1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2020-02-03 09:12+0000\nPO-Revision-Date: 2020-02-05 13:24+0000\nLast-Translator: Gyönyör János <gyj@centrum.sk>\nLanguage-Team: Hungarian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/hu/>\nLanguage: hu\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-Language: Hungarian\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-SearchPath-0: .\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " de a részletek ismeretlenek" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " település: " 29 30#. I18N: Abbreviation for "number %s" 31#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192 32#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199 33#, php-format 34msgid "#%s" 35msgstr "#%s" 36 37#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1544 38#, php-format 39msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 40msgstr "%1$s %2$s %3$s hivatkozása ide mutat: %4$s." 41 42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#: app/Functions/Functions.php:2358 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 46msgstr "%1$s %2$s. fokú unokája" 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Functions/Functions.php:2362 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed descending" 52msgstr "%1$s %2$s. fokú nagyszülője" 53 54#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 55#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234 56#, php-format 57msgid "%1$s (%2$s)" 58msgstr "%1$s (%2$s)" 59 60#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 61#, php-format 62msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 63msgstr "%1$s kilobájt letöltése %2$s másodperc alatt megtörtént." 64 65#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339 66#, php-format 67msgid "%1$s does not exist" 68msgstr "%1$s nem létezik" 69 70#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 71#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236 72#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:278 73#, php-format 74msgid "%1$s does not exist." 75msgstr "%1$s nem létezik." 76 77#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 78#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:275 79#, php-format 80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 81msgstr "%1$s nem létezik. Erre gondolt: %2$s?" 82 83#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:308 85#, php-format 86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 87msgstr "Ezen: %1$s nincs visszahivatkozás erre: %2$s." 88 89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 90#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 91#, php-format 92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 94msgstr[0] "%1$s fájl kibontása %2$s másodperc alatt megtörtént." 95msgstr[1] "%1$s fájl kibontása %2$s másodperc alatt megtörtént." 96 97#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 98#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:299 99#, php-format 100msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 101msgstr "%1$s egy %2$s típusú azonosító %3$s helyett." 102 103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 104#: app/Functions/Functions.php:572 105#, php-format 106msgid "%1$s × %2$s" 107msgstr "%1$s × %2$s" 108 109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 110#: app/Functions/Functions.php:550 111#, php-format 112msgctxt "FEMALE" 113msgid "%1$s × %2$s" 114msgstr "%1$s × %2$s" 115 116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 117#: app/Functions/Functions.php:527 118#, php-format 119msgctxt "MALE" 120msgid "%1$s × %2$s" 121msgstr "%1$s × %2$s" 122 123#. I18N: image dimensions, width × height 124#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361 125#, php-format 126msgid "%1$s × %2$s pixels" 127msgstr "%1$s × %2$s képpont" 128 129#. I18N: A range of numbers 130#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 131#, php-format 132msgid "%1$s–%2$s" 133msgstr "%1$s–%2$s" 134 135#: app/Functions/Functions.php:2380 136#, php-format 137msgid "%1$s’s %2$s" 138msgstr "%1$s %2$s" 139 140#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 141#: app/I18N.php:600 142msgid "%H:%i:%s" 143msgstr "%H:%i:%s" 144 145#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 146#: app/I18N.php:257 147msgid "%j %F %Y" 148msgstr "%Y. %F %d." 149 150#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 151#, php-format 152msgid "%s BCE" 153msgstr "i. e. %s" 154 155#. I18N: size of file in KB 156#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348 157#: app/Services/MediaFileService.php:83 158#, php-format 159msgid "%s KB" 160msgstr "%s kilobájt" 161 162#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605 163#, php-format 164msgid "%s and her ancestors" 165msgstr "%s és felmenői" 166 167#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 168#, php-format 169msgid "%s and his ancestors" 170msgstr "%s és felmenői" 171 172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:954 173#, php-format 174msgid "%s and the individuals that reference it." 175msgstr "%s és a személyek, akik hivatkoznak rá." 176 177#. I18N: %s is a family (husband + wife) 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465 179#, php-format 180msgid "%s and their children" 181msgstr "%s és gyerekeik" 182 183#. I18N: %s is a family (husband + wife) 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:467 185#, php-format 186msgid "%s and their descendants" 187msgstr "%s és utódaik" 188 189#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 190#, php-format 191msgid "%s anonymous signed-in user" 192msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 193msgstr[0] "%s névtelen felhasználó" 194msgstr[1] "%s névtelen felhasználó" 195 196#: resources/views/family-page-children.phtml:13 197#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 198#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 199#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 200#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 201#, php-format 202msgid "%s child" 203msgid_plural "%s children" 204msgstr[0] "%s gyermek" 205msgstr[1] "%s gyermek" 206 207#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 208#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 209#, php-format 210msgid "%s day" 211msgid_plural "%s days" 212msgstr[0] "%s nap" 213msgstr[1] "%s nap" 214 215#: resources/views/calendar-list.phtml:18 216#, php-format 217msgid "%s family" 218msgid_plural "%s families" 219msgstr[0] "%s család" 220msgstr[1] "%s család" 221 222#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 223#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 224#, php-format 225msgid "%s family has been updated." 226msgid_plural "%s families have been updated." 227msgstr[0] "%s család frissítése megtörtént." 228msgstr[1] "%s család frissítése megtörtént." 229 230#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 231#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 232#, php-format 233msgid "%s grandchild" 234msgid_plural "%s grandchildren" 235msgstr[0] "%s unoka" 236msgstr[1] "%s unoka" 237 238#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 239#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 240#: resources/views/calendar-list.phtml:13 241#, php-format 242msgid "%s individual" 243msgid_plural "%s individuals" 244msgstr[0] "%s személy" 245msgstr[1] "%s személy" 246 247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 250#, php-format 251msgid "%s individual has been updated." 252msgid_plural "%s individuals have been updated." 253msgstr[0] "%s személy frissítése megtörtént." 254msgstr[1] "%s személy frissítése megtörtént." 255 256#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:890 257#, php-format 258msgid "%s location has been imported." 259msgid_plural "%s locations have been imported." 260msgstr[0] "%s hely betöltődött." 261msgstr[1] "%s hely betöltődött." 262 263#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 264#, php-format 265msgid "%s message" 266msgid_plural "%s messages" 267msgstr[0] "%s üzenet" 268msgstr[1] "%s üzenet" 269 270#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 271#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 272#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 273#, php-format 274msgid "%s month" 275msgid_plural "%s months" 276msgstr[0] "%s hónap" 277msgstr[1] "%s hónap" 278 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 280#, php-format 281msgid "%s note has been updated." 282msgid_plural "%s notes have been updated." 283msgstr[0] "%s jegyzet frissítése megtörtént." 284msgstr[1] "%s jegyzet frissítése megtörtént." 285 286#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 287#: app/Functions/Functions.php:2334 288#, php-format 289msgid "%s once removed ascending" 290msgstr "%s elsőfokú unokatestvér gyereke" 291 292#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 293#: app/Functions/Functions.php:2338 294#, php-format 295msgid "%s once removed descending" 296msgstr "%s elsőfokú unokatestvére" 297 298#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 299#, php-format 300msgid "%s repository has been updated." 301msgid_plural "%s repositories have been updated." 302msgstr[0] "%s adattár frissítése megtörtént." 303msgstr[1] "%s adattár frissítése megtörtént." 304 305#. I18N: %s is a person's name 306#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 307#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 308#, php-format 309msgid "%s sent you the following message." 310msgstr "%s küldte az alábbi üzenetet." 311 312#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 313#, php-format 314msgid "%s signed-in user" 315msgid_plural "%s signed-in users" 316msgstr[0] "%s bejelentkezett felhasználó" 317msgstr[1] "%s bejelentkezett felhasználó" 318 319#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 320#, php-format 321msgid "%s source has been updated." 322msgid_plural "%s sources have been updated." 323msgstr[0] "%s forrás frissítése megtörtént." 324msgstr[1] "%s forrás frissítése megtörtént." 325 326#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 327#: app/Functions/Functions.php:2350 328#, php-format 329msgid "%s three times removed ascending" 330msgstr "%s harmadfokú unokatestvér dédunokája" 331 332#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 333#: app/Functions/Functions.php:2354 334#, php-format 335msgid "%s three times removed descending" 336msgstr "%s harmadfokú unokatestvér dédszülője" 337 338#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 339#: app/Functions/Functions.php:2342 340#, php-format 341msgid "%s twice removed ascending" 342msgstr "%s másodfokú unokatestvér unokája" 343 344#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 345#: app/Functions/Functions.php:2346 346#, php-format 347msgid "%s twice removed descending" 348msgstr "%s másodfokú unokatestvér nagyszülője" 349 350#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 351#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 352#, php-format 353msgid "%s week" 354msgid_plural "%s weeks" 355msgstr[0] "%s hét" 356msgstr[1] "%s hét" 357 358#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 359#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 360#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181 361#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 362#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 363#, php-format 364msgid "%s year" 365msgid_plural "%s years" 366msgstr[0] "%s év" 367msgstr[1] "%s év" 368 369#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537 370#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 371#, php-format 372msgid "%s year anniversary" 373msgstr "%s. évforduló" 374 375#: app/Functions/Functions.php:492 376#, php-format 377msgid "%s × cousin" 378msgstr "%s. unokatestvér" 379 380#: app/Functions/Functions.php:456 381#, php-format 382msgctxt "FEMALE" 383msgid "%s × cousin" 384msgstr "%s. unokatestvér" 385 386#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 387#: app/Functions/Functions.php:419 388#, php-format 389msgctxt "MALE" 390msgid "%s × cousin" 391msgstr "%s. unokatestvér" 392 393#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 394#: app/Date/JulianDate.php:98 395#, php-format 396msgid "%s BCE" 397msgstr "i. e. %s" 398 399#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 400#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 401#, php-format 402msgid "%s CE" 403msgstr "i. u. %s" 404 405#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 406#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 407#, php-format 408msgid "%s+" 409msgstr "%s felett" 410 411#: app/Module/ClippingsCartModule.php:606 412#, php-format 413msgid "%s, her ancestors and their families" 414msgstr "%s, felmenői és azok családjai" 415 416#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603 417#, php-format 418msgid "%s, her parents and siblings" 419msgstr "%s, szülei és testvérei" 420 421#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604 422#, php-format 423msgid "%s, her spouses and children" 424msgstr "%s, házastársai és gyermekei" 425 426#: app/Module/ClippingsCartModule.php:607 427#, php-format 428msgid "%s, her spouses and descendants" 429msgstr "%s, házastársai és utódai" 430 431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616 432#, php-format 433msgid "%s, his ancestors and their families" 434msgstr "%s, felmenői és azok családjai" 435 436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 437#, php-format 438msgid "%s, his parents and siblings" 439msgstr "%s, szülei és testvérei" 440 441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 442#, php-format 443msgid "%s, his spouses and children" 444msgstr "%s, házastársai és gyermekei" 445 446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 447#, php-format 448msgid "%s, his spouses and descendants" 449msgstr "%s, házastársai és utódai" 450 451#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 452#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 453msgid "<select>" 454msgstr "<válasszon>" 455 456#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 457#: app/Age.php:172 458#, php-format 459msgid "(aged %s)" 460msgstr "(%s éves)" 461 462#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 463#: app/Age.php:163 464#, php-format 465msgid "(aged less than %s)" 466msgstr "(%s évnél fiatalabb)" 467 468#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 469#: app/Age.php:168 470#, php-format 471msgid "(aged more than %s)" 472msgstr "(%s évnél idősebb)" 473 474#. I18N: %s is a number 475#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 476#, php-format 477msgid "(filtered from %s total entries)" 478msgstr "(szűrve összesen %s bejegyzésből)" 479 480#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 481#: app/Age.php:128 482msgid "(in childhood)" 483msgstr "(gyermekkorban)" 484 485#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 486#: app/Age.php:123 487msgid "(in infancy)" 488msgstr "(csecsemőkorban)" 489 490#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 491#: app/Age.php:118 492msgid "(stillborn)" 493msgstr "(halva született)" 494 495#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 496#: app/I18N.php:324 497msgid ", " 498msgstr ", " 499 500#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 501msgctxt "CENTURY" 502msgid "10th" 503msgstr "10." 504 505#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 506msgctxt "CENTURY" 507msgid "11th" 508msgstr "11." 509 510#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 511msgctxt "CENTURY" 512msgid "12th" 513msgstr "12." 514 515#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 516msgctxt "CENTURY" 517msgid "13th" 518msgstr "13." 519 520#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 521msgctxt "CENTURY" 522msgid "14th" 523msgstr "14." 524 525#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 526msgctxt "CENTURY" 527msgid "15th" 528msgstr "15." 529 530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 531msgctxt "CENTURY" 532msgid "16th" 533msgstr "16." 534 535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 536msgctxt "CENTURY" 537msgid "17th" 538msgstr "17." 539 540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 541msgctxt "CENTURY" 542msgid "18th" 543msgstr "18." 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "19th" 548msgstr "19." 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "1st" 553msgstr "1." 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "20th" 558msgstr "20." 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "21st" 563msgstr "21." 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "2nd" 568msgstr "2." 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "3rd" 573msgstr "3." 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "4th" 578msgstr "4." 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "5th" 583msgstr "5." 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "6th" 588msgstr "6." 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "7th" 593msgstr "7." 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "8th" 598msgstr "8." 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "9th" 603msgstr "9." 604 605#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440 606#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1803 607msgid "<default theme>" 608msgstr "<alapértelmezett téma>" 609 610#: resources/views/register-page.phtml:24 611msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 612msgstr "<div class=\"largeError\">Megjegyzés:</div><div class=\"error\">Ezen űrlap kitöltésével és beküldésével<ul><li>elfogadja, hogy a család tagjainak adatait megőrzi, és</li><li>az alábbi szövegmezőben írja le, hogy Ön ebben a családban kivel áll rokonságban, vagy írja meg, hogy kinek kellene ezen a webhelyen szerepelnie.</li></ul></div>" 613 614#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 615#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562 616#: app/GedcomTag.php:2132 617#, php-format 618msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 619msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 620 621#. I18N: URL = web address 622#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 623msgid "A URL" 624msgstr "egy URL" 625 626#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 627#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 628msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 629msgstr "Egy ábra, amely két személy közötti kapcsolatot mutat." 630 631#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 632#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 633msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 634msgstr "Egy személy őseinek és utódainak családi album jellegű ábrája." 635 636#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 637#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 638msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 639msgstr "Egy személy őseinek tömör fa jellegű ábrája." 640 641#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 642#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 643msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 644msgstr "Egy személy őseinek fa jellegű ábrája." 645 646#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 647#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 648msgid "A chart of an individual’s ancestors." 649msgstr "Egy személy őseinek ábrája." 650 651#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 652#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 653msgid "A chart of an individual’s descendants." 654msgstr "Egy személy utódainak ábrája." 655 656#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 657#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 658msgid "A chart of individuals’ lifespans." 659msgstr "Személyek élettartamábrája." 660 661#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 662msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 663msgstr "Egy gyermeknek több szülőpárja is lehet. A gyermek és szülei közötti kapcsolat lehet biológiai, jogi vagy alapulhat a helyi kultúrán és hagyományon. Ha nincs származás megadva, biológia kapcsolatot feltételezünk." 664 665#. I18N: Description of a “Data fix” module 666#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 667msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 668msgstr "Általános hiba, hogy több hivatkozás ugyanarra a bejegyzésre mutat, például, amikor egy gyermek többször szerepel egy családbejegyzésben." 669 670#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 671#: app/Module/FanChartModule.php:127 672msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 673msgstr "Egy személy őseinek legyezőábrája." 674 675#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 676#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 677#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 678#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 679#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 680msgid "A file on the server" 681msgstr "Egy fájl a szerveren" 682 683#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 684#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 685#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 686#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 687#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 688msgid "A file on your computer" 689msgstr "Egy fájl a számítógépén" 690 691#. I18N: Description of the “My page” module 692#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 693msgid "A greeting message and useful links for a user." 694msgstr "Üdvözlőszöveg és hasznos hivatkozások egy felhasználónak." 695 696#. I18N: Description of the “Home page” module 697#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 698msgid "A greeting message for site visitors." 699msgstr "Üdvözlőszöveg a látogatóknak." 700 701#. I18N: Description of the “Contact information” module 702#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 703msgid "A link to the site contacts." 704msgstr "Hivatkozás az oldal kontaktusaira." 705 706#. I18N: Description of the “webtrees” module 707#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 708msgid "A link to the webtrees home page." 709msgstr "Hivatkozás a webtrees honlapjára." 710 711#. I18N: Description of the “Branches” module 712#: app/Module/BranchesListModule.php:60 713msgid "A list of branches of a family." 714msgstr "A család ágainak listája." 715 716#. I18N: Description of the “Pending changes” module 717#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 718msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 719msgstr "Webhelykezelő felülvizsgálatára váró változtatások és e-mail értesítések listája." 720 721#. I18N: Description of the “Families” module 722#: app/Module/FamilyListModule.php:59 723msgid "A list of families." 724msgstr "Családok listája." 725 726#. I18N: Description of the “FAQ” module 727#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 728msgid "A list of frequently asked questions and answers." 729msgstr "Gyakran ismételt kérdések (GYIK) és válaszok listája." 730 731#. I18N: Description of the “Individuals” module 732#: app/Module/IndividualListModule.php:59 733msgid "A list of individuals." 734msgstr "Személyek listája." 735 736#. I18N: Description of the “Media objects” module 737#: app/Module/MediaListModule.php:62 738msgid "A list of media objects." 739msgstr "Médiaobjektumok listája." 740 741#. I18N: Description of the “Recent changes” module 742#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 743msgid "A list of records that have been updated recently." 744msgstr "Az utóbbi időben frissített bejegyzések listája." 745 746#. I18N: Description of the “Repositories” module 747#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 748msgid "A list of repositories." 749msgstr "Adattárak listája." 750 751#. I18N: Description of the “Shared notes” module 752#: app/Module/NoteListModule.php:61 753msgid "A list of shared notes." 754msgstr "Megosztott jegyzetek listája." 755 756#. I18N: Description of the “Sources” module 757#: app/Module/SourceListModule.php:63 758msgid "A list of sources." 759msgstr "Források listája." 760 761#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 762#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 763msgid "A list of submitters." 764msgstr "Az adatszolgáltatók listája." 765 766#. I18N: Description of “Research tasks” module 767#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69 768msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 769msgstr "A családfához kapcsolódó feladatok vagy tennivalók listája." 770 771#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 772#: app/Module/YahrzeitModule.php:72 773msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 774msgstr "A közeljövőbeli héber évfordulós elhalálozások listája." 775 776#. I18N: Description of the “On this day” module 777#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 778msgid "A list of the anniversaries that occur today." 779msgstr "A ma esedékes évfordulók listája." 780 781#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 782#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:111 783msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 784msgstr "Közeljövőbeli évfordulók listája." 785 786#. I18N: Description of the “Top given names” module 787#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 788msgid "A list of the most popular given names." 789msgstr "A legsűrűbben előforduló utónevek listája." 790 791#. I18N: Description of the “Top surnames” module 792#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 793msgid "A list of the most popular surnames." 794msgstr "A legsűrűbben előforduló vezetéknevek listája." 795 796#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 797#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 798msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 799msgstr "A leglátogatottabb oldalak listája." 800 801#. I18N: Description of the “Who is online” module 802#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 803msgid "A list of users and visitors who are currently online." 804msgstr "A webhelyen lévő felhasználók és látogatók listája." 805 806#: resources/views/help/media-object.phtml:8 807msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 808msgstr "Egy médiaobjektum olyan bejegyzés a családfában, amely információkat tartalmaz egy médiafájlról. Ezen információkban lehet cím, szerzői jogi megjegyzés, átirat, adatvédelmi korlátozás stb. A médiafájl – mint a fotó vagy a videó – tárolható helyileg (ezen a webszerveren) vagy távol (egy másik webszerveren)." 809 810#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 811#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 812#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 813#, php-format 814msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 815msgstr "Egy új felhasználó (%1$s) fiókért (%2$s) folyamodott és igazolta az e-mail címét (%3$s)." 816 817#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 819#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 820msgid "A new version of webtrees is available." 821msgstr "A webtrees új verziója érhető el." 822 823#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 824#, php-format 825msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 826msgstr "A jelszóbeállítás utalása “%s” címre elküldve." 827 828#. I18N: Description of the “Journal” module 829#: app/Module/UserJournalModule.php:65 830msgid "A private area to record notes or keep a journal." 831msgstr "Privát terület – saját jegyzetek bejegyzéséhez vagy naplóíráshoz." 832 833#. I18N: %s is a server name/URL 834#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 835#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 836#, php-format 837msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 838msgstr "Egy leendő felhasználó regisztrált a webtreesben – itt: %s." 839 840#. I18N: Description of the “Pedigree” module 841#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 843msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 844msgstr "Jelentés egy személy őseiről – fa alakzatban." 845 846#. I18N: Description of the “Ancestors” module 847#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 848#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 849msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 850msgstr "Jelentés egy személy őseiről – elbeszélő stílusban." 851 852#. I18N: Description of the “Descendants” module 853#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 855msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 856msgstr "Jelentés egy személy utódairól – elbeszélő stílusban." 857 858#. I18N: Description of the “Individual” module 859#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 861msgid "A report of an individual’s details." 862msgstr "Jelentés egy személy adatairól." 863 864#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 865msgid "A report of facts which are supported by a given source." 866msgstr "Jelentés adott forrásból származó eseményekről." 867 868#. I18N: Description of the “Family” module 869#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 871msgid "A report of family members and their details." 872msgstr "Jelentés családtagokról és adataikról." 873 874#. I18N: Description of the “Deaths” module 875#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 876msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 877msgstr "Jelentés személyekről, akik adott időben vagy helyen hunytak el." 878 879#. I18N: Description of the “Occupations” module 880#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 881#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 882msgid "A report of individuals who had a given occupation." 883msgstr "Jelentés személyekről, akiknek adott foglalkozása volt." 884 885#. I18N: Description of the “Births” module 886#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 887msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 888msgstr "Jelentés személyekről, akik adott időben vagy helyen születtek." 889 890#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 891#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 892#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 893msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 894msgstr "Jelentés személyekről, akiket adott helyen temettek el." 895 896#. I18N: Description of the “Marriages” module 897#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 898#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 899msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 900msgstr "Jelentés személyekről, akik adott időben vagy helyen házasodtak." 901 902#. I18N: Description of the “Changes” module 903#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 904#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 905msgid "A report of recent and pending changes." 906msgstr "Jelentés friss és függőben lévő változtatásokról." 907 908#. I18N: Description of the “Related families” 909#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 911msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 912msgstr "Jelentés azokról a családokról, amelyek közeli kapcsolatban állnak egy személlyel." 913 914#. I18N: Description of the “Related individuals” module 915#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 916#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 917msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 918msgstr "Jelentés azokról a személyekről, akik közeli kapcsolatban állnak egy személlyel." 919 920#. I18N: Description of the “Source” module 921#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 922msgid "A report of the information provided by a source." 923msgstr "Jelentés a forrásinformációkról." 924 925#. I18N: Description of the “Missing data” 926#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 927#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 928msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 929msgstr "Jelentés egy személy és rokonainak hiányzó adatairól." 930 931#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 932#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 933#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 934msgid "A report of vital records for a given date or place." 935msgstr "Jelentés egy adott idővel vagy hellyel kapcsolatos lényeges bejegyzésekről." 936 937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 938msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 939msgstr "A szerepkör jogosultságok gyűjteménye, amely feljogosít adatok megtekintésére, beállítások módosítására stb. A hozzáférési jogok szerepkörökhöz tartoznak, a szerepkörök pedig engedélyt nyújtanak a felhasználóknak. Minden családfában eltérő hozzáférési jogok tartozhatnak az egyesszerepkörökhöz, és a felhasználók különböző szerepkörrel rendelkezhetnek az egyes családfákban." 940 941#. I18N: Description of the “Family navigator” module 942#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 943msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 944msgstr "Oldalpanel egy személy közeli családjai és rokonai megjelenítésére." 945 946#. I18N: Description of the “Extra information” module 947#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 948msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 949msgstr "Oldalpanel egy személy nem származástani adatainak megjelenítésére." 950 951#. I18N: Description of the “Descendants” module 952#: app/Module/DescendancyModule.php:72 953msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 954msgstr "Oldalpanel egy személy utódainak megjelenítésére." 955 956#. I18N: Description of the “Families” module 957#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 958msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 959msgstr "A személy közeli rokonai." 960 961#. I18N: Description of the “Facts and events” module 962#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 963msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 964msgstr "A személyhez kötődő tények és események." 965 966#. I18N: Description of the “Media” module 967#: app/Module/MediaTabModule.php:71 968msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 969msgstr "A személyhez kapcsolódó médiaobjektumok." 970 971#. I18N: Description of the “Notes” module 972#: app/Module/NotesTabModule.php:70 973msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 974msgstr "A személyhez fűződő jegyzetek." 975 976#. I18N: Description of the “Sources” module 977#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 978msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 979msgstr "A személyhez kapcsolódó források." 980 981#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 982#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 983msgid "A timeline displaying individual events." 984msgstr "Személyes események idővonala." 985 986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 987msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 988msgstr "A felhasználó nem tud bejelentkezni, amíg az „E-mail cím ellenőrizve” és a „Rendszergazda jóváhagyta” nincs kijelölve." 989 990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 991#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 992#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 993#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 994#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 995#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 996#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 998#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1001#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1003#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1006msgctxt "paper size" 1007msgid "A3" 1008msgstr "A3" 1009 1010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1012#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1013#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1014#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1015#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1016#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1017#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1021#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1023#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1026msgctxt "paper size" 1027msgid "A4" 1028msgstr "A4" 1029 1030#. I18N: Location of an LDS church temple 1031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1032msgid "Aba, Nigeria" 1033msgstr "Aba, Nigéria" 1034 1035#: app/Date/JalaliDate.php:266 1036msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1037msgid "Aban" 1038msgstr "Aban" 1039 1040#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1041#: app/Date/JalaliDate.php:139 1042msgctxt "GENITIVE" 1043msgid "Aban" 1044msgstr "Aban" 1045 1046#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1047#: app/Date/JalaliDate.php:229 1048msgctxt "INSTRUMENTAL" 1049msgid "Aban" 1050msgstr "Aban" 1051 1052#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1053#: app/Date/JalaliDate.php:184 1054msgctxt "LOCATIVE" 1055msgid "Aban" 1056msgstr "Aban" 1057 1058#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1059#: app/Date/JalaliDate.php:94 1060msgctxt "NOMINATIVE" 1061msgid "Aban" 1062msgstr "Aban" 1063 1064#. I18N: A configuration setting 1065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1068msgid "Abbreviate place names" 1069msgstr "Helynevek rövidítése" 1070 1071#. I18N: gedcom tag ABBR 1072#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1073msgid "Abbreviation" 1074msgstr "Rövidítés" 1075 1076#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1077#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1078msgid "Accept" 1079msgstr "Elfogadás" 1080 1081#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1082msgid "Accept all changes" 1083msgstr "Összes változtatás elfogadása" 1084 1085#: resources/views/admin/components.phtml:27 1086#: resources/views/admin/components.phtml:82 1087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 1088msgid "Access level" 1089msgstr "Hozzáférési szint" 1090 1091#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1092msgid "Access to family trees" 1093msgstr "Hozzáférés a családfákhoz" 1094 1095#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1096msgid "Account approval and email verification" 1097msgstr "Felhasználó-jóváhagyás és e-mail ellenőrzés" 1098 1099#. I18N: Location of an LDS church temple 1100#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1101msgid "Accra, Ghana" 1102msgstr "Accra, Ghána" 1103 1104#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1105msgid "Action" 1106msgstr "Művelet" 1107 1108#. I18N: a month in the Jewish calendar 1109#: app/Date/JewishDate.php:191 1110msgctxt "GENITIVE" 1111msgid "Adar" 1112msgstr "Ádár" 1113 1114#. I18N: a month in the Jewish calendar 1115#: app/Date/JewishDate.php:297 1116msgctxt "INSTRUMENTAL" 1117msgid "Adar" 1118msgstr "Ádár" 1119 1120#. I18N: a month in the Jewish calendar 1121#: app/Date/JewishDate.php:244 1122msgctxt "LOCATIVE" 1123msgid "Adar" 1124msgstr "Ádár" 1125 1126#. I18N: a month in the Jewish calendar 1127#: app/Date/JewishDate.php:138 1128msgctxt "NOMINATIVE" 1129msgid "Adar" 1130msgstr "Ádár" 1131 1132#. I18N: a month in the Jewish calendar 1133#: app/Date/JewishDate.php:189 1134msgctxt "GENITIVE" 1135msgid "Adar I" 1136msgstr "Ádár risón" 1137 1138#. I18N: a month in the Jewish calendar 1139#: app/Date/JewishDate.php:295 1140msgctxt "INSTRUMENTAL" 1141msgid "Adar I" 1142msgstr "Ádár risón" 1143 1144#. I18N: a month in the Jewish calendar 1145#: app/Date/JewishDate.php:242 1146msgctxt "LOCATIVE" 1147msgid "Adar I" 1148msgstr "Ádár risón" 1149 1150#. I18N: a month in the Jewish calendar 1151#: app/Date/JewishDate.php:136 1152msgctxt "NOMINATIVE" 1153msgid "Adar I" 1154msgstr "Ádár risón" 1155 1156#. I18N: a month in the Jewish calendar 1157#: app/Date/JewishDate.php:193 1158msgctxt "GENITIVE" 1159msgid "Adar II" 1160msgstr "Ádár séni" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:299 1164msgctxt "INSTRUMENTAL" 1165msgid "Adar II" 1166msgstr "Ádár séni" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:246 1170msgctxt "LOCATIVE" 1171msgid "Adar II" 1172msgstr "Ádár séni" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:140 1176msgctxt "NOMINATIVE" 1177msgid "Adar II" 1178msgstr "Ádár séni" 1179 1180#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316 1181#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:317 1182msgid "Add" 1183msgstr "Felvétel" 1184 1185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:442 1186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580 1187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:728 1188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:796 1189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:864 1190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:932 1191#, php-format 1192msgid "Add %s to the clippings cart" 1193msgstr "%s kerüljön a metszési kosárba" 1194 1195#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1196msgid "Add a brother" 1197msgstr "Fivér felvétele" 1198 1199#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1200#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1201#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1202#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1203msgid "Add a child" 1204msgstr "Gyermek felvétele" 1205 1206#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1207#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1208msgid "Add a child to create a one-parent family" 1209msgstr "Gyermek felvétele egyszülős család létrehozásához" 1210 1211#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1212msgid "Add a daughter" 1213msgstr "Leánygyermek felvétele" 1214 1215#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47 1216msgid "Add a fact" 1217msgstr "Tény felvétele" 1218 1219#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159 1220#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1221#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1222#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1223msgid "Add a father" 1224msgstr "Apa felvétele" 1225 1226#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1227#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1228msgid "Add a favorite" 1229msgstr "Kedvenc felvétele" 1230 1231#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157 1232#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1233#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1234#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1235#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1236#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1237msgid "Add a husband" 1238msgstr "Férj felvétele" 1239 1240#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606 1241#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1242msgid "Add a husband using an existing individual" 1243msgstr "Férj felvétele egy bejegyzett személy felhasználásával" 1244 1245#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1246msgid "Add a journal entry" 1247msgstr "Naplóbejegyzés felvétele" 1248 1249#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89 1250#: resources/views/media-page.phtml:191 1251#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1252msgid "Add a media file" 1253msgstr "Médiafájl felvétele" 1254 1255#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1256#: resources/views/family-page.phtml:98 1257#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1258#: resources/views/individual-page.phtml:87 1259#: resources/views/source-page.phtml:92 1260msgid "Add a media object" 1261msgstr "Médiaobjektum felvétele" 1262 1263#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156 1264#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1265#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1266#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1267msgid "Add a mother" 1268msgstr "Anya felvétele" 1269 1270#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483 1271#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1272msgid "Add a name" 1273msgstr "Név felvétele" 1274 1275#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49 1276msgid "Add a news article" 1277msgstr "Újságcikk felvétele" 1278 1279#: resources/views/family-page.phtml:75 1280#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1281msgid "Add a note" 1282msgstr "Jegyzet felvétele" 1283 1284#: resources/views/media-page.phtml:181 1285msgid "Add a restriction" 1286msgstr "Korlátozás felvétele" 1287 1288#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171 1289#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1290msgid "Add a shared note" 1291msgstr "Megosztott jegyzet felvétele" 1292 1293#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1294msgid "Add a sibling" 1295msgstr "Testvér felvétele" 1296 1297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1298msgid "Add a sister" 1299msgstr "Nővér felvétele" 1300 1301#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1302msgid "Add a son" 1303msgstr "Fiúgyermek felvétele" 1304 1305#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161 1306#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1307msgid "Add a source citation" 1308msgstr "Forrásidézet felvétele" 1309 1310#: app/Module/StoriesModule.php:296 1311#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1312#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1313msgid "Add a story" 1314msgstr "Történet felvétele" 1315 1316#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215 1317#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360 1318msgid "Add a user" 1319msgstr "Felhasználó felvétele" 1320 1321#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154 1322#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260 1323#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1324#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1325#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1326#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1327msgid "Add a wife" 1328msgstr "Feleség felvétele" 1329 1330#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1331#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1332msgid "Add a wife using an existing individual" 1333msgstr "Feleség felvétele egy bejegyzett személy felhasználásával" 1334 1335#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1336#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1337#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1338msgid "Add an FAQ" 1339msgstr "GYIK felvétele" 1340 1341#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1342msgid "Add an event" 1343msgstr "Esemény felvétele" 1344 1345#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1346msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1347msgstr "Tartalom hozzáadása a html <code><body></code> elem végéhez." 1348 1349#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1350msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1351msgstr "Tartalom hozzáadása a html <code><head></code> elem végéhez." 1352 1353#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1354msgid "Add from clipboard" 1355msgstr "Felvétel a vágólapról" 1356 1357#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1358msgid "Add historic events to an individual’s page." 1359msgstr "Történelmi esemény hozzáadása a személy lapjához." 1360 1361#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1362msgid "Add individuals" 1363msgstr "Személyek felvétele" 1364 1365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136 1366msgid "Add marriage details" 1367msgstr "Házassági adatok felvétele" 1368 1369#. I18N: Name of a module 1370#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1371msgid "Add married names" 1372msgstr "Házassági nevek felvétele" 1373 1374#. I18N: Name of a module 1375#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1376msgid "Add missing death records" 1377msgstr "Hiányzó elhalálozási bejegyzések felvétele" 1378 1379#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1380msgid "Add more blocks from the following list." 1381msgstr "További blokk hozzáadása az alábbi listából." 1382 1383#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1384msgid "Add more fields" 1385msgstr "További mezők felvétele" 1386 1387#. I18N: Description of the “Stories” module 1388#: app/Module/StoriesModule.php:77 1389msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1390msgstr "Leíró történetek felvétele a családfa személyeihez." 1391 1392#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1393msgid "Add new, and update existing records" 1394msgstr "Új bejegyzések felvétele és a meglévők frissítése" 1395 1396#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1397msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1398msgstr "Sortörés miatt elvesztett szóközök pótlása" 1399 1400#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1401#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1402msgid "Add styling and scripts to every page." 1403msgstr "Stílus és szkript hozzáadása az összes oldalhoz." 1404 1405#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1406#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1407msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1408msgstr "A GEDCOM-média elérési útvonalának fájlnevekhez adása" 1409 1410#. I18N: A configuration setting 1411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1412msgid "Add to TITLE header tag" 1413msgstr "A html-headerben a titlecímke toldaléka" 1414 1415#: app/Module/ClippingsCartModule.php:178 1416#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1417msgid "Add to the clippings cart" 1418msgstr "Tegyük a metszési kosárba" 1419 1420#. I18N: A configuration setting 1421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1422msgid "Add unique identifiers" 1423msgstr "Egyedi azonosítók felvétele" 1424 1425#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1426msgid "Add unlinked records" 1427msgstr "Nem kapcsolódó bejegyzések felvétele" 1428 1429#. I18N: Description of the “HTML” module 1430#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1431msgid "Add your own text and graphics." 1432msgstr "Saját szöveg és grafika felvétele." 1433 1434#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1435msgid "Add/edit a journal/news entry" 1436msgstr "Napló- vagy hírbejegyzés felvétele/szerkesztése" 1437 1438#. I18N: gedcom tag ADDR 1439#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1440#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1441msgid "Address" 1442msgstr "Elérhetőségi cím" 1443 1444#. I18N: gedcom tag ADD1 1445#: app/GedcomTag.php:461 1446msgid "Address line 1" 1447msgstr "Címsor 1" 1448 1449#. I18N: gedcom tag ADD2 1450#: app/GedcomTag.php:464 1451msgid "Address line 2" 1452msgstr "Címsor 2" 1453 1454#. I18N: Location of an LDS church temple 1455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1456msgid "Adelaide, Australia" 1457msgstr "Adelaide, Ausztrália" 1458 1459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1461msgid "Administrator" 1462msgstr "Rendszergazda" 1463 1464#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1465msgid "Administrator account" 1466msgstr "Rendszergazdafiók" 1467 1468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1469msgid "Administrator comments on user" 1470msgstr "Rendszergazda-megjegyzések a felhasználóról" 1471 1472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 1473msgid "Administrators" 1474msgstr "Rendszergazdák" 1475 1476#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1477msgctxt "Female pedigree" 1478msgid "Adopted" 1479msgstr "Örökbefogadott" 1480 1481#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1482msgctxt "Male pedigree" 1483msgid "Adopted" 1484msgstr "Örökbefogadott" 1485 1486#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1487msgctxt "Pedigree" 1488msgid "Adopted" 1489msgstr "Örökbefogadott" 1490 1491#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1492msgid "Adopted by both parents" 1493msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott" 1494 1495#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1496msgctxt "FEMALE" 1497msgid "Adopted by both parents" 1498msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott" 1499 1500#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1501msgctxt "MALE" 1502msgid "Adopted by both parents" 1503msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott" 1504 1505#. I18N: gedcom tag _ADPF 1506#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1507msgid "Adopted by father" 1508msgstr "Apa által örökbefogadott" 1509 1510#. I18N: gedcom tag _ADPF 1511#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1512msgctxt "FEMALE" 1513msgid "Adopted by father" 1514msgstr "Apa által örökbefogadott" 1515 1516#. I18N: gedcom tag _ADPF 1517#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1518msgctxt "MALE" 1519msgid "Adopted by father" 1520msgstr "Apa által örökbefogadott" 1521 1522#. I18N: gedcom tag _ADPM 1523#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1524msgid "Adopted by mother" 1525msgstr "Anya által örökbefogadott" 1526 1527#. I18N: gedcom tag _ADPM 1528#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1529msgctxt "FEMALE" 1530msgid "Adopted by mother" 1531msgstr "Anya által örökbefogadott" 1532 1533#. I18N: gedcom tag _ADPM 1534#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1535msgctxt "MALE" 1536msgid "Adopted by mother" 1537msgstr "Anya által örökbefogadott" 1538 1539#. I18N: gedcom tag ADOP 1540#: app/GedcomTag.php:467 1541msgid "Adoption" 1542msgstr "Örökbefogadás" 1543 1544#: app/GedcomTag.php:1140 1545msgid "Adoption of a brother" 1546msgstr "Egy fiútestvér örökbefogadása" 1547 1548#: app/GedcomTag.php:1092 1549msgid "Adoption of a child" 1550msgstr "Egy gyermek örökbefogadása" 1551 1552#: app/GedcomTag.php:1089 1553msgid "Adoption of a daughter" 1554msgstr "Egy lánygyermek örökbefogadása" 1555 1556#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1557msgid "Adoption of a grandchild" 1558msgstr "Egy unoka örökbefogadása" 1559 1560#: app/GedcomTag.php:1100 1561msgid "Adoption of a granddaughter" 1562msgstr "Egy lányunoka örökbefogadása" 1563 1564#: app/GedcomTag.php:1111 1565msgctxt "daughter’s daughter" 1566msgid "Adoption of a granddaughter" 1567msgstr "Egy lányunoka örökbefogadása" 1568 1569#: app/GedcomTag.php:1122 1570msgctxt "son’s daughter" 1571msgid "Adoption of a granddaughter" 1572msgstr "Egy lányunoka örökbefogadása" 1573 1574#: app/GedcomTag.php:1096 1575msgid "Adoption of a grandson" 1576msgstr "Egy fiúunoka örökbefogadása" 1577 1578#: app/GedcomTag.php:1107 1579msgctxt "daughter’s son" 1580msgid "Adoption of a grandson" 1581msgstr "Egy fiúunoka örökbefogadása" 1582 1583#: app/GedcomTag.php:1118 1584msgctxt "son’s son" 1585msgid "Adoption of a grandson" 1586msgstr "Egy fiúunoka örökbefogadása" 1587 1588#: app/GedcomTag.php:1129 1589msgid "Adoption of a half-brother" 1590msgstr "Egy fiúféltestvér örökbefogadása" 1591 1592#: app/GedcomTag.php:1136 1593msgid "Adoption of a half-sibling" 1594msgstr "Egy féltestvér örökbefogadása" 1595 1596#: app/GedcomTag.php:1133 1597msgid "Adoption of a half-sister" 1598msgstr "Egy lányféltestvér örökbefogadása" 1599 1600#: app/GedcomTag.php:1147 1601msgid "Adoption of a sibling" 1602msgstr "Egy testvér örökbefogadása" 1603 1604#: app/GedcomTag.php:1144 1605msgid "Adoption of a sister" 1606msgstr "Egy lánytestvér örökbefogadása" 1607 1608#: app/GedcomTag.php:1085 1609msgid "Adoption of a son" 1610msgstr "Egy fiúgyermek örökbefogadása" 1611 1612#. I18N: gedcom tag CHRA 1613#: app/GedcomTag.php:599 1614msgid "Adult christening" 1615msgstr "Felnőttkeresztelő" 1616 1617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853 1618msgid "Advanced fact preferences" 1619msgstr "Speciális ténybeállítások" 1620 1621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858 1622msgid "Advanced name facts" 1623msgstr "Speciális névtények" 1624 1625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1626msgid "Advanced place name facts" 1627msgstr "Speciális helynévtények" 1628 1629#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1630#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1631msgid "Advanced search" 1632msgstr "Részletes keresés" 1633 1634#. I18N: Name of a country or state 1635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1636msgid "Afghanistan" 1637msgstr "Afganisztán" 1638 1639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1640msgid "Africa" 1641msgstr "Afrika" 1642 1643#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1644msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1645msgstr "A családfa létrehozását követően betölthet adatokat egy GEDCOM-fájlból." 1646 1647#. I18N: gedcom tag AGE 1648#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265 1649#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 app/Functions/FunctionsPrint.php:269 1650#: app/Functions/FunctionsPrint.php:296 app/GedcomTag.php:477 1651#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1652#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1653#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1654#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 1655#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 1656#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 1657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 1658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 1659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347 1660#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 1661#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 1662msgid "Age" 1663msgstr "Életkor" 1664 1665#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1666msgid "Age at birth of child" 1667msgstr "Életkor a gyermek születésekor" 1668 1669#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 1670msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1671msgstr "Az az életkor, mely után az adott személy feltehetően már nem él" 1672 1673#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1674msgid "Age between husband and wife" 1675msgstr "Korkülönbség férj és feleség között" 1676 1677#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1678msgid "Age between siblings" 1679msgstr "Korkülönbség testvérek között" 1680 1681#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1682msgid "Age between wife and husband" 1683msgstr "Korkülönbség feleség és férj között" 1684 1685#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1686msgid "Age difference" 1687msgstr "Korkülönbség" 1688 1689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1691msgid "Age in year of first marriage" 1692msgstr "Életkor első házasságkötéskor" 1693 1694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1695#: resources/views/lists/families-table.phtml:517 1696#: resources/views/lists/families-table.phtml:559 1697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1698#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1699msgid "Age in year of marriage" 1700msgstr "Életkor házasságkötéskor" 1701 1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1705msgid "Age interval" 1706msgstr "Életkorszak" 1707 1708#. I18N: A configuration setting 1709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1710msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1711msgstr "Szülők kora a gyermek születésnapja mellett" 1712 1713#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528 1714#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570 1715msgid "Age related to death year" 1716msgstr "Életkor az elhalálozás éve szerint" 1717 1718#. I18N: gedcom tag AGNC 1719#: app/GedcomTag.php:480 1720msgid "Agency" 1721msgstr "Képviselet" 1722 1723#. I18N: Name of a country or state 1724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1725msgid "Aland Islands" 1726msgstr "Åland" 1727 1728#. I18N: Name of a country or state 1729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1730msgid "Albania" 1731msgstr "Albánia" 1732 1733#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1734#. I18N: Name of a module 1735#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1736msgid "Album" 1737msgstr "Album" 1738 1739#. I18N: Location of an LDS church temple 1740#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1741msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1742msgstr "Albuquerque, Új Mexikó, Egyesült Államok" 1743 1744#. I18N: Name of a country or state 1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1746msgid "Algeria" 1747msgstr "Algéria" 1748 1749#. I18N: gedcom tag ALIA 1750#: app/GedcomTag.php:483 1751msgid "Alias" 1752msgstr "Másként" 1753 1754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 1755msgid "Alive" 1756msgstr "Élők" 1757 1758#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196 1759#: app/Http/Controllers/ListController.php:153 1760#: app/Http/Controllers/ListController.php:162 1761#: app/Http/Controllers/ListController.php:171 1762#: app/Http/Controllers/ListController.php:260 1763#: app/Http/Controllers/ListController.php:362 1764#: app/Http/Controllers/ListController.php:364 1765#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1766#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1767#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1768#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11 1769#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1770#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1771#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1772#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1778#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1780msgid "All" 1781msgstr "Mind" 1782 1783#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 1785msgid "All facts and events" 1786msgstr "Minden tény és esemény" 1787 1788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 1789msgid "All family facts" 1790msgstr "Az összes családtény" 1791 1792#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1793msgid "All fields must be completed." 1794msgstr "Minden mezőt ki kell tölteni." 1795 1796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 1797msgid "All individual facts" 1798msgstr "Az összes személytény" 1799 1800#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1801#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1802msgid "All individuals" 1803msgstr "Az összes személy" 1804 1805#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1806#: resources/views/admin/components.phtml:13 1807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417 1808msgid "All modules" 1809msgstr "Minden modul" 1810 1811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 1812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 1813msgid "All records" 1814msgstr "Az összes bejegyzés" 1815 1816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817 1817msgid "All repository facts" 1818msgstr "Az összes adattártény" 1819 1820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776 1821msgid "All source facts" 1822msgstr "Az összes forrástény" 1823 1824#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1825#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1826msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1827msgstr "Engedélyezzük a többi modul szövegszerkesztését egy „WYSIWYG”-szerkesztő használatával – HTML-kódok helyett." 1828 1829#. I18N: A configuration setting 1830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620 1831msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1832msgstr "A felhasználók láthatják a nyers GEDCOM-bejegyzéseket" 1833 1834#. I18N: A configuration setting 1835#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1836msgid "Allow visitors to request a new user account" 1837msgstr "Engedélyezzük a látogatóknak új felhasználói fiók igénylését" 1838 1839#. I18N: gedcom tag _AKA 1840#: app/GedcomTag.php:1190 1841msgid "Also known as" 1842msgstr "Ismert, mint" 1843 1844#. I18N: gedcom tag _AKA 1845#: app/GedcomTag.php:1186 1846msgctxt "FEMALE" 1847msgid "Also known as" 1848msgstr "Ismert, mint" 1849 1850#. I18N: gedcom tag _AKA 1851#: app/GedcomTag.php:1181 1852msgctxt "MALE" 1853msgid "Also known as" 1854msgstr "Ismert, mint" 1855 1856#. I18N: Name of a country or state 1857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1858msgid "American Samoa" 1859msgstr "Amerikai Szamoa" 1860 1861#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1862#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1863msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1864msgstr "Egy GYIK megjeleníthető csak a családfák egyikén vagy az összes családfán." 1865 1866#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1867msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1868msgstr "A rendszergazdának jóvá kell hagynia az új felhasználói fiókot és be kell állítania egy jogosultsági szintet – mielőtt a felhasználó bejelentkezhetne." 1869 1870#. I18N: Description of the “Album” module 1871#: app/Module/AlbumModule.php:56 1872msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1873msgstr "A médiafül változata és egy feljavított képmegjelenítő." 1874 1875#. I18N: Description of the “Charts” module 1876#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1877msgid "An alternative way to display charts." 1878msgstr "Ábramegjelenítés egyéb módja." 1879 1880#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1881#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57 1882msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1883msgstr "Népszámlálási átiratok bevitelének egyéb módja és személyekhez rendelésük." 1884 1885#. I18N: Description of the “Theme change” module 1886#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1887msgid "An alternative way to select a new theme." 1888msgstr "Új témaválasztás egyéb módja." 1889 1890#. I18N: Description of the “Sign in” module 1891#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1892msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1893msgstr "Be- és kijelentkezés egyéb módja." 1894 1895#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477 1896msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1897msgstr "A kapcsolat egy másik személy, akinek köze volt ehhez a tényhez vagy eseményhez, mint pl. egy tanú vagy lelkész." 1898 1899#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475 1900msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1901msgstr "A kapcsolat egy másik személy, akinek köze volt ehhez a személyhez, mint pl. egy barát vagy egy munkaadó." 1902 1903#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1904#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 1905msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1906msgstr "Egy személy őseinek és utódainak homokóraábrája." 1907 1908#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 1909msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1910msgstr "Az egyénnek több szülőpárja is lehet. Például vér szerinti és nevelőszülő." 1911 1912#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1913#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1914msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1915msgstr "Egy családfaág – a személy összes ősével és utódával." 1916 1917#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1918#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1919msgid "An unexpected database error occurred." 1920msgstr "Váratlan adatbázishiba történt." 1921 1922#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 1923#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171 1924msgid "An unknown error occurred" 1925msgstr "Ismeretlen hiba történt" 1926 1927#. I18N: Name of a module/report 1928#. I18N: Name of a module/chart 1929#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1930#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 1931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1932msgid "Ancestors" 1933msgstr "Ősök" 1934 1935#. I18N: gedcom tag ANCI 1936#: app/GedcomTag.php:489 1937msgid "Ancestors interest" 1938msgstr "A személy kutatandó ősei" 1939 1940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1941msgid "Ancestors of " 1942msgstr "E személy ősei: " 1943 1944#. I18N: %s is an individual’s name 1945#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 1946#, php-format 1947msgid "Ancestors of %s" 1948msgstr "%s ősei" 1949 1950#. I18N: gedcom tag AFN 1951#: app/GedcomTag.php:474 1952msgid "Ancestral file number" 1953msgstr "Ősök fájlszáma (AFN)" 1954 1955#. I18N: Location of an LDS church temple 1956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1957msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1958msgstr "Anchorage, Alaszka, Egyesült Államok" 1959 1960#. I18N: Name of a country or state 1961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1962msgid "Andorra" 1963msgstr "Andorra" 1964 1965#. I18N: Name of a country or state 1966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1967msgid "Angola" 1968msgstr "Angola" 1969 1970#. I18N: Name of a country or state 1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1972msgid "Anguilla" 1973msgstr "Anguilla" 1974 1975#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1976#: resources/views/lists/families-table.phtml:256 1977#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 1978#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 1979#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 1980msgid "Anniversary" 1981msgstr "Évforduló" 1982 1983#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144 1984msgid "Anniversary calendar" 1985msgstr "Évfordulónaptár" 1986 1987#. I18N: gedcom tag ANUL 1988#: app/GedcomTag.php:492 1989msgid "Annulment" 1990msgstr "Érvénytelenítés" 1991 1992#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 1993msgid "Answer" 1994msgstr "Válasz" 1995 1996#. I18N: Name of a country or state 1997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1998msgid "Antarctica" 1999msgstr "Antarktisz" 2000 2001#. I18N: Name of a country or state 2002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2003msgid "Antigua and Barbuda" 2004msgstr "Antigua és Barbuda" 2005 2006#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2007msgid "Anyone with a user account can access this website." 2008msgstr "Egy felhasználói fiókkal bárki hozzáférhet ehhez a webhelyhez." 2009 2010#. I18N: Location of an LDS church temple 2011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2012msgid "Apia, Samoa" 2013msgstr "Apia, Szamoa" 2014 2015#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2016#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2017#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2018msgid "Apply privacy settings" 2019msgstr "Adatvédelmi beállítások alkalmazása" 2020 2021#. I18N: Label for checkbox 2022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958 2023#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 2024msgid "Apply these preferences to all family trees" 2025msgstr "Ezen beállítások alkalmazása az összes családfára" 2026 2027#. I18N: Label for checkbox 2028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965 2029#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 2030msgid "Apply these preferences to new family trees" 2031msgstr "Ezen beállítások alkalmazása az új családfákra" 2032 2033#: resources/views/admin/users.phtml:29 2034msgid "Approved" 2035msgstr "Jóváhagyva" 2036 2037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2038msgid "Approved by administrator" 2039msgstr "Rendszergazda jóváhagyta" 2040 2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2042msgctxt "Abbreviation for April" 2043msgid "Apr" 2044msgstr "Ápr." 2045 2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2047msgctxt "GENITIVE" 2048msgid "April" 2049msgstr "április" 2050 2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2052msgctxt "INSTRUMENTAL" 2053msgid "April" 2054msgstr "április" 2055 2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2057msgctxt "LOCATIVE" 2058msgid "April" 2059msgstr "április" 2060 2061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2063#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2064msgctxt "NOMINATIVE" 2065msgid "April" 2066msgstr "április" 2067 2068#. I18N: The name of a colour-scheme 2069#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2070msgid "Aqua Marine" 2071msgstr "Akvamarin" 2072 2073#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 2074#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2075#: resources/views/media-page.phtml:103 2076msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2077msgstr "Biztos, hogy törli ezt a tényt?" 2078 2079#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2080msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2081msgstr "Biztos, hogy törli ezt az üzenetet? A művelet később nem visszavonható." 2082 2083#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2084#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2085#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2086#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2087#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2088#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2089#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2090#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2091#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34 2092#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2093#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2094#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2095#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2096#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2097#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2098#, php-format 2099msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2100msgstr "Biztos, hogy törli ezt: „%s”?" 2101 2102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2103msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2104msgstr "Biztos, hogy el akarja utasítani a családfa összes változtatását?" 2105 2106#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2107msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2108msgstr "Biztos, hogy törli ezt az elemet a kedvencei listájából?" 2109 2110#. I18N: Name of a country or state 2111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2112msgid "Argentina" 2113msgstr "Argentína" 2114 2115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2117#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2119#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2120#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2131msgctxt "font name" 2132msgid "Arial" 2133msgstr "Arial" 2134 2135#. I18N: Name of a country or state 2136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2137msgid "Armenia" 2138msgstr "Örményország" 2139 2140#. I18N: Name of a country or state 2141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2142msgid "Aruba" 2143msgstr "Aruba" 2144 2145#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2146msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2147msgstr "Ahogy az eszköztárat használjuk HTML-formázásra, az adatbázisból beszúrhat adatmezőket, melyek automatikusan frissülnek. Ezen egyedi mezőket <b>#</b> karakter jelzi. Például a <b>#totalFamilies#</b> az adatbázisban lévő családok jelenlegi számára cserélődik. Haladó felhasználók a szövegükben alkalmazhatnak CSS-osztályokat, így a formázás illeszkedik a kiválasztott témához." 2148 2149#. I18N: The name of a colour-scheme 2150#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2151msgid "Ash" 2152msgstr "Hamuszürke" 2153 2154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2155msgid "Asia" 2156msgstr "Ázsia" 2157 2158#. I18N: gedcom tag ASSO 2159#. I18N: gedcom tag _ASSO 2160#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2161#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2162msgid "Associate" 2163msgstr "Társítás" 2164 2165#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2166msgid "Associate events with this source" 2167msgstr "Események társítása ehhez a forráshoz" 2168 2169#. I18N: Location of an LDS church temple 2170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2171msgid "Asuncion, Paraguay" 2172msgstr "Asunción, Paraguay" 2173 2174#. I18N: Name of a country or state 2175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2176msgid "At sea" 2177msgstr "Tengeren" 2178 2179#. I18N: Location of an LDS church temple 2180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2181msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2182msgstr "Atlanta, Georgia, Egyesült Államok" 2183 2184#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2185msgid "Attendant" 2186msgstr "Gondozó" 2187 2188#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2189msgctxt "FEMALE" 2190msgid "Attendant" 2191msgstr "Gondozó" 2192 2193#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2194msgctxt "MALE" 2195msgid "Attendant" 2196msgstr "Gondozó" 2197 2198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2199msgid "Attending" 2200msgstr "Gondozás" 2201 2202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2203msgctxt "FEMALE" 2204msgid "Attending" 2205msgstr "Gondozás" 2206 2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2208msgctxt "MALE" 2209msgid "Attending" 2210msgstr "Gondozás" 2211 2212#. I18N: Type of media object 2213#: app/GedcomTag.php:2360 2214msgid "Audio" 2215msgstr "Hangfelvétel" 2216 2217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2218msgctxt "Abbreviation for August" 2219msgid "Aug" 2220msgstr "Aug." 2221 2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2223msgctxt "GENITIVE" 2224msgid "August" 2225msgstr "augusztus" 2226 2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2228msgctxt "INSTRUMENTAL" 2229msgid "August" 2230msgstr "augusztus" 2231 2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2233msgctxt "LOCATIVE" 2234msgid "August" 2235msgstr "augusztus" 2236 2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2238#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2239#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2240msgctxt "NOMINATIVE" 2241msgid "August" 2242msgstr "augusztus" 2243 2244#. I18N: Name of a country or state 2245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2246msgid "Australia" 2247msgstr "Ausztrália" 2248 2249#. I18N: Name of a country or state 2250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2251msgid "Austria" 2252msgstr "Ausztria" 2253 2254#. I18N: gedcom tag AUTH 2255#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84 2256#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2257msgid "Author" 2258msgstr "Szerző" 2259 2260#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2261#: app/GedcomTag.php:583 2262msgid "Author of last change" 2263msgstr "Utolsó módosító" 2264 2265#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2266msgid "Automatically accept changes made by this user" 2267msgstr "E felhasználó változtatásainak automatikus elfogadása" 2268 2269#. I18N: A configuration setting 2270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2271msgid "Automatically expand notes" 2272msgstr "Jegyzetek automatikus kitárása" 2273 2274#. I18N: A configuration setting 2275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2276msgid "Automatically expand sources" 2277msgstr "Források automatikus kitárása" 2278 2279#. I18N: a month in the Jewish calendar 2280#: app/Date/JewishDate.php:203 2281msgctxt "GENITIVE" 2282msgid "Av" 2283msgstr "Áv" 2284 2285#. I18N: a month in the Jewish calendar 2286#: app/Date/JewishDate.php:309 2287msgctxt "INSTRUMENTAL" 2288msgid "Av" 2289msgstr "Áv" 2290 2291#. I18N: a month in the Jewish calendar 2292#: app/Date/JewishDate.php:256 2293msgctxt "LOCATIVE" 2294msgid "Av" 2295msgstr "Áv" 2296 2297#. I18N: a month in the Jewish calendar 2298#: app/Date/JewishDate.php:150 2299msgctxt "NOMINATIVE" 2300msgid "Av" 2301msgstr "Áv" 2302 2303#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2304#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2305#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 2306#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 2307msgid "Average age" 2308msgstr "Átlagéletkor" 2309 2310#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2311#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2312#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2313#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2314#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2316#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2317msgid "Average age at death" 2318msgstr "Átlagéletkor elhalálozáskor" 2319 2320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2321msgid "Average age at marriage" 2322msgstr "Átlagéletkor házasságkötéskor" 2323 2324#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2325msgid "Average age in century of marriage" 2326msgstr "Átlagéletkor a házasság századában" 2327 2328#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2329msgid "Average age related to death century" 2330msgstr "Átlagéletkor az elhalálozás százada szerint" 2331 2332#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2333msgid "Average number" 2334msgstr "Átlagos szám" 2335 2336#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2337#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2339#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2340#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2341msgid "Average number of children per family" 2342msgstr "Gyermekek átlagos száma családonként" 2343 2344#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2345#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2347msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2348msgstr "Kerülje a szóközöket és írásjeleket. Egy családnév jó választás lehet." 2349 2350#: app/Date/JalaliDate.php:267 2351msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2352msgid "Azar" 2353msgstr "Azar" 2354 2355#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2356#: app/Date/JalaliDate.php:141 2357msgctxt "GENITIVE" 2358msgid "Azar" 2359msgstr "Azar" 2360 2361#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2362#: app/Date/JalaliDate.php:231 2363msgctxt "INSTRUMENTAL" 2364msgid "Azar" 2365msgstr "Azar" 2366 2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2368#: app/Date/JalaliDate.php:186 2369msgctxt "LOCATIVE" 2370msgid "Azar" 2371msgstr "Azar" 2372 2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2374#: app/Date/JalaliDate.php:96 2375msgctxt "NOMINATIVE" 2376msgid "Azar" 2377msgstr "Azar" 2378 2379#. I18N: Name of a country or state 2380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2381msgid "Azerbaijan" 2382msgstr "Azerbajdzsán" 2383 2384#. I18N: Name of a country or state 2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2386msgid "Azores" 2387msgstr "Azori-szigetek" 2388 2389#: app/Date/JalaliDate.php:269 2390msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2391msgid "Bah" 2392msgstr "Bah" 2393 2394#. I18N: Name of a country or state 2395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2396msgid "Bahamas" 2397msgstr "Bahama-szigetek" 2398 2399#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2400#: app/Date/JalaliDate.php:145 2401msgctxt "GENITIVE" 2402msgid "Bahman" 2403msgstr "Bahman" 2404 2405#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2406#: app/Date/JalaliDate.php:235 2407msgctxt "INSTRUMENTAL" 2408msgid "Bahman" 2409msgstr "Bahman" 2410 2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2412#: app/Date/JalaliDate.php:190 2413msgctxt "LOCATIVE" 2414msgid "Bahman" 2415msgstr "Bahman" 2416 2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2418#: app/Date/JalaliDate.php:100 2419msgctxt "NOMINATIVE" 2420msgid "Bahman" 2421msgstr "Bahman" 2422 2423#. I18N: Name of a country or state 2424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2425msgid "Bahrain" 2426msgstr "Bahrein" 2427 2428#. I18N: Name of a country or state 2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2430msgid "Bangladesh" 2431msgstr "Banglades" 2432 2433#. I18N: gedcom tag BAPM 2434#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2436msgid "Baptism" 2437msgstr "Keresztelés" 2438 2439#: app/GedcomTag.php:1256 2440msgid "Baptism of a brother" 2441msgstr "Fiútestvér keresztelése" 2442 2443#: app/GedcomTag.php:1208 2444msgid "Baptism of a child" 2445msgstr "Gyermek keresztelése" 2446 2447#: app/GedcomTag.php:1205 2448msgid "Baptism of a daughter" 2449msgstr "Lánygyermek keresztelése" 2450 2451#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2452msgid "Baptism of a grandchild" 2453msgstr "Unoka keresztelése" 2454 2455#: app/GedcomTag.php:1216 2456msgid "Baptism of a granddaughter" 2457msgstr "Lányunoka keresztelése" 2458 2459#: app/GedcomTag.php:1227 2460msgctxt "daughter’s daughter" 2461msgid "Baptism of a granddaughter" 2462msgstr "Lányunoka keresztelése" 2463 2464#: app/GedcomTag.php:1238 2465msgctxt "son’s daughter" 2466msgid "Baptism of a granddaughter" 2467msgstr "Lányunoka keresztelése" 2468 2469#: app/GedcomTag.php:1212 2470msgid "Baptism of a grandson" 2471msgstr "Fiúunoka keresztelése" 2472 2473#: app/GedcomTag.php:1223 2474msgctxt "daughter’s son" 2475msgid "Baptism of a grandson" 2476msgstr "Fiúunoka keresztelése" 2477 2478#: app/GedcomTag.php:1234 2479msgctxt "son’s son" 2480msgid "Baptism of a grandson" 2481msgstr "Fiúunoka keresztelése" 2482 2483#: app/GedcomTag.php:1245 2484msgid "Baptism of a half-brother" 2485msgstr "Fiúféltestvér keresztelése" 2486 2487#: app/GedcomTag.php:1252 2488msgid "Baptism of a half-sibling" 2489msgstr "Féltestvér keresztelése" 2490 2491#: app/GedcomTag.php:1249 2492msgid "Baptism of a half-sister" 2493msgstr "Lányféltestvér keresztelése" 2494 2495#: app/GedcomTag.php:1263 2496msgid "Baptism of a sibling" 2497msgstr "Testvér keresztelése" 2498 2499#: app/GedcomTag.php:1260 2500msgid "Baptism of a sister" 2501msgstr "Lánytestvér keresztelése" 2502 2503#: app/GedcomTag.php:1201 2504msgid "Baptism of a son" 2505msgstr "Fiúgyermek keresztelése" 2506 2507#. I18N: gedcom tag BARM 2508#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2509msgid "Bar mitzvah" 2510msgstr "Bar mitzvah" 2511 2512#. I18N: Name of a country or state 2513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2514msgid "Barbados" 2515msgstr "Barbados" 2516 2517#. I18N: gedcom tag BASM 2518#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2519msgid "Bat mitzvah" 2520msgstr "Bat mitzvah" 2521 2522#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2523msgid "Batch update" 2524msgstr "Kötegelt frissítés" 2525 2526#. I18N: Location of an LDS church temple 2527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2528msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2529msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Egyesült Államok" 2530 2531#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 2532msgid "Begins with" 2533msgstr "Ezzel kezdődik" 2534 2535#. I18N: Name of a country or state 2536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2537msgid "Belarus" 2538msgstr "Belorusszia" 2539 2540#. I18N: The name of a colour-scheme 2541#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2542msgid "Belgian Chocolate" 2543msgstr "Belga csokoládé" 2544 2545#. I18N: Name of a country or state 2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2547msgid "Belgium" 2548msgstr "Belgium" 2549 2550#. I18N: Name of a country or state 2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2552msgid "Belize" 2553msgstr "Belize" 2554 2555#. I18N: Name of a country or state 2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2557msgid "Benin" 2558msgstr "Benin" 2559 2560#. I18N: Name of a country or state 2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2562msgid "Bermuda" 2563msgstr "Bermuda" 2564 2565#. I18N: Location of an LDS church temple 2566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2567msgid "Bern, Switzerland" 2568msgstr "Bern, Svájc" 2569 2570#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2571msgid "Best man" 2572msgstr "Legjobb ember" 2573 2574#. I18N: Name of a country or state 2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2576msgid "Bhutan" 2577msgstr "Bhután" 2578 2579#. I18N: gedcom tag _BIBL 2580#: app/GedcomTag.php:1267 2581msgid "Bibliography" 2582msgstr "Irodalomjegyzék" 2583 2584#. I18N: Location of an LDS church temple 2585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2586msgid "Billings, Montana, United States" 2587msgstr "Billings, Montana, Egyesült Államok" 2588 2589#. I18N: gedcom tag BLOB 2590#: app/GedcomTag.php:545 2591msgid "Binary data object" 2592msgstr "Bináris adatobjektumok" 2593 2594#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 2595msgid "Bing Maps™" 2596msgstr "Bing Maps™" 2597 2598#. I18N: Location of an LDS church temple 2599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2600msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2601msgstr "Birmingham, Alabama, Egyesült Államok" 2602 2603#. I18N: gedcom tag BIRT 2604#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158 2605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 2606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 2608#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2610#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2611#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2612#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2727#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2728msgid "Birth" 2729msgstr "Születés" 2730 2731#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2732msgctxt "Female pedigree" 2733msgid "Birth" 2734msgstr "Született" 2735 2736#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2737msgctxt "Male pedigree" 2738msgid "Birth" 2739msgstr "Született" 2740 2741#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2742msgctxt "Pedigree" 2743msgid "Birth" 2744msgstr "Született" 2745 2746#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2747msgid "Birth by country" 2748msgstr "Születés ország szerint" 2749 2750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2751#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2752msgid "Birth date range end" 2753msgstr "Születés-dátumtartomány vége" 2754 2755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2756#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2757msgid "Birth date range start" 2758msgstr "Születés-dátumtartomány kezdete" 2759 2760#: app/GedcomTag.php:1326 2761msgid "Birth of a brother" 2762msgstr "Fiútestvér születése" 2763 2764#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2765msgid "Birth of a child" 2766msgstr "Gyermek születése" 2767 2768#: app/GedcomTag.php:1275 2769msgid "Birth of a daughter" 2770msgstr "Lánygyermek születése" 2771 2772#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2774msgid "Birth of a grandchild" 2775msgstr "Unoka születése" 2776 2777#: app/GedcomTag.php:1286 2778msgid "Birth of a granddaughter" 2779msgstr "Lányunoka születése" 2780 2781#: app/GedcomTag.php:1297 2782msgctxt "daughter’s daughter" 2783msgid "Birth of a granddaughter" 2784msgstr "Lányunoka születése" 2785 2786#: app/GedcomTag.php:1308 2787msgctxt "son’s daughter" 2788msgid "Birth of a granddaughter" 2789msgstr "Lányunoka születése" 2790 2791#: app/GedcomTag.php:1282 2792msgid "Birth of a grandson" 2793msgstr "Fiúunoka születése" 2794 2795#: app/GedcomTag.php:1293 2796msgctxt "daughter’s son" 2797msgid "Birth of a grandson" 2798msgstr "Fiúunoka születése" 2799 2800#: app/GedcomTag.php:1304 2801msgctxt "son’s son" 2802msgid "Birth of a grandson" 2803msgstr "Fiúunoka születése" 2804 2805#: app/GedcomTag.php:1315 2806msgid "Birth of a half-brother" 2807msgstr "Fiúféltestvér születése" 2808 2809#: app/GedcomTag.php:1322 2810msgid "Birth of a half-sibling" 2811msgstr "Féltestvér születése" 2812 2813#: app/GedcomTag.php:1319 2814msgid "Birth of a half-sister" 2815msgstr "Lányféltestvér születése" 2816 2817#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2818msgid "Birth of a sibling" 2819msgstr "Testvér születése" 2820 2821#: app/GedcomTag.php:1330 2822msgid "Birth of a sister" 2823msgstr "Lánytestvér születése" 2824 2825#: app/GedcomTag.php:1271 2826msgid "Birth of a son" 2827msgstr "Fiúgyermek születése" 2828 2829#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2830msgid "Birth places" 2831msgstr "Szülőhelyek" 2832 2833#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2834msgid "Birthplace contains" 2835msgstr "A szülőhely tartalmazza" 2836 2837#. I18N: Name of a module/report 2838#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2839#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2840#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2841#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2842msgid "Births" 2843msgstr "Születések" 2844 2845#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 2846#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2847msgid "Births by century" 2848msgstr "Születések századok szerint" 2849 2850#. I18N: Location of an LDS church temple 2851#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2852msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2853msgstr "Bismarck, Észak Dakota, Egyesült Államok" 2854 2855#. I18N: gedcom tag BLES 2856#: app/GedcomTag.php:538 2857msgid "Blessing" 2858msgstr "Megáldás" 2859 2860#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2861msgid "Block" 2862msgstr "Blokk" 2863 2864#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 2865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514 2866#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2867#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2868msgid "Blocks" 2869msgstr "Blokkok" 2870 2871#. I18N: The name of a colour-scheme 2872#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2873msgid "Blue Lagoon" 2874msgstr "Kék lagúna" 2875 2876#. I18N: The name of a colour-scheme 2877#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2878msgid "Blue Marine" 2879msgstr "Tengerkék" 2880 2881#. I18N: Location of an LDS church temple 2882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2883msgid "Bogota, Colombia" 2884msgstr "Bogota, Kolumbia" 2885 2886#. I18N: Location of an LDS church temple 2887#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2888msgid "Boise, Idaho, United States" 2889msgstr "Boise, Idaho, Egyesült Államok" 2890 2891#. I18N: Name of a country or state 2892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2893msgid "Bolivia" 2894msgstr "Bolívia" 2895 2896#. I18N: Type of media object 2897#: app/GedcomTag.php:2363 2898msgid "Book" 2899msgstr "Könyv" 2900 2901#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2902#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2903msgid "Born in the covenant" 2904msgstr "Szövetségben született" 2905 2906#. I18N: Name of a country or state 2907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2908msgid "Bosnia and Herzegovina" 2909msgstr "Bosznia-Hercegovina" 2910 2911#. I18N: Location of an LDS church temple 2912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2913msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2914msgstr "Boston, Massachusetts, Egyesült Államok" 2915 2916#: resources/views/lists/families-table.phtml:157 2917msgid "Both alive" 2918msgstr "Mindkettő élő" 2919 2920#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 2921msgid "Both dead" 2922msgstr "Mindkettő elhunyt" 2923 2924#. I18N: Name of a country or state 2925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2926msgid "Botswana" 2927msgstr "Botswana" 2928 2929#. I18N: Location of an LDS church temple 2930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2931msgid "Bountiful, Utah, United States" 2932msgstr "Bountiful, Utah, Egyesült Államok" 2933 2934#. I18N: Name of a country or state 2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2936msgid "Bouvet Island" 2937msgstr "Bouvet-sziget" 2938 2939#. I18N: Branches of a family tree 2940#. I18N: Name of a module/list 2941#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2942#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2943msgid "Branches" 2944msgstr "Ágak" 2945 2946#. I18N: %s is a surname 2947#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2948#, php-format 2949msgid "Branches of the %s family" 2950msgstr "A(z) %s család ágai" 2951 2952#. I18N: Name of a country or state 2953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2954msgid "Brazil" 2955msgstr "Brazília" 2956 2957#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2958msgid "Bridesmaid" 2959msgstr "Nyoszolyólány" 2960 2961#. I18N: Location of an LDS church temple 2962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2963msgid "Brigham City, Utah, United States" 2964msgstr "Brigham City, Utah, Egyesült Államok" 2965 2966#. I18N: Location of an LDS church temple 2967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2968msgid "Brisbane, Australia" 2969msgstr "Brisbane, Ausztrália" 2970 2971#. I18N: gedcom tag _BRTM 2972#: app/GedcomTag.php:1337 2973msgid "Brit milah" 2974msgstr "Körülmetélés" 2975 2976#: app/GedcomTag.php:2094 2977msgid "Brit milah of a brother" 2978msgstr "Fiútestvér körülmetélése" 2979 2980#: app/GedcomTag.php:2086 2981msgid "Brit milah of a grandson" 2982msgstr "Fiúunoka körülmetélése" 2983 2984#: app/GedcomTag.php:2088 2985msgctxt "daughter’s son" 2986msgid "Brit milah of a grandson" 2987msgstr "Fiúunoka körülmetélése" 2988 2989#: app/GedcomTag.php:2090 2990msgctxt "son’s son" 2991msgid "Brit milah of a grandson" 2992msgstr "Fiúunoka körülmetélése" 2993 2994#: app/GedcomTag.php:2092 2995msgid "Brit milah of a half-brother" 2996msgstr "Fiúféltestvér körülmetélése" 2997 2998#: app/GedcomTag.php:2083 2999msgid "Brit milah of a son" 3000msgstr "Fiúgyermek körülmetélése" 3001 3002#. I18N: Name of a country or state 3003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3004msgid "British Indian Ocean Territory" 3005msgstr "Brit Indiai-óceáni Terület" 3006 3007#. I18N: Name of a country or state 3008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3009msgid "British Virgin Islands" 3010msgstr "Brit Virgin-szigetek" 3011 3012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3013#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3014msgid "Brother" 3015msgstr "Fiútestvér" 3016 3017#. I18N: a month in the French republican calendar 3018#: app/Date/FrenchDate.php:137 3019msgctxt "GENITIVE" 3020msgid "Brumaire" 3021msgstr "Köd hava" 3022 3023#. I18N: a month in the French republican calendar 3024#: app/Date/FrenchDate.php:231 3025msgctxt "INSTRUMENTAL" 3026msgid "Brumaire" 3027msgstr "Köd hava" 3028 3029#. I18N: a month in the French republican calendar 3030#: app/Date/FrenchDate.php:184 3031msgctxt "LOCATIVE" 3032msgid "Brumaire" 3033msgstr "Köd hava" 3034 3035#. I18N: a month in the French republican calendar 3036#: app/Date/FrenchDate.php:89 3037msgctxt "NOMINATIVE" 3038msgid "Brumaire" 3039msgstr "Köd hava" 3040 3041#. I18N: Name of a country or state 3042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3043msgid "Brunei Darussalam" 3044msgstr "Brunei Szultanátus" 3045 3046#. I18N: Location of an LDS church temple 3047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3048msgid "Buenos Aires, Argentina" 3049msgstr "Buenos Aires, Argentína" 3050 3051#. I18N: Name of a country or state 3052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3053msgid "Bulgaria" 3054msgstr "Bulgária" 3055 3056#. I18N: gedcom tag BURI 3057#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3062msgid "Burial" 3063msgstr "Temetés" 3064 3065#: app/GedcomTag.php:1443 3066msgid "Burial of a brother" 3067msgstr "Fiútestvér temetése" 3068 3069#: app/GedcomTag.php:1351 3070msgid "Burial of a child" 3071msgstr "Gyermek temetése" 3072 3073#: app/GedcomTag.php:1348 3074msgid "Burial of a daughter" 3075msgstr "Lánygyermek temetése" 3076 3077#: app/GedcomTag.php:1432 3078msgid "Burial of a father" 3079msgstr "Apa temetése" 3080 3081#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3082msgid "Burial of a grandchild" 3083msgstr "Unoka temetése" 3084 3085#: app/GedcomTag.php:1359 3086msgid "Burial of a granddaughter" 3087msgstr "Lányunoka temetése" 3088 3089#: app/GedcomTag.php:1370 3090msgctxt "daughter’s daughter" 3091msgid "Burial of a granddaughter" 3092msgstr "Lányunoka temetése" 3093 3094#: app/GedcomTag.php:1381 3095msgctxt "son’s daughter" 3096msgid "Burial of a granddaughter" 3097msgstr "Lányunoka temetése" 3098 3099#: app/GedcomTag.php:1388 3100msgid "Burial of a grandfather" 3101msgstr "Nagyapa temetése" 3102 3103#: app/GedcomTag.php:1392 3104msgid "Burial of a grandmother" 3105msgstr "Nagyanya temetése" 3106 3107#: app/GedcomTag.php:1395 3108msgid "Burial of a grandparent" 3109msgstr "Nagyszülő temetése" 3110 3111#: app/GedcomTag.php:1355 3112msgid "Burial of a grandson" 3113msgstr "Fiúunoka temetése" 3114 3115#: app/GedcomTag.php:1366 3116msgctxt "daughter’s son" 3117msgid "Burial of a grandson" 3118msgstr "Fiúunoka temetése" 3119 3120#: app/GedcomTag.php:1377 3121msgctxt "son’s son" 3122msgid "Burial of a grandson" 3123msgstr "Fiúunoka temetése" 3124 3125#: app/GedcomTag.php:1421 3126msgid "Burial of a half-brother" 3127msgstr "Fiúféltestvér temetése" 3128 3129#: app/GedcomTag.php:1428 3130msgid "Burial of a half-sibling" 3131msgstr "Féltestvér temetése" 3132 3133#: app/GedcomTag.php:1425 3134msgid "Burial of a half-sister" 3135msgstr "Lányféltestvér temetése" 3136 3137#: app/GedcomTag.php:1454 3138msgid "Burial of a husband" 3139msgstr "Férj temetése" 3140 3141#: app/GedcomTag.php:1410 3142msgid "Burial of a maternal grandfather" 3143msgstr "Anyai nagyapa temetése" 3144 3145#: app/GedcomTag.php:1414 3146msgid "Burial of a maternal grandmother" 3147msgstr "Anyai nagyanya temetése" 3148 3149#: app/GedcomTag.php:1417 3150msgid "Burial of a maternal grandparent" 3151msgstr "Anyai nagyszülő temetése" 3152 3153#: app/GedcomTag.php:1436 3154msgid "Burial of a mother" 3155msgstr "Anya temetése" 3156 3157#: app/GedcomTag.php:1439 3158msgid "Burial of a parent" 3159msgstr "Szülő temetése" 3160 3161#: app/GedcomTag.php:1399 3162msgid "Burial of a paternal grandfather" 3163msgstr "Apai nagyapa temetése" 3164 3165#: app/GedcomTag.php:1403 3166msgid "Burial of a paternal grandmother" 3167msgstr "Apai nagyanya temetése" 3168 3169#: app/GedcomTag.php:1406 3170msgid "Burial of a paternal grandparent" 3171msgstr "Apai nagyszülő temetése" 3172 3173#: app/GedcomTag.php:1450 3174msgid "Burial of a sibling" 3175msgstr "Testvér temetése" 3176 3177#: app/GedcomTag.php:1447 3178msgid "Burial of a sister" 3179msgstr "Lánytestvér temetése" 3180 3181#: app/GedcomTag.php:1344 3182msgid "Burial of a son" 3183msgstr "Fiúgyermek temetése" 3184 3185#: app/GedcomTag.php:1461 3186msgid "Burial of a spouse" 3187msgstr "Házastárs temetése" 3188 3189#: app/GedcomTag.php:1458 3190msgid "Burial of a wife" 3191msgstr "Feleség temetése" 3192 3193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3194msgid "Burial place contains" 3195msgstr "A temetés helye tartalmazza" 3196 3197#. I18N: Name of a module/report 3198#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3199#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3200#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3201msgid "Burials" 3202msgstr "Temetések" 3203 3204#. I18N: Name of a country or state 3205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3206msgid "Burkina Faso" 3207msgstr "Burkina Faso" 3208 3209#. I18N: Name of a country or state 3210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3211msgid "Burundi" 3212msgstr "Burundi" 3213 3214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3215msgid "Buyer" 3216msgstr "Vevő" 3217 3218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3219msgctxt "FEMALE" 3220msgid "Buyer" 3221msgstr "Vevő" 3222 3223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3224msgctxt "MALE" 3225msgid "Buyer" 3226msgstr "Vevő" 3227 3228#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3229#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3230msgid "By default, SMTP works on port 25." 