
14935#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
14936#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80
14937#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80
14938#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112
14939#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79
14940#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
14941#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108
14942#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61
14943#: resources/views/admin/control-panel.phtml:266
14944#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25
14945#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17
14946msgid "Total"
14947msgstr "Összesen"
14948
14949#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
14950msgid "Total accepted changes: "
14951msgstr "Összes elfogadott módosítás: "
14952
14953#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21
14954msgid "Total births"
14955msgstr "Születések száma összesen"
14956
14957#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60
14958msgid "Total dead"
14959msgstr "Elhunytak száma összesen"
14960
14961#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69
14962msgid "Total deaths"
14963msgstr "Elhalálozások száma összesen"
14964
14965#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70
14966msgid "Total divorces"
14967msgstr "Válások száma összesen"
14968
14969#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
14970#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11
14971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
14972msgid "Total events"
14973msgstr "Események száma összesen"
14974
14975#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138
14976#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11
14977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
14978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
14979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
14980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
14981#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
14982msgid "Total families"
14983msgstr "Családok száma összesen"
14984
14985#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:355
14986#, php-format
14987msgid "Total families: %s"
14988msgstr "Családok száma összesen: %s"
14989
14990#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31
14991msgid "Total females"
14992msgstr "Nők száma összesen"
14993
14994#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45
14995msgid "Total given names"
14996msgstr "Utónevek száma összesen"
14997
14998#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11
14999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15000#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15001#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15002#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15007#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15008#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15009#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15010msgid "Total individuals"
15011msgstr "Személyek száma összesen"
15012
15013#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:354
15014#, php-format
15015msgid "Total individuals: %s"
15016msgstr "Személyek száma összesen: %s"
15017
15018#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52
15019msgid "Total living"
15020msgstr "Élők száma összesen"
15021
15022#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22
15023msgid "Total males"
15024msgstr "Férfiak száma összesen"
15025
15026#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22
15027msgid "Total marriages"
15028msgstr "Házasságok száma összesen"
15029
15030#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15031msgid "Total pending changes: "
15032msgstr "Függő módosítások száma összesen: "
15033
15034#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15035#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
15036#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21
15037msgid "Total surnames"
15038msgstr "Vezetéknevek száma összesen"
15039
15040#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15041msgid "Total users"
15042msgstr "Felhasználók száma összesen"
15043
15044#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:108
15045#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84
15046#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:451
15048#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15049#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15050#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15051#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15052#: resources/views/privacy-policy.phtml:20
15053msgid "Tracking and analytics"
15054msgstr "Oldalkövetés és elemzések"
15055
15056#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15057#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15058#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15059msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15060msgstr "Az oldalkövetés és elemzés nincs felvéve a vezérlőpultban."
15061
15062#. I18N: gedcom tag TRLR
15063#: app/GedcomTag.php:1064
15064msgid "Trailer"
15065msgstr "Vontatmány"
15066
15067#: app/Module/AncestorsChartModule.php:263
15068#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253
15069msgid "Tree"
15070msgstr "Fa"
15071
15072#. I18N: The third day in the French republican calendar
15073#: app/Date/FrenchDate.php:291
15074msgid "Tridi"
15075msgstr "Hármas napok"
15076
15077#. I18N: Name of a country or state
15078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15079msgid "Trinidad and Tobago"
15080msgstr "Trinidad és Tobago"
15081
15082#. I18N: Location of an LDS church temple
15083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15084msgid "Trujillo, Peru"
15085msgstr "Trujillo, Peru"
15086
15087#. I18N: abbreviation for Tuesday
15088#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15089#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15090msgid "Tue"
15091msgstr "K."
15092
15093#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
15094msgid "Tuesday"
15095msgstr "Kedd"
15096
15097#. I18N: Name of a country or state
15098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15099msgid "Tunisia"
15100msgstr "Tunézia"
15101
15102#. I18N: Name of a country or state
15103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15104msgid "Turkey"
15105msgstr "Törökország"
15106
15107#. I18N: Name of a country or state
15108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15109msgid "Turkmenistan"
15110msgstr "Türkmenisztán"
15111
15112#. I18N: Name of a country or state
15113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15114msgid "Turks and Caicos Islands"
15115msgstr "Turks- és Caicos-szigetek"
15116
15117#. I18N: Name of a country or state
15118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15119msgid "Tuvalu"
15120msgstr "Tuvalu"
15121
15122#. I18N: Location of an LDS church temple
15123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15124msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15125msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexikó"
15126
15127#. I18N: Location of an LDS church temple
15128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15129msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15130msgstr "Twin Falls, Idaho, Egyesült Államok"
15131
15132#. I18N: gedcom tag TYPE
15133#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:678 app/GedcomTag.php:1067
15134#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107
15135#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15136#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15137#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78
15138#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
15139#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15140#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
15141#: resources/views/media-list-page.phtml:38
15142#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15143#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15144msgid "Type"
15145msgstr "Típus"
15146
15147#: app/GedcomTag.php:722
15148msgid "Type of event"
15149msgstr "Eseménytípus"
15150
15151#: app/GedcomTag.php:727
15152msgid "Type of fact"
15153msgstr "Ténytípus"
15154
15155#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15156#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15157#. I18N: gedcom tag _URL
15158#. I18N: A configuration setting
15159#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15160#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15162#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
15163#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15164#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15165#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15166msgid "URL"
15167msgstr "URL"
15168
15169#. I18N: Name of a country or state
15170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15171msgid "US Minor Outlying Islands"
15172msgstr "Egyesült Államok Külső Szigetei"
15173
15174#. I18N: Name of a country or state
15175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15176msgid "US Virgin Islands"
15177msgstr "Amerikai Virgin-szigetek"
15178
15179#. I18N: Name of a country or state
15180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15181msgid "Uganda"
15182msgstr "Uganda"
15183
15184#. I18N: Name of a country or state
15185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15186msgid "Ukraine"
15187msgstr "Ukrajna"
15188
15189#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15190#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15191msgid "Uncleared: insufficient data"
15192msgstr "Tisztázatlan: elégtelen adat"
15193
15194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
15195msgid "Unique family facts"
15196msgstr "Egyedi családtények"
15197
15198#. I18N: gedcom tag _UID
15199#: app/GedcomTag.php:2065
15200msgid "Unique identifier"
15201msgstr "Egyedi azonosító"
15202
15203#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15205msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15206msgstr "Egyedi azonosítók segítségével az azonos bejegyzés megtalálható a különböző családfákban és rendszerekben. Mindannyiszor felvételre kerülnek, amikor bejegyzéseket hozunk létre vagy frissítünk. Ha nem akarja kijelezni az egyedi azonosítókat, elrejtheti őket az adatvédelmi szabályok használatával."
15207
15208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
15209msgid "Unique individual facts"
15210msgstr "Egyedi személytények"
15211
15212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
15213msgid "Unique repository facts"
15214msgstr "Egyedi adattártények"
15215
15216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
15217msgid "Unique source facts"
15218msgstr "Egyedi forrástények"
15219
15220#. I18N: Name of a country or state
15221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15222msgid "United Arab Emirates"
15223msgstr "Egyesült Arab Emirátusok"
15224
15225#. I18N: Name of a country or state
15226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15227msgid "United Kingdom"
15228msgstr "Egyesült Királyság"
15229
15230#. I18N: Name of a country or state
15231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15232msgid "United States"
15233msgstr "Egyesült Államok"
15234
15235#. I18N: Name of a country or state
15236#: app/GedcomRecord.php:944 app/GedcomRecord.php:949
15237#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77
15238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15239msgid "Unknown"
15240msgstr "Ismeretlen"
15241
15242#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
15243msgctxt "unknown century"
15244msgid "Unknown"
15245msgstr "Ismeretlen"
15246
15247#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
15248#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:337
15249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15253#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15254msgctxt "unknown gender"
15255msgid "Unknown"
15256msgstr "Ismeretlen"
15257
15258#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
15259msgctxt "unknown people"
15260msgid "Unknown"
15261msgstr "Ismeretlen"
15262
15263#: app/GedcomTag.php:2113
15264msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15265msgstr "Ismeretlen GEDCOM-kód"
15266
15267#: resources/views/admin/media.phtml:37
15268msgid "Unused files"
15269msgstr "Használatlan fájlok"
15270
15271#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:158
15272#, php-format
15273msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15274msgstr "A(z) %s kibontása egy ideiglenes mappába…"
15275
15276#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
15277msgid "Up"
15278msgstr "Fel"
15279
15280#. I18N: Name of a module
15281#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96
15282msgid "Upcoming events"
15283msgstr "Közelgő események"
15284
15285#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15286msgid "Update"
15287msgstr "Frissítés"
15288
15289#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15290#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15291msgid "Update all"
15292msgstr "Mind frissítése"
15293
15294#. I18N: Renumber the records in a family tree
15295#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:949
15296#: resources/views/admin/trees.phtml:151
15297msgid "Update place names"
15298msgstr "Helynevek frissítése"
15299
15300#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15301#. I18N: %s is a version number
15302#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:226
15303#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79
15304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
15305#, php-format
15306msgid "Upgrade to webtrees %s."
15307msgstr "Frissítés a webtrees %s változatára."
15308
15309#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:118
15310#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:153
15311msgid "Upgrade wizard"
15312msgstr "Frissítésvarázsló"
15313
15314#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:520
15315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579
15316msgid "Upload media files"
15317msgstr "Médiaállományok feltöltése"
15318
15319#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
15320msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15321msgstr "Egy vagy több médiafájl felöltése a számítógépéről. A médiafájl lehet kép, videó, hanganyag vagy egyéb formátum."
15322
15323#. I18N: Name of a country or state
15324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15325msgid "Uruguay"
15326msgstr "Uruguay"
15327
15328#: app/Services/MailService.php:235
15329msgid "Use SMTP to send messages"
15330msgstr "SMTP használata levélküldéshez"
15331
15332#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
15333msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15334msgstr "Használja a „?”-et egy karakter helyettesítésére vagy a „*”-ot nulla vagy több karakter helyettesítésére."
15335
15336#. I18N: placeholder text for new-password field
15337#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15339#: resources/views/register-page.phtml:74
15340#, php-format
15341msgid "Use at least %s character."
15342msgid_plural "Use at least %s characters."
15343msgstr[0] "Használjon legalább %s karaktert."
15344msgstr[1] "Használjon legalább %s karaktert."
15345
15346#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15347#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15348#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15349msgid "Use colors"
15350msgstr "Színek használata"
15351
15352#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15353msgid "Use compact layout"
15354msgstr "Tömörebb / lazább elrendezés"
15355
15356#. I18N: A configuration setting
15357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915
15358msgid "Use full source citations"
15359msgstr "Teljes forrásidézet használata"
15360
15361#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
15362#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47
15364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
15365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15366msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15367msgstr "Használja az A-Z, a-z betűket, 0-9 számjegyeket vagy az aláhúzás jelet"
15368
15369#. I18N: A configuration setting
15370#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106
15371msgid "Use password"
15372msgstr "Jelszó használata"
15373
15374#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15375#: app/Services/MailService.php:234
15376msgid "Use sendmail to send messages"
15377msgstr "Üzenet küldése sendmail használatával"
15378
15379#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
15381msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15382msgstr "Árnyképet használunk, ha nem áll rendelkezésre a személy fényképe. Az árnykép megfelel a kérdéses személy nemének."
15383
15384#. I18N: A configuration setting
15385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
15386msgid "Use silhouettes"
15387msgstr "Árnyképek használata"
15388
15389#: resources/views/admin/map-provider.phtml:32
15390msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15391msgstr "Használja a GeoNames adatbázist a helynevek automatikus kiegészítéséhez"
15392
15393#: resources/views/register-page.phtml:89
15394msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15395msgstr "Ebben a mezőben írhatja meg a rendszergazdának, hogy miért igényel felhasználói fiókot, és hogy milyen kapcsolatban áll ezzel a családdal. Természetesen bármilyen más közlendője is lehet a rendszergazda számára."
15396
15397#: app/Functions/FunctionsEdit.php:557
15398msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15399msgstr "Ezen kép használata ábrákon és a személy oldalán."
15400
15401#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15402#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118
15403#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15404#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
15405#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15406#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15407msgid "User"
15408msgstr "Felhasználó"
15409
15410#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:179
15411#: resources/views/admin/control-panel.phtml:330
15412#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9
15413#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15414#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15415msgid "User administration"
15416msgstr "Felhasználókezelés"
15417
15418#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:63
15419msgid "User didn’t verify within 7 days."
15420msgstr "A felhasználó nem ellenőrizte 7 napon belül."
15421
15422#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
15423msgid "User not verified by administrator."
15424msgstr "Rendszergazda által nem ellenőrzött felhasználó."
15425
15426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
15427msgid "User preferences"
15428msgstr "Felhasználóbeállítások"
15429
15430#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78
15431msgid "User verification"
15432msgstr "Felhasználó ellenőrzése"
15433
15434#. I18N: A configuration setting
15435#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
15436#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15437#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15438#: resources/views/admin/users.phtml:20
15439#: resources/views/edit-account-page.phtml:18
15440#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
15441#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
15442#: resources/views/login-page.phtml:34
15443#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17
15444#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15445#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15446#: resources/views/register-page.phtml:58
15447#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15448msgid "Username"
15449msgstr "Felhasználónév"
15450
15451#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20
15452#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
15453msgid "Username or email address"
15454msgstr "Falhasználónév vagy e-mail cím"
15455
15456#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15458#: resources/views/edit-account-page.phtml:23
15459#: resources/views/register-page.phtml:63
15460msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15461msgstr "A felhasználónév érzéketlen a kis- és nagybetűk közötti különbségre, valamint az ékezetekre, tehát a „györgyi”, „gyorgyi” és „Györgyi” megegyezik."
15462
15463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:299
15464#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15465#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
15466msgid "Users"
15467msgstr "Felhasználók"
15468
15469#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:44
15470msgid "User’s account has been inactive too long: "
15471msgstr "A felhasználó túl sokáig volt inaktív: "
15472
15473#. I18N: Name of a country or state
15474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15475msgid "Uzbekistan"
15476msgstr "Üzbegisztán"
15477
15478#. I18N: Location of an LDS church temple
15479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15480msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15481msgstr "Vancouver, Brit Columbia, Kanada"
15482
15483#. I18N: Name of a country or state
15484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15485msgid "Vanuatu"
15486msgstr "Vanuatu"
15487
15488#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15489#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107
15490msgid "Various statistics charts."
15491msgstr "Különböző statisztikai ábrák."
15492
15493#. I18N: Name of a country or state
15494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15495msgid "Vatican City"
15496msgstr "Vatikán"
15497
15498#. I18N: a month in the French republican calendar
15499#: app/Date/FrenchDate.php:135
15500msgctxt "GENITIVE"
15501msgid "Vendemiaire"
15502msgstr "Szüret hava"
15503
15504#. I18N: a month in the French republican calendar
15505#: app/Date/FrenchDate.php:229
15506msgctxt "INSTRUMENTAL"
15507msgid "Vendemiaire"
15508msgstr "Szüret hava"
15509
15510#. I18N: a month in the French republican calendar
15511#: app/Date/FrenchDate.php:182
15512msgctxt "LOCATIVE"
15513msgid "Vendemiaire"
15514msgstr "Szüret hava"
15515
15516#. I18N: a month in the French republican calendar
15517#: app/Date/FrenchDate.php:87
15518msgctxt "NOMINATIVE"
15519msgid "Vendemiaire"
15520msgstr "Szüret hava"
15521
15522#. I18N: Name of a country or state
15523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15524msgid "Venezuela"
15525msgstr "Venezuela"
15526
15527#. I18N: a month in the French republican calendar
15528#: app/Date/FrenchDate.php:145
15529msgctxt "GENITIVE"
15530msgid "Ventose"
15531msgstr "Szél hava"
15532
15533#. I18N: a month in the French republican calendar
15534#: app/Date/FrenchDate.php:239
15535msgctxt "INSTRUMENTAL"
15536msgid "Ventose"
15537msgstr "Szél hava"
15538
15539#. I18N: a month in the French republican calendar
15540#: app/Date/FrenchDate.php:192
15541msgctxt "LOCATIVE"
15542msgid "Ventose"
15543msgstr "Szél hava"
15544
15545#. I18N: a month in the French republican calendar
15546#: app/Date/FrenchDate.php:97
15547msgctxt "NOMINATIVE"
15548msgid "Ventose"
15549msgstr "Szél hava"
15550
15551#. I18N: Location of an LDS church temple
15552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15553msgid "Veracruz, Mexico"
15554msgstr "Veracruz, Mexikó"
15555
15556#: resources/views/admin/users.phtml:28
15557msgid "Verified"
15558msgstr "Ellenőrizve"
15559
15560#. I18N: Location of an LDS church temple
15561#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15562msgid "Vernal, Utah, United States"
15563msgstr "Vernal, Utah, Egyesült Államok"
15564
15565#. I18N: gedcom tag VERS
15566#: app/GedcomTag.php:1073
15567msgid "Version"
15568msgstr "Verzió"
15569
15570#. I18N: Type of media object
15571#: app/GedcomTag.php:2399
15572msgid "Video"
15573msgstr "Videó"
15574
15575#. I18N: Name of a country or state
15576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15577msgid "Vietnam"
15578msgstr "Vietnam"
15579
15580#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1029
15581msgid "View"
15582msgstr "Megtekintés"
15583
15584#: resources/views/places-page.phtml:35
15585#, php-format
15586msgid "View table of events occurring in %s"
15587msgstr "%s eseménytáblájának megjelenítése"
15588
15589#: resources/views/calendar-page.phtml:165
15590msgid "View this day"
15591msgstr "Ezen a napon"
15592
15593#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:226
15594#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697
15595#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15596#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15597#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15598msgid "View this family"
15599msgstr "E család megjelenítése"
15600
15601#: resources/views/calendar-page.phtml:169
15602msgid "View this month"
15603msgstr "Ebben a hónapban"
15604
15605#: resources/views/calendar-page.phtml:173
15606msgid "View this year"
15607msgstr "Ebben az évben"
15608
15609#. I18N: Location of an LDS church temple
15610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15611msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15612msgstr "Villa Hermosa, Mexikó"
15613
15614#. I18N: A configuration setting
15615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15616#: resources/views/edit-account-page.phtml:134
15617msgid "Visible online"
15618msgstr "Látható a jelenlét"
15619
15620#. I18N: A configuration setting
15621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:160
15622#: resources/views/edit-account-page.phtml:137
15623msgid "Visible to other users when online"
15624msgstr "Bejelentkezés után más felhasználók látják"
15625
15626#. I18N: Listbox entry; name of a role
15627#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:496
15628#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
15629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
15630#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:29
15631#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
15632msgid "Visitor"
15633msgstr "Látogató"
15634
15635#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15636#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15637#: resources/views/calendar-page.phtml:127
15638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15640msgid "Vital records"
15641msgstr "Alapvető adatok"
15642
15643#. I18N: Name of a country or state
15644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15645msgid "Wales"
15646msgstr "Wales"
15647
15648#. I18N: Name of a country or state
15649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15650msgid "Wallis and Futuna"
15651msgstr "Wallis és Futuna"
15652
15653#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15654msgid "Ward"
15655msgstr "Gyám"
15656
15657#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15658msgctxt "FEMALE"
15659msgid "Ward"
15660msgstr "Gyám"
15661
15662#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15663msgctxt "MALE"
15664msgid "Ward"
15665msgstr "Gyám"
15666
15667#. I18N: Location of an LDS church temple
15668#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15669msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15670msgstr "Washington, District of Columbia, Egyesült Államok"
15671
15672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:327
15673msgid "Watermarks"
15674msgstr "Vízjelek"
15675
15676#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
15678msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15679msgstr "A vízjelek nem kötelezőek, és általában csak a látogatók látják."
15680
15681#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15682#, php-format
15683msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15684msgstr "Most küldünk egy megerősítő e-mailt a <b>%s</b> címre. Ellenőriznie kell a fiókkérelmét a megerősítő e-mailben lévő utasítások követésével. Ha hét napon belül nem erősíti meg a fiókkérelmét, a kérelme automatikusan elutasításra kerül. Újra kell kérnie.<br><br>Miután követte a megerősítő e-mail utasításait, a fiók használata előtt a rendszergazdának még jóvá kell hagynia az Ön kérelmét.<br><br>E webhelyre történő bejelentkezéshez tudnia kell a felhasználónevét és jelszavát."
15685
15686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:36
15687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
15688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15689msgid "Website"
15690msgstr "Webhely"
15691
15692#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97
15694msgid "Website logs"
15695msgstr "Webhelynaplók"
15696
15697#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152
15698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75
15699msgid "Website preferences"
15700msgstr "Webhelybeállítások"
15701
15702#. I18N: abbreviation for Wednesday
15703#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
15704#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15705msgid "Wed"
15706msgstr "Sze."
15707
15708#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
15709msgid "Wednesday"
15710msgstr "Szerda"
15711
15712#. I18N: gedcom tag _WEIG
15713#: app/GedcomTag.php:2071
15714msgid "Weight"
15715msgstr "Súly"
15716
15717#. I18N: A %s is the user’s name
15718#: app/Module/UserWelcomeModule.php:121
15719#, php-format
15720msgid "Welcome %s"
15721msgstr "Üdvözlet, %s!"
15722
15723#. I18N: A configuration setting
15724#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15725msgid "Welcome text on sign-in page"
15726msgstr "A bejelentkező oldal üdvözlőszövege"
15727
15728#: resources/views/login-page.phtml:21
15729msgid "Welcome to this genealogy website"
15730msgstr "Üdvözöljük ezen a származástani webhelyen!"
15731
15732#. I18N: Name of a country or state
15733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15734msgid "Western Sahara"
15735msgstr "Nyugat-Szahara"
15736
15737#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
15739msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15740msgstr "Bejegyzés módosításakor a felhasználó és az időpont tárolódik. Előfordul, hogy a korábbi, „utoljára módosult”-adatot szeretnénk megtartani, például más adatainak apró javításakor. Ez a beállítás határozza meg, hogy ez a tulajdonság alapértelmezetten kiválasztott legyen-e."
15741
15742#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15743msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15744msgstr "Amikor egy látogató felhasználói fiókot igényel, egy ellenőrző hivatkozást tartalmazó levelet kap az e-mail címére. Amikor követi ezt a hivatkozást, tudjuk, hogy az e-mail címe helyes, és az „E-mail cím ellenőrizve” opció bejelölése automatikusan megtörténik."
15745
15746#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
15748msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15749msgstr "Új közeli rokon felvételekor forrásidézetek is felvehetők a (személy- és család-)bejegyzésekhez, vagy a (születés, házasság és halálozás tárgyú) tényekhez és eseményekhez. Ez a beállítás határozza meg, hogy bejegyzések vagy tények legyenek-e az alapértelmezettek."
15750
15751#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
15753msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15754msgstr "Egy családtag felvételekor megadható egy alapértelmezett vezetéknév. Ez a vezetéknév függ a helyi hagyományoktól."
15755
15756#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15757msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15758msgstr "Amikor felvesz, módosít vagy töröl információt, a változtatásokat nem tároljuk azonnal, hanem egy „függő” területre kerülnek. Ezeket a függőben lévő változtatásokat – elfogadásuk előtt – egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
15759
15760#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15761msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15762msgstr "Megakadályozhatja a távolabbi, élő rokonok adatainak elérését azok számára, akik egy családfa egy személybejegyzéséhez tartoznak, és tag, szerkesztő vagy webhelykezelő szerepkörrel rendelkeznek. Csak meg kell adni a felhasználó által megtekinthető rokoni kapcsolat fokát."
15763
15764#. I18N: Label for a configuration option
15765#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15766msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15767msgstr "Mely családfákat kell a webhelytérképnek tartalmaznia"
15768
15769#. I18N: A configuration setting
15770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
15771msgid "Who can upload new media files"
15772msgstr "Ki tölthet fel új médiafájlokat"
15773
15774#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15775#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15776msgid "Who is online"
15777msgstr "Aki belépett"
15778
15779#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
15780msgid "Whole words only"
15781msgstr "Csak egész szavak"
15782
15783#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15784msgid "Widow"
15785msgstr "Özvegy"
15786
15787#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15788msgid "Widower"
15789msgstr "Özvegyember"
15790
15791#. I18N: gedcom tag WIFE
15792#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076
15793#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:595
15794#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15795#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15796#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15797#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15805msgid "Wife"
15806msgstr "Feleség"
15807
15808#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
15809msgid "Wife’s age"
15810msgstr "Feleség életkora"
15811
15812#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202
15813msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15814msgstr "A feleség leánykori vezetékneve lesz az új utónév"
15815
15816#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15817msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15818msgstr "A feleség vezetéknevét felváltja a férj vezetékneve"
15819
15820#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200
15821msgid "Wildcards"
15822msgstr "Helyettesítő karakterek"
15823
15824#. I18N: gedcom tag WILL
15825#: app/GedcomTag.php:1079
15826msgid "Will"
15827msgstr "Végrendelet"
15828
15829#. I18N: Location of an LDS church temple
15830#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15831msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15832msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Egyesült Államok"
15833
15834#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91
15835#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91
15836msgid "With sources"
15837msgstr "Forrásokkal"
15838
15839#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86
15840#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86
15841msgid "Without sources"
15842msgstr "Források nélkül"
15843
15844#. I18N: gedcom tag _WITN
15845#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15846msgid "Witness"
15847msgstr "Tanú"
15848
15849#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15850#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15851#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15852#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15853#: app/SurnameTradition.php:111
15854msgid "Wives take their husband’s surname."
15855msgstr "A feleségek felveszik a férjük vezetéknevét."
15856
15857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:169
15858#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14
15859msgid "World"
15860msgstr "Világ"
15861
15862#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15863#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21
15864msgid "Yahrzeit"
15865msgstr "Évforduló"
15866
15867#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15868#: app/Module/YahrzeitModule.php:56
15869msgid "Yahrzeiten"
15870msgstr "Évfordulók"
15871
15872#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:58
15873msgid "Year"
15874msgstr "Év"
15875
15876#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
15877#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403
15878msgid "Year:"
15879msgstr "Év:"
15880
15881#. I18N: Name of a country or state
15882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15883msgid "Yemen"
15884msgstr "Jemen"
15885
15886#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15887#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:12
15888#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8
15889#, php-format
15890msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15891msgstr "Ön (vagy valaki az Ön nevében) felhasználói fiókot igényelt a(z) %1$s webhelyen a(z) %2$s e-mail címet használva."
15892
15893#: app/Http/Controllers/MessageController.php:226
15894#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218
15895msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15896msgstr "Ön nem küldhet külső hivatkozásokat tartalmazó üzeneteket."
15897
15898#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
15899#, php-format
15900msgid "You are signed in as %s."
15901msgstr "Ön %sként jelentkezett be."
15902
15903#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103
15904msgid "You can apply for an account using the link below."
15905msgstr "Az alábbi hivatkozást használva kérhet egy fiókot."
15906
15907#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15908#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
15909#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
15910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:236
15911msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15912msgstr "A webtrees küllemét megváltoztathatja „témák” használatával. Az egyes témáknak eltérő az ízlés- és színvilága, elrendezése stb."
15913
15914#: resources/views/admin/users-edit.phtml:163
15915#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15916msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15917msgstr "Megválaszthatja, hogy megjelenjen-e a jelenleg bejelentkezett felhasználók listájában."
