xref: /webtrees/resources/lang/hu/messages.po (revision 9c07f6ba495742eb4bc0da850c88c433cd549b28)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-11-09 18:45+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-11-09 09:32+0000\n"
7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n"
8"Language-Team: Hungarian <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/hu/>\n"
9"Language: hu\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " de a részletek ismeretlenek"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " település: "
46
47#. I18N: Abbreviation for "number %s"
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202
50#, php-format
51msgid "#%s"
52msgstr "#%s"
53
54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1537
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
57msgstr "%1$s %2$s %3$s hivatkozása ide mutat: %4$s."
58
59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#: app/Functions/Functions.php:2288
61#, php-format
62msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
63msgstr "%1$s %2$s. fokú unokája"
64
65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
66#: app/Functions/Functions.php:2292
67#, php-format
68msgid "%1$s %2$s times removed descending"
69msgstr "%1$s %2$s. fokú nagyszülője"
70
71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
72#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:292
73#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
74#, php-format
75msgid "%1$s (%2$s)"
76msgstr "%1$s (%2$s)"
77
78#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
79#, php-format
80msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
81msgstr "%1$s kilobájt letöltése %2$s másodperc alatt megtörtént."
82
83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:333
84#, php-format
85msgid "%1$s does not exist"
86msgstr "%1$s nem létezik"
87
88#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
89#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:238
90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
91#, php-format
92msgid "%1$s does not exist."
93msgstr "%1$s nem létezik."
94
95#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271
97#, php-format
98msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
99msgstr "%1$s nem létezik. Erre gondolt: %2$s?"
100
101#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:304
103#, php-format
104msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
105msgstr "Ezen: %1$s nincs visszahivatkozás erre: %2$s."
106
107#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
108#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:337
109#, php-format
110msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
111msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
112msgstr[0] "%1$s fájl kibontása %2$s másodperc alatt megtörtént."
113msgstr[1] "%1$s fájl kibontása %2$s másodperc alatt megtörtént."
114
115#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
117#, php-format
118msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
119msgstr "%1$s egy %2$s típusú azonosító %3$s helyett."
120
121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#: app/Functions/Functions.php:574
123#, php-format
124msgid "%1$s × %2$s"
125msgstr "%1$s × %2$s"
126
127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
128#: app/Functions/Functions.php:552
129#, php-format
130msgctxt "FEMALE"
131msgid "%1$s × %2$s"
132msgstr "%1$s × %2$s"
133
134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
135#: app/Functions/Functions.php:529
136#, php-format
137msgctxt "MALE"
138msgid "%1$s × %2$s"
139msgstr "%1$s × %2$s"
140
141#. I18N: image dimensions, width × height
142#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 app/MediaFile.php:355
143#, php-format
144msgid "%1$s × %2$s pixels"
145msgstr "%1$s × %2$s képpont"
146
147#. I18N: A range of numbers
148#: app/Individual.php:575 app/Module/StatisticsChartModule.php:873
149#, php-format
150msgid "%1$s–%2$s"
151msgstr "%1$s–%2$s"
152
153#: app/Functions/Functions.php:2310
154#, php-format
155msgid "%1$s’s %2$s"
156msgstr "%1$s %2$s"
157
158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:677
160msgid "%H:%i:%s"
161msgstr "%H:%i:%s"
162
163#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
164#: app/I18N.php:256
165msgid "%j %F %Y"
166msgstr "%Y. %F %d."
167
168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
169#, php-format
170msgid "%s BCE"
171msgstr "i. e. %s"
172
173#. I18N: size of file in KB
174#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:341 app/MediaFile.php:342
175#: app/Services/MediaFileService.php:78
176#, php-format
177msgid "%s KB"
178msgstr "%s kilobájt"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:600
181#, php-format
182msgid "%s and her ancestors"
183msgstr "%s és felmenői"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
186#, php-format
187msgid "%s and his ancestors"
188msgstr "%s és felmenői"
189
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
191#, php-format
192msgid "%s and the individuals that reference it."
193msgstr "%s és a személyek, akik hivatkoznak rá."
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
197#, php-format
198msgid "%s and their children"
199msgstr "%s és gyerekeik"
200
201#. I18N: %s is a family (husband + wife)
202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:464
203#, php-format
204msgid "%s and their descendants"
205msgstr "%s és utódaik"
206
207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
208#, php-format
209msgid "%s anonymous signed-in user"
210msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
211msgstr[0] "%s névtelen felhasználó"
212msgstr[1] "%s névtelen felhasználó"
213
214#: resources/views/family-page-children.phtml:13
215#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
217#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
219#, php-format
220msgid "%s child"
221msgid_plural "%s children"
222msgstr[0] "%s gyermek"
223msgstr[1] "%s gyermek"
224
225#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
226#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
227#, php-format
228msgid "%s day"
229msgid_plural "%s days"
230msgstr[0] "%s nap"
231msgstr[1] "%s nap"
232
233#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
234#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
235#, php-format
236msgid "%s family has been updated."
237msgid_plural "%s families have been updated."
238msgstr[0] "%s család frissítése megtörtént."
239msgstr[1] "%s család frissítése megtörtént."
240
241#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
242#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
243#, php-format
244msgid "%s grandchild"
245msgid_plural "%s grandchildren"
246msgstr[0] "%s unoka"
247msgstr[1] "%s unoka"
248
249#: app/Module/LifespansChartModule.php:431
250#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
251#, php-format
252msgid "%s individual"
253msgid_plural "%s individuals"
254msgstr[0] "%s személy"
255msgstr[1] "%s személy"
256
257#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
260#, php-format
261msgid "%s individual has been updated."
262msgid_plural "%s individuals have been updated."
263msgstr[0] "%s személy frissítése megtörtént."
264msgstr[1] "%s személy frissítése megtörtént."
265
266#: app/Module/LifespansChartModule.php:422
267#, php-format
268msgid "%s individual with events between %s and %s"
269msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
270msgstr[0] "%s személy %s és %s közötti eseménnyel"
271msgstr[1] "%s személy %s és %s közötti eseménnyel"
272
273#: app/Module/LifespansChartModule.php:412
274#, php-format
275msgid "%s individual with events in %s"
276msgid_plural "%s individuals with events in %s"
277msgstr[0] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s"
278msgstr[1] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s"
279
280#: app/Module/LifespansChartModule.php:400
281#, php-format
282msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
283msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
284msgstr[0] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s, %s és %s között"
285msgstr[1] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s, %s és %s között"
286
287#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:841
288#, php-format
289msgid "%s location has been imported."
290msgid_plural "%s locations have been imported."
291msgstr[0] "%s hely betöltődött."
292msgstr[1] "%s  hely betöltődött."
293
294#: app/Module/UserMessagesModule.php:228
295#, php-format
296msgid "%s message"
297msgid_plural "%s messages"
298msgstr[0] "%s üzenet"
299msgstr[1] "%s üzenet"
300
301#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
302#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
303#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:175
304#, php-format
305msgid "%s month"
306msgid_plural "%s months"
307msgstr[0] "%s hónap"
308msgstr[1] "%s hónap"
309
310#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
311#, php-format
312msgid "%s note has been updated."
313msgid_plural "%s notes have been updated."
314msgstr[0] "%s jegyzet frissítése megtörtént."
315msgstr[1] "%s jegyzet frissítése megtörtént."
316
317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
318#: app/Functions/Functions.php:2264
319#, php-format
320msgid "%s once removed ascending"
321msgstr "%s elsőfokú unokatestvér gyereke"
322
323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
324#: app/Functions/Functions.php:2268
325#, php-format
326msgid "%s once removed descending"
327msgstr "%s elsőfokú unokatestvére"
328
329#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
330#, php-format
331msgid "%s repository has been updated."
332msgid_plural "%s repositories have been updated."
333msgstr[0] "%s adattár frissítése megtörtént."
334msgstr[1] "%s  adattár frissítése megtörtént."
335
336#. I18N: %s is a person's name
337#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
338#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
339#, php-format
340msgid "%s sent you the following message."
341msgstr "%s küldte az alábbi üzenetet."
342
343#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
344#, php-format
345msgid "%s signed-in user"
346msgid_plural "%s signed-in users"
347msgstr[0] "%s bejelentkezett felhasználó"
348msgstr[1] "%s bejelentkezett felhasználó"
349
350#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
351#, php-format
352msgid "%s source has been updated."
353msgid_plural "%s sources have been updated."
354msgstr[0] "%s forrás frissítése megtörtént."
355msgstr[1] "%s forrás frissítése megtörtént."
356
357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
358#: app/Functions/Functions.php:2280
359#, php-format
360msgid "%s three times removed ascending"
361msgstr "%s harmadfokú unokatestvér dédunokája"
362
363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#: app/Functions/Functions.php:2284
365#, php-format
366msgid "%s three times removed descending"
367msgstr "%s harmadfokú unokatestvér dédszülője"
368
369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
370#: app/Functions/Functions.php:2272
371#, php-format
372msgid "%s twice removed ascending"
373msgstr "%s másodfokú unokatestvér unokája"
374
375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
376#: app/Functions/Functions.php:2276
377#, php-format
378msgid "%s twice removed descending"
379msgstr "%s másodfokú unokatestvér nagyszülője"
380
381#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
382#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
383#, php-format
384msgid "%s week"
385msgid_plural "%s weeks"
386msgstr[0] "%s hét"
387msgstr[1] "%s hét"
388
389#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
390#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
394#, php-format
395msgid "%s year"
396msgid_plural "%s years"
397msgstr[0] "%s év"
398msgstr[1] "%s év"
399
400#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:565
401#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
402#, php-format
403msgid "%s year anniversary"
404msgstr "%s. évforduló"
405
406#: app/Functions/Functions.php:494
407#, php-format
408msgid "%s × cousin"
409msgstr "%s. unokatestvér"
410
411#: app/Functions/Functions.php:458
412#, php-format
413msgctxt "FEMALE"
414msgid "%s × cousin"
415msgstr "%s. unokatestvér"
416
417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
418#: app/Functions/Functions.php:421
419#, php-format
420msgctxt "MALE"
421msgid "%s × cousin"
422msgstr "%s. unokatestvér"
423
424#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
425#: app/Date/JulianDate.php:98
426#, php-format
427msgid "%s&nbsp;BCE"
428msgstr "i.&nbsp;e.&nbsp;%s"
429
430#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
431#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
432#, php-format
433msgid "%s&nbsp;CE"
434msgstr "i.&nbsp;u.&nbsp;%s"
435
436#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:878
438#, php-format
439msgid "%s+"
440msgstr "%s felett"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601
443#, php-format
444msgid "%s, her ancestors and their families"
445msgstr "%s, felmenői és azok családjai"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:598
448#, php-format
449msgid "%s, her parents and siblings"
450msgstr "%s, szülei és testvérei"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:599
453#, php-format
454msgid "%s, her spouses and children"
455msgstr "%s, házastársai és gyermekei"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602
458#, php-format
459msgid "%s, her spouses and descendants"
460msgstr "%s, házastársai és utódai"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
463#, php-format
464msgid "%s, his ancestors and their families"
465msgstr "%s, felmenői és azok családjai"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608
468#, php-format
469msgid "%s, his parents and siblings"
470msgstr "%s, szülei és testvérei"
471
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609
473#, php-format
474msgid "%s, his spouses and children"
475msgstr "%s, házastársai és gyermekei"
476
477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
478#, php-format
479msgid "%s, his spouses and descendants"
480msgstr "%s, házastársai és utódai"
481
482#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
483#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23
484msgid "&lt;select&gt;"
485msgstr "&lt;válasszon&gt;"
486
487#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
488#: app/Age.php:172
489#, php-format
490msgid "(aged %s)"
491msgstr "(%s éves)"
492
493#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
494#: app/Age.php:163
495#, php-format
496msgid "(aged less than %s)"
497msgstr "(%s évnél fiatalabb)"
498
499#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
500#: app/Age.php:168
501#, php-format
502msgid "(aged more than %s)"
503msgstr "(%s évnél idősebb)"
504
505#. I18N: %s is a number
506#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
507#, php-format
508msgid "(filtered from %s total entries)"
509msgstr "(szűrve összesen %s bejegyzésből)"
510
511#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
512#: app/Age.php:128
513msgid "(in childhood)"
514msgstr "(gyermekkorban)"
515
516#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
517#: app/Age.php:123
518msgid "(in infancy)"
519msgstr "(csecsemőkorban)"
520
521#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
522#: app/Age.php:118
523msgid "(stillborn)"
524msgstr "(halva született)"
525
526#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
527#: app/I18N.php:369
528msgid ", "
529msgstr ", "
530
531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
532msgctxt "CENTURY"
533msgid "10th"
534msgstr "10."
535
536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
537msgctxt "CENTURY"
538msgid "11th"
539msgstr "11."
540
541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
542msgctxt "CENTURY"
543msgid "12th"
544msgstr "12."
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "13th"
549msgstr "13."
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "14th"
554msgstr "14."
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "15th"
559msgstr "15."
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "16th"
564msgstr "16."
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "17th"
569msgstr "17."
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "18th"
574msgstr "18."
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "19th"
579msgstr "19."
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "1st"
584msgstr "1."
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "20th"
589msgstr "20."
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "21st"
594msgstr "21."
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "2nd"
599msgstr "2."
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "3rd"
604msgstr "3."
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "4th"
609msgstr "4."
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "5th"
614msgstr "5."
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "6th"
619msgstr "6."
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "7th"
624msgstr "7."
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "8th"
629msgstr "8."
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "9th"
634msgstr "9."
635
636#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:434
637#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1796
638msgid "<default theme>"
639msgstr "<alapértelmezett téma>"
640
641#: resources/views/register-page.phtml:24
642msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
643msgstr "<div class=\"largeError\">Megjegyzés:</div><div class=\"error\">Ezen űrlap kitöltésével és beküldésével<ul><li>elfogadja, hogy a család tagjainak adatait megőrzi, és</li><li>az alábbi szövegmezőben írja le, hogy Ön ebben a családban kivel áll rokonságban, vagy írja meg, hogy kinek kellene ezen a webhelyen szerepelnie.</li></ul></div>"
644
645#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
646#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:548
647#: app/GedcomTag.php:2132
648#, php-format
649msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
650msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
651
652#. I18N: URL = web address
653#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
654msgid "A URL"
655msgstr "egy URL"
656
657#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
658#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:113
659msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
660msgstr "Egy ábra, amely két személy közötti kapcsolatot mutat."
661
662#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
663#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
664msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
665msgstr "Egy személy őseinek és utódainak családi album jellegű ábrája."
666
667#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
668#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
669msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
670msgstr "Egy személy őseinek tömör fa jellegű ábrája."
671
672#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
673#: app/Module/PedigreeChartModule.php:130
674msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
675msgstr "Egy személy őseinek fa jellegű ábrája."
676
677#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
678#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
679msgid "A chart of an individual’s ancestors."
680msgstr "Egy személy őseinek ábrája."
681
682#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
683#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
684msgid "A chart of an individual’s descendants."
685msgstr "Egy személy utódainak ábrája."
686
687#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
688#: app/Module/LifespansChartModule.php:95
689msgid "A chart of individuals’ lifespans."
690msgstr "Személyek élettartamábrája."
691
692#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
693msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
694msgstr "Egy gyermeknek több szülőpárja is lehet. A gyermek és szülei közötti kapcsolat lehet biológiai, jogi vagy alapulhat a helyi kultúrán és hagyományon. Ha nincs származás megadva, biológia kapcsolatot feltételezünk."
695
696#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47
697msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
698msgstr "Általános hiba, hogy több hivatkozás ugyanarra a bejegyzésre mutat, például, amikor egy gyermek többször szerepel egy családbejegyzésben."
699
700#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
701#: app/Module/FanChartModule.php:128
702msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
703msgstr "Egy személy őseinek legyezőábrája."
704
705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19
707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42
708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
710msgid "A file on the server"
711msgstr "Egy fájl a szerveren"
712
713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
718msgid "A file on your computer"
719msgstr "Egy fájl a számítógépén"
720
721#. I18N: Description of the “My page” module
722#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
723msgid "A greeting message and useful links for a user."
724msgstr "Üdvözlőszöveg és hasznos hivatkozások egy felhasználónak."
725
726#. I18N: Description of the “Home page” module
727#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
728msgid "A greeting message for site visitors."
729msgstr "Üdvözlőszöveg a látogatóknak."
730
731#. I18N: Description of the “Contact information” module
732#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
733msgid "A link to the site contacts."
734msgstr "Hivatkozás az oldal kontaktusaira."
735
736#. I18N: Description of the “webtrees” module
737#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
738msgid "A link to the webtrees home page."
739msgstr "Hivatkozás a webtrees honlapjára."
740
741#. I18N: Description of the “Branches” module
742#: app/Module/BranchesListModule.php:60
743msgid "A list of branches of a family."
744msgstr "A család ágainak listája."
745
746#. I18N: Description of the “Pending changes” module
747#: app/Module/ReviewChangesModule.php:94
748msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
749msgstr "Webhelykezelő felülvizsgálatára váró változtatások és e-mail értesítések listája."
750
751#. I18N: Description of the “Families” module
752#: app/Module/FamilyListModule.php:59
753msgid "A list of families."
754msgstr "Családok listája."
755
756#. I18N: Description of the “FAQ” module
757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85
758msgid "A list of frequently asked questions and answers."
759msgstr "Gyakran ismételt kérdések (GYIK) és válaszok listája."
760
761#. I18N: Description of the “Individuals” module
762#: app/Module/IndividualListModule.php:59
763msgid "A list of individuals."
764msgstr "Személyek listája."
765
766#. I18N: Description of the “Media objects” module
767#: app/Module/MediaListModule.php:62
768msgid "A list of media objects."
769msgstr "Médiaobjektumok listája."
770
771#. I18N: Description of the “Recent changes” module
772#: app/Module/RecentChangesModule.php:62
773msgid "A list of records that have been updated recently."
774msgstr "Az utóbbi időben frissített bejegyzések listája."
775
776#. I18N: Description of the “Repositories” module
777#: app/Module/RepositoryListModule.php:60
778msgid "A list of repositories."
779msgstr "Adattárak listája."
780
781#. I18N: Description of the “Shared notes” module
782#: app/Module/NoteListModule.php:60
783msgid "A list of shared notes."
784msgstr "Megosztott jegyzetek listája."
785
786#. I18N: Description of the “Sources” module
787#: app/Module/SourceListModule.php:60
788msgid "A list of sources."
789msgstr "Források listája."
790
791#. I18N: Description of “Research tasks” module
792#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
793msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
794msgstr "A családfához kapcsolódó feladatok vagy tennivalók listája."
795
796#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
797#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
798msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
799msgstr "A közeljövőbeli héber évfordulós elhalálozások listája."
800
801#. I18N: Description of the “On this day” module
802#: app/Module/OnThisDayModule.php:97
803msgid "A list of the anniversaries that occur today."
804msgstr "A ma esedékes évfordulók listája."
805
806#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
807#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107
808msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
809msgstr "Közeljövőbeli évfordulók listája."
810
811#. I18N: Description of the “Top given names” module
812#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
813msgid "A list of the most popular given names."
814msgstr "A legsűrűbben előforduló utónevek listája."
815
816#. I18N: Description of the “Top surnames” module
817#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
818msgid "A list of the most popular surnames."
819msgstr "A legsűrűbben előforduló vezetéknevek listája."
820
821#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
822#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55
823msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
824msgstr "A leglátogatottabb oldalak listája."
825
826#. I18N: Description of the “Who is online” module
827#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
828msgid "A list of users and visitors who are currently online."
829msgstr "A webhelyen lévő felhasználók és látogatók listája."
830
831#: resources/views/help/media-object.phtml:4
832msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
833msgstr "Egy médiaobjektum olyan bejegyzés a családfában, amely információkat tartalmaz egy médiafájlról. Ezen információkban lehet cím, szerzői jogi megjegyzés, átirat, adatvédelmi korlátozás stb. A médiafájl – mint a fotó vagy a videó – tárolható helyileg (ezen a webszerveren) vagy távol (egy másik webszerveren)."
834
835#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
836#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
837#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
838#, php-format
839msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
840msgstr "Egy új felhasználó (%1$s) fiókért (%2$s) folyamodott és igazolta az e-mail címét (%3$s)."
841
842#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
844#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
845msgid "A new version of webtrees is available."
846msgstr "A webtrees új verziója érhető el."
847
848#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95
849#, php-format
850msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
851msgstr ""
852
853#. I18N: Description of the “Journal” module
854#: app/Module/UserJournalModule.php:64
855msgid "A private area to record notes or keep a journal."
856msgstr "Privát terület – saját jegyzetek bejegyzéséhez vagy naplóíráshoz."
857
858#. I18N: %s is a server name/URL
859#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9
860#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
861#, php-format
862msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
863msgstr "Egy leendő felhasználó regisztrált a webtreesben – itt: %s."
864
865#. I18N: Description of the “Pedigree” module
866#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
868msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
869msgstr "Jelentés egy személy őseiről – fa alakzatban."
870
871#. I18N: Description of the “Ancestors” module
872#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
873#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
874msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
875msgstr "Jelentés egy személy őseiről – elbeszélő stílusban."
876
877#. I18N: Description of the “Descendants” module
878#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
880msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
881msgstr "Jelentés egy személy utódairól – elbeszélő stílusban."
882
883#. I18N: Description of the “Individual” module
884#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
886msgid "A report of an individual’s details."
887msgstr "Jelentés egy személy adatairól."
888
889#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
890msgid "A report of facts which are supported by a given source."
891msgstr "Jelentés adott forrásból származó eseményekről."
892
893#. I18N: Description of the “Family” module
894#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
896msgid "A report of family members and their details."
897msgstr "Jelentés családtagokról és adataikról."
898
899#. I18N: Description of the “Deaths” module
900#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
901msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
902msgstr "Jelentés személyekről, akik adott időben vagy helyen hunytak el."
903
904#. I18N: Description of the “Occupations” module
905#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
906#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
907msgid "A report of individuals who had a given occupation."
908msgstr "Jelentés személyekről, akiknek adott foglalkozása volt."
909
910#. I18N: Description of the “Births” module
911#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
912msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
913msgstr "Jelentés személyekről, akik adott időben vagy helyen születtek."
914
915#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
916#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
917#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
918msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
919msgstr "Jelentés személyekről, akiket adott helyen temettek el."
920
921#. I18N: Description of the “Marriages” module
922#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
923#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
924msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
925msgstr "Jelentés személyekről, akik adott időben vagy helyen házasodtak."
926
927#. I18N: Description of the “Changes” module
928#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
929#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
930msgid "A report of recent and pending changes."
931msgstr "Jelentés friss és függőben lévő változtatásokról."
932
933#. I18N: Description of the “Related families”
934#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
936msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
937msgstr "Jelentés azokról a családokról, amelyek közeli kapcsolatban állnak egy személlyel."
938
939#. I18N: Description of the “Related individuals” module
940#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
941#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
942msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
943msgstr "Jelentés azokról a személyekről, akik közeli kapcsolatban állnak egy személlyel."
944
945#. I18N: Description of the “Source” module
946#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
947msgid "A report of the information provided by a source."
948msgstr "Jelentés a forrásinformációkról."
949
950#. I18N: Description of the “Missing data”
951#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
953msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
954msgstr "Jelentés egy személy és rokonainak hiányzó adatairól."
955
956#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
957#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
958#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
959msgid "A report of vital records for a given date or place."
960msgstr "Jelentés egy adott idővel vagy hellyel kapcsolatos lényeges bejegyzésekről."
961
962#: resources/views/admin/users-edit.phtml:221
963msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
964msgstr "A szerepkör jogosultságok gyűjteménye, amely feljogosít adatok megtekintésére, beállítások módosítására stb. A hozzáférési jogok szerepkörökhöz tartoznak, a szerepkörök pedig engedélyt nyújtanak a felhasználóknak. Minden családfában eltérő hozzáférési jogok  tartozhatnak az egyesszerepkörökhöz, és a felhasználók különböző szerepkörrel rendelkezhetnek az egyes családfákban."
965
966#. I18N: Description of the “Family navigator” module
967#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
968msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
969msgstr "Oldalpanel egy személy közeli családjai és rokonai megjelenítésére."
970
971#. I18N: Description of the “Extra information” module
972#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
973msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
974msgstr "Oldalpanel egy személy nem származástani adatainak megjelenítésére."
975
976#. I18N: Description of the “Descendants” module
977#: app/Module/DescendancyModule.php:72
978msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
979msgstr "Oldalpanel egy személy utódainak megjelenítésére."
980
981#. I18N: Description of the “Families” module
982#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
983msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
984msgstr "A személy közeli rokonai."
985
986#. I18N: Description of the “Facts and events” module
987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
988msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
989msgstr "A személyhez kötődő tények és események."
990
991#. I18N: Description of the “Media” module
992#: app/Module/MediaTabModule.php:71
993msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
994msgstr "A személyhez kapcsolódó médiaobjektumok."
995
996#. I18N: Description of the “Notes” module
997#: app/Module/NotesTabModule.php:70
998msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
999msgstr "A személyhez fűződő jegyzetek."
1000
1001#. I18N: Description of the “Sources” module
1002#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1003msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1004msgstr "A személyhez kapcsolódó források."
1005
1006#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1007#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
1008msgid "A timeline displaying individual events."
1009msgstr "Személyes események idővonala."
1010
1011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:99
1012msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1013msgstr "A felhasználó nem tud bejelentkezni, amíg az „E-mail cím ellenőrizve” és a „Rendszergazda jóváhagyta” nincs kijelölve."
1014
1015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1016#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1017#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1018#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1019#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1020#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1021#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1022#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1026#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1028#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1030#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1031msgctxt "paper size"
1032msgid "A3"
1033msgstr "A3"
1034
1035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1037#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1038#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1039#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1040#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1046#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1051msgctxt "paper size"
1052msgid "A4"
1053msgstr "A4"
1054
1055#. I18N: Location of an LDS church temple
1056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1057msgid "Aba, Nigeria"
1058msgstr "Aba, Nigéria"
1059
1060#: app/Date/JalaliDate.php:266
1061msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1062msgid "Aban"
1063msgstr "Aban"
1064
1065#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1066#: app/Date/JalaliDate.php:139
1067msgctxt "GENITIVE"
1068msgid "Aban"
1069msgstr "Aban"
1070
1071#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1072#: app/Date/JalaliDate.php:229
1073msgctxt "INSTRUMENTAL"
1074msgid "Aban"
1075msgstr "Aban"
1076
1077#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1078#: app/Date/JalaliDate.php:184
1079msgctxt "LOCATIVE"
1080msgid "Aban"
1081msgstr "Aban"
1082
1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1084#: app/Date/JalaliDate.php:94
1085msgctxt "NOMINATIVE"
1086msgid "Aban"
1087msgstr "Aban"
1088
1089#. I18N: A configuration setting
1090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1093msgid "Abbreviate place names"
1094msgstr "Helynevek rövidítése"
1095
1096#. I18N: gedcom tag ABBR
1097#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1098msgid "Abbreviation"
1099msgstr "Rövidítés"
1100
1101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
1102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:64
1103msgid "Accept"
1104msgstr "Elfogadás"
1105
1106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
1107msgid "Accept all changes"
1108msgstr "Összes változtatás elfogadása"
1109
1110#: resources/views/admin/components.phtml:27
1111#: resources/views/admin/components.phtml:82
1112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
1113msgid "Access level"
1114msgstr "Hozzáférési szint"
1115
1116#: resources/views/admin/users-edit.phtml:218
1117msgid "Access to family trees"
1118msgstr "Hozzáférés a családfákhoz"
1119
1120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:77
1121msgid "Account approval and email verification"
1122msgstr "Felhasználó-jóváhagyás és e-mail ellenőrzés"
1123
1124#. I18N: Location of an LDS church temple
1125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1126msgid "Accra, Ghana"
1127msgstr "Accra, Ghána"
1128
1129#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
1130msgid "Action"
1131msgstr "Művelet"
1132
1133#. I18N: a month in the Jewish calendar
1134#: app/Date/JewishDate.php:205
1135msgctxt "GENITIVE"
1136msgid "Adar"
1137msgstr "Ádár"
1138
1139#. I18N: a month in the Jewish calendar
1140#: app/Date/JewishDate.php:311
1141msgctxt "INSTRUMENTAL"
1142msgid "Adar"
1143msgstr "Ádár"
1144
1145#. I18N: a month in the Jewish calendar
1146#: app/Date/JewishDate.php:258
1147msgctxt "LOCATIVE"
1148msgid "Adar"
1149msgstr "Ádár"
1150
1151#. I18N: a month in the Jewish calendar
1152#: app/Date/JewishDate.php:152
1153msgctxt "NOMINATIVE"
1154msgid "Adar"
1155msgstr "Ádár"
1156
1157#. I18N: a month in the Jewish calendar
1158#: app/Date/JewishDate.php:203
1159msgctxt "GENITIVE"
1160msgid "Adar I"
1161msgstr "Ádár risón"
1162
1163#. I18N: a month in the Jewish calendar
1164#: app/Date/JewishDate.php:309
1165msgctxt "INSTRUMENTAL"
1166msgid "Adar I"
1167msgstr "Ádár risón"
1168
1169#. I18N: a month in the Jewish calendar
1170#: app/Date/JewishDate.php:256
1171msgctxt "LOCATIVE"
1172msgid "Adar I"
1173msgstr "Ádár risón"
1174
1175#. I18N: a month in the Jewish calendar
1176#: app/Date/JewishDate.php:150
1177msgctxt "NOMINATIVE"
1178msgid "Adar I"
1179msgstr "Ádár risón"
1180
1181#. I18N: a month in the Jewish calendar
1182#: app/Date/JewishDate.php:207
1183msgctxt "GENITIVE"
1184msgid "Adar II"
1185msgstr "Ádár séni"
1186
1187#. I18N: a month in the Jewish calendar
1188#: app/Date/JewishDate.php:313
1189msgctxt "INSTRUMENTAL"
1190msgid "Adar II"
1191msgstr "Ádár séni"
1192
1193#. I18N: a month in the Jewish calendar
1194#: app/Date/JewishDate.php:260
1195msgctxt "LOCATIVE"
1196msgid "Adar II"
1197msgstr "Ádár séni"
1198
1199#. I18N: a month in the Jewish calendar
1200#: app/Date/JewishDate.php:154
1201msgctxt "NOMINATIVE"
1202msgid "Adar II"
1203msgstr "Ádár séni"
1204
1205#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283
1206msgid "Add"
1207msgstr "Felvétel"
1208
1209#: app/Module/ClippingsCartModule.php:439
1210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:575
1211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:721
1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:789
1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857
1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:925
1215#, php-format
1216msgid "Add %s to the clippings cart"
1217msgstr "%s kerüljön a metszési kosárba"
1218
1219#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:206
1220msgid "Add a brother or sister"
1221msgstr "Testvér felvétele"
1222
1223#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1224#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1225#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1226msgid "Add a child"
1227msgstr "Gyermek felvétele"
1228
1229#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1230#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1231msgid "Add a child to create a one-parent family"
1232msgstr "Gyermek felvétele egyszülős család létrehozásához"
1233
1234#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
1235msgid "Add a fact"
1236msgstr "Tény felvétele"
1237
1238#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:157
1239#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1240#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1241#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25
1242msgid "Add a father"
1243msgstr "Apa felvétele"
1244
1245#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1246#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1247msgid "Add a favorite"
1248msgstr "Kedvenc felvétele"
1249
1250#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:155
1251#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:252
1252#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1253#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:48
1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1256msgid "Add a husband"
1257msgstr "Férj felvétele"
1258
1259#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:596
1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
1261msgid "Add a husband using an existing individual"
1262msgstr "Férj felvétele egy bejegyzett személy felhasználásával"
1263
1264#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1265msgid "Add a journal entry"
1266msgstr "Naplóbejegyzés felvétele"
1267
1268#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87
1269#: resources/views/media-page.phtml:187
1270#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1271msgid "Add a media file"
1272msgstr "Médiafájl felvétele"
1273
1274#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1275#: resources/views/family-page.phtml:98
1276#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1277#: resources/views/individual-page.phtml:89
1278#: resources/views/source-page.phtml:88
1279msgid "Add a media object"
1280msgstr "Médiaobjektum felvétele"
1281
1282#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:154
1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1284#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1285#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32
1286msgid "Add a mother"
1287msgstr "Anya felvétele"
1288
1289#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:475
1290#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1291msgid "Add a name"
1292msgstr "Név felvétele"
1293
1294#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1295msgid "Add a news article"
1296msgstr "Újságcikk felvétele"
1297
1298#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:75
1299#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1300msgid "Add a note"
1301msgstr "Jegyzet felvétele"
1302
1303#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1304#: resources/views/media-page.phtml:177
1305msgid "Add a restriction"
1306msgstr "Korlátozás felvétele"
1307
1308#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1309#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167
1310#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1311msgid "Add a shared note"
1312msgstr "Megosztott jegyzet felvétele"
1313
1314#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1315msgid "Add a son or daughter"
1316msgstr "Gyermek felvétele"
1317
1318#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1319#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157
1320#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1321msgid "Add a source citation"
1322msgstr "Forrásidézet felvétele"
1323
1324#: app/Module/StoriesModule.php:300
1325#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1326#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1327msgid "Add a story"
1328msgstr "Történet felvétele"
1329
1330#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:214
1331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
1332msgid "Add a user"
1333msgstr "Felhasználó felvétele"
1334
1335#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:152
1336#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1337#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1338#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:85
1340#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110
1341msgid "Add a wife"
1342msgstr "Feleség felvétele"
1343
1344#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599
1345#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122
1346msgid "Add a wife using an existing individual"
1347msgstr "Feleség felvétele egy bejegyzett személy felhasználásával"
1348
1349#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1350#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303
1351#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1352msgid "Add an FAQ"
1353msgstr "GYIK felvétele"
1354
1355#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11
1356msgid "Add an associate"
1357msgstr "Kapcsolat felvétele"
1358
1359#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1360msgid "Add an event"
1361msgstr "Esemény felvétele"
1362
1363#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1364msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1365msgstr "Tartalom hozzáadása a html <code>&lt;body&gt;</code> elem végéhez."
1366
1367#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1368msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1369msgstr "Tartalom hozzáadása a html <code>&lt;head&gt;</code> elem végéhez."
1370
1371#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1372msgid "Add from clipboard"
1373msgstr "Felvétel a vágólapról"
1374
1375#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1376msgid "Add historic events to an individual’s page."
1377msgstr ""
1378
1379#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1380msgid "Add individuals"
1381msgstr "Személyek felvétele"
1382
1383#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:128
1384msgid "Add marriage details"
1385msgstr "Házassági adatok felvétele"
1386
1387#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38
1388msgid "Add missing death records"
1389msgstr "Hiányzó elhalálozási bejegyzések felvétele"
1390
1391#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43
1392msgid "Add missing married names"
1393msgstr "Hiányzó házassági nevek felvétele"
1394
1395#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1396msgid "Add more blocks from the following list."
1397msgstr "További blokk hozzáadása az alábbi listából."
1398
1399#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1400msgid "Add more fields"
1401msgstr "További mezők felvétele"
1402
1403#. I18N: Description of the “Stories” module
1404#: app/Module/StoriesModule.php:79
1405msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1406msgstr "Leíró történetek felvétele a családfa személyeihez."
1407
1408#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1409msgid "Add new, and update existing records"
1410msgstr "Új bejegyzések felvétele és a meglévők frissítése"
1411
1412#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
1413msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1414msgstr "Sortörés miatt elvesztett szóközök pótlása"
1415
1416#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1417#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1418msgid "Add styling and scripts to every page."
1419msgstr "Stílus és szkript hozzáadása az összes oldalhoz."
1420
1421#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1422#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77
1423msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1424msgstr "A GEDCOM-média elérési útvonalának fájlnevekhez adása"
1425
1426#. I18N: A configuration setting
1427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1428msgid "Add to TITLE header tag"
1429msgstr "A html-headerben a titlecímke toldaléka"
1430
1431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:177
1432#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1433msgid "Add to the clippings cart"
1434msgstr "Tegyük a metszési kosárba"
1435
1436#. I18N: A configuration setting
1437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1438msgid "Add unique identifiers"
1439msgstr "Egyedi azonosítók felvétele"
1440
1441#: resources/views/admin/trees.phtml:211
1442msgid "Add unlinked records"
1443msgstr "Nem kapcsolódó bejegyzések felvétele"
1444
1445#. I18N: Description of the “HTML” module
1446#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78
1447msgid "Add your own text and graphics."
1448msgstr "Saját szöveg és grafika felvétele."
1449
1450#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:180 app/Module/UserJournalModule.php:180
1451msgid "Add/edit a journal/news entry"
1452msgstr "Napló- vagy hírbejegyzés felvétele/szerkesztése"
1453
1454#. I18N: gedcom tag ADDR
1455#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1456msgid "Address"
1457msgstr "Elérhetőségi cím"
1458
1459#. I18N: gedcom tag ADD1
1460#: app/GedcomTag.php:461
1461msgid "Address line 1"
1462msgstr "Címsor 1"
1463
1464#. I18N: gedcom tag ADD2
1465#: app/GedcomTag.php:464
1466msgid "Address line 2"
1467msgstr "Címsor 2"
1468
1469#. I18N: Location of an LDS church temple
1470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1471msgid "Adelaide, Australia"
1472msgstr "Adelaide, Ausztrália"
1473
1474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:212
1475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
1476msgid "Administrator"
1477msgstr "Rendszergazda"
1478
1479#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1480msgid "Administrator account"
1481msgstr "Rendszergazdafiók"
1482
1483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:197
1484msgid "Administrator comments on user"
1485msgstr "Rendszergazda-megjegyzések a felhasználóról"
1486
1487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
1488msgid "Administrators"
1489msgstr "Rendszergazdák"
1490
1491#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1492msgctxt "Female pedigree"
1493msgid "Adopted"
1494msgstr "Örökbefogadott"
1495
1496#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1497msgctxt "Male pedigree"
1498msgid "Adopted"
1499msgstr "Örökbefogadott"
1500
1501#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1502msgctxt "Pedigree"
1503msgid "Adopted"
1504msgstr "Örökbefogadott"
1505
1506#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1507msgid "Adopted by both parents"
1508msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott"
1509
1510#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1511msgctxt "FEMALE"
1512msgid "Adopted by both parents"
1513msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott"
1514
1515#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1516msgctxt "MALE"
1517msgid "Adopted by both parents"
1518msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott"
1519
1520#. I18N: gedcom tag _ADPF
1521#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1522msgid "Adopted by father"
1523msgstr "Apa által örökbefogadott"
1524
1525#. I18N: gedcom tag _ADPF
1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1527msgctxt "FEMALE"
1528msgid "Adopted by father"
1529msgstr "Apa által örökbefogadott"
1530
1531#. I18N: gedcom tag _ADPF
1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1533msgctxt "MALE"
1534msgid "Adopted by father"
1535msgstr "Apa által örökbefogadott"
1536
1537#. I18N: gedcom tag _ADPM
1538#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1539msgid "Adopted by mother"
1540msgstr "Anya által örökbefogadott"
1541
1542#. I18N: gedcom tag _ADPM
1543#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1544msgctxt "FEMALE"
1545msgid "Adopted by mother"
1546msgstr "Anya által örökbefogadott"
1547
1548#. I18N: gedcom tag _ADPM
1549#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1550msgctxt "MALE"
1551msgid "Adopted by mother"
1552msgstr "Anya által örökbefogadott"
1553
1554#. I18N: gedcom tag ADOP
1555#: app/GedcomTag.php:467
1556msgid "Adoption"
1557msgstr "Örökbefogadás"
1558
1559#: app/GedcomTag.php:1140
1560msgid "Adoption of a brother"
1561msgstr "Egy fiútestvér örökbefogadása"
1562
1563#: app/GedcomTag.php:1092
1564msgid "Adoption of a child"
1565msgstr "Egy gyermek örökbefogadása"
1566
1567#: app/GedcomTag.php:1089
1568msgid "Adoption of a daughter"
1569msgstr "Egy lánygyermek örökbefogadása"
1570
1571#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1572msgid "Adoption of a grandchild"
1573msgstr "Egy unoka örökbefogadása"
1574
1575#: app/GedcomTag.php:1100
1576msgid "Adoption of a granddaughter"
1577msgstr "Egy lányunoka örökbefogadása"
1578
1579#: app/GedcomTag.php:1111
1580msgctxt "daughter’s daughter"
1581msgid "Adoption of a granddaughter"
1582msgstr "Egy lányunoka örökbefogadása"
1583
1584#: app/GedcomTag.php:1122
1585msgctxt "son’s daughter"
1586msgid "Adoption of a granddaughter"
1587msgstr "Egy lányunoka örökbefogadása"
1588
1589#: app/GedcomTag.php:1096
1590msgid "Adoption of a grandson"
1591msgstr "Egy fiúunoka örökbefogadása"
1592
1593#: app/GedcomTag.php:1107
1594msgctxt "daughter’s son"
1595msgid "Adoption of a grandson"
1596msgstr "Egy fiúunoka örökbefogadása"
1597
1598#: app/GedcomTag.php:1118
1599msgctxt "son’s son"
1600msgid "Adoption of a grandson"
1601msgstr "Egy fiúunoka örökbefogadása"
1602
1603#: app/GedcomTag.php:1129
1604msgid "Adoption of a half-brother"
1605msgstr "Egy fiúféltestvér örökbefogadása"
1606
1607#: app/GedcomTag.php:1136
1608msgid "Adoption of a half-sibling"
1609msgstr "Egy féltestvér örökbefogadása"
1610
1611#: app/GedcomTag.php:1133
1612msgid "Adoption of a half-sister"
1613msgstr "Egy lányféltestvér örökbefogadása"
1614
1615#: app/GedcomTag.php:1147
1616msgid "Adoption of a sibling"
1617msgstr "Egy testvér örökbefogadása"
1618
1619#: app/GedcomTag.php:1144
1620msgid "Adoption of a sister"
1621msgstr "Egy lánytestvér örökbefogadása"
1622
1623#: app/GedcomTag.php:1085
1624msgid "Adoption of a son"
1625msgstr "Egy fiúgyermek örökbefogadása"
1626
1627#. I18N: gedcom tag CHRA
1628#: app/GedcomTag.php:599
1629msgid "Adult christening"
1630msgstr "Felnőttkeresztelő"
1631
1632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1633msgid "Advanced fact preferences"
1634msgstr "Speciális ténybeállítások"
1635
1636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
1637msgid "Advanced name facts"
1638msgstr "Speciális névtények"
1639
1640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
1641msgid "Advanced place name facts"
1642msgstr "Speciális helynévtények"
1643
1644#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1645#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1646msgid "Advanced search"
1647msgstr "Részletes keresés"
1648
1649#. I18N: Name of a country or state
1650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1651msgid "Afghanistan"
1652msgstr "Afganisztán"
1653
1654#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1655msgid "Africa"
1656msgstr "Afrika"
1657
1658#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1659msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1660msgstr "A családfa létrehozását követően betölthet adatokat egy GEDCOM-fájlból."
1661
1662#. I18N: gedcom tag AGE
1663#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278
1664#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282
1665#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477
1666#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138
1667#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
1668#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28
1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
1673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
1674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348
1675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350
1676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409
1677msgid "Age"
1678msgstr "Életkor"
1679
1680#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11
1681msgid "Age at birth of child"
1682msgstr "Életkor a gyermek születésekor"
1683
1684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66
1685msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1686msgstr "Az az életkor, mely után az adott személy feltehetően már nem él"
1687
1688#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41
1689msgid "Age between husband and wife"
1690msgstr "Korkülönbség férj és feleség között"
1691
1692#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19
1693msgid "Age between siblings"
1694msgstr "Korkülönbség testvérek között"
1695
1696#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50
1697msgid "Age between wife and husband"
1698msgstr "Korkülönbség feleség és férj között"
1699
1700#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11
1701msgid "Age difference"
1702msgstr "Korkülönbség"
1703
1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1706msgid "Age in year of first marriage"
1707msgstr "Életkor első házasságkötéskor"
1708
1709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
1710#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1711#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1713#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11
1714msgid "Age in year of marriage"
1715msgstr "Életkor házasságkötéskor"
1716
1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1720msgid "Age interval"
1721msgstr "Életkorszak"
1722
1723#. I18N: A configuration setting
1724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1725msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1726msgstr "Szülők kora a gyermek születésnapja mellett"
1727
1728#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531
1729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:573
1730msgid "Age related to death year"
1731msgstr "Életkor az elhalálozás éve szerint"
1732
1733#. I18N: gedcom tag AGNC
1734#: app/GedcomTag.php:480
1735msgid "Agency"
1736msgstr "Képviselet"
1737
1738#. I18N: Name of a country or state
1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1740msgid "Aland Islands"
1741msgstr "Åland"
1742
1743#. I18N: Name of a country or state
1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1745msgid "Albania"
1746msgstr "Albánia"
1747
1748#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1749#. I18N: Name of a module
1750#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1751msgid "Album"
1752msgstr "Album"
1753
1754#. I18N: Location of an LDS church temple
1755#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1756msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1757msgstr "Albuquerque, Új Mexikó, Egyesült Államok"
1758
1759#. I18N: Name of a country or state
1760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1761msgid "Algeria"
1762msgstr "Algéria"
1763
1764#. I18N: gedcom tag ALIA
1765#: app/GedcomTag.php:483
1766msgid "Alias"
1767msgstr "Másként"
1768
1769#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
1770msgid "Alive"
1771msgstr "Élők"
1772
1773#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176
1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:156
1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:165
1776#: app/Http/Controllers/ListController.php:174
1777#: app/Http/Controllers/ListController.php:263
1778#: app/Http/Controllers/ListController.php:365
1779#: app/Http/Controllers/ListController.php:367
1780#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322
1781#: app/Module/UserMessagesModule.php:174
1782#: resources/views/calendar-page.phtml:129
1783#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1784#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1785#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1786#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1793#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1795msgid "All"
1796msgstr "Mind"
1797
1798#: app/Http/Controllers/AdminController.php:269
1799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1800msgid "All facts and events"
1801msgstr "Minden tény és esemény"
1802
1803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
1804msgid "All family facts"
1805msgstr "Az összes családtény"
1806
1807#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:201
1808msgid "All fields must be completed."
1809msgstr "Minden mezőt ki kell tölteni."
1810
1811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
1812msgid "All individual facts"
1813msgstr "Az összes személytény"
1814
1815#: resources/views/calendar-page.phtml:81
1816#: resources/views/calendar-page.phtml:92
1817msgid "All individuals"
1818msgstr "Az összes személy"
1819
1820#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:78
1821#: resources/views/admin/components.phtml:13
1822#: resources/views/admin/control-panel.phtml:399
1823msgid "All modules"
1824msgstr "Minden modul"
1825
1826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244
1827msgid "All records"
1828msgstr "Az összes bejegyzés"
1829
1830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
1831msgid "All repository facts"
1832msgstr "Az összes adattártény"
1833
1834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
1835msgid "All source facts"
1836msgstr "Az összes forrástény"
1837
1838#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1839#: app/Module/CkeditorModule.php:56
1840msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1841msgstr "Engedélyezzük a többi modul szövegszerkesztését egy „WYSIWYG”-szerkesztő használatával – HTML-kódok helyett."
1842
1843#. I18N: A configuration setting
1844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
1845msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1846msgstr "A felhasználók láthatják a nyers GEDCOM-bejegyzéseket"
1847
1848#. I18N: A configuration setting
1849#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1850msgid "Allow visitors to request a new user account"
1851msgstr "Engedélyezzük a látogatóknak új felhasználói fiók igénylését"
1852
1853#. I18N: gedcom tag _AKA
1854#: app/GedcomTag.php:1190
1855msgid "Also known as"
1856msgstr "Ismert, mint"
1857
1858#. I18N: gedcom tag _AKA
1859#: app/GedcomTag.php:1186
1860msgctxt "FEMALE"
1861msgid "Also known as"
1862msgstr "Ismert, mint"
1863
1864#. I18N: gedcom tag _AKA
1865#: app/GedcomTag.php:1181
1866msgctxt "MALE"
1867msgid "Also known as"
1868msgstr "Ismert, mint"
1869
1870#. I18N: Name of a country or state
1871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1872msgid "American Samoa"
1873msgstr "Amerikai Szamoa"
1874
1875#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1876#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1877msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1878msgstr "Egy GYIK megjeleníthető csak a családfák egyikén vagy az összes családfán."
1879
1880#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1881msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1882msgstr "A rendszergazdának jóvá kell hagynia az új felhasználói fiókot és be kell állítania egy jogosultsági szintet – mielőtt a felhasználó bejelentkezhetne."
1883
1884#. I18N: Description of the “Album” module
1885#: app/Module/AlbumModule.php:56
1886msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1887msgstr "A médiafül változata és egy feljavított képmegjelenítő."
1888
1889#. I18N: Description of the “Charts” module
1890#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1891msgid "An alternative way to display charts."
1892msgstr "Ábramegjelenítés egyéb módja."
1893
1894#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1895#: app/Module/CensusAssistantModule.php:56
1896msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1897msgstr "Népszámlálási átiratok bevitelének egyéb módja és személyekhez rendelésük."
1898
1899#. I18N: Description of the “Theme change” module
1900#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52
1901msgid "An alternative way to select a new theme."
1902msgstr "Új témaválasztás egyéb módja."
1903
1904#. I18N: Description of the “Sign in” module
1905#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1906msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1907msgstr "Be- és kijelentkezés egyéb módja."
1908
1909#: app/Functions/FunctionsEdit.php:450
1910msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1911msgstr "A kapcsolat egy másik személy, akinek köze volt ehhez a tényhez vagy eseményhez, mint pl. egy tanú vagy lelkész."
1912
1913#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448
1914msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1915msgstr "A kapcsolat egy másik személy, akinek köze volt ehhez a személyhez, mint pl. egy barát vagy egy munkaadó."
1916
1917#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1918#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1919msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1920msgstr "Egy személy őseinek és utódainak homokóraábrája."
1921
1922#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1923#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1924msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1925msgstr "Egy családfaág – a személy összes ősével és utódával."
1926
1927#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1928#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1929msgid "An unexpected database error occurred."
1930msgstr "Váratlan adatbázishiba történt."
1931
1932#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
1933#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1934#: resources/views/place-map.phtml:60
1935msgid "An unknown error occurred"
1936msgstr "Ismeretlen hiba történt"
1937
1938#. I18N: Name of a module/report
1939#. I18N: Name of a module/chart
1940#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1941#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1943msgid "Ancestors"
1944msgstr "Ősök"
1945
1946#. I18N: gedcom tag ANCI
1947#: app/GedcomTag.php:489
1948msgid "Ancestors interest"
1949msgstr "A személy kutatandó ősei"
1950
1951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1952msgid "Ancestors of "
1953msgstr "E személy ősei: "
1954
1955#. I18N: %s is an individual’s name
1956#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1957#, php-format
1958msgid "Ancestors of %s"
1959msgstr "%s ősei"
1960
1961#. I18N: gedcom tag AFN
1962#: app/GedcomTag.php:474
1963msgid "Ancestral file number"
1964msgstr "Ősök fájlszáma (AFN)"
1965
1966#. I18N: Location of an LDS church temple
1967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1968msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1969msgstr "Anchorage, Alaszka, Egyesült Államok"
1970
1971#. I18N: Name of a country or state
1972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1973msgid "Andorra"
1974msgstr "Andorra"
1975
1976#. I18N: Name of a country or state
1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1978msgid "Angola"
1979msgstr "Angola"
1980
1981#. I18N: Name of a country or state
1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1983msgid "Anguilla"
1984msgstr "Anguilla"
1985
1986#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
1987#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
1988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271
1989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281
1990#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16
1991msgid "Anniversary"
1992msgstr "Évforduló"
1993
1994#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
1995msgid "Anniversary calendar"
1996msgstr "Évfordulónaptár"
1997
1998#. I18N: gedcom tag ANUL
1999#: app/GedcomTag.php:492
2000msgid "Annulment"
2001msgstr "Érvénytelenítés"
2002
2003#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2004msgid "Answer"
2005msgstr "Válasz"
2006
2007#. I18N: Name of a country or state
2008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2009msgid "Antarctica"
2010msgstr "Antarktisz"
2011
2012#. I18N: Name of a country or state
2013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2014msgid "Antigua and Barbuda"
2015msgstr "Antigua és Barbuda"
2016
2017#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
2018msgid "Anyone with a user account can access this website."
2019msgstr "Egy felhasználói fiókkal bárki hozzáférhet ehhez a webhelyhez."
2020
2021#. I18N: Location of an LDS church temple
2022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2023msgid "Apia, Samoa"
2024msgstr "Apia, Szamoa"
2025
2026#. I18N: Description of the “Batch update” module
2027#: app/Module/BatchUpdateModule.php:89
2028msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2029msgstr "A származástani adatok automatikus hibajavításának alkalmazása."
2030
2031#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88
2032#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2033#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2034msgid "Apply privacy settings"
2035msgstr "Adatvédelmi beállítások alkalmazása"
2036
2037#. I18N: Label for checkbox
2038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:957
2039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2040msgid "Apply these preferences to all family trees"
2041msgstr "Ezen beállítások alkalmazása az összes családfára"
2042
2043#. I18N: Label for checkbox
2044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
2045#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2046msgid "Apply these preferences to new family trees"
2047msgstr "Ezen beállítások alkalmazása az új családfákra"
2048
2049#: resources/views/admin/users.phtml:29
2050msgid "Approved"
2051msgstr "Jóváhagyva"
2052
2053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
2054msgid "Approved by administrator"
2055msgstr "Rendszergazda jóváhagyta"
2056
2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2058msgctxt "Abbreviation for April"
2059msgid "Apr"
2060msgstr "Ápr."
2061
2062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2063msgctxt "GENITIVE"
2064msgid "April"
2065msgstr "április"
2066
2067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2068msgctxt "INSTRUMENTAL"
2069msgid "April"
2070msgstr "április"
2071
2072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2073msgctxt "LOCATIVE"
2074msgid "April"
2075msgstr "április"
2076
2077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2078#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
2079#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2080msgctxt "NOMINATIVE"
2081msgid "April"
2082msgstr "április"
2083
2084#. I18N: The name of a colour-scheme
2085#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2086msgid "Aqua Marine"
2087msgstr "Akvamarin"
2088
2089#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
2090#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279
2091#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2092#: resources/views/media-page.phtml:99
2093msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2094msgstr "Biztos, hogy törli ezt a tényt?"
2095
2096#: app/Module/UserMessagesModule.php:169 app/Module/UserMessagesModule.php:214
2097msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2098msgstr "Biztos, hogy törli ezt az üzenetet? A művelet később nem visszavonható."
2099
2100#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:262
2101#: resources/views/admin/trees.phtml:101
2102#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2103#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2104#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2105#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2106#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2107#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2108#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2109#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2110#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2111#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2112#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2113#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2114#, php-format
2115msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2116msgstr "Biztos, hogy törli ezt: „%s”?"
2117
2118#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
2119msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2120msgstr "Biztos, hogy el akarja utasítani a családfa összes változtatását?"
2121
2122#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2123msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2124msgstr "Biztos, hogy törli ezt az elemet a kedvencei listájából?"
2125
2126#. I18N: Name of a country or state
2127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2128msgid "Argentina"
2129msgstr "Argentína"
2130
2131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2133#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2134#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2135#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2136#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2142#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2144#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2147msgctxt "font name"
2148msgid "Arial"
2149msgstr "Arial"
2150
2151#. I18N: Name of a country or state
2152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2153msgid "Armenia"
2154msgstr "Örményország"
2155
2156#. I18N: Name of a country or state
2157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2158msgid "Aruba"
2159msgstr "Aruba"
2160
2161#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2162msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2163msgstr "Ahogy az eszköztárat használjuk HTML-formázásra, az adatbázisból beszúrhat adatmezőket, melyek automatikusan frissülnek. Ezen egyedi mezőket <b>#</b> karakter jelzi. Például a <b>#totalFamilies#</b> az adatbázisban lévő családok jelenlegi számára cserélődik. Haladó felhasználók a szövegükben alkalmazhatnak CSS-osztályokat, így a formázás illeszkedik a kiválasztott témához."
2164
2165#. I18N: The name of a colour-scheme
2166#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2167msgid "Ash"
2168msgstr "Hamuszürke"
2169
2170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2171msgid "Asia"
2172msgstr "Ázsia"
2173
2174#. I18N: gedcom tag ASSO
2175#. I18N: gedcom tag _ASSO
2176#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2177msgid "Associate"
2178msgstr "Társítás"
2179
2180#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
2181msgid "Associate events with this source"
2182msgstr "Események társítása ehhez a forráshoz"
2183
2184#. I18N: Location of an LDS church temple
2185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2186msgid "Asuncion, Paraguay"
2187msgstr "Asunción, Paraguay"
2188
2189#. I18N: Name of a country or state
2190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2191msgid "At sea"
2192msgstr "Tengeren"
2193
2194#. I18N: Location of an LDS church temple
2195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2196msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2197msgstr "Atlanta, Georgia, Egyesült Államok"
2198
2199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2200msgid "Attendant"
2201msgstr "Gondozó"
2202
2203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2204msgctxt "FEMALE"
2205msgid "Attendant"
2206msgstr "Gondozó"
2207
2208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2209msgctxt "MALE"
2210msgid "Attendant"
2211msgstr "Gondozó"
2212
2213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2214msgid "Attending"
2215msgstr "Gondozás"
2216
2217#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2218msgctxt "FEMALE"
2219msgid "Attending"
2220msgstr "Gondozás"
2221
2222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2223msgctxt "MALE"
2224msgid "Attending"
2225msgstr "Gondozás"
2226
2227#. I18N: Type of media object
2228#: app/GedcomTag.php:2354
2229msgid "Audio"
2230msgstr "Hangfelvétel"
2231
2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2233msgctxt "Abbreviation for August"
2234msgid "Aug"
2235msgstr "Aug."
2236
2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2238msgctxt "GENITIVE"
2239msgid "August"
2240msgstr "augusztus"
2241
2242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2243msgctxt "INSTRUMENTAL"
2244msgid "August"
2245msgstr "augusztus"
2246
2247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2248msgctxt "LOCATIVE"
2249msgid "August"
2250msgstr "augusztus"
2251
2252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2253#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
2254#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2255msgctxt "NOMINATIVE"
2256msgid "August"
2257msgstr "augusztus"
2258
2259#. I18N: Name of a country or state
2260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2261msgid "Australia"
2262msgstr "Ausztrália"
2263
2264#. I18N: Name of a country or state
2265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2266msgid "Austria"
2267msgstr "Ausztria"
2268
2269#. I18N: gedcom tag AUTH
2270#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2271#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2272msgid "Author"
2273msgstr "Szerző"
2274
2275#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2276#: app/GedcomTag.php:583
2277msgid "Author of last change"
2278msgstr "Utolsó módosító"
2279
2280#: resources/views/admin/users-edit.phtml:143
2281msgid "Automatically accept changes made by this user"
2282msgstr "E felhasználó változtatásainak automatikus elfogadása"
2283
2284#. I18N: A configuration setting
2285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2286msgid "Automatically expand notes"
2287msgstr "Jegyzetek automatikus kitárása"
2288
2289#. I18N: A configuration setting
2290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2291msgid "Automatically expand sources"
2292msgstr "Források automatikus kitárása"
2293
2294#. I18N: a month in the Jewish calendar
2295#: app/Date/JewishDate.php:217
2296msgctxt "GENITIVE"
2297msgid "Av"
2298msgstr "Áv"
2299
2300#. I18N: a month in the Jewish calendar
2301#: app/Date/JewishDate.php:323
2302msgctxt "INSTRUMENTAL"
2303msgid "Av"
2304msgstr "Áv"
2305
2306#. I18N: a month in the Jewish calendar
2307#: app/Date/JewishDate.php:270
2308msgctxt "LOCATIVE"
2309msgid "Av"
2310msgstr "Áv"
2311
2312#. I18N: a month in the Jewish calendar
2313#: app/Date/JewishDate.php:164
2314msgctxt "NOMINATIVE"
2315msgid "Av"
2316msgstr "Áv"
2317
2318#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
2319#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
2320#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2321#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
2322msgid "Average age"
2323msgstr "Átlagéletkor"
2324
2325#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
2326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2327#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2328#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2329#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
2330#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2331#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19
2332msgid "Average age at death"
2333msgstr "Átlagéletkor elhalálozáskor"
2334
2335#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
2336msgid "Average age at marriage"
2337msgstr "Átlagéletkor házasságkötéskor"
2338
2339#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2340msgid "Average age in century of marriage"
2341msgstr "Átlagéletkor a házasság századában"
2342
2343#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133
2344msgid "Average age related to death century"
2345msgstr "Átlagéletkor az elhalálozás százada szerint"
2346
2347#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
2348msgid "Average number"
2349msgstr "Átlagos szám"
2350
2351#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105
2352#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2353#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2354#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2355#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19
2356msgid "Average number of children per family"
2357msgstr "Gyermekek átlagos száma családonként"
2358
2359#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2360#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2362msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2363msgstr "Kerülje a szóközöket és írásjeleket. Egy családnév jó választás lehet."
2364
2365#: app/Date/JalaliDate.php:267
2366msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2367msgid "Azar"
2368msgstr "Azar"
2369
2370#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2371#: app/Date/JalaliDate.php:141
2372msgctxt "GENITIVE"
2373msgid "Azar"
2374msgstr "Azar"
2375
2376#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2377#: app/Date/JalaliDate.php:231
2378msgctxt "INSTRUMENTAL"
2379msgid "Azar"
2380msgstr "Azar"
2381
2382#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2383#: app/Date/JalaliDate.php:186
2384msgctxt "LOCATIVE"
2385msgid "Azar"
2386msgstr "Azar"
2387
2388#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2389#: app/Date/JalaliDate.php:96
2390msgctxt "NOMINATIVE"
2391msgid "Azar"
2392msgstr "Azar"
2393
2394#. I18N: Name of a country or state
2395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2396msgid "Azerbaijan"
2397msgstr "Azerbajdzsán"
2398
2399#. I18N: Name of a country or state
2400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2401msgid "Azores"
2402msgstr "Azori-szigetek"
2403
2404#: app/Date/JalaliDate.php:269
2405msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2406msgid "Bah"
2407msgstr "Bah"
2408
2409#. I18N: Name of a country or state
2410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2411msgid "Bahamas"
2412msgstr "Bahama-szigetek"
2413
2414#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2415#: app/Date/JalaliDate.php:145
2416msgctxt "GENITIVE"
2417msgid "Bahman"
2418msgstr "Bahman"
2419
2420#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2421#: app/Date/JalaliDate.php:235
2422msgctxt "INSTRUMENTAL"
2423msgid "Bahman"
2424msgstr "Bahman"
2425
2426#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2427#: app/Date/JalaliDate.php:190
2428msgctxt "LOCATIVE"
2429msgid "Bahman"
2430msgstr "Bahman"
2431
2432#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2433#: app/Date/JalaliDate.php:100
2434msgctxt "NOMINATIVE"
2435msgid "Bahman"
2436msgstr "Bahman"
2437
2438#. I18N: Name of a country or state
2439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2440msgid "Bahrain"
2441msgstr "Bahrein"
2442
2443#. I18N: Name of a country or state
2444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2445msgid "Bangladesh"
2446msgstr "Banglades"
2447
2448#. I18N: gedcom tag BAPM
2449#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:135
2450#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2451msgid "Baptism"
2452msgstr "Keresztelés"
2453
2454#: app/GedcomTag.php:1256
2455msgid "Baptism of a brother"
2456msgstr "Fiútestvér keresztelése"
2457
2458#: app/GedcomTag.php:1208
2459msgid "Baptism of a child"
2460msgstr "Gyermek keresztelése"
2461
2462#: app/GedcomTag.php:1205
2463msgid "Baptism of a daughter"
2464msgstr "Lánygyermek keresztelése"
2465
2466#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2467msgid "Baptism of a grandchild"
2468msgstr "Unoka keresztelése"
2469
2470#: app/GedcomTag.php:1216
2471msgid "Baptism of a granddaughter"
2472msgstr "Lányunoka keresztelése"
2473
2474#: app/GedcomTag.php:1227
2475msgctxt "daughter’s daughter"
2476msgid "Baptism of a granddaughter"
2477msgstr "Lányunoka keresztelése"
2478
2479#: app/GedcomTag.php:1238
2480msgctxt "son’s daughter"
2481msgid "Baptism of a granddaughter"
2482msgstr "Lányunoka keresztelése"
2483
2484#: app/GedcomTag.php:1212
2485msgid "Baptism of a grandson"
2486msgstr "Fiúunoka keresztelése"
2487
2488#: app/GedcomTag.php:1223
2489msgctxt "daughter’s son"
2490msgid "Baptism of a grandson"
2491msgstr "Fiúunoka keresztelése"
2492
2493#: app/GedcomTag.php:1234
2494msgctxt "son’s son"
2495msgid "Baptism of a grandson"
2496msgstr "Fiúunoka keresztelése"
2497
2498#: app/GedcomTag.php:1245
2499msgid "Baptism of a half-brother"
2500msgstr "Fiúféltestvér keresztelése"
2501
2502#: app/GedcomTag.php:1252
2503msgid "Baptism of a half-sibling"
2504msgstr "Féltestvér keresztelése"
2505
2506#: app/GedcomTag.php:1249
2507msgid "Baptism of a half-sister"
2508msgstr "Lányféltestvér keresztelése"
2509
2510#: app/GedcomTag.php:1263
2511msgid "Baptism of a sibling"
2512msgstr "Testvér keresztelése"
2513
2514#: app/GedcomTag.php:1260
2515msgid "Baptism of a sister"
2516msgstr "Lánytestvér keresztelése"
2517
2518#: app/GedcomTag.php:1201
2519msgid "Baptism of a son"
2520msgstr "Fiúgyermek keresztelése"
2521
2522#. I18N: gedcom tag BARM
2523#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2524msgid "Bar mitzvah"
2525msgstr "Bar mitzvah"
2526
2527#. I18N: Name of a country or state
2528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2529msgid "Barbados"
2530msgstr "Barbados"
2531
2532#. I18N: gedcom tag BASM
2533#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2534msgid "Bat mitzvah"
2535msgstr "Bat mitzvah"
2536
2537#. I18N: Name of a module
2538#: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:160
2539#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2540msgid "Batch update"
2541msgstr "Kötegelt frissítés"
2542
2543#. I18N: Location of an LDS church temple
2544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2545msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2546msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Egyesült Államok"
2547
2548#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
2549msgid "Begins with"
2550msgstr "Ezzel kezdődik"
2551
2552#. I18N: Name of a country or state
2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2554msgid "Belarus"
2555msgstr "Belorusszia"
2556
2557#. I18N: The name of a colour-scheme
2558#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2559msgid "Belgian Chocolate"
2560msgstr "Belga csokoládé"
2561
2562#. I18N: Name of a country or state
2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2564msgid "Belgium"
2565msgstr "Belgium"
2566
2567#. I18N: Name of a country or state
2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2569msgid "Belize"
2570msgstr "Belize"
2571
2572#. I18N: Name of a country or state
2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2574msgid "Benin"
2575msgstr "Benin"
2576
2577#. I18N: Name of a country or state
2578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2579msgid "Bermuda"
2580msgstr "Bermuda"
2581
2582#. I18N: Location of an LDS church temple
2583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2584msgid "Bern, Switzerland"
2585msgstr "Bern, Svájc"
2586
2587#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2588msgid "Best man"
2589msgstr "Legjobb ember"
2590
2591#. I18N: Name of a country or state
2592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2593msgid "Bhutan"
2594msgstr "Bhután"
2595
2596#. I18N: gedcom tag _BIBL
2597#: app/GedcomTag.php:1267
2598msgid "Bibliography"
2599msgstr "Irodalomjegyzék"
2600
2601#. I18N: Location of an LDS church temple
2602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2603msgid "Billings, Montana, United States"
2604msgstr "Billings, Montana, Egyesült Államok"
2605
2606#. I18N: gedcom tag BLOB
2607#: app/GedcomTag.php:545
2608msgid "Binary data object"
2609msgstr "Bináris adatobjektumok"
2610
2611#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377
2612msgid "Bing Maps™"
2613msgstr "Bing Maps™"
2614
2615#. I18N: Location of an LDS church temple
2616#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2617msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2618msgstr "Birmingham, Alabama, Egyesült Államok"
2619
2620#. I18N: gedcom tag BIRT
2621#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:132
2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
2623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
2624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269
2625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2627#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2628#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2745msgid "Birth"
2746msgstr "Születés"
2747
2748#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2749msgctxt "Female pedigree"
2750msgid "Birth"
2751msgstr "Született"
2752
2753#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2754msgctxt "Male pedigree"
2755msgid "Birth"
2756msgstr "Született"
2757
2758#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2759msgctxt "Pedigree"
2760msgid "Birth"
2761msgstr "Született"
2762
2763#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
2764msgid "Birth by country"
2765msgstr "Születés ország szerint"
2766
2767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2769msgid "Birth date range end"
2770msgstr "Születés-dátumtartomány vége"
2771
2772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2773#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2774msgid "Birth date range start"
2775msgstr "Születés-dátumtartomány kezdete"
2776
2777#: app/GedcomTag.php:1326
2778msgid "Birth of a brother"
2779msgstr "Fiútestvér születése"
2780
2781#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2782msgid "Birth of a child"
2783msgstr "Gyermek születése"
2784
2785#: app/GedcomTag.php:1275
2786msgid "Birth of a daughter"
2787msgstr "Lánygyermek születése"
2788
2789#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2791msgid "Birth of a grandchild"
2792msgstr "Unoka születése"
2793
2794#: app/GedcomTag.php:1286
2795msgid "Birth of a granddaughter"
2796msgstr "Lányunoka születése"
2797
2798#: app/GedcomTag.php:1297
2799msgctxt "daughter’s daughter"
2800msgid "Birth of a granddaughter"
2801msgstr "Lányunoka születése"
2802
2803#: app/GedcomTag.php:1308
2804msgctxt "son’s daughter"
2805msgid "Birth of a granddaughter"
2806msgstr "Lányunoka születése"
2807
2808#: app/GedcomTag.php:1282
2809msgid "Birth of a grandson"
2810msgstr "Fiúunoka születése"
2811
2812#: app/GedcomTag.php:1293
2813msgctxt "daughter’s son"
2814msgid "Birth of a grandson"
2815msgstr "Fiúunoka születése"
2816
2817#: app/GedcomTag.php:1304
2818msgctxt "son’s son"
2819msgid "Birth of a grandson"
2820msgstr "Fiúunoka születése"
2821
2822#: app/GedcomTag.php:1315
2823msgid "Birth of a half-brother"
2824msgstr "Fiúféltestvér születése"
2825
2826#: app/GedcomTag.php:1322
2827msgid "Birth of a half-sibling"
2828msgstr "Féltestvér születése"
2829
2830#: app/GedcomTag.php:1319
2831msgid "Birth of a half-sister"
2832msgstr "Lányféltestvér születése"
2833
2834#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2835msgid "Birth of a sibling"
2836msgstr "Testvér születése"
2837
2838#: app/GedcomTag.php:1330
2839msgid "Birth of a sister"
2840msgstr "Lánytestvér születése"
2841
2842#: app/GedcomTag.php:1271
2843msgid "Birth of a son"
2844msgstr "Fiúgyermek születése"
2845
2846#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20
2847msgid "Birth places"
2848msgstr "Szülőhelyek"
2849
2850#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2851msgid "Birthplace contains"
2852msgstr "A szülőhely tartalmazza"
2853
2854#. I18N: Name of a module/report
2855#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2856#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2859msgid "Births"
2860msgstr "Születések"
2861
2862#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2863#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30
2864msgid "Births by century"
2865msgstr "Születések századok szerint"
2866
2867#. I18N: Location of an LDS church temple
2868#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2869msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2870msgstr "Bismarck, Észak Dakota, Egyesült Államok"
2871
2872#. I18N: gedcom tag BLES
2873#: app/GedcomTag.php:538
2874msgid "Blessing"
2875msgstr "Megáldás"
2876
2877#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2878msgid "Block"
2879msgstr "Blokk"
2880
2881#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:107
2882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
2883#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2884#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2885msgid "Blocks"
2886msgstr "Blokkok"
2887
2888#. I18N: The name of a colour-scheme
2889#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2890msgid "Blue Lagoon"
2891msgstr "Kék lagúna"
2892
2893#. I18N: The name of a colour-scheme
2894#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2895msgid "Blue Marine"
2896msgstr "Tengerkék"
2897
2898#. I18N: Location of an LDS church temple
2899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2900msgid "Bogota, Colombia"
2901msgstr "Bogota, Kolumbia"
2902
2903#. I18N: Location of an LDS church temple
2904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2905msgid "Boise, Idaho, United States"
2906msgstr "Boise, Idaho, Egyesült Államok"
2907
2908#. I18N: Name of a country or state
2909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2910msgid "Bolivia"
2911msgstr "Bolívia"
2912
2913#. I18N: Type of media object
2914#: app/GedcomTag.php:2357
2915msgid "Book"
2916msgstr "Könyv"
2917
2918#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2919#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2920msgid "Born in the covenant"
2921msgstr "Szövetségben született"
2922
2923#. I18N: Name of a country or state
2924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2925msgid "Bosnia and Herzegovina"
2926msgstr "Bosznia-Hercegovina"
2927
2928#. I18N: Location of an LDS church temple
2929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2930msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2931msgstr "Boston, Massachusetts, Egyesült Államok"
2932
2933#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2934msgid "Both alive"
2935msgstr "Mindkettő élő"
2936
2937#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2938msgid "Both dead"
2939msgstr "Mindkettő elhunyt"
2940
2941#. I18N: Name of a country or state
2942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2943msgid "Botswana"
2944msgstr "Botswana"
2945
2946#. I18N: Location of an LDS church temple
2947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2948msgid "Bountiful, Utah, United States"
2949msgstr "Bountiful, Utah, Egyesült Államok"
2950
2951#. I18N: Name of a country or state
2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2953msgid "Bouvet Island"
2954msgstr "Bouvet-sziget"
2955
2956#. I18N: Branches of a family tree
2957#. I18N: Name of a module/list
2958#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2959#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2960msgid "Branches"
2961msgstr "Ágak"
2962
2963#. I18N: %s is a surname
2964#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2965#, php-format
2966msgid "Branches of the %s family"
2967msgstr "A(z) %s család ágai"
2968
2969#. I18N: Name of a country or state
2970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2971msgid "Brazil"
2972msgstr "Brazília"
2973
2974#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2975msgid "Bridesmaid"
2976msgstr "Nyoszolyólány"
2977
2978#. I18N: Location of an LDS church temple
2979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2980msgid "Brigham City, Utah, United States"
2981msgstr "Brigham City, Utah, Egyesült Államok"
2982
2983#. I18N: Location of an LDS church temple
2984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2985msgid "Brisbane, Australia"
2986msgstr "Brisbane, Ausztrália"
2987
2988#. I18N: gedcom tag _BRTM
2989#: app/GedcomTag.php:1337
2990msgid "Brit milah"
2991msgstr "Körülmetélés"
2992
2993#: app/GedcomTag.php:2094
2994msgid "Brit milah of a brother"
2995msgstr "Fiútestvér körülmetélése"
2996
2997#: app/GedcomTag.php:2086
2998msgid "Brit milah of a grandson"
2999msgstr "Fiúunoka körülmetélése"
3000
3001#: app/GedcomTag.php:2088
3002msgctxt "daughter’s son"
3003msgid "Brit milah of a grandson"
3004msgstr "Fiúunoka körülmetélése"
3005
3006#: app/GedcomTag.php:2090
3007msgctxt "son’s son"
3008msgid "Brit milah of a grandson"
3009msgstr "Fiúunoka körülmetélése"
3010
3011#: app/GedcomTag.php:2092
3012msgid "Brit milah of a half-brother"
3013msgstr "Fiúféltestvér körülmetélése"
3014
3015#: app/GedcomTag.php:2083
3016msgid "Brit milah of a son"
3017msgstr "Fiúgyermek körülmetélése"
3018
3019#. I18N: Name of a country or state
3020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3021msgid "British Indian Ocean Territory"
3022msgstr "Brit Indiai-óceáni Terület"
3023
3024#. I18N: Name of a country or state
3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3026msgid "British Virgin Islands"
3027msgstr "Brit Virgin-szigetek"
3028
3029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3031msgid "Brother"
3032msgstr "Fiútestvér"
3033
3034#. I18N: a month in the French republican calendar
3035#: app/Date/FrenchDate.php:137
3036msgctxt "GENITIVE"
3037msgid "Brumaire"
3038msgstr "Köd hava"
3039
3040#. I18N: a month in the French republican calendar
3041#: app/Date/FrenchDate.php:231
3042msgctxt "INSTRUMENTAL"
3043msgid "Brumaire"
3044msgstr "Köd hava"
3045
3046#. I18N: a month in the French republican calendar
3047#: app/Date/FrenchDate.php:184
3048msgctxt "LOCATIVE"
3049msgid "Brumaire"
3050msgstr "Köd hava"
3051
3052#. I18N: a month in the French republican calendar
3053#: app/Date/FrenchDate.php:89
3054msgctxt "NOMINATIVE"
3055msgid "Brumaire"
3056msgstr "Köd hava"
3057
3058#. I18N: Name of a country or state
3059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3060msgid "Brunei Darussalam"
3061msgstr "Brunei Szultanátus"
3062
3063#. I18N: Location of an LDS church temple
3064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3065msgid "Buenos Aires, Argentina"
3066msgstr "Buenos Aires, Argentína"
3067
3068#. I18N: Name of a country or state
3069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3070msgid "Bulgaria"
3071msgstr "Bulgária"
3072
3073#. I18N: gedcom tag BURI
3074#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:147
3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3079msgid "Burial"
3080msgstr "Temetés"
3081
3082#: app/GedcomTag.php:1443
3083msgid "Burial of a brother"
3084msgstr "Fiútestvér temetése"
3085
3086#: app/GedcomTag.php:1351
3087msgid "Burial of a child"
3088msgstr "Gyermek temetése"
3089
3090#: app/GedcomTag.php:1348
3091msgid "Burial of a daughter"
3092msgstr "Lánygyermek temetése"
3093
3094#: app/GedcomTag.php:1432
3095msgid "Burial of a father"
3096msgstr "Apa temetése"
3097
3098#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3099msgid "Burial of a grandchild"
3100msgstr "Unoka temetése"
3101
3102#: app/GedcomTag.php:1359
3103msgid "Burial of a granddaughter"
3104msgstr "Lányunoka temetése"
3105
3106#: app/GedcomTag.php:1370
3107msgctxt "daughter’s daughter"
3108msgid "Burial of a granddaughter"
3109msgstr "Lányunoka temetése"
3110
3111#: app/GedcomTag.php:1381
3112msgctxt "son’s daughter"
3113msgid "Burial of a granddaughter"
3114msgstr "Lányunoka temetése"
3115
3116#: app/GedcomTag.php:1388
3117msgid "Burial of a grandfather"
3118msgstr "Nagyapa temetése"
3119
3120#: app/GedcomTag.php:1392
3121msgid "Burial of a grandmother"
3122msgstr "Nagyanya temetése"
3123
3124#: app/GedcomTag.php:1395
3125msgid "Burial of a grandparent"
3126msgstr "Nagyszülő temetése"
3127
3128#: app/GedcomTag.php:1355
3129msgid "Burial of a grandson"
3130msgstr "Fiúunoka temetése"
3131
3132#: app/GedcomTag.php:1366
3133msgctxt "daughter’s son"
3134msgid "Burial of a grandson"
3135msgstr "Fiúunoka temetése"
3136
3137#: app/GedcomTag.php:1377
3138msgctxt "son’s son"
3139msgid "Burial of a grandson"
3140msgstr "Fiúunoka temetése"
3141
3142#: app/GedcomTag.php:1421
3143msgid "Burial of a half-brother"
3144msgstr "Fiúféltestvér temetése"
3145
3146#: app/GedcomTag.php:1428
3147msgid "Burial of a half-sibling"
3148msgstr "Féltestvér temetése"
3149
3150#: app/GedcomTag.php:1425
3151msgid "Burial of a half-sister"
3152msgstr "Lányféltestvér temetése"
3153
3154#: app/GedcomTag.php:1454
3155msgid "Burial of a husband"
3156msgstr "Férj temetése"
3157
3158#: app/GedcomTag.php:1410
3159msgid "Burial of a maternal grandfather"
3160msgstr "Anyai nagyapa temetése"
3161
3162#: app/GedcomTag.php:1414
3163msgid "Burial of a maternal grandmother"
3164msgstr "Anyai nagyanya temetése"
3165
3166#: app/GedcomTag.php:1417
3167msgid "Burial of a maternal grandparent"
3168msgstr "Anyai nagyszülő temetése"
3169
3170#: app/GedcomTag.php:1436
3171msgid "Burial of a mother"
3172msgstr "Anya temetése"
3173
3174#: app/GedcomTag.php:1439
3175msgid "Burial of a parent"
3176msgstr "Szülő temetése"
3177
3178#: app/GedcomTag.php:1399
3179msgid "Burial of a paternal grandfather"
3180msgstr "Apai nagyapa temetése"
3181
3182#: app/GedcomTag.php:1403
3183msgid "Burial of a paternal grandmother"
3184msgstr "Apai nagyanya temetése"
3185
3186#: app/GedcomTag.php:1406
3187msgid "Burial of a paternal grandparent"
3188msgstr "Apai nagyszülő temetése"
3189
3190#: app/GedcomTag.php:1450
3191msgid "Burial of a sibling"
3192msgstr "Testvér temetése"
3193
3194#: app/GedcomTag.php:1447
3195msgid "Burial of a sister"
3196msgstr "Lánytestvér temetése"
3197
3198#: app/GedcomTag.php:1344
3199msgid "Burial of a son"
3200msgstr "Fiúgyermek temetése"
3201
3202#: app/GedcomTag.php:1461
3203msgid "Burial of a spouse"
3204msgstr "Házastárs temetése"
3205
3206#: app/GedcomTag.php:1458
3207msgid "Burial of a wife"
3208msgstr "Feleség temetése"
3209
3210#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3211msgid "Burial place contains"
3212msgstr "A temetés helye tartalmazza"
3213
3214#. I18N: Name of a module/report
3215#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3216#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3217#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3218msgid "Burials"
3219msgstr "Temetések"
3220
3221#. I18N: Name of a country or state
3222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3223msgid "Burkina Faso"
3224msgstr "Burkina Faso"
3225
3226#. I18N: Name of a country or state
3227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3228msgid "Burundi"
3229msgstr "Burundi"
3230
3231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3232msgid "Buyer"
3233msgstr "Vevő"
3234
3235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3236msgctxt "FEMALE"
3237msgid "Buyer"
3238msgstr "Vevő"
3239
3240#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3241msgctxt "MALE"
3242msgid "Buyer"
3243msgstr "Vevő"
3244
3245#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3246#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3247msgid "By default, SMTP works on port 25."