3231msgstr "Alapértelmezés szerint az SMTP a 25-ös porton fut." 3232 3233#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3234#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3235msgid "CKEditor™" 3236msgstr "CKEditor™" 3237 3238#. I18N: Name of a module. 3239#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3240msgid "CSS and JS" 3241msgstr "CSS és JS" 3242 3243#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3244#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 3245msgid "Calculating…" 3246msgstr "Számítás folyamatban…" 3247 3248#. I18N: Name of a module 3249#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3250#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3251msgid "Calendar" 3252msgstr "Naptár" 3253 3254#. I18N: A configuration setting 3255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3258msgid "Calendar conversion" 3259msgstr "Naptárátváltás" 3260 3261#. I18N: Location of an LDS church temple 3262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3263msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3264msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3265 3266#. I18N: gedcom tag CALN 3267#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3268msgid "Call number" 3269msgstr "Hívószám" 3270 3271#. I18N: Name of a country or state 3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3273msgid "Cambodia" 3274msgstr "Kambodzsa" 3275 3276#. I18N: Name of a country or state 3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3278msgid "Cameroon" 3279msgstr "Kamerun" 3280 3281#. I18N: Location of an LDS church temple 3282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3283msgid "Campinas, Brazil" 3284msgstr "Campinas, Brazília" 3285 3286#. I18N: Name of a country or state 3287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3288msgid "Canada" 3289msgstr "Kanada" 3290 3291#. I18N: Name of a country or state 3292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3293msgid "Cape Verde" 3294msgstr "Zöld-foki szigetek" 3295 3296#. I18N: Location of an LDS church temple 3297#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3298msgid "Caracas, Venezuela" 3299msgstr "Caracas, Venezuela" 3300 3301#. I18N: Type of media object 3302#: app/GedcomTag.php:2366 3303msgid "Card" 3304msgstr "Kártya" 3305 3306#. I18N: Location of an LDS church temple 3307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3308msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3309msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3310 3311#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48 3312msgid "Case insensitive" 3313msgstr "Kis- és nagybetűre érzéketlen" 3314 3315#. I18N: gedcom tag CAST 3316#: app/GedcomTag.php:558 3317msgid "Caste" 3318msgstr "Kaszt" 3319 3320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3321msgid "Categories" 3322msgstr "Kategóriák" 3323 3324#. I18N: gedcom tag CAUS 3325#: app/GedcomTag.php:561 3326msgid "Cause" 3327msgstr "Ok" 3328 3329#: app/GedcomTag.php:656 3330msgid "Cause of death" 3331msgstr "Halál oka" 3332 3333#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3334msgid "Caution!" 3335msgstr "Figyelem!" 3336 3337#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3338#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3339msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3340msgstr "Figyelem! A művelet időigényes lehet. Legyen türelemmel." 3341 3342#. I18N: Name of a country or state 3343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3344msgid "Cayman Islands" 3345msgstr "Kajmán-szigetek" 3346 3347#. I18N: Location of an LDS church temple 3348#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3349msgid "Cebu City, Philippines" 3350msgstr "Cebu City, Fülöp-szigetek" 3351 3352#. I18N: gedcom tag CEME 3353#: app/GedcomTag.php:564 3354msgid "Cemetery" 3355msgstr "Temető" 3356 3357#. I18N: gedcom tag CENS 3358#: app/GedcomTag.php:567 3359msgid "Census" 3360msgstr "Népszámlálás" 3361 3362#. I18N: Name of a module 3363#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46 3364msgid "Census assistant" 3365msgstr "Statisztikai asszisztens" 3366 3367#: app/GedcomTag.php:569 3368#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3369msgid "Census date" 3370msgstr "Népszámlálás dátuma" 3371 3372#: app/GedcomTag.php:571 3373msgid "Census place" 3374msgstr "Népszámlálás helye" 3375 3376#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 3377msgid "Census transcript" 3378msgstr "Statisztikai átirat" 3379 3380#. I18N: Name of a country or state 3381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3382msgid "Central African Republic" 3383msgstr "Közép-Afrikai Köztársaság" 3384 3385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3386#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3387#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3388#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3389#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3390#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3391#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3392#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3393#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3394#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3395#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3396#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3397#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3398#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3399#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3400#: resources/views/lists/families-table.phtml:104 3401#: resources/views/lists/families-table.phtml:119 3402#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118 3403#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 3404msgid "Century" 3405msgstr "Század" 3406 3407#. I18N: Type of media object 3408#: app/GedcomTag.php:2369 3409msgid "Certificate" 3410msgstr "Igazolás" 3411 3412#. I18N: Name of a country or state 3413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3414msgid "Chad" 3415msgstr "Csád" 3416 3417#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254 3418#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3419msgid "Change family members" 3420msgstr "Családtagok változtatása" 3421 3422#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3423msgid "Change the “Home page” blocks" 3424msgstr "A „Honlap” blokkjainak módosítása" 3425 3426#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3427msgid "Change the “My page” blocks" 3428msgstr "A „Saját oldalam” blokkjainak módosítása" 3429 3430#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3431#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3432#, php-format 3433msgid "Changed on %1$s" 3434msgstr "Változtatás időpontja: %1$s" 3435 3436#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3437#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45 3438#, php-format 3439msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3440msgstr "Utolsó módosítás: %2$s, %1$s által" 3441 3442#. I18N: Name of a module/report 3443#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3444#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3445#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3446#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3447#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3448msgid "Changes" 3449msgstr "Változtatások" 3450 3451#: app/Module/RecentChangesModule.php:146 3452#, php-format 3453msgid "Changes in the last %s day" 3454msgid_plural "Changes in the last %s days" 3455msgstr[0] "Az elmúlt 24 óra módosításai" 3456msgstr[1] "Az elmúlt %s nap módosításai" 3457 3458#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3459#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3460msgid "Changes log" 3461msgstr "Változtatások naplója" 3462 3463#. I18N: gedcom tag CHAR 3464#: app/GedcomTag.php:586 3465msgid "Character set" 3466msgstr "Karakterkészlet" 3467 3468#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3469#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3470msgid "Chart" 3471msgstr "Ábra" 3472 3473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3474msgid "Chart preferences" 3475msgstr "Ábrabeállítások" 3476 3477#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3478#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3479#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3480#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3481msgid "Chart type" 3482msgstr "Ábratípus" 3483 3484#. I18N: Name of a module/block 3485#. I18N: Name of a module 3486#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3487#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3488#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440 3490#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3491#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3493msgid "Charts" 3494msgstr "Ábrák" 3495 3496#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:313 3497#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3498msgid "Check for errors" 3499msgstr "Hibaellenőrzés" 3500 3501#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3502msgid "Check for pending changes…" 3503msgstr "Függő változtatások ellenőrzése…" 3504 3505#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3506msgid "Checking server capacity" 3507msgstr "A szerver erőforrásának ellenőrzése" 3508 3509#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3510msgid "Checking server configuration" 3511msgstr "Szerverbeállítások ellenőrzése" 3512 3513#. I18N: Location of an LDS church temple 3514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3515msgid "Chicago, Illinois, United States" 3516msgstr "Chicago, Illinois, Egyesült Államok" 3517 3518#. I18N: gedcom tag CHIL 3519#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3520#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3521#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3522#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3523msgid "Child" 3524msgstr "Gyermek" 3525 3526#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3527#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3528msgid "Child of " 3529msgstr "A következő gyermeke: " 3530 3531#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3532#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3533#, php-format 3534msgid "Child of %s" 3535msgstr "%s gyermeke" 3536 3537#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3538#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3539#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 3540#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 3541#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3542#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 3543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3544#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3545msgid "Children" 3546msgstr "Gyerekek" 3547 3548#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3549msgid "Children in family" 3550msgstr "Gyerekek száma a családban" 3551 3552#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3553#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3554msgid "Children of " 3555msgstr "Az ő gyermekei: " 3556 3557#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3558#: app/SurnameTradition.php:99 3559msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3560msgstr "A gyerekek apai nevet viselnek – vezetéknév helyett." 3561 3562#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3563#: app/SurnameTradition.php:93 3564msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3565msgstr "A gyerekeknek egy vezetékneve az apától és egy az anyától származik." 3566 3567#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3568#: app/SurnameTradition.php:96 3569msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3570msgstr "A gyerekeknek egy vezetékneve az anyától és egy az apától származik." 3571 3572#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3573#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3574#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3575#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3576#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3577#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3578msgid "Children take their father’s surname." 3579msgstr "A gyerekek az apjuk vezetéknevét viselik." 3580 3581#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3582#: app/SurnameTradition.php:90 3583msgid "Children take their mother’s surname." 3584msgstr "A gyerekek az anyjuk vezetéknevét viselik." 3585 3586#. I18N: Name of a country or state 3587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3588msgid "Chile" 3589msgstr "Chile" 3590 3591#. I18N: Name of a country or state 3592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3593msgid "China" 3594msgstr "Kína" 3595 3596#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3597msgid "Choose a report to run" 3598msgstr "Válasszon ki egy jelentést" 3599 3600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3602#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3603msgid "Choose relatives" 3604msgstr "Rokonok kiválasztása" 3605 3606#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140 3607msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3608msgstr "Válassza a felhasználó által definiált – alább begépelt – üdvözlőszöveget" 3609 3610#. I18N: gedcom tag CHR 3611#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3615msgid "Christening" 3616msgstr "Keresztelő" 3617 3618#: app/GedcomTag.php:1520 3619msgid "Christening of a brother" 3620msgstr "Fiútestvér keresztelése" 3621 3622#: app/GedcomTag.php:1472 3623msgid "Christening of a child" 3624msgstr "Gyermek keresztelése" 3625 3626#: app/GedcomTag.php:1469 3627msgid "Christening of a daughter" 3628msgstr "Lánygyermek keresztelése" 3629 3630#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3631msgid "Christening of a grandchild" 3632msgstr "Unoka keresztelése" 3633 3634#: app/GedcomTag.php:1480 3635msgid "Christening of a granddaughter" 3636msgstr "Lányunoka keresztelése" 3637 3638#: app/GedcomTag.php:1491 3639msgctxt "daughter’s daughter" 3640msgid "Christening of a granddaughter" 3641msgstr "Lányunoka keresztelése" 3642 3643#: app/GedcomTag.php:1502 3644msgctxt "son’s daughter" 3645msgid "Christening of a granddaughter" 3646msgstr "Lányunoka keresztelése" 3647 3648#: app/GedcomTag.php:1476 3649msgid "Christening of a grandson" 3650msgstr "Fiúunoka keresztelése" 3651 3652#: app/GedcomTag.php:1487 3653msgctxt "daughter’s son" 3654msgid "Christening of a grandson" 3655msgstr "Fiúunoka keresztelése" 3656 3657#: app/GedcomTag.php:1498 3658msgctxt "son’s son" 3659msgid "Christening of a grandson" 3660msgstr "Fiúunoka keresztelése" 3661 3662#: app/GedcomTag.php:1509 3663msgid "Christening of a half-brother" 3664msgstr "Fiúféltestvér keresztelése" 3665 3666#: app/GedcomTag.php:1516 3667msgid "Christening of a half-sibling" 3668msgstr "Féltestvér keresztelése" 3669 3670#: app/GedcomTag.php:1513 3671msgid "Christening of a half-sister" 3672msgstr "Lányféltestvér keresztelése" 3673 3674#: app/GedcomTag.php:1527 3675msgid "Christening of a sibling" 3676msgstr "Testvér keresztelése" 3677 3678#: app/GedcomTag.php:1524 3679msgid "Christening of a sister" 3680msgstr "Lánytestvér keresztelése" 3681 3682#: app/GedcomTag.php:1465 3683msgid "Christening of a son" 3684msgstr "Fiúgyermek keresztelése" 3685 3686#. I18N: Name of a country or state 3687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3688msgid "Christmas Island" 3689msgstr "Karácsony-sziget" 3690 3691#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3692msgid "Circumciser" 3693msgstr "Körülmetélő" 3694 3695#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3696msgid "Citation" 3697msgstr "Idézet" 3698 3699#. I18N: gedcom tag PAGE 3700#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3704msgid "Citation details" 3705msgstr "Idézetrészletek" 3706 3707#. I18N: gedcom tag CITN 3708#: app/GedcomTag.php:602 3709msgid "Citizenship" 3710msgstr "Állampolgárság" 3711 3712#. I18N: gedcom tag CITY 3713#: app/GedcomTag.php:605 3714msgid "City" 3715msgstr "Város" 3716 3717#. I18N: Location of an LDS church temple 3718#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3719msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3720msgstr "Ciudad Juarez, Mexikó" 3721 3722#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3723msgid "Civil marriage" 3724msgstr "Polgári esküvő" 3725 3726#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3727msgid "Civil registrar" 3728msgstr "Anyakönyvvezető" 3729 3730#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3731msgctxt "FEMALE" 3732msgid "Civil registrar" 3733msgstr "Anyakönyvvezetőnő" 3734 3735#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3736msgctxt "MALE" 3737msgid "Civil registrar" 3738msgstr "Anyakönyvvezető" 3739 3740#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111 3742msgid "Clean up data folder" 3743msgstr "Adatmappa tisztítása" 3744 3745#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3746#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3747msgid "Cleared but not yet completed" 3748msgstr "Tisztázva de nem teljesen befejezve" 3749 3750#. I18N: Name of a module 3751#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119 3752msgid "Clippings cart" 3753msgstr "Metszési kosár" 3754 3755#. I18N: Type of media object 3756#: app/GedcomTag.php:2372 3757msgid "Coat of arms" 3758msgstr "Címer" 3759 3760#. I18N: Location of an LDS church temple 3761#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3762msgid "Cochabamba, Bolivia" 3763msgstr "Cochabamba, Bolívia" 3764 3765#. I18N: Name of a country or state 3766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3767msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3768msgstr "Kókusz (Keeling)-szigetek" 3769 3770#. I18N: The name of a colour-scheme 3771#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3772msgid "Coffee and Cream" 3773msgstr "Kávé tejszínnel" 3774 3775#. I18N: The name of a colour-scheme 3776#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3777msgid "Cold Day" 3778msgstr "Hűvös nap" 3779 3780#. I18N: Name of a country or state 3781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3782msgid "Colombia" 3783msgstr "Kolumbia" 3784 3785#. I18N: Location of an LDS church temple 3786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3787msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3788msgstr "Colonia Juarez, Mexikó" 3789 3790#. I18N: Location of an LDS church temple 3791#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3792msgid "Columbia River, Washington, United States" 3793msgstr "Columbia River, Washington, Egyesült Államok" 3794 3795#. I18N: Location of an LDS church temple 3796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3797msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3798msgstr "Columbia, South Carolina, Egyesült Államok" 3799 3800#. I18N: Location of an LDS church temple 3801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3802msgid "Columbus, Ohio, United States" 3803msgstr "Columbus, Ohio, Egyesült Államok" 3804 3805#. I18N: gedcom tag COMM 3806#: app/GedcomTag.php:608 3807msgid "Comment" 3808msgstr "Megjegyzés" 3809 3810#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3811#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3812#: resources/views/register-page.phtml:83 3813msgid "Comments" 3814msgstr "Megjegyzések" 3815 3816#. I18N: gedcom tag _COML 3817#: app/GedcomTag.php:1531 3818msgid "Common law marriage" 3819msgstr "Általános polgári házasság" 3820 3821#. I18N: Description of the “Messages” module 3822#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 3823msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3824msgstr "Társalogjon közvetlenül más felhasználókkal – személyes üzenetekkel." 3825 3826#. I18N: Name of a country or state 3827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3828msgid "Comoros" 3829msgstr "Comore-szigetek" 3830 3831#. I18N: Name of a module/chart 3832#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 3833msgid "Compact tree" 3834msgstr "Tömör fa" 3835 3836#. I18N: %s is an individual’s name 3837#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 3838#, php-format 3839msgid "Compact tree of %s" 3840msgstr "%s tömör fája" 3841 3842#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3843msgid "Comparison" 3844msgstr "Összehasonlítás" 3845 3846#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3847#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3848msgid "Completed before 1970; date not available" 3849msgstr "1970 előtt megtörtént; a dátum ismeretlen" 3850 3851#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3852#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3853msgid "Completed; date unknown" 3854msgstr "Megtörtént; a dátum ismeretlen" 3855 3856#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 3857#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 3858msgid "Compress the GEDCOM file" 3859msgstr "A GEDCOM-fájl tömörítése" 3860 3861#. I18N: gedcom tag CONC 3862#: app/GedcomTag.php:611 3863msgid "Concatenation" 3864msgstr "Láncolat" 3865 3866#. I18N: gedcom tag CONF 3867#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3868msgid "Confirmation" 3869msgstr "Bérmálás/Konfirmáció" 3870 3871#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3872msgid "Connection to database server" 3873msgstr "Csatlakozás az adatbázisszerverhez" 3874 3875#. I18N: Name of a module 3876#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3878msgid "Contact information" 3879msgstr "Kapcsolatinformáció" 3880 3881#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3882msgid "Contact method" 3883msgstr "Kapcsolattartási mód" 3884 3885#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 3886msgid "Contains" 3887msgstr "Tartalmazza" 3888 3889#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3890#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3891#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3892msgid "Content" 3893msgstr "Tartalomjegyzék" 3894 3895#. I18N: gedcom tag CONT 3896#: app/GedcomTag.php:614 3897msgid "Continued" 3898msgstr "Folytatás" 3899 3900#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115 3901#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307 3902#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128 3903#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 3904#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3905#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3906#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3907#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3908#: resources/views/admin/components.phtml:13 3909#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 3910#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 3911#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3912#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3913#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3914#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3915#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3916#: resources/views/admin/media.phtml:16 3917#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3918#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3919#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3920#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3921#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3922#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 3923#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3924#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3925#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3926#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3927#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3928#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 3929#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 3930#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 3933#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3934#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 3935#: resources/views/admin/trees.phtml:26 3936#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3937#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3938#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3939#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3940#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3941#: resources/views/admin/users.phtml:9 3942#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3943#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3944#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3945#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3946#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3947#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3948#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3949#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3950#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 3951msgid "Control panel" 3952msgstr "Vezérlőpult" 3953 3954#. I18N: Name of a module 3955#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3956msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3957msgstr "CEME TAG átalakítása GEDCOM 5.5.1-re" 3958 3959#. I18N: Name of a module 3960#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3961msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3962msgstr "_PRIM TAG átalakítása GEDCOM 5.5.1-re" 3963 3964#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3965#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3966#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 3967msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3968msgstr "Átalakítás UTF-8-ról ISO-8859-1-re" 3969 3970#. I18N: Label for option 3971#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3972msgid "Convert to" 3973msgstr "Átalakítás erre" 3974 3975#. I18N: Name of a country or state 3976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3977msgid "Cook Islands" 3978msgstr "Cook-szigetek" 3979 3980#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 3981msgid "Cookies" 3982msgstr "Sütik" 3983 3984#. I18N: Location of an LDS church temple 3985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 3986msgid "Copenhagen, Denmark" 3987msgstr "Koppenhága, Dánia" 3988 3989#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 3990#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 3991msgid "Copy" 3992msgstr "Másolás" 3993 3994#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3995#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 3996#, php-format 3997msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3998msgstr "Az összes bejegyzés másolása innen: %1$s ide: %2$s." 3999 4000#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4001msgid "Copy files…" 4002msgstr "Fájlok másolása…" 4003 4004#. I18N: gedcom tag COPR 4005#: app/GedcomTag.php:627 4006msgid "Copyright" 4007msgstr "Copyright" 4008 4009#. I18N: Location of an LDS church temple 4010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4011msgid "Cordoba, Argentina" 4012msgstr "Córdoba, Argentína" 4013 4014#. I18N: gedcom tag CORP 4015#: app/GedcomTag.php:630 4016msgid "Corporation" 4017msgstr "Vállalat" 4018 4019#. I18N: Description of a “Data fix” module 4020#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4021msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4022msgstr "A helyes névbejegyzés (NAME) alakja „/NAGY/János” vagy „/NAGY/ János”, ahogy a régebbi származástani programok létrehozták." 4023 4024#. I18N: Name of a country or state 4025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4026msgid "Costa Rica" 4027msgstr "Costa Rica" 4028 4029#. I18N: Name of a country or state 4030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4031msgid "Cote d’Ivoire" 4032msgstr "Elefántcsontpart" 4033 4034#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4035msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4036msgstr "Nem lehetett ellenőrizni a megadott információt. Kérjük, próbálja újra, vagy további információért lépjen kapcsolatba a rendszergazdával." 4037 4038#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4039#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4040msgid "Count the visits to each page" 4041msgstr "Minden egyes oldal látogatottságának számolása" 4042 4043#. I18N: gedcom tag CTRY 4044#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4045msgid "Country" 4046msgstr "Ország" 4047 4048#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4049msgid "Create" 4050msgstr "Létrehozás" 4051 4052#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493 4053msgid "Create a family" 4054msgstr "Család létrehozása" 4055 4056#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147 4058msgid "Create a family tree" 4059msgstr "Családfa létrehozása" 4060 4061#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513 4062#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4063#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4064msgid "Create a media object" 4065msgstr "Médiaobjektum létrehozása" 4066 4067#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551 4068#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4069msgid "Create a repository" 4070msgstr "Adattár létrehozása" 4071 4072#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504 4073#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4074msgid "Create a shared note" 4075msgstr "Megosztott jegyzet létrehozása" 4076 4077#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4078msgid "Create a shared note using the census assistant" 4079msgstr "Megosztott jegyzet létrehozása összeíró-segédlet használatával" 4080 4081#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568 4082#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4083msgid "Create a source" 4084msgstr "Forrás létrehozása" 4085 4086#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576 4087#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4088msgid "Create a submitter" 4089msgstr "Küldő létrehozása" 4090 4091#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4092msgid "Create a temporary folder…" 4093msgstr "Ideiglenes mappa létrehozása…" 4094 4095#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4096msgid "Create a unique filename" 4097msgstr "Egyedi állománynév létrehozása" 4098 4099#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362 4100msgid "Create an individual" 4101msgstr "Személy létrehozása" 4102 4103#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4104msgid "Create your own chart" 4105msgstr "Saját ábra létrehozása" 4106 4107#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4108msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4109msgstr "Családfa létrehozása, frissítése és törlése az adatmappában lévő összes GEDCOM-fájlban." 4110 4111#. I18N: gedcom tag CREM 4112#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4118msgid "Cremation" 4119msgstr "Hamvasztás" 4120 4121#: app/GedcomTag.php:1634 4122msgid "Cremation of a brother" 4123msgstr "Fiútestvér hamvasztása" 4124 4125#: app/GedcomTag.php:1542 4126msgid "Cremation of a child" 4127msgstr "Gyermek hamvasztása" 4128 4129#: app/GedcomTag.php:1539 4130msgid "Cremation of a daughter" 4131msgstr "Lánygyermek hamvasztása" 4132 4133#: app/GedcomTag.php:1623 4134msgid "Cremation of a father" 4135msgstr "Apa hamvasztása" 4136 4137#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4138msgid "Cremation of a grand-parent" 4139msgstr "Nagyszülő hamvasztása" 4140 4141#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4142msgid "Cremation of a grandchild" 4143msgstr "Unoka hamvasztása" 4144 4145#: app/GedcomTag.php:1550 4146msgid "Cremation of a granddaughter" 4147msgstr "Lányunoka hamvasztása" 4148 4149#: app/GedcomTag.php:1561 4150msgctxt "daughter’s daughter" 4151msgid "Cremation of a granddaughter" 4152msgstr "Lányunoka hamvasztása" 4153 4154#: app/GedcomTag.php:1572 4155msgctxt "son’s daughter" 4156msgid "Cremation of a granddaughter" 4157msgstr "Lányunoka hamvasztása" 4158 4159#: app/GedcomTag.php:1579 4160msgid "Cremation of a grandfather" 4161msgstr "Nagyapa hamvasztása" 4162 4163#: app/GedcomTag.php:1583 4164msgid "Cremation of a grandmother" 4165msgstr "Nagyanya hamvasztása" 4166 4167#: app/GedcomTag.php:1546 4168msgid "Cremation of a grandson" 4169msgstr "Fiúunoka hamvasztása" 4170 4171#: app/GedcomTag.php:1557 4172msgctxt "daughter’s son" 4173msgid "Cremation of a grandson" 4174msgstr "Fiúunoka hamvasztása" 4175 4176#: app/GedcomTag.php:1568 4177msgctxt "son’s son" 4178msgid "Cremation of a grandson" 4179msgstr "Fiúunoka hamvasztása" 4180 4181#: app/GedcomTag.php:1612 4182msgid "Cremation of a half-brother" 4183msgstr "Fiúféltestvér hamvasztása" 4184 4185#: app/GedcomTag.php:1619 4186msgid "Cremation of a half-sibling" 4187msgstr "Féltestvér hamvasztása" 4188 4189#: app/GedcomTag.php:1616 4190msgid "Cremation of a half-sister" 4191msgstr "Lányféltestvér hamvasztása" 4192 4193#: app/GedcomTag.php:1645 4194msgid "Cremation of a husband" 4195msgstr "Férj hamvasztása" 4196 4197#: app/GedcomTag.php:1601 4198msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4199msgstr "Anyai nagyapa hamvasztása" 4200 4201#: app/GedcomTag.php:1605 4202msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4203msgstr "Anyai nagyanya hamvasztása" 4204 4205#: app/GedcomTag.php:1627 4206msgid "Cremation of a mother" 4207msgstr "Anya hamvasztása" 4208 4209#: app/GedcomTag.php:1630 4210msgid "Cremation of a parent" 4211msgstr "Szülő hamvasztása" 4212 4213#: app/GedcomTag.php:1590 4214msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4215msgstr "Apai nagyapa hamvasztása" 4216 4217#: app/GedcomTag.php:1594 4218msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4219msgstr "Apai nagyanya hamvasztása" 4220 4221#: app/GedcomTag.php:1641 4222msgid "Cremation of a sibling" 4223msgstr "Testvér hamvasztása" 4224 4225#: app/GedcomTag.php:1638 4226msgid "Cremation of a sister" 4227msgstr "Lánytestvér hamvasztása" 4228 4229#: app/GedcomTag.php:1535 4230msgid "Cremation of a son" 4231msgstr "Fiúgyermek hamvasztása" 4232 4233#: app/GedcomTag.php:1652 4234msgid "Cremation of a spouse" 4235msgstr "Házastárs hamvasztása" 4236 4237#: app/GedcomTag.php:1649 4238msgid "Cremation of a wife" 4239msgstr "Feleség hamvasztása" 4240 4241#. I18N: Name of a country or state 4242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4243msgid "Croatia" 4244msgstr "Horvátország" 4245 4246#. I18N: Name of a country or state 4247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4248msgid "Cuba" 4249msgstr "Kuba" 4250 4251#. I18N: Location of an LDS church temple 4252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4253msgid "Curitiba, Brazil" 4254msgstr "Curitiba, Brazília" 4255 4256#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4257msgid "Custom" 4258msgstr "Egyedi" 4259 4260#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4261#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35 4262msgid "Custom event" 4263msgstr "Egyedi esemény" 4264 4265#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 4266msgid "Custom fact" 4267msgstr "Egyedi tény" 4268 4269#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4270msgid "Custom module" 4271msgstr "Egyedi modul" 4272 4273#. I18N: A configuration setting 4274#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4275msgid "Custom welcome text" 4276msgstr "Saját üdvözlőszöveg" 4277 4278#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 4279msgid "Customize this page" 4280msgstr "Saját oldalam testreszabása" 4281 4282#. I18N: Name of a country or state 4283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4284msgid "Cyprus" 4285msgstr "Ciprus" 4286 4287#. I18N: Name of a country or state 4288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4289msgid "Czech Republic" 4290msgstr "Cseh Köztársaság" 4291 4292#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4293#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4294msgid "DKIM digital signature" 4295msgstr "DKIM digitális aláírás" 4296 4297#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4298#: app/GedcomTag.php:1787 4299msgid "DNA markers" 4300msgstr "DNS-markerek" 4301 4302#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4303#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4304#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4305msgid "Daitch-Mokotoff" 4306msgstr "Daitch-Mokotoff" 4307 4308#. I18N: Location of an LDS church temple 4309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4310msgid "Dallas, Texas, United States" 4311msgstr "Dallas, Texas, Egyesült Államok" 4312 4313#. I18N: gedcom tag DATA 4314#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4315msgid "Data" 4316msgstr "Adat" 4317 4318#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4319msgid "Data controller" 4320msgstr "Adatkezelő" 4321 4322#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4323#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4324msgid "Data fix" 4325msgstr "Adatjavítás" 4326 4327#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4328#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4329#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4330#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461 4332#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4333#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4334msgid "Data fixes" 4335msgstr "Adatjavítások" 4336 4337#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4338msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4339msgstr "Az adatjavítások sok hosszadalmas számítást igényelhetnek, ezért nem lehet pontos listát készíteni a frissíteni kívánt adatrögzítésről." 4340 4341#. I18N: A configuration setting 4342#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4343msgid "Data folder" 4344msgstr "Adatmappa" 4345 4346#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4347#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4348#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4349#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4350msgid "Database connection" 4351msgstr "Adatbázis-csatlakozás" 4352 4353#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89 4354#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4356#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4357msgid "Database name" 4358msgstr "Adatbázisnév" 4359 4360#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75 4361#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4363msgid "Database password" 4364msgstr "Adatbázisjelszó" 4365 4366#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4367msgid "Database type" 4368msgstr "Adatbázistípus" 4369 4370#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 4371#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4373msgid "Database user account" 4374msgstr "Adatbázis-felhasználó" 4375 4376#. I18N: gedcom tag DATE 4377#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4378#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4379#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4380#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4381#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4382#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4383#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4384#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4385#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4386#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4387#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4388#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4389#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4390#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4391msgid "Date" 4392msgstr "Dátum" 4393 4394#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4395msgid "Date differences" 4396msgstr "Dátumkülönbségek" 4397 4398#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4399#: app/GedcomTag.php:504 4400msgid "Date of LDS baptism" 4401msgstr "UNSZ-keresztség dátuma" 4402 4403#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4404#: app/GedcomTag.php:1011 4405msgid "Date of LDS child sealing" 4406msgstr "UNSZ-gyerekpecsételés dátuma" 4407 4408#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4409#: app/GedcomTag.php:703 4410msgid "Date of LDS endowment" 4411msgstr "UNSZ-felruházás dátuma" 4412 4413#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4414#: app/GedcomTag.php:754 4415msgid "Date of LDS spouse sealing" 4416msgstr "UNSZ-házastárs-pecsételés dátuma" 4417 4418#: app/GedcomTag.php:469 4419msgid "Date of adoption" 4420msgstr "Örökbefogadás dátuma" 4421 4422#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4423msgid "Date of baptism" 4424msgstr "Keresztelés dátuma" 4425 4426#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4427msgid "Date of bar mitzvah" 4428msgstr "Bar mitzvah dátuma" 4429 4430#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4431msgid "Date of bat mitzvah" 4432msgstr "Bat mitzvah dátuma" 4433 4434#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4435#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4437#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4438msgid "Date of birth" 4439msgstr "Születés dátuma" 4440 4441#: app/GedcomTag.php:540 4442msgid "Date of blessing" 4443msgstr "Áldás dátuma" 4444 4445#: app/GedcomTag.php:1339 4446msgid "Date of brit milah" 4447msgstr "Körülmetélés dátuma" 4448 4449#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4450msgid "Date of burial" 4451msgstr "Temetés dátuma" 4452 4453#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4454msgid "Date of christening" 4455msgstr "Keresztelő dátuma" 4456 4457#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4458msgid "Date of confirmation" 4459msgstr "Konfirmálás dátuma" 4460 4461#: app/GedcomTag.php:635 4462msgid "Date of cremation" 4463msgstr "Hamvasztás dátuma" 4464 4465#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4466#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4467#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4468msgid "Date of death" 4469msgstr "Elhalálozás dátuma" 4470 4471#: app/GedcomTag.php:745 4472msgid "Date of divorce" 4473msgstr "Válás dátuma" 4474 4475#: app/GedcomTag.php:695 4476msgid "Date of emigration" 4477msgstr "Kivándorlás dátuma" 4478 4479#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4480msgid "Date of engagement" 4481msgstr "Eljegyzés dátuma" 4482 4483#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4484msgid "Date of entry in original source" 4485msgstr "Bejegyzés dátuma az eredeti forrásban" 4486 4487#: app/GedcomTag.php:718 4488msgid "Date of event" 4489msgstr "Esemény dátuma" 4490 4491#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4492msgid "Date of first communion" 4493msgstr "Elsőáldozás dátuma" 4494 4495#: app/GedcomTag.php:799 4496msgid "Date of immigration" 4497msgstr "Bevándorlás dátuma" 4498 4499#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4500#: app/GedcomTag.php:580 4501msgid "Date of last change" 4502msgstr "Utolsó módosítás ideje" 4503 4504#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4505#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4506#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4507msgid "Date of marriage" 4508msgstr "Esküvő dátuma" 4509 4510#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4511msgid "Date of marriage banns" 4512msgstr "Házasság kihirdetésének dátuma" 4513 4514#: app/GedcomTag.php:876 4515msgid "Date of naturalization" 4516msgstr "Honosítás dátuma" 4517 4518#: app/GedcomTag.php:914 4519msgid "Date of ordination" 4520msgstr "Felszentelés dátuma" 4521 4522#: app/GedcomTag.php:969 4523msgid "Date of residence" 4524msgstr "Tartózkodás dátuma" 4525 4526#: resources/views/help/date.phtml:91 4527msgid "Date period" 4528msgstr "Dátumidőszak" 4529 4530#: resources/views/help/date.phtml:84 4531msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4532msgstr "A dátumidőszakok azt jelzik, hogy egy tény, mint egy foglalkozás, egy ideig folytatódott." 4533 4534#: resources/views/help/date.phtml:53 4535#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4536msgid "Date range" 4537msgstr "Dátumtartomány" 4538 4539#: resources/views/help/date.phtml:46 4540msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4541msgstr "A dátumtartományok azt jelzik, hogy egy esemény, mint a születés, ismeretlen időpontban történt – egy lehetséges időtartományban." 4542 4543#: resources/views/admin/users.phtml:25 4544msgid "Date registered" 4545msgstr "Regisztráció dátuma" 4546 4547#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4548msgid "Date sent" 4549msgstr "Küldés dátuma" 4550 4551#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4553#, php-format 4554msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4555msgstr "A dátumok csak akkor válthatók át, ha érvényesek a naptár számára. Például csak %1$s és %2$s közötti napok válthatók át francia forradalmi naptárra, és csak %3$s utáni napok válthatók át Gergely-naptárra." 4556 4557#: resources/views/help/date.phtml:8 4558msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4559msgstr "A dátumok tárolása (a GEDCOM-szabvány előírásainak megfelelő) angol kulcsszavak használatával történik. A kulcsszavak helyettesítésére rövidítések állnak rendelkezésre." 4560 4561#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4565msgid "Daughter" 4566msgstr "Lánygyermek" 4567 4568#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4569#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4570#, php-format 4571msgid "Daughter of %s" 4572msgstr "%s lánya" 4573 4574#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4575msgid "Day" 4576msgstr "Nap" 4577 4578#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411 4579msgid "Day not set" 4580msgstr "A nap nincs megadva" 4581 4582#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 4583#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 4584#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4585msgid "Day:" 4586msgstr "Nap:" 4587 4588#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 4590msgid "Dead" 4591msgstr "Elhunytak" 4592 4593#. I18N: gedcom tag DEAT 4594#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170 4595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 4596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 4597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 4598#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4600#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4601#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4602#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4718#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4719msgid "Death" 4720msgstr "Elhalálozás" 4721 4722#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4723msgid "Death by country" 4724msgstr "Halálozás ország szerint" 4725 4726#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4727#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4728msgid "Death date range end" 4729msgstr "Elhalálozás-dátumtartomány vége" 4730 4731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4732#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4733msgid "Death date range start" 4734msgstr "Elhalálozás-dátumtartomány kezdete" 4735 4736#: app/GedcomTag.php:1759 4737msgid "Death of a brother" 4738msgstr "Fiútestvér halála" 4739 4740#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4741msgid "Death of a child" 4742msgstr "Gyermek halála" 4743 4744#: app/GedcomTag.php:1664 4745msgid "Death of a daughter" 4746msgstr "Lánygyermek halála" 4747 4748#: app/GedcomTag.php:1748 4749msgid "Death of a father" 4750msgstr "Apa halála" 4751 4752#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4754msgid "Death of a grand-parent" 4755msgstr "Nagyszülő halála" 4756 4757#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4759msgid "Death of a grandchild" 4760msgstr "Unoka halála" 4761 4762#: app/GedcomTag.php:1675 4763msgid "Death of a granddaughter" 4764msgstr "Lányunoka halála" 4765 4766#: app/GedcomTag.php:1686 4767msgctxt "daughter’s daughter" 4768msgid "Death of a granddaughter" 4769msgstr "Lányunoka halála" 4770 4771#: app/GedcomTag.php:1697 4772msgctxt "son’s daughter" 4773msgid "Death of a granddaughter" 4774msgstr "Lányunoka halála" 4775 4776#: app/GedcomTag.php:1704 4777msgid "Death of a grandfather" 4778msgstr "Nagyapa halála" 4779 4780#: app/GedcomTag.php:1708 4781msgid "Death of a grandmother" 4782msgstr "Nagyanya halála" 4783 4784#: app/GedcomTag.php:1671 4785msgid "Death of a grandson" 4786msgstr "Fiúunoka halála" 4787 4788#: app/GedcomTag.php:1682 4789msgctxt "daughter’s son" 4790msgid "Death of a grandson" 4791msgstr "Fiúunoka halála" 4792 4793#: app/GedcomTag.php:1693 4794msgctxt "son’s son" 4795msgid "Death of a grandson" 4796msgstr "Fiúunoka halála" 4797 4798#: app/GedcomTag.php:1737 4799msgid "Death of a half-brother" 4800msgstr "Fiúféltestvér halála" 4801 4802#: app/GedcomTag.php:1744 4803msgid "Death of a half-sibling" 4804msgstr "Féltestvér halála" 4805 4806#: app/GedcomTag.php:1741 4807msgid "Death of a half-sister" 4808msgstr "Lányféltestvér halála" 4809 4810#: app/GedcomTag.php:1770 4811msgid "Death of a husband" 4812msgstr "Férj halála" 4813 4814#: app/GedcomTag.php:1726 4815msgid "Death of a maternal grandfather" 4816msgstr "Anyai nagyapa halála" 4817 4818#: app/GedcomTag.php:1730 4819msgid "Death of a maternal grandmother" 4820msgstr "Anyai nagyanya halála" 4821 4822#: app/GedcomTag.php:1752 4823msgid "Death of a mother" 4824msgstr "Anya halála" 4825 4826#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4827msgid "Death of a parent" 4828msgstr "Szülő halála" 4829 4830#: app/GedcomTag.php:1715 4831msgid "Death of a paternal grandfather" 4832msgstr "Apai nagyapa halála" 4833 4834#: app/GedcomTag.php:1719 4835msgid "Death of a paternal grandmother" 4836msgstr "Apai nagyanya halála" 4837 4838#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4839msgid "Death of a sibling" 4840msgstr "Testvér halála" 4841 4842#: app/GedcomTag.php:1763 4843msgid "Death of a sister" 4844msgstr "Lánytestvér halála" 4845 4846#: app/GedcomTag.php:1660 4847msgid "Death of a son" 4848msgstr "Fiúgyermek halála" 4849 4850#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4851msgid "Death of a spouse" 4852msgstr "Házastárs halála" 4853 4854#: app/GedcomTag.php:1774 4855msgid "Death of a wife" 4856msgstr "Feleség halála" 4857 4858#. I18N: gedcom tag _DETS 4859#: app/GedcomTag.php:1784 4860msgid "Death of one spouse" 4861msgstr "Egyik házastárs halála" 4862 4863#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4864msgid "Death place contains" 4865msgstr "Az elhalálozás helye tartalmazza" 4866 4867#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4868msgid "Death places" 4869msgstr "Elhalálozási helyek" 4870 4871#. I18N: Name of a module/report 4872#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4873#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4874#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4875#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4876msgid "Deaths" 4877msgstr "Elhalálozások" 4878 4879#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 4880#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4881msgid "Deaths by century" 4882msgstr "Elhalálozások századok szerint" 4883 4884#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4885msgctxt "Abbreviation for December" 4886msgid "Dec" 4887msgstr "Dec." 4888 4889#: resources/views/lists/families-table.phtml:467 4890#: resources/views/lists/families-table.phtml:483 4891#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476 4892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493 4893msgid "Decade of birth" 4894msgstr "Születés évtizede" 4895 4896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502 4897#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519 4898msgid "Decade of death" 4899msgstr "Elhalálozás évtizede" 4900 4901#: resources/views/lists/families-table.phtml:492 4902#: resources/views/lists/families-table.phtml:508 4903msgid "Decade of marriage" 4904msgstr "Házasság évtizede" 4905 4906#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4907msgctxt "GENITIVE" 4908msgid "December" 4909msgstr "december" 4910 4911#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4912msgctxt "INSTRUMENTAL" 4913msgid "December" 4914msgstr "december" 4915 4916#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4917msgctxt "LOCATIVE" 4918msgid "December" 4919msgstr "december" 4920 4921#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4923#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4924msgctxt "NOMINATIVE" 4925msgid "December" 4926msgstr "december" 4927 4928#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4929#: app/Date/FrenchDate.php:305 4930msgid "Decidi" 4931msgstr "Dekád" 4932 4933#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4934msgid "Default chart" 4935msgstr "Alapértelmezett ábra" 4936 4937#: resources/views/admin/trees.phtml:109 4938msgid "Default family tree" 4939msgstr "Alapértelmezett családfa" 4940 4941#. I18N: A configuration setting 4942#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4944#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4945msgid "Default individual" 4946msgstr "Alapértelmezett személy" 4947 4948#. I18N: A configuration setting 4949#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4950msgid "Default theme" 4951msgstr "Alapértelmezett téma" 4952 4953#. I18N: gedcom tag _DEG 4954#: app/GedcomTag.php:1781 4955msgid "Degree" 4956msgstr "Fokozat" 4957 4958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4960#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4961#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4962#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4963#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4969#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4971#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4973#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4974msgctxt "font name" 4975msgid "DejaVu" 4976msgstr "DejaVu" 4977 4978#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 4979#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 4980#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 4981#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4982#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 4983#: resources/views/admin/trees.phtml:99 4984#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 4985#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4986#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 4987#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 4988#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 4989#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 4990#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 4991#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 4992#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 4993#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 4994#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35 4995#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 4996#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 4997#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 4998#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 4999#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5000#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5001#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5002msgid "Delete" 5003msgstr "Törlés" 5004 5005#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5006msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5007msgstr "Az összes létező földrajzi adat törlése az állomány importálása előtt." 5008 5009#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 5011msgid "Delete inactive users" 5012msgstr "Inaktív felhasználók törlése" 5013 5014#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5015msgid "Delete selected messages" 5016msgstr "Kiválasztott üzenetek törlése" 5017 5018#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5019msgid "Delete the preferences for this module." 5020msgstr "E modul beállításainak törlése." 5021 5022#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 5023msgid "Delete this name" 5024msgstr "E név törlése" 5025 5026#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5027msgid "Delete your account" 5028msgstr "A felhasználói fiókja törlése" 5029 5030#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5031msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5032msgstr "A család törlése megszüntet minden kapcsolatot az egyes személyek között, de a személyeket meghagyja. Biztos benne, hogy törölni akarja ezt a családot?" 5033 5034#. I18N: Name of a country or state 5035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5036msgid "Democratic Republic of the Congo" 5037msgstr "Kongói Demokratikus Köztársaság" 5038 5039#. I18N: Name of a country or state 5040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5041msgid "Denmark" 5042msgstr "Dánia" 5043 5044#. I18N: Location of an LDS church temple 5045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5046msgid "Denver, Colorado, United States" 5047msgstr "Denver, Colorado, Egyesült Államok" 5048 5049#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5050msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5051msgstr "Az Ön szerverkonfigurációjától függően automatikusan is frissíthet." 5052 5053#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5054msgid "Descendant generations" 5055msgstr "Utódnemzedékek" 5056 5057#. I18N: gedcom tag DESC 5058#. I18N: Name of a module/chart 5059#. I18N: Name of a module/sidebar 5060#. I18N: Name of a module/report 5061#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5062#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5063#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5064#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5069msgid "Descendants" 5070msgstr "Utódok" 5071 5072#. I18N: gedcom tag DESI 5073#: app/GedcomTag.php:666 5074msgid "Descendants interest" 5075msgstr "A személy kutatandó utódai" 5076 5077#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5078msgid "Descendants of " 5079msgstr "Az ő utódai: " 5080 5081#. I18N: %s is an individual’s name 5082#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5083#, php-format 5084msgid "Descendants of %s" 5085msgstr "%s utódai" 5086 5087#. I18N: gedcom tag DSCR 5088#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5089#: resources/views/report-setup-page.phtml:16 5090msgid "Description" 5091msgstr "Leírás" 5092 5093#. I18N: A configuration setting 5094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5095msgid "Description META tag" 5096msgstr "Description (leírás) metacímke" 5097 5098#. I18N: gedcom tag DEST 5099#: app/GedcomTag.php:669 5100msgid "Destination" 5101msgstr "Cél" 5102 5103#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5104#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5105#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5106#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 5107#: resources/views/media-page.phtml:53 5108#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5109#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5110#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5111msgid "Details" 5112msgstr "Részletek" 5113 5114#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5115msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5116msgstr "Az új felhasználó adatait elküldjük a megfelelő családfa származástani kapcsolattartójának." 5117 5118#. I18N: Location of an LDS church temple 5119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5120msgid "Detroit, Michigan, United States" 5121msgstr "Detroit, Michigan, Egyesült Államok" 5122 5123#: app/Date/JalaliDate.php:268 5124msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5125msgid "Dey" 5126msgstr "Dey" 5127 5128#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5129#: app/Date/JalaliDate.php:143 5130msgctxt "GENITIVE" 5131msgid "Dey" 5132msgstr "Dey" 5133 5134#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5135#: app/Date/JalaliDate.php:233 5136msgctxt "INSTRUMENTAL" 5137msgid "Dey" 5138msgstr "Dey" 5139 5140#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5141#: app/Date/JalaliDate.php:188 5142msgctxt "LOCATIVE" 5143msgid "Dey" 5144msgstr "Dey" 5145 5146#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5147#: app/Date/JalaliDate.php:98 5148msgctxt "NOMINATIVE" 5149msgid "Dey" 5150msgstr "Dey" 5151 5152#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5153#: app/Date/HijriDate.php:150 5154msgctxt "GENITIVE" 5155msgid "Dhu al-Hijjah" 5156msgstr "Dsül hedse" 5157 5158#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5159#: app/Date/HijriDate.php:240 5160msgctxt "INSTRUMENTAL" 5161msgid "Dhu al-Hijjah" 5162msgstr "Dsül hedse" 5163 5164#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5165#: app/Date/HijriDate.php:195 5166msgctxt "LOCATIVE" 5167msgid "Dhu al-Hijjah" 5168msgstr "Dsül hedse" 5169 5170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5171#: app/Date/HijriDate.php:105 5172msgctxt "NOMINATIVE" 5173msgid "Dhu al-Hijjah" 5174msgstr "Dsül hedse" 5175 5176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5177#: app/Date/HijriDate.php:148 5178msgctxt "GENITIVE" 5179msgid "Dhu al-Qi’dah" 5180msgstr "Dsül kade" 5181 5182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5183#: app/Date/HijriDate.php:238 5184msgctxt "INSTRUMENTAL" 5185msgid "Dhu al-Qi’dah" 5186msgstr "Dsül kade" 5187 5188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5189#: app/Date/HijriDate.php:193 5190msgctxt "LOCATIVE" 5191msgid "Dhu al-Qi’dah" 5192msgstr "Dsül kade" 5193 5194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5195#: app/Date/HijriDate.php:103 5196msgctxt "NOMINATIVE" 5197msgid "Dhu al-Qi’dah" 5198msgstr "Dsül kade" 5199 5200#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5201#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5202msgid "Died as a child: exempt" 5203msgstr "Gyermekként halt meg: felmentett" 5204 5205#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5206#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5207msgid "Died as an infant: exempt" 5208msgstr "Csecsemőként halt meg: felmentett" 5209 5210#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5211msgid "Differences" 5212msgstr "Különbségek" 5213 5214#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5216msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5217msgstr "A világ különböző részein eltérő naptárrendszereket használnak, és számos egyéb naptárrendszert használtak a múltban. Ahol lehetséges, azon naptár szerint kell megadni a dátumokat, amelyben az eseményt eredetileg bejegyezték. Ezután megadható az az átváltás, amellyel ezeket a dátumokat egy megszokottabb naptár mutatja. Ha rendszeresen két naptárt használ, megadhat hozzájuk kétféle dátumátváltást is." 5218 5219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5220#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5221#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5222msgid "Direct line ancestors" 5223msgstr "Egyenes ági ősök" 5224 5225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5226#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5227#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5228msgid "Direct line ancestors and their families" 5229msgstr "Egyenes ági ősök és családjaik" 5230 5231#. I18N: %s is a number of records per page 5232#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 5233#, php-format 5234msgid "Display %s" 5235msgstr "%s sor / oldal" 5236 5237#. I18N: Description of the “Favorites” module 5238#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5239msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5240msgstr "A családfa kedvenc oldalainak megjelenítése és kezelése." 5241 5242#. I18N: Description of the “Favorites” module 5243#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5244msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5245msgstr "A felhasználó kedvenc oldalainak megjelenítése és kezelése." 5246 5247#. I18N: gedcom tag DIV 5248#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5249#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 5250msgid "Divorce" 5251msgstr "Válás" 5252 5253#. I18N: gedcom tag DIVF 5254#: app/GedcomTag.php:675 5255msgid "Divorce filed" 5256msgstr "Válókereset" 5257 5258#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5259#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5260msgid "Divorces by century" 5261msgstr "Válások századok szerint" 5262 5263#. I18N: Name of a country or state 5264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5265msgid "Djibouti" 5266msgstr "Dzsibuti" 5267 5268#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5269#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5270msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5271msgstr "Pecsételetlen, érvénytelenített az előző pecsételés" 5272 5273#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5274#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5275msgid "Do not seal: unauthorized" 5276msgstr "Nem pecsételt: érvénytelen" 5277 5278#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5279msgid "Do not use maps" 5280msgstr "Térképhasználat tiltás" 5281 5282#. I18N: Type of media object 5283#: app/GedcomTag.php:2375 5284msgid "Document" 5285msgstr "Dokumentum" 5286 5287#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5288msgid "Domain name" 5289msgstr "Tartománynév" 5290 5291#. I18N: Name of a country or state 5292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5293msgid "Dominica" 5294msgstr "Dominika" 5295 5296#. I18N: Name of a country or state 5297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5298msgid "Dominican Republic" 5299msgstr "Dominikai Köztársaság" 5300 5301#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393 5302msgid "Down" 5303msgstr "Le" 5304 5305#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 5306#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346 5307msgid "Download" 5308msgstr "Letöltés" 5309 5310#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5311#, php-format 5312msgid "Download %s…" 5313msgstr "%s letöltése…" 5314 5315#: resources/views/media-page.phtml:138 5316msgid "Download file" 5317msgstr "Fájl letöltése" 5318 5319#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5320msgid "Drag the blocks to change their position." 5321msgstr "Húzza a blokkokat helyzetük megváltoztatásához." 5322 5323#. I18N: Location of an LDS church temple 5324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5325msgid "Draper, Utah, United States" 5326msgstr "Draper, Utah, Egyesült Államok" 5327 5328#. I18N: The second day in the French republican calendar 5329#: app/Date/FrenchDate.php:289 5330msgid "Duodi" 5331msgstr "Kettes napok" 5332 5333#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279 5334#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5335#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5336#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5337msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5338msgstr "E-mail cím kettőzése. Egy felhasználó ezzel az e-mail címmel már létezik." 5339 5340#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274 5341#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401 5342#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5343#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5344msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5345msgstr "Felhasználónév-kettőzés. Egy felhasználó ezzel a névvel már létezik. Kérjük, válasszon másikat." 5346 5347#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5348msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5349msgstr "Minden forrás bizonyos eseményeket tárol, általában egy adott időszakban és igazgatási körzeten belül. Például egy népszámlálás a lakosság összeírásáról tárol adatokat, míg az egyházi nyilvántartás születési, házassági és elhalálozási feljegyzéseket.<br><br>Válassza ki azokat az eseményeket a megadott listából, amelyek ebben a forrásban találhatók. A dátumot időtartomány alakban kell megadni, pl. <i>FROM 1900 TO 1910</i>. A hely megnevezése az a legkisebb igazgatási körzet, amely magában foglalja a forrásban megnevezett összes alacsonyabb szintű helyet is. Például, „Oneida, Idaho, USA” lenne a forráshely azon események részére, amelyek Oneida megye különböző városaiban történtek. „Idaho, USA” lenne a forráshely, ha a bejegyzett események nem csak Oneida megyében történtek, hanem Idaho állam más megyéiben is." 5350 5351#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5352msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5353msgstr "Minden felhasználói fiókhoz tartozik egy „változtatások automatikus elfogadása” opció. Ha ez aktív, a felhasználó változtatásait rögtön tárolja a rendszer. Sok rendszergazda engedélyezi ezt a saját fiókja esetében." 5354 5355#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5356#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5357#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5358#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5359msgid "Earliest birth" 5360msgstr "Legkorábbi születés" 5361 5362#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5363#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5364#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5365#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5366msgid "Earliest death" 5367msgstr "Legkorábbi elhalálozás" 5368 5369#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5370msgid "Earliest divorce" 5371msgstr "Legkorábbi válás" 5372 5373#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5374msgid "Earliest marriage" 5375msgstr "Legkorábbi házasság" 5376 5377#. I18N: Name of a country or state 5378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5379msgid "Ecuador" 5380msgstr "Ecuador" 5381 5382#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795 5383#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319 5384#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:320 5385#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5386#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5387#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5388#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5389#: resources/views/admin/users.phtml:18 5390#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5391#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5392#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5393#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5394#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 5395#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5396#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5397#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5398#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90 5399msgid "Edit" 5400msgstr "Szerkesztés" 5401 5402#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179 5403#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5404msgid "Edit a media file" 5405msgstr "Médiafájlszerkesztés" 5406 5407#. I18N: Options for editing 5408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 5409msgid "Edit preferences" 5410msgstr "Beállítások szerkesztése" 5411 5412#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5413msgid "Edit the FAQ" 5414msgstr "GYIK szerkesztése" 5415 5416#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305 5417#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5418#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5419msgid "Edit the gender" 5420msgstr "Nem szerkesztése" 5421 5422#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620 5423#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438 5424#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 5425msgid "Edit the name" 5426msgstr "Név szerkesztése" 5427 5428#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5429#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5430#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5431#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 5432#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5433#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5434#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5435#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5436#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5437#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5438#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5439#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5440msgid "Edit the raw GEDCOM" 5441msgstr "A nyers GEDCOM-kód szerkesztése" 5442 5443#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5444msgid "Edit the shared note" 5445msgstr "Megosztott jegyzet szerkesztése" 5446 5447#: app/Module/StoriesModule.php:307 5448#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5449msgid "Edit the story" 5450msgstr "Történet szerkesztése" 5451 5452#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253 5453msgid "Edit the user" 5454msgstr "Felhasználó szerkesztése" 5455 5456#: app/Services/TreeService.php:203 5457msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5458msgstr "Módosítsa ezt a személyt és írja felül az Ön saját adataival." 5459 5460#. I18N: A restriction on editing data 5461#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5462msgid "Editing restriction" 5463msgstr "Szerkesztési korlátozás" 5464 5465#. I18N: Listbox entry; name of a role 5466#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424 5467#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5468msgid "Editor" 5469msgstr "Szerkesztő" 5470 5471#. I18N: Location of an LDS church temple 5472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5473msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5474msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5475 5476#. I18N: gedcom tag EDUC 5477#: app/GedcomTag.php:681 5478msgid "Education" 5479msgstr "Végzettség" 5480 5481#. I18N: Name of a country or state 5482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5483msgid "Egypt" 5484msgstr "Egyiptom" 5485 5486#. I18N: Name of a country or state 5487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5488msgid "El Salvador" 5489msgstr "Salvador" 5490 5491#. I18N: Type of media object 5492#: app/GedcomTag.php:2378 5493msgid "Electronic" 5494msgstr "Elektronikus" 5495 5496#. I18N: a month in the Jewish calendar 5497#: app/Date/JewishDate.php:205 5498msgctxt "GENITIVE" 5499msgid "Elul" 5500msgstr "Elul" 5501 5502#. I18N: a month in the Jewish calendar 5503#: app/Date/JewishDate.php:311 5504msgctxt "INSTRUMENTAL" 5505msgid "Elul" 5506msgstr "Elul" 5507 5508#. I18N: a month in the Jewish calendar 5509#: app/Date/JewishDate.php:258 5510msgctxt "LOCATIVE" 5511msgid "Elul" 5512msgstr "Elul" 5513 5514#. I18N: a month in the Jewish calendar 5515#: app/Date/JewishDate.php:152 5516msgctxt "NOMINATIVE" 5517msgid "Elul" 5518msgstr "Elul" 5519 5520#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5521msgid "Email" 5522msgstr "E-mail" 5523 5524#. I18N: gedcom tag EMAIL 5525#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5526#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5527#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5528#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5530#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5531#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5532#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5533#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5534#: resources/views/register-page.phtml:46 5535#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5536msgid "Email address" 5537msgstr "E-mail cím" 5538 5539#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5540msgid "Email verified" 5541msgstr "E-mail cím ellenőrizve" 5542 5543#. I18N: gedcom tag EMIG 5544#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5545msgid "Emigration" 5546msgstr "Kivándorlás" 5547 5548#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5549msgid "Employee" 5550msgstr "Munkavállaló" 5551 5552#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5553msgctxt "FEMALE" 5554msgid "Employee" 5555msgstr "Munkavállaló" 5556 5557#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5558msgctxt "MALE" 5559msgid "Employee" 5560msgstr "Munkavállaló" 5561 5562#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5563#: app/GedcomTag.php:979 5564msgid "Employer" 5565msgstr "Munkáltató" 5566 5567#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5568msgctxt "FEMALE" 5569msgid "Employer" 5570msgstr "Munkáltató" 5571 5572#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5573msgctxt "MALE" 5574msgid "Employer" 5575msgstr "Munkáltató" 5576 5577#: app/Module/ClippingsCartModule.php:182 5578msgid "Empty the clippings cart" 5579msgstr "A metszési kosár kiürítése" 5580 5581#: resources/views/admin/components.phtml:25 5582#: resources/views/admin/components.phtml:64 5583#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5584msgid "Enabled" 5585msgstr "Engedélyezve" 5586 5587#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 5589msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5590msgstr "Az opció bekapcsolása arra készteti az összes látogatót, hogy bejelentkezzen, mielőtt láthatna bármilyen adatot a webhelyen." 5591 5592#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5593msgid "End year" 5594msgstr "Utolsó év" 5595 5596#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5597msgid "Ending range of change dates" 5598msgstr "Módosítási dátumig" 5599 5600#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5602msgid "Endowment House" 5603msgstr "Alapítványi ház" 5604 5605#. I18N: gedcom tag ENGA 5606#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5607msgid "Engagement" 5608msgstr "Eljegyzés" 5609 5610#. I18N: Name of a country or state 5611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5612msgid "England" 5613msgstr "Anglia" 5614 5615#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5616msgid "Enter an optional note about this favorite" 5617msgstr "Írjon egy tetszőleges megjegyzést ehhez a kedvenchez" 5618 5619#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5620msgid "Entire record" 5621msgstr "Összes bejegyzés" 5622 5623#. I18N: Name of a country or state 5624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5625msgid "Equatorial Guinea" 5626msgstr "Egyenlítői Guinea" 5627 5628#. I18N: Name of a country or state 5629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5630msgid "Eritrea" 5631msgstr "Eritrea" 5632 5633#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190 5634#, php-format 5635msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5636msgstr "Hiba: a GEDCOM-fájl konverziója %s kódolásból UTF-8-ba jelenleg nem támogatott." 5637 5638#: app/Date/JalaliDate.php:270 5639msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5640msgid "Esf" 5641msgstr "Esf" 5642 5643#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5644#: app/Date/JalaliDate.php:147 5645msgctxt "GENITIVE" 5646msgid "Esfand" 5647msgstr "Esfand" 5648 5649#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5650#: app/Date/JalaliDate.php:237 5651msgctxt "INSTRUMENTAL" 5652msgid "Esfand" 5653msgstr "Esfand" 5654 5655#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5656#: app/Date/JalaliDate.php:192 5657msgctxt "LOCATIVE" 5658msgid "Esfand" 5659msgstr "Esfand" 5660 5661#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5662#: app/Date/JalaliDate.php:102 5663msgctxt "NOMINATIVE" 5664msgid "Esfand" 5665msgstr "Esfand" 5666 5667#. I18N: A configuration setting 5668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5669msgid "Estimated dates for birth and death" 5670msgstr "Születés és elhalálozás becsült dátuma" 5671 5672#. I18N: Name of a country or state 5673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5674msgid "Estonia" 5675msgstr "Észtország" 5676 5677#. I18N: Name of a country or state 5678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5679msgid "Ethiopia" 5680msgstr "Etiópia" 5681 5682#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5683msgid "Europe" 5684msgstr "Európa" 5685 5686#. I18N: gedcom tag EVEN 5687#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5688#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5689#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5691msgid "Event" 5692msgstr "Esemény" 5693 5694#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5695#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5696#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5697#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5698#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5699msgid "Events" 5700msgstr "Események" 5701 5702#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5703msgid "Events in countries" 5704msgstr "Események országok szerint" 5705 5706#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 5707msgid "Events of close relatives" 5708msgstr "Közeli családtagok eseményei" 5709 5710#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5711msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5712msgstr "Mindenkinek megvan ez a jogköre, beleértve a látogatókat és a keresőrobotokat." 5713 5714#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 5715msgid "Exact" 5716msgstr "Pontosan" 5717 5718#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 5719msgid "Exact date" 5720msgstr "Pontos dátum" 5721 5722#: app/Http/Controllers/ListController.php:270 5723#, php-format 5724msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5725msgstr "„%s” házassági nevű személyek nélkül" 5726 5727#: resources/views/admin/media.phtml:70 5728msgid "Exclude subfolders" 5729msgstr "Almappák nélkül" 5730 5731#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5732#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5733msgid "Excluded from this submission" 5734msgstr "Kizárva ebből az engedelmességből" 5735 5736#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5737#: resources/views/register-page.phtml:87 5738msgid "Explain why you are requesting an account." 5739msgstr "Írja le, hogy miért folyamodik felhasználói fiókhoz." 5740 5741#: resources/views/admin/trees.phtml:262 5742msgid "Export" 5743msgstr "Kimentés" 5744 5745#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5746msgid "Export a GEDCOM file" 5747msgstr "GEDCOM-fájl kimentése" 5748 5749#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 5750msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5751msgstr "Az összes családfa mentése GEDCOM-fájlba…" 5752 5753#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 5754msgid "Export preferences" 5755msgstr "Kimentési beállítások" 5756 5757#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104 5759msgid "Extend privacy to dead individuals" 5760msgstr "Adatvédelem kiterjesztése halott személyekre" 5761 5762#. I18N: “External files” are stored on other computers 5763#: resources/views/admin/media.phtml:40 5764msgid "External files" 5765msgstr "Külső fájlok" 5766 5767#: resources/views/admin/media.phtml:74 5768msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5769msgstr "A külső médiafájloknak internetcímük (URL) van – fájlnév helyett." 5770 5771#. I18N: Name of a module/sidebar 5772#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5773msgid "Extra information" 5774msgstr "Extra információ" 5775 5776#. I18N: gedcom tag _EYEC 5777#: app/GedcomTag.php:1793 5778msgid "Eye color" 5779msgstr "Szemszín" 5780 5781#. I18N: Name of a theme. 5782#: app/Module/FabTheme.php:39 5783msgid "F.A.B." 5784msgstr "F.A.B." 5785 5786#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5787#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5788msgid "FAQ" 5789msgstr "GYIK" 5790 5791#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5792#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5793msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5794msgstr "A GYIK egy kérdés–válasz-lista, amelyben a látogatók számára elmagyarázhatja a webhely szabályait, irányelveit és eljárásait. A kérdések általában adatvédelemre, felhasználási feltételekre, felhasználói fiókokra, nem idevaló tartalomra, forrásidézés feltételeire stb. vonatkoznak." 5795 5796#. I18N: gedcom tag FACT 5797#: app/GedcomTag.php:725 5798msgid "Fact" 5799msgstr "Tény" 5800 5801#: app/GedcomTag.php:1795 5802msgid "Fact 1" 5803msgstr "1. tény" 5804 5805#: app/GedcomTag.php:1813 5806msgid "Fact 10" 5807msgstr "10. tény" 5808 5809#: app/GedcomTag.php:1815 5810msgid "Fact 11" 5811msgstr "11. tény" 5812 5813#: app/GedcomTag.php:1817 5814msgid "Fact 12" 5815msgstr "12. tény" 5816 5817#: app/GedcomTag.php:1819 5818msgid "Fact 13" 5819msgstr "13. tény" 5820 5821#: app/GedcomTag.php:1797 5822msgid "Fact 2" 5823msgstr "2. tény" 5824 5825#: app/GedcomTag.php:1799 5826msgid "Fact 3" 5827msgstr "3. tény" 5828 5829#: app/GedcomTag.php:1801 5830msgid "Fact 4" 5831msgstr "4. tény" 5832 5833#: app/GedcomTag.php:1803 5834msgid "Fact 5" 5835msgstr "5. tény" 5836 5837#: app/GedcomTag.php:1805 5838msgid "Fact 6" 5839msgstr "6. tény" 5840 5841#: app/GedcomTag.php:1807 5842msgid "Fact 7" 5843msgstr "7. tény" 5844 5845#: app/GedcomTag.php:1809 5846msgid "Fact 8" 5847msgstr "8. tény" 5848 5849#: app/GedcomTag.php:1811 5850msgid "Fact 9" 5851msgstr "9. tény" 5852 5853#. I18N: A configuration setting 5854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5855msgid "Fact icons" 5856msgstr "Tényikonok" 5857 5858#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 5859#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15 5860msgid "Fact or event" 5861msgstr "Tény vagy esemény" 5862 5863#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5865#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5866#: resources/views/family-page.phtml:51 5867#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5870msgid "Facts and events" 5871msgstr "Tények és események" 5872 5873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 5874msgid "Facts for family records" 5875msgstr "Családbejegyzések tényei" 5876 5877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 5878msgid "Facts for individual records" 5879msgstr "Személybejegyzések tényei" 5880 5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 5882msgid "Facts for new families" 5883msgstr "Új családok tényei" 5884 5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 5886msgid "Facts for new individuals" 5887msgstr "Új személyek tényei" 5888 5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812 5890msgid "Facts for repository records" 5891msgstr "Adattárbejegyzések tényei" 5892 5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 5894msgid "Facts for source records" 5895msgstr "Forrásbejegyzések tényei" 5896 5897#. I18N: Name of a country or state 5898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5899msgid "Falkland Islands" 5900msgstr "Falkland-szigetek" 5901 5902#. I18N: Name of a module/list 5903#. I18N: Name of a module 5904#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1709 5905#: app/Http/Controllers/ListController.php:239 5906#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 5907#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 5908#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5910#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5912#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175 5914#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5915#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 5916#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5917#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5918#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 5919#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5920#: resources/views/media-page.phtml:66 5921#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5922#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5923#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5924#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5925#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5926#: resources/views/note-page.phtml:52 5927#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5928#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53 5929#: resources/views/submitter-page.phtml:52 5930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5932msgid "Families" 5933msgstr "Családok" 5934 5935#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5936#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5937msgid "Families with sources" 5938msgstr "Családok forrással" 5939 5940#. I18N: gedcom tag FAM 5941#. I18N: Name of a module/report 5942#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 5944#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5945#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 5946#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5947#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76 5948#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 5949#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5950#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:63 5951#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5952#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5954#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5955#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5956msgid "Family" 5957msgstr "Család" 5958 5959#. I18N: gedcom tag FAMC 5960#: app/GedcomTag.php:733 5961msgid "Family as a child" 5962msgstr "E családban gyermek" 5963 5964#. I18N: gedcom tag FAMS 5965#: app/GedcomTag.php:739 5966msgid "Family as a spouse" 5967msgstr "E családban házastárs" 5968 5969#. I18N: Name of a module/chart 5970#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 5971msgid "Family book" 5972msgstr "Családi album" 5973 5974#. I18N: %s is an individual’s name 5975#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 5976#, php-format 5977msgid "Family book of %s" 5978msgstr "%s családi albuma" 5979 5980#. I18N: gedcom tag FAMF 5981#: app/GedcomTag.php:736 5982msgid "Family file" 5983msgstr "Családállomány" 5984 5985#. I18N: Name of a module/sidebar 5986#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 5987msgid "Family navigator" 5988msgstr "Családböngésző" 5989 5990#. I18N: Description of the “News” module 5991#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 5992msgid "Family news and site announcements." 