15918
15919#. I18N: %s is a URL
15920#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16
15921#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
15922#, php-format
15923msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15924msgstr "A GEDCOM-szabvány részletes leírásának másolata letölthető innen: %s."
15925
15926#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53
15927msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15928msgstr "Megkönnyítheti a feleségek keresését, ha beírja a házassági nevüket. Bár nem minden nő veszi fel a férje nevét házasságkötéskor, tehát óvakodjon attól, hogy hibás adatokat vezessen be az adatbázisba."
15929
15930#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
15931msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15932msgstr "A családfabejegyzések átsorszámozhatók úgy, hogy ezek a belső hivatkozási számok ne duplikálódjanak egy másik családfában."
15933
15934#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
15935msgid "You can renumber this family tree."
15936msgstr "Ezt a családfát átszámozhatja."
15937
15938#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
15940msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15941msgstr "Korlátozás hozzárendelésével beállítható egy egyedi bejegyzés, tény vagy esemény elérése. Ha egy bejegyzéshez, tényhez vagy eseményhez nem tartozik korlátozás, a következő alapértelmezettet használjuk."
15942
15943#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48
15944msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15945msgstr "Elhalálozásbejegyzés felvételével az adatvédelmi számítás felgyorsítható, ha a személy elhalálozására egyéb adataiból következtetni lehet, még ha nincs is halál-, temetés-, hamvasztás- stb. bejegyzése."
15946
15947#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:111
15948msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15949msgstr "Nem tud bejelentkezni, mert a böngészője nem engedi a HTTP-sütik használatát."
15950
15951#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57
15952#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:62
15953#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62
15954#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62
15955msgid "You do not have permission to view this page."
15956msgstr "Nincs jogosultsága az oldal megtekintésére."
15957
15958#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
15959msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
15960msgstr "Ön megerősítette a kérését, hogy regisztrált felhasználóvá váljon."
15961
15962#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18
15963msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
15964msgstr "Más nevű GEDCOM-állományt választott. Ez helyes?"
15965
15966#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
15967msgid "You have signed out."
15968msgstr "Ön kijelentkezett."
15969
15970#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
15971msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
15972msgstr "Használhat HTML-t a válasza megformázásához és más webhelyekre vezető hivatkozások felvételéhez."
15973
15974#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32
15975msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
15976msgstr "Aktiválnia kell a „kevésbé biztonságos alkalmazások” opciót is a Google fiókjában."
15977
15978#: app/Http/Controllers/SetupController.php:367
15979msgid "You must enter all the administrator account fields."
15980msgstr "A rendszergazdafiók összes rovatát ki kell töltenie."
15981
15982#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
15983msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
15984msgstr "Át kell számoznia az egyik családfa bejegyzéseit – mielőtt összefűzhetné őket."
15985
15986#: app/Module/ChartsBlockModule.php:160
15987msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
15988msgstr "Ki kell válasszon egy személyt és ábratípust a blokkbeállításokban"
15989
15990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:350
15991msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
15992msgstr "Meg kell adnia egy személybejegyzést – mielőtt korlátozhatná a felhasználó hozzáférését a közvetlen családjához."
15993
15994#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95
15995msgid "You need to be a family member to access this website."
15996msgstr "Családtagnak kell lennie, hogy hozzáférjen ehhez a webhelyhez."
15997
15998#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92
15999msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16000msgstr "Engedéllyel rendelkező felhasználónak kell lennie, hogy hozzáférjen ehhez a webhelyhez."
16001
16002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131
16003#: resources/views/admin/trees.phtml:23
16004msgid "You need to create a family tree."
16005msgstr "Létre kell hoznia egy családfát."
16006
16007#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
16008#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16009msgid "You need to review the account details."
16010msgstr "Ellenőriznie kell a felhasználói adatokat."
16011
16012#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16013msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16014msgstr "Létre kell hoznia egy rendszergazdafiókot. Ez a fiók vezérelheti a teljes webtrees-telepítést. Kérjük, válasszon egy erős jelszót."
16015
16016#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
16017#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16018msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16019msgstr "A következő üzenetet küldte a webtrees egyik felhasználójának:"
16020
16021#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:256
16022msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16023msgstr "Az összes függőben lévő változtatást el kell fogadnia vagy el kell utasítania frissítés előtt."
16024
16025#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16026#: app/Http/Controllers/MessageController.php:227
16027#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218
16028#, php-format
16029msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16030msgstr "Törölje a(z) „%1$s” részt a(z) „%2$s” címből, és próbálja újra."
16031
16032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16033msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16034msgstr "Nem szabad jóváhagyni egy felhasználói fiókot, amíg nem tudja, hogy az e-mail cím helyes."
16035
16036#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16037#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
16038msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16039msgstr "E-mail értesítést kap, ha a leendő felhasználó megerősítette a kérelmét. Ezután befejezheti a folyamatot a felhasználó nevének aktiválásával. Az új felhasználó addig nem tud bejelentkezni, amíg Ön nem aktiválja a fiókját."
16040
16041#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16042msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16043msgstr "Ezt fogja használni, hogy bejelentkezzen a webtrees webhelyre."
16044
16045#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21
16046msgid "Youngest father"
16047msgstr "Legfiatalabb apa"
16048
16049#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39
16050msgid "Youngest female"
16051msgstr "Legfiatalabb nő"
16052
16053#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21
16054msgid "Youngest male"
16055msgstr "Legfiatalabb férfi"
16056
16057#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39
16058msgid "Youngest mother"
16059msgstr "Legfiatalabb anya"
16060
16061#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13
16062msgid "Your clippings cart is empty."
16063msgstr "Az Ön metszési kosara üres."
16064
16065#: resources/views/contact-page.phtml:22
16066#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16067msgid "Your name"
16068msgstr "Az Ön neve"
16069
16070#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16071msgid "Your password has been updated."
16072msgstr ""
16073
16074#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:129
16075#, php-format
16076msgid "Your registration at %s"
16077msgstr "Az Ön regisztrációja a(z) %s webhelyen"
16078
16079#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16080msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16081msgstr "Az Ön felhasználói fiókjában nem engedélyezett a „változtatások automatikus elfogadása”. Egyszerre csak egy bejegyzést módosíthat."
16082
16083#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16084#, php-format
16085msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16086msgstr "Az Ön webszervere %s verziójú PHP-t használ, amelyhez már nem érkeznek biztonsági frissítések. Amilyen hamar csak lehet, térjen át egy újabb változatra."
16087
16088#. I18N: Name of a country or state
16089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16090msgid "Zambia"
16091msgstr "Zambia"
16092
16093#. I18N: Name of a country or state
16094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16095msgid "Zimbabwe"
16096msgstr "Zimbabwe"
16097
16098#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16099#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16100msgid "Zoom"
16101msgstr "Nagyítás"
16102
16103#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16104#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16105#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16106#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36
16107#: resources/views/place-map.phtml:56
16108msgid "Zoom in"
16109msgstr "Léptéknövelés"
16110
16111#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16112msgid "Zoom level"
16113msgstr "Nagyítási szint"
16114
16115#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
16116#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16117#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16118#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16119#: resources/views/place-map.phtml:57
16120msgid "Zoom out"
16121msgstr "Léptékcsökkentés"
16122
16123#. I18N: Gedcom ABT dates
16124#: app/Date.php:341
16125#, php-format
16126msgid "about %s"
16127msgstr "%s körül"
16128
16129#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16130#: resources/views/family-page.phtml:21
16131#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
16132#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32
16133#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
16134#: resources/views/source-page.phtml:16
16135msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16136msgid "accept"
16137msgstr "elfogadás"
16138
16139#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16140#: resources/views/family-page.phtml:15
16141#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
16142#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26
16143#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
16144#: resources/views/source-page.phtml:10
16145msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16146msgid "accept"
16147msgstr "elfogadás"
16148
16149#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16150#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16151msgid "accepted"
16152msgstr "elfogadva"
16153
16154#. I18N: A button label.
16155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
16156#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16157#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34
16158#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:34
16159#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16160#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16161#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25
16162msgid "add"
16163msgstr "felvétel"
16164
16165#. I18N: A button label.
16166#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16167msgid "add place"
16168msgstr "hely felvétele"
16169
16170#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16171#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16172msgid "adopted name"
16173msgstr "adoptált név"
16174
16175#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16176#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16177msgctxt "FEMALE"
16178msgid "adopted name"
16179msgstr "adoptált név"
16180
16181#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16182#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16183msgctxt "MALE"
16184msgid "adopted name"
16185msgstr "adoptált név"
16186
16187#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16188msgid "adoption"
16189msgstr "örökbefogadás"
16190
16191#. I18N: An option in a list-box
16192#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177
16193msgid "after"
16194msgstr "mögé"
16195
16196#. I18N: Gedcom AFT dates
16197#: app/Date.php:361
16198#, php-format
16199msgid "after %s"
16200msgstr "%s után"
16201
16202#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293
16203msgid "after death"
16204msgstr "elhalálozás után"
16205
16206#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:110
16207#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:113
16208#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16209#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16210#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16211msgid "age"
16212msgstr "kor"
16213
16214#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16215#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16216msgid "also known as"
16217msgstr "ismert, mint"
16218
16219#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16220#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16221msgctxt "FEMALE"
16222msgid "also known as"
16223msgstr "ismert, mint"
16224
16225#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16226#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16227msgctxt "MALE"
16228msgid "also known as"
16229msgstr "ismert, mint"
16230
16231#: app/Functions/FunctionsEdit.php:556
16232msgid "always"
16233msgstr "mindig"
16234
16235#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16236#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
16237#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16238#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16239#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16241#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16243#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16244#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16246msgid "and"
16247msgstr "és"
16248
16249#: app/Functions/Functions.php:1041
16250msgctxt "father’s brother’s wife"
16251msgid "aunt"
16252msgstr "nagynéni"
16253
16254#: app/Functions/Functions.php:799
16255msgctxt "father’s sister"
16256msgid "aunt"
16257msgstr "nagynéni"
16258
16259#: app/Functions/Functions.php:1121
16260msgctxt "mother’s brother’s wife"
16261msgid "aunt"
16262msgstr "nagynéni"
16263
16264#: app/Functions/Functions.php:837
16265msgctxt "mother’s sister"
16266msgid "aunt"
16267msgstr "nagynéni"
16268
16269#: app/Functions/Functions.php:1173
16270msgctxt "parent’s brother’s wife"
16271msgid "aunt"
16272msgstr "nagynéni"
16273
16274#: app/Functions/Functions.php:855
16275msgctxt "parent’s sister"
16276msgid "aunt"
16277msgstr "nagynéni"
16278
16279#: app/Functions/Functions.php:797
16280msgctxt "father’s sibling"
16281msgid "aunt/uncle"
16282msgstr "nagynéni/nagybácsi"
16283
16284#: app/Functions/Functions.php:835
16285msgctxt "mother’s sibling"
16286msgid "aunt/uncle"
16287msgstr "nagynéni/nagybácsi"
16288
16289#: app/Functions/Functions.php:853
16290msgctxt "parent’s sibling"
16291msgid "aunt/uncle"
16292msgstr "nagynéni/nagybácsi"
16293
16294#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16295msgid "back to top"
16296msgstr "vissza a tetejére"
16297
16298#. I18N: An option in a list-box
16299#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16300msgid "before"
16301msgstr "elé"
16302
16303#. I18N: Gedcom BEF dates
16304#: app/Date.php:357
16305#, php-format
16306msgid "before %s"
16307msgstr "%s előtt"
16308
16309#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16310#: app/Date.php:373
16311#, php-format
16312msgid "between %s and %s"
16313msgstr "%s és %s között"
16314
16315#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16316msgid "birth"
16317msgstr "születés"
16318
16319#. I18N: The name given to an individual at their birth
16320#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16321msgid "birth name"
16322msgstr "születési név"
16323
16324#. I18N: The name given to an individual at their birth
16325#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16326msgctxt "FEMALE"
16327msgid "birth name"
16328msgstr "születési név"
16329
16330#. I18N: The name given to an individual at their birth
16331#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16332msgctxt "MALE"
16333msgid "birth name"
16334msgstr "születési név"
16335
16336#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16337#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
16338#, php-format
16339msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16340msgstr "az utóbbi %1$s évben születtek vagy %2$s évben hunytak el"
16341
16342#: app/Functions/Functions.php:711
16343msgid "brother"
16344msgstr "fiútestvér"
16345
16346#: app/Functions/Functions.php:979
16347msgctxt "brother’s wife’s brother"
16348msgid "brother-in-law"
16349msgstr "sógor"
16350
16351#: app/Functions/Functions.php:805
16352msgctxt "husband’s brother"
16353msgid "brother-in-law"
16354msgstr "sógor"
16355
16356#: app/Functions/Functions.php:1095
16357msgctxt "husband’s sister’s husband"
16358msgid "brother-in-law"
16359msgstr "sógor"
16360
16361#: app/Functions/Functions.php:873
16362msgctxt "sister’s husband"
16363msgid "brother-in-law"
16364msgstr "sógor"
16365
16366#: app/Functions/Functions.php:1279
16367msgctxt "sister’s husband’s brother"
16368msgid "brother-in-law"
16369msgstr "sógor"
16370
16371#: app/Functions/Functions.php:885
16372msgctxt "spouse’s brother"
16373msgid "brother-in-law"
16374msgstr "sógor"
16375
16376#: app/Functions/Functions.php:903
16377msgctxt "wife’s brother"
16378msgid "brother-in-law"
16379msgstr "sógor"
16380
16381#: app/Functions/Functions.php:1335
16382msgctxt "wife’s sister’s husband"
16383msgid "brother-in-law"
16384msgstr "sógor"
16385
16386#: app/Functions/Functions.php:981
16387msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16388msgid "brother/sister-in-law"
16389msgstr "sógor/sógornő"
16390
16391#: app/Functions/Functions.php:815
16392msgctxt "husband’s sibling"
16393msgid "brother/sister-in-law"
16394msgstr "sógor/sógornő"
16395
16396#: app/Functions/Functions.php:867
16397msgctxt "sibling’s spouse"
16398msgid "brother/sister-in-law"
16399msgstr "sógor/sógornő"
16400
16401#: app/Functions/Functions.php:1281
16402msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16403msgid "brother/sister-in-law"
16404msgstr "sógor/sógornő"
16405
16406#: app/Functions/Functions.php:901
16407msgctxt "spouse’s sibling"
16408msgid "brother/sister-in-law"
16409msgstr "sógor/sógornő"
16410
16411#: app/Functions/Functions.php:913
16412msgctxt "wife’s sibling"
16413msgid "brother/sister-in-law"
16414msgstr "sógor/sógornő"
16415
16416#. I18N: An option in a list-box
16417#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235
16418msgid "bullet list"
16419msgstr "lista"
16420
16421#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16422msgid "burial"
16423msgstr "temetés"
16424
16425#: app/GedcomTag.php:2026
16426msgid "by"
16427msgstr "Módosította"
16428
16429#. I18N: Gedcom CAL dates
16430#: app/Date.php:345
16431#, php-format
16432msgid "calculated %s"
16433msgstr "számított %s"
16434
16435#. I18N: A button label.
16436#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16437#: resources/views/admin/broadcast.phtml:59
16438#: resources/views/admin/components.phtml:138
16439#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16440#: resources/views/admin/site-mail.phtml:223
16441#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
16442#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
16444#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16445#: resources/views/contact-page.phtml:62
16446#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16447#: resources/views/edit/add-fact.phtml:90
16448#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16449#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
16450#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16451#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16452#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
16453#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34
16454#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61
16455#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16456#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16457#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16458#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46
16459#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16460#: resources/views/message-page.phtml:54
16461#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16462#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16463#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16464#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:66
16465#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16466#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16467#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16468#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16469#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61
16470#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16471msgid "cancel"
16472msgstr "mégse"
16473
16474#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16475msgid "census added"
16476msgstr "népszámlálás felvéve"
16477
16478#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16479#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16480msgid "change of name"
16481msgstr "névváltoztatás"
16482
16483#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16484#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16485msgctxt "FEMALE"
16486msgid "change of name"
16487msgstr "névváltoztatás"
16488
16489#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16490#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16491msgctxt "MALE"
16492msgid "change of name"
16493msgstr "névváltoztatás"
16494
16495#: app/Functions/Functions.php:690
16496msgid "child"
16497msgstr "gyermek"
16498
16499#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16500#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
16501#: resources/views/layouts/default.phtml:130
16502#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16503#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16504#: resources/views/modals/header.phtml:7
16505#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9
16506msgid "close"
16507msgstr "bezárás"
16508
16509#. I18N: Name of a theme.
16510#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16511msgid "clouds"
16512msgstr "felhős"
16513
16514#. I18N: Name of a theme.
16515#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16516msgid "colors"
16517msgstr "színes"
16518
16519#. I18N: An option in a list-box
16520#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237
16521msgid "compact list"
16522msgstr "felsorolás"
16523
16524#. I18N: A button label.
16525#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:369
16526#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16527#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16528#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:86
16529#: resources/views/admin/trees-export.phtml:21
16530#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121
16531#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116
16532#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16533#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16534#: resources/views/admin/trees.phtml:324
16535#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16536#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33
16537#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16538#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
16539#: resources/views/password-request-page.phtml:33
16540#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16541#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16542#: resources/views/register-page.phtml:99
16543#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16544msgid "continue"
16545msgstr "tovább"
16546
16547#. I18N: A button label.
16548#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16549msgid "create"
16550msgstr "létrehozás"
16551
16552#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
16553msgid "date periods"
16554msgstr "dátumidőszakok"
16555
16556#: app/Functions/Functions.php:688
16557msgid "daughter"
16558msgstr "lánygyermek"
16559
16560#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16561msgid "daughter of"
16562msgstr "az ő lánya:"
16563
16564#: app/Functions/Functions.php:775
16565msgctxt "child’s wife"
16566msgid "daughter-in-law"
16567msgstr "meny"
16568
16569#: app/Functions/Functions.php:883
16570msgctxt "son’s wife"
16571msgid "daughter-in-law"
16572msgstr "meny"
16573
16574#: app/Functions/Functions.php:1327
16575msgctxt "son’s wife’s father"
16576msgid "daughter-in-law’s father"
16577msgstr "nász"
16578
16579#: app/Functions/Functions.php:1329
16580msgctxt "son’s wife’s mother"
16581msgid "daughter-in-law’s mother"
16582msgstr "nászasszony"
16583
16584#: app/Functions/Functions.php:1331
16585msgctxt "son’s wife’s parent"
16586msgid "daughter-in-law’s parent"
16587msgstr "nász"
16588
16589#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16590msgid "death"
16591msgstr "halál"
16592
16593#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16594#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16595msgid "degrees"
16596msgstr "fok"
16597
16598#. I18N: A button label.
16599#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16600#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16601#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16602#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:80
16603#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16604msgid "delete"
16605msgstr "törlés"
16606
16607#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16609msgctxt "FEMALE"
16610msgid "died"
16611msgstr "elhunyt"
16612
16613#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16614#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16615msgctxt "MALE"
16616msgid "died"
16617msgstr "elhunyt"
16618
16619#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16620msgid "down"
16621msgstr "Le"
16622
16623#. I18N: A button label.
16624#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16625#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16626#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
16627#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
16628msgid "download"
16629msgstr "letöltés"
16630
16631#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16632msgid "d’Aboville number"
16633msgstr "d’Aboville szám"
16634
16635#: resources/views/admin/components.phtml:107
16636#: resources/views/family-page-menu.phtml:8
16637#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7
16638#: resources/views/individual-page-menu.phtml:14
16639#: resources/views/media-page-menu.phtml:7
16640#: resources/views/note-page-menu.phtml:7
16641#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7
16642#: resources/views/source-page-menu.phtml:7
16643msgid "edit"
16644msgstr "szerkesztés"
16645
16646#: app/Functions/Functions.php:478
16647msgid "eighth cousin"
16648msgstr "nyolcad-unokatestvér"
16649
16650#: app/Functions/Functions.php:442
16651msgctxt "FEMALE"
16652msgid "eighth cousin"
16653msgstr "nyolcad-unokatestvér"
16654
16655#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16656#: app/Functions/Functions.php:397
16657msgctxt "MALE"
16658msgid "eighth cousin"
16659msgstr "nyolcad-unokatestvér"
16660
16661#: app/Functions/Functions.php:706
16662msgid "elder brother"
16663msgstr "báty"
16664
16665#: app/Functions/Functions.php:748
16666msgid "elder sibling"
16667msgstr "idősebb testvér"
16668
16669#: app/Functions/Functions.php:727
16670msgid "elder sister"
16671msgstr "nővér"
16672
16673#: app/Functions/Functions.php:484
16674msgid "eleventh cousin"
16675msgstr "tizenegyed-unokatestvér"
16676
16677#: app/Functions/Functions.php:448
16678msgctxt "FEMALE"
16679msgid "eleventh cousin"
16680msgstr "tizenegyed-unokatestvér"
16681
16682#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16683#: app/Functions/Functions.php:406
16684msgctxt "MALE"
16685msgid "eleventh cousin"
16686msgstr "tizenegyed-unokatestvér"
16687
16688#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16689#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16690msgid "estate name"
16691msgstr "birtoknév"
16692
16693#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16694#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16695msgctxt "FEMALE"
16696msgid "estate name"
16697msgstr "birtoknév"
16698
16699#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16700#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16701msgctxt "MALE"
16702msgid "estate name"
16703msgstr "birtoknév"
16704
16705#. I18N: Gedcom EST dates
16706#: app/Date.php:349
16707#, php-format
16708msgid "estimated %s"
16709msgstr "becsült %s"
16710
16711#: app/Functions/Functions.php:631
16712msgid "ex-husband"
16713msgstr "volt férj"
16714
16715#: app/Functions/Functions.php:678
16716msgid "ex-partner"
16717msgstr "volt élettárs"
16718
16719#: app/Functions/Functions.php:658
16720msgctxt "FEMALE"
16721msgid "ex-partner"
16722msgstr "volt élettárs"
16723
16724#: app/Functions/Functions.php:638
16725msgctxt "MALE"
16726msgid "ex-partner"
16727msgstr "volt élettárs"
16728
16729#: app/Functions/Functions.php:671
16730msgid "ex-spouse"
16731msgstr "volt házastárs"
16732
16733#: app/Functions/Functions.php:651
16734msgid "ex-wife"
16735msgstr "volt feleség"
16736
16737#. I18N: A button label.