3248msgstr "Alapértelmezés szerint az SMTP a 25-ös porton fut."
3249
3250#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3251#: app/Module/CkeditorModule.php:45
3252msgid "CKEditor™"
3253msgstr "CKEditor™"
3254
3255#. I18N: Name of a module.
3256#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3257msgid "CSS and JS"
3258msgstr "CSS és JS"
3259
3260#: resources/views/admin/trees.phtml:54
3261#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3262msgid "Calculating…"
3263msgstr "Számítás folyamatban…"
3264
3265#. I18N: Name of a module
3266#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3267#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3268msgid "Calendar"
3269msgstr "Naptár"
3270
3271#. I18N: A configuration setting
3272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3275msgid "Calendar conversion"
3276msgstr "Naptárátváltás"
3277
3278#. I18N: Location of an LDS church temple
3279#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3280msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3281msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3282
3283#. I18N: gedcom tag CALN
3284#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3285msgid "Call number"
3286msgstr "Hívószám"
3287
3288#. I18N: Name of a country or state
3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3290msgid "Cambodia"
3291msgstr "Kambodzsa"
3292
3293#. I18N: Name of a country or state
3294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3295msgid "Cameroon"
3296msgstr "Kamerun"
3297
3298#. I18N: Location of an LDS church temple
3299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3300msgid "Campinas, Brazil"
3301msgstr "Campinas, Brazília"
3302
3303#. I18N: Name of a country or state
3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3305msgid "Canada"
3306msgstr "Kanada"
3307
3308#. I18N: Name of a country or state
3309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3310msgid "Cape Verde"
3311msgstr "Zöld-foki szigetek"
3312
3313#. I18N: Location of an LDS church temple
3314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3315msgid "Caracas, Venezuela"
3316msgstr "Caracas, Venezuela"
3317
3318#. I18N: Type of media object
3319#: app/GedcomTag.php:2360
3320msgid "Card"
3321msgstr "Kártya"
3322
3323#. I18N: Location of an LDS church temple
3324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3325msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3326msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3327
3328#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206
3329msgid "Case insensitive"
3330msgstr "Kis- és nagybetűre érzéketlen"
3331
3332#. I18N: gedcom tag CAST
3333#: app/GedcomTag.php:558
3334msgid "Caste"
3335msgstr "Kaszt"
3336
3337#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3338msgid "Categories"
3339msgstr "Kategóriák"
3340
3341#. I18N: gedcom tag CAUS
3342#: app/GedcomTag.php:561
3343msgid "Cause"
3344msgstr "Ok"
3345
3346#: app/GedcomTag.php:656
3347msgid "Cause of death"
3348msgstr "Halál oka"
3349
3350#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92
3351msgid "Caution!"
3352msgstr "Figyelem!"
3353
3354#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3355#: resources/views/admin/trees.phtml:336
3356msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3357msgstr "Figyelem! A művelet időigényes lehet. Legyen türelemmel."
3358
3359#. I18N: Name of a country or state
3360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3361msgid "Cayman Islands"
3362msgstr "Kajmán-szigetek"
3363
3364#. I18N: Location of an LDS church temple
3365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3366msgid "Cebu City, Philippines"
3367msgstr "Cebu City, Fülöp-szigetek"
3368
3369#. I18N: gedcom tag CEME
3370#: app/GedcomTag.php:564
3371msgid "Cemetery"
3372msgstr "Temető"
3373
3374#. I18N: gedcom tag CENS
3375#: app/GedcomTag.php:567
3376msgid "Census"
3377msgstr "Népszámlálás"
3378
3379#. I18N: Name of a module
3380#: app/Module/CensusAssistantModule.php:45
3381msgid "Census assistant"
3382msgstr "Statisztikai asszisztens"
3383
3384#: app/GedcomTag.php:569
3385#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3386msgid "Census date"
3387msgstr "Népszámlálás dátuma"
3388
3389#: app/GedcomTag.php:571
3390msgid "Census place"
3391msgstr "Népszámlálás helye"
3392
3393#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
3394msgid "Census transcript"
3395msgstr "Statisztikai átirat"
3396
3397#. I18N: Name of a country or state
3398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3399msgid "Central African Republic"
3400msgstr "Közép-Afrikai Köztársaság"
3401
3402#: app/Module/StatisticsChartModule.php:999
3403#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
3404#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
3405#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3406#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93
3407#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116
3408#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
3409#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
3410#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
3411#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
3412#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3413#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
3414#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107
3415#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141
3416#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20
3417#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3418#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3419#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
3420#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
3421msgid "Century"
3422msgstr "Század"
3423
3424#. I18N: Type of media object
3425#: app/GedcomTag.php:2363
3426msgid "Certificate"
3427msgstr "Igazolás"
3428
3429#. I18N: Name of a country or state
3430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3431msgid "Chad"
3432msgstr "Csád"
3433
3434#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:250
3435#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3436msgid "Change family members"
3437msgstr "Családtagok változtatása"
3438
3439#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:412
3440msgid "Change the “Home page” blocks"
3441msgstr "A „Honlap” blokkjainak módosítása"
3442
3443#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
3444msgid "Change the “My page” blocks"
3445msgstr "A „Saját oldalam” blokkjainak módosítása"
3446
3447#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3448#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3449#, php-format
3450msgid "Changed on %1$s"
3451msgstr "Változtatás időpontja: %1$s"
3452
3453#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3454#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3455#, php-format
3456msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3457msgstr "Utolsó módosítás: %2$s, %1$s által"
3458
3459#. I18N: Name of a module/report
3460#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
3462#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
3463#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3464#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3465msgid "Changes"
3466msgstr "Változtatások"
3467
3468#: app/Module/RecentChangesModule.php:109
3469#, php-format
3470msgid "Changes in the last %s day"
3471msgid_plural "Changes in the last %s days"
3472msgstr[0] "Az elmúlt 24 óra módosításai"
3473msgstr[1] "Az elmúlt %s nap módosításai"
3474
3475#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3476#: resources/views/admin/trees.phtml:200
3477msgid "Changes log"
3478msgstr "Változtatások naplója"
3479
3480#. I18N: gedcom tag CHAR
3481#: app/GedcomTag.php:586
3482msgid "Character set"
3483msgstr "Karakterkészlet"
3484
3485#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3486#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3487msgid "Chart"
3488msgstr "Ábra"
3489
3490#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
3491msgid "Chart preferences"
3492msgstr "Ábrabeállítások"
3493
3494#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3495#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3497#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3498msgid "Chart type"
3499msgstr "Ábratípus"
3500
3501#. I18N: Name of a module/block
3502#. I18N: Name of a module
3503#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:121
3504#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3505#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
3507#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3508#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3510msgid "Charts"
3511msgstr "Ábrák"
3512
3513#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:309
3514#: resources/views/admin/trees.phtml:170
3515msgid "Check for errors"
3516msgstr "Hibaellenőrzés"
3517
3518#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:201
3519msgid "Check for pending changes…"
3520msgstr "Függő változtatások ellenőrzése…"
3521
3522#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
3523msgid "Checking server capacity"
3524msgstr "A szerver erőforrásának ellenőrzése"
3525
3526#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18
3527msgid "Checking server configuration"
3528msgstr "Szerverbeállítások ellenőrzése"
3529
3530#. I18N: Location of an LDS church temple
3531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3532msgid "Chicago, Illinois, United States"
3533msgstr "Chicago, Illinois, Egyesült Államok"
3534
3535#. I18N: gedcom tag CHIL
3536#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3537#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3538#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3539#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3540msgid "Child"
3541msgstr "Gyermek"
3542
3543#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3544#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3545msgid "Child of "
3546msgstr "A következő gyermeke: "
3547
3548#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3549#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3550#, php-format
3551msgid "Child of %s"
3552msgstr "%s gyermeke"
3553
3554#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434
3555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:728
3556#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
3558#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3559#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3560#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3561msgid "Children"
3562msgstr "Gyerekek"
3563
3564#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11
3565msgid "Children in family"
3566msgstr "Gyerekek száma a családban"
3567
3568#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3569#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3570msgid "Children of "
3571msgstr "Az ő gyermekei: "
3572
3573#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3574#: app/SurnameTradition.php:99
3575msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3576msgstr "A gyerekek apai nevet viselnek – vezetéknév helyett."
3577
3578#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3579#: app/SurnameTradition.php:93
3580msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3581msgstr "A gyerekeknek egy vezetékneve az apától és egy az anyától származik."
3582
3583#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3584#: app/SurnameTradition.php:96
3585msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3586msgstr "A gyerekeknek egy vezetékneve az anyától és egy az apától származik."
3587
3588#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3589#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3590#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3591#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3592#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3593#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3594msgid "Children take their father’s surname."
3595msgstr "A gyerekek az apjuk vezetéknevét viselik."
3596
3597#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3598#: app/SurnameTradition.php:90
3599msgid "Children take their mother’s surname."
3600msgstr "A gyerekek az anyjuk vezetéknevét viselik."
3601
3602#. I18N: Name of a country or state
3603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3604msgid "Chile"
3605msgstr "Chile"
3606
3607#. I18N: Name of a country or state
3608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3609msgid "China"
3610msgstr "Kína"
3611
3612#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3613msgid "Choose a report to run"
3614msgstr "Válasszon ki egy jelentést"
3615
3616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3618#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3619msgid "Choose relatives"
3620msgstr "Rokonok kiválasztása"
3621
3622#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:155
3623msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3624msgstr "Válassza a felhasználó által definiált – alább begépelt – üdvözlőszöveget"
3625
3626#. I18N: gedcom tag CHR
3627#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3631msgid "Christening"
3632msgstr "Keresztelő"
3633
3634#: app/GedcomTag.php:1520
3635msgid "Christening of a brother"
3636msgstr "Fiútestvér keresztelése"
3637
3638#: app/GedcomTag.php:1472
3639msgid "Christening of a child"
3640msgstr "Gyermek keresztelése"
3641
3642#: app/GedcomTag.php:1469
3643msgid "Christening of a daughter"
3644msgstr "Lánygyermek keresztelése"
3645
3646#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3647msgid "Christening of a grandchild"
3648msgstr "Unoka keresztelése"
3649
3650#: app/GedcomTag.php:1480
3651msgid "Christening of a granddaughter"
3652msgstr "Lányunoka keresztelése"
3653
3654#: app/GedcomTag.php:1491
3655msgctxt "daughter’s daughter"
3656msgid "Christening of a granddaughter"
3657msgstr "Lányunoka keresztelése"
3658
3659#: app/GedcomTag.php:1502
3660msgctxt "son’s daughter"
3661msgid "Christening of a granddaughter"
3662msgstr "Lányunoka keresztelése"
3663
3664#: app/GedcomTag.php:1476
3665msgid "Christening of a grandson"
3666msgstr "Fiúunoka keresztelése"
3667
3668#: app/GedcomTag.php:1487
3669msgctxt "daughter’s son"
3670msgid "Christening of a grandson"
3671msgstr "Fiúunoka keresztelése"
3672
3673#: app/GedcomTag.php:1498
3674msgctxt "son’s son"
3675msgid "Christening of a grandson"
3676msgstr "Fiúunoka keresztelése"
3677
3678#: app/GedcomTag.php:1509
3679msgid "Christening of a half-brother"
3680msgstr "Fiúféltestvér keresztelése"
3681
3682#: app/GedcomTag.php:1516
3683msgid "Christening of a half-sibling"
3684msgstr "Féltestvér keresztelése"
3685
3686#: app/GedcomTag.php:1513
3687msgid "Christening of a half-sister"
3688msgstr "Lányféltestvér keresztelése"
3689
3690#: app/GedcomTag.php:1527
3691msgid "Christening of a sibling"
3692msgstr "Testvér keresztelése"
3693
3694#: app/GedcomTag.php:1524
3695msgid "Christening of a sister"
3696msgstr "Lánytestvér keresztelése"
3697
3698#: app/GedcomTag.php:1465
3699msgid "Christening of a son"
3700msgstr "Fiúgyermek keresztelése"
3701
3702#. I18N: Name of a country or state
3703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3704msgid "Christmas Island"
3705msgstr "Karácsony-sziget"
3706
3707#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3708msgid "Circumciser"
3709msgstr "Körülmetélő"
3710
3711#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3712msgid "Citation"
3713msgstr "Idézet"
3714
3715#. I18N: gedcom tag PAGE
3716#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3720msgid "Citation details"
3721msgstr "Idézetrészletek"
3722
3723#. I18N: gedcom tag CITN
3724#: app/GedcomTag.php:602
3725msgid "Citizenship"
3726msgstr "Állampolgárság"
3727
3728#. I18N: gedcom tag CITY
3729#: app/GedcomTag.php:605
3730msgid "City"
3731msgstr "Város"
3732
3733#. I18N: Location of an LDS church temple
3734#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3735msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3736msgstr "Ciudad Juarez, Mexikó"
3737
3738#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3739msgid "Civil marriage"
3740msgstr "Polgári esküvő"
3741
3742#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3743msgid "Civil registrar"
3744msgstr "Anyakönyvvezető"
3745
3746#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3747msgctxt "FEMALE"
3748msgid "Civil registrar"
3749msgstr "Anyakönyvvezetőnő"
3750
3751#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3752msgctxt "MALE"
3753msgid "Civil registrar"
3754msgstr "Anyakönyvvezető"
3755
3756#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:106
3758msgid "Clean up data folder"
3759msgstr "Adatmappa tisztítása"
3760
3761#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3762#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3763msgid "Cleared but not yet completed"
3764msgstr "Tisztázva de nem teljesen befejezve"
3765
3766#. I18N: Name of a module
3767#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119
3768msgid "Clippings cart"
3769msgstr "Metszési kosár"
3770
3771#. I18N: Type of media object
3772#: app/GedcomTag.php:2366
3773msgid "Coat of arms"
3774msgstr "Címer"
3775
3776#. I18N: Location of an LDS church temple
3777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3778msgid "Cochabamba, Bolivia"
3779msgstr "Cochabamba, Bolívia"
3780
3781#. I18N: Name of a country or state
3782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3783msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3784msgstr "Kókusz (Keeling)-szigetek"
3785
3786#. I18N: The name of a colour-scheme
3787#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3788msgid "Coffee and Cream"
3789msgstr "Kávé tejszínnel"
3790
3791#. I18N: The name of a colour-scheme
3792#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3793msgid "Cold Day"
3794msgstr "Hűvös nap"
3795
3796#. I18N: Name of a country or state
3797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3798msgid "Colombia"
3799msgstr "Kolumbia"
3800
3801#. I18N: Location of an LDS church temple
3802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3803msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3804msgstr "Colonia Juarez, Mexikó"
3805
3806#. I18N: Location of an LDS church temple
3807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3808msgid "Columbia River, Washington, United States"
3809msgstr "Columbia River, Washington, Egyesült Államok"
3810
3811#. I18N: Location of an LDS church temple
3812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3813msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3814msgstr "Columbia, South Carolina, Egyesült Államok"
3815
3816#. I18N: Location of an LDS church temple
3817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3818msgid "Columbus, Ohio, United States"
3819msgstr "Columbus, Ohio, Egyesült Államok"
3820
3821#. I18N: gedcom tag COMM
3822#: app/GedcomTag.php:608
3823msgid "Comment"
3824msgstr "Megjegyzés"
3825
3826#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
3827#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
3828#: resources/views/register-page.phtml:83
3829msgid "Comments"
3830msgstr "Megjegyzések"
3831
3832#. I18N: gedcom tag _COML
3833#: app/GedcomTag.php:1531
3834msgid "Common law marriage"
3835msgstr "Általános polgári házasság"
3836
3837#. I18N: Description of the “Messages” module
3838#: app/Module/UserMessagesModule.php:83
3839msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3840msgstr "Társalogjon közvetlenül más felhasználókkal – személyes üzenetekkel."
3841
3842#. I18N: Name of a country or state
3843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3844msgid "Comoros"
3845msgstr "Comore-szigetek"
3846
3847#. I18N: Name of a module/chart
3848#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3849msgid "Compact tree"
3850msgstr "Tömör fa"
3851
3852#. I18N: %s is an individual’s name
3853#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3854#, php-format
3855msgid "Compact tree of %s"
3856msgstr "%s tömör fája"
3857
3858#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
3859msgid "Comparison"
3860msgstr "Összehasonlítás"
3861
3862#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3863#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3864msgid "Completed before 1970; date not available"
3865msgstr "1970 előtt megtörtént; a dátum ismeretlen"
3866
3867#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3868#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3869msgid "Completed; date unknown"
3870msgstr "Megtörtént; a dátum ismeretlen"
3871
3872#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3873#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
3874msgid "Compress the GEDCOM file"
3875msgstr "A GEDCOM-fájl tömörítése"
3876
3877#. I18N: gedcom tag CONC
3878#: app/GedcomTag.php:611
3879msgid "Concatenation"
3880msgstr "Láncolat"
3881
3882#. I18N: gedcom tag CONF
3883#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3884msgid "Confirmation"
3885msgstr "Bérmálás/Konfirmáció"
3886
3887#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13
3888msgid "Connection to database server"
3889msgstr "Csatlakozás az adatbázisszerverhez"
3890
3891#. I18N: Name of a module
3892#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3894msgid "Contact information"
3895msgstr "Kapcsolatinformáció"
3896
3897#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3898msgid "Contact method"
3899msgstr "Kapcsolattartási mód"
3900
3901#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
3902msgid "Contains"
3903msgstr "Tartalmazza"
3904
3905#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3906#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3907#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3908msgid "Content"
3909msgstr "Tartalomjegyzék"
3910
3911#. I18N: gedcom tag CONT
3912#: app/GedcomTag.php:614
3913msgid "Continued"
3914msgstr "Folytatás"
3915
3916#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92
3917#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274
3918#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123
3919#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 app/Module/ModuleThemeTrait.php:257
3920#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3921#: resources/views/admin/broadcast.phtml:9
3922#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3923#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3924#: resources/views/admin/components.phtml:13
3925#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3926#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5
3927#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3928#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3929#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
3930#: resources/views/admin/media.phtml:9
3931#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3932#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3933#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3934#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3935#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3936#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
3937#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3938#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3939#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3940#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3941#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3942#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
3943#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
3944#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3945#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9
3946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
3948#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3949#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
3950#: resources/views/admin/trees.phtml:25
3951#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3952#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3953#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3954#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13
3956#: resources/views/admin/users.phtml:9
3957#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3958#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3959#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3960#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3961#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3962#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3963#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3964#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3965#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
3966msgid "Control panel"
3967msgstr "Vezérlőpult"
3968
3969#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
3970#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
3971#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
3972msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3973msgstr "Átalakítás UTF-8-ról ISO-8859-1-re"
3974
3975#. I18N: Name of a country or state
3976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3977msgid "Cook Islands"
3978msgstr "Cook-szigetek"
3979
3980#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
3981msgid "Cookies"
3982msgstr "Sütik"
3983
3984#. I18N: Location of an LDS church temple
3985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3986msgid "Copenhagen, Denmark"
3987msgstr "Koppenhága, Dánia"
3988
3989#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
3990#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
3991msgid "Copy"
3992msgstr "Másolás"
3993
3994#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3995#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
3996#, php-format
3997msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3998msgstr "Az összes bejegyzés másolása innen: %1$s ide: %2$s."
3999
4000#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
4001msgid "Copy files…"
4002msgstr "Fájlok másolása…"
4003
4004#. I18N: gedcom tag COPR
4005#: app/GedcomTag.php:627
4006msgid "Copyright"
4007msgstr "Copyright"
4008
4009#. I18N: Location of an LDS church temple
4010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4011msgid "Cordoba, Argentina"
4012msgstr "Córdoba, Argentína"
4013
4014#. I18N: gedcom tag CORP
4015#: app/GedcomTag.php:630
4016msgid "Corporation"
4017msgstr "Vállalat"
4018
4019#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47
4020msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4021msgstr "A helyes névbejegyzés (NAME) alakja „/NAGY/János” vagy „/NAGY/ János”, ahogy a régebbi származástani programok létrehozták."
4022
4023#. I18N: Name of a country or state
4024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4025msgid "Costa Rica"
4026msgstr "Costa Rica"
4027
4028#. I18N: Name of a country or state
4029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4030msgid "Cote d’Ivoire"
4031msgstr "Elefántcsontpart"
4032
4033#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4034msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4035msgstr "Nem lehetett ellenőrizni a megadott információt. Kérjük, próbálja újra, vagy további információért lépjen kapcsolatba a rendszergazdával."
4036
4037#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4038#: app/Module/HitCountFooterModule.php:79
4039msgid "Count the visits to each page"
4040msgstr "Minden egyes oldal látogatottságának számolása"
4041
4042#. I18N: gedcom tag CTRY
4043#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:130
4044msgid "Country"
4045msgstr "Ország"
4046
4047#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:258
4048msgid "Create"
4049msgstr "Létrehozás"
4050
4051#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4052msgid "Create a family"
4053msgstr "Család létrehozása"
4054
4055#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
4057msgid "Create a family tree"
4058msgstr "Családfa létrehozása"
4059
4060#: app/Functions/FunctionsEdit.php:492
4061#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4062#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4063msgid "Create a media object"
4064msgstr "Médiaobjektum létrehozása"
4065
4066#: app/Functions/FunctionsEdit.php:530
4067#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4068msgid "Create a repository"
4069msgstr "Adattár létrehozása"
4070
4071#: app/Functions/FunctionsEdit.php:483
4072#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4073msgid "Create a shared note"
4074msgstr "Megosztott jegyzet létrehozása"
4075
4076#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4077msgid "Create a shared note using the census assistant"
4078msgstr "Megosztott jegyzet létrehozása összeíró-segédlet használatával"
4079
4080#: app/Functions/FunctionsEdit.php:547
4081#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4082msgid "Create a source"
4083msgstr "Forrás létrehozása"
4084
4085#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555
4086#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4087msgid "Create a submitter"
4088msgstr "Küldő létrehozása"
4089
4090#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:200
4091msgid "Create a temporary folder…"
4092msgstr "Ideiglenes mappa létrehozása…"
4093
4094#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:67
4095msgid "Create a unique filename"
4096msgstr "Egyedi állománynév létrehozása"
4097
4098#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:356
4099msgid "Create an individual"
4100msgstr "Személy létrehozása"
4101
4102#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4103msgid "Create your own chart"
4104msgstr "Saját ábra létrehozása"
4105
4106#: resources/views/admin/trees.phtml:326
4107msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4108msgstr "Családfa létrehozása, frissítése és törlése az adatmappában lévő összes GEDCOM-fájlban."
4109
4110#. I18N: gedcom tag CREM
4111#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4117msgid "Cremation"
4118msgstr "Hamvasztás"
4119
4120#: app/GedcomTag.php:1634
4121msgid "Cremation of a brother"
4122msgstr "Fiútestvér hamvasztása"
4123
4124#: app/GedcomTag.php:1542
4125msgid "Cremation of a child"
4126msgstr "Gyermek hamvasztása"
4127
4128#: app/GedcomTag.php:1539
4129msgid "Cremation of a daughter"
4130msgstr "Lánygyermek hamvasztása"
4131
4132#: app/GedcomTag.php:1623
4133msgid "Cremation of a father"
4134msgstr "Apa hamvasztása"
4135
4136#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4137msgid "Cremation of a grand-parent"
4138msgstr "Nagyszülő hamvasztása"
4139
4140#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4141msgid "Cremation of a grandchild"
4142msgstr "Unoka hamvasztása"
4143
4144#: app/GedcomTag.php:1550
4145msgid "Cremation of a granddaughter"
4146msgstr "Lányunoka hamvasztása"
4147
4148#: app/GedcomTag.php:1561
4149msgctxt "daughter’s daughter"
4150msgid "Cremation of a granddaughter"
4151msgstr "Lányunoka hamvasztása"
4152
4153#: app/GedcomTag.php:1572
4154msgctxt "son’s daughter"
4155msgid "Cremation of a granddaughter"
4156msgstr "Lányunoka hamvasztása"
4157
4158#: app/GedcomTag.php:1579
4159msgid "Cremation of a grandfather"
4160msgstr "Nagyapa hamvasztása"
4161
4162#: app/GedcomTag.php:1583
4163msgid "Cremation of a grandmother"
4164msgstr "Nagyanya hamvasztása"
4165
4166#: app/GedcomTag.php:1546
4167msgid "Cremation of a grandson"
4168msgstr "Fiúunoka hamvasztása"
4169
4170#: app/GedcomTag.php:1557
4171msgctxt "daughter’s son"
4172msgid "Cremation of a grandson"
4173msgstr "Fiúunoka hamvasztása"
4174
4175#: app/GedcomTag.php:1568
4176msgctxt "son’s son"
4177msgid "Cremation of a grandson"
4178msgstr "Fiúunoka hamvasztása"
4179
4180#: app/GedcomTag.php:1612
4181msgid "Cremation of a half-brother"
4182msgstr "Fiúféltestvér hamvasztása"
4183
4184#: app/GedcomTag.php:1619
4185msgid "Cremation of a half-sibling"
4186msgstr "Féltestvér hamvasztása"
4187
4188#: app/GedcomTag.php:1616
4189msgid "Cremation of a half-sister"
4190msgstr "Lányféltestvér hamvasztása"
4191
4192#: app/GedcomTag.php:1645
4193msgid "Cremation of a husband"
4194msgstr "Férj hamvasztása"
4195
4196#: app/GedcomTag.php:1601
4197msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4198msgstr "Anyai nagyapa hamvasztása"
4199
4200#: app/GedcomTag.php:1605
4201msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4202msgstr "Anyai nagyanya hamvasztása"
4203
4204#: app/GedcomTag.php:1627
4205msgid "Cremation of a mother"
4206msgstr "Anya hamvasztása"
4207
4208#: app/GedcomTag.php:1630
4209msgid "Cremation of a parent"
4210msgstr "Szülő hamvasztása"
4211
4212#: app/GedcomTag.php:1590
4213msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4214msgstr "Apai nagyapa hamvasztása"
4215
4216#: app/GedcomTag.php:1594
4217msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4218msgstr "Apai nagyanya hamvasztása"
4219
4220#: app/GedcomTag.php:1641
4221msgid "Cremation of a sibling"
4222msgstr "Testvér hamvasztása"
4223
4224#: app/GedcomTag.php:1638
4225msgid "Cremation of a sister"
4226msgstr "Lánytestvér hamvasztása"
4227
4228#: app/GedcomTag.php:1535
4229msgid "Cremation of a son"
4230msgstr "Fiúgyermek hamvasztása"
4231
4232#: app/GedcomTag.php:1652
4233msgid "Cremation of a spouse"
4234msgstr "Házastárs hamvasztása"
4235
4236#: app/GedcomTag.php:1649
4237msgid "Cremation of a wife"
4238msgstr "Feleség hamvasztása"
4239
4240#. I18N: Name of a country or state
4241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4242msgid "Croatia"
4243msgstr "Horvátország"
4244
4245#. I18N: Name of a country or state
4246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4247msgid "Cuba"
4248msgstr "Kuba"
4249
4250#. I18N: Location of an LDS church temple
4251#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4252msgid "Curitiba, Brazil"
4253msgstr "Curitiba, Brazília"
4254
4255#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169
4256msgid "Custom"
4257msgstr "Egyedi"
4258
4259#: resources/views/calendar-page.phtml:153
4260#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
4261msgid "Custom event"
4262msgstr "Egyedi esemény"
4263
4264#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
4265msgid "Custom fact"
4266msgstr "Egyedi tény"
4267
4268#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4269msgid "Custom module"
4270msgstr "Egyedi modul"
4271
4272#. I18N: A configuration setting
4273#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4274msgid "Custom welcome text"
4275msgstr "Saját üdvözlőszöveg"
4276
4277#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:233 app/Module/ModuleThemeTrait.php:237
4278msgid "Customize this page"
4279msgstr "Saját oldalam testreszabása"
4280
4281#. I18N: Name of a country or state
4282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4283msgid "Cyprus"
4284msgstr "Ciprus"
4285
4286#. I18N: Name of a country or state
4287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4288msgid "Czech Republic"
4289msgstr "Cseh Köztársaság"
4290
4291#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4292#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4293msgid "DKIM digital signature"
4294msgstr ""
4295
4296#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4297#: app/GedcomTag.php:1787
4298msgid "DNA markers"
4299msgstr "DNS-markerek"
4300
4301#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4302#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4303#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4304msgid "Daitch-Mokotoff"
4305msgstr "Daitch-Mokotoff"
4306
4307#. I18N: Location of an LDS church temple
4308#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4309msgid "Dallas, Texas, United States"
4310msgstr "Dallas, Texas, Egyesült Államok"
4311
4312#. I18N: gedcom tag DATA
4313#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117
4314msgid "Data"
4315msgstr "Adat"
4316
4317#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:53
4318msgid "Data controller"
4319msgstr ""
4320
4321#. I18N: A configuration setting
4322#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4323msgid "Data folder"
4324msgstr "Adatmappa"
4325
4326#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12
4327#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12
4328#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17
4329#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12
4330msgid "Database connection"
4331msgstr "Adatbázis-csatlakozás"
4332
4333#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85
4334#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4335#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30
4336#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73
4337msgid "Database name"
4338msgstr "Adatbázisnév"
4339
4340#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71
4341#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
4342#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61
4343msgid "Database password"
4344msgstr "Adatbázisjelszó"
4345
4346#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30
4347msgid "Database type"
4348msgstr "Adatbázistípus"
4349
4350#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57
4351#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
4352#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49
4353msgid "Database user account"
4354msgstr "Adatbázis-felhasználó"
4355
4356#. I18N: gedcom tag DATE
4357#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4358#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4359#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4360#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4361#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
4362#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4363#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4364#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4365#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4366#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4367#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4368#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4369#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4370#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4371msgid "Date"
4372msgstr "Dátum"
4373
4374#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12
4375msgid "Date differences"
4376msgstr "Dátumkülönbségek"
4377
4378#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4379#: app/GedcomTag.php:504
4380msgid "Date of LDS baptism"
4381msgstr "UNSZ-keresztség dátuma"
4382
4383#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4384#: app/GedcomTag.php:1011
4385msgid "Date of LDS child sealing"
4386msgstr "UNSZ-gyerekpecsételés dátuma"
4387
4388#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4389#: app/GedcomTag.php:703
4390msgid "Date of LDS endowment"
4391msgstr "UNSZ-felruházás dátuma"
4392
4393#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4394#: app/GedcomTag.php:754
4395msgid "Date of LDS spouse sealing"
4396msgstr "UNSZ-házastárs-pecsételés dátuma"
4397
4398#: app/GedcomTag.php:469
4399msgid "Date of adoption"
4400msgstr "Örökbefogadás dátuma"
4401
4402#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4403msgid "Date of baptism"
4404msgstr "Keresztelés dátuma"
4405
4406#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4407msgid "Date of bar mitzvah"
4408msgstr "Bar mitzvah dátuma"
4409
4410#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4411msgid "Date of bat mitzvah"
4412msgstr "Bat mitzvah dátuma"
4413
4414#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4415#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4416#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4417#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4418msgid "Date of birth"
4419msgstr "Születés dátuma"
4420
4421#: app/GedcomTag.php:540
4422msgid "Date of blessing"
4423msgstr "Áldás dátuma"
4424
4425#: app/GedcomTag.php:1339
4426msgid "Date of brit milah"
4427msgstr "Körülmetélés dátuma"
4428
4429#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4430msgid "Date of burial"
4431msgstr "Temetés dátuma"
4432
4433#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4434msgid "Date of christening"
4435msgstr "Keresztelő dátuma"
4436
4437#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4438msgid "Date of confirmation"
4439msgstr "Konfirmálás dátuma"
4440
4441#: app/GedcomTag.php:635
4442msgid "Date of cremation"
4443msgstr "Hamvasztás dátuma"
4444
4445#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4446#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4447#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4448msgid "Date of death"
4449msgstr "Elhalálozás dátuma"
4450
4451#: app/GedcomTag.php:745
4452msgid "Date of divorce"
4453msgstr "Válás dátuma"
4454
4455#: app/GedcomTag.php:695
4456msgid "Date of emigration"
4457msgstr "Kivándorlás dátuma"
4458
4459#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4460msgid "Date of engagement"
4461msgstr "Eljegyzés dátuma"
4462
4463#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4464msgid "Date of entry in original source"
4465msgstr "Bejegyzés dátuma az eredeti forrásban"
4466
4467#: app/GedcomTag.php:718
4468msgid "Date of event"
4469msgstr "Esemény dátuma"
4470
4471#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4472msgid "Date of first communion"
4473msgstr "Elsőáldozás dátuma"
4474
4475#: app/GedcomTag.php:799
4476msgid "Date of immigration"
4477msgstr "Bevándorlás dátuma"
4478
4479#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4480#: app/GedcomTag.php:580
4481msgid "Date of last change"
4482msgstr "Utolsó módosítás ideje"
4483
4484#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4485#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4486#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4487msgid "Date of marriage"
4488msgstr "Esküvő dátuma"
4489
4490#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4491msgid "Date of marriage banns"
4492msgstr "Házasság kihirdetésének dátuma"
4493
4494#: app/GedcomTag.php:876
4495msgid "Date of naturalization"
4496msgstr "Honosítás dátuma"
4497
4498#: app/GedcomTag.php:914
4499msgid "Date of ordination"
4500msgstr "Felszentelés dátuma"
4501
4502#: app/GedcomTag.php:969
4503msgid "Date of residence"
4504msgstr "Tartózkodás dátuma"
4505
4506#: resources/views/help/date.phtml:87
4507msgid "Date period"
4508msgstr "Dátumidőszak"
4509
4510#: resources/views/help/date.phtml:80
4511msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4512msgstr "A dátumidőszakok azt jelzik, hogy egy tény, mint egy foglalkozás, egy ideig folytatódott."
4513
4514#: resources/views/help/date.phtml:49
4515#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4516msgid "Date range"
4517msgstr "Dátumtartomány"
4518
4519#: resources/views/help/date.phtml:42
4520msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4521msgstr "A dátumtartományok azt jelzik, hogy egy esemény, mint a születés, ismeretlen időpontban történt – egy lehetséges időtartományban."
4522
4523#: resources/views/admin/users.phtml:25
4524msgid "Date registered"
4525msgstr "Regisztráció dátuma"
4526
4527#: app/Module/UserMessagesModule.php:176
4528msgid "Date sent"
4529msgstr "Küldés dátuma"
4530
4531#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4533#, php-format
4534msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4535msgstr "A dátumok csak akkor válthatók át, ha érvényesek a naptár számára. Például csak %1$s és %2$s közötti napok válthatók át francia forradalmi naptárra, és csak %3$s utáni napok válthatók át Gergely-naptárra."
4536
4537#: resources/views/help/date.phtml:4
4538msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4539msgstr "A dátumok tárolása (a GEDCOM-szabvány előírásainak megfelelő) angol kulcsszavak használatával történik. A kulcsszavak helyettesítésére rövidítések állnak rendelkezésre."
4540
4541#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4544#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4545msgid "Daughter"
4546msgstr "Lánygyermek"
4547
4548#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4549#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4550#, php-format
4551msgid "Daughter of %s"
4552msgstr "%s lánya"
4553
4554#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:22
4555msgid "Day"
4556msgstr "Nap"
4557
4558#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:439
4559msgid "Day not set"
4560msgstr "A nap nincs megadva"
4561
4562#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
4563#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
4564#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
4565msgid "Day:"
4566msgstr "Nap:"
4567
4568#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82
4569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
4570msgid "Dead"
4571msgstr "Elhunytak"
4572
4573#. I18N: gedcom tag DEAT
4574#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:144
4575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
4576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
4577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279
4578#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
4579#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4580#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4581#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4582#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4583#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4698#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4699msgid "Death"
4700msgstr "Elhalálozás"
4701
4702#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:346
4703msgid "Death by country"
4704msgstr "Halálozás ország szerint"
4705
4706#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4707#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4708msgid "Death date range end"
4709msgstr "Elhalálozás-dátumtartomány vége"
4710
4711#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4712#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4713msgid "Death date range start"
4714msgstr "Elhalálozás-dátumtartomány kezdete"
4715
4716#: app/GedcomTag.php:1759
4717msgid "Death of a brother"
4718msgstr "Fiútestvér halála"
4719
4720#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4721msgid "Death of a child"
4722msgstr "Gyermek halála"
4723
4724#: app/GedcomTag.php:1664
4725msgid "Death of a daughter"
4726msgstr "Lánygyermek halála"
4727
4728#: app/GedcomTag.php:1748
4729msgid "Death of a father"
4730msgstr "Apa halála"
4731
4732#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4734msgid "Death of a grand-parent"
4735msgstr "Nagyszülő halála"
4736
4737#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4739msgid "Death of a grandchild"
4740msgstr "Unoka halála"
4741
4742#: app/GedcomTag.php:1675
4743msgid "Death of a granddaughter"
4744msgstr "Lányunoka halála"
4745
4746#: app/GedcomTag.php:1686
4747msgctxt "daughter’s daughter"
4748msgid "Death of a granddaughter"
4749msgstr "Lányunoka halála"
4750
4751#: app/GedcomTag.php:1697
4752msgctxt "son’s daughter"
4753msgid "Death of a granddaughter"
4754msgstr "Lányunoka halála"
4755
4756#: app/GedcomTag.php:1704
4757msgid "Death of a grandfather"
4758msgstr "Nagyapa halála"
4759
4760#: app/GedcomTag.php:1708
4761msgid "Death of a grandmother"
4762msgstr "Nagyanya halála"
4763
4764#: app/GedcomTag.php:1671
4765msgid "Death of a grandson"
4766msgstr "Fiúunoka halála"
4767
4768#: app/GedcomTag.php:1682
4769msgctxt "daughter’s son"
4770msgid "Death of a grandson"
4771msgstr "Fiúunoka halála"
4772
4773#: app/GedcomTag.php:1693
4774msgctxt "son’s son"
4775msgid "Death of a grandson"
4776msgstr "Fiúunoka halála"
4777
4778#: app/GedcomTag.php:1737
4779msgid "Death of a half-brother"
4780msgstr "Fiúféltestvér halála"
4781
4782#: app/GedcomTag.php:1744
4783msgid "Death of a half-sibling"
4784msgstr "Féltestvér halála"
4785
4786#: app/GedcomTag.php:1741
4787msgid "Death of a half-sister"
4788msgstr "Lányféltestvér halála"
4789
4790#: app/GedcomTag.php:1770
4791msgid "Death of a husband"
4792msgstr "Férj halála"
4793
4794#: app/GedcomTag.php:1726
4795msgid "Death of a maternal grandfather"
4796msgstr "Anyai nagyapa halála"
4797
4798#: app/GedcomTag.php:1730
4799msgid "Death of a maternal grandmother"
4800msgstr "Anyai nagyanya halála"
4801
4802#: app/GedcomTag.php:1752
4803msgid "Death of a mother"
4804msgstr "Anya halála"
4805
4806#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4807msgid "Death of a parent"
4808msgstr "Szülő halála"
4809
4810#: app/GedcomTag.php:1715
4811msgid "Death of a paternal grandfather"
4812msgstr "Apai nagyapa halála"
4813
4814#: app/GedcomTag.php:1719
4815msgid "Death of a paternal grandmother"
4816msgstr "Apai nagyanya halála"
4817
4818#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4819msgid "Death of a sibling"
4820msgstr "Testvér halála"
4821
4822#: app/GedcomTag.php:1763
4823msgid "Death of a sister"
4824msgstr "Lánytestvér halála"
4825
4826#: app/GedcomTag.php:1660
4827msgid "Death of a son"
4828msgstr "Fiúgyermek halála"
4829
4830#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4831msgid "Death of a spouse"
4832msgstr "Házastárs halála"
4833
4834#: app/GedcomTag.php:1774
4835msgid "Death of a wife"
4836msgstr "Feleség halála"
4837
4838#. I18N: gedcom tag _DETS
4839#: app/GedcomTag.php:1784
4840msgid "Death of one spouse"
4841msgstr "Egyik házastárs halála"
4842
4843#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4844msgid "Death place contains"
4845msgstr "Az elhalálozás helye tartalmazza"
4846
4847#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29
4848msgid "Death places"
4849msgstr "Elhalálozási helyek"
4850
4851#. I18N: Name of a module/report
4852#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4853#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4854#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4855#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4856msgid "Deaths"
4857msgstr "Elhalálozások"
4858
4859#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
4860#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78
4861msgid "Deaths by century"
4862msgstr "Elhalálozások századok szerint"
4863
4864#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4865msgctxt "Abbreviation for December"
4866msgid "Dec"
4867msgstr "Dec."
4868
4869#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4870#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4871#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:479
4872#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:496
4873msgid "Decade of birth"
4874msgstr "Születés évtizede"
4875
4876#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:505
4877#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:522
4878msgid "Decade of death"
4879msgstr "Elhalálozás évtizede"
4880
4881#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4882#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4883msgid "Decade of marriage"
4884msgstr "Házasság évtizede"
4885
4886#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4887msgctxt "GENITIVE"
4888msgid "December"
4889msgstr "december"
4890
4891#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4892msgctxt "INSTRUMENTAL"
4893msgid "December"
4894msgstr "december"
4895
4896#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4897msgctxt "LOCATIVE"
4898msgid "December"
4899msgstr "december"
4900
4901#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:814
4903#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4904msgctxt "NOMINATIVE"
4905msgid "December"
4906msgstr "december"
4907
4908#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4909#: app/Date/FrenchDate.php:305
4910msgid "Decidi"
4911msgstr "Dekád"
4912
4913#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4914msgid "Default chart"
4915msgstr "Alapértelmezett ábra"
4916
4917#: resources/views/admin/trees.phtml:112
4918msgid "Default family tree"
4919msgstr "Alapértelmezett családfa"
4920
4921#. I18N: A configuration setting
4922#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4924#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4925msgid "Default individual"
4926msgstr "Alapértelmezett személy"
4927
4928#. I18N: A configuration setting
4929#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4930msgid "Default theme"
4931msgstr "Alapértelmezett téma"
4932
4933#. I18N: gedcom tag _DEG
4934#: app/GedcomTag.php:1781
4935msgid "Degree"
4936msgstr "Fokozat"
4937
4938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4939#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4940#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4941#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4942#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4943#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4945#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4948#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4949#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4950#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4951#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4954msgctxt "font name"
4955msgid "DejaVu"
4956msgstr "DejaVu"
4957
4958#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:264
4959#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 app/Module/UserMessagesModule.php:214
4960#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4961#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263
4962#: resources/views/admin/trees.phtml:102
4963#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
4964#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4965#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
4966#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
4967#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
4968#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
4969#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
4970#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99
4971#: resources/views/media-page.phtml:102
4972#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
4973#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
4974#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
4975#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
4976#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
4977#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
4978#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
4979#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
4980msgid "Delete"
4981msgstr "Törlés"
4982
4983#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
4984msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4985msgstr "Az összes létező földrajzi adat törlése az állomány importálása előtt."
4986
4987#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:95
4988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
4989msgid "Delete inactive users"
4990msgstr "Inaktív felhasználók törlése"
4991
4992#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:206
4993msgid "Delete old files…"
4994msgstr "Régi fájlok törlése…"
4995
4996#: app/Module/UserMessagesModule.php:217
4997msgid "Delete selected messages"
4998msgstr "Kiválasztott üzenetek törlése"
4999
5000#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5001msgid "Delete the preferences for this module."
5002msgstr "E modul beállításainak törlése."
5003
5004#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
5005#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279
5006msgid "Delete this name"
5007msgstr "E név törlése"
5008
5009#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5010msgid "Delete your account"
5011msgstr "A felhasználói fiókja törlése"
5012
5013#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5014msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5015msgstr "A család törlése megszüntet minden kapcsolatot az egyes személyek között, de a személyeket meghagyja. Biztos benne, hogy törölni akarja ezt a családot?"
5016
5017#. I18N: Name of a country or state
5018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5019msgid "Democratic Republic of the Congo"
5020msgstr "Kongói Demokratikus Köztársaság"
5021
5022#. I18N: Name of a country or state
5023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5024msgid "Denmark"
5025msgstr "Dánia"
5026
5027#. I18N: Location of an LDS church temple
5028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5029msgid "Denver, Colorado, United States"
5030msgstr "Denver, Colorado, Egyesült Államok"
5031
5032#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5033msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5034msgstr "Az Ön szerverkonfigurációjától függően automatikusan is frissíthet."
5035
5036#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33
5037msgid "Descendant generations"
5038msgstr "Utódnemzedékek"
5039
5040#. I18N: gedcom tag DESC
5041#. I18N: Name of a module/chart
5042#. I18N: Name of a module/sidebar
5043#. I18N: Name of a module/report
5044#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:242
5045#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5046#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5047#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5052msgid "Descendants"
5053msgstr "Utódok"
5054
5055#. I18N: gedcom tag DESI
5056#: app/GedcomTag.php:666
5057msgid "Descendants interest"
5058msgstr "A személy kutatandó utódai"
5059
5060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5061msgid "Descendants of "
5062msgstr "Az ő utódai: "
5063
5064#. I18N: %s is an individual’s name
5065#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5066#, php-format
5067msgid "Descendants of %s"
5068msgstr "%s utódai"
5069
5070#. I18N: gedcom tag DSCR
5071#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5072#: resources/views/report-setup-page.phtml:12
5073msgid "Description"
5074msgstr "Leírás"
5075
5076#. I18N: A configuration setting
5077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5078msgid "Description META tag"
5079msgstr "Description (leírás) metacímke"
5080
5081#. I18N: gedcom tag DEST
5082#: app/GedcomTag.php:669
5083msgid "Destination"
5084msgstr "Cél"
5085
5086#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5087#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5088#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5089#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
5090#: resources/views/media-page.phtml:53
5091#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5092#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39
5093#: resources/views/source-page.phtml:40
5094msgid "Details"
5095msgstr "Részletek"
5096
5097#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5098msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5099msgstr "Az új felhasználó adatait elküldjük a megfelelő családfa származástani kapcsolattartójának."
5100
5101#. I18N: Location of an LDS church temple
5102#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5103msgid "Detroit, Michigan, United States"
5104msgstr "Detroit, Michigan, Egyesült Államok"
5105
5106#: app/Date/JalaliDate.php:268
5107msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5108msgid "Dey"
5109msgstr "Dey"
5110
5111#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5112#: app/Date/JalaliDate.php:143
5113msgctxt "GENITIVE"
5114msgid "Dey"
5115msgstr "Dey"
5116
5117#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5118#: app/Date/JalaliDate.php:233
5119msgctxt "INSTRUMENTAL"
5120msgid "Dey"
5121msgstr "Dey"
5122
5123#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5124#: app/Date/JalaliDate.php:188
5125msgctxt "LOCATIVE"
5126msgid "Dey"
5127msgstr "Dey"
5128
5129#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5130#: app/Date/JalaliDate.php:98
5131msgctxt "NOMINATIVE"
5132msgid "Dey"
5133msgstr "Dey"
5134
5135#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5136#: app/Date/HijriDate.php:150
5137msgctxt "GENITIVE"
5138msgid "Dhu al-Hijjah"
5139msgstr "Dsül hedse"
5140
5141#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5142#: app/Date/HijriDate.php:240
5143msgctxt "INSTRUMENTAL"
5144msgid "Dhu al-Hijjah"
5145msgstr "Dsül hedse"
5146
5147#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5148#: app/Date/HijriDate.php:195
5149msgctxt "LOCATIVE"
5150msgid "Dhu al-Hijjah"
5151msgstr "Dsül hedse"
5152
5153#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5154#: app/Date/HijriDate.php:105
5155msgctxt "NOMINATIVE"
5156msgid "Dhu al-Hijjah"
5157msgstr "Dsül hedse"
5158
5159#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5160#: app/Date/HijriDate.php:148
5161msgctxt "GENITIVE"
5162msgid "Dhu al-Qi’dah"
5163msgstr "Dsül kade"
5164
5165#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5166#: app/Date/HijriDate.php:238
5167msgctxt "INSTRUMENTAL"
5168msgid "Dhu al-Qi’dah"
5169msgstr "Dsül kade"
5170
5171#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5172#: app/Date/HijriDate.php:193
5173msgctxt "LOCATIVE"
5174msgid "Dhu al-Qi’dah"
5175msgstr "Dsül kade"
5176
5177#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5178#: app/Date/HijriDate.php:103
5179msgctxt "NOMINATIVE"
5180msgid "Dhu al-Qi’dah"
5181msgstr "Dsül kade"
5182
5183#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5184#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5185msgid "Died as a child: exempt"
5186msgstr "Gyermekként halt meg: felmentett"
5187
5188#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5189#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5190msgid "Died as an infant: exempt"
5191msgstr "Csecsemőként halt meg: felmentett"
5192
5193#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5194msgid "Differences"
5195msgstr "Különbségek"
5196
5197#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5199msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5200msgstr "A világ különböző részein eltérő naptárrendszereket használnak, és számos egyéb naptárrendszert használtak a múltban. Ahol lehetséges, azon naptár szerint kell megadni a dátumokat, amelyben az eseményt eredetileg bejegyezték. Ezután megadható az az átváltás, amellyel ezeket a dátumokat egy megszokottabb naptár mutatja. Ha rendszeresen két naptárt használ, megadhat hozzájuk kétféle dátumátváltást is."
5201
5202#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5203#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5204#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5205msgid "Direct line ancestors"
5206msgstr "Egyenes ági ősök"
5207
5208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5209#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5210#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5211msgid "Direct line ancestors and their families"
5212msgstr "Egyenes ági ősök és családjaik"
5213
5214#. I18N: %s is a number of records per page
5215#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5216#, php-format
5217msgid "Display %s"
5218msgstr "%s sor / oldal"
5219
5220#. I18N: Description of the “Favorites” module
5221#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:65
5222msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5223msgstr "A családfa kedvenc oldalainak megjelenítése és kezelése."
5224
5225#. I18N: Description of the “Favorites” module
5226#: app/Module/UserFavoritesModule.php:66
5227msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5228msgstr "A felhasználó kedvenc oldalainak megjelenítése és kezelése."
5229
5230#. I18N: gedcom tag DIV
5231#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:141
5232#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5233msgid "Divorce"
5234msgstr "Válás"
5235
5236#. I18N: gedcom tag DIVF
5237#: app/GedcomTag.php:675
5238msgid "Divorce filed"
5239msgstr "Válókereset"
5240
5241#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5242#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79
5243msgid "Divorces by century"
5244msgstr "Válások századok szerint"
5245
5246#. I18N: Name of a country or state
5247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5248msgid "Djibouti"
5249msgstr "Dzsibuti"
5250
5251#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5252#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5253msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5254msgstr "Pecsételetlen, érvénytelenített az előző pecsételés"
5255
5256#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5257#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5258msgid "Do not seal: unauthorized"
5259msgstr "Nem pecsételt: érvénytelen"
5260
5261#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5262msgid "Do not use maps"
5263msgstr "Térképhasználat tiltás"
5264
5265#. I18N: Type of media object
5266#: app/GedcomTag.php:2369
5267msgid "Document"
5268msgstr "Dokumentum"
5269
5270#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5271msgid "Domain name"
5272msgstr ""
5273
5274#. I18N: Name of a country or state
5275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5276msgid "Dominica"
5277msgstr "Dominika"
5278
5279#. I18N: Name of a country or state
5280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5281msgid "Dominican Republic"
5282msgstr "Dominikai Köztársaság"
5283
5284#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381
5285msgid "Down"
5286msgstr "Le"
5287
5288#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5289#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343
5290msgid "Download"
5291msgstr "Letöltés"
5292
5293#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:203
5294#, php-format
5295msgid "Download %s…"
5296msgstr "%s letöltése…"
5297
5298#: resources/views/media-page.phtml:134
5299msgid "Download file"
5300msgstr "Fájl letöltése"
5301
5302#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5303msgid "Drag the blocks to change their position."
5304msgstr "Húzza a blokkokat helyzetük megváltoztatásához."
5305
5306#. I18N: Location of an LDS church temple
5307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5308msgid "Draper, Utah, United States"
5309msgstr "Draper, Utah, Egyesült Államok"
5310
5311#. I18N: The second day in the French republican calendar
5312#: app/Date/FrenchDate.php:289
5313msgid "Duodi"
5314msgstr "Kettes napok"
5315
5316#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5317#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:389
5318#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5319#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:211
5320msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5321msgstr "E-mail cím kettőzése. Egy felhasználó ezzel az e-mail címmel már létezik."
5322
5323#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270
5324#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5325#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5326#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:206
5327msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5328msgstr "Felhasználónév-kettőzés. Egy felhasználó ezzel a névvel már létezik. Kérjük, válasszon másikat."
5329
5330#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5331msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5332msgstr "Minden forrás bizonyos eseményeket tárol, általában egy adott időszakban és igazgatási körzeten belül. Például egy népszámlálás a lakosság összeírásáról tárol adatokat, míg az egyházi nyilvántartás születési, házassági és elhalálozási feljegyzéseket.<br><br>Válassza ki azokat az eseményeket a megadott listából, amelyek ebben a forrásban találhatók. A dátumot időtartomány alakban kell megadni, pl. <i>FROM 1900 TO 1910</i>. A hely megnevezése az a legkisebb igazgatási körzet, amely magában foglalja a forrásban megnevezett összes alacsonyabb szintű helyet is. Például, „Oneida, Idaho, USA” lenne a forráshely azon események részére, amelyek Oneida megye különböző városaiban történtek. „Idaho, USA” lenne a forráshely, ha a bejegyzett események nem csak Oneida megyében történtek, hanem Idaho állam más megyéiben is."
5333
5334#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5335msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5336msgstr "Minden felhasználói fiókhoz tartozik egy „változtatások automatikus elfogadása” opció. Ha ez aktív, a felhasználó változtatásait rögtön tárolja a rendszer. Sok rendszergazda engedélyezi ezt a saját fiókja esetében."
5337
5338#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5339#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5340#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
5341#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43
5342msgid "Earliest birth"
5343msgstr "Legkorábbi születés"
5344
5345#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5346#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5347#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5348#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91
5349msgid "Earliest death"
5350msgstr "Legkorábbi elhalálozás"
5351
5352#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92
5353msgid "Earliest divorce"
5354msgstr "Legkorábbi válás"
5355
5356#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44
5357msgid "Earliest marriage"
5358msgstr "Legkorábbi házasság"
5359
5360#. I18N: Name of a country or state
5361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5362msgid "Ecuador"
5363msgstr "Ecuador"
5364
5365#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781
5366#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285
5367#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286
5368#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5369#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5370#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5371#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5372#: resources/views/admin/users.phtml:18
5373#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5374#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5375#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94
5376#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5377#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5378#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5379#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5380#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5381#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81
5382msgid "Edit"
5383msgstr "Szerkesztés"
5384
5385#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:173
5386#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5387msgid "Edit a media file"
5388msgstr "Médiafájlszerkesztés"
5389
5390#. I18N: Options for editing
5391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:660
5392msgid "Edit preferences"
5393msgstr "Beállítások szerkesztése"
5394
5395#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313
5396msgid "Edit the FAQ"
5397msgstr "GYIK szerkesztése"
5398
5399#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363
5400#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:328
5401#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5402#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5403msgid "Edit the gender"
5404msgstr "Nem szerkesztése"
5405
5406#: app/Functions/FunctionsEdit.php:599
5407#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430
5408#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:315
5409#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:280
5410msgid "Edit the name"
5411msgstr "Név szerkesztése"
5412
5413#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5414#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5415#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5416#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334
5417#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5418#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5419#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5420#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5421#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5422#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5423#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5424msgid "Edit the raw GEDCOM"
5425msgstr "A nyers GEDCOM-kód szerkesztése"
5426
5427#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5428msgid "Edit the shared note"
5429msgstr "Megosztott jegyzet szerkesztése"
5430
5431#: app/Module/StoriesModule.php:311
5432#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5433msgid "Edit the story"
5434msgstr "Történet szerkesztése"
5435
5436#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248
5437msgid "Edit the user"
5438msgstr "Felhasználó szerkesztése"
5439
5440#: app/Services/TreeService.php:208
5441msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5442msgstr "Módosítsa ezt a személyt és írja felül az Ön saját adataival."
5443
5444#. I18N: A restriction on editing data
5445#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5446msgid "Editing restriction"
5447msgstr "Szerkesztési korlátozás"
5448
5449#. I18N: Listbox entry; name of a role
5450#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:418
5451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5452msgid "Editor"
5453msgstr "Szerkesztő"
5454
5455#. I18N: Location of an LDS church temple
5456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5457msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5458msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5459
5460#. I18N: gedcom tag EDUC
5461#: app/GedcomTag.php:681
5462msgid "Education"
5463msgstr "Végzettség"
5464
5465#. I18N: Name of a country or state
5466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5467msgid "Egypt"
5468msgstr "Egyiptom"
5469
5470#. I18N: Name of a country or state
5471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5472msgid "El Salvador"
5473msgstr "Salvador"
5474
5475#. I18N: Type of media object
5476#: app/GedcomTag.php:2372
5477msgid "Electronic"
5478msgstr "Elektronikus"
5479
5480#. I18N: a month in the Jewish calendar
5481#: app/Date/JewishDate.php:219
5482msgctxt "GENITIVE"
5483msgid "Elul"
5484msgstr "Elul"
5485
5486#. I18N: a month in the Jewish calendar
5487#: app/Date/JewishDate.php:325
5488msgctxt "INSTRUMENTAL"
5489msgid "Elul"
5490msgstr "Elul"
5491
5492#. I18N: a month in the Jewish calendar
5493#: app/Date/JewishDate.php:272
5494msgctxt "LOCATIVE"
5495msgid "Elul"
5496msgstr "Elul"
5497
5498#. I18N: a month in the Jewish calendar
5499#: app/Date/JewishDate.php:166
5500msgctxt "NOMINATIVE"
5501msgid "Elul"
5502msgstr "Elul"
5503
5504#: resources/views/password-request-page.phtml:20
5505msgid "Email"
5506msgstr ""
5507
5508#. I18N: gedcom tag EMAIL
5509#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5510#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5511#: app/Module/UserMessagesModule.php:177
5512#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:63
5514#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:35
5515#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5516#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
5517#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5518#: resources/views/register-page.phtml:46
5519#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5520msgid "Email address"
5521msgstr "E-mail cím"
5522
5523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:83
5524msgid "Email verified"
5525msgstr "E-mail cím ellenőrizve"
5526
5527#. I18N: gedcom tag EMIG
5528#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:150
5529msgid "Emigration"
5530msgstr "Kivándorlás"
5531
5532#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5533msgid "Employee"
5534msgstr "Munkavállaló"
5535
5536#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5537msgctxt "FEMALE"
5538msgid "Employee"
5539msgstr "Munkavállaló"
5540
5541#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5542msgctxt "MALE"
5543msgid "Employee"
5544msgstr "Munkavállaló"
5545
5546#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5547#: app/GedcomTag.php:979
5548msgid "Employer"
5549msgstr "Munkáltató"
5550
5551#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5552msgctxt "FEMALE"
5553msgid "Employer"
5554msgstr "Munkáltató"
5555
5556#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5557msgctxt "MALE"
5558msgid "Employer"
5559msgstr "Munkáltató"
5560
5561#: app/Module/ClippingsCartModule.php:181
5562msgid "Empty the clippings cart"
5563msgstr "A metszési kosár kiürítése"
5564
5565#: resources/views/admin/components.phtml:25
5566#: resources/views/admin/components.phtml:64
5567#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5568msgid "Enabled"
5569msgstr "Engedélyezve"
5570
5571#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5572#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
5573msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5574msgstr "Az opció bekapcsolása arra készteti az összes látogatót, hogy bejelentkezzen, mielőtt láthatna bármilyen adatot a webhelyen."
5575
5576#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5577msgid "End year"
5578msgstr "Utolsó év"
5579
5580#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5581msgid "Ending range of change dates"
5582msgstr "Módosítási dátumig"
5583
5584#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5586msgid "Endowment House"
5587msgstr "Alapítványi ház"
5588
5589#. I18N: gedcom tag ENGA
5590#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5591msgid "Engagement"
5592msgstr "Eljegyzés"
5593
5594#. I18N: Name of a country or state
5595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5596msgid "England"
5597msgstr "Anglia"
5598
5599#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5600msgid "Enter an optional note about this favorite"
5601msgstr "Írjon egy tetszőleges megjegyzést ehhez a kedvenchez"
5602
5603#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5604msgid "Entire record"
5605msgstr "Összes bejegyzés"
5606
5607#. I18N: Name of a country or state
5608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5609msgid "Equatorial Guinea"
5610msgstr "Egyenlítői Guinea"
5611
5612#. I18N: Name of a country or state
5613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5614msgid "Eritrea"
5615msgstr "Eritrea"
5616
5617#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189
5618#, php-format
5619msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5620msgstr "Hiba: a GEDCOM-fájl konverziója %s kódolásból UTF-8-ba jelenleg nem támogatott."
5621
5622#: app/Date/JalaliDate.php:270
5623msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5624msgid "Esf"
5625msgstr "Esf"
5626
5627#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5628#: app/Date/JalaliDate.php:147
5629msgctxt "GENITIVE"
5630msgid "Esfand"
5631msgstr "Esfand"
5632
5633#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5634#: app/Date/JalaliDate.php:237
5635msgctxt "INSTRUMENTAL"
5636msgid "Esfand"
5637msgstr "Esfand"
5638
5639#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5640#: app/Date/JalaliDate.php:192
5641msgctxt "LOCATIVE"
5642msgid "Esfand"
5643msgstr "Esfand"
5644
5645#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5646#: app/Date/JalaliDate.php:102
5647msgctxt "NOMINATIVE"
5648msgid "Esfand"
5649msgstr "Esfand"
5650
5651#. I18N: A configuration setting
5652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5653msgid "Estimated dates for birth and death"
5654msgstr "Születés és elhalálozás becsült dátuma"
5655
5656#. I18N: Name of a country or state
5657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5658msgid "Estonia"
5659msgstr "Észtország"
5660
5661#. I18N: Name of a country or state
5662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5663msgid "Ethiopia"
5664msgstr "Etiópia"
5665
5666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5667msgid "Europe"
5668msgstr "Európa"
5669
5670#. I18N: gedcom tag EVEN
5671#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5672#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5673#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5674#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5675msgid "Event"
5676msgstr "Esemény"
5677
5678#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5679#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
5680#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5681#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5682#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11
5683msgid "Events"
5684msgstr "Események"
5685
5686#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47
5687msgid "Events in countries"
5688msgstr "Események országok szerint"
5689
5690#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5691msgid "Events of close relatives"
5692msgstr "Közeli családtagok eseményei"
5693
5694#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
5695msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5696msgstr "Mindenkinek megvan ez a jogköre, beleértve a látogatókat és a keresőrobotokat."
5697
5698#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
5699msgid "Exact"
5700msgstr "Pontosan"
5701
5702#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209
5703msgid "Exact date"
5704msgstr "Pontos dátum"
5705
5706#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
5707msgid "Exact text"
5708msgstr "Pontos szöveg"
5709
5710#: app/Http/Controllers/ListController.php:273
5711#, php-format
5712msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5713msgstr "„%s” házassági nevű személyek nélkül"
5714
5715#: resources/views/admin/media.phtml:63
5716msgid "Exclude subfolders"
5717msgstr "Almappák nélkül"
5718
5719#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5720#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5721msgid "Excluded from this submission"
5722msgstr "Kizárva ebből az engedelmességből"
5723
5724#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5725#: resources/views/register-page.phtml:87
5726msgid "Explain why you are requesting an account."
5727msgstr "Írja le, hogy miért folyamodik felhasználói fiókhoz."
5728
5729#: resources/views/admin/trees.phtml:286
5730msgid "Export"
5731msgstr "Kimentés"
5732
5733#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5734msgid "Export a GEDCOM file"
5735msgstr "GEDCOM-fájl kimentése"
5736
5737#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:195
5738msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5739msgstr "Az összes családfa mentése GEDCOM-fájlba…"
5740
5741#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45
5742msgid "Export preferences"
5743msgstr "Kimentési beállítások"
5744
5745#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
5747msgid "Extend privacy to dead individuals"
5748msgstr "Adatvédelem kiterjesztése halott személyekre"
5749
5750#. I18N: “External files” are stored on other computers
5751#: resources/views/admin/media.phtml:33
5752msgid "External files"
5753msgstr "Külső fájlok"
5754
5755#: resources/views/admin/media.phtml:67
5756msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5757msgstr "A külső médiafájloknak internetcímük (URL) van – fájlnév helyett."
5758
5759#. I18N: Name of a module/sidebar
5760#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5761msgid "Extra information"
5762msgstr "Extra információ"
5763
5764#. I18N: gedcom tag _EYEC
5765#: app/GedcomTag.php:1793
5766msgid "Eye color"
5767msgstr "Szemszín"
5768
5769#. I18N: Name of a theme.
5770#: app/Module/FabTheme.php:39
5771msgid "F.A.B."
5772msgstr "F.A.B."
5773
5774#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5775#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74
5776msgid "FAQ"
5777msgstr "GYIK"
5778
5779#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5780#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5781msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5782msgstr "A GYIK egy kérdés–válasz-lista, amelyben a látogatók számára elmagyarázhatja a webhely szabályait, irányelveit és eljárásait. A kérdések általában adatvédelemre, felhasználási feltételekre, felhasználói fiókokra, nem idevaló tartalomra, forrásidézés feltételeire stb. vonatkoznak."
5783
5784#. I18N: gedcom tag FACT
5785#: app/GedcomTag.php:725
5786msgid "Fact"
5787msgstr "Tény"
5788
5789#: app/GedcomTag.php:1795
5790msgid "Fact 1"
5791msgstr "1. tény"
5792
5793#: app/GedcomTag.php:1813
5794msgid "Fact 10"
5795msgstr "10. tény"
5796
5797#: app/GedcomTag.php:1815
5798msgid "Fact 11"
5799msgstr "11. tény"
5800
5801#: app/GedcomTag.php:1817
5802msgid "Fact 12"
5803msgstr "12. tény"
5804
5805#: app/GedcomTag.php:1819
5806msgid "Fact 13"
5807msgstr "13. tény"
5808
5809#: app/GedcomTag.php:1797
5810msgid "Fact 2"
5811msgstr "2. tény"
5812
5813#: app/GedcomTag.php:1799
5814msgid "Fact 3"
5815msgstr "3. tény"
5816
5817#: app/GedcomTag.php:1801
5818msgid "Fact 4"
5819msgstr "4. tény"
5820
5821#: app/GedcomTag.php:1803
5822msgid "Fact 5"
5823msgstr "5. tény"
5824
5825#: app/GedcomTag.php:1805
5826msgid "Fact 6"
5827msgstr "6. tény"
5828
5829#: app/GedcomTag.php:1807
5830msgid "Fact 7"
5831msgstr "7. tény"
5832
5833#: app/GedcomTag.php:1809
5834msgid "Fact 8"
5835msgstr "8. tény"
5836
5837#: app/GedcomTag.php:1811
5838msgid "Fact 9"
5839msgstr "9. tény"
5840
5841#. I18N: A configuration setting
5842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5843msgid "Fact icons"
5844msgstr "Tényikonok"
5845
5846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
5847#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13
5848msgid "Fact or event"
5849msgstr "Tény vagy esemény"
5850
5851#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5853#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
5854#: resources/views/family-page.phtml:51
5855#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5858msgid "Facts and events"
5859msgstr "Tények és események"
5860
5861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
5862msgid "Facts for family records"
5863msgstr "Családbejegyzések tényei"
5864
5865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
5866msgid "Facts for individual records"
5867msgstr "Személybejegyzések tényei"
5868
5869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
5870msgid "Facts for new families"
5871msgstr "Új családok tényei"
5872
5873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
5874msgid "Facts for new individuals"
5875msgstr "Új személyek tényei"
5876
5877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
5878msgid "Facts for repository records"
5879msgstr "Adattárbejegyzések tényei"
5880
5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
5882msgid "Facts for source records"
5883msgstr "Forrásbejegyzések tényei"
5884
5885#. I18N: Name of a country or state
5886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5887msgid "Falkland Islands"
5888msgstr "Falkland-szigetek"
5889
5890#. I18N: Name of a module/list
5891#. I18N: Name of a module
5892#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1702
5893#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:377
5894#: app/Http/Controllers/ListController.php:242
5895#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
5896#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 app/Module/FamilyListModule.php:48
5897#: app/Module/RelativesTabModule.php:42
5898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159
5899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392
5900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483
5901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:733
5902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
5903#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5904#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46
5905#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5906#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5907#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5908#: resources/views/media-page.phtml:64
5909#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5910#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5911#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
5912#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12
5913#: resources/views/place-sidebar.phtml:27
5914#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5915#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:51
5916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5918msgid "Families"
5919msgstr "Családok"
5920
5921#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102
5922#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31
5923msgid "Families with sources"
5924msgstr "Családok forrással"
5925
5926#. I18N: gedcom tag FAM
5927#. I18N: Name of a module/report
5928#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
5930#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5931#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5932#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5933#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5934#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5935#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5936#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5937#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5942msgid "Family"
5943msgstr "Család"
5944
5945#. I18N: gedcom tag FAMC
5946#: app/GedcomTag.php:733
5947msgid "Family as a child"
5948msgstr "E családban gyermek"
5949
5950#. I18N: gedcom tag FAMS
5951#: app/GedcomTag.php:739
5952msgid "Family as a spouse"
5953msgstr "E családban házastárs"
5954
5955#. I18N: Name of a module/chart
5956#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
5957msgid "Family book"
5958msgstr "Családi album"
5959
5960#. I18N: %s is an individual’s name
5961#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
5962#, php-format
5963msgid "Family book of %s"
5964msgstr "%s családi albuma"
5965
5966#. I18N: gedcom tag FAMF
5967#: app/GedcomTag.php:736
5968msgid "Family file"
5969msgstr "Családállomány"
5970
5971#. I18N: Name of a module/sidebar
5972#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
5973msgid "Family navigator"
5974msgstr "Családböngésző"
5975
5976#. I18N: Description of the “News” module
5977#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
5978msgid "Family news and site announcements."
5979msgstr "Családi hírek és webhelybejelentések."