5993msgstr "Családi hírek és webhelybejelentések." 5994 5995#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5996#, php-format 5997msgid "Family of %s" 5998msgstr "%s családja" 5999 6000#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6001#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 6003#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6004#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6005#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6006#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6008#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6009#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6010#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6011#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6012#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6013msgid "Family tree" 6014msgstr "Családfa" 6015 6016#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346 6017#: app/Module/ClippingsCartModule.php:417 6018msgid "Family tree clippings cart" 6019msgstr "Családfa metszési kosara" 6020 6021#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6023msgid "Family tree title" 6024msgstr "Családfa címe" 6025 6026#. I18N: Name of a module 6027#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 6029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 6030#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6031#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6032msgid "Family trees" 6033msgstr "Családfák" 6034 6035#. I18N: %s is the spouse name 6036#: app/Individual.php:1016 6037#, php-format 6038msgid "Family with %s" 6039msgstr "Hitvesi család. Társa: %s" 6040 6041#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6042msgid "Family with adoptive parents" 6043msgstr "Család örökbefogadó szülőkkel" 6044 6045#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6046msgid "Family with foster parents" 6047msgstr "Család nevelőszülőkkel" 6048 6049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6051msgid "Family with husband" 6052msgstr "Család férjjel" 6053 6054#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6055#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6057msgid "Family with parents" 6058msgstr "Szülői család" 6059 6060#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6061#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6062msgid "Family with rada parents" 6063msgstr "Rada-szülői család" 6064 6065#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6066#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6067msgid "Family with sealing parents" 6068msgstr "Család megpecsételt szülőkkel" 6069 6070#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:35 6071msgid "Family with spouse" 6072msgstr "Család házastárssal" 6073 6074#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6075#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6076#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6077msgid "Family with the most children" 6078msgstr "Legtöbb gyermekes család" 6079 6080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6082msgid "Family with wife" 6083msgstr "Család feleséggel" 6084 6085#. I18N: Name of a module/chart 6086#: app/Module/FanChartModule.php:116 6087msgid "Fan chart" 6088msgstr "Legyezőábra" 6089 6090#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6091#: app/Module/FanChartModule.php:162 6092#, php-format 6093msgid "Fan chart of %s" 6094msgstr "%s legyezőábrája" 6095 6096#: app/Date/JalaliDate.php:259 6097msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6098msgid "Far" 6099msgstr "Far" 6100 6101#. I18N: Name of a country or state 6102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6103msgid "Faroe Islands" 6104msgstr "Feröer-szigetek" 6105 6106#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6107#: app/Date/JalaliDate.php:125 6108msgctxt "GENITIVE" 6109msgid "Farvardin" 6110msgstr "Farvardin" 6111 6112#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6113#: app/Date/JalaliDate.php:215 6114msgctxt "INSTRUMENTAL" 6115msgid "Farvardin" 6116msgstr "Farvardin" 6117 6118#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6119#: app/Date/JalaliDate.php:170 6120msgctxt "LOCATIVE" 6121msgid "Farvardin" 6122msgstr "Farvardin" 6123 6124#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6125#: app/Date/JalaliDate.php:80 6126msgctxt "NOMINATIVE" 6127msgid "Farvardin" 6128msgstr "Farvardin" 6129 6130#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6137msgid "Father" 6138msgstr "Apa" 6139 6140#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6141#, php-format 6142msgid "Father: %s" 6143msgstr "Apa: %s" 6144 6145#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 6146msgid "Father’s age" 6147msgstr "Apja kora ekkor" 6148 6149#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6150#: app/Individual.php:977 6151#, php-format 6152msgid "Father’s family with %s" 6153msgstr "Apa családja. Társa: %s" 6154 6155#. I18N: A step-family. 6156#: app/Individual.php:981 6157msgid "Father’s family with an unknown individual" 6158msgstr "Apa családja. Társa ismeretlen személy" 6159 6160#. I18N: Name of a module 6161#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6162#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6163msgid "Favorites" 6164msgstr "Kedvencek" 6165 6166#. I18N: gedcom tag FAX 6167#: app/GedcomTag.php:760 6168msgid "Fax" 6169msgstr "Fax" 6170 6171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6172msgctxt "Abbreviation for February" 6173msgid "Feb" 6174msgstr "Feb." 6175 6176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6177msgctxt "GENITIVE" 6178msgid "February" 6179msgstr "február" 6180 6181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6182msgctxt "INSTRUMENTAL" 6183msgid "February" 6184msgstr "február" 6185 6186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6187msgctxt "LOCATIVE" 6188msgid "February" 6189msgstr "február" 6190 6191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6193#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6194msgctxt "NOMINATIVE" 6195msgid "February" 6196msgstr "február" 6197 6198#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 6199#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290 6200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6201msgid "Female" 6202msgstr "Nő" 6203 6204#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6205#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6206#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6207#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6208#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 6209#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 6210#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 6211#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 6212#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 6213#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6214#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6215#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6216#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6217#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6218#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6219#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6220#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6221msgid "Females" 6222msgstr "Nők" 6223 6224#. I18N: Name of a country or state 6225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6226msgid "Fiji" 6227msgstr "Fidzsi" 6228 6229#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6230msgid "File size" 6231msgstr "Fájlméret" 6232 6233#: app/Functions/Functions.php:44 6234msgid "File successfully uploaded" 6235msgstr "Az állomány feltöltése sikeresen befejeződött" 6236 6237#. I18N: gedcom tag FILE 6238#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6239msgid "Filename" 6240msgstr "Fájlnév" 6241 6242#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6243#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6244msgid "Filename on server" 6245msgstr "Az állomány neve a szerveren" 6246 6247#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6248#, php-format 6249msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6250msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „%s” karaktert." 6251 6252#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6253#, php-format 6254msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6255msgstr "A fájlnevek kiterjesztése nem lehet „%s”." 6256 6257#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672 6258msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6259msgstr "Megmaradtak állományok a webtrees előző változatából. A régi fájlok biztonsági kockázatot jelenthetnek, amelyeket ajánlott törölni." 6260 6261#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6262#, php-format 6263msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6264msgstr "A %s jellel jelölt fájok szükségesek a rendes működéshez, ezért nem távolíthatók el." 6265 6266#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 6267msgid "Filter" 6268msgstr "Szűrő" 6269 6270#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6271msgid "Find a source" 6272msgstr "Forrás keresése" 6273 6274#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6275#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6276#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6277#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6278msgid "Find a special character" 6279msgstr "Különleges karakter keresése" 6280 6281#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6282msgid "Find all possible relationships" 6283msgstr "Minden lehetséges kapcsolat keresése" 6284 6285#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6286msgid "Find any relationship" 6287msgstr "Bármilyen kapcsolat keresése" 6288 6289#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:334 6290#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6291msgid "Find duplicates" 6292msgstr "Azonosak keresése" 6293 6294#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6295msgid "Find other relationships" 6296msgstr "Egyéb kapcsolatok keresése" 6297 6298#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6299#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6300msgid "Find relationships via ancestors" 6301msgstr "Kapcsolatok keresése ősökön keresztül" 6302 6303#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6304#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6305msgid "Find the closest relationships" 6306msgstr "A legközelebbi kapcsolat keresése" 6307 6308#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101 6309#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6310msgid "Find unrelated individuals" 6311msgstr "Független személyek keresése" 6312 6313#. I18N: Name of a country or state 6314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6315msgid "Finland" 6316msgstr "Finnország" 6317 6318#. I18N: gedcom tag FCOM 6319#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6320msgid "First communion" 6321msgstr "Elsőáldozás" 6322 6323#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6324msgid "First event" 6325msgstr "Első esemény" 6326 6327#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6328msgid "First record" 6329msgstr "Első bejegyzés" 6330 6331#. I18N: Name of a module 6332#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6333msgid "Fix name slashes and spaces" 6334msgstr "Nevek szabványosítása" 6335 6336#: resources/views/admin/location-edit.phtml:33 6337#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6338msgid "Flag" 6339msgstr "Zászló" 6340 6341#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6342#, php-format 6343msgid "Flag of %s" 6344msgstr "%s zászlaja" 6345 6346#. I18N: Name of a country or state 6347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6348msgid "Flanders" 6349msgstr "Flandria" 6350 6351#. I18N: a month in the French republican calendar 6352#: app/Date/FrenchDate.php:149 6353msgctxt "GENITIVE" 6354msgid "Floreal" 6355msgstr "Virágzás hava" 6356 6357#. I18N: a month in the French republican calendar 6358#: app/Date/FrenchDate.php:243 6359msgctxt "INSTRUMENTAL" 6360msgid "Floreal" 6361msgstr "Virágzás hava" 6362 6363#. I18N: a month in the French republican calendar 6364#: app/Date/FrenchDate.php:196 6365msgctxt "LOCATIVE" 6366msgid "Floreal" 6367msgstr "Virágzás hava" 6368 6369#. I18N: a month in the French republican calendar 6370#: app/Date/FrenchDate.php:102 6371msgctxt "NOMINATIVE" 6372msgid "Floreal" 6373msgstr "Virágzás hava" 6374 6375#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6376#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6377msgid "Folder" 6378msgstr "Mappa" 6379 6380#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6381msgid "Folder name on server" 6382msgstr "Mappa neve a szerveren" 6383 6384#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6385#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6386msgid "Follow this link to verify your email address." 6387msgstr "Kövesse ezt a hivatkozást az e-mail címe ellenőrzéséhez." 6388 6389#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6390#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6391#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6392#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6393#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6394#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6395#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6396#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6397#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6399#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6400#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6401#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6402#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6404#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6405msgid "Font" 6406msgstr "Betűtípus" 6407 6408#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6409#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6410msgid "Footer" 6411msgstr "Lábjegyzet" 6412 6413#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 6415#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6416#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6417msgid "Footers" 6418msgstr "Lábjegyzetek" 6419 6420#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6421#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6422#, php-format 6423msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6424msgstr "Például, ha a GEDCOM-fájl tartalma %1$s, és a webtrees arra számít, hogy %2$s a médiamappában van, a(z) %3$s rész eltávolítandó." 6425 6426#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6427msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6428msgstr "Például, ha Ön 2 útvonalhosszat határoz meg, a személy láthatja az unokáját (gyerek gyereke), nagynénjét (szülő testvére), mostohalányát (házastárs gyereke), de az első unokatestvérét nem (szülő testvérének gyereke)." 6429 6430#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6431msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6432msgstr "Például gyorsan megtalálhatjuk a haláleset nélküli személyeket, de sokkal időigényesebb kiszámolni, hogy az egyén feltehetőleg elhunyt." 6433 6434#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6435#, php-format 6436msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6437msgstr "Származástani kérdésekben segítséget nyújt: %s." 6438 6439#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6440#, php-format 6441msgid "For technical support and information contact %s." 6442msgstr "Technikai segítséget és információt nyújt: %s." 6443 6444#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6445#, php-format 6446msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6447msgstr "Technikai vagy származástani kérdésekben segítséget nyújt: %s." 6448 6449#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6450#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6451msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6452msgstr "Egynél több családfát tartalmazó webhelyek esetén ez a beállítás megjeleníti a családfák listáját a főmenüben, a keresőoldalakon stb." 6453 6454#: resources/views/login-page.phtml:60 6455#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6456msgid "Forgot password?" 6457msgstr "Elfelejtette a jelszót?" 6458 6459#. I18N: gedcom tag FORM 6460#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6461#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6462#: resources/views/help/date.phtml:132 6463#: resources/views/report-setup-page.phtml:38 6464msgid "Format" 6465msgstr "Formátum" 6466 6467#. I18N: A configuration setting 6468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 6469msgid "Format text and notes" 6470msgstr "Szövegek és jegyzetek formázása" 6471 6472#. I18N: Location of an LDS church temple 6473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6474msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6475msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Egyesült Államok" 6476 6477#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6478msgctxt "Female pedigree" 6479msgid "Foster" 6480msgstr "Nevelt" 6481 6482#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6483msgctxt "Male pedigree" 6484msgid "Foster" 6485msgstr "Nevelt" 6486 6487#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6488msgctxt "Pedigree" 6489msgid "Foster" 6490msgstr "Nevelt" 6491 6492#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6493msgid "Foster child" 6494msgstr "Nevelt gyerek" 6495 6496#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6497msgid "Foster father" 6498msgstr "Nevelőapa" 6499 6500#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6501msgid "Foster mother" 6502msgstr "Nevelőanya" 6503 6504#. I18N: Name of a country or state 6505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6506msgid "France" 6507msgstr "Franciaország" 6508 6509#. I18N: Location of an LDS church temple 6510#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6511msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6512msgstr "Frankfurt am Main, Németország" 6513 6514#. I18N: Location of an LDS church temple 6515#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6516msgid "Freiburg, Germany" 6517msgstr "Freiburg, Németország" 6518 6519#. I18N: The French calendar 6520#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187 6521msgid "French" 6522msgstr "Francia" 6523 6524#. I18N: Name of a country or state 6525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6526msgid "French Guiana" 6527msgstr "Francia Guyana" 6528 6529#. I18N: Name of a country or state 6530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6531msgid "French Polynesia" 6532msgstr "Francia Polinézia" 6533 6534#. I18N: Name of a country or state 6535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6536msgid "French Southern Territories" 6537msgstr "Francia Déli Területek" 6538 6539#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6540#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6541#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6542msgid "Frequently asked questions" 6543msgstr "Gyakran ismételt kérdések (GYIK)" 6544 6545#. I18N: Location of an LDS church temple 6546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6547msgid "Fresno, California, United States" 6548msgstr "Fresno, Kalifornia, Egyesült Államok" 6549 6550#. I18N: abbreviation for Friday 6551#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 6552#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 6553msgid "Fri" 6554msgstr "P." 6555 6556#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 6557msgid "Friday" 6558msgstr "Péntek" 6559 6560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6561msgid "Friend" 6562msgstr "Barát" 6563 6564#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6565msgctxt "FEMALE" 6566msgid "Friend" 6567msgstr "Barátnő" 6568 6569#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6570msgctxt "MALE" 6571msgid "Friend" 6572msgstr "Barát" 6573 6574#. I18N: a month in the French republican calendar 6575#: app/Date/FrenchDate.php:139 6576msgctxt "GENITIVE" 6577msgid "Frimaire" 6578msgstr "Dér hava" 6579 6580#. I18N: a month in the French republican calendar 6581#: app/Date/FrenchDate.php:233 6582msgctxt "INSTRUMENTAL" 6583msgid "Frimaire" 6584msgstr "Dér hava" 6585 6586#. I18N: a month in the French republican calendar 6587#: app/Date/FrenchDate.php:186 6588msgctxt "LOCATIVE" 6589msgid "Frimaire" 6590msgstr "Dér hava" 6591 6592#. I18N: a month in the French republican calendar 6593#: app/Date/FrenchDate.php:91 6594msgctxt "NOMINATIVE" 6595msgid "Frimaire" 6596msgstr "Dér hava" 6597 6598#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6599#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6600#: resources/views/message-page.phtml:17 6601msgctxt "Email sender" 6602msgid "From" 6603msgstr "Feladó" 6604 6605#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6606#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6607msgctxt "Start of date range" 6608msgid "From" 6609msgstr "Ettől" 6610 6611#. I18N: a month in the French republican calendar 6612#: app/Date/FrenchDate.php:157 6613msgctxt "GENITIVE" 6614msgid "Fructidor" 6615msgstr "Gyümölcs hava" 6616 6617#. I18N: a month in the French republican calendar 6618#: app/Date/FrenchDate.php:251 6619msgctxt "INSTRUMENTAL" 6620msgid "Fructidor" 6621msgstr "Gyümölcs hava" 6622 6623#. I18N: a month in the French republican calendar 6624#: app/Date/FrenchDate.php:204 6625msgctxt "LOCATIVE" 6626msgid "Fructidor" 6627msgstr "Gyümölcs hava" 6628 6629#. I18N: a month in the French republican calendar 6630#: app/Date/FrenchDate.php:110 6631msgctxt "NOMINATIVE" 6632msgid "Fructidor" 6633msgstr "Gyümölcs hava" 6634 6635#. I18N: Location of an LDS church temple 6636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6637msgid "Fukuoka, Japan" 6638msgstr "Fukuoka, Japán" 6639 6640#. I18N: gedcom tag _FNRL 6641#: app/GedcomTag.php:1822 6642msgid "Funeral" 6643msgstr "Temetés" 6644 6645#. I18N: A configuration setting 6646#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635 6648msgid "GEDCOM errors" 6649msgstr "GEDCOM-hibák" 6650 6651#. I18N: gedcom tag GEDC 6652#. I18N: gedcom tag _GEDF 6653#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6654#: resources/views/admin/trees.phtml:255 6655msgid "GEDCOM file" 6656msgstr "GEDCOM-állomány" 6657 6658#. I18N: Name of a country or state 6659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6660msgid "Gabon" 6661msgstr "Gabon" 6662 6663#. I18N: Name of a country or state 6664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6665msgid "Gambia" 6666msgstr "Gambia" 6667 6668#. I18N: gedcom tag SEX 6669#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314 6670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6675msgid "Gender" 6676msgstr "Neme" 6677 6678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 6679msgid "Genealogy" 6680msgstr "Származástan" 6681 6682#. I18N: A configuration setting 6683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6684msgid "Genealogy contact" 6685msgstr "Kapcsolat származástani ügyben" 6686 6687#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6688#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6689msgid "Genealogy data" 6690msgstr "Származástani adatok" 6691 6692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6694msgid "General" 6695msgstr "Általános" 6696 6697#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164 6698#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6699msgid "General search" 6700msgstr "Általános keresés" 6701 6702#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6703#: app/Module/SiteMapModule.php:109 6704msgid "Generate sitemap files for search engines." 6705msgstr "Webhelytérkép-állományok létrehozása a keresőmotorok számára." 6706 6707#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6708#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6709#, php-format 6710msgid "Generated by %s" 6711msgstr "Létrehozta: %s" 6712 6713#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 6714msgid "Generation" 6715msgstr "Nemzedék" 6716 6717#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6718#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6719msgid "Generation " 6720msgstr "Nemzedék " 6721 6722#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6723#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6724#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6725#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6726#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6727#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6728#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6729#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6730#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6732#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6733msgid "Generations" 6734msgstr "Nemzedékek" 6735 6736#. I18N: gedcom tag ANCE 6737#: app/GedcomTag.php:486 6738msgid "Generations of ancestors" 6739msgstr "Ősök nemzedékei" 6740 6741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6743msgid "Geographic area" 6744msgstr "Földrajzi terület" 6745 6746#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113 6747#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308 6748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 6749#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6750msgid "Geographic data" 6751msgstr "Földrajzi adatok" 6752 6753#. I18N: Name of a country or state 6754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6755msgid "Georgia" 6756msgstr "Grúzia" 6757 6758#. I18N: Name of a country or state 6759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6760msgid "Germany" 6761msgstr "Németország" 6762 6763#. I18N: a month in the French republican calendar 6764#: app/Date/FrenchDate.php:147 6765msgctxt "GENITIVE" 6766msgid "Germinal" 6767msgstr "Sarjadás hava" 6768 6769#. I18N: a month in the French republican calendar 6770#: app/Date/FrenchDate.php:241 6771msgctxt "INSTRUMENTAL" 6772msgid "Germinal" 6773msgstr "Sarjadás hava" 6774 6775#. I18N: a month in the French republican calendar 6776#: app/Date/FrenchDate.php:194 6777msgctxt "LOCATIVE" 6778msgid "Germinal" 6779msgstr "Sarjadás hava" 6780 6781#. I18N: a month in the French republican calendar 6782#. I18N: a month in the French republican calendar 6783#: app/Date/FrenchDate.php:100 6784msgctxt "NOMINATIVE" 6785msgid "Germinal" 6786msgstr "Sarjadás hava" 6787 6788#. I18N: Name of a country or state 6789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6790msgid "Ghana" 6791msgstr "Ghána" 6792 6793#. I18N: Name of a country or state 6794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6795msgid "Gibraltar" 6796msgstr "Gibraltár" 6797 6798#. I18N: Location of an LDS church temple 6799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6800msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6801msgstr "Gila Valley, Arizona, Egyesült Államok" 6802 6803#. I18N: Location of an LDS church temple 6804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6805msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6806msgstr "Gilbert, Arizona, Egyesült Államok" 6807 6808#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6809#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6810msgid "Given name" 6811msgstr "Utónév" 6812 6813#. I18N: gedcom tag GIVN 6814#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248 6815#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 6816#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6817#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 6818msgid "Given names" 6819msgstr "Utónév" 6820 6821#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6822msgid "Godchild" 6823msgstr "Keresztgyerek" 6824 6825#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6826msgid "Goddaughter" 6827msgstr "Keresztlány" 6828 6829#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6830msgid "Godfather" 6831msgstr "Keresztapa" 6832 6833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6834msgid "Godmother" 6835msgstr "Keresztanya" 6836 6837#. I18N: gedcom tag _GODP 6838#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6839msgid "Godparent" 6840msgstr "Keresztszülő" 6841 6842#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6843msgid "Godson" 6844msgstr "Keresztfiú" 6845 6846#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/Functions/FunctionsPrint.php:359 6847msgid "Google Maps™" 6848msgstr "Google Maps™" 6849 6850#. I18N: gedcom tag GRAD 6851#: app/GedcomTag.php:785 6852msgid "Graduation" 6853msgstr "Diplomaosztás" 6854 6855#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6856msgid "Greatest age at death" 6857msgstr "Legmagasabb kort megélt" 6858 6859#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6860msgid "Greatest age between siblings" 6861msgstr "Legnagyobb korkülönbség testvérek között" 6862 6863#. I18N: Name of a country or state 6864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6865msgid "Greece" 6866msgstr "Görögország" 6867 6868#. I18N: The name of a colour-scheme 6869#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6870msgid "Green Beam" 6871msgstr "Zöld fénysugár" 6872 6873#. I18N: Name of a country or state 6874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6875msgid "Greenland" 6876msgstr "Grönland" 6877 6878#. I18N: The gregorian calendar 6879#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:259 6880msgid "Gregorian" 6881msgstr "Gergely" 6882 6883#. I18N: Name of a country or state 6884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6885msgid "Grenada" 6886msgstr "Grenada" 6887 6888#. I18N: Location of an LDS church temple 6889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6890msgid "Guadalajara, Mexico" 6891msgstr "Guadalajara, Mexikó" 6892 6893#. I18N: Name of a country or state 6894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6895msgid "Guadeloupe" 6896msgstr "Guadeloupe" 6897 6898#. I18N: Name of a country or state 6899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6900msgid "Guam" 6901msgstr "Guam" 6902 6903#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6904msgid "Guardian" 6905msgstr "Gondnok" 6906 6907#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6908msgctxt "FEMALE" 6909msgid "Guardian" 6910msgstr "Gondnok" 6911 6912#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6913msgctxt "MALE" 6914msgid "Guardian" 6915msgstr "Gondnok" 6916 6917#. I18N: Name of a country or state 6918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6919msgid "Guatemala" 6920msgstr "Guatemala" 6921 6922#. I18N: Location of an LDS church temple 6923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6924msgid "Guatemala City, Guatemala" 6925msgstr "Guatemala City, Guatemala" 6926 6927#. I18N: Location of an LDS church temple 6928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6929msgid "Guayaquil, Ecuador" 6930msgstr "Guayaquil, Ecuador" 6931 6932#. I18N: Name of a country or state 6933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6934msgid "Guernsey" 6935msgstr "Guernsey" 6936 6937#. I18N: Name of a country or state 6938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6939msgid "Guinea" 6940msgstr "Guinea" 6941 6942#. I18N: Name of a country or state 6943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6944msgid "Guinea-Bissau" 6945msgstr "Bissau-Guinea" 6946 6947#. I18N: Name of a country or state 6948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6949msgid "Guyana" 6950msgstr "Guyana" 6951 6952#. I18N: Name of a module 6953#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 6954msgid "HTML" 6955msgstr "HTML" 6956 6957#. I18N: gedcom tag _HAIR 6958#: app/GedcomTag.php:1834 6959msgid "Hair color" 6960msgstr "Hajszín" 6961 6962#. I18N: Name of a country or state 6963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6964msgid "Haiti" 6965msgstr "Haiti" 6966 6967#. I18N: Location of an LDS church temple 6968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6969msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6970msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 6971 6972#. I18N: Location of an LDS church temple 6973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6974msgid "Hamilton, New Zealand" 6975msgstr "Hamilton, Új-Zéland" 6976 6977#. I18N: Location of an LDS church temple 6978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6979msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6980msgstr "Hartford, Connecticut, Egyesült Államok" 6981 6982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6983msgid "He " 6984msgstr "Ő " 6985 6986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6987msgid "He died" 6988msgstr "Elhunyt" 6989 6990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6991#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6992msgid "He married" 6993msgstr "Feleség" 6994 6995#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6996msgid "He resided at" 6997msgstr "Tartózkodási helye" 6998 6999#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7000msgid "He was born" 7001msgstr "Született" 7002 7003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7004msgid "He was buried" 7005msgstr "Eltemették" 7006 7007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7008msgid "He was christened" 7009msgstr "Megkeresztelték" 7010 7011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7012msgid "He was cremated" 7013msgstr "Elhamvasztották" 7014 7015#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7016msgid "Head of household" 7017msgstr "Háztartás vezetője" 7018 7019#. I18N: gedcom tag HEAD 7020#: app/GedcomTag.php:788 7021msgid "Header" 7022msgstr "Fejléc" 7023 7024#. I18N: Name of a country or state 7025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7026msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7027msgstr "Heard- és McDonald-szigetek" 7028 7029#. I18N: gedcom tag _HEB 7030#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7031msgid "Hebrew" 7032msgstr "Héber" 7033 7034#. I18N: gedcom tag _HNM 7035#: app/GedcomTag.php:1843 7036msgid "Hebrew name" 7037msgstr "Héber név" 7038 7039#. I18N: gedcom tag _HEIG 7040#: app/GedcomTag.php:1840 7041msgid "Height" 7042msgstr "Magasság" 7043 7044#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7045#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7046#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7047#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7048#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7049#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7050#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7051#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7052#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7053#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7054#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7055#, php-format 7056msgid "Hello %s…" 7057msgstr "Kedves %s…" 7058 7059#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7060#, php-format 7061msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7062msgstr "Kedves %s!<br>Köszönjük a regisztrációját." 7063 7064#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7065#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7066#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7067#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7068msgid "Hello administrator…" 7069msgstr "Kedves Rendszergazda…" 7070 7071#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7072#: resources/views/help/link.phtml:9 7073msgid "Help" 7074msgstr "Súgó" 7075 7076#. I18N: Location of an LDS church temple 7077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7078msgid "Helsinki, Finland" 7079msgstr "Helsinki, Finnország" 7080 7081#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7082#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7083#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7084#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7085#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7086#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7087#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7088#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7092#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7094#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7096#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7097msgctxt "font name" 7098msgid "Helvetica" 7099msgstr "Helvetica" 7100 7101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7102msgid "Her occupation was" 7103msgstr "Ez volt a foglalkozása" 7104 7105#. I18N: Location of an LDS church temple 7106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7107msgid "Hermosillo, Mexico" 7108msgstr "Hermosillo, Mexikó" 7109 7110#. I18N: a month in the Jewish calendar 7111#: app/Date/JewishDate.php:181 7112msgctxt "GENITIVE" 7113msgid "Heshvan" 7114msgstr "Hesván" 7115 7116#. I18N: a month in the Jewish calendar 7117#: app/Date/JewishDate.php:287 7118msgctxt "INSTRUMENTAL" 7119msgid "Heshvan" 7120msgstr "Hesván" 7121 7122#. I18N: a month in the Jewish calendar 7123#: app/Date/JewishDate.php:234 7124msgctxt "LOCATIVE" 7125msgid "Heshvan" 7126msgstr "Hesván" 7127 7128#. I18N: a month in the Jewish calendar 7129#: app/Date/JewishDate.php:128 7130msgctxt "NOMINATIVE" 7131msgid "Heshvan" 7132msgstr "Hesván" 7133 7134#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270 7135#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7136#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761 7137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 7138msgid "Hide from everyone" 7139msgstr "Elrejtve mindenki elől" 7140 7141#. I18N: gedcom tag _PRIM 7142#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7144msgid "Highlighted image" 7145msgstr "Kijelölt kép" 7146 7147#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7148#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171 7149msgid "Hijri" 7150msgstr "Hidzsri" 7151 7152#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7153msgid "His occupation was" 7154msgstr "Ez volt a foglalkozása" 7155 7156#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 7158#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7159#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7160#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7161#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7162#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7163msgid "Historic events" 7164msgstr "Történelmi események" 7165 7166#. I18N: Name of a module 7167#. I18N: A configuration setting 7168#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650 7170msgid "Hit counters" 7171msgstr "Látogatószámlálók" 7172 7173#. I18N: gedcom tag _HOL 7174#: app/GedcomTag.php:1846 7175msgid "Holocaust" 7176msgstr "Népirtás" 7177 7178#. I18N: Name of a module 7179#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507 7181#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7182#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7183msgid "Home page" 7184msgstr "Honlap" 7185 7186#. I18N: Name of a country or state 7187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7188msgid "Honduras" 7189msgstr "Honduras" 7190 7191#. I18N: Location of an LDS church temple 7192#. I18N: Name of a country or state 7193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7195msgid "Hong Kong" 7196msgstr "Hongkong" 7197 7198#. I18N: Name of a module/chart 7199#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7200msgid "Hourglass chart" 7201msgstr "Homokóraábra" 7202 7203#. I18N: %s is an individual’s name 7204#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7205#, php-format 7206msgid "Hourglass chart of %s" 7207msgstr "%s homokóraábrája" 7208 7209#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 7210msgid "Household" 7211msgstr "Háztartás" 7212 7213#. I18N: Location of an LDS church temple 7214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7215msgid "Houston, Texas, United States" 7216msgstr "Houston, Texas, Egyesült Államok" 7217 7218#. I18N: Configuration option 7219#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7220msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7221msgstr "A kapcsolatkeresés milyen mélységig történjen" 7222 7223#. I18N: Name of a country or state 7224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7225msgid "Hungary" 7226msgstr "Magyarország" 7227 7228#. I18N: gedcom tag HUSB 7229#: app/Functions/FunctionsPrint.php:297 app/GedcomTag.php:791 7230#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607 7231#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7232#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7233#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7234#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7235#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7236#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7240#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7241#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7242#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7243#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7244msgid "Husband" 7245msgstr "Férj" 7246 7247#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 7248msgid "Husband’s age" 7249msgstr "Férj életkora" 7250 7251#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7252#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7253msgid "IP address" 7254msgstr "IP-cím" 7255 7256#. I18N: Name of a country or state 7257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7258msgid "Iceland" 7259msgstr "Izland" 7260 7261#: app/SurnameTradition.php:97 7262msgctxt "Surname tradition" 7263msgid "Icelandic" 7264msgstr "izlandi" 7265 7266#. I18N: Location of an LDS church temple 7267#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7268msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7269msgstr "Idaho Falls, Idaho, Egyesült Államok" 7270 7271#. I18N: gedcom tag IDNO 7272#: app/GedcomTag.php:794 7273msgid "Identification number" 7274msgstr "Azonosítószám" 7275 7276#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7277msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7278msgstr "Ha a médiaobjektum egy személyhez van kapcsolva, miközben egy tényhez vagy eseményhez kötődik, akkor áthelyezheti a megfelelő helyre." 7279 7280#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7282msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7283msgstr "Ha a webhely látogatója nem választott ki egy előnyben részesített nyelvet a böngészőjében, vagy egy itt nem támogatott nyelvet állított be, ezt a nyelvet használjuk. Általában ez a beállítás a keresőmotorokra vonatkozik." 7284 7285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7286msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7287msgstr "Ha egy rendszergazda hoz létre egy felhasználói fiókot, az ellenőrzőlevél kiküldése elmarad, és az e-mail címet kézi úton kell ellenőrizni." 7288 7289#: resources/views/help/name.phtml:22 7290#, php-format 7291msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7292msgstr "Ha egy személynek nincs vezetékneve, nem szükségesek a perjelek: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7293 7294#: resources/views/help/name.phtml:19 7295#, php-format 7296msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7297msgstr "Ha valakinek két külön vezetékneve van, mindkettőt tegyük perjelek közé: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7298 7299#: resources/views/help/name.phtml:28 7300#, php-format 7301msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7302msgstr "Ha egy személy becenevét a hivatalos neve nem tartalmazza, idézőjelek közé kell tenni: <%s>/Kiskőrösi/ Gábor "Gabi"<%s>." 7303 7304#: resources/views/help/name.phtml:25 7305#, php-format 7306msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7307msgstr "Ha valakinek nem az első utóneve a közismert, az előnyben részesített utónevet kövesse csillag: <%s>/Szabó/ Gáspár János*<%s>" 7308 7309#: resources/views/help/name.phtml:16 7310#, php-format 7311msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7312msgstr "Ha a vezetéknév ismeretlen, használjunk két, egymást követő perjelet: <%s>// Erzsébet<%s>" 7313 7314#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7315msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7316msgstr "Ha a bélyegkép egyedi kép, akkor hozzá kell adnia egy médiaobjektumhoz." 7317 7318#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7319msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7320msgstr "Ha a bélyegkép egyezik az eredeti képpel, akkor többé nincs rá szükség, törölheti azt." 7321 7322#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7324msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7325msgstr "Ha e személy adatai között bármilyen, elhalálozástól, temetéstől vagy hamvasztástól eltérő – az itt megadott évszámnál későbbi – esemény szerepel, „élő” személynek számít. E célból a gyerekek születésének dátumát ilyen eseménynek tekintjük." 7326 7327#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7329msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7330msgstr "Ha két családfa ugyanazt a médiamappát használja, megoszthatják egymás között a médiaállományokat. Ha külön médiamappákat használnak, a médiafájlok elkülönülnek." 7331 7332#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7334msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7335msgstr "Ha aggódik, hogy a felhasználók nem ideillő képeket is feltölthetnek, korlátozhatja a médiafeltöltés jogát csak webhelyfelügyelők részére." 7336 7337#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7338msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7339msgstr "Ha Ön a webhely rendszergazdája, ellenőrizze ezeket:" 7340 7341#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7342msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7343msgstr "Ha egyedül nem tudja megoldani a problémát, segítséget kérhet a <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> fórumon." 7344 7345#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40 7346msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7347msgstr "Ha UNIX csatlakozóval kapcsolódik az adatbázishoz, írja be az útvonalat és a portszámot hagyja üresen." 7348 7349#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7350msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7351msgstr "Ha a GEDCOM-fájlt olyan származástani alkalmazással hozta létre, amely a hosszú sorok szétvágásakor eltüntet szóközöket, válassza ezt az opciót, hogy a hiányzó szóközök visszakerüljenek." 7352 7353#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7354#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7355msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7356msgstr "Ha ön nem kért új jelszót, kérjük, hagyja figyelmen kívül ezt az üzenetet." 7357 7358#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7359#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7360msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7361msgstr "Ha Ön nem kért felhasználói fiókot, nyugodtan törölheti ezt az üzenetet." 7362 7363#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7364msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7365msgstr "Ha nem kéttényezős hitelesítést használ, engedélyezze <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">kevésbé biztonságos alkalmazások</a> és használja a Google jelszavát." 7366 7367#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7368msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7369msgstr "Ha sok médiafájllal rendelkezik, mappákba és almappákba rendezheti." 7370 7371#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7372msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7373msgstr "Ha létrehozott médiaobjektumokat a webtreesben, majd a GEDCOM-adatokat egy olyan származástani programmal szerkesztette, amely törli azokat, jelölje ki ezt az opciót, hogy egyesítse a jelenlegi médiaobjektumokat az új GEDCOM-fájllal." 7374 7375#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7376msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7377msgstr "Ha egy másik mappát választ, minden fájlt (kivéve a config.ini.php, az index.php és a .htaccess fájlokat) szintén át kell helyeznie a mostani mappából az újba." 7378 7379#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7381msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7382msgstr "Ha egy másik mappát választ, minden médiaállományt át kell helyeznie a mostani mappából az újba." 7383 7384#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7385#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7386msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7387msgstr "Ha az élő személyeket megjeleníti a látogatóknak, minden további adatvédelmi megkötés érvényét veszti. Ezt csak akkor tegye, ha a teljes családfa adatai nyilvánosak." 7388 7389#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7390msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7391msgstr "Ha ezeket a korlátokat megpróbálja túllépni, szerveridő-túllépésre és üres oldalakra számíthat." 7392 7393#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7394msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7395msgstr "Ha a következő követő- és elemzőszolgáltatások egyikét használja, a webtrees automatikusan felveheti a követőkódot." 7396 7397#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 7398msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 7399msgstr "Kéttényezős hitelesítés esetén hozzon létre egy <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">alkalmazásjelszót</a>." 7400 7401#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7402msgid "Image dimensions" 7403msgstr "Képméretek" 7404 7405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 7406msgid "Images without watermarks" 7407msgstr "Vízjel nélküli képek" 7408 7409#. I18N: gedcom tag IMMI 7410#: app/GedcomTag.php:797 7411msgid "Immigration" 7412msgstr "Bevándorlás" 7413 7414#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7415#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7416msgid "Import" 7417msgstr "Betöltés" 7418 7419#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:418 7420msgid "Import a GEDCOM file" 7421msgstr "GEDCOM-állomány betöltése" 7422 7423#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7424msgid "Import all places from a family tree" 7425msgstr "Az összes hely betöltése egy családfából" 7426 7427#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 7429msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7430msgstr "A webtrees 1 verziós egyéni bélyegképek betöltése" 7431 7432#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:640 7433msgid "Import geographic data" 7434msgstr "Földrajzi adatok importálása" 7435 7436#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 7437msgid "Import preferences" 7438msgstr "Betöltési beállítások" 7439 7440#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7441#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7442msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7443msgstr "Egy családfában minden bejegyzéshez belső hivatkozás (úgynevezett „XREF”) tartozik, mint „F123” vagy „R14”." 7444 7445#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7446msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7447msgstr "Sok kultúrában szokás hagyományos betűkkel írt, hagyományos nevet viselni és emellett használni a név latin betűs változatát, ahogy az olyan latin betűs nyelveken betűzik vagy ejtik, amilyen az angol.<br><br>Ha Ön inkább a nem latin, azaz a héber, görög, cirill, kínai vagy arab ábécét részesíti előnyben a nevek bevitelére a szokásos névmezőkben, használhatja ezt a rovatot arra, hogy ebbe ugyanazt a nevet a latin ábécé betűivel írja. Mindkét névváltozat megjelenik a listákban és az ábrákon.<br><br>Jóllehet ez „latinosított” címkéjű mező, a tartalma nem csak a latin ábécére korlátozódik. Használható akár olyan japán nevekre is, amelyekben három különböző ábécé is előfordulhat." 7448 7449#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7450msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7451msgstr "Sok kultúrában szokás hagyományos betűkkel írt, hagyományos nevet viselni és emellett használni a név latin betűs változatát, ahogy az olyan latin betűs nyelveken betűzik vagy ejtik, amilyen az angol.<br><br>Ha Ön inkább a latin ábécét részesíti előnyben a nevek bevitelére a szokásos névmezőkben, használhatja ezt a rovatot arra, hogy ebbe ugyanazt a nevet nem latin ábécé szerinti görög, héber, cirill, arab vagy kínai betűvel írja. Mindkét névváltozat megjelenik a listákban és az ábrákon.<br><br>Jóllehet e rovat címkéjében a „héberül” szó szerepel, a tartalma nem csak héber karakterekre korlátozódik." 7452 7453#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7455msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7456msgstr "Egyes naptárakban a napok éjfélkor kezdődnek, míg más naptárakban napnyugtával. Az átalakítás ezt az időeltolódást nem veszi figyelembe, ezért a napnyugta és éjfél között történt események a két eltérő típusú naptár közötti váltás során egy napi időeltolódást szenvednek." 7457 7458#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7459#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 7460msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7461msgstr "Egyes országokban az adatvédelmi törvények nem csak élő személyekre érvényesek, hanem a közelmúltban elhunytakra is. Ez az opció terjeszti ki az élő személyekre vonatkozó adatvédelmi szabályokat azokra, akik adott számú éven belül születtek vagy hunytak el. E tulajdonság kikapcsolásához ne adjon meg értéket." 7462 7463#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7464msgid "In this month…" 7465msgstr "Ebben a hónapban…" 7466 7467#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154 7468msgid "In this year…" 7469msgstr "Ebben az évben…" 7470 7471#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7472#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7473msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7474msgstr "A webtrees 1 verzióban a médiaobjektumokhoz egyéni bélyegképet lehetett adni egy fájl létrehozásával a “thumbs” mappában." 7475 7476#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7477msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7478msgstr "A webtrees 2 verzióban az egyéni bélyegkép a médiaobjektum második médiafájlaként van tárolva." 7479 7480#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 7481msgid "Include associates" 7482msgstr "Társakkal" 7483 7484#: app/Http/Controllers/ListController.php:276 7485#, php-format 7486msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7487msgstr "„%s” házassági nevű személyekkel" 7488 7489#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 7490msgid "Include media (automatically zips files)" 7491msgstr "Tartalmazza a médiafájlokat (a fájlokat automatikusan tömöríti)" 7492 7493#. I18N: Label for check-box 7494#: resources/views/admin/media.phtml:65 7495#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 7496msgid "Include subfolders" 7497msgstr "Almappákkal" 7498 7499#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7500msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7501msgstr "Tartalmazza a <code><script></script></code> címkéket." 7502 7503#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7504msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7505msgstr "Tartalmazza a <code><style></style></code> címkéket." 7506 7507#. I18N: Label for a configuration option 7508#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7509msgid "Include the individual’s immediate family" 7510msgstr "Tartalmazza a személy közvetlen családját" 7511 7512#. I18N: Name of a country or state 7513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7514msgid "India" 7515msgstr "India" 7516 7517#. I18N: Location of an LDS church temple 7518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7519msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7520msgstr "Indianapolis, Indiana, Egyesült Államok" 7521 7522#. I18N: gedcom tag INDI 7523#. I18N: Name of a module/report 7524#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7525#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 7527#: resources/views/admin/trees.phtml:206 7528#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7529#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7530#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7531#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7532#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7533#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7534#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7535#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7536#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7537#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7538#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7539#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7540#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7541#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7542#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60 7543#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7544#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7545#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 7546#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7547#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7548#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7556#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7557#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7558msgid "Individual" 7559msgstr "Személy" 7560 7561#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7562msgid "Individual 1" 7563msgstr "1. személy" 7564 7565#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7566msgid "Individual 2" 7567msgstr "2. személy" 7568 7569#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7570msgid "Individual distribution chart" 7571msgstr "Személyeloszlási ábra" 7572 7573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 7574msgid "Individual page" 7575msgstr "Személyoldal" 7576 7577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 7578msgid "Individual pages" 7579msgstr "Személyoldalak" 7580 7581#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7582#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7583msgid "Individual record" 7584msgstr "Személybejegyzés" 7585 7586#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7587#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7588#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7589msgid "Individual who lived the longest" 7590msgstr "Legmagasabb kort megélt személy" 7591 7592#. I18N: Name of a module/list 7593#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1708 7594#: app/Http/Controllers/ListController.php:241 7595#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 7596#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 7597#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7598#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7599#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7601#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7602#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7603#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 7606#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7607#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:45 7608#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7609#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7610#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7611#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 7612#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7613#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7614#: resources/views/media-page.phtml:59 7615#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7616#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7617#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7618#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7619#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7620#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7621#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7624#: resources/views/note-page.phtml:45 7625#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7626#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46 7627#: resources/views/submitter-page.phtml:45 7628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7630msgid "Individuals" 7631msgstr "Személyek" 7632 7633#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7634#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7635msgid "Individuals with sources" 7636msgstr "Személyek forrásokkal" 7637 7638#: app/Http/Controllers/ListController.php:339 7639#, php-format 7640msgid "Individuals with surname %s" 7641msgstr "Személyek %s vezetéknévvel" 7642 7643#. I18N: Name of a country or state 7644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7645msgid "Indonesia" 7646msgstr "Indonézia" 7647 7648#. I18N: gedcom tag INFL 7649#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7650msgid "Infant" 7651msgstr "Csecsemő" 7652 7653#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7654msgid "Informant" 7655msgstr "Tudósító" 7656 7657#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7658msgctxt "FEMALE" 7659msgid "Informant" 7660msgstr "Tudósítónő" 7661 7662#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7663msgctxt "MALE" 7664msgid "Informant" 7665msgstr "Tudósító" 7666 7667#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 7668msgid "Instructions for Google mail" 7669msgstr "Útmutatások a Google mailhez" 7670 7671#. I18N: Name of a module 7672#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7673msgid "Interactive tree" 7674msgstr "Családfaág" 7675 7676#. I18N: %s is an individual’s name 7677#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7678#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7679#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7680#, php-format 7681msgid "Interactive tree of %s" 7682msgstr "%s családfaága" 7683 7684#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 7685msgid "Internal messaging" 7686msgstr "Belső üzenetküldés" 7687 7688#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 7689msgid "Internal messaging with emails" 7690msgstr "Belső üzenetküldés – e-mailekkel" 7691 7692#. I18N: gedcom tag _INTE 7693#: app/GedcomTag.php:1860 7694msgid "Interred" 7695msgstr "Eltemetett" 7696 7697#. I18N: gedcom tag _INTE 7698#: app/GedcomTag.php:1856 7699msgctxt "FEMALE" 7700msgid "Interred" 7701msgstr "Eltemetett" 7702 7703#. I18N: gedcom tag _INTE 7704#: app/GedcomTag.php:1851 7705msgctxt "MALE" 7706msgid "Interred" 7707msgstr "Eltemetett" 7708 7709#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7710msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7711msgstr "Érvénytelen GEDCOM-fájl – a fejléc nem található." 7712 7713#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7714msgid "Invalid GEDCOM record" 7715msgstr "Érvénytelen GEDCOM-bejegyzés" 7716 7717#: app/Date.php:380 7718msgid "Invalid date" 7719msgstr "Érvénytelen dátum" 7720 7721#. I18N: Name of a country or state 7722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7723msgid "Iran" 7724msgstr "Irán" 7725 7726#. I18N: Name of a country or state 7727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7728msgid "Iraq" 7729msgstr "Irak" 7730 7731#. I18N: Name of a country or state 7732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7733msgid "Ireland" 7734msgstr "Írország" 7735 7736#. I18N: Name of a country or state 7737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7738msgid "Isle of Man" 7739msgstr "Man" 7740 7741#. I18N: Name of a country or state 7742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7743msgid "Israel" 7744msgstr "Izrael" 7745 7746#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7747msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7748msgstr "Néhány percig eltarthat a frissítés letöltése és telepítése. Kis türelmet kérünk." 7749 7750#. I18N: Name of a country or state 7751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7752msgid "Italy" 7753msgstr "Olaszország" 7754 7755#. I18N: a month in the Jewish calendar 7756#: app/Date/JewishDate.php:197 7757msgctxt "GENITIVE" 7758msgid "Iyar" 7759msgstr "Ijár" 7760 7761#. I18N: a month in the Jewish calendar 7762#: app/Date/JewishDate.php:303 7763msgctxt "INSTRUMENTAL" 7764msgid "Iyar" 7765msgstr "Ijár" 7766 7767#. I18N: a month in the Jewish calendar 7768#: app/Date/JewishDate.php:250 7769msgctxt "LOCATIVE" 7770msgid "Iyar" 7771msgstr "Ijár" 7772 7773#. I18N: a month in the Jewish calendar 7774#: app/Date/JewishDate.php:144 7775msgctxt "NOMINATIVE" 7776msgid "Iyar" 7777msgstr "Ijár" 7778 7779#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7780#: app/Date.php:239 7781msgid "Jalali" 7782msgstr "Jalali" 7783 7784#. I18N: Name of a country or state 7785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7786msgid "Jamaica" 7787msgstr "Jamaika" 7788 7789#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7790msgctxt "Abbreviation for January" 7791msgid "Jan" 7792msgstr "Jan." 7793 7794#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7795msgctxt "GENITIVE" 7796msgid "January" 7797msgstr "január" 7798 7799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7800msgctxt "INSTRUMENTAL" 7801msgid "January" 7802msgstr "január" 7803 7804#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7805msgctxt "LOCATIVE" 7806msgid "January" 7807msgstr "január" 7808 7809#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7810#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7811#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7812msgctxt "NOMINATIVE" 7813msgid "January" 7814msgstr "január" 7815 7816#. I18N: Name of a country or state 7817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7818msgid "Japan" 7819msgstr "Japán" 7820 7821#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7822#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:258 7823#: resources/views/help/date.phtml:155 7824msgid "Jewish" 7825msgstr "Zsidó" 7826 7827#. I18N: Location of an LDS church temple 7828#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7829msgid "Johannesburg, South Africa" 7830msgstr "Johannesburg, Dél Afrikai Köztársaság" 7831 7832#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7833#: app/Services/TreeService.php:202 7834msgid "John /DOE/" 7835msgstr "/GIPSZ/ Jakab" 7836 7837#. I18N: Name of a country or state 7838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7839msgid "Jordan" 7840msgstr "Jordánia" 7841 7842#. I18N: Location of an LDS church temple 7843#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7844msgid "Jordan River, Utah, United States" 7845msgstr "Jordan River, Utah, Egyesült Államok" 7846 7847#. I18N: Name of a module 7848#: app/Module/UserJournalModule.php:118 7849msgid "Journal" 7850msgstr "Napló" 7851 7852#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7853msgctxt "Abbreviation for July" 7854msgid "Jul" 7855msgstr "Júl." 7856 7857#. I18N: The julian calendar 7858#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139 7859msgid "Julian" 7860msgstr "Julianus" 7861 7862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7863msgctxt "GENITIVE" 7864msgid "July" 7865msgstr "július" 7866 7867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7868msgctxt "INSTRUMENTAL" 7869msgid "July" 7870msgstr "július" 7871 7872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7873msgctxt "LOCATIVE" 7874msgid "July" 7875msgstr "július" 7876 7877#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7878#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7879#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7880msgctxt "NOMINATIVE" 7881msgid "July" 7882msgstr "július" 7883 7884#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7885#: app/Date/HijriDate.php:136 7886msgctxt "GENITIVE" 7887msgid "Jumada al-awwal" 7888msgstr "Dsemádi el avvel" 7889 7890#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7891#: app/Date/HijriDate.php:226 7892msgctxt "INSTRUMENTAL" 7893msgid "Jumada al-awwal" 7894msgstr "Dsemádi el avvel" 7895 7896#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7897#: app/Date/HijriDate.php:181 7898msgctxt "LOCATIVE" 7899msgid "Jumada al-awwal" 7900msgstr "Dsemádi el avvel" 7901 7902#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7903#: app/Date/HijriDate.php:91 7904msgctxt "NOMINATIVE" 7905msgid "Jumada al-awwal" 7906msgstr "Dsemádi el avvel" 7907 7908#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7909#: app/Date/HijriDate.php:138 7910msgctxt "GENITIVE" 7911msgid "Jumada al-thani" 7912msgstr "Dsemádi el accher" 7913 7914#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7915#: app/Date/HijriDate.php:228 7916msgctxt "INSTRUMENTAL" 7917msgid "Jumada al-thani" 7918msgstr "Dsemádi el accher" 7919 7920#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7921#: app/Date/HijriDate.php:183 7922msgctxt "LOCATIVE" 7923msgid "Jumada al-thani" 7924msgstr "Dsemádi el accher" 7925 7926#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7927#: app/Date/HijriDate.php:93 7928msgctxt "NOMINATIVE" 7929msgid "Jumada al-thani" 7930msgstr "Dsemádi el accher" 7931 7932#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7933msgctxt "Abbreviation for June" 7934msgid "Jun" 7935msgstr "Jún." 7936 7937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7938msgctxt "GENITIVE" 7939msgid "June" 7940msgstr "június" 7941 7942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7943msgctxt "INSTRUMENTAL" 7944msgid "June" 7945msgstr "június" 7946 7947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7948msgctxt "LOCATIVE" 7949msgid "June" 7950msgstr "június" 7951 7952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7954#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7955msgctxt "NOMINATIVE" 7956msgid "June" 7957msgstr "június" 7958 7959#. I18N: Location of an LDS church temple 7960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7961msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7962msgstr "Kansas City, Missouri, Egyesült Államok" 7963 7964#. I18N: Name of a country or state 7965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7966msgid "Kazakhstan" 7967msgstr "Kazahsztán" 7968 7969#. I18N: A configuration setting 7970#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 7971msgid "Keep media objects" 7972msgstr "Médiaobjektumok megtartása" 7973 7974#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 7975msgid "Keep open" 7976msgstr "Maradjon nyitva" 7977 7978#. I18N: A configuration setting 7979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 7980#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7981#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 7982msgid "Keep the existing “last change” information" 7983msgstr "Tartsd meg az „utolsó módosítás” eddigi értékét" 7984 7985#. I18N: Name of a country or state 7986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7987msgid "Kenya" 7988msgstr "Kenya" 7989 7990#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 7991msgid "Keyword examples" 7992msgstr "Kulcsszópéldák" 7993 7994#: app/Date/JalaliDate.php:261 7995msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7996msgid "Khor" 7997msgstr "Khor" 7998 7999#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8000#: app/Date/JalaliDate.php:129 8001msgctxt "GENITIVE" 8002msgid "Khordad" 8003msgstr "Khordad" 8004 8005#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8006#: app/Date/JalaliDate.php:219 8007msgctxt "INSTRUMENTAL" 8008msgid "Khordad" 8009msgstr "Khordad" 8010 8011#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8012#: app/Date/JalaliDate.php:174 8013msgctxt "LOCATIVE" 8014msgid "Khordad" 8015msgstr "Khordad" 8016 8017#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8018#: app/Date/JalaliDate.php:84 8019msgctxt "NOMINATIVE" 8020msgid "Khordad" 8021msgstr "Khordad" 8022 8023#. I18N: Location of an LDS church temple 8024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8025msgid "Kiev, Ukraine" 8026msgstr "Kijev, Ukrajna" 8027 8028#. I18N: Name of a country or state 8029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8030msgid "Kiribati" 8031msgstr "Kiribati" 8032 8033#. I18N: a month in the Jewish calendar 8034#: app/Date/JewishDate.php:183 8035msgctxt "GENITIVE" 8036msgid "Kislev" 8037msgstr "Kiszlév" 8038 8039#. I18N: a month in the Jewish calendar 8040#: app/Date/JewishDate.php:289 8041msgctxt "INSTRUMENTAL" 8042msgid "Kislev" 8043msgstr "Kiszlév" 8044 8045#. I18N: a month in the Jewish calendar 8046#: app/Date/JewishDate.php:236 8047msgctxt "LOCATIVE" 8048msgid "Kislev" 8049msgstr "Kiszlév" 8050 8051#. I18N: a month in the Jewish calendar 8052#: app/Date/JewishDate.php:130 8053msgctxt "NOMINATIVE" 8054msgid "Kislev" 8055msgstr "Kiszlév" 8056 8057#. I18N: Location of an LDS church temple 8058#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8059msgid "Kona, Hawaii, United States" 8060msgstr "Kona, Hawaii, Egyesült Államok" 8061 8062#. I18N: Name of a country or state 8063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8064msgid "Korea" 8065msgstr "Koreai Köztársaság" 8066 8067#. I18N: Name of a country or state 8068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8069msgid "Kuwait" 8070msgstr "Kuvait" 8071 8072#. I18N: Name of a country or state 8073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8074msgid "Kyrgyzstan" 8075msgstr "Kirgizisztán" 8076 8077#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8078#: app/GedcomTag.php:501 8079msgid "LDS baptism" 8080msgstr "UNSZ-keresztség" 8081 8082#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8083#: app/GedcomTag.php:1008 8084msgid "LDS child sealing" 8085msgstr "UNSZ-gyerekpecsételés" 8086 8087#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8088#: app/GedcomTag.php:624 8089msgid "LDS confirmation" 8090msgstr "UNSZ-bérmálás" 8091 8092#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8093#: app/GedcomTag.php:700 8094msgid "LDS endowment" 8095msgstr "UNSZ-felruházás" 8096 8097#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8098#: app/GedcomTag.php:1017 8099msgid "LDS spouse sealing" 8100msgstr "UNSZ-házasság pecsételése" 8101 8102#: app/Functions/FunctionsPrint.php:379 8103msgid "LDS temple" 8104msgstr "UNSZ-templom" 8105 8106#. I18N: Location of an LDS church temple 8107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8108msgid "Laie, Hawaii, United States" 8109msgstr "Laie, Hawaii, Egyesült Államok" 8110 8111#. I18N: page orientation 8112#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:740 8113#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8115msgid "Landscape" 8116msgstr "Szélesebb" 8117 8118#. I18N: gedcom tag LANG 8119#. I18N: A configuration setting 8120#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8121#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 resources/views/admin/modules.phtml:253 8122#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8125#: resources/views/admin/users.phtml:23 8126#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8127#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8128#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8129msgid "Language" 8130msgstr "Nyelv" 8131 8132#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 8134#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8135#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8136msgid "Languages" 8137msgstr "Nyelvek" 8138 8139#. I18N: Name of a country or state 8140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8141msgid "Laos" 8142msgstr "Laosz" 8143 8144#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8145msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8146msgstr "Nagy rendszerek (50 000 személy): 64–128 megabájt, 40–80 másodperc" 8147 8148#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8149#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8150msgid "Largest families" 8151msgstr "Legnagyobb családok" 8152 8153#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8154msgid "Largest number of grandchildren" 8155msgstr "Legtöbb unoka" 8156 8157#. I18N: Location of an LDS church temple 8158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8159msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8160msgstr "Las Vegas, Nevada, Egyesült Államok" 8161 8162#. I18N: gedcom tag CHAN 8163#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8164#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8165#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 8166#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 8167#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8168#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8169#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8170#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 8171#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8172#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8173#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 8174#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8175#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8176msgid "Last change" 8177msgstr "Utolsó módosítás" 8178 8179#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8180msgid "Last email reminder was sent " 8181msgstr "Az utolsó e-mail emlékeztetőt elküldtük " 8182 8183#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8184msgid "Last event" 8185msgstr "Az utolsó esemény" 8186 8187#: resources/views/admin/users.phtml:27 8188msgid "Last signed in" 8189msgstr "Utolsó bejelentkezés" 8190 8191#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8192#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8193#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8194#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8195msgid "Latest birth" 8196msgstr "Legkésőbbi születés" 8197 8198#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8199#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8200#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8201#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8202msgid "Latest death" 8203msgstr "Legkésőbbi elhalálozás" 8204 8205#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8206msgid "Latest divorce" 8207msgstr "Legkésőbbi válás" 8208 8209#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8210msgid "Latest marriage" 8211msgstr "Legkésőbbi házasság" 8212 8213#. I18N: gedcom tag LATI 8214#: app/Functions/FunctionsPrint.php:345 app/GedcomTag.php:813 8215#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8216#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8217#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8218#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8219#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8220msgid "Latitude" 8221msgstr "Szélesség" 8222 8223#. I18N: Name of a country or state 8224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8225msgid "Latvia" 8226msgstr "Litvánia" 8227 8228#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8229#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8230#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8231#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8232#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8233msgid "Layout" 8234msgstr "Elrendezés" 8235 8236#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8237msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8238msgstr "Hagyja üresen a jelszómezőt, ha meg szeretné tartani a jelenlegi jelszót." 8239 8240#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8241msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8242msgstr "Az eredeti fájlnév megőrzéséhez hagyja üresen ezt a bejegyzést" 8243 8244#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8245#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 8246msgid "Leaves" 8247msgstr "Levelek" 8248 8249#. I18N: Name of a country or state 8250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8251msgid "Lebanon" 8252msgstr "Libanon" 8253 8254#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 8255msgid "Left" 8256msgstr "Bal" 8257 8258#. I18N: gedcom tag LEGA 8259#: app/GedcomTag.php:816 8260msgid "Legatee" 8261msgstr "Örökös" 8262 8263#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8264msgid "Length of marriage" 8265msgstr "Házasság hossza" 8266 8267#. I18N: Name of a country or state 8268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8269msgid "Lesotho" 8270msgstr "Lesothó" 8271 8272#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8273#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8274#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8275#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8276#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8277#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8279#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8280#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8281#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8282#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8283#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8284#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8285#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8286#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8287#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8288msgctxt "paper size" 8289msgid "Letter" 8290msgstr "Letter (216 × 279 mm)" 8291 8292#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:498 8293msgid "Level" 8294msgstr "Szint" 8295 8296#. I18N: Name of a country or state 8297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8298msgid "Liberia" 8299msgstr "Libéria" 8300 8301#. I18N: Name of a country or state 8302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8303msgid "Libya" 8304msgstr "Líbia" 8305 8306#. I18N: Name of a country or state 8307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8308msgid "Liechtenstein" 8309msgstr "Liechtenstein" 8310 8311#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8312msgid "Lifespan" 8313msgstr "Élettartam" 8314 8315#. I18N: Name of a module/chart 8316#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8317msgid "Lifespans" 8318msgstr "Élettartam" 8319 8320#. I18N: Location of an LDS church temple 8321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8322msgid "Lima, Peru" 8323msgstr "Lima, Peru" 8324 8325#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71 8326#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616 8327msgid "Link media objects to facts and events" 8328msgstr "Médiaobjektum tényhez és eseményhez rendelése" 8329 8330#. I18N: You need to: 8331#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8332#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8333msgid "Link the user account to an individual." 8334msgstr "Rendelje a felhasználói fiókot egy személyhez." 8335 8336#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528 8337#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 8338msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8339msgstr "E személy egy létező családhoz kapcsolása gyermekként" 8340 8341#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8342#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8343msgid "Link this media object to a family" 8344msgstr "E médiaobjektum kapcsolása egy családhoz" 8345 8346#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8347#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8348msgid "Link this media object to a source" 8349msgstr "E médiaobjektum kapcsolása egy forráshoz" 8350 8351#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8352#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8353msgid "Link this media object to an individual" 8354msgstr "E médiaobjektum kapcsolása egy személyhez" 8355 8356#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8357msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8358msgstr "E felhasználó kapcsolása a családfa egy személyéhez." 8359 8360#. I18N: gedcom tag _DBID 8361#: app/GedcomTag.php:1656 8362msgid "Linked database ID" 8363msgstr "Kapcsolódó adatbázis-azonosító" 8364 8365#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 8366#: resources/views/chart-box.phtml:121 8367msgid "Links" 8368msgstr "Hivatkozások" 8369 8370#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8371#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8372msgid "List" 8373msgstr "Lista" 8374 8375#. I18N: Name of a module 8376#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 8377#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447 8379#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8380#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 8382msgid "Lists" 8383msgstr "Listák" 8384 8385#. I18N: Name of a country or state 8386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8387msgid "Lithuania" 8388msgstr "Litvánia" 8389 8390#: app/SurnameTradition.php:107 8391msgctxt "Surname tradition" 8392msgid "Lithuanian" 8393msgstr "litván" 8394 8395#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8396msgid "Living" 8397msgstr "Élő" 8398 8399#: resources/views/calendar-page.phtml:100 8400msgid "Living individuals" 8401msgstr "Élő személyek" 8402 8403#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 8404msgid "Loading…" 8405msgstr "Betöltés folyamatban…" 8406 8407#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8408#: resources/views/admin/media.phtml:35 8409msgid "Local files" 8410msgstr "Helyi fájlok" 8411 8412#. I18N: gedcom tag MAP 8413#. I18N: gedcom tag _LOC 8414#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8415msgid "Location" 8416msgstr "Hely" 8417 8418#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:442 8419msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8420msgstr "A hely törlése elmaradt: ez a hely al-helyeket tartalmaz" 8421 8422#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8423msgid "Lodger" 8424msgstr "Albérlő" 8425 8426#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8427msgctxt "FEMALE" 8428msgid "Lodger" 8429msgstr "Albérlő" 8430 8431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8432msgctxt "MALE" 8433msgid "Lodger" 8434msgstr "Albérlő" 8435 8436#. I18N: Location of an LDS church temple 8437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8438msgid "Logan, Utah, United States" 8439msgstr "Logan, Utah, Egyesült Államok" 8440 8441#. I18N: Location of an LDS church temple 8442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8443msgid "London, England" 8444msgstr "London, Anglia" 8445 8446#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 8448msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8449msgstr "Terjedelmes, azonos vezetéknevű személyek listája felszabdalható kisebb részlistákba – a személyek utónevének első betűje szerint.<br><br>Ez az érték határozza meg, hogy mikor fordulnak elő a vezetéknevek részlistái. A részlistázás megszüntetéséhez az érték legyen nulla." 8450 8451#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8452msgid "Longest marriage" 8453msgstr "Leghosszabb házasság" 8454 8455#. I18N: gedcom tag LONG 8456#: app/Functions/FunctionsPrint.php:351 app/GedcomTag.php:819 8457#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8458#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8459#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8460#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8461#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8462msgid "Longitude" 8463msgstr "Hosszúság" 8464 8465#. I18N: Location of an LDS church temple 8466#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8467msgid "Los Angeles, California, United States" 8468msgstr "Los Angeles, Kalifornia, Egyesült Államok" 8469 8470#. I18N: Location of an LDS church temple 8471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8472msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8473msgstr "Louisville, Kentucky, Egyesült Államok" 8474 8475#. I18N: Location of an LDS church temple 8476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8477msgid "Lubbock, Texas, United States" 8478msgstr "Lubbock, Texas, Egyesült Államok" 8479 8480#. I18N: Name of a country or state 8481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8482msgid "Luxembourg" 8483msgstr "Luxemburg" 8484 8485#. I18N: Name of a country or state 8486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8487msgid "Macau" 8488msgstr "Makaó" 8489 8490#. I18N: Name of a country or state 8491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8492msgid "Macedonia" 8493msgstr "Macedónia" 8494 8495#. I18N: Name of a country or state 8496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8497msgid "Madagascar" 8498msgstr "Madagaszkár" 8499 8500#. I18N: Location of an LDS church temple 8501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8502msgid "Madrid, Spain" 8503msgstr "Madrid, Spanyolország" 8504 8505#. I18N: Type of media object 8506#: app/GedcomTag.php:2387 8507msgid "Magazine" 8508msgstr "Magazin" 8509 8510#. I18N: gedcom tag _NAME 8511#: app/GedcomTag.php:1987 8512msgid "Mailing name" 8513msgstr "Levelezési név" 8514 8515#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166 8516msgid "Mailto link" 8517msgstr "Levélküldési hivatkozás" 8518 8519#. I18N: Name of a country or state 8520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8521msgid "Malawi" 8522msgstr "Malavi" 8523 8524#. I18N: Name of a country or state 8525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8526msgid "Malaysia" 8527msgstr "Malajzia" 8528 8529#. I18N: Name of a country or state 8530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8531msgid "Maldives" 8532msgstr "Maldív-szigetek" 8533 8534#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 8535#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287 8536#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8537msgid "Male" 8538msgstr "Férfi" 8539 8540#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 8541#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 8542#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8543#: resources/views/calendar-page.phtml:121 8544#: resources/views/lists/families-table.phtml:107 8545#: resources/views/lists/families-table.phtml:122 8546#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 8547#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 8548#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 8549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 8550#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8551#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8552#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8553#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8554#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8555#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8556#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8557msgid "Males" 8558msgstr "Férfiak" 8559 8560#. I18N: Name of a country or state 8561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8562msgid "Mali" 8563msgstr "Mali" 8564 8565#. I18N: Name of a country or state 8566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8567msgid "Malta" 8568msgstr "Málta" 8569 8570#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:463 8571#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8572#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 8573#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 8574#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8575#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8576#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8577#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8578#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 8579#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 8580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8581#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8582msgid "Manage family trees" 8583msgstr "Családfakezelés" 8584 8585#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8586#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 8587msgid "Manage family trees " 8588msgstr "Családfák kezelése " 8589 8590#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604 8592#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8593msgid "Manage media" 8594msgstr "Médiakezelés" 8595 8596#. I18N: Listbox entry; name of a role 8597#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428 8598#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 8599#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8600#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 8601msgid "Manager" 8602msgstr "Webhelyfelügyelő" 8603 8604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 8605msgid "Managers" 8606msgstr "Webhelyfelügyelők" 8607 8608#. I18N: Location of an LDS church temple 8609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8610msgid "Manaus, Brazil" 8611msgstr "Manaus, Brazília" 8612 8613#. I18N: Location of an LDS church temple 8614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8615msgid "Manhattan, New York, United States" 8616msgstr "Manhattan, New York, Egyesült Államok" 8617 8618#. I18N: Location of an LDS church temple 8619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8620msgid "Manila, Philippines" 8621msgstr "Manila, Fülöp-szigetek" 8622 8623#. I18N: Location of an LDS church temple 8624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8625msgid "Manti, Utah, United States" 8626msgstr "Manti, Utah, Egyesült Államok" 8627 8628#. I18N: Type of media object 8629#: app/GedcomTag.php:2390 8630msgid "Manuscript" 8631msgstr "Kézirat" 8632 8633#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 8635msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8636msgstr "Sok származástani alkalmazás a GEDCOM-fájlt saját címkékkel hozza létre, amik nagy részét a webtrees érti. Ezzel az opcióval választhat, hogy nem felismerhető címkék esetén mellőzzük azokat, vagy figyelmeztető üzenet jelenjen meg." 8637 8638#. I18N: Type of media object 8639#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:633 8640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8641msgid "Map" 8642msgstr "Térkép" 8643 8644#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653 8646#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8647msgid "Map provider" 8648msgstr "Térképszolgáltató" 8649 8650#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8651msgctxt "Abbreviation for March" 8652msgid "Mar" 8653msgstr "Márc." 8654 8655#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8656msgctxt "GENITIVE" 8657msgid "March" 8658msgstr "március" 8659 8660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8661msgctxt "INSTRUMENTAL" 8662msgid "March" 8663msgstr "március" 8664 8665#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8666msgctxt "LOCATIVE" 8667msgid "March" 8668msgstr "március" 8669 8670#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8671#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8672#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8673msgctxt "NOMINATIVE" 8674msgid "March" 8675msgstr "március" 8676 8677#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 8679msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8680msgstr "A Markdown egy egyszerű szövegformázó jelölőnyelv, amelyet olyan webhelyeken használnak, mint a Wikipedia. Diszkrét írásjelek használatával hoz létre címeket és alcímeket, félkövér és dőlt betűket, listákat, táblázatokat stb." 8681 8682#. I18N: gedcom tag MARR 8683#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 8684#: resources/views/calendar-page.phtml:164 8685#: resources/views/lists/families-table.phtml:209 8686#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 8687#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 8688#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 8689#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131 8690#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8691#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8739msgid "Marriage" 8740msgstr "Házasság" 8741 8742#. I18N: gedcom tag MARB 8743#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8744msgid "Marriage banns" 8745msgstr "Házasság kihirdetése" 8746 8747#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8748#: app/GedcomTag.php:1984 8749msgid "Marriage beginning status" 8750msgstr "Házasság kezdési státusza" 8751 8752#. I18N: gedcom tag _MBON 8753#: app/GedcomTag.php:1963 8754msgid "Marriage bond" 8755msgstr "Házasságkötés" 8756 8757#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8758msgid "Marriage by country" 8759msgstr "Házasság ország szerint" 8760 8761#. I18N: gedcom tag MARC 8762#: app/GedcomTag.php:832 8763msgid "Marriage contract" 8764msgstr "Házassági szerződés" 8765 8766#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8767msgid "Marriage date range end" 8768msgstr "Házasság-dátumtartomány vége" 8769 8770#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8771msgid "Marriage date range start" 8772msgstr "Házasság-dátumtartomány kezdete" 8773 8774#. I18N: gedcom tag _MEND 8775#: app/GedcomTag.php:1972 8776msgid "Marriage ending status" 8777msgstr "Házasság végzési státusza" 8778 8779#. I18N: gedcom tag _MARI 8780#: app/GedcomTag.php:1867 8781msgid "Marriage intention" 8782msgstr "Házassági szándék" 8783 8784#. I18N: gedcom tag MARL 8785#: app/GedcomTag.php:835 8786msgid "Marriage license" 8787msgstr "Házassági engedély" 8788 8789#: app/GedcomTag.php:1952 8790msgid "Marriage of a brother" 8791msgstr "Fiútestvér házassága" 8792 8793#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 8794msgid "Marriage of a child" 8795msgstr "Gyermek házassága" 8796 8797#: app/GedcomTag.php:1883 8798msgid "Marriage of a daughter" 8799msgstr "Lánygyermek házassága" 8800 8801#. I18N: ...to another spouse 8802#: app/GedcomTag.php:1939 8803msgid "Marriage of a father" 8804msgstr "Apa házassága" 8805 8806#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 8808msgid "Marriage of a grandchild" 8809msgstr "Unoka házassága" 8810 8811#: app/GedcomTag.php:1898 8812msgid "Marriage of a granddaughter" 8813msgstr "Lányunoka házassága" 8814 8815#: app/GedcomTag.php:1909 8816msgctxt "daughter’s daughter" 8817msgid "Marriage of a granddaughter" 8818msgstr "Lányunoka házassága" 8819 8820#: app/GedcomTag.php:1920 8821msgctxt "son’s daughter" 8822msgid "Marriage of a granddaughter" 8823msgstr "Lányunoka házassága" 8824 8825#: app/GedcomTag.php:1894 8826msgid "Marriage of a grandson" 8827msgstr "Fiúunoka házassága" 8828 8829#: app/GedcomTag.php:1905 8830msgctxt "daughter’s son" 8831msgid "Marriage of a grandson" 8832msgstr "Fiúunoka házassága" 8833 8834#: app/GedcomTag.php:1916 8835msgctxt "son’s son" 8836msgid "Marriage of a grandson" 8837msgstr "Fiúunoka házassága" 8838 8839#: app/GedcomTag.php:1927 8840msgid "Marriage of a half-brother" 8841msgstr "Fiúféltestvér házassága" 8842 8843#: app/GedcomTag.php:1934 8844msgid "Marriage of a half-sibling" 8845msgstr "Féltestvér házassága" 8846 8847#: app/GedcomTag.php:1931 8848msgid "Marriage of a half-sister" 8849msgstr "Lányféltestvér házassága" 8850 8851#. I18N: ...to another spouse 8852#: app/GedcomTag.php:1944 8853msgid "Marriage of a mother" 8854msgstr "Anya házassága" 8855 8856#. I18N: ...to another spouse 8857#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8858msgid "Marriage of a parent" 8859msgstr "Szülő házassága" 8860 8861#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8862msgid "Marriage of a sibling" 8863msgstr "Testvér házassága" 8864 8865#: app/GedcomTag.php:1956 8866msgid "Marriage of a sister" 8867msgstr "Lánytestvér házassága" 8868 8869#: app/GedcomTag.php:1879 8870msgid "Marriage of a son" 8871msgstr "Fiúgyermek házassága" 8872 8873#. I18N: ...to each other 8874#: app/GedcomTag.php:1890 8875msgid "Marriage of parents" 8876msgstr "Szülők házassága" 8877 8878#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8879msgid "Marriage place contains" 8880msgstr "A házasság helye tartalmazza" 8881 8882#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8883msgid "Marriage places" 8884msgstr "Házassághelyek" 8885 8886#. I18N: gedcom tag MARS 8887#: app/GedcomTag.php:853 8888msgid "Marriage settlement" 8889msgstr "Házassági vagyonjogi szerződés" 8890 8891#. I18N: gedcom tag _STAT 8892#: app/GedcomTag.php:2053 8893msgid "Marriage status" 8894msgstr "Házassági státusz" 8895 8896#: app/GedcomTag.php:850 8897msgid "Marriage type unknown" 8898msgstr "Ismeretlen házasságtípus" 8899 8900#. I18N: Name of a module/report 8901#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8902#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8903#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8904#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8905msgid "Marriages" 8906msgstr "Házasságok" 8907 8908#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 8909#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8910msgid "Marriages by century" 8911msgstr "Házasságok századok szerint" 8912 8913#. I18N: gedcom tag _MARNM 8914#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8915#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8916msgid "Married name" 8917msgstr "Házassági név" 8918 8919#: app/GedcomTag.php:1875 8920msgid "Married surname" 8921msgstr "Házassági vezetéknév" 8922 8923#. I18N: Name of a country or state 8924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8925msgid "Marshall Islands" 8926msgstr "Marshall-szigetek" 8927 8928#. I18N: Name of a country or state 8929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8930msgid "Martinique" 8931msgstr "Martinique" 8932 8933#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 8934msgid "Masquerade as this user" 8935msgstr "E felhasználó szerepében" 8936 8937#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8938#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54 8939msgid "Match both upper and lower case letters." 