16738#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16739msgid "export file"
16740msgstr "fájlkimentés"
16741
16742#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027
16743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16744msgid "facts"
16745msgstr "események"
16746
16747#: app/Functions/Functions.php:622
16748msgid "father"
16749msgstr "apa"
16750
16751#: app/Functions/Functions.php:811
16752msgctxt "husband’s father"
16753msgid "father-in-law"
16754msgstr "após"
16755
16756#: app/Functions/Functions.php:891
16757msgctxt "spouse’s father"
16758msgid "father-in-law"
16759msgstr "após"
16760
16761#: app/Functions/Functions.php:909
16762msgctxt "wife’s father"
16763msgid "father-in-law"
16764msgstr "após"
16765
16766#: app/Functions/Functions.php:492
16767msgid "fifteenth cousin"
16768msgstr "tizenötöd-unokatestvér"
16769
16770#: app/Functions/Functions.php:456
16771msgctxt "FEMALE"
16772msgid "fifteenth cousin"
16773msgstr "tizenötöd-unokatestvér"
16774
16775#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16776#: app/Functions/Functions.php:418
16777msgctxt "MALE"
16778msgid "fifteenth cousin"
16779msgstr "tizenötöd-unokatestvér"
16780
16781#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16782#: app/Functions/Functions.php:571
16783#, php-format
16784msgid "fifth %s"
16785msgstr "ötödik %s"
16786
16787#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16788#: app/Functions/Functions.php:549
16789#, php-format
16790msgctxt "FEMALE"
16791msgid "fifth %s"
16792msgstr "ötödik %s"
16793
16794#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16795#: app/Functions/Functions.php:526
16796#, php-format
16797msgctxt "MALE"
16798msgid "fifth %s"
16799msgstr "ötödik %s"
16800
16801#: app/Functions/Functions.php:472
16802msgid "fifth cousin"
16803msgstr "ötöd-unokatestvér"
16804
16805#: app/Functions/Functions.php:436
16806msgctxt "FEMALE"
16807msgid "fifth cousin"
16808msgstr "ötöd-unokatestvér"
16809
16810#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16811#: app/Functions/Functions.php:388
16812msgctxt "MALE"
16813msgid "fifth cousin"
16814msgstr "ötöd-unokatestvér"
16815
16816#. I18N: A button label, first page
16817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
16818#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16819#: resources/views/media-list-page.phtml:79
16820#: resources/views/media-list-page.phtml:178
16821msgid "first"
16822msgstr "első"
16823
16824#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
16826msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16827msgid "first"
16828msgstr "első"
16829
16830#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16831#: app/Functions/Functions.php:559
16832#, php-format
16833msgid "first %s"
16834msgstr "első %s"
16835
16836#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16837#: app/Functions/Functions.php:537
16838#, php-format
16839msgctxt "FEMALE"
16840msgid "first %s"
16841msgstr "első %s"
16842
16843#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16844#: app/Functions/Functions.php:514
16845#, php-format
16846msgctxt "MALE"
16847msgid "first %s"
16848msgstr "első %s"
16849
16850#: app/Functions/Functions.php:464
16851msgid "first cousin"
16852msgstr "első unokatestvér"
16853
16854#: app/Functions/Functions.php:428
16855msgctxt "FEMALE"
16856msgid "first cousin"
16857msgstr "első unokatestvér"
16858
16859#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16860#: app/Functions/Functions.php:376
16861msgctxt "MALE"
16862msgid "first cousin"
16863msgstr "első unokatestvér"
16864
16865#: app/Functions/Functions.php:1035
16866msgctxt "father’s brother’s child"
16867msgid "first cousin"
16868msgstr "első unokatestvér"
16869
16870#: app/Functions/Functions.php:1037
16871msgctxt "father’s brother’s daughter"
16872msgid "first cousin"
16873msgstr "unokanővér"
16874
16875#: app/Functions/Functions.php:1039
16876msgctxt "father’s brother’s son"
16877msgid "first cousin"
16878msgstr "unokafivér"
16879
16880#: app/Functions/Functions.php:1079
16881msgctxt "father’s sister’s child"
16882msgid "first cousin"
16883msgstr "első unokatestvér"
16884
16885#: app/Functions/Functions.php:1081
16886msgctxt "father’s sister’s daughter"
16887msgid "first cousin"
16888msgstr "unokanővér"
16889
16890#: app/Functions/Functions.php:1085
16891msgctxt "father’s sister’s son"
16892msgid "first cousin"
16893msgstr "unokafivér"
16894
16895#: app/Functions/Functions.php:1115
16896msgctxt "mother’s brother’s child"
16897msgid "first cousin"
16898msgstr "első unokatestvér"
16899
16900#: app/Functions/Functions.php:1117
16901msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16902msgid "first cousin"
16903msgstr "unokanővér"
16904
16905#: app/Functions/Functions.php:1119
16906msgctxt "mother’s brother’s son"
16907msgid "first cousin"
16908msgstr "unokafivér"
16909
16910#: app/Functions/Functions.php:1165
16911msgctxt "mother’s sister’s child"
16912msgid "first cousin"
16913msgstr "első unokatestvér"
16914
16915#: app/Functions/Functions.php:1167
16916msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16917msgid "first cousin"
16918msgstr "unokanővér"
16919
16920#: app/Functions/Functions.php:1171
16921msgctxt "mother’s sister’s son"
16922msgid "first cousin"
16923msgstr "unokafivér"
16924
16925#: app/Functions/Functions.php:1415
16926msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16927msgid "first cousin once removed ascending"
16928msgstr "apa elsőfokú unokatestvére"
16929
16930#: app/Functions/Functions.php:1411
16931msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16932msgid "first cousin once removed ascending"
16933msgstr "másodnagynéni"
16934
16935#: app/Functions/Functions.php:1413
16936msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16937msgid "first cousin once removed ascending"
16938msgstr "másodnagybácsi"
16939
16940#: app/Functions/Functions.php:1421
16941msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16942msgid "first cousin once removed ascending"
16943msgstr "apa első unokatestvére"
16944
16945#: app/Functions/Functions.php:1417
16946msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16947msgid "first cousin once removed ascending"
16948msgstr "másodnagynéni"
16949
16950#: app/Functions/Functions.php:1419
16951msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16952msgid "first cousin once removed ascending"
16953msgstr "másodnagybácsi"
16954
16955#: app/Functions/Functions.php:1427
16956msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16957msgid "first cousin once removed ascending"
16958msgstr "apa első unokatestvére"
16959
16960#: app/Functions/Functions.php:1423
16961msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16962msgid "first cousin once removed ascending"
16963msgstr "másodnagynéni"
16964
16965#: app/Functions/Functions.php:1425
16966msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
16967msgid "first cousin once removed ascending"
16968msgstr "másodnagybácsi"
16969
16970#: app/Functions/Functions.php:1433
16971msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
16972msgid "first cousin once removed ascending"
16973msgstr "apa első unokatestvére"
16974
16975#: app/Functions/Functions.php:1429
16976msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
16977msgid "first cousin once removed ascending"
16978msgstr "másodnagynéni"
16979
16980#: app/Functions/Functions.php:1431
16981msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
16982msgid "first cousin once removed ascending"
16983msgstr "másodnagybácsi"
16984
16985#: app/Functions/Functions.php:1439
16986msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
16987msgid "first cousin once removed ascending"
16988msgstr "anya első unokatestvére"
16989
16990#: app/Functions/Functions.php:1435
16991msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
16992msgid "first cousin once removed ascending"
16993msgstr "másodnagynéni"
16994
16995#: app/Functions/Functions.php:1437
16996msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
16997msgid "first cousin once removed ascending"
16998msgstr "másodnagybácsi"
16999
17000#: app/Functions/Functions.php:1445
17001msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17002msgid "first cousin once removed ascending"
17003msgstr "anya első unokatestvére"
17004
17005#: app/Functions/Functions.php:1441
17006msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17007msgid "first cousin once removed ascending"
17008msgstr "másodnagynéni"
17009
17010#: app/Functions/Functions.php:1443
17011msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17012msgid "first cousin once removed ascending"
17013msgstr "másodnagybácsi"
17014
17015#: app/Functions/Functions.php:1451
17016msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17017msgid "first cousin once removed ascending"
17018msgstr "anya első unokatestvére"
17019
17020#: app/Functions/Functions.php:1447
17021msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17022msgid "first cousin once removed ascending"
17023msgstr "másodnagynéni"
17024
17025#: app/Functions/Functions.php:1449
17026msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17027msgid "first cousin once removed ascending"
17028msgstr "másodnagybácsi"
17029
17030#: app/Functions/Functions.php:1457
17031msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17032msgid "first cousin once removed ascending"
17033msgstr "anya első unokatestvére"
17034
17035#: app/Functions/Functions.php:1453
17036msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17037msgid "first cousin once removed ascending"
17038msgstr "másodnagynéni"
17039
17040#: app/Functions/Functions.php:1455
17041msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17042msgid "first cousin once removed ascending"
17043msgstr "másodnagybácsi"
17044
17045#: app/Functions/Functions.php:490
17046msgid "fourteenth cousin"
17047msgstr "tizennegyed-unokatestvér"
17048
17049#: app/Functions/Functions.php:454
17050msgctxt "FEMALE"
17051msgid "fourteenth cousin"
17052msgstr "tizennegyed-unokatestvér"
17053
17054#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17055#: app/Functions/Functions.php:415
17056msgctxt "MALE"
17057msgid "fourteenth cousin"
17058msgstr "tizennegyed-unokatestvér"
17059
17060#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17061#: app/Functions/Functions.php:568
17062#, php-format
17063msgid "fourth %s"
17064msgstr "negyedik %s"
17065
17066#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17067#: app/Functions/Functions.php:546
17068#, php-format
17069msgctxt "FEMALE"
17070msgid "fourth %s"
17071msgstr "negyedik %s"
17072
17073#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17074#: app/Functions/Functions.php:523
17075#, php-format
17076msgctxt "MALE"
17077msgid "fourth %s"
17078msgstr "negyedik %s"
17079
17080#: app/Functions/Functions.php:470
17081msgid "fourth cousin"
17082msgstr "negyed-unokatestvér"
17083
17084#: app/Functions/Functions.php:434
17085msgctxt "FEMALE"
17086msgid "fourth cousin"
17087msgstr "negyed-unokatestvér"
17088
17089#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17090#: app/Functions/Functions.php:385
17091msgctxt "MALE"
17092msgid "fourth cousin"
17093msgstr "negyed-unokatestvér"
17094
17095#. I18N: from 1700 interval 50 years
17096#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
17097#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
17098#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:97
17099#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:100
17100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:103
17101#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:106
17102#, php-format
17103msgid "from %1$s interval %2$s year"
17104msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17105msgstr[0] "kezdet: %1$s évköz: %2$s"
17106msgstr[1] "kezdet: %1$s évköz: %2$s"
17107
17108#. I18N: Gedcom FROM dates
17109#: app/Date.php:365
17110#, php-format
17111msgid "from %s"
17112msgstr "ettől: %s"
17113
17114#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17115#: app/Date.php:377
17116#, php-format
17117msgid "from %s to %s"
17118msgstr "ettől: %s eddig: %s"
17119
17120#. I18N: layout option for the fan chart
17121#: app/Module/FanChartModule.php:557
17122msgid "full circle"
17123msgstr "teljes körös"
17124
17125#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:78
17126msgid "gender"
17127msgstr "nem"
17128
17129#. I18N: A button label.
17130#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324
17131msgid "go to new individual"
17132msgstr "folytatás új személlyel"
17133
17134#: app/Functions/Functions.php:765
17135msgctxt "child’s child"
17136msgid "grandchild"
17137msgstr "unoka"
17138
17139#: app/Functions/Functions.php:777
17140msgctxt "daughter’s child"
17141msgid "grandchild"
17142msgstr "unoka"
17143
17144#: app/Functions/Functions.php:877
17145msgctxt "son’s child"
17146msgid "grandchild"
17147msgstr "unoka"
17148
17149#: app/Functions/Functions.php:767
17150msgctxt "child’s daughter"
17151msgid "granddaughter"
17152msgstr "lányunoka"
17153
17154#: app/Functions/Functions.php:779
17155msgctxt "daughter’s daughter"
17156msgid "granddaughter"
17157msgstr "lányunoka"
17158
17159#: app/Functions/Functions.php:879
17160msgctxt "son’s daughter"
17161msgid "granddaughter"
17162msgstr "lányunoka"
17163
17164#: app/Functions/Functions.php:995
17165msgctxt "child’s daughter’s husband"
17166msgid "granddaughter’s husband"
17167msgstr "lányunoka férje"
17168
17169#: app/Functions/Functions.php:1017
17170msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17171msgid "granddaughter’s husband"
17172msgstr "lányunoka férje"
17173
17174#: app/Functions/Functions.php:1315
17175msgctxt "son’s daughter’s husband"
17176msgid "granddaughter’s husband"
17177msgstr "lányunoka férje"
17178
17179#: app/Functions/Functions.php:847
17180msgctxt "parent’s father"
17181msgid "grandfather"
17182msgstr "nagyapa"
17183
17184#: app/Functions/Functions.php:849
17185msgctxt "parent’s mother"
17186msgid "grandmother"
17187msgstr "nagyanya"
17188
17189#: app/Functions/Functions.php:851
17190msgctxt "parent’s parent"
17191msgid "grandparent"
17192msgstr "nagyszülő"
17193
17194#: app/Functions/Functions.php:771
17195msgctxt "child’s son"
17196msgid "grandson"
17197msgstr "fiúunoka"
17198
17199#: app/Functions/Functions.php:783
17200msgctxt "daughter’s son"
17201msgid "grandson"
17202msgstr "fiúunoka"
17203
17204#: app/Functions/Functions.php:881
17205msgctxt "son’s son"
17206msgid "grandson"
17207msgstr "fiúunoka"
17208
17209#: app/Functions/Functions.php:1005
17210msgctxt "child’s son’s wife"
17211msgid "grandson’s wife"
17212msgstr "fiúunoka felesége"
17213
17214#: app/Functions/Functions.php:1033
17215msgctxt "daughter’s son’s wife"
17216msgid "grandson’s wife"
17217msgstr "fiúunoka felesége"
17218
17219#: app/Functions/Functions.php:1325
17220msgctxt "son’s son’s wife"
17221msgid "grandson’s wife"
17222msgstr "fiúunoka felesége"
17223
17224#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720
17225#: app/Functions/Functions.php:1736
17226#, php-format
17227msgid "great ×%s aunt"
17228msgstr "%s. nagynéni"
17229
17230#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723
17231#: app/Functions/Functions.php:1739
17232#, php-format
17233msgid "great ×%s aunt/uncle"
17234msgstr "%s. nagynéni/bácsi"
17235
17236#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17237#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210
17238#, php-format
17239msgid "great ×%s grandchild"
17240msgstr "%s. unoka"
17241
17242#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17243#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206
17244#, php-format
17245msgid "great ×%s granddaughter"
17246msgstr "%s. lányunoka"
17247
17248#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17249#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17250#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073
17251#: app/Functions/Functions.php:2089
17252#, php-format
17253msgid "great ×%s grandfather"
17254msgstr "%s. felmenő"
17255
17256#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17257#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052
17258#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078
17259#: app/Functions/Functions.php:2094
17260#, php-format
17261msgid "great ×%s grandmother"
17262msgstr "%s. felmenő"
17263
17264#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17265#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055
17266#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082
17267#: app/Functions/Functions.php:2098
17268#, php-format
17269msgid "great ×%s grandparent"
17270msgstr "%s. felmenő"
17271
17272#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17273#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201
17274#, php-format
17275msgid "great ×%s grandson"
17276msgstr "%s. fiúunoka"
17277
17278#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17279#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17280#, php-format
17281msgid "great ×%s nephew"
17282msgstr "testvér %s. unokája"
17283
17284#: app/Functions/Functions.php:1897
17285#, php-format
17286msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17287msgid "great ×%s nephew"
17288msgstr "testvér %s. unokája"
17289
17290#: app/Functions/Functions.php:1901
17291#, php-format
17292msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17293msgid "great ×%s nephew"
17294msgstr "testvér %s. unokája"
17295
17296#: app/Functions/Functions.php:1904
17297#, php-format
17298msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17299msgid "great ×%s nephew"
17300msgstr "testvér %s. unokája"
17301
17302#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954
17303#, php-format
17304msgid "great ×%s nephew/niece"
17305msgstr "testvér %s. unokája"
17306
17307#: app/Functions/Functions.php:1920
17308#, php-format
17309msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17310msgid "great ×%s nephew/niece"
17311msgstr "testvér %s. unokája"
17312
17313#: app/Functions/Functions.php:1924
17314#, php-format
17315msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17316msgid "great ×%s nephew/niece"
17317msgstr "testvér %s. unokája"
17318
17319#: app/Functions/Functions.php:1927
17320#, php-format
17321msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17322msgid "great ×%s nephew/niece"
17323msgstr "testvér %s. unokája"
17324
17325#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951
17326#, php-format
17327msgid "great ×%s niece"
17328msgstr "testvér %s. unokája"
17329
17330#: app/Functions/Functions.php:1909
17331#, php-format
17332msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17333msgid "great ×%s niece"
17334msgstr "testvér %s. unokája"
17335
17336#: app/Functions/Functions.php:1913
17337#, php-format
17338msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17339msgid "great ×%s niece"
17340msgstr "testvér %s. unokája"
17341
17342#: app/Functions/Functions.php:1916
17343#, php-format
17344msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17345msgid "great ×%s niece"
17346msgstr "testvér %s. unokája"
17347
17348#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17349#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732
17350#, php-format
17351msgid "great ×%s uncle"
17352msgstr "%s. nagybácsi"
17353
17354#: app/Functions/Functions.php:1709
17355#, php-format
17356msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17357msgid "great ×%s uncle"
17358msgstr "%s. nagybácsi"
17359
17360#: app/Functions/Functions.php:1713
17361#, php-format
17362msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17363msgid "great ×%s uncle"
17364msgstr "%s. nagybácsi"
17365
17366#: app/Functions/Functions.php:1716
17367#, php-format
17368msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17369msgid "great ×%s uncle"
17370msgstr "%s. nagybácsi"
17371
17372#: app/Functions/Functions.php:1627
17373msgid "great ×4 aunt"
17374msgstr "szépszülők testvére"
17375
17376#: app/Functions/Functions.php:1630
17377msgid "great ×4 aunt/uncle"
17378msgstr "szépszülők testvére"
17379
17380#: app/Functions/Functions.php:2137
17381msgid "great ×4 grandchild"
17382msgstr "ősunoka"
17383
17384#: app/Functions/Functions.php:2134
17385msgid "great ×4 granddaughter"
17386msgstr "lányősunoka"
17387
17388#: app/Functions/Functions.php:1986
17389msgid "great ×4 grandfather"
17390msgstr "ősapa"
17391
17392#: app/Functions/Functions.php:1990
17393msgid "great ×4 grandmother"
17394msgstr "ősanya"
17395
17396#: app/Functions/Functions.php:1993
17397msgid "great ×4 grandparent"
17398msgstr "ősszülők"
17399
17400#: app/Functions/Functions.php:2130
17401msgid "great ×4 grandson"
17402msgstr "fiúősunoka"
17403
17404#: app/Functions/Functions.php:1821
17405msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17406msgid "great ×4 nephew"
17407msgstr "testvér szépunokája"
17408
17409#: app/Functions/Functions.php:1825
17410msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17411msgid "great ×4 nephew"
17412msgstr "testvér szépunokája"
17413
17414#: app/Functions/Functions.php:1828
17415msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17416msgid "great ×4 nephew"
17417msgstr "testvér szépunokája"
17418
17419#: app/Functions/Functions.php:1844
17420msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17421msgid "great ×4 nephew/niece"
17422msgstr "testvér szépunokája"
17423
17424#: app/Functions/Functions.php:1848
17425msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17426msgid "great ×4 nephew/niece"
17427msgstr "testvér szépunokája"
17428
17429#: app/Functions/Functions.php:1851
17430msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17431msgid "great ×4 nephew/niece"
17432msgstr "testvér szépunokája"
17433
17434#: app/Functions/Functions.php:1833
17435msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17436msgid "great ×4 niece"
17437msgstr "testvér szépunokája"
17438
17439#: app/Functions/Functions.php:1837
17440msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17441msgid "great ×4 niece"
17442msgstr "testvér szépunokája"
17443
17444#: app/Functions/Functions.php:1840
17445msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17446msgid "great ×4 niece"
17447msgstr "testvér szépunokája"
17448
17449#: app/Functions/Functions.php:1616
17450msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17451msgid "great ×4 uncle"
17452msgstr "szépapa testvére"
17453
17454#: app/Functions/Functions.php:1620
17455msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17456msgid "great ×4 uncle"
17457msgstr "szépanya testvére"
17458
17459#: app/Functions/Functions.php:1623
17460msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17461msgid "great ×4 uncle"
17462msgstr "szépszülők testvére"
17463
17464#: app/Functions/Functions.php:1646
17465msgid "great ×5 aunt"
17466msgstr "ősnagynéni"
17467
17468#: app/Functions/Functions.php:1649
17469msgid "great ×5 aunt/uncle"
17470msgstr "ősnagybácsi/néni"
17471
17472#: app/Functions/Functions.php:2148
17473msgid "great ×5 grandchild"
17474msgstr "5. unoka"
17475
17476#: app/Functions/Functions.php:2145
17477msgid "great ×5 granddaughter"
17478msgstr "5. lányunoka"
17479
17480#: app/Functions/Functions.php:1997
17481msgid "great ×5 grandfather"
17482msgstr "5. felmenő"
17483
17484#: app/Functions/Functions.php:2001
17485msgid "great ×5 grandmother"
17486msgstr "5. felmenő"
17487
17488#: app/Functions/Functions.php:2004
17489msgid "great ×5 grandparent"
17490msgstr "5. felmenő"
17491
17492#: app/Functions/Functions.php:2141
17493msgid "great ×5 grandson"
17494msgstr "5. fiúunoka"
17495
17496#: app/Functions/Functions.php:1856
17497msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17498msgid "great ×5 nephew"
17499msgstr "testvér ősunokája"
17500
17501#: app/Functions/Functions.php:1860
17502msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17503msgid "great ×5 nephew"
17504msgstr "testvér ősunokája"
17505
17506#: app/Functions/Functions.php:1863
17507msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17508msgid "great ×5 nephew"
17509msgstr "testvér ősunokája"
17510
17511#: app/Functions/Functions.php:1879
17512msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17513msgid "great ×5 nephew/niece"
17514msgstr "testvér ősunokája"
17515
17516#: app/Functions/Functions.php:1883
17517msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17518msgid "great ×5 nephew/niece"
17519msgstr "testvér ősunokája"
17520
17521#: app/Functions/Functions.php:1886
17522msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17523msgid "great ×5 nephew/niece"
17524msgstr "testvér ősunokája"
17525
17526#: app/Functions/Functions.php:1868
17527msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17528msgid "great ×5 niece"
17529msgstr "testvér ősunokája"
17530
17531#: app/Functions/Functions.php:1872
17532msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17533msgid "great ×5 niece"
17534msgstr "testvér ősunokája"
17535
17536#: app/Functions/Functions.php:1875
17537msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17538msgid "great ×5 niece"
17539msgstr "testvér ősunokája"
17540
17541#: app/Functions/Functions.php:1635
17542msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17543msgid "great ×5 uncle"
17544msgstr "ősnagybácsi"
17545
17546#: app/Functions/Functions.php:1639
17547msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17548msgid "great ×5 uncle"
17549msgstr "ősnagybácsi"
17550
17551#: app/Functions/Functions.php:1642
17552msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17553msgid "great ×5 uncle"
17554msgstr "ősnagybácsi"
17555
17556#: app/Functions/Functions.php:1665
17557msgid "great ×6 aunt"
17558msgstr "6. nagynéni"
17559
17560#: app/Functions/Functions.php:1668
17561msgid "great ×6 aunt/uncle"
17562msgstr "6. nagynéni/bácsi"
17563
17564#: app/Functions/Functions.php:2159
17565msgid "great ×6 grandchild"
17566msgstr "6. unoka"
17567
17568#: app/Functions/Functions.php:2156
17569msgid "great ×6 granddaughter"
17570msgstr "6. unoka"
17571
17572#: app/Functions/Functions.php:2008
17573msgid "great ×6 grandfather"
17574msgstr "6. felmenő"
17575
17576#: app/Functions/Functions.php:2012
17577msgid "great ×6 grandmother"
17578msgstr "6. felmenő"
17579
17580#: app/Functions/Functions.php:2015
17581msgid "great ×6 grandparent"
17582msgstr "6. felmenő"
17583
17584#: app/Functions/Functions.php:2152
17585msgid "great ×6 grandson"
17586msgstr "6. unoka"
17587
17588#: app/Functions/Functions.php:1654
17589msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17590msgid "great ×6 uncle"
17591msgstr "6. nagybácsi"
17592
17593#: app/Functions/Functions.php:1658
17594msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17595msgid "great ×6 uncle"
17596msgstr "6. nagybácsi"
17597
17598#: app/Functions/Functions.php:1661
17599msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17600msgid "great ×6 uncle"
17601msgstr "6. nagybácsi"
17602
17603#: app/Functions/Functions.php:1684
17604msgid "great ×7 aunt"
17605msgstr "7. nagynéni"
17606
17607#: app/Functions/Functions.php:1687
17608msgid "great ×7 aunt/uncle"
17609msgstr "7. nagynéni/bácsi"
17610
17611#: app/Functions/Functions.php:2170
17612msgid "great ×7 grandchild"
17613msgstr "7. unoka"
17614
17615#: app/Functions/Functions.php:2167
17616msgid "great ×7 granddaughter"
17617msgstr "7. unoka"
17618
17619#: app/Functions/Functions.php:2019
17620msgid "great ×7 grandfather"
17621msgstr "7. felmenő"
17622
17623#: app/Functions/Functions.php:2023
17624msgid "great ×7 grandmother"
17625msgstr "7. felmenő"
17626
17627#: app/Functions/Functions.php:2026
17628msgid "great ×7 grandparent"
17629msgstr "7. felmenő"
17630
17631#: app/Functions/Functions.php:2163
17632msgid "great ×7 grandson"
17633msgstr "7. unoka"
17634
17635#: app/Functions/Functions.php:1673
17636msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17637msgid "great ×7 uncle"
17638msgstr "7. nagybácsi"
17639
17640#: app/Functions/Functions.php:1677
17641msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17642msgid "great ×7 uncle"
17643msgstr "7. nagybácsi"
17644
17645#: app/Functions/Functions.php:1680
17646msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17647msgid "great ×7 uncle"
17648msgstr "7. nagybácsi"
17649
17650#: app/Functions/Functions.php:1357
17651msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17652msgid "great-aunt"
17653msgstr "nagy-nagynéni"
17654
17655#: app/Functions/Functions.php:1053
17656msgctxt "father’s father’s sister"
17657msgid "great-aunt"
17658msgstr "nagy-nagynéni"
17659
17660#: app/Functions/Functions.php:1363
17661msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17662msgid "great-aunt"
17663msgstr "nagy-nagynéni"
17664
17665#: app/Functions/Functions.php:1065
17666msgctxt "father’s mother’s sister"
17667msgid "great-aunt"
17668msgstr "nagy-nagynéni"
17669
17670#: app/Functions/Functions.php:1369
17671msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17672msgid "great-aunt"
17673msgstr "nagy-nagynéni"
17674
17675#: app/Functions/Functions.php:1077
17676msgctxt "father’s parent’s sister"
17677msgid "great-aunt"
17678msgstr "nagy-nagynéni"
17679
17680#: app/Functions/Functions.php:1375
17681msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17682msgid "great-aunt"
17683msgstr "nagy-nagynéni"
17684
17685#: app/Functions/Functions.php:1133
17686msgctxt "mother’s father’s sister"
17687msgid "great-aunt"
17688msgstr "nagy-nagynéni"
17689
17690#: app/Functions/Functions.php:1381
17691msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17692msgid "great-aunt"
17693msgstr "nagy-nagynéni"
17694
17695#: app/Functions/Functions.php:1151
17696msgctxt "mother’s mother’s sister"
17697msgid "great-aunt"
17698msgstr "nagy-nagynéni"
17699
17700#: app/Functions/Functions.php:1387
17701msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17702msgid "great-aunt"
17703msgstr "nagy-nagynéni"
17704
17705#: app/Functions/Functions.php:1163
17706msgctxt "mother’s parent’s sister"
17707msgid "great-aunt"
17708msgstr "nagy-nagynéni"
17709
17710#: app/Functions/Functions.php:1393
17711msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17712msgid "great-aunt"
17713msgstr "nagy-nagynéni"
17714
17715#: app/Functions/Functions.php:1185
17716msgctxt "parent’s father’s sister"
17717msgid "great-aunt"
17718msgstr "nagy-nagynéni"
17719
17720#: app/Functions/Functions.php:1399
17721msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17722msgid "great-aunt"
17723msgstr "nagy-nagynéni"
17724
17725#: app/Functions/Functions.php:1197
17726msgctxt "parent’s mother’s sister"
17727msgid "great-aunt"
17728msgstr "nagy-nagynéni"
17729
17730#: app/Functions/Functions.php:1405
17731msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17732msgid "great-aunt"