5980
5981#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5982#, php-format
5983msgid "Family of %s"
5984msgstr "%s családja"
5985
5986#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
5987#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
5988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167
5989#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
5990#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
5991#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
5992#: resources/views/admin/trees.phtml:66
5993#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
5994#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
5995#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
5996#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
5997#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
5998#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
5999msgid "Family tree"
6000msgstr "Családfa"
6001
6002#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343
6003#: app/Module/ClippingsCartModule.php:414
6004msgid "Family tree clippings cart"
6005msgstr "Családfa metszési kosara"
6006
6007#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6009msgid "Family tree title"
6010msgstr "Családfa címe"
6011
6012#. I18N: Name of a module
6013#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
6015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
6016#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6017#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6018msgid "Family trees"
6019msgstr "Családfák"
6020
6021#. I18N: %s is the spouse name
6022#: app/Individual.php:1071
6023#, php-format
6024msgid "Family with %s"
6025msgstr "Hitvesi család. Társa: %s"
6026
6027#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6028msgid "Family with adoptive parents"
6029msgstr "Család örökbefogadó szülőkkel"
6030
6031#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6032msgid "Family with foster parents"
6033msgstr "Család nevelőszülőkkel"
6034
6035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6037msgid "Family with husband"
6038msgstr "Család férjjel"
6039
6040#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6041#: app/Individual.php:1054 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6043msgid "Family with parents"
6044msgstr "Szülői család"
6045
6046#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6047#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6048msgid "Family with rada parents"
6049msgstr "Rada-szülői család"
6050
6051#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6052#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6053msgid "Family with sealing parents"
6054msgstr "Család megpecsételt szülőkkel"
6055
6056#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:203 resources/views/chart-box.phtml:34
6057msgid "Family with spouse"
6058msgstr "Család házastárssal"
6059
6060#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6061#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6062#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
6063msgid "Family with the most children"
6064msgstr "Legtöbb gyermekes család"
6065
6066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6068msgid "Family with wife"
6069msgstr "Család feleséggel"
6070
6071#. I18N: Name of a module/chart
6072#: app/Module/FanChartModule.php:117
6073msgid "Fan chart"
6074msgstr "Legyezőábra"
6075
6076#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6077#: app/Module/FanChartModule.php:163
6078#, php-format
6079msgid "Fan chart of %s"
6080msgstr "%s legyezőábrája"
6081
6082#: app/Date/JalaliDate.php:259
6083msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6084msgid "Far"
6085msgstr "Far"
6086
6087#. I18N: Name of a country or state
6088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6089msgid "Faroe Islands"
6090msgstr "Feröer-szigetek"
6091
6092#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6093#: app/Date/JalaliDate.php:125
6094msgctxt "GENITIVE"
6095msgid "Farvardin"
6096msgstr "Farvardin"
6097
6098#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6099#: app/Date/JalaliDate.php:215
6100msgctxt "INSTRUMENTAL"
6101msgid "Farvardin"
6102msgstr "Farvardin"
6103
6104#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6105#: app/Date/JalaliDate.php:170
6106msgctxt "LOCATIVE"
6107msgid "Farvardin"
6108msgstr "Farvardin"
6109
6110#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6111#: app/Date/JalaliDate.php:80
6112msgctxt "NOMINATIVE"
6113msgid "Farvardin"
6114msgstr "Farvardin"
6115
6116#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6117#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6122#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6123msgid "Father"
6124msgstr "Apa"
6125
6126#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6127#: app/Individual.php:1106
6128#, php-format
6129msgid "Father: %s"
6130msgstr "Apa: %s"
6131
6132#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195
6133msgid "Father’s age"
6134msgstr "Apja kora ekkor"
6135
6136#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6137#: app/Individual.php:1032
6138#, php-format
6139msgid "Father’s family with %s"
6140msgstr "Apa családja. Társa: %s"
6141
6142#. I18N: A step-family.
6143#: app/Individual.php:1036
6144msgid "Father’s family with an unknown individual"
6145msgstr "Apa családja. Társa ismeretlen személy"
6146
6147#. I18N: Name of a module
6148#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54
6149#: app/Module/UserFavoritesModule.php:55
6150msgid "Favorites"
6151msgstr "Kedvencek"
6152
6153#. I18N: gedcom tag FAX
6154#: app/GedcomTag.php:760
6155msgid "Fax"
6156msgstr "Fax"
6157
6158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6159msgctxt "Abbreviation for February"
6160msgid "Feb"
6161msgstr "Feb."
6162
6163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6164msgctxt "GENITIVE"
6165msgid "February"
6166msgstr "február"
6167
6168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6169msgctxt "INSTRUMENTAL"
6170msgid "February"
6171msgstr "február"
6172
6173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6174msgctxt "LOCATIVE"
6175msgid "February"
6176msgstr "február"
6177
6178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6179#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
6180#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6181msgctxt "NOMINATIVE"
6182msgid "February"
6183msgstr "február"
6184
6185#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
6186#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:348
6187#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:313
6188#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
6189msgid "Female"
6190msgstr "Nő"
6191
6192#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
6193#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
6194#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
6195#: resources/views/calendar-page.phtml:114
6196#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6197#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6198#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6199#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
6200#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140
6201#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
6202#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6203#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6204#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
6205#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6206#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28
6207#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37
6208#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28
6209msgid "Females"
6210msgstr "Nők"
6211
6212#. I18N: Name of a country or state
6213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6214msgid "Fiji"
6215msgstr "Fidzsi"
6216
6217#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:342
6218msgid "File size"
6219msgstr "Fájlméret"
6220
6221#: app/Functions/Functions.php:46
6222msgid "File successfully uploaded"
6223msgstr "Az állomány feltöltése sikeresen befejeződött"
6224
6225#. I18N: gedcom tag FILE
6226#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:333
6227msgid "Filename"
6228msgstr "Fájlnév"
6229
6230#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
6231#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6232msgid "Filename on server"
6233msgstr "Az állomány neve a szerveren"
6234
6235#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:428
6236#, php-format
6237msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6238msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „%s” karaktert."
6239
6240#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:434
6241#, php-format
6242msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6243msgstr "A fájlnevek kiterjesztése nem lehet „%s”."
6244
6245#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
6246msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6247msgstr "Megmaradtak állományok a webtrees előző változatából. A régi fájlok biztonsági kockázatot jelenthetnek, amelyeket ajánlott törölni."
6248
6249#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6250#, php-format
6251msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6252msgstr "A %s jellel jelölt fájok szükségesek a rendes működéshez, ezért nem távolíthatók el."
6253
6254#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6255msgid "Filter"
6256msgstr "Szűrő"
6257
6258#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6259msgid "Find a source"
6260msgstr "Forrás keresése"
6261
6262#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6263#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6264#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6265#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6266msgid "Find a special character"
6267msgstr "Különleges karakter keresése"
6268
6269#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:710
6270msgid "Find all possible relationships"
6271msgstr "Minden lehetséges kapcsolat keresése"
6272
6273#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
6274msgid "Find any relationship"
6275msgstr "Bármilyen kapcsolat keresése"
6276
6277#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:330
6278#: resources/views/admin/trees.phtml:140
6279msgid "Find duplicates"
6280msgstr "Azonosak keresése"
6281
6282#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:712
6283msgid "Find other relationships"
6284msgstr "Egyéb kapcsolatok keresése"
6285
6286#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6287#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6288msgid "Find relationships via ancestors"
6289msgstr "Kapcsolatok keresése ősökön keresztül"
6290
6291#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:716
6292#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6293msgid "Find the closest relationships"
6294msgstr "A legközelebbi kapcsolat keresése"
6295
6296#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:95
6297#: resources/views/admin/trees.phtml:180
6298msgid "Find unrelated individuals"
6299msgstr "Független személyek keresése"
6300
6301#. I18N: Name of a country or state
6302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6303msgid "Finland"
6304msgstr "Finnország"
6305
6306#. I18N: gedcom tag FCOM
6307#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6308msgid "First communion"
6309msgstr "Elsőáldozás"
6310
6311#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22
6312msgid "First event"
6313msgstr "Első esemény"
6314
6315#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:35
6316msgid "First record"
6317msgstr "Első bejegyzés"
6318
6319#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37
6320msgid "Fix name slashes and spaces"
6321msgstr "Nevek szabványosítása"
6322
6323#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6324#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6325msgid "Flag"
6326msgstr "Zászló"
6327
6328#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6329#, php-format
6330msgid "Flag of %s"
6331msgstr "%s zászlaja"
6332
6333#. I18N: Name of a country or state
6334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6335msgid "Flanders"
6336msgstr "Flandria"
6337
6338#. I18N: a month in the French republican calendar
6339#: app/Date/FrenchDate.php:149
6340msgctxt "GENITIVE"
6341msgid "Floreal"
6342msgstr "Virágzás hava"
6343
6344#. I18N: a month in the French republican calendar
6345#: app/Date/FrenchDate.php:243
6346msgctxt "INSTRUMENTAL"
6347msgid "Floreal"
6348msgstr "Virágzás hava"
6349
6350#. I18N: a month in the French republican calendar
6351#: app/Date/FrenchDate.php:196
6352msgctxt "LOCATIVE"
6353msgid "Floreal"
6354msgstr "Virágzás hava"
6355
6356#. I18N: a month in the French republican calendar
6357#: app/Date/FrenchDate.php:102
6358msgctxt "NOMINATIVE"
6359msgid "Floreal"
6360msgstr "Virágzás hava"
6361
6362#: resources/views/media-list-page.phtml:21
6363#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:48
6364msgid "Folder"
6365msgstr "Mappa"
6366
6367#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44
6368msgid "Folder name on server"
6369msgstr "Mappa neve a szerveren"
6370
6371#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:18
6372#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:12
6373msgid "Follow this link to verify your email address."
6374msgstr "Kövesse ezt a hivatkozást az e-mail címe ellenőrzéséhez."
6375
6376#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6377#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6378#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6379#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6380#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6381#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6382#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6383#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6384#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6385#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6386#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6387#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6388#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6389#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6390#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6391#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6392msgid "Font"
6393msgstr "Betűtípus"
6394
6395#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6396#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6397msgid "Footer"
6398msgstr "Lábjegyzet"
6399
6400#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6401#: resources/views/admin/control-panel.phtml:450
6402#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6403#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6404msgid "Footers"
6405msgstr "Lábjegyzetek"
6406
6407#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6408#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
6409#, php-format
6410msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6411msgstr "Például, ha a GEDCOM-fájl tartalma %1$s, és a webtrees arra számít, hogy %2$s a médiamappában van, a(z) %3$s rész eltávolítandó."
6412
6413#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6414msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6415msgstr "Például, ha Ön 2 útvonalhosszat határoz meg, a személy láthatja az unokáját (gyerek gyereke), nagynénjét (szülő testvére), mostohalányát (házastárs gyereke), de az első unokatestvérét nem (szülő testvérének gyereke)."
6416
6417#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6418#, php-format
6419msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6420msgstr "Származástani kérdésekben segítséget nyújt: %s."
6421
6422#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6423#, php-format
6424msgid "For technical support and information contact %s."
6425msgstr "Technikai segítséget és információt nyújt: %s."
6426
6427#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6428#, php-format
6429msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6430msgstr "Technikai vagy származástani kérdésekben segítséget nyújt: %s."
6431
6432#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6433#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6434msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6435msgstr "Egynél több családfát tartalmazó webhelyek esetén ez a beállítás megjeleníti a családfák listáját a főmenüben, a keresőoldalakon stb."
6436
6437#: resources/views/login-page.phtml:60
6438#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35
6439msgid "Forgot password?"
6440msgstr "Elfelejtette a jelszót?"
6441
6442#. I18N: gedcom tag FORM
6443#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14
6444#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6445#: resources/views/help/date.phtml:128
6446#: resources/views/report-setup-page.phtml:34
6447msgid "Format"
6448msgstr "Formátum"
6449
6450#. I18N: A configuration setting
6451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599
6452msgid "Format text and notes"
6453msgstr "Szövegek és jegyzetek formázása"
6454
6455#. I18N: Location of an LDS church temple
6456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6457msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6458msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Egyesült Államok"
6459
6460#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6461msgctxt "Female pedigree"
6462msgid "Foster"
6463msgstr "Nevelt"
6464
6465#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6466msgctxt "Male pedigree"
6467msgid "Foster"
6468msgstr "Nevelt"
6469
6470#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6471msgctxt "Pedigree"
6472msgid "Foster"
6473msgstr "Nevelt"
6474
6475#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6476msgid "Foster child"
6477msgstr "Nevelt gyerek"
6478
6479#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6480msgid "Foster father"
6481msgstr "Nevelőapa"
6482
6483#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6484msgid "Foster mother"
6485msgstr "Nevelőanya"
6486
6487#. I18N: Name of a country or state
6488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6489msgid "France"
6490msgstr "Franciaország"
6491
6492#. I18N: Location of an LDS church temple
6493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6494msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6495msgstr "Frankfurt am Main, Németország"
6496
6497#. I18N: Location of an LDS church temple
6498#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6499msgid "Freiburg, Germany"
6500msgstr "Freiburg, Németország"
6501
6502#. I18N: The French calendar
6503#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183
6504msgid "French"
6505msgstr "Francia"
6506
6507#. I18N: Name of a country or state
6508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6509msgid "French Guiana"
6510msgstr "Francia Guyana"
6511
6512#. I18N: Name of a country or state
6513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6514msgid "French Polynesia"
6515msgstr "Francia Polinézia"
6516
6517#. I18N: Name of a country or state
6518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6519msgid "French Southern Territories"
6520msgstr "Francia Déli Területek"
6521
6522#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162
6523#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410
6524#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6525msgid "Frequently asked questions"
6526msgstr "Gyakran ismételt kérdések (GYIK)"
6527
6528#. I18N: Location of an LDS church temple
6529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6530msgid "Fresno, California, United States"
6531msgstr "Fresno, Kalifornia, Egyesült Államok"
6532
6533#. I18N: abbreviation for Friday
6534#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
6535#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6536msgid "Fri"
6537msgstr "P."
6538
6539#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
6540msgid "Friday"
6541msgstr "Péntek"
6542
6543#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6544msgid "Friend"
6545msgstr "Barát"
6546
6547#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6548msgctxt "FEMALE"
6549msgid "Friend"
6550msgstr "Barátnő"
6551
6552#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6553msgctxt "MALE"
6554msgid "Friend"
6555msgstr "Barát"
6556
6557#. I18N: a month in the French republican calendar
6558#: app/Date/FrenchDate.php:139
6559msgctxt "GENITIVE"
6560msgid "Frimaire"
6561msgstr "Dér hava"
6562
6563#. I18N: a month in the French republican calendar
6564#: app/Date/FrenchDate.php:233
6565msgctxt "INSTRUMENTAL"
6566msgid "Frimaire"
6567msgstr "Dér hava"
6568
6569#. I18N: a month in the French republican calendar
6570#: app/Date/FrenchDate.php:186
6571msgctxt "LOCATIVE"
6572msgid "Frimaire"
6573msgstr "Dér hava"
6574
6575#. I18N: a month in the French republican calendar
6576#: app/Date/FrenchDate.php:91
6577msgctxt "NOMINATIVE"
6578msgid "Frimaire"
6579msgstr "Dér hava"
6580
6581#. I18N: From date1 (To date2)
6582#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6583#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
6584#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6585#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6586#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6587#: resources/views/message-page.phtml:13
6588msgid "From"
6589msgstr "Ettől"
6590
6591#. I18N: a month in the French republican calendar
6592#: app/Date/FrenchDate.php:157
6593msgctxt "GENITIVE"
6594msgid "Fructidor"
6595msgstr "Gyümölcs hava"
6596
6597#. I18N: a month in the French republican calendar
6598#: app/Date/FrenchDate.php:251
6599msgctxt "INSTRUMENTAL"
6600msgid "Fructidor"
6601msgstr "Gyümölcs hava"
6602
6603#. I18N: a month in the French republican calendar
6604#: app/Date/FrenchDate.php:204
6605msgctxt "LOCATIVE"
6606msgid "Fructidor"
6607msgstr "Gyümölcs hava"
6608
6609#. I18N: a month in the French republican calendar
6610#: app/Date/FrenchDate.php:110
6611msgctxt "NOMINATIVE"
6612msgid "Fructidor"
6613msgstr "Gyümölcs hava"
6614
6615#. I18N: Location of an LDS church temple
6616#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6617msgid "Fukuoka, Japan"
6618msgstr "Fukuoka, Japán"
6619
6620#. I18N: gedcom tag _FNRL
6621#: app/GedcomTag.php:1822
6622msgid "Funeral"
6623msgstr "Temetés"
6624
6625#. I18N: A configuration setting
6626#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
6628msgid "GEDCOM errors"
6629msgstr "GEDCOM-hibák"
6630
6631#. I18N: gedcom tag GEDC
6632#. I18N: gedcom tag _GEDF
6633#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6634#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6635msgid "GEDCOM file"
6636msgstr "GEDCOM-állomány"
6637
6638#. I18N: Name of a country or state
6639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6640msgid "Gabon"
6641msgstr "Gabon"
6642
6643#. I18N: Name of a country or state
6644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6645msgid "Gambia"
6646msgstr "Gambia"
6647
6648#. I18N: gedcom tag SEX
6649#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:372
6650#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:337
6651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6656msgid "Gender"
6657msgstr "Neme"
6658
6659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:408
6660msgid "Genealogy"
6661msgstr "Származástan"
6662
6663#. I18N: A configuration setting
6664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6665msgid "Genealogy contact"
6666msgstr "Kapcsolat származástani ügyben"
6667
6668#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6669#: resources/views/admin/trees.phtml:133
6670msgid "Genealogy data"
6671msgstr "Származástani adatok"
6672
6673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6675msgid "General"
6676msgstr "Általános"
6677
6678#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159
6679#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6680msgid "General search"
6681msgstr "Általános keresés"
6682
6683#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6684#: app/Module/SiteMapModule.php:76
6685msgid "Generate sitemap files for search engines."
6686msgstr "Webhelytérkép-állományok létrehozása a keresőmotorok számára."
6687
6688#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6689#: app/Report/AbstractReport.php:297
6690#, php-format
6691msgid "Generated by %s"
6692msgstr "Létrehozta: %s"
6693
6694#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
6695msgid "Generation"
6696msgstr "Nemzedék"
6697
6698#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6699#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6700msgid "Generation "
6701msgstr "Nemzedék "
6702
6703#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6704#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6705#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24
6706#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6707#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6708#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6709#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6710#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6711#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6714msgid "Generations"
6715msgstr "Nemzedékek"
6716
6717#. I18N: gedcom tag ANCE
6718#: app/GedcomTag.php:486
6719msgid "Generations of ancestors"
6720msgstr "Ősök nemzedékei"
6721
6722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6724msgid "Geographic area"
6725msgstr "Földrajzi terület"
6726
6727#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90
6728#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275
6729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:618
6730#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6731msgid "Geographic data"
6732msgstr "Földrajzi adatok"
6733
6734#. I18N: Name of a country or state
6735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6736msgid "Georgia"
6737msgstr "Grúzia"
6738
6739#. I18N: Name of a country or state
6740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6741msgid "Germany"
6742msgstr "Németország"
6743
6744#. I18N: a month in the French republican calendar
6745#: app/Date/FrenchDate.php:147
6746msgctxt "GENITIVE"
6747msgid "Germinal"
6748msgstr "Sarjadás hava"
6749
6750#. I18N: a month in the French republican calendar
6751#: app/Date/FrenchDate.php:241
6752msgctxt "INSTRUMENTAL"
6753msgid "Germinal"
6754msgstr "Sarjadás hava"
6755
6756#. I18N: a month in the French republican calendar
6757#: app/Date/FrenchDate.php:194
6758msgctxt "LOCATIVE"
6759msgid "Germinal"
6760msgstr "Sarjadás hava"
6761
6762#. I18N: a month in the French republican calendar
6763#. I18N: a month in the French republican calendar
6764#: app/Date/FrenchDate.php:100
6765msgctxt "NOMINATIVE"
6766msgid "Germinal"
6767msgstr "Sarjadás hava"
6768
6769#. I18N: Name of a country or state
6770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6771msgid "Ghana"
6772msgstr "Ghána"
6773
6774#. I18N: Name of a country or state
6775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6776msgid "Gibraltar"
6777msgstr "Gibraltár"
6778
6779#. I18N: Location of an LDS church temple
6780#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6781msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6782msgstr "Gila Valley, Arizona, Egyesült Államok"
6783
6784#. I18N: Location of an LDS church temple
6785#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6786msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6787msgstr "Gilbert, Arizona, Egyesült Államok"
6788
6789#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6790#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6791msgid "Given name"
6792msgstr "Utónév"
6793
6794#. I18N: gedcom tag GIVN
6795#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6796#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6797#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6798#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
6799msgid "Given names"
6800msgstr "Utónév"
6801
6802#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6803msgid "Godchild"
6804msgstr "Keresztgyerek"
6805
6806#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6807msgid "Goddaughter"
6808msgstr "Keresztlány"
6809
6810#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6811msgid "Godfather"
6812msgstr "Keresztapa"
6813
6814#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6815msgid "Godmother"
6816msgstr "Keresztanya"
6817
6818#. I18N: gedcom tag _GODP
6819#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6820msgid "Godparent"
6821msgstr "Keresztszülő"
6822
6823#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6824msgid "Godson"
6825msgstr "Keresztfiú"
6826
6827#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372
6828msgid "Google Maps™"
6829msgstr "Google Maps™"
6830
6831#. I18N: gedcom tag GRAD
6832#: app/GedcomTag.php:785
6833msgid "Graduation"
6834msgstr "Diplomaosztás"
6835
6836#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11
6837msgid "Greatest age at death"
6838msgstr "Legmagasabb kort megélt"
6839
6840#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28
6841msgid "Greatest age between siblings"
6842msgstr "Legnagyobb korkülönbség testvérek között"
6843
6844#. I18N: Name of a country or state
6845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6846msgid "Greece"
6847msgstr "Görögország"
6848
6849#. I18N: The name of a colour-scheme
6850#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6851msgid "Green Beam"
6852msgstr "Zöld fénysugár"
6853
6854#. I18N: Name of a country or state
6855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6856msgid "Greenland"
6857msgstr "Grönland"
6858
6859#. I18N: The gregorian calendar
6860#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249
6861msgid "Gregorian"
6862msgstr "Gergely"
6863
6864#. I18N: Name of a country or state
6865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6866msgid "Grenada"
6867msgstr "Grenada"
6868
6869#. I18N: Location of an LDS church temple
6870#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6871msgid "Guadalajara, Mexico"
6872msgstr "Guadalajara, Mexikó"
6873
6874#. I18N: Name of a country or state
6875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6876msgid "Guadeloupe"
6877msgstr "Guadeloupe"
6878
6879#. I18N: Name of a country or state
6880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6881msgid "Guam"
6882msgstr "Guam"
6883
6884#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6885msgid "Guardian"
6886msgstr "Gondnok"
6887
6888#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6889msgctxt "FEMALE"
6890msgid "Guardian"
6891msgstr "Gondnok"
6892
6893#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6894msgctxt "MALE"
6895msgid "Guardian"
6896msgstr "Gondnok"
6897
6898#. I18N: Name of a country or state
6899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6900msgid "Guatemala"
6901msgstr "Guatemala"
6902
6903#. I18N: Location of an LDS church temple
6904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6905msgid "Guatemala City, Guatemala"
6906msgstr "Guatemala City, Guatemala"
6907
6908#. I18N: Location of an LDS church temple
6909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6910msgid "Guayaquil, Ecuador"
6911msgstr "Guayaquil, Ecuador"
6912
6913#. I18N: Name of a country or state
6914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6915msgid "Guernsey"
6916msgstr "Guernsey"
6917
6918#. I18N: Name of a country or state
6919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6920msgid "Guinea"
6921msgstr "Guinea"
6922
6923#. I18N: Name of a country or state
6924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6925msgid "Guinea-Bissau"
6926msgstr "Bissau-Guinea"
6927
6928#. I18N: Name of a country or state
6929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6930msgid "Guyana"
6931msgstr "Guyana"
6932
6933#. I18N: Name of a module
6934#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
6935msgid "HTML"
6936msgstr "HTML"
6937
6938#. I18N: gedcom tag _HAIR
6939#: app/GedcomTag.php:1834
6940msgid "Hair color"
6941msgstr "Hajszín"
6942
6943#. I18N: Name of a country or state
6944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6945msgid "Haiti"
6946msgstr "Haiti"
6947
6948#. I18N: Location of an LDS church temple
6949#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6950msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6951msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
6952
6953#. I18N: Location of an LDS church temple
6954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6955msgid "Hamilton, New Zealand"
6956msgstr "Hamilton, Új-Zéland"
6957
6958#. I18N: Location of an LDS church temple
6959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6960msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6961msgstr "Hartford, Connecticut, Egyesült Államok"
6962
6963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6964msgid "He "
6965msgstr "Ő "
6966
6967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6968msgid "He died"
6969msgstr "Elhunyt"
6970
6971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6972#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6973msgid "He married"
6974msgstr "Feleség"
6975
6976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6977msgid "He resided at"
6978msgstr "Tartózkodási helye"
6979
6980#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
6981msgid "He was born"
6982msgstr "Született"
6983
6984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
6985msgid "He was buried"
6986msgstr "Eltemették"
6987
6988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
6989msgid "He was christened"
6990msgstr "Megkeresztelték"
6991
6992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
6993msgid "He was cremated"
6994msgstr "Elhamvasztották"
6995
6996#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
6997msgid "Head of household"
6998msgstr "Háztartás vezetője"
6999
7000#. I18N: gedcom tag HEAD
7001#: app/GedcomTag.php:788
7002msgid "Header"
7003msgstr "Fejléc"
7004
7005#. I18N: Name of a country or state
7006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7007msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7008msgstr "Heard- és McDonald-szigetek"
7009
7010#. I18N: gedcom tag _HEB
7011#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7012msgid "Hebrew"
7013msgstr "Héber"
7014
7015#. I18N: gedcom tag _HNM
7016#: app/GedcomTag.php:1843
7017msgid "Hebrew name"
7018msgstr "Héber név"
7019
7020#. I18N: gedcom tag _HEIG
7021#: app/GedcomTag.php:1840
7022msgid "Height"
7023msgstr "Magasság"
7024
7025#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7026#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7027#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7028#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7029#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7030#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5
7031#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3
7032#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7033#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7034#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9
7035#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8
7036#, php-format
7037msgid "Hello %s…"
7038msgstr "Kedves %s…"
7039
7040#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7041#, php-format
7042msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7043msgstr "Kedves %s!<br>Köszönjük a regisztrációját."
7044
7045#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4
7046#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7047#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7048#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7049msgid "Hello administrator…"
7050msgstr "Kedves Rendszergazda…"
7051
7052#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157
7053#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
7054msgid "Help"
7055msgstr "Súgó"
7056
7057#. I18N: Location of an LDS church temple
7058#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7059msgid "Helsinki, Finland"
7060msgstr "Helsinki, Finnország"
7061
7062#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7063#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7064#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7065#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7066#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7067#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7068#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7071#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7072#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7073#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7075#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7077#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7078msgctxt "font name"
7079msgid "Helvetica"
7080msgstr "Helvetica"
7081
7082#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7083msgid "Her occupation was"
7084msgstr "Ez volt a foglalkozása"
7085
7086#. I18N: Location of an LDS church temple
7087#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7088msgid "Hermosillo, Mexico"
7089msgstr "Hermosillo, Mexikó"
7090
7091#. I18N: a month in the Jewish calendar
7092#: app/Date/JewishDate.php:195
7093msgctxt "GENITIVE"
7094msgid "Heshvan"
7095msgstr "Hesván"
7096
7097#. I18N: a month in the Jewish calendar
7098#: app/Date/JewishDate.php:301
7099msgctxt "INSTRUMENTAL"
7100msgid "Heshvan"
7101msgstr "Hesván"
7102
7103#. I18N: a month in the Jewish calendar
7104#: app/Date/JewishDate.php:248
7105msgctxt "LOCATIVE"
7106msgid "Heshvan"
7107msgstr "Hesván"
7108
7109#. I18N: a month in the Jewish calendar
7110#: app/Date/JewishDate.php:142
7111msgctxt "NOMINATIVE"
7112msgid "Heshvan"
7113msgstr "Hesván"
7114
7115#: app/Functions/FunctionsEdit.php:106 app/Functions/FunctionsEdit.php:250
7116#: app/Http/Controllers/AdminController.php:187
7117#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757
7118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
7119msgid "Hide from everyone"
7120msgstr "Elrejtve mindenki elől"
7121
7122#. I18N: gedcom tag _PRIM
7123#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7125msgid "Highlighted image"
7126msgstr "Kijelölt kép"
7127
7128#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7129#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167
7130msgid "Hijri"
7131msgstr "Hidzsri"
7132
7133#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7134msgid "His occupation was"
7135msgstr "Ez volt a foglalkozása"
7136
7137#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:149
7138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
7139#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7140#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7141#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7142#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7143#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7144msgid "Historic events"
7145msgstr "Történelmi események"
7146
7147#. I18N: Name of a module
7148#. I18N: A configuration setting
7149#: app/Module/HitCountFooterModule.php:68
7150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
7151msgid "Hit counters"
7152msgstr "Látogatószámlálók"
7153
7154#. I18N: gedcom tag _HOL
7155#: app/GedcomTag.php:1846
7156msgid "Holocaust"
7157msgstr "Népirtás"
7158
7159#. I18N: Name of a module
7160#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
7162#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7163#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:72
7164msgid "Home page"
7165msgstr "Honlap"
7166
7167#. I18N: Name of a country or state
7168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7169msgid "Honduras"
7170msgstr "Honduras"
7171
7172#. I18N: Location of an LDS church temple
7173#. I18N: Name of a country or state
7174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7176msgid "Hong Kong"
7177msgstr "Hongkong"
7178
7179#. I18N: Name of a module/chart
7180#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/HourglassChartModule.php:90
7181msgid "Hourglass chart"
7182msgstr "Homokóraábra"
7183
7184#. I18N: %s is an individual’s name
7185#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7186#, php-format
7187msgid "Hourglass chart of %s"
7188msgstr "%s homokóraábrája"
7189
7190#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
7191msgid "Household"
7192msgstr "Háztartás"
7193
7194#. I18N: Location of an LDS church temple
7195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7196msgid "Houston, Texas, United States"
7197msgstr "Houston, Texas, Egyesült Államok"
7198
7199#. I18N: Configuration option
7200#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7201msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7202msgstr "A kapcsolatkeresés milyen mélységig történjen"
7203
7204#. I18N: Name of a country or state
7205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7206msgid "Hungary"
7207msgstr "Magyarország"
7208
7209#. I18N: gedcom tag HUSB
7210#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791
7211#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597
7212#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7213#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7214#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7215#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7222#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7223#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7224#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7225msgid "Husband"
7226msgstr "Férj"
7227
7228#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
7229msgid "Husband’s age"
7230msgstr "Férj életkora"
7231
7232#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7233#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
7234msgid "IP address"
7235msgstr "IP-cím"
7236
7237#. I18N: Name of a country or state
7238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7239msgid "Iceland"
7240msgstr "Izland"
7241
7242#: app/SurnameTradition.php:97
7243msgctxt "Surname tradition"
7244msgid "Icelandic"
7245msgstr "izlandi"
7246
7247#. I18N: Location of an LDS church temple
7248#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7249msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7250msgstr "Idaho Falls, Idaho, Egyesült Államok"
7251
7252#. I18N: gedcom tag IDNO
7253#: app/GedcomTag.php:794
7254msgid "Identification number"
7255msgstr "Azonosítószám"
7256
7257#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10
7258msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7259msgstr "Ha a médiaobjektum egy személyhez van kapcsolva, miközben egy tényhez vagy eseményhez kötődik, akkor áthelyezheti a megfelelő helyre."
7260
7261#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7263msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7264msgstr "Ha a webhely látogatója nem választott ki egy előnyben részesített nyelvet a böngészőjében, vagy egy itt nem támogatott nyelvet állított be, ezt a nyelvet használjuk. Általában ez a beállítás a keresőmotorokra vonatkozik."
7265
7266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:93
7267msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7268msgstr "Ha egy rendszergazda hoz létre egy felhasználói fiókot, az ellenőrzőlevél kiküldése elmarad, és az e-mail címet kézi úton kell ellenőrizni."
7269
7270#: resources/views/help/name.phtml:18
7271#, php-format
7272msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7273msgstr "Ha egy személynek nincs vezetékneve, nem szükségesek a perjelek: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7274
7275#: resources/views/help/name.phtml:15
7276#, php-format
7277msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7278msgstr "Ha valakinek két külön vezetékneve van, mindkettőt tegyük perjelek közé: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7279
7280#: resources/views/help/name.phtml:24
7281#, php-format
7282msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7283msgstr "Ha egy személy becenevét a hivatalos neve nem tartalmazza, idézőjelek közé kell tenni: <%s>/Kiskőrösi/ Gábor &quot;Gabi&quot;<%s>."
7284
7285#: resources/views/help/name.phtml:21
7286#, php-format
7287msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7288msgstr "Ha valakinek nem az első utóneve a közismert, az előnyben részesített utónevet kövesse csillag: <%s>/Szabó/ Gáspár János*<%s>"
7289
7290#: resources/views/help/name.phtml:12
7291#, php-format
7292msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7293msgstr "Ha a vezetéknév ismeretlen, használjunk két, egymást követő perjelet: <%s>// Erzsébet<%s>"
7294
7295#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7296msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7297msgstr ""
7298
7299#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7300msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7301msgstr ""
7302
7303#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7304#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78
7305msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7306msgstr "Ha e személy adatai között bármilyen, elhalálozástól, temetéstől vagy hamvasztástól eltérő – az itt megadott évszámnál későbbi – esemény szerepel, „élő” személynek számít. E célból a gyerekek születésének dátumát ilyen eseménynek tekintjük."
7307
7308#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7310msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7311msgstr "Ha két családfa ugyanazt a médiamappát használja, megoszthatják egymás között a médiaállományokat. Ha külön médiamappákat használnak, a médiafájlok elkülönülnek."
7312
7313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
7314msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7315msgstr "Ha a látogatók nem láthatják a családfát, nem tudnak felhasználói fiókot igényelni. Az ő fiókjaikat kézi úton kell létrehoznia."
7316
7317#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7319msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7320msgstr "Ha aggódik, hogy a felhasználók nem ideillő képeket is feltölthetnek, korlátozhatja a médiafeltöltés jogát csak webhelyfelügyelők részére."
7321
7322#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7323msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7324msgstr "Ha Ön a webhely rendszergazdája, ellenőrizze ezeket:"
7325
7326#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7327msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7328msgstr "Ha egyedül nem tudja megoldani a problémát, segítséget kérhet a <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> fórumon."
7329
7330#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
7331msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7332msgstr "Ha UNIX csatlakozóval kapcsolódik az adatbázishoz, írja be az útvonalat és a portszámot hagyja üresen."
7333
7334#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91
7335msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7336msgstr "Ha a GEDCOM-fájlt olyan származástani alkalmazással hozta létre, amely a hosszú sorok szétvágásakor eltüntet szóközöket, válassza ezt az opciót, hogy a hiányzó szóközök visszakerüljenek."
7337
7338#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17
7339#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9
7340msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7341msgstr ""
7342
7343#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:28
7344#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7345msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7346msgstr "Ha Ön nem kért felhasználói fiókot, nyugodtan törölheti ezt az üzenetet."
7347
7348#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7349msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7350msgstr ""
7351
7352#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
7353msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7354msgstr "Ha sok médiafájllal rendelkezik, mappákba és almappákba rendezheti."
7355
7356#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
7357msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7358msgstr "Ha létrehozott médiaobjektumokat a webtreesben, majd a GEDCOM-adatokat egy olyan származástani programmal szerkesztette, amely törli azokat, jelölje ki ezt az opciót, hogy egyesítse a jelenlegi médiaobjektumokat az új GEDCOM-fájllal."
7359
7360#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7361msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7362msgstr "Ha egy másik mappát választ, minden fájlt (kivéve a config.ini.php, az index.php és a .htaccess fájlokat) szintén át kell helyeznie a mostani mappából az újba."
7363
7364#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7366msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7367msgstr "Ha egy másik mappát választ, minden médiaállományt át kell helyeznie a mostani mappából az újba."
7368
7369#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7370#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
7371msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7372msgstr "Ha az élő személyeket megjeleníti a látogatóknak, minden további adatvédelmi megkötés érvényét veszti. Ezt csak akkor tegye, ha a teljes családfa adatai nyilvánosak."
7373
7374#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
7375msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7376msgstr "Ha ezeket a korlátokat megpróbálja túllépni, szerveridő-túllépésre és üres oldalakra számíthat."
7377
7378#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:94
7379msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7380msgstr "Ha a következő követő- és elemzőszolgáltatások egyikét használja, a webtrees automatikusan felveheti a követőkódot."
7381
7382#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
7383msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
7384msgstr ""
7385
7386#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:347
7387msgid "Image dimensions"
7388msgstr "Képméretek"
7389
7390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
7391msgid "Images without watermarks"
7392msgstr "Vízjel nélküli képek"
7393
7394#. I18N: gedcom tag IMMI
7395#: app/GedcomTag.php:797
7396msgid "Immigration"
7397msgstr "Bevándorlás"
7398
7399#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7400#: resources/views/admin/trees.phtml:296
7401msgid "Import"
7402msgstr "Betöltés"
7403
7404#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:414
7405msgid "Import a GEDCOM file"
7406msgstr "GEDCOM-állomány betöltése"
7407
7408#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7409msgid "Import all places from a family tree"
7410msgstr "Az összes hely betöltése egy családfából"
7411
7412#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:72
7413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:597
7414msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7415msgstr "A webtrees 1 verziós egyéni bélyegképek betöltése"
7416
7417#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:599
7418msgid "Import geographic data"
7419msgstr "Földrajzi adatok importálása"
7420
7421#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7422msgid "Import preferences"
7423msgstr "Betöltési beállítások"
7424
7425#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7426#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7427msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7428msgstr "Egy családfában minden bejegyzéshez belső hivatkozás (úgynevezett „XREF”) tartozik, mint „F123” vagy „R14”."
7429
7430#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7431msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7432msgstr "Sok kultúrában szokás hagyományos betűkkel írt, hagyományos nevet viselni és emellett használni a név latin betűs változatát, ahogy az olyan latin betűs nyelveken betűzik vagy ejtik, amilyen az angol.<br><br>Ha Ön inkább a nem latin, azaz a héber, görög, cirill, kínai vagy arab ábécét részesíti előnyben a nevek bevitelére a szokásos névmezőkben, használhatja ezt a rovatot arra, hogy ebbe ugyanazt a nevet a latin ábécé betűivel írja. Mindkét névváltozat megjelenik a listákban és az ábrákon.<br><br>Jóllehet ez „latinosított” címkéjű mező, a tartalma nem csak a latin ábécére korlátozódik. Használható akár olyan japán nevekre is, amelyekben három különböző ábécé is előfordulhat."
7433
7434#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7435msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7436msgstr "Sok kultúrában szokás hagyományos betűkkel írt, hagyományos nevet viselni és emellett használni a név latin betűs változatát, ahogy az olyan latin betűs nyelveken betűzik vagy ejtik, amilyen az angol.<br><br>Ha Ön inkább a latin ábécét részesíti előnyben a nevek bevitelére a szokásos névmezőkben, használhatja ezt a rovatot arra, hogy ebbe ugyanazt a nevet nem latin ábécé szerinti görög, héber, cirill, arab vagy kínai betűvel írja. Mindkét névváltozat megjelenik a listákban és az ábrákon.<br><br>Jóllehet e rovat címkéjében a „héberül” szó szerepel, a tartalma nem csak héber karakterekre korlátozódik."
7437
7438#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7440msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7441msgstr "Egyes naptárakban a napok éjfélkor kezdődnek, míg más naptárakban napnyugtával. Az átalakítás ezt az időeltolódást nem veszi figyelembe, ezért a napnyugta és éjfél között történt események a két eltérő típusú naptár közötti váltás során egy napi időeltolódást szenvednek."
7442
7443#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7444#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119
7445msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7446msgstr "Egyes országokban az adatvédelmi törvények nem csak élő személyekre érvényesek, hanem a közelmúltban elhunytakra is. Ez az opció terjeszti ki az élő személyekre vonatkozó adatvédelmi szabályokat azokra, akik adott számú éven belül születtek vagy hunytak el. E tulajdonság kikapcsolásához ne adjon meg értéket."
7447
7448#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155
7449msgid "In this month…"
7450msgstr "Ebben a hónapban…"
7451
7452#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:158
7453msgid "In this year…"
7454msgstr "Ebben az évben…"
7455
7456#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7457#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7458msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7459msgstr "A webtrees 1 verzióban a médiaobjektumokhoz egyéni bélyegképet lehetett adni egy fájl létrehozásával a “thumbs” mappában."
7460
7461#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7462msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7463msgstr "A webtrees 2 verzióban az egyéni bélyegkép a médiaobjektum második médiafájlaként van tárolva."
7464
7465#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
7466msgid "Include associates"
7467msgstr "Társakkal"
7468
7469#: app/Http/Controllers/ListController.php:279
7470#, php-format
7471msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7472msgstr "„%s” házassági nevű személyekkel"
7473
7474#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
7475msgid "Include media (automatically zips files)"
7476msgstr "Tartalmazza a médiafájlokat (a fájlokat automatikusan tömöríti)"
7477
7478#. I18N: Label for check-box
7479#: resources/views/admin/media.phtml:58
7480#: resources/views/media-list-page.phtml:25
7481msgid "Include subfolders"
7482msgstr "Almappákkal"
7483
7484#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7485msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7486msgstr "Tartalmazza a <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> címkéket."
7487
7488#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7489msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7490msgstr "Tartalmazza a <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> címkéket."
7491
7492#. I18N: Label for a configuration option
7493#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7494msgid "Include the individual’s immediate family"
7495msgstr "Tartalmazza a személy közvetlen családját"
7496
7497#. I18N: Name of a country or state
7498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7499msgid "India"
7500msgstr "India"
7501
7502#. I18N: Location of an LDS church temple
7503#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7504msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7505msgstr "Indianapolis, Indiana, Egyesült Államok"
7506
7507#. I18N: gedcom tag INDI
7508#. I18N: Name of a module/report
7509#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7510#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
7511#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
7512#: resources/views/admin/trees.phtml:218
7513#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7514#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7515#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7516#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7517#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7518#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7519#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15
7520#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7521#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7522#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7523#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7524#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7525#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7526#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7527#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7528#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7529#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7530#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18
7531#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7532#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14
7533#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7534#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7535#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7536#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7537#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7538#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7539#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7540#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7541#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7542#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7543msgid "Individual"
7544msgstr "Személy"
7545
7546#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7547msgid "Individual 1"
7548msgstr "1. személy"
7549
7550#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7551msgid "Individual 2"
7552msgstr "2. személy"
7553
7554#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:357
7555msgid "Individual distribution chart"
7556msgstr "Személyeloszlási ábra"
7557
7558#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
7559msgid "Individual page"
7560msgstr "Személyoldal"
7561
7562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
7563msgid "Individual pages"
7564msgstr "Személyoldalak"
7565
7566#: resources/views/admin/users-edit.phtml:279
7567#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7568msgid "Individual record"
7569msgstr "Személybejegyzés"
7570
7571#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7572#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7573#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
7574msgid "Individual who lived the longest"
7575msgstr "Legmagasabb kort megélt személy"
7576
7577#. I18N: Name of a module/list
7578#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1701
7579#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:376
7580#: app/Http/Controllers/ListController.php:244
7581#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
7582#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
7583#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7584#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
7585#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294
7586#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343
7587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:538
7588#: app/Module/StatisticsChartModule.php:600
7589#: app/Module/StatisticsChartModule.php:661
7590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169
7591#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7592#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
7593#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7594#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7595#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7596#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7597#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7598#: resources/views/media-page.phtml:58
7599#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7600#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7601#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7602#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
7603#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7604#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7605#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7606#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/place-events.phtml:6
7607#: resources/views/place-sidebar.phtml:19
7608#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7609#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:45
7610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7612msgid "Individuals"
7613msgstr "Személyek"
7614
7615#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102
7616#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19
7617msgid "Individuals with sources"
7618msgstr "Személyek forrásokkal"
7619
7620#: app/Http/Controllers/ListController.php:342
7621#, php-format
7622msgid "Individuals with surname %s"
7623msgstr "Személyek %s vezetéknévvel"
7624
7625#. I18N: Name of a country or state
7626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7627msgid "Indonesia"
7628msgstr "Indonézia"
7629
7630#. I18N: gedcom tag INFL
7631#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7632msgid "Infant"
7633msgstr "Csecsemő"
7634
7635#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7636msgid "Informant"
7637msgstr "Tudósító"
7638
7639#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7640msgctxt "FEMALE"
7641msgid "Informant"
7642msgstr "Tudósítónő"
7643
7644#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7645msgctxt "MALE"
7646msgid "Informant"
7647msgstr "Tudósító"
7648
7649#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
7650msgid "Instructions for Google mail"
7651msgstr ""
7652
7653#. I18N: Name of a module
7654#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7655msgid "Interactive tree"
7656msgstr "Családfaág"
7657
7658#. I18N: %s is an individual’s name
7659#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7660#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7661#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7662#, php-format
7663msgid "Interactive tree of %s"
7664msgstr "%s családfaága"
7665
7666#: app/Functions/FunctionsEdit.php:143
7667msgid "Internal messaging"
7668msgstr "Belső üzenetküldés"
7669
7670#: app/Functions/FunctionsEdit.php:144
7671msgid "Internal messaging with emails"
7672msgstr "Belső üzenetküldés – e-mailekkel"
7673
7674#. I18N: gedcom tag _INTE
7675#: app/GedcomTag.php:1860
7676msgid "Interred"
7677msgstr "Eltemetett"
7678
7679#. I18N: gedcom tag _INTE
7680#: app/GedcomTag.php:1856
7681msgctxt "FEMALE"
7682msgid "Interred"
7683msgstr "Eltemetett"
7684
7685#. I18N: gedcom tag _INTE
7686#: app/GedcomTag.php:1851
7687msgctxt "MALE"
7688msgid "Interred"
7689msgstr "Eltemetett"
7690
7691#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7692msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7693msgstr "Érvénytelen GEDCOM-fájl – a fejléc nem található."
7694
7695#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7696msgid "Invalid GEDCOM record"
7697msgstr "Érvénytelen GEDCOM-bejegyzés"
7698
7699#: app/Date.php:380
7700msgid "Invalid date"
7701msgstr "Érvénytelen dátum"
7702
7703#. I18N: Name of a country or state
7704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7705msgid "Iran"
7706msgstr "Irán"
7707
7708#. I18N: Name of a country or state
7709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7710msgid "Iraq"
7711msgstr "Irak"
7712
7713#. I18N: Name of a country or state
7714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7715msgid "Ireland"
7716msgstr "Írország"
7717
7718#. I18N: Name of a country or state
7719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7720msgid "Isle of Man"
7721msgstr "Man"
7722
7723#. I18N: Name of a country or state
7724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7725msgid "Israel"
7726msgstr "Izrael"
7727
7728#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7729msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7730msgstr "Néhány percig eltarthat a frissítés letöltése és telepítése. Kis türelmet kérünk."
7731
7732#. I18N: Name of a country or state
7733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7734msgid "Italy"
7735msgstr "Olaszország"
7736
7737#. I18N: a month in the Jewish calendar
7738#: app/Date/JewishDate.php:211
7739msgctxt "GENITIVE"
7740msgid "Iyar"
7741msgstr "Ijár"
7742
7743#. I18N: a month in the Jewish calendar
7744#: app/Date/JewishDate.php:317
7745msgctxt "INSTRUMENTAL"
7746msgid "Iyar"
7747msgstr "Ijár"
7748
7749#. I18N: a month in the Jewish calendar
7750#: app/Date/JewishDate.php:264
7751msgctxt "LOCATIVE"
7752msgid "Iyar"
7753msgstr "Ijár"
7754
7755#. I18N: a month in the Jewish calendar
7756#: app/Date/JewishDate.php:158
7757msgctxt "NOMINATIVE"
7758msgid "Iyar"
7759msgstr "Ijár"
7760
7761#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7762#: app/Date.php:239
7763msgid "Jalali"
7764msgstr "Jalali"
7765
7766#. I18N: Name of a country or state
7767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7768msgid "Jamaica"
7769msgstr "Jamaika"
7770
7771#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7772msgctxt "Abbreviation for January"
7773msgid "Jan"
7774msgstr "Jan."
7775
7776#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7777msgctxt "GENITIVE"
7778msgid "January"
7779msgstr "január"
7780
7781#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7782msgctxt "INSTRUMENTAL"
7783msgid "January"
7784msgstr "január"
7785
7786#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7787msgctxt "LOCATIVE"
7788msgid "January"
7789msgstr "január"
7790
7791#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7792#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
7793#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7794msgctxt "NOMINATIVE"
7795msgid "January"
7796msgstr "január"
7797
7798#. I18N: Name of a country or state
7799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7800msgid "Japan"
7801msgstr "Japán"
7802
7803#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7804#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248
7805#: resources/views/help/date.phtml:151
7806msgid "Jewish"
7807msgstr "Zsidó"
7808
7809#. I18N: Location of an LDS church temple
7810#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7811msgid "Johannesburg, South Africa"
7812msgstr "Johannesburg, Dél Afrikai Köztársaság"
7813
7814#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7815#: app/Services/TreeService.php:207
7816msgid "John /DOE/"
7817msgstr "/GIPSZ/ Jakab"
7818
7819#. I18N: Name of a country or state
7820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7821msgid "Jordan"
7822msgstr "Jordánia"
7823
7824#. I18N: Location of an LDS church temple
7825#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7826msgid "Jordan River, Utah, United States"
7827msgstr "Jordan River, Utah, Egyesült Államok"
7828
7829#. I18N: Name of a module
7830#: app/Module/UserJournalModule.php:117
7831msgid "Journal"
7832msgstr "Napló"
7833
7834#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7835msgctxt "Abbreviation for July"
7836msgid "Jul"
7837msgstr "Júl."
7838
7839#. I18N: The julian calendar
7840#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135
7841msgid "Julian"
7842msgstr "Julianus"
7843
7844#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7845msgctxt "GENITIVE"
7846msgid "July"
7847msgstr "július"
7848
7849#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7850msgctxt "INSTRUMENTAL"
7851msgid "July"
7852msgstr "július"
7853
7854#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7855msgctxt "LOCATIVE"
7856msgid "July"
7857msgstr "július"
7858
7859#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7860#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
7861#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7862msgctxt "NOMINATIVE"
7863msgid "July"
7864msgstr "július"
7865
7866#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7867#: app/Date/HijriDate.php:136
7868msgctxt "GENITIVE"
7869msgid "Jumada al-awwal"
7870msgstr "Dsemádi el avvel"
7871
7872#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7873#: app/Date/HijriDate.php:226
7874msgctxt "INSTRUMENTAL"
7875msgid "Jumada al-awwal"
7876msgstr "Dsemádi el avvel"
7877
7878#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7879#: app/Date/HijriDate.php:181
7880msgctxt "LOCATIVE"
7881msgid "Jumada al-awwal"
7882msgstr "Dsemádi el avvel"
7883
7884#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7885#: app/Date/HijriDate.php:91
7886msgctxt "NOMINATIVE"
7887msgid "Jumada al-awwal"
7888msgstr "Dsemádi el avvel"
7889
7890#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7891#: app/Date/HijriDate.php:138
7892msgctxt "GENITIVE"
7893msgid "Jumada al-thani"
7894msgstr "Dsemádi el accher"
7895
7896#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7897#: app/Date/HijriDate.php:228
7898msgctxt "INSTRUMENTAL"
7899msgid "Jumada al-thani"
7900msgstr "Dsemádi el accher"
7901
7902#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7903#: app/Date/HijriDate.php:183
7904msgctxt "LOCATIVE"
7905msgid "Jumada al-thani"
7906msgstr "Dsemádi el accher"
7907
7908#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7909#: app/Date/HijriDate.php:93
7910msgctxt "NOMINATIVE"
7911msgid "Jumada al-thani"
7912msgstr "Dsemádi el accher"
7913
7914#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7915msgctxt "Abbreviation for June"
7916msgid "Jun"
7917msgstr "Jún."
7918
7919#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7920msgctxt "GENITIVE"
7921msgid "June"
7922msgstr "június"
7923
7924#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7925msgctxt "INSTRUMENTAL"
7926msgid "June"
7927msgstr "június"
7928
7929#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7930msgctxt "LOCATIVE"
7931msgid "June"
7932msgstr "június"
7933
7934#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7935#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7936#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7937msgctxt "NOMINATIVE"
7938msgid "June"
7939msgstr "június"
7940
7941#. I18N: Location of an LDS church temple
7942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7943msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7944msgstr "Kansas City, Missouri, Egyesült Államok"
7945
7946#. I18N: Name of a country or state
7947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7948msgid "Kazakhstan"
7949msgstr "Kazahsztán"
7950
7951#. I18N: A configuration setting
7952#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81
7953msgid "Keep media objects"
7954msgstr "Médiaobjektumok megtartása"
7955
7956#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7957msgid "Keep open"
7958msgstr "Maradjon nyitva"
7959
7960#. I18N: A configuration setting
7961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931
7962#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
7963#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
7964msgid "Keep the existing “last change” information"
7965msgstr "Tartsd meg az „utolsó módosítás” eddigi értékét"
7966
7967#. I18N: Name of a country or state
7968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7969msgid "Kenya"
7970msgstr "Kenya"
7971
7972#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205
7973msgid "Keyword examples"
7974msgstr "Kulcsszópéldák"
7975
7976#: app/Date/JalaliDate.php:261
7977msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7978msgid "Khor"
7979msgstr "Khor"
7980
7981#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7982#: app/Date/JalaliDate.php:129
7983msgctxt "GENITIVE"
7984msgid "Khordad"
7985msgstr "Khordad"
7986
7987#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7988#: app/Date/JalaliDate.php:219
7989msgctxt "INSTRUMENTAL"
7990msgid "Khordad"
7991msgstr "Khordad"
7992
7993#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7994#: app/Date/JalaliDate.php:174
7995msgctxt "LOCATIVE"
7996msgid "Khordad"
7997msgstr "Khordad"
7998
7999#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8000#: app/Date/JalaliDate.php:84
8001msgctxt "NOMINATIVE"
8002msgid "Khordad"
8003msgstr "Khordad"
8004
8005#. I18N: Location of an LDS church temple
8006#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8007msgid "Kiev, Ukraine"
8008msgstr "Kijev, Ukrajna"
8009
8010#. I18N: Name of a country or state
8011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8012msgid "Kiribati"
8013msgstr "Kiribati"
8014
8015#. I18N: a month in the Jewish calendar
8016#: app/Date/JewishDate.php:197
8017msgctxt "GENITIVE"
8018msgid "Kislev"
8019msgstr "Kiszlév"
8020
8021#. I18N: a month in the Jewish calendar
8022#: app/Date/JewishDate.php:303
8023msgctxt "INSTRUMENTAL"
8024msgid "Kislev"
8025msgstr "Kiszlév"
8026
8027#. I18N: a month in the Jewish calendar
8028#: app/Date/JewishDate.php:250
8029msgctxt "LOCATIVE"
8030msgid "Kislev"
8031msgstr "Kiszlév"
8032
8033#. I18N: a month in the Jewish calendar
8034#: app/Date/JewishDate.php:144
8035msgctxt "NOMINATIVE"
8036msgid "Kislev"
8037msgstr "Kiszlév"
8038
8039#. I18N: Location of an LDS church temple
8040#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8041msgid "Kona, Hawaii, United States"
8042msgstr "Kona, Hawaii, Egyesült Államok"
8043
8044#. I18N: Name of a country or state
8045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8046msgid "Korea"
8047msgstr "Koreai Köztársaság"
8048
8049#. I18N: Name of a country or state
8050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8051msgid "Kuwait"
8052msgstr "Kuvait"
8053
8054#. I18N: Name of a country or state
8055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8056msgid "Kyrgyzstan"
8057msgstr "Kirgizisztán"
8058
8059#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8060#: app/GedcomTag.php:501
8061msgid "LDS baptism"
8062msgstr "UNSZ-keresztség"
8063
8064#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8065#: app/GedcomTag.php:1008
8066msgid "LDS child sealing"
8067msgstr "UNSZ-gyerekpecsételés"
8068
8069#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8070#: app/GedcomTag.php:624
8071msgid "LDS confirmation"
8072msgstr "UNSZ-bérmálás"
8073
8074#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8075#: app/GedcomTag.php:700
8076msgid "LDS endowment"
8077msgstr "UNSZ-felruházás"
8078
8079#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8080#: app/GedcomTag.php:1017
8081msgid "LDS spouse sealing"
8082msgstr "UNSZ-házasság pecsételése"
8083
8084#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
8085msgid "LDS temple"
8086msgstr "UNSZ-templom"
8087
8088#. I18N: Location of an LDS church temple
8089#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8090msgid "Laie, Hawaii, United States"
8091msgstr "Laie, Hawaii, Egyesült Államok"
8092
8093#. I18N: page orientation
8094#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736
8095#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8097msgid "Landscape"
8098msgstr "Szélesebb"
8099
8100#. I18N: gedcom tag LANG
8101#. I18N: A configuration setting
8102#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8103#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:273 resources/views/admin/modules.phtml:253
8104#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
8107#: resources/views/admin/users.phtml:23
8108#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8109#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8110#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18
8111msgid "Language"
8112msgstr "Nyelv"
8113
8114#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:163
8115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
8116#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8117#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8118msgid "Languages"
8119msgstr "Nyelvek"
8120
8121#. I18N: Name of a country or state
8122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8123msgid "Laos"
8124msgstr "Laosz"
8125
8126#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
8127msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8128msgstr "Nagy rendszerek (50 000 személy): 64–128 megabájt, 40–80 másodperc"
8129
8130#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129
8131#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45
8132msgid "Largest families"
8133msgstr "Legnagyobb családok"
8134
8135#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54
8136msgid "Largest number of grandchildren"
8137msgstr "Legtöbb unoka"
8138
8139#. I18N: Location of an LDS church temple
8140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8141msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8142msgstr "Las Vegas, Nevada, Egyesült Államok"
8143
8144#. I18N: gedcom tag CHAN
8145#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8146#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8147#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8148#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
8149#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8150#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8151#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8152#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8153#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8154#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8155#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8156#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8157msgid "Last change"
8158msgstr "Utolsó módosítás"
8159
8160#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165
8161msgid "Last email reminder was sent "
8162msgstr "Az utolsó e-mail emlékeztetőt elküldtük "
8163
8164#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36
8165msgid "Last event"
8166msgstr "Az utolsó esemény"
8167
8168#: resources/views/admin/users.phtml:27
8169msgid "Last signed in"
8170msgstr "Utolsó bejelentkezés"
8171
8172#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8173#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8174#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
8175#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54
8176msgid "Latest birth"
8177msgstr "Legkésőbbi születés"
8178
8179#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8180#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8181#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8182#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102
8183msgid "Latest death"
8184msgstr "Legkésőbbi elhalálozás"
8185
8186#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103
8187msgid "Latest divorce"
8188msgstr "Legkésőbbi válás"
8189
8190#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55
8191msgid "Latest marriage"
8192msgstr "Legkésőbbi házasság"
8193
8194#. I18N: gedcom tag LATI
8195#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813
8196#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8197#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8198#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8199#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8200msgid "Latitude"
8201msgstr "Szélesség"
8202
8203#. I18N: Name of a country or state
8204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8205msgid "Latvia"
8206msgstr "Litvánia"
8207
8208#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8209#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8210#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8211#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8212#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8213msgid "Layout"
8214msgstr "Elrendezés"
8215
8216#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8217msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8218msgstr "Hagyja üresen a jelszómezőt, ha meg szeretné tartani a jelenlegi jelszót."
8219
8220#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37
8221msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8222msgstr "Az eredeti fájlnév megőrzéséhez hagyja üresen ezt a bejegyzést"
8223
8224#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8225#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
8226msgid "Leaves"
8227msgstr "Levelek"
8228
8229#. I18N: Name of a country or state
8230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8231msgid "Lebanon"
8232msgstr "Libanon"
8233
8234#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
8235msgid "Left"
8236msgstr "Bal"
8237
8238#. I18N: gedcom tag LEGA
8239#: app/GedcomTag.php:816
8240msgid "Legatee"
8241msgstr "Örökös"
8242
8243#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11
8244msgid "Length of marriage"
8245msgstr "Házasság hossza"
8246
8247#. I18N: Name of a country or state
8248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8249msgid "Lesotho"
8250msgstr "Lesothó"
8251
8252#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8253#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8254#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8255#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8256#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8257#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8258#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8259#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8262#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8263#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8264#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8265#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8266#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8267#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8268msgctxt "paper size"
8269msgid "Letter"
8270msgstr "Letter (216 × 279 mm)"
8271
8272#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:463
8273msgid "Level"
8274msgstr "Szint"
8275
8276#. I18N: Name of a country or state
8277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8278msgid "Liberia"
8279msgstr "Libéria"
8280
8281#. I18N: Name of a country or state
8282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8283msgid "Libya"
8284msgstr "Líbia"
8285
8286#. I18N: Name of a country or state
8287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8288msgid "Liechtenstein"
8289msgstr "Liechtenstein"
8290
8291#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11
8292msgid "Lifespan"
8293msgstr "Élettartam"
8294
8295#. I18N: Name of a module/chart
8296#: app/Module/LifespansChartModule.php:84
8297msgid "Lifespans"
8298msgstr "Élettartam"
8299
8300#. I18N: Location of an LDS church temple
8301#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8302msgid "Lima, Peru"
8303msgstr "Lima, Peru"
8304
8305#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65
8306#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
8307msgid "Link media objects to facts and events"
8308msgstr "Médiaobjektum tényhez és eseményhez rendelése"
8309
8310#. I18N: You need to:
8311#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8312#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8313msgid "Link the user account to an individual."
8314msgstr "Rendelje a felhasználói fiókot egy személyhez."
8315
8316#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520
8317#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101
8318msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8319msgstr "E személy egy létező családhoz kapcsolása gyermekként"
8320
8321#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8322#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8323msgid "Link this media object to a family"
8324msgstr "E médiaobjektum kapcsolása egy családhoz"
8325
8326#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8327#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8328msgid "Link this media object to a source"
8329msgstr "E médiaobjektum kapcsolása egy forráshoz"
8330
8331#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8332#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8333msgid "Link this media object to an individual"
8334msgstr "E médiaobjektum kapcsolása egy személyhez"
8335
8336#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
8337msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8338msgstr "E felhasználó kapcsolása a családfa egy személyéhez."
8339
8340#. I18N: gedcom tag _DBID
8341#: app/GedcomTag.php:1656
8342msgid "Linked database ID"
8343msgstr "Kapcsolódó adatbázis-azonosító"
8344
8345#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8346#: resources/views/chart-box.phtml:123
8347msgid "Links"
8348msgstr "Hivatkozások"
8349
8350#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8351#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8352msgid "List"
8353msgstr "Lista"
8354
8355#. I18N: Name of a module
8356#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:177
8357#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:429
8359#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8360#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
8362msgid "Lists"
8363msgstr "Listák"
8364
8365#. I18N: Name of a country or state
8366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8367msgid "Lithuania"
8368msgstr "Litvánia"
8369
8370#: app/SurnameTradition.php:107
8371msgctxt "Surname tradition"
8372msgid "Lithuanian"
8373msgstr "litván"
8374
8375#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77
8376msgid "Living"
8377msgstr "Élő"
8378
8379#: resources/views/calendar-page.phtml:84
8380msgid "Living individuals"
8381msgstr "Élő személyek"
8382
8383#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8384msgid "Loading…"
8385msgstr "Betöltés folyamatban…"
8386
8387#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8388#: resources/views/admin/media.phtml:28
8389msgid "Local files"
8390msgstr "Helyi fájlok"
8391
8392#. I18N: gedcom tag MAP
8393#. I18N: gedcom tag _LOC
8394#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8395msgid "Location"
8396msgstr "Hely"
8397
8398#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407
8399msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8400msgstr "A hely törlése elmaradt: ez a hely al-helyeket tartalmaz"
8401
8402#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8403msgid "Lodger"
8404msgstr "Albérlő"
8405
8406#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8407msgctxt "FEMALE"
8408msgid "Lodger"
8409msgstr "Albérlő"
8410
8411#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8412msgctxt "MALE"
8413msgid "Lodger"
8414msgstr "Albérlő"
8415
8416#. I18N: Location of an LDS church temple
8417#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8418msgid "Logan, Utah, United States"
8419msgstr "Logan, Utah, Egyesült Államok"
8420
8421#. I18N: Location of an LDS church temple
8422#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8423msgid "London, England"
8424msgstr "London, Anglia"
8425
8426#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
8428msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8429msgstr "Terjedelmes, azonos vezetéknevű személyek listája felszabdalható kisebb részlistákba – a személyek utónevének első betűje szerint.<br><br>Ez az érték határozza meg, hogy mikor fordulnak elő a vezetéknevek részlistái. A részlistázás megszüntetéséhez az érték legyen nulla."
8430
8431#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21
8432msgid "Longest marriage"
8433msgstr "Leghosszabb házasság"
8434
8435#. I18N: gedcom tag LONG
8436#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819
8437#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8438#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8439#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8440#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8441msgid "Longitude"
8442msgstr "Hosszúság"
8443
8444#. I18N: Location of an LDS church temple
8445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8446msgid "Los Angeles, California, United States"
8447msgstr "Los Angeles, Kalifornia, Egyesült Államok"
8448
8449#. I18N: Location of an LDS church temple
8450#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8451msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8452msgstr "Louisville, Kentucky, Egyesült Államok"
8453
8454#. I18N: Location of an LDS church temple
8455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8456msgid "Lubbock, Texas, United States"
8457msgstr "Lubbock, Texas, Egyesült Államok"
8458
8459#. I18N: Name of a country or state
8460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8461msgid "Luxembourg"
8462msgstr "Luxemburg"
8463
8464#. I18N: Name of a country or state
8465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8466msgid "Macau"
8467msgstr "Makaó"
8468
8469#. I18N: Name of a country or state
8470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8471msgid "Macedonia"
8472msgstr "Macedónia"
8473
8474#. I18N: Name of a country or state
8475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8476msgid "Madagascar"
8477msgstr "Madagaszkár"
8478
8479#. I18N: Location of an LDS church temple
8480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8481msgid "Madrid, Spain"
8482msgstr "Madrid, Spanyolország"
8483
8484#. I18N: Type of media object
8485#: app/GedcomTag.php:2381
8486msgid "Magazine"
8487msgstr "Magazin"
8488
8489#. I18N: gedcom tag _NAME
8490#: app/GedcomTag.php:1987
8491msgid "Mailing name"
8492msgstr "Levelezési név"
8493
8494#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146
8495msgid "Mailto link"
8496msgstr "Levélküldési hivatkozás"
8497
8498#. I18N: Name of a country or state
8499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8500msgid "Malawi"
8501msgstr "Malavi"
8502
8503#. I18N: Name of a country or state
8504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8505msgid "Malaysia"
8506msgstr "Malajzia"
8507
8508#. I18N: Name of a country or state
8509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8510msgid "Maldives"
8511msgstr "Maldív-szigetek"
8512
8513#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
8514#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:345
8515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:310
8516#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8517msgid "Male"
8518msgstr "Férfi"
8519
8520#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
8521#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
8522#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
8523#: resources/views/calendar-page.phtml:104
8524#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8525#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8526#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8527#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:122
8528#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
8529#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
8530#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8531#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8532#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
8533#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8534#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19
8535#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28
8536#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19
8537msgid "Males"
8538msgstr "Férfiak"
8539
8540#. I18N: Name of a country or state
8541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8542msgid "Mali"
8543msgstr "Mali"
8544
8545#. I18N: Name of a country or state
8546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8547msgid "Malta"
8548msgstr "Málta"
8549
8550#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:459
8551#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8552#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8553#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8554#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8555#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8556#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
8557#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
8558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8559#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
8560msgid "Manage family trees"
8561msgstr "Családfakezelés"
8562
8563#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
8564#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9
8565#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8566#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
8567msgid "Manage family trees "
8568msgstr "Családfák kezelése "
8569
8570#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:107
8571#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579
8572#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
8573msgid "Manage media"
8574msgstr "Médiakezelés"
8575
8576#. I18N: Listbox entry; name of a role
8577#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
8578#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
8579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
8580#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
8581msgid "Manager"
8582msgstr "Webhelyfelügyelő"
8583
8584#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
8585msgid "Managers"
8586msgstr "Webhelyfelügyelők"
8587
8588#. I18N: Location of an LDS church temple
8589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8590msgid "Manaus, Brazil"
8591msgstr "Manaus, Brazília"
8592
8593#. I18N: Location of an LDS church temple
8594#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8595msgid "Manhattan, New York, United States"
8596msgstr "Manhattan, New York, Egyesült Államok"
8597
8598#. I18N: Location of an LDS church temple
8599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8600msgid "Manila, Philippines"
8601msgstr "Manila, Philippines"
8602
8603#. I18N: Location of an LDS church temple
8604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8605msgid "Manti, Utah, United States"
8606msgstr "Manti, Utah, Egyesült Államok"
8607
8608#. I18N: Type of media object
8609#: app/GedcomTag.php:2384
8610msgid "Manuscript"
8611msgstr "Kézirat"
8612
8613#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
8615msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8616msgstr "Sok származástani alkalmazás a GEDCOM-fájlt saját címkékkel hozza létre, amik nagy részét a webtrees érti. Ezzel az opcióval választhat, hogy nem felismerhető címkék esetén mellőzzük azokat, vagy figyelmeztető üzenet jelenjen meg."
8617
8618#. I18N: Type of media object
8619#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:608
8620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8621msgid "Map"
8622msgstr "Térkép"
8623
8624#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628
8626#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8627msgid "Map provider"
8628msgstr "Térképszolgáltató"
8629
8630#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8631msgctxt "Abbreviation for March"
8632msgid "Mar"
8633msgstr "Márc."
8634
8635#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8636msgctxt "GENITIVE"
8637msgid "March"
8638msgstr "március"
8639
8640#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8641msgctxt "INSTRUMENTAL"
8642msgid "March"
8643msgstr "március"
8644
8645#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8646msgctxt "LOCATIVE"
8647msgid "March"
8648msgstr "március"
8649
8650#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8651#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
8652#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8653msgctxt "NOMINATIVE"
8654msgid "March"
8655msgstr "március"
8656
8657#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
8659msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8660msgstr "A Markdown egy egyszerű szövegformázó jelölőnyelv, amelyet olyan webhelyeken használnak, mint a Wikipedia. Diszkrét írásjelek használatával hoz létre címeket és alcímeket, félkövér és dőlt betűket, listákat, táblázatokat stb."
8661
8662#. I18N: gedcom tag MARR
8663#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
8664#: resources/views/calendar-page.phtml:138
8665#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8666#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8667#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8668#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8669#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8670#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8671#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8718msgid "Marriage"
8719msgstr "Házasság"
8720
8721#. I18N: gedcom tag MARB
8722#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8723msgid "Marriage banns"
8724msgstr "Házasság kihirdetése"
8725
8726#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8727#: app/GedcomTag.php:1984
8728msgid "Marriage beginning status"
8729msgstr "Házasság kezdési státusza"
8730
8731#. I18N: gedcom tag _MBON
8732#: app/GedcomTag.php:1963
8733msgid "Marriage bond"
8734msgstr "Házasságkötés"
8735
8736#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:351
8737msgid "Marriage by country"
8738msgstr "Házasság ország szerint"
8739
8740#. I18N: gedcom tag MARC
8741#: app/GedcomTag.php:832
8742msgid "Marriage contract"
8743msgstr "Házassági szerződés"
8744
8745#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8746msgid "Marriage date range end"
8747msgstr "Házasság-dátumtartomány vége"
8748
8749#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8750msgid "Marriage date range start"
8751msgstr "Házasság-dátumtartomány kezdete"
8752
8753#. I18N: gedcom tag _MEND
8754#: app/GedcomTag.php:1972
8755msgid "Marriage ending status"
8756msgstr "Házasság végzési státusza"
8757
8758#. I18N: gedcom tag _MARI
8759#: app/GedcomTag.php:1867
8760msgid "Marriage intention"
8761msgstr "Házassági szándék"
8762
8763#. I18N: gedcom tag MARL
8764#: app/GedcomTag.php:835
8765msgid "Marriage license"
8766msgstr "Házassági engedély"
8767
8768#: app/GedcomTag.php:1952
8769msgid "Marriage of a brother"
8770msgstr "Fiútestvér házassága"
8771
8772#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
8773msgid "Marriage of a child"
8774msgstr "Gyermek házassága"
8775
8776#: app/GedcomTag.php:1883
8777msgid "Marriage of a daughter"
8778msgstr "Lánygyermek házassága"
8779
8780#. I18N: ...to another spouse
8781#: app/GedcomTag.php:1939
8782msgid "Marriage of a father"
8783msgstr "Apa házassága"
8784
8785#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
8787msgid "Marriage of a grandchild"
8788msgstr "Unoka házassága"
8789
8790#: app/GedcomTag.php:1898
8791msgid "Marriage of a granddaughter"
8792msgstr "Lányunoka házassága"
8793
8794#: app/GedcomTag.php:1909
8795msgctxt "daughter’s daughter"
8796msgid "Marriage of a granddaughter"
8797msgstr "Lányunoka házassága"
8798
8799#: app/GedcomTag.php:1920
8800msgctxt "son’s daughter"
8801msgid "Marriage of a granddaughter"
8802msgstr "Lányunoka házassága"
8803
8804#: app/GedcomTag.php:1894
8805msgid "Marriage of a grandson"
8806msgstr "Fiúunoka házassága"
8807
8808#: app/GedcomTag.php:1905
8809msgctxt "daughter’s son"
8810msgid "Marriage of a grandson"
8811msgstr "Fiúunoka házassága"
8812
8813#: app/GedcomTag.php:1916
8814msgctxt "son’s son"
8815msgid "Marriage of a grandson"
8816msgstr "Fiúunoka házassága"
8817
8818#: app/GedcomTag.php:1927
8819msgid "Marriage of a half-brother"
8820msgstr "Fiúféltestvér házassága"
8821
8822#: app/GedcomTag.php:1934
8823msgid "Marriage of a half-sibling"
8824msgstr "Féltestvér házassága"
8825
8826#: app/GedcomTag.php:1931
8827msgid "Marriage of a half-sister"
8828msgstr "Lányféltestvér házassága"
8829
8830#. I18N: ...to another spouse
8831#: app/GedcomTag.php:1944
8832msgid "Marriage of a mother"
8833msgstr "Anya házassága"
8834
8835#. I18N: ...to another spouse
8836#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8837msgid "Marriage of a parent"
8838msgstr "Szülő házassága"
8839
8840#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8841msgid "Marriage of a sibling"
8842msgstr "Testvér házassága"
8843
8844#: app/GedcomTag.php:1956
8845msgid "Marriage of a sister"
8846msgstr "Lánytestvér házassága"
8847
8848#: app/GedcomTag.php:1879
8849msgid "Marriage of a son"
8850msgstr "Fiúgyermek házassága"
8851
8852#. I18N: ...to each other
8853#: app/GedcomTag.php:1890
8854msgid "Marriage of parents"
8855msgstr "Szülők házassága"
8856
8857#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8858msgid "Marriage place contains"
8859msgstr "A házasság helye tartalmazza"
8860
8861#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38
8862msgid "Marriage places"
8863msgstr "Házassághelyek"
8864
8865#. I18N: gedcom tag MARS
8866#: app/GedcomTag.php:853
8867msgid "Marriage settlement"
8868msgstr "Házassági vagyonjogi szerződés"
8869
8870#. I18N: gedcom tag _STAT
8871#: app/GedcomTag.php:2053
8872msgid "Marriage status"
8873msgstr "Házassági státusz"
8874
8875#: app/GedcomTag.php:850
8876msgid "Marriage type unknown"
8877msgstr "Ismeretlen házasságtípus"
8878
8879#. I18N: Name of a module/report
8880#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8881#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8882#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8883#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8884msgid "Marriages"
8885msgstr "Házasságok"
8886
8887#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
8888#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31
8889msgid "Marriages by century"
8890msgstr "Házasságok századok szerint"
8891
8892#. I18N: gedcom tag _MARNM
8893#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8894#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8895msgid "Married name"
8896msgstr "Házassági név"
8897
8898#: app/GedcomTag.php:1875
8899msgid "Married surname"
8900msgstr "Házassági vezetéknév"
8901
8902#. I18N: Name of a country or state
8903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8904msgid "Marshall Islands"
8905msgstr "Marshall-szigetek"
8906
8907#. I18N: Name of a country or state
8908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8909msgid "Martinique"
8910msgstr "Martinique"
8911
8912#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
8913msgid "Masquerade as this user"
8914msgstr "E felhasználó szerepében"
8915
8916#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8917#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214
8918msgid "Match both upper and lower case letters."
8919msgstr "Nem számít a kis- és nagybetűk közötti különbség."
8920
8921#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
8922msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8923msgstr "Egyeztesse a pontos szöveget, még ha a szó közepén található is."
8924
8925#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177
8926msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8927msgstr "Egyeztesse a pontos szöveget, kivéve, ha a szó közepén található."