8940msgstr "Nem számít a kis- és nagybetűk közötti különbség." 8941 8942#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8943msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8944msgstr "Egyeztesse a pontos szöveget, még ha a szó közepén található is." 8945 8946#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8947msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8948msgstr "Egyeztesse a pontos szöveget, kivéve, ha a szó közepén található." 8949 8950#. I18N: Name of a country or state 8951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8952msgid "Mauritania" 8953msgstr "Mauritánia" 8954 8955#. I18N: Name of a country or state 8956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8957msgid "Mauritius" 8958msgstr "Mauritius" 8959 8960#. I18N: A configuration setting 8961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8962msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8963msgstr "Vezetéknevek legnagyobb száma a személyek listájában" 8964 8965#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 8966#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 8967msgid "Maximum upload size: " 8968msgstr "Legnagyobb feltöltési méret: " 8969 8970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8971msgctxt "Abbreviation for May" 8972msgid "May" 8973msgstr "Máj." 8974 8975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8976msgctxt "GENITIVE" 8977msgid "May" 8978msgstr "május" 8979 8980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8981msgctxt "INSTRUMENTAL" 8982msgid "May" 8983msgstr "május" 8984 8985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8986msgctxt "LOCATIVE" 8987msgid "May" 8988msgstr "május" 8989 8990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8991#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 8992#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 8993msgctxt "NOMINATIVE" 8994msgid "May" 8995msgstr "május" 8996 8997#. I18N: Name of a country or state 8998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8999msgid "Mayotte" 9000msgstr "Mayotte" 9001 9002#. I18N: Location of an LDS church temple 9003#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9004msgid "Medford, Oregon, United States" 9005msgstr "Medford, Oregon, Egyesült Államok" 9006 9007#. I18N: Name of a module 9008#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60 9009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178 9010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 9011#: resources/views/admin/media.phtml:99 9012#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9013#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:66 9014msgid "Media" 9015msgstr "Média" 9016 9017#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9018#: resources/views/admin/media.phtml:95 9019#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9020#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187 9021#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9022#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9023msgid "Media file" 9024msgstr "Médiafájl" 9025 9026#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9027msgid "Media file to upload" 9028msgstr "Feltöltendő médiafájl" 9029 9030#. I18N: %s is the name of a folder. 9031#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9032#, php-format 9033msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9034msgstr "A médiafájlnevek %s előtagot kapnak." 9035 9036#: resources/views/admin/media.phtml:26 9037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9038msgid "Media files" 9039msgstr "Médiafájlok" 9040 9041#. I18N: A configuration setting 9042#: resources/views/admin/media.phtml:58 9043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9044msgid "Media folder" 9045msgstr "Médiamappa" 9046 9047#: resources/views/admin/media.phtml:27 9048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9049msgid "Media folders" 9050msgstr "Médiamappák" 9051 9052#. I18N: gedcom tag OBJE 9053#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9054#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9055#: resources/views/admin/media.phtml:103 9056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 9057#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9058#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9059#: resources/views/family-page.phtml:94 9060#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9061#: resources/views/source-page.phtml:88 9062msgid "Media object" 9063msgstr "Médiaobjektum" 9064 9065#. I18N: Name of a module/list 9066#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1710 9067#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9068#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9069#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9070#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9071#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 9072#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9073#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9074#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 9075#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9076#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9077#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9078#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60 9079#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9080#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9081msgid "Media objects" 9082msgstr "Médiaobjektumok" 9083 9084#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9085msgid "Media objects found" 9086msgstr "Médiaobjektumok találhatók" 9087 9088#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9089msgid "Media objects per page" 9090msgstr "Médiaobjektum / oldal" 9091 9092#. I18N: gedcom tag MEDI 9093#. I18N: gedcom tag _TYPE 9094#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9095#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9096#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9097msgid "Media type" 9098msgstr "Médiatípus" 9099 9100#. I18N: gedcom tag _MDCL 9101#: app/GedcomTag.php:1966 9102msgid "Medical" 9103msgstr "Orvosi adatok" 9104 9105#. I18N: gedcom tag _MEDC 9106#: app/GedcomTag.php:1969 9107msgid "Medical condition" 9108msgstr "Egészségi állapot" 9109 9110#. I18N: The name of a colour-scheme 9111#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9112msgid "Mediterranio" 9113msgstr "Mediterrán" 9114 9115#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9116msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9117msgstr "Közepes rendszerek (5000 személy): 32-64 megabájt, 20-40 másodperc" 9118 9119#: app/Date/JalaliDate.php:265 9120msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9121msgid "Mehr" 9122msgstr "Mehr" 9123 9124#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9125#: app/Date/JalaliDate.php:137 9126msgctxt "GENITIVE" 9127msgid "Mehr" 9128msgstr "Mehr" 9129 9130#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9131#: app/Date/JalaliDate.php:227 9132msgctxt "INSTRUMENTAL" 9133msgid "Mehr" 9134msgstr "Mehr" 9135 9136#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9137#: app/Date/JalaliDate.php:182 9138msgctxt "LOCATIVE" 9139msgid "Mehr" 9140msgstr "Mehr" 9141 9142#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9143#: app/Date/JalaliDate.php:92 9144msgctxt "NOMINATIVE" 9145msgid "Mehr" 9146msgstr "Mehr" 9147 9148#. I18N: Location of an LDS church temple 9149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9150msgid "Melbourne, Australia" 9151msgstr "Melbourne, Ausztrália" 9152 9153#. I18N: Listbox entry; name of a role 9154#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 9155#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9157#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9158#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9159msgid "Member" 9160msgstr "Tag" 9161 9162#. I18N: Location of an LDS church temple 9163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9164msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9165msgstr "Memphis, Tennessee, Egyesült Államok" 9166 9167#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9168#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9169msgid "Menu" 9170msgstr "Menü" 9171 9172#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 9174#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9175#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9176msgid "Menus" 9177msgstr "Menük" 9178 9179#. I18N: The name of a colour-scheme 9180#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9181msgid "Mercury" 9182msgstr "Higanyszín" 9183 9184#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9185msgid "Merge" 9186msgstr "Összefűz" 9187 9188#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:497 9189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 9190msgid "Merge family trees" 9191msgstr "Családfák összefűzése" 9192 9193#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9194#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9195#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9196msgid "Merge records" 9197msgstr "Bejegyzések összefűzése" 9198 9199#. I18N: Location of an LDS church temple 9200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9201msgid "Merida, Mexico" 9202msgstr "Merida, Mexikó" 9203 9204#. I18N: Location of an LDS church temple 9205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9206msgid "Mesa, Arizona, United States" 9207msgstr "Mesa, Arizona, Egyesült Államok" 9208 9209#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9210#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9211#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9212#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9213#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9214msgid "Message" 9215msgstr "Üzenet" 9216 9217#. I18N: Name of a module 9218#. I18N: A configuration setting 9219#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9220#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9221msgid "Messages" 9222msgstr "Üzenetek" 9223 9224#. I18N: a month in the French republican calendar 9225#: app/Date/FrenchDate.php:153 9226msgctxt "GENITIVE" 9227msgid "Messidor" 9228msgstr "Aratás hónapja" 9229 9230#. I18N: a month in the French republican calendar 9231#: app/Date/FrenchDate.php:247 9232msgctxt "INSTRUMENTAL" 9233msgid "Messidor" 9234msgstr "Aratás hónapja" 9235 9236#. I18N: a month in the French republican calendar 9237#: app/Date/FrenchDate.php:200 9238msgctxt "LOCATIVE" 9239msgid "Messidor" 9240msgstr "Aratás hónapja" 9241 9242#. I18N: a month in the French republican calendar 9243#: app/Date/FrenchDate.php:106 9244msgctxt "NOMINATIVE" 9245msgid "Messidor" 9246msgstr "Aratás hónapja" 9247 9248#. I18N: Name of a country or state 9249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9250msgid "Mexico" 9251msgstr "Mexikó" 9252 9253#. I18N: Location of an LDS church temple 9254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9255msgid "Mexico City, Mexico" 9256msgstr "Mexico City, Mexikó" 9257 9258#. I18N: Type of media object 9259#: app/GedcomTag.php:2381 9260msgid "Microfiche" 9261msgstr "Mikrofilmlemez" 9262 9263#. I18N: Type of media object 9264#: app/GedcomTag.php:2384 9265msgid "Microfilm" 9266msgstr "Mikrofilm" 9267 9268#. I18N: Name of a country or state 9269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9270msgid "Micronesia" 9271msgstr "Mikronézia" 9272 9273#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9274msgid "Middle East" 9275msgstr "Közel-Kelet" 9276 9277#. I18N: gedcom tag _MILI 9278#: app/GedcomTag.php:1975 9279msgid "Military" 9280msgstr "Katonai szolgálat" 9281 9282#. I18N: gedcom tag _MILT 9283#: app/GedcomTag.php:1978 9284msgid "Military service" 9285msgstr "Katonai szolgálat" 9286 9287#. I18N: Name of a module/report 9288#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9289#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9290#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9291msgid "Missing data" 9292msgstr "Hiányzó adatok" 9293 9294#. I18N: Listbox entry; name of a role 9295#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426 9296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9297msgid "Moderator" 9298msgstr "Webhelykezelő" 9299 9300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9301msgid "Moderators" 9302msgstr "Webhelykezelők" 9303 9304#: resources/views/admin/components.phtml:24 9305#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9306msgid "Module" 9307msgstr "Modul" 9308 9309#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9310#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9311msgid "Module administration" 9312msgstr "Moduladminisztráció" 9313 9314#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407 9316#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9317#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9318#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9319#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9320#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9321#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 9322msgid "Modules" 9323msgstr "Modulok" 9324 9325#. I18N: Name of a country or state 9326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9327msgid "Moldova" 9328msgstr "Moldva" 9329 9330#. I18N: abbreviation for Monday 9331#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 9332#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 9333msgid "Mon" 9334msgstr "H." 9335 9336#. I18N: Name of a country or state 9337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9338msgid "Monaco" 9339msgstr "Monakó" 9340 9341#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 9342msgid "Monday" 9343msgstr "Hétfő" 9344 9345#. I18N: Name of a country or state 9346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9347msgid "Mongolia" 9348msgstr "Mongólia" 9349 9350#. I18N: Name of a country or state 9351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9352msgid "Montenegro" 9353msgstr "Montenegró" 9354 9355#. I18N: Location of an LDS church temple 9356#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9357msgid "Monterrey, Mexico" 9358msgstr "Monterrey, Mexikó" 9359 9360#. I18N: Location of an LDS church temple 9361#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9362msgid "Montevideo, Uruguay" 9363msgstr "Montevideo, Uruguay" 9364 9365#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9371#: resources/views/calendar-page.phtml:32 9372msgid "Month" 9373msgstr "Hónap" 9374 9375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9377msgid "Month of birth" 9378msgstr "A születés hónapja" 9379 9380#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9382msgid "Month of birth of first child in a relation" 9383msgstr "Az első gyermek születési hónapja egy kapcsolatban" 9384 9385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9386#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9387msgid "Month of death" 9388msgstr "Az elhalálozás hónapja" 9389 9390#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9392msgid "Month of first marriage" 9393msgstr "Az első házasságkötés hónapja" 9394 9395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9397msgid "Month of marriage" 9398msgstr "A házasságkötés hónapja" 9399 9400#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 9401#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 9402#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9403msgid "Month:" 9404msgstr "Hónap:" 9405 9406#. I18N: Location of an LDS church temple 9407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9408msgid "Monticello, Utah, United States" 9409msgstr "Monticello, Utah, Egyesült Államok" 9410 9411#. I18N: Location of an LDS church temple 9412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9413msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9414msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9415 9416#. I18N: Name of a country or state 9417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9418msgid "Montserrat" 9419msgstr "Montserrat" 9420 9421#: app/Date/JalaliDate.php:263 9422msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9423msgid "Mor" 9424msgstr "Mor" 9425 9426#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9427#: app/Date/JalaliDate.php:133 9428msgctxt "GENITIVE" 9429msgid "Mordad" 9430msgstr "Mordad" 9431 9432#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9433#: app/Date/JalaliDate.php:223 9434msgctxt "INSTRUMENTAL" 9435msgid "Mordad" 9436msgstr "Mordad" 9437 9438#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9439#: app/Date/JalaliDate.php:178 9440msgctxt "LOCATIVE" 9441msgid "Mordad" 9442msgstr "Mordad" 9443 9444#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9445#: app/Date/JalaliDate.php:88 9446msgctxt "NOMINATIVE" 9447msgid "Mordad" 9448msgstr "Mordad" 9449 9450#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15 9451#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9452msgid "More news articles" 9453msgstr "További újságcikkek" 9454 9455#. I18N: Name of a country or state 9456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9457msgid "Morocco" 9458msgstr "Marokkó" 9459 9460#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9461#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 9462msgid "Most SMTP servers require a password." 9463msgstr "A legtöbb SMTP-szerver jelszót igényel." 9464 9465#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9466#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9467#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9468msgid "Most common surnames" 9469msgstr "Leggyakoribb vezetéknevek" 9470 9471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 9472msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9473msgstr "A legtöbb levélkiszolgáló érvényes tartománynevet igényel." 9474 9475#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 9476msgid "Most mail servers require a valid email address." 9477msgstr "A legtöbb levélkiszolgáló érvényes e-mail címet igényel." 9478 9479#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9480#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 9481msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9482msgstr "A legtöbb levélkiszolgáló megköveteli, hogy a küldő kiszolgáló helyesen azonosítsa magát érvényes tartománynevet használva." 9483 9484#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9485#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 9486msgid "Most servers do not use secure connections." 9487msgstr "A legtöbb szerver nem használ biztonságos kapcsolatot." 9488 9489#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9490#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9491#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9492msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9493msgstr "A webhelyek többsége a localhostot használja. Ez azt jelenti, hogy az adatbázis ugyanazon a számítógépen fut, amelyen a webszerver." 9494 9495#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9496msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9497msgstr "A legtöbb webhely az alapértelmezett 1433-as értéket használja." 9498 9499#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9500msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9501msgstr "A webhelyek többsége az alapértelmezett 3306-os értéket használja." 9502 9503#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9504msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9505msgstr "A legtöbb webhely az 5432 alapértelmezett értékét használja." 9506 9507#. I18N: Name of a module 9508#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 9509msgid "Most viewed pages" 9510msgstr "Leglátogatottabb oldalak" 9511 9512#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9513#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9514#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9515#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9516#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9517#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9518#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9519msgid "Mother" 9520msgstr "Anya" 9521 9522#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9523#, php-format 9524msgid "Mother: %s" 9525msgstr "Anya: %s" 9526 9527#: app/Functions/FunctionsPrint.php:174 9528msgid "Mother’s age" 9529msgstr "Anyja kora ekkor" 9530 9531#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9532#: app/Individual.php:987 9533#, php-format 9534msgid "Mother’s family with %s" 9535msgstr "Anya családja. Társa: %s" 9536 9537#. I18N: A step-family. 9538#: app/Individual.php:991 9539msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9540msgstr "Anya családja. Társa ismeretlen személy" 9541 9542#. I18N: Location of an LDS church temple 9543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9544msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9545msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Egyesült Államok" 9546 9547#: resources/views/admin/components.phtml:31 9548#: resources/views/admin/components.phtml:127 9549#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9550msgid "Move down" 9551msgstr "Lefelé" 9552 9553#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9554msgid "Move the media object?" 9555msgstr "Áthelyezni a médiaobjektumot?" 9556 9557#: resources/views/admin/components.phtml:30 9558#: resources/views/admin/components.phtml:121 9559#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9560msgid "Move up" 9561msgstr "Felfelé" 9562 9563#. I18N: Name of a country or state 9564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9565msgid "Mozambique" 9566msgstr "Mozambik" 9567 9568#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9569#: app/Date/HijriDate.php:128 9570msgctxt "GENITIVE" 9571msgid "Muharram" 9572msgstr "Moharrem" 9573 9574#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9575#: app/Date/HijriDate.php:218 9576msgctxt "INSTRUMENTAL" 9577msgid "Muharram" 9578msgstr "Moharrem" 9579 9580#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9581#: app/Date/HijriDate.php:173 9582msgctxt "LOCATIVE" 9583msgid "Muharram" 9584msgstr "Moharrem" 9585 9586#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9587#: app/Date/HijriDate.php:83 9588msgctxt "NOMINATIVE" 9589msgid "Muharram" 9590msgstr "Moharrem" 9591 9592#: resources/views/lists/families-table.phtml:241 9593msgid "Multiple marriages" 9594msgstr "Több házasság" 9595 9596#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9597#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9598msgid "My account" 9599msgstr "Felhasználói fiókom" 9600 9601#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9602msgid "My family tree" 9603msgstr "A családfám" 9604 9605#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9606msgid "My individual record" 9607msgstr "Személyes adataim" 9608 9609#. I18N: Name of a module 9610#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:355 9611#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 9612#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9613#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9614msgid "My page" 9615msgstr "Saját oldalam" 9616 9617#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:369 9618msgid "My pages" 9619msgstr "Oldalaim" 9620 9621#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:403 9622msgid "My pedigree" 9623msgstr "Saját ősfám" 9624 9625#. I18N: Name of a country or state 9626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9627msgid "Myanmar" 9628msgstr "Mianmar" 9629 9630#. I18N: gedcom tag NAME 9631#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9632#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 9633#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9634#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9635#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9636#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 9637#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9639#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9640#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9641#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9642#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9643#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9644#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9645#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9650#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9651#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9653#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9654#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9655msgid "Name" 9656msgstr "Név" 9657 9658#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9659#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9660msgctxt "Repository" 9661msgid "Name" 9662msgstr "Név" 9663 9664#: app/GedcomTag.php:868 9665msgid "Name in Hebrew" 9666msgstr "Név héberül" 9667 9668#. I18N: gedcom tag NPFX 9669#: app/GedcomTag.php:893 9670msgid "Name prefix" 9671msgstr "Névelőtag" 9672 9673#. I18N: gedcom tag NSFX 9674#: app/GedcomTag.php:896 9675msgid "Name suffix" 9676msgstr "Névutótag" 9677 9678#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9679#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9680#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9681#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9682msgid "Names" 9683msgstr "Nevek" 9684 9685#. I18N: gedcom tag _NAMS 9686#: app/GedcomTag.php:1990 9687msgid "Namesake" 9688msgstr "Névrokon" 9689 9690#. I18N: Name of a country or state 9691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9692msgid "Namibia" 9693msgstr "Namíbia" 9694 9695#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9696msgid "Nanny" 9697msgstr "Dadus" 9698 9699#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9700msgid "Narrative description" 9701msgstr "Narratív leírás" 9702 9703#. I18N: Location of an LDS church temple 9704#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9705msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9706msgstr "Nashville, Tennessee, Egyesült Államok" 9707 9708#. I18N: gedcom tag NATI 9709#: app/GedcomTag.php:871 9710msgid "Nationality" 9711msgstr "Nemzetiség" 9712 9713#. I18N: gedcom tag NATU 9714#: app/GedcomTag.php:874 9715msgid "Naturalization" 9716msgstr "Honosítás" 9717 9718#. I18N: Name of a country or state 9719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9720msgid "Nauru" 9721msgstr "Nauru" 9722 9723#. I18N: Location of an LDS church temple 9724#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9725msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9726msgstr "Nauvoo (új), Illinois, Egyesült Államok" 9727 9728#. I18N: Location of an LDS church temple 9729#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9730msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9731msgstr "Nauvoo (eredeti), Illinois, Egyesült Államok" 9732 9733#. I18N: Name of a country or state 9734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9735msgid "Nepal" 9736msgstr "Nepál" 9737 9738#. I18N: Name of a country or state 9739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9740msgid "Netherlands" 9741msgstr "Hollandia" 9742 9743#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 9744#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9745msgid "Never" 9746msgstr "Soha" 9747 9748#. I18N: gedcom tag _NMAR 9749#: app/GedcomTag.php:2006 9750msgid "Never married" 9751msgstr "Sosem házasodott" 9752 9753#. I18N: gedcom tag _NMAR 9754#: app/GedcomTag.php:2002 9755msgctxt "FEMALE" 9756msgid "Never married" 9757msgstr "Vénlány" 9758 9759#. I18N: gedcom tag _NMAR 9760#: app/GedcomTag.php:1997 9761msgctxt "MALE" 9762msgid "Never married" 9763msgstr "Agglegény" 9764 9765#. I18N: Name of a country or state 9766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9767msgid "New Caledonia" 9768msgstr "Új-Kaledónia" 9769 9770#. I18N: Location of an LDS church temple 9771#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9772msgid "New York, New York, United States" 9773msgstr "New York, New York, Egyesült Államok" 9774 9775#. I18N: Name of a country or state 9776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9777msgid "New Zealand" 9778msgstr "Új-Zéland" 9779 9780#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9781msgid "New data" 9782msgstr "Új adatok" 9783 9784#. I18N: %s is a server name/URL 9785#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 9786#, php-format 9787msgid "New registration at %s" 9788msgstr "Új regisztráció a(z) %s webhelyen" 9789 9790#. I18N: %s is a server name/URL 9791#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353 9792#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9793#, php-format 9794msgid "New user at %s" 9795msgstr "Új felhasználó a(z) %s webhelyen" 9796 9797#. I18N: Location of an LDS church temple 9798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9799msgid "Newport Beach, California, United States" 9800msgstr "Newport Beach, Kalifornia, Egyesült Államok" 9801 9802#. I18N: Name of a module 9803#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 9804msgid "News" 9805msgstr "Hírek" 9806 9807#. I18N: Type of media object 9808#: app/GedcomTag.php:2396 9809msgid "Newspaper" 9810msgstr "Újság" 9811 9812#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9813msgid "Next email reminder will be sent after " 9814msgstr "A következő emlékeztető e-mailt ezután küldjük: " 9815 9816#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9817#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9818msgid "Next image" 9819msgstr "Következő kép" 9820 9821#. I18N: Name of a country or state 9822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9823msgid "Nicaragua" 9824msgstr "Nicaragua" 9825 9826#. I18N: gedcom tag NICK 9827#: app/GedcomTag.php:884 9828msgid "Nickname" 9829msgstr "Becenév" 9830 9831#. I18N: Name of a country or state 9832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9833msgid "Niger" 9834msgstr "Nigéria" 9835 9836#. I18N: Name of a country or state 9837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9838msgid "Nigeria" 9839msgstr "Nigéria" 9840 9841#. I18N: a month in the Jewish calendar 9842#: app/Date/JewishDate.php:195 9843msgctxt "GENITIVE" 9844msgid "Nissan" 9845msgstr "Niszán" 9846 9847#. I18N: a month in the Jewish calendar 9848#: app/Date/JewishDate.php:301 9849msgctxt "INSTRUMENTAL" 9850msgid "Nissan" 9851msgstr "Niszán" 9852 9853#. I18N: a month in the Jewish calendar 9854#: app/Date/JewishDate.php:248 9855msgctxt "LOCATIVE" 9856msgid "Nissan" 9857msgstr "Niszán" 9858 9859#. I18N: a month in the Jewish calendar 9860#: app/Date/JewishDate.php:142 9861msgctxt "NOMINATIVE" 9862msgid "Nissan" 9863msgstr "Niszán" 9864 9865#. I18N: Name of a country or state 9866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9867msgid "Niue" 9868msgstr "Niue" 9869 9870#. I18N: a month in the French republican calendar 9871#: app/Date/FrenchDate.php:141 9872msgctxt "GENITIVE" 9873msgid "Nivose" 9874msgstr "Hó hava" 9875 9876#. I18N: a month in the French republican calendar 9877#: app/Date/FrenchDate.php:235 9878msgctxt "INSTRUMENTAL" 9879msgid "Nivose" 9880msgstr "Hó hava" 9881 9882#. I18N: a month in the French republican calendar 9883#: app/Date/FrenchDate.php:188 9884msgctxt "LOCATIVE" 9885msgid "Nivose" 9886msgstr "Hó hava" 9887 9888#. I18N: a month in the French republican calendar 9889#: app/Date/FrenchDate.php:93 9890msgctxt "NOMINATIVE" 9891msgid "Nivose" 9892msgstr "Hó hava" 9893 9894#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311 9895#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9896msgid "No" 9897msgstr "Nem" 9898 9899#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377 9900#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:389 9901msgid "No GEDCOM file was received." 9902msgstr "Nem érkezett GEDCOM-fájl." 9903 9904#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 9905msgid "No GEDCOM files found." 9906msgstr "Nem található GEDCOM-fájl." 9907 9908#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 9909msgid "No calendar conversion" 9910msgstr "Nincs naptár-átalakítás" 9911 9912#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9913#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9914msgid "No children" 9915msgstr "Nincsenek gyerekek" 9916 9917#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167 9918msgid "No contact" 9919msgstr "Nincs kapcsolat" 9920 9921#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9922msgid "No duplicates have been found." 9923msgstr "Nem található duplikátum." 9924 9925#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9926msgid "No errors have been found." 9927msgstr "Nem található hiba." 9928 9929#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9930#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:159 9931#, php-format 9932msgid "No events exist for the next %s day." 9933msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9934msgstr[0] "A következő napra nem várható esemény." 9935msgstr[1] "A következő %s napra nem várható esemény." 9936 9937#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9938msgid "No events exist for today." 9939msgstr "A mai napra nincs esemény." 9940 9941#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9942msgid "No events exist for tomorrow." 9943msgstr "Holnapra nincs esemény." 9944 9945#: resources/views/family-page.phtml:56 9946msgid "No facts exist for this family." 9947msgstr "Nincs tény bejegyezve ennek a családnak." 9948 9949#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9950#: app/Functions/Functions.php:54 9951msgid "No file was received. Please try again." 9952msgstr "Nem érkezett fájl. Kérjük, próbálja újra." 9953 9954#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 9955msgid "No link between the two individuals could be found." 9956msgstr "A két személy között nem található kapcsolat." 9957 9958#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137 9959#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167 9960#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140 9961msgid "No mappable items" 9962msgstr "Nincs kijelölhető elem" 9963 9964#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9965#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9966#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9967msgid "No matching facts found" 9968msgstr "Nem találhatóak egyező események" 9969 9970#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9971#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9972msgid "No news articles have been submitted." 9973msgstr "Nem küldött el senki újságcikket." 9974 9975#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136 9976msgid "No predefined text" 9977msgstr "Nincs előredefiniált szöveg" 9978 9979#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 9980#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 9981msgid "No records to display" 9982msgstr "Nincsenek kijelezni való adatok" 9983 9984#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 9985#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 9986#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9987#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9988#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9989msgid "No results found." 9990msgstr "Nincs találat." 9991 9992#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 9993msgid "No signed-in and no anonymous users" 9994msgstr "Nincs bejelentkezett és névtelen felhasználó" 9995 9996#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281 9997msgid "No temple - living ordinance" 9998msgstr "Nincs templomi élő szertartás" 9999 10000#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 10002#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10003msgid "No upgrade information is available." 10004msgstr "Nincs frissítési információ." 10005 10006#. I18N: The name of a colour-scheme 10007#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10008msgid "Nocturnal" 10009msgstr "Estikék" 10010 10011#: app/Http/Controllers/ListController.php:214 10012#: app/Http/Controllers/ListController.php:743 10013#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10014#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 10015#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10016#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10019msgid "None" 10020msgstr "Semmi" 10021 10022#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10023#: app/Date/FrenchDate.php:303 10024msgid "Nonidi" 10025msgstr "Kilences napok" 10026 10027#. I18N: Name of a country or state 10028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10029msgid "Norfolk Island" 10030msgstr "Norfolk-sziget" 10031 10032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10033msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10034msgstr "Általában, a családfán végzett bármilyen módosítást webhelykezelőnek kell ellenőriznie. Ez az opció lehetővé teszi a felhasználó számára a felülvizsgálat nélküli változtatást." 10035 10036#. I18N: Name of a country or state 10037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10038msgid "North Korea" 10039msgstr "Észak-Korea" 10040 10041#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10042msgid "Northern America" 10043msgstr "Észak-Amerika" 10044 10045#. I18N: Name of a country or state 10046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10047msgid "Northern Ireland" 10048msgstr "Észak-Írország" 10049 10050#. I18N: Name of a country or state 10051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10052msgid "Northern Mariana Islands" 10053msgstr "Északi-Mariana-szigetek" 10054 10055#. I18N: Name of a country or state 10056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10057msgid "Norway" 10058msgstr "Norvégia" 10059 10060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10061msgid "Not approved by an administrator" 10062msgstr "Rendszergazda által nem jóváhagyott" 10063 10064#. I18N: gedcom tag _NLIV 10065#: app/GedcomTag.php:1993 10066msgid "Not living" 10067msgstr "Nem él" 10068 10069#. I18N: gedcom tag _NMR 10070#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10071msgid "Not married" 10072msgstr "Nem házas" 10073 10074#. I18N: gedcom tag _NMR 10075#: app/GedcomTag.php:2016 10076msgctxt "FEMALE" 10077msgid "Not married" 10078msgstr "Hajadon" 10079 10080#. I18N: gedcom tag _NMR 10081#: app/GedcomTag.php:2011 10082msgctxt "MALE" 10083msgid "Not married" 10084msgstr "Nőtlen" 10085 10086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10087msgid "Not verified by the user" 10088msgstr "Felhasználó által nem ellenőrzött" 10089 10090#. I18N: gedcom tag NOTE 10091#: app/Functions/FunctionsPrint.php:140 app/GedcomTag.php:890 10092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 10093#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10094#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10095#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10096#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10097#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10098#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10099#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:69 10100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10104#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10105msgid "Note" 10106msgstr "Jegyzet" 10107 10108#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10109msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10110msgstr "Megjegyzendő, ha egy felhasználói fiók egy bejegyzéshez kapcsolódik, az a felhasználó mindig megnézheti a bejegyzést." 10111 10112#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10113msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10114msgstr "Megjegyzés: a hosszabb útvonal tömérdek számítást igényel, amely a webhely lassú futásához vezethet ezen felhasználók számára." 10115 10116#. I18N: Name of a module 10117#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 10119#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10120#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:73 10121#: resources/views/media-page.phtml:80 10122#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 10123#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57 10124#: resources/views/source-page.phtml:67 10125#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10128msgid "Notes" 10129msgstr "Jegyzetek" 10130 10131#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10132msgid "Nothing found to cleanup" 10133msgstr "Nincs mit tisztítani" 10134 10135#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10136msgid "Nothing found." 10137msgstr "Nincs találat." 10138 10139#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10140msgctxt "Abbreviation for November" 10141msgid "Nov" 10142msgstr "Nov." 10143 10144#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10145msgctxt "GENITIVE" 10146msgid "November" 10147msgstr "november" 10148 10149#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10150msgctxt "INSTRUMENTAL" 10151msgid "November" 10152msgstr "november" 10153 10154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10155msgctxt "LOCATIVE" 10156msgid "November" 10157msgstr "november" 10158 10159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10160#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10161#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10162msgctxt "NOMINATIVE" 10163msgid "November" 10164msgstr "november" 10165 10166#. I18N: Location of an LDS church temple 10167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10168msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10169msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10170 10171#. I18N: gedcom tag NCHI 10172#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10173#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10175msgid "Number of children" 10176msgstr "Gyerekek száma" 10177 10178#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10179#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10180#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10181msgid "Number of days to show" 10182msgstr "A mutatandó napok száma" 10183 10184#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10185#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10186msgid "Number of families without children" 10187msgstr "Gyermek nélküli családok száma" 10188 10189#. I18N: ... to show in a list 10190#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10191msgid "Number of given names" 10192msgstr "Utónevek száma" 10193 10194#. I18N: gedcom tag NMR 10195#: app/GedcomTag.php:887 10196msgid "Number of marriages" 10197msgstr "Házasságkötések száma" 10198 10199#. I18N: ... to show in a list 10200#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10201msgid "Number of pages" 10202msgstr "Oldalak száma" 10203 10204#. I18N: ... to show in a list 10205#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10206#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10207msgid "Number of surnames" 10208msgstr "Vezetéknevek száma" 10209 10210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10211msgid "Nurse" 10212msgstr "Nővér" 10213 10214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10215msgctxt "FEMALE" 10216msgid "Nurse" 10217msgstr "Nővér" 10218 10219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10220msgctxt "MALE" 10221msgid "Nurse" 10222msgstr "Ápoló" 10223 10224#. I18N: Location of an LDS church temple 10225#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10226msgid "Oakland, California, United States" 10227msgstr "Oakland, Kalifornia, Egyesült Államok" 10228 10229#. I18N: Location of an LDS church temple 10230#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10231msgid "Oaxaca, Mexico" 10232msgstr "Oaxaca, Mexikó" 10233 10234#. I18N: gedcom tag OCCU 10235#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10236#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10237msgid "Occupation" 10238msgstr "Foglalkozás" 10239 10240#. I18N: Name of a report 10241#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10242#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10243#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10244msgid "Occupations" 10245msgstr "Foglalkozások" 10246 10247#. I18N: Name of a country or state 10248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10249msgid "Occupied Palestinian Territory" 10250msgstr "Megszállt palesztin terület" 10251 10252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10253msgctxt "Abbreviation for October" 10254msgid "Oct" 10255msgstr "Okt." 10256 10257#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10258#: app/Date/FrenchDate.php:301 10259msgid "Octidi" 10260msgstr "Nyolcas napok" 10261 10262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10263msgctxt "GENITIVE" 10264msgid "October" 10265msgstr "október" 10266 10267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10268msgctxt "INSTRUMENTAL" 10269msgid "October" 10270msgstr "október" 10271 10272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10273msgctxt "LOCATIVE" 10274msgid "October" 10275msgstr "október" 10276 10277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10278#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10279#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10280msgctxt "NOMINATIVE" 10281msgid "October" 10282msgstr "október" 10283 10284#. I18N: Location of an LDS church temple 10285#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10286msgid "Ogden, Utah, United States" 10287msgstr "Ogden, Utah, Egyesült Államok" 10288 10289#. I18N: Location of an LDS church temple 10290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10291msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10292msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Egyesült Államok" 10293 10294#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10295msgid "Old data" 10296msgstr "Régi adatok" 10297 10298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667 10299msgid "Old files found" 10300msgstr "Régi fájlokat találtam" 10301 10302#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10303msgid "Oldest father" 10304msgstr "Legidősebb apa" 10305 10306#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10307msgid "Oldest female" 10308msgstr "Legidősebb nő" 10309 10310#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10311msgid "Oldest living individuals" 10312msgstr "Legidősebb élő személy" 10313 10314#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10315msgid "Oldest male" 10316msgstr "Legidősebb férfi" 10317 10318#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10319msgid "Oldest mother" 10320msgstr "Legidősebb anya" 10321 10322#. I18N: The name of a colour-scheme 10323#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10324msgid "Olivia" 10325msgstr "Olivazöld" 10326 10327#. I18N: Name of a country or state 10328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10329msgid "Oman" 10330msgstr "Omán" 10331 10332#. I18N: Name of a module 10333#: app/Module/OnThisDayModule.php:90 10334msgid "On this day" 10335msgstr "A mai napon" 10336 10337#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 10338msgid "On this day…" 10339msgstr "A mai napon…" 10340 10341#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10342msgid "Only add new records" 10343msgstr "Csak új bejegyzések hozzáadása" 10344 10345#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 10346#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 10347#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 10348#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835 10349#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073 10350#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10351msgid "Only managers can edit" 10352msgstr "Csak webhelyfelügyelők szerkeszthetik" 10353 10354#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10355msgid "Only update existing records" 10356msgstr "Csak a meglévő bejegyzések frissítése" 10357 10358#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10359msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10360msgstr "Hoppá! A webszerver nem tud kapcsolódni az adatbázisszerverhez. Túlterhelt lehet, karbantartás alatt állhat vagy egyszerűen elromlott. <a href=\"index.php\">Próbálja újra</a> pár perc múlva, vagy vegye fel a kapcsolatot a webhely rendszergazdájával." 10361 10362#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 10363msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10364msgstr "Hoppá! A webtrees nem tudott fájlokat létrehozni ebben a mappában." 10365 10366#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 10367#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10368msgid "OpenStreetMap™" 10369msgstr "OpenStreetMap™" 10370 10371#. I18N: Location of an LDS church temple 10372#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10373msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10374msgstr "Oquirrh Mountains, Utah, Egyesült Államok" 10375 10376#: app/Date/JalaliDate.php:260 10377msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10378msgid "Ord" 10379msgstr "Ord" 10380 10381#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10382#: app/Date/JalaliDate.php:127 10383msgctxt "GENITIVE" 10384msgid "Ordibehesht" 10385msgstr "Ordibehesht" 10386 10387#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10388#: app/Date/JalaliDate.php:217 10389msgctxt "INSTRUMENTAL" 10390msgid "Ordibehesht" 10391msgstr "Ordibehesht" 10392 10393#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10394#: app/Date/JalaliDate.php:172 10395msgctxt "LOCATIVE" 10396msgid "Ordibehesht" 10397msgstr "Ordibehesht" 10398 10399#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10400#: app/Date/JalaliDate.php:82 10401msgctxt "NOMINATIVE" 10402msgid "Ordibehesht" 10403msgstr "Ordibehesht" 10404 10405#. I18N: gedcom tag ORDI 10406#: app/GedcomTag.php:907 10407msgid "Ordinance" 10408msgstr "Szertartás" 10409 10410#. I18N: gedcom tag ORDN 10411#: app/GedcomTag.php:910 10412msgid "Ordination" 10413msgstr "Felszentelés" 10414 10415#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10417msgid "Orientation" 10418msgstr "Elrendezés" 10419 10420#. I18N: Location of an LDS church temple 10421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10422msgid "Orlando, Florida, United States" 10423msgstr "Orlando, Florida, Egyesült Államok" 10424 10425#. I18N: Type of media object 10426#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10427#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10428#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553 10430msgid "Other" 10431msgstr "Egyéb" 10432 10433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 10434msgid "Other facts to show in charts" 10435msgstr "Egyéb mutatandó tények az ábrákon" 10436 10437#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 10438msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10439msgstr "Egyéb származástani alkalmazások esetleg nem ismerik fel ezeket az adatokat." 10440 10441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881 10442msgid "Other preferences" 10443msgstr "Egyéb beállítások" 10444 10445#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10446msgid "Owner" 10447msgstr "Tulajdonos" 10448 10449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10450msgctxt "FEMALE" 10451msgid "Owner" 10452msgstr "Tulajdonos" 10453 10454#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10455msgctxt "MALE" 10456msgid "Owner" 10457msgstr "Tulajdonos" 10458 10459#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10460#: app/Functions/Functions.php:63 10461msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10462msgstr "A PHP blokkolta a fájlt a kiterjesztése miatt." 10463 10464#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10465#: app/Functions/Functions.php:60 10466msgid "PHP failed to write to disk." 10467msgstr "A PHP nem tudott írni a lemezre." 10468 10469#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10470msgid "PHP information" 10471msgstr "PHP-információ" 10472 10473#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10474#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10475#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10476#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10477#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10478#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10479#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10480#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10482#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10483#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10484#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10485#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10486#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10487#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10488msgid "Page" 10489msgstr "Oldal" 10490 10491#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 10492#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 10493#, php-format 10494msgid "Page %s of %s" 10495msgstr "%s / %s oldal" 10496 10497#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10498#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10499#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10500#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10501#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10502#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10503#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10504#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10505#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10506#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10507#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10508#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10509#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10510#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10511#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10512#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10513msgid "Page size" 10514msgstr "Papírméret" 10515 10516#. I18N: Type of media object 10517#: app/GedcomTag.php:2408 10518msgid "Painting" 10519msgstr "Festmény" 10520 10521#. I18N: Name of a country or state 10522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10523msgid "Pakistan" 10524msgstr "Pakisztán" 10525 10526#. I18N: Name of a country or state 10527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10528msgid "Palau" 10529msgstr "Palau" 10530 10531#. I18N: A colour scheme 10532#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10533msgid "Palette" 10534msgstr "Színpaletta" 10535 10536#. I18N: Location of an LDS church temple 10537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10538msgid "Palmyra, New York, United States" 10539msgstr "Palmyra, New York, Egyesült Államok" 10540 10541#. I18N: Name of a country or state 10542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10543msgid "Panama" 10544msgstr "Panama" 10545 10546#. I18N: Location of an LDS church temple 10547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10548msgid "Panama City, Panama" 10549msgstr "Panamaváros, Panama" 10550 10551#. I18N: Location of an LDS church temple 10552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10553msgid "Papeete, Tahiti" 10554msgstr "Papeete, Tahiti" 10555 10556#. I18N: Name of a country or state 10557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10558msgid "Papua New Guinea" 10559msgstr "Pápua Új-Guinea" 10560 10561#. I18N: Name of a country or state 10562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10563msgid "Paraguay" 10564msgstr "Paraguay" 10565 10566#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62 10567#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29 10568msgid "Parents" 10569msgstr "Szülők" 10570 10571#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10574msgid "Parents and siblings" 10575msgstr "Szülők és testvérek" 10576 10577#: app/Functions/FunctionsPrint.php:186 10578msgid "Parent’s age" 10579msgstr "Szülők életkora" 10580 10581#. I18N: A configuration setting 10582#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 10583#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 10584#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10586#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10587#: resources/views/login-page.phtml:43 10588#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10589#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10590#: resources/views/register-page.phtml:70 10591#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10592msgid "Password" 10593msgstr "Jelszó" 10594 10595#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10597#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10598#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10599#: resources/views/register-page.phtml:76 10600msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10601msgstr "A jelszó, ami legalább 8 karakter hosszú kell legyen, érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre, tehát a „titkos” és a „TITKOS” különbözik." 10602 10603#. I18N: Location of an LDS church temple 10604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10605msgid "Payson, Utah, United States" 10606msgstr "Payson, Utah, Egyesült Államok" 10607 10608#. I18N: Name of a module/chart 10609#. I18N: Name of a report 10610#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10611#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10612#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 10613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10615msgid "Pedigree" 10616msgstr "Ősfa" 10617 10618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10619msgid "Pedigree chart" 10620msgstr "Ősfa" 10621 10622#. I18N: Name of a module 10623#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 10624msgid "Pedigree map" 10625msgstr "Származási térkép" 10626 10627#. I18N: %s is an individual’s name 10628#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301 10629#, php-format 10630msgid "Pedigree map of %s" 10631msgstr "%s származási térképe" 10632 10633#. I18N: %s is an individual’s name 10634#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10635#, php-format 10636msgid "Pedigree tree of %s" 10637msgstr "%s ősfája" 10638 10639#. I18N: Name of a module 10640#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 10641#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125 10642#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:430 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10643#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 10645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198 10646#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10647#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10648msgid "Pending changes" 10649msgstr "Függőben lévő változtatások" 10650 10651#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10652msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10653msgstr "A függőben lévő változtatások csak akkor látszanak, ha a fiókja rendelkezik szerkesztői jogosultsággal. Kijelentkezés után nem láthatók többé. Hasonlóképpen, a függőben lévő változtatások csak bizonyos oldalakon jelennek meg. Például nem jelennek meg listákban, jelentésekben vagy keresési eredményekben." 10654 10655#. I18N: gedcom tag _PRMN 10656#: app/GedcomTag.php:2029 10657msgid "Permanent number" 10658msgstr "Állandó szám" 10659 10660#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10661#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10662msgid "Permanently delete these records?" 10663msgstr "Véglegesen törlendőek ezek a bejegyzések?" 10664 10665#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10666msgid "Personal data" 10667msgstr "Személyes adatok" 10668 10669#. I18N: Location of an LDS church temple 10670#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10671msgid "Perth, Australia" 10672msgstr "Perth, Ausztrália" 10673 10674#. I18N: Name of a country or state 10675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10676msgid "Peru" 10677msgstr "Peru" 10678 10679#. I18N: Name of a country or state 10680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10681msgid "Philippines" 10682msgstr "Fülöp-szigetek" 10683 10684#. I18N: Location of an LDS church temple 10685#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10686msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10687msgstr "Phoenix, Arizona, Egyesült Államok" 10688 10689#. I18N: gedcom tag PHON 10690#: app/GedcomTag.php:925 10691msgid "Phone" 10692msgstr "Telefon" 10693 10694#. I18N: gedcom tag FONE 10695#: app/GedcomTag.php:773 10696msgid "Phonetic" 10697msgstr "Fonetikus" 10698 10699#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10700msgid "Phonetic algorithm" 10701msgstr "Fonetikai algoritmus" 10702 10703#: app/GedcomTag.php:866 10704msgid "Phonetic name" 10705msgstr "Fonetikus név" 10706 10707#: app/GedcomTag.php:933 10708msgid "Phonetic place" 10709msgstr "Fonetikus hely" 10710 10711#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10712#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10713#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10714msgid "Phonetic search" 10715msgstr "Fonetikus keresés" 10716 10717#: app/GedcomTag.php:1057 10718msgid "Phonetic title" 10719msgstr "Fonetikus cím" 10720 10721#. I18N: Type of media object 10722#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399 10723msgid "Photo" 10724msgstr "Fotó" 10725 10726#. I18N: The name of a colour-scheme 10727#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10728msgid "Pink Plastic" 10729msgstr "Pasztellrubin" 10730 10731#. I18N: Name of a country or state 10732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10733msgid "Pitcairn" 10734msgstr "Pitcairn-szigetek" 10735 10736#. I18N: gedcom tag PLAC 10737#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10738#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 10739#: resources/views/admin/location-edit.phtml:26 10740#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10741#: resources/views/lists/families-table.phtml:260 10742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 10743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 10744#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10745#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10746#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10751#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10752#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10753#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10754#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10755#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10756msgid "Place" 10757msgstr "Hely" 10758 10759#. I18N: Name of a module/list 10760#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10761#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10762msgid "Place hierarchy" 10763msgstr "Helyrangsor" 10764 10765#: app/GedcomTag.php:937 10766msgid "Place in Hebrew" 10767msgstr "Hely héberül" 10768 10769#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 10770msgid "Place list" 10771msgstr "Helylista" 10772 10773#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 10775msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10776msgstr "A helynevek gyakran túl hosszúak, és nem férnek el az ábrákon, listákon stb. Lerövidíthetők csak a név első, pl.: <i>település, megye</i> vagy csak az utolsó néhány szavának mutatásával, pl.: <i>régió, ország</i>." 10777 10778#: resources/views/help/place.phtml:12 10779msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10780msgstr "A helynevek idővel változhatnak. A genealógiában a város vagy ország jelenlegi nevét szokás használni. A történelmi név forrásokban, jegyzetekben, stb. jeleníthető meg." 10781 10782#: resources/views/help/place.phtml:8 10783msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10784msgstr "A helyneveket vesszővel elválasztott listaként kell beírni, kezdve a legkisebb helytől és az országgal befejezve. Például “Westminster, London, Anglia”." 10785 10786#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10787#: app/GedcomTag.php:507 10788msgid "Place of LDS baptism" 10789msgstr "UNSZ-keresztség helye" 10790 10791#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10792#: app/GedcomTag.php:1014 10793msgid "Place of LDS child sealing" 10794msgstr "UNSZ-gyerekpecsételés helye" 10795 10796#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10797#: app/GedcomTag.php:706 10798msgid "Place of LDS endowment" 10799msgstr "UNSZ-felruházás helye" 10800 10801#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10802#: app/GedcomTag.php:757 10803msgid "Place of LDS spouse sealing" 10804msgstr "UNSZ-házastárs-pecsételés helye" 10805 10806#: app/GedcomTag.php:471 10807msgid "Place of adoption" 10808msgstr "Örökbefogadás helye" 10809 10810#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10811msgid "Place of baptism" 10812msgstr "Keresztelés helye" 10813 10814#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10815msgid "Place of bar mitzvah" 10816msgstr "Bar mitzvah helye" 10817 10818#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10819msgid "Place of bat mitzvah" 10820msgstr "Bat mitzvah helye" 10821 10822#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10823#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10824msgid "Place of birth" 10825msgstr "Születés helye" 10826 10827#: app/GedcomTag.php:542 10828msgid "Place of blessing" 10829msgstr "Áldás helye" 10830 10831#: app/GedcomTag.php:1341 10832msgid "Place of brit milah" 10833msgstr "Körülmetélés helye" 10834 10835#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10836msgid "Place of burial" 10837msgstr "Temetés helye" 10838 10839#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10840msgid "Place of christening" 10841msgstr "Keresztelő helye" 10842 10843#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10844msgid "Place of confirmation" 10845msgstr "Konfirmáció helye" 10846 10847#: app/GedcomTag.php:637 10848msgid "Place of cremation" 10849msgstr "Hamvasztás helye" 10850 10851#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10853msgid "Place of death" 10854msgstr "Elhalálozás helye" 10855 10856#: app/GedcomTag.php:697 10857msgid "Place of emigration" 10858msgstr "Kivándorlás helye" 10859 10860#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10861msgid "Place of engagement" 10862msgstr "Eljegyzés helye" 10863 10864#: app/GedcomTag.php:720 10865msgid "Place of event" 10866msgstr "Esemény helye" 10867 10868#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10869msgid "Place of first communion" 10870msgstr "Elsőáldozás helye" 10871 10872#: app/GedcomTag.php:801 10873msgid "Place of immigration" 10874msgstr "Bevándorlás helye" 10875 10876#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10877#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10878#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10879msgid "Place of marriage" 10880msgstr "Esküvő helye" 10881 10882#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10883msgid "Place of marriage banns" 10884msgstr "Házasság kihirdetésének helye" 10885 10886#: app/GedcomTag.php:878 10887msgid "Place of naturalization" 10888msgstr "Honosítás helye" 10889 10890#: app/GedcomTag.php:916 10891msgid "Place of ordination" 10892msgstr "Felszentelés helye" 10893 10894#: app/GedcomTag.php:971 10895msgid "Place of residence" 10896msgstr "Tartózkodás helye" 10897 10898#. I18N: Name of a module 10899#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121 10900#: app/Module/PlacesModule.php:68 10901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 10902#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10903#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10904msgid "Places" 10905msgstr "Helyek" 10906 10907#: resources/views/layouts/default.phtml:166 10908#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10909#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10910msgid "Play" 10911msgstr "Lejátszás" 10912 10913#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 10914msgid "Please enter a valid email address." 10915msgstr "Kérjük, írjon be egy érvényes e-mail címet." 10916 10917#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109 10918#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10919#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10920#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 10921msgid "Please try again." 10922msgstr "Kérem próbálja újra." 10923 10924#. I18N: a month in the French republican calendar 10925#: app/Date/FrenchDate.php:143 10926msgctxt "GENITIVE" 10927msgid "Pluviose" 10928msgstr "Eső hava" 10929 10930#. I18N: a month in the French republican calendar 10931#: app/Date/FrenchDate.php:237 10932msgctxt "INSTRUMENTAL" 10933msgid "Pluviose" 10934msgstr "Eső hava" 10935 10936#. I18N: a month in the French republican calendar 10937#: app/Date/FrenchDate.php:190 10938msgctxt "LOCATIVE" 10939msgid "Pluviose" 10940msgstr "Eső hava" 10941 10942#. I18N: a month in the French republican calendar 10943#: app/Date/FrenchDate.php:95 10944msgctxt "NOMINATIVE" 10945msgid "Pluviose" 10946msgstr "Eső hava" 10947 10948#. I18N: Name of a country or state 10949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10950msgid "Poland" 10951msgstr "Lengyelország" 10952 10953#: app/SurnameTradition.php:100 10954msgctxt "Surname tradition" 10955msgid "Polish" 10956msgstr "lengyel" 10957 10958#. I18N: A configuration setting 10959#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 10960#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 10961#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 10962#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 10963#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 10964msgid "Port number" 10965msgstr "Portszám" 10966 10967#. I18N: Location of an LDS church temple 10968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10969msgid "Portland, Oregon, United States" 10970msgstr "Portland, Oregon, Egyesült Államok" 10971 10972#. I18N: Location of an LDS church temple 10973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10974msgid "Porto Alegre, Brazil" 10975msgstr "Porto Alegre, Brazília" 10976 10977#. I18N: page orientation 10978#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738 10979#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10981msgid "Portrait" 10982msgstr "Keskenyebb" 10983 10984#. I18N: Name of a country or state 10985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10986msgid "Portugal" 10987msgstr "Portugália" 10988 10989#: app/SurnameTradition.php:94 10990msgctxt "Surname tradition" 10991msgid "Portuguese" 10992msgstr "portugál" 10993 10994#. I18N: gedcom tag POST 10995#: app/GedcomTag.php:940 10996msgid "Postal code" 10997msgstr "Irányítószám" 10998 10999#. I18N: Name of a module 11000#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11001msgid "Powered by webtrees™" 11002msgstr "Webtrees™ vezérlő" 11003 11004#. I18N: a month in the French republican calendar 11005#: app/Date/FrenchDate.php:151 11006msgctxt "GENITIVE" 11007msgid "Prairial" 11008msgstr "Rét hava" 11009 11010#. I18N: a month in the French republican calendar 11011#: app/Date/FrenchDate.php:245 11012msgctxt "INSTRUMENTAL" 11013msgid "Prairial" 11014msgstr "Rét hava" 11015 11016#. I18N: a month in the French republican calendar 11017#: app/Date/FrenchDate.php:198 11018msgctxt "LOCATIVE" 11019msgid "Prairial" 11020msgstr "Rét hava" 11021 11022#. I18N: a month in the French republican calendar 11023#: app/Date/FrenchDate.php:104 11024msgctxt "NOMINATIVE" 11025msgid "Prairial" 11026msgstr "Rét hava" 11027 11028#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138 11029msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11030msgstr "Előredefiniált szöveg, mely szerint a rendszergazda dönt az egyes felhasználói fiók iránti kérelmekről" 11031 11032#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 11033msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11034msgstr "Előredefiniált szöveg, mely szerint minden felhasználó igényelhet felhasználói fiókot" 11035 11036#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 11037msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11038msgstr "Előredefiniált szöveg, mely szerint kizárólag családtagok igényelhetnek felhasználói fiókot" 11039 11040#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:810 11041#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11042#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11043#: resources/views/admin/components.phtml:45 11044#: resources/views/admin/components.phtml:48 11045#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11046#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11047#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11048#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11049#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11050#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11051#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11052msgid "Preferences" 11053msgstr "Beállítások" 11054 11055#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11056#, php-format 11057msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11058msgstr "Léteznek beállítások a(z) „%s” modulhoz, de ez a modul már nem létezik." 11059 11060#. I18N: A configuration setting 11061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11062msgid "Preferred contact method" 11063msgstr "A kívánt kapcsolattartási mód" 11064 11065#. I18N: Label for a configuration option 11066#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11067#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11068#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11069#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11070#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11071#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11072msgid "Presentation style" 11073msgstr "Elrendezés" 11074 11075#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11077msgid "President’s Office" 11078msgstr "Egyházvezetői hivatal (UNSZ)" 11079 11080#. I18N: Location of an LDS church temple 11081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11082msgid "Preston, England" 11083msgstr "Preston, Anglia" 11084 11085#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11086#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11087#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11088msgid "Preview" 11089msgstr "Előnézet" 11090 11091#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11092msgid "Priest" 11093msgstr "Pap" 11094 11095#. I18N: The first day in the French republican calendar 11096#: app/Date/FrenchDate.php:287 11097msgid "Primidi" 11098msgstr "Egyes napok" 11099 11100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11101msgid "Print basic events when blank" 11102msgstr "Megjelenjenek az alapesemények, ha üresek" 11103 11104#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11105#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11106msgid "Privacy" 11107msgstr "Adatvédelem" 11108 11109#. I18N: Name of a module 11110#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11111#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11112msgid "Privacy policy" 11113msgstr "Adatvédelmi irányelvek" 11114 11115#. I18N: a restrction on viewing data 11116#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11117msgid "Privacy restriction" 11118msgstr "Adatvédelmi megszorítás" 11119 11120#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 11122msgid "Privacy restrictions" 11123msgstr "Adatvédelmi megszorítások" 11124 11125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208 11126msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11127msgstr "Az adatvédelmi megszorítások azokra a bejegyzésekre és tényekre vonatkoznak, amelyek nem tartalmaznak GEDCOM RESN-címkét" 11128 11129#: app/GedcomRecord.php:535 app/GedcomRecord.php:643 app/GedcomRecord.php:1278 11130#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11131#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 11132#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104 11133msgid "Private" 11134msgstr "Privát adat" 11135 11136#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 11137msgid "Private key" 11138msgstr "Titkos egyéni kulcs" 11139 11140#. I18N: gedcom tag PROB 11141#: app/GedcomTag.php:943 11142msgid "Probate" 11143msgstr "Végrendelet hitelesítése" 11144 11145#. I18N: gedcom tag PROP 11146#: app/GedcomTag.php:946 11147msgid "Property" 11148msgstr "Tulajdon" 11149 11150#. I18N: Location of an LDS church temple 11151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11152msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11153msgstr "Provo City Center, Utah, Egyesült Államok" 11154 11155#. I18N: Location of an LDS church temple 11156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11157msgid "Provo, Utah, United States" 11158msgstr "Provo, Utah, Egyesült Államok" 11159 11160#. I18N: gedcom tag PUBL 11161#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11162msgid "Publication" 11163msgstr "Publikáció" 11164 11165#. I18N: Name of a country or state 11166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11167msgid "Puerto Rico" 11168msgstr "Puerto Rico" 11169 11170#. I18N: Name of a country or state 11171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11172msgid "Qatar" 11173msgstr "Katar" 11174 11175#. I18N: gedcom tag QUAY 11176#: app/GedcomTag.php:952 11177msgid "Quality of data" 11178msgstr "Adatminőség" 11179 11180#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11181#: app/Date/FrenchDate.php:293 11182msgid "Quartidi" 11183msgstr "Négyes napok" 11184 11185#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11186#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11187msgid "Question" 11188msgstr "Kérdés" 11189 11190#. I18N: Location of an LDS church temple 11191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11192msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11193msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11194 11195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 11196msgid "Quick family facts" 11197msgstr "Családtények – gyors felvételhez" 11198 11199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 11200msgid "Quick individual facts" 11201msgstr "Személytények – gyors felvételhez" 11202 11203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 11204msgid "Quick repository facts" 11205msgstr "Adattártények – gyors felvételhez" 11206 11207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 11208msgid "Quick source facts" 11209msgstr "Forrástények – gyors felvételhez" 11210 11211#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11212#: app/Date/FrenchDate.php:295 11213msgid "Quintidi" 11214msgstr "Ötös napok" 11215 11216#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11217#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 11218msgid "RE: " 11219msgstr "Re: " 11220 11221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11222msgid "Rabbi" 11223msgstr "Rabbi" 11224 11225#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11226#: app/Date/HijriDate.php:132 11227msgctxt "GENITIVE" 11228msgid "Rabi’ al-awwal" 11229msgstr "Rébi el avvel" 11230 11231#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11232#: app/Date/HijriDate.php:222 11233msgctxt "INSTRUMENTAL" 11234msgid "Rabi’ al-awwal" 11235msgstr "Rébi el avvel" 11236 11237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11238#: app/Date/HijriDate.php:177 11239msgctxt "LOCATIVE" 11240msgid "Rabi’ al-awwal" 11241msgstr "Rébi el avvel" 11242 11243#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11244#: app/Date/HijriDate.php:87 11245msgctxt "NOMINATIVE" 11246msgid "Rabi’ al-awwal" 11247msgstr "Rébi el avvel" 11248 11249#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11250#: app/Date/HijriDate.php:134 11251msgctxt "GENITIVE" 11252msgid "Rabi’ al-thani" 11253msgstr "Rébi el accher" 11254 11255#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11256#: app/Date/HijriDate.php:224 11257msgctxt "INSTRUMENTAL" 11258msgid "Rabi’ al-thani" 11259msgstr "Rébi el accher" 11260 11261#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11262#: app/Date/HijriDate.php:179 11263msgctxt "LOCATIVE" 11264msgid "Rabi’ al-thani" 11265msgstr "Rébi el accher" 11266 11267#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11268#: app/Date/HijriDate.php:89 11269msgctxt "NOMINATIVE" 11270msgid "Rabi’ al-thani" 11271msgstr "Rébi el accher" 11272 11273#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11274#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11275msgid "Rada" 11276msgstr "Rada" 11277 11278#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11279#: app/Date/HijriDate.php:140 11280msgctxt "GENITIVE" 11281msgid "Rajab" 11282msgstr "Redseb" 11283 11284#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11285#: app/Date/HijriDate.php:230 11286msgctxt "INSTRUMENTAL" 11287msgid "Rajab" 11288msgstr "Redseb" 11289 11290#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11291#: app/Date/HijriDate.php:185 11292msgctxt "LOCATIVE" 11293msgid "Rajab" 11294msgstr "Redseb" 11295 11296#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11297#: app/Date/HijriDate.php:95 11298msgctxt "NOMINATIVE" 11299msgid "Rajab" 11300msgstr "Redseb" 11301 11302#. I18N: Location of an LDS church temple 11303#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11304msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11305msgstr "Raleigh, Észak Karolina, Egyesült Államok" 11306 11307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11308#: app/Date/HijriDate.php:144 11309msgctxt "GENITIVE" 11310msgid "Ramadan" 11311msgstr "Ramadán" 11312 11313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11314#: app/Date/HijriDate.php:234 11315msgctxt "INSTRUMENTAL" 11316msgid "Ramadan" 11317msgstr "Ramadán" 11318 11319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11320#: app/Date/HijriDate.php:189 11321msgctxt "LOCATIVE" 11322msgid "Ramadan" 11323msgstr "Ramadán" 11324 11325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11326#: app/Date/HijriDate.php:99 11327msgctxt "NOMINATIVE" 11328msgid "Ramadan" 11329msgstr "Ramadán" 11330 11331#. I18N: Description of the “Slide show” module 11332#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11333msgid "Random images from the current family tree." 11334msgstr "Véletlenszerű képek az aktuális családfából." 11335 11336#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11337#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11338#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 11340msgid "Re-order children" 11341msgstr "Gyermeksorrendcsere" 11342 11343#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11344#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11345#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11347msgid "Re-order families" 11348msgstr "Családsorrendcsere" 11349 11350#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11351#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11352#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11353#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11354#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11355msgid "Re-order media" 11356msgstr "Médiasorrend-csere" 11357 11358#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11359#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11360#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11361msgid "Re-order names" 11362msgstr "Névsorrendcsere" 11363 11364#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11365#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11366#: resources/views/admin/users.phtml:21 11367#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11368#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11369#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11370#: resources/views/register-page.phtml:34 11371msgid "Real name" 11372msgstr "Valódi név" 11373 11374#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11375msgid "Really delete all geographic data?" 11376msgstr "Biztos, hogy törli az összes földrajzi adatot?" 11377 11378#. I18N: Name of a module 11379#: app/Module/RecentChangesModule.php:77 11380#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11381msgid "Recent changes" 11382msgstr "Legutóbbi változtatások" 11383 11384#: resources/views/calendar-page.phtml:103 11385msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11386msgstr "Az utóbbi évekből (< 100 év)" 11387 11388#. I18N: Location of an LDS church temple 11389#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11390msgid "Recife, Brazil" 11391msgstr "Recife, Brazília" 11392 11393#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11394#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 11395#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 11396#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213 11397#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11398#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11399#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42 11400#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11401msgid "Record" 11402msgstr "Bejegyzés" 11403 11404#. I18N: gedcom tag RIN 11405#: app/GedcomTag.php:991 11406msgid "Record ID number" 11407msgstr "Bejegyzésazonosító szám (RIN)" 11408 11409#. I18N: gedcom tag RFN 11410#: app/GedcomTag.php:982 11411msgid "Record file number" 11412msgstr "Bejegyzésfájlszám" 11413 11414#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61 11415#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11416#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11417msgid "Records" 11418msgstr "Bejegyzések" 11419 11420#. I18N: Location of an LDS church temple 11421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11422msgid "Redlands, California, United States" 11423msgstr "Redlands, Kalifornia, Egyesült Államok" 11424 11425#. I18N: gedcom tag REFN 11426#: app/GedcomTag.php:955 11427msgid "Reference number" 11428msgstr "Hivatkozási szám" 11429 11430#. I18N: Location of an LDS church temple 11431#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11432msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11433msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11434 11435#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11436msgid "Registered partnership" 11437msgstr "Bejegyzett kapcsolat" 11438 11439#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11440msgid "Registry officer" 11441msgstr "Hivatalnok" 11442 11443#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11444msgctxt "FEMALE" 11445msgid "Registry officer" 11446msgstr "Hivatalnok" 11447 11448#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11449msgctxt "MALE" 11450msgid "Registry officer" 11451msgstr "Hivatalnok" 11452 11453#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11454#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11455msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11456msgstr "A „reguláris kifejezés” egy speciális minta szerinti szövegegyeztetési eljárás." 11457 11458#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11459#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11460msgid "Reject" 11461msgstr "Elutasítás" 11462 11463#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11464msgid "Reject all changes" 11465msgstr "Összes változtatás elutasítása" 11466 11467#. I18N: Name of a module/report 11468#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11471msgid "Related families" 11472msgstr "Kapcsolódó családok" 11473 11474#. I18N: Name of a report 11475#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11476#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11477#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11478msgid "Related individuals" 11479msgstr "Kapcsolódó személyek" 11480 11481#. I18N: gedcom tag RELA 11482#: app/GedcomTag.php:958 11483msgid "Relationship" 11484msgstr "Kapcsolat" 11485 11486#. I18N: gedcom tag _FREL 11487#: app/GedcomTag.php:1825 11488msgid "Relationship to father" 11489msgstr "Kapcsolat az apával" 11490 11491#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 11492msgid "Relationship to me" 11493msgstr "Kapcsolat velem" 11494 11495#. I18N: gedcom tag _MREL 11496#: app/GedcomTag.php:1981 11497msgid "Relationship to mother" 11498msgstr "Kapcsolat az anyával" 11499 11500#. I18N: gedcom tag PEDI 11501#: app/GedcomTag.php:922 11502msgid "Relationship to parents" 11503msgstr "Kapcsolat a szülőkkel" 11504 11505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 11506#, php-format 11507msgid "Relationship: %s" 11508msgstr "Kapcsolat: %s" 11509 11510#. I18N: Name of a module/chart 11511#. I18N: Configuration option 11512#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 11513#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 11514#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 11515#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11516#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329 11517#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11518msgid "Relationships" 11519msgstr "Kapcsolatok" 11520 11521#. I18N: %s are individual’s names 11522#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 11523#, php-format 11524msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11525msgstr "%1$s és %2$s közötti kapcsolat" 11526 11527#. I18N: gedcom tag RELI 11528#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11529#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11530msgid "Religion" 11531msgstr "Vallás" 11532 11533#: app/GedcomTag.php:912 11534msgid "Religious institution" 11535msgstr "Vallási intézmény" 11536 11537#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11538msgid "Religious marriage" 11539msgstr "Egyházi esküvő" 11540 11541#: app/GedcomTag.php:2040 11542msgid "Religious name" 11543msgstr "Vallási név" 11544 11545#: app/GedcomTag.php:2037 11546msgctxt "FEMALE" 11547msgid "Religious name" 11548msgstr "Vallási név" 11549 11550#: app/GedcomTag.php:2033 11551msgctxt "MALE" 11552msgid "Religious name" 11553msgstr "Vallási név" 11554 11555#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11556msgid "Reminder email frequency (days)" 11557msgstr "Az emlékeztető e-mail gyakorisága (napokban)" 11558 11559#. I18N: gedcom tag SERV 11560#: app/GedcomTag.php:1000 11561msgid "Remote server" 11562msgstr "Távoli szerver" 11563 11564#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224 11565#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11566#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11567#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11568#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11569msgid "Remove" 11570msgstr "Eltávolítás" 11571 11572#. I18N: Name of a module 11573#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11574msgid "Remove duplicate links" 11575msgstr "Hivatkozásduplikátumok törlése" 11576 11577#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11578msgid "Remove individual" 11579msgstr "Személy eltávolítása" 11580 11581#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11582#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 11583msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11584msgstr "A GEDCOM-média elérési útvonalának eltávolítása a fájlnevekből" 11585 11586#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11587msgid "Remove this location?" 