17733msgstr "nagy-nagynéni"
17734
17735#: app/Functions/Functions.php:1209
17736msgctxt "parent’s parent’s sister"
17737msgid "great-aunt"
17738msgstr "nagy-nagynéni"
17739
17740#: app/Functions/Functions.php:1051
17741msgctxt "father’s father’s sibling"
17742msgid "great-aunt/uncle"
17743msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17744
17745#: app/Functions/Functions.php:1359
17746msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17747msgid "great-aunt/uncle"
17748msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17749
17750#: app/Functions/Functions.php:1063
17751msgctxt "father’s mother’s sibling"
17752msgid "great-aunt/uncle"
17753msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17754
17755#: app/Functions/Functions.php:1365
17756msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17757msgid "great-aunt/uncle"
17758msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17759
17760#: app/Functions/Functions.php:1075
17761msgctxt "father’s parent’s sibling"
17762msgid "great-aunt/uncle"
17763msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17764
17765#: app/Functions/Functions.php:1371
17766msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17767msgid "great-aunt/uncle"
17768msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17769
17770#: app/Functions/Functions.php:1131
17771msgctxt "mother’s father’s sibling"
17772msgid "great-aunt/uncle"
17773msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17774
17775#: app/Functions/Functions.php:1377
17776msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17777msgid "great-aunt/uncle"
17778msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17779
17780#: app/Functions/Functions.php:1149
17781msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17782msgid "great-aunt/uncle"
17783msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17784
17785#: app/Functions/Functions.php:1383
17786msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17787msgid "great-aunt/uncle"
17788msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17789
17790#: app/Functions/Functions.php:1161
17791msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17792msgid "great-aunt/uncle"
17793msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17794
17795#: app/Functions/Functions.php:1389
17796msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17797msgid "great-aunt/uncle"
17798msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17799
17800#: app/Functions/Functions.php:1183
17801msgctxt "parent’s father’s sibling"
17802msgid "great-aunt/uncle"
17803msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17804
17805#: app/Functions/Functions.php:1395
17806msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17807msgid "great-aunt/uncle"
17808msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17809
17810#: app/Functions/Functions.php:1195
17811msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17812msgid "great-aunt/uncle"
17813msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17814
17815#: app/Functions/Functions.php:1401
17816msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17817msgid "great-aunt/uncle"
17818msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17819
17820#: app/Functions/Functions.php:1207
17821msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17822msgid "great-aunt/uncle"
17823msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17824
17825#: app/Functions/Functions.php:1407
17826msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17827msgid "great-aunt/uncle"
17828msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17829
17830#: app/Functions/Functions.php:985
17831msgctxt "child’s child’s child"
17832msgid "great-grandchild"
17833msgstr "ükunoka"
17834
17835#: app/Functions/Functions.php:991
17836msgctxt "child’s daughter’s child"
17837msgid "great-grandchild"
17838msgstr "ükunoka"
17839
17840#: app/Functions/Functions.php:999
17841msgctxt "child’s son’s child"
17842msgid "great-grandchild"
17843msgstr "ükunoka"
17844
17845#: app/Functions/Functions.php:1007
17846msgctxt "daughter’s child’s child"
17847msgid "great-grandchild"
17848msgstr "ükunoka"
17849
17850#: app/Functions/Functions.php:1013
17851msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17852msgid "great-grandchild"
17853msgstr "ükunoka"
17854
17855#: app/Functions/Functions.php:1027
17856msgctxt "daughter’s son’s child"
17857msgid "great-grandchild"
17858msgstr "ükunoka"
17859
17860#: app/Functions/Functions.php:1305
17861msgctxt "son’s child’s child"
17862msgid "great-grandchild"
17863msgstr "ükunoka"
17864
17865#: app/Functions/Functions.php:1311
17866msgctxt "son’s daughter’s child"
17867msgid "great-grandchild"
17868msgstr "ükunoka"
17869
17870#: app/Functions/Functions.php:1319
17871msgctxt "son’s son’s child"
17872msgid "great-grandchild"
17873msgstr "ükunoka"
17874
17875#: app/Functions/Functions.php:987
17876msgctxt "child’s child’s daughter"
17877msgid "great-granddaughter"
17878msgstr "lányükunoka"
17879
17880#: app/Functions/Functions.php:993
17881msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17882msgid "great-granddaughter"
17883msgstr "lányükunoka"
17884
17885#: app/Functions/Functions.php:1001
17886msgctxt "child’s son’s daughter"
17887msgid "great-granddaughter"
17888msgstr "lányükunoka"
17889
17890#: app/Functions/Functions.php:1009
17891msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17892msgid "great-granddaughter"
17893msgstr "lányükunoka"
17894
17895#: app/Functions/Functions.php:1015
17896msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17897msgid "great-granddaughter"
17898msgstr "lányükunoka"
17899
17900#: app/Functions/Functions.php:1029
17901msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17902msgid "great-granddaughter"
17903msgstr "lányükunoka"
17904
17905#: app/Functions/Functions.php:1307
17906msgctxt "son’s child’s daughter"
17907msgid "great-granddaughter"
17908msgstr "lányükunoka"
17909
17910#: app/Functions/Functions.php:1313
17911msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17912msgid "great-granddaughter"
17913msgstr "lányükunoka"
17914
17915#: app/Functions/Functions.php:1321
17916msgctxt "son’s son’s daughter"
17917msgid "great-granddaughter"
17918msgstr "lányükunoka"
17919
17920#: app/Functions/Functions.php:1045
17921msgctxt "father’s father’s father"
17922msgid "great-grandfather"
17923msgstr "dédapa"
17924
17925#: app/Functions/Functions.php:1057
17926msgctxt "father’s mother’s father"
17927msgid "great-grandfather"
17928msgstr "dédapa"
17929
17930#: app/Functions/Functions.php:1069
17931msgctxt "father’s parent’s father"
17932msgid "great-grandfather"
17933msgstr "dédapa"
17934
17935#: app/Functions/Functions.php:1125
17936msgctxt "mother’s father’s father"
17937msgid "great-grandfather"
17938msgstr "dédapa"
17939
17940#: app/Functions/Functions.php:1143
17941msgctxt "mother’s mother’s father"
17942msgid "great-grandfather"
17943msgstr "dédapa"
17944
17945#: app/Functions/Functions.php:1155
17946msgctxt "mother’s parent’s father"
17947msgid "great-grandfather"
17948msgstr "dédapa"
17949
17950#: app/Functions/Functions.php:1177
17951msgctxt "parent’s father’s father"
17952msgid "great-grandfather"
17953msgstr "dédapa"
17954
17955#: app/Functions/Functions.php:1189
17956msgctxt "parent’s mother’s father"
17957msgid "great-grandfather"
17958msgstr "dédapa"
17959
17960#: app/Functions/Functions.php:1201
17961msgctxt "parent’s parent’s father"
17962msgid "great-grandfather"
17963msgstr "dédapa"
17964
17965#: app/Functions/Functions.php:1047
17966msgctxt "father’s father’s mother"
17967msgid "great-grandmother"
17968msgstr "dédanya"
17969
17970#: app/Functions/Functions.php:1059
17971msgctxt "father’s mother’s mother"
17972msgid "great-grandmother"
17973msgstr "dédanya"
17974
17975#: app/Functions/Functions.php:1071
17976msgctxt "father’s parent’s mother"
17977msgid "great-grandmother"
17978msgstr "dédanya"
17979
17980#: app/Functions/Functions.php:1127
17981msgctxt "mother’s father’s mother"
17982msgid "great-grandmother"
17983msgstr "dédanya"
17984
17985#: app/Functions/Functions.php:1145
17986msgctxt "mother’s mother’s mother"
17987msgid "great-grandmother"
17988msgstr "dédanya"
17989
17990#: app/Functions/Functions.php:1157
17991msgctxt "mother’s parent’s mother"
17992msgid "great-grandmother"
17993msgstr "dédanya"
17994
17995#: app/Functions/Functions.php:1179
17996msgctxt "parent’s father’s mother"
17997msgid "great-grandmother"
17998msgstr "dédanya"
17999
18000#: app/Functions/Functions.php:1191
18001msgctxt "parent’s mother’s mother"
18002msgid "great-grandmother"
18003msgstr "dédanya"
18004
18005#: app/Functions/Functions.php:1203
18006msgctxt "parent’s parent’s mother"
18007msgid "great-grandmother"
18008msgstr "dédanya"
18009
18010#: app/Functions/Functions.php:1049
18011msgctxt "father’s father’s parent"
18012msgid "great-grandparent"
18013msgstr "dédszülő"
18014
18015#: app/Functions/Functions.php:1061
18016msgctxt "father’s mother’s parent"
18017msgid "great-grandparent"
18018msgstr "dédszülő"
18019
18020#: app/Functions/Functions.php:1073
18021msgctxt "father’s parent’s parent"
18022msgid "great-grandparent"
18023msgstr "dédszülő"
18024
18025#: app/Functions/Functions.php:1129
18026msgctxt "mother’s father’s parent"
18027msgid "great-grandparent"
18028msgstr "dédszülő"
18029
18030#: app/Functions/Functions.php:1147
18031msgctxt "mother’s mother’s parent"
18032msgid "great-grandparent"
18033msgstr "dédszülő"
18034
18035#: app/Functions/Functions.php:1159
18036msgctxt "mother’s parent’s parent"
18037msgid "great-grandparent"
18038msgstr "dédszülő"
18039
18040#: app/Functions/Functions.php:1181
18041msgctxt "parent’s father’s parent"
18042msgid "great-grandparent"
18043msgstr "dédszülő"
18044
18045#: app/Functions/Functions.php:1193
18046msgctxt "parent’s mother’s parent"
18047msgid "great-grandparent"
18048msgstr "dédszülő"
18049
18050#: app/Functions/Functions.php:1205
18051msgctxt "parent’s parent’s parent"
18052msgid "great-grandparent"
18053msgstr "dédszülő"
18054
18055#: app/Functions/Functions.php:989
18056msgctxt "child’s child’s son"
18057msgid "great-grandson"
18058msgstr "fiúükunoka"
18059
18060#: app/Functions/Functions.php:997
18061msgctxt "child’s daughter’s son"
18062msgid "great-grandson"
18063msgstr "fiúükunoka"
18064
18065#: app/Functions/Functions.php:1003
18066msgctxt "child’s son’s son"
18067msgid "great-grandson"
18068msgstr "fiúükunoka"
18069
18070#: app/Functions/Functions.php:1011
18071msgctxt "daughter’s child’s son"
18072msgid "great-grandson"
18073msgstr "fiúükunoka"
18074
18075#: app/Functions/Functions.php:1019
18076msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18077msgid "great-grandson"
18078msgstr "fiúükunoka"
18079
18080#: app/Functions/Functions.php:1031
18081msgctxt "daughter’s son’s son"
18082msgid "great-grandson"
18083msgstr "fiúükunoka"
18084
18085#: app/Functions/Functions.php:1309
18086msgctxt "son’s child’s son"
18087msgid "great-grandson"
18088msgstr "fiúükunoka"
18089
18090#: app/Functions/Functions.php:1317
18091msgctxt "son’s daughter’s son"
18092msgid "great-grandson"
18093msgstr "fiúükunoka"
18094
18095#: app/Functions/Functions.php:1323
18096msgctxt "son’s son’s son"
18097msgid "great-grandson"
18098msgstr "fiúükunoka"
18099
18100#: app/Functions/Functions.php:1589
18101msgid "great-great-aunt"
18102msgstr "dédszülő lánytestvére"
18103
18104#: app/Functions/Functions.php:1592
18105msgid "great-great-aunt/uncle"
18106msgstr "dédszülő testvére"
18107
18108#: app/Functions/Functions.php:2115
18109msgid "great-great-grandchild"
18110msgstr "ükunoka"
18111
18112#: app/Functions/Functions.php:2112
18113msgid "great-great-granddaughter"
18114msgstr "lányükunoka"
18115
18116#: app/Functions/Functions.php:1964
18117msgid "great-great-grandfather"
18118msgstr "ükapa"
18119
18120#: app/Functions/Functions.php:1968
18121msgid "great-great-grandmother"
18122msgstr "ükanya"
18123
18124#: app/Functions/Functions.php:1971
18125msgid "great-great-grandparent"
18126msgstr "ükszülők"
18127
18128#: app/Functions/Functions.php:2108
18129msgid "great-great-grandson"
18130msgstr "fiúükunoka"
18131
18132#: app/Functions/Functions.php:1608
18133msgid "great-great-great-aunt"
18134msgstr "ükszülők lánytestvére"
18135
18136#: app/Functions/Functions.php:1611
18137msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18138msgstr "ükszülők testvére"
18139
18140#: app/Functions/Functions.php:2126
18141msgid "great-great-great-grandchild"
18142msgstr "szépunoka"
18143
18144#: app/Functions/Functions.php:2123
18145msgid "great-great-great-granddaughter"
18146msgstr "lányszépunoka"
18147
18148#: app/Functions/Functions.php:1975
18149msgid "great-great-great-grandfather"
18150msgstr "szépapa"
18151
18152#: app/Functions/Functions.php:1979
18153msgid "great-great-great-grandmother"
18154msgstr "szépanya"
18155
18156#: app/Functions/Functions.php:1982
18157msgid "great-great-great-grandparent"
18158msgstr "szépszülők"
18159
18160#: app/Functions/Functions.php:2119
18161msgid "great-great-great-grandson"
18162msgstr "fiúszépunoka"
18163
18164#: app/Functions/Functions.php:1786
18165msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18166msgid "great-great-great-nephew"
18167msgstr "testvér ükunokája"
18168
18169#: app/Functions/Functions.php:1790
18170msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18171msgid "great-great-great-nephew"
18172msgstr "testvér ükunokája"
18173
18174#: app/Functions/Functions.php:1793
18175msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18176msgid "great-great-great-nephew"
18177msgstr "testvér ükunokája"
18178
18179#: app/Functions/Functions.php:1809
18180msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18181msgid "great-great-great-nephew/niece"
18182msgstr "testvér ükunokája"
18183
18184#: app/Functions/Functions.php:1813
18185msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18186msgid "great-great-great-nephew/niece"
18187msgstr "testvér ükunokája"
18188
18189#: app/Functions/Functions.php:1816
18190msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18191msgid "great-great-great-nephew/niece"
18192msgstr "testvér ükunokája"
18193
18194#: app/Functions/Functions.php:1798
18195msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18196msgid "great-great-great-niece"
18197msgstr "testvér ükunokája"
18198
18199#: app/Functions/Functions.php:1802
18200msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18201msgid "great-great-great-niece"
18202msgstr "testvér ükunokája"
18203
18204#: app/Functions/Functions.php:1805
18205msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18206msgid "great-great-great-niece"
18207msgstr "testvér ükunokája"
18208
18209#: app/Functions/Functions.php:1597
18210msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18211msgid "great-great-great-uncle"
18212msgstr "ükapa fiútestvére"
18213
18214#: app/Functions/Functions.php:1601
18215msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18216msgid "great-great-great-uncle"
18217msgstr "ükanya fiútestvére"
18218
18219#: app/Functions/Functions.php:1604
18220msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18221msgid "great-great-great-uncle"
18222msgstr "ükszülők fiútestvére"
18223
18224#: app/Functions/Functions.php:1751
18225msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18226msgid "great-great-nephew"
18227msgstr "testvér dédunokája"
18228
18229#: app/Functions/Functions.php:1755
18230msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18231msgid "great-great-nephew"
18232msgstr "testvér dédunokája"
18233
18234#: app/Functions/Functions.php:1758
18235msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18236msgid "great-great-nephew"
18237msgstr "testvér dédunokája"
18238
18239#: app/Functions/Functions.php:1774
18240msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18241msgid "great-great-nephew/niece"
18242msgstr "testvér dédunokája"
18243
18244#: app/Functions/Functions.php:1778
18245msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18246msgid "great-great-nephew/niece"
18247msgstr "testvér dédunokája"
18248
18249#: app/Functions/Functions.php:1781
18250msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18251msgid "great-great-nephew/niece"
18252msgstr "testvér ükunokája"
18253
18254#: app/Functions/Functions.php:1763
18255msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18256msgid "great-great-niece"
18257msgstr "testvér dédunokája"
18258
18259#: app/Functions/Functions.php:1767
18260msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18261msgid "great-great-niece"
18262msgstr "testvér dédunokája"
18263
18264#: app/Functions/Functions.php:1770
18265msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18266msgid "great-great-niece"
18267msgstr "testvér dédunokája"
18268
18269#: app/Functions/Functions.php:1578
18270msgctxt "great-grandfather’s brother"
18271msgid "great-great-uncle"
18272msgstr "dédapa fiútestvére"
18273
18274#: app/Functions/Functions.php:1582
18275msgctxt "great-grandmother’s brother"
18276msgid "great-great-uncle"
18277msgstr "dédanya fiútestvére"
18278
18279#: app/Functions/Functions.php:1585
18280msgctxt "great-grandparent’s brother"
18281msgid "great-great-uncle"
18282msgstr "dédszülő fiútestvére"
18283
18284#: app/Functions/Functions.php:934
18285msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18286msgid "great-nephew"
18287msgstr "nagy-unokaöcs"
18288
18289#: app/Functions/Functions.php:954
18290msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18291msgid "great-nephew"
18292msgstr "nagy-unokaöcs"
18293
18294#: app/Functions/Functions.php:972
18295msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18296msgid "great-nephew"
18297msgstr "nagy-unokaöcs"
18298
18299#: app/Functions/Functions.php:1254
18300msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18301msgid "great-nephew"
18302msgstr "nagy-unokaöcs"
18303
18304#: app/Functions/Functions.php:1274
18305msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18306msgid "great-nephew"
18307msgstr "nagy-unokaöcs"
18308
18309#: app/Functions/Functions.php:1298
18310msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18311msgid "great-nephew"
18312msgstr "nagy-unokaöcs"
18313
18314#: app/Functions/Functions.php:937
18315msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18316msgid "great-nephew"
18317msgstr "nagy-unokaöcs"
18318
18319#: app/Functions/Functions.php:957
18320msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18321msgid "great-nephew"
18322msgstr "nagy-unokaöcs"
18323
18324#: app/Functions/Functions.php:975
18325msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18326msgid "great-nephew"
18327msgstr "nagy-unokaöcs"
18328
18329#: app/Functions/Functions.php:1257
18330msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18331msgid "great-nephew"
18332msgstr "nagy-unokaöcs"
18333
18334#: app/Functions/Functions.php:1277
18335msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18336msgid "great-nephew"
18337msgstr "nagy-unokaöcs"
18338
18339#: app/Functions/Functions.php:1301
18340msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18341msgid "great-nephew"
18342msgstr "nagy-unokaöcs"
18343
18344#: app/Functions/Functions.php:1223
18345msgctxt "sibling’s child’s son"
18346msgid "great-nephew"
18347msgstr "nagy-unokaöcs"
18348
18349#: app/Functions/Functions.php:1231
18350msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18351msgid "great-nephew"
18352msgstr "nagy-unokaöcs"
18353
18354#: app/Functions/Functions.php:1237
18355msgctxt "sibling’s son’s son"
18356msgid "great-nephew"
18357msgstr "nagy-unokaöcs"
18358
18359#: app/Functions/Functions.php:922
18360msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18361msgid "great-nephew/niece"
18362msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18363
18364#: app/Functions/Functions.php:940
18365msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18366msgid "great-nephew/niece"
18367msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18368
18369#: app/Functions/Functions.php:960
18370msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18371msgid "great-nephew/niece"
18372msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18373
18374#: app/Functions/Functions.php:1242
18375msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18376msgid "great-nephew/niece"
18377msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18378
18379#: app/Functions/Functions.php:1260
18380msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18381msgid "great-nephew/niece"
18382msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18383
18384#: app/Functions/Functions.php:1286
18385msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18386msgid "great-nephew/niece"
18387msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18388
18389#: app/Functions/Functions.php:925
18390msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18391msgid "great-nephew/niece"
18392msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18393
18394#: app/Functions/Functions.php:943
18395msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18396msgid "great-nephew/niece"
18397msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18398
18399#: app/Functions/Functions.php:963
18400msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18401msgid "great-nephew/niece"
18402msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18403
18404#: app/Functions/Functions.php:1245
18405msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18406msgid "great-nephew/niece"
18407msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18408
18409#: app/Functions/Functions.php:1263
18410msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18411msgid "great-nephew/niece"
18412msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18413
18414#: app/Functions/Functions.php:1289
18415msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18416msgid "great-nephew/niece"
18417msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18418
18419#: app/Functions/Functions.php:1219
18420msgctxt "sibling’s child’s child"
18421msgid "great-nephew/niece"
18422msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18423
18424#: app/Functions/Functions.php:1225
18425msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18426msgid "great-nephew/niece"
18427msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18428
18429#: app/Functions/Functions.php:1233
18430msgctxt "sibling’s son’s child"
18431msgid "great-nephew/niece"
18432msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18433
18434#: app/Functions/Functions.php:928
18435msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18436msgid "great-niece"
18437msgstr "nagy-unokahúg"
18438
18439#: app/Functions/Functions.php:946
18440msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18441msgid "great-niece"
18442msgstr "nagy-unokahúg"
18443
18444#: app/Functions/Functions.php:966
18445msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18446msgid "great-niece"
18447msgstr "nagy-unokahúg"
18448
18449#: app/Functions/Functions.php:1248
18450msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18451msgid "great-niece"
18452msgstr "nagy-unokahúg"
18453
18454#: app/Functions/Functions.php:1266
18455msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18456msgid "great-niece"
18457msgstr "nagy-unokahúg"
18458
18459#: app/Functions/Functions.php:1292
18460msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18461msgid "great-niece"
18462msgstr "nagy-unokahúg"
18463
18464#: app/Functions/Functions.php:931
18465msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18466msgid "great-niece"
18467msgstr "nagy-unokahúg"
18468
18469#: app/Functions/Functions.php:949
18470msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18471msgid "great-niece"
18472msgstr "nagy-unokahúg"
18473
18474#: app/Functions/Functions.php:969
18475msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18476msgid "great-niece"
18477msgstr "nagy-unokahúg"
18478
18479#: app/Functions/Functions.php:1251
18480msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18481msgid "great-niece"
18482msgstr "nagy-unokahúg"
18483
18484#: app/Functions/Functions.php:1269
18485msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18486msgid "great-niece"
18487msgstr "nagy-unokahúg"
18488
18489#: app/Functions/Functions.php:1295
18490msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18491msgid "great-niece"
18492msgstr "nagy-unokahúg"
18493
18494#: app/Functions/Functions.php:1221
18495msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18496msgid "great-niece"
18497msgstr "nagy-unokahúg"
18498
18499#: app/Functions/Functions.php:1227
18500msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18501msgid "great-niece"
18502msgstr "nagy-unokahúg"
18503
18504#: app/Functions/Functions.php:1235
18505msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18506msgid "great-niece"
18507msgstr "nagy-unokahúg"
18508
18509#: app/Functions/Functions.php:1043
18510msgctxt "father’s father’s brother"
18511msgid "great-uncle"
18512msgstr "nagy-nagybácsi"
18513
18514#: app/Functions/Functions.php:1361
18515msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18516msgid "great-uncle"
18517msgstr "nagy-nagybácsi"
18518
18519#: app/Functions/Functions.php:1055
18520msgctxt "father’s mother’s brother"
18521msgid "great-uncle"
18522msgstr "nagy-nagybácsi"
18523
18524#: app/Functions/Functions.php:1367
18525msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18526msgid "great-uncle"
18527msgstr "nagy-nagybácsi"
18528
18529#: app/Functions/Functions.php:1067
18530msgctxt "father’s parent’s brother"
18531msgid "great-uncle"
18532msgstr "nagy-nagybácsi"
18533
18534#: app/Functions/Functions.php:1373
18535msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18536msgid "great-uncle"
18537msgstr "nagy-nagybácsi"
18538
18539#: app/Functions/Functions.php:1123
18540msgctxt "mother’s father’s brother"
18541msgid "great-uncle"
18542msgstr "nagy-nagybácsi"
18543
18544#: app/Functions/Functions.php:1379
18545msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18546msgid "great-uncle"
18547msgstr "nagy-nagybácsi"
18548
18549#: app/Functions/Functions.php:1141
18550msgctxt "mother’s mother’s brother"
18551msgid "great-uncle"
18552msgstr "nagy-nagybácsi"
18553
18554#: app/Functions/Functions.php:1385
18555msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18556msgid "great-uncle"
18557msgstr "nagy-nagybácsi"
18558
18559#: app/Functions/Functions.php:1153
18560msgctxt "mother’s parent’s brother"
18561msgid "great-uncle"
18562msgstr "nagy-nagybácsi"
18563
18564#: app/Functions/Functions.php:1391
18565msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18566msgid "great-uncle"
18567msgstr "nagy-nagybácsi"
18568
18569#: app/Functions/Functions.php:1175
18570msgctxt "parent’s father’s brother"
18571msgid "great-uncle"
18572msgstr "nagy-nagybácsi"
18573
18574#: app/Functions/Functions.php:1397
18575msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18576msgid "great-uncle"
18577msgstr "nagy-nagybácsi"
18578
18579#: app/Functions/Functions.php:1187
18580msgctxt "parent’s mother’s brother"
18581msgid "great-uncle"
18582msgstr "nagy-nagybácsi"
18583
18584#: app/Functions/Functions.php:1403
18585msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18586msgid "great-uncle"
18587msgstr "nagy-nagybácsi"
18588
18589#: app/Functions/Functions.php:1199
18590msgctxt "parent’s parent’s brother"
18591msgid "great-uncle"
18592msgstr "nagy-nagybácsi"
18593
18594#: app/Functions/Functions.php:1409
18595msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18596msgid "great-uncle"
18597msgstr "nagy-nagybácsi"
18598
18599#. I18N: layout option for the fan chart
18600#: app/Module/FanChartModule.php:553
18601msgid "half circle"
18602msgstr "fél körös"
18603
18604#: app/Functions/Functions.php:801
18605msgctxt "father’s son"
18606msgid "half-brother"
18607msgstr "fiúféltestvér"
18608
18609#: app/Functions/Functions.php:839
18610msgctxt "mother’s son"
18611msgid "half-brother"
18612msgstr "fiúféltestvér"
18613
18614#: app/Functions/Functions.php:857
18615msgctxt "parent’s son"
18616msgid "half-brother"
18617msgstr "fiúféltestvér"
18618
18619#: app/Functions/Functions.php:787
18620msgctxt "father’s child"
18621msgid "half-sibling"
18622msgstr "féltestvér"
18623
18624#: app/Functions/Functions.php:823
18625msgctxt "mother’s child"
18626msgid "half-sibling"
18627msgstr "féltestvér"
18628
18629#: app/Functions/Functions.php:843
18630msgctxt "parent’s child"
18631msgid "half-sibling"
18632msgstr "féltestvér"
18633
18634#: app/Functions/Functions.php:789
18635msgctxt "father’s daughter"
18636msgid "half-sister"
18637msgstr "lányféltestvér"
18638
18639#: app/Functions/Functions.php:825
18640msgctxt "mother’s daughter"
18641msgid "half-sister"
18642msgstr "lányféltestvér"
18643
18644#: app/Functions/Functions.php:845
18645msgctxt "parent’s daughter"
18646msgid "half-sister"
18647msgstr "lányféltestvér"
18648
18649#. I18N: reflexive pronoun
18650#: app/Functions/Functions.php:192
18651msgid "herself"
18652msgstr "ő maga"
18653
18654#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18655#: app/Functions/FunctionsEdit.php:552
18656msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18657msgstr "óó:pp vagy óó:pp:mm"
18658
18659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
18660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
18661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
18662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
18663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
18664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
18665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
18666msgid "hide"
18667msgstr "rejtsd el"
18668
18669#. I18N: reflexive pronoun
18670#: app/Functions/Functions.php:189
18671msgid "himself"
18672msgstr "ő maga"
18673
18674#: app/Functions/Functions.php:634
18675msgid "husband"
18676msgstr "férj"
18677
18678#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18679#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18680msgid "immigration name"
18681msgstr "bevándorlási név"
18682
18683#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18684#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18685msgctxt "FEMALE"
18686msgid "immigration name"
18687msgstr "bevándorlási név"
18688
18689#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18690#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18691msgctxt "MALE"
18692msgid "immigration name"
18693msgstr "bevándorlási név"
18694
18695#. I18N: A button label.
18696#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18697msgid "import"
18698msgstr "betöltés"
18699
18700#. I18N: A button label.