8928
8929#. I18N: Name of a country or state
8930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8931msgid "Mauritania"
8932msgstr "Mauritánia"
8933
8934#. I18N: Name of a country or state
8935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8936msgid "Mauritius"
8937msgstr "Mauritius"
8938
8939#. I18N: A configuration setting
8940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8941msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8942msgstr "Vezetéknevek legnagyobb száma a személyek listájában"
8943
8944#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10
8945#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8946msgid "Maximum upload size: "
8947msgstr "Legnagyobb feltöltési méret: "
8948
8949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8950msgctxt "Abbreviation for May"
8951msgid "May"
8952msgstr "Máj."
8953
8954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8955msgctxt "GENITIVE"
8956msgid "May"
8957msgstr "május"
8958
8959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8960msgctxt "INSTRUMENTAL"
8961msgid "May"
8962msgstr "május"
8963
8964#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8965msgctxt "LOCATIVE"
8966msgid "May"
8967msgstr "május"
8968
8969#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
8971#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8972msgctxt "NOMINATIVE"
8973msgid "May"
8974msgstr "május"
8975
8976#. I18N: Name of a country or state
8977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8978msgid "Mayotte"
8979msgstr "Mayotte"
8980
8981#. I18N: Location of an LDS church temple
8982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
8983msgid "Medford, Oregon, United States"
8984msgstr "Medford, Oregon, Egyesült Államok"
8985
8986#. I18N: Name of a module
8987#: app/Http/Controllers/ListController.php:464 app/Module/MediaTabModule.php:60
8988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
8989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
8990#: resources/views/admin/media.phtml:92
8991#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
8992#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
8993msgid "Media"
8994msgstr "Média"
8995
8996#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17
8997#: resources/views/admin/media.phtml:88
8998#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
8999#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183
9000#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
9001#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
9002msgid "Media file"
9003msgstr "Médiafájl"
9004
9005#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9006msgid "Media file to upload"
9007msgstr "Feltöltendő médiafájl"
9008
9009#. I18N: %s is the name of a folder.
9010#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81
9011#, php-format
9012msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9013msgstr "A médiafájlnevek %s előtagot kapnak."
9014
9015#: resources/views/admin/media.phtml:19
9016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9017msgid "Media files"
9018msgstr "Médiafájlok"
9019
9020#. I18N: A configuration setting
9021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9022msgid "Media folder"
9023msgstr "Médiamappa"
9024
9025#: resources/views/admin/media.phtml:20
9026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9027msgid "Media folders"
9028msgstr "Médiamappák"
9029
9030#. I18N: gedcom tag OBJE
9031#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9032#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
9033#: resources/views/admin/media.phtml:96
9034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
9035#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9036#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9037#: resources/views/family-page.phtml:94
9038#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9039#: resources/views/source-page.phtml:84
9040msgid "Media object"
9041msgstr "Médiaobjektum"
9042
9043#. I18N: Name of a module/list
9044#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703
9045#: app/Module/MediaListModule.php:51
9046#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
9047#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9048#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9049#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
9050#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9051#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9052#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9053#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9054#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9055#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
9056#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:57
9057#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11
9058#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20
9059msgid "Media objects"
9060msgstr "Médiaobjektumok"
9061
9062#: resources/views/media-list-page.phtml:73
9063msgid "Media objects found"
9064msgstr "Médiaobjektumok találhatók"
9065
9066#: resources/views/media-list-page.phtml:29
9067msgid "Media objects per page"
9068msgstr "Médiaobjektum / oldal"
9069
9070#. I18N: gedcom tag MEDI
9071#. I18N: gedcom tag _TYPE
9072#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9073#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9074#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:111
9075msgid "Media type"
9076msgstr "Médiatípus"
9077
9078#. I18N: gedcom tag _MDCL
9079#: app/GedcomTag.php:1966
9080msgid "Medical"
9081msgstr "Orvosi adatok"
9082
9083#. I18N: gedcom tag _MEDC
9084#: app/GedcomTag.php:1969
9085msgid "Medical condition"
9086msgstr "Egészségi állapot"
9087
9088#. I18N: The name of a colour-scheme
9089#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9090msgid "Mediterranio"
9091msgstr "Mediterrán"
9092
9093#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46
9094msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9095msgstr "Közepes rendszerek (5000 személy): 32-64 megabájt, 20-40 másodperc"
9096
9097#: app/Date/JalaliDate.php:265
9098msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9099msgid "Mehr"
9100msgstr "Mehr"
9101
9102#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9103#: app/Date/JalaliDate.php:137
9104msgctxt "GENITIVE"
9105msgid "Mehr"
9106msgstr "Mehr"
9107
9108#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9109#: app/Date/JalaliDate.php:227
9110msgctxt "INSTRUMENTAL"
9111msgid "Mehr"
9112msgstr "Mehr"
9113
9114#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9115#: app/Date/JalaliDate.php:182
9116msgctxt "LOCATIVE"
9117msgid "Mehr"
9118msgstr "Mehr"
9119
9120#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9121#: app/Date/JalaliDate.php:92
9122msgctxt "NOMINATIVE"
9123msgid "Mehr"
9124msgstr "Mehr"
9125
9126#. I18N: Location of an LDS church temple
9127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9128msgid "Melbourne, Australia"
9129msgstr "Melbourne, Ausztrália"
9130
9131#. I18N: Listbox entry; name of a role
9132#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:416
9133#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
9134#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
9135#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9136#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9137msgid "Member"
9138msgstr "Tag"
9139
9140#. I18N: Location of an LDS church temple
9141#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9142msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9143msgstr "Memphis, Tennessee, Egyesült Államok"
9144
9145#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9146#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9147msgid "Menu"
9148msgstr "Menü"
9149
9150#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:191
9151#: resources/views/admin/control-panel.phtml:415
9152#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9153#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9154msgid "Menus"
9155msgstr "Menük"
9156
9157#. I18N: The name of a colour-scheme
9158#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9159msgid "Mercury"
9160msgstr "Higanyszín"
9161
9162#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9163msgid "Merge"
9164msgstr "Összefűz"
9165
9166#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:493
9167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:155
9168msgid "Merge family trees"
9169msgstr "Családfák összefűzése"
9170
9171#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:63
9172#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:66
9173#: resources/views/admin/trees.phtml:150
9174msgid "Merge records"
9175msgstr "Bejegyzések összefűzése"
9176
9177#. I18N: Location of an LDS church temple
9178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9179msgid "Merida, Mexico"
9180msgstr "Merida, Mexikó"
9181
9182#. I18N: Location of an LDS church temple
9183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9184msgid "Mesa, Arizona, United States"
9185msgstr "Mesa, Arizona, Egyesült Államok"
9186
9187#: resources/views/admin/broadcast.phtml:46
9188#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9189#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9190#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
9191#: resources/views/contact-page.phtml:53 resources/views/message-page.phtml:41
9192msgid "Message"
9193msgstr "Üzenet"
9194
9195#. I18N: Name of a module
9196#. I18N: A configuration setting
9197#: app/Module/UserMessagesModule.php:72
9198#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9199msgid "Messages"
9200msgstr "Üzenetek"
9201
9202#. I18N: a month in the French republican calendar
9203#: app/Date/FrenchDate.php:153
9204msgctxt "GENITIVE"
9205msgid "Messidor"
9206msgstr "Aratás hónapja"
9207
9208#. I18N: a month in the French republican calendar
9209#: app/Date/FrenchDate.php:247
9210msgctxt "INSTRUMENTAL"
9211msgid "Messidor"
9212msgstr "Aratás hónapja"
9213
9214#. I18N: a month in the French republican calendar
9215#: app/Date/FrenchDate.php:200
9216msgctxt "LOCATIVE"
9217msgid "Messidor"
9218msgstr "Aratás hónapja"
9219
9220#. I18N: a month in the French republican calendar
9221#: app/Date/FrenchDate.php:106
9222msgctxt "NOMINATIVE"
9223msgid "Messidor"
9224msgstr "Aratás hónapja"
9225
9226#. I18N: Name of a country or state
9227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9228msgid "Mexico"
9229msgstr "Mexikó"
9230
9231#. I18N: Location of an LDS church temple
9232#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9233msgid "Mexico City, Mexico"
9234msgstr "Mexico City, Mexikó"
9235
9236#. I18N: Type of media object
9237#: app/GedcomTag.php:2375
9238msgid "Microfiche"
9239msgstr "Mikrofilmlemez"
9240
9241#. I18N: Type of media object
9242#: app/GedcomTag.php:2378
9243msgid "Microfilm"
9244msgstr "Mikrofilm"
9245
9246#. I18N: Name of a country or state
9247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9248msgid "Micronesia"
9249msgstr "Mikronézia"
9250
9251#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9252msgid "Middle East"
9253msgstr "Közel-Kelet"
9254
9255#. I18N: gedcom tag _MILI
9256#: app/GedcomTag.php:1975
9257msgid "Military"
9258msgstr "Katonai szolgálat"
9259
9260#. I18N: gedcom tag _MILT
9261#: app/GedcomTag.php:1978
9262msgid "Military service"
9263msgstr "Katonai szolgálat"
9264
9265#. I18N: Name of a module/report
9266#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9267#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9268#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9269msgid "Missing data"
9270msgstr "Hiányzó adatok"
9271
9272#. I18N: Listbox entry; name of a role
9273#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
9274#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
9275msgid "Moderator"
9276msgstr "Webhelykezelő"
9277
9278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
9279msgid "Moderators"
9280msgstr "Webhelykezelők"
9281
9282#: resources/views/admin/components.phtml:24
9283#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9284msgid "Module"
9285msgstr "Modul"
9286
9287#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9288#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9289msgid "Module administration"
9290msgstr "Moduladminisztráció"
9291
9292#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:389
9294#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9295#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9296#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9297#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9298#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9299#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
9300msgid "Modules"
9301msgstr "Modulok"
9302
9303#. I18N: Name of a country or state
9304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9305msgid "Moldova"
9306msgstr "Moldva"
9307
9308#. I18N: abbreviation for Monday
9309#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
9310#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9311msgid "Mon"
9312msgstr "H."
9313
9314#. I18N: Name of a country or state
9315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9316msgid "Monaco"
9317msgstr "Monakó"
9318
9319#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
9320msgid "Monday"
9321msgstr "Hétfő"
9322
9323#. I18N: Name of a country or state
9324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9325msgid "Mongolia"
9326msgstr "Mongólia"
9327
9328#. I18N: Name of a country or state
9329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9330msgid "Montenegro"
9331msgstr "Montenegró"
9332
9333#. I18N: Location of an LDS church temple
9334#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9335msgid "Monterrey, Mexico"
9336msgstr "Monterrey, Mexikó"
9337
9338#. I18N: Location of an LDS church temple
9339#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9340msgid "Montevideo, Uruguay"
9341msgstr "Montevideo, Uruguay"
9342
9343#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9344#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289
9345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338
9346#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387
9347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429
9348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478
9349#: resources/views/calendar-page.phtml:38
9350msgid "Month"
9351msgstr "Hónap"
9352
9353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9354#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9355msgid "Month of birth"
9356msgstr "A születés hónapja"
9357
9358#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9359#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9360msgid "Month of birth of first child in a relation"
9361msgstr "Az első gyermek születési hónapja egy kapcsolatban"
9362
9363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9364#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9365msgid "Month of death"
9366msgstr "Az elhalálozás hónapja"
9367
9368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9370msgid "Month of first marriage"
9371msgstr "Az első házasságkötés hónapja"
9372
9373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9375msgid "Month of marriage"
9376msgstr "A házasságkötés hónapja"
9377
9378#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
9379#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
9380#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
9381msgid "Month:"
9382msgstr "Hónap:"
9383
9384#. I18N: Location of an LDS church temple
9385#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9386msgid "Monticello, Utah, United States"
9387msgstr "Monticello, Utah, Egyesült Államok"
9388
9389#. I18N: Location of an LDS church temple
9390#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9391msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9392msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9393
9394#. I18N: Name of a country or state
9395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9396msgid "Montserrat"
9397msgstr "Montserrat"
9398
9399#: app/Date/JalaliDate.php:263
9400msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9401msgid "Mor"
9402msgstr "Mor"
9403
9404#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9405#: app/Date/JalaliDate.php:133
9406msgctxt "GENITIVE"
9407msgid "Mordad"
9408msgstr "Mordad"
9409
9410#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9411#: app/Date/JalaliDate.php:223
9412msgctxt "INSTRUMENTAL"
9413msgid "Mordad"
9414msgstr "Mordad"
9415
9416#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9417#: app/Date/JalaliDate.php:178
9418msgctxt "LOCATIVE"
9419msgid "Mordad"
9420msgstr "Mordad"
9421
9422#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9423#: app/Date/JalaliDate.php:88
9424msgctxt "NOMINATIVE"
9425msgid "Mordad"
9426msgstr "Mordad"
9427
9428#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
9429#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9430msgid "More news articles"
9431msgstr "További újságcikkek"
9432
9433#. I18N: Name of a country or state
9434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9435msgid "Morocco"
9436msgstr "Marokkó"
9437
9438#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9439#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
9440msgid "Most SMTP servers require a password."
9441msgstr "A legtöbb SMTP-szerver jelszót igényel."
9442
9443#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9444#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9445#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
9446msgid "Most common surnames"
9447msgstr "Leggyakoribb vezetéknevek"
9448
9449#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
9450msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9451msgstr ""
9452
9453#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
9454msgid "Most mail servers require a valid email address."
9455msgstr ""
9456
9457#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9458#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
9459msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9460msgstr ""
9461
9462#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
9464msgid "Most servers do not use secure connections."
9465msgstr "A legtöbb szerver nem használ biztonságos kapcsolatot."
9466
9467#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32
9468#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30
9469#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30
9470msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9471msgstr "A webhelyek többsége a localhostot használja. Ez azt jelenti, hogy az adatbázis ugyanazon a számítógépen fut, amelyen a webszerver."
9472
9473#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42
9474msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9475msgstr "A legtöbb webhely az alapértelmezett 1433-as értéket használja."
9476
9477#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50
9478msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9479msgstr "A webhelyek többsége az alapértelmezett 3306-os értéket használja."
9480
9481#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42
9482msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9483msgstr "A legtöbb webhely az 5432 alapértelmezett értékét használja."
9484
9485#. I18N: Name of a module
9486#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44
9487msgid "Most viewed pages"
9488msgstr "Leglátogatottabb oldalak"
9489
9490#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9491#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9493#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9494#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9495#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9496#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9497msgid "Mother"
9498msgstr "Anya"
9499
9500#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9501#: app/Individual.php:1116
9502#, php-format
9503msgid "Mother: %s"
9504msgstr "Anya: %s"
9505
9506#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187
9507msgid "Mother’s age"
9508msgstr "Anyja kora ekkor"
9509
9510#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9511#: app/Individual.php:1042
9512#, php-format
9513msgid "Mother’s family with %s"
9514msgstr "Anya családja. Társa: %s"
9515
9516#. I18N: A step-family.
9517#: app/Individual.php:1046
9518msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9519msgstr "Anya családja. Társa ismeretlen személy"
9520
9521#. I18N: Location of an LDS church temple
9522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9523msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9524msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Egyesült Államok"
9525
9526#: resources/views/admin/components.phtml:31
9527#: resources/views/admin/components.phtml:127
9528#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9529msgid "Move down"
9530msgstr "Lefelé"
9531
9532#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9533msgid "Move the media object?"
9534msgstr "Áthelyezni a médiaobjektumot?"
9535
9536#: resources/views/admin/components.phtml:30
9537#: resources/views/admin/components.phtml:121
9538#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9539msgid "Move up"
9540msgstr "Felfelé"
9541
9542#. I18N: Name of a country or state
9543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9544msgid "Mozambique"
9545msgstr "Mozambik"
9546
9547#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9548#: app/Date/HijriDate.php:128
9549msgctxt "GENITIVE"
9550msgid "Muharram"
9551msgstr "Moharrem"
9552
9553#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9554#: app/Date/HijriDate.php:218
9555msgctxt "INSTRUMENTAL"
9556msgid "Muharram"
9557msgstr "Moharrem"
9558
9559#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9560#: app/Date/HijriDate.php:173
9561msgctxt "LOCATIVE"
9562msgid "Muharram"
9563msgstr "Moharrem"
9564
9565#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9566#: app/Date/HijriDate.php:83
9567msgctxt "NOMINATIVE"
9568msgid "Muharram"
9569msgstr "Moharrem"
9570
9571#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9572msgid "Multiple marriages"
9573msgstr "Több házasság"
9574
9575#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:66
9576#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9577msgid "My account"
9578msgstr "Felhasználói fiókom"
9579
9580#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9581msgid "My family tree"
9582msgstr "A családfám"
9583
9584#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:364 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9585msgid "My individual record"
9586msgstr "Személyes adataim"
9587
9588#. I18N: Name of a module
9589#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:499
9590#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:379 app/Module/UserWelcomeModule.php:61
9591#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9592#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9593#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9594msgid "My page"
9595msgstr "Saját oldalam"
9596
9597#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:393
9598msgid "My pages"
9599msgstr "Oldalaim"
9600
9601#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:427
9602msgid "My pedigree"
9603msgstr "Saját ősfám"
9604
9605#. I18N: Name of a country or state
9606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9607msgid "Myanmar"
9608msgstr "Mianmar"
9609
9610#. I18N: gedcom tag NAME
9611#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:268
9612#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9613#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
9614#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84
9615#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143
9616#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9617#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13
9618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9620#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9621#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9622#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9623#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9624#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9625#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9626#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9631#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9632#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9634#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9635#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9636msgid "Name"
9637msgstr "Név"
9638
9639#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9640#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9641msgctxt "Repository"
9642msgid "Name"
9643msgstr "Név"
9644
9645#: app/GedcomTag.php:868
9646msgid "Name in Hebrew"
9647msgstr "Név héberül"
9648
9649#. I18N: gedcom tag NPFX
9650#: app/GedcomTag.php:893
9651msgid "Name prefix"
9652msgstr "Névelőtag"
9653
9654#. I18N: gedcom tag NSFX
9655#: app/GedcomTag.php:896
9656msgid "Name suffix"
9657msgstr "Névutótag"
9658
9659#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9660#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11
9661#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9662#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9663msgid "Names"
9664msgstr "Nevek"
9665
9666#. I18N: gedcom tag _NAMS
9667#: app/GedcomTag.php:1990
9668msgid "Namesake"
9669msgstr "Névrokon"
9670
9671#. I18N: Name of a country or state
9672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9673msgid "Namibia"
9674msgstr "Namíbia"
9675
9676#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9677msgid "Nanny"
9678msgstr "Dadus"
9679
9680#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206
9681msgid "Narrative description"
9682msgstr "Narratív leírás"
9683
9684#. I18N: Location of an LDS church temple
9685#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9686msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9687msgstr "Nashville, Tennessee, Egyesült Államok"
9688
9689#. I18N: gedcom tag NATI
9690#: app/GedcomTag.php:871
9691msgid "Nationality"
9692msgstr "Nemzetiség"
9693
9694#. I18N: gedcom tag NATU
9695#: app/GedcomTag.php:874
9696msgid "Naturalization"
9697msgstr "Honosítás"
9698
9699#. I18N: Name of a country or state
9700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9701msgid "Nauru"
9702msgstr "Nauru"
9703
9704#. I18N: Location of an LDS church temple
9705#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9706msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9707msgstr "Nauvoo (új), Illinois, Egyesült Államok"
9708
9709#. I18N: Location of an LDS church temple
9710#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9711msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9712msgstr "Nauvoo (eredeti), Illinois, Egyesült Államok"
9713
9714#. I18N: Name of a country or state
9715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9716msgid "Nepal"
9717msgstr "Nepál"
9718
9719#. I18N: Name of a country or state
9720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9721msgid "Netherlands"
9722msgstr "Hollandia"
9723
9724#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:188
9725#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9726msgid "Never"
9727msgstr "Soha"
9728
9729#. I18N: gedcom tag _NMAR
9730#: app/GedcomTag.php:2006
9731msgid "Never married"
9732msgstr "Sosem házasodott"
9733
9734#. I18N: gedcom tag _NMAR
9735#: app/GedcomTag.php:2002
9736msgctxt "FEMALE"
9737msgid "Never married"
9738msgstr "Vénlány"
9739
9740#. I18N: gedcom tag _NMAR
9741#: app/GedcomTag.php:1997
9742msgctxt "MALE"
9743msgid "Never married"
9744msgstr "Agglegény"
9745
9746#. I18N: Name of a country or state
9747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9748msgid "New Caledonia"
9749msgstr "Új-Kaledónia"
9750
9751#. I18N: Location of an LDS church temple
9752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9753msgid "New York, New York, United States"
9754msgstr "New York, New York, Egyesült Államok"
9755
9756#. I18N: Name of a country or state
9757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9758msgid "New Zealand"
9759msgstr "Új-Zéland"
9760
9761#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9762msgid "New data"
9763msgstr "Új adatok"
9764
9765#. I18N: %s is a server name/URL
9766#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:139
9767#, php-format
9768msgid "New registration at %s"
9769msgstr "Új regisztráció a(z) %s webhelyen"
9770
9771#. I18N: %s is a server name/URL
9772#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:347
9773#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90
9774#, php-format
9775msgid "New user at %s"
9776msgstr "Új felhasználó a(z) %s webhelyen"
9777
9778#. I18N: Location of an LDS church temple
9779#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9780msgid "Newport Beach, California, United States"
9781msgstr "Newport Beach, Kalifornia, Egyesült Államok"
9782
9783#. I18N: Name of a module
9784#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
9785msgid "News"
9786msgstr "Hírek"
9787
9788#. I18N: Type of media object
9789#: app/GedcomTag.php:2390
9790msgid "Newspaper"
9791msgstr "Újság"
9792
9793#: app/Module/ReviewChangesModule.php:166
9794msgid "Next email reminder will be sent after "
9795msgstr "A következő emlékeztető e-mailt ezután küldjük: "
9796
9797#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9798#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9799msgid "Next image"
9800msgstr "Következő kép"
9801
9802#. I18N: Name of a country or state
9803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9804msgid "Nicaragua"
9805msgstr "Nicaragua"
9806
9807#. I18N: gedcom tag NICK
9808#: app/GedcomTag.php:884
9809msgid "Nickname"
9810msgstr "Becenév"
9811
9812#. I18N: Name of a country or state
9813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9814msgid "Niger"
9815msgstr "Nigéria"
9816
9817#. I18N: Name of a country or state
9818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9819msgid "Nigeria"
9820msgstr "Nigéria"
9821
9822#. I18N: a month in the Jewish calendar
9823#: app/Date/JewishDate.php:209
9824msgctxt "GENITIVE"
9825msgid "Nissan"
9826msgstr "Niszán"
9827
9828#. I18N: a month in the Jewish calendar
9829#: app/Date/JewishDate.php:315
9830msgctxt "INSTRUMENTAL"
9831msgid "Nissan"
9832msgstr "Niszán"
9833
9834#. I18N: a month in the Jewish calendar
9835#: app/Date/JewishDate.php:262
9836msgctxt "LOCATIVE"
9837msgid "Nissan"
9838msgstr "Niszán"
9839
9840#. I18N: a month in the Jewish calendar
9841#: app/Date/JewishDate.php:156
9842msgctxt "NOMINATIVE"
9843msgid "Nissan"
9844msgstr "Niszán"
9845
9846#. I18N: Name of a country or state
9847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9848msgid "Niue"
9849msgstr "Niue"
9850
9851#. I18N: a month in the French republican calendar
9852#: app/Date/FrenchDate.php:141
9853msgctxt "GENITIVE"
9854msgid "Nivose"
9855msgstr "Hó hava"
9856
9857#. I18N: a month in the French republican calendar
9858#: app/Date/FrenchDate.php:235
9859msgctxt "INSTRUMENTAL"
9860msgid "Nivose"
9861msgstr "Hó hava"
9862
9863#. I18N: a month in the French republican calendar
9864#: app/Date/FrenchDate.php:188
9865msgctxt "LOCATIVE"
9866msgid "Nivose"
9867msgstr "Hó hava"
9868
9869#. I18N: a month in the French republican calendar
9870#: app/Date/FrenchDate.php:93
9871msgctxt "NOMINATIVE"
9872msgid "Nivose"
9873msgstr "Hó hava"
9874
9875#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:299
9876#: resources/views/admin/users-edit.phtml:323
9877msgid "No"
9878msgstr "Nem"
9879
9880#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:373
9881#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:385
9882msgid "No GEDCOM file was received."
9883msgstr "Nem érkezett GEDCOM-fájl."
9884
9885#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60
9886msgid "No GEDCOM files found."
9887msgstr "Nem található GEDCOM-fájl."
9888
9889#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
9890msgid "No calendar conversion"
9891msgstr "Nincs naptár-átalakítás"
9892
9893#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9894#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9895msgid "No children"
9896msgstr "Nincsenek gyerekek"
9897
9898#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147
9899msgid "No contact"
9900msgstr "Nincs kapcsolat"
9901
9902#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9903msgid "No duplicates have been found."
9904msgstr "Nem található duplikátum."
9905
9906#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9907msgid "No errors have been found."
9908msgstr "Nem található hiba."
9909
9910#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9911#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9912#, php-format
9913msgid "No events exist for the next %s day."
9914msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9915msgstr[0] "A következő napra nem várható esemény."
9916msgstr[1] "A következő %s napra nem várható esemény."
9917
9918#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9919msgid "No events exist for today."
9920msgstr "A mai napra nincs esemény."
9921
9922#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151
9923msgid "No events exist for tomorrow."
9924msgstr "Holnapra nincs esemény."
9925
9926#: resources/views/family-page.phtml:56
9927msgid "No facts exist for this family."
9928msgstr "Nincs tény bejegyezve ennek a családnak."
9929
9930#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9931#: app/Functions/Functions.php:56
9932msgid "No file was received. Please try again."
9933msgstr "Nem érkezett fájl. Kérjük, próbálja újra."
9934
9935#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:387
9936msgid "No link between the two individuals could be found."
9937msgstr "A két személy között nem található kapcsolat."
9938
9939#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
9940#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9941#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9942#: resources/views/place-map.phtml:59
9943msgid "No mappable items"
9944msgstr "Nincs kijelölhető elem"
9945
9946#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9947#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9948#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9949msgid "No matching facts found"
9950msgstr "Nem találhatóak egyező események"
9951
9952#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9953#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9954msgid "No news articles have been submitted."
9955msgstr "Nem küldött el senki újságcikket."
9956
9957#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42
9958msgid "No places have been found."
9959msgstr "Nem találtunk helyeket."
9960
9961#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:151
9962msgid "No predefined text"
9963msgstr "Nincs előredefiniált szöveg"
9964
9965#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9966#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9967msgid "No records to display"
9968msgstr "Nincsenek kijelezni való adatok"
9969
9970#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9971#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9972#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9973#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9974msgid "No results found."
9975msgstr "Nincs találat."
9976
9977#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
9978msgid "No signed-in and no anonymous users"
9979msgstr "Nincs bejelentkezett és névtelen felhasználó"
9980
9981#: app/Functions/FunctionsEdit.php:263
9982msgid "No temple - living ordinance"
9983msgstr "Nincs templomi élő szertartás"
9984
9985#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
9986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:60
9987#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
9988msgid "No upgrade information is available."
9989msgstr "Nincs frissítési információ."
9990
9991#. I18N: The name of a colour-scheme
9992#: app/Module/ColorsTheme.php:173
9993msgid "Nocturnal"
9994msgstr "Estikék"
9995
9996#: app/Http/Controllers/ListController.php:217
9997#: app/Http/Controllers/ListController.php:708
9998#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95
9999#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
10000#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10001#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10003#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10004msgid "None"
10005msgstr "Semmi"
10006
10007#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10008#: app/Date/FrenchDate.php:303
10009msgid "Nonidi"
10010msgstr "Kilences napok"
10011
10012#. I18N: Name of a country or state
10013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10014msgid "Norfolk Island"
10015msgstr "Norfolk-sziget"
10016
10017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:146
10018msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10019msgstr "Általában, a családfán végzett bármilyen módosítást webhelykezelőnek kell ellenőriznie. Ez az opció lehetővé teszi a felhasználó számára a felülvizsgálat nélküli változtatást."
10020
10021#. I18N: Name of a country or state
10022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10023msgid "North Korea"
10024msgstr "Észak-Korea"
10025
10026#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10027msgid "Northern America"
10028msgstr "Észak-Amerika"
10029
10030#. I18N: Name of a country or state
10031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10032msgid "Northern Ireland"
10033msgstr "Észak-Írország"
10034
10035#. I18N: Name of a country or state
10036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10037msgid "Northern Mariana Islands"
10038msgstr "Északi-Mariana-szigetek"
10039
10040#. I18N: Name of a country or state
10041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10042msgid "Norway"
10043msgstr "Norvégia"
10044
10045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10046msgid "Not approved by an administrator"
10047msgstr "Rendszergazda által nem jóváhagyott"
10048
10049#. I18N: gedcom tag _NLIV
10050#: app/GedcomTag.php:1993
10051msgid "Not living"
10052msgstr "Nem él"
10053
10054#. I18N: gedcom tag _NMR
10055#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10056msgid "Not married"
10057msgstr "Nem házas"
10058
10059#. I18N: gedcom tag _NMR
10060#: app/GedcomTag.php:2016
10061msgctxt "FEMALE"
10062msgid "Not married"
10063msgstr "Hajadon"
10064
10065#. I18N: gedcom tag _NMR
10066#: app/GedcomTag.php:2011
10067msgctxt "MALE"
10068msgid "Not married"
10069msgstr "Nőtlen"
10070
10071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10072msgid "Not verified by the user"
10073msgstr "Felhasználó által nem ellenőrzött"
10074
10075#. I18N: gedcom tag NOTE
10076#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890
10077#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
10078#: resources/views/family-page.phtml:71
10079#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10080#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10081#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10082#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10083#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10084#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10085#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10089#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10090msgid "Note"
10091msgstr "Jegyzet"
10092
10093#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10094msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10095msgstr "Megjegyzendő, ha egy felhasználói fiók egy bejegyzéshez kapcsolódik, az a felhasználó mindig megnézheti a bejegyzést."
10096
10097#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10098msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10099msgstr "Megjegyzés: a hosszabb útvonal tömérdek számítást igényel, amely a webhely lassú futásához vezethet ezen felhasználók számára."
10100
10101#. I18N: Name of a module
10102#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
10104#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10105#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64
10106#: resources/views/media-page.phtml:76
10107#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82
10108#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53
10109#: resources/views/source-page.phtml:63
10110#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38
10111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10113msgid "Notes"
10114msgstr "Jegyzetek"
10115
10116#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10117msgid "Nothing found to cleanup"
10118msgstr "Nincs mit tisztítani"
10119
10120#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10121msgid "Nothing found."
10122msgstr "Nincs találat."
10123
10124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10125msgctxt "Abbreviation for November"
10126msgid "Nov"
10127msgstr "Nov."
10128
10129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10130msgctxt "GENITIVE"
10131msgid "November"
10132msgstr "november"
10133
10134#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10135msgctxt "INSTRUMENTAL"
10136msgid "November"
10137msgstr "november"
10138
10139#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10140msgctxt "LOCATIVE"
10141msgid "November"
10142msgstr "november"
10143
10144#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10145#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
10146#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10147msgctxt "NOMINATIVE"
10148msgid "November"
10149msgstr "november"
10150
10151#. I18N: Location of an LDS church temple
10152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10153msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10154msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10155
10156#. I18N: gedcom tag NCHI
10157#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:727
10158#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113
10159#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10160msgid "Number of children"
10161msgstr "Gyerekek száma"
10162
10163#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10164#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10165#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10166msgid "Number of days to show"
10167msgstr "A mutatandó napok száma"
10168
10169#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130
10170#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31
10171msgid "Number of families without children"
10172msgstr "Gyermek nélküli családok száma"
10173
10174#. I18N: ... to show in a list
10175#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10176msgid "Number of given names"
10177msgstr "Utónevek száma"
10178
10179#. I18N: gedcom tag NMR
10180#: app/GedcomTag.php:887
10181msgid "Number of marriages"
10182msgstr "Házasságkötések száma"
10183
10184#. I18N: ... to show in a list
10185#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10186msgid "Number of pages"
10187msgstr "Oldalak száma"
10188
10189#. I18N: ... to show in a list
10190#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10191#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10192msgid "Number of surnames"
10193msgstr "Vezetéknevek száma"
10194
10195#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10196msgid "Nurse"
10197msgstr "Nővér"
10198
10199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10200msgctxt "FEMALE"
10201msgid "Nurse"
10202msgstr "Nővér"
10203
10204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10205msgctxt "MALE"
10206msgid "Nurse"
10207msgstr "Ápoló"
10208
10209#. I18N: Location of an LDS church temple
10210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10211msgid "Oakland, California, United States"
10212msgstr "Oakland, Kalifornia, Egyesült Államok"
10213
10214#. I18N: Location of an LDS church temple
10215#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10216msgid "Oaxaca, Mexico"
10217msgstr "Oaxaca, Mexikó"
10218
10219#. I18N: gedcom tag OCCU
10220#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10221#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10222msgid "Occupation"
10223msgstr "Foglalkozás"
10224
10225#. I18N: Name of a report
10226#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10227#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10228#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10229msgid "Occupations"
10230msgstr "Foglalkozások"
10231
10232#. I18N: Name of a country or state
10233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10234msgid "Occupied Palestinian Territory"
10235msgstr "Megszállt palesztin terület"
10236
10237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10238msgctxt "Abbreviation for October"
10239msgid "Oct"
10240msgstr "Okt."
10241
10242#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10243#: app/Date/FrenchDate.php:301
10244msgid "Octidi"
10245msgstr "Nyolcas napok"
10246
10247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10248msgctxt "GENITIVE"
10249msgid "October"
10250msgstr "október"
10251
10252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10253msgctxt "INSTRUMENTAL"
10254msgid "October"
10255msgstr "október"
10256
10257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10258msgctxt "LOCATIVE"
10259msgid "October"
10260msgstr "október"
10261
10262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10263#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10264#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10265msgctxt "NOMINATIVE"
10266msgid "October"
10267msgstr "október"
10268
10269#. I18N: Location of an LDS church temple
10270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10271msgid "Ogden, Utah, United States"
10272msgstr "Ogden, Utah, Egyesült Államok"
10273
10274#. I18N: Location of an LDS church temple
10275#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10276msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10277msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Egyesült Államok"
10278
10279#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10280msgid "Old data"
10281msgstr "Régi adatok"
10282
10283#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642
10284msgid "Old files found"
10285msgstr "Régi fájlokat találtam"
10286
10287#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59
10288msgid "Oldest father"
10289msgstr "Legidősebb apa"
10290
10291#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77
10292msgid "Oldest female"
10293msgstr "Legidősebb nő"
10294
10295#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11
10296msgid "Oldest living individuals"
10297msgstr "Legidősebb élő személy"
10298
10299#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59
10300msgid "Oldest male"
10301msgstr "Legidősebb férfi"
10302
10303#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77
10304msgid "Oldest mother"
10305msgstr "Legidősebb anya"
10306
10307#. I18N: The name of a colour-scheme
10308#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10309msgid "Olivia"
10310msgstr "Olivazöld"
10311
10312#. I18N: Name of a country or state
10313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10314msgid "Oman"
10315msgstr "Omán"
10316
10317#. I18N: Name of a module
10318#: app/Module/OnThisDayModule.php:86
10319msgid "On this day"
10320msgstr "A mai napon"
10321
10322#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152
10323msgid "On this day…"
10324msgstr "A mai napon…"
10325
10326#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10327msgid "Only add new records"
10328msgstr "Csak új bejegyzések hozzáadása"
10329
10330#: app/Functions/FunctionsEdit.php:229
10331#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264
10332#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438
10333#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824
10334#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065
10335#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10336msgid "Only managers can edit"
10337msgstr "Csak webhelyfelügyelők szerkeszthetik"
10338
10339#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10340msgid "Only update existing records"
10341msgstr "Csak a meglévő bejegyzések frissítése"
10342
10343#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10344msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10345msgstr "Hoppá! A webszerver nem tud kapcsolódni az adatbázisszerverhez. Túlterhelt lehet, karbantartás alatt állhat vagy egyszerűen elromlott. <a href=\"index.php\">Próbálja újra</a> pár perc múlva, vagy vegye fel a kapcsolatot a webhely rendszergazdájával."
10346
10347#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143
10348msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10349msgstr "Hoppá! A webtrees nem tudott fájlokat létrehozni ebben a mappában."
10350
10351#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382
10352#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10353msgid "OpenStreetMap™"
10354msgstr "OpenStreetMap™"
10355
10356#. I18N: Location of an LDS church temple
10357#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10358msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10359msgstr "Oquirrh Mountains, Utah, Egyesült Államok"
10360
10361#: app/Date/JalaliDate.php:260
10362msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10363msgid "Ord"
10364msgstr "Ord"
10365
10366#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10367#: app/Date/JalaliDate.php:127
10368msgctxt "GENITIVE"
10369msgid "Ordibehesht"
10370msgstr "Ordibehesht"
10371
10372#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10373#: app/Date/JalaliDate.php:217
10374msgctxt "INSTRUMENTAL"
10375msgid "Ordibehesht"
10376msgstr "Ordibehesht"
10377
10378#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10379#: app/Date/JalaliDate.php:172
10380msgctxt "LOCATIVE"
10381msgid "Ordibehesht"
10382msgstr "Ordibehesht"
10383
10384#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10385#: app/Date/JalaliDate.php:82
10386msgctxt "NOMINATIVE"
10387msgid "Ordibehesht"
10388msgstr "Ordibehesht"
10389
10390#. I18N: gedcom tag ORDI
10391#: app/GedcomTag.php:907
10392msgid "Ordinance"
10393msgstr "Szertartás"
10394
10395#. I18N: gedcom tag ORDN
10396#: app/GedcomTag.php:910
10397msgid "Ordination"
10398msgstr "Felszentelés"
10399
10400#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10401#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10402msgid "Orientation"
10403msgstr "Elrendezés"
10404
10405#. I18N: Location of an LDS church temple
10406#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10407msgid "Orlando, Florida, United States"
10408msgstr "Orlando, Florida, Egyesült Államok"
10409
10410#. I18N: Type of media object
10411#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164
10412#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94
10413#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153
10414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
10415msgid "Other"
10416msgstr "Egyéb"
10417
10418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
10419msgid "Other facts to show in charts"
10420msgstr "Egyéb mutatandó tények az ábrákon"
10421
10422#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
10423msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10424msgstr "Egyéb származástani alkalmazások esetleg nem ismerik fel ezeket az adatokat."
10425
10426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:880
10427msgid "Other preferences"
10428msgstr "Egyéb beállítások"
10429
10430#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10431msgid "Owner"
10432msgstr "Tulajdonos"
10433
10434#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10435msgctxt "FEMALE"
10436msgid "Owner"
10437msgstr "Tulajdonos"
10438
10439#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10440msgctxt "MALE"
10441msgid "Owner"
10442msgstr "Tulajdonos"
10443
10444#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10445#: app/Functions/Functions.php:65
10446msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10447msgstr "A PHP blokkolta a fájlt a kiterjesztése miatt."
10448
10449#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10450#: app/Functions/Functions.php:62
10451msgid "PHP failed to write to disk."
10452msgstr "A PHP nem tudott írni a lemezre."
10453
10454#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10455msgid "PHP information"
10456msgstr "PHP-információ"
10457
10458#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10459#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10460#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10461#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10462#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10463#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10464#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10465#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10466#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10467#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10468#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10469#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10470#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10471#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10472#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10473msgid "Page"
10474msgstr "Oldal"
10475
10476#: resources/views/media-list-page.phtml:91
10477#: resources/views/media-list-page.phtml:190
10478#, php-format
10479msgid "Page %s of %s"
10480msgstr "%s / %s oldal"
10481
10482#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10483#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10484#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10485#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10486#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10487#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10488#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10489#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10490#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10491#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10492#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10493#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10494#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10495#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10496#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10497#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10498msgid "Page size"
10499msgstr "Papírméret"
10500
10501#. I18N: Type of media object
10502#: app/GedcomTag.php:2402
10503msgid "Painting"
10504msgstr "Festmény"
10505
10506#. I18N: Name of a country or state
10507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10508msgid "Pakistan"
10509msgstr "Pakisztán"
10510
10511#. I18N: Name of a country or state
10512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10513msgid "Palau"
10514msgstr "Palau"
10515
10516#. I18N: A colour scheme
10517#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10518msgid "Palette"
10519msgstr "Színpaletta"
10520
10521#. I18N: Location of an LDS church temple
10522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10523msgid "Palmyra, New York, United States"
10524msgstr "Palmyra, New York, Egyesült Államok"
10525
10526#. I18N: Name of a country or state
10527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10528msgid "Panama"
10529msgstr "Panama"
10530
10531#. I18N: Location of an LDS church temple
10532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10533msgid "Panama City, Panama"
10534msgstr "Panamaváros, Panama"
10535
10536#. I18N: Location of an LDS church temple
10537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10538msgid "Papeete, Tahiti"
10539msgstr "Papeete, Tahiti"
10540
10541#. I18N: Name of a country or state
10542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10543msgid "Papua New Guinea"
10544msgstr "Pápua Új-Guinea"
10545
10546#. I18N: Name of a country or state
10547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10548msgid "Paraguay"
10549msgstr "Paraguay"
10550
10551#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10552msgid "Parents"
10553msgstr "Szülők"
10554
10555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10557#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10558msgid "Parents and siblings"
10559msgstr "Szülők és testvérek"
10560
10561#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
10562msgid "Parent’s age"
10563msgstr "Szülők életkora"
10564
10565#. I18N: A configuration setting
10566#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
10567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
10568#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10569#: resources/views/admin/users-edit.phtml:50
10570#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10571#: resources/views/login-page.phtml:43
10572#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
10573#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10574#: resources/views/register-page.phtml:70
10575#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10576msgid "Password"
10577msgstr "Jelszó"
10578
10579#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
10581#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10582#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10583#: resources/views/register-page.phtml:76
10584msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10585msgstr "A jelszó, ami legalább 8 karakter hosszú kell legyen, érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre, tehát a „titkos” és a „TITKOS” különbözik."
10586
10587#. I18N: Location of an LDS church temple
10588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10589msgid "Payson, Utah, United States"
10590msgstr "Payson, Utah, Egyesült Államok"
10591
10592#. I18N: Name of a module/chart
10593#. I18N: Name of a report
10594#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/PedigreeChartModule.php:119
10595#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10596#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10597#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10598#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10599msgid "Pedigree"
10600msgstr "Ősfa"
10601
10602#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10603msgid "Pedigree chart"
10604msgstr "Ősfa"
10605
10606#. I18N: Name of a module
10607#: app/Module/PedigreeMapModule.php:125
10608msgid "Pedigree map"
10609msgstr "Származási térkép"
10610
10611#. I18N: %s is an individual’s name
10612#: app/Module/PedigreeMapModule.php:171 app/Module/PedigreeMapModule.php:310
10613#, php-format
10614msgid "Pedigree map of %s"
10615msgstr "%s származási térképe"
10616
10617#. I18N: %s is an individual’s name
10618#: app/Module/PedigreeChartModule.php:165
10619#, php-format
10620msgid "Pedigree tree of %s"
10621msgstr "%s ősfája"
10622
10623#. I18N: Name of a module
10624#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
10625#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121
10626#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:454 app/Module/ReviewChangesModule.php:83
10627#: app/Module/ReviewChangesModule.php:138
10628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
10629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10630#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83
10631#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10632msgid "Pending changes"
10633msgstr "Függőben lévő változtatások"
10634
10635#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10636msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10637msgstr "A függőben lévő változtatások csak akkor látszanak, ha a fiókja rendelkezik szerkesztői jogosultsággal. Kijelentkezés után nem láthatók többé. Hasonlóképpen, a függőben lévő változtatások csak bizonyos oldalakon jelennek meg. Például nem jelennek meg listákban, jelentésekben vagy keresési eredményekben."
10638
10639#. I18N: gedcom tag _PRMN
10640#: app/GedcomTag.php:2029
10641msgid "Permanent number"
10642msgstr "Állandó szám"
10643
10644#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10645#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10646msgid "Permanently delete these records?"
10647msgstr "Véglegesen törlendőek ezek a bejegyzések?"
10648
10649#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:5
10650msgid "Personal data"
10651msgstr ""
10652
10653#. I18N: Location of an LDS church temple
10654#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10655msgid "Perth, Australia"
10656msgstr "Perth, Ausztrália"
10657
10658#. I18N: Name of a country or state
10659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10660msgid "Peru"
10661msgstr "Peru"
10662
10663#. I18N: Name of a country or state
10664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10665msgid "Philippines"
10666msgstr "Fülöp-szigetek"
10667
10668#. I18N: Location of an LDS church temple
10669#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10670msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10671msgstr "Phoenix, Arizona, Egyesült Államok"
10672
10673#. I18N: gedcom tag PHON
10674#: app/GedcomTag.php:925
10675msgid "Phone"
10676msgstr "Telefon"
10677
10678#. I18N: gedcom tag FONE
10679#: app/GedcomTag.php:773
10680msgid "Phonetic"
10681msgstr "Fonetikus"
10682
10683#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10684msgid "Phonetic algorithm"
10685msgstr "Fonetikai algoritmus"
10686
10687#: app/GedcomTag.php:866
10688msgid "Phonetic name"
10689msgstr "Fonetikus név"
10690
10691#: app/GedcomTag.php:933
10692msgid "Phonetic place"
10693msgstr "Fonetikus hely"
10694
10695#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10696#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102
10697#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10698msgid "Phonetic search"
10699msgstr "Fonetikus keresés"
10700
10701#: app/GedcomTag.php:1057
10702msgid "Phonetic title"
10703msgstr "Fonetikus cím"
10704
10705#. I18N: Type of media object
10706#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393
10707msgid "Photo"
10708msgstr "Fotó"
10709
10710#. I18N: The name of a colour-scheme
10711#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10712msgid "Pink Plastic"
10713msgstr "Pasztellrubin"
10714
10715#. I18N: Name of a country or state
10716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10717msgid "Pitcairn"
10718msgstr "Pitcairn-szigetek"
10719
10720#. I18N: gedcom tag PLAC
10721#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10722#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10723#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10724#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
10726#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
10727#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10728#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10729#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10732#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10733#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10734#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10735#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10736#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10737#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10738#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10739msgid "Place"
10740msgstr "Hely"
10741
10742#. I18N: Name of a module/list
10743#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10744#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10745msgid "Place hierarchy"
10746msgstr "Helyrangsor"
10747
10748#: app/GedcomTag.php:937
10749msgid "Place in Hebrew"
10750msgstr "Hely héberül"
10751
10752#: resources/views/place-list.phtml:6
10753msgid "Place list"
10754msgstr "Helylista"
10755
10756#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
10758msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10759msgstr "A helynevek gyakran túl hosszúak, és nem férnek el az ábrákon, listákon stb. Lerövidíthetők csak a név első, pl.: <i>település, megye</i> vagy csak az utolsó néhány szavának mutatásával, pl.: <i>régió, ország</i>."
10760
10761#: resources/views/help/place.phtml:8
10762msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10763msgstr "A helynevek idővel változhatnak. A genealógiában a város vagy ország jelenlegi nevét szokás használni. A történelmi név forrásokban, jegyzetekben, stb.  jeleníthető meg."
10764
10765#: resources/views/help/place.phtml:4
10766msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10767msgstr "A helyneveket vesszővel elválasztott listaként kell beírni, kezdve a legkisebb helytől és az országgal befejezve. Például “Westminster, London, Anglia”."
10768
10769#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10770#: app/GedcomTag.php:507
10771msgid "Place of LDS baptism"
10772msgstr "UNSZ-keresztség helye"
10773
10774#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10775#: app/GedcomTag.php:1014
10776msgid "Place of LDS child sealing"
10777msgstr "UNSZ-gyerekpecsételés helye"
10778
10779#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10780#: app/GedcomTag.php:706
10781msgid "Place of LDS endowment"
10782msgstr "UNSZ-felruházás helye"
10783
10784#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10785#: app/GedcomTag.php:757
10786msgid "Place of LDS spouse sealing"
10787msgstr "UNSZ-házastárs-pecsételés helye"
10788
10789#: app/GedcomTag.php:471
10790msgid "Place of adoption"
10791msgstr "Örökbefogadás helye"
10792
10793#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10794msgid "Place of baptism"
10795msgstr "Keresztelés helye"
10796
10797#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10798msgid "Place of bar mitzvah"
10799msgstr "Bar mitzvah helye"
10800
10801#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10802msgid "Place of bat mitzvah"
10803msgstr "Bat mitzvah helye"
10804
10805#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10806#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10807msgid "Place of birth"
10808msgstr "Születés helye"
10809
10810#: app/GedcomTag.php:542
10811msgid "Place of blessing"
10812msgstr "Áldás helye"
10813
10814#: app/GedcomTag.php:1341
10815msgid "Place of brit milah"
10816msgstr "Körülmetélés helye"
10817
10818#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10819msgid "Place of burial"
10820msgstr "Temetés helye"
10821
10822#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10823msgid "Place of christening"
10824msgstr "Keresztelő helye"
10825
10826#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10827msgid "Place of confirmation"
10828msgstr "Konfirmáció helye"
10829
10830#: app/GedcomTag.php:637
10831msgid "Place of cremation"
10832msgstr "Hamvasztás helye"
10833
10834#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10835#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10836msgid "Place of death"
10837msgstr "Elhalálozás helye"
10838
10839#: app/GedcomTag.php:697
10840msgid "Place of emigration"
10841msgstr "Kivándorlás helye"
10842
10843#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10844msgid "Place of engagement"
10845msgstr "Eljegyzés helye"
10846
10847#: app/GedcomTag.php:720
10848msgid "Place of event"
10849msgstr "Esemény helye"
10850
10851#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10852msgid "Place of first communion"
10853msgstr "Elsőáldozás helye"
10854
10855#: app/GedcomTag.php:801
10856msgid "Place of immigration"
10857msgstr "Bevándorlás helye"
10858
10859#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10860#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10861#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10862msgid "Place of marriage"
10863msgstr "Esküvő helye"
10864
10865#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10866msgid "Place of marriage banns"
10867msgstr "Házasság kihirdetésének helye"
10868
10869#: app/GedcomTag.php:878
10870msgid "Place of naturalization"
10871msgstr "Honosítás helye"
10872
10873#: app/GedcomTag.php:916
10874msgid "Place of ordination"
10875msgstr "Felszentelés helye"
10876
10877#: app/GedcomTag.php:971
10878msgid "Place of residence"
10879msgstr "Tartózkodás helye"
10880
10881#. I18N: Name of a module
10882#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:122
10883#: app/Module/PlacesModule.php:68
10884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
10885#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10886#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11
10887msgid "Places"
10888msgstr "Helyek"
10889
10890#: resources/views/places-page.phtml:28
10891msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10892msgstr "Az érvénytelen koordinátájú helyek nem jelennek meg a térképen, és piros szegély van az oldalpaneli bejegyzése körül"
10893
10894#: resources/views/layouts/default.phtml:157
10895#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10896#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10897msgid "Play"
10898msgstr "Lejátszás"
10899
10900#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:100
10901msgid "Please enter a valid email address."
10902msgstr "Kérjük, írjon be egy érvényes e-mail címet."
10903
10904#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
10905#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
10906msgid "Please try again."
10907msgstr ""
10908
10909#. I18N: a month in the French republican calendar
10910#: app/Date/FrenchDate.php:143
10911msgctxt "GENITIVE"
10912msgid "Pluviose"
10913msgstr "Eső hava"
10914
10915#. I18N: a month in the French republican calendar
10916#: app/Date/FrenchDate.php:237
10917msgctxt "INSTRUMENTAL"
10918msgid "Pluviose"
10919msgstr "Eső hava"
10920
10921#. I18N: a month in the French republican calendar
10922#: app/Date/FrenchDate.php:190
10923msgctxt "LOCATIVE"
10924msgid "Pluviose"
10925msgstr "Eső hava"
10926
10927#. I18N: a month in the French republican calendar
10928#: app/Date/FrenchDate.php:95
10929msgctxt "NOMINATIVE"
10930msgid "Pluviose"
10931msgstr "Eső hava"
10932
10933#. I18N: Name of a country or state
10934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10935msgid "Poland"
10936msgstr "Lengyelország"
10937
10938#: app/SurnameTradition.php:100
10939msgctxt "Surname tradition"
10940msgid "Polish"
10941msgstr "lengyel"
10942
10943#. I18N: A configuration setting
10944#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
10945#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
10946#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43
10947#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37
10948#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37
10949msgid "Port number"
10950msgstr "Portszám"
10951
10952#. I18N: Location of an LDS church temple
10953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10954msgid "Portland, Oregon, United States"
10955msgstr "Portland, Oregon, Egyesült Államok"
10956
10957#. I18N: Location of an LDS church temple
10958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10959msgid "Porto Alegre, Brazil"
10960msgstr "Porto Alegre, Brazília"
10961
10962#. I18N: page orientation
10963#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:734
10964#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10966msgid "Portrait"
10967msgstr "Keskenyebb"
10968
10969#. I18N: Name of a country or state
10970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10971msgid "Portugal"
10972msgstr "Portugália"
10973
10974#: app/SurnameTradition.php:94
10975msgctxt "Surname tradition"
10976msgid "Portuguese"
10977msgstr "portugál"
10978
10979#. I18N: gedcom tag POST
10980#: app/GedcomTag.php:940
10981msgid "Postal code"
10982msgstr "Irányítószám"
10983
10984#. I18N: Name of a module
10985#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
10986msgid "Powered by webtrees™"
10987msgstr "Webtrees™ vezérlő"
10988
10989#. I18N: a month in the French republican calendar
10990#: app/Date/FrenchDate.php:151
10991msgctxt "GENITIVE"
10992msgid "Prairial"
10993msgstr "Rét hava"
10994
10995#. I18N: a month in the French republican calendar
10996#: app/Date/FrenchDate.php:245
10997msgctxt "INSTRUMENTAL"
10998msgid "Prairial"
10999msgstr "Rét hava"
11000
11001#. I18N: a month in the French republican calendar
11002#: app/Date/FrenchDate.php:198
11003msgctxt "LOCATIVE"
11004msgid "Prairial"
11005msgstr "Rét hava"
11006
11007#. I18N: a month in the French republican calendar
11008#: app/Date/FrenchDate.php:104
11009msgctxt "NOMINATIVE"
11010msgid "Prairial"
11011msgstr "Rét hava"
11012
11013#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:153
11014msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11015msgstr "Előredefiniált szöveg, mely szerint a rendszergazda dönt az egyes felhasználói fiók iránti kérelmekről"
11016
11017#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152
11018msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11019msgstr "Előredefiniált szöveg, mely szerint minden felhasználó igényelhet felhasználói fiókot"
11020
11021#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:154
11022msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11023msgstr "Előredefiniált szöveg, mely szerint kizárólag családtagok igényelhetnek felhasználói fiókot"
11024
11025#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:806
11026#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:125
11027#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:210
11028#: resources/views/admin/components.phtml:45
11029#: resources/views/admin/components.phtml:48
11030#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11031#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11032#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11033#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11034#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:81
11035#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11036#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11037msgid "Preferences"
11038msgstr "Beállítások"
11039
11040#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11041#, php-format
11042msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11043msgstr "Léteznek beállítások a(z) „%s” modulhoz, de ez a modul már nem létezik."
11044
11045#. I18N: A configuration setting
11046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
11047msgid "Preferred contact method"
11048msgstr "A kívánt kapcsolattartási mód"
11049
11050#. I18N: Label for a configuration option
11051#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11052#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11053#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11054#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11055#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11056#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11057msgid "Presentation style"
11058msgstr "Elrendezés"
11059
11060#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11062msgid "President’s Office"
11063msgstr "Egyházvezetői hivatal (UNSZ)"
11064
11065#. I18N: Location of an LDS church temple
11066#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11067msgid "Preston, England"
11068msgstr "Preston, Anglia"
11069
11070#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11071msgid "Preview"
11072msgstr "Előnézet"
11073
11074#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11075msgid "Priest"
11076msgstr "Pap"
11077
11078#. I18N: The first day in the French republican calendar
11079#: app/Date/FrenchDate.php:287
11080msgid "Primidi"
11081msgstr "Egyes napok"
11082
11083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11084msgid "Print basic events when blank"
11085msgstr "Megjelenjenek az alapesemények, ha üresek"
11086
11087#: app/Http/Controllers/AdminController.php:74
11088#: resources/views/admin/trees.phtml:91
11089msgid "Privacy"
11090msgstr "Adatvédelem"
11091
11092#. I18N: Name of a module
11093#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11094#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11095msgid "Privacy policy"
11096msgstr "Adatvédelmi irányelvek"
11097
11098#. I18N: a restrction on viewing data
11099#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11100msgid "Privacy restriction"
11101msgstr "Adatvédelmi megszorítás"
11102
11103#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11104#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
11105msgid "Privacy restrictions"
11106msgstr "Adatvédelmi megszorítások"
11107
11108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211
11109msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11110msgstr "Az adatvédelmi megszorítások azokra a bejegyzésekre és tényekre vonatkoznak, amelyek nem tartalmaznak GEDCOM RESN-címkét"
11111
11112#: app/GedcomRecord.php:486 app/GedcomRecord.php:597 app/GedcomRecord.php:1221
11113#: app/Note.php:123 app/Report/ReportParserGenerate.php:928
11114#: app/Repository.php:99 app/Source.php:104
11115#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11116msgid "Private"
11117msgstr "Privát adat"
11118
11119#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
11120msgid "Private key"
11121msgstr ""
11122
11123#. I18N: gedcom tag PROB
11124#: app/GedcomTag.php:943
11125msgid "Probate"
11126msgstr "Végrendelet hitelesítése"
11127
11128#. I18N: gedcom tag PROP
11129#: app/GedcomTag.php:946
11130msgid "Property"
11131msgstr "Tulajdon"
11132
11133#. I18N: Location of an LDS church temple
11134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11135msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11136msgstr "Provo City Center, Utah, Egyesült Államok"
11137
11138#. I18N: Location of an LDS church temple
11139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11140msgid "Provo, Utah, United States"
11141msgstr "Provo, Utah, Egyesült Államok"
11142
11143#. I18N: gedcom tag PUBL
11144#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11145msgid "Publication"
11146msgstr "Publikáció"
11147
11148#. I18N: Name of a country or state
11149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11150msgid "Puerto Rico"
11151msgstr "Puerto Rico"
11152
11153#. I18N: Name of a country or state
11154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11155msgid "Qatar"
11156msgstr "Katar"
11157
11158#. I18N: gedcom tag QUAY
11159#: app/GedcomTag.php:952
11160msgid "Quality of data"
11161msgstr "Adatminőség"
11162
11163#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11164#: app/Date/FrenchDate.php:293
11165msgid "Quartidi"
11166msgstr "Négyes napok"
11167
11168#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11169#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11170msgid "Question"
11171msgstr "Kérdés"
11172
11173#. I18N: Location of an LDS church temple
11174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11175msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11176msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11177
11178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
11179msgid "Quick family facts"
11180msgstr "Családtények – gyors felvételhez"
11181
11182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
11183msgid "Quick individual facts"
11184msgstr "Személytények – gyors felvételhez"
11185
11186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
11187msgid "Quick repository facts"
11188msgstr "Adattártények – gyors felvételhez"
11189
11190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801
11191msgid "Quick source facts"
11192msgstr "Forrástények – gyors felvételhez"
11193
11194#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11195#: app/Date/FrenchDate.php:295
11196msgid "Quintidi"
11197msgstr "Ötös napok"
11198
11199#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11200#: app/Module/UserMessagesModule.php:200 app/Module/UserMessagesModule.php:201
11201msgid "RE: "
11202msgstr "Re: "
11203
11204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11205msgid "Rabbi"
11206msgstr "Rabbi"
11207
11208#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11209#: app/Date/HijriDate.php:132
11210msgctxt "GENITIVE"
11211msgid "Rabi’ al-awwal"
11212msgstr "Rébi el avvel"
11213
11214#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11215#: app/Date/HijriDate.php:222
11216msgctxt "INSTRUMENTAL"
11217msgid "Rabi’ al-awwal"
11218msgstr "Rébi el avvel"
11219
11220#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11221#: app/Date/HijriDate.php:177
11222msgctxt "LOCATIVE"
11223msgid "Rabi’ al-awwal"
11224msgstr "Rébi el avvel"
11225
11226#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11227#: app/Date/HijriDate.php:87
11228msgctxt "NOMINATIVE"
11229msgid "Rabi’ al-awwal"
11230msgstr "Rébi el avvel"
11231
11232#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11233#: app/Date/HijriDate.php:134
11234msgctxt "GENITIVE"
11235msgid "Rabi’ al-thani"
11236msgstr "Rébi el accher"
11237
11238#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11239#: app/Date/HijriDate.php:224
11240msgctxt "INSTRUMENTAL"
11241msgid "Rabi’ al-thani"
11242msgstr "Rébi el accher"
11243
11244#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11245#: app/Date/HijriDate.php:179
11246msgctxt "LOCATIVE"
11247msgid "Rabi’ al-thani"
11248msgstr "Rébi el accher"
11249
11250#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11251#: app/Date/HijriDate.php:89
11252msgctxt "NOMINATIVE"
11253msgid "Rabi’ al-thani"
11254msgstr "Rébi el accher"
11255
11256#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11257#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11258msgid "Rada"
11259msgstr "Rada"
11260
11261#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11262#: app/Date/HijriDate.php:140
11263msgctxt "GENITIVE"
11264msgid "Rajab"
11265msgstr "Redseb"
11266
11267#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11268#: app/Date/HijriDate.php:230
11269msgctxt "INSTRUMENTAL"
11270msgid "Rajab"
11271msgstr "Redseb"
11272
11273#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11274#: app/Date/HijriDate.php:185
11275msgctxt "LOCATIVE"
11276msgid "Rajab"
11277msgstr "Redseb"
11278
11279#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11280#: app/Date/HijriDate.php:95
11281msgctxt "NOMINATIVE"
11282msgid "Rajab"
11283msgstr "Redseb"
11284
11285#. I18N: Location of an LDS church temple
11286#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11287msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11288msgstr "Raleigh, Észak Karolina, Egyesült Államok"
11289
11290#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11291#: app/Date/HijriDate.php:144
11292msgctxt "GENITIVE"
11293msgid "Ramadan"
11294msgstr "Ramadán"
11295
11296#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11297#: app/Date/HijriDate.php:234
11298msgctxt "INSTRUMENTAL"
11299msgid "Ramadan"
11300msgstr "Ramadán"
11301
11302#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11303#: app/Date/HijriDate.php:189
11304msgctxt "LOCATIVE"
11305msgid "Ramadan"
11306msgstr "Ramadán"
11307
11308#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11309#: app/Date/HijriDate.php:99
11310msgctxt "NOMINATIVE"
11311msgid "Ramadan"
11312msgstr "Ramadán"
11313
11314#. I18N: Description of the “Slide show” module
11315#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11316msgid "Random images from the current family tree."
11317msgstr "Véletlenszerű képek az aktuális családfából."
11318
11319#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11320#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11321#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11322#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
11323msgid "Re-order children"
11324msgstr "Gyermeksorrendcsere"
11325
11326#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:57
11327#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11328#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11329#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93
11330msgid "Re-order families"
11331msgstr "Családsorrendcsere"
11332
11333#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11334#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11335#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11336#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11337msgid "Re-order media"
11338msgstr "Médiasorrend-csere"
11339
11340#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11341#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11342#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11343msgid "Re-order names"
11344msgstr "Névsorrendcsere"
11345
11346#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11347#: resources/views/admin/users-edit.phtml:24
11348#: resources/views/admin/users.phtml:21
11349#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11350#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
11351#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
11352#: resources/views/register-page.phtml:34
11353msgid "Real name"
11354msgstr "Valódi név"
11355
11356#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11357msgid "Really delete all geographic data?"
11358msgstr "Biztos, hogy törli az összes földrajzi adatot?"
11359
11360#. I18N: Name of a module
11361#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
11362#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11363msgid "Recent changes"
11364msgstr "Legutóbbi változtatások"
11365
11366#: resources/views/calendar-page.phtml:87
11367msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11368msgstr "Az utóbbi évekből (&lt; 100 év)"
11369
11370#. I18N: Location of an LDS church temple
11371#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11372msgid "Recife, Brazil"
11373msgstr "Recife, Brazília"
11374
11375#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11376#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
11377#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
11378#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11379#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
11380#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11381#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11382msgid "Record"
11383msgstr "Bejegyzés"
11384
11385#. I18N: gedcom tag RIN
11386#: app/GedcomTag.php:991
11387msgid "Record ID number"
11388msgstr "Bejegyzésazonosító szám (RIN)"
11389
11390#. I18N: gedcom tag RFN
11391#: app/GedcomTag.php:982
11392msgid "Record file number"
11393msgstr "Bejegyzésfájlszám"
11394
11395#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11396#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11
11397msgid "Records"
11398msgstr "Bejegyzések"
11399
11400#. I18N: Location of an LDS church temple
11401#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11402msgid "Redlands, California, United States"
11403msgstr "Redlands, Kalifornia, Egyesült Államok"
11404
11405#. I18N: gedcom tag REFN
11406#: app/GedcomTag.php:955
11407msgid "Reference number"
11408msgstr "Hivatkozási szám"
11409
11410#. I18N: Location of an LDS church temple
11411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11412msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11413msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11414
11415#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11416msgid "Registered partnership"
11417msgstr "Bejegyzett kapcsolat"
11418
11419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11420msgid "Registry officer"
11421msgstr "Hivatalnok"
11422
11423#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11424msgctxt "FEMALE"
11425msgid "Registry officer"
11426msgstr "Hivatalnok"
11427
11428#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11429msgctxt "MALE"
11430msgid "Registry officer"
11431msgstr "Hivatalnok"
11432
11433#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201
11434msgid "Regular expression"
11435msgstr "Reguláris kifejezés"
11436
11437#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11438#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
11439msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11440msgstr "A „reguláris kifejezés” egy speciális minta szerinti szövegegyeztetési eljárás."
11441
11442#: resources/views/pending-changes-page.phtml:56
11443#: resources/views/pending-changes-page.phtml:94
11444msgid "Reject"
11445msgstr "Elutasítás"
11446
11447#: resources/views/pending-changes-page.phtml:109
11448msgid "Reject all changes"
11449msgstr "Összes változtatás elutasítása"
11450
11451#. I18N: Name of a module/report
11452#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11453#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11455msgid "Related families"
11456msgstr "Kapcsolódó családok"
11457
11458#. I18N: Name of a report
11459#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11460#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11461#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11462msgid "Related individuals"
11463msgstr "Kapcsolódó személyek"
11464
11465#. I18N: gedcom tag RELA
11466#: app/GedcomTag.php:958
11467msgid "Relationship"
11468msgstr "Kapcsolat"
11469
11470#. I18N: gedcom tag _FREL
11471#: app/GedcomTag.php:1825
11472msgid "Relationship to father"
11473msgstr "Kapcsolat az apával"
11474
11475#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:141
11476msgid "Relationship to me"
11477msgstr "Kapcsolat velem"
11478
11479#. I18N: gedcom tag _MREL
11480#: app/GedcomTag.php:1981
11481msgid "Relationship to mother"
11482msgstr "Kapcsolat az anyával"
11483
11484#. I18N: gedcom tag PEDI
11485#: app/GedcomTag.php:922
11486msgid "Relationship to parents"
11487msgstr "Kapcsolat a szülőkkel"
11488
11489#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:313
11490#, php-format
11491msgid "Relationship: %s"
11492msgstr "Kapcsolat: %s"
11493
11494#. I18N: Name of a module/chart
11495#. I18N: Configuration option
11496#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
11497#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
11498#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:174
11499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11500#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:332
11501#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11502msgid "Relationships"
11503msgstr "Kapcsolatok"
11504
11505#. I18N: %s are individual’s names
11506#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250
11507#, php-format
11508msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11509msgstr "%1$s és %2$s közötti kapcsolat"
11510
11511#. I18N: gedcom tag RELI
11512#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11513#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11514msgid "Religion"
11515msgstr "Vallás"
11516
11517#: app/GedcomTag.php:912
11518msgid "Religious institution"
11519msgstr "Vallási intézmény"
11520
11521#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11522msgid "Religious marriage"
11523msgstr "Egyházi esküvő"
11524
11525#: app/GedcomTag.php:2040
11526msgid "Religious name"
11527msgstr "Vallási név"
11528
11529#: app/GedcomTag.php:2037
11530msgctxt "FEMALE"
11531msgid "Religious name"
11532msgstr "Vallási név"
11533
11534#: app/GedcomTag.php:2033
11535msgctxt "MALE"
11536msgid "Religious name"
11537msgstr "Vallási név"
11538
11539#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11540msgid "Reminder email frequency (days)"
11541msgstr "Az emlékeztető e-mail gyakorisága (napokban)"
11542
11543#. I18N: gedcom tag SERV
11544#: app/GedcomTag.php:1000
11545msgid "Remote server"
11546msgstr "Távoli szerver"
11547
11548#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219
11549#: app/Module/CensusAssistantModule.php:240
11550#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20
11551#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50
11552#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11553msgid "Remove"
11554msgstr "Eltávolítás"
11555
11556#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37
11557msgid "Remove duplicate links"
11558msgstr "Hivatkozásduplikátumok törlése"
11559
11560#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58
11561msgid "Remove individual"
11562msgstr "Személy eltávolítása"
11563
11564#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11565#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94
11566msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11567msgstr "A GEDCOM-média elérési útvonalának eltávolítása a fájlnevekből"
11568
11569#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11570msgid "Remove this location?"
11571msgstr "Töröljük ezt a helyet?"
11572
11573#. I18N: Location of an LDS church temple
11574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11575msgid "Reno, Nevada, United States"
11576msgstr "Reno, Nevada, Egyesült Államok"
11577
11578#: resources/views/admin/trees.phtml:190
11579msgid "Renumber"
11580msgstr "Átszámozás"
11581
11582#. I18N: Renumber the records in a family tree
11583#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852
11584#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11585#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11586msgid "Renumber family tree"
11587msgstr "A családfa átszámozása"
11588
11589#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28
11590#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11591msgid "Replace with"
11592msgstr "Csere erre"
11593
11594#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190
11595msgid "Replacement text"
11596msgstr "Helyettesítő szöveg"
11597
11598#: app/Module/UserMessagesModule.php:212
11599msgid "Reply"
11600msgstr "Válasz"
11601
11602#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
11603#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11604#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11605#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11606msgid "Report"
11607msgstr "Jelentés"
11608
11609#. I18N: Name of a module
11610#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:205
11611#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:436
11613#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11614#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11615msgid "Reports"
11616msgstr "Jelentések"
11617
11618#. I18N: Name of a module/list
11619#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1699
11620#: app/Http/Controllers/ListController.php:509
11621#: app/Module/RepositoryListModule.php:49
11622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
11623#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11624#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11625#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11626#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11627#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
11628#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11629#: resources/views/search-results.phtml:42
11630#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47
11631msgid "Repositories"
11632msgstr "Adattárak"
11633
11634#. I18N: gedcom tag REPO
11635#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
11636#: resources/views/admin/trees.phtml:238
11637#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11638#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11639#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11640msgid "Repository"
11641msgstr "Adattár"
11642
11643#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11644msgid "Repository name"
11645msgstr "Adattár neve"
11646
11647#. I18N: Name of a country or state
11648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11649msgid "Republic of the Congo"
11650msgstr "Kongó (Brazzaville)"
11651
11652#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88
11653#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11654#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11655msgid "Request a new password"
11656msgstr "Új jelszó kérése"
11657
11658#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:163
11659#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51
11660#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11661#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
11662msgid "Request a new user account"
11663msgstr "Új felhasználói fiók igénylése"
11664
11665#. I18N: gedcom tag _TODO
11666#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11667msgid "Research task"
11668msgstr "Kutatandó feladat"
11669
11670#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11671#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54
11672msgid "Research tasks"
11673msgstr "Kutatandó feladatok"
11674
11675#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11676msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11677msgstr "A kutatandó feladatok olyan, a családfa személyeihez felvett speciális események, amelyek további kutatás igényét jelzik. Emlékeztetőnek használhatók, hogy tényeket megbízhatóbb forrásból kell ellenőrizni, hogy dokumentumokat vagy fényképeket kell beszerezni, hogy fel kell oldani ellentmondásos információkat stb."
11678
11679#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11680msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11681msgstr "A kutatási teendőket az egyedi „_TODO” GEDCOM-címke használatával tároljuk. Más származástani alkalmazások nem feltétlenül ismerik ezt a címkét."
11682
11683#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
11684#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11685#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11686#: resources/views/place-map.phtml:58
11687msgid "Reset to initial map state"
11688msgstr "Kezdeti térképállapot visszaállítása"
11689
11690#. I18N: gedcom tag RESI
11691#: app/GedcomTag.php:967
11692msgid "Residence"
11693msgstr "Lakóhely"
11694
11695#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11696#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11697msgid "Restore the default block layout"
11698msgstr "Az alapértelmezett blokkelrendezés visszaállítása"
11699
11700#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
11701#: resources/views/admin/users-edit.phtml:282
11702msgid "Restrict to immediate family"
11703msgstr "A közvetlen családhoz való hozzáférés korlátozása"
11704
11705#. I18N: gedcom tag RESN
11706#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11707#: resources/views/media-page.phtml:173
11708msgid "Restriction"
11709msgstr "Korlátozás"
11710
11711#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11712msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11713msgstr "Korlátozások felvehetők bejegyzésekhez és/vagy tényekhez. Korlátozhatják, hogy ki láthatja az adatokat és ki szerkesztheti."
11714
11715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11716msgid "Results"
11717msgstr "Eredmények"
11718
11719#. I18N: gedcom tag RETI
11720#: app/GedcomTag.php:977
11721msgid "Retirement"
11722msgstr "Nyugdíjazás"
11723
11724#. I18N: Name of a country or state
11725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11726msgid "Reunion"
11727msgstr "Reunion-sziget"
11728
11729#. I18N: Location of an LDS church temple
11730#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11731msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11732msgstr "Rexburg, Idaho, Egyesült Államok"
11733
11734#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
11735msgid "Right"
11736msgstr "Jobb"
11737
11738#. I18N: gedcom tag ROLE
11739#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:276
11740msgid "Role"
11741msgstr "Szerepkör"
11742
11743#. I18N: Name of a country or state
11744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11745msgid "Romania"
11746msgstr "Románia"
11747
11748#. I18N: gedcom tag ROMN
11749#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11750msgid "Romanized"
11751msgstr "Latinosított"
11752
11753#: app/GedcomTag.php:935
11754msgid "Romanized place"
11755msgstr "Latinosított hely"
11756
11757#: app/GedcomTag.php:1059
11758msgid "Romanized title"
11759msgstr "Latinosított cím"
11760
11761#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11762#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11763msgid "Roots"
11764msgstr "Gyökerek"
11765
11766#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11767#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11768#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11769msgid "Russell"
11770msgstr "Russell"
11771
11772#. I18N: Name of a country or state
11773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11774msgid "Russia"
11775msgstr "Oroszország"
11776
11777#. I18N: Name of a country or state
11778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11779msgid "Rwanda"
11780msgstr "Ruanda"
11781
11782#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
11783msgid "SMTP mail server"
11784msgstr "SMTP-levélszerver"
11785
11786#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11787msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11788msgstr "Az SQLite csak kis oldalakra, tesztelésre és értékelésre alkalmas."
11789
11790#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11791#, php-format
11792msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11793msgstr "Az SQLite %s verziója van telepítve. SQLite %s vagy újabb verzióra van szükség."