11588msgstr "Töröljük ezt a helyet?" 11589 11590#. I18N: Location of an LDS church temple 11591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11592msgid "Reno, Nevada, United States" 11593msgstr "Reno, Nevada, Egyesült Államok" 11594 11595#: resources/views/admin/trees.phtml:180 11596msgid "Renumber" 11597msgstr "Átszámozás" 11598 11599#. I18N: Renumber the records in a family tree 11600#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:856 11601#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11602#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11603msgid "Renumber family tree" 11604msgstr "A családfa átszámozása" 11605 11606#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11607msgid "Replace" 11608msgstr "Csere" 11609 11610#. I18N: Description of a “Data fix” module 11611#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11612msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11613msgstr "A temető TAG temetkezési helyre cseréje." 11614 11615#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11616msgid "Replace with" 11617msgstr "Csere erre" 11618 11619#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11620msgid "Replacement text" 11621msgstr "Helyettesítő szöveg" 11622 11623#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 11624msgid "Reply" 11625msgstr "Válasz" 11626 11627#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119 11628#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11629#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11630#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11631msgid "Report" 11632msgstr "Jelentés" 11633 11634#. I18N: Name of a module 11635#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 11636#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454 11638#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11639#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11640msgid "Reports" 11641msgstr "Jelentések" 11642 11643#. I18N: Name of a module/list 11644#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706 11645#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 11646#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11647#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 11648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 11649#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11650#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11651#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11652#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11653#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11654#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11655#: resources/views/search-results.phtml:46 11656#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11657msgid "Repositories" 11658msgstr "Adattárak" 11659 11660#. I18N: gedcom tag REPO 11661#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 11662#: resources/views/admin/trees.phtml:222 11663#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11664#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 11665#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:78 11666msgid "Repository" 11667msgstr "Adattár" 11668 11669#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11670msgid "Repository name" 11671msgstr "Adattár neve" 11672 11673#. I18N: Name of a country or state 11674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11675msgid "Republic of the Congo" 11676msgstr "Kongó (Brazzaville)" 11677 11678#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11679#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11680#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11681msgid "Request a new password" 11682msgstr "Új jelszó kérése" 11683 11684#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 11685#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11686#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11687#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11688msgid "Request a new user account" 11689msgstr "Új felhasználói fiók igénylése" 11690 11691#. I18N: gedcom tag _TODO 11692#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 11693msgid "Research task" 11694msgstr "Kutatandó feladat" 11695 11696#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11697#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 11698msgid "Research tasks" 11699msgstr "Kutatandó feladatok" 11700 11701#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11702msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11703msgstr "A kutatandó feladatok olyan, a családfa személyeihez felvett speciális események, amelyek további kutatás igényét jelzik. Emlékeztetőnek használhatók, hogy tényeket megbízhatóbb forrásból kell ellenőrizni, hogy dokumentumokat vagy fényképeket kell beszerezni, hogy fel kell oldani ellentmondásos információkat stb." 11704 11705#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11706msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11707msgstr "A kutatási teendőket az egyedi „_TODO” GEDCOM-címke használatával tároljuk. Más származástani alkalmazások nem feltétlenül ismerik ezt a címkét." 11708 11709#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 11710#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71 11711#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72 11712#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61 11713msgid "Reset to initial map state" 11714msgstr "Kezdeti térképállapot visszaállítása" 11715 11716#. I18N: gedcom tag RESI 11717#: app/GedcomTag.php:967 11718msgid "Residence" 11719msgstr "Lakóhely" 11720 11721#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11722#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11723msgid "Restore the default block layout" 11724msgstr "Az alapértelmezett blokkelrendezés visszaállítása" 11725 11726#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11727#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11728msgid "Restrict to immediate family" 11729msgstr "A közvetlen családhoz való hozzáférés korlátozása" 11730 11731#. I18N: gedcom tag RESN 11732#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11733#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11734#: resources/views/media-page.phtml:177 11735msgid "Restriction" 11736msgstr "Korlátozás" 11737 11738#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11739msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11740msgstr "Korlátozások felvehetők bejegyzésekhez és/vagy tényekhez. Korlátozhatják, hogy ki láthatja az adatokat és ki szerkesztheti." 11741 11742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11743msgid "Results" 11744msgstr "Eredmények" 11745 11746#. I18N: gedcom tag RETI 11747#: app/GedcomTag.php:977 11748msgid "Retirement" 11749msgstr "Nyugdíjazás" 11750 11751#. I18N: Name of a country or state 11752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11753msgid "Reunion" 11754msgstr "Reunion-sziget" 11755 11756#. I18N: Location of an LDS church temple 11757#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11758msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11759msgstr "Rexburg, Idaho, Egyesült Államok" 11760 11761#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391 11762msgid "Right" 11763msgstr "Jobb" 11764 11765#. I18N: gedcom tag ROLE 11766#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11767msgid "Role" 11768msgstr "Szerepkör" 11769 11770#. I18N: Name of a country or state 11771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11772msgid "Romania" 11773msgstr "Románia" 11774 11775#. I18N: gedcom tag ROMN 11776#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11777msgid "Romanized" 11778msgstr "Latinosított" 11779 11780#: app/GedcomTag.php:935 11781msgid "Romanized place" 11782msgstr "Latinosított hely" 11783 11784#: app/GedcomTag.php:1059 11785msgid "Romanized title" 11786msgstr "Latinosított cím" 11787 11788#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 11789#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 11790msgid "Roots" 11791msgstr "Gyökerek" 11792 11793#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11794#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11795#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11796msgid "Russell" 11797msgstr "Russell" 11798 11799#. I18N: Name of a country or state 11800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11801msgid "Russia" 11802msgstr "Oroszország" 11803 11804#. I18N: Name of a country or state 11805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11806msgid "Rwanda" 11807msgstr "Ruanda" 11808 11809#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 11810msgid "SMTP mail server" 11811msgstr "SMTP-levélszerver" 11812 11813#: app/Services/ServerCheckService.php:323 11814msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11815msgstr "Az SQLite csak kis oldalakra, tesztelésre és értékelésre alkalmas." 11816 11817#: app/Services/ServerCheckService.php:216 11818#, php-format 11819msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11820msgstr "Az SQLite %s verziója van telepítve. SQLite %s vagy újabb verzióra van szükség." 11821 11822#. I18N: Location of an LDS church temple 11823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11824msgid "Sacramento, California, United States" 11825msgstr "Sacramento, Kalifornia, Egyesült Államok" 11826 11827#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11828#: app/Date/HijriDate.php:130 11829msgctxt "GENITIVE" 11830msgid "Safar" 11831msgstr "Szafar" 11832 11833#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11834#: app/Date/HijriDate.php:220 11835msgctxt "INSTRUMENTAL" 11836msgid "Safar" 11837msgstr "Szafar" 11838 11839#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11840#: app/Date/HijriDate.php:175 11841msgctxt "LOCATIVE" 11842msgid "Safar" 11843msgstr "Szafar" 11844 11845#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11846#: app/Date/HijriDate.php:85 11847msgctxt "NOMINATIVE" 11848msgid "Safar" 11849msgstr "Szafar" 11850 11851#. I18N: The name of a colour-scheme 11852#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11853msgid "Sage" 11854msgstr "Zsályazöld" 11855 11856#. I18N: Name of a country or state 11857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11858msgid "Saint Helena" 11859msgstr "Szent Ilona" 11860 11861#. I18N: Name of a country or state 11862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11863msgid "Saint Kitts and Nevis" 11864msgstr "Saint Kitts és Nevis" 11865 11866#. I18N: Name of a country or state 11867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11868msgid "Saint Lucia" 11869msgstr "Szent Lucia" 11870 11871#. I18N: Name of a country or state 11872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11873msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11874msgstr "St. Pierre és Miquelon" 11875 11876#. I18N: Name of a country or state 11877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11878msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11879msgstr "Saint Vincent és Grenadines" 11880 11881#. I18N: Location of an LDS church temple 11882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11883msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11884msgstr "Salt Lake City, Utah, Egyesült Államok" 11885 11886#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 11887msgid "Same as uploaded file" 11888msgstr "Megegyezik a feltöltött fájllal" 11889 11890#. I18N: Name of a country or state 11891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11892msgid "Samoa" 11893msgstr "Szamoa" 11894 11895#. I18N: Location of an LDS church temple 11896#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11897msgid "San Antonio, Texas, United States" 11898msgstr "San Antonio, Texas, Egyesült Államok" 11899 11900#. I18N: Location of an LDS church temple 11901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11902msgid "San Diego, California, United States" 11903msgstr "San Diego, Kalifornia, Egyesült Államok" 11904 11905#. I18N: Location of an LDS church temple 11906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11907msgid "San Jose, Costa Rica" 11908msgstr "San Jose, Costa Rica" 11909 11910#. I18N: Name of a country or state 11911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11912msgid "San Marino" 11913msgstr "San Marino" 11914 11915#. I18N: Location of an LDS church temple 11916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11917msgid "San Salvador, El Salvador" 11918msgstr "San Salvador, Salvador" 11919 11920#. I18N: Location of an LDS church temple 11921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11922msgid "Santiago, Chile" 11923msgstr "Santiago, Chile" 11924 11925#. I18N: Location of an LDS church temple 11926#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11927msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11928msgstr "Santo Domingo, Dominikai Köztársaság" 11929 11930#. I18N: Location of an LDS church temple 11931#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11932msgid "Sao Paulo, Brazil" 11933msgstr "Sao Paulo, Brazília" 11934 11935#. I18N: Name of a country or state 11936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11937msgid "Sao Tome and Principe" 11938msgstr "Sao Tome és Principe" 11939 11940#. I18N: abbreviation for Saturday 11941#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 11942#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 11943msgid "Sat" 11944msgstr "Szo." 11945 11946#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 11947msgid "Saturday" 11948msgstr "Szombat" 11949 11950#. I18N: Name of a country or state 11951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11952msgid "Saudi Arabia" 11953msgstr "Szaúd-Arábia" 11954 11955#: app/GedcomTag.php:683 11956msgid "School or college" 11957msgstr "Iskola vagy főiskola" 11958 11959#. I18N: Name of a country or state 11960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11961msgid "Scotland" 11962msgstr "Skócia" 11963 11964#. I18N: gedcom tag _SCBK 11965#: app/GedcomTag.php:2044 11966msgid "Scrapbook" 11967msgstr "Album" 11968 11969#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11970#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11971msgctxt "Female pedigree" 11972msgid "Sealing" 11973msgstr "Pecsételés" 11974 11975#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11976#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11977msgctxt "Male pedigree" 11978msgid "Sealing" 11979msgstr "Pecsételés" 11980 11981#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11982#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11983msgctxt "Pedigree" 11984msgid "Sealing" 11985msgstr "Pecsételés" 11986 11987#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11988#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 11989msgid "Sealing canceled (divorce)" 11990msgstr "Érvénytelenített pecsételés (válás)" 11991 11992#. I18N: Name of a module 11993#. I18N: A button label. 11994#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 11995#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 11996#: resources/views/layouts/default.phtml:95 11997#: resources/views/layouts/default.phtml:96 11998#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 11999#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12000#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12001#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12002msgid "Search" 12003msgstr "Keresés" 12004 12005#. I18N: Name of a module 12006#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12007#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12008msgid "Search and replace" 12009msgstr "Keresés és csere" 12010 12011#. I18N: Description of a “Data fix” module 12012#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12013msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12014msgstr "Szöveg keresése és cseréje egyszerű keresés vagy speciális mintaillesztés segítségével." 12015 12016#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12017msgid "Search filters" 12018msgstr "Keresőszűrők" 12019 12020#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12021#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12022msgid "Search for" 12023msgstr "Keresendő szöveg" 12024 12025#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12026msgid "Search method" 12027msgstr "Keresési módszer" 12028 12029#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12030msgid "Search text/pattern" 12031msgstr "Szöveg/mintázat keresése" 12032 12033#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12034msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12035msgstr "A bonyolult fákban az összes lehetséges kapcsolat megkeresése hosszú ideig tarthat." 12036 12037#. I18N: Location of an LDS church temple 12038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12039msgid "Seattle, Washington, United States" 12040msgstr "Seattle, Washington, Egyesült Államok" 12041 12042#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 12043msgid "Second record" 12044msgstr "Második bejegyzés" 12045 12046#. I18N: A configuration setting 12047#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 12048#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 12049msgid "Secure connection" 12050msgstr "Biztonságos kapcsolat" 12051 12052#. I18N: A configuration setting 12053#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12054msgid "Security code" 12055msgstr "Biztonsági kód" 12056 12057#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12058#, php-format 12059msgid "See %s for more information." 12060msgstr "Részletesebb tájékoztatás: %s." 12061 12062#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12063#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12064#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12065msgid "Select" 12066msgstr "Kiválaszt" 12067 12068#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 12069msgid "Select a GEDCOM file to import" 12070msgstr "Válasszon egy betöltendő GEDCOM-fájlt" 12071 12072#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12073#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12074#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12075msgid "Select a date" 12076msgstr "Dátumválasztás" 12077 12078#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12079msgid "Select individuals by place or date" 12080msgstr "Válasszon személyeket hely vagy dátum szerint" 12081 12082#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12083#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130 12084msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12085msgstr "Bejegyzések kiválasztása a családfából és kimentése GEDCOM-állományként." 12086 12087#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12088msgid "Select the desired age interval" 12089msgstr "Válassza ki a kívánt életkor-intervallumot" 12090 12091#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12092msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12093msgstr "Válassza a tényeket és eseményeket, hogy mindkét bejegyzésből megmaradjanak." 12094 12095#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12096msgid "Select two records to merge." 12097msgstr "Válasszon ki két összefűzendő bejegyzést." 12098 12099#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 12100msgid "Selector" 12101msgstr "Választó" 12102 12103#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12104msgid "Seller" 12105msgstr "Eladó" 12106 12107#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12108msgctxt "FEMALE" 12109msgid "Seller" 12110msgstr "Eladó" 12111 12112#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12113msgctxt "MALE" 12114msgid "Seller" 12115msgstr "Eladó" 12116 12117#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 12118#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12119#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12120#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12121msgid "Send" 12122msgstr "Elküld" 12123 12124#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12125#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12126#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 12127#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12129msgid "Send a message" 12130msgstr "Üzenetküldés" 12131 12132#: app/Services/MessageService.php:210 12133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382 12134msgid "Send a message to all users" 12135msgstr "Üzenetküldés minden felhasználónak" 12136 12137#: app/Services/MessageService.php:212 12138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388 12139msgid "Send a message to users who have never signed in" 12140msgstr "Üzenetküldés azoknak a felhasználóknak, akik még sohasem jelentkeztek be" 12141 12142#: app/Services/MessageService.php:214 12143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394 12144msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12145msgstr "Üzenetküldés azoknak a felhasználóknak, akik 6 hónapja nem jelentkeztek be" 12146 12147#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 12148msgid "Send a test email using these settings" 12149msgstr "Küldjön teszt e-mailt ezekkel a beállításokkal" 12150 12151#. I18N: Label for a configuration option 12152#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12153msgid "Send out reminder emails" 12154msgstr "Küldjünk emlékeztető e-maileket" 12155 12156#. I18N: A configuration setting 12157#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 12158msgid "Sender name" 12159msgstr "Feladó neve" 12160 12161#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89 12163msgid "Sending email" 12164msgstr "E-mail küldése" 12165 12166#. I18N: A configuration setting 12167#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 12168msgid "Sending server name" 12169msgstr "Szervernév küldése" 12170 12171#. I18N: Name of a country or state 12172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12173msgid "Senegal" 12174msgstr "Szenegál" 12175 12176#. I18N: Location of an LDS church temple 12177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12178msgid "Seoul, Korea" 12179msgstr "Szöul, Dél-Kórea" 12180 12181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12182msgctxt "Abbreviation for September" 12183msgid "Sep" 12184msgstr "Szept." 12185 12186#. I18N: gedcom tag _SEPR 12187#: app/GedcomTag.php:2047 12188msgid "Separated" 12189msgstr "Különélés" 12190 12191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12192msgctxt "GENITIVE" 12193msgid "September" 12194msgstr "szeptember" 12195 12196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12197msgctxt "INSTRUMENTAL" 12198msgid "September" 12199msgstr "szeptember" 12200 12201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12202msgctxt "LOCATIVE" 12203msgid "September" 12204msgstr "szeptember" 12205 12206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12207#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12208#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12209msgctxt "NOMINATIVE" 12210msgid "September" 12211msgstr "szeptember" 12212 12213#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12214#: app/Date/FrenchDate.php:299 12215msgid "Septidi" 12216msgstr "Hetes napok" 12217 12218#. I18N: Name of a country or state 12219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12220msgid "Serbia" 12221msgstr "Szerbia" 12222 12223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12224msgid "Servant" 12225msgstr "Szolgáló" 12226 12227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12228msgctxt "FEMALE" 12229msgid "Servant" 12230msgstr "Cselédlány" 12231 12232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12233msgctxt "MALE" 12234msgid "Servant" 12235msgstr "Cseléd" 12236 12237#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12238#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 12239msgid "Server information" 12240msgstr "Szerverinformáció" 12241 12242#. I18N: A configuration setting 12243#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 12244#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 12245#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12246#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12247#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12248msgid "Server name" 12249msgstr "Szervernév" 12250 12251#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12252msgid "Set a new password" 12253msgstr "Állítson be új jelszót" 12254 12255#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 12256msgid "Set as default" 12257msgstr "Legyen alapértelmezett" 12258 12259#. I18N: You need to: 12260#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12261#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12262msgid "Set the access level for each tree." 12263msgstr "Állítsa be a jogosultsági szintet az egyes fákhoz." 12264 12265#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:73 12266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153 12267msgid "Set the default blocks for new family trees" 12268msgstr "Új családfák alapértelmezett blokkjainak beállítása" 12269 12270#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:75 12271#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372 12272msgid "Set the default blocks for new users" 12273msgstr "Új felhasználók alapértelmezett blokkjainak beállítása" 12274 12275#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12276#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 12277msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12278msgstr "Az összes elhunyt személy hozzáférési szintjének beállítása." 12279 12280#. I18N: You need to: 12281#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12282#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12283msgid "Set the status to “approved”." 12284msgstr "A státuszt állítsa „jóváhagyva” állapotúra." 12285 12286#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 12288msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12289msgstr "Az <b>igen</b> hivatkozást helyez el személyekhez, forrásokhoz és családokhoz, hogy a felhasználók egy felugró ablakban megjeleníthessék a nyers adatokat egyenesen a GEDCOM-fájlból." 12290 12291#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12292#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12293msgid "Setup wizard for webtrees" 12294msgstr "A webtrees beállításvarázslója" 12295 12296#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12297#: app/Date/FrenchDate.php:297 12298msgid "Sextidi" 12299msgstr "Hatos napok" 12300 12301#. I18N: Name of a country or state 12302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12303msgid "Seychelles" 12304msgstr "Seychelle-szigetek" 12305 12306#: app/Date/JalaliDate.php:264 12307msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12308msgid "Shah" 12309msgstr "Shah" 12310 12311#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12312#: app/Date/JalaliDate.php:135 12313msgctxt "GENITIVE" 12314msgid "Shahrivar" 12315msgstr "Shahrivar" 12316 12317#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12318#: app/Date/JalaliDate.php:225 12319msgctxt "INSTRUMENTAL" 12320msgid "Shahrivar" 12321msgstr "Shahrivar" 12322 12323#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12324#: app/Date/JalaliDate.php:180 12325msgctxt "LOCATIVE" 12326msgid "Shahrivar" 12327msgstr "Shahrivar" 12328 12329#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12330#: app/Date/JalaliDate.php:90 12331msgctxt "NOMINATIVE" 12332msgid "Shahrivar" 12333msgstr "Shahrivar" 12334 12335#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 12336#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12337#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12338#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167 12339#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12340#: resources/views/note-page.phtml:84 12341msgid "Shared note" 12342msgstr "Megosztott jegyzet" 12343 12344#. I18N: Name of a module/list 12345#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50 12346#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 12347#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12348msgid "Shared notes" 12349msgstr "Megosztott jegyzetek" 12350 12351#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12352#: app/Date/HijriDate.php:146 12353msgctxt "GENITIVE" 12354msgid "Shawwal" 12355msgstr "Sevvál" 12356 12357#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12358#: app/Date/HijriDate.php:236 12359msgctxt "INSTRUMENTAL" 12360msgid "Shawwal" 12361msgstr "Sevvál" 12362 12363#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12364#: app/Date/HijriDate.php:191 12365msgctxt "LOCATIVE" 12366msgid "Shawwal" 12367msgstr "Sevvál" 12368 12369#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12370#: app/Date/HijriDate.php:101 12371msgctxt "NOMINATIVE" 12372msgid "Shawwal" 12373msgstr "Sevvál" 12374 12375#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12376#: app/Date/HijriDate.php:142 12377msgctxt "GENITIVE" 12378msgid "Sha’aban" 12379msgstr "Sabán" 12380 12381#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12382#: app/Date/HijriDate.php:232 12383msgctxt "INSTRUMENTAL" 12384msgid "Sha’aban" 12385msgstr "Sabán" 12386 12387#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12388#: app/Date/HijriDate.php:187 12389msgctxt "LOCATIVE" 12390msgid "Sha’aban" 12391msgstr "Sabán" 12392 12393#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12394#: app/Date/HijriDate.php:97 12395msgctxt "NOMINATIVE" 12396msgid "Sha’aban" 12397msgstr "Sabán" 12398 12399#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12400msgid "She " 12401msgstr "Ő " 12402 12403#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12404msgid "She died" 12405msgstr "Elhunyt" 12406 12407#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12408#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12409msgid "She married" 12410msgstr "Férj" 12411 12412#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12413msgid "She resided at" 12414msgstr "Tartózkodási helye" 12415 12416#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12417msgid "She was born" 12418msgstr "Született" 12419 12420#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12421msgid "She was buried" 12422msgstr "Eltemették" 12423 12424#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12425msgid "She was christened" 12426msgstr "Megkeresztelték" 12427 12428#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12429msgid "She was cremated" 12430msgstr "Elhamvasztották" 12431 12432#. I18N: a month in the Jewish calendar 12433#: app/Date/JewishDate.php:187 12434msgctxt "GENITIVE" 12435msgid "Shevat" 12436msgstr "Svát" 12437 12438#. I18N: a month in the Jewish calendar 12439#: app/Date/JewishDate.php:293 12440msgctxt "INSTRUMENTAL" 12441msgid "Shevat" 12442msgstr "Svát" 12443 12444#. I18N: a month in the Jewish calendar 12445#: app/Date/JewishDate.php:240 12446msgctxt "LOCATIVE" 12447msgid "Shevat" 12448msgstr "Svát" 12449 12450#. I18N: a month in the Jewish calendar 12451#: app/Date/JewishDate.php:134 12452msgctxt "NOMINATIVE" 12453msgid "Shevat" 12454msgstr "Svát" 12455 12456#. I18N: The name of a colour-scheme 12457#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12458msgid "Shiny Tomato" 12459msgstr "Paradicsomfényes" 12460 12461#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12462#: app/GedcomTag.php:2056 12463msgid "Short version" 12464msgstr "Rövid változat" 12465 12466#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12467#: resources/views/help/date.phtml:97 12468msgid "Shortcut" 12469msgstr "Rövidítés" 12470 12471#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12472msgid "Shortest marriage" 12473msgstr "Legrövidebb házasság" 12474 12475#: resources/views/calendar-page.phtml:81 12476msgid "Show" 12477msgstr "Megjelenítés" 12478 12479#. I18N: A configuration setting 12480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 12481msgid "Show a download link in the media viewer" 12482msgstr "Legyen letöltési hivatkozás a médiamegjelenítőben" 12483 12484#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12485#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12486msgid "Show a privacy policy." 12487msgstr "Az adatvédelmi irányelv megtekintése." 12488 12489#. I18N: A configuration setting 12490#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12491msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12492msgstr "Jelenjen meg az elfogadandó felhasználói megállapodás az „Új felhasználói fiók igénylése” lapon" 12493 12494#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12495msgid "Show all notes" 12496msgstr "Mutasd az összes jegyzetet" 12497 12498#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105 12499msgid "Show all places in a list" 12500msgstr "Mutasd az összes helyet egy listában" 12501 12502#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12503msgid "Show all sources" 12504msgstr "Mutasd az összes forrást" 12505 12506#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12507#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12508msgid "Show an age cursor" 12509msgstr "Lássuk a kormutatót" 12510 12511#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12512msgid "Show children of ancestors" 12513msgstr "Mutassuk az ősök gyermekeit" 12514 12515#: resources/views/lists/families-table.phtml:239 12516msgid "Show couples where either partner married more than once." 12517msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol valamelyik társ egynél többször házasodott." 12518 12519#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12520msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12521msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol csak a nő hunyt el." 12522 12523#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12524msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12525msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol csak a férfi hunyt el." 12526 12527#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 12528msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12529msgstr "Mutasd azokat a párokat, amelyek tagjai több, mint 100 éve házasodtak össze." 12530 12531#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 12532msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12533msgstr "Mutasd azokat a párokat, amelyek tagjai az utóbbi 100 évben házasodtak össze." 12534 12535#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12536msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12537msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol ismeretlen a házasságkötés dátuma." 12538 12539#. I18N: label for yes/no option 12540#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12541msgid "Show date of last update" 12542msgstr "Mutassuk az utolsó frissítés dátumát" 12543 12544#. I18N: A configuration setting 12545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 12546msgid "Show dead individuals" 12547msgstr "Elhunyt személyek mutatása" 12548 12549#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 12550msgid "Show divorced couples." 12551msgstr "Mutasd az elvált párokat." 12552 12553#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 12554msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12555msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik több, mint 100 éve születtek." 12556 12557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 12558msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12559msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik az elmúlt 100 évben születtek." 12560 12561#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 12562msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12563msgstr "Mutasd az élő személyeket vagy párokat, amelyek mindkét tagja él." 12564 12565#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 12566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 12567msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12568msgstr "Mutasd az elhunyt személyeket vagy párokat, amelyek mindkét tagja elhunyt." 12569 12570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 12571msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12572msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik több, mint 100 éve hunytak el." 12573 12574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12575msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12576msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik az elmúlt 100 évben hunytak el." 12577 12578#. I18N: A configuration setting 12579#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 12580msgid "Show list of family trees" 12581msgstr "Családfák listájának megjelenítése" 12582 12583#. I18N: A configuration setting 12584#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12585msgid "Show living individuals" 12586msgstr "Élő személyek mutatása" 12587 12588#. I18N: A configuration setting 12589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 12590msgid "Show names of private individuals" 12591msgstr "Privát személyek nevének mutatása" 12592 12593#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12596#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12597msgid "Show notes" 12598msgstr "Mutassuk a jegyzeteket" 12599 12600#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12601msgid "Show occupations" 12602msgstr "Mutassuk a foglalkozásokat" 12603 12604#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12605#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12606msgid "Show only events of living individuals" 12607msgstr "Csak az élők eseményeit mutassuk" 12608 12609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 12610msgid "Show only females." 12611msgstr "Csak a nőket mutasd." 12612 12613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 12614msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12615msgstr "Csak azokat a személyeket mutasd, akik neme ismeretlen." 12616 12617#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12618msgid "Show only individuals, events, or all" 12619msgstr "Csak személyeket, eseményeket vagy mindent mutassunk" 12620 12621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 12622msgid "Show only males." 12623msgstr "Csak a férfiakat mutasd." 12624 12625#: resources/views/lists/families-table.phtml:274 12626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298 12627msgid "Show parents" 12628msgstr "Szülők is" 12629 12630#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12631msgid "Show pending changes" 12632msgstr "Mutassuk a függőben lévő változtatásokat" 12633 12634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12637msgid "Show photos" 12638msgstr "Mutassuk a fotókat" 12639 12640#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100 12641msgid "Show place hierarchy" 12642msgstr "Helyrangsor megjelenítése" 12643 12644#. I18N: A configuration setting 12645#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 12646msgid "Show private relationships" 12647msgstr "Mutasd a privát kapcsolatokat" 12648 12649#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12650msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12651msgstr "Mutasd a más felhasználókhoz rendelt, kutatandó feladatokat" 12652 12653#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12654msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12655msgstr "Mutasd a felhasználóhoz nem rendelt, kutatandó feladatokat" 12656 12657#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12658msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12659msgstr "Mutasd a jövőben kutatandó feladatokat" 12660 12661#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12662msgid "Show residences" 12663msgstr "Mutassuk a lakóhelyeket" 12664 12665#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12666msgid "Show slide show controls" 12667msgstr "Mutassuk a diavetítőgombokat" 12668 12669#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12670#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12674msgid "Show sources" 12675msgstr "Mutassuk a forrásokat" 12676 12677#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12678#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12680msgid "Show spouses" 12681msgstr "Mutasd a házastársakat" 12682 12683#: resources/views/lists/families-table.phtml:277 12684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301 12685msgid "Show statistics charts" 12686msgstr "Statisztikai ábrák" 12687 12688#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 12690#, php-format 12691msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12692msgstr "Mutasd a helynév %1$s %2$s részét." 12693 12694#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12695#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129 12696msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12697msgstr "Az ősök születéshelyének megjelenítése a térképen." 12698 12699#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12700msgid "Show the date and time of update" 12701msgstr "Mutasd a frissítés dátumát és idejét" 12702 12703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 12704msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12705msgstr "Közeli hozzátartozók eseményeinek mutatása a Személyoldalon" 12706 12707#. I18N: A configuration setting 12708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 12709msgid "Show the family tree" 12710msgstr "Mutasd a családfát" 12711 12712#: app/Http/Controllers/ListController.php:285 12713msgid "Show the list of individuals" 12714msgstr "Személyek listája" 12715 12716#: app/Http/Controllers/ListController.php:291 12717msgid "Show the list of surnames" 12718msgstr "Vezetéknevek listája" 12719 12720#. I18N: Description of the “Places” module 12721#: app/Module/PlacesModule.php:79 12722msgid "Show the location of events on a map." 12723msgstr "Az eseményhelyek megjelenítése a térképen." 12724 12725#. I18N: label for a yes/no option 12726#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 12727msgid "Show the user who made the change" 12728msgstr "Mutassa a felhasználót, aki változtatott" 12729 12730#. I18N: Label for a configuration option 12731#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12732#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12733#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 12734msgid "Show this block for which languages" 12735msgstr "Mely nyelveken jelenjen meg ez a blokk" 12736 12737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 12738msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12739msgstr "Bélyegkép az ábrákon és családcsoportokban." 12740 12741#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248 12742#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269 12743#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 12744#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449 12745#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832 12746#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070 12747#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 12748#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760 12749#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12750msgid "Show to managers" 12751msgstr "Mutasd a webhelyfelügyelőknek" 12752 12753#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247 12754#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268 12755#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262 12756#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446 12757#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 12758#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067 12759#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 12760#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 12761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 12762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12763#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12764msgid "Show to members" 12765msgstr "Mutasd a tagoknak" 12766 12767#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246 12768#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267 12769#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259 12770#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443 12771#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826 12772#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064 12773#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 12774#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 12775#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12776#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 12777#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12778msgid "Show to visitors" 12779msgstr "Mutasd a látogatóknak" 12780 12781#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12782#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 12783msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12784msgstr "Mutasd a „levél”-párokat vagy -személyeket. Ők azok, akik élnek, de nincs bejegyzett gyermekük az adatbázisban." 12785 12786#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 12788msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12789msgstr "Mutasd a „gyökér”-párokat vagy -személyeket. Ezek a személyek másképpen a „pátriárkák”. Ők azok, akiknek nincs bejegyzett szülője az adatbázisban." 12790 12791#. I18N: %s are placeholders for numbers 12792#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12793#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 12794#, php-format 12795msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12796msgstr "%1$s–%2$s / %3$s" 12797 12798#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12799msgid "Sibling" 12800msgstr "Testvér" 12801 12802#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12803msgid "Siblings" 12804msgstr "Testvérek" 12805 12806#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12807#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12808msgid "Sidebar" 12809msgstr "Oldalpanel" 12810 12811#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 12812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535 12813#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12814#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12815msgid "Sidebars" 12816msgstr "Oldalpanelok" 12817 12818#. I18N: Name of a country or state 12819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12820msgid "Sierra Leone" 12821msgstr "Sierra Leone" 12822 12823#. I18N: Name of a module 12824#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12825#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293 12826msgid "Sign in" 12827msgstr "Bejelentkezés" 12828 12829#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:308 12830#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 12831msgid "Sign out" 12832msgstr "Kijelentkezés" 12833 12834#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117 12835#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 12836msgid "Sign-in and registration" 12837msgstr "Bejelentkezés és regisztráció" 12838 12839#: resources/views/help/date.phtml:122 12840msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12841msgstr "Az egyszerű dátumok feltételezetten Gergely-naptárbeliek. Más naptár a dátumot megelőző kulcsszó megadásával írható elő. Ez a kulcsszó elhagyható, ha a hónap vagy az év formátuma egyértelműsíti a dátumot." 12842 12843#. I18N: Name of a country or state 12844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12845msgid "Singapore" 12846msgstr "Szingapúr" 12847 12848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12850msgid "Sister" 12851msgstr "Lánytestvér" 12852 12853#. I18N: A configuration setting 12854#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12855#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12856#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12857msgid "Site identification code" 12858msgstr "Webhely-azonosító kód" 12859 12860#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12861#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12862#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12863msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12864msgstr "A tagok küldhetnek egymásnak üzeneteket. Megválaszthatja, hogy ezek az üzenetek hogyan jussanak el Önhöz, vagy hogy egyáltalán ne is kapjon." 12865 12866#. I18N: A configuration setting 12867#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12868#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12869msgid "Site verification code" 12870msgstr "Webhelyellenőrző kód" 12871 12872#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12873#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12874msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12875msgstr "A webhelyellenőrző kód nem működik, ha telepítéskor a webtrees egy almappába került." 12876 12877#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12878#: app/Module/SiteMapModule.php:155 12879msgid "Sitemaps" 12880msgstr "Webhelytérképek" 12881 12882#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12883#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12884msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12885msgstr "A webhelytérkép a webfejlesztők számára az egyik eszköz, hogy segítsék a keresőmotoroknak a számukra elérhető weboldalak feltérképezését. Minden jelentősebb keresőmotor kezeli a webhelytérképeket. További tudnivalók: <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a> (angolul)." 12886 12887#. I18N: a month in the Jewish calendar 12888#: app/Date/JewishDate.php:199 12889msgctxt "GENITIVE" 12890msgid "Sivan" 12891msgstr "Sziván" 12892 12893#. I18N: a month in the Jewish calendar 12894#: app/Date/JewishDate.php:305 12895msgctxt "INSTRUMENTAL" 12896msgid "Sivan" 12897msgstr "Sziván" 12898 12899#. I18N: a month in the Jewish calendar 12900#: app/Date/JewishDate.php:252 12901msgctxt "LOCATIVE" 12902msgid "Sivan" 12903msgstr "Sziván" 12904 12905#. I18N: a month in the Jewish calendar 12906#: app/Date/JewishDate.php:146 12907msgctxt "NOMINATIVE" 12908msgid "Sivan" 12909msgstr "Sziván" 12910 12911#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12912#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 12913#: resources/views/layouts/default.phtml:83 12914msgid "Skip to content" 12915msgstr "Ugrás a tartalomhoz" 12916 12917#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12918msgid "Slave" 12919msgstr "Rabszolga" 12920 12921#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12922msgctxt "FEMALE" 12923msgid "Slave" 12924msgstr "Rabszolga" 12925 12926#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12927msgctxt "MALE" 12928msgid "Slave" 12929msgstr "Rabszolga" 12930 12931#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12932#. I18N: Name of a module 12933#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12934msgid "Slide show" 12935msgstr "Diavetítés" 12936 12937#. I18N: Name of a country or state 12938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12939msgid "Slovakia" 12940msgstr "Szlovákia" 12941 12942#. I18N: Name of a country or state 12943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12944msgid "Slovenia" 12945msgstr "Szlovénia" 12946 12947#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 12948msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12949msgstr "Kis rendszerek (500 személy): 16–32 megabájt, 10–20 másodperc" 12950 12951#. I18N: Location of an LDS church temple 12952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12953msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12954msgstr "Snowflake, Arizona, Egyesült Államok" 12955 12956#. I18N: gedcom tag SSN 12957#: app/GedcomTag.php:1026 12958msgid "Social security number" 12959msgstr "Társadalombiztosítási szám" 12960 12961#. I18N: Name of a country or state 12962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12963msgid "Solomon Islands" 12964msgstr "Salamon-szigetek" 12965 12966#. I18N: Name of a country or state 12967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12968msgid "Somalia" 12969msgstr "Szomália" 12970 12971#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12972#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 12973msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12974msgstr "Némely származástani alkalmazás által létrehozott GEDCOM-fájlokban a médiafájlnév tartalmazza a teljes elérési útvonalat. Ez az útvonal a szerveren nem létezik. Ahhoz, hogy a webtrees megtalálhassa a fájlokat, az útvonal első részét el kell távolítani." 12975 12976#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 12978msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12979msgstr "Néhány oldalon látható, hogy hányszor látogatták meg." 12980 12981#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 12983msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12984msgstr "Egyes témák ikonokat jeleníthetnek meg a „Tények és események” fülön." 12985 12986#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 12987#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12988#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12989#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12990msgid "Son" 12991msgstr "Fiúgyermek" 12992 12993#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12994#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 12995#, php-format 12996msgid "Son of %s" 12997msgstr "%s fia" 12998 12999#. I18N: Label for a configuration option 13000#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13001#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13002#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 13003#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13004#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13005#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13006#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13007#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13008#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13009#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13010#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13012#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13013#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13014#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13015msgid "Sort order" 13016msgstr "Rendezési sorrend" 13017 13018#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13019#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 13020msgid "Sosa" 13021msgstr "Sosa" 13022 13023#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13024msgid "Sosa-Stradonitz number" 13025msgstr "Sosa-Stradonitz szám" 13026 13027#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 13028msgid "Sounds like" 13029msgstr "Úgy hangzik, mint" 13030 13031#. I18N: gedcom tag SOUR 13032#. I18N: Name of a module/report 13033#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020 13034#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13035#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 13036#: resources/views/admin/trees.phtml:214 13037#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13038#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157 13039#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13040#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13041#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13042#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:72 13043#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13048#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13064msgid "Source" 13065msgstr "Forrás" 13066 13067#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907 13069msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13070msgstr "A forrásidézetek tartalmazhatnak mezőket az adatok minőségének bejegyzésére (elsődleges, másodlagos stb.) és a dátumot, amikor az eseményt a forrásba bejegyezték. Ha Ön nem használja ezeket a mezőket, letilthatja a használatukat új forrásidézet létrehozásakor." 13071 13072#. I18N: A configuration setting 13073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917 13074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13075msgid "Source type" 13076msgstr "Forrás típusa" 13077 13078#. I18N: Name of a module/list 13079#. I18N: Name of a module 13080#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707 13081#: app/Http/Controllers/ListController.php:527 13082#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 13083#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 13084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176 13085#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13086#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 13087#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13088#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13089#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13090#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13091#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78 13092#: resources/views/media-page.phtml:73 13093#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13094#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13095#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13096#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45 13097#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13098#: resources/views/search-results.phtml:35 13099#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13100#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13102#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13106msgid "Sources" 13107msgstr "Források" 13108 13109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13110msgid "Sources to the events" 13111msgstr "Események forrásai" 13112 13113#. I18N: Name of a country or state 13114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13115msgid "South Africa" 13116msgstr "Dél-Afrika" 13117 13118#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13119msgid "South America" 13120msgstr "Dél-Amerika" 13121 13122#. I18N: Name of a country or state 13123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13124msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13125msgstr "Déli-Georgia és Déli-Sandwich-szigetek" 13126 13127#. I18N: Name of a country or state 13128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13129msgid "South Sudan" 13130msgstr "Dél-Szudán" 13131 13132#. I18N: Name of a country or state 13133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13134msgid "Spain" 13135msgstr "Spanyolország" 13136 13137#: app/SurnameTradition.php:91 13138msgctxt "Surname tradition" 13139msgid "Spanish" 13140msgstr "spanyol" 13141 13142#. I18N: Location of an LDS church temple 13143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13144msgid "Spokane, Washington, United States" 13145msgstr "Spokane, Washington, Egyesült Államok" 13146 13147#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 13148#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 13149#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13150#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13152#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13153msgid "Spouse" 13154msgstr "Házastárs" 13155 13156#: app/GedcomTag.php:741 13157msgid "Spouse census date" 13158msgstr "Házastárs összeírásának dátuma" 13159 13160#: app/GedcomTag.php:743 13161msgid "Spouse census place" 13162msgstr "Házastárs összeírásának helye" 13163 13164#: app/GedcomTag.php:751 13165msgid "Spouse note" 13166msgstr "Házastársjegyzet" 13167 13168#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13169#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13170#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13171#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13172msgid "Spouses" 13173msgstr "Házastársak" 13174 13175#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13176#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13177#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13178msgid "Spouses and children" 13179msgstr "Házastársak és gyermekek" 13180 13181#. I18N: Name of a country or state 13182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13183msgid "Sri Lanka" 13184msgstr "Srí Lanka" 13185 13186#. I18N: Location of an LDS church temple 13187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13188msgid "St. George, Utah, United States" 13189msgstr "St. George, Utah, Egyesült Államok" 13190 13191#. I18N: Location of an LDS church temple 13192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13193msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13194msgstr "St. Louis, Missouri, Egyesült Államok" 13195 13196#. I18N: Location of an LDS church temple 13197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13198msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13199msgstr "St. Paul, Minnesota, Egyesült Államok" 13200 13201#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13202msgid "Start slide show on page load" 13203msgstr "Induljon el a vetítés az oldal betöltésével" 13204 13205#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13206msgid "Start year" 13207msgstr "Kezdő év" 13208 13209#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13210msgid "Starting range of change dates" 13211msgstr "Módosítási dátumtól" 13212 13213#. I18N: gedcom tag STAE 13214#: app/GedcomTag.php:1029 13215msgid "State" 13216msgstr "Állam" 13217 13218#. I18N: Name of a module 13219#. I18N: Name of a module/chart 13220#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13221#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13222#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13223#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13224#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13225msgid "Statistics" 13226msgstr "Statisztika" 13227 13228#. I18N: gedcom tag STAT 13229#: app/Functions/FunctionsPrint.php:382 app/GedcomTag.php:1032 13230#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13231#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 13232msgid "Status" 13233msgstr "Állapot" 13234 13235#: app/GedcomTag.php:1034 13236msgid "Status change date" 13237msgstr "Állapotváltozás dátuma" 13238 13239#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13240msgid "Stillborn" 13241msgstr "Halva született" 13242 13243#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13244#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13245msgid "Stillborn: exempt" 13246msgstr "Halva született: felmentett" 13247 13248#. I18N: Location of an LDS church temple 13249#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13250msgid "Stockholm, Sweden" 13251msgstr "Stockholm, Svédország" 13252 13253#: resources/views/layouts/default.phtml:167 13254#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13255#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13256msgid "Stop" 13257msgstr "Állj" 13258 13259#. I18N: Name of a module 13260#: app/Module/StoriesModule.php:207 13261#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 13262msgid "Stories" 13263msgstr "Történetek" 13264 13265#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13266msgid "Story" 13267msgstr "Történet" 13268 13269#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13270#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13271#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13272msgid "Story title" 13273msgstr "Történetcím" 13274 13275#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 13276#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13277#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13278#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13279msgid "Subject" 13280msgstr "Tárgy" 13281 13282#. I18N: gedcom tag SUBN 13283#: app/GedcomTag.php:1040 13284msgid "Submission" 13285msgstr "Beadvány" 13286 13287#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13288#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13289msgid "Submitted but not yet cleared" 13290msgstr "Benyújtott, de még tisztázatlan" 13291 13292#. I18N: gedcom tag SUBM 13293#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 13294#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:75 13295msgid "Submitter" 13296msgstr "Adatszolgáltató" 13297 13298#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13299msgid "Submitter name" 13300msgstr "Adatszolgáltató neve" 13301 13302#. I18N: Name of a module/list 13303#: app/Http/Controllers/ListController.php:548 13304#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 13305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13306#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 13307#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13308msgid "Submitters" 13309msgstr "Adatszolgáltatók" 13310 13311#. I18N: Name of a country or state 13312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13313msgid "Sudan" 13314msgstr "Szudán" 13315 13316#. I18N: abbreviation for Sunday 13317#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294 13318#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 13319msgid "Sun" 13320msgstr "Vas." 13321 13322#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 13323msgid "Sunday" 13324msgstr "Vasárnap" 13325 13326#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13327#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59 13328#, php-format 13329msgid "Support and documentation can be found at %s." 13330msgstr "Támogatás és dokumentáció: %s." 13331 13332#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13333msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13334msgstr "A PostgreSQL támogatása kísérleti jellegű." 13335 13336#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13337msgid "Support for SQL Server is experimental." 13338msgstr "Az SQL Server támogatása kísérleti jellegű." 13339 13340#. I18N: Name of a country or state 13341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13342msgid "Suriname" 13343msgstr "Suriname" 13344 13345#. I18N: gedcom tag SURN 13346#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13347#: resources/views/branches-page.phtml:16 13348#: resources/views/lists/families-table.phtml:249 13349#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 13350#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 13351#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13352#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13353#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13354msgid "Surname" 13355msgstr "Vezetéknév" 13356 13357#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13358msgid "Surname distribution chart" 13359msgstr "Vezetéknév-eloszlási ábra" 13360 13361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 13362msgid "Surname list style" 13363msgstr "A vezetéknévlista stílusa" 13364 13365#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13366msgid "Surname option" 13367msgstr "Vezetéknév beállítása" 13368 13369#. I18N: gedcom tag SPFX 13370#: app/GedcomTag.php:1023 13371msgid "Surname prefix" 13372msgstr "Vezetéknév-előtag" 13373 13374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887 13375msgid "Surname tradition" 13376msgstr "Vezetéknév-hagyomány" 13377 13378#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13379#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13380#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13382msgid "Surnames" 13383msgstr "Vezetéknevek" 13384 13385#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13386#: app/SurnameTradition.php:113 13387msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13388msgstr "A vezetéknevek ragozottak a személy családi állapota és neme feltüntetése céljából." 13389 13390#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13391#: app/SurnameTradition.php:106 13392msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13393msgstr "A vezetéknevek ragozottak a személy neme feltüntetése céljából." 13394 13395#. I18N: Location of an LDS church temple 13396#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13397msgid "Suva, Fiji" 13398msgstr "Suva, Fiji" 13399 13400#. I18N: Name of a country or state 13401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13402msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13403msgstr "Svalbard- és Jan Mayen-szigetek" 13404 13405#. I18N: Reverse the order of two individuals 13406#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13407msgid "Swap individuals" 13408msgstr "A személyek cseréje" 13409 13410#. I18N: Name of a country or state 13411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13412msgid "Swaziland" 13413msgstr "Szváziföld" 13414 13415#. I18N: Name of a country or state 13416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13417msgid "Sweden" 13418msgstr "Svédország" 13419 13420#. I18N: Name of a country or state 13421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13422msgid "Switzerland" 13423msgstr "Svájc" 13424 13425#. I18N: Location of an LDS church temple 13426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13427msgid "Sydney, Australia" 13428msgstr "Sydney, Ausztrália" 13429 13430#: resources/views/admin/trees.phtml:290 13431msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13432msgstr "A családfák összehangolása GEDCOM-fájlokkal" 13433 13434#. I18N: Name of a country or state 13435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13436msgid "Syria" 13437msgstr "Szíria" 13438 13439#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13440#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13441msgid "Tab" 13442msgstr "Fül" 13443 13444#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13445#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13446#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13447#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13448msgid "Table prefix" 13449msgstr "Táblaelőtag" 13450 13451#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13452#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13453#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13454#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13455#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13456#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13459#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13460#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13461#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13462#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13463#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13464#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13465#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13466msgctxt "paper size" 13467msgid "Tabloid" 13468msgstr "Tabloid (279 × 432 mm)" 13469 13470#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 13471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 13472#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13473#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13474msgid "Tabs" 13475msgstr "Fülek" 13476 13477#. I18N: Location of an LDS church temple 13478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13479msgid "Taipei, Taiwan" 13480msgstr "Taipei, Tajvan" 13481 13482#. I18N: Name of a country or state 13483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13484msgid "Taiwan" 13485msgstr "Tajvan" 13486 13487#. I18N: Name of a country or state 13488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13489msgid "Tajikistan" 13490msgstr "Tádzsikisztán" 13491 13492#. I18N: Location of an LDS church temple 13493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13494msgid "Tampico, Mexico" 13495msgstr "Tampico, Mexikó" 13496 13497#. I18N: a month in the Jewish calendar 13498#: app/Date/JewishDate.php:201 13499msgctxt "GENITIVE" 13500msgid "Tamuz" 13501msgstr "Tamuz" 13502 13503#. I18N: a month in the Jewish calendar 13504#: app/Date/JewishDate.php:307 13505msgctxt "INSTRUMENTAL" 13506msgid "Tamuz" 13507msgstr "Tamuz" 13508 13509#. I18N: a month in the Jewish calendar 13510#: app/Date/JewishDate.php:254 13511msgctxt "LOCATIVE" 13512msgid "Tamuz" 13513msgstr "Tamuz" 13514 13515#. I18N: a month in the Jewish calendar 13516#: app/Date/JewishDate.php:148 13517msgctxt "NOMINATIVE" 13518msgid "Tamuz" 13519msgstr "Tamuz" 13520 13521#. I18N: Name of a country or state 13522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13523msgid "Tanzania" 13524msgstr "Tanzánia" 13525 13526#. I18N: The name of a colour-scheme 13527#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13528msgid "Teal Top" 13529msgstr "Kékeszöld" 13530 13531#. I18N: A configuration setting 13532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13533msgid "Technical help contact" 13534msgstr "Kapcsolat szakmai segítséghez" 13535 13536#. I18N: Location of an LDS church temple 13537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13538msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13539msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13540 13541#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13542msgid "Templates" 13543msgstr "Sablonok" 13544 13545#. I18N: gedcom tag TEMP 13546#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13547msgid "Temple" 13548msgstr "Templom" 13549 13550#. I18N: a month in the Jewish calendar 13551#: app/Date/JewishDate.php:185 13552msgctxt "GENITIVE" 13553msgid "Tevet" 13554msgstr "Tévész" 13555 13556#. I18N: a month in the Jewish calendar 13557#: app/Date/JewishDate.php:291 13558msgctxt "INSTRUMENTAL" 13559msgid "Tevet" 13560msgstr "Tévész" 13561 13562#. I18N: a month in the Jewish calendar 13563#: app/Date/JewishDate.php:238 13564msgctxt "LOCATIVE" 13565msgid "Tevet" 13566msgstr "Tévész" 13567 13568#. I18N: a month in the Jewish calendar 13569#: app/Date/JewishDate.php:132 13570msgctxt "NOMINATIVE" 13571msgid "Tevet" 13572msgstr "Tévész" 13573 13574#. I18N: gedcom tag TEXT 13575#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594 13576#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13577msgid "Text" 13578msgstr "Szöveg" 13579 13580#. I18N: Name of a country or state 13581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13582msgid "Thailand" 13583msgstr "Thaiföld" 13584 13585#: resources/views/help/name.phtml:8 13586msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13587msgstr "A <b>Név</b> mező a személy teljes nevét tartalmazza, úgy, ahogy betűzik vagy ahogy bejegyezték. Így jelenik majd meg a képernyőn. Szabványos származástani jelöléseket használ a név részeinek azonosítására." 13588 13589#: resources/views/help/surname.phtml:8 13590msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13591msgstr "A <b>Vezetéknév</b> mező rendezéshez és csoportosításhoz használható nevet tartalmaz. Különbözhet a személy valós vezetéknevétől, amely mindig a <b>Név</b> mezőből származik. Ez a mező használható a nevek előtagos vagy előtag nélküli rendezésére (Gogh / van Gogh) és betűzött vagy ragozott változatok csoportosítására (Széchenyi / Széchényi). Ha egy személyt egynél több vezetéknév kilistázásakor is szeretnénk látni, az egyes neveket vesszővel kell elválasztani." 13592 13593#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500 13594#, php-format 13595msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13596msgstr "A(z) „%s” GEDCOM-állomány betöltődött." 13597 13598#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 13599msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13600msgstr "A GEDCOM szabvány nem engedélyezi a médiaobjektumok URL-jét." 13601 13602#. I18N: Location of an LDS church temple 13603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13604msgid "The Hague, Netherlands" 13605msgstr "Hága, Hollandia" 13606 13607#: app/Services/ServerCheckService.php:125 13608#, php-format 13609msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13610msgstr "A PHP “%s” kiterjesztése nincs telepítve." 13611 13612#: app/Services/ServerCheckService.php:183 13613#, php-format 13614msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13615msgstr "A “%1$s” PHP funkció le van tiltva." 13616 13617#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13618#: app/Functions/Functions.php:57 13619msgid "The PHP temporary folder is missing." 13620msgstr "A PHP ideiglenes mappa hiányzik." 13621 13622#: app/Services/ServerCheckService.php:144 13623#, php-format 13624msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13625msgstr "A PHP.INI “%1$s” beállítás le van tiltva." 13626 13627#: app/Services/ServerCheckService.php:148 13628#, php-format 13629msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13630msgstr "A PHP.INI “%1$s” beállítás engedélyezve van." 13631 13632#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13633#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13634#, php-format 13635msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13636msgstr "A(z) %s webtrees webhely rendszergazdája jóváhagyta a fiókigénylését. Most már bejelentkezhet a következő hivatkozás révén: %s" 13637 13638#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13639msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13640msgstr "A rendszergazdát értesítettük. Amint megadja az engedélyt a bejelentkezéshez, bejelentkezhet a felhasználónevével és a jelszavával." 13641 13642#. I18N: Description of the “Calendar” module 13643#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13644msgid "The calendar menu." 13645msgstr "Naptár menü." 13646 13647#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13648#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13649#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13650#, php-format 13651msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13652msgstr "„%s” adatainak módosítása elfogadva." 13653 13654#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13655#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13656#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13657#, php-format 13658msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13659msgstr "„%s” adatainak módosítása elutasítva." 13660 13661#. I18N: Description of the “Charts” module 13662#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13663msgid "The charts menu." 13664msgstr "Ábra menü." 13665 13666#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13667msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13668msgstr "A metszési kosár lehetővé teszi a családfából való kivonatok („metszetek”) képzését és letöltésüket GEDCOM-fájlként." 13669 13670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13671msgid "The date and time of the last update" 13672msgstr "Az utolsó frissítés dátuma és ideje" 13673 13674#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:415 13675#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13676#, php-format 13677msgid "The details for “%s” have been updated." 13678msgstr "“%s” részletei frissítése megtörtént." 13679 13680#. I18N: %s is a filename 13681#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 13682#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13683#, php-format 13684msgid "The family tree has been exported to %s." 13685msgstr "A családfa kimentése „%s” néven megtörtént." 13686 13687#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13688#, php-format 13689msgid "The family tree “%s” already exists." 13690msgstr "A(z) „%s” családfa már létezik." 13691 13692#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13693#, php-format 13694msgid "The family tree “%s” has been created." 13695msgstr "A(z) „%s” családfa létrejött." 13696 13697#. I18N: %s is the name of a family tree 13698#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507 13699#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13700#, php-format 13701msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13702msgstr "A(z) „%s” családfa törlése megtörtént." 13703 13704#. I18N: %s is the name of a family tree 13705#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13706#, php-format 13707msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13708msgstr "A látogatók első érkezésekor a(z) „%s” családfa jelenik meg." 13709 13710#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:697 13711msgid "The family trees have been merged successfully." 13712msgstr "A családfák összefűzése sikeresen megtörtént." 13713 13714#. I18N: Description of the “Family trees” module 13715#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13716msgid "The family trees menu." 13717msgstr "Családfa menü." 13718 13719#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13720#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13721#, php-format 13722msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13723msgstr "A(z) „%s” családot töröltük, mert mindössze egy tagja volt." 13724 13725#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 13726#, php-format 13727msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13728msgstr "A(z) „%s” fájl már létezik. Használjon más nevet." 13729 13730#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13731#, php-format 13732msgid "The file %s could not be created." 13733msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett létrehozni." 13734 13735#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13736#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13737#, php-format 13738msgid "The file %s could not be deleted." 13739msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett törölni." 13740 13741#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13742#, php-format 13743msgid "The file %s has been deleted." 13744msgstr "A(z) %s fájl törlése megtörtént." 13745 13746#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13747#, php-format 13748msgid "The file %s has been uploaded." 13749msgstr "A(z) %s fájl feltöltése megtörtént." 13750 13751#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13752#: app/Functions/Functions.php:51 13753msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13754msgstr "Az állomány csak részben töltődött fel. Kérjük, próbálja újra." 13755 13756#. I18N: %s is a filename 13757#: resources/views/media-page.phtml:121 13758#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 13759#, php-format 13760msgid "The file “%s” does not exist." 13761msgstr "A(z) %s fájl nem létezik." 13762 13763#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67 13764msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13765msgstr "A lista első családját használják a diagramok, listák, jelentések stb." 13766 13767#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13768#, php-format 13769msgid "The folder %s could not be deleted." 13770msgstr "A(z) %s mappát nem lehetett törölni." 13771 13772#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 13773#, php-format 13774msgid "The folder %s has been created." 13775msgstr "A(z) %s mappa létrejött." 13776 13777#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13778#, php-format 13779msgid "The folder %s has been deleted." 13780msgstr "A(z) %s mappa törlése megtörtént." 13781 13782#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13783msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13784msgstr "A mappa megadható a teljes elérési úttal (pl. /home/user_name/webtrees_data/) vagy a telepítés mappájához viszonyítva (pl. ../../webtrees_data/)." 13785 13786#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97 13787#, php-format 13788msgid "The folder “%s” does not exist." 13789msgstr "A “%s” mappa nem létezik." 13790 13791#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13792msgid "The following facts and events were found in both records." 13793msgstr "A következő tények és események találhatók mindkét bejegyzésben." 13794 13795#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13796#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13797#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13798#, php-format 13799msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13800msgstr "A következő tények és események csak a(z) %s bejegyzésben találhatók." 13801 13802#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13803msgid "The following list shows typical requirements." 13804msgstr "A következő lista a tipikus követelményeket mutatja." 13805 13806#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 13807msgid "The help text has not been written for this item." 13808msgstr "Ehhez az elemhez még nem készült súgószöveg." 13809 13810#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13812msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13813msgstr "Az a személy, akihez technikai kérdésekben vagy a webhelyen észlelt hibákkal kapcsolatban fordulni lehet." 13814 13815#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13817msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13818msgstr "Az a személy, akihez e webhely származástani adatai ügyében fordulni lehet." 13819 13820#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13821#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13822#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13823#, php-format 13824msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13825msgstr "„%1$s” és „%2$s” kapcsolatának törlése megtörtént." 13826 13827#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13828#, php-format 13829msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13830msgstr "„%1$s” és „%2$s” kapcsolatának frissítése megtörtént." 13831 13832#. I18N: Description of the “Lists” module 13833#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13834msgid "The lists menu." 13835msgstr "Lista menü." 13836 13837#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13838msgid "The location of this place is not known." 13839msgstr "A hely elhelyezkedése nem ismert." 13840 13841#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284 13842#, php-format 13843msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13844msgstr "A(z) %1$s médiafájlt nem sikerült átnevezni a következőre: %2$s." 13845 13846#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278 13847#, php-format 13848msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13849msgstr "A(z) %1$s médiafájl következőre való átnevezése megtörtént: %2$s." 13850 13851#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116 13852msgid "The media object has been created" 13853msgstr "A médiaobjektum létrejött" 13854 13855#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13856msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13857msgstr "A memóriaigény és a központi egység (CPU) időszükséglete a családfában található személyek számától függ." 13858 13859#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13860#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148 13861#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13862#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13863msgid "The message was not sent." 13864msgstr "Az üzenetet nem küldtük el." 13865 13866#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13867#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141 13868#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13869#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13870#, php-format 13871msgid "The message was successfully sent to %s." 13872msgstr "Az üzenetet sikeresen elküldtük %s részére." 13873 13874#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 13875#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 13876#, php-format 13877msgid "The module “%s” has been disabled." 13878msgstr "A(z) „%s” modul inaktívvá vált." 13879 13880#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 13881#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 13882#, php-format 13883msgid "The module “%s” has been enabled." 13884msgstr "A(z) „%s” modul aktívvá vált." 13885 13886#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 13888msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13889msgstr "A leggyakoribb családtények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket." 13890 13891#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 13893msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13894msgstr "A leggyakoribb személytények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket." 13895 13896#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 13898msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13899msgstr "A leggyakoribb adattártények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket." 13900 13901#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 13903msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13904msgstr "A leggyakoribb forrástények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket." 13905 13906#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13907msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13908msgstr "A fiók létrehozása előtt az új felhasználót felkérjük az e-mail címe megerősítésére." 13909 13910#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13911msgid "The note has been created" 13912msgstr "A jegyzet létrejött" 13913 13914#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 13915msgid "The password needs to be at least six characters long." 13916msgstr "A jelszónak legalább hat karakter hosszúnak kell lennie." 13917 13918#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13919#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13920msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13921msgstr "A jelszó szükséges az SMPT-szerverrel történő azonosításhoz." 13922 13923#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13924#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13925msgid "The password reset link has expired." 13926msgstr "A jelszó-visszaállítási hivatkozás lejárt." 13927 13928#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13929#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13930msgid "The place hierarchy." 13931msgstr "Helyrangsor." 13932 13933#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 13934#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964 13935msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13936msgstr "Az összes családfát érintő beállítás frissítése megtörtént." 13937 13938#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 13939#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:968 13940msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13941msgstr "Az új családfák beállításainak frissítése megtörtént." 13942 13943#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 13944#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:957 13945#, php-format 13946msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13947msgstr "A(z) „%s” családfa beállításainak frissítése megtörtént." 13948 13949#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 13950#, php-format 13951msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13952msgstr "A(z) „%s” modul beállításainak törlése megtörtént." 13953 13954#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 13955#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:172 13956#, php-format 13957msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13958msgstr "A(z) „%s” modul beállításainak frissítése megtörtént." 13959 13960#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 13961#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 13962#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 13963#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13964msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13965msgstr "Az előtag elhagyható, de ajánlott. A táblák neveinek egy egyedi előtag kiegészítésével, akár több különböző alkalmazás is megoszthatja ugyanazt az adatbázist." 13966 13967#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13968msgid "The record has been copied to the clipboard." 13969msgstr "A bejegyzés másolata a vágólapra került." 13970 13971#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 13972#, php-format 13973msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13974msgstr "A(z) „%1$s” és „%2$s” bejegyzések összefűzése megtörtént." 13975 13976#. I18N: Description of the “Reports” module 13977#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13978msgid "The reports menu." 13979msgstr "Jelentés menü." 13980 13981#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 13982msgid "The repository has been created" 13983msgstr "Az adattár létrejött" 13984 13985#. I18N: Description of the “Search” module 13986#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 13987msgid "The search menu." 13988msgstr "Keresés menü." 13989 13990#: app/Services/SearchService.php:1001 13991msgid "The search returned too many results." 13992msgstr "A keresés túl sok találatot eredményezett." 13993 13994#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 13995msgid "The server configuration is OK." 13996msgstr "A szerverbeállítások rendben vannak." 13997 13998#: app/Services/ServerCheckService.php:248 13999msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14000msgstr "A kiszolgáló ideiglenes mappája nem érhető el." 14001 14002#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1465 14003#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14004msgid "The server’s time limit has been reached." 14005msgstr "Elérkezett a szerver időkorlátja." 14006 14007#. I18N: Description of “Statistics” module 14008#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14009msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14010msgstr "A családfa mérete, legkorábbi és legkésőbbi események, gyakori nevek stb." 14011 14012#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 14013msgid "The source has been created" 14014msgstr "A forrás létrejött" 14015 14016#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 14017msgid "The submitter has been created" 14018msgstr "A küldő létrejött" 14019 14020#: resources/views/help/name.phtml:13 14021#, php-format 14022msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14023msgstr "A vezetéknevet perjelek fogják közre: <%s>/Kovács/ István<%s>" 14024 14025#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 14026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14027#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14028msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14029msgstr "Az időzóna szükséges a dátumszámításhoz, mint a mai dátum ismeretéhez." 14030 14031#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14032#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14033#, php-format 14034msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14035msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14036msgstr[0] "A két családfa %1$s bejegyzése azonos „XREF”-hivatkozást használ." 14037msgstr[1] "A két családfa %1$s bejegyzése azonos „XREF”-hivatkozást használ." 14038 14039#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 14040msgid "The upgrade is complete." 14041msgstr "A frissítés befejeződött." 14042 14043#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14044#: app/Functions/Functions.php:48 14045msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14046msgstr "A feltöltendő fájl meghaladja a megengedett méretet." 14047 14048#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14049#, php-format 14050msgid "The user %s has been deleted." 14051msgstr "A(z) %s felhasználó törlése megtörtént." 14052 14053#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14054#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14055msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14056msgstr "A felhasználó egy e-mailt küldött a kért hozzáférés-kérelem megerősítéséhez szükséges információkkal." 