18701#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18702msgid "import file"
18703msgstr "fájlbetöltés"
18704
18705#. I18N: Gedcom INT dates
18706#: app/Date.php:353
18707#, php-format
18708msgid "interpreted %s (%s)"
18709msgstr "értelmezhető %s (%s)"
18710
18711#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18712#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18713msgid "invert selection"
18714msgstr "inverz kijelölés"
18715
18716#. I18N: a month in the French republican calendar
18717#: app/Date/FrenchDate.php:159
18718msgctxt "GENITIVE"
18719msgid "jours complementaires"
18720msgstr "extra napok"
18721
18722#. I18N: a month in the French republican calendar
18723#: app/Date/FrenchDate.php:253
18724msgctxt "INSTRUMENTAL"
18725msgid "jours complementaires"
18726msgstr "extra napok"
18727
18728#. I18N: a month in the French republican calendar
18729#: app/Date/FrenchDate.php:206
18730msgctxt "LOCATIVE"
18731msgid "jours complementaires"
18732msgstr "extra napok"
18733
18734#. I18N: a month in the French republican calendar
18735#: app/Date/FrenchDate.php:112
18736msgctxt "NOMINATIVE"
18737msgid "jours complementaires"
18738msgstr "extra napok"
18739
18740#. I18N: A button label, last page
18741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
18742#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18743#: resources/views/media-list-page.phtml:103
18744#: resources/views/media-list-page.phtml:202
18745msgid "last"
18746msgstr "utolsó"
18747
18748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
18749msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18750msgid "last"
18751msgstr "utolsó"
18752
18753#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18754msgid "left"
18755msgstr "bal"
18756
18757#. I18N: Layout option for lists of names
18758#. I18N: An option in a list-box
18759#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1004
18760#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
18761#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18762#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
18763#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
18764msgid "list"
18765msgstr "felsorolás"
18766
18767#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:722
18768#, php-format
18769msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18770msgstr "hely frissítve: %s, hely hozzáadva: %s"
18771
18772#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18773#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18774msgid "maiden name"
18775msgstr "leánykori név"
18776
18777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18778msgid "managers"
18779msgstr "webhelyfelügyelők"
18780
18781#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18782#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1022
18783msgid "markdown"
18784msgstr "Markdown"
18785
18786#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18787msgid "marriage"
18788msgstr "házasság"
18789
18790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18791msgctxt "FEMALE"
18792msgid "married"
18793msgstr "házas"
18794
18795#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18796msgctxt "MALE"
18797msgid "married"
18798msgstr "házas"
18799
18800#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18801#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18802msgid "married name"
18803msgstr "házassági név"
18804
18805#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18806#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18807msgctxt "FEMALE"
18808msgid "married name"
18809msgstr "házassági név"
18810
18811#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18812#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18813msgctxt "MALE"
18814msgid "married name"
18815msgstr "házassági név"
18816
18817#: app/Functions/Functions.php:827
18818msgctxt "mother’s father"
18819msgid "maternal grandfather"
18820msgstr "anyai nagyapa"
18821
18822#: app/Functions/Functions.php:831
18823msgctxt "mother’s mother"
18824msgid "maternal grandmother"
18825msgstr "anyai nagyanya"
18826
18827#: app/Functions/Functions.php:833
18828msgctxt "mother’s parent"
18829msgid "maternal grandparent"
18830msgstr "anyai nagyszülő"
18831
18832#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18833#: app/SurnameTradition.php:88
18834msgid "matrilineal"
18835msgstr "matrilineáris (anyai ági)"
18836
18837#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18838#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18839#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18840#, php-format
18841msgid "maximum %s day"
18842msgid_plural "maximum %s days"
18843msgstr[0] "legfeljebb %s nap"
18844msgstr[1] "legfeljebb %s nap"
18845
18846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
18847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
18848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
18849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
18850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
18851msgid "members"
18852msgstr "tagok"
18853
18854#. I18N: Name of a theme.
18855#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18856msgid "minimal"
18857msgstr "csupasz"
18858
18859#: app/Functions/Functions.php:620
18860msgid "mother"
18861msgstr "anya"
18862
18863#: app/Functions/Functions.php:813
18864msgctxt "husband’s mother"
18865msgid "mother-in-law"
18866msgstr "anyós"
18867
18868#: app/Functions/Functions.php:893
18869msgctxt "spouse’s mother"
18870msgid "mother-in-law"
18871msgstr "anyós"
18872
18873#: app/Functions/Functions.php:911
18874msgctxt "wife’s mother"
18875msgid "mother-in-law"
18876msgstr "anyós"
18877
18878#: app/Functions/Functions.php:899
18879msgctxt "spouse’s parent"
18880msgid "mother/father-in-law"
18881msgstr "anyós/após"
18882
18883#: app/Functions/Functions.php:761
18884msgctxt "brother’s son"
18885msgid "nephew"
18886msgstr "unokaöcs"
18887
18888#: app/Functions/Functions.php:1113
18889msgctxt "husband’s brother’s son"
18890msgid "nephew"
18891msgstr "unokaöcs"
18892
18893#: app/Functions/Functions.php:1109
18894msgctxt "husband’s sibling’s son"
18895msgid "nephew"
18896msgstr "unokaöcs"
18897
18898#: app/Functions/Functions.php:1111
18899msgctxt "husband’s sister’s son"
18900msgid "nephew"
18901msgstr "unokaöcs"
18902
18903#: app/Functions/Functions.php:865
18904msgctxt "sibling’s son"
18905msgid "nephew"
18906msgstr "unokaöcs"
18907
18908#: app/Functions/Functions.php:875
18909msgctxt "sister’s son"
18910msgid "nephew"
18911msgstr "unokaöcs"
18912
18913#: app/Functions/Functions.php:1353
18914msgctxt "wife’s brother’s son"
18915msgid "nephew"
18916msgstr "unokaöcs"
18917
18918#: app/Functions/Functions.php:1349
18919msgctxt "wife’s sibling’s son"
18920msgid "nephew"
18921msgstr "unokaöcs"
18922
18923#: app/Functions/Functions.php:1351
18924msgctxt "wife’s sister’s son"
18925msgid "nephew"
18926msgstr "unokaöcs"
18927
18928#: app/Functions/Functions.php:951
18929msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18930msgid "nephew-in-law"
18931msgstr "unokahúg férje"
18932
18933#: app/Functions/Functions.php:1229
18934msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18935msgid "nephew-in-law"
18936msgstr "unokahúg férje"
18937
18938#: app/Functions/Functions.php:1271
18939msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18940msgid "nephew-in-law"
18941msgstr "unokahúg férje"
18942
18943#: app/Functions/Functions.php:757
18944msgctxt "brother’s child"
18945msgid "nephew/niece"
18946msgstr "unokaöcs/unokahúg"
18947
18948#: app/Functions/Functions.php:1101
18949msgctxt "husband’s brother’s child"
18950msgid "nephew/niece"
18951msgstr "unokaöcs/unokahúg"
18952
18953#: app/Functions/Functions.php:1097
18954msgctxt "husband’s sibling’s child"
18955msgid "nephew/niece"
18956msgstr "unokaöcs/unokahúg"
18957
18958#: app/Functions/Functions.php:1099
18959msgctxt "husband’s sister’s child"
18960msgid "nephew/niece"
18961msgstr "unokaöcs/unokahúg"
18962
18963#: app/Functions/Functions.php:861
18964msgctxt "sibling’s child"
18965msgid "nephew/niece"
18966msgstr "unokaöcs/unokahúg"
18967
18968#: app/Functions/Functions.php:869
18969msgctxt "sister’s child"
18970msgid "nephew/niece"
18971msgstr "unokaöcs/unokahúg"
18972
18973#: app/Functions/Functions.php:1341
18974msgctxt "wife’s brother’s child"
18975msgid "nephew/niece"
18976msgstr "unokaöcs/unokahúg"
18977
18978#: app/Functions/Functions.php:1337
18979msgctxt "wife’s sibling’s child"
18980msgid "nephew/niece"
18981msgstr "unokaöcs/unokahúg"
18982
18983#: app/Functions/Functions.php:1339
18984msgctxt "wife’s sister’s child"
18985msgid "nephew/niece"
18986msgstr "unokaöcs/unokahúg"
18987
18988#: app/Functions/FunctionsEdit.php:556
18989msgid "never"
18990msgstr "sosem"
18991
18992#. I18N: A button label, next page
18993#: resources/views/individual-page.phtml:79
18994#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18995#: resources/views/media-list-page.phtml:96
18996#: resources/views/media-list-page.phtml:195
18997#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
18998#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
18999#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35
19000#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63
19001#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71
19002#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110
19003#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
19004#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71
19005#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97
19006#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19007msgid "next"
19008msgstr "következő"
19009
19010#: app/Functions/Functions.php:759
19011msgctxt "brother’s daughter"
19012msgid "niece"
19013msgstr "unokahúg"
19014
19015#: app/Functions/Functions.php:1107
19016msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19017msgid "niece"
19018msgstr "unokahúg"
19019
19020#: app/Functions/Functions.php:1103
19021msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19022msgid "niece"
19023msgstr "unokahúg"
19024
19025#: app/Functions/Functions.php:1105
19026msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19027msgid "niece"
19028msgstr "unokahúg"
19029
19030#: app/Functions/Functions.php:863
19031msgctxt "sibling’s daughter"
19032msgid "niece"
19033msgstr "unokahúg"
19034
19035#: app/Functions/Functions.php:871
19036msgctxt "sister’s daughter"
19037msgid "niece"
19038msgstr "unokahúg"
19039
19040#: app/Functions/Functions.php:1347
19041msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19042msgid "niece"
19043msgstr "unokahúg"
19044
19045#: app/Functions/Functions.php:1343
19046msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19047msgid "niece"
19048msgstr "unokahúg"
19049
19050#: app/Functions/Functions.php:1345
19051msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19052msgid "niece"
19053msgstr "unokahúg"
19054
19055#: app/Functions/Functions.php:977
19056msgctxt "brother’s son’s wife"
19057msgid "niece-in-law"
19058msgstr "unokaöcs felesége"
19059
19060#: app/Functions/Functions.php:1239
19061msgctxt "sibling’s son’s wife"
19062msgid "niece-in-law"
19063msgstr "unokaöcs felesége"
19064
19065#: app/Functions/Functions.php:1303
19066msgctxt "sisters’s son’s wife"
19067msgid "niece-in-law"
19068msgstr "unokaöcs felesége"
19069
19070#: app/Functions/Functions.php:480
19071msgid "ninth cousin"
19072msgstr "kilenced-unokatestvér"
19073
19074#: app/Functions/Functions.php:444
19075msgctxt "FEMALE"
19076msgid "ninth cousin"
19077msgstr "kilenced-unokatestvér"
19078
19079#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19080#: app/Functions/Functions.php:400
19081msgctxt "MALE"
19082msgid "ninth cousin"
19083msgstr "kilenced-unokatestvér"
19084
19085#: app/Functions/FunctionsEdit.php:151 app/Functions/FunctionsEdit.php:185
19086#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270
19087#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271
19088#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209
19089#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
19090#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19091#: resources/views/admin/site-mail.phtml:109
19092#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
19093#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19094#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
19097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
19098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
19099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
19100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
19101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
19102#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19103#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
19104#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19105#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19106#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19107#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19108#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19109#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19110#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19111#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19112#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19113#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19120msgid "no"
19121msgstr "nem"
19122
19123#. I18N: None of the other options
19124#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020
19125#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1026
19126#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 app/Services/MailService.php:217
19127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:73
19128msgid "none"
19129msgstr "nincs"
19130
19131#: app/SurnameTradition.php:114
19132msgctxt "Surname tradition"
19133msgid "none"
19134msgstr "nincs"
19135
19136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
19137msgid "numbers"
19138msgstr "számok"
19139
19140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19141#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19142#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19143#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19144#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19145#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19146#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19147#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19150#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19151#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19152#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19153msgid "of"
19154msgstr "/"
19155
19156#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291
19157msgid "on the date of death"
19158msgstr "az elhalálozás napján"
19159
19160#: app/Functions/Functions.php:624
19161msgid "parent"
19162msgstr "szülő"
19163
19164#: app/Functions/Functions.php:684
19165msgid "partner"
19166msgstr "élettárs"
19167
19168#: app/Functions/Functions.php:664
19169msgctxt "FEMALE"
19170msgid "partner"
19171msgstr "élettárs"
19172
19173#: app/Functions/Functions.php:644
19174msgctxt "MALE"
19175msgid "partner"
19176msgstr "élettárs"
19177
19178#: app/SurnameTradition.php:77
19179msgctxt "Surname tradition"
19180msgid "paternal"
19181msgstr "apai"
19182
19183#: app/Functions/Functions.php:791
19184msgctxt "father’s father"
19185msgid "paternal grandfather"
19186msgstr "apai nagyapa"
19187
19188#: app/Functions/Functions.php:793
19189msgctxt "father’s mother"
19190msgid "paternal grandmother"
19191msgstr "apai nagyanya"
19192
19193#: app/Functions/Functions.php:795
19194msgctxt "father’s parent"
19195msgid "paternal grandparent"
19196msgstr "apai nagyszülő"
19197
19198#. I18N: A system where children take their father’s surname
19199#: app/SurnameTradition.php:84
19200msgid "patrilineal"
19201msgstr "patrilineáris (apai ági)"
19202
19203#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19204#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19205msgid "pending"
19206msgstr "függőben lévő"
19207
19208#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:121
19209msgid "percentage"
19210msgstr "százalék"
19211
19212#. I18N: A button label.
19213#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36
19214msgid "preview"
19215msgstr "előnézet"
19216
19217#. I18N: A button label, previous page
19218#: resources/views/individual-page.phtml:75
19219#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19220#: resources/views/media-list-page.phtml:86
19221#: resources/views/media-list-page.phtml:185
19222#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19223#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19224#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19225#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19226#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19227#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19228#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19229#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19230#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19231msgid "previous"
19232msgstr "előző"
19233
19234#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19235#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19236msgid "primary evidence"
19237msgstr "elsődleges bizonyíték"
19238
19239#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19240#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19241msgid "questionable evidence"
19242msgstr "megkérdőjelezhető bizonyíték"
19243
19244#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028
19245#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19246msgid "records"
19247msgstr "bejegyzések"
19248
19249#: resources/views/family-page.phtml:21
19250#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
19251#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32
19252#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
19253#: resources/views/source-page.phtml:16
19254msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19255msgid "reject"
19256msgstr "elutasítás"
19257
19258#: resources/views/family-page.phtml:15
19259#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
19260#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26
19261#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
19262#: resources/views/source-page.phtml:10
19263msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19264msgid "reject"
19265msgstr "elutasítás"
19266
19267#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19268#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19269msgid "rejected"
19270msgstr "elutasítva"
19271
19272#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19273#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19274msgid "religious name"
19275msgstr "vallási név"
19276
19277#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19278#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19279msgctxt "FEMALE"
19280msgid "religious name"
19281msgstr "vallási név"
19282
19283#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19284#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19285msgctxt "MALE"
19286msgid "religious name"
19287msgstr "vallási név"
19288
19289#. I18N: A button label.
19290#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19291msgid "replace"
19292msgstr "csere"
19293
19294#. I18N: A button label.
19295#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19296#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19297#: resources/views/media-list-page.phtml:65
19298#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19299#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
19300msgid "reset"
19301msgstr "alapértékek"
19302
19303#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19304msgid "right"
19305msgstr "jobb"
19306
19307#. I18N: A button label.
19308#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19309#: resources/views/admin/components.phtml:133
19310#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19311#: resources/views/admin/map-provider.phtml:56
19312#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:160
19313#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19314#: resources/views/admin/site-mail.phtml:218
19315#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93
19316#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960
19318#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275
19319#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
19321#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
19322#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19323#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85
19324#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19325#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113
19326#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19327#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19328#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318
19329#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30
19330#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57
19331#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19332#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19333#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19334#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36
19335#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19336#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19337#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19338#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19339#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19340#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19341#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19342#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19343#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19344#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19345#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
19346#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19347msgid "save"
19348msgstr "mentés"
19349
19350#. I18N: A button label.
19351#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19352#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19353#: resources/views/media-list-page.phtml:62
19354#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19355#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19356#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19357msgid "search"
19358msgstr "keresés"
19359
19360#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19361#: app/Functions/Functions.php:562
19362#, php-format
19363msgid "second %s"
19364msgstr "második %s"
19365
19366#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19367#: app/Functions/Functions.php:540
19368#, php-format
19369msgctxt "FEMALE"
19370msgid "second %s"
19371msgstr "második %s"
19372
19373#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19374#: app/Functions/Functions.php:517
19375#, php-format
19376msgctxt "MALE"
19377msgid "second %s"
19378msgstr "második %s"
19379
19380#: app/Functions/Functions.php:466
19381msgid "second cousin"
19382msgstr "másod-unokatestvér"
19383
19384#: app/Functions/Functions.php:430
19385msgctxt "FEMALE"
19386msgid "second cousin"
19387msgstr "másod-unokatestvér"
19388
19389#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19390#: app/Functions/Functions.php:379
19391msgctxt "MALE"
19392msgid "second cousin"
19393msgstr "másod-unokatestvér"
19394
19395#: app/Functions/Functions.php:1470
19396msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19397msgid "second cousin"
19398msgstr "másod-unokatestvér"
19399
19400#: app/Functions/Functions.php:1462
19401msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19402msgid "second cousin"
19403msgstr "másod-unokatestvér"
19404
19405#: app/Functions/Functions.php:1466
19406msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19407msgid "second cousin"
19408msgstr "másod-unokatestvér"
19409
19410#: app/Functions/Functions.php:1494
19411msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19412msgid "second cousin"
19413msgstr "másod-unokatestvér"
19414
19415#: app/Functions/Functions.php:1486
19416msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19417msgid "second cousin"
19418msgstr "másod-unokatestvér"
19419
19420#: app/Functions/Functions.php:1490
19421msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19422msgid "second cousin"
19423msgstr "másod-unokatestvér"
19424
19425#: app/Functions/Functions.php:1482
19426msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19427msgid "second cousin"
19428msgstr "másod-unokatestvér"
19429
19430#: app/Functions/Functions.php:1474
19431msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19432msgid "second cousin"
19433msgstr "másod-unokatestvér"
19434
19435#: app/Functions/Functions.php:1478
19436msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19437msgid "second cousin"
19438msgstr "másod-unokatestvér"
19439
19440#: app/Functions/Functions.php:1506
19441msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19442msgid "second cousin"
19443msgstr "másod-unokatestvér"
19444
19445#: app/Functions/Functions.php:1498
19446msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19447msgid "second cousin"
19448msgstr "másod-unokatestvér"
19449
19450#: app/Functions/Functions.php:1502
19451msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19452msgid "second cousin"
19453msgstr "másod-unokatestvér"
19454
19455#: app/Functions/Functions.php:1530
19456msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19457msgid "second cousin"
19458msgstr "másod-unokatestvér"
19459
19460#: app/Functions/Functions.php:1522
19461msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19462msgid "second cousin"
19463msgstr "másod-unokatestvér"
19464
19465#: app/Functions/Functions.php:1526
19466msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19467msgid "second cousin"
19468msgstr "másod-unokatestvér"
19469
19470#: app/Functions/Functions.php:1518
19471msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19472msgid "second cousin"
19473msgstr "másod-unokatestvér"
19474
19475#: app/Functions/Functions.php:1510
19476msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19477msgid "second cousin"
19478msgstr "másod-unokatestvér"
19479
19480#: app/Functions/Functions.php:1514
19481msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19482msgid "second cousin"
19483msgstr "másod-unokatestvér"
19484
19485#: app/Functions/Functions.php:1542
19486msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19487msgid "second cousin"
19488msgstr "másod-unokatestvér"
19489
19490#: app/Functions/Functions.php:1534
19491msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19492msgid "second cousin"
19493msgstr "másod-unokatestvér"
19494
19495#: app/Functions/Functions.php:1538
19496msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19497msgid "second cousin"
19498msgstr "másod-unokatestvér"
19499
19500#: app/Functions/Functions.php:1566
19501msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19502msgid "second cousin"
19503msgstr "másod-unokatestvér"
19504
19505#: app/Functions/Functions.php:1558
19506msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19507msgid "second cousin"
19508msgstr "másod-unokatestvér"
19509
19510#: app/Functions/Functions.php:1562
19511msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19512msgid "second cousin"
19513msgstr "másod-unokatestvér"
19514
19515#: app/Functions/Functions.php:1554
19516msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19517msgid "second cousin"
19518msgstr "másod-unokatestvér"
19519
19520#: app/Functions/Functions.php:1546
19521msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19522msgid "second cousin"
19523msgstr "másod-unokatestvér"
19524
19525#: app/Functions/Functions.php:1550
19526msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19527msgid "second cousin"
19528msgstr "másod-unokatestvér"
19529
19530#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19531#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19532msgid "secondary evidence"
19533msgstr "másodlagos bizonyíték"
19534
19535#. I18N: select all (of the family trees)
19536#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19537#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19538msgid "select all"
19539msgstr "mind kijelölése"
19540
19541#. I18N: select none (of the family trees)
19542#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19543#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19544msgid "select none"
19545msgstr "kijelölés megszüntetése"
19546
19547#: app/Functions/Functions.php:617
19548msgid "self"
19549msgstr "ő maga"
19550
19551#: app/Functions/Functions.php:476
19552msgid "seventh cousin"
19553msgstr "heted-unokatestvér"
19554
19555#: app/Functions/Functions.php:440
19556msgctxt "FEMALE"
19557msgid "seventh cousin"
19558msgstr "heted-unokatestvér"
19559
19560#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19561#: app/Functions/Functions.php:394
19562msgctxt "MALE"
19563msgid "seventh cousin"
19564msgstr "heted-unokatestvér"
19565
19566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
19567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
19568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
19570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
19571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
19572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
19573#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19574#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19575msgid "show"
19576msgstr "mutasd"
19577
19578#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:198
19579msgid "show the chart"
19580msgstr "mutasd az ábrát"
19581
19582#: app/Functions/Functions.php:753
19583msgid "sibling"
19584msgstr "testvér"
19585
19586#. I18N: A button label.
19587#: resources/views/login-page.phtml:56
19588#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19589msgid "sign in"
19590msgstr "bejelentkezés"
19591
19592#. I18N: A button label.
19593#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19594msgid "sign out"
19595msgstr "kijelentkezés"
19596
19597#: app/Functions/Functions.php:732
19598msgid "sister"
19599msgstr "lánytestvér"
19600
19601#: app/Functions/Functions.php:763
19602msgctxt "brother’s wife"
19603msgid "sister-in-law"
19604msgstr "sógornő"
19605
19606#: app/Functions/Functions.php:983
19607msgctxt "brother’s wife’s sister"
19608msgid "sister-in-law"
19609msgstr "sógornő"
19610
19611#: app/Functions/Functions.php:1093
19612msgctxt "husband’s brother’s wife"
19613msgid "sister-in-law"
19614msgstr "sógornő"
19615
19616#: app/Functions/Functions.php:817
19617msgctxt "husband’s sister"
19618msgid "sister-in-law"
19619msgstr "sógornő"
19620
19621#: app/Functions/Functions.php:1283
19622msgctxt "sister’s husband’s sister"
19623msgid "sister-in-law"
19624msgstr "sógornő"
19625
19626#: app/Functions/Functions.php:895
19627msgctxt "spouse’s sister"
19628msgid "sister-in-law"
19629msgstr "sógornő"
19630
19631#: app/Functions/Functions.php:1333
19632msgctxt "wife’s brother’s wife"
19633msgid "sister-in-law"
19634msgstr "sógornő"
19635
19636#: app/Functions/Functions.php:915
19637msgctxt "wife’s sister"
19638msgid "sister-in-law"
19639msgstr "sógornő"
19640
19641#: app/Functions/Functions.php:474
19642msgid "sixth cousin"
19643msgstr "hatod-unokatestvér"
19644
19645#: app/Functions/Functions.php:438
19646msgctxt "FEMALE"
19647msgid "sixth cousin"
19648msgstr "hatod-unokatestvér"
19649
19650#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19651#: app/Functions/Functions.php:391
19652msgctxt "MALE"
19653msgid "sixth cousin"
19654msgstr "hatod-unokatestvér"
19655
19656#: app/Functions/Functions.php:686
19657msgid "son"
19658msgstr "fiúgyermek"
19659
19660#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19661msgid "son of"
19662msgstr "az ő fia"
19663
19664#: app/Functions/Functions.php:769
19665msgctxt "child’s husband"
19666msgid "son-in-law"
19667msgstr "vej"
19668
19669#: app/Functions/Functions.php:781
19670msgctxt "daughter’s husband"
19671msgid "son-in-law"
19672msgstr "vej"
19673
19674#: app/Functions/Functions.php:1021
19675msgctxt "daughter’s husband’s father"
19676msgid "son-in-law’s father"
19677msgstr "nász"
19678
19679#: app/Functions/Functions.php:1023
19680msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19681msgid "son-in-law’s mother"
19682msgstr "nászasszony"
19683
19684#: app/Functions/Functions.php:1025
19685msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19686msgid "son-in-law’s parent"
19687msgstr "nász"
19688
19689#: app/Functions/Functions.php:773
19690msgctxt "child’s spouse"
19691msgid "son/daughter-in-law"
19692msgstr "vej/meny"
19693
19694#. I18N: An option in a list-box
19695#: app/Module/OnThisDayModule.php:247
19696#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
19697#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19698msgid "sort by date"
19699msgstr "rendezés dátum szerint"
19700
19701#. I18N: A button label.
19702#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19703#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19704#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19705#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19708#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19709#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19710msgid "sort by date of birth"
19711msgstr "rendezés születés dátuma szerint"
19712
19713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19714#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19715#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19716#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19717msgid "sort by date of death"
19718msgstr "rendezés elhalálozás dátuma szerint"
19719
19720#. I18N: A button label.
19721#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41
19722#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19723msgid "sort by date of marriage"
19724msgstr "rendezés házasság dátuma szerint"
19725
19726#. I18N: An option in a list-box
19727#: app/Module/RecentChangesModule.php:195
19728msgid "sort by date, newest first"
19729msgstr "rendezés dátum szerint, újak előbb"
19730
19731#. I18N: An option in a list-box
19732#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19733msgid "sort by date, oldest first"
19734msgstr "rendezés dátum szerint, régiek előbb"
19735
19736#. I18N: An option in a list-box
19737#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191
19738#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19740#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19741#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19742#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19743#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19746#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19747#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19748#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19749msgid "sort by name"
19750msgstr "rendezés név szerint"
19751
19752#: app/Functions/Functions.php:674
19753msgid "spouse"
19754msgstr "házastárs"
19755
19756#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19757#: app/Services/MailService.php:219
19758msgid "ssl"
19759msgstr "ssl"
19760
19761#: app/Functions/Functions.php:1091
19762msgctxt "father’s wife’s son"
19763msgid "step-brother"
19764msgstr "mostohafivér"
19765
19766#: app/Functions/Functions.php:1139
19767msgctxt "mother’s husband’s son"
19768msgid "step-brother"
19769msgstr "mostohafivér"
19770
19771#: app/Functions/Functions.php:1217
19772msgctxt "parent’s spouse’s son"
19773msgid "step-brother"
19774msgstr "mostohafivér"
19775
19776#: app/Functions/Functions.php:807
19777msgctxt "husband’s child"
19778msgid "step-child"
19779msgstr "mostohagyermek"
19780
19781#: app/Functions/Functions.php:887
19782msgctxt "spouse’s child"
19783msgid "step-child"
19784msgstr "mostohagyermek"
19785
19786#: app/Functions/Functions.php:905
19787msgctxt "wife’s child"
19788msgid "step-child"
19789msgstr "mostohagyermek"
19790
19791#: app/Functions/Functions.php:809
19792msgctxt "husband’s daughter"
19793msgid "step-daughter"
19794msgstr "mostohalány"
19795
19796#: app/Functions/Functions.php:889
19797msgctxt "spouse’s daughter"
19798msgid "step-daughter"
19799msgstr "mostohalány"
19800
19801#: app/Functions/Functions.php:907
19802msgctxt "wife’s daughter"
19803msgid "step-daughter"
19804msgstr "mostohalány"
19805
19806#: app/Functions/Functions.php:829
19807msgctxt "mother’s husband"
19808msgid "step-father"
19809msgstr "mostohaapa"
19810
19811#: app/Functions/Functions.php:803
19812msgctxt "father’s wife"
19813msgid "step-mother"
19814msgstr "mostohaanya"
19815
19816#: app/Functions/Functions.php:859
19817msgctxt "parent’s spouse"
19818msgid "step-parent"
19819msgstr "mostohaszülő"
19820
19821#: app/Functions/Functions.php:1087
19822msgctxt "father’s wife’s child"
19823msgid "step-sibling"
19824msgstr "mostohatestvér"
19825
19826#: app/Functions/Functions.php:1135
19827msgctxt "mother’s husband’s child"
19828msgid "step-sibling"
19829msgstr "mostohatestvér"
19830
19831#: app/Functions/Functions.php:1213
19832msgctxt "parent’s spouse’s child"
19833msgid "step-sibling"
19834msgstr "mostohatestvér"
19835
19836#: app/Functions/Functions.php:1089
19837msgctxt "father’s wife’s daughter"
19838msgid "step-sister"
19839msgstr "lánymostohatestvér"
19840
19841#: app/Functions/Functions.php:1137
19842msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19843msgid "step-sister"
19844msgstr "lánymostohatestvér"
19845
19846#: app/Functions/Functions.php:1215
19847msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19848msgid "step-sister"
19849msgstr "lánymostohatestvér"
19850
19851#: app/Functions/Functions.php:819
19852msgctxt "husband’s son"
19853msgid "step-son"
19854msgstr "mostohafiú"
19855
19856#: app/Functions/Functions.php:897
19857msgctxt "spouse’s son"
19858msgid "step-son"
19859msgstr "mostohafiú"
19860
19861#: app/Functions/Functions.php:917
19862msgctxt "wife’s son"
19863msgid "step-son"
19864msgstr "mostohafiú"
19865
19866#. I18N: Layout option for lists of names
19867#. I18N: An option in a list-box
19868#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
19869#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186
19870#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239
19871#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
19872#: app/Module/YahrzeitModule.php:244
19873msgid "table"
19874msgstr "táblázat"
19875
19876#. I18N: Layout option for lists of names
19877#. I18N: An option in a list-box
19878#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008
19879#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
19880msgid "tag cloud"
19881msgstr "címkefelhő"
19882
19883#: app/Functions/Functions.php:482
19884msgid "tenth cousin"
19885msgstr "tized-unokatestvér"
19886
19887#: app/Functions/Functions.php:446
19888msgctxt "FEMALE"
19889msgid "tenth cousin"
19890msgstr "tized-unokatestvér"
19891
19892#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19893#: app/Functions/Functions.php:403
19894msgctxt "MALE"
19895msgid "tenth cousin"
19896msgstr "tized-unokatestvér"
19897
19898#. I18N: [you should check that:] ...