11794
11795#. I18N: Location of an LDS church temple
11796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11797msgid "Sacramento, California, United States"
11798msgstr "Sacramento, Kalifornia, Egyesült Államok"
11799
11800#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11801#: app/Date/HijriDate.php:130
11802msgctxt "GENITIVE"
11803msgid "Safar"
11804msgstr "Szafar"
11805
11806#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11807#: app/Date/HijriDate.php:220
11808msgctxt "INSTRUMENTAL"
11809msgid "Safar"
11810msgstr "Szafar"
11811
11812#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11813#: app/Date/HijriDate.php:175
11814msgctxt "LOCATIVE"
11815msgid "Safar"
11816msgstr "Szafar"
11817
11818#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11819#: app/Date/HijriDate.php:85
11820msgctxt "NOMINATIVE"
11821msgid "Safar"
11822msgstr "Szafar"
11823
11824#. I18N: The name of a colour-scheme
11825#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11826msgid "Sage"
11827msgstr "Zsályazöld"
11828
11829#. I18N: Name of a country or state
11830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11831msgid "Saint Helena"
11832msgstr "Szent Ilona"
11833
11834#. I18N: Name of a country or state
11835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11836msgid "Saint Kitts and Nevis"
11837msgstr "Saint Kitts és Nevis"
11838
11839#. I18N: Name of a country or state
11840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11841msgid "Saint Lucia"
11842msgstr "Szent Lucia"
11843
11844#. I18N: Name of a country or state
11845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11846msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11847msgstr "St. Pierre és Miquelon"
11848
11849#. I18N: Name of a country or state
11850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11851msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11852msgstr "Saint Vincent és Grenadines"
11853
11854#. I18N: Location of an LDS church temple
11855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11856msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11857msgstr "Salt Lake City, Utah, Egyesült Államok"
11858
11859#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:58
11860msgid "Same as uploaded file"
11861msgstr "Megegyezik a feltöltött fájllal"
11862
11863#. I18N: Name of a country or state
11864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11865msgid "Samoa"
11866msgstr "Szamoa"
11867
11868#. I18N: Location of an LDS church temple
11869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11870msgid "San Antonio, Texas, United States"
11871msgstr "San Antonio, Texas, Egyesült Államok"
11872
11873#. I18N: Location of an LDS church temple
11874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11875msgid "San Diego, California, United States"
11876msgstr "San Diego, Kalifornia, Egyesült Államok"
11877
11878#. I18N: Location of an LDS church temple
11879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11880msgid "San Jose, Costa Rica"
11881msgstr "San Jose, Costa Rica"
11882
11883#. I18N: Name of a country or state
11884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11885msgid "San Marino"
11886msgstr "San Marino"
11887
11888#. I18N: Location of an LDS church temple
11889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11890msgid "San Salvador, El Salvador"
11891msgstr "San Salvador, Salvador"
11892
11893#. I18N: Location of an LDS church temple
11894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11895msgid "Santiago, Chile"
11896msgstr "Santiago, Chile"
11897
11898#. I18N: Location of an LDS church temple
11899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11900msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11901msgstr "Santo Domingo, Dominikai Köztársaság"
11902
11903#. I18N: Location of an LDS church temple
11904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11905msgid "Sao Paulo, Brazil"
11906msgstr "Sao Paulo, Brazília"
11907
11908#. I18N: Name of a country or state
11909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11910msgid "Sao Tome and Principe"
11911msgstr "Sao Tome és Principe"
11912
11913#. I18N: abbreviation for Saturday
11914#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
11915#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11916msgid "Sat"
11917msgstr "Szo."
11918
11919#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243
11920msgid "Saturday"
11921msgstr "Szombat"
11922
11923#. I18N: Name of a country or state
11924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11925msgid "Saudi Arabia"
11926msgstr "Szaúd-Arábia"
11927
11928#: app/GedcomTag.php:683
11929msgid "School or college"
11930msgstr "Iskola vagy főiskola"
11931
11932#. I18N: Name of a country or state
11933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11934msgid "Scotland"
11935msgstr "Skócia"
11936
11937#. I18N: gedcom tag _SCBK
11938#: app/GedcomTag.php:2044
11939msgid "Scrapbook"
11940msgstr "Album"
11941
11942#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11943#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11944msgctxt "Female pedigree"
11945msgid "Sealing"
11946msgstr "Pecsételés"
11947
11948#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11949#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11950msgctxt "Male pedigree"
11951msgid "Sealing"
11952msgstr "Pecsételés"
11953
11954#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11955#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11956msgctxt "Pedigree"
11957msgid "Sealing"
11958msgstr "Pecsételés"
11959
11960#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11961#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
11962msgid "Sealing canceled (divorce)"
11963msgstr "Érvénytelenített pecsételés (válás)"
11964
11965#. I18N: Name of a module
11966#. I18N: A button label.
11967#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
11968#: resources/views/layouts/default.phtml:94
11969#: resources/views/layouts/default.phtml:95
11970#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9
11971#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28
11972#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11973msgid "Search"
11974msgstr "Keresés"
11975
11976#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
11977#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57
11978#: app/Module/SearchMenuModule.php:138
11979msgid "Search and replace"
11980msgstr "Keresés és csere"
11981
11982#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11983#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68
11984msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11985msgstr "Szöveg keresése és cseréje egyszerű keresés vagy speciális mintaillesztés segítségével."
11986
11987#: resources/views/media-list-page.phtml:52
11988msgid "Search filters"
11989msgstr "Keresőszűrők"
11990
11991#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22
11992#: resources/views/search-general-page.phtml:16
11993#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
11994msgid "Search for"
11995msgstr "Keresendő szöveg"
11996
11997#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195
11998msgid "Search method"
11999msgstr "Keresési módszer"
12000
12001#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185
12002msgid "Search text/pattern"
12003msgstr "Szöveg/mintázat keresése"
12004
12005#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12006msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12007msgstr "A bonyolult fákban az összes lehetséges kapcsolat megkeresése hosszú ideig tarthat."
12008
12009#. I18N: Location of an LDS church temple
12010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12011msgid "Seattle, Washington, United States"
12012msgstr "Seattle, Washington, Egyesült Államok"
12013
12014#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:65
12015msgid "Second record"
12016msgstr "Második bejegyzés"
12017
12018#. I18N: A configuration setting
12019#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
12020#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
12021msgid "Secure connection"
12022msgstr "Biztonságos kapcsolat"
12023
12024#. I18N: A configuration setting
12025#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12026msgid "Security code"
12027msgstr "Biztonsági kód"
12028
12029#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
12030#, php-format
12031msgid "See %s for more information."
12032msgstr "Részletesebb tájékoztatás: %s."
12033
12034#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12035#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12036#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12037msgid "Select"
12038msgstr "Kiválaszt"
12039
12040#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
12041msgid "Select a GEDCOM file to import"
12042msgstr "Válasszon egy betöltendő GEDCOM-fájlt"
12043
12044#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12045#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12046#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12047msgid "Select a date"
12048msgstr "Dátumválasztás"
12049
12050#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12051msgid "Select individuals by place or date"
12052msgstr "Válasszon személyeket hely vagy dátum szerint"
12053
12054#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12055#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130
12056msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12057msgstr "Bejegyzések kiválasztása a családfából és kimentése GEDCOM-állományként."
12058
12059#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12060msgid "Select the desired age interval"
12061msgstr "Válassza ki a kívánt életkor-intervallumot"
12062
12063#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12064msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12065msgstr "Válassza a tényeket és eseményeket, hogy mindkét bejegyzésből megmaradjanak."
12066
12067#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12068msgid "Select two records to merge."
12069msgstr "Válasszon ki két összefűzendő bejegyzést."
12070
12071#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
12072msgid "Selector"
12073msgstr ""
12074
12075#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12076msgid "Seller"
12077msgstr "Eladó"
12078
12079#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12080msgctxt "FEMALE"
12081msgid "Seller"
12082msgstr "Eladó"
12083
12084#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12085msgctxt "MALE"
12086msgid "Seller"
12087msgstr "Eladó"
12088
12089#: app/Module/UserMessagesModule.php:161
12090#: resources/views/admin/broadcast.phtml:57
12091#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12092#: resources/views/contact-page.phtml:64 resources/views/message-page.phtml:52
12093msgid "Send"
12094msgstr "Elküld"
12095
12096#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12097#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12098#: app/Module/UserMessagesModule.php:154
12099#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83
12101msgid "Send a message"
12102msgstr "Üzenetküldés"
12103
12104#: app/Services/MessageService.php:210
12105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364
12106msgid "Send a message to all users"
12107msgstr "Üzenetküldés minden felhasználónak"
12108
12109#: app/Services/MessageService.php:212
12110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370
12111msgid "Send a message to users who have never signed in"
12112msgstr "Üzenetküldés azoknak a felhasználóknak, akik még sohasem jelentkeztek be"
12113
12114#: app/Services/MessageService.php:214
12115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:376
12116msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12117msgstr "Üzenetküldés azoknak a felhasználóknak, akik 6 hónapja nem jelentkeztek be"
12118
12119#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
12120msgid "Send a test email using these settings"
12121msgstr ""
12122
12123#. I18N: Label for a configuration option
12124#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12125msgid "Send out reminder emails"
12126msgstr "Küldjünk emlékeztető e-maileket"
12127
12128#. I18N: A configuration setting
12129#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
12130msgid "Sender name"
12131msgstr "Feladó neve"
12132
12133#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:84
12135msgid "Sending email"
12136msgstr "E-mail küldése"
12137
12138#. I18N: A configuration setting
12139#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
12140msgid "Sending server name"
12141msgstr "Szervernév küldése"
12142
12143#. I18N: Name of a country or state
12144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12145msgid "Senegal"
12146msgstr "Szenegál"
12147
12148#. I18N: Location of an LDS church temple
12149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12150msgid "Seoul, Korea"
12151msgstr "Szöul, Dél-Kórea"
12152
12153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12154msgctxt "Abbreviation for September"
12155msgid "Sep"
12156msgstr "Szept."
12157
12158#. I18N: gedcom tag _SEPR
12159#: app/GedcomTag.php:2047
12160msgid "Separated"
12161msgstr "Különélés"
12162
12163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12164msgctxt "GENITIVE"
12165msgid "September"
12166msgstr "szeptember"
12167
12168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12169msgctxt "INSTRUMENTAL"
12170msgid "September"
12171msgstr "szeptember"
12172
12173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12174msgctxt "LOCATIVE"
12175msgid "September"
12176msgstr "szeptember"
12177
12178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12179#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
12180#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12181msgctxt "NOMINATIVE"
12182msgid "September"
12183msgstr "szeptember"
12184
12185#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12186#: app/Date/FrenchDate.php:299
12187msgid "Septidi"
12188msgstr "Hetes napok"
12189
12190#. I18N: Name of a country or state
12191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12192msgid "Serbia"
12193msgstr "Szerbia"
12194
12195#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12196msgid "Servant"
12197msgstr "Szolgáló"
12198
12199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12200msgctxt "FEMALE"
12201msgid "Servant"
12202msgstr "Cselédlány"
12203
12204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12205msgctxt "MALE"
12206msgid "Servant"
12207msgstr "Cseléd"
12208
12209#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12210#: resources/views/admin/control-panel.phtml:112
12211msgid "Server information"
12212msgstr "Szerverinformáció"
12213
12214#. I18N: A configuration setting
12215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
12216#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
12217#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25
12218#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25
12219#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25
12220msgid "Server name"
12221msgstr "Szervernév"
12222
12223#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12224msgid "Set a new password"
12225msgstr ""
12226
12227#: resources/views/admin/trees.phtml:115 resources/views/admin/trees.phtml:122
12228msgid "Set as default"
12229msgstr "Legyen alapértelmezett"
12230
12231#. I18N: You need to:
12232#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12233#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12234msgid "Set the access level for each tree."
12235msgstr "Állítsa be a jogosultsági szintet az egyes fákhoz."
12236
12237#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:364
12238#: resources/views/admin/control-panel.phtml:148
12239msgid "Set the default blocks for new family trees"
12240msgstr "Új családfák alapértelmezett blokkjainak beállítása"
12241
12242#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:549
12243#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
12244msgid "Set the default blocks for new users"
12245msgstr "Új felhasználók alapértelmezett blokkjainak beállítása"
12246
12247#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12248#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57
12249msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12250msgstr "Az összes elhunyt személy hozzáférési szintjének beállítása."
12251
12252#. I18N: You need to:
12253#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12254#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12255msgid "Set the status to “approved”."
12256msgstr "A státuszt állítsa „jóváhagyva” állapotúra."
12257
12258#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
12260msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12261msgstr "Az <b>igen</b> hivatkozást helyez el személyekhez, forrásokhoz és családokhoz, hogy a felhasználók egy felugró ablakban megjeleníthessék a nyers adatokat egyenesen a GEDCOM-fájlból."
12262
12263#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12264msgid "Setup wizard for webtrees"
12265msgstr "A webtrees beállításvarázslója"
12266
12267#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12268#: app/Date/FrenchDate.php:297
12269msgid "Sextidi"
12270msgstr "Hatos napok"
12271
12272#. I18N: Name of a country or state
12273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12274msgid "Seychelles"
12275msgstr "Seychelle-szigetek"
12276
12277#: app/Date/JalaliDate.php:264
12278msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12279msgid "Shah"
12280msgstr "Shah"
12281
12282#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12283#: app/Date/JalaliDate.php:135
12284msgctxt "GENITIVE"
12285msgid "Shahrivar"
12286msgstr "Shahrivar"
12287
12288#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12289#: app/Date/JalaliDate.php:225
12290msgctxt "INSTRUMENTAL"
12291msgid "Shahrivar"
12292msgstr "Shahrivar"
12293
12294#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12295#: app/Date/JalaliDate.php:180
12296msgctxt "LOCATIVE"
12297msgid "Shahrivar"
12298msgstr "Shahrivar"
12299
12300#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12301#: app/Date/JalaliDate.php:90
12302msgctxt "NOMINATIVE"
12303msgid "Shahrivar"
12304msgstr "Shahrivar"
12305
12306#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:262
12307#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12308#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163
12309#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12310#: resources/views/note-page.phtml:75
12311msgid "Shared note"
12312msgstr "Megosztott jegyzet"
12313
12314#. I18N: Name of a module/list
12315#: app/Http/Controllers/ListController.php:488 app/Module/NoteListModule.php:49
12316#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12317#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12318msgid "Shared notes"
12319msgstr "Megosztott jegyzetek"
12320
12321#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12322#: app/Date/HijriDate.php:146
12323msgctxt "GENITIVE"
12324msgid "Shawwal"
12325msgstr "Sevvál"
12326
12327#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12328#: app/Date/HijriDate.php:236
12329msgctxt "INSTRUMENTAL"
12330msgid "Shawwal"
12331msgstr "Sevvál"
12332
12333#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12334#: app/Date/HijriDate.php:191
12335msgctxt "LOCATIVE"
12336msgid "Shawwal"
12337msgstr "Sevvál"
12338
12339#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12340#: app/Date/HijriDate.php:101
12341msgctxt "NOMINATIVE"
12342msgid "Shawwal"
12343msgstr "Sevvál"
12344
12345#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12346#: app/Date/HijriDate.php:142
12347msgctxt "GENITIVE"
12348msgid "Sha’aban"
12349msgstr "Sabán"
12350
12351#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12352#: app/Date/HijriDate.php:232
12353msgctxt "INSTRUMENTAL"
12354msgid "Sha’aban"
12355msgstr "Sabán"
12356
12357#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12358#: app/Date/HijriDate.php:187
12359msgctxt "LOCATIVE"
12360msgid "Sha’aban"
12361msgstr "Sabán"
12362
12363#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12364#: app/Date/HijriDate.php:97
12365msgctxt "NOMINATIVE"
12366msgid "Sha’aban"
12367msgstr "Sabán"
12368
12369#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12370msgid "She "
12371msgstr "Ő "
12372
12373#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12374msgid "She died"
12375msgstr "Elhunyt"
12376
12377#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12378#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12379msgid "She married"
12380msgstr "Férj"
12381
12382#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12383msgid "She resided at"
12384msgstr "Tartózkodási helye"
12385
12386#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12387msgid "She was born"
12388msgstr "Született"
12389
12390#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12391msgid "She was buried"
12392msgstr "Eltemették"
12393
12394#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12395msgid "She was christened"
12396msgstr "Megkeresztelték"
12397
12398#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12399msgid "She was cremated"
12400msgstr "Elhamvasztották"
12401
12402#. I18N: a month in the Jewish calendar
12403#: app/Date/JewishDate.php:201
12404msgctxt "GENITIVE"
12405msgid "Shevat"
12406msgstr "Svát"
12407
12408#. I18N: a month in the Jewish calendar
12409#: app/Date/JewishDate.php:307
12410msgctxt "INSTRUMENTAL"
12411msgid "Shevat"
12412msgstr "Svát"
12413
12414#. I18N: a month in the Jewish calendar
12415#: app/Date/JewishDate.php:254
12416msgctxt "LOCATIVE"
12417msgid "Shevat"
12418msgstr "Svát"
12419
12420#. I18N: a month in the Jewish calendar
12421#: app/Date/JewishDate.php:148
12422msgctxt "NOMINATIVE"
12423msgid "Shevat"
12424msgstr "Svát"
12425
12426#. I18N: The name of a colour-scheme
12427#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12428msgid "Shiny Tomato"
12429msgstr "Paradicsomfényes"
12430
12431#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12432#: app/GedcomTag.php:2056
12433msgid "Short version"
12434msgstr "Rövid változat"
12435
12436#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12437#: resources/views/help/date.phtml:93
12438msgid "Shortcut"
12439msgstr "Rövidítés"
12440
12441#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39
12442msgid "Shortest marriage"
12443msgstr "Legrövidebb házasság"
12444
12445#: resources/views/calendar-page.phtml:74
12446msgid "Show"
12447msgstr "Megjelenítés"
12448
12449#. I18N: A configuration setting
12450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
12451msgid "Show a download link in the media viewer"
12452msgstr "Legyen letöltési hivatkozás a médiamegjelenítőben"
12453
12454#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12455#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12456msgid "Show a privacy policy."
12457msgstr ""
12458
12459#. I18N: A configuration setting
12460#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12461msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12462msgstr "Jelenjen meg az elfogadandó felhasználói megállapodás az „Új felhasználói fiók igénylése” lapon"
12463
12464#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12465msgid "Show all notes"
12466msgstr "Mutasd az összes jegyzetet"
12467
12468#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:106
12469msgid "Show all places in a list"
12470msgstr "Mutasd az összes helyet egy listában"
12471
12472#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12473msgid "Show all sources"
12474msgstr "Mutasd az összes forrást"
12475
12476#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12477#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65
12478msgid "Show an age cursor"
12479msgstr "Lássuk a kormutatót"
12480
12481#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12482msgid "Show children of ancestors"
12483msgstr "Mutassuk az ősök gyermekeit"
12484
12485#. I18N: Label for a configuration option
12486#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12487msgid "Show counts before or after name"
12488msgstr "Kerüljön számláló a név elé vagy mögé"
12489
12490#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12491msgid "Show couples where either partner married more than once."
12492msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol valamelyik társ egynél többször házasodott."
12493
12494#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12495msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12496msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol csak a nő hunyt el."
12497
12498#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12499msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12500msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol csak a férfi hunyt el."
12501
12502#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12503msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12504msgstr "Mutasd azokat a párokat, amelyek tagjai több, mint 100 éve házasodtak össze."
12505
12506#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12507msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12508msgstr "Mutasd azokat a párokat, amelyek tagjai az utóbbi 100 évben házasodtak össze."
12509
12510#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12511msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12512msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol ismeretlen a házasságkötés dátuma."
12513
12514#. I18N: label for yes/no option
12515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12516msgid "Show date of last update"
12517msgstr "Mutassuk az utolsó frissítés dátumát"
12518
12519#. I18N: A configuration setting
12520#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47
12521msgid "Show dead individuals"
12522msgstr "Elhunyt személyek mutatása"
12523
12524#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12525msgid "Show divorced couples."
12526msgstr "Mutasd az elvált párokat."
12527
12528#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230
12529msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12530msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik több, mint 100 éve születtek."
12531
12532#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
12533msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12534msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik az elmúlt 100 évben születtek."
12535
12536#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12537msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12538msgstr "Mutasd az élő személyeket vagy párokat, amelyek mindkét tagja él."
12539
12540#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12541#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
12542msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12543msgstr "Mutasd az elhunyt személyeket vagy párokat, amelyek mindkét tagja elhunyt."
12544
12545#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
12546msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12547msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik több, mint 100 éve hunytak el."
12548
12549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12550msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12551msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik az elmúlt 100 évben hunytak el."
12552
12553#. I18N: A configuration setting
12554#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
12555msgid "Show list of family trees"
12556msgstr "Családfák listájának megjelenítése"
12557
12558#. I18N: A configuration setting
12559#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88
12560msgid "Show living individuals"
12561msgstr "Élő személyek mutatása"
12562
12563#. I18N: A configuration setting
12564#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
12565msgid "Show names of private individuals"
12566msgstr "Privát személyek nevének mutatása"
12567
12568#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12571#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12572msgid "Show notes"
12573msgstr "Mutassuk a jegyzeteket"
12574
12575#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12576msgid "Show occupations"
12577msgstr "Mutassuk a foglalkozásokat"
12578
12579#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12580#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12581msgid "Show only events of living individuals"
12582msgstr "Csak az élők eseményeit mutassuk"
12583
12584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
12585msgid "Show only females."
12586msgstr "Csak a nőket mutasd."
12587
12588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186
12589msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12590msgstr "Csak azokat a személyeket mutasd, akik neme ismeretlen."
12591
12592#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12593msgid "Show only individuals, events, or all"
12594msgstr "Csak személyeket, eseményeket vagy mindent mutassunk"
12595
12596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:170
12597msgid "Show only males."
12598msgstr "Csak a férfiakat mutasd."
12599
12600#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:300
12602msgid "Show parents"
12603msgstr "Szülők is"
12604
12605#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12606msgid "Show pending changes"
12607msgstr "Mutassuk a függőben lévő változtatásokat"
12608
12609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12612msgid "Show photos"
12613msgstr "Mutassuk a fotókat"
12614
12615#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:101
12616msgid "Show place hierarchy"
12617msgstr "Helyrangsor megjelenítése"
12618
12619#. I18N: A configuration setting
12620#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
12621msgid "Show private relationships"
12622msgstr "Mutasd a privát kapcsolatokat"
12623
12624#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12625msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12626msgstr "Mutasd a más felhasználókhoz rendelt, kutatandó feladatokat"
12627
12628#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12629msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12630msgstr "Mutasd a felhasználóhoz nem rendelt, kutatandó feladatokat"
12631
12632#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12633msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12634msgstr "Mutasd a jövőben kutatandó feladatokat"
12635
12636#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12637msgid "Show residences"
12638msgstr "Mutassuk a lakóhelyeket"
12639
12640#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12641msgid "Show slide show controls"
12642msgstr "Mutassuk a diavetítőgombokat"
12643
12644#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12649msgid "Show sources"
12650msgstr "Mutassuk a forrásokat"
12651
12652#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46
12653#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12655msgid "Show spouses"
12656msgstr "Mutasd a házastársakat"
12657
12658#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12659#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:303
12660msgid "Show statistics charts"
12661msgstr "Statisztikai ábrák"
12662
12663#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:582
12665#, php-format
12666msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12667msgstr "Mutasd a helynév %1$s %2$s részét."
12668
12669#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12670#: app/Module/PedigreeMapModule.php:136
12671msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12672msgstr "Az ősök születéshelyének megjelenítése a térképen."
12673
12674#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12675msgid "Show the date and time of update"
12676msgstr "Mutasd a frissítés dátumát és idejét"
12677
12678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
12679msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12680msgstr "Közeli hozzátartozók eseményeinek mutatása a Személyoldalon"
12681
12682#. I18N: A configuration setting
12683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23
12684msgid "Show the family tree"
12685msgstr "Mutasd a családfát"
12686
12687#: app/Http/Controllers/ListController.php:288
12688msgid "Show the list of individuals"
12689msgstr "Személyek listája"
12690
12691#: app/Http/Controllers/ListController.php:294
12692msgid "Show the list of surnames"
12693msgstr "Vezetéknevek listája"
12694
12695#. I18N: Description of the “Places” module
12696#: app/Module/PlacesModule.php:79
12697msgid "Show the location of events on a map."
12698msgstr "Az eseményhelyek megjelenítése a térképen."
12699
12700#. I18N: label for a yes/no option
12701#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12702msgid "Show the user who made the change"
12703msgstr "Mutassa a felhasználót, aki változtatott"
12704
12705#. I18N: Label for a configuration option
12706#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12707#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12708#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45
12709msgid "Show this block for which languages"
12710msgstr "Mely nyelveken jelenjen meg ez a blokk"
12711
12712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
12713msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12714msgstr "Bélyegkép az ábrákon és családcsoportokban."
12715
12716#: app/Functions/FunctionsEdit.php:105 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
12717#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
12718#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261
12719#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435
12720#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821
12721#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062
12722#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186
12723#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:756
12724#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12725msgid "Show to managers"
12726msgstr "Mutasd a webhelyfelügyelőknek"
12727
12728#: app/Functions/FunctionsEdit.php:104 app/Functions/FunctionsEdit.php:227
12729#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248
12730#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258
12731#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432
12732#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818
12733#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
12734#: app/Http/Controllers/AdminController.php:185
12735#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
12736#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12737#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12738#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12739msgid "Show to members"
12740msgstr "Mutasd a tagoknak"
12741
12742#: app/Functions/FunctionsEdit.php:103 app/Functions/FunctionsEdit.php:226
12743#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247
12744#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255
12745#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429
12746#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815
12747#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
12748#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
12749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12750#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
12752#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12753msgid "Show to visitors"
12754msgstr "Mutasd a látogatóknak"
12755
12756#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
12758msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12759msgstr "Mutasd a „levél”-párokat vagy -személyeket. Ők azok, akik élnek, de nincs bejegyzett gyermekük az adatbázisban."
12760
12761#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12762#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
12763msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12764msgstr "Mutasd a „gyökér”-párokat vagy -személyeket. Ezek a személyek másképpen a „pátriárkák”. Ők azok, akiknek nincs bejegyzett szülője az adatbázisban."
12765
12766#. I18N: %s are placeholders for numbers
12767#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12768#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12769#, php-format
12770msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12771msgstr "%1$s–%2$s / %3$s"
12772
12773#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12774msgid "Sibling"
12775msgstr "Testvér"
12776
12777#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12778msgid "Siblings"
12779msgstr "Testvérek"
12780
12781#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12782#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12783msgid "Sidebar"
12784msgstr "Oldalpanel"
12785
12786#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
12787#: resources/views/admin/control-panel.phtml:510
12788#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12789#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12790msgid "Sidebars"
12791msgstr "Oldalpanelok"
12792
12793#. I18N: Name of a country or state
12794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12795msgid "Sierra Leone"
12796msgstr "Sierra Leone"
12797
12798#. I18N: Name of a module
12799#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12800#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:317
12801msgid "Sign in"
12802msgstr "Bejelentkezés"
12803
12804#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:332
12805#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
12806msgid "Sign out"
12807msgstr "Kijelentkezés"
12808
12809#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:132
12810#: resources/views/admin/control-panel.phtml:90
12811msgid "Sign-in and registration"
12812msgstr "Bejelentkezés és regisztráció"
12813
12814#: resources/views/help/date.phtml:118
12815msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12816msgstr "Az egyszerű dátumok feltételezetten Gergely-naptárbeliek. Más naptár a dátumot megelőző kulcsszó megadásával írható elő. Ez a kulcsszó elhagyható, ha a hónap vagy az év formátuma egyértelműsíti a dátumot."
12817
12818#. I18N: Name of a country or state
12819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12820msgid "Singapore"
12821msgstr "Szingapúr"
12822
12823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12824#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12825msgid "Sister"
12826msgstr "Lánytestvér"
12827
12828#. I18N: A configuration setting
12829#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12830#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12831#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12832msgid "Site identification code"
12833msgstr "Webhely-azonosító kód"
12834
12835#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12836#: resources/views/admin/users-edit.phtml:179
12837#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12838msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12839msgstr "A tagok küldhetnek egymásnak üzeneteket. Megválaszthatja, hogy ezek az üzenetek hogyan jussanak el Önhöz, vagy hogy egyáltalán ne is kapjon."
12840
12841#. I18N: A configuration setting
12842#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12843#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12844msgid "Site verification code"
12845msgstr "Webhelyellenőrző kód"
12846
12847#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12848#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12849msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12850msgstr "A webhelyellenőrző kód nem működik, ha telepítéskor a webtrees egy almappába került."
12851
12852#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12853#: app/Module/SiteMapModule.php:125
12854msgid "Sitemaps"
12855msgstr "Webhelytérképek"
12856
12857#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12858#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12859msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12860msgstr "A webhelytérkép a webfejlesztők számára az egyik eszköz, hogy segítsék a keresőmotoroknak a számukra elérhető weboldalak feltérképezését. Minden jelentősebb keresőmotor kezeli a webhelytérképeket. További tudnivalók: <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a> (angolul)."
12861
12862#. I18N: a month in the Jewish calendar
12863#: app/Date/JewishDate.php:213
12864msgctxt "GENITIVE"
12865msgid "Sivan"
12866msgstr "Sziván"
12867
12868#. I18N: a month in the Jewish calendar
12869#: app/Date/JewishDate.php:319
12870msgctxt "INSTRUMENTAL"
12871msgid "Sivan"
12872msgstr "Sziván"
12873
12874#. I18N: a month in the Jewish calendar
12875#: app/Date/JewishDate.php:266
12876msgctxt "LOCATIVE"
12877msgid "Sivan"
12878msgstr "Sziván"
12879
12880#. I18N: a month in the Jewish calendar
12881#: app/Date/JewishDate.php:160
12882msgctxt "NOMINATIVE"
12883msgid "Sivan"
12884msgstr "Sziván"
12885
12886#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12887#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
12888#: resources/views/layouts/default.phtml:82
12889msgid "Skip to content"
12890msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
12891
12892#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12893msgid "Slave"
12894msgstr "Rabszolga"
12895
12896#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12897msgctxt "FEMALE"
12898msgid "Slave"
12899msgstr "Rabszolga"
12900
12901#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12902msgctxt "MALE"
12903msgid "Slave"
12904msgstr "Rabszolga"
12905
12906#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12907#. I18N: Name of a module
12908#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12909msgid "Slide show"
12910msgstr "Diavetítés"
12911
12912#. I18N: Name of a country or state
12913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12914msgid "Slovakia"
12915msgstr "Szlovákia"
12916
12917#. I18N: Name of a country or state
12918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12919msgid "Slovenia"
12920msgstr "Szlovénia"
12921
12922#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
12923msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12924msgstr "Kis rendszerek (500 személy): 16–32 megabájt, 10–20 másodperc"
12925
12926#. I18N: Location of an LDS church temple
12927#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12928msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12929msgstr "Snowflake, Arizona, Egyesült Államok"
12930
12931#. I18N: gedcom tag SSN
12932#: app/GedcomTag.php:1026
12933msgid "Social security number"
12934msgstr "Társadalombiztosítási szám"
12935
12936#. I18N: Name of a country or state
12937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12938msgid "Solomon Islands"
12939msgstr "Salamon-szigetek"
12940
12941#. I18N: Name of a country or state
12942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12943msgid "Somalia"
12944msgstr "Szomália"
12945
12946#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12947#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12948msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12949msgstr "Némely származástani alkalmazás által létrehozott GEDCOM-fájlokban a médiafájlnév tartalmazza a teljes elérési útvonalat. Ez az útvonal a szerveren nem létezik. Ahhoz, hogy a webtrees megtalálhassa a fájlokat, az útvonal első részét el kell távolítani."
12950
12951#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
12953msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12954msgstr "Néhány oldalon látható, hogy hányszor látogatták meg."
12955
12956#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
12958msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12959msgstr "Egyes témák ikonokat jeleníthetnek meg a „Tények és események” fülön."
12960
12961#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12964#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12965msgid "Son"
12966msgstr "Fiúgyermek"
12967
12968#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12969#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
12970#, php-format
12971msgid "Son of %s"
12972msgstr "%s fia"
12973
12974#. I18N: Label for a configuration option
12975#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
12976#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
12977#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12978#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12979#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12981#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12982#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12983#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12984#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12987#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12988#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12989#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
12990msgid "Sort order"
12991msgstr "Rendezési sorrend"
12992
12993#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
12995msgid "Sosa"
12996msgstr "Sosa"
12997
12998#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
12999msgid "Sosa-Stradonitz number"
13000msgstr "Sosa-Stradonitz szám"
13001
13002#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
13003msgid "Sounds like"
13004msgstr "Úgy hangzik, mint"
13005
13006#. I18N: gedcom tag SOUR
13007#. I18N: Name of a module/report
13008#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1020
13009#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13010#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
13011#: resources/views/admin/trees.phtml:228 resources/views/family-page.phtml:106
13012#: resources/views/media-page.phtml:153
13013#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
13014#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
13015#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13016#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
13017#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13018#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13019#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13020#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13021#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13022#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13025#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13038msgid "Source"
13039msgstr "Forrás"
13040
13041#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906
13043msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13044msgstr "A forrásidézetek tartalmazhatnak mezőket az adatok minőségének bejegyzésére (elsődleges, másodlagos stb.) és a dátumot, amikor az eseményt a forrásba bejegyezték. Ha Ön nem használja ezeket a mezőket, letilthatja a használatukat új forrásidézet létrehozásakor."
13045
13046#. I18N: A configuration setting
13047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
13048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13049msgid "Source type"
13050msgstr "Forrás típusa"
13051
13052#. I18N: Name of a module/list
13053#. I18N: Name of a module
13054#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1700
13055#: app/Http/Controllers/ListController.php:530
13056#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171
13058#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13059#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
13060#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13061#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13062#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13063#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13064#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13065#: resources/views/media-page.phtml:70
13066#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13067#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13068#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
13069#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44
13070#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13071#: resources/views/search-results.phtml:31
13072#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11
13073#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29
13074#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13075#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13077#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13078#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13079msgid "Sources"
13080msgstr "Források"
13081
13082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13083msgid "Sources to the events"
13084msgstr "Események forrásai"
13085
13086#. I18N: Name of a country or state
13087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13088msgid "South Africa"
13089msgstr "Dél-Afrika"
13090
13091#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13092msgid "South America"
13093msgstr "Dél-Amerika"
13094
13095#. I18N: Name of a country or state
13096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13097msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13098msgstr "Déli-Georgia és Déli-Sandwich-szigetek"
13099
13100#. I18N: Name of a country or state
13101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13102msgid "South Sudan"
13103msgstr "Dél-Szudán"
13104
13105#. I18N: Name of a country or state
13106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13107msgid "Spain"
13108msgstr "Spanyolország"
13109
13110#: app/SurnameTradition.php:91
13111msgctxt "Surname tradition"
13112msgid "Spanish"
13113msgstr "spanyol"
13114
13115#. I18N: Location of an LDS church temple
13116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13117msgid "Spokane, Washington, United States"
13118msgstr "Spokane, Washington, Egyesült Államok"
13119
13120#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13121#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13122#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13123#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13125#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13126msgid "Spouse"
13127msgstr "Házastárs"
13128
13129#: app/GedcomTag.php:741
13130msgid "Spouse census date"
13131msgstr "Házastárs összeírásának dátuma"
13132
13133#: app/GedcomTag.php:743
13134msgid "Spouse census place"
13135msgstr "Házastárs összeírásának helye"
13136
13137#: app/GedcomTag.php:751
13138msgid "Spouse note"
13139msgstr "Házastársjegyzet"
13140
13141#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13142#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43
13143#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13144msgid "Spouses"
13145msgstr "Házastársak"
13146
13147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13148#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13149#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13150msgid "Spouses and children"
13151msgstr "Házastársak és gyermekek"
13152
13153#. I18N: Name of a country or state
13154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13155msgid "Sri Lanka"
13156msgstr "Srí Lanka"
13157
13158#. I18N: Location of an LDS church temple
13159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13160msgid "St. George, Utah, United States"
13161msgstr "St. George, Utah, Egyesült Államok"
13162
13163#. I18N: Location of an LDS church temple
13164#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13165msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13166msgstr "St. Louis, Missouri, Egyesült Államok"
13167
13168#. I18N: Location of an LDS church temple
13169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13170msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13171msgstr "St. Paul, Minnesota, Egyesült Államok"
13172
13173#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13174msgid "Start slide show on page load"
13175msgstr "Induljon el a vetítés az oldal betöltésével"
13176
13177#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13178msgid "Start year"
13179msgstr "Kezdő év"
13180
13181#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13182msgid "Starting range of change dates"
13183msgstr "Módosítási dátumtól"
13184
13185#. I18N: gedcom tag STAE
13186#: app/GedcomTag.php:1029
13187msgid "State"
13188msgstr "Állam"
13189
13190#. I18N: Name of a module
13191#. I18N: Name of a module/chart
13192#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13193#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96
13194#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13195#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13196#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13197msgid "Statistics"
13198msgstr "Statisztika"
13199
13200#. I18N: gedcom tag STAT
13201#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032
13202#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13203#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
13204msgid "Status"
13205msgstr "Állapot"
13206
13207#: app/GedcomTag.php:1034
13208msgid "Status change date"
13209msgstr "Állapotváltozás dátuma"
13210
13211#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13212msgid "Stillborn"
13213msgstr "Halva született"
13214
13215#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13216#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13217msgid "Stillborn: exempt"
13218msgstr "Halva született: felmentett"
13219
13220#. I18N: Location of an LDS church temple
13221#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13222msgid "Stockholm, Sweden"
13223msgstr "Stockholm, Svédország"
13224
13225#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13226#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13227#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13228msgid "Stop"
13229msgstr "Állj"
13230
13231#. I18N: Name of a module
13232#: app/Module/StoriesModule.php:214
13233#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
13234msgid "Stories"
13235msgstr "Történetek"
13236
13237#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36
13238msgid "Story"
13239msgstr "Történet"
13240
13241#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13242#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27
13243#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13244msgid "Story title"
13245msgstr "Történetcím"
13246
13247#: app/Module/UserMessagesModule.php:175
13248#: resources/views/admin/broadcast.phtml:37
13249#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13250#: resources/views/contact-page.phtml:44 resources/views/message-page.phtml:32
13251msgid "Subject"
13252msgstr "Tárgy"
13253
13254#. I18N: gedcom tag SUBN
13255#: app/GedcomTag.php:1040
13256msgid "Submission"
13257msgstr "Beadvány"
13258
13259#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13260#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13261msgid "Submitted but not yet cleared"
13262msgstr "Benyújtott, de még tisztázatlan"
13263
13264#. I18N: gedcom tag SUBM
13265#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:272
13266#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13267msgid "Submitter"
13268msgstr "Adatszolgáltató"
13269
13270#. I18N: Name of a country or state
13271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13272msgid "Sudan"
13273msgstr "Szudán"
13274
13275#. I18N: abbreviation for Sunday
13276#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
13277#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13278msgid "Sun"
13279msgstr "Vas."
13280
13281#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244
13282msgid "Sunday"
13283msgstr "Vasárnap"
13284
13285#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13286#: resources/views/admin/control-panel.phtml:56
13287#, php-format
13288msgid "Support and documentation can be found at %s."
13289msgstr "Támogatás és dokumentáció: %s."
13290
13291#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13292msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13293msgstr "A PostgreSQL támogatása kísérleti jellegű."
13294
13295#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13296msgid "Support for SQL Server is experimental."
13297msgstr "Az SQL Server támogatása kísérleti jellegű."
13298
13299#. I18N: Name of a country or state
13300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13301msgid "Suriname"
13302msgstr "Suriname"
13303
13304#. I18N: gedcom tag SURN
13305#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13306#: resources/views/branches-page.phtml:16
13307#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13308#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13309#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266
13310#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13311#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13312#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13313msgid "Surname"
13314msgstr "Vezetéknév"
13315
13316#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
13317msgid "Surname distribution chart"
13318msgstr "Vezetéknév-eloszlási ábra"
13319
13320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
13321msgid "Surname list style"
13322msgstr "A vezetéknévlista stílusa"
13323
13324#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195
13325msgid "Surname option"
13326msgstr "Vezetéknév beállítása"
13327
13328#. I18N: gedcom tag SPFX
13329#: app/GedcomTag.php:1023
13330msgid "Surname prefix"
13331msgstr "Vezetéknév-előtag"
13332
13333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
13334msgid "Surname tradition"
13335msgstr "Vezetéknév-hagyomány"
13336
13337#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13338#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13339#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13340#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13341msgid "Surnames"
13342msgstr "Vezetéknevek"
13343
13344#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13345#: app/SurnameTradition.php:113
13346msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13347msgstr "A vezetéknevek ragozottak a személy családi állapota és neme feltüntetése céljából."
13348
13349#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13350#: app/SurnameTradition.php:106
13351msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13352msgstr "A vezetéknevek ragozottak a személy neme feltüntetése céljából."
13353
13354#. I18N: Location of an LDS church temple
13355#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13356msgid "Suva, Fiji"
13357msgstr "Suva, Fiji"
13358
13359#. I18N: Name of a country or state
13360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13361msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13362msgstr "Svalbard- és Jan Mayen-szigetek"
13363
13364#. I18N: Reverse the order of two individuals
13365#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13366msgid "Swap individuals"
13367msgstr "A személyek cseréje"
13368
13369#. I18N: Name of a country or state
13370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13371msgid "Swaziland"
13372msgstr "Szváziföld"
13373
13374#. I18N: Name of a country or state
13375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13376msgid "Sweden"
13377msgstr "Svédország"
13378
13379#. I18N: Name of a country or state
13380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13381msgid "Switzerland"
13382msgstr "Svájc"
13383
13384#. I18N: Location of an LDS church temple
13385#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13386msgid "Sydney, Australia"
13387msgstr "Sydney, Ausztrália"
13388
13389#: resources/views/admin/trees.phtml:318
13390msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13391msgstr "A családfák összehangolása GEDCOM-fájlokkal"
13392
13393#. I18N: Name of a country or state
13394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13395msgid "Syria"
13396msgstr "Szíria"
13397
13398#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13399#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13400msgid "Tab"
13401msgstr "Fül"
13402
13403#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
13404#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
13405#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
13406#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82
13407msgid "Table prefix"
13408msgstr "Táblaelőtag"
13409
13410#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13411#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13412#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13413#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13414#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13415#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13416#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13417#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13418#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13419#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13420#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13421#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13422#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13423#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13424#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13425msgctxt "paper size"
13426msgid "Tabloid"
13427msgstr "Tabloid (279 × 432 mm)"
13428
13429#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:233
13430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:503
13431#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13432#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13433msgid "Tabs"
13434msgstr "Fülek"
13435
13436#. I18N: Location of an LDS church temple
13437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13438msgid "Taipei, Taiwan"
13439msgstr "Taipei, Tajvan"
13440
13441#. I18N: Name of a country or state
13442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13443msgid "Taiwan"
13444msgstr "Tajvan"
13445
13446#. I18N: Name of a country or state
13447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13448msgid "Tajikistan"
13449msgstr "Tádzsikisztán"
13450
13451#. I18N: Location of an LDS church temple
13452#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13453msgid "Tampico, Mexico"
13454msgstr "Tampico, Mexikó"
13455
13456#. I18N: a month in the Jewish calendar
13457#: app/Date/JewishDate.php:215
13458msgctxt "GENITIVE"
13459msgid "Tamuz"
13460msgstr "Tamuz"
13461
13462#. I18N: a month in the Jewish calendar
13463#: app/Date/JewishDate.php:321
13464msgctxt "INSTRUMENTAL"
13465msgid "Tamuz"
13466msgstr "Tamuz"
13467
13468#. I18N: a month in the Jewish calendar
13469#: app/Date/JewishDate.php:268
13470msgctxt "LOCATIVE"
13471msgid "Tamuz"
13472msgstr "Tamuz"
13473
13474#. I18N: a month in the Jewish calendar
13475#: app/Date/JewishDate.php:162
13476msgctxt "NOMINATIVE"
13477msgid "Tamuz"
13478msgstr "Tamuz"
13479
13480#. I18N: Name of a country or state
13481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13482msgid "Tanzania"
13483msgstr "Tanzánia"
13484
13485#. I18N: The name of a colour-scheme
13486#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13487msgid "Teal Top"
13488msgstr "Kékeszöld"
13489
13490#. I18N: A configuration setting
13491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13492msgid "Technical help contact"
13493msgstr "Kapcsolat szakmai segítséghez"
13494
13495#. I18N: Location of an LDS church temple
13496#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13497msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13498msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13499
13500#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13501msgid "Templates"
13502msgstr "Sablonok"
13503
13504#. I18N: gedcom tag TEMP
13505#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13506msgid "Temple"
13507msgstr "Templom"
13508
13509#. I18N: a month in the Jewish calendar
13510#: app/Date/JewishDate.php:199
13511msgctxt "GENITIVE"
13512msgid "Tevet"
13513msgstr "Tévész"
13514
13515#. I18N: a month in the Jewish calendar
13516#: app/Date/JewishDate.php:305
13517msgctxt "INSTRUMENTAL"
13518msgid "Tevet"
13519msgstr "Tévész"
13520
13521#. I18N: a month in the Jewish calendar
13522#: app/Date/JewishDate.php:252
13523msgctxt "LOCATIVE"
13524msgid "Tevet"
13525msgstr "Tévész"
13526
13527#. I18N: a month in the Jewish calendar
13528#: app/Date/JewishDate.php:146
13529msgctxt "NOMINATIVE"
13530msgid "Tevet"
13531msgstr "Tévész"
13532
13533#. I18N: gedcom tag TEXT
13534#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
13535#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13536msgid "Text"
13537msgstr "Szöveg"
13538
13539#. I18N: Name of a country or state
13540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13541msgid "Thailand"
13542msgstr "Thaiföld"
13543
13544#: resources/views/help/name.phtml:4
13545msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13546msgstr "A <b>Név</b> mező a személy teljes nevét tartalmazza, úgy, ahogy betűzik vagy ahogy bejegyezték. Így jelenik majd meg a képernyőn. Szabványos származástani jelöléseket használ a név részeinek azonosítására."
13547
13548#: resources/views/help/surname.phtml:4
13549msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13550msgstr "A <b>Vezetéknév</b> mező rendezéshez és csoportosításhoz használható nevet tartalmaz. Különbözhet a személy valós vezetéknevétől, amely mindig a <b>Név</b> mezőből származik. Ez a mező használható a nevek előtagos vagy előtag nélküli rendezésére (Gogh / van Gogh) és betűzött vagy ragozott változatok csoportosítására (Széchenyi / Széchényi). Ha egy személyt egynél több vezetéknév kilistázásakor is szeretnénk látni, az egyes neveket vesszővel kell elválasztani."
13551
13552#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1493
13553#, php-format
13554msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13555msgstr "A(z) „%s” GEDCOM-állomány betöltődött."
13556
13557#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:94
13558msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13559msgstr "A GEDCOM szabvány nem engedélyezi a médiaobjektumok URL-jét."
13560
13561#. I18N: Location of an LDS church temple
13562#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13563msgid "The Hague, Netherlands"
13564msgstr "Hága, Hollandia"
13565
13566#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13567#, php-format
13568msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13569msgstr "A PHP “%s” kiterjesztése nincs telepítve."
13570
13571#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13572#, php-format
13573msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13574msgstr "A “%1$s” PHP funkció le van tiltva."
13575
13576#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13577#: app/Functions/Functions.php:59
13578msgid "The PHP temporary folder is missing."
13579msgstr "A PHP ideiglenes mappa hiányzik."
13580
13581#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13582#, php-format
13583msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13584msgstr "A PHP.INI “%1$s” beállítás le van tiltva."
13585
13586#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13587#, php-format
13588msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13589msgstr "A PHP.INI “%1$s” beállítás engedélyezve van."
13590
13591#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13592#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13593#, php-format
13594msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13595msgstr "A(z) %s webtrees webhely rendszergazdája jóváhagyta a fiókigénylését. Most már bejelentkezhet a következő hivatkozás révén: %s"
13596
13597#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13598msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13599msgstr "A rendszergazdát értesítettük. Amint megadja az engedélyt a bejelentkezéshez, bejelentkezhet a felhasználónevével és a jelszavával."
13600
13601#. I18N: Description of the “Calendar” module
13602#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13603msgid "The calendar menu."
13604msgstr "Naptár menü."
13605
13606#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13607#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13608#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13609#, php-format
13610msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13611msgstr "„%s” adatainak módosítása elfogadva."
13612
13613#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13614#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13615#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13616#, php-format
13617msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13618msgstr "„%s” adatainak módosítása elutasítva."
13619
13620#. I18N: Description of the “Charts” module
13621#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13622msgid "The charts menu."
13623msgstr "Ábra menü."
13624
13625#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8
13626msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13627msgstr "A metszési kosár lehetővé teszi a családfából való kivonatok („metszetek”) képzését és letöltésüket GEDCOM-fájlként."
13628
13629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13630msgid "The date and time of the last update"
13631msgstr "Az utolsó frissítés dátuma és ideje"
13632
13633#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380
13634#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13635#, php-format
13636msgid "The details for “%s” have been updated."
13637msgstr "“%s” részletei frissítése megtörtént."
13638
13639#. I18N: %s is a filename
13640#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:294
13641#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13642#, php-format
13643msgid "The family tree has been exported to %s."
13644msgstr "A családfa kimentése „%s” néven megtörtént."
13645
13646#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
13647#, php-format
13648msgid "The family tree “%s” already exists."
13649msgstr "A(z) „%s” családfa már létezik."
13650
13651#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
13652#, php-format
13653msgid "The family tree “%s” has been created."
13654msgstr "A(z) „%s” családfa létrejött."
13655
13656#. I18N: %s is the name of a family tree
13657#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500
13658#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13659#, php-format
13660msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13661msgstr "A(z) „%s” családfa törlése megtörtént."
13662
13663#. I18N: %s is the name of a family tree
13664#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13665#, php-format
13666msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13667msgstr "A látogatók első érkezésekor a(z) „%s” családfa jelenik meg."
13668
13669#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:693
13670msgid "The family trees have been merged successfully."
13671msgstr "A családfák összefűzése sikeresen megtörtént."
13672
13673#. I18N: Description of the “Family trees” module
13674#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
13675msgid "The family trees menu."
13676msgstr "Családfa menü."
13677
13678#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13679#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13680#, php-format
13681msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13682msgstr "A(z) „%s” családot töröltük, mert mindössze egy tagja volt."
13683
13684#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:441
13685#, php-format
13686msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13687msgstr "A(z) „%s” fájl már létezik. Használjon más nevet."
13688
13689#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13690#, php-format
13691msgid "The file %s could not be created."
13692msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett létrehozni."
13693
13694#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13695#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13696#, php-format
13697msgid "The file %s could not be deleted."
13698msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett törölni."
13699
13700#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13701#, php-format
13702msgid "The file %s has been deleted."
13703msgstr "A(z) %s fájl törlése megtörtént."
13704
13705#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
13706#, php-format
13707msgid "The file %s has been uploaded."
13708msgstr "A(z) %s fájl feltöltése megtörtént."
13709
13710#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13711#: app/Functions/Functions.php:53
13712msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13713msgstr "Az állomány csak részben töltődött fel. Kérjük, próbálja újra."
13714
13715#. I18N: %s is a filename
13716#: resources/views/media-list-page.phtml:145
13717#: resources/views/media-page.phtml:117
13718#, php-format
13719msgid "The file “%s” does not exist."
13720msgstr "A(z) %s fájl nem létezik."
13721
13722#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13723#, php-format
13724msgid "The folder %s could not be deleted."
13725msgstr "A(z) %s mappát nem lehetett törölni."
13726
13727#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:247
13728#, php-format
13729msgid "The folder %s has been created."
13730msgstr "A(z) %s mappa létrejött."
13731
13732#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13733#, php-format
13734msgid "The folder %s has been deleted."
13735msgstr "A(z) %s mappa törlése megtörtént."
13736
13737#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13738msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13739msgstr "A mappa megadható a teljes elérési úttal (pl. /home/user_name/webtrees_data/) vagy a telepítés mappájához viszonyítva (pl. ../../webtrees_data/)."
13740
13741#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109
13742#, php-format
13743msgid "The folder “%s” does not exist."
13744msgstr ""
13745
13746#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13747msgid "The following facts and events were found in both records."
13748msgstr "A következő tények és események találhatók mindkét bejegyzésben."
13749
13750#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13751#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13752#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13753#, php-format
13754msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13755msgstr "A következő tények és események csak a(z) %s bejegyzésben találhatók."
13756
13757#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41
13758msgid "The following list shows typical requirements."
13759msgstr "A következő lista a tipikus követelményeket mutatja."
13760
13761#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesAction.php:93
13762msgid "The following places have been changed:"
13763msgstr "A következő helyek változtak:"
13764
13765#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46
13766msgid "The following places would be changed:"
13767msgstr "A következő helyek változnának:"
13768
13769#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:272
13770msgid "The help text has not been written for this item."
13771msgstr "Ehhez az elemhez még nem készült súgószöveg."
13772
13773#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13775msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13776msgstr "Az a személy, akihez technikai kérdésekben vagy a webhelyen észlelt hibákkal kapcsolatban fordulni lehet."
13777
13778#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13780msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13781msgstr "Az a személy, akihez e webhely származástani adatai ügyében fordulni lehet."
13782
13783#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13784#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13785#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13786#, php-format
13787msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13788msgstr "„%1$s” és „%2$s” kapcsolatának törlése megtörtént."
13789
13790#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:96
13791#, php-format
13792msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13793msgstr "„%1$s” és „%2$s” kapcsolatának frissítése megtörtént."
13794
13795#. I18N: Description of the “Lists” module
13796#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13797msgid "The lists menu."
13798msgstr "Lista menü."
13799
13800#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:275
13801#, php-format
13802msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13803msgstr "A(z) %1$s médiafájlt nem sikerült átnevezni a következőre: %2$s."
13804
13805#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:269
13806#, php-format
13807msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13808msgstr "A(z) %1$s médiafájl következőre való átnevezése megtörtént: %2$s."
13809
13810#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:418
13811#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:119
13812msgid "The media object has been created"
13813msgstr "A médiaobjektum létrejött"
13814
13815#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38
13816msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13817msgstr "A memóriaigény és a központi egység (CPU) időszükséglete a családfában található személyek számától függ."
13818
13819#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13820#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:134
13821#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13822#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13823msgid "The message was not sent."
13824msgstr "Az üzenetet nem küldtük el."
13825
13826#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13827#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
13828#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13829#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13830#, php-format
13831msgid "The message was successfully sent to %s."
13832msgstr "Az üzenetet sikeresen elküldtük %s részére."
13833
13834#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:320
13835#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:577
13836#, php-format
13837msgid "The module “%s” has been disabled."
13838msgstr "A(z) „%s” modul inaktívvá vált."
13839
13840#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318
13841#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:575
13842#, php-format
13843msgid "The module “%s” has been enabled."
13844msgstr "A(z) „%s” modul aktívvá vált."
13845
13846#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
13848msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13849msgstr "A leggyakoribb családtények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket."
13850
13851#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
13853msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13854msgstr "A leggyakoribb személytények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket."
13855
13856#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847
13858msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13859msgstr "A leggyakoribb adattártények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket."
13860
13861#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
13863msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13864msgstr "A leggyakoribb forrástények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket."
13865
13866#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13867msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13868msgstr "A fiók létrehozása előtt az új felhasználót felkérjük az e-mail címe megerősítésére."
13869
13870#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13871msgid "The note has been created"
13872msgstr "A jegyzet létrejött"
13873
13874#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372
13875msgid "The password needs to be at least six characters long."
13876msgstr "A jelszónak legalább hat karakter hosszúnak kell lennie."
13877
13878#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13879#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13880msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13881msgstr "A jelszó szükséges az SMPT-szerverrel történő azonosításhoz."
13882
13883#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
13884#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
13885msgid "The password reset link has expired."
13886msgstr ""
13887
13888#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13889#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13890msgid "The place hierarchy."
13891msgstr "Helyrangsor."
13892
13893#: app/Http/Controllers/AdminController.php:167
13894#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:958
13895msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13896msgstr "Az összes családfát érintő beállítás frissítése megtörtént."
13897
13898#: app/Http/Controllers/AdminController.php:170
13899#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962
13900msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13901msgstr "Az új családfák beállításainak frissítése megtörtént."
13902
13903#: app/Http/Controllers/AdminController.php:160
13904#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:951
13905#, php-format
13906msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13907msgstr "A(z) „%s” családfa beállításainak frissítése megtörtént."
13908
13909#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:650
13910#, php-format
13911msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13912msgstr "A(z) „%s” modul beállításainak törlése megtörtént."
13913
13914#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97
13915#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:429 app/Module/SiteMapModule.php:142
13916#, php-format
13917msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13918msgstr "A(z) „%s” modul beállításainak frissítése megtörtént."
13919
13920#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
13921#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
13922#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61
13923#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87
13924msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13925msgstr "Az előtag elhagyható, de ajánlott. A táblák neveinek egy egyedi előtag kiegészítésével, akár több különböző alkalmazás is megoszthatja ugyanazt az adatbázist."
13926
13927#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13928msgid "The record has been copied to the clipboard."
13929msgstr "A bejegyzés másolata a vágólapra került."
13930
13931#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:160
13932#, php-format
13933msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13934msgstr "A(z) „%1$s” és „%2$s” bejegyzések összefűzése megtörtént."
13935
13936#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13937#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162
13938msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13939msgstr "Úgy tűnik, a regex hibát tartalmaz, ezért nem használható."
13940
13941#. I18N: Description of the “Reports” module
13942#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13943msgid "The reports menu."
13944msgstr "Jelentés menü."
13945
13946#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:73
13947#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:92
13948msgid "The repository has been created"
13949msgstr "Az adattár létrejött"
13950
13951#. I18N: Description of the “Search” module
13952#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
13953msgid "The search menu."
13954msgstr "Keresés menü."
13955
13956#: app/Services/SearchService.php:961
13957msgid "The search returned too many results."
13958msgstr "A keresés túl sok találatot eredményezett."
13959
13960#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31
13961msgid "The server configuration is OK."
13962msgstr "A szerverbeállítások rendben vannak."
13963
13964#: app/Services/ServerCheckService.php:249
13965msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13966msgstr "A kiszolgáló ideiglenes mappája nem érhető el."
13967
13968#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1458
13969#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
13970msgid "The server’s time limit has been reached."
13971msgstr "Elérkezett a szerver időkorlátja."
13972
13973#. I18N: Description of “Statistics” module
13974#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
13975msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13976msgstr "A családfa mérete, legkorábbi és legkésőbbi események, gyakori nevek stb."
13977
13978#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:115
13979msgid "The source has been created"
13980msgstr "A forrás létrejött"
13981
13982#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:83
13983msgid "The submitter has been created"
13984msgstr "A küldő létrejött"
13985
13986#: resources/views/help/name.phtml:9
13987#, php-format
13988msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13989msgstr "A vezetéknevet perjelek fogják közre: <%s>/Kovács/ István<%s>"
13990
13991#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
13992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:129
13993#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
13994msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
13995msgstr "Az időzóna szükséges a dátumszámításhoz, mint a mai dátum ismeretéhez."
13996
13997#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
13998#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
13999#, php-format
14000msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14001msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14002msgstr[0] "A két családfa %1$s bejegyzése azonos „XREF”-hivatkozást használ."
14003msgstr[1] "A két családfa %1$s bejegyzése azonos „XREF”-hivatkozást használ."
14004
14005#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361
14006msgid "The upgrade is complete."
14007msgstr "A frissítés befejeződött."
14008
14009#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14010#: app/Functions/Functions.php:50
14011msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14012msgstr "A feltöltendő fájl meghaladja a megengedett méretet."
14013
14014#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14015#, php-format
14016msgid "The user %s has been deleted."
14017msgstr "A(z) %s felhasználó törlése megtörtént."
14018
14019#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
14020#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
14021msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14022msgstr "A felhasználó egy e-mailt küldött a kért hozzáférés-kérelem megerősítéséhez szükséges információkkal."
14023
14024#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:119
14025#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:124
14026msgid "The username or password is incorrect."
14027msgstr "A felhasználónév vagy jelszó helytelen."
14028
14029#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14030#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
14031msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14032msgstr "A felhasználónév szükséges az SMTP-szerverrel történő azonosításhoz."
14033
14034#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14036msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14037msgstr "A HTML-oldal fejlécében lévő „meta description” (metaleírás) címke értéke. Hagyja üresen ezt a mezőt a családfa nevének használatához."
14038
14039#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:325
14040#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
14041#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:358
14042#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:375
14043#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:392
14044#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:408
14045#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:424
14046#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:441
14047#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:459
14048#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:476
14049#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:494
14050#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:512
14051#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:528
14052#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:116
14053#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:176
14054#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14055msgid "The website preferences have been updated."
14056msgstr "A webhelybeállítások frissítése megtörtént."
14057
14058#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14059#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14060msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14061msgstr "A www.geonames.org egy óriási helynévgyűjteményt tartalmaz. A helynév megadásakor ebben az állományban is lehet keresni. E szolgáltatás használatához regisztrálni kell a www.geonames.org webhelyen, és meg kell adni a felhasználónevet."
14062
14063#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14064#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14065msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14066msgstr "A webtrees fejlesztői nagyon szeretnének hallani erről a hibáról. Ha felveszi velük a kapcsolatot, segítenek a probléma megoldásában."
14067
14068#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:481
14069#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14070#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14071#: resources/views/admin/users-edit.phtml:187
14072msgid "Theme"
14073msgstr "Téma"
14074
14075#. I18N: Name of a module
14076#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
14077msgid "Theme change"
14078msgstr "Témaváltás"
14079
14080#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:247
14081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:464
14082#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14083#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14084msgid "Themes"
14085msgstr "Témák"
14086
14087#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14088msgid "There are no facts for this individual."
14089msgstr "E személy bejegyzésében nincs tény."
14090
14091#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:316
14092msgid "There are no links to this media object."
14093msgstr "Nincs kapcsolat a médiaobjektumra."
14094
14095#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14096msgid "There are no media objects for this individual."
14097msgstr "E személy bejegyzésében nincs médiaobjektum."
14098
14099#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14100msgid "There are no notes for this individual."
14101msgstr "E személy bejegyzésében nincs jegyzet."
14102
14103#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:263
14104#: resources/views/pending-changes-page.phtml:19
14105msgid "There are no pending changes."
14106msgstr "Nincs függőben lévő változtatás."
14107
14108#: app/Module/ResearchTaskModule.php:113
14109msgid "There are no research tasks in this family tree."
14110msgstr "Ebben a családfában nincs kutatandó feladat."
14111
14112#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14113msgid "There are no source citations for this individual."
14114msgstr "E személy bejegyzésében nincs forrásidézet."
14115
14116#: app/Module/ReviewChangesModule.php:159
14117#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14118#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14119msgid "There are pending changes for you to moderate."
14120msgstr "Függőben lévő változtatások várnak Önre, hogy elbírálja."
14121
14122#: app/Module/RecentChangesModule.php:91
14123#, php-format
14124msgid "There have been no changes within the last %s day."
14125msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14126msgstr[0] "Az utolsó %s napon nem történt semmilyen változtatás."
14127msgstr[1] "Az utolsó %s napon nem történt semmilyen változtatás."
14128
14129#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99
14130#, php-format
14131msgid "There is no user account with the email “%s”."
14132msgstr ""
14133
14134#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:451
14135#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128
14136#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:390
14137#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:89
14138#: app/Services/MediaFileService.php:212
14139msgid "There was an error uploading your file."
14140msgstr "Hiba történt az Ön állományának feltöltése közben."
14141
14142#. I18N: a month in the French republican calendar
14143#: app/Date/FrenchDate.php:155
14144msgctxt "GENITIVE"
14145msgid "Thermidor"
14146msgstr "Hőség hónapja"
14147
14148#. I18N: a month in the French republican calendar
14149#: app/Date/FrenchDate.php:249
14150msgctxt "INSTRUMENTAL"
14151msgid "Thermidor"
14152msgstr "Hőség hónapja"
14153
14154#. I18N: a month in the French republican calendar
14155#: app/Date/FrenchDate.php:202
14156msgctxt "LOCATIVE"
14157msgid "Thermidor"
14158msgstr "Hőség hónapja"
14159
14160#. I18N: a month in the French republican calendar
14161#: app/Date/FrenchDate.php:108
14162msgctxt "NOMINATIVE"
14163msgid "Thermidor"
14164msgstr "Hőség hónapja"
14165
14166#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:23
14167msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14168msgstr ""
14169
14170#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
14171#, php-format
14172msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14173msgstr "Nincs kapcsolat %s és ezen személyek csoportjai között."
14174
14175#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
14176msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14177msgstr ""
14178
14179#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:134
14180msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14181msgstr "A fiók jóváhagyása még nem történt meg. Kérjük várjon, amíg egy rendszergazda  jóváhagyja."
14182
14183#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:129
14184msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14185msgstr "E fiók ellenőrzése még nem történt meg. Kérjük, keresse az e-mail fiókjában az ellenőrző üzenetet."
14186
14187#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14188msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14189msgstr "Ez a blokk mutatja a szerkesztőknek a webhelykezelő felülvizsgálatára váró, függőben lévő változtatások listáját, továbbá naponta küld a webhelykezelőknek e-mailt, ha van függőben lévő változtatás."
14190
14191#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
14193#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14194#: resources/views/register-page.phtml:51
14195#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14196msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14197msgstr "Ezt az e-mail címet használjuk jelszó-emlékeztetők, webhelyértesítések és az ezen a webhelyen regisztrált más családtagok üzeneteinek elküldéséhez."
14198
14199#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14200#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14201msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14202msgstr "Ez a család nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14203
14204#: resources/views/family-page.phtml:18
14205msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14206msgstr "Ezt a családot törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14207
14208#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14209#: resources/views/family-page.phtml:16
14210#, php-format
14211msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14212msgstr "Ezt a családot törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14213
14214#: resources/views/family-page.phtml:24
14215msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14216msgstr "E család adatait szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14217
14218#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14219#: resources/views/family-page.phtml:22
14220#, php-format
14221msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14222msgstr "E család adatait szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14223
14224#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14225#, php-format
14226msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14227msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14228msgstr[0] "Ez a családfa %s bejegyzésben ugyanazt az „XREF”-hivatkozást használja, mint egy másik családfa."
14229msgstr[1] "Ez a családfa %s bejegyzésben ugyanazt az „XREF”-hivatkozást használja, mint egy másik családfa."
14230
14231#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14232msgid "This family tree has no images to display."
14233msgstr "Ennek a családfának nincsenek megjeleníthető képei."
14234
14235#. I18N: do not translate the #keywords#
14236#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14237msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14238msgstr "A családfa utolsó frissítése: #gedcomUpdated#. Összesen #totalSurnames# vezetéknév van a családfában. A legkorábbi esemény adatai: eseménytípus: #firstEventType#, megnevezés: #firstEventName#, év: #firstEventYear#. A legkésőbbi esemény adatai: eseménytípus: #lastEventType#, megnevezés: #lastEventName#, év: #lastEventYear#.<br><br>Ha bármilyen megjegyzése volna, vagy szeretne visszajelezni, kérjük, lépjen kapcsolatba a webmesterrel, aki #contactWebmaster#."
14239
14240#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14241#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:12
14242#, php-format
14243msgid "This family tree was last updated on %s."
14244msgstr "A családfa utolsó frissítésének időpontja: %s."
14245
14246#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14247#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14248msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14249msgstr "A webtrees ebben a mappában tárolja majd a média-, GEDCOM-, ideiglenes fájlokat stb. Ezek a fájlok bizalmas adatokat is tartalmazhatnak, és nem ajánlatos lehetővé tenni a világhálón való elérésüket."
14250
14251#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
14253msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14254msgstr "Ez a mappa szolgál e családfa médiaállományainak tárolására."
14255
14256#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59
14257msgid "This form has expired. Try again."
14258msgstr "Ez az űrlap (időtúllépés miatt) lejárt. Próbálja újra."
14259
14260#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14261#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14262msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14263msgstr "Ez a személy nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14264
14265#: resources/views/individual-page.phtml:32
14266msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14267msgstr "Ezt a személyt törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14268
14269#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14270#: resources/views/individual-page.phtml:29
14271#, php-format
14272msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14273msgstr "Ezt a személyt törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14274
14275#: resources/views/individual-page.phtml:41
14276msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14277msgstr "E személy adatait szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14278
14279#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14280#: resources/views/individual-page.phtml:38
14281#, php-format
14282msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14283msgstr "E személy adatait szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14284
14285#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14287#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14288msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14289msgstr "Ő lesz az alapértelmezett személy ábrák és jelentések megjelenítésénél."
14290
14291#: app/Module/StatisticsChartModule.php:964
14292#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14293#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14294#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14295#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14297#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28
14298#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46
14299#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66
14300#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
14301#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28
14302#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46
14303#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66
14304#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
14305#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28
14306#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46
14307#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14308#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14309#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14310#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14311#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14312#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11
14313#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11
14314#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14315#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11
14316#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11
14317#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54
14318#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14319msgid "This information is not available."
14320msgstr "Ez az információ nem áll rendelkezésre."
14321
14322#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14323#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14324#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14325#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14326#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14327#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14328#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14329#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14330#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14331#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14332#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14333#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14334#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14335#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14336msgid "This information is private and cannot be shown."
14337msgstr "Privát adat. Csak bejelentkezés után látható."
14338
14339#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
14341msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14342msgstr "Ez a név felvétele/módosítása űrlapon megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha nem latin ábécét használ, mint amilyen a héber, görög, cirill vagy arab, célszerű _HEB, ROMN, FONE stb. címkéket is használni, hogy a neveket néhány, különböző ábécében tárolhassa."
14343
14344#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
14346msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14347msgstr "Ez az új család felvételekor megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha például MARR címke szerepel a listában, a házasság dátuma és a házasság helye mezők jelennek meg az űrlapon."
14348
14349#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
14351msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14352msgstr "Ez az új személy felvételekor megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha például BIRT címke szerepel a listában, a születés dátuma és a születés helye mezők jelennek meg az űrlapon."
14353
14354#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:875
14356msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14357msgstr "Ez a helynevek felvétele vagy módosítása űrlapon megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha nem latin ábécét használ, mint amilyen a héber, görög, cirill vagy arab, célszerű _HEB, ROMN, FONE stb. címkéket is használni, hogy a helyneveket néhány, különböző ábécében tárolhassa."
14358
14359#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14360msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14361msgstr "Ez a hivatkozás vezet a családfában a saját adataihoz. Ha ez nem a megfelelő személy, lépjen kapcsolatba az egyik rendszergazdával."
14362
14363#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64
14364#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78
14365#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
14366#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
14367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54
14368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66
14369msgid "This is case sensitive."
14370msgstr "Ez érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre."
14371
14372#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:222
14373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:68
14374#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14375msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14376msgstr "Ez a webtrees legutolsó változata. Ennél nincs frissebb."
14377
14378#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:726
14380msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14381msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyet a felhasználók családokhoz vehetnek fel. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi családtények” listában."
14382
14383#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
14385msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14386msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók elemeket vehetnek fel személyekhez. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi személytények” listában."
14387
14388#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:821
14390msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14391msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók adattárakhoz vehetnek fel elemeket. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi adattártények” listában."
14392
14393#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:780
14395msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14396msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók elemeket vehetnek fel forrásokhoz. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi forrástények” listában."
14397
14398#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
14400msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14401msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel családokhoz. Például, ha a MARR (házasság) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további MARR bejegyzést felvenni a családhoz. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes családtény” listában."
14402
14403#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
14405msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14406msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel személyekhez. Például, ha a BIRT (születés) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további BIRT bejegyzést felvenni a személyhez. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes személytény” listában."
14407
14408#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
14410msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14411msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel adattárakhoz. Például, ha a NAME (név) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további NAME bejegyzést felvenni az adattárhoz. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes adattártény” listában."
14412
14413#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
14415msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14416msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel forrásokhoz. Például, ha a TITL (cím) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további TITL bejegyzést felvenni a forráshoz. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes forrástény” listában."
14417
14418#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14419#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
14420msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14421msgstr "Ez az SMTP-szerver neve. A „localhost” azt jelenti, hogy a levelezőszolgáltatás ugyanazon a számítógépen fut, amelyen a webszerver."
14422
14423#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14424#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
14425#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14426#: resources/views/register-page.phtml:39
14427#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14428msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14429msgstr "Ez az Ön valódi neve, ahogy szeretné, hogy megjelenjen a képernyőn."
14430
14431#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
14432msgid "This link is valid for one hour."
14433msgstr ""
14434
14435#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14436#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14437msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14438msgstr "Ez a médiaobjektum nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14439
14440#: resources/views/media-page.phtml:30
14441msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14442msgstr "Ezt a médiaobjektumot törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14443
14444#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14445#: resources/views/media-page.phtml:28
14446#, php-format
14447msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14448msgstr "Ezt a médiaobjektumot törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14449
14450#: resources/views/media-page.phtml:36
14451msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14452msgstr "Ezt a médiaobjektumot szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14453
14454#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14455#: resources/views/media-page.phtml:34
14456#, php-format
14457msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14458msgstr "Ezt a médiaobjektumot szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14459
14460#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21
14461#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11
14462#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22
14463#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12
14464msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14465msgstr "Az üzenetet elküldtük, amíg a következő internetcím (URL) volt látható: "
14466
14467#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14468msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14469msgstr "Legalább hat karakter hosszúnak kell lennie. Érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre."
14470
14471#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
14473msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14474msgstr "Ez a név szerepel majd a „Feladó” mezőben, amikor automatikus e-maileket küldünk erről a szerverről."
14475
14476#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14477#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14478msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14479msgstr "Ez a jegyzet nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14480
14481#: resources/views/note-page.phtml:12
14482msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14483msgstr "Ezt a jegyzetet törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14484
14485#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14486#: resources/views/note-page.phtml:10
14487#, php-format
14488msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14489msgstr "Ezt a jegyzetet törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14490
14491#: resources/views/note-page.phtml:18
14492msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14493msgstr "Ezt a jegyzetet szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14494
14495#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14496#: resources/views/note-page.phtml:16
14497#, php-format
14498msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14499msgstr "Ezt a jegyzetet szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14500
14501#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14503msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14504msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy egy <i>Jegyzet</i>bejegyzés tartalma automatikusan megjelenjen-e a Személyoldalon."
14505
14506#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
14508msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14509msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy egy <i>Forrás</i>bejegyzés tartalma automatikusan megjelenjen-e a Személyoldalon."
14510
14511#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14513msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14514msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy megjelenjen-e az apa és az anya kora a gyerek születési dátuma mellett az ábrákon."
14515
14516#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14518msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14519msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy megjelenjen-e a személyek becsült születési és elhalálozási dátuma a személyes listákon és ábrákon, ha a dátumok nem ismertek."
14520
14521#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
14523msgid "This option will make it easier for users to download images."
14524msgstr "Ez a beállítás megkönnyíti a felhasználóknak a képek letöltését."
14525
14526#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
14528msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14529msgstr "Ez a lehetőség megtartja a családi hivatkozásokat a privát bejegyzésekben. Ez azt jelenti, hogy üres „privát” keretek láthatók a privát személyek ősfa és más ábráin."
14530
14531#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14532#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
14533msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14534msgstr "Ez a lehetőség megjeleníti a privát személyek nevét (de egyéb adatát nem). Azok a privát személyek, akik élnek, vagy akik bejegyzésébe adatvédelmi megszorítás került. Egy adott név elrejtéséhez vegyen fel adatvédelmi megszorítást a névbejegyzésbe."
14535
14536#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14
14537#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
14538msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14539msgstr "Ez az oldal megengedi a szokásos űrlap kihagyását – lehetővé téve a forrásadatok közvetlen módosítását. Ez haladók lehetősége, és nem ajánlatos élni vele a GEDCOM-szabvány megértése nélkül. Az itt elkövetett tévesztés helyreállítása bonyolult feladat lehet."
14540
14541#: app/Module/HitCountFooterModule.php:108
14542#, php-format
14543msgid "This page has been viewed %s time."
14544msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14545msgstr[0] "Ezt az oldalt %s alkalommal látogatták meg."
14546msgstr[1] "Ezt az oldalt %s alkalommal látogatták meg."
14547
14548#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14549msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14550msgstr "E folyamat eredményeképpen a webhelytulajdonos meggyőződhet arról, hogy az új információ megfelel-e a webhely kívánalmainak és megállapodásainak, helyesek-e a forrástulajdonságok stb."
14551
14552#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14553#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14554msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14555msgstr "Ez a bejegyzés nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14556
14557#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
14558msgid "This record does not exist."
14559msgstr "Ez a bejezyzés nem létezik."
14560
14561#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12
14562msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14563msgstr "Ezt a bejegyzést törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14564
14565#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14566#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14567#, php-format
14568msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14569msgstr "Ezt a bejegyzést törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14570
14571#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18
14572msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14573msgstr "Ezt a bejegyzést szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14574
14575#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14576#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14577#, php-format
14578msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14579msgstr "Ezt a bejegyzést szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14580
14581#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14582#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14583msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14584msgstr "Ez az adattár nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14585
14586#: resources/views/repository-page.phtml:16
14587msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14588msgstr "Ezt az adattárat törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14589
14590#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14591#: resources/views/repository-page.phtml:14
14592#, php-format
14593msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14594msgstr "Ezt az adattárat törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14595
14596#: resources/views/repository-page.phtml:22
14597msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14598msgstr "Ezt az adattárat szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14599
14600#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14601#: resources/views/repository-page.phtml:20
14602#, php-format
14603msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14604msgstr "Ezt az adattárat szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14605
14606#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:12
14607msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14608msgstr ""
14609
14610#: resources/views/admin/users-edit.phtml:250
14611msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14612msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a szerkesztő teljes jogkörét, valamint más felhasználók által végrehajtott változtatások elfogadásának/elutasításának jogát."