14057 14058#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14059#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14060msgid "The username or password is incorrect." 14061msgstr "A felhasználónév vagy jelszó helytelen." 14062 14063#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14064#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 14065msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14066msgstr "A felhasználónév szükséges az SMTP-szerverrel történő azonosításhoz." 14067 14068#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14070msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14071msgstr "A HTML-oldal fejlécében lévő „meta description” (metaleírás) címke értéke. Hagyja üresen ezt a mezőt a családfa nevének használatához." 14072 14073#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 14074#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 14075#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 14076#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 14077#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 14078#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 14079#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 14080#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 14081#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 14082#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 14083#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 14084#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 14085#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 14086#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 14087#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104 14088#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158 14089#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14090msgid "The website preferences have been updated." 14091msgstr "A webhelybeállítások frissítése megtörtént." 14092 14093#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14094#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14095msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14096msgstr "A www.geonames.org egy óriási helynévgyűjteményt tartalmaz. A helynév megadásakor ebben az állományban is lehet keresni. E szolgáltatás használatához regisztrálni kell a www.geonames.org webhelyen, és meg kell adni a felhasználónevet." 14097 14098#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14099#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14100msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14101msgstr "A webtrees fejlesztői nagyon szeretnének hallani erről a hibáról. Ha felveszi velük a kapcsolatot, segítenek a probléma megoldásában." 14102 14103#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:457 14104#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14105#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14107msgid "Theme" 14108msgstr "Téma" 14109 14110#. I18N: Name of a module 14111#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14112msgid "Theme change" 14113msgstr "Témaváltás" 14114 14115#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 14116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 14117#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14118#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14119msgid "Themes" 14120msgstr "Témák" 14121 14122#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 14123msgid "There are no facts for this individual." 14124msgstr "E személy bejegyzésében nincs tény." 14125 14126#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 14127msgid "There are no links to this media object." 14128msgstr "Nincs kapcsolat a médiaobjektumra." 14129 14130#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14131msgid "There are no media objects for this individual." 14132msgstr "E személy bejegyzésében nincs médiaobjektum." 14133 14134#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14135msgid "There are no notes for this individual." 14136msgstr "E személy bejegyzésében nincs jegyzet." 14137 14138#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 14139#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14140msgid "There are no pending changes." 14141msgstr "Nincs függőben lévő változtatás." 14142 14143#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116 14144msgid "There are no research tasks in this family tree." 14145msgstr "Ebben a családfában nincs kutatandó feladat." 14146 14147#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14148msgid "There are no source citations for this individual." 14149msgstr "E személy bejegyzésében nincs forrásidézet." 14150 14151#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14152#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14153#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14154msgid "There are pending changes for you to moderate." 14155msgstr "Függőben lévő változtatások várnak Önre, hogy elbírálja." 14156 14157#: app/Module/RecentChangesModule.php:123 14158#, php-format 14159msgid "There have been no changes within the last %s day." 14160msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14161msgstr[0] "Az utolsó %s napon nem történt semmilyen változtatás." 14162msgstr[1] "Az utolsó %s napon nem történt semmilyen változtatás." 14163 14164#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14165#, php-format 14166msgid "There is no user account with the email “%s”." 14167msgstr "Nincs “%s” e-mail címes felhasználói fiók." 14168 14169#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 14170#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134 14171#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86 14172#: app/Services/MediaFileService.php:246 14173msgid "There was an error uploading your file." 14174msgstr "Hiba történt az Ön állományának feltöltése közben." 14175 14176#. I18N: a month in the French republican calendar 14177#: app/Date/FrenchDate.php:155 14178msgctxt "GENITIVE" 14179msgid "Thermidor" 14180msgstr "Hőség hónapja" 14181 14182#. I18N: a month in the French republican calendar 14183#: app/Date/FrenchDate.php:249 14184msgctxt "INSTRUMENTAL" 14185msgid "Thermidor" 14186msgstr "Hőség hónapja" 14187 14188#. I18N: a month in the French republican calendar 14189#: app/Date/FrenchDate.php:202 14190msgctxt "LOCATIVE" 14191msgid "Thermidor" 14192msgstr "Hőség hónapja" 14193 14194#. I18N: a month in the French republican calendar 14195#: app/Date/FrenchDate.php:108 14196msgctxt "NOMINATIVE" 14197msgid "Thermidor" 14198msgstr "Hőség hónapja" 14199 14200#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14201msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14202msgstr "Ezek a sütik “alapvetőek” és nem igényelnek hozzájárulást." 14203 14204#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 14205#, php-format 14206msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14207msgstr "Nincs kapcsolat %s és ezen személyek csoportjai között." 14208 14209#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14210msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14211msgstr "Ezek a szolgáltatások sütiket vagy más nyomkövető technológiát használhatnak." 14212 14213#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14214msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14215msgstr "A fiók jóváhagyása még nem történt meg. Kérjük várjon, amíg egy rendszergazda jóváhagyja." 14216 14217#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14218msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14219msgstr "E fiók ellenőrzése még nem történt meg. Kérjük, keresse az e-mail fiókjában az ellenőrző üzenetet." 14220 14221#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14222msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14223msgstr "Ez a blokk mutatja a szerkesztőknek a webhelykezelő felülvizsgálatára váró, függőben lévő változtatások listáját, továbbá naponta küld a webhelykezelőknek e-mailt, ha van függőben lévő változtatás." 14224 14225#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14226#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14227#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14228#: resources/views/register-page.phtml:51 14229#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14230msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14231msgstr "Ezt az e-mail címet használjuk jelszó-emlékeztetők, webhelyértesítések és az ezen a webhelyen regisztrált más családtagok üzeneteinek elküldéséhez." 14232 14233#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14234#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14235msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14236msgstr "Ez a család nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 14237 14238#: resources/views/family-page.phtml:18 14239msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14240msgstr "Ezt a családot törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14241 14242#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14243#: resources/views/family-page.phtml:16 14244#, php-format 14245msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14246msgstr "Ezt a családot törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 14247 14248#: resources/views/family-page.phtml:24 14249msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14250msgstr "E család adatait szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14251 14252#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14253#: resources/views/family-page.phtml:22 14254#, php-format 14255msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14256msgstr "E család adatait szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 14257 14258#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14259#, php-format 14260msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14261msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14262msgstr[0] "Ez a családfa %s bejegyzésben ugyanazt az „XREF”-hivatkozást használja, mint egy másik családfa." 14263msgstr[1] "Ez a családfa %s bejegyzésben ugyanazt az „XREF”-hivatkozást használja, mint egy másik családfa." 14264 14265#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14266msgid "This family tree has no images to display." 14267msgstr "Ennek a családfának nincsenek megjeleníthető képei." 14268 14269#. I18N: do not translate the #keywords# 14270#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14271msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14272msgstr "A családfa utolsó frissítése: #gedcomUpdated#. Összesen #totalSurnames# vezetéknév van a családfában. A legkorábbi esemény adatai: eseménytípus: #firstEventType#, megnevezés: #firstEventName#, év: #firstEventYear#. A legkésőbbi esemény adatai: eseménytípus: #lastEventType#, megnevezés: #lastEventName#, év: #lastEventYear#.<br><br>Ha bármilyen megjegyzése volna, vagy szeretne visszajelezni, kérjük, lépjen kapcsolatba a webmesterrel, aki #contactWebmaster#." 14273 14274#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14275#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14276#, php-format 14277msgid "This family tree was last updated on %s." 14278msgstr "A családfa utolsó frissítésének időpontja: %s." 14279 14280#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14281#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14282msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14283msgstr "A webtrees ebben a mappában tárolja majd a média-, GEDCOM-, ideiglenes fájlokat stb. Ezek a fájlok bizalmas adatokat is tartalmazhatnak, és nem ajánlatos lehetővé tenni a világhálón való elérésüket." 14284 14285#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 14287msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14288msgstr "Ez a mappa szolgál e családfa médiaállományainak tárolására." 14289 14290#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14291msgid "This form has expired. Try again." 14292msgstr "Ez az űrlap (időtúllépés miatt) lejárt. Próbálja újra." 14293 14294#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14295#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14296msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14297msgstr "Ez a személy nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 14298 14299#: resources/views/individual-page.phtml:30 14300msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14301msgstr "Ezt a személyt törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14302 14303#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14304#: resources/views/individual-page.phtml:27 14305#, php-format 14306msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14307msgstr "Ezt a személyt törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 14308 14309#: resources/views/individual-page.phtml:39 14310msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14311msgstr "E személy adatait szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14312 14313#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14314#: resources/views/individual-page.phtml:36 14315#, php-format 14316msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14317msgstr "E személy adatait szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 14318 14319#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14321#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14322msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14323msgstr "Ő lesz az alapértelmezett személy ábrák és jelentések megjelenítésénél." 14324 14325#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14326#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14327#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14328#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14329#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14330#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14331#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14332#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14333#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14334#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14335#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14336#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14337#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14338#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14339#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14340#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14341#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14342#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14343#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14344#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14345#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14346#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14347#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14348#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14349#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14350#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14351#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14352#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14353msgid "This information is not available." 14354msgstr "Ez az információ nem áll rendelkezésre." 14355 14356#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14357#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14358#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14359#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14360#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14361#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14362#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14363#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14364#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14365#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14366#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14367#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14368#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14369#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14370msgid "This information is private and cannot be shown." 14371msgstr "Privát adat. Csak bejelentkezés után látható." 14372 14373#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863 14375msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14376msgstr "Ez a név felvétele/módosítása űrlapon megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha nem latin ábécét használ, mint amilyen a héber, görög, cirill vagy arab, célszerű _HEB, ROMN, FONE stb. címkéket is használni, hogy a neveket néhány, különböző ábécében tárolhassa." 14377 14378#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 14380msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14381msgstr "Ez az új család felvételekor megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha például MARR címke szerepel a listában, a házasság dátuma és a házasság helye mezők jelennek meg az űrlapon." 14382 14383#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 14385msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14386msgstr "Ez az új személy felvételekor megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha például BIRT címke szerepel a listában, a születés dátuma és a születés helye mezők jelennek meg az űrlapon." 14387 14388#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 14390msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14391msgstr "Ez a helynevek felvétele vagy módosítása űrlapon megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha nem latin ábécét használ, mint amilyen a héber, görög, cirill vagy arab, célszerű _HEB, ROMN, FONE stb. címkéket is használni, hogy a helyneveket néhány, különböző ábécében tárolhassa." 14392 14393#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14394msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14395msgstr "Ez a hivatkozás vezet a családfában a saját adataihoz. Ha ez nem a megfelelő személy, lépjen kapcsolatba az egyik rendszergazdával." 14396 14397#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68 14398#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 14399#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14400#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14403msgid "This is case sensitive." 14404msgstr "Ez érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre." 14405 14406#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 14407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73 14408#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14409msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14410msgstr "Ez a webtrees legutolsó változata. Ennél nincs frissebb." 14411 14412#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 14414msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14415msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyet a felhasználók családokhoz vehetnek fel. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi családtények” listában." 14416 14417#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673 14419msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14420msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók elemeket vehetnek fel személyekhez. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi személytények” listában." 14421 14422#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 14424msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14425msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók adattárakhoz vehetnek fel elemeket. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi adattártények” listában." 14426 14427#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 14429msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14430msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók elemeket vehetnek fel forrásokhoz. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi forrástények” listában." 14431 14432#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 14434msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14435msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel családokhoz. Például, ha a MARR (házasság) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további MARR bejegyzést felvenni a családhoz. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes családtény” listában." 14436 14437#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14439msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14440msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel személyekhez. Például, ha a BIRT (születés) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további BIRT bejegyzést felvenni a személyhez. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes személytény” listában." 14441 14442#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 14444msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14445msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel adattárakhoz. Például, ha a NAME (név) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további NAME bejegyzést felvenni az adattárhoz. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes adattártény” listában." 14446 14447#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 14449msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14450msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel forrásokhoz. Például, ha a TITL (cím) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további TITL bejegyzést felvenni a forráshoz. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes forrástény” listában." 14451 14452#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14453#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 14454msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14455msgstr "Ez az SMTP-szerver neve. A „localhost” azt jelenti, hogy a levelezőszolgáltatás ugyanazon a számítógépen fut, amelyen a webszerver." 14456 14457#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14459#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14460#: resources/views/register-page.phtml:39 14461#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14462msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14463msgstr "Ez az Ön valódi neve, ahogy szeretné, hogy megjelenjen a képernyőn." 14464 14465#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14466msgid "This link is valid for one hour." 14467msgstr "Az utalás egy órán át érvényes." 14468 14469#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14470msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14471msgstr "Ez a listát egyszerű (de gyors) kereséssel jött létre, és ezért olyan rekordokat tartalmaz, amelyek nem frissülnek." 14472 14473#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14474#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14475msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14476msgstr "Ez a médiaobjektum nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 14477 14478#: resources/views/media-page.phtml:30 14479msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14480msgstr "Ezt a médiaobjektumot törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14481 14482#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14483#: resources/views/media-page.phtml:28 14484#, php-format 14485msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14486msgstr "Ezt a médiaobjektumot törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 14487 14488#: resources/views/media-page.phtml:36 14489msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14490msgstr "Ezt a médiaobjektumot szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14491 14492#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14493#: resources/views/media-page.phtml:34 14494#, php-format 14495msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14496msgstr "Ezt a médiaobjektumot szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 14497 14498#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14499#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14500#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14501#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14502msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14503msgstr "Az üzenetet elküldtük, amíg a következő internetcím (URL) volt látható: " 14504 14505#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14506msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14507msgstr "Legalább hat karakter hosszúnak kell lennie. Érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre." 14508 14509#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14510#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 14511msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14512msgstr "Ez a név szerepel majd a „Feladó” mezőben, amikor automatikus e-maileket küldünk erről a szerverről." 14513 14514#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14515#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14516msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14517msgstr "Ez a jegyzet nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 14518 14519#: resources/views/note-page.phtml:16 14520msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14521msgstr "Ezt a jegyzetet törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14522 14523#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14524#: resources/views/note-page.phtml:14 14525#, php-format 14526msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14527msgstr "Ezt a jegyzetet törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 14528 14529#: resources/views/note-page.phtml:22 14530msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14531msgstr "Ezt a jegyzetet szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14532 14533#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14534#: resources/views/note-page.phtml:20 14535#, php-format 14536msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14537msgstr "Ezt a jegyzetet szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 14538 14539#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14541msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14542msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy egy <i>Jegyzet</i>bejegyzés tartalma automatikusan megjelenjen-e a Személyoldalon." 14543 14544#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 14546msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14547msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy egy <i>Forrás</i>bejegyzés tartalma automatikusan megjelenjen-e a Személyoldalon." 14548 14549#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14551msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14552msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy megjelenjen-e az apa és az anya kora a gyerek születési dátuma mellett az ábrákon." 14553 14554#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14556msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14557msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy megjelenjen-e a személyek becsült születési és elhalálozási dátuma a személyes listákon és ábrákon, ha a dátumok nem ismertek." 14558 14559#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 14561msgid "This option will make it easier for users to download images." 14562msgstr "Ez a beállítás megkönnyíti a felhasználóknak a képek letöltését." 14563 14564#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155 14566msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14567msgstr "Ez a lehetőség megtartja a családi hivatkozásokat a privát bejegyzésekben. Ez azt jelenti, hogy üres „privát” keretek láthatók a privát személyek ősfa és más ábráin." 14568 14569#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14570#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 14571msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14572msgstr "Ez a lehetőség megjeleníti a privát személyek nevét (de egyéb adatát nem). Azok a privát személyek, akik élnek, vagy akik bejegyzésébe adatvédelmi megszorítás került. Egy adott név elrejtéséhez vegyen fel adatvédelmi megszorítást a névbejegyzésbe." 14573 14574#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15 14575#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 14576msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14577msgstr "Ez az oldal megengedi a szokásos űrlap kihagyását – lehetővé téve a forrásadatok közvetlen módosítását. Ez haladók lehetősége, és nem ajánlatos élni vele a GEDCOM-szabvány megértése nélkül. Az itt elkövetett tévesztés helyreállítása bonyolult feladat lehet." 14578 14579#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 14580#, php-format 14581msgid "This page has been viewed %s time." 14582msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14583msgstr[0] "Ezt az oldalt %s alkalommal látogatták meg." 14584msgstr[1] "Ezt az oldalt %s alkalommal látogatták meg." 14585 14586#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14587msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14588msgstr "E folyamat eredményeképpen a webhelytulajdonos meggyőződhet arról, hogy az új információ megfelel-e a webhely kívánalmainak és megállapodásainak, helyesek-e a forrástulajdonságok stb." 14589 14590#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14591#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14592msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14593msgstr "Ez a bejegyzés nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 14594 14595#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 14596msgid "This record does not exist." 14597msgstr "Ez a bejezyzés nem létezik." 14598 14599#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14600#: resources/views/submitter-page.phtml:16 14601msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14602msgstr "Ezt a bejegyzést törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14603 14604#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14605#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14606#: resources/views/submitter-page.phtml:14 14607#, php-format 14608msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14609msgstr "Ezt a bejegyzést törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 14610 14611#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22 14612#: resources/views/submitter-page.phtml:22 14613msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14614msgstr "Ezt a bejegyzést szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14615 14616#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14617#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 14618#: resources/views/submitter-page.phtml:20 14619#, php-format 14620msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14621msgstr "Ezt a bejegyzést szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 14622 14623#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14624#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14625msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14626msgstr "Ez az adattár nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 14627 14628#: resources/views/repository-page.phtml:16 14629msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14630msgstr "Ezt az adattárat törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14631 14632#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14633#: resources/views/repository-page.phtml:14 14634#, php-format 14635msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14636msgstr "Ezt az adattárat törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 14637 14638#: resources/views/repository-page.phtml:22 14639msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14640msgstr "Ezt az adattárat szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14641 14642#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14643#: resources/views/repository-page.phtml:20 14644#, php-format 14645msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14646msgstr "Ezt az adattárat szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 14647 14648#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14649msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14650msgstr "Ez a kutatás az EU általános adatvédelmi rendelete 6. cikkének értelmében \"jogos érdek\"." 14651 14652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14653msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14654msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a szerkesztő teljes jogkörét, valamint más felhasználók által végrehajtott változtatások elfogadásának/elutasításának jogát." 14655 14656#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14657msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14658msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a webhelyfelügyelő-szerepkör valamennyi jogosultságát az összes családfában, valamint jogosultságot biztosít a webhely, a felhasználók és a modulok beállítása/konfigurációja megváltoztatásához." 14659 14660#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14661msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14662msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a tagszerepkör összes jogát, valamint az adatfelvétel/-módosítás/-törlés jogát. Minden változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia, kivéve, ha a felhasználó „változtatások automatikus elfogadása” opciója aktív." 14663 14664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14665msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14666msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a webhelykezelő-szerepkör összes jogát, valamint a családfa konfigurációjának megfelelő bármilyen további hozzáférést, plusz a családfa beállítása/konfigurációja módosításának jogát." 14667 14668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14669msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14670msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a látogató-szerepkör összes jogát, valamint a családfa konfigurációjának megfelelő, bármilyen további hozzáférést." 14671 14672#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14673#, php-format 14674msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14675msgstr "E szerver memóriakorlátja %s megabájt és a processzoridő-korlátja %s másodperc." 14676 14677#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14679msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14680msgstr "Itt sorolhatók fel – a születésen és halálozáson túl – vesszővel vagy szóközzel elválasztott azon tények, amelyeket az olyan ábrák kereteiben szeretne feltüntetni, amilyen az ősfa. A listában szereplő tények címkéi a GEDCOM 5.5.1 szabvány szerint használandók. Például, ha a foglalkozást fel szeretné tüntetni a keretben, az „OCCU” címkét kell a mezőbe írni." 14681 14682#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14683#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14684msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14685msgstr "Ez a forrás nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 14686 14687#: resources/views/source-page.phtml:17 14688msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14689msgstr "Ezt a forrást törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14690 14691#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14692#: resources/views/source-page.phtml:15 14693#, php-format 14694msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14695msgstr "Ezt a forrást törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 14696 14697#: resources/views/source-page.phtml:23 14698msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14699msgstr "Ezt a forrást szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14700 14701#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14702#: resources/views/source-page.phtml:21 14703#, php-format 14704msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14705msgstr "Ezt a forrást szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 14706 14707#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14709msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14710msgstr "Ez a szöveg lesz valamennyi oldalcím toldaléka. Megjelenik a böngésző címsorában, könyvjelzőkben stb." 14711 14712#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288 14713#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:293 14714msgid "This type of link is not allowed here." 14715msgstr "Ilyen típusú hivatkozás itt nem megengedett." 14716 14717#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14718msgid "This user account does not have access to any tree." 14719msgstr "Ez a felhasználó nem férhet hozzá egyik fához sem." 14720 14721#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 14722msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14723msgstr "Ez általában azt jelenti, hogy a mappa hozzáférési engedélyeit 777-re kell állítani." 14724 14725#: app/Services/UpgradeService.php:254 14726msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14727msgstr "A webhely frissítés alatt áll. Próbálja újra pár perc múlva." 14728 14729#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14730msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14731msgstr "Ezen a webhelyen éppen karbantartás folyik. <a href=\"index.php\">Próbálja újra</a> pár perc múlva." 14732 14733#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14734msgid "This website is operated by the following individuals." 14735msgstr "Ezt a weboldalt a következő személyek üzemeltetik." 14736 14737#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14738#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14739#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14740msgid "This website is temporarily unavailable" 14741msgstr "Ez a webhely ideiglenesen nem elérhető" 14742 14743#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14744msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14745msgstr "Ez a weboldal a személyes adatokat történelmi és származástani kutatás céljából dolgozza fel." 14746 14747#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14748msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14749msgstr "Ez a weboldal sütiket használ a bejelentkezés menetének engedélyezéséhez és a beállítások megtartásához, mint a nyelvválasztás." 14750 14751#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14752msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14753msgstr "Ez a webhely sütiket használ, hogy látogatói viselkedéssel ismerkedjen." 14754 14755#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14756msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14757msgstr "A weboldal harmadik fél szolgáltatásait használja fel a látogatók viselkedésének megismerésére." 14758 14759#. I18N: %s is the name of a family tree 14760#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 14761#, php-format 14762msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14763msgstr "Ez törli a(z) „%s” összes származástani adatát, és felváltja azokat a megadott GEDCOM-fájl adataival." 14764 14765#. I18N: abbreviation for Thursday 14766#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 14767#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 14768msgid "Thu" 14769msgstr "Csüt." 14770 14771#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14772msgid "Thumbnail image" 14773msgstr "Miniatűr kép" 14774 14775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14777msgid "Thumbnail images" 14778msgstr "Bélyegképek" 14779 14780#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 14781msgid "Thursday" 14782msgstr "Csütörtök" 14783 14784#. I18N: Location of an LDS church temple 14785#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14786msgid "Tijuana, Mexico" 14787msgstr "Tijuana, Mexikó" 14788 14789#. I18N: gedcom tag TIME 14790#: app/GedcomTag.php:1052 14791msgid "Time" 14792msgstr "Idő" 14793 14794#. I18N: A configuration setting 14795#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14796#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14797#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14798msgid "Time zone" 14799msgstr "Időzóna" 14800 14801#. I18N: Name of a module/chart 14802#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 14803msgid "Timeline" 14804msgstr "Idővonal" 14805 14806#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14807#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14808msgid "Timestamp" 14809msgstr "Időbélyeg" 14810 14811#. I18N: Name of a country or state 14812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14813msgid "Timor-Leste" 14814msgstr "Kelet-Timor" 14815 14816#: app/Date/JalaliDate.php:262 14817msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14818msgid "Tir" 14819msgstr "Tir" 14820 14821#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14822#: app/Date/JalaliDate.php:131 14823msgctxt "GENITIVE" 14824msgid "Tir" 14825msgstr "Tir" 14826 14827#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14828#: app/Date/JalaliDate.php:221 14829msgctxt "INSTRUMENTAL" 14830msgid "Tir" 14831msgstr "Tir" 14832 14833#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14834#: app/Date/JalaliDate.php:176 14835msgctxt "LOCATIVE" 14836msgid "Tir" 14837msgstr "Tir" 14838 14839#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14840#: app/Date/JalaliDate.php:86 14841msgctxt "NOMINATIVE" 14842msgid "Tir" 14843msgstr "Tir" 14844 14845#. I18N: a month in the Jewish calendar 14846#: app/Date/JewishDate.php:179 14847msgctxt "GENITIVE" 14848msgid "Tishrei" 14849msgstr "Tisri" 14850 14851#. I18N: a month in the Jewish calendar 14852#: app/Date/JewishDate.php:285 14853msgctxt "INSTRUMENTAL" 14854msgid "Tishrei" 14855msgstr "Tisri" 14856 14857#. I18N: a month in the Jewish calendar 14858#: app/Date/JewishDate.php:232 14859msgctxt "LOCATIVE" 14860msgid "Tishrei" 14861msgstr "Tisri" 14862 14863#. I18N: a month in the Jewish calendar 14864#: app/Date/JewishDate.php:126 14865msgctxt "NOMINATIVE" 14866msgid "Tishrei" 14867msgstr "Tisri" 14868 14869#. I18N: gedcom tag TITL 14870#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14871#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14872#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14873#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83 14874#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14875#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 14876#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14877#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14878#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 14879#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 14880#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14881#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14882#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14883msgid "Title" 14884msgstr "Mű-/szövegcím" 14885 14886#: app/GedcomTag.php:1061 14887msgid "Title in Hebrew" 14888msgstr "Cím héberül" 14889 14890#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14891#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14892#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14893msgctxt "Email recipient" 14894msgid "To" 14895msgstr "Címzett" 14896 14897#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14898#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14899msgctxt "End of date range" 14900msgid "To" 14901msgstr "Eddig" 14902 14903#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14904msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14905msgstr "Hogy segítsünk ennek a blokknak az elindításában, létrehoztunk néhány szokásos mintát. Amikor ezek közül egyet kiválaszt, a szövegterületre kerül a másolata, amelyet módosíthat a webhelye követelményei szerint." 14906 14907#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14908msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14909msgstr "Új kutatandó feladatok létrehozása előtt fel kell venni egy „kutatandó feladat”-ot a családfa beállításainak tények és események listájához." 14910 14911#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 14913msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14914msgstr "Hogy biztosítsuk a más származástani alkalmazásokkal való kompatibilitást, a jegyzeteket, szövegeket és átiratokat egyszerű, formázatlan szövegként rögzítsük – még ha a formázás gyakran kívánatos is lenne a szemléltetéshez, megértéshez stb." 14915 14916#. I18N: “Apache” is a software program. 14917#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14918msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14919msgstr "Ezen privát adatok védelmében a webtrees az Apache beállítások fájlját (.htaccess) használja, amely tiltja e mappa elérését. Ha a webszervere nem támogatja a .htaccess használatát, és nem tudja korlátozni a mappához való hozzáférést, választhat egy másik mappát – távol a webdokumentumaitól." 14920 14921#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14922msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14923msgstr "A letöltés nagyságának csökkentéhez, tömörítheti az adatokat .ZIP-fájlba. A .ZIP-fájt használat előtt ki kell bontani." 14924 14925#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14926#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14927msgid "To set a new password, follow this link." 14928msgstr "Új jelszó beállításához kövesse ezt az utalást." 14929 14930#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14931#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14932msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14933msgstr "E szöveg más nyelvre állításához, át kell váltani az adott nyelvre, majd újra meg kell látogatni ezt az oldalt." 14934 14935#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14936msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14937msgstr "Hogy tudassa a webhelytérkép létezését a keresőmotorokkal, használhatja a következő hivatkozásokat." 14938 14939#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14940msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14941msgstr "Hogy tudassa a webhelytérkép létezését a keresőmotorokkal, egészítse ki a robots.txt fájlt a következő sorral." 14942 14943#. I18N: Name of a country or state 14944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14945msgid "Togo" 14946msgstr "Togó" 14947 14948#. I18N: Name of a country or state 14949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14950msgid "Tokelau" 14951msgstr "Tokelau-szigetek" 14952 14953#. I18N: Location of an LDS church temple 14954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14955msgid "Tokyo, Japan" 14956msgstr "Tokyo, Japán" 14957 14958#. I18N: Type of media object 14959#: app/GedcomTag.php:2402 14960msgid "Tombstone" 14961msgstr "Sírkő" 14962 14963#. I18N: Name of a country or state 14964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14965msgid "Tonga" 14966msgstr "Tonga" 14967 14968#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14969#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14970#, php-format 14971msgid "Top %s given name" 14972msgid_plural "Top %s given names" 14973msgstr[0] "Leggyakoribb utónév" 14974msgstr[1] "Leggyakoribb %s utónév" 14975 14976#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14977#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161 14978#, php-format 14979msgid "Top %s surname" 14980msgid_plural "Top %s surnames" 14981msgstr[0] "Leggyakoribb vezetéknév" 14982msgstr[1] "Leggyakoribb %s vezetéknév" 14983 14984#. I18N: i.e. most popular given name. 14985#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14986msgid "Top given name" 14987msgstr "Leggyakoribb utónév" 14988 14989#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14990#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 14991#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 14992msgid "Top given names" 14993msgstr "Leggyakoribb utónevek" 14994 14995#. I18N: i.e. most popular surname. 14996#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158 14997msgid "Top surname" 14998msgstr "Leggyakoribb vezetéknév" 14999 15000#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15001#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15002#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15003msgid "Top surnames" 15004msgstr "Leggyakoribb vezetéknevek" 15005 15006#. I18N: Location of an LDS church temple 15007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15008msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15009msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15010 15011#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 15012#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 15013#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15014#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15015#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 15016#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15017#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 15018#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15019#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15020#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15021#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 15022#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15023#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15024#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15025#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 15027#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15028#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15029msgid "Total" 15030msgstr "Összesen" 15031 15032#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15033msgid "Total accepted changes: " 15034msgstr "Összes elfogadott módosítás: " 15035 15036#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15037msgid "Total births" 15038msgstr "Születések száma összesen" 15039 15040#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15041msgid "Total dead" 15042msgstr "Elhunytak száma összesen" 15043 15044#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15045msgid "Total deaths" 15046msgstr "Elhalálozások száma összesen" 15047 15048#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15049msgid "Total divorces" 15050msgstr "Válások száma összesen" 15051 15052#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15053#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15055msgid "Total events" 15056msgstr "Események száma összesen" 15057 15058#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15059#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15064#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15065msgid "Total families" 15066msgstr "Családok száma összesen" 15067 15068#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15069msgid "Total females" 15070msgstr "Nők száma összesen" 15071 15072#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15073msgid "Total given names" 15074msgstr "Utónevek száma összesen" 15075 15076#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15077#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15078#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15079#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15080#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15086#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15087#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15088msgid "Total individuals" 15089msgstr "Személyek száma összesen" 15090 15091#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15092msgid "Total living" 15093msgstr "Élők száma összesen" 15094 15095#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15096msgid "Total males" 15097msgstr "Férfiak száma összesen" 15098 15099#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15100msgid "Total marriages" 15101msgstr "Házasságok száma összesen" 15102 15103#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15104msgid "Total pending changes: " 15105msgstr "Függő módosítások száma összesen: " 15106 15107#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15108#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15109#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15110msgid "Total surnames" 15111msgstr "Vezetéknevek száma összesen" 15112 15113#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15114msgid "Total users" 15115msgstr "Felhasználók száma összesen" 15116 15117#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 15118#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 15119#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 15121#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15122#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15123#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15124#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15125#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15126msgid "Tracking and analytics" 15127msgstr "Oldalkövetés és elemzések" 15128 15129#. I18N: gedcom tag TRLR 15130#: app/GedcomTag.php:1064 15131msgid "Trailer" 15132msgstr "Vontatmány" 15133 15134#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 15135#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 15136#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15137#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15138msgid "Tree" 15139msgstr "Fa" 15140 15141#. I18N: The third day in the French republican calendar 15142#: app/Date/FrenchDate.php:291 15143msgid "Tridi" 15144msgstr "Hármas napok" 15145 15146#. I18N: Name of a country or state 15147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15148msgid "Trinidad and Tobago" 15149msgstr "Trinidad és Tobago" 15150 15151#. I18N: Location of an LDS church temple 15152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15153msgid "Trujillo, Peru" 15154msgstr "Trujillo, Peru" 15155 15156#. I18N: abbreviation for Tuesday 15157#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 15158#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 15159msgid "Tue" 15160msgstr "K." 15161 15162#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15163msgid "Tuesday" 15164msgstr "Kedd" 15165 15166#. I18N: Name of a country or state 15167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15168msgid "Tunisia" 15169msgstr "Tunézia" 15170 15171#. I18N: Name of a country or state 15172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15173msgid "Turkey" 15174msgstr "Törökország" 15175 15176#. I18N: Name of a country or state 15177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15178msgid "Turkmenistan" 15179msgstr "Türkmenisztán" 15180 15181#. I18N: Name of a country or state 15182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15183msgid "Turks and Caicos Islands" 15184msgstr "Turks- és Caicos-szigetek" 15185 15186#. I18N: Name of a country or state 15187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15188msgid "Tuvalu" 15189msgstr "Tuvalu" 15190 15191#. I18N: Location of an LDS church temple 15192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15193msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15194msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexikó" 15195 15196#. I18N: Location of an LDS church temple 15197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15198msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15199msgstr "Twin Falls, Idaho, Egyesült Államok" 15200 15201#. I18N: gedcom tag TYPE 15202#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067 15203#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15204#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15205#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15206#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15207#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15208#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15209#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15210#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 15211#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15212#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:38 15213msgid "Type" 15214msgstr "Típus" 15215 15216#: app/GedcomTag.php:722 15217msgid "Type of event" 15218msgstr "Eseménytípus" 15219 15220#: app/GedcomTag.php:727 15221msgid "Type of fact" 15222msgstr "Ténytípus" 15223 15224#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15225#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15226#. I18N: gedcom tag _URL 15227#. I18N: A configuration setting 15228#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15229#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15231#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 15232#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15233#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15234#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15235#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15236msgid "URL" 15237msgstr "URL" 15238 15239#. I18N: Name of a country or state 15240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15241msgid "US Minor Outlying Islands" 15242msgstr "Egyesült Államok Külső Szigetei" 15243 15244#. I18N: Name of a country or state 15245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15246msgid "US Virgin Islands" 15247msgstr "Amerikai Virgin-szigetek" 15248 15249#. I18N: Name of a country or state 15250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15251msgid "Uganda" 15252msgstr "Uganda" 15253 15254#. I18N: Name of a country or state 15255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15256msgid "Ukraine" 15257msgstr "Ukrajna" 15258 15259#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15260#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15261msgid "Uncleared: insufficient data" 15262msgstr "Tisztázatlan: elégtelen adat" 15263 15264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 15265msgid "Unique family facts" 15266msgstr "Egyedi családtények" 15267 15268#. I18N: gedcom tag _UID 15269#: app/GedcomTag.php:2065 15270msgid "Unique identifier" 15271msgstr "Egyedi azonosító" 15272 15273#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15275msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15276msgstr "Egyedi azonosítók segítségével az azonos bejegyzés megtalálható a különböző családfákban és rendszerekben. Mindannyiszor felvételre kerülnek, amikor bejegyzéseket hozunk létre vagy frissítünk. Ha nem akarja kijelezni az egyedi azonosítókat, elrejtheti őket az adatvédelmi szabályok használatával." 15277 15278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 15279msgid "Unique individual facts" 15280msgstr "Egyedi személytények" 15281 15282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 15283msgid "Unique repository facts" 15284msgstr "Egyedi adattártények" 15285 15286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 15287msgid "Unique source facts" 15288msgstr "Egyedi forrástények" 15289 15290#. I18N: Name of a country or state 15291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15292msgid "United Arab Emirates" 15293msgstr "Egyesült Arab Emirátusok" 15294 15295#. I18N: Name of a country or state 15296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15297msgid "United Kingdom" 15298msgstr "Egyesült Királyság" 15299 15300#. I18N: Name of a country or state 15301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15302msgid "United States" 15303msgstr "Egyesült Államok" 15304 15305#. I18N: Name of a country or state 15306#: app/GedcomRecord.php:1000 app/GedcomRecord.php:1005 15307#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15309msgid "Unknown" 15310msgstr "Ismeretlen" 15311 15312#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15313msgctxt "unknown century" 15314msgid "Unknown" 15315msgstr "Ismeretlen" 15316 15317#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 15318#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293 15319#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15320#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15321#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15322#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15323#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15324msgctxt "unknown gender" 15325msgid "Unknown" 15326msgstr "Ismeretlen" 15327 15328#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15329msgctxt "unknown people" 15330msgid "Unknown" 15331msgstr "Ismeretlen" 15332 15333#: app/GedcomTag.php:2113 15334msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15335msgstr "Ismeretlen GEDCOM-kód" 15336 15337#: resources/views/admin/media.phtml:45 15338msgid "Unused files" 15339msgstr "Használatlan fájlok" 15340 15341#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 15342#, php-format 15343msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15344msgstr "A(z) %s kibontása egy ideiglenes mappába…" 15345 15346#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392 15347msgid "Up" 15348msgstr "Fel" 15349 15350#. I18N: Name of a module 15351#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:100 15352msgid "Upcoming events" 15353msgstr "Közelgő események" 15354 15355#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15356#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15357msgid "Update" 15358msgstr "Frissítés" 15359 15360#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 15361#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15362#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15363msgid "Update all" 15364msgstr "Mind frissítése" 15365 15366#. I18N: Name of a module 15367#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15368msgid "Update place names" 15369msgstr "Helynevek frissítése" 15370 15371#. I18N: Description of a “Data fix” module 15372#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15373msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15374msgstr "Frissítse a helynevek felsőbb szintű részeit az alsóbb szintű részek megtartásával." 15375 15376#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15377#. I18N: %s is a version number 15378#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 15379#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 15381#, php-format 15382msgid "Upgrade to webtrees %s." 15383msgstr "Frissítés a webtrees %s változatára." 15384 15385#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 15386#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15387msgid "Upgrade wizard" 15388msgstr "Frissítésvarázsló" 15389 15390#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 15391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 15392msgid "Upload media files" 15393msgstr "Médiaállományok feltöltése" 15394 15395#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15396msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15397msgstr "Egy vagy több médiafájl felöltése a számítógépéről. A médiafájl lehet kép, videó, hanganyag vagy egyéb formátum." 15398 15399#. I18N: Name of a country or state 15400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15401msgid "Uruguay" 15402msgstr "Uruguay" 15403 15404#: app/Services/EmailService.php:239 15405msgid "Use SMTP to send messages" 15406msgstr "SMTP használata levélküldéshez" 15407 15408#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15409msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15410msgstr "Használja a „?”-et egy karakter helyettesítésére vagy a „*”-ot nulla vagy több karakter helyettesítésére." 15411 15412#. I18N: placeholder text for new-password field 15413#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15414#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15415#: resources/views/register-page.phtml:74 15416#, php-format 15417msgid "Use at least %s character." 15418msgid_plural "Use at least %s characters." 15419msgstr[0] "Használjon legalább %s karaktert." 15420msgstr[1] "Használjon legalább %s karaktert." 15421 15422#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15423#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15424#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15425msgid "Use colors" 15426msgstr "Színek használata" 15427 15428#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15429msgid "Use compact layout" 15430msgstr "Tömörebb / lazább elrendezés" 15431 15432#. I18N: A configuration setting 15433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 15434msgid "Use full source citations" 15435msgstr "Teljes forrásidézet használata" 15436 15437#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 15438#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15439#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15440#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15441#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15442msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15443msgstr "Használja az A-Z, a-z betűket, 0-9 számjegyeket vagy az aláhúzás jelet" 15444 15445#. I18N: A configuration setting 15446#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 15447msgid "Use password" 15448msgstr "Jelszó használata" 15449 15450#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15451#: app/Services/EmailService.php:238 15452msgid "Use sendmail to send messages" 15453msgstr "Üzenet küldése sendmail használatával" 15454 15455#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15457msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15458msgstr "Árnyképet használunk, ha nem áll rendelkezésre a személy fényképe. Az árnykép megfelel a kérdéses személy nemének." 15459 15460#. I18N: A configuration setting 15461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 15462msgid "Use silhouettes" 15463msgstr "Árnyképek használata" 15464 15465#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15466msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15467msgstr "Használja a GeoNames adatbázist a helynevek automatikus kiegészítéséhez" 15468 15469#: resources/views/register-page.phtml:89 15470msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15471msgstr "Ebben a mezőben írhatja meg a rendszergazdának, hogy miért igényel felhasználói fiókot, és hogy milyen kapcsolatban áll ezzel a családdal. Természetesen bármilyen más közlendője is lehet a rendszergazda számára." 15472 15473#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588 15474msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15475msgstr "Ezen kép használata ábrákon és a személy oldalán." 15476 15477#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15478#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 15479#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15480#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15481#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 15482#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15483msgid "User" 15484msgstr "Felhasználó" 15485 15486#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 15487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 15488#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15489#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15490#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15491#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15492msgid "User administration" 15493msgstr "Felhasználókezelés" 15494 15495#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15496msgid "User didn’t verify within 7 days." 15497msgstr "A felhasználó nem ellenőrizte 7 napon belül." 15498 15499#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15500msgid "User not verified by administrator." 15501msgstr "Rendszergazda által nem ellenőrzött felhasználó." 15502 15503#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15504msgid "User verification" 15505msgstr "Felhasználó ellenőrzése" 15506 15507#. I18N: A configuration setting 15508#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 15509#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15510#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15512#: resources/views/admin/users.phtml:20 15513#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15514#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15515#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15516#: resources/views/login-page.phtml:34 15517#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15518#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 15519#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15520#: resources/views/register-page.phtml:58 15521#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15522msgid "Username" 15523msgstr "Felhasználónév" 15524 15525#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15526#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15527msgid "Username or email address" 15528msgstr "Falhasználónév vagy e-mail cím" 15529 15530#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15532#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15533#: resources/views/register-page.phtml:63 15534msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15535msgstr "A felhasználónév érzéketlen a kis- és nagybetűk közötti különbségre, valamint az ékezetekre, tehát a „györgyi”, „gyorgyi” és „Györgyi” megegyezik." 15536 15537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 15538#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15539#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15540msgid "Users" 15541msgstr "Felhasználók" 15542 15543#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15544msgid "User’s account has been inactive too long: " 15545msgstr "A felhasználó túl sokáig volt inaktív: " 15546 15547#. I18N: Name of a country or state 15548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15549msgid "Uzbekistan" 15550msgstr "Üzbegisztán" 15551 15552#. I18N: Location of an LDS church temple 15553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15554msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15555msgstr "Vancouver, Brit Columbia, Kanada" 15556 15557#. I18N: Name of a country or state 15558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15559msgid "Vanuatu" 15560msgstr "Vanuatu" 15561 15562#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15564msgid "Various statistics charts." 15565msgstr "Különböző statisztikai ábrák." 15566 15567#. I18N: Name of a country or state 15568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15569msgid "Vatican City" 15570msgstr "Vatikán" 15571 15572#. I18N: a month in the French republican calendar 15573#: app/Date/FrenchDate.php:135 15574msgctxt "GENITIVE" 15575msgid "Vendemiaire" 15576msgstr "Szüret hava" 15577 15578#. I18N: a month in the French republican calendar 15579#: app/Date/FrenchDate.php:229 15580msgctxt "INSTRUMENTAL" 15581msgid "Vendemiaire" 15582msgstr "Szüret hava" 15583 15584#. I18N: a month in the French republican calendar 15585#: app/Date/FrenchDate.php:182 15586msgctxt "LOCATIVE" 15587msgid "Vendemiaire" 15588msgstr "Szüret hava" 15589 15590#. I18N: a month in the French republican calendar 15591#: app/Date/FrenchDate.php:87 15592msgctxt "NOMINATIVE" 15593msgid "Vendemiaire" 15594msgstr "Szüret hava" 15595 15596#. I18N: Name of a country or state 15597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15598msgid "Venezuela" 15599msgstr "Venezuela" 15600 15601#. I18N: a month in the French republican calendar 15602#: app/Date/FrenchDate.php:145 15603msgctxt "GENITIVE" 15604msgid "Ventose" 15605msgstr "Szél hava" 15606 15607#. I18N: a month in the French republican calendar 15608#: app/Date/FrenchDate.php:239 15609msgctxt "INSTRUMENTAL" 15610msgid "Ventose" 15611msgstr "Szél hava" 15612 15613#. I18N: a month in the French republican calendar 15614#: app/Date/FrenchDate.php:192 15615msgctxt "LOCATIVE" 15616msgid "Ventose" 15617msgstr "Szél hava" 15618 15619#. I18N: a month in the French republican calendar 15620#: app/Date/FrenchDate.php:97 15621msgctxt "NOMINATIVE" 15622msgid "Ventose" 15623msgstr "Szél hava" 15624 15625#. I18N: Location of an LDS church temple 15626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15627msgid "Veracruz, Mexico" 15628msgstr "Veracruz, Mexikó" 15629 15630#: resources/views/admin/users.phtml:28 15631msgid "Verified" 15632msgstr "Ellenőrizve" 15633 15634#. I18N: Location of an LDS church temple 15635#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15636msgid "Vernal, Utah, United States" 15637msgstr "Vernal, Utah, Egyesült Államok" 15638 15639#. I18N: gedcom tag VERS 15640#: app/GedcomTag.php:1073 15641msgid "Version" 15642msgstr "Verzió" 15643 15644#. I18N: Type of media object 15645#: app/GedcomTag.php:2405 15646msgid "Video" 15647msgstr "Videó" 15648 15649#. I18N: Name of a country or state 15650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15651msgid "Vietnam" 15652msgstr "Vietnam" 15653 15654#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038 15655msgid "View" 15656msgstr "Megtekintés" 15657 15658#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 15659#, php-format 15660msgid "View table of events occurring in %s" 15661msgstr "%s eseménytáblájának megjelenítése" 15662 15663#: resources/views/calendar-page.phtml:191 15664msgid "View this day" 15665msgstr "Ezen a napon" 15666 15667#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228 15668#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712 15669#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15670#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15671#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15672msgid "View this family" 15673msgstr "E család megjelenítése" 15674 15675#: resources/views/calendar-page.phtml:195 15676msgid "View this month" 15677msgstr "Ebben a hónapban" 15678 15679#: resources/views/calendar-page.phtml:199 15680msgid "View this year" 15681msgstr "Ebben az évben" 15682 15683#. I18N: Location of an LDS church temple 15684#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15685msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15686msgstr "Villa Hermosa, Mexikó" 15687 15688#. I18N: A configuration setting 15689#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15690#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15691msgid "Visible online" 15692msgstr "Látható a jelenlét" 15693 15694#. I18N: A configuration setting 15695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15696#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15697msgid "Visible to other users when online" 15698msgstr "Bejelentkezés után más felhasználók látják" 15699 15700#. I18N: Listbox entry; name of a role 15701#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 15702#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 15703#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15704#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 15705#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 15706msgid "Visitor" 15707msgstr "Látogató" 15708 15709#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15710#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15711#: resources/views/calendar-page.phtml:152 15712#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15714msgid "Vital records" 15715msgstr "Alapvető adatok" 15716 15717#. I18N: Name of a country or state 15718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15719msgid "Wales" 15720msgstr "Wales" 15721 15722#. I18N: Name of a country or state 15723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15724msgid "Wallis and Futuna" 15725msgstr "Wallis és Futuna" 15726 15727#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15728msgid "Ward" 15729msgstr "Gyám" 15730 15731#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15732msgctxt "FEMALE" 15733msgid "Ward" 15734msgstr "Gyám" 15735 15736#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15737msgctxt "MALE" 15738msgid "Ward" 15739msgstr "Gyám" 15740 15741#. I18N: Location of an LDS church temple 15742#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15743msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15744msgstr "Washington, District of Columbia, Egyesült Államok" 15745 15746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 15747msgid "Watermarks" 15748msgstr "Vízjelek" 15749 15750#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 15752msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15753msgstr "A vízjelek nem kötelezőek, és általában csak a látogatók látják." 15754 15755#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15756#, php-format 15757msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15758msgstr "Most küldünk egy megerősítő e-mailt a <b>%s</b> címre. Ellenőriznie kell a fiókkérelmét a megerősítő e-mailben lévő utasítások követésével. Ha hét napon belül nem erősíti meg a fiókkérelmét, a kérelme automatikusan elutasításra kerül. Újra kell kérnie.<br><br>Miután követte a megerősítő e-mail utasításait, a fiók használata előtt a rendszergazdának még jóvá kell hagynia az Ön kérelmét.<br><br>E webhelyre történő bejelentkezéshez tudnia kell a felhasználónevét és jelszavát." 15759 15760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42 15761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 15762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15763msgid "Website" 15764msgstr "Webhely" 15765 15766#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105 15768msgid "Website logs" 15769msgstr "Webhelynaplók" 15770 15771#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62 15772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 15773msgid "Website preferences" 15774msgstr "Webhelybeállítások" 15775 15776#. I18N: abbreviation for Wednesday 15777#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15778#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15779msgid "Wed" 15780msgstr "Sze." 15781 15782#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 15783msgid "Wednesday" 15784msgstr "Szerda" 15785 15786#. I18N: gedcom tag _WEIG 15787#: app/GedcomTag.php:2071 15788msgid "Weight" 15789msgstr "Súly" 15790 15791#. I18N: A %s is the user’s name 15792#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15793#, php-format 15794msgid "Welcome %s" 15795msgstr "Üdvözlet, %s" 15796 15797#. I18N: A configuration setting 15798#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15799msgid "Welcome text on sign-in page" 15800msgstr "A bejelentkező oldal üdvözlőszövege" 15801 15802#: resources/views/login-page.phtml:21 15803msgid "Welcome to this genealogy website" 15804msgstr "Üdvözöljük ezen a származástani webhelyen" 15805 15806#. I18N: Name of a country or state 15807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15808msgid "Western Sahara" 15809msgstr "Nyugat-Szahara" 15810 15811#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937 15813msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15814msgstr "Bejegyzés módosításakor a felhasználó és az időpont tárolódik. Előfordul, hogy a korábbi, „utoljára módosult”-adatot szeretnénk megtartani, például más adatainak apró javításakor. Ez a beállítás határozza meg, hogy ez a tulajdonság alapértelmezetten kiválasztott legyen-e." 15815 15816#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15817msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15818msgstr "Amikor egy látogató felhasználói fiókot igényel, egy ellenőrző hivatkozást tartalmazó levelet kap az e-mail címére. Amikor követi ezt a hivatkozást, tudjuk, hogy az e-mail címe helyes, és az „E-mail cím ellenőrizve” opció bejelölése automatikusan megtörténik." 15819 15820#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922 15822msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15823msgstr "Új közeli rokon felvételekor forrásidézetek is felvehetők a (személy- és család-)bejegyzésekhez, vagy a (születés, házasság és halálozás tárgyú) tényekhez és eseményekhez. Ez a beállítás határozza meg, hogy bejegyzések vagy tények legyenek-e az alapértelmezettek." 15824 15825#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15826msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15827msgstr "Egynél több házastárs esetén a családokat időrendi sorrendbe kell rakni." 15828 15829#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892 15831msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15832msgstr "Egy családtag felvételekor megadható egy alapértelmezett vezetéknév. Ez a vezetéknév függ a helyi hagyományoktól." 15833 15834#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15835msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15836msgstr "Amikor felvesz, módosít vagy töröl információt, a változtatásokat nem tároljuk azonnal, hanem egy „függő” területre kerülnek. Ezeket a függőben lévő változtatásokat – elfogadásuk előtt – egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 15837 15838#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15839msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15840msgstr "Megakadályozhatja a távolabbi, élő rokonok adatainak elérését azok számára, akik egy családfa egy személybejegyzéséhez tartoznak, és tag, szerkesztő vagy webhelykezelő szerepkörrel rendelkeznek. Csak meg kell adni a felhasználó által megtekinthető rokoni kapcsolat fokát." 15841 15842#. I18N: Label for a configuration option 15843#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15844msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15845msgstr "Mely családfákat kell a webhelytérképnek tartalmaznia" 15846 15847#. I18N: A configuration setting 15848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15849msgid "Who can upload new media files" 15850msgstr "Ki tölthet fel új médiafájlokat" 15851 15852#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15853#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15854msgid "Who is online" 15855msgstr "Aki belépett" 15856 15857#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 15858msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15859msgstr "Miért tartalmaz ez a lista olyan rekordokat, amelyeket nem kell frissíteni?" 15860 15861#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 15862msgid "Widow" 15863msgstr "Özvegy" 15864 15865#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 15866msgid "Widower" 15867msgstr "Özvegyember" 15868 15869#. I18N: gedcom tag WIFE 15870#: app/Functions/FunctionsPrint.php:298 app/GedcomTag.php:1076 15871#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 15872#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 15873#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 15874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15882#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15883msgid "Wife" 15884msgstr "Feleség" 15885 15886#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 15887msgid "Wife’s age" 15888msgstr "Feleség életkora" 15889 15890#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15891msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15892msgstr "A feleség leánykori vezetékneve lesz az új utónév" 15893 15894#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15895msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15896msgstr "A feleség vezetéknevét felváltja a férj vezetékneve" 15897 15898#. I18N: gedcom tag WILL 15899#: app/GedcomTag.php:1079 15900msgid "Will" 15901msgstr "Végrendelet" 15902 15903#. I18N: Location of an LDS church temple 15904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15905msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15906msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Egyesült Államok" 15907 15908#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15909#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15910msgid "With sources" 15911msgstr "Forrásokkal" 15912 15913#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15914#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15915msgid "Without sources" 15916msgstr "Források nélkül" 15917 15918#. I18N: gedcom tag _WITN 15919#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15920msgid "Witness" 15921msgstr "Tanú" 15922 15923#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15924#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15925#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15926#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15927#: app/SurnameTradition.php:111 15928msgid "Wives take their husband’s surname." 15929msgstr "A feleségek felveszik a férjük vezetéknevét." 15930 15931#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297 15932#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 15933#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 15934#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15935msgid "World" 15936msgstr "Világ" 15937 15938#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15939#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 15940msgid "Yahrzeit" 15941msgstr "Évforduló" 15942 15943#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15944#: app/Module/YahrzeitModule.php:61 15945msgid "Yahrzeiten" 15946msgstr "Évfordulók" 15947 15948#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 15949msgid "Year" 15950msgstr "Év" 15951 15952#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 15953#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402 15954msgid "Year:" 15955msgstr "Év:" 15956 15957#. I18N: Name of a country or state 15958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15959msgid "Yemen" 15960msgstr "Jemen" 15961 15962#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15963#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 15964#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 15965#, php-format 15966msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15967msgstr "Ön (vagy valaki az Ön nevében) felhasználói fiókot igényelt a(z) %1$s webhelyen a(z) %2$s e-mail címet használva." 15968 15969#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121 15970#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 15971msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15972msgstr "Ön nem küldhet külső hivatkozásokat tartalmazó üzeneteket." 15973 15974#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 15975#, php-format 15976msgid "You are signed in as %s." 15977msgstr "Ön %sként jelentkezett be." 15978 15979#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 15980msgid "You can apply for an account using the link below." 15981msgstr "Az alábbi hivatkozást használva kérhet egy fiókot." 15982 15983#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15984#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 15985msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15986msgstr "A webtrees küllemét megváltoztathatja „témák” használatával. Az egyes témáknak eltérő az ízlés- és színvilága, elrendezése stb." 15987 15988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 15989#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 15990msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15991msgstr "Megválaszthatja, hogy megjelenjen-e a jelenleg bejelentkezett felhasználók listájában." 15992 15993#. I18N: %s is a URL 15994#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18 15995#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 15996#, php-format 15997msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15998msgstr "A GEDCOM-szabvány részletes leírásának másolata letölthető innen: %s." 15999 16000#. I18N: Description of a “Data fix” module 16001#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 16002msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16003msgstr "Megkönnyítheti a feleségek keresését, ha beírja a házassági nevüket. Bár nem minden nő veszi fel a férje nevét házasságkötéskor, tehát óvakodjon attól, hogy hibás adatokat vezessen be az adatbázisba." 16004 16005#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 16006msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16007msgstr "A követésről a “Ne kövessen nyomon” fejléc választásával iratkozhat le a böngészője beállításaiban." 16008 16009#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16010msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16011msgstr "A családfabejegyzések átsorszámozhatók úgy, hogy ezek a belső hivatkozási számok ne duplikálódjanak egy másik családfában." 16012 16013#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16014msgid "You can renumber this family tree." 16015msgstr "Ezt a családfát átszámozhatja." 16016 16017#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161 16019msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16020msgstr "Korlátozás hozzárendelésével beállítható egy egyedi bejegyzés, tény vagy esemény elérése. Ha egy bejegyzéshez, tényhez vagy eseményhez nem tartozik korlátozás, a következő alapértelmezettet használjuk." 16021 16022#. I18N: Description of a “Data fix” module 16023#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16024msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16025msgstr "Elhalálozásbejegyzés felvételével az adatvédelmi számítás felgyorsítható, ha a személy elhalálozására egyéb adataiból következtetni lehet, még ha nincs is halál-, temetés-, hamvasztás- stb. bejegyzése." 16026 16027#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16028msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16029msgstr "Nem tud bejelentkezni, mert a böngészője nem engedi a HTTP-sütik használatát." 16030 16031#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16032#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16033msgid "You do not have permission to view this page." 16034msgstr "Nincs jogosultsága az oldal megtekintésére." 16035 16036#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16037msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16038msgstr "Ön megerősítette a kérését, hogy regisztrált felhasználóvá váljon." 16039 16040#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 16041msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16042msgstr "Más nevű GEDCOM-állományt választott. Ez helyes?" 16043 16044#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16045msgid "You have signed out." 16046msgstr "Ön kijelentkezett." 16047 16048#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16049msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16050msgstr "Használhat HTML-t a válasza megformázásához és más webhelyekre vezető hivatkozások felvételéhez." 16051 16052#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 16053msgid "You must enter all the administrator account fields." 16054msgstr "A rendszergazdafiók összes rovatát ki kell töltenie." 16055 16056#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16057msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16058msgstr "Át kell számoznia az egyik családfa bejegyzéseit – mielőtt összefűzhetné őket." 16059 16060#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16061msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16062msgstr "Ki kell válasszon egy személyt és ábratípust a blokkbeállításokban" 16063 16064#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16065msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16066msgstr "Meg kell adnia egy személybejegyzést – mielőtt korlátozhatná a felhasználó hozzáférését a közvetlen családjához." 16067 16068#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16069msgid "You need to be a family member to access this website." 16070msgstr "Családtagnak kell lennie, hogy hozzáférjen ehhez a webhelyhez." 16071 16072#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 16073msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16074msgstr "Engedéllyel rendelkező felhasználónak kell lennie, hogy hozzáférjen ehhez a webhelyhez." 16075 16076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 16077#: resources/views/admin/trees.phtml:33 16078msgid "You need to create a family tree." 16079msgstr "Létre kell hoznia egy családfát." 16080 16081#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16082#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16083msgid "You need to review the account details." 16084msgstr "Ellenőriznie kell a felhasználói adatokat." 16085 16086#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16087msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16088msgstr "Létre kell hoznia egy rendszergazdafiókot. Ez a fiók vezérelheti a teljes webtrees-telepítést. Kérjük, válasszon egy erős jelszót." 16089 16090#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16091#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16092msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16093msgstr "A következő üzenetet küldte a webtrees egyik felhasználójának:" 16094 16095#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 16096msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16097msgstr "Az összes függőben lévő változtatást el kell fogadnia vagy el kell utasítania frissítés előtt." 16098 16099#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16100#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 16101#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16102#, php-format 16103msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16104msgstr "Törölje a(z) „%1$s” részt a(z) „%2$s” címből, és próbálja újra." 16105 16106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16107msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16108msgstr "Nem szabad jóváhagyni egy felhasználói fiókot, amíg nem tudja, hogy az e-mail cím helyes." 16109 16110#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16111#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16112msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16113msgstr "E-mail értesítést kap, ha a leendő felhasználó megerősítette a kérelmét. Ezután befejezheti a folyamatot a felhasználó nevének aktiválásával. Az új felhasználó addig nem tud bejelentkezni, amíg Ön nem aktiválja a fiókját." 16114 16115#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16116msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16117msgstr "Ezt fogja használni, hogy bejelentkezzen a webtrees webhelyre." 16118 16119#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16120msgid "Youngest father" 16121msgstr "Legfiatalabb apa" 16122 16123#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16124msgid "Youngest female" 16125msgstr "Legfiatalabb nő" 16126 16127#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16128msgid "Youngest male" 16129msgstr "Legfiatalabb férfi" 16130 16131#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16132msgid "Youngest mother" 16133msgstr "Legfiatalabb anya" 16134 16135#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16136msgid "Your clippings cart is empty." 16137msgstr "Az Ön metszési kosara üres." 16138 16139#: resources/views/contact-page.phtml:28 16140#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16141msgid "Your name" 16142msgstr "Az Ön neve" 16143 16144#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16145msgid "Your password has been updated." 16146msgstr "A jelszava frissült." 16147 16148#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16149#, php-format 16150msgid "Your registration at %s" 16151msgstr "Az Ön regisztrációja a(z) %s webhelyen" 16152 16153#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16154msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16155msgstr "Az Ön felhasználói fiókjában nem engedélyezett a „változtatások automatikus elfogadása”. Egyszerre csak egy bejegyzést módosíthat." 16156 16157#: app/Services/ServerCheckService.php:198 16158#, php-format 16159msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16160msgstr "Az Ön webszervere %s verziójú PHP-t használ, amelyhez már nem érkeznek biztonsági frissítések. Amilyen hamar csak lehet, térjen át egy újabb változatra." 16161 16162#. I18N: Name of a country or state 16163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16164msgid "Zambia" 16165msgstr "Zambia" 16166 16167#. I18N: Name of a country or state 16168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16169msgid "Zimbabwe" 16170msgstr "Zimbabwe" 16171 16172#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65 16173#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16174msgid "Zoom" 16175msgstr "Nagyítás" 16176 16177#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 16178#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95 16179#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92 16180#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85 16181#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16182msgid "Zoom in" 16183msgstr "Léptéknövelés" 16184 16185#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16186msgid "Zoom level" 16187msgstr "Nagyítási szint" 16188 16189#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 16190#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96 16191#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93 16192#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86 16193#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16194msgid "Zoom out" 16195msgstr "Léptékcsökkentés" 16196 16197#. I18N: Gedcom ABT dates 16198#: app/Date.php:341 16199#, php-format 16200msgid "about %s" 16201msgstr "%s körül" 16202 16203#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16204#: resources/views/family-page.phtml:22 16205#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 16206#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 16207#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 16208#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 16209msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16210msgid "accept" 16211msgstr "elfogadás" 16212 16213#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16214#: resources/views/family-page.phtml:16 16215#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16216#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 16217#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 16218#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 16219msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16220msgid "accept" 16221msgstr "elfogadás" 16222 16223#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16224#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16225msgid "accepted" 16226msgstr "elfogadva" 16227 16228#. I18N: A button label. 