19899#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19900msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19901msgstr "az adatbázis beállításai a „/data/config.ini.php” fájlban helyesnek tűnnek"
19902
19903#. I18N: [you should check that:] ...
19904#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19905msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19906msgstr "a „/data” mappa és a „/data/config.ini.php” fájl hozzáférési jogai lehetővé teszik a webszerver általi olvasásukat"
19907
19908#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19909#: app/Functions/Functions.php:195
19910msgid "themself"
19911msgstr "ő maga"
19912
19913#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19914#: app/Functions/Functions.php:565
19915#, php-format
19916msgid "third %s"
19917msgstr "harmadik %s"
19918
19919#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19920#: app/Functions/Functions.php:543
19921#, php-format
19922msgctxt "FEMALE"
19923msgid "third %s"
19924msgstr "harmadik %s"
19925
19926#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19927#: app/Functions/Functions.php:520
19928#, php-format
19929msgctxt "MALE"
19930msgid "third %s"
19931msgstr "harmadik %s"
19932
19933#: app/Functions/Functions.php:468
19934msgid "third cousin"
19935msgstr "harmad-unokatestvér"
19936
19937#: app/Functions/Functions.php:432
19938msgctxt "FEMALE"
19939msgid "third cousin"
19940msgstr "harmad-unokatestvér"
19941
19942#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19943#: app/Functions/Functions.php:382
19944msgctxt "MALE"
19945msgid "third cousin"
19946msgstr "harmad-unokatestvér"
19947
19948#: app/Functions/Functions.php:488
19949msgid "thirteenth cousin"
19950msgstr "tizenharmad-unokatestvér"
19951
19952#: app/Functions/Functions.php:452
19953msgctxt "FEMALE"
19954msgid "thirteenth cousin"
19955msgstr "tizenharmad-unokatestvér"
19956
19957#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19958#: app/Functions/Functions.php:412
19959msgctxt "MALE"
19960msgid "thirteenth cousin"
19961msgstr "tizenharmad-unokatestvér"
19962
19963#. I18N: layout option for the fan chart
19964#: app/Module/FanChartModule.php:555
19965msgid "three-quarter circle"
19966msgstr "háromnegyed körös"
19967
19968#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
19969#: app/Services/MailService.php:221
19970msgid "tls"
19971msgstr "tls"
19972
19973#. I18N: Gedcom TO dates
19974#: app/Date.php:369
19975#, php-format
19976msgid "to %s"
19977msgstr "eddig: %s"
19978
19979#: app/Functions/Functions.php:486
19980msgid "twelfth cousin"
19981msgstr "tizenketted-unokatestvér"
19982
19983#: app/Functions/Functions.php:450
19984msgctxt "FEMALE"
19985msgid "twelfth cousin"
19986msgstr "tizenketted-unokatestvér"
19987
19988#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19989#: app/Functions/Functions.php:409
19990msgctxt "MALE"
19991msgid "twelfth cousin"
19992msgstr "tizenketted-unokatestvér"
19993
19994#: app/Functions/Functions.php:698
19995msgid "twin brother"
19996msgstr "fiúikertestvér"
19997
19998#: app/Functions/Functions.php:740
19999msgid "twin sibling"
20000msgstr "ikertestvér"
20001
20002#: app/Functions/Functions.php:719
20003msgid "twin sister"
20004msgstr "lányikertestvér"
20005
20006#: app/Functions/Functions.php:785
20007msgctxt "father’s brother"
20008msgid "uncle"
20009msgstr "nagybácsi"
20010
20011#: app/Functions/Functions.php:1083
20012msgctxt "father’s sister’s husband"
20013msgid "uncle"
20014msgstr "nagybácsi"
20015
20016#: app/Functions/Functions.php:821
20017msgctxt "mother’s brother"
20018msgid "uncle"
20019msgstr "nagybácsi"
20020
20021#: app/Functions/Functions.php:1169
20022msgctxt "mother’s sister’s husband"
20023msgid "uncle"
20024msgstr "nagybácsi"
20025
20026#: app/Functions/Functions.php:841
20027msgctxt "parent’s brother"
20028msgid "uncle"
20029msgstr "nagybácsi"
20030
20031#: app/Functions/Functions.php:1211
20032msgctxt "parent’s sister’s husband"
20033msgid "uncle"
20034msgstr "nagybácsi"
20035
20036#: app/Place.php:202
20037msgid "unknown"
20038msgstr "ismeretlen"
20039
20040#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:351
20041msgctxt "unknown family"
20042msgid "unknown"
20043msgstr "ismeretlenek"
20044
20045#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:448
20046msgid "unlimited"
20047msgstr "korlátlan"
20048
20049#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20050#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20051msgid "unreliable evidence"
20052msgstr "megbízhatatlan bizonyíték"
20053
20054#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20055msgid "up"
20056msgstr "fel"
20057
20058#. I18N: A button label.
20059#: resources/views/admin/trees-places.phtml:60
20060#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
20061#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
20062msgid "update"
20063msgstr "frissítés"
20064
20065#. I18N: A button label.
20066#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60
20067msgid "upload"
20068msgstr "feltöltés"
20069
20070#. I18N: A button label.
20071#: resources/views/branches-page.phtml:40
20072#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20073#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20074#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20075#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54
20076#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20077#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20078#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20079#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20080#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20081#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20082#: resources/views/report-setup-page.phtml:62
20083msgid "view"
20084msgstr "lássuk"
20085
20086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
20087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
20088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
20089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132
20090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
20091msgid "visitors"
20092msgstr "látogatók"
20093
20094#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20095#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20096msgctxt "FEMALE"
20097msgid "was born"
20098msgstr "született"
20099
20100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20101#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20102msgctxt "MALE"
20103msgid "was born"
20104msgstr "született"
20105
20106#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20107msgid "webtrees"
20108msgstr "webtrees"
20109
20110#: app/Http/Controllers/MessageController.php:424
20111msgid "webtrees message"
20112msgstr "webtrees-üzenet"
20113
20114#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25
20115msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20116msgstr "A webtrees-nek szüksége van egy adatbázisra a származástani adatok tárolásához."
20117
20118#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20119#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
20120msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20121msgstr ""
20122
20123#: app/Functions/FunctionsEdit.php:137
20124msgid "webtrees sends emails with no storage"
20125msgstr "A webtrees tárolás nélkül küldi az e-maileket"
20126
20127#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74
20128msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20129msgstr "A webtrees UTF-8 kódolást használ az ékezetes betűkhöz, a különleges karakterekhez és a nem latin betűs íráshoz. Ha ezt a GEDCOM-fájlt olyan származástani alkalmazással szeretné használni, amely nem támogatja az UTF-8 kódolást, létrehozhatja ISO-8859-1 kódolást használva."
20130
20131#: app/Functions/Functions.php:654
20132msgid "wife"
20133msgstr "feleség"
20134
20135#. I18N: Name of a theme.
20136#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20137msgid "xenea"
20138msgstr "xenea"
20139
20140#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
20141msgid "years"
20142msgstr "év"
20143
20144#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 app/Functions/FunctionsEdit.php:186
20145#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270
20146#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271
20147#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210
20148#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:135
20149#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20150#: resources/views/admin/site-mail.phtml:109
20151#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
20152#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20153#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
20156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
20157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
20158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
20159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
20160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
20161#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20162#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
20163#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20164#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20165#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20166#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20167#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20168#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20169#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20170#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20171#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20172#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20177#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20178#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20179msgid "yes"
20180msgstr "igen"
20181
20182#. I18N: [you should check that:] ...
20183#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20184msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20185msgstr "csatlakozhat az adatbázishoz külső programok felhasználásával, amilyen a phpMyAdmin"
20186
20187#: app/Functions/Functions.php:702
20188msgid "younger brother"
20189msgstr "öcs"
20190
20191#: app/Functions/Functions.php:744
20192msgid "younger sibling"
20193msgstr "fiatalabb testvér"
20194
20195#: app/Functions/Functions.php:723
20196msgid "younger sister"
20197msgstr "húg"
20198
20199#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209
20200#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
20201#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20202#, php-format
20203msgid "±%s year"
20204msgid_plural "±%s years"
20205msgstr[0] "±%s év"
20206msgstr[1] "±%s év"
20207
20208#: app/Individual.php:1268
20209#, php-format
20210msgid "“%s”"
20211msgstr "„%s”"
20212
20213#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20214#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20215#, php-format
20216msgid "“%s” has been deleted."
20217msgstr "„%s” és adatainak törlése megtörtént."
20218
20219#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:154
20220#: app/Report/ReportParserGenerate.php:934
20221#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1029
20222msgid "…"
20223msgstr "…"
20224
20225#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
20226#: app/Http/Controllers/ListController.php:199
20227#: app/Http/Controllers/ListController.php:670 app/Individual.php:1263
20228msgctxt "Unknown given name"
20229msgid "…"
20230msgstr "…"
20231
20232#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
20233#: app/Http/Controllers/ListController.php:184
20234#: app/Http/Controllers/ListController.php:208
20235#: app/Http/Controllers/ListController.php:687 app/Individual.php:1262
20236msgctxt "Unknown surname"
20237msgid "…"
20238msgstr "…"
20239
20240#~ msgid " per gender"
20241#~ msgstr " / személy"
20242
20243#~ msgid " per time period"
20244#~ msgstr " / időszak"
20245
20246#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20247#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20248#~ msgstr[0] "%1$s / %2$s személy látható – %3$s nemzedékből."
20249#~ msgstr[1] "%1$s / %2$s személy látható – %3$s nemzedékből."
20250
20251#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20252#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20253#~ msgstr[0] "%1$s személy születési helyének térképkoordinátái hiányoznak: %2$s."
20254#~ msgstr[1] "%1$s személy születési helyének térképkoordinátái hiányoznak: %2$s."
20255
20256#~ msgid "%s day ago"
20257#~ msgid_plural "%s days ago"
20258#~ msgstr[0] "%s nappal ezelőtt"
20259#~ msgstr[1] "%s nappal ezelőtt"
20260
20261#~ msgid "%s family tree"
20262#~ msgid_plural "%s family trees"
20263#~ msgstr[0] "%s családfa"
20264#~ msgstr[1] "%s családfa"
20265
20266#~ msgid "%s hour ago"
20267#~ msgid_plural "%s hours ago"
20268#~ msgstr[0] "%s órával ezelőtt"
20269#~ msgstr[1] "%s órával ezelőtt"
20270
20271#~ msgid "%s individual is private."
20272#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20273#~ msgstr[0] "%s személy privát."
20274#~ msgstr[1] "%s személy privát."
20275
20276#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20277#~ msgstr "%s nem aktív ezen a szerveren. Amíg inaktív, a webtrees nem telepíthető. Legyen szíves, kérje meg a szerver rendszergazdáját az aktiválására."
20278
20279#~ msgid "%s minute ago"
20280#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20281#~ msgstr[0] "%s perccel ezelőtt"
20282#~ msgstr[1] "%s perccel ezelőtt"
20283
20284#~ msgid "%s month ago"
20285#~ msgid_plural "%s months ago"
20286#~ msgstr[0] "%s hónappal ezelőtt"
20287#~ msgstr[1] "%s hónappal ezelőtt"
20288
20289#~ msgid "%s second ago"
20290#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20291#~ msgstr[0] "%s másodperccel ezelőtt"
20292#~ msgstr[1] "%s másodperccel ezelőtt"
20293
20294#~ msgid "%s year ago"
20295#~ msgid_plural "%s years ago"
20296#~ msgstr[0] "%s évvel ezelőtt"
20297#~ msgstr[1] "%s évvel ezelőtt"
20298
20299#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20300#~ msgstr "A <b>GUID</b> ebben a szövegkörnyezetben a „Globally Unique ID” (Globális egyedi azonosító) mozaikszava.<br><br>A GUID-ok szándéka, hogy segítsenek azonosítani minden személyt bizonyos értelemben megismételhető módon úgy, hogy az olyan központi szervezetek, mint az <abbr title=\"Az Utolsó Napok Szentjeinek Jézus Krisztus Egyháza\">UNSZ</abbr> Salt Lake City-i Családtörténeti Központja vagy akár az Ön saját szerverén futó kompatibilis alkalmazás meghatározhassák, hogy ugyanarról a személyről van-e szó – függetlenül a GEDCOM-fájl eredetétől. A Családtörténeti Központ célja, hogy legyen közzétéve egy, a világhálón elérhető központi származástani adattár. Így bármely alkalmazás hozzáférhet az adatokhoz és frissíteni tudja a sajátjait.<br><br>Ha Ön nem szándékozik megosztani ezt a GEDCOM-állományt mással, nem szükséges engedélyeznie a webtreesnek ezen GUID-ok létrehozását, habár nem származhat egyéb hátránya, mint a GEDCOM-fájl nagyságának növekedése."
20301
20302#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20303#~ msgstr "<b>Fontos megjegyzés:</b> Az átviteli varázsló nem tud a médiaelemek áthelyezésében segíteni. Önnek külön-külön be kell állítania és el kell mozgatnia vagy le kell másolnia a médiakonfigurációt és -objektumokat, miután a varázsló végzett."
20304
20305#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20306#~ msgstr "<b>Megjegyzés:</b> Élő személyek bizalmas információit csak a családtagok, illetve közeli barátok láthatják. Az Ön rokonsági fokát ellenőrizzük, mielőtt bármilyen privát adatot kaphatna. Néha az elhunytak adatai is titkosak. Ez azért lehetséges, mert nincs elég információ a személyről annak megállapítására, hogy az illető él-e vagy nem, és valószínűleg nincs róla több információ.<br><br>Mielőtt kérdést tenne fel, kérjük ellenőrizze, hogy a megfelelő személyt kutatja-e dátumok, helyek és közeli hozzátartozók ellenőrzésekor. Amennyiben származástani adatváltoztatást küld, kérjük, jelölje meg a forrásokat, ahonnan az adatokat vette."
20307
20308#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20309#~ msgstr "Egy adatbázisszerver különböző adatbázisokat is tárolhat. Válasszon ki egy már létezőt (a rendszergazda által létrehozottat), vagy hozzon létre egy újat (ha az adatbázis-felhasználói jogosultsága ezt megengedi)."
20310
20311#, php-format
20312#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20313#~ msgstr "Új jelszót hoztunk létre, és elküldtük %s címre. A jelszavát bejelentkezés után megváltoztathatja."
20314
20315#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20316#~ msgstr "Az Ön felhasználónevéhez új jelszót kértek."
20317
20318#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20319#~ msgstr "Oldalpanel a családfa összes családjának ábécésorrendben való listázására."
20320
20321#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20322#~ msgstr "Oldalpanel a családfa összes személyének ábécésorrendben való listázására."
20323
20324#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20325#~ msgstr "A vízjel szöveg, amely a képre kerül, hogy eltántorítson másokat az engedély nélküli másolásától."
20326
20327#~ msgid "A.M."
20328#~ msgstr "de."
20329
20330#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20331#~ msgstr "ALPHABET_lower=aábcdeéfghiíjklmnoóöőpqrstuúüűvwxyz"
20332
20333#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20334#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁBCDEÉFGHIÍJKLMNOÓÖŐPQRSTUÚÜŰVWXYZ"
20335
20336#~ msgid "API key"
20337#~ msgstr "API-kulcs"
20338
20339#~ msgid "Acadia"
20340#~ msgstr "Akadia"
20341
20342#~ msgid "Add a blank row"
20343#~ msgstr "Üres sor felvétele"
20344
20345#~ msgid "Add a child to this family"
20346#~ msgstr "Gyermek felvétele ebbe a családba"
20347
20348#~ msgid "Add a geographic location"
20349#~ msgstr "Földrajzi hely felvétele"
20350
20351#~ msgid "Add a husband to this family"
20352#~ msgstr "Férj felvétele ebbe a családba"
20353
20354#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20355#~ msgstr "Legyen függőleges görgetősáv, ha a blokk túl magas"
20356
20357#~ msgid "Add a spouse"
20358#~ msgstr "Házastárs felvétele"
20359
20360#~ msgid "Add a wife to this family"
20361#~ msgstr "Feleség felvétele ebbe a családba"
20362
20363#~ msgid "Add another individual to the chart"
20364#~ msgstr "Másik személy felvétele az ábrába"
20365
20366#~ msgid "Add links"
20367#~ msgstr "Hivatkozások felvétele"
20368
20369#~ msgid "Add to favorites"
20370#~ msgstr "Tegyük a kedvencek közé"
20371
20372#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20373#~ msgstr "Tegyünk vízjelet a bélyegképekbe"
20374
20375#~ msgid "Advanced"
20376#~ msgstr "Haladó"
20377
20378#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20379#~ msgstr "Miután bejelentkezett, válassza a „Felhasználói fiókom” hivatkozást az „Oldalaim” menüben, és töltse ki a jelszórovatokat, hogy megváltoztassa a jelszavát."
20380
20381#~ msgid "Age of item"
20382#~ msgstr "Elem kora"
20383
20384#~ msgid "Age related to birth year"
20385#~ msgstr "Életkor a születés éve szerint"
20386
20387#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20388#~ msgstr "A PhpGedView-ban végrehajtott összes változtatást el kell fogadni"
20389
20390#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20391#~ msgstr "Az összes meglévő PhpGedView-felhasználó különböző e-mail címmel kell rendelkezzen"
20392
20393#~ msgid "All files have read and write permission."
20394#~ msgstr "Minden fájl olvasási és írási engedéllyel rendelkezik."
20395
20396#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20397#~ msgstr "A felhasználók saját témát választhatnak"
20398
20399#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20400#~ msgstr "Szerkesztőmenü személyek, családok, források stb. részére."
20401
20402#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20403#~ msgstr "Hiba történt a tömörített fájl kibontása közben."
20404
20405#~ msgid "Approval of account at %s"
20406#~ msgstr "Felhasználói fiók (%s) jóváhagyása"
20407
20408#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20409#~ msgstr "Biztos, hogy törli az erre a médiaobjektumra mutató hivatkozásokat?"
20410
20411#~ msgid "Associates"
20412#~ msgstr "Társak"
20413
20414#, fuzzy
20415#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20416#~ msgstr "Globális egyedi azonosító automatikus létrehozása"
20417
20418#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20419#~ msgstr "A közeli rokonok eseménylistájának automatikus kitárása"
20420
20421#~ msgid "Available blocks"
20422#~ msgstr "Rendelkezésre álló blokkok"
20423
20424#~ msgid "Basic"
20425#~ msgstr "Alap"
20426
20427#~ msgid "Bearing"
20428#~ msgstr "Irány"
20429
20430#~ msgid "Body"
20431#~ msgstr "Üzenet"
20432
20433#~ msgid "Booklet"
20434#~ msgstr "Füzet"
20435
20436#~ msgid "British West Indies"
20437#~ msgstr "Brit Nyugat-India"
20438
20439#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20440#~ msgstr "Alapértelmezés szerint a listában csak a családfájában található helyek szerepelnek. Amennyiben vannak adatok más helyekről is, ezeket ömlesztve egy fájlból lehet betölteni. Bejelölve ezt az opciót, megjelennek azon helyek is, amelyeket eddig nem használt fel."
20441
20442#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20443#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20444#~ msgstr[0] "Alapértelmezés szerint az Ön szervere a szkriptek futását %s másodpercig engedi."
20445#~ msgstr[1] "Alapértelmezés szerint az Ön szervere a szkriptek futását %s másodpercig engedi."
20446
20447#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20448#~ msgstr "Alapértelmezés szerint az Ön szervere a szkripteknek %s memóriahasználatot engedélyez."
20449
20450#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20451#~ msgstr "Kiszámolja a testvérek, gyerekek, házastársak stb. közötti korkülönbséget."
20452
20453#~ msgid "Cannot create"
20454#~ msgstr "Nem hozható létre"
20455
20456#~ msgid "Cape Colony"
20457#~ msgstr "Fokföld"
20458
20459#~ msgid "Catalonia"
20460#~ msgstr "Katalónia"
20461
20462#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20463#~ msgstr "Figyelem! A régi modulok működésképtelenek lehetnek, vagy akadályozhatják a webtrees működését."
20464
20465#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20466#~ msgstr "Figyelem! A régi témák működésképtelenek lehetnek, vagy akadályozhatják a webtrees működését."
20467
20468#~ msgid "Cemeteries"
20469#~ msgstr "Temetők"
20470
20471#~ msgid "Center map here"
20472#~ msgstr "Középre"
20473
20474#~ msgid "Change"
20475#~ msgstr "Változtat"
20476
20477#~ msgid "Change flag"
20478#~ msgstr "Zászlócsere"
20479
20480#~ msgid "Change language"
20481#~ msgstr "Nyelvváltoztatás"
20482
20483#~ msgid "Channel Islands"
20484#~ msgstr "Csatorna-szigetek"
20485
20486#~ msgid "Check file permissions…"
20487#~ msgstr "Fájljogosultságok ellenőrzése…"
20488
20489#~ msgid "Check for custom modules…"
20490#~ msgstr "Egyedi modulok ellenőrzése…"
20491
20492#~ msgid "Check for custom themes…"
20493#~ msgstr "Egyedi témák ellenőrzése…"
20494
20495#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20496#~ msgstr "E mappa elérési jogainak ellenőrzése."
20497
20498#~ msgid "Check the settings and try again."
20499#~ msgstr "Ellenőrizze a beállításokat, és próbálja újra."
20500
20501#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20502#~ msgstr "Válassza ki a feltöltendő bélyegképet. Habár a képek bélyegképe automatikusan létrehozható, főleg egyéb médiatípusok esetén saját bélyegképet hozhat létre. Például a mozgóképnél megadhat egy állóképet egy videóból, vagy a személy fényképét, aki hangfelvételt készített."
20503
20504#~ msgid "Choose: "
20505#~ msgstr "Válasszon: "
20506
20507#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20508#~ msgstr "Kattintson %s nevére, hogy ő legyen a családfő."
20509
20510#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20511#~ msgstr "Kattintson egy sorra, majd húzza a megfelelő helyre a média átrendezéséhez"
20512
20513#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20514#~ msgstr "Kattintson ide a PhpGedView–webtrees átviteli varázslóhoz"
20515
20516#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20517#~ msgstr "Kattintson ide, ha felvenni, szerkeszteni vagy törölni szeretne"
20518
20519#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20520#~ msgstr "Kattintson ide az oldalpanel elrejtéséhez vagy megjelenítéséhez"
20521
20522#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20523#~ msgstr "Kattintson a névre, hogy felvegye a személyt a hivatkozásfelvétel-listához."
20524
20525#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20526#~ msgstr "Kattintson egy kérdésre, hogy a választ rá egyből megkapja, vagy mindegyik olvasásához görgessen lefelé."
20527
20528#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20529#~ msgstr "Kattintson, hogy a személyt családfőnek válassza."
20530
20531#~ msgid "Columns per page"
20532#~ msgstr "Oszlopok oldalanként"
20533
20534#~ msgid "Configure"
20535#~ msgstr "Beállítás"
20536
20537#~ msgid "Confirm password"
20538#~ msgstr "A jelszó megerősítése"
20539
20540#~ msgid "Continue adding"
20541#~ msgstr "Felvétel folytatása"
20542
20543#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20544#~ msgstr "A fájlok másolása a(z) %s mappába – az azonos nevűek felülírásával."
20545
20546#~ msgid "Count"
20547#~ msgstr "Fő"
20548
20549#~ msgid "Countries"
20550#~ msgstr "Országok"
20551
20552#~ msgid "Counts "
20553#~ msgstr "Darabszám "
20554
20555#~ msgid "County"
20556#~ msgstr "Megye"
20557
20558#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20559#~ msgstr "Család létrehozása létező személyekkel"
20560
20561#~ msgid "Create a website access rule"
20562#~ msgstr "Webhelyelérési szabály létrehozása"
20563
20564#~ msgid "Current"
20565#~ msgstr "Jelenlegi"
20566
20567#~ msgid "Custom tags"
20568#~ msgstr "Egyedi címkék"
20569
20570#~ msgid "Custom theme"
20571#~ msgstr "Egyedi téma"
20572
20573#~ msgid "Czechoslovakia"
20574#~ msgstr "Csehszlovákia"
20575
20576#~ msgid "Dashboard"
20577#~ msgstr "Műszerfal"
20578
20579#~ msgid "Database and table names"
20580#~ msgstr "Adatbázis- és táblanevek"
20581
20582#~ msgid "Default"
20583#~ msgstr "Alapértelmezett"
20584
20585#~ msgid "Default map type"
20586#~ msgstr "Alapértelmezett térképtípus"
20587
20588#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20589#~ msgstr "Alapértelmezett ősfaelrendezés"
20590
20591#~ msgid "Default pedigree generations"
20592#~ msgstr "Az ősfa nemzedékeinek alapértelmezett száma"
20593
20594#~ msgid "Delete temporary files…"
20595#~ msgstr "Ideiglenes fájlok törlése…"
20596
20597#~ msgid "Description unavailable"
20598#~ msgstr "Nincs leírás"
20599
20600#~ msgid "Desired password"
20601#~ msgstr "A kívánt jelszó"
20602
20603#~ msgid "Desired username"
20604#~ msgstr "A kívánt felhasználónév"
20605
20606#~ msgid "Disable these modules"
20607#~ msgstr "Ezen modulok letiltása"
20608
20609#~ msgid "Disable these themes"
20610#~ msgstr "Ezen témák letiltása"
20611
20612#~ msgid "Display all"
20613#~ msgstr "Mutass mindent"
20614
20615#~ msgid "Display map coordinates"
20616#~ msgstr "Térképkoordináták megjelenítése"
20617
20618#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20619#~ msgstr "Ne változtassa meg, hogy megtartsa az eredeti állománynevet."