14613
14614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:264
14615msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14616msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a webhelyfelügyelő-szerepkör valamennyi jogosultságát az összes családfában, valamint jogosultságot biztosít a webhely, a felhasználók és a modulok beállítása/konfigurációja megváltoztatásához."
14617
14618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
14619msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14620msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a tagszerepkör összes jogát, valamint az adatfelvétel/-módosítás/-törlés jogát. Minden változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia, kivéve, ha a felhasználó „változtatások automatikus elfogadása” opciója aktív."
14621
14622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
14623msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14624msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a webhelykezelő-szerepkör összes jogát, valamint a családfa konfigurációjának megfelelő bármilyen további hozzáférést, plusz a családfa beállítása/konfigurációja módosításának jogát."
14625
14626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:236
14627msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14628msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a látogató-szerepkör összes jogát, valamint a családfa konfigurációjának megfelelő, bármilyen további hozzáférést."
14629
14630#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
14631#, php-format
14632msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14633msgstr "E szerver memóriakorlátja %s megabájt és a processzoridő-korlátja %s másodperc."
14634
14635#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14637msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14638msgstr "Itt sorolhatók fel – a születésen és halálozáson túl – vesszővel vagy szóközzel elválasztott azon tények, amelyeket az olyan ábrák kereteiben szeretne feltüntetni, amilyen az ősfa. A listában szereplő tények címkéi a GEDCOM 5.5.1 szabvány szerint használandók. Például, ha a foglalkozást fel szeretné tüntetni a keretben, az „OCCU” címkét kell a mezőbe írni."
14639
14640#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14641#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14642msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14643msgstr "Ez a forrás nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14644
14645#: resources/views/source-page.phtml:17
14646msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14647msgstr "Ezt a forrást törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14648
14649#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14650#: resources/views/source-page.phtml:15
14651#, php-format
14652msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14653msgstr "Ezt a forrást törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14654
14655#: resources/views/source-page.phtml:23
14656msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14657msgstr "Ezt a forrást szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14658
14659#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14660#: resources/views/source-page.phtml:21
14661#, php-format
14662msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14663msgstr "Ezt a forrást szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14664
14665#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14667msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14668msgstr "Ez a szöveg lesz valamennyi oldalcím toldaléka. Megjelenik a böngésző címsorában, könyvjelzőkben stb."
14669
14670#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:284
14671#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
14672msgid "This type of link is not allowed here."
14673msgstr "Ilyen típusú hivatkozás itt nem megengedett."
14674
14675#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14676msgid "This user account does not have access to any tree."
14677msgstr "Ez a felhasználó nem férhet hozzá egyik fához sem."
14678
14679#: app/Http/Controllers/SetupController.php:144
14680msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14681msgstr "Ez általában azt jelenti, hogy a mappa hozzáférési engedélyeit 777-re kell állítani."
14682
14683#: app/Services/UpgradeService.php:254
14684msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14685msgstr "A webhely frissítés alatt áll. Próbálja újra pár perc múlva."
14686
14687#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14688msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14689msgstr "Ezen a webhelyen éppen karbantartás folyik. <a href=\"index.php\">Próbálja újra</a> pár perc múlva."
14690
14691#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14692msgid "This website is operated by the following individuals."
14693msgstr ""
14694
14695#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14696#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14697msgid "This website is temporarily unavailable"
14698msgstr "Ez a webhely ideiglenesen nem elérhető"
14699
14700#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
14701msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14702msgstr ""
14703
14704#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
14705msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14706msgstr ""
14707
14708#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14709msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14710msgstr "Ez a webhely sütiket használ, hogy látogatói viselkedéssel ismerkedjen."
14711
14712#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
14713msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14714msgstr ""
14715
14716#. I18N: %s is the name of a family tree
14717#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15
14718#, php-format
14719msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14720msgstr "Ez törli a(z) „%s” összes származástani adatát, és felváltja azokat a megadott GEDCOM-fájl adataival."
14721
14722#: resources/views/admin/trees-places.phtml:14
14723msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14724msgstr "Az űrlap segítségével frissítheti a helynév legmagasabb szintű részét vagy részeit. Például „Mexico”-nak megfelel majd „Quintana Roo, Mexico”, „Santa Fe, New Mexico” viszont nem."
14725
14726#. I18N: abbreviation for Thursday
14727#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
14728#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14729msgid "Thu"
14730msgstr "Csüt."
14731
14732#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
14733msgid "Thumbnail image"
14734msgstr "Miniatűr kép"
14735
14736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14738msgid "Thumbnail images"
14739msgstr "Bélyegképek"
14740
14741#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
14742msgid "Thursday"
14743msgstr "Csütörtök"
14744
14745#. I18N: Location of an LDS church temple
14746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14747msgid "Tijuana, Mexico"
14748msgstr "Tijuana,  Mexikó"
14749
14750#. I18N: gedcom tag TIME
14751#: app/GedcomTag.php:1052
14752msgid "Time"
14753msgstr "Idő"
14754
14755#. I18N: A configuration setting
14756#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14757#: resources/views/admin/users-edit.phtml:124
14758#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14759msgid "Time zone"
14760msgstr "Időzóna"
14761
14762#. I18N: Name of a module/chart
14763#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
14764msgid "Timeline"
14765msgstr "Idővonal"
14766
14767#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114
14768#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
14769msgid "Timestamp"
14770msgstr "Időbélyeg"
14771
14772#. I18N: Name of a country or state
14773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14774msgid "Timor-Leste"
14775msgstr "Kelet-Timor"
14776
14777#: app/Date/JalaliDate.php:262
14778msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14779msgid "Tir"
14780msgstr "Tir"
14781
14782#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14783#: app/Date/JalaliDate.php:131
14784msgctxt "GENITIVE"
14785msgid "Tir"
14786msgstr "Tir"
14787
14788#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14789#: app/Date/JalaliDate.php:221
14790msgctxt "INSTRUMENTAL"
14791msgid "Tir"
14792msgstr "Tir"
14793
14794#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14795#: app/Date/JalaliDate.php:176
14796msgctxt "LOCATIVE"
14797msgid "Tir"
14798msgstr "Tir"
14799
14800#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14801#: app/Date/JalaliDate.php:86
14802msgctxt "NOMINATIVE"
14803msgid "Tir"
14804msgstr "Tir"
14805
14806#. I18N: a month in the Jewish calendar
14807#: app/Date/JewishDate.php:193
14808msgctxt "GENITIVE"
14809msgid "Tishrei"
14810msgstr "Tisri"
14811
14812#. I18N: a month in the Jewish calendar
14813#: app/Date/JewishDate.php:299
14814msgctxt "INSTRUMENTAL"
14815msgid "Tishrei"
14816msgstr "Tisri"
14817
14818#. I18N: a month in the Jewish calendar
14819#: app/Date/JewishDate.php:246
14820msgctxt "LOCATIVE"
14821msgid "Tishrei"
14822msgstr "Tisri"
14823
14824#. I18N: a month in the Jewish calendar
14825#: app/Date/JewishDate.php:140
14826msgctxt "NOMINATIVE"
14827msgid "Tishrei"
14828msgstr "Tisri"
14829
14830#. I18N: gedcom tag TITL
14831#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
14832#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14833#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14834#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14835#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14836#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:102
14837#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14838#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14839#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14840#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14841#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14842#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14843msgid "Title"
14844msgstr "Mű-/szövegcím"
14845
14846#: app/GedcomTag.php:1061
14847msgid "Title in Hebrew"
14848msgstr "Cím héberül"
14849
14850#. I18N: (From date1) To date2
14851#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14852#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
14853#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14854#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14855#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14856#: resources/views/contact-page.phtml:17 resources/views/message-page.phtml:22
14857msgid "To"
14858msgstr "Eddig"
14859
14860#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14861msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14862msgstr "Hogy segítsünk ennek a blokknak az elindításában, létrehoztunk néhány szokásos mintát. Amikor ezek közül egyet kiválaszt, a szövegterületre kerül a másolata, amelyet módosíthat a webhelye követelményei szerint."
14863
14864#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14865msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14866msgstr "Új kutatandó feladatok létrehozása előtt fel kell venni egy „kutatandó feladat”-ot a családfa beállításainak tények és események listájához."
14867
14868#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
14870msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14871msgstr "Hogy biztosítsuk a más származástani alkalmazásokkal való kompatibilitást, a jegyzeteket, szövegeket és átiratokat egyszerű, formázatlan szövegként rögzítsük – még ha a formázás gyakran kívánatos is lenne a szemléltetéshez, megértéshez stb."
14872
14873#. I18N: “Apache” is a software program.
14874#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14875msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14876msgstr "Ezen privát adatok védelmében a webtrees az Apache beállítások fájlját (.htaccess) használja, amely tiltja e mappa elérését. Ha a webszervere nem támogatja a .htaccess használatát, és nem tudja korlátozni a mappához való hozzáférést, választhat egy másik mappát – távol a webdokumentumaitól."
14877
14878#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:4
14879msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14880msgstr "A letöltés nagyságának csökkentéhez, tömörítheti az adatokat .ZIP-fájlba. A .ZIP-fájt használat előtt ki kell bontani."
14881
14882#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9
14883#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5
14884msgid "To set a new password, follow this link."
14885msgstr ""
14886
14887#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14888#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14889msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14890msgstr "E szöveg más nyelvre állításához, át kell váltani az adott nyelvre, majd újra meg kell látogatni ezt az oldalt."
14891
14892#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14893msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14894msgstr "Hogy tudassa a webhelytérkép létezését a keresőmotorokkal, használhatja a következő hivatkozásokat."
14895
14896#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14897msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14898msgstr "Hogy tudassa a webhelytérkép létezését a keresőmotorokkal, egészítse ki a robots.txt fájlt a következő sorral."
14899
14900#. I18N: Name of a country or state
14901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14902msgid "Togo"
14903msgstr "Togó"
14904
14905#. I18N: Name of a country or state
14906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14907msgid "Tokelau"
14908msgstr "Tokelau-szigetek"
14909
14910#. I18N: Location of an LDS church temple
14911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14912msgid "Tokyo, Japan"
14913msgstr "Tokyo, Japán"
14914
14915#. I18N: Type of media object
14916#: app/GedcomTag.php:2396
14917msgid "Tombstone"
14918msgstr "Sírkő"
14919
14920#. I18N: Name of a country or state
14921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14922msgid "Tonga"
14923msgstr "Tonga"
14924
14925#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14926#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14927#, php-format
14928msgid "Top %s given name"
14929msgid_plural "Top %s given names"
14930msgstr[0] "Leggyakoribb utónév"
14931msgstr[1] "Leggyakoribb %s utónév"
14932
14933#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14934#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157
14935#, php-format
14936msgid "Top %s surname"
14937msgid_plural "Top %s surnames"
14938msgstr[0] "Leggyakoribb vezetéknév"
14939msgstr[1] "Leggyakoribb %s vezetéknév"
14940
14941#. I18N: i.e. most popular given name.
14942#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14943msgid "Top given name"
14944msgstr "Leggyakoribb utónév"
14945
14946#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14947#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
14948#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54
14949msgid "Top given names"
14950msgstr "Leggyakoribb utónevek"
14951
14952#. I18N: i.e. most popular surname.
14953#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154
14954msgid "Top surname"
14955msgstr "Leggyakoribb vezetéknév"
14956
14957#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14958#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
14959#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30
14960msgid "Top surnames"
14961msgstr "Leggyakoribb vezetéknevek"
14962
14963#. I18N: Location of an LDS church temple
14964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
14965msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14966msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
14967
14968#: app/Module/StatisticsChartModule.php:780
14969#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112
14970#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85
14971#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144
14972#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112
14973#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:131
14974#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112
14975#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
14976#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80
14977#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80
14978#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112
14979#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79
14980#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
14981#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108
14982#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61
14983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:269
14984#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25
14985#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17
14986msgid "Total"
14987msgstr "Összesen"
14988
14989#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
14990msgid "Total accepted changes: "
14991msgstr "Összes elfogadott módosítás: "
14992
14993#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21
14994msgid "Total births"
14995msgstr "Születések száma összesen"
14996
14997#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60
14998msgid "Total dead"
14999msgstr "Elhunytak száma összesen"
15000
15001#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69
15002msgid "Total deaths"
15003msgstr "Elhalálozások száma összesen"
15004
15005#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70
15006msgid "Total divorces"
15007msgstr "Válások száma összesen"
15008
15009#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
15010#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11
15011#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15012msgid "Total events"
15013msgstr "Események száma összesen"
15014
15015#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138
15016#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11
15017#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15018#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15019#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15020#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15021#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15022msgid "Total families"
15023msgstr "Családok száma összesen"
15024
15025#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397
15026#, php-format
15027msgid "Total families: %s"
15028msgstr "Családok száma összesen: %s"
15029
15030#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31
15031msgid "Total females"
15032msgstr "Nők száma összesen"
15033
15034#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45
15035msgid "Total given names"
15036msgstr "Utónevek száma összesen"
15037
15038#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11
15039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15040#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15042#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15048#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15049#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15050msgid "Total individuals"
15051msgstr "Személyek száma összesen"
15052
15053#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:396
15054#, php-format
15055msgid "Total individuals: %s"
15056msgstr "Személyek száma összesen: %s"
15057
15058#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52
15059msgid "Total living"
15060msgstr "Élők száma összesen"
15061
15062#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22
15063msgid "Total males"
15064msgstr "Férfiak száma összesen"
15065
15066#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22
15067msgid "Total marriages"
15068msgstr "Házasságok száma összesen"
15069
15070#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15071msgid "Total pending changes: "
15072msgstr "Függő módosítások száma összesen: "
15073
15074#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15075#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
15076#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21
15077msgid "Total surnames"
15078msgstr "Vezetéknevek száma összesen"
15079
15080#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15081msgid "Total users"
15082msgstr "Felhasználók száma összesen"
15083
15084#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93
15085#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84
15086#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:457
15088#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15089#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15090#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15091#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15092#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15093msgid "Tracking and analytics"
15094msgstr "Oldalkövetés és elemzések"
15095
15096#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15097#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15098#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15099msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15100msgstr "Az oldalkövetés és elemzés nincs felvéve a vezérlőpultban."
15101
15102#. I18N: gedcom tag TRLR
15103#: app/GedcomTag.php:1064
15104msgid "Trailer"
15105msgstr "Vontatmány"
15106
15107#: app/Module/AncestorsChartModule.php:274
15108#: app/Module/DescendancyChartModule.php:263
15109msgid "Tree"
15110msgstr "Fa"
15111
15112#. I18N: The third day in the French republican calendar
15113#: app/Date/FrenchDate.php:291
15114msgid "Tridi"
15115msgstr "Hármas napok"
15116
15117#. I18N: Name of a country or state
15118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15119msgid "Trinidad and Tobago"
15120msgstr "Trinidad és Tobago"
15121
15122#. I18N: Location of an LDS church temple
15123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15124msgid "Trujillo, Peru"
15125msgstr "Trujillo, Peru"
15126
15127#. I18N: abbreviation for Tuesday
15128#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15129#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15130msgid "Tue"
15131msgstr "K."
15132
15133#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
15134msgid "Tuesday"
15135msgstr "Kedd"
15136
15137#. I18N: Name of a country or state
15138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15139msgid "Tunisia"
15140msgstr "Tunézia"
15141
15142#. I18N: Name of a country or state
15143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15144msgid "Turkey"
15145msgstr "Törökország"
15146
15147#. I18N: Name of a country or state
15148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15149msgid "Turkmenistan"
15150msgstr "Türkmenisztán"
15151
15152#. I18N: Name of a country or state
15153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15154msgid "Turks and Caicos Islands"
15155msgstr "Turks- és Caicos-szigetek"
15156
15157#. I18N: Name of a country or state
15158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15159msgid "Tuvalu"
15160msgstr "Tuvalu"
15161
15162#. I18N: Location of an LDS church temple
15163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15164msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15165msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexikó"
15166
15167#. I18N: Location of an LDS church temple
15168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15169msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15170msgstr "Twin Falls, Idaho, Egyesült Államok"
15171
15172#. I18N: gedcom tag TYPE
15173#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:679 app/GedcomTag.php:1067
15174#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107
15175#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15176#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15177#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78
15178#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
15179#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15180#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
15181#: resources/views/media-list-page.phtml:38
15182#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15183#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15184msgid "Type"
15185msgstr "Típus"
15186
15187#: app/GedcomTag.php:722
15188msgid "Type of event"
15189msgstr "Eseménytípus"
15190
15191#: app/GedcomTag.php:727
15192msgid "Type of fact"
15193msgstr "Ténytípus"
15194
15195#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15196#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15197#. I18N: gedcom tag _URL
15198#. I18N: A configuration setting
15199#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15200#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15202#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86
15203#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15204#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15205#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15206msgid "URL"
15207msgstr "URL"
15208
15209#. I18N: Name of a country or state
15210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15211msgid "US Minor Outlying Islands"
15212msgstr "Egyesült Államok Külső Szigetei"
15213
15214#. I18N: Name of a country or state
15215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15216msgid "US Virgin Islands"
15217msgstr "Amerikai Virgin-szigetek"
15218
15219#. I18N: Name of a country or state
15220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15221msgid "Uganda"
15222msgstr "Uganda"
15223
15224#. I18N: Name of a country or state
15225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15226msgid "Ukraine"
15227msgstr "Ukrajna"
15228
15229#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15230#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15231msgid "Uncleared: insufficient data"
15232msgstr "Tisztázatlan: elégtelen adat"
15233
15234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
15235msgid "Unique family facts"
15236msgstr "Egyedi családtények"
15237
15238#. I18N: gedcom tag _UID
15239#: app/GedcomTag.php:2065
15240msgid "Unique identifier"
15241msgstr "Egyedi azonosító"
15242
15243#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15245msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15246msgstr "Egyedi azonosítók segítségével az azonos bejegyzés megtalálható a különböző családfákban és rendszerekben. Mindannyiszor felvételre kerülnek, amikor bejegyzéseket hozunk létre vagy frissítünk. Ha nem akarja kijelezni az egyedi azonosítókat, elrejtheti őket az adatvédelmi szabályok használatával."
15247
15248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
15249msgid "Unique individual facts"
15250msgstr "Egyedi személytények"
15251
15252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
15253msgid "Unique repository facts"
15254msgstr "Egyedi adattártények"
15255
15256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
15257msgid "Unique source facts"
15258msgstr "Egyedi forrástények"
15259
15260#. I18N: Name of a country or state
15261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15262msgid "United Arab Emirates"
15263msgstr "Egyesült Arab Emirátusok"
15264
15265#. I18N: Name of a country or state
15266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15267msgid "United Kingdom"
15268msgstr "Egyesült Királyság"
15269
15270#. I18N: Name of a country or state
15271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15272msgid "United States"
15273msgstr "Egyesült Államok"
15274
15275#. I18N: Name of a country or state
15276#: app/GedcomRecord.php:946 app/GedcomRecord.php:951
15277#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77
15278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15279msgid "Unknown"
15280msgstr "Ismeretlen"
15281
15282#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
15283msgctxt "unknown century"
15284msgid "Unknown"
15285msgstr "Ismeretlen"
15286
15287#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
15288#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:351
15289#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:316
15290#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15291#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15292#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15293#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15294#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15295msgctxt "unknown gender"
15296msgid "Unknown"
15297msgstr "Ismeretlen"
15298
15299#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15300msgctxt "unknown people"
15301msgid "Unknown"
15302msgstr "Ismeretlen"
15303
15304#: app/GedcomTag.php:2113
15305msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15306msgstr "Ismeretlen GEDCOM-kód"
15307
15308#: resources/views/admin/media.phtml:38
15309msgid "Unused files"
15310msgstr "Használatlan fájlok"
15311
15312#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:204
15313#, php-format
15314msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15315msgstr "A(z) %s kibontása egy ideiglenes mappába…"
15316
15317#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
15318msgid "Up"
15319msgstr "Fel"
15320
15321#. I18N: Name of a module
15322#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96
15323msgid "Upcoming events"
15324msgstr "Közelgő események"
15325
15326#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15327msgid "Update"
15328msgstr "Frissítés"
15329
15330#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15331#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15332msgid "Update all"
15333msgstr "Mind frissítése"
15334
15335#. I18N: Renumber the records in a family tree
15336#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesPage.php:86
15337#: resources/views/admin/trees.phtml:160
15338msgid "Update place names"
15339msgstr "Helynevek frissítése"
15340
15341#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15342#. I18N: %s is a version number
15343#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:227
15344#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65
15346#, php-format
15347msgid "Upgrade to webtrees %s."
15348msgstr "Frissítés a webtrees %s változatára."
15349
15350#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:102
15351#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:199
15352msgid "Upgrade wizard"
15353msgstr "Frissítésvarázsló"
15354
15355#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:376
15356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15357msgid "Upload media files"
15358msgstr "Médiaállományok feltöltése"
15359
15360#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
15361msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15362msgstr "Egy vagy több médiafájl felöltése a számítógépéről. A médiafájl lehet kép, videó, hanganyag vagy egyéb formátum."
15363
15364#. I18N: Name of a country or state
15365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15366msgid "Uruguay"
15367msgstr "Uruguay"
15368
15369#: app/Services/EmailService.php:235
15370msgid "Use SMTP to send messages"
15371msgstr "SMTP használata levélküldéshez"
15372
15373#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
15374msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15375msgstr "Használja a „?”-et egy karakter helyettesítésére vagy a „*”-ot nulla vagy több karakter helyettesítésére."
15376
15377#. I18N: placeholder text for new-password field
15378#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15379#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
15380#: resources/views/register-page.phtml:74
15381#, php-format
15382msgid "Use at least %s character."
15383msgid_plural "Use at least %s characters."
15384msgstr[0] "Használjon legalább %s karaktert."
15385msgstr[1] "Használjon legalább %s karaktert."
15386
15387#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15388#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15389#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15390msgid "Use colors"
15391msgstr "Színek használata"
15392
15393#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15394msgid "Use compact layout"
15395msgstr "Tömörebb / lazább elrendezés"
15396
15397#. I18N: A configuration setting
15398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901
15399msgid "Use full source citations"
15400msgstr "Teljes forrásidézet használata"
15401
15402#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
15403#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47
15405#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
15406#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15407msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15408msgstr "Használja az A-Z, a-z betűket, 0-9 számjegyeket vagy az aláhúzás jelet"
15409
15410#. I18N: A configuration setting
15411#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
15412msgid "Use password"
15413msgstr "Jelszó használata"
15414
15415#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15416#: app/Services/EmailService.php:234
15417msgid "Use sendmail to send messages"
15418msgstr "Üzenet küldése sendmail használatával"
15419
15420#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15422msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15423msgstr "Árnyképet használunk, ha nem áll rendelkezésre a személy fényképe. Az árnykép megfelel a kérdéses személy nemének."
15424
15425#. I18N: A configuration setting
15426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
15427msgid "Use silhouettes"
15428msgstr "Árnyképek használata"
15429
15430#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15431msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15432msgstr "Használja a GeoNames adatbázist a helynevek automatikus kiegészítéséhez"
15433
15434#: resources/views/register-page.phtml:89
15435msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15436msgstr "Ebben a mezőben írhatja meg a rendszergazdának, hogy miért igényel felhasználói fiókot, és hogy milyen kapcsolatban áll ezzel a családdal. Természetesen bármilyen más közlendője is lehet a rendszergazda számára."
15437
15438#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567
15439msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15440msgstr "Ezen kép használata ábrákon és a személy oldalán."
15441
15442#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15443#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118
15444#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15445#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
15446#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15447#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
15448msgid "User"
15449msgstr "Felhasználó"
15450
15451#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108
15452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
15453#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15454#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15455#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15456#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13
15457msgid "User administration"
15458msgstr "Felhasználókezelés"
15459
15460#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15461msgid "User didn’t verify within 7 days."
15462msgstr "A felhasználó nem ellenőrizte 7 napon belül."
15463
15464#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15465msgid "User not verified by administrator."
15466msgstr "Rendszergazda által nem ellenőrzött felhasználó."
15467
15468#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78
15469msgid "User verification"
15470msgstr "Felhasználó ellenőrzése"
15471
15472#. I18N: A configuration setting
15473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
15474#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15475#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:37
15477#: resources/views/admin/users.phtml:20
15478#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15479#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
15480#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
15481#: resources/views/login-page.phtml:34
15482#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17
15483#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15484#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15485#: resources/views/register-page.phtml:58
15486#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15487msgid "Username"
15488msgstr "Felhasználónév"
15489
15490#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20
15491#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
15492msgid "Username or email address"
15493msgstr "Falhasználónév vagy e-mail cím"
15494
15495#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15496#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
15497#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15498#: resources/views/register-page.phtml:63
15499msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15500msgstr "A felhasználónév érzéketlen a kis- és nagybetűk közötti különbségre, valamint az ékezetekre, tehát a „györgyi”, „gyorgyi” és „Györgyi” megegyezik."
15501
15502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
15503#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15504#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
15505msgid "Users"
15506msgstr "Felhasználók"
15507
15508#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15509msgid "User’s account has been inactive too long: "
15510msgstr "A felhasználó túl sokáig volt inaktív: "
15511
15512#. I18N: Name of a country or state
15513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15514msgid "Uzbekistan"
15515msgstr "Üzbegisztán"
15516
15517#. I18N: Location of an LDS church temple
15518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15519msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15520msgstr "Vancouver, Brit Columbia, Kanada"
15521
15522#. I18N: Name of a country or state
15523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15524msgid "Vanuatu"
15525msgstr "Vanuatu"
15526
15527#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15528#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107
15529msgid "Various statistics charts."
15530msgstr "Különböző statisztikai ábrák."
15531
15532#. I18N: Name of a country or state
15533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15534msgid "Vatican City"
15535msgstr "Vatikán"
15536
15537#. I18N: a month in the French republican calendar
15538#: app/Date/FrenchDate.php:135
15539msgctxt "GENITIVE"
15540msgid "Vendemiaire"
15541msgstr "Szüret hava"
15542
15543#. I18N: a month in the French republican calendar
15544#: app/Date/FrenchDate.php:229
15545msgctxt "INSTRUMENTAL"
15546msgid "Vendemiaire"
15547msgstr "Szüret hava"
15548
15549#. I18N: a month in the French republican calendar
15550#: app/Date/FrenchDate.php:182
15551msgctxt "LOCATIVE"
15552msgid "Vendemiaire"
15553msgstr "Szüret hava"
15554
15555#. I18N: a month in the French republican calendar
15556#: app/Date/FrenchDate.php:87
15557msgctxt "NOMINATIVE"
15558msgid "Vendemiaire"
15559msgstr "Szüret hava"
15560
15561#. I18N: Name of a country or state
15562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15563msgid "Venezuela"
15564msgstr "Venezuela"
15565
15566#. I18N: a month in the French republican calendar
15567#: app/Date/FrenchDate.php:145
15568msgctxt "GENITIVE"
15569msgid "Ventose"
15570msgstr "Szél hava"
15571
15572#. I18N: a month in the French republican calendar
15573#: app/Date/FrenchDate.php:239
15574msgctxt "INSTRUMENTAL"
15575msgid "Ventose"
15576msgstr "Szél hava"
15577
15578#. I18N: a month in the French republican calendar
15579#: app/Date/FrenchDate.php:192
15580msgctxt "LOCATIVE"
15581msgid "Ventose"
15582msgstr "Szél hava"
15583
15584#. I18N: a month in the French republican calendar
15585#: app/Date/FrenchDate.php:97
15586msgctxt "NOMINATIVE"
15587msgid "Ventose"
15588msgstr "Szél hava"
15589
15590#. I18N: Location of an LDS church temple
15591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15592msgid "Veracruz, Mexico"
15593msgstr "Veracruz, Mexikó"
15594
15595#: resources/views/admin/users.phtml:28
15596msgid "Verified"
15597msgstr "Ellenőrizve"
15598
15599#. I18N: Location of an LDS church temple
15600#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15601msgid "Vernal, Utah, United States"
15602msgstr "Vernal, Utah, Egyesült Államok"
15603
15604#. I18N: gedcom tag VERS
15605#: app/GedcomTag.php:1073
15606msgid "Version"
15607msgstr "Verzió"
15608
15609#. I18N: Type of media object
15610#: app/GedcomTag.php:2399
15611msgid "Video"
15612msgstr "Videó"
15613
15614#. I18N: Name of a country or state
15615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15616msgid "Vietnam"
15617msgstr "Vietnam"
15618
15619#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1030
15620msgid "View"
15621msgstr "Megtekintés"
15622
15623#: resources/views/places-page.phtml:35
15624#, php-format
15625msgid "View table of events occurring in %s"
15626msgstr "%s eseménytáblájának megjelenítése"
15627
15628#: resources/views/calendar-page.phtml:164
15629msgid "View this day"
15630msgstr "Ezen a napon"
15631
15632#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:227
15633#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:698
15634#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15635#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15636#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15637msgid "View this family"
15638msgstr "E család megjelenítése"
15639
15640#: resources/views/calendar-page.phtml:168
15641msgid "View this month"
15642msgstr "Ebben a hónapban"
15643
15644#: resources/views/calendar-page.phtml:172
15645msgid "View this year"
15646msgstr "Ebben az évben"
15647
15648#. I18N: Location of an LDS church temple
15649#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15650msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15651msgstr "Villa Hermosa, Mexikó"
15652
15653#. I18N: A configuration setting
15654#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
15655#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15656msgid "Visible online"
15657msgstr "Látható a jelenlét"
15658
15659#. I18N: A configuration setting
15660#: resources/views/admin/users-edit.phtml:161
15661#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15662msgid "Visible to other users when online"
15663msgstr "Bejelentkezés után más felhasználók látják"
15664
15665#. I18N: Listbox entry; name of a role
15666#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414
15667#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
15668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:227
15669#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
15670#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
15671msgid "Visitor"
15672msgstr "Látogató"
15673
15674#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15675#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15676#: resources/views/calendar-page.phtml:126
15677#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15679msgid "Vital records"
15680msgstr "Alapvető adatok"
15681
15682#. I18N: Name of a country or state
15683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15684msgid "Wales"
15685msgstr "Wales"
15686
15687#. I18N: Name of a country or state
15688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15689msgid "Wallis and Futuna"
15690msgstr "Wallis és Futuna"
15691
15692#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15693msgid "Ward"
15694msgstr "Gyám"
15695
15696#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15697msgctxt "FEMALE"
15698msgid "Ward"
15699msgstr "Gyám"
15700
15701#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15702msgctxt "MALE"
15703msgid "Ward"
15704msgstr "Gyám"
15705
15706#. I18N: Location of an LDS church temple
15707#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15708msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15709msgstr "Washington, District of Columbia, Egyesült Államok"
15710
15711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
15712msgid "Watermarks"
15713msgstr "Vízjelek"
15714
15715#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
15717msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15718msgstr "A vízjelek nem kötelezőek, és általában csak a látogatók látják."
15719
15720#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15721#, php-format
15722msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15723msgstr "Most küldünk egy megerősítő e-mailt a <b>%s</b> címre. Ellenőriznie kell a fiókkérelmét a megerősítő e-mailben lévő utasítások követésével. Ha hét napon belül nem erősíti meg a fiókkérelmét, a kérelme automatikusan elutasításra kerül. Újra kell kérnie.<br><br>Miután követte a megerősítő e-mail utasításait, a fiók használata előtt a rendszergazdának még jóvá kell hagynia az Ön kérelmét.<br><br>E webhelyre történő bejelentkezéshez tudnia kell a felhasználónevét és jelszavát."
15724
15725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:39
15726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:443
15727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15728msgid "Website"
15729msgstr "Webhely"
15730
15731#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15732#: resources/views/admin/control-panel.phtml:100
15733msgid "Website logs"
15734msgstr "Webhelynaplók"
15735
15736#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:74
15737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:78
15738msgid "Website preferences"
15739msgstr "Webhelybeállítások"
15740
15741#. I18N: abbreviation for Wednesday
15742#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
15743#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15744msgid "Wed"
15745msgstr "Sze."
15746
15747#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
15748msgid "Wednesday"
15749msgstr "Szerda"
15750
15751#. I18N: gedcom tag _WEIG
15752#: app/GedcomTag.php:2071
15753msgid "Weight"
15754msgstr "Súly"
15755
15756#. I18N: A %s is the user’s name
15757#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15758#, php-format
15759msgid "Welcome %s"
15760msgstr "Üdvözlet, %s"
15761
15762#. I18N: A configuration setting
15763#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15764msgid "Welcome text on sign-in page"
15765msgstr "A bejelentkező oldal üdvözlőszövege"
15766
15767#: resources/views/login-page.phtml:21
15768msgid "Welcome to this genealogy website"
15769msgstr "Üdvözöljük ezen a származástani webhelyen"
15770
15771#. I18N: Name of a country or state
15772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15773msgid "Western Sahara"
15774msgstr "Nyugat-Szahara"
15775
15776#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936
15778msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15779msgstr "Bejegyzés módosításakor a felhasználó és az időpont tárolódik. Előfordul, hogy a korábbi, „utoljára módosult”-adatot szeretnénk megtartani, például más adatainak apró javításakor. Ez a beállítás határozza meg, hogy ez a tulajdonság alapértelmezetten kiválasztott legyen-e."
15780
15781#: resources/views/admin/users-edit.phtml:90
15782msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15783msgstr "Amikor egy látogató felhasználói fiókot igényel, egy ellenőrző hivatkozást tartalmazó levelet kap az e-mail címére. Amikor követi ezt a hivatkozást, tudjuk, hogy az e-mail címe helyes, és az „E-mail cím ellenőrizve” opció bejelölése automatikusan megtörténik."
15784
15785#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921
15787msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15788msgstr "Új közeli rokon felvételekor forrásidézetek is felvehetők a (személy- és család-)bejegyzésekhez, vagy a (születés, házasság és halálozás tárgyú) tényekhez és eseményekhez. Ez a beállítás határozza meg, hogy bejegyzések vagy tények legyenek-e az alapértelmezettek."
15789
15790#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891
15792msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15793msgstr "Egy családtag felvételekor megadható egy alapértelmezett vezetéknév. Ez a vezetéknév függ a helyi hagyományoktól."
15794
15795#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15796msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15797msgstr "Amikor felvesz, módosít vagy töröl információt, a változtatásokat nem tároljuk azonnal, hanem egy „függő” területre kerülnek. Ezeket a függőben lévő változtatásokat – elfogadásuk előtt – egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
15798
15799#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15800msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15801msgstr "Megakadályozhatja a távolabbi, élő rokonok adatainak elérését azok számára, akik egy családfa egy személybejegyzéséhez tartoznak, és tag, szerkesztő vagy webhelykezelő szerepkörrel rendelkeznek. Csak meg kell adni a felhasználó által megtekinthető rokoni kapcsolat fokát."
15802
15803#. I18N: Label for a configuration option
15804#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15805msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15806msgstr "Mely családfákat kell a webhelytérképnek tartalmaznia"
15807
15808#. I18N: A configuration setting
15809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15810msgid "Who can upload new media files"
15811msgstr "Ki tölthet fel új médiafájlokat"
15812
15813#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15814#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15815msgid "Who is online"
15816msgstr "Aki belépett"
15817
15818#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
15819msgid "Whole words only"
15820msgstr "Csak egész szavak"
15821
15822#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15823msgid "Widow"
15824msgstr "Özvegy"
15825
15826#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15827msgid "Widower"
15828msgstr "Özvegyember"
15829
15830#. I18N: gedcom tag WIFE
15831#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076
15832#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:600
15833#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15834#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15843#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15844msgid "Wife"
15845msgstr "Feleség"
15846
15847#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
15848msgid "Wife’s age"
15849msgstr "Feleség életkora"
15850
15851#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202
15852msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15853msgstr "A feleség leánykori vezetékneve lesz az új utónév"
15854
15855#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15856msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15857msgstr "A feleség vezetéknevét felváltja a férj vezetékneve"
15858
15859#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200
15860msgid "Wildcards"
15861msgstr "Helyettesítő karakterek"
15862
15863#. I18N: gedcom tag WILL
15864#: app/GedcomTag.php:1079
15865msgid "Will"
15866msgstr "Végrendelet"
15867
15868#. I18N: Location of an LDS church temple
15869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15870msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15871msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Egyesült Államok"
15872
15873#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91
15874#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91
15875msgid "With sources"
15876msgstr "Forrásokkal"
15877
15878#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86
15879#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86
15880msgid "Without sources"
15881msgstr "Források nélkül"
15882
15883#. I18N: gedcom tag _WITN
15884#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15885msgid "Witness"
15886msgstr "Tanú"
15887
15888#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15889#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15890#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15891#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15892#: app/SurnameTradition.php:111
15893msgid "Wives take their husband’s surname."
15894msgstr "A feleségek felveszik a férjük vezetéknevét."
15895
15896#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15897#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14
15898msgid "World"
15899msgstr "Világ"
15900
15901#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15902#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21
15903msgid "Yahrzeit"
15904msgstr "Évforduló"
15905
15906#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15907#: app/Module/YahrzeitModule.php:56
15908msgid "Yahrzeiten"
15909msgstr "Évfordulók"
15910
15911#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:57
15912msgid "Year"
15913msgstr "Év"
15914
15915#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
15916#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403
15917msgid "Year:"
15918msgstr "Év:"
15919
15920#. I18N: Name of a country or state
15921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15922msgid "Yemen"
15923msgstr "Jemen"
15924
15925#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15926#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:14
15927#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
15928#, php-format
15929msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15930msgstr "Ön (vagy valaki az Ön nevében) felhasználói fiókot igényelt a(z) %1$s webhelyen a(z) %2$s e-mail címet használva."
15931
15932#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:107
15933#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218
15934msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15935msgstr "Ön nem küldhet külső hivatkozásokat tartalmazó üzeneteket."
15936
15937#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
15938#, php-format
15939msgid "You are signed in as %s."
15940msgstr "Ön %sként jelentkezett be."
15941
15942#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103
15943msgid "You can apply for an account using the link below."
15944msgstr "Az alábbi hivatkozást használva kérhet egy fiókot."
15945
15946#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15947#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
15948msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15949msgstr "A webtrees küllemét megváltoztathatja „témák” használatával. Az egyes témáknak eltérő az ízlés- és színvilága, elrendezése stb."
15950
15951#: resources/views/admin/users-edit.phtml:164
15952#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
15953msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15954msgstr "Megválaszthatja, hogy megjelenjen-e a jelenleg bejelentkezett felhasználók listájában."
15955
15956#. I18N: %s is a URL
15957#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17
15958#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18
15959#, php-format
15960msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15961msgstr "A GEDCOM-szabvány részletes leírásának másolata letölthető innen: %s."
15962
15963#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53
15964msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15965msgstr "Megkönnyítheti a feleségek keresését, ha beírja a házassági nevüket. Bár nem minden nő veszi fel a férje nevét házasságkötéskor, tehát óvakodjon attól, hogy hibás adatokat vezessen be az adatbázisba."
15966
15967#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15968msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
15969msgstr ""
15970
15971#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
15972msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15973msgstr "A családfabejegyzések átsorszámozhatók úgy, hogy ezek a belső hivatkozási számok ne duplikálódjanak egy másik családfában."
15974
15975#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
15976msgid "You can renumber this family tree."
15977msgstr "Ezt a családfát átszámozhatja."
15978
15979#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15980#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
15981msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15982msgstr "Korlátozás hozzárendelésével beállítható egy egyedi bejegyzés, tény vagy esemény elérése. Ha egy bejegyzéshez, tényhez vagy eseményhez nem tartozik korlátozás, a következő alapértelmezettet használjuk."
15983
15984#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48
15985msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15986msgstr "Elhalálozásbejegyzés felvételével az adatvédelmi számítás felgyorsítható, ha a személy elhalálozására egyéb adataiból következtetni lehet, még ha nincs is halál-, temetés-, hamvasztás- stb. bejegyzése."
15987
15988#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:112
15989msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15990msgstr "Nem tud bejelentkezni, mert a böngészője nem engedi a HTTP-sütik használatát."
15991
15992#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57
15993#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:65
15994#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62
15995#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62
15996msgid "You do not have permission to view this page."
15997msgstr "Nincs jogosultsága az oldal megtekintésére."
15998
15999#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
16000msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16001msgstr "Ön megerősítette a kérését, hogy regisztrált felhasználóvá váljon."
16002
16003#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18
16004msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16005msgstr "Más nevű GEDCOM-állományt választott. Ez helyes?"
16006
16007#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16008msgid "You have signed out."
16009msgstr "Ön kijelentkezett."
16010
16011#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16012msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16013msgstr "Használhat HTML-t a válasza megformázásához és más webhelyekre vezető hivatkozások felvételéhez."
16014
16015#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368
16016msgid "You must enter all the administrator account fields."
16017msgstr "A rendszergazdafiók összes rovatát ki kell töltenie."
16018
16019#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16020msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16021msgstr "Át kell számoznia az egyik családfa bejegyzéseit – mielőtt összefűzhetné őket."
16022
16023#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16024msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16025msgstr "Ki kell válasszon egy személyt és ábratípust a blokkbeállításokban"
16026
16027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:351
16028msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16029msgstr "Meg kell adnia egy személybejegyzést – mielőtt korlátozhatná a felhasználó hozzáférését a közvetlen családjához."
16030
16031#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95
16032msgid "You need to be a family member to access this website."
16033msgstr "Családtagnak kell lennie, hogy hozzáférjen ehhez a webhelyhez."
16034
16035#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92
16036msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16037msgstr "Engedéllyel rendelkező felhasználónak kell lennie, hogy hozzáférjen ehhez a webhelyhez."
16038
16039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:134
16040#: resources/views/admin/trees.phtml:32
16041msgid "You need to create a family tree."
16042msgstr "Létre kell hoznia egy családfát."
16043
16044#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
16045#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16046msgid "You need to review the account details."
16047msgstr "Ellenőriznie kell a felhasználói adatokat."
16048
16049#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16050msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16051msgstr "Létre kell hoznia egy rendszergazdafiókot. Ez a fiók vezérelheti a teljes webtrees-telepítést. Kérjük, válasszon egy erős jelszót."
16052
16053#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
16054#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16055msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16056msgstr "A következő üzenetet küldte a webtrees egyik felhasználójának:"
16057
16058#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:259
16059msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16060msgstr "Az összes függőben lévő változtatást el kell fogadnia vagy el kell utasítania frissítés előtt."
16061
16062#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16063#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:108
16064#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218
16065#, php-format
16066msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16067msgstr "Törölje a(z) „%1$s” részt a(z) „%2$s” címből, és próbálja újra."
16068
16069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
16070msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16071msgstr "Nem szabad jóváhagyni egy felhasználói fiókot, amíg nem tudja, hogy az e-mail cím helyes."
16072
16073#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16074#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
16075msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16076msgstr "E-mail értesítést kap, ha a leendő felhasználó megerősítette a kérelmét. Ezután befejezheti a folyamatot a felhasználó nevének aktiválásával. Az új felhasználó addig nem tud bejelentkezni, amíg Ön nem aktiválja a fiókját."
16077
16078#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16079msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16080msgstr "Ezt fogja használni, hogy bejelentkezzen a webtrees webhelyre."
16081
16082#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21
16083msgid "Youngest father"
16084msgstr "Legfiatalabb apa"
16085
16086#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39
16087msgid "Youngest female"
16088msgstr "Legfiatalabb nő"
16089
16090#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21
16091msgid "Youngest male"
16092msgstr "Legfiatalabb férfi"
16093
16094#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39
16095msgid "Youngest mother"
16096msgstr "Legfiatalabb anya"
16097
16098#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13
16099msgid "Your clippings cart is empty."
16100msgstr "Az Ön metszési kosara üres."
16101
16102#: resources/views/contact-page.phtml:27
16103#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16104msgid "Your name"
16105msgstr "Az Ön neve"
16106
16107#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16108msgid "Your password has been updated."
16109msgstr ""
16110
16111#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:129
16112#, php-format
16113msgid "Your registration at %s"
16114msgstr "Az Ön regisztrációja a(z) %s webhelyen"
16115
16116#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16117msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16118msgstr "Az Ön felhasználói fiókjában nem engedélyezett a „változtatások automatikus elfogadása”. Egyszerre csak egy bejegyzést módosíthat."
16119
16120#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16121#, php-format
16122msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16123msgstr "Az Ön webszervere %s verziójú PHP-t használ, amelyhez már nem érkeznek biztonsági frissítések. Amilyen hamar csak lehet, térjen át egy újabb változatra."
16124
16125#. I18N: Name of a country or state
16126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16127msgid "Zambia"
16128msgstr "Zambia"
16129
16130#. I18N: Name of a country or state
16131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16132msgid "Zimbabwe"
16133msgstr "Zimbabwe"
16134
16135#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16136#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16137msgid "Zoom"
16138msgstr "Nagyítás"
16139
16140#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16141#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16142#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16143#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36
16144#: resources/views/place-map.phtml:56
16145msgid "Zoom in"
16146msgstr "Léptéknövelés"
16147
16148#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16149msgid "Zoom level"
16150msgstr "Nagyítási szint"
16151
16152#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
16153#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16154#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16155#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16156#: resources/views/place-map.phtml:57
16157msgid "Zoom out"
16158msgstr "Léptékcsökkentés"
16159
16160#. I18N: Gedcom ABT dates
16161#: app/Date.php:341
16162#, php-format
16163msgid "about %s"
16164msgstr "%s körül"
16165
16166#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16167#: resources/views/family-page.phtml:22
16168#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
16169#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34
16170#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
16171#: resources/views/source-page.phtml:21
16172msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16173msgid "accept"
16174msgstr "elfogadás"
16175
16176#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16177#: resources/views/family-page.phtml:16
16178#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
16179#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28
16180#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
16181#: resources/views/source-page.phtml:15
16182msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16183msgid "accept"
16184msgstr "elfogadás"
16185
16186#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16187#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16188msgid "accepted"
16189msgstr "elfogadva"
16190
16191#. I18N: A button label.
16192#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
16193#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16194#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
16195#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16196#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16197#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16198#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25
16199msgid "add"
16200msgstr "felvétel"
16201
16202#. I18N: A button label.
16203#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16204msgid "add place"
16205msgstr "hely felvétele"
16206
16207#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16208#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16209msgid "adopted name"
16210msgstr "adoptált név"
16211
16212#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16213#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16214msgctxt "FEMALE"
16215msgid "adopted name"
16216msgstr "adoptált név"
16217
16218#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16219#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16220msgctxt "MALE"
16221msgid "adopted name"
16222msgstr "adoptált név"
16223
16224#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16225msgid "adoption"
16226msgstr "örökbefogadás"
16227
16228#. I18N: An option in a list-box
16229#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177
16230msgid "after"
16231msgstr "mögé"
16232
16233#. I18N: Gedcom AFT dates
16234#: app/Date.php:361
16235#, php-format
16236msgid "after %s"
16237msgstr "%s után"
16238
16239#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293
16240msgid "after death"
16241msgstr "elhalálozás után"
16242
16243#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:117
16244#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:120
16245#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:116
16246#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:119
16247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:532
16248#: app/Module/StatisticsChartModule.php:594
16249#: app/Module/StatisticsChartModule.php:655
16250msgid "age"
16251msgstr "kor"
16252
16253#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16254#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16255msgid "also known as"
16256msgstr "ismert, mint"
16257
16258#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16259#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16260msgctxt "FEMALE"
16261msgid "also known as"
16262msgstr "ismert, mint"
16263
16264#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16265#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16266msgctxt "MALE"
16267msgid "also known as"
16268msgstr "ismert, mint"
16269
16270#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
16271msgid "always"
16272msgstr "mindig"
16273
16274#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16275#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16276#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16277#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16278#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16279#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16280#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16281#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16282#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16283#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16284#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16285msgid "and"
16286msgstr "és"
16287
16288#: app/Functions/Functions.php:1041
16289msgctxt "father’s brother’s wife"
16290msgid "aunt"
16291msgstr "nagynéni"
16292
16293#: app/Functions/Functions.php:799
16294msgctxt "father’s sister"
16295msgid "aunt"
16296msgstr "nagynéni"
16297
16298#: app/Functions/Functions.php:1121
16299msgctxt "mother’s brother’s wife"
16300msgid "aunt"
16301msgstr "nagynéni"
16302
16303#: app/Functions/Functions.php:837
16304msgctxt "mother’s sister"
16305msgid "aunt"
16306msgstr "nagynéni"
16307
16308#: app/Functions/Functions.php:1173
16309msgctxt "parent’s brother’s wife"
16310msgid "aunt"
16311msgstr "nagynéni"
16312
16313#: app/Functions/Functions.php:855
16314msgctxt "parent’s sister"
16315msgid "aunt"
16316msgstr "nagynéni"
16317
16318#: app/Functions/Functions.php:797
16319msgctxt "father’s sibling"
16320msgid "aunt/uncle"
16321msgstr "nagynéni/nagybácsi"
16322
16323#: app/Functions/Functions.php:835
16324msgctxt "mother’s sibling"
16325msgid "aunt/uncle"
16326msgstr "nagynéni/nagybácsi"
16327
16328#: app/Functions/Functions.php:853
16329msgctxt "parent’s sibling"
16330msgid "aunt/uncle"
16331msgstr "nagynéni/nagybácsi"
16332
16333#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16334msgid "back to top"
16335msgstr "vissza a tetejére"
16336
16337#. I18N: An option in a list-box
16338#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16339msgid "before"
16340msgstr "elé"
16341
16342#. I18N: Gedcom BEF dates
16343#: app/Date.php:357
16344#, php-format
16345msgid "before %s"
16346msgstr "%s előtt"
16347
16348#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16349#: app/Date.php:373
16350#, php-format
16351msgid "between %s and %s"
16352msgstr "%s és %s között"
16353
16354#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16355msgid "birth"
16356msgstr "születés"
16357
16358#. I18N: The name given to an individual at their birth
16359#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16360msgid "birth name"
16361msgstr "születési név"
16362
16363#. I18N: The name given to an individual at their birth
16364#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16365msgctxt "FEMALE"
16366msgid "birth name"
16367msgstr "születési név"
16368
16369#. I18N: The name given to an individual at their birth
16370#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16371msgctxt "MALE"
16372msgid "birth name"
16373msgstr "születési név"
16374
16375#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16376#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
16377#, php-format
16378msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16379msgstr "az utóbbi %1$s évben születtek vagy %2$s évben hunytak el"
16380
16381#: app/Functions/Functions.php:711
16382msgid "brother"
16383msgstr "fiútestvér"
16384
16385#: app/Functions/Functions.php:979
16386msgctxt "brother’s wife’s brother"
16387msgid "brother-in-law"
16388msgstr "sógor"
16389
16390#: app/Functions/Functions.php:805
16391msgctxt "husband’s brother"
16392msgid "brother-in-law"
16393msgstr "sógor"
16394
16395#: app/Functions/Functions.php:1095
16396msgctxt "husband’s sister’s husband"
16397msgid "brother-in-law"
16398msgstr "sógor"
16399
16400#: app/Functions/Functions.php:873
16401msgctxt "sister’s husband"
16402msgid "brother-in-law"
16403msgstr "sógor"
16404
16405#: app/Functions/Functions.php:1279
16406msgctxt "sister’s husband’s brother"
16407msgid "brother-in-law"
16408msgstr "sógor"
16409
16410#: app/Functions/Functions.php:885
16411msgctxt "spouse’s brother"
16412msgid "brother-in-law"
16413msgstr "sógor"
16414
16415#: app/Functions/Functions.php:903
16416msgctxt "wife’s brother"
16417msgid "brother-in-law"
16418msgstr "sógor"
16419
16420#: app/Functions/Functions.php:1335
16421msgctxt "wife’s sister’s husband"
16422msgid "brother-in-law"
16423msgstr "sógor"
16424
16425#: app/Functions/Functions.php:981
16426msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16427msgid "brother/sister-in-law"
16428msgstr "sógor/sógornő"
16429
16430#: app/Functions/Functions.php:815
16431msgctxt "husband’s sibling"
16432msgid "brother/sister-in-law"
16433msgstr "sógor/sógornő"
16434
16435#: app/Functions/Functions.php:867
16436msgctxt "sibling’s spouse"
16437msgid "brother/sister-in-law"
16438msgstr "sógor/sógornő"
16439
16440#: app/Functions/Functions.php:1281
16441msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16442msgid "brother/sister-in-law"
16443msgstr "sógor/sógornő"
16444
16445#: app/Functions/Functions.php:901
16446msgctxt "spouse’s sibling"
16447msgid "brother/sister-in-law"
16448msgstr "sógor/sógornő"
16449
16450#: app/Functions/Functions.php:913
16451msgctxt "wife’s sibling"
16452msgid "brother/sister-in-law"
16453msgstr "sógor/sógornő"
16454
16455#. I18N: An option in a list-box
16456#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235
16457msgid "bullet list"
16458msgstr "lista"
16459
16460#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16461msgid "burial"
16462msgstr "temetés"
16463
16464#: app/GedcomTag.php:2026
16465msgid "by"
16466msgstr "Módosította"
16467
16468#. I18N: Gedcom CAL dates
16469#: app/Date.php:345
16470#, php-format
16471msgid "calculated %s"
16472msgstr "számított %s"
16473
16474#. I18N: A button label.
16475#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16476#: resources/views/admin/broadcast.phtml:60
16477#: resources/views/admin/components.phtml:144
16478#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16479#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16480#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
16481#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
16482#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
16484#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16485#: resources/views/contact-page.phtml:67
16486#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16487#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16488#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16489#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16490#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16491#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16492#: resources/views/edit/new-individual.phtml:329
16493#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35
16494#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
16495#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16496#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16497#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16498#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46
16499#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16500#: resources/views/message-page.phtml:55
16501#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16502#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16503#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16504#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
16505#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16506#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16507#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16508#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16509#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61
16510#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16511msgid "cancel"
16512msgstr "mégse"
16513
16514#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16515msgid "census added"
16516msgstr "népszámlálás felvéve"
16517
16518#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16519#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16520msgid "change of name"
16521msgstr "névváltoztatás"
16522
16523#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16524#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16525msgctxt "FEMALE"
16526msgid "change of name"
16527msgstr "névváltoztatás"
16528
16529#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16530#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16531msgctxt "MALE"
16532msgid "change of name"
16533msgstr "névváltoztatás"
16534
16535#: app/Functions/Functions.php:690
16536msgid "child"
16537msgstr "gyermek"
16538
16539#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16540#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
16541#: resources/views/layouts/default.phtml:132
16542#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16543#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16544#: resources/views/modals/header.phtml:7
16545#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16546msgid "close"
16547msgstr "bezárás"
16548
16549#. I18N: Name of a theme.
16550#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16551msgid "clouds"
16552msgstr "felhős"
16553
16554#. I18N: Name of a theme.
16555#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16556msgid "colors"
16557msgstr "színes"
16558
16559#. I18N: An option in a list-box
16560#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237
16561msgid "compact list"
16562msgstr "felsorolás"
16563
16564#. I18N: A button label.
16565#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:385
16566#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16567#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16568#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:100
16569#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
16570#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121
16571#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116
16572#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16573#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16574#: resources/views/admin/trees.phtml:333
16575#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16576#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33
16577#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16578#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
16579#: resources/views/password-request-page.phtml:33
16580#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16581#: resources/views/pending-changes-page.phtml:23
16582#: resources/views/register-page.phtml:99
16583#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16584msgid "continue"
16585msgstr "tovább"
16586
16587#. I18N: A button label.
16588#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16589msgid "create"
16590msgstr "létrehozás"
16591
16592#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16593msgid "date periods"
16594msgstr "dátumidőszakok"
16595
16596#: app/Functions/Functions.php:688
16597msgid "daughter"
16598msgstr "lánygyermek"
16599
16600#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16601msgid "daughter of"
16602msgstr "az ő lánya"
16603
16604#: app/Functions/Functions.php:775
16605msgctxt "child’s wife"
16606msgid "daughter-in-law"
16607msgstr "meny"
16608
16609#: app/Functions/Functions.php:883
16610msgctxt "son’s wife"
16611msgid "daughter-in-law"
16612msgstr "meny"
16613
16614#: app/Functions/Functions.php:1327
16615msgctxt "son’s wife’s father"
16616msgid "daughter-in-law’s father"
16617msgstr "nász"
16618
16619#: app/Functions/Functions.php:1329
16620msgctxt "son’s wife’s mother"
16621msgid "daughter-in-law’s mother"
16622msgstr "nászasszony"
16623
16624#: app/Functions/Functions.php:1331
16625msgctxt "son’s wife’s parent"
16626msgid "daughter-in-law’s parent"
16627msgstr "nász"
16628
16629#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16630msgid "death"
16631msgstr "halál"
16632
16633#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16634#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16635msgid "degrees"
16636msgstr "fok"
16637
16638#. I18N: A button label.
16639#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16640#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16641#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16642#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16643#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16644msgid "delete"
16645msgstr "törlés"
16646
16647#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16648#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16649msgctxt "FEMALE"
16650msgid "died"
16651msgstr "elhunyt"
16652
16653#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16654#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16655msgctxt "MALE"
16656msgid "died"
16657msgstr "elhunyt"
16658
16659#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16660msgid "down"
16661msgstr "Le"
16662
16663#. I18N: A button label.
16664#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16665#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16666#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
16667#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
16668msgid "download"
16669msgstr "letöltés"
16670
16671#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16672msgid "d’Aboville number"
16673msgstr "d’Aboville szám"
16674
16675#: resources/views/admin/components.phtml:114
16676#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16677#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16678#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16679#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16680#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16681#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16682#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16683msgid "edit"
16684msgstr "szerkesztés"
16685
16686#: app/Functions/Functions.php:478
16687msgid "eighth cousin"
16688msgstr "nyolcad-unokatestvér"
16689
16690#: app/Functions/Functions.php:442
16691msgctxt "FEMALE"
16692msgid "eighth cousin"
16693msgstr "nyolcad-unokatestvér"
16694
16695#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16696#: app/Functions/Functions.php:397
16697msgctxt "MALE"
16698msgid "eighth cousin"
16699msgstr "nyolcad-unokatestvér"
16700
16701#: app/Functions/Functions.php:706
16702msgid "elder brother"
16703msgstr "báty"
16704
16705#: app/Functions/Functions.php:748
16706msgid "elder sibling"
16707msgstr "idősebb testvér"
16708
16709#: app/Functions/Functions.php:727
16710msgid "elder sister"
16711msgstr "nővér"
16712
16713#: app/Functions/Functions.php:484
16714msgid "eleventh cousin"
16715msgstr "tizenegyed-unokatestvér"
16716
16717#: app/Functions/Functions.php:448
16718msgctxt "FEMALE"
16719msgid "eleventh cousin"
16720msgstr "tizenegyed-unokatestvér"
16721
16722#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16723#: app/Functions/Functions.php:406
16724msgctxt "MALE"
16725msgid "eleventh cousin"
16726msgstr "tizenegyed-unokatestvér"
16727
16728#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16729#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16730msgid "estate name"
16731msgstr "birtoknév"
16732
16733#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16734#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16735msgctxt "FEMALE"
16736msgid "estate name"
16737msgstr "birtoknév"
16738
16739#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16740#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16741msgctxt "MALE"
16742msgid "estate name"
16743msgstr "birtoknév"
16744
16745#. I18N: Gedcom EST dates
16746#: app/Date.php:349
16747#, php-format
16748msgid "estimated %s"
16749msgstr "becsült %s"
16750
16751#: app/Functions/Functions.php:631
16752msgid "ex-husband"
16753msgstr "volt férj"
16754
16755#: app/Functions/Functions.php:678
16756msgid "ex-partner"
16757msgstr "volt élettárs"
16758
16759#: app/Functions/Functions.php:658
16760msgctxt "FEMALE"
16761msgid "ex-partner"
16762msgstr "volt élettárs"
16763
16764#: app/Functions/Functions.php:638
16765msgctxt "MALE"
16766msgid "ex-partner"
16767msgstr "volt élettárs"
16768
16769#: app/Functions/Functions.php:671
16770msgid "ex-spouse"
16771msgstr "volt házastárs"
16772
16773#: app/Functions/Functions.php:651
16774msgid "ex-wife"
16775msgstr "volt feleség"
16776
16777#. I18N: A button label.
16778#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16779msgid "export file"
16780msgstr "fájlkimentés"
16781
16782#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
16783#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16784msgid "facts"
16785msgstr "események"
16786
16787#: app/Functions/Functions.php:622
16788msgid "father"
16789msgstr "apa"
16790
16791#: app/Functions/Functions.php:811
16792msgctxt "husband’s father"
16793msgid "father-in-law"
16794msgstr "após"
16795
16796#: app/Functions/Functions.php:891
16797msgctxt "spouse’s father"
16798msgid "father-in-law"
16799msgstr "após"
16800
16801#: app/Functions/Functions.php:909
16802msgctxt "wife’s father"
16803msgid "father-in-law"
16804msgstr "após"
16805
16806#: app/Functions/Functions.php:492
16807msgid "fifteenth cousin"
16808msgstr "tizenötöd-unokatestvér"
16809
16810#: app/Functions/Functions.php:456
16811msgctxt "FEMALE"
16812msgid "fifteenth cousin"
16813msgstr "tizenötöd-unokatestvér"
16814
16815#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16816#: app/Functions/Functions.php:418
16817msgctxt "MALE"
16818msgid "fifteenth cousin"
16819msgstr "tizenötöd-unokatestvér"
16820
16821#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16822#: app/Functions/Functions.php:571
16823#, php-format
16824msgid "fifth %s"
16825msgstr "ötödik %s"
16826
16827#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16828#: app/Functions/Functions.php:549
16829#, php-format
16830msgctxt "FEMALE"
16831msgid "fifth %s"
16832msgstr "ötödik %s"
16833
16834#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16835#: app/Functions/Functions.php:526
16836#, php-format
16837msgctxt "MALE"
16838msgid "fifth %s"
16839msgstr "ötödik %s"
16840
16841#: app/Functions/Functions.php:472
16842msgid "fifth cousin"
16843msgstr "ötöd-unokatestvér"
16844
16845#: app/Functions/Functions.php:436
16846msgctxt "FEMALE"
16847msgid "fifth cousin"
16848msgstr "ötöd-unokatestvér"
16849
16850#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16851#: app/Functions/Functions.php:388
16852msgctxt "MALE"
16853msgid "fifth cousin"
16854msgstr "ötöd-unokatestvér"
16855
16856#. I18N: A button label, first page
16857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
16858#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16859#: resources/views/media-list-page.phtml:79
16860#: resources/views/media-list-page.phtml:178
16861msgid "first"
16862msgstr "első"
16863
16864#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
16866msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16867msgid "first"
16868msgstr "első"
16869
16870#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16871#: app/Functions/Functions.php:559
16872#, php-format
16873msgid "first %s"
16874msgstr "első %s"
16875
16876#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16877#: app/Functions/Functions.php:537
16878#, php-format
16879msgctxt "FEMALE"
16880msgid "first %s"
16881msgstr "első %s"
16882
16883#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16884#: app/Functions/Functions.php:514
16885#, php-format
16886msgctxt "MALE"
16887msgid "first %s"
16888msgstr "első %s"
16889
16890#: app/Functions/Functions.php:464
16891msgid "first cousin"
16892msgstr "első unokatestvér"
16893
16894#: app/Functions/Functions.php:428
16895msgctxt "FEMALE"
16896msgid "first cousin"
16897msgstr "első unokatestvér"
16898
16899#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16900#: app/Functions/Functions.php:376
16901msgctxt "MALE"
16902msgid "first cousin"
16903msgstr "első unokatestvér"
16904
16905#: app/Functions/Functions.php:1035
16906msgctxt "father’s brother’s child"
16907msgid "first cousin"
16908msgstr "első unokatestvér"
16909
16910#: app/Functions/Functions.php:1037
16911msgctxt "father’s brother’s daughter"
16912msgid "first cousin"
16913msgstr "unokanővér"
16914
16915#: app/Functions/Functions.php:1039
16916msgctxt "father’s brother’s son"
16917msgid "first cousin"
16918msgstr "unokafivér"
16919
16920#: app/Functions/Functions.php:1079
16921msgctxt "father’s sister’s child"
16922msgid "first cousin"
16923msgstr "első unokatestvér"
16924
16925#: app/Functions/Functions.php:1081
16926msgctxt "father’s sister’s daughter"
16927msgid "first cousin"
16928msgstr "unokanővér"
16929
16930#: app/Functions/Functions.php:1085
16931msgctxt "father’s sister’s son"
16932msgid "first cousin"
16933msgstr "unokafivér"
16934
16935#: app/Functions/Functions.php:1115
16936msgctxt "mother’s brother’s child"
16937msgid "first cousin"
16938msgstr "első unokatestvér"
16939
16940#: app/Functions/Functions.php:1117
16941msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16942msgid "first cousin"
16943msgstr "unokanővér"
16944
16945#: app/Functions/Functions.php:1119
16946msgctxt "mother’s brother’s son"
16947msgid "first cousin"
16948msgstr "unokafivér"
16949
16950#: app/Functions/Functions.php:1165
16951msgctxt "mother’s sister’s child"
16952msgid "first cousin"
16953msgstr "első unokatestvér"
16954
16955#: app/Functions/Functions.php:1167
16956msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16957msgid "first cousin"
16958msgstr "unokanővér"
16959
16960#: app/Functions/Functions.php:1171
16961msgctxt "mother’s sister’s son"
16962msgid "first cousin"
16963msgstr "unokafivér"
16964
16965#: app/Functions/Functions.php:1415
16966msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16967msgid "first cousin once removed ascending"
16968msgstr "apa elsőfokú unokatestvére"
16969
16970#: app/Functions/Functions.php:1411
16971msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16972msgid "first cousin once removed ascending"
16973msgstr "másodnagynéni"
16974
16975#: app/Functions/Functions.php:1413
16976msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16977msgid "first cousin once removed ascending"
16978msgstr "másodnagybácsi"
16979
16980#: app/Functions/Functions.php:1421
16981msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16982msgid "first cousin once removed ascending"
16983msgstr "apa első unokatestvére"
16984
16985#: app/Functions/Functions.php:1417
16986msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16987msgid "first cousin once removed ascending"
16988msgstr "másodnagynéni"
16989
16990#: app/Functions/Functions.php:1419
16991msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16992msgid "first cousin once removed ascending"
16993msgstr "másodnagybácsi"
16994
16995#: app/Functions/Functions.php:1427
16996msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16997msgid "first cousin once removed ascending"
16998msgstr "apa első unokatestvére"
16999
17000#: app/Functions/Functions.php:1423
17001msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17002msgid "first cousin once removed ascending"
17003msgstr "másodnagynéni"
17004
17005#: app/Functions/Functions.php:1425
17006msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17007msgid "first cousin once removed ascending"
17008msgstr "másodnagybácsi"
17009
17010#: app/Functions/Functions.php:1433
17011msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17012msgid "first cousin once removed ascending"
17013msgstr "apa első unokatestvére"
17014
17015#: app/Functions/Functions.php:1429
17016msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17017msgid "first cousin once removed ascending"
17018msgstr "másodnagynéni"
17019
17020#: app/Functions/Functions.php:1431
17021msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17022msgid "first cousin once removed ascending"
17023msgstr "másodnagybácsi"
17024
17025#: app/Functions/Functions.php:1439
17026msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17027msgid "first cousin once removed ascending"
17028msgstr "anya első unokatestvére"
17029
17030#: app/Functions/Functions.php:1435
17031msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17032msgid "first cousin once removed ascending"
17033msgstr "másodnagynéni"
17034
17035#: app/Functions/Functions.php:1437
17036msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17037msgid "first cousin once removed ascending"
17038msgstr "másodnagybácsi"
17039
17040#: app/Functions/Functions.php:1445
17041msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17042msgid "first cousin once removed ascending"
17043msgstr "anya első unokatestvére"
17044
17045#: app/Functions/Functions.php:1441
17046msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17047msgid "first cousin once removed ascending"
17048msgstr "másodnagynéni"
17049
17050#: app/Functions/Functions.php:1443
17051msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17052msgid "first cousin once removed ascending"
17053msgstr "másodnagybácsi"
17054
17055#: app/Functions/Functions.php:1451
17056msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17057msgid "first cousin once removed ascending"
17058msgstr "anya első unokatestvére"
17059
17060#: app/Functions/Functions.php:1447
17061msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17062msgid "first cousin once removed ascending"
17063msgstr "másodnagynéni"
17064
17065#: app/Functions/Functions.php:1449
17066msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17067msgid "first cousin once removed ascending"
17068msgstr "másodnagybácsi"
17069
17070#: app/Functions/Functions.php:1457
17071msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17072msgid "first cousin once removed ascending"
17073msgstr "anya első unokatestvére"
17074
17075#: app/Functions/Functions.php:1453
17076msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17077msgid "first cousin once removed ascending"
17078msgstr "másodnagynéni"
17079
17080#: app/Functions/Functions.php:1455
17081msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17082msgid "first cousin once removed ascending"
17083msgstr "másodnagybácsi"
17084
17085#: app/Functions/Functions.php:490
17086msgid "fourteenth cousin"
17087msgstr "tizennegyed-unokatestvér"
17088
17089#: app/Functions/Functions.php:454
17090msgctxt "FEMALE"
17091msgid "fourteenth cousin"
17092msgstr "tizennegyed-unokatestvér"
17093
17094#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17095#: app/Functions/Functions.php:415
17096msgctxt "MALE"
17097msgid "fourteenth cousin"
17098msgstr "tizennegyed-unokatestvér"
17099
17100#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17101#: app/Functions/Functions.php:568
17102#, php-format
17103msgid "fourth %s"
17104msgstr "negyedik %s"
17105
17106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17107#: app/Functions/Functions.php:546
17108#, php-format
17109msgctxt "FEMALE"
17110msgid "fourth %s"
17111msgstr "negyedik %s"
17112
17113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17114#: app/Functions/Functions.php:523
17115#, php-format
17116msgctxt "MALE"
17117msgid "fourth %s"
17118msgstr "negyedik %s"
17119
17120#: app/Functions/Functions.php:470
17121msgid "fourth cousin"
17122msgstr "negyed-unokatestvér"
17123
17124#: app/Functions/Functions.php:434
17125msgctxt "FEMALE"
17126msgid "fourth cousin"
17127msgstr "negyed-unokatestvér"
17128
17129#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17130#: app/Functions/Functions.php:385
17131msgctxt "MALE"
17132msgid "fourth cousin"
17133msgstr "negyed-unokatestvér"
17134
17135#. I18N: from 1700 interval 50 years
17136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17138#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17140#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17141#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17142#, php-format
17143msgid "from %1$s interval %2$s year"
17144msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17145msgstr[0] "kezdet: %1$s évköz: %2$s"
17146msgstr[1] "kezdet: %1$s évköz: %2$s"
17147
17148#. I18N: Gedcom FROM dates
17149#: app/Date.php:365
17150#, php-format
17151msgid "from %s"
17152msgstr "ettől: %s"
17153
17154#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17155#: app/Date.php:377
17156#, php-format
17157msgid "from %s to %s"
17158msgstr "ettől: %s eddig: %s"
17159
17160#. I18N: layout option for the fan chart
17161#: app/Module/FanChartModule.php:571
17162msgid "full circle"
17163msgstr "teljes körös"
17164
17165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17166msgid "gender"
17167msgstr "nem"
17168
17169#. I18N: A button label.