16229#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224 16230#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16231#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41 16232#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16233#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16234#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16235#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16236msgid "add" 16237msgstr "felvétel" 16238 16239#. I18N: A button label. 16240#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16241msgid "add place" 16242msgstr "hely felvétele" 16243 16244#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16245#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16246msgid "adopted name" 16247msgstr "adoptált név" 16248 16249#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16250#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16251msgctxt "FEMALE" 16252msgid "adopted name" 16253msgstr "adoptált név" 16254 16255#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16256#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16257msgctxt "MALE" 16258msgid "adopted name" 16259msgstr "adoptált név" 16260 16261#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16262msgid "adoption" 16263msgstr "örökbefogadás" 16264 16265#. I18N: Gedcom AFT dates 16266#: app/Date.php:361 16267#, php-format 16268msgid "after %s" 16269msgstr "%s után" 16270 16271#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 16272msgid "after death" 16273msgstr "elhalálozás után" 16274 16275#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117 16276#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120 16277#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16278#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16279#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16280msgid "age" 16281msgstr "kor" 16282 16283#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16284#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16285msgid "also known as" 16286msgstr "ismert, mint" 16287 16288#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16289#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16290msgctxt "FEMALE" 16291msgid "also known as" 16292msgstr "ismert, mint" 16293 16294#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16295#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16296msgctxt "MALE" 16297msgid "also known as" 16298msgstr "ismert, mint" 16299 16300#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 16301msgid "always" 16302msgstr "mindig" 16303 16304#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16305#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16306#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16307#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16308#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16309#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16310#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16311#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16312#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16313#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16314#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16315msgid "and" 16316msgstr "és" 16317 16318#: app/Functions/Functions.php:1036 16319msgctxt "father’s brother’s wife" 16320msgid "aunt" 16321msgstr "nagynéni" 16322 16323#: app/Functions/Functions.php:794 16324msgctxt "father’s sister" 16325msgid "aunt" 16326msgstr "nagynéni" 16327 16328#: app/Functions/Functions.php:1116 16329msgctxt "mother’s brother’s wife" 16330msgid "aunt" 16331msgstr "nagynéni" 16332 16333#: app/Functions/Functions.php:832 16334msgctxt "mother’s sister" 16335msgid "aunt" 16336msgstr "nagynéni" 16337 16338#: app/Functions/Functions.php:1168 16339msgctxt "parent’s brother’s wife" 16340msgid "aunt" 16341msgstr "nagynéni" 16342 16343#: app/Functions/Functions.php:850 16344msgctxt "parent’s sister" 16345msgid "aunt" 16346msgstr "nagynéni" 16347 16348#: app/Functions/Functions.php:792 16349msgctxt "father’s sibling" 16350msgid "aunt/uncle" 16351msgstr "nagynéni/nagybácsi" 16352 16353#: app/Functions/Functions.php:830 16354msgctxt "mother’s sibling" 16355msgid "aunt/uncle" 16356msgstr "nagynéni/nagybácsi" 16357 16358#: app/Functions/Functions.php:848 16359msgctxt "parent’s sibling" 16360msgid "aunt/uncle" 16361msgstr "nagynéni/nagybácsi" 16362 16363#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16364msgid "back to top" 16365msgstr "vissza a tetejére" 16366 16367#. I18N: Gedcom BEF dates 16368#: app/Date.php:357 16369#, php-format 16370msgid "before %s" 16371msgstr "%s előtt" 16372 16373#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16374#: app/Date.php:373 16375#, php-format 16376msgid "between %s and %s" 16377msgstr "%s és %s között" 16378 16379#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16380msgid "birth" 16381msgstr "születés" 16382 16383#. I18N: The name given to an individual at their birth 16384#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16385msgid "birth name" 16386msgstr "születési név" 16387 16388#. I18N: The name given to an individual at their birth 16389#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16390msgctxt "FEMALE" 16391msgid "birth name" 16392msgstr "születési név" 16393 16394#. I18N: The name given to an individual at their birth 16395#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16396msgctxt "MALE" 16397msgid "birth name" 16398msgstr "születési név" 16399 16400#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16401#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110 16402#, php-format 16403msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16404msgstr "az utóbbi %1$s évben születtek vagy %2$s évben hunytak el" 16405 16406#: app/Functions/Functions.php:706 16407msgid "brother" 16408msgstr "fiútestvér" 16409 16410#: app/Functions/Functions.php:974 16411msgctxt "brother’s wife’s brother" 16412msgid "brother-in-law" 16413msgstr "sógor" 16414 16415#: app/Functions/Functions.php:800 16416msgctxt "husband’s brother" 16417msgid "brother-in-law" 16418msgstr "sógor" 16419 16420#: app/Functions/Functions.php:1090 16421msgctxt "husband’s sister’s husband" 16422msgid "brother-in-law" 16423msgstr "sógor" 16424 16425#: app/Functions/Functions.php:868 16426msgctxt "sister’s husband" 16427msgid "brother-in-law" 16428msgstr "sógor" 16429 16430#: app/Functions/Functions.php:1274 16431msgctxt "sister’s husband’s brother" 16432msgid "brother-in-law" 16433msgstr "sógor" 16434 16435#: app/Functions/Functions.php:880 16436msgctxt "spouse’s brother" 16437msgid "brother-in-law" 16438msgstr "sógor" 16439 16440#: app/Functions/Functions.php:898 16441msgctxt "wife’s brother" 16442msgid "brother-in-law" 16443msgstr "sógor" 16444 16445#: app/Functions/Functions.php:1330 16446msgctxt "wife’s sister’s husband" 16447msgid "brother-in-law" 16448msgstr "sógor" 16449 16450#: app/Functions/Functions.php:976 16451msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16452msgid "brother/sister-in-law" 16453msgstr "sógor/sógornő" 16454 16455#: app/Functions/Functions.php:810 16456msgctxt "husband’s sibling" 16457msgid "brother/sister-in-law" 16458msgstr "sógor/sógornő" 16459 16460#: app/Functions/Functions.php:862 16461msgctxt "sibling’s spouse" 16462msgid "brother/sister-in-law" 16463msgstr "sógor/sógornő" 16464 16465#: app/Functions/Functions.php:1276 16466msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16467msgid "brother/sister-in-law" 16468msgstr "sógor/sógornő" 16469 16470#: app/Functions/Functions.php:896 16471msgctxt "spouse’s sibling" 16472msgid "brother/sister-in-law" 16473msgstr "sógor/sógornő" 16474 16475#: app/Functions/Functions.php:908 16476msgctxt "wife’s sibling" 16477msgid "brother/sister-in-law" 16478msgstr "sógor/sógornő" 16479 16480#. I18N: An option in a list-box 16481#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239 16482msgid "bullet list" 16483msgstr "lista" 16484 16485#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16486msgid "burial" 16487msgstr "temetés" 16488 16489#: app/GedcomTag.php:2026 16490msgid "by" 16491msgstr "Módosította" 16492 16493#. I18N: Gedcom CAL dates 16494#: app/Date.php:345 16495#, php-format 16496msgid "calculated %s" 16497msgstr "számított %s" 16498 16499#. I18N: A button label. 16500#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16501#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16502#: resources/views/admin/components.phtml:144 16503#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16504#: resources/views/admin/location-edit.phtml:81 16505#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 16506#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 16507#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951 16509#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277 16510#: resources/views/contact-page.phtml:68 16511#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16512#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16513#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 16514#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16515#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 16516#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 16517#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322 16518#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36 16519#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62 16520#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16521#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100 16522#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16523#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16524#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16525#: resources/views/message-page.phtml:59 16526#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16527#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16528#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16529#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 16530#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16531#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16532#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16533#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16534#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 16535#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16536msgid "cancel" 16537msgstr "mégse" 16538 16539#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16540msgid "census added" 16541msgstr "népszámlálás felvéve" 16542 16543#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16544#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16545msgid "change of name" 16546msgstr "névváltoztatás" 16547 16548#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16549#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16550msgctxt "FEMALE" 16551msgid "change of name" 16552msgstr "névváltoztatás" 16553 16554#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16555#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16556msgctxt "MALE" 16557msgid "change of name" 16558msgstr "névváltoztatás" 16559 16560#: app/Functions/Functions.php:685 16561msgid "child" 16562msgstr "gyermek" 16563 16564#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16565#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 16566#: resources/views/layouts/default.phtml:133 16567#: resources/views/layouts/default.phtml:168 16568#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16569#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16570#: resources/views/modals/header.phtml:11 16571#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16572msgid "close" 16573msgstr "bezárás" 16574 16575#. I18N: Name of a theme. 16576#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16577msgid "clouds" 16578msgstr "felhős" 16579 16580#. I18N: Name of a theme. 16581#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16582msgid "colors" 16583msgstr "színes" 16584 16585#. I18N: An option in a list-box 16586#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 16587msgid "compact list" 16588msgstr "felsorolás" 16589 16590#. I18N: A button label. 16591#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 16592#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 16593#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16594#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 16595#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 16596#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 16597#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 16598#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16599#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16600#: resources/views/admin/trees.phtml:305 16601#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16602#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16603#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16604#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16605#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16606#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16607#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16608#: resources/views/register-page.phtml:99 16609#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16610msgid "continue" 16611msgstr "tovább" 16612 16613#. I18N: A button label. 16614#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16615msgid "create" 16616msgstr "létrehozás" 16617 16618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16619msgid "date periods" 16620msgstr "dátumidőszakok" 16621 16622#: app/Functions/Functions.php:683 16623msgid "daughter" 16624msgstr "lánygyermek" 16625 16626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16627msgid "daughter of" 16628msgstr "az ő lánya" 16629 16630#: app/Functions/Functions.php:770 16631msgctxt "child’s wife" 16632msgid "daughter-in-law" 16633msgstr "meny" 16634 16635#: app/Functions/Functions.php:878 16636msgctxt "son’s wife" 16637msgid "daughter-in-law" 16638msgstr "meny" 16639 16640#: app/Functions/Functions.php:1322 16641msgctxt "son’s wife’s father" 16642msgid "daughter-in-law’s father" 16643msgstr "nász" 16644 16645#: app/Functions/Functions.php:1324 16646msgctxt "son’s wife’s mother" 16647msgid "daughter-in-law’s mother" 16648msgstr "nászasszony" 16649 16650#: app/Functions/Functions.php:1326 16651msgctxt "son’s wife’s parent" 16652msgid "daughter-in-law’s parent" 16653msgstr "nász" 16654 16655#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16656msgid "death" 16657msgstr "halál" 16658 16659#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 16660#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 16661msgid "degrees" 16662msgstr "fok" 16663 16664#. I18N: A button label. 16665#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16666#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16667#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16668#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16669#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16670msgid "delete" 16671msgstr "törlés" 16672 16673#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16675msgctxt "FEMALE" 16676msgid "died" 16677msgstr "elhunyt" 16678 16679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16680#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16681msgctxt "MALE" 16682msgid "died" 16683msgstr "elhunyt" 16684 16685#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16686msgid "down" 16687msgstr "Le" 16688 16689#. I18N: A button label. 16690#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16691#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16692#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 16693#: resources/views/report-setup-page.phtml:70 16694msgid "download" 16695msgstr "letöltés" 16696 16697#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16698msgid "d’Aboville number" 16699msgstr "d’Aboville szám" 16700 16701#: resources/views/admin/components.phtml:114 16702#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16703#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16704#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16705#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16706#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16707#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16708#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16709#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16710msgid "edit" 16711msgstr "szerkesztés" 16712 16713#: app/Functions/Functions.php:476 16714msgid "eighth cousin" 16715msgstr "nyolcad-unokatestvér" 16716 16717#: app/Functions/Functions.php:440 16718msgctxt "FEMALE" 16719msgid "eighth cousin" 16720msgstr "nyolcad-unokatestvér" 16721 16722#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16723#: app/Functions/Functions.php:395 16724msgctxt "MALE" 16725msgid "eighth cousin" 16726msgstr "nyolcad-unokatestvér" 16727 16728#: app/Functions/Functions.php:701 16729msgid "elder brother" 16730msgstr "báty" 16731 16732#: app/Functions/Functions.php:743 16733msgid "elder sibling" 16734msgstr "idősebb testvér" 16735 16736#: app/Functions/Functions.php:722 16737msgid "elder sister" 16738msgstr "nővér" 16739 16740#: app/Functions/Functions.php:482 16741msgid "eleventh cousin" 16742msgstr "tizenegyed-unokatestvér" 16743 16744#: app/Functions/Functions.php:446 16745msgctxt "FEMALE" 16746msgid "eleventh cousin" 16747msgstr "tizenegyed-unokatestvér" 16748 16749#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16750#: app/Functions/Functions.php:404 16751msgctxt "MALE" 16752msgid "eleventh cousin" 16753msgstr "tizenegyed-unokatestvér" 16754 16755#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16756#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16757msgid "estate name" 16758msgstr "birtoknév" 16759 16760#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16761#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16762msgctxt "FEMALE" 16763msgid "estate name" 16764msgstr "birtoknév" 16765 16766#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16767#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16768msgctxt "MALE" 16769msgid "estate name" 16770msgstr "birtoknév" 16771 16772#. I18N: Gedcom EST dates 16773#: app/Date.php:349 16774#, php-format 16775msgid "estimated %s" 16776msgstr "becsült %s" 16777 16778#: app/Functions/Functions.php:626 16779msgid "ex-husband" 16780msgstr "volt férj" 16781 16782#: app/Functions/Functions.php:673 16783msgid "ex-partner" 16784msgstr "volt élettárs" 16785 16786#: app/Functions/Functions.php:653 16787msgctxt "FEMALE" 16788msgid "ex-partner" 16789msgstr "volt élettárs" 16790 16791#: app/Functions/Functions.php:633 16792msgctxt "MALE" 16793msgid "ex-partner" 16794msgstr "volt élettárs" 16795 16796#: app/Functions/Functions.php:666 16797msgid "ex-spouse" 16798msgstr "volt házastárs" 16799 16800#: app/Functions/Functions.php:646 16801msgid "ex-wife" 16802msgstr "volt feleség" 16803 16804#. I18N: A button label. 16805#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16806msgid "export file" 16807msgstr "fájlkimentés" 16808 16809#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:752 16810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16811msgid "facts" 16812msgstr "események" 16813 16814#: app/Functions/Functions.php:617 16815msgid "father" 16816msgstr "apa" 16817 16818#: app/Functions/Functions.php:806 16819msgctxt "husband’s father" 16820msgid "father-in-law" 16821msgstr "após" 16822 16823#: app/Functions/Functions.php:886 16824msgctxt "spouse’s father" 16825msgid "father-in-law" 16826msgstr "após" 16827 16828#: app/Functions/Functions.php:904 16829msgctxt "wife’s father" 16830msgid "father-in-law" 16831msgstr "após" 16832 16833#: app/Functions/Functions.php:490 16834msgid "fifteenth cousin" 16835msgstr "tizenötöd-unokatestvér" 16836 16837#: app/Functions/Functions.php:454 16838msgctxt "FEMALE" 16839msgid "fifteenth cousin" 16840msgstr "tizenötöd-unokatestvér" 16841 16842#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16843#: app/Functions/Functions.php:416 16844msgctxt "MALE" 16845msgid "fifteenth cousin" 16846msgstr "tizenötöd-unokatestvér" 16847 16848#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16849#: app/Functions/Functions.php:569 16850#, php-format 16851msgid "fifth %s" 16852msgstr "ötödik %s" 16853 16854#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16855#: app/Functions/Functions.php:547 16856#, php-format 16857msgctxt "FEMALE" 16858msgid "fifth %s" 16859msgstr "ötödik %s" 16860 16861#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16862#: app/Functions/Functions.php:524 16863#, php-format 16864msgctxt "MALE" 16865msgid "fifth %s" 16866msgstr "ötödik %s" 16867 16868#: app/Functions/Functions.php:470 16869msgid "fifth cousin" 16870msgstr "ötöd-unokatestvér" 16871 16872#: app/Functions/Functions.php:434 16873msgctxt "FEMALE" 16874msgid "fifth cousin" 16875msgstr "ötöd-unokatestvér" 16876 16877#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16878#: app/Functions/Functions.php:386 16879msgctxt "MALE" 16880msgid "fifth cousin" 16881msgstr "ötöd-unokatestvér" 16882 16883#. I18N: A button label, first page 16884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 16885#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15 16886#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 16887#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 16888msgid "first" 16889msgstr "első" 16890 16891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 16892msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16893msgid "first" 16894msgstr "első" 16895 16896#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16897#: app/Functions/Functions.php:557 16898#, php-format 16899msgid "first %s" 16900msgstr "első %s" 16901 16902#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16903#: app/Functions/Functions.php:535 16904#, php-format 16905msgctxt "FEMALE" 16906msgid "first %s" 16907msgstr "első %s" 16908 16909#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16910#: app/Functions/Functions.php:512 16911#, php-format 16912msgctxt "MALE" 16913msgid "first %s" 16914msgstr "első %s" 16915 16916#: app/Functions/Functions.php:462 16917msgid "first cousin" 16918msgstr "első unokatestvér" 16919 16920#: app/Functions/Functions.php:426 16921msgctxt "FEMALE" 16922msgid "first cousin" 16923msgstr "első unokatestvér" 16924 16925#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16926#: app/Functions/Functions.php:374 16927msgctxt "MALE" 16928msgid "first cousin" 16929msgstr "első unokatestvér" 16930 16931#: app/Functions/Functions.php:1030 16932msgctxt "father’s brother’s child" 16933msgid "first cousin" 16934msgstr "első unokatestvér" 16935 16936#: app/Functions/Functions.php:1032 16937msgctxt "father’s brother’s daughter" 16938msgid "first cousin" 16939msgstr "unokanővér" 16940 16941#: app/Functions/Functions.php:1034 16942msgctxt "father’s brother’s son" 16943msgid "first cousin" 16944msgstr "unokafivér" 16945 16946#: app/Functions/Functions.php:1074 16947msgctxt "father’s sister’s child" 16948msgid "first cousin" 16949msgstr "első unokatestvér" 16950 16951#: app/Functions/Functions.php:1076 16952msgctxt "father’s sister’s daughter" 16953msgid "first cousin" 16954msgstr "unokanővér" 16955 16956#: app/Functions/Functions.php:1080 16957msgctxt "father’s sister’s son" 16958msgid "first cousin" 16959msgstr "unokafivér" 16960 16961#: app/Functions/Functions.php:1110 16962msgctxt "mother’s brother’s child" 16963msgid "first cousin" 16964msgstr "első unokatestvér" 16965 16966#: app/Functions/Functions.php:1112 16967msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16968msgid "first cousin" 16969msgstr "unokanővér" 16970 16971#: app/Functions/Functions.php:1114 16972msgctxt "mother’s brother’s son" 16973msgid "first cousin" 16974msgstr "unokafivér" 16975 16976#: app/Functions/Functions.php:1160 16977msgctxt "mother’s sister’s child" 16978msgid "first cousin" 16979msgstr "első unokatestvér" 16980 16981#: app/Functions/Functions.php:1162 16982msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16983msgid "first cousin" 16984msgstr "unokanővér" 16985 16986#: app/Functions/Functions.php:1166 16987msgctxt "mother’s sister’s son" 16988msgid "first cousin" 16989msgstr "unokafivér" 16990 16991#: app/Functions/Functions.php:1410 16992msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16993msgid "first cousin once removed ascending" 16994msgstr "apa elsőfokú unokatestvére" 16995 16996#: app/Functions/Functions.php:1406 16997msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16998msgid "first cousin once removed ascending" 16999msgstr "másodnagynéni" 17000 17001#: app/Functions/Functions.php:1408 17002msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17003msgid "first cousin once removed ascending" 17004msgstr "másodnagybácsi" 17005 17006#: app/Functions/Functions.php:1416 17007msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17008msgid "first cousin once removed ascending" 17009msgstr "apa első unokatestvére" 17010 17011#: app/Functions/Functions.php:1412 17012msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17013msgid "first cousin once removed ascending" 17014msgstr "másodnagynéni" 17015 17016#: app/Functions/Functions.php:1414 17017msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17018msgid "first cousin once removed ascending" 17019msgstr "másodnagybácsi" 17020 17021#: app/Functions/Functions.php:1422 17022msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17023msgid "first cousin once removed ascending" 17024msgstr "apa első unokatestvére" 17025 17026#: app/Functions/Functions.php:1418 17027msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17028msgid "first cousin once removed ascending" 17029msgstr "másodnagynéni" 17030 17031#: app/Functions/Functions.php:1420 17032msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17033msgid "first cousin once removed ascending" 17034msgstr "másodnagybácsi" 17035 17036#: app/Functions/Functions.php:1428 17037msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17038msgid "first cousin once removed ascending" 17039msgstr "apa első unokatestvére" 17040 17041#: app/Functions/Functions.php:1424 17042msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17043msgid "first cousin once removed ascending" 17044msgstr "másodnagynéni" 17045 17046#: app/Functions/Functions.php:1426 17047msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17048msgid "first cousin once removed ascending" 17049msgstr "másodnagybácsi" 17050 17051#: app/Functions/Functions.php:1434 17052msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17053msgid "first cousin once removed ascending" 17054msgstr "anya első unokatestvére" 17055 17056#: app/Functions/Functions.php:1430 17057msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17058msgid "first cousin once removed ascending" 17059msgstr "másodnagynéni" 17060 17061#: app/Functions/Functions.php:1432 17062msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17063msgid "first cousin once removed ascending" 17064msgstr "másodnagybácsi" 17065 17066#: app/Functions/Functions.php:1440 17067msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17068msgid "first cousin once removed ascending" 17069msgstr "anya első unokatestvére" 17070 17071#: app/Functions/Functions.php:1436 17072msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17073msgid "first cousin once removed ascending" 17074msgstr "másodnagynéni" 17075 17076#: app/Functions/Functions.php:1438 17077msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17078msgid "first cousin once removed ascending" 17079msgstr "másodnagybácsi" 17080 17081#: app/Functions/Functions.php:1446 17082msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17083msgid "first cousin once removed ascending" 17084msgstr "anya első unokatestvére" 17085 17086#: app/Functions/Functions.php:1442 17087msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17088msgid "first cousin once removed ascending" 17089msgstr "másodnagynéni" 17090 17091#: app/Functions/Functions.php:1444 17092msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17093msgid "first cousin once removed ascending" 17094msgstr "másodnagybácsi" 17095 17096#: app/Functions/Functions.php:1452 17097msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17098msgid "first cousin once removed ascending" 17099msgstr "anya első unokatestvére" 17100 17101#: app/Functions/Functions.php:1448 17102msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17103msgid "first cousin once removed ascending" 17104msgstr "másodnagynéni" 17105 17106#: app/Functions/Functions.php:1450 17107msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17108msgid "first cousin once removed ascending" 17109msgstr "másodnagybácsi" 17110 17111#: app/Functions/Functions.php:488 17112msgid "fourteenth cousin" 17113msgstr "tizennegyed-unokatestvér" 17114 17115#: app/Functions/Functions.php:452 17116msgctxt "FEMALE" 17117msgid "fourteenth cousin" 17118msgstr "tizennegyed-unokatestvér" 17119 17120#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17121#: app/Functions/Functions.php:413 17122msgctxt "MALE" 17123msgid "fourteenth cousin" 17124msgstr "tizennegyed-unokatestvér" 17125 17126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17127#: app/Functions/Functions.php:566 17128#, php-format 17129msgid "fourth %s" 17130msgstr "negyedik %s" 17131 17132#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17133#: app/Functions/Functions.php:544 17134#, php-format 17135msgctxt "FEMALE" 17136msgid "fourth %s" 17137msgstr "negyedik %s" 17138 17139#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17140#: app/Functions/Functions.php:521 17141#, php-format 17142msgctxt "MALE" 17143msgid "fourth %s" 17144msgstr "negyedik %s" 17145 17146#: app/Functions/Functions.php:468 17147msgid "fourth cousin" 17148msgstr "negyed-unokatestvér" 17149 17150#: app/Functions/Functions.php:432 17151msgctxt "FEMALE" 17152msgid "fourth cousin" 17153msgstr "negyed-unokatestvér" 17154 17155#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17156#: app/Functions/Functions.php:383 17157msgctxt "MALE" 17158msgid "fourth cousin" 17159msgstr "negyed-unokatestvér" 17160 17161#. I18N: from 1700 interval 50 years 17162#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17168#, php-format 17169msgid "from %1$s interval %2$s year" 17170msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17171msgstr[0] "kezdet: %1$s évköz: %2$s" 17172msgstr[1] "kezdet: %1$s évköz: %2$s" 17173 17174#. I18N: Gedcom FROM dates 17175#: app/Date.php:365 17176#, php-format 17177msgid "from %s" 17178msgstr "ettől: %s" 17179 17180#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17181#: app/Date.php:377 17182#, php-format 17183msgid "from %s to %s" 17184msgstr "ettől: %s eddig: %s" 17185 17186#. I18N: layout option for the fan chart 17187#: app/Module/FanChartModule.php:579 17188msgid "full circle" 17189msgstr "teljes körös" 17190 17191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17192msgid "gender" 17193msgstr "nem" 17194 17195#. I18N: A button label. 17196#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316 17197msgid "go to new individual" 17198msgstr "folytatás új személlyel" 17199 17200#: app/Functions/Functions.php:760 17201msgctxt "child’s child" 17202msgid "grandchild" 17203msgstr "unoka" 17204 17205#: app/Functions/Functions.php:772 17206msgctxt "daughter’s child" 17207msgid "grandchild" 17208msgstr "unoka" 17209 17210#: app/Functions/Functions.php:872 17211msgctxt "son’s child" 17212msgid "grandchild" 17213msgstr "unoka" 17214 17215#: app/Functions/Functions.php:762 17216msgctxt "child’s daughter" 17217msgid "granddaughter" 17218msgstr "lányunoka" 17219 17220#: app/Functions/Functions.php:774 17221msgctxt "daughter’s daughter" 17222msgid "granddaughter" 17223msgstr "lányunoka" 17224 17225#: app/Functions/Functions.php:874 17226msgctxt "son’s daughter" 17227msgid "granddaughter" 17228msgstr "lányunoka" 17229 17230#: app/Functions/Functions.php:990 17231msgctxt "child’s daughter’s husband" 17232msgid "granddaughter’s husband" 17233msgstr "lányunoka férje" 17234 17235#: app/Functions/Functions.php:1012 17236msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17237msgid "granddaughter’s husband" 17238msgstr "lányunoka férje" 17239 17240#: app/Functions/Functions.php:1310 17241msgctxt "son’s daughter’s husband" 17242msgid "granddaughter’s husband" 17243msgstr "lányunoka férje" 17244 17245#: app/Functions/Functions.php:842 17246msgctxt "parent’s father" 17247msgid "grandfather" 17248msgstr "nagyapa" 17249 17250#: app/Functions/Functions.php:844 17251msgctxt "parent’s mother" 17252msgid "grandmother" 17253msgstr "nagyanya" 17254 17255#: app/Functions/Functions.php:846 17256msgctxt "parent’s parent" 17257msgid "grandparent" 17258msgstr "nagyszülő" 17259 17260#: app/Functions/Functions.php:766 17261msgctxt "child’s son" 17262msgid "grandson" 17263msgstr "fiúunoka" 17264 17265#: app/Functions/Functions.php:778 17266msgctxt "daughter’s son" 17267msgid "grandson" 17268msgstr "fiúunoka" 17269 17270#: app/Functions/Functions.php:876 17271msgctxt "son’s son" 17272msgid "grandson" 17273msgstr "fiúunoka" 17274 17275#: app/Functions/Functions.php:1000 17276msgctxt "child’s son’s wife" 17277msgid "grandson’s wife" 17278msgstr "fiúunoka felesége" 17279 17280#: app/Functions/Functions.php:1028 17281msgctxt "daughter’s son’s wife" 17282msgid "grandson’s wife" 17283msgstr "fiúunoka felesége" 17284 17285#: app/Functions/Functions.php:1320 17286msgctxt "son’s son’s wife" 17287msgid "grandson’s wife" 17288msgstr "fiúunoka felesége" 17289 17290#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715 17291#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738 17292#: app/Functions/Functions.php:1754 17293#, php-format 17294msgid "great ×%s aunt" 17295msgstr "%s. nagynéni" 17296 17297#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718 17298#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741 17299#: app/Functions/Functions.php:1757 17300#, php-format 17301msgid "great ×%s aunt/uncle" 17302msgstr "%s. nagynéni/bácsi" 17303 17304#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17305#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259 17306#: app/Functions/Functions.php:2280 17307#, php-format 17308msgid "great ×%s grandchild" 17309msgstr "%s. unoka" 17310 17311#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17312#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257 17313#: app/Functions/Functions.php:2276 17314#, php-format 17315msgid "great ×%s granddaughter" 17316msgstr "%s. lányunoka" 17317 17318#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17319#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108 17320#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133 17321#: app/Functions/Functions.php:2149 17322#, php-format 17323msgid "great ×%s grandfather" 17324msgstr "%s. felmenő" 17325 17326#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17327#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112 17328#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138 17329#: app/Functions/Functions.php:2154 17330#, php-format 17331msgid "great ×%s grandmother" 17332msgstr "%s. felmenő" 17333 17334#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17335#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115 17336#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142 17337#: app/Functions/Functions.php:2158 17338#, php-format 17339msgid "great ×%s grandparent" 17340msgstr "%s. felmenő" 17341 17342#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17343#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254 17344#: app/Functions/Functions.php:2271 17345#, php-format 17346msgid "great ×%s grandson" 17347msgstr "%s. fiúunoka" 17348 17349#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17350#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989 17351#: app/Functions/Functions.php:2005 17352#, php-format 17353msgid "great ×%s nephew" 17354msgstr "testvér %s. unokája" 17355 17356#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951 17357#, php-format 17358msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17359msgid "great ×%s nephew" 17360msgstr "testvér %s. unokája" 17361 17362#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954 17363#, php-format 17364msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17365msgid "great ×%s nephew" 17366msgstr "testvér %s. unokája" 17367 17368#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956 17369#, php-format 17370msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17371msgid "great ×%s nephew" 17372msgstr "testvér %s. unokája" 17373 17374#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996 17375#: app/Functions/Functions.php:2012 17376#, php-format 17377msgid "great ×%s nephew/niece" 17378msgstr "testvér %s. unokája" 17379 17380#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968 17381#, php-format 17382msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17383msgid "great ×%s nephew/niece" 17384msgstr "testvér %s. unokája" 17385 17386#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971 17387#, php-format 17388msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17389msgid "great ×%s nephew/niece" 17390msgstr "testvér %s. unokája" 17391 17392#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973 17393#, php-format 17394msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17395msgid "great ×%s nephew/niece" 17396msgstr "testvér %s. unokája" 17397 17398#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993 17399#: app/Functions/Functions.php:2009 17400#, php-format 17401msgid "great ×%s niece" 17402msgstr "testvér %s. unokája" 17403 17404#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960 17405#, php-format 17406msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17407msgid "great ×%s niece" 17408msgstr "testvér %s. unokája" 17409 17410#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963 17411#, php-format 17412msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17413msgid "great ×%s niece" 17414msgstr "testvér %s. unokája" 17415 17416#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965 17417#, php-format 17418msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17419msgid "great ×%s niece" 17420msgstr "testvér %s. unokája" 17421 17422#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17423#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723 17424#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750 17425#, php-format 17426msgid "great ×%s uncle" 17427msgstr "%s. nagybácsi" 17428 17429#: app/Functions/Functions.php:1704 17430#, php-format 17431msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17432msgid "great ×%s uncle" 17433msgstr "%s. nagybácsi" 17434 17435#: app/Functions/Functions.php:1708 17436#, php-format 17437msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17438msgid "great ×%s uncle" 17439msgstr "%s. nagybácsi" 17440 17441#: app/Functions/Functions.php:1711 17442#, php-format 17443msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17444msgid "great ×%s uncle" 17445msgstr "%s. nagybácsi" 17446 17447#: app/Functions/Functions.php:1622 17448msgid "great ×4 aunt" 17449msgstr "szépszülők testvére" 17450 17451#: app/Functions/Functions.php:1625 17452msgid "great ×4 aunt/uncle" 17453msgstr "szépszülők testvére" 17454 17455#: app/Functions/Functions.php:2197 17456msgid "great ×4 grandchild" 17457msgstr "ősunoka" 17458 17459#: app/Functions/Functions.php:2194 17460msgid "great ×4 granddaughter" 17461msgstr "lányősunoka" 17462 17463#: app/Functions/Functions.php:2044 17464msgid "great ×4 grandfather" 17465msgstr "ősapa" 17466 17467#: app/Functions/Functions.php:2048 17468msgid "great ×4 grandmother" 17469msgstr "ősanya" 17470 17471#: app/Functions/Functions.php:2051 17472msgid "great ×4 grandparent" 17473msgstr "ősszülők" 17474 17475#: app/Functions/Functions.php:2190 17476msgid "great ×4 grandson" 17477msgstr "fiúősunoka" 17478 17479#: app/Functions/Functions.php:1839 17480msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17481msgid "great ×4 nephew" 17482msgstr "testvér szépunokája" 17483 17484#: app/Functions/Functions.php:1843 17485msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17486msgid "great ×4 nephew" 17487msgstr "testvér szépunokája" 17488 17489#: app/Functions/Functions.php:1846 17490msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17491msgid "great ×4 nephew" 17492msgstr "testvér szépunokája" 17493 17494#: app/Functions/Functions.php:1862 17495msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17496msgid "great ×4 nephew/niece" 17497msgstr "testvér szépunokája" 17498 17499#: app/Functions/Functions.php:1866 17500msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17501msgid "great ×4 nephew/niece" 17502msgstr "testvér szépunokája" 17503 17504#: app/Functions/Functions.php:1869 17505msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17506msgid "great ×4 nephew/niece" 17507msgstr "testvér szépunokája" 17508 17509#: app/Functions/Functions.php:1851 17510msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17511msgid "great ×4 niece" 17512msgstr "testvér szépunokája" 17513 17514#: app/Functions/Functions.php:1855 17515msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17516msgid "great ×4 niece" 17517msgstr "testvér szépunokája" 17518 17519#: app/Functions/Functions.php:1858 17520msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17521msgid "great ×4 niece" 17522msgstr "testvér szépunokája" 17523 17524#: app/Functions/Functions.php:1611 17525msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17526msgid "great ×4 uncle" 17527msgstr "szépapa testvére" 17528 17529#: app/Functions/Functions.php:1615 17530msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17531msgid "great ×4 uncle" 17532msgstr "szépanya testvére" 17533 17534#: app/Functions/Functions.php:1618 17535msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17536msgid "great ×4 uncle" 17537msgstr "szépszülők testvére" 17538 17539#: app/Functions/Functions.php:1641 17540msgid "great ×5 aunt" 17541msgstr "ősnagynéni" 17542 17543#: app/Functions/Functions.php:1644 17544msgid "great ×5 aunt/uncle" 17545msgstr "ősnagybácsi/néni" 17546 17547#: app/Functions/Functions.php:2208 17548msgid "great ×5 grandchild" 17549msgstr "5. unoka" 17550 17551#: app/Functions/Functions.php:2205 17552msgid "great ×5 granddaughter" 17553msgstr "5. lányunoka" 17554 17555#: app/Functions/Functions.php:2055 17556msgid "great ×5 grandfather" 17557msgstr "5. felmenő" 17558 17559#: app/Functions/Functions.php:2059 17560msgid "great ×5 grandmother" 17561msgstr "5. felmenő" 17562 17563#: app/Functions/Functions.php:2062 17564msgid "great ×5 grandparent" 17565msgstr "5. felmenő" 17566 17567#: app/Functions/Functions.php:2201 17568msgid "great ×5 grandson" 17569msgstr "5. fiúunoka" 17570 17571#: app/Functions/Functions.php:1874 17572msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17573msgid "great ×5 nephew" 17574msgstr "testvér ősunokája" 17575 17576#: app/Functions/Functions.php:1878 17577msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17578msgid "great ×5 nephew" 17579msgstr "testvér ősunokája" 17580 17581#: app/Functions/Functions.php:1881 17582msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17583msgid "great ×5 nephew" 17584msgstr "testvér ősunokája" 17585 17586#: app/Functions/Functions.php:1897 17587msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17588msgid "great ×5 nephew/niece" 17589msgstr "testvér ősunokája" 17590 17591#: app/Functions/Functions.php:1901 17592msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17593msgid "great ×5 nephew/niece" 17594msgstr "testvér ősunokája" 17595 17596#: app/Functions/Functions.php:1904 17597msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17598msgid "great ×5 nephew/niece" 17599msgstr "testvér ősunokája" 17600 17601#: app/Functions/Functions.php:1886 17602msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17603msgid "great ×5 niece" 17604msgstr "testvér ősunokája" 17605 17606#: app/Functions/Functions.php:1890 17607msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17608msgid "great ×5 niece" 17609msgstr "testvér ősunokája" 17610 17611#: app/Functions/Functions.php:1893 17612msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17613msgid "great ×5 niece" 17614msgstr "testvér ősunokája" 17615 17616#: app/Functions/Functions.php:1630 17617msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17618msgid "great ×5 uncle" 17619msgstr "ősnagybácsi" 17620 17621#: app/Functions/Functions.php:1634 17622msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17623msgid "great ×5 uncle" 17624msgstr "ősnagybácsi" 17625 17626#: app/Functions/Functions.php:1637 17627msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17628msgid "great ×5 uncle" 17629msgstr "ősnagybácsi" 17630 17631#: app/Functions/Functions.php:1660 17632msgid "great ×6 aunt" 17633msgstr "6. nagynéni" 17634 17635#: app/Functions/Functions.php:1663 17636msgid "great ×6 aunt/uncle" 17637msgstr "6. nagynéni/bácsi" 17638 17639#: app/Functions/Functions.php:2219 17640msgid "great ×6 grandchild" 17641msgstr "6. unoka" 17642 17643#: app/Functions/Functions.php:2216 17644msgid "great ×6 granddaughter" 17645msgstr "6. unoka" 17646 17647#: app/Functions/Functions.php:2066 17648msgid "great ×6 grandfather" 17649msgstr "6. felmenő" 17650 17651#: app/Functions/Functions.php:2070 17652msgid "great ×6 grandmother" 17653msgstr "6. felmenő" 17654 17655#: app/Functions/Functions.php:2073 17656msgid "great ×6 grandparent" 17657msgstr "6. felmenő" 17658 17659#: app/Functions/Functions.php:2212 17660msgid "great ×6 grandson" 17661msgstr "6. unoka" 17662 17663#: app/Functions/Functions.php:1649 17664msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17665msgid "great ×6 uncle" 17666msgstr "6. nagybácsi" 17667 17668#: app/Functions/Functions.php:1653 17669msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17670msgid "great ×6 uncle" 17671msgstr "6. nagybácsi" 17672 17673#: app/Functions/Functions.php:1656 17674msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17675msgid "great ×6 uncle" 17676msgstr "6. nagybácsi" 17677 17678#: app/Functions/Functions.php:1679 17679msgid "great ×7 aunt" 17680msgstr "7. nagynéni" 17681 17682#: app/Functions/Functions.php:1682 17683msgid "great ×7 aunt/uncle" 17684msgstr "7. nagynéni/bácsi" 17685 17686#: app/Functions/Functions.php:2230 17687msgid "great ×7 grandchild" 17688msgstr "7. unoka" 17689 17690#: app/Functions/Functions.php:2227 17691msgid "great ×7 granddaughter" 17692msgstr "7. unoka" 17693 17694#: app/Functions/Functions.php:2077 17695msgid "great ×7 grandfather" 17696msgstr "7. felmenő" 17697 17698#: app/Functions/Functions.php:2081 17699msgid "great ×7 grandmother" 17700msgstr "7. felmenő" 17701 17702#: app/Functions/Functions.php:2084 17703msgid "great ×7 grandparent" 17704msgstr "7. felmenő" 17705 17706#: app/Functions/Functions.php:2223 17707msgid "great ×7 grandson" 17708msgstr "7. unoka" 17709 17710#: app/Functions/Functions.php:1668 17711msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17712msgid "great ×7 uncle" 17713msgstr "7. nagybácsi" 17714 17715#: app/Functions/Functions.php:1672 17716msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17717msgid "great ×7 uncle" 17718msgstr "7. nagybácsi" 17719 17720#: app/Functions/Functions.php:1675 17721msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17722msgid "great ×7 uncle" 17723msgstr "7. nagybácsi" 17724 17725#: app/Functions/Functions.php:1352 17726msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17727msgid "great-aunt" 17728msgstr "nagy-nagynéni" 17729 17730#: app/Functions/Functions.php:1048 17731msgctxt "father’s father’s sister" 17732msgid "great-aunt" 17733msgstr "nagy-nagynéni" 17734 17735#: app/Functions/Functions.php:1358 17736msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17737msgid "great-aunt" 17738msgstr "nagy-nagynéni" 17739 17740#: app/Functions/Functions.php:1060 17741msgctxt "father’s mother’s sister" 17742msgid "great-aunt" 17743msgstr "nagy-nagynéni" 17744 17745#: app/Functions/Functions.php:1364 17746msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17747msgid "great-aunt" 17748msgstr "nagy-nagynéni" 17749 17750#: app/Functions/Functions.php:1072 17751msgctxt "father’s parent’s sister" 17752msgid "great-aunt" 17753msgstr "nagy-nagynéni" 17754 17755#: app/Functions/Functions.php:1370 17756msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17757msgid "great-aunt" 17758msgstr "nagy-nagynéni" 17759 17760#: app/Functions/Functions.php:1128 17761msgctxt "mother’s father’s sister" 17762msgid "great-aunt" 17763msgstr "nagy-nagynéni" 17764 17765#: app/Functions/Functions.php:1376 17766msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17767msgid "great-aunt" 17768msgstr "nagy-nagynéni" 17769 17770#: app/Functions/Functions.php:1146 17771msgctxt "mother’s mother’s sister" 17772msgid "great-aunt" 17773msgstr "nagy-nagynéni" 17774 17775#: app/Functions/Functions.php:1382 17776msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17777msgid "great-aunt" 17778msgstr "nagy-nagynéni" 17779 17780#: app/Functions/Functions.php:1158 17781msgctxt "mother’s parent’s sister" 17782msgid "great-aunt" 17783msgstr "nagy-nagynéni" 17784 17785#: app/Functions/Functions.php:1388 17786msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17787msgid "great-aunt" 17788msgstr "nagy-nagynéni" 17789 17790#: app/Functions/Functions.php:1180 17791msgctxt "parent’s father’s sister" 17792msgid "great-aunt" 17793msgstr "nagy-nagynéni" 17794 17795#: app/Functions/Functions.php:1394 17796msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17797msgid "great-aunt" 17798msgstr "nagy-nagynéni" 17799 17800#: app/Functions/Functions.php:1192 17801msgctxt "parent’s mother’s sister" 17802msgid "great-aunt" 17803msgstr "nagy-nagynéni" 17804 17805#: app/Functions/Functions.php:1400 17806msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17807msgid "great-aunt" 17808msgstr "nagy-nagynéni" 17809 17810#: app/Functions/Functions.php:1204 17811msgctxt "parent’s parent’s sister" 17812msgid "great-aunt" 17813msgstr "nagy-nagynéni" 17814 17815#: app/Functions/Functions.php:1046 17816msgctxt "father’s father’s sibling" 17817msgid "great-aunt/uncle" 17818msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17819 17820#: app/Functions/Functions.php:1354 17821msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17822msgid "great-aunt/uncle" 17823msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17824 17825#: app/Functions/Functions.php:1058 17826msgctxt "father’s mother’s sibling" 17827msgid "great-aunt/uncle" 17828msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17829 17830#: app/Functions/Functions.php:1360 17831msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17832msgid "great-aunt/uncle" 17833msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17834 17835#: app/Functions/Functions.php:1070 17836msgctxt "father’s parent’s sibling" 17837msgid "great-aunt/uncle" 17838msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17839 17840#: app/Functions/Functions.php:1366 17841msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17842msgid "great-aunt/uncle" 17843msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17844 17845#: app/Functions/Functions.php:1126 17846msgctxt "mother’s father’s sibling" 17847msgid "great-aunt/uncle" 17848msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17849 17850#: app/Functions/Functions.php:1372 17851msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17852msgid "great-aunt/uncle" 17853msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17854 17855#: app/Functions/Functions.php:1144 17856msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17857msgid "great-aunt/uncle" 17858msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17859 17860#: app/Functions/Functions.php:1378 17861msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17862msgid "great-aunt/uncle" 17863msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17864 17865#: app/Functions/Functions.php:1156 17866msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17867msgid "great-aunt/uncle" 17868msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17869 17870#: app/Functions/Functions.php:1384 17871msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17872msgid "great-aunt/uncle" 17873msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17874 17875#: app/Functions/Functions.php:1178 17876msgctxt "parent’s father’s sibling" 17877msgid "great-aunt/uncle" 17878msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17879 17880#: app/Functions/Functions.php:1390 17881msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17882msgid "great-aunt/uncle" 17883msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17884 17885#: app/Functions/Functions.php:1190 17886msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17887msgid "great-aunt/uncle" 17888msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17889 17890#: app/Functions/Functions.php:1396 17891msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17892msgid "great-aunt/uncle" 17893msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17894 17895#: app/Functions/Functions.php:1202 17896msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17897msgid "great-aunt/uncle" 17898msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17899 17900#: app/Functions/Functions.php:1402 17901msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17902msgid "great-aunt/uncle" 17903msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17904 17905#: app/Functions/Functions.php:980 17906msgctxt "child’s child’s child" 17907msgid "great-grandchild" 17908msgstr "ükunoka" 17909 17910#: app/Functions/Functions.php:986 17911msgctxt "child’s daughter’s child" 17912msgid "great-grandchild" 17913msgstr "ükunoka" 17914 17915#: app/Functions/Functions.php:994 17916msgctxt "child’s son’s child" 17917msgid "great-grandchild" 17918msgstr "ükunoka" 17919 17920#: app/Functions/Functions.php:1002 17921msgctxt "daughter’s child’s child" 17922msgid "great-grandchild" 17923msgstr "ükunoka" 17924 17925#: app/Functions/Functions.php:1008 17926msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17927msgid "great-grandchild" 17928msgstr "ükunoka" 17929 17930#: app/Functions/Functions.php:1022 17931msgctxt "daughter’s son’s child" 17932msgid "great-grandchild" 17933msgstr "ükunoka" 17934 17935#: app/Functions/Functions.php:1300 17936msgctxt "son’s child’s child" 17937msgid "great-grandchild" 17938msgstr "ükunoka" 17939 17940#: app/Functions/Functions.php:1306 17941msgctxt "son’s daughter’s child" 17942msgid "great-grandchild" 17943msgstr "ükunoka" 17944 17945#: app/Functions/Functions.php:1314 17946msgctxt "son’s son’s child" 17947msgid "great-grandchild" 17948msgstr "ükunoka" 17949 17950#: app/Functions/Functions.php:982 17951msgctxt "child’s child’s daughter" 17952msgid "great-granddaughter" 17953msgstr "lányükunoka" 17954 17955#: app/Functions/Functions.php:988 17956msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17957msgid "great-granddaughter" 17958msgstr "lányükunoka" 17959 17960#: app/Functions/Functions.php:996 17961msgctxt "child’s son’s daughter" 17962msgid "great-granddaughter" 17963msgstr "lányükunoka" 17964 17965#: app/Functions/Functions.php:1004 17966msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17967msgid "great-granddaughter" 17968msgstr "lányükunoka" 17969 17970#: app/Functions/Functions.php:1010 17971msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17972msgid "great-granddaughter" 17973msgstr "lányükunoka" 17974 17975#: app/Functions/Functions.php:1024 17976msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17977msgid "great-granddaughter" 17978msgstr "lányükunoka" 17979 17980#: app/Functions/Functions.php:1302 17981msgctxt "son’s child’s daughter" 17982msgid "great-granddaughter" 17983msgstr "lányükunoka" 17984 17985#: app/Functions/Functions.php:1308 17986msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17987msgid "great-granddaughter" 17988msgstr "lányükunoka" 17989 17990#: app/Functions/Functions.php:1316 17991msgctxt "son’s son’s daughter" 17992msgid "great-granddaughter" 17993msgstr "lányükunoka" 17994 17995#: app/Functions/Functions.php:1040 17996msgctxt "father’s father’s father" 17997msgid "great-grandfather" 17998msgstr "dédapa" 17999 18000#: app/Functions/Functions.php:1052 18001msgctxt "father’s mother’s father" 18002msgid "great-grandfather" 18003msgstr "dédapa" 18004 18005#: app/Functions/Functions.php:1064 18006msgctxt "father’s parent’s father" 18007msgid "great-grandfather" 18008msgstr "dédapa" 18009 18010#: app/Functions/Functions.php:1120 18011msgctxt "mother’s father’s father" 18012msgid "great-grandfather" 18013msgstr "dédapa" 18014 18015#: app/Functions/Functions.php:1138 18016msgctxt "mother’s mother’s father" 18017msgid "great-grandfather" 18018msgstr "dédapa" 18019 18020#: app/Functions/Functions.php:1150 18021msgctxt "mother’s parent’s father" 18022msgid "great-grandfather" 18023msgstr "dédapa" 18024 18025#: app/Functions/Functions.php:1172 18026msgctxt "parent’s father’s father" 18027msgid "great-grandfather" 18028msgstr "dédapa" 18029 18030#: app/Functions/Functions.php:1184 18031msgctxt "parent’s mother’s father" 18032msgid "great-grandfather" 18033msgstr "dédapa" 18034 18035#: app/Functions/Functions.php:1196 18036msgctxt "parent’s parent’s father" 18037msgid "great-grandfather" 18038msgstr "dédapa" 18039 18040#: app/Functions/Functions.php:1042 18041msgctxt "father’s father’s mother" 18042msgid "great-grandmother" 18043msgstr "dédanya" 18044 18045#: app/Functions/Functions.php:1054 18046msgctxt "father’s mother’s mother" 18047msgid "great-grandmother" 18048msgstr "dédanya" 18049 18050#: app/Functions/Functions.php:1066 18051msgctxt "father’s parent’s mother" 18052msgid "great-grandmother" 18053msgstr "dédanya" 18054 18055#: app/Functions/Functions.php:1122 18056msgctxt "mother’s father’s mother" 18057msgid "great-grandmother" 18058msgstr "dédanya" 18059 18060#: app/Functions/Functions.php:1140 18061msgctxt "mother’s mother’s mother" 18062msgid "great-grandmother" 18063msgstr "dédanya" 18064 18065#: app/Functions/Functions.php:1152 18066msgctxt "mother’s parent’s mother" 18067msgid "great-grandmother" 18068msgstr "dédanya" 18069 18070#: app/Functions/Functions.php:1174 18071msgctxt "parent’s father’s mother" 18072msgid "great-grandmother" 18073msgstr "dédanya" 18074 18075#: app/Functions/Functions.php:1186 18076msgctxt "parent’s mother’s mother" 18077msgid "great-grandmother" 18078msgstr "dédanya" 18079 18080#: app/Functions/Functions.php:1198 18081msgctxt "parent’s parent’s mother" 18082msgid "great-grandmother" 18083msgstr "dédanya" 18084 18085#: app/Functions/Functions.php:1044 18086msgctxt "father’s father’s parent" 18087msgid "great-grandparent" 18088msgstr "dédszülő" 18089 18090#: app/Functions/Functions.php:1056 18091msgctxt "father’s mother’s parent" 18092msgid "great-grandparent" 18093msgstr "dédszülő" 18094 18095#: app/Functions/Functions.php:1068 18096msgctxt "father’s parent’s parent" 18097msgid "great-grandparent" 18098msgstr "dédszülő" 18099 18100#: app/Functions/Functions.php:1124 18101msgctxt "mother’s father’s parent" 18102msgid "great-grandparent" 18103msgstr "dédszülő" 18104 18105#: app/Functions/Functions.php:1142 18106msgctxt "mother’s mother’s parent" 18107msgid "great-grandparent" 18108msgstr "dédszülő" 18109 18110#: app/Functions/Functions.php:1154 18111msgctxt "mother’s parent’s parent" 18112msgid "great-grandparent" 18113msgstr "dédszülő" 18114 18115#: app/Functions/Functions.php:1176 18116msgctxt "parent’s father’s parent" 18117msgid "great-grandparent" 18118msgstr "dédszülő" 18119 18120#: app/Functions/Functions.php:1188 18121msgctxt "parent’s mother’s parent" 18122msgid "great-grandparent" 18123msgstr "dédszülő" 18124 18125#: app/Functions/Functions.php:1200 18126msgctxt "parent’s parent’s parent" 18127msgid "great-grandparent" 18128msgstr "dédszülő" 18129 18130#: app/Functions/Functions.php:984 18131msgctxt "child’s child’s son" 18132msgid "great-grandson" 18133msgstr "fiúükunoka" 18134 18135#: app/Functions/Functions.php:992 18136msgctxt "child’s daughter’s son" 18137msgid "great-grandson" 18138msgstr "fiúükunoka" 18139 18140#: app/Functions/Functions.php:998 18141msgctxt "child’s son’s son" 18142msgid "great-grandson" 18143msgstr "fiúükunoka" 18144 18145#: app/Functions/Functions.php:1006 18146msgctxt "daughter’s child’s son" 18147msgid "great-grandson" 18148msgstr "fiúükunoka" 18149 18150#: app/Functions/Functions.php:1014 18151msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18152msgid "great-grandson" 18153msgstr "fiúükunoka" 18154 18155#: app/Functions/Functions.php:1026 18156msgctxt "daughter’s son’s son" 18157msgid "great-grandson" 18158msgstr "fiúükunoka" 18159 18160#: app/Functions/Functions.php:1304 18161msgctxt "son’s child’s son" 18162msgid "great-grandson" 18163msgstr "fiúükunoka" 18164 18165#: app/Functions/Functions.php:1312 18166msgctxt "son’s daughter’s son" 18167msgid "great-grandson" 18168msgstr "fiúükunoka" 18169 18170#: app/Functions/Functions.php:1318 18171msgctxt "son’s son’s son" 18172msgid "great-grandson" 18173msgstr "fiúükunoka" 18174 18175#: app/Functions/Functions.php:1584 18176msgid "great-great-aunt" 18177msgstr "dédszülő lánytestvére" 18178 18179#: app/Functions/Functions.php:1587 18180msgid "great-great-aunt/uncle" 18181msgstr "dédszülő testvére" 18182 18183#: app/Functions/Functions.php:2175 18184msgid "great-great-grandchild" 18185msgstr "ükunoka" 18186 18187#: app/Functions/Functions.php:2172 18188msgid "great-great-granddaughter" 18189msgstr "lányükunoka" 18190 18191#: app/Functions/Functions.php:2022 18192msgid "great-great-grandfather" 18193msgstr "ükapa" 18194 18195#: app/Functions/Functions.php:2026 18196msgid "great-great-grandmother" 18197msgstr "ükanya" 18198 18199#: app/Functions/Functions.php:2029 18200msgid "great-great-grandparent" 18201msgstr "ükszülők" 18202 18203#: app/Functions/Functions.php:2168 18204msgid "great-great-grandson" 18205msgstr "fiúükunoka" 18206 18207#: app/Functions/Functions.php:1603 18208msgid "great-great-great-aunt" 18209msgstr "ükszülők lánytestvére" 18210 18211#: app/Functions/Functions.php:1606 18212msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18213msgstr "ükszülők testvére" 18214 18215#: app/Functions/Functions.php:2186 18216msgid "great-great-great-grandchild" 18217msgstr "szépunoka" 18218 18219#: app/Functions/Functions.php:2183 18220msgid "great-great-great-granddaughter" 18221msgstr "lányszépunoka" 18222 18223#: app/Functions/Functions.php:2033 18224msgid "great-great-great-grandfather" 18225msgstr "szépapa" 18226 18227#: app/Functions/Functions.php:2037 18228msgid "great-great-great-grandmother" 18229msgstr "szépanya" 18230 18231#: app/Functions/Functions.php:2040 18232msgid "great-great-great-grandparent" 18233msgstr "szépszülők" 18234 18235#: app/Functions/Functions.php:2179 18236msgid "great-great-great-grandson" 18237msgstr "fiúszépunoka" 18238 18239#: app/Functions/Functions.php:1804 18240msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18241msgid "great-great-great-nephew" 18242msgstr "testvér ükunokája" 18243 18244#: app/Functions/Functions.php:1808 18245msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18246msgid "great-great-great-nephew" 18247msgstr "testvér ükunokája" 18248 18249#: app/Functions/Functions.php:1811 18250msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18251msgid "great-great-great-nephew" 18252msgstr "testvér ükunokája" 18253 18254#: app/Functions/Functions.php:1827 18255msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18256msgid "great-great-great-nephew/niece" 18257msgstr "testvér ükunokája" 18258 18259#: app/Functions/Functions.php:1831 18260msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18261msgid "great-great-great-nephew/niece" 18262msgstr "testvér ükunokája" 18263 18264#: app/Functions/Functions.php:1834 18265msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18266msgid "great-great-great-nephew/niece" 18267msgstr "testvér ükunokája" 18268 18269#: app/Functions/Functions.php:1816 18270msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18271msgid "great-great-great-niece" 18272msgstr "testvér ükunokája" 18273 18274#: app/Functions/Functions.php:1820 18275msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18276msgid "great-great-great-niece" 18277msgstr "testvér ükunokája" 18278 18279#: app/Functions/Functions.php:1823 18280msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18281msgid "great-great-great-niece" 18282msgstr "testvér ükunokája" 18283 18284#: app/Functions/Functions.php:1592 18285msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18286msgid "great-great-great-uncle" 18287msgstr "ükapa fiútestvére" 18288 18289#: app/Functions/Functions.php:1596 18290msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18291msgid "great-great-great-uncle" 18292msgstr "ükanya fiútestvére" 18293 18294#: app/Functions/Functions.php:1599 18295msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18296msgid "great-great-great-uncle" 18297msgstr "ükszülők fiútestvére" 18298 18299#: app/Functions/Functions.php:1769 18300msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18301msgid "great-great-nephew" 18302msgstr "testvér dédunokája" 18303 18304#: app/Functions/Functions.php:1773 18305msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18306msgid "great-great-nephew" 18307msgstr "testvér dédunokája" 18308 18309#: app/Functions/Functions.php:1776 18310msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18311msgid "great-great-nephew" 18312msgstr "testvér dédunokája" 18313 18314#: app/Functions/Functions.php:1792 18315msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18316msgid "great-great-nephew/niece" 18317msgstr "testvér dédunokája" 18318 18319#: app/Functions/Functions.php:1796 18320msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18321msgid "great-great-nephew/niece" 18322msgstr "testvér dédunokája" 18323 18324#: app/Functions/Functions.php:1799 18325msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18326msgid "great-great-nephew/niece" 18327msgstr "testvér ükunokája" 18328 18329#: app/Functions/Functions.php:1781 18330msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18331msgid "great-great-niece" 18332msgstr "testvér dédunokája" 18333 18334#: app/Functions/Functions.php:1785 18335msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18336msgid "great-great-niece" 18337msgstr "testvér dédunokája" 18338 18339#: app/Functions/Functions.php:1788 18340msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18341msgid "great-great-niece" 18342msgstr "testvér dédunokája" 18343 18344#: app/Functions/Functions.php:1573 18345msgctxt "great-grandfather’s brother" 18346msgid "great-great-uncle" 18347msgstr "dédapa fiútestvére" 18348 18349#: app/Functions/Functions.php:1577 18350msgctxt "great-grandmother’s brother" 18351msgid "great-great-uncle" 18352msgstr "dédanya fiútestvére" 18353 18354#: app/Functions/Functions.php:1580 18355msgctxt "great-grandparent’s brother" 18356msgid "great-great-uncle" 18357msgstr "dédszülő fiútestvére" 18358 18359#: app/Functions/Functions.php:929 18360msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18361msgid "great-nephew" 18362msgstr "nagy-unokaöcs" 18363 18364#: app/Functions/Functions.php:949 18365msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18366msgid "great-nephew" 18367msgstr "nagy-unokaöcs" 18368 18369#: app/Functions/Functions.php:967 18370msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18371msgid "great-nephew" 18372msgstr "nagy-unokaöcs" 18373 18374#: app/Functions/Functions.php:1249 18375msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18376msgid "great-nephew" 18377msgstr "nagy-unokaöcs" 18378 18379#: app/Functions/Functions.php:1269 18380msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18381msgid "great-nephew" 18382msgstr "nagy-unokaöcs" 18383 18384#: app/Functions/Functions.php:1293 18385msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18386msgid "great-nephew" 18387msgstr "nagy-unokaöcs" 18388 18389#: app/Functions/Functions.php:932 18390msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18391msgid "great-nephew" 18392msgstr "nagy-unokaöcs" 18393 18394#: app/Functions/Functions.php:952 18395msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18396msgid "great-nephew" 18397msgstr "nagy-unokaöcs" 18398 18399#: app/Functions/Functions.php:970 18400msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18401msgid "great-nephew" 18402msgstr "nagy-unokaöcs" 18403 18404#: app/Functions/Functions.php:1252 18405msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18406msgid "great-nephew" 18407msgstr "nagy-unokaöcs" 18408 18409#: app/Functions/Functions.php:1272 18410msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18411msgid "great-nephew" 18412msgstr "nagy-unokaöcs" 18413 18414#: app/Functions/Functions.php:1296 18415msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18416msgid "great-nephew" 18417msgstr "nagy-unokaöcs" 18418 18419#: app/Functions/Functions.php:1218 18420msgctxt "sibling’s child’s son" 18421msgid "great-nephew" 18422msgstr "nagy-unokaöcs" 18423 18424#: app/Functions/Functions.php:1226 18425msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18426msgid "great-nephew" 18427msgstr "nagy-unokaöcs" 18428 18429#: app/Functions/Functions.php:1232 18430msgctxt "sibling’s son’s son" 18431msgid "great-nephew" 18432msgstr "nagy-unokaöcs" 18433 18434#: app/Functions/Functions.php:917 18435msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18436msgid "great-nephew/niece" 18437msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18438 18439#: app/Functions/Functions.php:935 18440msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18441msgid "great-nephew/niece" 18442msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18443 18444#: app/Functions/Functions.php:955 18445msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18446msgid "great-nephew/niece" 18447msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18448 18449#: app/Functions/Functions.php:1237 18450msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18451msgid "great-nephew/niece" 18452msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18453 18454#: app/Functions/Functions.php:1255 18455msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18456msgid "great-nephew/niece" 18457msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18458 18459#: app/Functions/Functions.php:1281 18460msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18461msgid "great-nephew/niece" 18462msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18463 18464#: app/Functions/Functions.php:920 18465msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18466msgid "great-nephew/niece" 18467msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18468 18469#: app/Functions/Functions.php:938 18470msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18471msgid "great-nephew/niece" 18472msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18473 18474#: app/Functions/Functions.php:958 18475msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18476msgid "great-nephew/niece" 18477msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18478 18479#: app/Functions/Functions.php:1240 18480msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18481msgid "great-nephew/niece" 18482msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18483 18484#: app/Functions/Functions.php:1258 18485msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18486msgid "great-nephew/niece" 18487msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18488 18489#: app/Functions/Functions.php:1284 18490msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18491msgid "great-nephew/niece" 18492msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18493 18494#: app/Functions/Functions.php:1214 18495msgctxt "sibling’s child’s child" 18496msgid "great-nephew/niece" 18497msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18498 18499#: app/Functions/Functions.php:1220 18500msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18501msgid "great-nephew/niece" 18502msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18503 18504#: app/Functions/Functions.php:1228 18505msgctxt "sibling’s son’s child" 18506msgid "great-nephew/niece" 18507msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18508 18509#: app/Functions/Functions.php:923 18510msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18511msgid "great-niece" 18512msgstr "nagy-unokahúg" 18513 18514#: app/Functions/Functions.php:941 18515msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18516msgid "great-niece" 18517msgstr "nagy-unokahúg" 18518 18519#: app/Functions/Functions.php:961 18520msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18521msgid "great-niece" 18522msgstr "nagy-unokahúg" 18523 18524#: app/Functions/Functions.php:1243 18525msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18526msgid "great-niece" 18527msgstr "nagy-unokahúg" 18528 18529#: app/Functions/Functions.php:1261 18530msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18531msgid "great-niece" 18532msgstr "nagy-unokahúg" 18533 18534#: app/Functions/Functions.php:1287 18535msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18536msgid "great-niece" 18537msgstr "nagy-unokahúg" 18538 18539#: app/Functions/Functions.php:926 18540msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18541msgid "great-niece" 18542msgstr "nagy-unokahúg" 18543 18544#: app/Functions/Functions.php:944 18545msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18546msgid "great-niece" 18547msgstr "nagy-unokahúg" 18548 18549#: app/Functions/Functions.php:964 18550msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18551msgid "great-niece" 18552msgstr "nagy-unokahúg" 18553 18554#: app/Functions/Functions.php:1246 18555msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18556msgid "great-niece" 18557msgstr "nagy-unokahúg" 18558 18559#: app/Functions/Functions.php:1264 18560msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18561msgid "great-niece" 18562msgstr "nagy-unokahúg" 18563 18564#: app/Functions/Functions.php:1290 18565msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18566msgid "great-niece" 18567msgstr "nagy-unokahúg" 18568 18569#: app/Functions/Functions.php:1216 18570msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18571msgid "great-niece" 18572msgstr "nagy-unokahúg" 18573 18574#: app/Functions/Functions.php:1222 18575msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18576msgid "great-niece" 18577msgstr "nagy-unokahúg" 18578 18579#: app/Functions/Functions.php:1230 18580msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18581msgid "great-niece" 18582msgstr "nagy-unokahúg" 18583 18584#: app/Functions/Functions.php:1038 18585msgctxt "father’s father’s brother" 18586msgid "great-uncle" 18587msgstr "nagy-nagybácsi" 18588 18589#: app/Functions/Functions.php:1356 18590msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18591msgid "great-uncle" 18592msgstr "nagy-nagybácsi" 18593 18594#: app/Functions/Functions.php:1050 18595msgctxt "father’s mother’s brother" 18596msgid "great-uncle" 18597msgstr "nagy-nagybácsi" 18598 18599#: app/Functions/Functions.php:1362 18600msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18601msgid "great-uncle" 18602msgstr "nagy-nagybácsi" 18603 18604#: app/Functions/Functions.php:1062 18605msgctxt "father’s parent’s brother" 18606msgid "great-uncle" 18607msgstr "nagy-nagybácsi" 18608 18609#: app/Functions/Functions.php:1368 18610msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18611msgid "great-uncle" 18612msgstr "nagy-nagybácsi" 18613 18614#: app/Functions/Functions.php:1118 18615msgctxt "mother’s father’s brother" 18616msgid "great-uncle" 18617msgstr "nagy-nagybácsi" 18618 18619#: app/Functions/Functions.php:1374 18620msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18621msgid "great-uncle" 18622msgstr "nagy-nagybácsi" 18623 18624#: app/Functions/Functions.php:1136 18625msgctxt "mother’s mother’s brother" 18626msgid "great-uncle" 18627msgstr "nagy-nagybácsi" 18628 18629#: app/Functions/Functions.php:1380 18630msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18631msgid "great-uncle" 18632msgstr "nagy-nagybácsi" 18633 18634#: app/Functions/Functions.php:1148 18635msgctxt "mother’s parent’s brother" 18636msgid "great-uncle" 18637msgstr "nagy-nagybácsi" 18638 18639#: app/Functions/Functions.php:1386 18640msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18641msgid "great-uncle" 18642msgstr "nagy-nagybácsi" 18643 18644#: app/Functions/Functions.php:1170 18645msgctxt "parent’s father’s brother" 18646msgid "great-uncle" 18647msgstr "nagy-nagybácsi" 18648 18649#: app/Functions/Functions.php:1392 18650msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18651msgid "great-uncle" 18652msgstr "nagy-nagybácsi" 18653 18654#: app/Functions/Functions.php:1182 18655msgctxt "parent’s mother’s brother" 18656msgid "great-uncle" 18657msgstr "nagy-nagybácsi" 18658 18659#: app/Functions/Functions.php:1398 18660msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18661msgid "great-uncle" 18662msgstr "nagy-nagybácsi" 18663 18664#: app/Functions/Functions.php:1194 18665msgctxt "parent’s parent’s brother" 18666msgid "great-uncle" 18667msgstr "nagy-nagybácsi" 18668 18669#: app/Functions/Functions.php:1404 18670msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18671msgid "great-uncle" 18672msgstr "nagy-nagybácsi" 18673 18674#. I18N: layout option for the fan chart 18675#: app/Module/FanChartModule.php:575 18676msgid "half circle" 18677msgstr "fél körös" 18678 18679#: app/Functions/Functions.php:796 18680msgctxt "father’s son" 18681msgid "half-brother" 18682msgstr "fiúféltestvér" 18683 18684#: app/Functions/Functions.php:834 18685msgctxt "mother’s son" 18686msgid "half-brother" 18687msgstr "fiúféltestvér" 18688 18689#: app/Functions/Functions.php:852 18690msgctxt "parent’s son" 18691msgid "half-brother" 18692msgstr "fiúféltestvér" 18693 18694#: app/Functions/Functions.php:782 18695msgctxt "father’s child" 18696msgid "half-sibling" 18697msgstr "féltestvér" 18698 18699#: app/Functions/Functions.php:818 18700msgctxt "mother’s child" 18701msgid "half-sibling" 18702msgstr "féltestvér" 18703 18704#: app/Functions/Functions.php:838 18705msgctxt "parent’s child" 18706msgid "half-sibling" 18707msgstr "féltestvér" 18708 18709#: app/Functions/Functions.php:784 18710msgctxt "father’s daughter" 18711msgid "half-sister" 18712msgstr "lányféltestvér" 18713 18714#: app/Functions/Functions.php:820 18715msgctxt "mother’s daughter" 18716msgid "half-sister" 18717msgstr "lányféltestvér" 18718 18719#: app/Functions/Functions.php:840 18720msgctxt "parent’s daughter" 18721msgid "half-sister" 18722msgstr "lányféltestvér" 18723 18724#. I18N: reflexive pronoun 18725#: app/Functions/Functions.php:190 18726msgid "herself" 18727msgstr "ő maga" 18728 18729#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18730#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583 18731msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18732msgstr "óó:pp vagy óó:pp:mm" 18733 18734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 18735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 18736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 18738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 18739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 18740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 18741msgid "hide" 18742msgstr "rejtsd el" 18743 18744#. I18N: reflexive pronoun 18745#: app/Functions/Functions.php:187 18746msgid "himself" 18747msgstr "ő maga" 18748 18749#: app/Functions/Functions.php:629 18750msgid "husband" 18751msgstr "férj" 18752 18753#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18754#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18755msgid "immigration name" 18756msgstr "bevándorlási név" 18757 18758#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18759#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18760msgctxt "FEMALE" 18761msgid "immigration name" 18762msgstr "bevándorlási név" 18763 18764#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18765#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18766msgctxt "MALE" 18767msgid "immigration name" 18768msgstr "bevándorlási név" 18769 18770#. I18N: A button label. 18771#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18772msgid "import" 18773msgstr "betöltés" 18774 18775#. I18N: A button label. 18776#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18777msgid "import file" 18778msgstr "fájlbetöltés" 18779 18780#. I18N: Gedcom INT dates 18781#: app/Date.php:353 18782#, php-format 18783msgid "interpreted %s (%s)" 18784msgstr "értelmezhető %s (%s)" 18785 18786#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18787#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18788msgid "invert selection" 18789msgstr "inverz kijelölés" 18790 18791#. I18N: a month in the French republican calendar 18792#: app/Date/FrenchDate.php:159 18793msgctxt "GENITIVE" 18794msgid "jours complementaires" 18795msgstr "extra napok" 18796 18797#. I18N: a month in the French republican calendar 18798#: app/Date/FrenchDate.php:253 18799msgctxt "INSTRUMENTAL" 18800msgid "jours complementaires" 18801msgstr "extra napok" 18802 18803#. I18N: a month in the French republican calendar 18804#: app/Date/FrenchDate.php:206 18805msgctxt "LOCATIVE" 18806msgid "jours complementaires" 18807msgstr "extra napok" 18808 18809#. I18N: a month in the French republican calendar 18810#: app/Date/FrenchDate.php:112 18811msgctxt "NOMINATIVE" 18812msgid "jours complementaires" 18813msgstr "extra napok" 18814 18815#. I18N: A button label, last page 18816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18817#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17 18818#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 18819#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 18820msgid "last" 18821msgstr "utolsó" 18822 18823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 18824msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18825msgid "last" 18826msgstr "utolsó" 18827 18828#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18829msgid "left" 18830msgstr "bal" 18831 18832#. I18N: Layout option for lists of names 18833#. I18N: An option in a list-box 18834#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 18835#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 app/Module/RecentChangesModule.php:221 18836#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18837#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 18838#: app/Module/YahrzeitModule.php:252 18839msgid "list" 18840msgstr "felsorolás" 18841 18842#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:772 18843#, php-format 18844msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18845msgstr "hely frissítve: %s, hely hozzáadva: %s" 18846 18847#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18848#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18849msgid "maiden name" 18850msgstr "leánykori név" 18851 18852#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 18853msgid "managers" 18854msgstr "webhelyfelügyelők" 18855 18856#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18857#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747 18858msgid "markdown" 18859msgstr "Markdown" 18860 18861#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18862msgid "marriage" 18863msgstr "házasság" 18864 18865#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18866msgctxt "FEMALE" 18867msgid "married" 18868msgstr "házas" 18869 18870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18871msgctxt "MALE" 18872msgid "married" 18873msgstr "házas" 18874 18875#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18876#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18877msgid "married name" 18878msgstr "házassági név" 18879 18880#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18881#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18882msgctxt "FEMALE" 18883msgid "married name" 18884msgstr "házassági név" 18885 18886#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18887#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18888msgctxt "MALE" 18889msgid "married name" 18890msgstr "házassági név" 18891 18892#: app/Functions/Functions.php:822 18893msgctxt "mother’s father" 18894msgid "maternal grandfather" 18895msgstr "anyai nagyapa" 18896 18897#: app/Functions/Functions.php:826 18898msgctxt "mother’s mother" 18899msgid "maternal grandmother" 18900msgstr "anyai nagyanya" 18901 18902#: app/Functions/Functions.php:828 18903msgctxt "mother’s parent" 18904msgid "maternal grandparent" 18905msgstr "anyai nagyszülő" 18906 18907#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18908#: app/SurnameTradition.php:88 18909msgid "matrilineal" 18910msgstr "matrilineáris (anyai ági)" 18911 18912#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 18913#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18914#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18915#, php-format 18916msgid "maximum %s day" 18917msgid_plural "maximum %s days" 18918msgstr[0] "legfeljebb %s nap" 18919msgstr[1] "legfeljebb %s nap" 18920 18921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 18922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45 18923#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 18924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 18925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 18926msgid "members" 18927msgstr "tagok" 18928 18929#. I18N: Name of a theme. 18930#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18931msgid "minimal" 18932msgstr "csupasz" 18933 18934#: app/Functions/Functions.php:615 18935msgid "mother" 18936msgstr "anya" 18937 18938#: app/Functions/Functions.php:808 18939msgctxt "husband’s mother" 18940msgid "mother-in-law" 18941msgstr "anyós" 18942 18943#: app/Functions/Functions.php:888 18944msgctxt "spouse’s mother" 18945msgid "mother-in-law" 18946msgstr "anyós" 18947 18948#: app/Functions/Functions.php:906 18949msgctxt "wife’s mother" 18950msgid "mother-in-law" 18951msgstr "anyós" 18952 18953#: app/Functions/Functions.php:894 18954msgctxt "spouse’s parent" 18955msgid "mother/father-in-law" 18956msgstr "anyós/após" 18957 18958#: app/Functions/Functions.php:756 18959msgctxt "brother’s son" 18960msgid "nephew" 18961msgstr "unokaöcs" 18962 18963#: app/Functions/Functions.php:1108 18964msgctxt "husband’s brother’s son" 18965msgid "nephew" 18966msgstr "unokaöcs" 18967 18968#: app/Functions/Functions.php:1104 18969msgctxt "husband’s sibling’s son" 18970msgid "nephew" 18971msgstr "unokaöcs" 18972 18973#: app/Functions/Functions.php:1106 18974msgctxt "husband’s sister’s son" 18975msgid "nephew" 18976msgstr "unokaöcs" 18977 18978#: app/Functions/Functions.php:860 18979msgctxt "sibling’s son" 18980msgid "nephew" 18981msgstr "unokaöcs" 18982 18983#: app/Functions/Functions.php:870 18984msgctxt "sister’s son" 18985msgid "nephew" 18986msgstr "unokaöcs" 18987 18988#: app/Functions/Functions.php:1348 18989msgctxt "wife’s brother’s son" 18990msgid "nephew" 18991msgstr "unokaöcs" 18992 18993#: app/Functions/Functions.php:1344 18994msgctxt "wife’s sibling’s son" 18995msgid "nephew" 18996msgstr "unokaöcs" 18997 18998#: app/Functions/Functions.php:1346 18999msgctxt "wife’s sister’s son" 19000msgid "nephew" 19001msgstr "unokaöcs" 19002 19003#: app/Functions/Functions.php:946 19004msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19005msgid "nephew-in-law" 19006msgstr "unokahúg férje" 19007 19008#: app/Functions/Functions.php:1224 19009msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19010msgid "nephew-in-law" 19011msgstr "unokahúg férje" 19012 19013#: app/Functions/Functions.php:1266 19014msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19015msgid "nephew-in-law" 19016msgstr "unokahúg férje" 19017 19018#: app/Functions/Functions.php:752 19019msgctxt "brother’s child" 19020msgid "nephew/niece" 19021msgstr "unokaöcs/unokahúg" 19022 19023#: app/Functions/Functions.php:1096 19024msgctxt "husband’s brother’s child" 19025msgid "nephew/niece" 19026msgstr "unokaöcs/unokahúg" 19027 19028#: app/Functions/Functions.php:1092 19029msgctxt "husband’s sibling’s child" 19030msgid "nephew/niece" 19031msgstr "unokaöcs/unokahúg" 19032 19033#: app/Functions/Functions.php:1094 19034msgctxt "husband’s sister’s child" 19035msgid "nephew/niece" 19036msgstr "unokaöcs/unokahúg" 19037 19038#: app/Functions/Functions.php:856 19039msgctxt "sibling’s child" 19040msgid "nephew/niece" 19041msgstr "unokaöcs/unokahúg" 19042 19043#: app/Functions/Functions.php:864 19044msgctxt "sister’s child" 19045msgid "nephew/niece" 19046msgstr "unokaöcs/unokahúg" 19047 19048#: app/Functions/Functions.php:1336 19049msgctxt "wife’s brother’s child" 19050msgid "nephew/niece" 19051msgstr "unokaöcs/unokahúg" 19052 19053#: app/Functions/Functions.php:1332 19054msgctxt "wife’s sibling’s child" 19055msgid "nephew/niece" 19056msgstr "unokaöcs/unokahúg" 19057 19058#: app/Functions/Functions.php:1334 19059msgctxt "wife’s sister’s child" 19060msgid "nephew/niece" 19061msgstr "unokaöcs/unokahúg" 19062 19063#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 19064msgid "never" 19065msgstr "sosem" 19066 19067#. I18N: A button label, next page 19068#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 19069#: resources/views/individual-page.phtml:79 19070#: resources/views/layouts/default.phtml:165 19071#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19 19072#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19073#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19074#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 19075#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 19076#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19077#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19078#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19079#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19080#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19081#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19082#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19083#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19084msgid "next" 19085msgstr "következő" 19086 19087#: app/Functions/Functions.php:754 19088msgctxt "brother’s daughter" 19089msgid "niece" 19090msgstr "unokahúg" 19091 19092#: app/Functions/Functions.php:1102 19093msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19094msgid "niece" 19095msgstr "unokahúg" 19096 19097#: app/Functions/Functions.php:1098 19098msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19099msgid "niece" 19100msgstr "unokahúg" 19101 19102#: app/Functions/Functions.php:1100 19103msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19104msgid "niece" 19105msgstr "unokahúg" 19106 19107#: app/Functions/Functions.php:858 19108msgctxt "sibling’s daughter" 19109msgid "niece" 19110msgstr "unokahúg" 19111 19112#: app/Functions/Functions.php:866 19113msgctxt "sister’s daughter" 19114msgid "niece" 19115msgstr "unokahúg" 19116 19117#: app/Functions/Functions.php:1342 19118msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19119msgid "niece" 19120msgstr "unokahúg" 19121 19122#: app/Functions/Functions.php:1338 19123msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19124msgid "niece" 19125msgstr "unokahúg" 19126 19127#: app/Functions/Functions.php:1340 19128msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19129msgid "niece" 19130msgstr "unokahúg" 19131 19132#: app/Functions/Functions.php:972 19133msgctxt "brother’s son’s wife" 19134msgid "niece-in-law" 19135msgstr "unokaöcs felesége" 19136 19137#: app/Functions/Functions.php:1234 19138msgctxt "sibling’s son’s wife" 19139msgid "niece-in-law" 19140msgstr "unokaöcs felesége" 19141 19142#: app/Functions/Functions.php:1298 19143msgctxt "sisters’s son’s wife" 19144msgid "niece-in-law" 19145msgstr "unokaöcs felesége" 19146 19147#: app/Functions/Functions.php:478 19148msgid "ninth cousin" 19149msgstr "kilenced-unokatestvér" 19150 19151#: app/Functions/Functions.php:442 19152msgctxt "FEMALE" 19153msgid "ninth cousin" 19154msgstr "kilenced-unokatestvér" 19155 19156#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19157#: app/Functions/Functions.php:398 19158msgctxt "MALE" 19159msgid "ninth cousin" 19160msgstr "kilenced-unokatestvér" 19161 19162#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213 19163#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 19164#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 19165#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19166#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19167#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 19168#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 19169#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19170#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 19173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 19175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 19176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 19177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 19178#: resources/views/lists/families-table.phtml:375 19179#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 19180#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19181#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19182#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19183#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 19184#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19185#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19186#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19187#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19188#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19189#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19190#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19195#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19196#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19197msgid "no" 19198msgstr "nem" 19199 19200#. I18N: None of the other options 19201#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745 19202#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751 19203#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 19204#: app/Services/EmailService.php:221 19205#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19206msgid "none" 19207msgstr "nincs" 19208 19209#: app/SurnameTradition.php:114 19210msgctxt "Surname tradition" 19211msgid "none" 19212msgstr "nincs" 19213 19214#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19215msgid "numbers" 19216msgstr "számok" 19217 19218#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19219#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19220#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19221#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19222#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19223#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19224#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19225#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19227#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19228#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19229#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19230#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19231msgid "of" 19232msgstr "/" 19233 19234#: app/Functions/FunctionsPrint.php:278 19235msgid "on the date of death" 19236msgstr "az elhalálozás napján" 19237 19238#: app/Functions/Functions.php:619 19239msgid "parent" 19240msgstr "szülő" 19241 19242#: app/Functions/Functions.php:679 19243msgid "partner" 19244msgstr "élettárs" 19245 19246#: app/Functions/Functions.php:659 19247msgctxt "FEMALE" 19248msgid "partner" 19249msgstr "élettárs" 19250 19251#: app/Functions/Functions.php:639 19252msgctxt "MALE" 19253msgid "partner" 19254msgstr "élettárs" 19255 19256#: app/SurnameTradition.php:77 19257msgctxt "Surname tradition" 19258msgid "paternal" 19259msgstr "apai" 19260 19261#: app/Functions/Functions.php:786 19262msgctxt "father’s father" 19263msgid "paternal grandfather" 19264msgstr "apai nagyapa" 19265 19266#: app/Functions/Functions.php:788 19267msgctxt "father’s mother" 19268msgid "paternal grandmother" 19269msgstr "apai nagyanya" 19270 19271#: app/Functions/Functions.php:790 19272msgctxt "father’s parent" 19273msgid "paternal grandparent" 19274msgstr "apai nagyszülő" 19275 19276#. I18N: A system where children take their father’s surname 19277#: app/SurnameTradition.php:84 19278msgid "patrilineal" 19279msgstr "patrilineáris (apai ági)" 19280 19281#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19282#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19283msgid "pending" 19284msgstr "függőben lévő" 19285 19286#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19287msgid "percentage" 19288msgstr "százalék" 19289 19290#. I18N: A button label, previous page 19291#: resources/views/individual-page.phtml:75 19292#: resources/views/layouts/default.phtml:164 19293#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 19294#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19295#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19296#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19297#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 19298#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19299#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19300#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118 19301#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19302#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19303#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19304#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19305msgid "previous" 19306msgstr "előző" 19307 19308#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19309#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19310msgid "primary evidence" 19311msgstr "elsődleges bizonyíték" 19312 19313#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19314#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19315msgid "questionable evidence" 19316msgstr "megkérdőjelezhető bizonyíték" 19317 19318#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753 19319#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19320msgid "records" 19321msgstr "bejegyzések" 19322 19323#: resources/views/family-page.phtml:22 19324#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 19325#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 19326#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 19327#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 19328msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19329msgid "reject" 19330msgstr "elutasítás" 19331 19332#: resources/views/family-page.phtml:16 19333#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19334#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 19335#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 19336#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 19337msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19338msgid "reject" 19339msgstr "elutasítás" 19340 19341#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19342#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19343msgid "rejected" 19344msgstr "elutasítva" 19345 19346#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19347#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19348msgid "religious name" 19349msgstr "vallási név" 19350 19351#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19352#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19353msgctxt "FEMALE" 19354msgid "religious name" 19355msgstr "vallási név" 19356 19357#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19358#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19359msgctxt "MALE" 19360msgid "religious name" 19361msgstr "vallási név" 19362 19363#. I18N: A button label. 