20620
20621#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20622#~ msgstr "Ne hozzon létre új helyeket, csak importáljon koordinátákat a meglévő helyekhez."
20623
20624#~ msgid "Download geographic data"
20625#~ msgstr "Földrajzi adatok letöltése"
20626
20627#~ msgid "Earliest birth year"
20628#~ msgstr "Legkorábbi születési év"
20629
20630#~ msgid "Earliest death year"
20631#~ msgstr "Legkorábbi elhalálozási év"
20632
20633#~ msgid "Edit a website access rule"
20634#~ msgstr "A webhely hozzáférési jogainak szerkesztése"
20635
20636#~ msgid "Edit media"
20637#~ msgstr "Média szerkesztése"
20638
20639#~ msgid "Edit the details"
20640#~ msgstr "Részletek szerkesztése"
20641
20642#~ msgid "Edit the media object"
20643#~ msgstr "Médiaobjektum szerkesztése"
20644
20645#~ msgid "Edit the note"
20646#~ msgstr "Jegyzet szerkesztése"
20647
20648#~ msgid "Edit the repository"
20649#~ msgstr "Adattár szerkesztése"
20650
20651#~ msgid "Edit the source"
20652#~ msgstr "Forrás szerkesztése"
20653
20654#~ msgid "Eire"
20655#~ msgstr "Írország"
20656
20657#~ msgid "Elevation"
20658#~ msgstr "Emelkedés"
20659
20660#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20661#~ msgstr "E-mail cím, ami a webtrees által automatikusan létrehozott e-mailek „Feladó:” rovatába kerül.<br><br>A webtrees automatikusan létrehozhat e-maileket a rendszergazdák értesítésére a felülvizsgálandó változtatásokról, továbbá értesítő e-mailt küld fiókot igénylő felhasználóknak is.<br><br>Általában ezen automatikusan létrehozott e-mailek „Feladó:” rovata valami ilyen: <i>Feladó: webtrees-noreply@webhely</i>, jelezve, hogy erre az e-mailre nem kell válaszolni. A rosszindulatú e-mailek elleni védelem érdekében egyes e-mail rendszerek megkívánják, hogy minden üzenet „Feladó:” rovata valós e-mail fióknak tűnjön, és nem fogadják el a <i>webtrees-noreply</i> alakútól eltérő fiókok üzeneteit."
20662
20663#~ msgid "Embedded variable"
20664#~ msgstr "Beágyazott változó"
20665
20666#~ msgid "End IP address"
20667#~ msgstr "Utolsó IP-cím"
20668
20669#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20670#~ msgstr "Írjon a rovatba egy személy-, család- vagy forrásazonosítót"
20671
20672#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20673#~ msgstr "Írja be vagy keresse ki annak a személynek, családnak vagy forrásnak az azonosítóját, amelyhez ezt a médiaobjektumot rendeli."
20674
20675#~ msgid "Enter report values"
20676#~ msgstr "Adjon meg értékeket a jelentéshez"
20677
20678#~ msgid "FAQ position"
20679#~ msgstr "GYIK-pozíció"
20680
20681#~ msgid "FAQ visibility"
20682#~ msgstr "GYIK láthatósága"
20683
20684#~ msgid "Family ID prefix"
20685#~ msgstr "Családazonosító-előtag"
20686
20687#~ msgid "Family group information"
20688#~ msgstr "Információk a családról"
20689
20690#~ msgid "Family list"
20691#~ msgstr "Családlista"
20692
20693#~ msgid "File containing places (CSV)"
20694#~ msgstr "Helyszíneket tartalmazó fájl (CSV)"
20695
20696#~ msgid "Find a fact or event"
20697#~ msgstr "Tény vagy esemény keresése"
20698
20699#~ msgid "Find a family"
20700#~ msgstr "Család keresése"
20701
20702#~ msgid "Find a media object"
20703#~ msgstr "Médiaobjektum keresése"
20704
20705#~ msgid "Find a place"
20706#~ msgstr "Hely keresése"
20707
20708#~ msgid "Find a repository"
20709#~ msgstr "Adattár keresése"
20710
20711#~ msgid "Find a shared note"
20712#~ msgstr "Megosztott jegyzet keresése"
20713
20714#~ msgid "Find an individual"
20715#~ msgstr "Személy keresése"
20716
20717#~ msgid "Gender icon on charts"
20718#~ msgstr "Nemek ikonja az ábrákon"
20719
20720#~ msgid "Get an API key from Google."
20721#~ msgstr "API-kulcs szerzése a Google-tól."
20722
20723#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20724#~ msgstr "Lehetővé teszi, hogy a felhasználók saját témát válasszanak."
20725
20726#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20727#~ msgstr "Google Maps™-beállítások"
20728
20729#~ msgid "Google Street View™"
20730#~ msgstr "Google Street View™ (utcakép)"
20731
20732#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20733#~ msgstr "A Google napi kisszámú névtelen térképkérelmet engedélyez. Ha ennél többet szeretne, Google-fiókra és egy API-kulcsra lesz szüksége."
20734
20735#~ msgid "Grandparents"
20736#~ msgstr "Nagyszülők"
20737
20738#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20739#~ msgstr "Itt egy ikon adható meg vagy távolítható el. A hivatkozással egy zászló jelölhető meg. Amikor ez a földrajzi hely látható, ez a zászló jelenik meg."
20740
20741#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20742#~ msgstr "Itt adható meg a nagyítás mértéke. Ez lesz a legkisebb érték, amikor ez a földrajzi hely jelenik meg egy térképen."
20743
20744#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20745#~ msgstr "Itt beállíthatja a pontosságot. Ez meghatározza a szélességi és hosszúsági koordináták tizedesjegyeinek számát."
20746
20747#~ msgid "Highest population"
20748#~ msgstr "Legnagyobb népesség"
20749
20750#~ msgid "Historical facts"
20751#~ msgstr "Történelmi tények"
20752
20753#~ msgid "House"
20754#~ msgstr "Ház"
20755
20756#~ msgid "Hybrid"
20757#~ msgstr "Vegyes"
20758
20759#~ msgid "Icon"
20760#~ msgstr "Ikon"
20761
20762#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20763#~ msgstr "Ha egy vezetéknév előfordulása nem éri el a küszöbértéket, nem jelenik meg a listában, azonban itt felvehető kézileg. Egynél több nevet vesszővel kell elválasztani. <b>A vezetéknevek érzékenyek a kis- és nagybetűk közötti különbségre.</b>"
20764
20765#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20766#~ msgstr "Ha nagy számú inaktív helye van, lelassulhat a lista létrehozása."
20767
20768#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20769#~ msgstr "Egy üres blokk elrejtése után nem változtatható meg a beállítása, amíg újra láthatóvá nem válik azzal, hogy többé nem üres."
20770
20771#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20772#~ msgstr "Egy vezetéknév a küszöbérték növelése nélkül úgy is eltávolítható a „Gyakori vezetéknevek” listájáról, ha ide beírja. Egynél több vezetéknevet vesszővel kell elválasztani. <b>A vezetéknevek érzékenyek a kis- és nagybetűk közötti különbségre</b>. Az itt megadott vezetéknevek a „Honlap” „Leggyakoribb vezetéknevek” listájáról is lekerülnek."
20773
20774#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20775#~ msgstr "Ha a szerverének biztonsági beállításai megengedik, a webtrees beállításainak oldalán kérhet megnövelt memóriát vagy processzoridőt. Ellenkező esetben ezt a szerver rendszergazdájától kell kérnie."
20776
20777#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20778#~ msgstr "Ha a webhely több internetcímen (URL) is elérhető, például a <b>http://www.pelda.com/webtrees/</b> és a <b>http://webtrees.pelda.com/</b> címen, meghatározhatja az előnyben részesített URL-t. Átirányítás révén a többire irányuló kérés is ide vezet."
20779
20780#~ msgid "Include fully matched places"
20781#~ msgstr "Tartalmazza a teljesen egyező helyeket"
20782
20783#~ msgid "Individual ID prefix"
20784#~ msgstr "Személyazonosító-előtag"
20785
20786#~ msgid "Individual distribution"
20787#~ msgstr "Személyeloszlás"
20788
20789#~ msgid "Individual list"
20790#~ msgstr "Személylista"
20791
20792#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20793#~ msgstr "A kérésre vonatkozó információ látható az alábbi hivatkozás alatt."
20794
20795#~ msgid "Installation folder"
20796#~ msgstr "Telepítési mappa"
20797
20798#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20799#~ msgstr "Érvénytelen GEDCOM-formátum"
20800
20801#~ msgid "Keep"
20802#~ msgstr "Megtart"
20803
20804#~ msgid "Keep link in list"
20805#~ msgstr "Hivatkozás listában tartása"
20806
20807#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20808#~ msgstr "UNSZ-szertartás jelei az ábrakeretekben"
20809
20810#~ msgid "Latest birth year"
20811#~ msgstr "Legkésőbbi születési év"
20812
20813#~ msgid "Latest death year"
20814#~ msgstr "Legkésőbbi elhalálozási év"
20815
20816#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20817#~ msgstr "Ha ezt a rovatot üresen hagyja, az alapértelmezett érték lép érvénybe."
20818
20819#~ msgctxt "paper size"
20820#~ msgid "Legal"
20821#~ msgstr "Legal (216 × 356 mm)"
20822
20823#~ msgid "Limit"
20824#~ msgstr "Korlát"
20825
20826#~ msgid "Limit display by"
20827#~ msgstr "Megjelenési korlát ennyivel"
20828
20829#~ msgid "Link to an existing media object"
20830#~ msgstr "Kapcsolás egy létező médiaobjektumhoz"
20831
20832#~ msgid "Login ID"
20833#~ msgstr "Bejelentkezőazonosító"
20834
20835#~ msgid "Longevity versus time"
20836#~ msgstr "Élethossz kontra idő"
20837
20838#~ msgid "Lost password request"
20839#~ msgstr "Elveszett a jelszó, újat kérek"
20840
20841#~ msgid "Lowest population"
20842#~ msgstr "Legkisebb népesség"
20843
20844#~ msgid "Main section blocks"
20845#~ msgstr "Fő rész blokkjai"
20846
20847#~ msgid "Manage the links"
20848#~ msgstr "Hivatkozáskezelés"
20849
20850#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
20851#~ msgstr "Sok e-mail szerver megköveteli, hogy a küldő szerver helyesen, egy érvényes doménnévvel azonosítsa magát."
20852
20853#~ msgid "Match calendar"
20854#~ msgstr "Egyeztető naptár"
20855
20856#~ msgid "Max"
20857#~ msgstr "Max."
20858
20859#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20860#~ msgstr "Az utódnemzedékek legnagyobb száma"
20861
20862#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20863#~ msgstr "Az ősfa nemzedékeinek legnagyobb száma"
20864
20865#~ msgid "Media ID prefix"
20866#~ msgstr "Médiaazonosító-előtag"
20867
20868#~ msgid "Media contains"
20869#~ msgstr "Média tartalma"
20870
20871#~ msgid "Memory limit"
20872#~ msgstr "Memóriahatár"
20873
20874#~ msgid "Midnight"
20875#~ msgstr "Éjfél"
20876
20877#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20878#~ msgstr "A lépték legkisebb és legnagyobb értéke a Google-térképen. 1 a teljes térkép, 15 egyetlen ház. Megjegyzendő, hogy 15 csak bizonyos területeken működik."
20879
20880#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20881#~ msgstr "Legkevesebb előfordulás, hogy „gyakori vezetéknév” lehessen"
20882
20883#~ msgid "Moderate pending changes"
20884#~ msgstr "Függő változtatások elbírálása"
20885
20886#~ msgid "Move left"
20887#~ msgstr "Balra"
20888
20889#~ msgid "Move right"
20890#~ msgstr "Jobbra"
20891
20892#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20893#~ msgstr "A MySQL hibaüzenete: %s"
20894
20895#~ msgid "MySQL variables"
20896#~ msgstr "MySQL-változók"
20897
20898#~ msgid "Name contains"
20899#~ msgstr "Névben előfordul"
20900
20901#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20902#~ msgstr "A gyakori vezetéknevekhez adandó nevek (vesszővel elválasztva)"
20903
20904#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20905#~ msgstr "Eltávolítandó nevek a gyakori vezetéknevek közül (vesszővel elválasztva)"
20906
20907#~ msgid "Neighborhood"
20908#~ msgstr "Környék"
20909
20910#~ msgid "Netherlands Antilles"
20911#~ msgstr "Holland Antillák"
20912
20913#~ msgid "Neutral Zone"
20914#~ msgstr "Semleges zóna"
20915
20916#~ msgid "No ancestors in the database."
20917#~ msgstr "Nincsenek ősök az adatbázisban."
20918
20919#~ msgid "No custom modules are enabled."
20920#~ msgstr "Nincs engedélyezett egyedi modul."
20921
20922#~ msgid "No custom themes are enabled."
20923#~ msgstr "Nincs engedélyezett egyedi téma."
20924
20925#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20926#~ msgstr "A mai napra nincs esemény az élők körében."
20927
20928#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20929#~ msgstr "Holnapra nincs semmi esemény az élők körében."
20930
20931#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
20932#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
20933#~ msgstr[0] "A következő napon nincs esemény az élő személyek körében."
20934#~ msgstr[1] "A következő %s napon belül nincs esemény az élő személyek körében."
20935
20936#~ msgid "No limit"
20937#~ msgstr "Korlátlan"
20938
20939#~ msgid "No map data exists for this individual"
20940#~ msgstr "E személy bejegyzésében nincs térképadat"
20941
20942#~ msgid "No media file was provided."
20943#~ msgstr "Nem adott meg médiafájlt."
20944
20945#~ msgid "No places found"
20946#~ msgstr "Nem találhatóak helyek"
20947
20948#~ msgid "Nobody at all"
20949#~ msgstr "Senki"
20950
20951#~ msgid "Noon"
20952#~ msgstr "Dél"
20953
20954#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
20955#~ msgstr "Nem érvényes személy-, család- vagy forrásazonosító"
20956
20957#~ msgid "Note ID prefix"
20958#~ msgstr "Jegyzetazonosító-előtag"
20959
20960#~ msgid "Number of generations"
20961#~ msgstr "Nemzedékek száma"
20962
20963#~ msgid "Number of items"
20964#~ msgstr "Elemek száma"
20965
20966#~ msgid "Number of items to show"
20967#~ msgstr "Mutatandó elemek száma"
20968
20969#~ msgid "Oldest at bottom"
20970#~ msgstr "Legidősebb alul"
20971
20972#~ msgid "Oldest at top"
20973#~ msgstr "Legidősebb felül"
20974
20975#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
20976#~ msgstr "Választható elő- és utótagok"
20977
20978#~ msgid "Order"
20979#~ msgstr "Sorrend"
20980
20981#~ msgid "Other folder… please type in"
20982#~ msgstr "Egyéb mappa… kérjük, írja be"
20983
20984#~ msgid "Others"
20985#~ msgstr "Egyebek"
20986
20987#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
20988#~ msgstr "Meglévő koordináták felülírása."
20989
20990#~ msgid "Own charts"
20991#~ msgstr "Saját ábrák"
20992
20993#~ msgid "P.M."
20994#~ msgstr "du."
20995
20996#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
20997#~ msgstr "A(z) „%1$s” PHP-bővítmény inaktív. Nélküle a(z) %2$s funkció nem működik. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy aktiválja."
20998
20999#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21000#~ msgstr "A(z) „%s” PHP-bővítmény inaktív. Aktiválása előtt a webtrees nem telepíthető. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy aktiválja."
21001
21002#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21003#~ msgstr "A(z) „%1$s” PHP-beállítás inaktív. Enélkül a(z) %2$s funkció nem működik. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy aktiválja."
21004
21005#~ msgid "PHP time limit"
21006#~ msgstr "PHP-időkorlát"
21007
21008#~ msgid "Passwords do not match."
21009#~ msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
21010
21011#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21012#~ msgstr "A jelszónak legalább 8 karaktert kell tartalmaznia."
21013
21014#~ msgid "Pedigree of %s"
21015#~ msgstr "%s ősfája"
21016
21017#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21018#~ msgstr "A PhpGedView ezen mappák egyikében lehet telepítve:"
21019
21020#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21021#~ msgstr "A PhpGedView verziószáma 4.2.3 kell legyen vagy bármilyen SVN #%s-ig"
21022
21023#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21024#~ msgstr "A PhpGedView ugyanazt az adatbázist kell használja, mint a webtrees."
21025
21026#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21027#~ msgstr "PhpGedView–webtrees átviteli varázsló"
21028
21029#~ msgid "Place check"
21030#~ msgstr "Hely ellenőrzése"
21031
21032#~ msgid "Place contains"
21033#~ msgstr "Hely tartalmazza:"
21034
21035#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21036#~ msgstr "A webhely üzemen kívül helyezése a(z) %s fájl létrehozásával…"
21037
21038#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21039#~ msgstr "A webhely üzembe helyezése a(z) %s fájl törlésével…"
21040
21041#~ msgid "Places found"
21042#~ msgstr "Talált helyek"
21043
21044#~ msgid "Places in %s"
21045#~ msgstr "Helyek innen: %s"
21046
21047#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21048#~ msgstr "A helyeket a származástan szabványaival összhangban kell megadni. A származástanban a helyek tárolása a legapróbb területi egységtől fokozatosan haladva a legnagyobbig történik, az egyes szinteket vesszővel elválasztva. A tárolt helységnevek egyes szintjei tükrözzék az állam vagy az egyház által használt területi szinteket.<br><br>Például, egy olyan hely, mint Salt Lake City a következőképpen adható meg: „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Vizsgáljuk meg e hely egyes részeit: Az első rész „Salt Lake City”, a város vagy település, ahol az adott esemény lezajlott. Egyes országokban lehetnek körzetek vagy kerületek a városokon belül, amit fontos feljegyezni. Ebben az esetben ezeket a város előtt kell feltüntetni. A következő rész „Salt Lake”, a megye. „Utah” az állam és „USA” az ország. Fontos minden helynevet feljegyezni, mivel a származástani bejegyzések tartalmazzák a közigazgatás minden szintjét.<br><br>Ha egy hely részének valamely szintje ismeretlen, a vesszők között szóközt kell hagyni. Tételezzük fel a fenti példában a következőt: nem tudjuk, Salt Lake City megyéjét. Ez esetben a beírás így néz ki: „Salt Lake City, , Utah, USA”. Feltételezzük, csak annyit tudunk, hogy egy személy születési helye Utah. Az információt így adjuk meg: „ , , Utah, USA”.<br><br>Segítségül használhatjuk a <b>Hely keresése</b> hivatkozást az olyan helyek felkutatására, amelyek már szerepelnek az adatállományban."
21049
21050#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21051#~ msgstr "Kérjük, adjon meg egy utónevet, vezetéknevet vagy helyet az év mellett"
21052
21053#~ msgid "Please enter a message subject."
21054#~ msgstr "Kérjük, írja be az üzenet tárgyát."
21055
21056#~ msgid "Please enter more than one character."
21057#~ msgstr "Kérjük, egynél több karaktert adjon meg."
21058
21059#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21060#~ msgstr "Kérjük, írjon be valamilyen üzenetet elküldés előtt."
21061
21062#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21063#~ msgstr "Kérjük, adja meg az e-mail címét, hogy kapcsolatba léphessünk Önnel az üzenetére adott válaszunkkal. Ha nem adja meg az e-mail címét, nem tudunk Önnek válaszolni. Az Ön e-mail címét nem használjuk fel másra, minthogy válaszolunk a megkeresésére."
21064
21065#~ msgid "Precision"
21066#~ msgstr "Pontosság"
21067
21068#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21069#~ msgstr "Szélesség és hosszúság pontossága"
21070
21071#~ msgid "Prefixes"
21072#~ msgstr "Előtagok"
21073
21074#~ msgid "README documentation"
21075#~ msgstr "OLVASSEL (dokumentáció)"
21076
21077#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21078#~ msgstr "A bejegyzések nem azonos típusúak, így azok nem fűzhetők össze."
21079
21080#~ msgid "Redraw map"
21081#~ msgstr "Térkép újrarajzolása"
21082
21083#~ msgid "Remove flag"
21084#~ msgstr "Zászló eltávolítása"
21085
21086#~ msgid "Remove link from list"
21087#~ msgstr "Hivatkozás eltávolítása a listából"
21088
21089#~ msgid "Replace"
21090#~ msgstr "Csere"
21091
21092#~ msgid "Repositories found"
21093#~ msgstr "Talált adattárak"
21094
21095#~ msgid "Repository ID prefix"
21096#~ msgstr "Adattárazonosító-előtag"
21097
21098#~ msgid "Repository contains"
21099#~ msgstr "Az adattár tartalmazza"
21100
21101#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21102#~ msgstr "A webhelyhez való hozzáférés korlátozása IP-címek és böngésző-azonosítók segítségével."
21103
21104#~ msgid "Resulting value"
21105#~ msgstr "Kapott érték"
21106
21107#~ msgid "Right section blocks"
21108#~ msgstr "Jobb oldali blokkok"
21109
21110#~ msgid "Rule"
21111#~ msgstr "Szabály"
21112
21113#~ msgid "Satellite"
21114#~ msgstr "Szatellit"
21115
21116#~ msgid "Search engine"
21117#~ msgstr "Keresőmotor"
21118
21119#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21120#~ msgstr "Személyek keresése felvétellistába való felvételhez."
21121
21122#~ msgid "Search globally"
21123#~ msgstr "Globális keresés"
21124
21125#~ msgid "Search locally"
21126#~ msgstr "Helyi keresés"
21127
21128#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21129#~ msgstr "Jelöljön ki egy blokkot és használja a nyilakat az áthelyezéséhez."
21130
21131#~ msgid "Select chart type"
21132#~ msgstr "Válasszon ábratípust"
21133
21134#~ msgid "Select events"
21135#~ msgstr "Válasszon eseményt"
21136
21137#~ msgid "Select flag"
21138#~ msgstr "Zászlóválasztás"
21139
21140#~ msgid "Select the desired count interval"
21141#~ msgstr "Válassza ki a kívánt összesítési intervallumot"
21142
21143#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21144#~ msgstr "Jelölje ki a menüben megjelenítendő nyelveket."
21145
21146#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21147#~ msgstr "Válassza ki e blokkban mutatandó adatokat"
21148
21149#~ msgid "Send broadcast messages"
21150#~ msgstr "Üzenet küldése"
21151
21152#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21153#~ msgstr "Szerbia és Montenegró"
21154
21155#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21156#~ msgstr "Helyeket tartalmazó szerverfájl (CSV)"
21157
21158#~ msgid "Session timeout"
21159#~ msgstr "Munkamenet lejárata"
21160
21161#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21162#~ msgstr "A megjelenítendő nemzedékek alapértelmezett száma az utódok és ősfa ábráin."
21163
21164#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21165#~ msgstr "A megjelenítendő nemzedékek maximális száma az utódok ábráin."
21166
21167#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21168#~ msgstr "A megjelenítendő nemzedékek maximális száma az ősfákon."
21169
21170#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21171#~ msgstr "Az <b>igen</b> jelenti a RIN („Record Identification Number”, azaz a bejegyzésazonosító szám) használatát a GEDCOM-azonosító helyett – azonosító megadásakor a beállítások fájlban, a felhasználói beállításokban és ábrákon. Ez az olyan származástani alkalmazások esetén hasznos, amelyek nem mentik következetesen az egyes személyek GEDCOM-azonosítóját, viszont mindig azonos RIN-t használnak."
21172
21173#~ msgid "Shared note contains"
21174#~ msgstr "A megosztott jegyzet tartalmazza"
21175
21176#~ msgid "Shared notes found"
21177#~ msgstr "A talált megosztott jegyzetek"
21178
21179#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21180#~ msgstr "Rejtett legyen ez a blokk, amikor üres"
21181
21182#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21183#~ msgstr "Mutasd az összes jegyzet- és forráshivatkozást a jegyzet- és forrásfülön"
21184
21185#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21186#~ msgstr "Mutasd az összes házastársat és őst"
21187
21188#~ msgid "Show all tags"
21189#~ msgstr "Mutasd az összes címkét"
21190
21191#~ msgid "Show chart details by default"
21192#~ msgstr "Alapbeállítás szerint mutassa az ábrarészleteket"
21193
21194#~ msgid "Show common surnames"
21195#~ msgstr "Mutassuk a leggyakoribb vezetékneveket"
21196
21197#~ msgid "Show cousins"
21198#~ msgstr "Mutasd az unokatestvéreket"
21199
21200#~ msgid "Show date differences"
21201#~ msgstr "Dátumkülönbségek feltüntetése"
21202
21203#~ msgid "Show details"
21204#~ msgstr "Mutasd a részleteket"
21205
21206#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21207#~ msgstr "Látogatószámláló feltüntetése a „Honlapon” és a Személyoldalakon."
21208
21209#~ msgid "Show images"
21210#~ msgstr "Mutasd a képeket"
21211
21212#~ msgid "Show inactive places"
21213#~ msgstr "Inaktív helyek mutatása"
21214
21215#~ msgid "Show lifespans"
21216#~ msgstr "Élettartam mutatása"
21217
21218#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21219#~ msgstr "Csak a születést, az elhalálozást és a házasságot mutassuk"
21220
21221#~ msgid "Show only the selected tags"
21222#~ msgstr "Csak a kiválasztott címkéket mutasd"
21223
21224#~ msgid "Show places in hierarchy"
21225#~ msgstr "Mutasd a helyeket rangsorban"
21226
21227#~ msgid "Show related individuals/families"
21228#~ msgstr "Mutasd a kapcsolódó személyeket/családokat"
21229
21230#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21231#~ msgstr "A helyek és események helyszíne a Google Maps™-térképszolgáltatás segítségével."
21232
21233#~ msgid "Sicily"
21234#~ msgstr "Szicília"
21235
21236#~ msgid "Sign-in URL"
21237#~ msgstr "Bejelentkező URL"
21238
21239#~ msgid "Signed-in as "
21240#~ msgstr "A bejelentkezett neve: "
21241
21242#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21243#~ msgstr "Az egyszerű kereső a beírt karakterek alapján szűr – helyettesítő (wildcard) karakterek nem megengedettek."
21244
21245#~ msgid "Site preferences"
21246#~ msgstr "Webhelybeállítások"
21247
21248#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21249#~ msgstr "Térképméret (képpontban)"
21250
21251#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21252#~ msgstr "Egyes helynevek elhagyható elő- vagy utótaggal írhatók, mint például az „Orange” kontra „Orange County”. Ha a családfa a teljes helynevet tartalmazza, ám a földrajzi adatállomány csak a rövidebb változatot, meg kell adni a figyelmen kívül hagyandó előtagok és utótagok listáját. Több értéket pontosvesszővel kell elválasztani, például: „County;County of” vagy „Township;Twp;Twp.”."