17170#: resources/views/edit/new-individual.phtml:323
17171msgid "go to new individual"
17172msgstr "folytatás új személlyel"
17173
17174#: app/Functions/Functions.php:765
17175msgctxt "child’s child"
17176msgid "grandchild"
17177msgstr "unoka"
17178
17179#: app/Functions/Functions.php:777
17180msgctxt "daughter’s child"
17181msgid "grandchild"
17182msgstr "unoka"
17183
17184#: app/Functions/Functions.php:877
17185msgctxt "son’s child"
17186msgid "grandchild"
17187msgstr "unoka"
17188
17189#: app/Functions/Functions.php:767
17190msgctxt "child’s daughter"
17191msgid "granddaughter"
17192msgstr "lányunoka"
17193
17194#: app/Functions/Functions.php:779
17195msgctxt "daughter’s daughter"
17196msgid "granddaughter"
17197msgstr "lányunoka"
17198
17199#: app/Functions/Functions.php:879
17200msgctxt "son’s daughter"
17201msgid "granddaughter"
17202msgstr "lányunoka"
17203
17204#: app/Functions/Functions.php:995
17205msgctxt "child’s daughter’s husband"
17206msgid "granddaughter’s husband"
17207msgstr "lányunoka férje"
17208
17209#: app/Functions/Functions.php:1017
17210msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17211msgid "granddaughter’s husband"
17212msgstr "lányunoka férje"
17213
17214#: app/Functions/Functions.php:1315
17215msgctxt "son’s daughter’s husband"
17216msgid "granddaughter’s husband"
17217msgstr "lányunoka férje"
17218
17219#: app/Functions/Functions.php:847
17220msgctxt "parent’s father"
17221msgid "grandfather"
17222msgstr "nagyapa"
17223
17224#: app/Functions/Functions.php:849
17225msgctxt "parent’s mother"
17226msgid "grandmother"
17227msgstr "nagyanya"
17228
17229#: app/Functions/Functions.php:851
17230msgctxt "parent’s parent"
17231msgid "grandparent"
17232msgstr "nagyszülő"
17233
17234#: app/Functions/Functions.php:771
17235msgctxt "child’s son"
17236msgid "grandson"
17237msgstr "fiúunoka"
17238
17239#: app/Functions/Functions.php:783
17240msgctxt "daughter’s son"
17241msgid "grandson"
17242msgstr "fiúunoka"
17243
17244#: app/Functions/Functions.php:881
17245msgctxt "son’s son"
17246msgid "grandson"
17247msgstr "fiúunoka"
17248
17249#: app/Functions/Functions.php:1005
17250msgctxt "child’s son’s wife"
17251msgid "grandson’s wife"
17252msgstr "fiúunoka felesége"
17253
17254#: app/Functions/Functions.php:1033
17255msgctxt "daughter’s son’s wife"
17256msgid "grandson’s wife"
17257msgstr "fiúunoka felesége"
17258
17259#: app/Functions/Functions.php:1325
17260msgctxt "son’s son’s wife"
17261msgid "grandson’s wife"
17262msgstr "fiúunoka felesége"
17263
17264#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720
17265#: app/Functions/Functions.php:1736
17266#, php-format
17267msgid "great ×%s aunt"
17268msgstr "%s. nagynéni"
17269
17270#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723
17271#: app/Functions/Functions.php:1739
17272#, php-format
17273msgid "great ×%s aunt/uncle"
17274msgstr "%s. nagynéni/bácsi"
17275
17276#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17277#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210
17278#, php-format
17279msgid "great ×%s grandchild"
17280msgstr "%s. unoka"
17281
17282#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17283#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206
17284#, php-format
17285msgid "great ×%s granddaughter"
17286msgstr "%s. lányunoka"
17287
17288#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17289#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17290#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073
17291#: app/Functions/Functions.php:2089
17292#, php-format
17293msgid "great ×%s grandfather"
17294msgstr "%s. felmenő"
17295
17296#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17297#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052
17298#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078
17299#: app/Functions/Functions.php:2094
17300#, php-format
17301msgid "great ×%s grandmother"
17302msgstr "%s. felmenő"
17303
17304#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17305#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055
17306#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082
17307#: app/Functions/Functions.php:2098
17308#, php-format
17309msgid "great ×%s grandparent"
17310msgstr "%s. felmenő"
17311
17312#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17313#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201
17314#, php-format
17315msgid "great ×%s grandson"
17316msgstr "%s. fiúunoka"
17317
17318#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17319#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17320#, php-format
17321msgid "great ×%s nephew"
17322msgstr "testvér %s. unokája"
17323
17324#: app/Functions/Functions.php:1897
17325#, php-format
17326msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17327msgid "great ×%s nephew"
17328msgstr "testvér %s. unokája"
17329
17330#: app/Functions/Functions.php:1901
17331#, php-format
17332msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17333msgid "great ×%s nephew"
17334msgstr "testvér %s. unokája"
17335
17336#: app/Functions/Functions.php:1904
17337#, php-format
17338msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17339msgid "great ×%s nephew"
17340msgstr "testvér %s. unokája"
17341
17342#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954
17343#, php-format
17344msgid "great ×%s nephew/niece"
17345msgstr "testvér %s. unokája"
17346
17347#: app/Functions/Functions.php:1920
17348#, php-format
17349msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17350msgid "great ×%s nephew/niece"
17351msgstr "testvér %s. unokája"
17352
17353#: app/Functions/Functions.php:1924
17354#, php-format
17355msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17356msgid "great ×%s nephew/niece"
17357msgstr "testvér %s. unokája"
17358
17359#: app/Functions/Functions.php:1927
17360#, php-format
17361msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17362msgid "great ×%s nephew/niece"
17363msgstr "testvér %s. unokája"
17364
17365#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951
17366#, php-format
17367msgid "great ×%s niece"
17368msgstr "testvér %s. unokája"
17369
17370#: app/Functions/Functions.php:1909
17371#, php-format
17372msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17373msgid "great ×%s niece"
17374msgstr "testvér %s. unokája"
17375
17376#: app/Functions/Functions.php:1913
17377#, php-format
17378msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17379msgid "great ×%s niece"
17380msgstr "testvér %s. unokája"
17381
17382#: app/Functions/Functions.php:1916
17383#, php-format
17384msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17385msgid "great ×%s niece"
17386msgstr "testvér %s. unokája"
17387
17388#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17389#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732
17390#, php-format
17391msgid "great ×%s uncle"
17392msgstr "%s. nagybácsi"
17393
17394#: app/Functions/Functions.php:1709
17395#, php-format
17396msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17397msgid "great ×%s uncle"
17398msgstr "%s. nagybácsi"
17399
17400#: app/Functions/Functions.php:1713
17401#, php-format
17402msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17403msgid "great ×%s uncle"
17404msgstr "%s. nagybácsi"
17405
17406#: app/Functions/Functions.php:1716
17407#, php-format
17408msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17409msgid "great ×%s uncle"
17410msgstr "%s. nagybácsi"
17411
17412#: app/Functions/Functions.php:1627
17413msgid "great ×4 aunt"
17414msgstr "szépszülők testvére"
17415
17416#: app/Functions/Functions.php:1630
17417msgid "great ×4 aunt/uncle"
17418msgstr "szépszülők testvére"
17419
17420#: app/Functions/Functions.php:2137
17421msgid "great ×4 grandchild"
17422msgstr "ősunoka"
17423
17424#: app/Functions/Functions.php:2134
17425msgid "great ×4 granddaughter"
17426msgstr "lányősunoka"
17427
17428#: app/Functions/Functions.php:1986
17429msgid "great ×4 grandfather"
17430msgstr "ősapa"
17431
17432#: app/Functions/Functions.php:1990
17433msgid "great ×4 grandmother"
17434msgstr "ősanya"
17435
17436#: app/Functions/Functions.php:1993
17437msgid "great ×4 grandparent"
17438msgstr "ősszülők"
17439
17440#: app/Functions/Functions.php:2130
17441msgid "great ×4 grandson"
17442msgstr "fiúősunoka"
17443
17444#: app/Functions/Functions.php:1821
17445msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17446msgid "great ×4 nephew"
17447msgstr "testvér szépunokája"
17448
17449#: app/Functions/Functions.php:1825
17450msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17451msgid "great ×4 nephew"
17452msgstr "testvér szépunokája"
17453
17454#: app/Functions/Functions.php:1828
17455msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17456msgid "great ×4 nephew"
17457msgstr "testvér szépunokája"
17458
17459#: app/Functions/Functions.php:1844
17460msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17461msgid "great ×4 nephew/niece"
17462msgstr "testvér szépunokája"
17463
17464#: app/Functions/Functions.php:1848
17465msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17466msgid "great ×4 nephew/niece"
17467msgstr "testvér szépunokája"
17468
17469#: app/Functions/Functions.php:1851
17470msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17471msgid "great ×4 nephew/niece"
17472msgstr "testvér szépunokája"
17473
17474#: app/Functions/Functions.php:1833
17475msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17476msgid "great ×4 niece"
17477msgstr "testvér szépunokája"
17478
17479#: app/Functions/Functions.php:1837
17480msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17481msgid "great ×4 niece"
17482msgstr "testvér szépunokája"
17483
17484#: app/Functions/Functions.php:1840
17485msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17486msgid "great ×4 niece"
17487msgstr "testvér szépunokája"
17488
17489#: app/Functions/Functions.php:1616
17490msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17491msgid "great ×4 uncle"
17492msgstr "szépapa testvére"
17493
17494#: app/Functions/Functions.php:1620
17495msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17496msgid "great ×4 uncle"
17497msgstr "szépanya testvére"
17498
17499#: app/Functions/Functions.php:1623
17500msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17501msgid "great ×4 uncle"
17502msgstr "szépszülők testvére"
17503
17504#: app/Functions/Functions.php:1646
17505msgid "great ×5 aunt"
17506msgstr "ősnagynéni"
17507
17508#: app/Functions/Functions.php:1649
17509msgid "great ×5 aunt/uncle"
17510msgstr "ősnagybácsi/néni"
17511
17512#: app/Functions/Functions.php:2148
17513msgid "great ×5 grandchild"
17514msgstr "5. unoka"
17515
17516#: app/Functions/Functions.php:2145
17517msgid "great ×5 granddaughter"
17518msgstr "5. lányunoka"
17519
17520#: app/Functions/Functions.php:1997
17521msgid "great ×5 grandfather"
17522msgstr "5. felmenő"
17523
17524#: app/Functions/Functions.php:2001
17525msgid "great ×5 grandmother"
17526msgstr "5. felmenő"
17527
17528#: app/Functions/Functions.php:2004
17529msgid "great ×5 grandparent"
17530msgstr "5. felmenő"
17531
17532#: app/Functions/Functions.php:2141
17533msgid "great ×5 grandson"
17534msgstr "5. fiúunoka"
17535
17536#: app/Functions/Functions.php:1856
17537msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17538msgid "great ×5 nephew"
17539msgstr "testvér ősunokája"
17540
17541#: app/Functions/Functions.php:1860
17542msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17543msgid "great ×5 nephew"
17544msgstr "testvér ősunokája"
17545
17546#: app/Functions/Functions.php:1863
17547msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17548msgid "great ×5 nephew"
17549msgstr "testvér ősunokája"
17550
17551#: app/Functions/Functions.php:1879
17552msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17553msgid "great ×5 nephew/niece"
17554msgstr "testvér ősunokája"
17555
17556#: app/Functions/Functions.php:1883
17557msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17558msgid "great ×5 nephew/niece"
17559msgstr "testvér ősunokája"
17560
17561#: app/Functions/Functions.php:1886
17562msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17563msgid "great ×5 nephew/niece"
17564msgstr "testvér ősunokája"
17565
17566#: app/Functions/Functions.php:1868
17567msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17568msgid "great ×5 niece"
17569msgstr "testvér ősunokája"
17570
17571#: app/Functions/Functions.php:1872
17572msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17573msgid "great ×5 niece"
17574msgstr "testvér ősunokája"
17575
17576#: app/Functions/Functions.php:1875
17577msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17578msgid "great ×5 niece"
17579msgstr "testvér ősunokája"
17580
17581#: app/Functions/Functions.php:1635
17582msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17583msgid "great ×5 uncle"
17584msgstr "ősnagybácsi"
17585
17586#: app/Functions/Functions.php:1639
17587msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17588msgid "great ×5 uncle"
17589msgstr "ősnagybácsi"
17590
17591#: app/Functions/Functions.php:1642
17592msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17593msgid "great ×5 uncle"
17594msgstr "ősnagybácsi"
17595
17596#: app/Functions/Functions.php:1665
17597msgid "great ×6 aunt"
17598msgstr "6. nagynéni"
17599
17600#: app/Functions/Functions.php:1668
17601msgid "great ×6 aunt/uncle"
17602msgstr "6. nagynéni/bácsi"
17603
17604#: app/Functions/Functions.php:2159
17605msgid "great ×6 grandchild"
17606msgstr "6. unoka"
17607
17608#: app/Functions/Functions.php:2156
17609msgid "great ×6 granddaughter"
17610msgstr "6. unoka"
17611
17612#: app/Functions/Functions.php:2008
17613msgid "great ×6 grandfather"
17614msgstr "6. felmenő"
17615
17616#: app/Functions/Functions.php:2012
17617msgid "great ×6 grandmother"
17618msgstr "6. felmenő"
17619
17620#: app/Functions/Functions.php:2015
17621msgid "great ×6 grandparent"
17622msgstr "6. felmenő"
17623
17624#: app/Functions/Functions.php:2152
17625msgid "great ×6 grandson"
17626msgstr "6. unoka"
17627
17628#: app/Functions/Functions.php:1654
17629msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17630msgid "great ×6 uncle"
17631msgstr "6. nagybácsi"
17632
17633#: app/Functions/Functions.php:1658
17634msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17635msgid "great ×6 uncle"
17636msgstr "6. nagybácsi"
17637
17638#: app/Functions/Functions.php:1661
17639msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17640msgid "great ×6 uncle"
17641msgstr "6. nagybácsi"
17642
17643#: app/Functions/Functions.php:1684
17644msgid "great ×7 aunt"
17645msgstr "7. nagynéni"
17646
17647#: app/Functions/Functions.php:1687
17648msgid "great ×7 aunt/uncle"
17649msgstr "7. nagynéni/bácsi"
17650
17651#: app/Functions/Functions.php:2170
17652msgid "great ×7 grandchild"
17653msgstr "7. unoka"
17654
17655#: app/Functions/Functions.php:2167
17656msgid "great ×7 granddaughter"
17657msgstr "7. unoka"
17658
17659#: app/Functions/Functions.php:2019
17660msgid "great ×7 grandfather"
17661msgstr "7. felmenő"
17662
17663#: app/Functions/Functions.php:2023
17664msgid "great ×7 grandmother"
17665msgstr "7. felmenő"
17666
17667#: app/Functions/Functions.php:2026
17668msgid "great ×7 grandparent"
17669msgstr "7. felmenő"
17670
17671#: app/Functions/Functions.php:2163
17672msgid "great ×7 grandson"
17673msgstr "7. unoka"
17674
17675#: app/Functions/Functions.php:1673
17676msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17677msgid "great ×7 uncle"
17678msgstr "7. nagybácsi"
17679
17680#: app/Functions/Functions.php:1677
17681msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17682msgid "great ×7 uncle"
17683msgstr "7. nagybácsi"
17684
17685#: app/Functions/Functions.php:1680
17686msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17687msgid "great ×7 uncle"
17688msgstr "7. nagybácsi"
17689
17690#: app/Functions/Functions.php:1357
17691msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17692msgid "great-aunt"
17693msgstr "nagy-nagynéni"
17694
17695#: app/Functions/Functions.php:1053
17696msgctxt "father’s father’s sister"
17697msgid "great-aunt"
17698msgstr "nagy-nagynéni"
17699
17700#: app/Functions/Functions.php:1363
17701msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17702msgid "great-aunt"
17703msgstr "nagy-nagynéni"
17704
17705#: app/Functions/Functions.php:1065
17706msgctxt "father’s mother’s sister"
17707msgid "great-aunt"
17708msgstr "nagy-nagynéni"
17709
17710#: app/Functions/Functions.php:1369
17711msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17712msgid "great-aunt"
17713msgstr "nagy-nagynéni"
17714
17715#: app/Functions/Functions.php:1077
17716msgctxt "father’s parent’s sister"
17717msgid "great-aunt"
17718msgstr "nagy-nagynéni"
17719
17720#: app/Functions/Functions.php:1375
17721msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17722msgid "great-aunt"
17723msgstr "nagy-nagynéni"
17724
17725#: app/Functions/Functions.php:1133
17726msgctxt "mother’s father’s sister"
17727msgid "great-aunt"
17728msgstr "nagy-nagynéni"
17729
17730#: app/Functions/Functions.php:1381
17731msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17732msgid "great-aunt"
17733msgstr "nagy-nagynéni"
17734
17735#: app/Functions/Functions.php:1151
17736msgctxt "mother’s mother’s sister"
17737msgid "great-aunt"
17738msgstr "nagy-nagynéni"
17739
17740#: app/Functions/Functions.php:1387
17741msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17742msgid "great-aunt"
17743msgstr "nagy-nagynéni"
17744
17745#: app/Functions/Functions.php:1163
17746msgctxt "mother’s parent’s sister"
17747msgid "great-aunt"
17748msgstr "nagy-nagynéni"
17749
17750#: app/Functions/Functions.php:1393
17751msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17752msgid "great-aunt"
17753msgstr "nagy-nagynéni"
17754
17755#: app/Functions/Functions.php:1185
17756msgctxt "parent’s father’s sister"
17757msgid "great-aunt"
17758msgstr "nagy-nagynéni"
17759
17760#: app/Functions/Functions.php:1399
17761msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17762msgid "great-aunt"
17763msgstr "nagy-nagynéni"
17764
17765#: app/Functions/Functions.php:1197
17766msgctxt "parent’s mother’s sister"
17767msgid "great-aunt"
17768msgstr "nagy-nagynéni"
17769
17770#: app/Functions/Functions.php:1405
17771msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17772msgid "great-aunt"
17773msgstr "nagy-nagynéni"
17774
17775#: app/Functions/Functions.php:1209
17776msgctxt "parent’s parent’s sister"
17777msgid "great-aunt"
17778msgstr "nagy-nagynéni"
17779
17780#: app/Functions/Functions.php:1051
17781msgctxt "father’s father’s sibling"
17782msgid "great-aunt/uncle"
17783msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17784
17785#: app/Functions/Functions.php:1359
17786msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17787msgid "great-aunt/uncle"
17788msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17789
17790#: app/Functions/Functions.php:1063
17791msgctxt "father’s mother’s sibling"
17792msgid "great-aunt/uncle"
17793msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17794
17795#: app/Functions/Functions.php:1365
17796msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17797msgid "great-aunt/uncle"
17798msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17799
17800#: app/Functions/Functions.php:1075
17801msgctxt "father’s parent’s sibling"
17802msgid "great-aunt/uncle"
17803msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17804
17805#: app/Functions/Functions.php:1371
17806msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17807msgid "great-aunt/uncle"
17808msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17809
17810#: app/Functions/Functions.php:1131
17811msgctxt "mother’s father’s sibling"
17812msgid "great-aunt/uncle"
17813msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17814
17815#: app/Functions/Functions.php:1377
17816msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17817msgid "great-aunt/uncle"
17818msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17819
17820#: app/Functions/Functions.php:1149
17821msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17822msgid "great-aunt/uncle"
17823msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17824
17825#: app/Functions/Functions.php:1383
17826msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17827msgid "great-aunt/uncle"
17828msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17829
17830#: app/Functions/Functions.php:1161
17831msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17832msgid "great-aunt/uncle"
17833msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17834
17835#: app/Functions/Functions.php:1389
17836msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17837msgid "great-aunt/uncle"
17838msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17839
17840#: app/Functions/Functions.php:1183
17841msgctxt "parent’s father’s sibling"
17842msgid "great-aunt/uncle"
17843msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17844
17845#: app/Functions/Functions.php:1395
17846msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17847msgid "great-aunt/uncle"
17848msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17849
17850#: app/Functions/Functions.php:1195
17851msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17852msgid "great-aunt/uncle"
17853msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17854
17855#: app/Functions/Functions.php:1401
17856msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17857msgid "great-aunt/uncle"
17858msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17859
17860#: app/Functions/Functions.php:1207
17861msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17862msgid "great-aunt/uncle"
17863msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17864
17865#: app/Functions/Functions.php:1407
17866msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17867msgid "great-aunt/uncle"
17868msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17869
17870#: app/Functions/Functions.php:985
17871msgctxt "child’s child’s child"
17872msgid "great-grandchild"
17873msgstr "ükunoka"
17874
17875#: app/Functions/Functions.php:991
17876msgctxt "child’s daughter’s child"
17877msgid "great-grandchild"
17878msgstr "ükunoka"
17879
17880#: app/Functions/Functions.php:999
17881msgctxt "child’s son’s child"
17882msgid "great-grandchild"
17883msgstr "ükunoka"
17884
17885#: app/Functions/Functions.php:1007
17886msgctxt "daughter’s child’s child"
17887msgid "great-grandchild"
17888msgstr "ükunoka"
17889
17890#: app/Functions/Functions.php:1013
17891msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17892msgid "great-grandchild"
17893msgstr "ükunoka"
17894
17895#: app/Functions/Functions.php:1027
17896msgctxt "daughter’s son’s child"
17897msgid "great-grandchild"
17898msgstr "ükunoka"
17899
17900#: app/Functions/Functions.php:1305
17901msgctxt "son’s child’s child"
17902msgid "great-grandchild"
17903msgstr "ükunoka"
17904
17905#: app/Functions/Functions.php:1311
17906msgctxt "son’s daughter’s child"
17907msgid "great-grandchild"
17908msgstr "ükunoka"
17909
17910#: app/Functions/Functions.php:1319
17911msgctxt "son’s son’s child"
17912msgid "great-grandchild"
17913msgstr "ükunoka"
17914
17915#: app/Functions/Functions.php:987
17916msgctxt "child’s child’s daughter"
17917msgid "great-granddaughter"
17918msgstr "lányükunoka"
17919
17920#: app/Functions/Functions.php:993
17921msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17922msgid "great-granddaughter"
17923msgstr "lányükunoka"
17924
17925#: app/Functions/Functions.php:1001
17926msgctxt "child’s son’s daughter"
17927msgid "great-granddaughter"
17928msgstr "lányükunoka"
17929
17930#: app/Functions/Functions.php:1009
17931msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17932msgid "great-granddaughter"
17933msgstr "lányükunoka"
17934
17935#: app/Functions/Functions.php:1015
17936msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17937msgid "great-granddaughter"
17938msgstr "lányükunoka"
17939
17940#: app/Functions/Functions.php:1029
17941msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17942msgid "great-granddaughter"
17943msgstr "lányükunoka"
17944
17945#: app/Functions/Functions.php:1307
17946msgctxt "son’s child’s daughter"
17947msgid "great-granddaughter"
17948msgstr "lányükunoka"
17949
17950#: app/Functions/Functions.php:1313
17951msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17952msgid "great-granddaughter"
17953msgstr "lányükunoka"
17954
17955#: app/Functions/Functions.php:1321
17956msgctxt "son’s son’s daughter"
17957msgid "great-granddaughter"
17958msgstr "lányükunoka"
17959
17960#: app/Functions/Functions.php:1045
17961msgctxt "father’s father’s father"
17962msgid "great-grandfather"
17963msgstr "dédapa"
17964
17965#: app/Functions/Functions.php:1057
17966msgctxt "father’s mother’s father"
17967msgid "great-grandfather"
17968msgstr "dédapa"
17969
17970#: app/Functions/Functions.php:1069
17971msgctxt "father’s parent’s father"
17972msgid "great-grandfather"
17973msgstr "dédapa"
17974
17975#: app/Functions/Functions.php:1125
17976msgctxt "mother’s father’s father"
17977msgid "great-grandfather"
17978msgstr "dédapa"
17979
17980#: app/Functions/Functions.php:1143
17981msgctxt "mother’s mother’s father"
17982msgid "great-grandfather"
17983msgstr "dédapa"
17984
17985#: app/Functions/Functions.php:1155
17986msgctxt "mother’s parent’s father"
17987msgid "great-grandfather"
17988msgstr "dédapa"
17989
17990#: app/Functions/Functions.php:1177
17991msgctxt "parent’s father’s father"
17992msgid "great-grandfather"
17993msgstr "dédapa"
17994
17995#: app/Functions/Functions.php:1189
17996msgctxt "parent’s mother’s father"
17997msgid "great-grandfather"
17998msgstr "dédapa"
17999
18000#: app/Functions/Functions.php:1201
18001msgctxt "parent’s parent’s father"
18002msgid "great-grandfather"
18003msgstr "dédapa"
18004
18005#: app/Functions/Functions.php:1047
18006msgctxt "father’s father’s mother"
18007msgid "great-grandmother"
18008msgstr "dédanya"
18009
18010#: app/Functions/Functions.php:1059
18011msgctxt "father’s mother’s mother"
18012msgid "great-grandmother"
18013msgstr "dédanya"
18014
18015#: app/Functions/Functions.php:1071
18016msgctxt "father’s parent’s mother"
18017msgid "great-grandmother"
18018msgstr "dédanya"
18019
18020#: app/Functions/Functions.php:1127
18021msgctxt "mother’s father’s mother"
18022msgid "great-grandmother"
18023msgstr "dédanya"
18024
18025#: app/Functions/Functions.php:1145
18026msgctxt "mother’s mother’s mother"
18027msgid "great-grandmother"
18028msgstr "dédanya"
18029
18030#: app/Functions/Functions.php:1157
18031msgctxt "mother’s parent’s mother"
18032msgid "great-grandmother"
18033msgstr "dédanya"
18034
18035#: app/Functions/Functions.php:1179
18036msgctxt "parent’s father’s mother"
18037msgid "great-grandmother"
18038msgstr "dédanya"
18039
18040#: app/Functions/Functions.php:1191
18041msgctxt "parent’s mother’s mother"
18042msgid "great-grandmother"
18043msgstr "dédanya"
18044
18045#: app/Functions/Functions.php:1203
18046msgctxt "parent’s parent’s mother"
18047msgid "great-grandmother"
18048msgstr "dédanya"
18049
18050#: app/Functions/Functions.php:1049
18051msgctxt "father’s father’s parent"
18052msgid "great-grandparent"
18053msgstr "dédszülő"
18054
18055#: app/Functions/Functions.php:1061
18056msgctxt "father’s mother’s parent"
18057msgid "great-grandparent"
18058msgstr "dédszülő"
18059
18060#: app/Functions/Functions.php:1073
18061msgctxt "father’s parent’s parent"
18062msgid "great-grandparent"
18063msgstr "dédszülő"
18064
18065#: app/Functions/Functions.php:1129
18066msgctxt "mother’s father’s parent"
18067msgid "great-grandparent"
18068msgstr "dédszülő"
18069
18070#: app/Functions/Functions.php:1147
18071msgctxt "mother’s mother’s parent"
18072msgid "great-grandparent"
18073msgstr "dédszülő"
18074
18075#: app/Functions/Functions.php:1159
18076msgctxt "mother’s parent’s parent"
18077msgid "great-grandparent"
18078msgstr "dédszülő"
18079
18080#: app/Functions/Functions.php:1181
18081msgctxt "parent’s father’s parent"
18082msgid "great-grandparent"
18083msgstr "dédszülő"
18084
18085#: app/Functions/Functions.php:1193
18086msgctxt "parent’s mother’s parent"
18087msgid "great-grandparent"
18088msgstr "dédszülő"
18089
18090#: app/Functions/Functions.php:1205
18091msgctxt "parent’s parent’s parent"
18092msgid "great-grandparent"
18093msgstr "dédszülő"
18094
18095#: app/Functions/Functions.php:989
18096msgctxt "child’s child’s son"
18097msgid "great-grandson"
18098msgstr "fiúükunoka"
18099
18100#: app/Functions/Functions.php:997
18101msgctxt "child’s daughter’s son"
18102msgid "great-grandson"
18103msgstr "fiúükunoka"
18104
18105#: app/Functions/Functions.php:1003
18106msgctxt "child’s son’s son"
18107msgid "great-grandson"
18108msgstr "fiúükunoka"
18109
18110#: app/Functions/Functions.php:1011
18111msgctxt "daughter’s child’s son"
18112msgid "great-grandson"
18113msgstr "fiúükunoka"
18114
18115#: app/Functions/Functions.php:1019
18116msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18117msgid "great-grandson"
18118msgstr "fiúükunoka"
18119
18120#: app/Functions/Functions.php:1031
18121msgctxt "daughter’s son’s son"
18122msgid "great-grandson"
18123msgstr "fiúükunoka"
18124
18125#: app/Functions/Functions.php:1309
18126msgctxt "son’s child’s son"
18127msgid "great-grandson"
18128msgstr "fiúükunoka"
18129
18130#: app/Functions/Functions.php:1317
18131msgctxt "son’s daughter’s son"
18132msgid "great-grandson"
18133msgstr "fiúükunoka"
18134
18135#: app/Functions/Functions.php:1323
18136msgctxt "son’s son’s son"
18137msgid "great-grandson"
18138msgstr "fiúükunoka"
18139
18140#: app/Functions/Functions.php:1589
18141msgid "great-great-aunt"
18142msgstr "dédszülő lánytestvére"
18143
18144#: app/Functions/Functions.php:1592
18145msgid "great-great-aunt/uncle"
18146msgstr "dédszülő testvére"
18147
18148#: app/Functions/Functions.php:2115
18149msgid "great-great-grandchild"
18150msgstr "ükunoka"
18151
18152#: app/Functions/Functions.php:2112
18153msgid "great-great-granddaughter"
18154msgstr "lányükunoka"
18155
18156#: app/Functions/Functions.php:1964
18157msgid "great-great-grandfather"
18158msgstr "ükapa"
18159
18160#: app/Functions/Functions.php:1968
18161msgid "great-great-grandmother"
18162msgstr "ükanya"
18163
18164#: app/Functions/Functions.php:1971
18165msgid "great-great-grandparent"
18166msgstr "ükszülők"
18167
18168#: app/Functions/Functions.php:2108
18169msgid "great-great-grandson"
18170msgstr "fiúükunoka"
18171
18172#: app/Functions/Functions.php:1608
18173msgid "great-great-great-aunt"
18174msgstr "ükszülők lánytestvére"
18175
18176#: app/Functions/Functions.php:1611
18177msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18178msgstr "ükszülők testvére"
18179
18180#: app/Functions/Functions.php:2126
18181msgid "great-great-great-grandchild"
18182msgstr "szépunoka"
18183
18184#: app/Functions/Functions.php:2123
18185msgid "great-great-great-granddaughter"
18186msgstr "lányszépunoka"
18187
18188#: app/Functions/Functions.php:1975
18189msgid "great-great-great-grandfather"
18190msgstr "szépapa"
18191
18192#: app/Functions/Functions.php:1979
18193msgid "great-great-great-grandmother"
18194msgstr "szépanya"
18195
18196#: app/Functions/Functions.php:1982
18197msgid "great-great-great-grandparent"
18198msgstr "szépszülők"
18199
18200#: app/Functions/Functions.php:2119
18201msgid "great-great-great-grandson"
18202msgstr "fiúszépunoka"
18203
18204#: app/Functions/Functions.php:1786
18205msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18206msgid "great-great-great-nephew"
18207msgstr "testvér ükunokája"
18208
18209#: app/Functions/Functions.php:1790
18210msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18211msgid "great-great-great-nephew"
18212msgstr "testvér ükunokája"
18213
18214#: app/Functions/Functions.php:1793
18215msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18216msgid "great-great-great-nephew"
18217msgstr "testvér ükunokája"
18218
18219#: app/Functions/Functions.php:1809
18220msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18221msgid "great-great-great-nephew/niece"
18222msgstr "testvér ükunokája"
18223
18224#: app/Functions/Functions.php:1813
18225msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18226msgid "great-great-great-nephew/niece"
18227msgstr "testvér ükunokája"
18228
18229#: app/Functions/Functions.php:1816
18230msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18231msgid "great-great-great-nephew/niece"
18232msgstr "testvér ükunokája"
18233
18234#: app/Functions/Functions.php:1798
18235msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18236msgid "great-great-great-niece"
18237msgstr "testvér ükunokája"
18238
18239#: app/Functions/Functions.php:1802
18240msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18241msgid "great-great-great-niece"
18242msgstr "testvér ükunokája"
18243
18244#: app/Functions/Functions.php:1805
18245msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18246msgid "great-great-great-niece"
18247msgstr "testvér ükunokája"
18248
18249#: app/Functions/Functions.php:1597
18250msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18251msgid "great-great-great-uncle"
18252msgstr "ükapa fiútestvére"
18253
18254#: app/Functions/Functions.php:1601
18255msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18256msgid "great-great-great-uncle"
18257msgstr "ükanya fiútestvére"
18258
18259#: app/Functions/Functions.php:1604
18260msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18261msgid "great-great-great-uncle"
18262msgstr "ükszülők fiútestvére"
18263
18264#: app/Functions/Functions.php:1751
18265msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18266msgid "great-great-nephew"
18267msgstr "testvér dédunokája"
18268
18269#: app/Functions/Functions.php:1755
18270msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18271msgid "great-great-nephew"
18272msgstr "testvér dédunokája"
18273
18274#: app/Functions/Functions.php:1758
18275msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18276msgid "great-great-nephew"
18277msgstr "testvér dédunokája"
18278
18279#: app/Functions/Functions.php:1774
18280msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18281msgid "great-great-nephew/niece"
18282msgstr "testvér dédunokája"
18283
18284#: app/Functions/Functions.php:1778
18285msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18286msgid "great-great-nephew/niece"
18287msgstr "testvér dédunokája"
18288
18289#: app/Functions/Functions.php:1781
18290msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18291msgid "great-great-nephew/niece"
18292msgstr "testvér ükunokája"
18293
18294#: app/Functions/Functions.php:1763
18295msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18296msgid "great-great-niece"
18297msgstr "testvér dédunokája"
18298
18299#: app/Functions/Functions.php:1767
18300msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18301msgid "great-great-niece"
18302msgstr "testvér dédunokája"
18303
18304#: app/Functions/Functions.php:1770
18305msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18306msgid "great-great-niece"
18307msgstr "testvér dédunokája"
18308
18309#: app/Functions/Functions.php:1578
18310msgctxt "great-grandfather’s brother"
18311msgid "great-great-uncle"
18312msgstr "dédapa fiútestvére"
18313
18314#: app/Functions/Functions.php:1582
18315msgctxt "great-grandmother’s brother"
18316msgid "great-great-uncle"
18317msgstr "dédanya fiútestvére"
18318
18319#: app/Functions/Functions.php:1585
18320msgctxt "great-grandparent’s brother"
18321msgid "great-great-uncle"
18322msgstr "dédszülő fiútestvére"
18323
18324#: app/Functions/Functions.php:934
18325msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18326msgid "great-nephew"
18327msgstr "nagy-unokaöcs"
18328
18329#: app/Functions/Functions.php:954
18330msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18331msgid "great-nephew"
18332msgstr "nagy-unokaöcs"
18333
18334#: app/Functions/Functions.php:972
18335msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18336msgid "great-nephew"
18337msgstr "nagy-unokaöcs"
18338
18339#: app/Functions/Functions.php:1254
18340msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18341msgid "great-nephew"
18342msgstr "nagy-unokaöcs"
18343
18344#: app/Functions/Functions.php:1274
18345msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18346msgid "great-nephew"
18347msgstr "nagy-unokaöcs"
18348
18349#: app/Functions/Functions.php:1298
18350msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18351msgid "great-nephew"
18352msgstr "nagy-unokaöcs"
18353
18354#: app/Functions/Functions.php:937
18355msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18356msgid "great-nephew"
18357msgstr "nagy-unokaöcs"
18358
18359#: app/Functions/Functions.php:957
18360msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18361msgid "great-nephew"
18362msgstr "nagy-unokaöcs"
18363
18364#: app/Functions/Functions.php:975
18365msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18366msgid "great-nephew"
18367msgstr "nagy-unokaöcs"
18368
18369#: app/Functions/Functions.php:1257
18370msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18371msgid "great-nephew"
18372msgstr "nagy-unokaöcs"
18373
18374#: app/Functions/Functions.php:1277
18375msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18376msgid "great-nephew"
18377msgstr "nagy-unokaöcs"
18378
18379#: app/Functions/Functions.php:1301
18380msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18381msgid "great-nephew"
18382msgstr "nagy-unokaöcs"
18383
18384#: app/Functions/Functions.php:1223
18385msgctxt "sibling’s child’s son"
18386msgid "great-nephew"
18387msgstr "nagy-unokaöcs"
18388
18389#: app/Functions/Functions.php:1231
18390msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18391msgid "great-nephew"
18392msgstr "nagy-unokaöcs"
18393
18394#: app/Functions/Functions.php:1237
18395msgctxt "sibling’s son’s son"
18396msgid "great-nephew"
18397msgstr "nagy-unokaöcs"
18398
18399#: app/Functions/Functions.php:922
18400msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18401msgid "great-nephew/niece"
18402msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18403
18404#: app/Functions/Functions.php:940
18405msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18406msgid "great-nephew/niece"
18407msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18408
18409#: app/Functions/Functions.php:960
18410msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18411msgid "great-nephew/niece"
18412msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18413
18414#: app/Functions/Functions.php:1242
18415msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18416msgid "great-nephew/niece"
18417msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18418
18419#: app/Functions/Functions.php:1260
18420msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18421msgid "great-nephew/niece"
18422msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18423
18424#: app/Functions/Functions.php:1286
18425msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18426msgid "great-nephew/niece"
18427msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18428
18429#: app/Functions/Functions.php:925
18430msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18431msgid "great-nephew/niece"
18432msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18433
18434#: app/Functions/Functions.php:943
18435msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18436msgid "great-nephew/niece"
18437msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18438
18439#: app/Functions/Functions.php:963
18440msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18441msgid "great-nephew/niece"
18442msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18443
18444#: app/Functions/Functions.php:1245
18445msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18446msgid "great-nephew/niece"
18447msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18448
18449#: app/Functions/Functions.php:1263
18450msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18451msgid "great-nephew/niece"
18452msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18453
18454#: app/Functions/Functions.php:1289
18455msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18456msgid "great-nephew/niece"
18457msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18458
18459#: app/Functions/Functions.php:1219
18460msgctxt "sibling’s child’s child"
18461msgid "great-nephew/niece"
18462msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18463
18464#: app/Functions/Functions.php:1225
18465msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18466msgid "great-nephew/niece"
18467msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18468
18469#: app/Functions/Functions.php:1233
18470msgctxt "sibling’s son’s child"
18471msgid "great-nephew/niece"
18472msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18473
18474#: app/Functions/Functions.php:928
18475msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18476msgid "great-niece"
18477msgstr "nagy-unokahúg"
18478
18479#: app/Functions/Functions.php:946
18480msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18481msgid "great-niece"
18482msgstr "nagy-unokahúg"
18483
18484#: app/Functions/Functions.php:966
18485msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18486msgid "great-niece"
18487msgstr "nagy-unokahúg"
18488
18489#: app/Functions/Functions.php:1248
18490msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18491msgid "great-niece"
18492msgstr "nagy-unokahúg"
18493
18494#: app/Functions/Functions.php:1266
18495msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18496msgid "great-niece"
18497msgstr "nagy-unokahúg"
18498
18499#: app/Functions/Functions.php:1292
18500msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18501msgid "great-niece"
18502msgstr "nagy-unokahúg"
18503
18504#: app/Functions/Functions.php:931
18505msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18506msgid "great-niece"
18507msgstr "nagy-unokahúg"
18508
18509#: app/Functions/Functions.php:949
18510msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18511msgid "great-niece"
18512msgstr "nagy-unokahúg"
18513
18514#: app/Functions/Functions.php:969
18515msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18516msgid "great-niece"
18517msgstr "nagy-unokahúg"
18518
18519#: app/Functions/Functions.php:1251
18520msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18521msgid "great-niece"
18522msgstr "nagy-unokahúg"
18523
18524#: app/Functions/Functions.php:1269
18525msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18526msgid "great-niece"
18527msgstr "nagy-unokahúg"
18528
18529#: app/Functions/Functions.php:1295
18530msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18531msgid "great-niece"
18532msgstr "nagy-unokahúg"
18533
18534#: app/Functions/Functions.php:1221
18535msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18536msgid "great-niece"
18537msgstr "nagy-unokahúg"
18538
18539#: app/Functions/Functions.php:1227
18540msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18541msgid "great-niece"
18542msgstr "nagy-unokahúg"
18543
18544#: app/Functions/Functions.php:1235
18545msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18546msgid "great-niece"
18547msgstr "nagy-unokahúg"
18548
18549#: app/Functions/Functions.php:1043
18550msgctxt "father’s father’s brother"
18551msgid "great-uncle"
18552msgstr "nagy-nagybácsi"
18553
18554#: app/Functions/Functions.php:1361
18555msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18556msgid "great-uncle"
18557msgstr "nagy-nagybácsi"
18558
18559#: app/Functions/Functions.php:1055
18560msgctxt "father’s mother’s brother"
18561msgid "great-uncle"
18562msgstr "nagy-nagybácsi"
18563
18564#: app/Functions/Functions.php:1367
18565msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18566msgid "great-uncle"
18567msgstr "nagy-nagybácsi"
18568
18569#: app/Functions/Functions.php:1067
18570msgctxt "father’s parent’s brother"
18571msgid "great-uncle"
18572msgstr "nagy-nagybácsi"
18573
18574#: app/Functions/Functions.php:1373
18575msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18576msgid "great-uncle"
18577msgstr "nagy-nagybácsi"
18578
18579#: app/Functions/Functions.php:1123
18580msgctxt "mother’s father’s brother"
18581msgid "great-uncle"
18582msgstr "nagy-nagybácsi"
18583
18584#: app/Functions/Functions.php:1379
18585msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18586msgid "great-uncle"
18587msgstr "nagy-nagybácsi"
18588
18589#: app/Functions/Functions.php:1141
18590msgctxt "mother’s mother’s brother"
18591msgid "great-uncle"
18592msgstr "nagy-nagybácsi"
18593
18594#: app/Functions/Functions.php:1385
18595msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18596msgid "great-uncle"
18597msgstr "nagy-nagybácsi"
18598
18599#: app/Functions/Functions.php:1153
18600msgctxt "mother’s parent’s brother"
18601msgid "great-uncle"
18602msgstr "nagy-nagybácsi"
18603
18604#: app/Functions/Functions.php:1391
18605msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18606msgid "great-uncle"
18607msgstr "nagy-nagybácsi"
18608
18609#: app/Functions/Functions.php:1175
18610msgctxt "parent’s father’s brother"
18611msgid "great-uncle"
18612msgstr "nagy-nagybácsi"
18613
18614#: app/Functions/Functions.php:1397
18615msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18616msgid "great-uncle"
18617msgstr "nagy-nagybácsi"
18618
18619#: app/Functions/Functions.php:1187
18620msgctxt "parent’s mother’s brother"
18621msgid "great-uncle"
18622msgstr "nagy-nagybácsi"
18623
18624#: app/Functions/Functions.php:1403
18625msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18626msgid "great-uncle"
18627msgstr "nagy-nagybácsi"
18628
18629#: app/Functions/Functions.php:1199
18630msgctxt "parent’s parent’s brother"
18631msgid "great-uncle"
18632msgstr "nagy-nagybácsi"
18633
18634#: app/Functions/Functions.php:1409
18635msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18636msgid "great-uncle"
18637msgstr "nagy-nagybácsi"
18638
18639#. I18N: layout option for the fan chart
18640#: app/Module/FanChartModule.php:567
18641msgid "half circle"
18642msgstr "fél körös"
18643
18644#: app/Functions/Functions.php:801
18645msgctxt "father’s son"
18646msgid "half-brother"
18647msgstr "fiúféltestvér"
18648
18649#: app/Functions/Functions.php:839
18650msgctxt "mother’s son"
18651msgid "half-brother"
18652msgstr "fiúféltestvér"
18653
18654#: app/Functions/Functions.php:857
18655msgctxt "parent’s son"
18656msgid "half-brother"
18657msgstr "fiúféltestvér"
18658
18659#: app/Functions/Functions.php:787
18660msgctxt "father’s child"
18661msgid "half-sibling"
18662msgstr "féltestvér"
18663
18664#: app/Functions/Functions.php:823
18665msgctxt "mother’s child"
18666msgid "half-sibling"
18667msgstr "féltestvér"
18668
18669#: app/Functions/Functions.php:843
18670msgctxt "parent’s child"
18671msgid "half-sibling"
18672msgstr "féltestvér"
18673
18674#: app/Functions/Functions.php:789
18675msgctxt "father’s daughter"
18676msgid "half-sister"
18677msgstr "lányféltestvér"
18678
18679#: app/Functions/Functions.php:825
18680msgctxt "mother’s daughter"
18681msgid "half-sister"
18682msgstr "lányféltestvér"
18683
18684#: app/Functions/Functions.php:845
18685msgctxt "parent’s daughter"
18686msgid "half-sister"
18687msgstr "lányféltestvér"
18688
18689#. I18N: reflexive pronoun
18690#: app/Functions/Functions.php:192
18691msgid "herself"
18692msgstr "ő maga"
18693
18694#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18695#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
18696msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18697msgstr "óó:pp vagy óó:pp:mm"
18698
18699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
18700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
18701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
18703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
18704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
18705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
18706msgid "hide"
18707msgstr "rejtsd el"
18708
18709#. I18N: reflexive pronoun
18710#: app/Functions/Functions.php:189
18711msgid "himself"
18712msgstr "ő maga"
18713
18714#: app/Functions/Functions.php:634
18715msgid "husband"
18716msgstr "férj"
18717
18718#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18719#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18720msgid "immigration name"
18721msgstr "bevándorlási név"
18722
18723#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18724#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18725msgctxt "FEMALE"
18726msgid "immigration name"
18727msgstr "bevándorlási név"
18728
18729#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18730#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18731msgctxt "MALE"
18732msgid "immigration name"
18733msgstr "bevándorlási név"
18734
18735#. I18N: A button label.
18736#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18737msgid "import"
18738msgstr "betöltés"
18739
18740#. I18N: A button label.
18741#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18742msgid "import file"
18743msgstr "fájlbetöltés"
18744
18745#. I18N: Gedcom INT dates
18746#: app/Date.php:353
18747#, php-format
18748msgid "interpreted %s (%s)"
18749msgstr "értelmezhető %s (%s)"
18750
18751#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18752#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18753msgid "invert selection"
18754msgstr "inverz kijelölés"
18755
18756#. I18N: a month in the French republican calendar
18757#: app/Date/FrenchDate.php:159
18758msgctxt "GENITIVE"
18759msgid "jours complementaires"
18760msgstr "extra napok"
18761
18762#. I18N: a month in the French republican calendar
18763#: app/Date/FrenchDate.php:253
18764msgctxt "INSTRUMENTAL"
18765msgid "jours complementaires"
18766msgstr "extra napok"
18767
18768#. I18N: a month in the French republican calendar
18769#: app/Date/FrenchDate.php:206
18770msgctxt "LOCATIVE"
18771msgid "jours complementaires"
18772msgstr "extra napok"
18773
18774#. I18N: a month in the French republican calendar
18775#: app/Date/FrenchDate.php:112
18776msgctxt "NOMINATIVE"
18777msgid "jours complementaires"
18778msgstr "extra napok"
18779
18780#. I18N: A button label, last page
18781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18782#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18783#: resources/views/media-list-page.phtml:103
18784#: resources/views/media-list-page.phtml:202
18785msgid "last"
18786msgstr "utolsó"
18787
18788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
18789msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18790msgid "last"
18791msgstr "utolsó"
18792
18793#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18794msgid "left"
18795msgstr "bal"
18796
18797#. I18N: Layout option for lists of names
18798#. I18N: An option in a list-box
18799#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:725
18800#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
18801#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18802#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
18803#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
18804msgid "list"
18805msgstr "felsorolás"
18806
18807#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:723
18808#, php-format
18809msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18810msgstr "hely frissítve: %s, hely hozzáadva: %s"
18811
18812#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18813#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18814msgid "maiden name"
18815msgstr "leánykori név"
18816
18817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18818msgid "managers"
18819msgstr "webhelyfelügyelők"
18820
18821#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18822#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743
18823msgid "markdown"
18824msgstr "Markdown"
18825
18826#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18827msgid "marriage"
18828msgstr "házasság"
18829
18830#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18831msgctxt "FEMALE"
18832msgid "married"
18833msgstr "házas"
18834
18835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18836msgctxt "MALE"
18837msgid "married"
18838msgstr "házas"
18839
18840#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18841#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18842msgid "married name"
18843msgstr "házassági név"
18844
18845#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18846#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18847msgctxt "FEMALE"
18848msgid "married name"
18849msgstr "házassági név"
18850
18851#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18852#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18853msgctxt "MALE"
18854msgid "married name"
18855msgstr "házassági név"
18856
18857#: app/Functions/Functions.php:827
18858msgctxt "mother’s father"
18859msgid "maternal grandfather"
18860msgstr "anyai nagyapa"
18861
18862#: app/Functions/Functions.php:831
18863msgctxt "mother’s mother"
18864msgid "maternal grandmother"
18865msgstr "anyai nagyanya"
18866
18867#: app/Functions/Functions.php:833
18868msgctxt "mother’s parent"
18869msgid "maternal grandparent"
18870msgstr "anyai nagyszülő"
18871
18872#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18873#: app/SurnameTradition.php:88
18874msgid "matrilineal"
18875msgstr "matrilineáris (anyai ági)"
18876
18877#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18878#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18879#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18880#, php-format
18881msgid "maximum %s day"
18882msgid_plural "maximum %s days"
18883msgstr[0] "legfeljebb %s nap"
18884msgstr[1] "legfeljebb %s nap"
18885
18886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
18887#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
18888#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
18889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
18890#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
18891msgid "members"
18892msgstr "tagok"
18893
18894#. I18N: Name of a theme.
18895#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18896msgid "minimal"
18897msgstr "csupasz"
18898
18899#: app/Functions/Functions.php:620
18900msgid "mother"
18901msgstr "anya"
18902
18903#: app/Functions/Functions.php:813
18904msgctxt "husband’s mother"
18905msgid "mother-in-law"
18906msgstr "anyós"
18907
18908#: app/Functions/Functions.php:893
18909msgctxt "spouse’s mother"
18910msgid "mother-in-law"
18911msgstr "anyós"
18912
18913#: app/Functions/Functions.php:911
18914msgctxt "wife’s mother"
18915msgid "mother-in-law"
18916msgstr "anyós"
18917
18918#: app/Functions/Functions.php:899
18919msgctxt "spouse’s parent"
18920msgid "mother/father-in-law"
18921msgstr "anyós/após"
18922
18923#: app/Functions/Functions.php:761
18924msgctxt "brother’s son"
18925msgid "nephew"
18926msgstr "unokaöcs"
18927
18928#: app/Functions/Functions.php:1113
18929msgctxt "husband’s brother’s son"
18930msgid "nephew"
18931msgstr "unokaöcs"
18932
18933#: app/Functions/Functions.php:1109
18934msgctxt "husband’s sibling’s son"
18935msgid "nephew"
18936msgstr "unokaöcs"
18937
18938#: app/Functions/Functions.php:1111
18939msgctxt "husband’s sister’s son"
18940msgid "nephew"
18941msgstr "unokaöcs"
18942
18943#: app/Functions/Functions.php:865
18944msgctxt "sibling’s son"
18945msgid "nephew"
18946msgstr "unokaöcs"
18947
18948#: app/Functions/Functions.php:875
18949msgctxt "sister’s son"
18950msgid "nephew"
18951msgstr "unokaöcs"
18952
18953#: app/Functions/Functions.php:1353
18954msgctxt "wife’s brother’s son"
18955msgid "nephew"
18956msgstr "unokaöcs"
18957
18958#: app/Functions/Functions.php:1349
18959msgctxt "wife’s sibling’s son"
18960msgid "nephew"
18961msgstr "unokaöcs"
18962
18963#: app/Functions/Functions.php:1351
18964msgctxt "wife’s sister’s son"
18965msgid "nephew"
18966msgstr "unokaöcs"
18967
18968#: app/Functions/Functions.php:951
18969msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18970msgid "nephew-in-law"
18971msgstr "unokahúg férje"
18972
18973#: app/Functions/Functions.php:1229
18974msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18975msgid "nephew-in-law"
18976msgstr "unokahúg férje"
18977
18978#: app/Functions/Functions.php:1271
18979msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18980msgid "nephew-in-law"
18981msgstr "unokahúg férje"
18982
18983#: app/Functions/Functions.php:757
18984msgctxt "brother’s child"
18985msgid "nephew/niece"
18986msgstr "unokaöcs/unokahúg"
18987
18988#: app/Functions/Functions.php:1101
18989msgctxt "husband’s brother’s child"
18990msgid "nephew/niece"
18991msgstr "unokaöcs/unokahúg"
18992
18993#: app/Functions/Functions.php:1097
18994msgctxt "husband’s sibling’s child"
18995msgid "nephew/niece"
18996msgstr "unokaöcs/unokahúg"
18997
18998#: app/Functions/Functions.php:1099
18999msgctxt "husband’s sister’s child"
19000msgid "nephew/niece"
19001msgstr "unokaöcs/unokahúg"
19002
19003#: app/Functions/Functions.php:861
19004msgctxt "sibling’s child"
19005msgid "nephew/niece"
19006msgstr "unokaöcs/unokahúg"
19007
19008#: app/Functions/Functions.php:869
19009msgctxt "sister’s child"
19010msgid "nephew/niece"
19011msgstr "unokaöcs/unokahúg"
19012
19013#: app/Functions/Functions.php:1341
19014msgctxt "wife’s brother’s child"
19015msgid "nephew/niece"
19016msgstr "unokaöcs/unokahúg"
19017
19018#: app/Functions/Functions.php:1337
19019msgctxt "wife’s sibling’s child"
19020msgid "nephew/niece"
19021msgstr "unokaöcs/unokahúg"
19022
19023#: app/Functions/Functions.php:1339
19024msgctxt "wife’s sister’s child"
19025msgid "nephew/niece"
19026msgstr "unokaöcs/unokahúg"
19027
19028#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
19029msgid "never"
19030msgstr "sosem"
19031
19032#. I18N: A button label, next page
19033#: resources/views/individual-page.phtml:81
19034#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
19035#: resources/views/media-list-page.phtml:96
19036#: resources/views/media-list-page.phtml:195
19037#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19038#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19039#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35
19040#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63
19041#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71
19042#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110
19043#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
19044#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71
19045#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97
19046#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19047msgid "next"
19048msgstr "következő"
19049
19050#: app/Functions/Functions.php:759
19051msgctxt "brother’s daughter"
19052msgid "niece"
19053msgstr "unokahúg"
19054
19055#: app/Functions/Functions.php:1107
19056msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19057msgid "niece"
19058msgstr "unokahúg"
19059
19060#: app/Functions/Functions.php:1103
19061msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19062msgid "niece"
19063msgstr "unokahúg"
19064
19065#: app/Functions/Functions.php:1105
19066msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19067msgid "niece"
19068msgstr "unokahúg"
19069
19070#: app/Functions/Functions.php:863
19071msgctxt "sibling’s daughter"
19072msgid "niece"
19073msgstr "unokahúg"
19074
19075#: app/Functions/Functions.php:871
19076msgctxt "sister’s daughter"
19077msgid "niece"
19078msgstr "unokahúg"
19079
19080#: app/Functions/Functions.php:1347
19081msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19082msgid "niece"
19083msgstr "unokahúg"
19084
19085#: app/Functions/Functions.php:1343
19086msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19087msgid "niece"
19088msgstr "unokahúg"
19089
19090#: app/Functions/Functions.php:1345
19091msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19092msgid "niece"
19093msgstr "unokahúg"
19094
19095#: app/Functions/Functions.php:977
19096msgctxt "brother’s son’s wife"
19097msgid "niece-in-law"
19098msgstr "unokaöcs felesége"
19099
19100#: app/Functions/Functions.php:1239
19101msgctxt "sibling’s son’s wife"
19102msgid "niece-in-law"
19103msgstr "unokaöcs felesége"
19104
19105#: app/Functions/Functions.php:1303
19106msgctxt "sisters’s son’s wife"
19107msgid "niece-in-law"
19108msgstr "unokaöcs felesége"
19109
19110#: app/Functions/Functions.php:480
19111msgid "ninth cousin"
19112msgstr "kilenced-unokatestvér"
19113
19114#: app/Functions/Functions.php:444
19115msgctxt "FEMALE"
19116msgid "ninth cousin"
19117msgstr "kilenced-unokatestvér"
19118
19119#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19120#: app/Functions/Functions.php:400
19121msgctxt "MALE"
19122msgid "ninth cousin"
19123msgstr "kilenced-unokatestvér"
19124
19125#: app/Functions/FunctionsEdit.php:159 app/Functions/FunctionsEdit.php:193
19126#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
19127#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
19128#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209
19129#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19130#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19131#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
19132#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
19133#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19134#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
19137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
19139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
19140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904
19141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934
19142#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19143#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19144#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19145#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19146#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19147#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19148#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19149#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19150#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19151#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19152#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19153#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19159#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19160msgid "no"
19161msgstr "nem"
19162
19163#. I18N: None of the other options
19164#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
19165#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747
19166#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:455
19167#: app/Services/EmailService.php:217
19168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19169msgid "none"
19170msgstr "nincs"
19171
19172#: app/SurnameTradition.php:114
19173msgctxt "Surname tradition"
19174msgid "none"
19175msgstr "nincs"
19176
19177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19178msgid "numbers"
19179msgstr "számok"
19180
19181#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19182#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19183#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19184#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19185#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19186#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19187#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19188#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19190#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19191#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19192#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19193#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19194msgid "of"
19195msgstr "/"
19196
19197#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291
19198msgid "on the date of death"
19199msgstr "az elhalálozás napján"
19200
19201#: app/Functions/Functions.php:624
19202msgid "parent"
19203msgstr "szülő"
19204
19205#: app/Functions/Functions.php:684
19206msgid "partner"
19207msgstr "élettárs"
19208
19209#: app/Functions/Functions.php:664
19210msgctxt "FEMALE"
19211msgid "partner"
19212msgstr "élettárs"
19213
19214#: app/Functions/Functions.php:644
19215msgctxt "MALE"
19216msgid "partner"
19217msgstr "élettárs"
19218
19219#: app/SurnameTradition.php:77
19220msgctxt "Surname tradition"
19221msgid "paternal"
19222msgstr "apai"
19223
19224#: app/Functions/Functions.php:791
19225msgctxt "father’s father"
19226msgid "paternal grandfather"
19227msgstr "apai nagyapa"
19228
19229#: app/Functions/Functions.php:793
19230msgctxt "father’s mother"
19231msgid "paternal grandmother"
19232msgstr "apai nagyanya"
19233
19234#: app/Functions/Functions.php:795
19235msgctxt "father’s parent"
19236msgid "paternal grandparent"
19237msgstr "apai nagyszülő"
19238
19239#. I18N: A system where children take their father’s surname
19240#: app/SurnameTradition.php:84
19241msgid "patrilineal"
19242msgstr "patrilineáris (apai ági)"
19243
19244#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19245#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19246msgid "pending"
19247msgstr "függőben lévő"
19248
19249#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19250msgid "percentage"
19251msgstr "százalék"
19252
19253#. I18N: A button label.
19254#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36
19255msgid "preview"
19256msgstr "előnézet"
19257
19258#. I18N: A button label, previous page
19259#: resources/views/individual-page.phtml:77
19260#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19261#: resources/views/media-list-page.phtml:86
19262#: resources/views/media-list-page.phtml:185
19263#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19264#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19265#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19266#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19267#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19268#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19269#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19270#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19271#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19272msgid "previous"
19273msgstr "előző"
19274
19275#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19276#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19277msgid "primary evidence"
19278msgstr "elsődleges bizonyíték"
19279
19280#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19281#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19282msgid "questionable evidence"
19283msgstr "megkérdőjelezhető bizonyíték"
19284
19285#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749
19286#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19287msgid "records"
19288msgstr "bejegyzések"
19289
19290#: resources/views/family-page.phtml:22
19291#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
19292#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34
19293#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
19294#: resources/views/source-page.phtml:21
19295msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19296msgid "reject"
19297msgstr "elutasítás"
19298
19299#: resources/views/family-page.phtml:16
19300#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
19301#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28
19302#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
19303#: resources/views/source-page.phtml:15
19304msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19305msgid "reject"
19306msgstr "elutasítás"
19307
19308#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19309#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19310msgid "rejected"
19311msgstr "elutasítva"
19312
19313#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19314#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19315msgid "religious name"
19316msgstr "vallási név"
19317
19318#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19319#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19320msgctxt "FEMALE"
19321msgid "religious name"
19322msgstr "vallási név"
19323
19324#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19325#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19326msgctxt "MALE"
19327msgid "religious name"
19328msgstr "vallási név"
19329
19330#. I18N: A button label.
19331#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19332msgid "replace"
19333msgstr "csere"
19334
19335#. I18N: A button label.
19336#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19337#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19338#: resources/views/media-list-page.phtml:65
19339#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19340#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
19341msgid "reset"
19342msgstr "alapértékek"
19343
19344#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19345msgid "right"
19346msgstr "jobb"
19347
19348#. I18N: A button label.
19349#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19350#: resources/views/admin/components.phtml:139
19351#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19352#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19353#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19354#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19355#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
19356#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
19357#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
19359#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275
19360#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19361#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
19362#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19363#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19364#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19365#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19366#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19367#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19368#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19369#: resources/views/edit/new-individual.phtml:317
19370#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31
19371#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59
19372#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19373#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19374#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19375#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36
19376#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19377#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19378#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19379#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19380#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19381#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19382#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19383#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19384#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19385#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19386#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
19387#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19388msgid "save"
19389msgstr "mentés"
19390
19391#. I18N: A button label.
19392#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19393#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19394#: resources/views/media-list-page.phtml:62
19395#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19396#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19397#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19398msgid "search"
19399msgstr "keresés"
19400
19401#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19402#: app/Functions/Functions.php:562
19403#, php-format
19404msgid "second %s"
19405msgstr "második %s"
19406
19407#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19408#: app/Functions/Functions.php:540
19409#, php-format
19410msgctxt "FEMALE"
19411msgid "second %s"
19412msgstr "második %s"
19413
19414#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19415#: app/Functions/Functions.php:517
19416#, php-format
19417msgctxt "MALE"
19418msgid "second %s"
19419msgstr "második %s"
19420
19421#: app/Functions/Functions.php:466
19422msgid "second cousin"
19423msgstr "másod-unokatestvér"
19424
19425#: app/Functions/Functions.php:430
19426msgctxt "FEMALE"
19427msgid "second cousin"
19428msgstr "másod-unokatestvér"
19429
19430#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19431#: app/Functions/Functions.php:379
19432msgctxt "MALE"
19433msgid "second cousin"
19434msgstr "másod-unokatestvér"
19435
19436#: app/Functions/Functions.php:1470
19437msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19438msgid "second cousin"
19439msgstr "másod-unokatestvér"
19440
19441#: app/Functions/Functions.php:1462
19442msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19443msgid "second cousin"
19444msgstr "másod-unokatestvér"
19445
19446#: app/Functions/Functions.php:1466
19447msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19448msgid "second cousin"
19449msgstr "másod-unokatestvér"
19450
19451#: app/Functions/Functions.php:1494
19452msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19453msgid "second cousin"
19454msgstr "másod-unokatestvér"
19455
19456#: app/Functions/Functions.php:1486
19457msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19458msgid "second cousin"
19459msgstr "másod-unokatestvér"
19460
19461#: app/Functions/Functions.php:1490
19462msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19463msgid "second cousin"
19464msgstr "másod-unokatestvér"
19465
19466#: app/Functions/Functions.php:1482
19467msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19468msgid "second cousin"
19469msgstr "másod-unokatestvér"
19470
19471#: app/Functions/Functions.php:1474
19472msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19473msgid "second cousin"
19474msgstr "másod-unokatestvér"
19475
19476#: app/Functions/Functions.php:1478
19477msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19478msgid "second cousin"
19479msgstr "másod-unokatestvér"
19480
19481#: app/Functions/Functions.php:1506
19482msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19483msgid "second cousin"
19484msgstr "másod-unokatestvér"
19485
19486#: app/Functions/Functions.php:1498
19487msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19488msgid "second cousin"
19489msgstr "másod-unokatestvér"
19490
19491#: app/Functions/Functions.php:1502
19492msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19493msgid "second cousin"
19494msgstr "másod-unokatestvér"
19495
19496#: app/Functions/Functions.php:1530
19497msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19498msgid "second cousin"
19499msgstr "másod-unokatestvér"
19500
19501#: app/Functions/Functions.php:1522
19502msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19503msgid "second cousin"
19504msgstr "másod-unokatestvér"
19505
19506#: app/Functions/Functions.php:1526
19507msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19508msgid "second cousin"
19509msgstr "másod-unokatestvér"
19510
19511#: app/Functions/Functions.php:1518
19512msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19513msgid "second cousin"
19514msgstr "másod-unokatestvér"
19515
19516#: app/Functions/Functions.php:1510
19517msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19518msgid "second cousin"
19519msgstr "másod-unokatestvér"
19520
19521#: app/Functions/Functions.php:1514
19522msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19523msgid "second cousin"
19524msgstr "másod-unokatestvér"
19525
19526#: app/Functions/Functions.php:1542
19527msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19528msgid "second cousin"
19529msgstr "másod-unokatestvér"
19530
19531#: app/Functions/Functions.php:1534
19532msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19533msgid "second cousin"
19534msgstr "másod-unokatestvér"
19535
19536#: app/Functions/Functions.php:1538
19537msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19538msgid "second cousin"
19539msgstr "másod-unokatestvér"
19540
19541#: app/Functions/Functions.php:1566
19542msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19543msgid "second cousin"
19544msgstr "másod-unokatestvér"
19545
19546#: app/Functions/Functions.php:1558
19547msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19548msgid "second cousin"
19549msgstr "másod-unokatestvér"
19550
19551#: app/Functions/Functions.php:1562
19552msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19553msgid "second cousin"
19554msgstr "másod-unokatestvér"
19555
19556#: app/Functions/Functions.php:1554
19557msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19558msgid "second cousin"
19559msgstr "másod-unokatestvér"
19560
19561#: app/Functions/Functions.php:1546
19562msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19563msgid "second cousin"
19564msgstr "másod-unokatestvér"
19565
19566#: app/Functions/Functions.php:1550
19567msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19568msgid "second cousin"
19569msgstr "másod-unokatestvér"
19570
19571#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19572#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19573msgid "secondary evidence"
19574msgstr "másodlagos bizonyíték"
19575
19576#. I18N: select all (of the family trees)
19577#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19578#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19579msgid "select all"
19580msgstr "mind kijelölése"
19581
19582#. I18N: select none (of the family trees)
19583#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19584#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19585msgid "select none"
19586msgstr "kijelölés megszüntetése"
19587
19588#: app/Functions/Functions.php:617
19589msgid "self"
19590msgstr "ő maga"
19591
19592#: app/Functions/Functions.php:476
19593msgid "seventh cousin"
19594msgstr "heted-unokatestvér"
19595
19596#: app/Functions/Functions.php:440
19597msgctxt "FEMALE"
19598msgid "seventh cousin"
19599msgstr "heted-unokatestvér"
19600
19601#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19602#: app/Functions/Functions.php:394
19603msgctxt "MALE"
19604msgid "seventh cousin"
19605msgstr "heted-unokatestvér"
19606
19607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
19608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
19611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
19612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
19613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
19614#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19615#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19616msgid "show"
19617msgstr "mutasd"
19618
19619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19620msgid "show the chart"
19621msgstr "mutasd az ábrát"
19622
19623#: app/Functions/Functions.php:753
19624msgid "sibling"
19625msgstr "testvér"
19626
19627#. I18N: A button label.
19628#: resources/views/login-page.phtml:56
19629#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19630msgid "sign in"
19631msgstr "bejelentkezés"
19632
19633#. I18N: A button label.
19634#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19635msgid "sign out"
19636msgstr "kijelentkezés"
19637
19638#: app/Functions/Functions.php:732
19639msgid "sister"
19640msgstr "lánytestvér"
19641
19642#: app/Functions/Functions.php:763
19643msgctxt "brother’s wife"
19644msgid "sister-in-law"
19645msgstr "sógornő"
19646
19647#: app/Functions/Functions.php:983
19648msgctxt "brother’s wife’s sister"
19649msgid "sister-in-law"
19650msgstr "sógornő"
19651
19652#: app/Functions/Functions.php:1093
19653msgctxt "husband’s brother’s wife"
19654msgid "sister-in-law"
19655msgstr "sógornő"
19656
19657#: app/Functions/Functions.php:817
19658msgctxt "husband’s sister"
19659msgid "sister-in-law"
19660msgstr "sógornő"
19661
19662#: app/Functions/Functions.php:1283
19663msgctxt "sister’s husband’s sister"
19664msgid "sister-in-law"
19665msgstr "sógornő"
19666
19667#: app/Functions/Functions.php:895
19668msgctxt "spouse’s sister"
19669msgid "sister-in-law"
19670msgstr "sógornő"
19671
19672#: app/Functions/Functions.php:1333
19673msgctxt "wife’s brother’s wife"
19674msgid "sister-in-law"
19675msgstr "sógornő"
19676
19677#: app/Functions/Functions.php:915
19678msgctxt "wife’s sister"
19679msgid "sister-in-law"
19680msgstr "sógornő"
19681
19682#: app/Functions/Functions.php:474
19683msgid "sixth cousin"
19684msgstr "hatod-unokatestvér"
19685
19686#: app/Functions/Functions.php:438
19687msgctxt "FEMALE"
19688msgid "sixth cousin"
19689msgstr "hatod-unokatestvér"
19690
19691#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19692#: app/Functions/Functions.php:391
19693msgctxt "MALE"
19694msgid "sixth cousin"
19695msgstr "hatod-unokatestvér"
19696
19697#: app/Functions/Functions.php:686
19698msgid "son"
19699msgstr "fiúgyermek"
19700
19701#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19702msgid "son of"
19703msgstr "az ő fia"
19704
19705#: app/Functions/Functions.php:769
19706msgctxt "child’s husband"
19707msgid "son-in-law"
19708msgstr "vej"
19709
19710#: app/Functions/Functions.php:781
19711msgctxt "daughter’s husband"
19712msgid "son-in-law"
19713msgstr "vej"
19714
19715#: app/Functions/Functions.php:1021
19716msgctxt "daughter’s husband’s father"
19717msgid "son-in-law’s father"
19718msgstr "nász"
19719
19720#: app/Functions/Functions.php:1023
19721msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19722msgid "son-in-law’s mother"
19723msgstr "nászasszony"
19724
19725#: app/Functions/Functions.php:1025
19726msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19727msgid "son-in-law’s parent"
19728msgstr "nász"
19729
19730#: app/Functions/Functions.php:773
19731msgctxt "child’s spouse"
19732msgid "son/daughter-in-law"
19733msgstr "vej/meny"
19734
19735#. I18N: An option in a list-box
19736#: app/Module/OnThisDayModule.php:247
19737#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
19738#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19739msgid "sort by date"
19740msgstr "rendezés dátum szerint"
19741
19742#. I18N: A button label.
19743#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19745#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19746#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19747#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19749#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19751msgid "sort by date of birth"
19752msgstr "rendezés születés dátuma szerint"
19753
19754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19755#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19756#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19757#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19758msgid "sort by date of death"
19759msgstr "rendezés elhalálozás dátuma szerint"
19760
19761#. I18N: A button label.
19762#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41
19763#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19764msgid "sort by date of marriage"
19765msgstr "rendezés házasság dátuma szerint"
19766
19767#. I18N: An option in a list-box
19768#: app/Module/RecentChangesModule.php:195
19769msgid "sort by date, newest first"
19770msgstr "rendezés dátum szerint, újak előbb"
19771
19772#. I18N: An option in a list-box
19773#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19774msgid "sort by date, oldest first"
19775msgstr "rendezés dátum szerint, régiek előbb"
19776
19777#. I18N: An option in a list-box
19778#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191
19779#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19780#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19781#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19782#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19783#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19784#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19787#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19788#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19790msgid "sort by name"
19791msgstr "rendezés név szerint"
19792
19793#: app/Functions/Functions.php:674
19794msgid "spouse"
19795msgstr "házastárs"
19796
19797#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19798#: app/Services/EmailService.php:219
19799msgid "ssl"
19800msgstr "ssl"
19801
19802#: app/Functions/Functions.php:1091
19803msgctxt "father’s wife’s son"
19804msgid "step-brother"
19805msgstr "mostohafivér"
19806
19807#: app/Functions/Functions.php:1139
19808msgctxt "mother’s husband’s son"
19809msgid "step-brother"
19810msgstr "mostohafivér"
19811
19812#: app/Functions/Functions.php:1217
19813msgctxt "parent’s spouse’s son"
19814msgid "step-brother"
19815msgstr "mostohafivér"
19816
19817#: app/Functions/Functions.php:807
19818msgctxt "husband’s child"
19819msgid "step-child"
19820msgstr "mostohagyermek"
19821
19822#: app/Functions/Functions.php:887
19823msgctxt "spouse’s child"
19824msgid "step-child"
19825msgstr "mostohagyermek"
19826
19827#: app/Functions/Functions.php:905
19828msgctxt "wife’s child"
19829msgid "step-child"
19830msgstr "mostohagyermek"
19831
19832#: app/Functions/Functions.php:809
19833msgctxt "husband’s daughter"
19834msgid "step-daughter"
19835msgstr "mostohalány"
19836
19837#: app/Functions/Functions.php:889
19838msgctxt "spouse’s daughter"
19839msgid "step-daughter"
19840msgstr "mostohalány"
19841
19842#: app/Functions/Functions.php:907
19843msgctxt "wife’s daughter"
19844msgid "step-daughter"
19845msgstr "mostohalány"
19846
19847#: app/Functions/Functions.php:829
19848msgctxt "mother’s husband"
19849msgid "step-father"
19850msgstr "mostohaapa"
19851
19852#: app/Functions/Functions.php:803
19853msgctxt "father’s wife"
19854msgid "step-mother"
19855msgstr "mostohaanya"
19856
19857#: app/Functions/Functions.php:859
19858msgctxt "parent’s spouse"
19859msgid "step-parent"
19860msgstr "mostohaszülő"
19861
19862#: app/Functions/Functions.php:1087
19863msgctxt "father’s wife’s child"
19864msgid "step-sibling"
19865msgstr "mostohatestvér"
19866
19867#: app/Functions/Functions.php:1135
19868msgctxt "mother’s husband’s child"
19869msgid "step-sibling"
19870msgstr "mostohatestvér"
19871
19872#: app/Functions/Functions.php:1213
19873msgctxt "parent’s spouse’s child"
19874msgid "step-sibling"
19875msgstr "mostohatestvér"
19876
19877#: app/Functions/Functions.php:1089
19878msgctxt "father’s wife’s daughter"
19879msgid "step-sister"
19880msgstr "lánymostohatestvér"
19881
19882#: app/Functions/Functions.php:1137
19883msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19884msgid "step-sister"
19885msgstr "lánymostohatestvér"
19886
19887#: app/Functions/Functions.php:1215
19888msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19889msgid "step-sister"
19890msgstr "lánymostohatestvér"
19891
19892#: app/Functions/Functions.php:819
19893msgctxt "husband’s son"
19894msgid "step-son"
19895msgstr "mostohafiú"
19896
19897#: app/Functions/Functions.php:897
19898msgctxt "spouse’s son"
19899msgid "step-son"
19900msgstr "mostohafiú"
19901
19902#: app/Functions/Functions.php:917
19903msgctxt "wife’s son"
19904msgid "step-son"
19905msgstr "mostohafiú"
19906
19907#. I18N: Layout option for lists of names
19908#. I18N: An option in a list-box
19909#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727
19910#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186
19911#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239
19912#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
19913#: app/Module/YahrzeitModule.php:244
19914msgid "table"
19915msgstr "táblázat"
19916
19917#. I18N: Layout option for lists of names
19918#. I18N: An option in a list-box
19919#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
19920#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
19921msgid "tag cloud"
19922msgstr "címkefelhő"
19923
19924#: app/Functions/Functions.php:482
19925msgid "tenth cousin"
19926msgstr "tized-unokatestvér"
19927
19928#: app/Functions/Functions.php:446
19929msgctxt "FEMALE"
19930msgid "tenth cousin"
19931msgstr "tized-unokatestvér"
19932
19933#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19934#: app/Functions/Functions.php:403
19935msgctxt "MALE"
19936msgid "tenth cousin"
19937msgstr "tized-unokatestvér"
19938
19939#. I18N: [you should check that:] ...
19940#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19941msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19942msgstr "az adatbázis beállításai a „/data/config.ini.php” fájlban helyesnek tűnnek"
19943
19944#. I18N: [you should check that:] ...
19945#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19946msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19947msgstr "a „/data” mappa és a „/data/config.ini.php” fájl hozzáférési jogai lehetővé teszik a webszerver általi olvasásukat"
19948
19949#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19950#: app/Functions/Functions.php:195
19951msgid "themself"
19952msgstr "ő maga"
19953
19954#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19955#: app/Functions/Functions.php:565
19956#, php-format
19957msgid "third %s"
19958msgstr "harmadik %s"
19959
19960#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19961#: app/Functions/Functions.php:543
19962#, php-format
19963msgctxt "FEMALE"
19964msgid "third %s"
19965msgstr "harmadik %s"
19966
19967#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19968#: app/Functions/Functions.php:520
19969#, php-format
19970msgctxt "MALE"
19971msgid "third %s"
19972msgstr "harmadik %s"
19973
19974#: app/Functions/Functions.php:468
19975msgid "third cousin"
19976msgstr "harmad-unokatestvér"
19977
19978#: app/Functions/Functions.php:432
19979msgctxt "FEMALE"
19980msgid "third cousin"
19981msgstr "harmad-unokatestvér"
19982
19983#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19984#: app/Functions/Functions.php:382
19985msgctxt "MALE"
19986msgid "third cousin"
19987msgstr "harmad-unokatestvér"
19988
19989#: app/Functions/Functions.php:488
19990msgid "thirteenth cousin"
19991msgstr "tizenharmad-unokatestvér"
19992
19993#: app/Functions/Functions.php:452
19994msgctxt "FEMALE"
19995msgid "thirteenth cousin"
19996msgstr "tizenharmad-unokatestvér"
19997
19998#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19999#: app/Functions/Functions.php:412
20000msgctxt "MALE"
20001msgid "thirteenth cousin"
20002msgstr "tizenharmad-unokatestvér"
20003
20004#. I18N: layout option for the fan chart
20005#: app/Module/FanChartModule.php:569
20006msgid "three-quarter circle"
20007msgstr "háromnegyed körös"
20008
20009#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20010#: app/Services/EmailService.php:221 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
20011msgid "tls"
20012msgstr "tls"
20013
20014#. I18N: Gedcom TO dates
20015#: app/Date.php:369
20016#, php-format
20017msgid "to %s"
20018msgstr "eddig: %s"
20019
20020#: app/Functions/Functions.php:486
20021msgid "twelfth cousin"
20022msgstr "tizenketted-unokatestvér"
20023
20024#: app/Functions/Functions.php:450
20025msgctxt "FEMALE"
20026msgid "twelfth cousin"
20027msgstr "tizenketted-unokatestvér"
20028
20029#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20030#: app/Functions/Functions.php:409
20031msgctxt "MALE"
20032msgid "twelfth cousin"
20033msgstr "tizenketted-unokatestvér"
20034
20035#: app/Functions/Functions.php:698
20036msgid "twin brother"
20037msgstr "fiúikertestvér"
20038
20039#: app/Functions/Functions.php:740
20040msgid "twin sibling"
20041msgstr "ikertestvér"
20042
20043#: app/Functions/Functions.php:719
20044msgid "twin sister"
20045msgstr "lányikertestvér"
20046
20047#: app/Functions/Functions.php:785
20048msgctxt "father’s brother"
20049msgid "uncle"
20050msgstr "nagybácsi"
20051
20052#: app/Functions/Functions.php:1083
20053msgctxt "father’s sister’s husband"
20054msgid "uncle"
20055msgstr "nagybácsi"
20056
20057#: app/Functions/Functions.php:821
20058msgctxt "mother’s brother"
20059msgid "uncle"
20060msgstr "nagybácsi"
20061
20062#: app/Functions/Functions.php:1169
20063msgctxt "mother’s sister’s husband"
20064msgid "uncle"
20065msgstr "nagybácsi"
20066
20067#: app/Functions/Functions.php:841
20068msgctxt "parent’s brother"
20069msgid "uncle"
20070msgstr "nagybácsi"
20071
20072#: app/Functions/Functions.php:1211
20073msgctxt "parent’s sister’s husband"
20074msgid "uncle"
20075msgstr "nagybácsi"
20076
20077#: app/Place.php:202
20078msgid "unknown"
20079msgstr "ismeretlen"
20080
20081#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20082msgctxt "unknown family"
20083msgid "unknown"
20084msgstr "ismeretlenek"
20085
20086#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
20087msgid "unlimited"
20088msgstr "korlátlan"
20089
20090#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20091#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20092msgid "unreliable evidence"
20093msgstr "megbízhatatlan bizonyíték"
20094
20095#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20096msgid "up"
20097msgstr "fel"
20098
20099#. I18N: A button label.
20100#: resources/views/admin/trees-places.phtml:58
20101#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
20102msgid "update"
20103msgstr "frissítés"
20104
20105#. I18N: A button label.
20106#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60
20107msgid "upload"
20108msgstr "feltöltés"
20109
20110#. I18N: A button label.
20111#: resources/views/branches-page.phtml:40
20112#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20113#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20114#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20115#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54
20116#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20117#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20118#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20119#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20120#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20121#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20122#: resources/views/report-setup-page.phtml:62
20123msgid "view"
20124msgstr "lássuk"
20125
20126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
20127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
20128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
20129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132
20130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
20131msgid "visitors"
20132msgstr "látogatók"
20133
20134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20136msgctxt "FEMALE"
20137msgid "was born"
20138msgstr "született"
20139
20140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20141#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20142msgctxt "MALE"
20143msgid "was born"
20144msgstr "született"
20145
20146#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20147msgid "webtrees"
20148msgstr "webtrees"
20149
20150#: app/Services/MessageService.php:127
20151msgid "webtrees message"
20152msgstr "webtrees-üzenet"
20153
20154#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25
20155msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20156msgstr "A webtrees-nek szüksége van egy adatbázisra a származástani adatok tárolásához."
20157
20158#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20159#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
20160msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20161msgstr ""
20162
20163#: app/Functions/FunctionsEdit.php:145
20164msgid "webtrees sends emails with no storage"
20165msgstr "A webtrees tárolás nélkül küldi az e-maileket"
20166
20167#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:4
20168msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20169msgstr "A webtrees UTF-8 kódolást használ az ékezetes betűkhöz, a különleges karakterekhez és a nem latin betűs íráshoz. Ha ezt a GEDCOM-fájlt olyan származástani alkalmazással szeretné használni, amely nem támogatja az UTF-8 kódolást, létrehozhatja ISO-8859-1 kódolást használva."
20170
20171#: app/Functions/Functions.php:654
20172msgid "wife"
20173msgstr "feleség"
20174
20175#. I18N: Name of a theme.
20176#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20177msgid "xenea"
20178msgstr "xenea"
20179
20180#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
20181msgid "years"
20182msgstr "év"
20183
20184#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 app/Functions/FunctionsEdit.php:194
20185#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
20186#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20187#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210
20188#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20189#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20190#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20191#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20192#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20193#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
20199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904
20200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934
20201#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20202#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20203#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20204#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20205#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20206#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20207#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20208#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20209#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20210#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20211#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20212#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20218#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20219msgid "yes"
20220msgstr "igen"
20221
20222#. I18N: [you should check that:] ...
20223#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20224msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20225msgstr "csatlakozhat az adatbázishoz külső programok felhasználásával, amilyen a phpMyAdmin"
20226
20227#: app/Functions/Functions.php:702
20228msgid "younger brother"
20229msgstr "öcs"
20230
20231#: app/Functions/Functions.php:744
20232msgid "younger sibling"
20233msgstr "fiatalabb testvér"
20234
20235#: app/Functions/Functions.php:723
20236msgid "younger sister"
20237msgstr "húg"
20238
20239#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
20240#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20241#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
20242#, php-format
20243msgid "±%s year"
20244msgid_plural "±%s years"
20245msgstr[0] "±%s év"
20246msgstr[1] "±%s év"
20247
20248#: app/Individual.php:1270
20249#, php-format
20250msgid "“%s”"
20251msgstr "„%s”"
20252
20253#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20254#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20255#, php-format
20256msgid "“%s” has been deleted."
20257msgstr "„%s” és adatainak törlése megtörtént."
20258
20259#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:155
20260#: app/Report/ReportParserGenerate.php:946
20261#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1041
20262msgid "…"
20263msgstr "…"
20264
20265#: app/Family.php:413 app/Family.php:431
20266#: app/Http/Controllers/ListController.php:200
20267#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 app/Individual.php:1265
20268msgctxt "Unknown given name"
20269msgid "…"
20270msgstr "…"
20271
20272#: app/Family.php:413 app/Family.php:431
20273#: app/Http/Controllers/ListController.php:185
20274#: app/Http/Controllers/ListController.php:209
20275#: app/Http/Controllers/ListController.php:706 app/Individual.php:1264
20276msgctxt "Unknown surname"
20277msgid "…"
20278msgstr "…"
20279
20280#~ msgid " per gender"
20281#~ msgstr " / személy"
20282
20283#~ msgid " per time period"
20284#~ msgstr " / időszak"
20285
20286#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20287#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20288#~ msgstr[0] "%1$s / %2$s személy látható – %3$s nemzedékből."
20289#~ msgstr[1] "%1$s / %2$s személy látható – %3$s nemzedékből."
20290
20291#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20292#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20293#~ msgstr[0] "%1$s személy születési helyének térképkoordinátái hiányoznak: %2$s."
20294#~ msgstr[1] "%1$s személy születési helyének térképkoordinátái hiányoznak: %2$s."
20295
20296#~ msgid "%s day ago"
20297#~ msgid_plural "%s days ago"
20298#~ msgstr[0] "%s nappal ezelőtt"
20299#~ msgstr[1] "%s nappal ezelőtt"
20300
20301#~ msgid "%s family tree"
20302#~ msgid_plural "%s family trees"
20303#~ msgstr[0] "%s családfa"
20304#~ msgstr[1] "%s családfa"
20305
20306#~ msgid "%s hour ago"
20307#~ msgid_plural "%s hours ago"
20308#~ msgstr[0] "%s órával ezelőtt"
20309#~ msgstr[1] "%s órával ezelőtt"
20310
20311#~ msgid "%s individual is private."
20312#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20313#~ msgstr[0] "%s személy privát."
20314#~ msgstr[1] "%s személy privát."
20315
20316#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20317#~ msgstr "%s nem aktív ezen a szerveren. Amíg inaktív, a webtrees nem telepíthető. Legyen szíves, kérje meg a szerver rendszergazdáját az aktiválására."
20318
20319#~ msgid "%s minute ago"
20320#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20321#~ msgstr[0] "%s perccel ezelőtt"
20322#~ msgstr[1] "%s perccel ezelőtt"
20323
20324#~ msgid "%s month ago"
20325#~ msgid_plural "%s months ago"
20326#~ msgstr[0] "%s hónappal ezelőtt"
20327#~ msgstr[1] "%s hónappal ezelőtt"
20328
20329#~ msgid "%s second ago"
20330#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20331#~ msgstr[0] "%s másodperccel ezelőtt"
20332#~ msgstr[1] "%s másodperccel ezelőtt"
20333
20334#~ msgid "%s year ago"
20335#~ msgid_plural "%s years ago"
20336#~ msgstr[0] "%s évvel ezelőtt"
20337#~ msgstr[1] "%s évvel ezelőtt"
20338
20339#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20340#~ msgstr "A <b>GUID</b> ebben a szövegkörnyezetben a „Globally Unique ID” (Globális egyedi azonosító) mozaikszava.<br><br>A GUID-ok szándéka, hogy segítsenek azonosítani minden személyt bizonyos értelemben megismételhető módon úgy, hogy az olyan központi szervezetek, mint az <abbr title=\"Az Utolsó Napok Szentjeinek Jézus Krisztus Egyháza\">UNSZ</abbr> Salt Lake City-i Családtörténeti Központja vagy akár az Ön saját szerverén futó kompatibilis alkalmazás meghatározhassák, hogy ugyanarról a személyről van-e szó – függetlenül a GEDCOM-fájl eredetétől. A Családtörténeti Központ célja, hogy legyen közzétéve egy, a világhálón elérhető központi származástani adattár. Így bármely alkalmazás hozzáférhet az adatokhoz és frissíteni tudja a sajátjait.<br><br>Ha Ön nem szándékozik megosztani ezt a GEDCOM-állományt mással, nem szükséges engedélyeznie a webtreesnek ezen GUID-ok létrehozását, habár nem származhat egyéb hátránya, mint a GEDCOM-fájl nagyságának növekedése."
20341
20342#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20343#~ msgstr "<b>Fontos megjegyzés:</b> Az átviteli varázsló nem tud a médiaelemek áthelyezésében segíteni. Önnek külön-külön be kell állítania és el kell mozgatnia vagy le kell másolnia a médiakonfigurációt és -objektumokat, miután a varázsló végzett."
20344
20345#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20346#~ msgstr "<b>Megjegyzés:</b> Élő személyek bizalmas információit csak a családtagok, illetve közeli barátok láthatják. Az Ön rokonsági fokát ellenőrizzük, mielőtt bármilyen privát adatot kaphatna. Néha az elhunytak adatai is titkosak. Ez azért lehetséges, mert nincs elég információ a személyről annak megállapítására, hogy az illető él-e vagy nem, és valószínűleg nincs róla több információ.<br><br>Mielőtt kérdést tenne fel, kérjük ellenőrizze, hogy a megfelelő személyt kutatja-e dátumok, helyek és közeli hozzátartozók ellenőrzésekor. Amennyiben származástani adatváltoztatást küld, kérjük, jelölje meg a forrásokat, ahonnan az adatokat vette."
20347
20348#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20349#~ msgstr "Egy adatbázisszerver különböző adatbázisokat is tárolhat. Válasszon ki egy már létezőt (a rendszergazda által létrehozottat), vagy hozzon létre egy újat (ha az adatbázis-felhasználói jogosultsága ezt megengedi)."
20350
20351#, php-format
20352#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20353#~ msgstr "Új jelszót hoztunk létre, és elküldtük %s címre. A jelszavát bejelentkezés után megváltoztathatja."
20354
20355#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20356#~ msgstr "Az Ön felhasználónevéhez új jelszót kértek."
20357
20358#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20359#~ msgstr "Oldalpanel a családfa összes családjának ábécésorrendben való listázására."
20360
20361#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20362#~ msgstr "Oldalpanel a családfa összes személyének ábécésorrendben való listázására."
20363
20364#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20365#~ msgstr "A vízjel szöveg, amely a képre kerül, hogy eltántorítson másokat az engedély nélküli másolásától."
20366
20367#~ msgid "A.M."
20368#~ msgstr "de."
20369
20370#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20371#~ msgstr "ALPHABET_lower=aábcdeéfghiíjklmnoóöőpqrstuúüűvwxyz"
20372
20373#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20374#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁBCDEÉFGHIÍJKLMNOÓÖŐPQRSTUÚÜŰVWXYZ"
20375
20376#~ msgid "API key"
20377#~ msgstr "API-kulcs"
20378
20379#~ msgid "Acadia"
20380#~ msgstr "Akadia"
20381
20382#~ msgid "Add a blank row"
20383#~ msgstr "Üres sor felvétele"
20384
20385#~ msgid "Add a child to this family"
20386#~ msgstr "Gyermek felvétele ebbe a családba"
20387
20388#~ msgid "Add a geographic location"
20389#~ msgstr "Földrajzi hely felvétele"
20390
20391#~ msgid "Add a husband to this family"
20392#~ msgstr "Férj felvétele ebbe a családba"
20393
20394#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20395#~ msgstr "Legyen függőleges görgetősáv, ha a blokk túl magas"
20396
20397#~ msgid "Add a spouse"
20398#~ msgstr "Házastárs felvétele"
20399
20400#~ msgid "Add a wife to this family"
20401#~ msgstr "Feleség felvétele ebbe a családba"
20402
20403#~ msgid "Add another individual to the chart"
20404#~ msgstr "Másik személy felvétele az ábrába"
20405
20406#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20407#~ msgstr "Történelmi események felvétele az egyén oldalához."
20408
20409#~ msgid "Add links"
20410#~ msgstr "Hivatkozások felvétele"
20411
20412#~ msgid "Add to favorites"
20413#~ msgstr "Tegyük a kedvencek közé"
20414
20415#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20416#~ msgstr "Tegyünk vízjelet a bélyegképekbe"
20417
20418#~ msgid "Advanced"
20419#~ msgstr "Haladó"
20420
20421#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20422#~ msgstr "Miután bejelentkezett, válassza a „Felhasználói fiókom” hivatkozást az „Oldalaim” menüben, és töltse ki a jelszórovatokat, hogy megváltoztassa a jelszavát."
20423
20424#~ msgid "Age of item"
20425#~ msgstr "Elem kora"
20426
20427#~ msgid "Age related to birth year"
20428#~ msgstr "Életkor a születés éve szerint"
20429
20430#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20431#~ msgstr "A PhpGedView-ban végrehajtott összes változtatást el kell fogadni"
20432
20433#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20434#~ msgstr "Az összes meglévő PhpGedView-felhasználó különböző e-mail címmel kell rendelkezzen"
20435
20436#~ msgid "All files have read and write permission."
20437#~ msgstr "Minden fájl olvasási és írási engedéllyel rendelkezik."
20438
20439#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20440#~ msgstr "A felhasználók saját témát választhatnak"
20441
20442#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20443#~ msgstr "Szerkesztőmenü személyek, családok, források stb. részére."
20444
20445#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20446#~ msgstr "Hiba történt a tömörített fájl kibontása közben."
20447
20448#~ msgid "Approval of account at %s"
20449#~ msgstr "Felhasználói fiók (%s) jóváhagyása"
20450
20451#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20452#~ msgstr "Biztos, hogy törli az erre a médiaobjektumra mutató hivatkozásokat?"
20453
20454#~ msgid "Associates"
20455#~ msgstr "Társak"
20456
20457#, fuzzy
20458#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20459#~ msgstr "Globális egyedi azonosító automatikus létrehozása"
20460
20461#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20462#~ msgstr "A közeli rokonok eseménylistájának automatikus kitárása"
20463
20464#~ msgid "Available blocks"
20465#~ msgstr "Rendelkezésre álló blokkok"
20466
20467#~ msgid "Basic"
20468#~ msgstr "Alap"
20469
20470#~ msgid "Bearing"
20471#~ msgstr "Irány"
20472
20473#~ msgid "Body"
20474#~ msgstr "Üzenet"
20475
20476#~ msgid "Booklet"
20477#~ msgstr "Füzet"
20478
20479#~ msgid "British West Indies"
20480#~ msgstr "Brit Nyugat-India"
20481
20482#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20483#~ msgstr "Alapértelmezés szerint a listában csak a családfájában található helyek szerepelnek. Amennyiben vannak adatok más helyekről is, ezeket ömlesztve egy fájlból lehet betölteni. Bejelölve ezt az opciót, megjelennek azon helyek is, amelyeket eddig nem használt fel."
20484
20485#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20486#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20487#~ msgstr[0] "Alapértelmezés szerint az Ön szervere a szkriptek futását %s másodpercig engedi."
20488#~ msgstr[1] "Alapértelmezés szerint az Ön szervere a szkriptek futását %s másodpercig engedi."
20489
20490#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20491#~ msgstr "Alapértelmezés szerint az Ön szervere a szkripteknek %s memóriahasználatot engedélyez."
20492
20493#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20494#~ msgstr "Kiszámolja a testvérek, gyerekek, házastársak stb. közötti korkülönbséget."
20495
20496#~ msgid "Cannot create"
20497#~ msgstr "Nem hozható létre"
20498
20499#~ msgid "Cape Colony"
20500#~ msgstr "Fokföld"
20501
20502#~ msgid "Catalonia"
20503#~ msgstr "Katalónia"
20504
20505#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20506#~ msgstr "Figyelem! A régi modulok működésképtelenek lehetnek, vagy akadályozhatják a webtrees működését."
20507
20508#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20509#~ msgstr "Figyelem! A régi témák működésképtelenek lehetnek, vagy akadályozhatják a webtrees működését."
20510
20511#~ msgid "Cemeteries"
20512#~ msgstr "Temetők"
20513
20514#~ msgid "Center map here"
20515#~ msgstr "Középre"
20516
20517#~ msgid "Change"
20518#~ msgstr "Változtat"
20519
20520#~ msgid "Change flag"
20521#~ msgstr "Zászlócsere"
20522
20523#~ msgid "Change language"
20524#~ msgstr "Nyelvváltoztatás"
20525
20526#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20527#~ msgstr "E felhasználó „Saját oldalam” blokkjainak módosítása"
20528
20529#~ msgid "Channel Islands"
20530#~ msgstr "Csatorna-szigetek"
20531
20532#~ msgid "Check file permissions…"
20533#~ msgstr "Fájljogosultságok ellenőrzése…"
20534
20535#~ msgid "Check for custom modules…"
20536#~ msgstr "Egyedi modulok ellenőrzése…"
20537
20538#~ msgid "Check for custom themes…"
20539#~ msgstr "Egyedi témák ellenőrzése…"
20540
20541#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20542#~ msgstr "E mappa elérési jogainak ellenőrzése."
20543
20544#~ msgid "Check the settings and try again."
20545#~ msgstr "Ellenőrizze a beállításokat, és próbálja újra."
20546
20547#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20548#~ msgstr "Válassza ki a feltöltendő bélyegképet. Habár a képek bélyegképe automatikusan létrehozható, főleg egyéb médiatípusok esetén saját bélyegképet hozhat létre. Például a mozgóképnél megadhat egy állóképet egy videóból, vagy a személy fényképét, aki hangfelvételt készített."
20549
20550#~ msgid "Choose: "
20551#~ msgstr "Válasszon: "
20552
20553#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20554#~ msgstr "Kattintson %s nevére, hogy ő legyen a családfő."
20555
20556#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20557#~ msgstr "Kattintson egy sorra, majd húzza a megfelelő helyre a média átrendezéséhez"
20558
20559#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20560#~ msgstr "Kattintson ide a PhpGedView–webtrees átviteli varázslóhoz"
20561
20562#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20563#~ msgstr "Kattintson ide, ha felvenni, szerkeszteni vagy törölni szeretne"
20564
20565#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20566#~ msgstr "Kattintson ide az oldalpanel elrejtéséhez vagy megjelenítéséhez"
20567
20568#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20569#~ msgstr "Kattintson a névre, hogy felvegye a személyt a hivatkozásfelvétel-listához."
20570
20571#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20572#~ msgstr "Kattintson egy kérdésre, hogy a választ rá egyből megkapja, vagy mindegyik olvasásához görgessen lefelé."
20573
20574#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20575#~ msgstr "Kattintson, hogy a személyt családfőnek válassza."
20576
20577#~ msgid "Columns per page"
20578#~ msgstr "Oszlopok oldalanként"
20579
20580#~ msgid "Configure"
20581#~ msgstr "Beállítás"
20582
20583#~ msgid "Confirm password"
20584#~ msgstr "A jelszó megerősítése"
20585
20586#~ msgid "Continue adding"
20587#~ msgstr "Felvétel folytatása"
20588
20589#~ msgid "Cookie warning"
20590#~ msgstr "Cookie-figyelmeztetés"
20591
20592#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20593#~ msgstr "A fájlok másolása a(z) %s mappába – az azonos nevűek felülírásával."
20594
20595#~ msgid "Count"
20596#~ msgstr "Fő"
20597
20598#~ msgid "Countries"
20599#~ msgstr "Országok"
20600
20601#~ msgid "Counts "
20602#~ msgstr "Darabszám "
20603
20604#~ msgid "County"
20605#~ msgstr "Megye"
20606
20607#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20608#~ msgstr "Család létrehozása létező személyekkel"
20609
20610#~ msgid "Create a website access rule"
20611#~ msgstr "Webhelyelérési szabály létrehozása"
20612
20613#~ msgid "Current"
20614#~ msgstr "Jelenlegi"
20615
20616#~ msgid "Custom tags"
20617#~ msgstr "Egyedi címkék"
20618
20619#~ msgid "Custom theme"
20620#~ msgstr "Egyedi téma"
20621
20622#~ msgid "Czechoslovakia"
20623#~ msgstr "Csehszlovákia"
20624
20625#~ msgid "Dashboard"
20626#~ msgstr "Műszerfal"
20627
20628#~ msgid "Database and table names"
20629#~ msgstr "Adatbázis- és táblanevek"
20630
20631#~ msgid "Default"
20632#~ msgstr "Alapértelmezett"
20633
20634#~ msgid "Default map type"
20635#~ msgstr "Alapértelmezett térképtípus"
20636
20637#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20638#~ msgstr "Alapértelmezett ősfaelrendezés"
20639
20640#~ msgid "Default pedigree generations"
20641#~ msgstr "Az ősfa nemzedékeinek alapértelmezett száma"
20642
20643#~ msgid "Delete temporary files…"
20644#~ msgstr "Ideiglenes fájlok törlése…"
20645
20646#~ msgid "Description unavailable"
20647#~ msgstr "Nincs leírás"
20648
20649#~ msgid "Desired password"
20650#~ msgstr "A kívánt jelszó"
20651
20652#~ msgid "Desired username"
20653#~ msgstr "A kívánt felhasználónév"
20654
20655#~ msgid "Disable these modules"
20656#~ msgstr "Ezen modulok letiltása"
20657
20658#~ msgid "Disable these themes"
20659#~ msgstr "Ezen témák letiltása"
20660
20661#~ msgid "Display all"
20662#~ msgstr "Mutass mindent"
20663
20664#~ msgid "Display map coordinates"
20665#~ msgstr "Térképkoordináták megjelenítése"
20666
20667#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20668#~ msgstr "Ne változtassa meg, hogy megtartsa az eredeti állománynevet."
20669
20670#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20671#~ msgstr "Ne hozzon létre új helyeket, csak importáljon koordinátákat a meglévő helyekhez."
20672
20673#~ msgid "Download geographic data"
20674#~ msgstr "Földrajzi adatok letöltése"
20675
20676#~ msgid "Earliest birth year"
20677#~ msgstr "Legkorábbi születési év"
20678
20679#~ msgid "Earliest death year"
20680#~ msgstr "Legkorábbi elhalálozási év"
20681
20682#~ msgid "Edit a website access rule"
20683#~ msgstr "A webhely hozzáférési jogainak szerkesztése"
20684
20685#~ msgid "Edit media"
20686#~ msgstr "Média szerkesztése"
20687
20688#~ msgid "Edit the details"
20689#~ msgstr "Részletek szerkesztése"
20690
20691#~ msgid "Edit the media object"
20692#~ msgstr "Médiaobjektum szerkesztése"
20693
20694#~ msgid "Edit the note"
20695#~ msgstr "Jegyzet szerkesztése"
20696
20697#~ msgid "Edit the repository"
20698#~ msgstr "Adattár szerkesztése"
20699
20700#~ msgid "Edit the source"
20701#~ msgstr "Forrás szerkesztése"
20702
20703#~ msgid "Eire"
20704#~ msgstr "Írország"
20705
20706#~ msgid "Elevation"
20707#~ msgstr "Emelkedés"
20708
20709#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20710#~ msgstr "E-mail cím, ami a webtrees által automatikusan létrehozott e-mailek „Feladó:” rovatába kerül.<br><br>A webtrees automatikusan létrehozhat e-maileket a rendszergazdák értesítésére a felülvizsgálandó változtatásokról, továbbá értesítő e-mailt küld fiókot igénylő felhasználóknak is.<br><br>Általában ezen automatikusan létrehozott e-mailek „Feladó:” rovata valami ilyen: <i>Feladó: webtrees-noreply@webhely</i>, jelezve, hogy erre az e-mailre nem kell válaszolni. A rosszindulatú e-mailek elleni védelem érdekében egyes e-mail rendszerek megkívánják, hogy minden üzenet „Feladó:” rovata valós e-mail fióknak tűnjön, és nem fogadják el a <i>webtrees-noreply</i> alakútól eltérő fiókok üzeneteit."
20711
20712#~ msgid "Embedded variable"
20713#~ msgstr "Beágyazott változó"
20714
20715#~ msgid "End IP address"
20716#~ msgstr "Utolsó IP-cím"
20717
20718#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20719#~ msgstr "Írjon a rovatba egy személy-, család- vagy forrásazonosítót"
20720
20721#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20722#~ msgstr "Írja be vagy keresse ki annak a személynek, családnak vagy forrásnak az azonosítóját, amelyhez ezt a médiaobjektumot rendeli."
20723
20724#~ msgid "Enter report values"
20725#~ msgstr "Adjon meg értékeket a jelentéshez"
20726
20727#~ msgid "FAQ position"
20728#~ msgstr "GYIK-pozíció"
20729
20730#~ msgid "FAQ visibility"
20731#~ msgstr "GYIK láthatósága"
20732
20733#~ msgid "Family ID prefix"
20734#~ msgstr "Családazonosító-előtag"
20735
20736#~ msgid "Family group information"
20737#~ msgstr "Információk a családról"
20738
20739#~ msgid "Family list"
20740#~ msgstr "Családlista"
20741
20742#~ msgid "File containing places (CSV)"
20743#~ msgstr "Helyszíneket tartalmazó fájl (CSV)"
20744
20745#~ msgid "Find a fact or event"
20746#~ msgstr "Tény vagy esemény keresése"
20747
20748#~ msgid "Find a family"
20749#~ msgstr "Család keresése"
20750
20751#~ msgid "Find a media object"
20752#~ msgstr "Médiaobjektum keresése"
20753
20754#~ msgid "Find a place"
20755#~ msgstr "Hely keresése"
20756
20757#~ msgid "Find a repository"
20758#~ msgstr "Adattár keresése"
20759
20760#~ msgid "Find a shared note"
20761#~ msgstr "Megosztott jegyzet keresése"
20762
20763#~ msgid "Find an individual"
20764#~ msgstr "Személy keresése"
20765
20766#~ msgid "Gender icon on charts"
20767#~ msgstr "Nemek ikonja az ábrákon"
20768
20769#~ msgid "Get an API key from Google."
20770#~ msgstr "API-kulcs szerzése a Google-tól."
20771
20772#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20773#~ msgstr "Lehetővé teszi, hogy a felhasználók saját témát válasszanak."
20774
20775#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20776#~ msgstr "Google Maps™-beállítások"
20777
20778#~ msgid "Google Street View™"
20779#~ msgstr "Google Street View™ (utcakép)"
20780
20781#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20782#~ msgstr "A Google napi kisszámú névtelen térképkérelmet engedélyez. Ha ennél többet szeretne, Google-fiókra és egy API-kulcsra lesz szüksége."
20783
20784#~ msgid "Grandparents"
20785#~ msgstr "Nagyszülők"
20786
20787#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20788#~ msgstr "Itt egy ikon adható meg vagy távolítható el. A hivatkozással egy zászló jelölhető meg. Amikor ez a földrajzi hely látható, ez a zászló jelenik meg."
20789
20790#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20791#~ msgstr "Itt adható meg a nagyítás mértéke. Ez lesz a legkisebb érték, amikor ez a földrajzi hely jelenik meg egy térképen."
20792
20793#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20794#~ msgstr "Itt beállíthatja a pontosságot. Ez meghatározza a szélességi és hosszúsági koordináták tizedesjegyeinek számát."
20795
20796#~ msgid "Highest population"
20797#~ msgstr "Legnagyobb népesség"
20798
20799#~ msgid "Historical facts"
20800#~ msgstr "Történelmi tények"
20801
20802#~ msgid "House"
20803#~ msgstr "Ház"
20804
20805#~ msgid "Hybrid"
20806#~ msgstr "Vegyes"
20807
20808#~ msgid "Icon"
20809#~ msgstr "Ikon"
20810
20811#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20812#~ msgstr "Ha egy vezetéknév előfordulása nem éri el a küszöbértéket, nem jelenik meg a listában, azonban itt felvehető kézileg. Egynél több nevet vesszővel kell elválasztani. <b>A vezetéknevek érzékenyek a kis- és nagybetűk közötti különbségre.</b>"
20813
20814#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20815#~ msgstr "Ha bélyegkép megegyezik az eredeti képpel, akkor többé már szükségtelen és törölni kell. Ha ez egy egyéni kép, akkor a médiaobjektumhoz kell adni."
20816
20817#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20818#~ msgstr "Ha nagy számú inaktív helye van, lelassulhat a lista létrehozása."
20819
20820#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20821#~ msgstr "Egy üres blokk elrejtése után nem változtatható meg a beállítása, amíg újra láthatóvá nem válik azzal, hogy többé nem üres."
20822
20823#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20824#~ msgstr "Egy vezetéknév a küszöbérték növelése nélkül úgy is eltávolítható a „Gyakori vezetéknevek” listájáról, ha ide beírja. Egynél több vezetéknevet vesszővel kell elválasztani. <b>A vezetéknevek érzékenyek a kis- és nagybetűk közötti különbségre</b>. Az itt megadott vezetéknevek a „Honlap” „Leggyakoribb vezetéknevek” listájáról is lekerülnek."
20825
20826#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20827#~ msgstr "Ha a szerverének biztonsági beállításai megengedik, a webtrees beállításainak oldalán kérhet megnövelt memóriát vagy processzoridőt. Ellenkező esetben ezt a szerver rendszergazdájától kell kérnie."
20828
20829#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20830#~ msgstr "Ha a webhely több internetcímen (URL) is elérhető, például a <b>http://www.pelda.com/webtrees/</b> és a <b>http://webtrees.pelda.com/</b> címen, meghatározhatja az előnyben részesített URL-t. Átirányítás révén a többire irányuló kérés is ide vezet."
20831
20832#~ msgid "Import Options."
20833#~ msgstr "Importálási lehetőségek."
20834
20835#~ msgid "Include fully matched places"
20836#~ msgstr "Tartalmazza a teljesen egyező helyeket"
20837
20838#~ msgid "Individual ID prefix"
20839#~ msgstr "Személyazonosító-előtag"
20840
20841#~ msgid "Individual distribution"
20842#~ msgstr "Személyeloszlás"
20843
20844#~ msgid "Individual list"
20845#~ msgstr "Személylista"
20846
20847#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20848#~ msgstr "A kérésre vonatkozó információ látható az alábbi hivatkozás alatt."
20849
20850#~ msgid "Installation folder"
20851#~ msgstr "Telepítési mappa"
20852
20853#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20854#~ msgstr "Érvénytelen GEDCOM-formátum"
20855
20856#~ msgid "Keep"
20857#~ msgstr "Megtart"
20858
20859#~ msgid "Keep link in list"
20860#~ msgstr "Hivatkozás listában tartása"
20861
20862#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20863#~ msgstr "UNSZ-szertartás jelei az ábrakeretekben"
20864
20865#~ msgid "Latest birth year"
20866#~ msgstr "Legkésőbbi születési év"
20867
20868#~ msgid "Latest death year"
20869#~ msgstr "Legkésőbbi elhalálozási év"
20870
20871#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20872#~ msgstr "Ha ezt a rovatot üresen hagyja, az alapértelmezett érték lép érvénybe."
20873
20874#~ msgctxt "paper size"
20875#~ msgid "Legal"
20876#~ msgstr "Legal (216 × 356 mm)"
20877
20878#~ msgid "Limit"
20879#~ msgstr "Korlát"
20880
20881#~ msgid "Limit display by"
20882#~ msgstr "Megjelenési korlát ennyivel"
20883
20884#~ msgid "Link to an existing media object"
20885#~ msgstr "Kapcsolás egy létező médiaobjektumhoz"
20886
20887#~ msgid "Login ID"
20888#~ msgstr "Bejelentkezőazonosító"
20889
20890#~ msgid "Longevity versus time"
20891#~ msgstr "Élethossz kontra idő"
20892
20893#~ msgid "Lost password request"
20894#~ msgstr "Elveszett a jelszó, újat kérek"
20895
20896#~ msgid "Lowest population"
20897#~ msgstr "Legkisebb népesség"
20898
20899#~ msgid "Main section blocks"
20900#~ msgstr "Fő rész blokkjai"
20901
20902#~ msgid "Manage the links"
20903#~ msgstr "Hivatkozáskezelés"
20904
20905#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
20906#~ msgstr "Sok e-mail szerver megköveteli, hogy a küldő szerver helyesen, egy érvényes doménnévvel azonosítsa magát."
20907
20908#~ msgid "Match calendar"
20909#~ msgstr "Egyeztető naptár"
20910
20911#~ msgid "Max"
20912#~ msgstr "Max."
20913
20914#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20915#~ msgstr "Az utódnemzedékek legnagyobb száma"
20916
20917#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20918#~ msgstr "Az ősfa nemzedékeinek legnagyobb száma"
20919
20920#~ msgid "Media ID prefix"
20921#~ msgstr "Médiaazonosító-előtag"
20922
20923#~ msgid "Media contains"
20924#~ msgstr "Média tartalma"
20925
20926#~ msgid "Memory limit"
20927#~ msgstr "Memóriahatár"
20928
20929#~ msgid "Midnight"
20930#~ msgstr "Éjfél"
20931
20932#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20933#~ msgstr "A lépték legkisebb és legnagyobb értéke a Google-térképen. 1 a teljes térkép, 15 egyetlen ház. Megjegyzendő, hogy 15 csak bizonyos területeken működik."
20934
20935#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20936#~ msgstr "Legkevesebb előfordulás, hogy „gyakori vezetéknév” lehessen"
20937
20938#~ msgid "Moderate pending changes"
20939#~ msgstr "Függő változtatások elbírálása"
20940
20941#~ msgid "Move left"
20942#~ msgstr "Balra"
20943
20944#~ msgid "Move right"
20945#~ msgstr "Jobbra"
20946
20947#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20948#~ msgstr "A MySQL hibaüzenete: %s"
20949
20950#~ msgid "MySQL variables"
20951#~ msgstr "MySQL-változók"
20952
20953#~ msgid "Name contains"
20954#~ msgstr "Névben előfordul"
20955
20956#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20957#~ msgstr "A gyakori vezetéknevekhez adandó nevek (vesszővel elválasztva)"
20958
20959#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20960#~ msgstr "Eltávolítandó nevek a gyakori vezetéknevek közül (vesszővel elválasztva)"
20961
20962#~ msgid "Neighborhood"
20963#~ msgstr "Környék"
20964
20965#~ msgid "Netherlands Antilles"
20966#~ msgstr "Holland Antillák"
20967
20968#~ msgid "Neutral Zone"
20969#~ msgstr "Semleges zóna"
20970
20971#~ msgid "No ancestors in the database."
20972#~ msgstr "Nincsenek ősök az adatbázisban."
20973
20974#~ msgid "No custom modules are enabled."
20975#~ msgstr "Nincs engedélyezett egyedi modul."
20976
20977#~ msgid "No custom themes are enabled."
20978#~ msgstr "Nincs engedélyezett egyedi téma."
20979
20980#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20981#~ msgstr "A mai napra nincs esemény az élők körében."
20982
20983#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20984#~ msgstr "Holnapra nincs semmi esemény az élők körében."
20985
20986#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
20987#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
20988#~ msgstr[0] "A következő napon nincs esemény az élő személyek körében."
20989#~ msgstr[1] "A következő %s napon belül nincs esemény az élő személyek körében."
20990
20991#~ msgid "No limit"
20992#~ msgstr "Korlátlan"
20993
20994#~ msgid "No map data exists for this individual"
20995#~ msgstr "E személy bejegyzésében nincs térképadat"
20996
20997#~ msgid "No media file was provided."
20998#~ msgstr "Nem adott meg médiafájlt."
20999
21000#~ msgid "No places found"
21001#~ msgstr "Nem találhatóak helyek"
21002
21003#~ msgid "Nobody at all"
21004#~ msgstr "Senki"
21005
21006#~ msgid "Noon"
21007#~ msgstr "Dél"
21008
21009#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21010#~ msgstr "Nem érvényes személy-, család- vagy forrásazonosító"
21011
21012#~ msgid "Note ID prefix"
21013#~ msgstr "Jegyzetazonosító-előtag"
21014
21015#~ msgid "Number of generations"
21016#~ msgstr "Nemzedékek száma"
21017
21018#~ msgid "Number of items"
21019#~ msgstr "Elemek száma"
21020
21021#~ msgid "Number of items to show"
21022#~ msgstr "Mutatandó elemek száma"
21023
21024#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21025#~ msgstr "A felhasználó bejelentkezése nélkül eltelt hónapok száma, amely után inaktívnak minősül: "
21026
21027#~ msgid "Oldest at bottom"
21028#~ msgstr "Legidősebb alul"
21029
21030#~ msgid "Oldest at top"
21031#~ msgstr "Legidősebb felül"
21032
21033#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21034#~ msgstr "Választható elő- és utótagok"
21035
21036#~ msgid "Order"
21037#~ msgstr "Sorrend"
21038
21039#~ msgid "Other folder… please type in"
21040#~ msgstr "Egyéb mappa… kérjük, írja be"
21041
21042#~ msgid "Others"
21043#~ msgstr "Egyebek"
21044
21045#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21046#~ msgstr "Meglévő koordináták felülírása."
21047
21048#~ msgid "Own charts"
21049#~ msgstr "Saját ábrák"
21050
21051#~ msgid "P.M."
21052#~ msgstr "du."
21053
21054#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21055#~ msgstr "A(z) „%1$s” PHP-bővítmény inaktív. Nélküle a(z) %2$s funkció nem működik. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy aktiválja."
21056
21057#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21058#~ msgstr "A(z) „%s” PHP-bővítmény inaktív. Aktiválása előtt a webtrees nem telepíthető. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy aktiválja."
21059
21060#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21061#~ msgstr "A(z) „%1$s” PHP-beállítás inaktív. Enélkül a(z) %2$s funkció nem működik. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy aktiválja."
21062
21063#~ msgid "PHP time limit"
21064#~ msgstr "PHP-időkorlát"
21065
21066#~ msgid "Passwords do not match."
21067#~ msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
21068
21069#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21070#~ msgstr "A jelszónak legalább 8 karaktert kell tartalmaznia."
21071
21072#~ msgid "Pedigree of %s"
21073#~ msgstr "%s ősfája"
21074
21075#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21076#~ msgstr "A PhpGedView ezen mappák egyikében lehet telepítve:"
21077
21078#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21079#~ msgstr "A PhpGedView verziószáma 4.2.3 kell legyen vagy bármilyen SVN #%s-ig"
21080
21081#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21082#~ msgstr "A PhpGedView ugyanazt az adatbázist kell használja, mint a webtrees."
21083
21084#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21085#~ msgstr "PhpGedView–webtrees átviteli varázsló"
21086
21087#~ msgid "Place check"
21088#~ msgstr "Hely ellenőrzése"
21089
21090#~ msgid "Place contains"
21091#~ msgstr "Hely tartalmazza:"
21092
21093#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21094#~ msgstr "A webhely üzemen kívül helyezése a(z) %s fájl létrehozásával…"
21095
21096#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21097#~ msgstr "A webhely üzembe helyezése a(z) %s fájl törlésével…"
21098
21099#~ msgid "Places found"
21100#~ msgstr "Talált helyek"
21101
21102#~ msgid "Places in %s"
21103#~ msgstr "Helyek innen: %s"
21104
21105#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21106#~ msgstr "A helyeket a származástan szabványaival összhangban kell megadni. A származástanban a helyek tárolása a legapróbb területi egységtől fokozatosan haladva a legnagyobbig történik, az egyes szinteket vesszővel elválasztva. A tárolt helységnevek egyes szintjei tükrözzék az állam vagy az egyház által használt területi szinteket.<br><br>Például, egy olyan hely, mint Salt Lake City a következőképpen adható meg: „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Vizsgáljuk meg e hely egyes részeit: Az első rész „Salt Lake City”, a város vagy település, ahol az adott esemény lezajlott. Egyes országokban lehetnek körzetek vagy kerületek a városokon belül, amit fontos feljegyezni. Ebben az esetben ezeket a város előtt kell feltüntetni. A következő rész „Salt Lake”, a megye. „Utah” az állam és „USA” az ország. Fontos minden helynevet feljegyezni, mivel a származástani bejegyzések tartalmazzák a közigazgatás minden szintjét.<br><br>Ha egy hely részének valamely szintje ismeretlen, a vesszők között szóközt kell hagyni. Tételezzük fel a fenti példában a következőt: nem tudjuk, Salt Lake City megyéjét. Ez esetben a beírás így néz ki: „Salt Lake City, , Utah, USA”. Feltételezzük, csak annyit tudunk, hogy egy személy születési helye Utah. Az információt így adjuk meg: „ , , Utah, USA”.<br><br>Segítségül használhatjuk a <b>Hely keresése</b> hivatkozást az olyan helyek felkutatására, amelyek már szerepelnek az adatállományban."
21107
21108#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21109#~ msgstr "Kérjük, adjon meg egy utónevet, vezetéknevet vagy helyet az év mellett"
21110
21111#~ msgid "Please enter a message subject."
21112#~ msgstr "Kérjük, írja be az üzenet tárgyát."
21113
21114#~ msgid "Please enter more than one character."
21115#~ msgstr "Kérjük, egynél több karaktert adjon meg."
21116
21117#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21118#~ msgstr "Kérjük, írjon be valamilyen üzenetet elküldés előtt."
21119
21120#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21121#~ msgstr "Kérjük, adja meg az e-mail címét, hogy kapcsolatba léphessünk Önnel az üzenetére adott válaszunkkal. Ha nem adja meg az e-mail címét, nem tudunk Önnek válaszolni. Az Ön e-mail címét nem használjuk fel másra, minthogy válaszolunk a megkeresésére."
21122
21123#~ msgid "Precision"
21124#~ msgstr "Pontosság"
21125
21126#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21127#~ msgstr "Szélesség és hosszúság pontossága"
21128
21129#~ msgid "Prefixes"
21130#~ msgstr "Előtagok"
21131
21132#~ msgid "README documentation"
21133#~ msgstr "OLVASSEL (dokumentáció)"
21134
21135#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21136#~ msgstr "A bejegyzések nem azonos típusúak, így azok nem fűzhetők össze."
21137
21138#~ msgid "Redraw map"
21139#~ msgstr "Térkép újrarajzolása"
21140
21141#~ msgid "Remove flag"
21142#~ msgstr "Zászló eltávolítása"
21143
21144#~ msgid "Remove link from list"
21145#~ msgstr "Hivatkozás eltávolítása a listából"
21146
21147#~ msgid "Replace"
21148#~ msgstr "Csere"
21149
21150#~ msgid "Repositories found"
21151#~ msgstr "Talált adattárak"
21152
21153#~ msgid "Repository ID prefix"
21154#~ msgstr "Adattárazonosító-előtag"
21155
21156#~ msgid "Repository contains"
21157#~ msgstr "Az adattár tartalmazza"
21158
21159#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21160#~ msgstr "A webhelyhez való hozzáférés korlátozása IP-címek és böngésző-azonosítók segítségével."
21161
21162#~ msgid "Resulting value"
21163#~ msgstr "Kapott érték"
21164
21165#~ msgid "Right section blocks"
21166#~ msgstr "Jobb oldali blokkok"
21167
21168#~ msgid "Rule"
21169#~ msgstr "Szabály"
21170
21171#~ msgid "Satellite"
21172#~ msgstr "Szatellit"
21173
21174#~ msgid "Search engine"
21175#~ msgstr "Keresőmotor"
21176
21177#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21178#~ msgstr "Személyek keresése felvétellistába való felvételhez."
21179
21180#~ msgid "Search globally"
21181#~ msgstr "Globális keresés"
21182
21183#~ msgid "Search locally"
21184#~ msgstr "Helyi keresés"
21185
21186#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21187#~ msgstr "Jelöljön ki egy blokkot és használja a nyilakat az áthelyezéséhez."
21188
21189#~ msgid "Select chart type"
21190#~ msgstr "Válasszon ábratípust"
21191
21192#~ msgid "Select events"
21193#~ msgstr "Válasszon eseményt"
21194
21195#~ msgid "Select flag"
21196#~ msgstr "Zászlóválasztás"
21197
21198#~ msgid "Select the desired count interval"
21199#~ msgstr "Válassza ki a kívánt összesítési intervallumot"
21200
21201#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21202#~ msgstr "Jelölje ki a menüben megjelenítendő nyelveket."
21203
21204#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21205#~ msgstr "Válassza ki e blokkban mutatandó adatokat"
21206
21207#~ msgid "Send broadcast messages"
21208#~ msgstr "Üzenet küldése"
21209
21210#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21211#~ msgstr "Szerbia és Montenegró"
21212
21213#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21214#~ msgstr "Helyeket tartalmazó szerverfájl (CSV)"
21215
21216#~ msgid "Session timeout"
21217#~ msgstr "Munkamenet lejárata"
21218
21219#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21220#~ msgstr "A megjelenítendő nemzedékek alapértelmezett száma az utódok és ősfa ábráin."
21221
21222#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21223#~ msgstr "A megjelenítendő nemzedékek maximális száma az utódok ábráin."
21224
21225#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21226#~ msgstr "A megjelenítendő nemzedékek maximális száma az ősfákon."
21227
21228#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21229#~ msgstr "Az <b>igen</b> jelenti a RIN („Record Identification Number”, azaz a bejegyzésazonosító szám) használatát a GEDCOM-azonosító helyett – azonosító megadásakor a beállítások fájlban, a felhasználói beállításokban és ábrákon. Ez az olyan származástani alkalmazások esetén hasznos, amelyek nem mentik következetesen az egyes személyek GEDCOM-azonosítóját, viszont mindig azonos RIN-t használnak."
21230
21231#~ msgid "Shared note contains"
21232#~ msgstr "A megosztott jegyzet tartalmazza"
21233
21234#~ msgid "Shared notes found"
21235#~ msgstr "A talált megosztott jegyzetek"
21236
21237#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21238#~ msgstr "Rejtett legyen ez a blokk, amikor üres"
21239
21240#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21241#~ msgstr "Mutasd az összes jegyzet- és forráshivatkozást a jegyzet- és forrásfülön"
21242
21243#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21244#~ msgstr "Mutasd az összes házastársat és őst"
21245
21246#~ msgid "Show all tags"
21247#~ msgstr "Mutasd az összes címkét"
21248
21249#~ msgid "Show chart details by default"
21250#~ msgstr "Alapbeállítás szerint mutassa az ábrarészleteket"
21251
21252#~ msgid "Show common surnames"
21253#~ msgstr "Mutassuk a leggyakoribb vezetékneveket"
21254
21255#~ msgid "Show cousins"
21256#~ msgstr "Mutasd az unokatestvéreket"
21257
21258#~ msgid "Show date differences"
21259#~ msgstr "Dátumkülönbségek feltüntetése"
21260
21261#~ msgid "Show details"
21262#~ msgstr "Mutasd a részleteket"
21263
21264#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21265#~ msgstr "Látogatószámláló feltüntetése a „Honlapon” és a Személyoldalakon."
21266
21267#~ msgid "Show images"
21268#~ msgstr "Mutasd a képeket"
21269
21270#~ msgid "Show inactive places"
21271#~ msgstr "Inaktív helyek mutatása"
21272
21273#~ msgid "Show lifespans"
21274#~ msgstr "Élettartam mutatása"
21275
21276#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21277#~ msgstr "Csak a születést, az elhalálozást és a házasságot mutassuk"
21278
21279#~ msgid "Show only the selected tags"
21280#~ msgstr "Csak a kiválasztott címkéket mutasd"
21281
21282#~ msgid "Show places in hierarchy"
21283#~ msgstr "Mutasd a helyeket rangsorban"
21284
21285#~ msgid "Show related individuals/families"
21286#~ msgstr "Mutasd a kapcsolódó személyeket/családokat"
21287
21288#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21289#~ msgstr "A helyek és események helyszíne a Google Maps™-térképszolgáltatás segítségével."
21290
21291#~ msgid "Sicily"
21292#~ msgstr "Szicília"
21293
21294#~ msgid "Sign-in URL"
21295#~ msgstr "Bejelentkező URL"
21296
21297#~ msgid "Signed-in as "
21298#~ msgstr "A bejelentkezett neve: "
21299
21300#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21301#~ msgstr "Az egyszerű kereső a beírt karakterek alapján szűr – helyettesítő (wildcard) karakterek nem megengedettek."
21302
21303#~ msgid "Site preferences"
21304#~ msgstr "Webhelybeállítások"
21305
21306#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21307#~ msgstr "Térképméret (képpontban)"
21308
21309#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21310#~ msgstr "Egyes helynevek elhagyható elő- vagy utótaggal írhatók, mint például az „Orange” kontra „Orange County”. Ha a családfa a teljes helynevet tartalmazza, ám a földrajzi adatállomány csak a rövidebb változatot, meg kell adni a figyelmen kívül hagyandó előtagok és utótagok listáját. Több értéket pontosvesszővel kell elválasztani, például: „County;County of” vagy „Township;Twp;Twp.”."
21311
21312#~ msgid "Source ID prefix"
21313#~ msgstr "Forrásazonosító-előtag"
21314
21315#~ msgid "Source contains"
21316#~ msgstr "A forrás tartalmazza"
21317
21318#~ msgid "Standard"
21319#~ msgstr "Standard"
21320
21321#~ msgid "Start IP address"
21322#~ msgstr "Kezdő IP-cím"
21323
21324#~ msgid "Start at parents"
21325#~ msgstr "Kezdjük a szülőknél"
21326
21327#~ msgid "Statistics chart"
21328#~ msgstr "Statisztikai ábra"
21329
21330#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21331#~ msgstr "Tároljuk a vízjeles, teljes méretű képeket a szerveren"
21332
21333#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21334#~ msgstr "Tároljuk a vízjeles bélyegképeket a szerveren"
21335
21336#~ msgid "Subdivision"
21337#~ msgstr "Részterület"
21338
21339#~ msgid "Suffixes"
21340#~ msgstr "Utótagok"
21341
21342#~ msgid "System settings"
21343#~ msgstr "Rendszerbeállítások"
21344
21345#~ msgid "Tag"
21346#~ msgstr "Címke"
21347
21348#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
21349#~ msgstr "Tudassa a látogatókkal, hogy miért használja a webhely cookie-kat."
21350
21351#~ msgid "Terrain"
21352#~ msgstr "Terep"
21353
21354#~ msgid "The FAQ list is empty."
21355#~ msgstr "A GYIK-lista üres."
21356
21357#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21358#~ msgstr "A PhpGedView–webtrees-varázsló egy automatikus folyamat, amely segíti a rendszergazdát a PhpGedView-rendszerről egy új webtrees-változatra való áttérésben. Áthelyezi a teljes PhpGedView GEDCOM- és egyéb adatbázis-információt közvetlenül az Ön új webtrees-adatbázisába. A következő kellékek szükségesek:"
21359
21360#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21361#~ msgstr "A weboldal adatai genealógiai kutatás céljából lett összegyűjtve."
21362
21363#~ msgid "The database reported the following error message:"
21364#~ msgstr "Az adatbázis a következő hibaüzenetet jelentette:"
21365
21366#~ msgid "The details of this family are private."
21367#~ msgstr "E család adatai privát jellegűek."
21368
21369#~ msgid "The details of this individual are private."
21370#~ msgstr "E személy adatai privát jellegűek."
21371
21372#~ msgid "The file %s could not be updated."
21373#~ msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett frissíteni."
21374
21375#~ msgid "The file %s has been created."
21376#~ msgstr "A(z) %s fájl létrejött."
21377
21378#, php-format
21379#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21380#~ msgstr "A(z) %s mappa nem létezik, és nem lehetett létrehozni."
21381
21382#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21383#~ msgstr "A következő szabályok használatával megállapítható, hogy egy látogató emberi lény-e (minden hozzáférés megengedett), keresőrobot (korlátozott a hozzáférés) vagy nemkívánatos robot (hozzáférés megtagadva)."
21384
21385#~ msgid "The media file %s does not exist."
21386#~ msgstr "A(z) %s médiafájl nem létezik."
21387
21388#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21389#~ msgstr "A médiafájl nem található ebben a családfában."
21390
21391#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21392#~ msgstr "A feltöltendő médiaállományt át lehet és valószínűleg át is kell nevezni, hogy más neve legyen a szerveren, mint a saját számítógépén. Ennek oka, hogy gyakran a helyi fájlnév az Ön számára értelmes, míg sokkal kevésbé érthető azok számára, akik idelátogatnak. Az átnevezés indokolt lehet tekintettel arra a lehetőségre is, hogy Ön és valaki más is megkísérelhet különböző fájlokat feltölteni azonos, pl. „nagyi.jpg” névvel.<br><br>Ebbe a mezőbe beírhatja a feltöltendő fájl új nevét. Ugyanez használható a bélyegkép elnevezésére, amely külön feltölthető vagy automatikusan létrejön. A fájlnév kiterjesztését (jpg, gif, pdf, doc stb.) nem kell megadni.<br><br>Hagyja ezt a mezőt üresen a számítógépéről feltöltendő fájl eredeti nevének megtartásához."
21393
21394#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21395#~ msgstr "Az új fájlok jelenleg a(z) %s mappában találhatók."
21396
21397#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21398#~ msgstr "A térkép mutatja a megadott név előfordulásainak számát. Ha ezt a mezőt üresen hagyja, a leggyakoribb vezetéknevet használjuk."
21399
21400#~ msgid "The passwords do not match."
21401#~ msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
21402
21403#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21404#~ msgstr "A(z) „%s” ábra beállításainak frissítése megtörtént."
21405
21406#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21407#~ msgstr "Az előtag opcionális, de ajánlott. A táblanevekhez adott egyedi előtaggal több különböző alkalmazás megoszthatja ugyanazt az adatbázist. A „wt_” előtag javaslat, de tetszés szerint bármi lehet."
21408
21409#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21410#~ msgstr "A(z) %1$s bejegyzés új neve %2$s lett."
21411
21412#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21413#~ msgstr "A megadott mappa nem tartalmaz PhpGedView telepítést."
21414
21415#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21416#~ msgstr "A témamenü csak akkor jelenik meg, ha a webhelybeállítások megengedik a felhasználóknak a saját téma választását."
21417
21418#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21419#~ msgstr "A(z) %1$s bélyegképfájlt nem sikerült átnevezni erre: %2$s."
21420
21421#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21422#~ msgstr "A(z) %1$s bélyegképfájl új neve %2$s lett."
21423
21424#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21425#~ msgstr "A(z) %s bélyegképfájl nem létezik."
21426
21427#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21428#~ msgstr "Az idő másodpercben, amíg aktív a webtrees-munkamenet, és mielőtt újra be kellene jelentkezni. Az alapértelmezett érték 7200, ami 2 óra."
21429
21430#~ msgid "The version of %s is too new."
21431#~ msgstr "A(z) %s verziója túl új."
21432
21433#~ msgid "The version of %s is too old."
21434#~ msgstr "A(z) %s verziója túl régi."
21435
21436#~ msgid "The website access rule has been created."
21437#~ msgstr "A webhely hozzáférési szabálya létrejött."
21438
21439#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21440#~ msgstr "A webhely hozzáférési szabályának törlése megtörtént."
21441
21442#~ msgid "The website access rule has been updated."
21443#~ msgstr "A webhely hozzáférési szabályának frissítése megtörtént."
21444
21445#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21446#~ msgstr "A(z) „%” karakter egy helyettesítő jel, amely nulla vagy több más karakterrel egyezik."
21447
21448#~ msgid "Theme menu"
21449#~ msgstr "Témamenü"
21450
21451#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21452#~ msgstr "A témák három szinten választhatók: felhasználói, családfa- és webhelyszinten. A felhasználói beállítás elsőbbséget élvez a családfa-beállításhoz képest, amely elsőbbséget élvez a webhelybeállításhoz képest. Az „alapértelmezett téma” választása egyik szinten előírja, hogy azt a témát használja a következő szint is."
21453
21454#, php-format
21455#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21456#~ msgstr "„%s” névvel vagy e-mail címmel rendelkező felhasználói fiók nem létezik."
21457
21458#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21459#~ msgstr "Ezek az oldalak hozzáférést biztosítanak a webtrees összes beállításához és vezérlőeszközéhez."
21460
21461#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21462#~ msgstr "E GEDCOM-fájl karakterkódolása %1$s. Feltételezés szerint ennek jelentése: %2$s."
21463
21464#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21465#~ msgstr "Úgy tűnik, ezt az adatbázis- és táblaelőtagot egy másik alkalmazás használja. Ha van egy létező PhpGedView-rendszere, létre kell hoznia egy új webtrees-rendszert. A PhpGedView-adatokat és -beállításokat később betöltheti."
21466
21467#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21468#~ msgstr "Ez az adatbázis csak MySQL %s verzión fut. A webtrees ide nem telepíthető."
21469
21470#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21471#~ msgstr "Ez a bejegyzés figyelmen kívül marad, ha egy URL-t írt a fájlnévmezőbe."
21472
21473#~ msgid "This family remained childless"
21474#~ msgstr "Ez a család gyermektelen maradt"
21475
21476#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21477#~ msgstr "Ez a fájl egy másik családfához is kapcsolódik a szerveren. Ameddig ez a kapcsolat él, nem törölheti, mozgathatja vagy nevezheti át."
21478
21479#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21480#~ msgstr "Ez a rovat szolgál a naptár évének megváltoztatására. Írjon a mezőbe egy évszámot, és az <b>Enter</b> billentyű lenyomására a naptár az adott évre vált.<br><br><b>Speciális lehetőségek</b> <b>adott év megtekintésére</b><dl><dt><b>Egynél több év</b></dt><dd>Kereshet dátumokat adott évtartományban.<br><br>A tartományba annak határai is <u>beleértendők</u>, ami azt jelenti, hogy az érintett első évben január 1-től az utolsó évben december 31-ig tart. Néhány évtartománypélda:<br><br><b>1992-5</b> minden esemény 1992-től 1995-ig.<br><b>1972-89</b> minden esemény 1972-től 1989-ig.<br><b>1610-759</b> minden esemény 1610-től 1759-ig.<br><b>1880-1905</b> minden esemény 1880-tól 1905-ig.<br><b>880-1105</b> minden esemény 880-tól 1105-ig.<br><br>Egy adott évtized vagy évszázad valamennyi eseményének megtekintéséhez használható a <b>?</b> (kérdőjel) az utolsó számjegyek helyén, például <b>197?</b> az összes eseményre 1970-től 1979-ig vagy <b>16??</b> az összes eseményre 1600-tól 1699-ig.<br><br>Az évtartomány megadása átváltja a napárt éves nézetre.</dd></dl>"
21481
21482#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21483#~ msgstr "Ez a személy <abbr title=\"Az Utolsó Napok Szentjeinek Jézus Krisztus Egyháza\">UNSZ</abbr>-szertartásainak összegzése. „B” jelöli az UNSZ-keresztelést. „E” jelöli az UNSZ-felruházást. „S” jelöli az UNSZ-házasságpecsételést. „P” jelöli az UNSZ-gyerek szülőkhöz pecsételését."
21484
21485#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21486#~ msgstr "Ez érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre. Ha még nem létezik adatbázis ilyen névvel, a webtrees megkísérli a létrehozását. Ennek sikere az Ön adatbázisjogain múlik, de ha nem sikerül, értesítést kap."
21487
21488#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21489#~ msgstr "Ez az ábrák “Mutasd a részleteket” opciójának kezdőbeállítása."
21490
21491#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21492#~ msgstr "Ez a vezetéknév előfordulásainak száma ahhoz, hogy megjelenjen a Leggyakoribb vezetéknevek listájában a „Honlapon”."
21493
21494#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21495#~ msgstr "Ez lesz a webtrees által automatikusan létrehozott bélyegképek szélessége (képpontban). Az alapértelmezett érték 100."
21496
21497#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21498#~ msgstr "Ez egy hiba lehet az adatai között."
21499
21500#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21501#~ msgstr "Ez gondot okozhat más alkalmazások számára."
21502
21503#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21504#~ msgstr "Ez gondot okozhat a webtreesnek."
21505
21506#~ msgid "This media file does not exist."
21507#~ msgstr "Ez a médiafájl nem létezik."
21508
21509#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21510#~ msgstr "Ez a médiafájl létezik, de nem érhető el."
21511
21512#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21513#~ msgstr "Ez a médiafájl sérült, és nem vízjelezhető."
21514
21515#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21516#~ msgstr "Ez a médiaobjektum egyetlen másik bejegyzéshez sem kapcsolódik."
21517
21518#~ msgid "This message will be sent to %s"
21519#~ msgstr "Ezt az üzenetet %s részére küldjük"
21520
21521#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21522#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy azon jegyzet- és forráshivatkozások, amelyek tényekhez fűződnek, megjelenjenek-e a Személyoldal Jegyzetek és Források fülén.<br><br>Általában a Jegyzetek és Források fülek csak azokat a jegyzet- és forráshivatkozásokat mutatják, amelyek közvetlenül a személy adatbázis-bejegyzéséhez fűződnek. Ezek az <i>első szintű</i> jegyzet- és forráshivatkozások.<br><br>Az <b>igen</b> hatására azok a jegyzet- és forráshivatkozások, amelyek az egyes ténybejegyzések részei, szintén megjelennek ezeken a füleken. Ezek a <i>második szintű</i> jegyzet- és forráshivatkozások, mert a különböző tények az első szinten szerepelnek."
21523
21524#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21525#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy a <i>Közeli hozzátartozók eseményei</i>-lista automatikusan kitárt legyen-e."
21526
21527#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21528#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy megjelenjen-e a személy nemének ikonja az ábrákon.<br><br>Minthogy a nemeket a keretek színe is jelzi, ez a beállítás nem rejti el a nemet. Az opció egyszerűen töröl néhány kettős információt a keretből."
21529
21530#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21531#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy az ősfa keskenyebb vagy szélesebb alakban jelenjen-e meg."
21532
21533#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21534#~ msgstr "Ez az opció beállítja, hogy megjelenjenek-e a szélességi és hosszúsági adatok a térképjelölőkhöz rendelt felugró ablakokban."
21535
21536#~ msgid "This place has no coordinates"
21537#~ msgstr "Ennek a helynek nincsenek koordinátái"
21538
21539#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21540#~ msgstr "Ez a szerver nem támogatja a HTTPS-t használó biztonságos letöltést."
21541
21542#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21543#~ msgstr "Ez a webhely nem használ harmadik féltől származó követési vagy elemzési szolgáltatásokat."
21544
21545#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21546#~ msgstr "Ez az oldal süti-ket használ az oldal beállításainak tárolására, mint például az ön által választott nyelvet."
21547
21548#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21549#~ msgstr "Ez határozza meg a különböző szintek pontosságát új földrajzi helyek megadásakor. Például egy országot a 0 pontosság határoz meg (0 számjegy a tizedesvessző után), amíg egy városhoz már 3 vagy 4 számjegy kell."
21550
21551#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21552#~ msgstr "A bélyegképfájlok képet kell tartalmazzanak."
21553
21554#~ msgid "Thumbnail to upload"
21555#~ msgstr "Feltöltendő bélyegkép"
21556
21557#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21558#~ msgstr "A frissítés befejezéséhez, a fájlokat saját kezűleg kell telepíteni."
21559
21560#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21561#~ msgstr "Hogy az állománymásolás alatt a látogatók ne érhessék el a webhelyet, ideiglenesen létrehozhat egy %s fájlt a szerveren. Ha üzenetet tartalmaz, megjelenik a látogatók számára."
21562
21563#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21564#~ msgstr "Az Újságok blokk magasságának csökkentése céljából a rendszergazda néhány cikket elrejtett. Az <b>Archívum megtekintése</b> lehetőségre kattintva a rejtett cikkek láthatóvá válnak."
21565
21566#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21567#~ msgstr "Egy Google-levelezőfiók használatához a következő beállítások szükségesek: szerver: smtp.gmail.com, port: 587, biztonság: tls, felhasználónév: xxxxx@gmail.com, jelszó: [az Ön gmail-jelszava]"
21568
21569#~ msgid "Top level"
21570#~ msgstr "Felső szint"
21571
21572#~ msgid "Total number of users"
21573#~ msgstr "Felhasználók száma összesen"
21574
21575#~ msgid "Total places: %s"
21576#~ msgstr "Helyek száma összesen: %s"
21577
21578#~ msgid "Total sources: %s"
21579#~ msgstr "Források száma összesen: %s"
21580
21581#~ msgid "Transylvania"
21582#~ msgstr "Erdély"
21583
21584#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21585#~ msgstr "Helyjelölőtípusok a helyrangsorban"
21586
21587#~ msgid "Type the password again."
21588#~ msgstr "Írja be újra a jelszót."
21589
21590#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21591#~ msgstr "Írja be újra a jelszavát, hogy meggyőződhessünk a gépelése helyességéről."
21592
21593#~ msgid "Types of error"
21594#~ msgstr "Hibatípusok"
21595
21596#~ msgid "USA"
21597#~ msgstr "Egyesült Államok"
21598
21599#~ msgid "USSR"
21600#~ msgstr "SZSZKSZ (Szovjetunió)"
21601
21602#~ msgid "UTC"
21603#~ msgstr "UTC (koordinált világidő)"
21604
21605#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21606#~ msgstr "Nem lehet csatlakozni ezekkel a beállításokkal. A szervere a következő hibaüzenetet adta."
21607
21608#~ msgid "Unable to find record with ID"
21609#~ msgstr "Nincs azonosítóval ellátott bejegyzés"
21610
21611#~ msgid "Undo"
21612#~ msgstr "Elutasítás"
21613
21614#~ msgid "Undo all changes"
21615#~ msgstr "Az összes változtatás elutasítása"
21616
21617#~ msgid "Unlink the media object"
21618#~ msgstr "Médiakapcsolat bontása"
21619
21620#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21621#~ msgstr "A családfa összes helynevének frissítése"
21622
21623#~ msgid "Upgrade anyway"
21624#~ msgstr "Mindenképpen frissíteni"
21625
21626#~ msgid "Upload"
21627#~ msgstr "Feltöltés"
21628
21629#~ msgid "Upload geographic data"
21630#~ msgstr "Földrajzi adatok feltöltése"
21631
21632#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21633#~ msgstr "Google Maps™ használata a helyrangsorhoz"
21634
21635#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21636#~ msgstr "PHP mail funkció használata levélküldéshez"
21637
21638#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21639#~ msgstr "RIN használata GEDCOM-azonosító helyett"
21640
21641#~ msgid "Use this value"
21642#~ msgstr "Ezen érték használata"
21643
21644#~ msgid "User options"
21645#~ msgstr "Felhasználói lehetőségek"
21646
21647#~ msgid "User preferences"
21648#~ msgstr "Felhasználóbeállítások"
21649
21650#~ msgid "User-agent string"
21651#~ msgstr "böngésző-azonosító karakterlánc"
21652
21653#~ msgid "Users who are signed in"
21654#~ msgstr "Bejelentkezett felhasználók"
21655
21656#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21657#~ msgstr "A legördülő menü segítségével kiválaszthat egy országot és annak révén a zászlóját. Ha nem látható zászló, akkor ahhoz az országhoz nem áll rendelkezésre."
21658
21659#~ msgid "Verification code"
21660#~ msgstr "Ellenőrzőkód"
21661
21662#~ msgid "View all records found in this place"
21663#~ msgstr "Ehhez a helyhez kötődő bejegyzések"
21664
21665#~ msgid "View the archive"
21666#~ msgstr "Archívum megtekintése"
21667
21668#~ msgid "View the details"
21669#~ msgstr "Részletek megjelenítése"
21670
21671#~ msgid "View the notes"
21672#~ msgstr "Jegyzetek megjelenítése"
21673
21674#~ msgid "View the statistics as graphs"
21675#~ msgstr "Statisztika grafikonokkal"
21676
21677#~ msgid "View this individual"
21678#~ msgstr "E személy megjelenítése"
21679
21680#~ msgid "View this source"
21681#~ msgstr "E forrás megjelenítése"
21682
21683#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21684#~ msgstr "A vízjelek lelassíthatják a nagy képek létrehozását. Az elfoglalt webhelyeken célszerű a vízjeles képet inkább egyszer létrehozni és tárolni a szerveren."
21685
21686#~ msgid "Website URL"
21687#~ msgstr "Webhely URL"
21688
21689#~ msgid "Website access rules"
21690#~ msgstr "Hozzáférési szabályok"
21691
21692#~ msgid "Website and META tag settings"
21693#~ msgstr "Webhely és metacímkék beállításai"
21694
21695#~ msgid "West Africa"
21696#~ msgstr "Nyugat-Afrika"
21697
21698#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21699#~ msgstr "Hivatkozás felvételekor az azonosítómező nem lehet üres."
21700
21701#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21702#~ msgstr "Az új bejegyzések létrehozásukkor belső azonosítót kapnak. Ön megszabhatja az egyes bejegyzéstípusokhoz használt előtagot."
21703
21704#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21705#~ msgstr "Az üzenet elküldése után e-mail másolatot kap az Ön által megadott e-mail címre."
21706
21707#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21708#~ msgstr "Hol található a PhpGedView-telepítése?"
21709
21710#~ msgid "Width"
21711#~ msgstr "Szélesség"
21712
21713#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21714#~ msgstr "Létrehozott bélyegképek szélessége"
21715
21716#~ msgid "XREF prefixes"
21717#~ msgstr "XREF-előtagok"
21718
21719#~ msgid "Year input box"
21720#~ msgstr "Év beviteli mező"
21721
21722#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21723#~ msgstr "Megválaszthatja azt az előtagot, amelyet új XREF-ek létrehozásakor használunk."
21724
21725#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21726#~ msgstr "Ezeket a modulokat a frissítés után újraengedélyezheti."
21727
21728#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21729#~ msgstr "Ezeket a témákat a frissítés után újraengedélyezheti."
21730
21731#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21732#~ msgstr "Kérhet magasabb vagy alacsonyabb határértéket, habár a szerver mellőzheti a kérést."
21733
21734#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21735#~ msgstr "Nem hozhat létre olyan szabályt, amellyel megakadályozhatná önmagát e webhely elérésében."
21736
21737#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21738#~ msgstr "Ugyanazt az azonosítót adta meg. Nem egyesíthet azonos bejegyzéseket."
21739
21740#~ msgid "You have not created any journal items."
21741#~ msgstr "Ön nem hozott létre semmilyen naplóelemet."
21742
21743#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21744#~ msgstr "Megadhat egy „http://” kezdetű URL-t."
21745
21746#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21747#~ msgstr "Aktiválnia kell a „kevésbé biztonságos alkalmazások” opciót is a Google fiókjában."
21748
21749#~ msgid "You must change this before you can continue."
21750#~ msgstr "Ezt meg kell változtatni, mielőtt folytathatná."
21751
21752#~ msgid "You must enter a name"
21753#~ msgstr "Adnia kell egy nevet"
21754
21755#~ msgid "You must enter a real name."
21756#~ msgstr "Egy valós nevet kell megadnia."
21757
21758#~ msgid "You must enter a username."
21759#~ msgstr "Meg kell adnia egy felhasználónevet."
21760
21761#~ msgid "You must provide a repository name."
21762#~ msgstr "Meg kell adnia egy adattárnevet."
21763
21764#~ msgid "You must provide a source title"
21765#~ msgstr "Meg kell adnia egy forráscímet"
21766
21767#~ msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings."
21768#~ msgstr "Ki kell válasszon egy személyt és ábratípust a blokkbeállításokban."
21769
21770#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21771#~ msgstr "Újra be kell jelentkeznie a PhpGedView-felhasználónevével és -jelszavával."
21772
21773#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21774#~ msgstr "Csak akkor kell bejelentkező URL-t megadnia, ha a felhasználó bejelentkezésekor át szeretné irányítani egy másik webhelyre vagy helyre. Ez akkor nagyon hasznos, ha bejelentkezéskor át kell kapcsolni http-ről https-re. Vegye fel a teljes URL-t a <i>login.php</i>-ba. Például: https://www.szervere.com/webtrees/login.php."
21775
21776#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21777#~ msgstr "A következő üzenetet küldte a webtrees egyik rendszergazdájának:"
21778
21779#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21780#~ msgstr "Beszélnie kell a modul szerzőjével, hogy megerősítse a webtrees jelenlegi változatával való kompatibilitást."
21781
21782#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21783#~ msgstr "Beszélnie kell a téma szerzőjével, hogy megerősítse a webtrees jelenlegi változatával való kompatibilitást."
21784
21785#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21786#~ msgstr "A szerver rendszergazdája ismerteti majd Önnel a kapcsolat részleteit."
21787
21788#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21789#~ msgstr "Az Ön webszervere %s verziójú PHP-t használ, amely már túlhaladott. Térjen át egy újabb változatra."
21790
21791#~ msgid "Yugoslavia"
21792#~ msgstr "Jugoszlávia"
21793
21794#~ msgid "Zaire"
21795#~ msgstr "Zaire"
21796
21797#~ msgid "Zip file(s)"
21798#~ msgstr "Zip (tömörített) fájl(ok)"
21799
21800#~ msgid "Zoom in here"
21801#~ msgstr "Közelítés"
21802
21803#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21804#~ msgstr "Keret növelése/csökkentése."
21805
21806#~ msgid "Zoom level of map"
21807#~ msgstr "Térkép nagyítási szintje"
21808
21809#~ msgid "Zoom out here"
21810#~ msgstr "Távolodás"
21811
21812#~ msgid "Zoom="
21813#~ msgstr "Zoom="
21814
21815#~ msgid "a URL"
21816#~ msgstr "egy URL"
21817
21818#~ msgid "a file on the server"
21819#~ msgstr "egy fájl a szerveren"
21820
21821#~ msgid "a file on your computer"
21822#~ msgstr "egy fájl a számítógépen"
21823
21824#~ msgid "a.m."
21825#~ msgstr "de."
21826
21827#~ msgid "allow"
21828#~ msgstr "engedélyez"
21829
21830#~ msgid "century"
21831#~ msgstr "évszázad"
21832
21833#~ msgid "children"
21834#~ msgstr "gyermekek"
21835
21836#~ msgid "creating thumbnails of images"
21837#~ msgstr "képek bélyegképének létrehozása"
21838
21839#~ msgid "deny"
21840#~ msgstr "tiltva"
21841
21842#~ msgid "east"
21843#~ msgstr "kelet"
21844
21845#~ msgid "file upload capability"
21846#~ msgstr "fájlfeltöltési képesség"
21847
21848#~ msgid "half-year after marriage"
21849#~ msgstr "fél év az esküvő után"
21850
21851#~ msgid "interval %s year"
21852#~ msgid_plural "interval %s years"
21853#~ msgstr[0] "%s éves időszak"
21854#~ msgstr[1] "%s éves időszak"
21855
21856#~ msgid "interval one child"
21857#~ msgstr "évek az első gyermek születéséig"
21858
21859#~ msgid "interval two children"
21860#~ msgstr "évek a második gyermek születéséig"
21861
21862#~ msgid "less than"
21863#~ msgstr "kevesebb, mint"
21864
21865#~ msgid "link"
21866#~ msgstr "kapcsolás"
21867
21868#~ msgid "maximum"
21869#~ msgstr "maximum"
21870
21871#~ msgid "midnight"
21872#~ msgstr "éjfél"
21873
21874#~ msgid "minimum"
21875#~ msgstr "minimum"
21876
21877#~ msgid "month"
21878#~ msgstr "hónap"
21879
21880#~ msgid "months after marriage"
21881#~ msgstr "hónappal az esküvő után"
21882
21883#~ msgid "months before and after marriage"
21884#~ msgstr "hónappal az esküvő előtt és után"
21885
21886#~ msgid "noon"
21887#~ msgstr "dél"
21888
21889#~ msgid "north"
21890#~ msgstr "észak"
21891
21892#~ msgid "over"
21893#~ msgstr "felett"
21894
21895#~ msgid "overall"
21896#~ msgstr "teljes"
21897
21898#~ msgid "p.m."
21899#~ msgstr "du."
21900
21901#~ msgid "pixels"
21902#~ msgstr "képpont"
21903
21904#~ msgid "quarters after marriage"
21905#~ msgstr "negyedév az esküvő után"
21906
21907#~ msgid "reporting"
21908#~ msgstr "jelentés"
21909
21910#~ msgid "robot"
21911#~ msgstr "keresőrobot"
21912
21913#~ msgid "sort by filename"
21914#~ msgstr "rendezés fájlnév szerint"
21915
21916#~ msgid "sort by title"
21917#~ msgstr "rendezés cím szerint"
21918
21919#~ msgid "south"
21920#~ msgstr "dél"
21921
21922#~ msgid "this record does not exist"
21923#~ msgstr "ez a bejegyzés nem létezik"
21924
21925#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21926#~ msgstr "A webtrees nem tud csatlakozni a PhpGedView adatbázisához: %s."
21927
21928#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21929#~ msgstr "A webtrees a MySQL %s vagy újabb verzióját igényli."
21930
21931#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21932#~ msgstr "A webtrees automatikusan küld leveleket, például jelszó-emlékeztetőket vagy webhelyértesítéseket. Ehhez használhatja a szerver beépített PHP levélküldő képességét (amely nem mindig áll rendelkezésre) vagy egy külső SMTP (levéltovábbító) szolgáltatást, amelyhez meg kell adnia a kapcsolódási információkat."
21933
21934#~ msgid "webtrees reply address"
21935#~ msgstr "webtrees-válaszcím"
21936
21937#~ msgid "webtrees wiki"
21938#~ msgstr "webtrees wiki"
21939
21940#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21941#~ msgstr "A webtrees adatbázisának a PhpGedView adatbázisával megegyező szerveren kell lennie"
21942
21943#~ msgid "west"
21944#~ msgstr "nyugat"
21945
21946#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21947#~ msgstr "A(z) „%s” a kedvencei közé került."
21948