21253
21254#~ msgid "Source ID prefix"
21255#~ msgstr "Forrásazonosító-előtag"
21256
21257#~ msgid "Source contains"
21258#~ msgstr "A forrás tartalmazza"
21259
21260#~ msgid "Standard"
21261#~ msgstr "Standard"
21262
21263#~ msgid "Start IP address"
21264#~ msgstr "Kezdő IP-cím"
21265
21266#~ msgid "Start at parents"
21267#~ msgstr "Kezdjük a szülőknél"
21268
21269#~ msgid "Statistics chart"
21270#~ msgstr "Statisztikai ábra"
21271
21272#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21273#~ msgstr "Tároljuk a vízjeles, teljes méretű képeket a szerveren"
21274
21275#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21276#~ msgstr "Tároljuk a vízjeles bélyegképeket a szerveren"
21277
21278#~ msgid "Subdivision"
21279#~ msgstr "Részterület"
21280
21281#~ msgid "Suffixes"
21282#~ msgstr "Utótagok"
21283
21284#~ msgid "System settings"
21285#~ msgstr "Rendszerbeállítások"
21286
21287#~ msgid "Tag"
21288#~ msgstr "Címke"
21289
21290#~ msgid "Terrain"
21291#~ msgstr "Terep"
21292
21293#~ msgid "The FAQ list is empty."
21294#~ msgstr "A GYIK-lista üres."
21295
21296#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21297#~ msgstr "A PhpGedView–webtrees-varázsló egy automatikus folyamat, amely segíti a rendszergazdát a PhpGedView-rendszerről egy új webtrees-változatra való áttérésben. Áthelyezi a teljes PhpGedView GEDCOM- és egyéb adatbázis-információt közvetlenül az Ön új webtrees-adatbázisába. A következő kellékek szükségesek:"
21298
21299#~ msgid "The database reported the following error message:"
21300#~ msgstr "Az adatbázis a következő hibaüzenetet jelentette:"
21301
21302#~ msgid "The details of this family are private."
21303#~ msgstr "E család adatai privát jellegűek."
21304
21305#~ msgid "The details of this individual are private."
21306#~ msgstr "E személy adatai privát jellegűek."
21307
21308#~ msgid "The file %s could not be updated."
21309#~ msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett frissíteni."
21310
21311#~ msgid "The file %s has been created."
21312#~ msgstr "A(z) %s fájl létrejött."
21313
21314#, php-format
21315#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21316#~ msgstr "A(z) %s mappa nem létezik, és nem lehetett létrehozni."
21317
21318#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21319#~ msgstr "A következő szabályok használatával megállapítható, hogy egy látogató emberi lény-e (minden hozzáférés megengedett), keresőrobot (korlátozott a hozzáférés) vagy nemkívánatos robot (hozzáférés megtagadva)."
21320
21321#~ msgid "The media file %s does not exist."
21322#~ msgstr "A(z) %s médiafájl nem létezik."
21323
21324#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21325#~ msgstr "A médiafájl nem található ebben a családfában."
21326
21327#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21328#~ msgstr "A feltöltendő médiaállományt át lehet és valószínűleg át is kell nevezni, hogy más neve legyen a szerveren, mint a saját számítógépén. Ennek oka, hogy gyakran a helyi fájlnév az Ön számára értelmes, míg sokkal kevésbé érthető azok számára, akik idelátogatnak. Az átnevezés indokolt lehet tekintettel arra a lehetőségre is, hogy Ön és valaki más is megkísérelhet különböző fájlokat feltölteni azonos, pl. „nagyi.jpg” névvel.<br><br>Ebbe a mezőbe beírhatja a feltöltendő fájl új nevét. Ugyanez használható a bélyegkép elnevezésére, amely külön feltölthető vagy automatikusan létrejön. A fájlnév kiterjesztését (jpg, gif, pdf, doc stb.) nem kell megadni.<br><br>Hagyja ezt a mezőt üresen a számítógépéről feltöltendő fájl eredeti nevének megtartásához."
21329
21330#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21331#~ msgstr "Az új fájlok jelenleg a(z) %s mappában találhatók."
21332
21333#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21334#~ msgstr "A térkép mutatja a megadott név előfordulásainak számát. Ha ezt a mezőt üresen hagyja, a leggyakoribb vezetéknevet használjuk."
21335
21336#~ msgid "The passwords do not match."
21337#~ msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
21338
21339#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21340#~ msgstr "A(z) „%s” ábra beállításainak frissítése megtörtént."
21341
21342#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21343#~ msgstr "Az előtag opcionális, de ajánlott. A táblanevekhez adott egyedi előtaggal több különböző alkalmazás megoszthatja ugyanazt az adatbázist. A „wt_” előtag javaslat, de tetszés szerint bármi lehet."
21344
21345#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21346#~ msgstr "A(z) %1$s bejegyzés új neve %2$s lett."
21347
21348#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21349#~ msgstr "A megadott mappa nem tartalmaz PhpGedView telepítést."
21350
21351#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21352#~ msgstr "A témamenü csak akkor jelenik meg, ha a webhelybeállítások megengedik a felhasználóknak a saját téma választását."
21353
21354#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21355#~ msgstr "A(z) %1$s bélyegképfájlt nem sikerült átnevezni erre: %2$s."
21356
21357#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21358#~ msgstr "A(z) %1$s bélyegképfájl új neve %2$s lett."
21359
21360#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21361#~ msgstr "A(z) %s bélyegképfájl nem létezik."
21362
21363#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21364#~ msgstr "Az idő másodpercben, amíg aktív a webtrees-munkamenet, és mielőtt újra be kellene jelentkezni. Az alapértelmezett érték 7200, ami 2 óra."
21365
21366#~ msgid "The version of %s is too new."
21367#~ msgstr "A(z) %s verziója túl új."
21368
21369#~ msgid "The version of %s is too old."
21370#~ msgstr "A(z) %s verziója túl régi."
21371
21372#~ msgid "The website access rule has been created."
21373#~ msgstr "A webhely hozzáférési szabálya létrejött."
21374
21375#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21376#~ msgstr "A webhely hozzáférési szabályának törlése megtörtént."
21377
21378#~ msgid "The website access rule has been updated."
21379#~ msgstr "A webhely hozzáférési szabályának frissítése megtörtént."
21380
21381#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21382#~ msgstr "A(z) „%” karakter egy helyettesítő jel, amely nulla vagy több más karakterrel egyezik."
21383
21384#~ msgid "Theme menu"
21385#~ msgstr "Témamenü"
21386
21387#, php-format
21388#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21389#~ msgstr "„%s” névvel vagy e-mail címmel rendelkező felhasználói fiók nem létezik."
21390
21391#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21392#~ msgstr "Ezek az oldalak hozzáférést biztosítanak a webtrees összes beállításához és vezérlőeszközéhez."
21393
21394#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21395#~ msgstr "E GEDCOM-fájl karakterkódolása %1$s. Feltételezés szerint ennek jelentése: %2$s."
21396
21397#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21398#~ msgstr "Úgy tűnik, ezt az adatbázis- és táblaelőtagot egy másik alkalmazás használja. Ha van egy létező PhpGedView-rendszere, létre kell hoznia egy új webtrees-rendszert. A PhpGedView-adatokat és -beállításokat később betöltheti."
21399
21400#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21401#~ msgstr "Ez az adatbázis csak MySQL %s verzión fut. A webtrees ide nem telepíthető."
21402
21403#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21404#~ msgstr "Ez a bejegyzés figyelmen kívül marad, ha egy URL-t írt a fájlnévmezőbe."
21405
21406#~ msgid "This family remained childless"
21407#~ msgstr "Ez a család gyermektelen maradt"
21408
21409#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21410#~ msgstr "Ez a fájl egy másik családfához is kapcsolódik a szerveren. Ameddig ez a kapcsolat él, nem törölheti, mozgathatja vagy nevezheti át."
21411
21412#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21413#~ msgstr "Ez a rovat szolgál a naptár évének megváltoztatására. Írjon a mezőbe egy évszámot, és az <b>Enter</b> billentyű lenyomására a naptár az adott évre vált.<br><br><b>Speciális lehetőségek</b> <b>adott év megtekintésére</b><dl><dt><b>Egynél több év</b></dt><dd>Kereshet dátumokat adott évtartományban.<br><br>A tartományba annak határai is <u>beleértendők</u>, ami azt jelenti, hogy az érintett első évben január 1-től az utolsó évben december 31-ig tart. Néhány évtartománypélda:<br><br><b>1992-5</b> minden esemény 1992-től 1995-ig.<br><b>1972-89</b> minden esemény 1972-től 1989-ig.<br><b>1610-759</b> minden esemény 1610-től 1759-ig.<br><b>1880-1905</b> minden esemény 1880-tól 1905-ig.<br><b>880-1105</b> minden esemény 880-tól 1105-ig.<br><br>Egy adott évtized vagy évszázad valamennyi eseményének megtekintéséhez használható a <b>?</b> (kérdőjel) az utolsó számjegyek helyén, például <b>197?</b> az összes eseményre 1970-től 1979-ig vagy <b>16??</b> az összes eseményre 1600-tól 1699-ig.<br><br>Az évtartomány megadása átváltja a napárt éves nézetre.</dd></dl>"
21414
21415#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21416#~ msgstr "Ez a személy <abbr title=\"Az Utolsó Napok Szentjeinek Jézus Krisztus Egyháza\">UNSZ</abbr>-szertartásainak összegzése. „B” jelöli az UNSZ-keresztelést. „E” jelöli az UNSZ-felruházást. „S” jelöli az UNSZ-házasságpecsételést. „P” jelöli az UNSZ-gyerek szülőkhöz pecsételését."
21417
21418#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21419#~ msgstr "Ez érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre. Ha még nem létezik adatbázis ilyen névvel, a webtrees megkísérli a létrehozását. Ennek sikere az Ön adatbázisjogain múlik, de ha nem sikerül, értesítést kap."
21420
21421#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21422#~ msgstr "Ez az ábrák “Mutasd a részleteket” opciójának kezdőbeállítása."
21423
21424#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21425#~ msgstr "Ez a vezetéknév előfordulásainak száma ahhoz, hogy megjelenjen a Leggyakoribb vezetéknevek listájában a „Honlapon”."
21426
21427#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21428#~ msgstr "Ez lesz a webtrees által automatikusan létrehozott bélyegképek szélessége (képpontban). Az alapértelmezett érték 100."
21429
21430#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21431#~ msgstr "Ez egy hiba lehet az adatai között."
21432
21433#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21434#~ msgstr "Ez gondot okozhat más alkalmazások számára."
21435
21436#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21437#~ msgstr "Ez gondot okozhat a webtreesnek."
21438
21439#~ msgid "This media file does not exist."
21440#~ msgstr "Ez a médiafájl nem létezik."
21441
21442#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21443#~ msgstr "Ez a médiafájl létezik, de nem érhető el."
21444
21445#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21446#~ msgstr "Ez a médiafájl sérült, és nem vízjelezhető."
21447
21448#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21449#~ msgstr "Ez a médiaobjektum egyetlen másik bejegyzéshez sem kapcsolódik."
21450
21451#~ msgid "This message will be sent to %s"
21452#~ msgstr "Ezt az üzenetet %s részére küldjük"
21453
21454#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21455#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy azon jegyzet- és forráshivatkozások, amelyek tényekhez fűződnek, megjelenjenek-e a Személyoldal Jegyzetek és Források fülén.<br><br>Általában a Jegyzetek és Források fülek csak azokat a jegyzet- és forráshivatkozásokat mutatják, amelyek közvetlenül a személy adatbázis-bejegyzéséhez fűződnek. Ezek az <i>első szintű</i> jegyzet- és forráshivatkozások.<br><br>Az <b>igen</b> hatására azok a jegyzet- és forráshivatkozások, amelyek az egyes ténybejegyzések részei, szintén megjelennek ezeken a füleken. Ezek a <i>második szintű</i> jegyzet- és forráshivatkozások, mert a különböző tények az első szinten szerepelnek."
21456
21457#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21458#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy a <i>Közeli hozzátartozók eseményei</i>-lista automatikusan kitárt legyen-e."
21459
21460#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21461#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy megjelenjen-e a személy nemének ikonja az ábrákon.<br><br>Minthogy a nemeket a keretek színe is jelzi, ez a beállítás nem rejti el a nemet. Az opció egyszerűen töröl néhány kettős információt a keretből."
21462
21463#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21464#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy az ősfa keskenyebb vagy szélesebb alakban jelenjen-e meg."
21465
21466#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21467#~ msgstr "Ez az opció beállítja, hogy megjelenjenek-e a szélességi és hosszúsági adatok a térképjelölőkhöz rendelt felugró ablakokban."
21468
21469#~ msgid "This place has no coordinates"
21470#~ msgstr "Ennek a helynek nincsenek koordinátái"
21471
21472#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21473#~ msgstr "Ez a szerver nem támogatja a HTTPS-t használó biztonságos letöltést."
21474
21475#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21476#~ msgstr "Ez határozza meg a különböző szintek pontosságát új földrajzi helyek megadásakor. Például egy országot a 0 pontosság határoz meg (0 számjegy a tizedesvessző után), amíg egy városhoz már 3 vagy 4 számjegy kell."
21477
21478#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21479#~ msgstr "A bélyegképfájlok képet kell tartalmazzanak."
21480
21481#~ msgid "Thumbnail to upload"
21482#~ msgstr "Feltöltendő bélyegkép"
21483
21484#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21485#~ msgstr "A frissítés befejezéséhez, a fájlokat saját kezűleg kell telepíteni."
21486
21487#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21488#~ msgstr "Hogy az állománymásolás alatt a látogatók ne érhessék el a webhelyet, ideiglenesen létrehozhat egy %s fájlt a szerveren. Ha üzenetet tartalmaz, megjelenik a látogatók számára."
21489
21490#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21491#~ msgstr "Az Újságok blokk magasságának csökkentése céljából a rendszergazda néhány cikket elrejtett. Az <b>Archívum megtekintése</b> lehetőségre kattintva a rejtett cikkek láthatóvá válnak."
21492
21493#~ msgid "Top level"
21494#~ msgstr "Felső szint"
21495
21496#~ msgid "Total number of users"
21497#~ msgstr "Felhasználók száma összesen"
21498
21499#~ msgid "Total places: %s"
21500#~ msgstr "Helyek száma összesen: %s"
21501
21502#~ msgid "Total sources: %s"
21503#~ msgstr "Források száma összesen: %s"
21504
21505#~ msgid "Transylvania"
21506#~ msgstr "Erdély"
21507
21508#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21509#~ msgstr "Helyjelölőtípusok a helyrangsorban"
21510
21511#~ msgid "Type the password again."
21512#~ msgstr "Írja be újra a jelszót."
21513
21514#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21515#~ msgstr "Írja be újra a jelszavát, hogy meggyőződhessünk a gépelése helyességéről."
21516
21517#~ msgid "Types of error"
21518#~ msgstr "Hibatípusok"
21519
21520#~ msgid "USA"
21521#~ msgstr "Egyesült Államok"
21522
21523#~ msgid "USSR"
21524#~ msgstr "SZSZKSZ (Szovjetunió)"
21525
21526#~ msgid "UTC"
21527#~ msgstr "UTC (koordinált világidő)"
21528
21529#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21530#~ msgstr "Nem lehet csatlakozni ezekkel a beállításokkal. A szervere a következő hibaüzenetet adta."
21531
21532#~ msgid "Unable to find record with ID"
21533#~ msgstr "Nincs azonosítóval ellátott bejegyzés"
21534
21535#~ msgid "Undo"
21536#~ msgstr "Elutasítás"
21537
21538#~ msgid "Undo all changes"
21539#~ msgstr "Az összes változtatás elutasítása"
21540
21541#~ msgid "Unlink the media object"
21542#~ msgstr "Médiakapcsolat bontása"
21543
21544#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21545#~ msgstr "A családfa összes helynevének frissítése"
21546
21547#~ msgid "Upgrade anyway"
21548#~ msgstr "Mindenképpen frissíteni"
21549
21550#~ msgid "Upload"
21551#~ msgstr "Feltöltés"
21552
21553#~ msgid "Upload geographic data"
21554#~ msgstr "Földrajzi adatok feltöltése"
21555
21556#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21557#~ msgstr "Google Maps™ használata a helyrangsorhoz"
21558
21559#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21560#~ msgstr "PHP mail funkció használata levélküldéshez"
21561
21562#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21563#~ msgstr "RIN használata GEDCOM-azonosító helyett"
21564
21565#~ msgid "Use this value"
21566#~ msgstr "Ezen érték használata"
21567
21568#~ msgid "User options"
21569#~ msgstr "Felhasználói lehetőségek"
21570
21571#~ msgid "User-agent string"
21572#~ msgstr "böngésző-azonosító karakterlánc"
21573
21574#~ msgid "Users who are signed in"
21575#~ msgstr "Bejelentkezett felhasználók"
21576
21577#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21578#~ msgstr "A legördülő menü segítségével kiválaszthat egy országot és annak révén a zászlóját. Ha nem látható zászló, akkor ahhoz az országhoz nem áll rendelkezésre."
21579
21580#~ msgid "Verification code"
21581#~ msgstr "Ellenőrzőkód"
21582
21583#~ msgid "View all records found in this place"
21584#~ msgstr "Ehhez a helyhez kötődő bejegyzések"
21585
21586#~ msgid "View the archive"
21587#~ msgstr "Archívum megtekintése"
21588
21589#~ msgid "View the details"
21590#~ msgstr "Részletek megjelenítése"
21591
21592#~ msgid "View the notes"
21593#~ msgstr "Jegyzetek megjelenítése"
21594
21595#~ msgid "View the statistics as graphs"
21596#~ msgstr "Statisztika grafikonokkal"
21597
21598#~ msgid "View this individual"
21599#~ msgstr "E személy megjelenítése"
21600
21601#~ msgid "View this source"
21602#~ msgstr "E forrás megjelenítése"
21603
21604#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21605#~ msgstr "A vízjelek lelassíthatják a nagy képek létrehozását. Az elfoglalt webhelyeken célszerű a vízjeles képet inkább egyszer létrehozni és tárolni a szerveren."
21606
21607#~ msgid "Website URL"
21608#~ msgstr "Webhely URL"
21609
21610#~ msgid "Website access rules"
21611#~ msgstr "Hozzáférési szabályok"
21612
21613#~ msgid "Website and META tag settings"
21614#~ msgstr "Webhely és metacímkék beállításai"
21615
21616#~ msgid "West Africa"
21617#~ msgstr "Nyugat-Afrika"
21618
21619#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21620#~ msgstr "Hivatkozás felvételekor az azonosítómező nem lehet üres."
21621
21622#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21623#~ msgstr "Az új bejegyzések létrehozásukkor belső azonosítót kapnak. Ön megszabhatja az egyes bejegyzéstípusokhoz használt előtagot."
21624
21625#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21626#~ msgstr "Az üzenet elküldése után e-mail másolatot kap az Ön által megadott e-mail címre."
21627
21628#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21629#~ msgstr "Hol található a PhpGedView-telepítése?"
21630
21631#~ msgid "Width"
21632#~ msgstr "Szélesség"
21633
21634#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21635#~ msgstr "Létrehozott bélyegképek szélessége"
21636
21637#~ msgid "XREF prefixes"
21638#~ msgstr "XREF-előtagok"
21639
21640#~ msgid "Year input box"
21641#~ msgstr "Év beviteli mező"
21642
21643#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21644#~ msgstr "Megválaszthatja azt az előtagot, amelyet új XREF-ek létrehozásakor használunk."
21645
21646#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21647#~ msgstr "Ezeket a modulokat a frissítés után újraengedélyezheti."
21648
21649#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21650#~ msgstr "Ezeket a témákat a frissítés után újraengedélyezheti."
21651
21652#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21653#~ msgstr "Kérhet magasabb vagy alacsonyabb határértéket, habár a szerver mellőzheti a kérést."
21654
21655#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21656#~ msgstr "Nem hozhat létre olyan szabályt, amellyel megakadályozhatná önmagát e webhely elérésében."
21657
21658#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21659#~ msgstr "Ugyanazt az azonosítót adta meg. Nem egyesíthet azonos bejegyzéseket."
21660
21661#~ msgid "You have not created any journal items."
21662#~ msgstr "Ön nem hozott létre semmilyen naplóelemet."
21663
21664#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21665#~ msgstr "Megadhat egy „http://” kezdetű URL-t."
21666
21667#~ msgid "You must change this before you can continue."
21668#~ msgstr "Ezt meg kell változtatni, mielőtt folytathatná."
21669
21670#~ msgid "You must enter a name"
21671#~ msgstr "Adnia kell egy nevet"
21672
21673#~ msgid "You must enter a real name."
21674#~ msgstr "Egy valós nevet kell megadnia."
21675
21676#~ msgid "You must enter a username."
21677#~ msgstr "Meg kell adnia egy felhasználónevet."
21678
21679#~ msgid "You must provide a repository name."
21680#~ msgstr "Meg kell adnia egy adattárnevet."
21681
21682#~ msgid "You must provide a source title"
21683#~ msgstr "Meg kell adnia egy forráscímet"
21684
21685#~ msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings."
21686#~ msgstr "Ki kell válasszon egy személyt és ábratípust a blokkbeállításokban."
21687
21688#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21689#~ msgstr "Újra be kell jelentkeznie a PhpGedView-felhasználónevével és -jelszavával."
21690
21691#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21692#~ msgstr "Csak akkor kell bejelentkező URL-t megadnia, ha a felhasználó bejelentkezésekor át szeretné irányítani egy másik webhelyre vagy helyre. Ez akkor nagyon hasznos, ha bejelentkezéskor át kell kapcsolni http-ről https-re. Vegye fel a teljes URL-t a <i>login.php</i>-ba. Például: https://www.szervere.com/webtrees/login.php."
21693
21694#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21695#~ msgstr "A következő üzenetet küldte a webtrees egyik rendszergazdájának:"
21696
21697#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21698#~ msgstr "Beszélnie kell a modul szerzőjével, hogy megerősítse a webtrees jelenlegi változatával való kompatibilitást."
21699
21700#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21701#~ msgstr "Beszélnie kell a téma szerzőjével, hogy megerősítse a webtrees jelenlegi változatával való kompatibilitást."
21702
21703#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21704#~ msgstr "A szerver rendszergazdája ismerteti majd Önnel a kapcsolat részleteit."
21705
21706#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21707#~ msgstr "Az Ön webszervere %s verziójú PHP-t használ, amely már túlhaladott. Térjen át egy újabb változatra."
21708
21709#~ msgid "Yugoslavia"
21710#~ msgstr "Jugoszlávia"
21711
21712#~ msgid "Zaire"
21713#~ msgstr "Zaire"
21714
21715#~ msgid "Zip file(s)"
21716#~ msgstr "Zip (tömörített) fájl(ok)"
21717
21718#~ msgid "Zoom in here"
21719#~ msgstr "Közelítés"
21720
21721#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21722#~ msgstr "Keret növelése/csökkentése."
21723
21724#~ msgid "Zoom level of map"
21725#~ msgstr "Térkép nagyítási szintje"
21726
21727#~ msgid "Zoom out here"
21728#~ msgstr "Távolodás"
21729
21730#~ msgid "Zoom="
21731#~ msgstr "Zoom="
21732
21733#~ msgid "a URL"
21734#~ msgstr "egy URL"
21735
21736#~ msgid "a file on the server"
21737#~ msgstr "egy fájl a szerveren"
21738
21739#~ msgid "a file on your computer"
21740#~ msgstr "egy fájl a számítógépen"
21741
21742#~ msgid "a.m."
21743#~ msgstr "de."
21744
21745#~ msgid "allow"
21746#~ msgstr "engedélyez"
21747
21748#~ msgid "century"
21749#~ msgstr "évszázad"
21750
21751#~ msgid "children"
21752#~ msgstr "gyermekek"
21753
21754#~ msgid "creating thumbnails of images"
21755#~ msgstr "képek bélyegképének létrehozása"
21756
21757#~ msgid "deny"
21758#~ msgstr "tiltva"
21759
21760#~ msgid "east"
21761#~ msgstr "kelet"
21762
21763#~ msgid "file upload capability"
21764#~ msgstr "fájlfeltöltési képesség"
21765
21766#~ msgid "half-year after marriage"
21767#~ msgstr "fél év az esküvő után"
21768
21769#~ msgid "interval %s year"
21770#~ msgid_plural "interval %s years"
21771#~ msgstr[0] "%s éves időszak"
21772#~ msgstr[1] "%s éves időszak"
21773
21774#~ msgid "interval one child"
21775#~ msgstr "évek az első gyermek születéséig"
21776
21777#~ msgid "interval two children"
21778#~ msgstr "évek a második gyermek születéséig"
21779
21780#~ msgid "less than"
21781#~ msgstr "kevesebb, mint"
21782
21783#~ msgid "link"
21784#~ msgstr "kapcsolás"
21785
21786#~ msgid "maximum"
21787#~ msgstr "maximum"
21788
21789#~ msgid "midnight"
21790#~ msgstr "éjfél"
21791
21792#~ msgid "minimum"
21793#~ msgstr "minimum"
21794
21795#~ msgid "month"
21796#~ msgstr "hónap"
21797
21798#~ msgid "months after marriage"
21799#~ msgstr "hónappal az esküvő után"
21800
21801#~ msgid "months before and after marriage"
21802#~ msgstr "hónappal az esküvő előtt és után"
21803
21804#~ msgid "noon"
21805#~ msgstr "dél"
21806
21807#~ msgid "north"
21808#~ msgstr "észak"
21809
21810#~ msgid "over"
21811#~ msgstr "felett"
21812
21813#~ msgid "overall"
21814#~ msgstr "teljes"
21815
21816#~ msgid "p.m."
21817#~ msgstr "du."
21818
21819#~ msgid "pixels"
21820#~ msgstr "képpont"
21821
21822#~ msgid "quarters after marriage"
21823#~ msgstr "negyedév az esküvő után"
21824
21825#~ msgid "reporting"
21826#~ msgstr "jelentés"
21827
21828#~ msgid "robot"
21829#~ msgstr "keresőrobot"
21830
21831#~ msgid "sort by filename"
21832#~ msgstr "rendezés fájlnév szerint"
21833
21834#~ msgid "sort by title"
21835#~ msgstr "rendezés cím szerint"
21836
21837#~ msgid "south"
21838#~ msgstr "dél"
21839
21840#~ msgid "this record does not exist"
21841#~ msgstr "ez a bejegyzés nem létezik"
21842
21843#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21844#~ msgstr "A webtrees nem tud csatlakozni a PhpGedView adatbázisához: %s."
21845
21846#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21847#~ msgstr "A webtrees a MySQL %s vagy újabb verzióját igényli."
21848
21849#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21850#~ msgstr "A webtrees automatikusan küld leveleket, például jelszó-emlékeztetőket vagy webhelyértesítéseket. Ehhez használhatja a szerver beépített PHP levélküldő képességét (amely nem mindig áll rendelkezésre) vagy egy külső SMTP (levéltovábbító) szolgáltatást, amelyhez meg kell adnia a kapcsolódási információkat."
21851
21852#~ msgid "webtrees reply address"
21853#~ msgstr "webtrees-válaszcím"
21854
21855#~ msgid "webtrees wiki"
21856#~ msgstr "webtrees wiki"
21857
21858#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21859#~ msgstr "A webtrees adatbázisának a PhpGedView adatbázisával megegyező szerveren kell lennie"
21860
21861#~ msgid "west"
21862#~ msgstr "nyugat"
21863
21864#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21865#~ msgstr "A(z) „%s” a kedvencei közé került."
21866