19364#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19365msgid "replace" 19366msgstr "csere" 19367 19368#. I18N: A button label. 19369#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19370#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19371#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19372#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 19373#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19374msgid "reset" 19375msgstr "alapértékek" 19376 19377#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19378msgid "right" 19379msgstr "jobb" 19380 19381#. I18N: A button label. 19382#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19383#: resources/views/admin/components.phtml:139 19384#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 19385#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19386#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19387#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19388#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 19389#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 19390#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947 19392#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 19393#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19394#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19395#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19396#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19397#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19398#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 19399#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19400#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 19401#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 19402#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310 19403#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32 19404#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 19405#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19406#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95 19407#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19408#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19409#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19410#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19411#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19412#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19413#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19414#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19415#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19416#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19417#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19418#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19419#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 19420#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19421msgid "save" 19422msgstr "mentés" 19423 19424#. I18N: A button label. 19425#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19426#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19427#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 19428#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19429#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19430#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19431msgid "search" 19432msgstr "keresés" 19433 19434#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19435#: app/Functions/Functions.php:560 19436#, php-format 19437msgid "second %s" 19438msgstr "második %s" 19439 19440#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19441#: app/Functions/Functions.php:538 19442#, php-format 19443msgctxt "FEMALE" 19444msgid "second %s" 19445msgstr "második %s" 19446 19447#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19448#: app/Functions/Functions.php:515 19449#, php-format 19450msgctxt "MALE" 19451msgid "second %s" 19452msgstr "második %s" 19453 19454#: app/Functions/Functions.php:464 19455msgid "second cousin" 19456msgstr "másod-unokatestvér" 19457 19458#: app/Functions/Functions.php:428 19459msgctxt "FEMALE" 19460msgid "second cousin" 19461msgstr "másod-unokatestvér" 19462 19463#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19464#: app/Functions/Functions.php:377 19465msgctxt "MALE" 19466msgid "second cousin" 19467msgstr "másod-unokatestvér" 19468 19469#: app/Functions/Functions.php:1465 19470msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19471msgid "second cousin" 19472msgstr "másod-unokatestvér" 19473 19474#: app/Functions/Functions.php:1457 19475msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19476msgid "second cousin" 19477msgstr "másod-unokatestvér" 19478 19479#: app/Functions/Functions.php:1461 19480msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19481msgid "second cousin" 19482msgstr "másod-unokatestvér" 19483 19484#: app/Functions/Functions.php:1489 19485msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19486msgid "second cousin" 19487msgstr "másod-unokatestvér" 19488 19489#: app/Functions/Functions.php:1481 19490msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19491msgid "second cousin" 19492msgstr "másod-unokatestvér" 19493 19494#: app/Functions/Functions.php:1485 19495msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19496msgid "second cousin" 19497msgstr "másod-unokatestvér" 19498 19499#: app/Functions/Functions.php:1477 19500msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19501msgid "second cousin" 19502msgstr "másod-unokatestvér" 19503 19504#: app/Functions/Functions.php:1469 19505msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19506msgid "second cousin" 19507msgstr "másod-unokatestvér" 19508 19509#: app/Functions/Functions.php:1473 19510msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19511msgid "second cousin" 19512msgstr "másod-unokatestvér" 19513 19514#: app/Functions/Functions.php:1501 19515msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19516msgid "second cousin" 19517msgstr "másod-unokatestvér" 19518 19519#: app/Functions/Functions.php:1493 19520msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19521msgid "second cousin" 19522msgstr "másod-unokatestvér" 19523 19524#: app/Functions/Functions.php:1497 19525msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19526msgid "second cousin" 19527msgstr "másod-unokatestvér" 19528 19529#: app/Functions/Functions.php:1525 19530msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19531msgid "second cousin" 19532msgstr "másod-unokatestvér" 19533 19534#: app/Functions/Functions.php:1517 19535msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19536msgid "second cousin" 19537msgstr "másod-unokatestvér" 19538 19539#: app/Functions/Functions.php:1521 19540msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19541msgid "second cousin" 19542msgstr "másod-unokatestvér" 19543 19544#: app/Functions/Functions.php:1513 19545msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19546msgid "second cousin" 19547msgstr "másod-unokatestvér" 19548 19549#: app/Functions/Functions.php:1505 19550msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19551msgid "second cousin" 19552msgstr "másod-unokatestvér" 19553 19554#: app/Functions/Functions.php:1509 19555msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19556msgid "second cousin" 19557msgstr "másod-unokatestvér" 19558 19559#: app/Functions/Functions.php:1537 19560msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19561msgid "second cousin" 19562msgstr "másod-unokatestvér" 19563 19564#: app/Functions/Functions.php:1529 19565msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19566msgid "second cousin" 19567msgstr "másod-unokatestvér" 19568 19569#: app/Functions/Functions.php:1533 19570msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19571msgid "second cousin" 19572msgstr "másod-unokatestvér" 19573 19574#: app/Functions/Functions.php:1561 19575msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19576msgid "second cousin" 19577msgstr "másod-unokatestvér" 19578 19579#: app/Functions/Functions.php:1553 19580msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19581msgid "second cousin" 19582msgstr "másod-unokatestvér" 19583 19584#: app/Functions/Functions.php:1557 19585msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19586msgid "second cousin" 19587msgstr "másod-unokatestvér" 19588 19589#: app/Functions/Functions.php:1549 19590msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19591msgid "second cousin" 19592msgstr "másod-unokatestvér" 19593 19594#: app/Functions/Functions.php:1541 19595msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19596msgid "second cousin" 19597msgstr "másod-unokatestvér" 19598 19599#: app/Functions/Functions.php:1545 19600msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19601msgid "second cousin" 19602msgstr "másod-unokatestvér" 19603 19604#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19605#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19606msgid "secondary evidence" 19607msgstr "másodlagos bizonyíték" 19608 19609#. I18N: select all (of the family trees) 19610#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19611#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19612msgid "select all" 19613msgstr "mind kijelölése" 19614 19615#. I18N: select none (of the family trees) 19616#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19617#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19618msgid "select none" 19619msgstr "kijelölés megszüntetése" 19620 19621#: app/Functions/Functions.php:612 19622msgid "self" 19623msgstr "ő maga" 19624 19625#: app/Functions/Functions.php:474 19626msgid "seventh cousin" 19627msgstr "heted-unokatestvér" 19628 19629#: app/Functions/Functions.php:438 19630msgctxt "FEMALE" 19631msgid "seventh cousin" 19632msgstr "heted-unokatestvér" 19633 19634#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19635#: app/Functions/Functions.php:392 19636msgctxt "MALE" 19637msgid "seventh cousin" 19638msgstr "heted-unokatestvér" 19639 19640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 19641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 19644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 19645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 19646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 19647#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19648#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19649msgid "show" 19650msgstr "mutasd" 19651 19652#. I18N: button label 19653#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 19654#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21 19655#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 19656msgid "show more" 19657msgstr "mutass többet" 19658 19659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19660msgid "show the chart" 19661msgstr "mutasd az ábrát" 19662 19663#: app/Functions/Functions.php:748 19664msgid "sibling" 19665msgstr "testvér" 19666 19667#. I18N: A button label. 19668#: resources/views/login-page.phtml:56 19669#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19670msgid "sign in" 19671msgstr "bejelentkezés" 19672 19673#. I18N: A button label. 19674#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19675msgid "sign out" 19676msgstr "kijelentkezés" 19677 19678#: app/Functions/Functions.php:727 19679msgid "sister" 19680msgstr "lánytestvér" 19681 19682#: app/Functions/Functions.php:758 19683msgctxt "brother’s wife" 19684msgid "sister-in-law" 19685msgstr "sógornő" 19686 19687#: app/Functions/Functions.php:978 19688msgctxt "brother’s wife’s sister" 19689msgid "sister-in-law" 19690msgstr "sógornő" 19691 19692#: app/Functions/Functions.php:1088 19693msgctxt "husband’s brother’s wife" 19694msgid "sister-in-law" 19695msgstr "sógornő" 19696 19697#: app/Functions/Functions.php:812 19698msgctxt "husband’s sister" 19699msgid "sister-in-law" 19700msgstr "sógornő" 19701 19702#: app/Functions/Functions.php:1278 19703msgctxt "sister’s husband’s sister" 19704msgid "sister-in-law" 19705msgstr "sógornő" 19706 19707#: app/Functions/Functions.php:890 19708msgctxt "spouse’s sister" 19709msgid "sister-in-law" 19710msgstr "sógornő" 19711 19712#: app/Functions/Functions.php:1328 19713msgctxt "wife’s brother’s wife" 19714msgid "sister-in-law" 19715msgstr "sógornő" 19716 19717#: app/Functions/Functions.php:910 19718msgctxt "wife’s sister" 19719msgid "sister-in-law" 19720msgstr "sógornő" 19721 19722#: app/Functions/Functions.php:472 19723msgid "sixth cousin" 19724msgstr "hatod-unokatestvér" 19725 19726#: app/Functions/Functions.php:436 19727msgctxt "FEMALE" 19728msgid "sixth cousin" 19729msgstr "hatod-unokatestvér" 19730 19731#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19732#: app/Functions/Functions.php:389 19733msgctxt "MALE" 19734msgid "sixth cousin" 19735msgstr "hatod-unokatestvér" 19736 19737#: app/Functions/Functions.php:681 19738msgid "son" 19739msgstr "fiúgyermek" 19740 19741#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19742msgid "son of" 19743msgstr "az ő fia" 19744 19745#: app/Functions/Functions.php:764 19746msgctxt "child’s husband" 19747msgid "son-in-law" 19748msgstr "vej" 19749 19750#: app/Functions/Functions.php:776 19751msgctxt "daughter’s husband" 19752msgid "son-in-law" 19753msgstr "vej" 19754 19755#: app/Functions/Functions.php:1016 19756msgctxt "daughter’s husband’s father" 19757msgid "son-in-law’s father" 19758msgstr "nász" 19759 19760#: app/Functions/Functions.php:1018 19761msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19762msgid "son-in-law’s mother" 19763msgstr "nászasszony" 19764 19765#: app/Functions/Functions.php:1020 19766msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19767msgid "son-in-law’s parent" 19768msgstr "nász" 19769 19770#: app/Functions/Functions.php:768 19771msgctxt "child’s spouse" 19772msgid "son/daughter-in-law" 19773msgstr "vej/meny" 19774 19775#. I18N: An option in a list-box 19776#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 19777#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 19778#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19779msgid "sort by date" 19780msgstr "rendezés dátum szerint" 19781 19782#. I18N: A button label. 19783#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19784#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19785#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19786#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19787#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19789#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19791msgid "sort by date of birth" 19792msgstr "rendezés születés dátuma szerint" 19793 19794#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19795#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19796#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19798msgid "sort by date of death" 19799msgstr "rendezés elhalálozás dátuma szerint" 19800 19801#. I18N: A button label. 19802#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19803#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19804msgid "sort by date of marriage" 19805msgstr "rendezés házasság dátuma szerint" 19806 19807#. I18N: An option in a list-box 19808#: app/Module/RecentChangesModule.php:232 19809msgid "sort by date, newest first" 19810msgstr "rendezés dátum szerint, újak előbb" 19811 19812#. I18N: An option in a list-box 19813#: app/Module/RecentChangesModule.php:230 19814msgid "sort by date, oldest first" 19815msgstr "rendezés dátum szerint, régiek előbb" 19816 19817#. I18N: An option in a list-box 19818#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:228 19819#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 19820#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19821#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19822#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19823#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19824#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19825#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19827#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19828#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19829#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19830msgid "sort by name" 19831msgstr "rendezés név szerint" 19832 19833#: app/Functions/Functions.php:669 19834msgid "spouse" 19835msgstr "házastárs" 19836 19837#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19838#: app/Services/EmailService.php:223 19839msgid "ssl" 19840msgstr "ssl" 19841 19842#: app/Functions/Functions.php:1086 19843msgctxt "father’s wife’s son" 19844msgid "step-brother" 19845msgstr "mostohafivér" 19846 19847#: app/Functions/Functions.php:1134 19848msgctxt "mother’s husband’s son" 19849msgid "step-brother" 19850msgstr "mostohafivér" 19851 19852#: app/Functions/Functions.php:1212 19853msgctxt "parent’s spouse’s son" 19854msgid "step-brother" 19855msgstr "mostohafivér" 19856 19857#: app/Functions/Functions.php:802 19858msgctxt "husband’s child" 19859msgid "step-child" 19860msgstr "mostohagyermek" 19861 19862#: app/Functions/Functions.php:882 19863msgctxt "spouse’s child" 19864msgid "step-child" 19865msgstr "mostohagyermek" 19866 19867#: app/Functions/Functions.php:900 19868msgctxt "wife’s child" 19869msgid "step-child" 19870msgstr "mostohagyermek" 19871 19872#: app/Functions/Functions.php:804 19873msgctxt "husband’s daughter" 19874msgid "step-daughter" 19875msgstr "mostohalány" 19876 19877#: app/Functions/Functions.php:884 19878msgctxt "spouse’s daughter" 19879msgid "step-daughter" 19880msgstr "mostohalány" 19881 19882#: app/Functions/Functions.php:902 19883msgctxt "wife’s daughter" 19884msgid "step-daughter" 19885msgstr "mostohalány" 19886 19887#: app/Functions/Functions.php:824 19888msgctxt "mother’s husband" 19889msgid "step-father" 19890msgstr "mostohaapa" 19891 19892#: app/Functions/Functions.php:798 19893msgctxt "father’s wife" 19894msgid "step-mother" 19895msgstr "mostohaanya" 19896 19897#: app/Functions/Functions.php:854 19898msgctxt "parent’s spouse" 19899msgid "step-parent" 19900msgstr "mostohaszülő" 19901 19902#: app/Functions/Functions.php:1082 19903msgctxt "father’s wife’s child" 19904msgid "step-sibling" 19905msgstr "mostohatestvér" 19906 19907#: app/Functions/Functions.php:1130 19908msgctxt "mother’s husband’s child" 19909msgid "step-sibling" 19910msgstr "mostohatestvér" 19911 19912#: app/Functions/Functions.php:1208 19913msgctxt "parent’s spouse’s child" 19914msgid "step-sibling" 19915msgstr "mostohatestvér" 19916 19917#: app/Functions/Functions.php:1084 19918msgctxt "father’s wife’s daughter" 19919msgid "step-sister" 19920msgstr "lánymostohatestvér" 19921 19922#: app/Functions/Functions.php:1132 19923msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19924msgid "step-sister" 19925msgstr "lánymostohatestvér" 19926 19927#: app/Functions/Functions.php:1210 19928msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19929msgid "step-sister" 19930msgstr "lánymostohatestvér" 19931 19932#: app/Functions/Functions.php:814 19933msgctxt "husband’s son" 19934msgid "step-son" 19935msgstr "mostohafiú" 19936 19937#: app/Functions/Functions.php:892 19938msgctxt "spouse’s son" 19939msgid "step-son" 19940msgstr "mostohafiú" 19941 19942#: app/Functions/Functions.php:912 19943msgctxt "wife’s son" 19944msgid "step-son" 19945msgstr "mostohafiú" 19946 19947#. I18N: Layout option for lists of names 19948#. I18N: An option in a list-box 19949#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731 19950#: app/Module/OnThisDayModule.php:249 app/Module/RecentChangesModule.php:223 19951#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243 19952#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:270 19953#: app/Module/YahrzeitModule.php:254 19954msgid "table" 19955msgstr "táblázat" 19956 19957#. I18N: Layout option for lists of names 19958#. I18N: An option in a list-box 19959#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:733 19960#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 19961msgid "tag cloud" 19962msgstr "címkefelhő" 19963 19964#: app/Functions/Functions.php:480 19965msgid "tenth cousin" 19966msgstr "tized-unokatestvér" 19967 19968#: app/Functions/Functions.php:444 19969msgctxt "FEMALE" 19970msgid "tenth cousin" 19971msgstr "tized-unokatestvér" 19972 19973#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19974#: app/Functions/Functions.php:401 19975msgctxt "MALE" 19976msgid "tenth cousin" 19977msgstr "tized-unokatestvér" 19978 19979#. I18N: [you should check that:] ... 19980#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 19981msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19982msgstr "az adatbázis beállításai a „/data/config.ini.php” fájlban helyesnek tűnnek" 19983 19984#. I18N: [you should check that:] ... 19985#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 19986msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19987msgstr "a „/data” mappa és a „/data/config.ini.php” fájl hozzáférési jogai lehetővé teszik a webszerver általi olvasásukat" 19988 19989#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19990#: app/Functions/Functions.php:193 19991msgid "themself" 19992msgstr "ő maga" 19993 19994#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19995#: app/Functions/Functions.php:563 19996#, php-format 19997msgid "third %s" 19998msgstr "harmadik %s" 19999 20000#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20001#: app/Functions/Functions.php:541 20002#, php-format 20003msgctxt "FEMALE" 20004msgid "third %s" 20005msgstr "harmadik %s" 20006 20007#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20008#: app/Functions/Functions.php:518 20009#, php-format 20010msgctxt "MALE" 20011msgid "third %s" 20012msgstr "harmadik %s" 20013 20014#: app/Functions/Functions.php:466 20015msgid "third cousin" 20016msgstr "harmad-unokatestvér" 20017 20018#: app/Functions/Functions.php:430 20019msgctxt "FEMALE" 20020msgid "third cousin" 20021msgstr "harmad-unokatestvér" 20022 20023#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20024#: app/Functions/Functions.php:380 20025msgctxt "MALE" 20026msgid "third cousin" 20027msgstr "harmad-unokatestvér" 20028 20029#: app/Functions/Functions.php:486 20030msgid "thirteenth cousin" 20031msgstr "tizenharmad-unokatestvér" 20032 20033#: app/Functions/Functions.php:450 20034msgctxt "FEMALE" 20035msgid "thirteenth cousin" 20036msgstr "tizenharmad-unokatestvér" 20037 20038#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20039#: app/Functions/Functions.php:410 20040msgctxt "MALE" 20041msgid "thirteenth cousin" 20042msgstr "tizenharmad-unokatestvér" 20043 20044#. I18N: layout option for the fan chart 20045#: app/Module/FanChartModule.php:577 20046msgid "three-quarter circle" 20047msgstr "háromnegyed körös" 20048 20049#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20050#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 20051msgid "tls" 20052msgstr "tls" 20053 20054#. I18N: Gedcom TO dates 20055#: app/Date.php:369 20056#, php-format 20057msgid "to %s" 20058msgstr "eddig: %s" 20059 20060#: app/Functions/Functions.php:484 20061msgid "twelfth cousin" 20062msgstr "tizenketted-unokatestvér" 20063 20064#: app/Functions/Functions.php:448 20065msgctxt "FEMALE" 20066msgid "twelfth cousin" 20067msgstr "tizenketted-unokatestvér" 20068 20069#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20070#: app/Functions/Functions.php:407 20071msgctxt "MALE" 20072msgid "twelfth cousin" 20073msgstr "tizenketted-unokatestvér" 20074 20075#: app/Functions/Functions.php:693 20076msgid "twin brother" 20077msgstr "fiúikertestvér" 20078 20079#: app/Functions/Functions.php:735 20080msgid "twin sibling" 20081msgstr "ikertestvér" 20082 20083#: app/Functions/Functions.php:714 20084msgid "twin sister" 20085msgstr "lányikertestvér" 20086 20087#: app/Functions/Functions.php:780 20088msgctxt "father’s brother" 20089msgid "uncle" 20090msgstr "nagybácsi" 20091 20092#: app/Functions/Functions.php:1078 20093msgctxt "father’s sister’s husband" 20094msgid "uncle" 20095msgstr "nagybácsi" 20096 20097#: app/Functions/Functions.php:816 20098msgctxt "mother’s brother" 20099msgid "uncle" 20100msgstr "nagybácsi" 20101 20102#: app/Functions/Functions.php:1164 20103msgctxt "mother’s sister’s husband" 20104msgid "uncle" 20105msgstr "nagybácsi" 20106 20107#: app/Functions/Functions.php:836 20108msgctxt "parent’s brother" 20109msgid "uncle" 20110msgstr "nagybácsi" 20111 20112#: app/Functions/Functions.php:1206 20113msgctxt "parent’s sister’s husband" 20114msgid "uncle" 20115msgstr "nagybácsi" 20116 20117#: app/Place.php:234 20118msgid "unknown" 20119msgstr "ismeretlen" 20120 20121#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20122msgctxt "unknown family" 20123msgid "unknown" 20124msgstr "ismeretlenek" 20125 20126#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 20127msgid "unlimited" 20128msgstr "korlátlan" 20129 20130#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20131#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20132msgid "unreliable evidence" 20133msgstr "megbízhatatlan bizonyíték" 20134 20135#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20136msgid "up" 20137msgstr "fel" 20138 20139#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 20140msgid "update" 20141msgstr "frissítés" 20142 20143#. I18N: A button label. 20144#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20145msgid "upload" 20146msgstr "feltöltés" 20147 20148#. I18N: A button label. 20149#: resources/views/branches-page.phtml:40 20150#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20151#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20152#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20153#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20154#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20155#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20156#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20157#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20158#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20159#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20160#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 20161msgid "view" 20162msgstr "lássuk" 20163 20164#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 20165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 20166#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 20168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 20169msgid "visitors" 20170msgstr "látogatók" 20171 20172#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20174msgctxt "FEMALE" 20175msgid "was born" 20176msgstr "született" 20177 20178#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20179#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20180msgctxt "MALE" 20181msgid "was born" 20182msgstr "született" 20183 20184#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20185msgid "webtrees" 20186msgstr "webtrees" 20187 20188#: app/Services/MessageService.php:127 20189msgid "webtrees message" 20190msgstr "webtrees-üzenet" 20191 20192#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20193msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20194msgstr "A webtrees-nek szüksége van egy adatbázisra a származástani adatok tárolásához." 20195 20196#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20197#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 20198msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20199msgstr "A webtreesnek e-maileket kell küldenie, mint például jelszó emlékeztetőket és webhely-értesítéseket." 20200 20201#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165 20202msgid "webtrees sends emails with no storage" 20203msgstr "A webtrees tárolás nélkül küldi az e-maileket" 20204 20205#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20206msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20207msgstr "A webtrees UTF-8 kódolást használ az ékezetes betűkhöz, a különleges karakterekhez és a nem latin betűs íráshoz. Ha ezt a GEDCOM-fájlt olyan származástani alkalmazással szeretné használni, amely nem támogatja az UTF-8 kódolást, létrehozhatja ISO-8859-1 kódolást használva." 20208 20209#: app/Functions/Functions.php:649 20210msgid "wife" 20211msgstr "feleség" 20212 20213#. I18N: Name of a theme. 20214#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20215msgid "xenea" 20216msgstr "xenea" 20217 20218#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 20219msgid "years" 20220msgstr "év" 20221 20222#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214 20223#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20224#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20225#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20226#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20227#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20228#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20229#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20230#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 20236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 20237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 20238#: resources/views/lists/families-table.phtml:377 20239#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 20240#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20241#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20242#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20243#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20244#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20245#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20246#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20247#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20248#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20249#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20250#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20251#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20253#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20256#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20257msgid "yes" 20258msgstr "igen" 20259 20260#. I18N: [you should check that:] ... 20261#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20262msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20263msgstr "csatlakozhat az adatbázishoz külső programok felhasználásával, amilyen a phpMyAdmin" 20264 20265#: app/Functions/Functions.php:697 20266msgid "younger brother" 20267msgstr "öcs" 20268 20269#: app/Functions/Functions.php:739 20270msgid "younger sibling" 20271msgstr "fiatalabb testvér" 20272 20273#: app/Functions/Functions.php:718 20274msgid "younger sister" 20275msgstr "húg" 20276 20277#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20278#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 20279#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213 20280#, php-format 20281msgid "±%s year" 20282msgid_plural "±%s years" 20283msgstr[0] "±%s év" 20284msgstr[1] "±%s év" 20285 20286#: app/Individual.php:1168 20287#, php-format 20288msgid "“%s”" 20289msgstr "„%s”" 20290 20291#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20292#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20293#, php-format 20294msgid "“%s” has been deleted." 20295msgstr "„%s” és adatainak törlése megtörtént." 20296 20297#. I18N: Description of a “Data fix” module 20298#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20299msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20300msgstr "Néhány genealógiai alkalmazásban az egyén előnyben részesített képének megjelölésére a (_PRIM) TAG “Kiemelt kép” szolgál. Egy másik megoldás a képek átrendezése az előnyben részesített első helyre tételével." 20301 20302#: app/Functions/FunctionsPrint.php:93 app/Note.php:160 20303#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20304#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20305msgid "…" 20306msgstr "…" 20307 20308#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 20309#: app/Http/Controllers/ListController.php:197 20310#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163 20311msgctxt "Unknown given name" 20312msgid "…" 20313msgstr "…" 20314 20315#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 20316#: app/Http/Controllers/ListController.php:182 20317#: app/Http/Controllers/ListController.php:206 20318#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162 20319msgctxt "Unknown surname" 20320msgid "…" 20321msgstr "…" 20322 20323#~ msgid " per gender" 20324#~ msgstr " / személy" 20325 20326#~ msgid " per time period" 20327#~ msgstr " / időszak" 20328 20329#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20330#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20331#~ msgstr[0] "%1$s / %2$s személy látható – %3$s nemzedékből." 20332#~ msgstr[1] "%1$s / %2$s személy látható – %3$s nemzedékből." 20333 20334#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20335#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20336#~ msgstr[0] "%1$s személy születési helyének térképkoordinátái hiányoznak: %2$s." 20337#~ msgstr[1] "%1$s személy születési helyének térképkoordinátái hiányoznak: %2$s." 20338 20339#~ msgid "%s day ago" 20340#~ msgid_plural "%s days ago" 20341#~ msgstr[0] "%s nappal ezelőtt" 20342#~ msgstr[1] "%s nappal ezelőtt" 20343 20344#~ msgid "%s family tree" 20345#~ msgid_plural "%s family trees" 20346#~ msgstr[0] "%s családfa" 20347#~ msgstr[1] "%s családfa" 20348 20349#~ msgid "%s hour ago" 20350#~ msgid_plural "%s hours ago" 20351#~ msgstr[0] "%s órával ezelőtt" 20352#~ msgstr[1] "%s órával ezelőtt" 20353 20354#~ msgid "%s individual is private." 20355#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20356#~ msgstr[0] "%s személy privát." 20357#~ msgstr[1] "%s személy privát." 20358 20359#, php-format 20360#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20361#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20362#~ msgstr[0] "%s személy %s és %s közötti eseménnyel" 20363#~ msgstr[1] "%s személy %s és %s közötti eseménnyel" 20364 20365#, php-format 20366#~ msgid "%s individual with events in %s" 20367#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20368#~ msgstr[0] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s" 20369#~ msgstr[1] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s" 20370 20371#, php-format 20372#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20373#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20374#~ msgstr[0] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s, %s és %s között" 20375#~ msgstr[1] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s, %s és %s között" 20376 20377#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20378#~ msgstr "%s nem aktív ezen a szerveren. Amíg inaktív, a webtrees nem telepíthető. Legyen szíves, kérje meg a szerver rendszergazdáját az aktiválására." 20379 20380#~ msgid "%s minute ago" 20381#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20382#~ msgstr[0] "%s perccel ezelőtt" 20383#~ msgstr[1] "%s perccel ezelőtt" 20384 20385#~ msgid "%s month ago" 20386#~ msgid_plural "%s months ago" 20387#~ msgstr[0] "%s hónappal ezelőtt" 20388#~ msgstr[1] "%s hónappal ezelőtt" 20389 20390#~ msgid "%s second ago" 20391#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20392#~ msgstr[0] "%s másodperccel ezelőtt" 20393#~ msgstr[1] "%s másodperccel ezelőtt" 20394 20395#~ msgid "%s year ago" 20396#~ msgid_plural "%s years ago" 20397#~ msgstr[0] "%s évvel ezelőtt" 20398#~ msgstr[1] "%s évvel ezelőtt" 20399 20400#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20401#~ msgstr "A <b>GUID</b> ebben a szövegkörnyezetben a „Globally Unique ID” (Globális egyedi azonosító) mozaikszava.<br><br>A GUID-ok szándéka, hogy segítsenek azonosítani minden személyt bizonyos értelemben megismételhető módon úgy, hogy az olyan központi szervezetek, mint az <abbr title=\"Az Utolsó Napok Szentjeinek Jézus Krisztus Egyháza\">UNSZ</abbr> Salt Lake City-i Családtörténeti Központja vagy akár az Ön saját szerverén futó kompatibilis alkalmazás meghatározhassák, hogy ugyanarról a személyről van-e szó – függetlenül a GEDCOM-fájl eredetétől. A Családtörténeti Központ célja, hogy legyen közzétéve egy, a világhálón elérhető központi származástani adattár. Így bármely alkalmazás hozzáférhet az adatokhoz és frissíteni tudja a sajátjait.<br><br>Ha Ön nem szándékozik megosztani ezt a GEDCOM-állományt mással, nem szükséges engedélyeznie a webtreesnek ezen GUID-ok létrehozását, habár nem származhat egyéb hátránya, mint a GEDCOM-fájl nagyságának növekedése." 20402 20403#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20404#~ msgstr "<b>Fontos megjegyzés:</b> Az átviteli varázsló nem tud a médiaelemek áthelyezésében segíteni. Önnek külön-külön be kell állítania és el kell mozgatnia vagy le kell másolnia a médiakonfigurációt és -objektumokat, miután a varázsló végzett." 20405 20406#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20407#~ msgstr "<b>Megjegyzés:</b> Élő személyek bizalmas információit csak a családtagok, illetve közeli barátok láthatják. Az Ön rokonsági fokát ellenőrizzük, mielőtt bármilyen privát adatot kaphatna. Néha az elhunytak adatai is titkosak. Ez azért lehetséges, mert nincs elég információ a személyről annak megállapítására, hogy az illető él-e vagy nem, és valószínűleg nincs róla több információ.<br><br>Mielőtt kérdést tenne fel, kérjük ellenőrizze, hogy a megfelelő személyt kutatja-e dátumok, helyek és közeli hozzátartozók ellenőrzésekor. Amennyiben származástani adatváltoztatást küld, kérjük, jelölje meg a forrásokat, ahonnan az adatokat vette." 20408 20409#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20410#~ msgstr "Egy adatbázisszerver különböző adatbázisokat is tárolhat. Válasszon ki egy már létezőt (a rendszergazda által létrehozottat), vagy hozzon létre egy újat (ha az adatbázis-felhasználói jogosultsága ezt megengedi)." 20411 20412#, php-format 20413#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20414#~ msgstr "Új jelszót hoztunk létre, és elküldtük %s címre. A jelszavát bejelentkezés után megváltoztathatja." 20415 20416#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20417#~ msgstr "Az Ön felhasználónevéhez új jelszót kértek." 20418 20419#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20420#~ msgstr "Oldalpanel a családfa összes családjának ábécésorrendben való listázására." 20421 20422#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20423#~ msgstr "Oldalpanel a családfa összes személyének ábécésorrendben való listázására." 20424 20425#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20426#~ msgstr "A vízjel szöveg, amely a képre kerül, hogy eltántorítson másokat az engedély nélküli másolásától." 20427 20428#~ msgid "A.M." 20429#~ msgstr "de." 20430 20431#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20432#~ msgstr "ALPHABET_lower=aábcdeéfghiíjklmnoóöőpqrstuúüűvwxyz" 20433 20434#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20435#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁBCDEÉFGHIÍJKLMNOÓÖŐPQRSTUÚÜŰVWXYZ" 20436 20437#~ msgid "API key" 20438#~ msgstr "API-kulcs" 20439 20440#~ msgid "Acadia" 20441#~ msgstr "Akadia" 20442 20443#~ msgid "Add a blank row" 20444#~ msgstr "Üres sor felvétele" 20445 20446#~ msgid "Add a brother or sister" 20447#~ msgstr "Testvér felvétele" 20448 20449#~ msgid "Add a child to this family" 20450#~ msgstr "Gyermek felvétele ebbe a családba" 20451 20452#~ msgid "Add a geographic location" 20453#~ msgstr "Földrajzi hely felvétele" 20454 20455#~ msgid "Add a husband to this family" 20456#~ msgstr "Férj felvétele ebbe a családba" 20457 20458#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20459#~ msgstr "Legyen függőleges görgetősáv, ha a blokk túl magas" 20460 20461#~ msgid "Add a son or daughter" 20462#~ msgstr "Gyermek felvétele" 20463 20464#~ msgid "Add a spouse" 20465#~ msgstr "Házastárs felvétele" 20466 20467#~ msgid "Add a wife to this family" 20468#~ msgstr "Feleség felvétele ebbe a családba" 20469 20470#~ msgid "Add an associate" 20471#~ msgstr "Kapcsolat felvétele" 20472 20473#~ msgid "Add another individual to the chart" 20474#~ msgstr "Másik személy felvétele az ábrába" 20475 20476#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20477#~ msgstr "Történelmi események felvétele az egyén oldalához." 20478 20479#~ msgid "Add links" 20480#~ msgstr "Hivatkozások felvétele" 20481 20482#~ msgid "Add missing married names" 20483#~ msgstr "Hiányzó házassági nevek felvétele" 20484 20485#~ msgid "Add to favorites" 20486#~ msgstr "Tegyük a kedvencek közé" 20487 20488#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20489#~ msgstr "Tegyünk vízjelet a bélyegképekbe" 20490 20491#~ msgid "Advanced" 20492#~ msgstr "Haladó" 20493 20494#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20495#~ msgstr "Miután bejelentkezett, válassza a „Felhasználói fiókom” hivatkozást az „Oldalaim” menüben, és töltse ki a jelszórovatokat, hogy megváltoztassa a jelszavát." 20496 20497#~ msgid "Age of item" 20498#~ msgstr "Elem kora" 20499 20500#~ msgid "Age related to birth year" 20501#~ msgstr "Életkor a születés éve szerint" 20502 20503#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20504#~ msgstr "A PhpGedView-ban végrehajtott összes változtatást el kell fogadni" 20505 20506#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20507#~ msgstr "Az összes meglévő PhpGedView-felhasználó különböző e-mail címmel kell rendelkezzen" 20508 20509#~ msgid "All files have read and write permission." 20510#~ msgstr "Minden fájl olvasási és írási engedéllyel rendelkezik." 20511 20512#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20513#~ msgstr "A felhasználók saját témát választhatnak" 20514 20515#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20516#~ msgstr "Szerkesztőmenü személyek, családok, források stb. részére." 20517 20518#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20519#~ msgstr "Hiba történt a tömörített fájl kibontása közben." 20520 20521#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20522#~ msgstr "A származástani adatok automatikus hibajavításának alkalmazása." 20523 20524#~ msgid "Approval of account at %s" 20525#~ msgstr "Felhasználói fiók (%s) jóváhagyása" 20526 20527#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20528#~ msgstr "Biztos, hogy törli az erre a médiaobjektumra mutató hivatkozásokat?" 20529 20530#~ msgid "Associates" 20531#~ msgstr "Társak" 20532 20533#, fuzzy 20534#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20535#~ msgstr "Globális egyedi azonosító automatikus létrehozása" 20536 20537#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20538#~ msgstr "A közeli rokonok eseménylistájának automatikus kitárása" 20539 20540#~ msgid "Available blocks" 20541#~ msgstr "Rendelkezésre álló blokkok" 20542 20543#~ msgid "Basic" 20544#~ msgstr "Alap" 20545 20546#~ msgid "Bearing" 20547#~ msgstr "Irány" 20548 20549#~ msgid "Body" 20550#~ msgstr "Üzenet" 20551 20552#~ msgid "Booklet" 20553#~ msgstr "Füzet" 20554 20555#~ msgid "British West Indies" 20556#~ msgstr "Brit Nyugat-India" 20557 20558#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20559#~ msgstr "Alapértelmezés szerint a listában csak a családfájában található helyek szerepelnek. Amennyiben vannak adatok más helyekről is, ezeket ömlesztve egy fájlból lehet betölteni. Bejelölve ezt az opciót, megjelennek azon helyek is, amelyeket eddig nem használt fel." 20560 20561#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20562#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20563#~ msgstr[0] "Alapértelmezés szerint az Ön szervere a szkriptek futását %s másodpercig engedi." 20564#~ msgstr[1] "Alapértelmezés szerint az Ön szervere a szkriptek futását %s másodpercig engedi." 20565 20566#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20567#~ msgstr "Alapértelmezés szerint az Ön szervere a szkripteknek %s memóriahasználatot engedélyez." 20568 20569#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20570#~ msgstr "Kiszámolja a testvérek, gyerekek, házastársak stb. közötti korkülönbséget." 20571 20572#~ msgid "Cannot create" 20573#~ msgstr "Nem hozható létre" 20574 20575#~ msgid "Cape Colony" 20576#~ msgstr "Fokföld" 20577 20578#~ msgid "Catalonia" 20579#~ msgstr "Katalónia" 20580 20581#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20582#~ msgstr "Figyelem! A régi modulok működésképtelenek lehetnek, vagy akadályozhatják a webtrees működését." 20583 20584#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20585#~ msgstr "Figyelem! A régi témák működésképtelenek lehetnek, vagy akadályozhatják a webtrees működését." 20586 20587#~ msgid "Cemeteries" 20588#~ msgstr "Temetők" 20589 20590#~ msgid "Center map here" 20591#~ msgstr "Középre" 20592 20593#~ msgid "Change" 20594#~ msgstr "Változtat" 20595 20596#~ msgid "Change flag" 20597#~ msgstr "Zászlócsere" 20598 20599#~ msgid "Change language" 20600#~ msgstr "Nyelvváltoztatás" 20601 20602#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20603#~ msgstr "E felhasználó „Saját oldalam” blokkjainak módosítása" 20604 20605#~ msgid "Channel Islands" 20606#~ msgstr "Csatorna-szigetek" 20607 20608#~ msgid "Check file permissions…" 20609#~ msgstr "Fájljogosultságok ellenőrzése…" 20610 20611#~ msgid "Check for custom modules…" 20612#~ msgstr "Egyedi modulok ellenőrzése…" 20613 20614#~ msgid "Check for custom themes…" 20615#~ msgstr "Egyedi témák ellenőrzése…" 20616 20617#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20618#~ msgstr "E mappa elérési jogainak ellenőrzése." 20619 20620#~ msgid "Check the settings and try again." 20621#~ msgstr "Ellenőrizze a beállításokat, és próbálja újra." 20622 20623#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20624#~ msgstr "Válassza ki a feltöltendő bélyegképet. Habár a képek bélyegképe automatikusan létrehozható, főleg egyéb médiatípusok esetén saját bélyegképet hozhat létre. Például a mozgóképnél megadhat egy állóképet egy videóból, vagy a személy fényképét, aki hangfelvételt készített." 20625 20626#~ msgid "Choose: " 20627#~ msgstr "Válasszon: " 20628 20629#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20630#~ msgstr "Kattintson %s nevére, hogy ő legyen a családfő." 20631 20632#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20633#~ msgstr "Kattintson egy sorra, majd húzza a megfelelő helyre a média átrendezéséhez" 20634 20635#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20636#~ msgstr "Kattintson ide a PhpGedView–webtrees átviteli varázslóhoz" 20637 20638#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20639#~ msgstr "Kattintson ide, ha felvenni, szerkeszteni vagy törölni szeretne" 20640 20641#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20642#~ msgstr "Kattintson ide az oldalpanel elrejtéséhez vagy megjelenítéséhez" 20643 20644#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20645#~ msgstr "Kattintson a névre, hogy felvegye a személyt a hivatkozásfelvétel-listához." 20646 20647#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20648#~ msgstr "Kattintson egy kérdésre, hogy a választ rá egyből megkapja, vagy mindegyik olvasásához görgessen lefelé." 20649 20650#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20651#~ msgstr "Kattintson, hogy a személyt családfőnek válassza." 20652 20653#~ msgid "Columns per page" 20654#~ msgstr "Oszlopok oldalanként" 20655 20656#~ msgid "Configure" 20657#~ msgstr "Beállítás" 20658 20659#~ msgid "Confirm password" 20660#~ msgstr "A jelszó megerősítése" 20661 20662#~ msgid "Continue adding" 20663#~ msgstr "Felvétel folytatása" 20664 20665#~ msgid "Cookie warning" 20666#~ msgstr "Cookie-figyelmeztetés" 20667 20668#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20669#~ msgstr "A fájlok másolása a(z) %s mappába – az azonos nevűek felülírásával." 20670 20671#~ msgid "Count" 20672#~ msgstr "Fő" 20673 20674#~ msgid "Countries" 20675#~ msgstr "Országok" 20676 20677#~ msgid "Counts " 20678#~ msgstr "Darabszám " 20679 20680#~ msgid "County" 20681#~ msgstr "Megye" 20682 20683#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20684#~ msgstr "Család létrehozása létező személyekkel" 20685 20686#~ msgid "Create a website access rule" 20687#~ msgstr "Webhelyelérési szabály létrehozása" 20688 20689#~ msgid "Current" 20690#~ msgstr "Jelenlegi" 20691 20692#~ msgid "Custom tags" 20693#~ msgstr "Egyedi címkék" 20694 20695#~ msgid "Custom theme" 20696#~ msgstr "Egyedi téma" 20697 20698#~ msgid "Czechoslovakia" 20699#~ msgstr "Csehszlovákia" 20700 20701#~ msgid "Dashboard" 20702#~ msgstr "Műszerfal" 20703 20704#~ msgid "Database and table names" 20705#~ msgstr "Adatbázis- és táblanevek" 20706 20707#~ msgid "Default" 20708#~ msgstr "Alapértelmezett" 20709 20710#~ msgid "Default map type" 20711#~ msgstr "Alapértelmezett térképtípus" 20712 20713#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20714#~ msgstr "Alapértelmezett ősfaelrendezés" 20715 20716#~ msgid "Default pedigree generations" 20717#~ msgstr "Az ősfa nemzedékeinek alapértelmezett száma" 20718 20719#~ msgid "Delete old files…" 20720#~ msgstr "Régi fájlok törlése…" 20721 20722#~ msgid "Delete temporary files…" 20723#~ msgstr "Ideiglenes fájlok törlése…" 20724 20725#~ msgid "Description unavailable" 20726#~ msgstr "Nincs leírás" 20727 20728#~ msgid "Desired password" 20729#~ msgstr "A kívánt jelszó" 20730 20731#~ msgid "Desired username" 20732#~ msgstr "A kívánt felhasználónév" 20733 20734#~ msgid "Disable these modules" 20735#~ msgstr "Ezen modulok letiltása" 20736 20737#~ msgid "Disable these themes" 20738#~ msgstr "Ezen témák letiltása" 20739 20740#~ msgid "Display all" 20741#~ msgstr "Mutass mindent" 20742 20743#~ msgid "Display map coordinates" 20744#~ msgstr "Térképkoordináták megjelenítése" 20745 20746#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20747#~ msgstr "Ne változtassa meg, hogy megtartsa az eredeti állománynevet." 20748 20749#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20750#~ msgstr "Ne hozzon létre új helyeket, csak importáljon koordinátákat a meglévő helyekhez." 20751 20752#~ msgid "Download geographic data" 20753#~ msgstr "Földrajzi adatok letöltése" 20754 20755#~ msgid "Earliest birth year" 20756#~ msgstr "Legkorábbi születési év" 20757 20758#~ msgid "Earliest death year" 20759#~ msgstr "Legkorábbi elhalálozási év" 20760 20761#~ msgid "Edit a website access rule" 20762#~ msgstr "A webhely hozzáférési jogainak szerkesztése" 20763 20764#~ msgid "Edit media" 20765#~ msgstr "Média szerkesztése" 20766 20767#~ msgid "Edit the details" 20768#~ msgstr "Részletek szerkesztése" 20769 20770#~ msgid "Edit the media object" 20771#~ msgstr "Médiaobjektum szerkesztése" 20772 20773#~ msgid "Edit the note" 20774#~ msgstr "Jegyzet szerkesztése" 20775 20776#~ msgid "Edit the repository" 20777#~ msgstr "Adattár szerkesztése" 20778 20779#~ msgid "Edit the source" 20780#~ msgstr "Forrás szerkesztése" 20781 20782#~ msgid "Eire" 20783#~ msgstr "Írország" 20784 20785#~ msgid "Elevation" 20786#~ msgstr "Emelkedés" 20787 20788#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20789#~ msgstr "E-mail cím, ami a webtrees által automatikusan létrehozott e-mailek „Feladó:” rovatába kerül.<br><br>A webtrees automatikusan létrehozhat e-maileket a rendszergazdák értesítésére a felülvizsgálandó változtatásokról, továbbá értesítő e-mailt küld fiókot igénylő felhasználóknak is.<br><br>Általában ezen automatikusan létrehozott e-mailek „Feladó:” rovata valami ilyen: <i>Feladó: webtrees-noreply@webhely</i>, jelezve, hogy erre az e-mailre nem kell válaszolni. A rosszindulatú e-mailek elleni védelem érdekében egyes e-mail rendszerek megkívánják, hogy minden üzenet „Feladó:” rovata valós e-mail fióknak tűnjön, és nem fogadják el a <i>webtrees-noreply</i> alakútól eltérő fiókok üzeneteit." 20790 20791#~ msgid "Embedded variable" 20792#~ msgstr "Beágyazott változó" 20793 20794#~ msgid "End IP address" 20795#~ msgstr "Utolsó IP-cím" 20796 20797#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20798#~ msgstr "Írjon a rovatba egy személy-, család- vagy forrásazonosítót" 20799 20800#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20801#~ msgstr "Írja be vagy keresse ki annak a személynek, családnak vagy forrásnak az azonosítóját, amelyhez ezt a médiaobjektumot rendeli." 20802 20803#~ msgid "Enter report values" 20804#~ msgstr "Adjon meg értékeket a jelentéshez" 20805 20806#~ msgid "Exact text" 20807#~ msgstr "Pontos szöveg" 20808 20809#~ msgid "FAQ position" 20810#~ msgstr "GYIK-pozíció" 20811 20812#~ msgid "FAQ visibility" 20813#~ msgstr "GYIK láthatósága" 20814 20815#~ msgid "Family ID prefix" 20816#~ msgstr "Családazonosító-előtag" 20817 20818#~ msgid "Family group information" 20819#~ msgstr "Információk a családról" 20820 20821#~ msgid "Family list" 20822#~ msgstr "Családlista" 20823 20824#~ msgid "File containing places (CSV)" 20825#~ msgstr "Helyszíneket tartalmazó fájl (CSV)" 20826 20827#~ msgid "Find a fact or event" 20828#~ msgstr "Tény vagy esemény keresése" 20829 20830#~ msgid "Find a family" 20831#~ msgstr "Család keresése" 20832 20833#~ msgid "Find a media object" 20834#~ msgstr "Médiaobjektum keresése" 20835 20836#~ msgid "Find a place" 20837#~ msgstr "Hely keresése" 20838 20839#~ msgid "Find a repository" 20840#~ msgstr "Adattár keresése" 20841 20842#~ msgid "Find a shared note" 20843#~ msgstr "Megosztott jegyzet keresése" 20844 20845#~ msgid "Find an individual" 20846#~ msgstr "Személy keresése" 20847 20848#~ msgid "From" 20849#~ msgstr "Ettől" 20850 20851#~ msgid "Gender icon on charts" 20852#~ msgstr "Nemek ikonja az ábrákon" 20853 20854#~ msgid "Get an API key from Google." 20855#~ msgstr "API-kulcs szerzése a Google-tól." 20856 20857#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20858#~ msgstr "Lehetővé teszi, hogy a felhasználók saját témát válasszanak." 20859 20860#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20861#~ msgstr "Google Maps™-beállítások" 20862 20863#~ msgid "Google Street View™" 20864#~ msgstr "Google Street View™ (utcakép)" 20865 20866#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20867#~ msgstr "A Google napi kisszámú névtelen térképkérelmet engedélyez. Ha ennél többet szeretne, Google-fiókra és egy API-kulcsra lesz szüksége." 20868 20869#~ msgid "Grandparents" 20870#~ msgstr "Nagyszülők" 20871 20872#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20873#~ msgstr "Itt egy ikon adható meg vagy távolítható el. A hivatkozással egy zászló jelölhető meg. Amikor ez a földrajzi hely látható, ez a zászló jelenik meg." 20874 20875#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20876#~ msgstr "Itt adható meg a nagyítás mértéke. Ez lesz a legkisebb érték, amikor ez a földrajzi hely jelenik meg egy térképen." 20877 20878#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20879#~ msgstr "Itt beállíthatja a pontosságot. Ez meghatározza a szélességi és hosszúsági koordináták tizedesjegyeinek számát." 20880 20881#~ msgid "Highest population" 20882#~ msgstr "Legnagyobb népesség" 20883 20884#~ msgid "Historical facts" 20885#~ msgstr "Történelmi tények" 20886 20887#~ msgid "House" 20888#~ msgstr "Ház" 20889 20890#~ msgid "Hybrid" 20891#~ msgstr "Vegyes" 20892 20893#~ msgid "Icon" 20894#~ msgstr "Ikon" 20895 20896#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20897#~ msgstr "Ha egy vezetéknév előfordulása nem éri el a küszöbértéket, nem jelenik meg a listában, azonban itt felvehető kézileg. Egynél több nevet vesszővel kell elválasztani. <b>A vezetéknevek érzékenyek a kis- és nagybetűk közötti különbségre.</b>" 20898 20899#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20900#~ msgstr "Ha bélyegkép megegyezik az eredeti képpel, akkor többé már szükségtelen és törölni kell. Ha ez egy egyéni kép, akkor a médiaobjektumhoz kell adni." 20901 20902#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 20903#~ msgstr "Ha a látogatók nem láthatják a családfát, nem tudnak felhasználói fiókot igényelni. Az ő fiókjaikat kézi úton kell létrehoznia." 20904 20905#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20906#~ msgstr "Ha nagy számú inaktív helye van, lelassulhat a lista létrehozása." 20907 20908#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20909#~ msgstr "Egy üres blokk elrejtése után nem változtatható meg a beállítása, amíg újra láthatóvá nem válik azzal, hogy többé nem üres." 20910 20911#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20912#~ msgstr "Egy vezetéknév a küszöbérték növelése nélkül úgy is eltávolítható a „Gyakori vezetéknevek” listájáról, ha ide beírja. Egynél több vezetéknevet vesszővel kell elválasztani. <b>A vezetéknevek érzékenyek a kis- és nagybetűk közötti különbségre</b>. Az itt megadott vezetéknevek a „Honlap” „Leggyakoribb vezetéknevek” listájáról is lekerülnek." 20913 20914#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20915#~ msgstr "Ha a szerverének biztonsági beállításai megengedik, a webtrees beállításainak oldalán kérhet megnövelt memóriát vagy processzoridőt. Ellenkező esetben ezt a szerver rendszergazdájától kell kérnie." 20916 20917#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20918#~ msgstr "Ha a webhely több internetcímen (URL) is elérhető, például a <b>http://www.pelda.com/webtrees/</b> és a <b>http://webtrees.pelda.com/</b> címen, meghatározhatja az előnyben részesített URL-t. Átirányítás révén a többire irányuló kérés is ide vezet." 20919 20920#~ msgid "Import Options." 20921#~ msgstr "Importálási lehetőségek." 20922 20923#~ msgid "Include fully matched places" 20924#~ msgstr "Tartalmazza a teljesen egyező helyeket" 20925 20926#~ msgid "Individual ID prefix" 20927#~ msgstr "Személyazonosító-előtag" 20928 20929#~ msgid "Individual distribution" 20930#~ msgstr "Személyeloszlás" 20931 20932#~ msgid "Individual list" 20933#~ msgstr "Személylista" 20934 20935#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20936#~ msgstr "A kérésre vonatkozó információ látható az alábbi hivatkozás alatt." 20937 20938#~ msgid "Installation folder" 20939#~ msgstr "Telepítési mappa" 20940 20941#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20942#~ msgstr "Érvénytelen GEDCOM-formátum" 20943 20944#~ msgid "Keep" 20945#~ msgstr "Megtart" 20946 20947#~ msgid "Keep link in list" 20948#~ msgstr "Hivatkozás listában tartása" 20949 20950#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20951#~ msgstr "UNSZ-szertartás jelei az ábrakeretekben" 20952 20953#~ msgid "Latest birth year" 20954#~ msgstr "Legkésőbbi születési év" 20955 20956#~ msgid "Latest death year" 20957#~ msgstr "Legkésőbbi elhalálozási év" 20958 20959#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20960#~ msgstr "Ha ezt a rovatot üresen hagyja, az alapértelmezett érték lép érvénybe." 20961 20962#~ msgctxt "paper size" 20963#~ msgid "Legal" 20964#~ msgstr "Legal (216 × 356 mm)" 20965 20966#~ msgid "Limit" 20967#~ msgstr "Korlát" 20968 20969#~ msgid "Limit display by" 20970#~ msgstr "Megjelenési korlát ennyivel" 20971 20972#~ msgid "Link to an existing media object" 20973#~ msgstr "Kapcsolás egy létező médiaobjektumhoz" 20974 20975#~ msgid "Login ID" 20976#~ msgstr "Bejelentkezőazonosító" 20977 20978#~ msgid "Longevity versus time" 20979#~ msgstr "Élethossz kontra idő" 20980 20981#~ msgid "Lost password request" 20982#~ msgstr "Elveszett a jelszó, újat kérek" 20983 20984#~ msgid "Lowest population" 20985#~ msgstr "Legkisebb népesség" 20986 20987#~ msgid "Main section blocks" 20988#~ msgstr "Fő rész blokkjai" 20989 20990#~ msgid "Manage the links" 20991#~ msgstr "Hivatkozáskezelés" 20992 20993#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 20994#~ msgstr "Sok e-mail szerver megköveteli, hogy a küldő szerver helyesen, egy érvényes doménnévvel azonosítsa magát." 20995 20996#~ msgid "Match calendar" 20997#~ msgstr "Egyeztető naptár" 20998 20999#~ msgid "Max" 21000#~ msgstr "Max." 21001 21002#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21003#~ msgstr "Az utódnemzedékek legnagyobb száma" 21004 21005#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21006#~ msgstr "Az ősfa nemzedékeinek legnagyobb száma" 21007 21008#~ msgid "Media ID prefix" 21009#~ msgstr "Médiaazonosító-előtag" 21010 21011#~ msgid "Media contains" 21012#~ msgstr "Média tartalma" 21013 21014#~ msgid "Memory limit" 21015#~ msgstr "Memóriahatár" 21016 21017#~ msgid "Midnight" 21018#~ msgstr "Éjfél" 21019 21020#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21021#~ msgstr "A lépték legkisebb és legnagyobb értéke a Google-térképen. 1 a teljes térkép, 15 egyetlen ház. Megjegyzendő, hogy 15 csak bizonyos területeken működik." 21022 21023#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21024#~ msgstr "Legkevesebb előfordulás, hogy „gyakori vezetéknév” lehessen" 21025 21026#~ msgid "Moderate pending changes" 21027#~ msgstr "Függő változtatások elbírálása" 21028 21029#~ msgid "Move left" 21030#~ msgstr "Balra" 21031 21032#~ msgid "Move right" 21033#~ msgstr "Jobbra" 21034 21035#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21036#~ msgstr "A MySQL hibaüzenete: %s" 21037 21038#~ msgid "MySQL variables" 21039#~ msgstr "MySQL-változók" 21040 21041#~ msgid "Name contains" 21042#~ msgstr "Névben előfordul" 21043 21044#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21045#~ msgstr "A gyakori vezetéknevekhez adandó nevek (vesszővel elválasztva)" 21046 21047#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21048#~ msgstr "Eltávolítandó nevek a gyakori vezetéknevek közül (vesszővel elválasztva)" 21049 21050#~ msgid "Neighborhood" 21051#~ msgstr "Környék" 21052 21053#~ msgid "Netherlands Antilles" 21054#~ msgstr "Holland Antillák" 21055 21056#~ msgid "Neutral Zone" 21057#~ msgstr "Semleges zóna" 21058 21059#~ msgid "No ancestors in the database." 21060#~ msgstr "Nincsenek ősök az adatbázisban." 21061 21062#~ msgid "No custom modules are enabled." 21063#~ msgstr "Nincs engedélyezett egyedi modul." 21064 21065#~ msgid "No custom themes are enabled." 21066#~ msgstr "Nincs engedélyezett egyedi téma." 21067 21068#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21069#~ msgstr "A mai napra nincs esemény az élők körében." 21070 21071#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21072#~ msgstr "Holnapra nincs semmi esemény az élők körében." 21073 21074#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21075#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21076#~ msgstr[0] "A következő napon nincs esemény az élő személyek körében." 21077#~ msgstr[1] "A következő %s napon belül nincs esemény az élő személyek körében." 21078 21079#~ msgid "No limit" 21080#~ msgstr "Korlátlan" 21081 21082#~ msgid "No map data exists for this individual" 21083#~ msgstr "E személy bejegyzésében nincs térképadat" 21084 21085#~ msgid "No media file was provided." 21086#~ msgstr "Nem adott meg médiafájlt." 21087 21088#~ msgid "No places found" 21089#~ msgstr "Nem találhatóak helyek" 21090 21091#~ msgid "No places have been found." 21092#~ msgstr "Nem találtunk helyeket." 21093 21094#~ msgid "Nobody at all" 21095#~ msgstr "Senki" 21096 21097#~ msgid "Noon" 21098#~ msgstr "Dél" 21099 21100#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21101#~ msgstr "Nem érvényes személy-, család- vagy forrásazonosító" 21102 21103#~ msgid "Note ID prefix" 21104#~ msgstr "Jegyzetazonosító-előtag" 21105 21106#~ msgid "Number of generations" 21107#~ msgstr "Nemzedékek száma" 21108 21109#~ msgid "Number of items" 21110#~ msgstr "Elemek száma" 21111 21112#~ msgid "Number of items to show" 21113#~ msgstr "Mutatandó elemek száma" 21114 21115#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21116#~ msgstr "A felhasználó bejelentkezése nélkül eltelt hónapok száma, amely után inaktívnak minősül: " 21117 21118#~ msgid "Oldest at bottom" 21119#~ msgstr "Legidősebb alul" 21120 21121#~ msgid "Oldest at top" 21122#~ msgstr "Legidősebb felül" 21123 21124#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21125#~ msgstr "Választható elő- és utótagok" 21126 21127#~ msgid "Order" 21128#~ msgstr "Sorrend" 21129 21130#~ msgid "Other folder… please type in" 21131#~ msgstr "Egyéb mappa… kérjük, írja be" 21132 21133#~ msgid "Others" 21134#~ msgstr "Egyebek" 21135 21136#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21137#~ msgstr "Meglévő koordináták felülírása." 21138 21139#~ msgid "Own charts" 21140#~ msgstr "Saját ábrák" 21141 21142#~ msgid "P.M." 21143#~ msgstr "du." 21144 21145#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21146#~ msgstr "A(z) „%1$s” PHP-bővítmény inaktív. Nélküle a(z) %2$s funkció nem működik. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy aktiválja." 21147 21148#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21149#~ msgstr "A(z) „%s” PHP-bővítmény inaktív. Aktiválása előtt a webtrees nem telepíthető. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy aktiválja." 21150 21151#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21152#~ msgstr "A(z) „%1$s” PHP-beállítás inaktív. Enélkül a(z) %2$s funkció nem működik. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy aktiválja." 21153 21154#~ msgid "PHP time limit" 21155#~ msgstr "PHP-időkorlát" 21156 21157#~ msgid "Passwords do not match." 21158#~ msgstr "A jelszavak nem egyeznek." 21159 21160#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21161#~ msgstr "A jelszónak legalább 8 karaktert kell tartalmaznia." 21162 21163#~ msgid "Pedigree of %s" 21164#~ msgstr "%s ősfája" 21165 21166#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21167#~ msgstr "A PhpGedView ezen mappák egyikében lehet telepítve:" 21168 21169#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21170#~ msgstr "A PhpGedView verziószáma 4.2.3 kell legyen vagy bármilyen SVN #%s-ig" 21171 21172#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21173#~ msgstr "A PhpGedView ugyanazt az adatbázist kell használja, mint a webtrees." 21174 21175#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21176#~ msgstr "PhpGedView–webtrees átviteli varázsló" 21177 21178#~ msgid "Place check" 21179#~ msgstr "Hely ellenőrzése" 21180 21181#~ msgid "Place contains" 21182#~ msgstr "Hely tartalmazza:" 21183 21184#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21185#~ msgstr "A webhely üzemen kívül helyezése a(z) %s fájl létrehozásával…" 21186 21187#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21188#~ msgstr "A webhely üzembe helyezése a(z) %s fájl törlésével…" 21189 21190#~ msgid "Places found" 21191#~ msgstr "Talált helyek" 21192 21193#~ msgid "Places in %s" 21194#~ msgstr "Helyek innen: %s" 21195 21196#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21197#~ msgstr "A helyeket a származástan szabványaival összhangban kell megadni. A származástanban a helyek tárolása a legapróbb területi egységtől fokozatosan haladva a legnagyobbig történik, az egyes szinteket vesszővel elválasztva. A tárolt helységnevek egyes szintjei tükrözzék az állam vagy az egyház által használt területi szinteket.<br><br>Például, egy olyan hely, mint Salt Lake City a következőképpen adható meg: „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Vizsgáljuk meg e hely egyes részeit: Az első rész „Salt Lake City”, a város vagy település, ahol az adott esemény lezajlott. Egyes országokban lehetnek körzetek vagy kerületek a városokon belül, amit fontos feljegyezni. Ebben az esetben ezeket a város előtt kell feltüntetni. A következő rész „Salt Lake”, a megye. „Utah” az állam és „USA” az ország. Fontos minden helynevet feljegyezni, mivel a származástani bejegyzések tartalmazzák a közigazgatás minden szintjét.<br><br>Ha egy hely részének valamely szintje ismeretlen, a vesszők között szóközt kell hagyni. Tételezzük fel a fenti példában a következőt: nem tudjuk, Salt Lake City megyéjét. Ez esetben a beírás így néz ki: „Salt Lake City, , Utah, USA”. Feltételezzük, csak annyit tudunk, hogy egy személy születési helye Utah. Az információt így adjuk meg: „ , , Utah, USA”.<br><br>Segítségül használhatjuk a <b>Hely keresése</b> hivatkozást az olyan helyek felkutatására, amelyek már szerepelnek az adatállományban." 21198 21199#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21200#~ msgstr "Az érvénytelen koordinátájú helyek nem jelennek meg a térképen, és piros szegély van az oldalpaneli bejegyzése körül" 21201 21202#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21203#~ msgstr "Kérjük, adjon meg egy utónevet, vezetéknevet vagy helyet az év mellett" 21204 21205#~ msgid "Please enter a message subject." 21206#~ msgstr "Kérjük, írja be az üzenet tárgyát." 21207 21208#~ msgid "Please enter more than one character." 21209#~ msgstr "Kérjük, egynél több karaktert adjon meg." 21210 21211#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21212#~ msgstr "Kérjük, írjon be valamilyen üzenetet elküldés előtt." 21213 21214#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21215#~ msgstr "Kérjük, adja meg az e-mail címét, hogy kapcsolatba léphessünk Önnel az üzenetére adott válaszunkkal. Ha nem adja meg az e-mail címét, nem tudunk Önnek válaszolni. Az Ön e-mail címét nem használjuk fel másra, minthogy válaszolunk a megkeresésére." 21216 21217#~ msgid "Precision" 21218#~ msgstr "Pontosság" 21219 21220#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21221#~ msgstr "Szélesség és hosszúság pontossága" 21222 21223#~ msgid "Prefixes" 21224#~ msgstr "Előtagok" 21225 21226#~ msgid "README documentation" 21227#~ msgstr "OLVASSEL (dokumentáció)" 21228 21229#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21230#~ msgstr "A bejegyzések nem azonos típusúak, így azok nem fűzhetők össze." 21231 21232#~ msgid "Redraw map" 21233#~ msgstr "Térkép újrarajzolása" 21234 21235#~ msgid "Regular expression" 21236#~ msgstr "Reguláris kifejezés" 21237 21238#~ msgid "Remove flag" 21239#~ msgstr "Zászló eltávolítása" 21240 21241#~ msgid "Remove link from list" 21242#~ msgstr "Hivatkozás eltávolítása a listából" 21243 21244#~ msgid "Repositories found" 21245#~ msgstr "Talált adattárak" 21246 21247#~ msgid "Repository ID prefix" 21248#~ msgstr "Adattárazonosító-előtag" 21249 21250#~ msgid "Repository contains" 21251#~ msgstr "Az adattár tartalmazza" 21252 21253#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21254#~ msgstr "A webhelyhez való hozzáférés korlátozása IP-címek és böngésző-azonosítók segítségével." 21255 21256#~ msgid "Resulting value" 21257#~ msgstr "Kapott érték" 21258 21259#~ msgid "Right section blocks" 21260#~ msgstr "Jobb oldali blokkok" 21261 21262#~ msgid "Rule" 21263#~ msgstr "Szabály" 21264 21265#~ msgid "Satellite" 21266#~ msgstr "Szatellit" 21267 21268#~ msgid "Search engine" 21269#~ msgstr "Keresőmotor" 21270 21271#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21272#~ msgstr "Személyek keresése felvétellistába való felvételhez." 21273 21274#~ msgid "Search globally" 21275#~ msgstr "Globális keresés" 21276 21277#~ msgid "Search locally" 21278#~ msgstr "Helyi keresés" 21279 21280#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21281#~ msgstr "Jelöljön ki egy blokkot és használja a nyilakat az áthelyezéséhez." 21282 21283#~ msgid "Select chart type" 21284#~ msgstr "Válasszon ábratípust" 21285 21286#~ msgid "Select events" 21287#~ msgstr "Válasszon eseményt" 21288 21289#~ msgid "Select flag" 21290#~ msgstr "Zászlóválasztás" 21291 21292#~ msgid "Select the desired count interval" 21293#~ msgstr "Válassza ki a kívánt összesítési intervallumot" 21294 21295#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21296#~ msgstr "Jelölje ki a menüben megjelenítendő nyelveket." 21297 21298#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21299#~ msgstr "Válassza ki e blokkban mutatandó adatokat" 21300 21301#~ msgid "Send broadcast messages" 21302#~ msgstr "Üzenet küldése" 21303 21304#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21305#~ msgstr "Szerbia és Montenegró" 21306 21307#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21308#~ msgstr "Helyeket tartalmazó szerverfájl (CSV)" 21309 21310#~ msgid "Session timeout" 21311#~ msgstr "Munkamenet lejárata" 21312 21313#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21314#~ msgstr "A megjelenítendő nemzedékek alapértelmezett száma az utódok és ősfa ábráin." 21315 21316#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21317#~ msgstr "A megjelenítendő nemzedékek maximális száma az utódok ábráin." 21318 21319#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21320#~ msgstr "A megjelenítendő nemzedékek maximális száma az ősfákon." 21321 21322#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21323#~ msgstr "Az <b>igen</b> jelenti a RIN („Record Identification Number”, azaz a bejegyzésazonosító szám) használatát a GEDCOM-azonosító helyett – azonosító megadásakor a beállítások fájlban, a felhasználói beállításokban és ábrákon. Ez az olyan származástani alkalmazások esetén hasznos, amelyek nem mentik következetesen az egyes személyek GEDCOM-azonosítóját, viszont mindig azonos RIN-t használnak." 21324 21325#~ msgid "Shared note contains" 21326#~ msgstr "A megosztott jegyzet tartalmazza" 21327 21328#~ msgid "Shared notes found" 21329#~ msgstr "A talált megosztott jegyzetek" 21330 21331#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21332#~ msgstr "Rejtett legyen ez a blokk, amikor üres" 21333 21334#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21335#~ msgstr "Mutasd az összes jegyzet- és forráshivatkozást a jegyzet- és forrásfülön" 21336 21337#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21338#~ msgstr "Mutasd az összes házastársat és őst" 21339 21340#~ msgid "Show all tags" 21341#~ msgstr "Mutasd az összes címkét" 21342 21343#~ msgid "Show chart details by default" 21344#~ msgstr "Alapbeállítás szerint mutassa az ábrarészleteket" 21345 21346#~ msgid "Show common surnames" 21347#~ msgstr "Mutassuk a leggyakoribb vezetékneveket" 21348 21349#~ msgid "Show counts before or after name" 21350#~ msgstr "Kerüljön számláló a név elé vagy mögé" 21351 21352#~ msgid "Show cousins" 21353#~ msgstr "Mutasd az unokatestvéreket" 21354 21355#~ msgid "Show date differences" 21356#~ msgstr "Dátumkülönbségek feltüntetése" 21357 21358#~ msgid "Show details" 21359#~ msgstr "Mutasd a részleteket" 21360 21361#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21362#~ msgstr "Látogatószámláló feltüntetése a „Honlapon” és a Személyoldalakon." 21363 21364#~ msgid "Show images" 21365#~ msgstr "Mutasd a képeket" 21366 21367#~ msgid "Show inactive places" 21368#~ msgstr "Inaktív helyek mutatása" 21369 21370#~ msgid "Show lifespans" 21371#~ msgstr "Élettartam mutatása" 21372 21373#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21374#~ msgstr "Csak a születést, az elhalálozást és a házasságot mutassuk" 21375 21376#~ msgid "Show only the selected tags" 21377#~ msgstr "Csak a kiválasztott címkéket mutasd" 21378 21379#~ msgid "Show places in hierarchy" 21380#~ msgstr "Mutasd a helyeket rangsorban" 21381 21382#~ msgid "Show related individuals/families" 21383#~ msgstr "Mutasd a kapcsolódó személyeket/családokat" 21384 21385#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21386#~ msgstr "A helyek és események helyszíne a Google Maps™-térképszolgáltatás segítségével." 21387 21388#~ msgid "Sicily" 21389#~ msgstr "Szicília" 21390 21391#~ msgid "Sign-in URL" 21392#~ msgstr "Bejelentkező URL" 21393 21394#~ msgid "Signed-in as " 21395#~ msgstr "A bejelentkezett neve: " 21396 21397#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21398#~ msgstr "Az egyszerű kereső a beírt karakterek alapján szűr – helyettesítő (wildcard) karakterek nem megengedettek." 21399 21400#~ msgid "Site preferences" 21401#~ msgstr "Webhelybeállítások" 21402 21403#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21404#~ msgstr "Térképméret (képpontban)" 21405 21406#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21407#~ msgstr "Egyes helynevek elhagyható elő- vagy utótaggal írhatók, mint például az „Orange” kontra „Orange County”. Ha a családfa a teljes helynevet tartalmazza, ám a földrajzi adatállomány csak a rövidebb változatot, meg kell adni a figyelmen kívül hagyandó előtagok és utótagok listáját. Több értéket pontosvesszővel kell elválasztani, például: „County;County of” vagy „Township;Twp;Twp.”." 21408 21409#~ msgid "Source ID prefix" 21410#~ msgstr "Forrásazonosító-előtag" 21411 21412#~ msgid "Source contains" 21413#~ msgstr "A forrás tartalmazza" 21414 21415#~ msgid "Standard" 21416#~ msgstr "Standard" 21417 21418#~ msgid "Start IP address" 21419#~ msgstr "Kezdő IP-cím" 21420 21421#~ msgid "Start at parents" 21422#~ msgstr "Kezdjük a szülőknél" 21423 21424#~ msgid "Statistics chart" 21425#~ msgstr "Statisztikai ábra" 21426 21427#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21428#~ msgstr "Tároljuk a vízjeles, teljes méretű képeket a szerveren" 21429 21430#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21431#~ msgstr "Tároljuk a vízjeles bélyegképeket a szerveren" 21432 21433#~ msgid "Subdivision" 21434#~ msgstr "Részterület" 21435 21436#~ msgid "Suffixes" 21437#~ msgstr "Utótagok" 21438 21439#~ msgid "System settings" 21440#~ msgstr "Rendszerbeállítások" 21441 21442#~ msgid "Tag" 21443#~ msgstr "Címke" 21444 21445#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 21446#~ msgstr "Tudassa a látogatókkal, hogy miért használja a webhely cookie-kat." 21447 21448#~ msgid "Terrain" 21449#~ msgstr "Terep" 21450 21451#~ msgid "The FAQ list is empty." 21452#~ msgstr "A GYIK-lista üres." 21453 21454#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21455#~ msgstr "A PhpGedView–webtrees-varázsló egy automatikus folyamat, amely segíti a rendszergazdát a PhpGedView-rendszerről egy új webtrees-változatra való áttérésben. Áthelyezi a teljes PhpGedView GEDCOM- és egyéb adatbázis-információt közvetlenül az Ön új webtrees-adatbázisába. A következő kellékek szükségesek:" 21456 21457#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21458#~ msgstr "A weboldal adatai genealógiai kutatás céljából lett összegyűjtve." 21459 21460#~ msgid "The database reported the following error message:" 21461#~ msgstr "Az adatbázis a következő hibaüzenetet jelentette:" 21462 21463#~ msgid "The details of this family are private." 21464#~ msgstr "E család adatai privát jellegűek." 21465 21466#~ msgid "The details of this individual are private." 21467#~ msgstr "E személy adatai privát jellegűek." 21468 21469#~ msgid "The file %s could not be updated." 21470#~ msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett frissíteni." 21471 21472#~ msgid "The file %s has been created." 21473#~ msgstr "A(z) %s fájl létrejött." 21474 21475#, php-format 21476#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21477#~ msgstr "A(z) %s mappa nem létezik, és nem lehetett létrehozni." 21478 21479#~ msgid "The following places have been changed:" 21480#~ msgstr "A következő helyek változtak:" 21481 21482#~ msgid "The following places would be changed:" 21483#~ msgstr "A következő helyek változnának:" 21484 21485#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21486#~ msgstr "A következő szabályok használatával megállapítható, hogy egy látogató emberi lény-e (minden hozzáférés megengedett), keresőrobot (korlátozott a hozzáférés) vagy nemkívánatos robot (hozzáférés megtagadva)." 21487 21488#~ msgid "The media file %s does not exist." 21489#~ msgstr "A(z) %s médiafájl nem létezik." 21490 21491#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21492#~ msgstr "A médiafájl nem található ebben a családfában." 21493 21494#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21495#~ msgstr "A feltöltendő médiaállományt át lehet és valószínűleg át is kell nevezni, hogy más neve legyen a szerveren, mint a saját számítógépén. Ennek oka, hogy gyakran a helyi fájlnév az Ön számára értelmes, míg sokkal kevésbé érthető azok számára, akik idelátogatnak. Az átnevezés indokolt lehet tekintettel arra a lehetőségre is, hogy Ön és valaki más is megkísérelhet különböző fájlokat feltölteni azonos, pl. „nagyi.jpg” névvel.<br><br>Ebbe a mezőbe beírhatja a feltöltendő fájl új nevét. Ugyanez használható a bélyegkép elnevezésére, amely külön feltölthető vagy automatikusan létrejön. A fájlnév kiterjesztését (jpg, gif, pdf, doc stb.) nem kell megadni.<br><br>Hagyja ezt a mezőt üresen a számítógépéről feltöltendő fájl eredeti nevének megtartásához." 21496 21497#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21498#~ msgstr "Az új fájlok jelenleg a(z) %s mappában találhatók." 21499 21500#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21501#~ msgstr "A térkép mutatja a megadott név előfordulásainak számát. Ha ezt a mezőt üresen hagyja, a leggyakoribb vezetéknevet használjuk." 21502 21503#~ msgid "The passwords do not match." 21504#~ msgstr "A jelszavak nem egyeznek." 21505 21506#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21507#~ msgstr "A(z) „%s” ábra beállításainak frissítése megtörtént." 21508 21509#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21510#~ msgstr "Az előtag opcionális, de ajánlott. A táblanevekhez adott egyedi előtaggal több különböző alkalmazás megoszthatja ugyanazt az adatbázist. A „wt_” előtag javaslat, de tetszés szerint bármi lehet." 21511 21512#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21513#~ msgstr "A(z) %1$s bejegyzés új neve %2$s lett." 21514 21515#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21516#~ msgstr "Úgy tűnik, a regex hibát tartalmaz, ezért nem használható." 21517 21518#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21519#~ msgstr "A megadott mappa nem tartalmaz PhpGedView telepítést." 21520 21521#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21522#~ msgstr "A témamenü csak akkor jelenik meg, ha a webhelybeállítások megengedik a felhasználóknak a saját téma választását." 21523 21524#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21525#~ msgstr "A(z) %1$s bélyegképfájlt nem sikerült átnevezni erre: %2$s." 21526 21527#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21528#~ msgstr "A(z) %1$s bélyegképfájl új neve %2$s lett." 21529 21530#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21531#~ msgstr "A(z) %s bélyegképfájl nem létezik." 21532 21533#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21534#~ msgstr "Az idő másodpercben, amíg aktív a webtrees-munkamenet, és mielőtt újra be kellene jelentkezni. Az alapértelmezett érték 7200, ami 2 óra." 21535 21536#~ msgid "The version of %s is too new." 21537#~ msgstr "A(z) %s verziója túl új." 21538 21539#~ msgid "The version of %s is too old." 21540#~ msgstr "A(z) %s verziója túl régi." 21541 21542#~ msgid "The website access rule has been created." 21543#~ msgstr "A webhely hozzáférési szabálya létrejött." 21544 21545#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21546#~ msgstr "A webhely hozzáférési szabályának törlése megtörtént." 21547 21548#~ msgid "The website access rule has been updated." 21549#~ msgstr "A webhely hozzáférési szabályának frissítése megtörtént." 21550 21551#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21552#~ msgstr "A(z) „%” karakter egy helyettesítő jel, amely nulla vagy több más karakterrel egyezik." 21553 21554#~ msgid "Theme menu" 21555#~ msgstr "Témamenü" 21556 21557#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21558#~ msgstr "A témák három szinten választhatók: felhasználói, családfa- és webhelyszinten. A felhasználói beállítás elsőbbséget élvez a családfa-beállításhoz képest, amely elsőbbséget élvez a webhelybeállításhoz képest. Az „alapértelmezett téma” választása egyik szinten előírja, hogy azt a témát használja a következő szint is." 21559 21560#, php-format 21561#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21562#~ msgstr "„%s” névvel vagy e-mail címmel rendelkező felhasználói fiók nem létezik." 21563 21564#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21565#~ msgstr "Ezek az oldalak hozzáférést biztosítanak a webtrees összes beállításához és vezérlőeszközéhez." 21566 21567#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21568#~ msgstr "E GEDCOM-fájl karakterkódolása %1$s. Feltételezés szerint ennek jelentése: %2$s." 21569 21570#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21571#~ msgstr "Úgy tűnik, ezt az adatbázis- és táblaelőtagot egy másik alkalmazás használja. Ha van egy létező PhpGedView-rendszere, létre kell hoznia egy új webtrees-rendszert. A PhpGedView-adatokat és -beállításokat később betöltheti." 21572 21573#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21574#~ msgstr "Ez az adatbázis csak MySQL %s verzión fut. A webtrees ide nem telepíthető." 21575 21576#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21577#~ msgstr "Ez a bejegyzés figyelmen kívül marad, ha egy URL-t írt a fájlnévmezőbe." 21578 21579#~ msgid "This family remained childless" 21580#~ msgstr "Ez a család gyermektelen maradt" 21581 21582#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21583#~ msgstr "Ez a fájl egy másik családfához is kapcsolódik a szerveren. Ameddig ez a kapcsolat él, nem törölheti, mozgathatja vagy nevezheti át." 21584 21585#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21586#~ msgstr "Ez a rovat szolgál a naptár évének megváltoztatására. Írjon a mezőbe egy évszámot, és az <b>Enter</b> billentyű lenyomására a naptár az adott évre vált.<br><br><b>Speciális lehetőségek</b> <b>adott év megtekintésére</b><dl><dt><b>Egynél több év</b></dt><dd>Kereshet dátumokat adott évtartományban.<br><br>A tartományba annak határai is <u>beleértendők</u>, ami azt jelenti, hogy az érintett első évben január 1-től az utolsó évben december 31-ig tart. Néhány évtartománypélda:<br><br><b>1992-5</b> minden esemény 1992-től 1995-ig.<br><b>1972-89</b> minden esemény 1972-től 1989-ig.<br><b>1610-759</b> minden esemény 1610-től 1759-ig.<br><b>1880-1905</b> minden esemény 1880-tól 1905-ig.<br><b>880-1105</b> minden esemény 880-tól 1105-ig.<br><br>Egy adott évtized vagy évszázad valamennyi eseményének megtekintéséhez használható a <b>?</b> (kérdőjel) az utolsó számjegyek helyén, például <b>197?</b> az összes eseményre 1970-től 1979-ig vagy <b>16??</b> az összes eseményre 1600-tól 1699-ig.<br><br>Az évtartomány megadása átváltja a napárt éves nézetre.</dd></dl>" 21587 21588#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21589#~ msgstr "Ez a személy <abbr title=\"Az Utolsó Napok Szentjeinek Jézus Krisztus Egyháza\">UNSZ</abbr>-szertartásainak összegzése. „B” jelöli az UNSZ-keresztelést. „E” jelöli az UNSZ-felruházást. „S” jelöli az UNSZ-házasságpecsételést. „P” jelöli az UNSZ-gyerek szülőkhöz pecsételését." 21590 21591#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21592#~ msgstr "Ez érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre. Ha még nem létezik adatbázis ilyen névvel, a webtrees megkísérli a létrehozását. Ennek sikere az Ön adatbázisjogain múlik, de ha nem sikerül, értesítést kap." 21593 21594#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21595#~ msgstr "Ez az ábrák “Mutasd a részleteket” opciójának kezdőbeállítása." 21596 21597#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21598#~ msgstr "Ez a vezetéknév előfordulásainak száma ahhoz, hogy megjelenjen a Leggyakoribb vezetéknevek listájában a „Honlapon”." 21599 21600#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21601#~ msgstr "Ez lesz a webtrees által automatikusan létrehozott bélyegképek szélessége (képpontban). Az alapértelmezett érték 100." 21602 21603#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21604#~ msgstr "Ez egy hiba lehet az adatai között." 21605 21606#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21607#~ msgstr "Ez gondot okozhat más alkalmazások számára." 21608 21609#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21610#~ msgstr "Ez gondot okozhat a webtreesnek." 21611 21612#~ msgid "This media file does not exist." 21613#~ msgstr "Ez a médiafájl nem létezik." 21614 21615#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21616#~ msgstr "Ez a médiafájl létezik, de nem érhető el." 21617 21618#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21619#~ msgstr "Ez a médiafájl sérült, és nem vízjelezhető." 21620 21621#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21622#~ msgstr "Ez a médiaobjektum egyetlen másik bejegyzéshez sem kapcsolódik." 21623 21624#~ msgid "This message will be sent to %s" 21625#~ msgstr "Ezt az üzenetet %s részére küldjük" 21626 21627#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21628#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy azon jegyzet- és forráshivatkozások, amelyek tényekhez fűződnek, megjelenjenek-e a Személyoldal Jegyzetek és Források fülén.<br><br>Általában a Jegyzetek és Források fülek csak azokat a jegyzet- és forráshivatkozásokat mutatják, amelyek közvetlenül a személy adatbázis-bejegyzéséhez fűződnek. Ezek az <i>első szintű</i> jegyzet- és forráshivatkozások.<br><br>Az <b>igen</b> hatására azok a jegyzet- és forráshivatkozások, amelyek az egyes ténybejegyzések részei, szintén megjelennek ezeken a füleken. Ezek a <i>második szintű</i> jegyzet- és forráshivatkozások, mert a különböző tények az első szinten szerepelnek." 21629 21630#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21631#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy a <i>Közeli hozzátartozók eseményei</i>-lista automatikusan kitárt legyen-e." 21632 21633#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21634#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy megjelenjen-e a személy nemének ikonja az ábrákon.<br><br>Minthogy a nemeket a keretek színe is jelzi, ez a beállítás nem rejti el a nemet. Az opció egyszerűen töröl néhány kettős információt a keretből." 21635 21636#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21637#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy az ősfa keskenyebb vagy szélesebb alakban jelenjen-e meg." 21638 21639#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21640#~ msgstr "Ez az opció beállítja, hogy megjelenjenek-e a szélességi és hosszúsági adatok a térképjelölőkhöz rendelt felugró ablakokban." 21641 21642#~ msgid "This place has no coordinates" 21643#~ msgstr "Ennek a helynek nincsenek koordinátái" 21644 21645#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21646#~ msgstr "Ez a szerver nem támogatja a HTTPS-t használó biztonságos letöltést." 21647 21648#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21649#~ msgstr "Ez a webhely nem használ harmadik féltől származó követési vagy elemzési szolgáltatásokat." 21650 21651#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21652#~ msgstr "Ez az oldal süti-ket használ az oldal beállításainak tárolására, mint például az ön által választott nyelvet." 21653 21654#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21655#~ msgstr "Ez határozza meg a különböző szintek pontosságát új földrajzi helyek megadásakor. Például egy országot a 0 pontosság határoz meg (0 számjegy a tizedesvessző után), amíg egy városhoz már 3 vagy 4 számjegy kell." 21656 21657#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21658#~ msgstr "Az űrlap segítségével frissítheti a helynév legmagasabb szintű részét vagy részeit. Például „Mexico”-nak megfelel majd „Quintana Roo, Mexico”, „Santa Fe, New Mexico” viszont nem." 21659 21660#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21661#~ msgstr "A bélyegképfájlok képet kell tartalmazzanak." 21662 21663#~ msgid "Thumbnail to upload" 21664#~ msgstr "Feltöltendő bélyegkép" 21665 21666#~ msgid "To" 21667#~ msgstr "Eddig" 21668 21669#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21670#~ msgstr "A frissítés befejezéséhez, a fájlokat saját kezűleg kell telepíteni." 21671 21672#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21673#~ msgstr "Hogy az állománymásolás alatt a látogatók ne érhessék el a webhelyet, ideiglenesen létrehozhat egy %s fájlt a szerveren. Ha üzenetet tartalmaz, megjelenik a látogatók számára." 21674 21675#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21676#~ msgstr "Az Újságok blokk magasságának csökkentése céljából a rendszergazda néhány cikket elrejtett. Az <b>Archívum megtekintése</b> lehetőségre kattintva a rejtett cikkek láthatóvá válnak." 21677 21678#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21679#~ msgstr "Egy Google-levelezőfiók használatához a következő beállítások szükségesek: szerver: smtp.gmail.com, port: 587, biztonság: tls, felhasználónév: xxxxx@gmail.com, jelszó: [az Ön gmail-jelszava]" 21680 21681#~ msgid "Top level" 21682#~ msgstr "Felső szint" 21683 21684#, php-format 21685#~ msgid "Total families: %s" 21686#~ msgstr "Családok száma összesen: %s" 21687 21688#, php-format 21689#~ msgid "Total individuals: %s" 21690#~ msgstr "Személyek száma összesen: %s" 21691 21692#~ msgid "Total number of users" 21693#~ msgstr "Felhasználók száma összesen" 21694 21695#~ msgid "Total places: %s" 21696#~ msgstr "Helyek száma összesen: %s" 21697 21698#~ msgid "Total sources: %s" 21699#~ msgstr "Források száma összesen: %s" 21700 21701#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21702#~ msgstr "Az oldalkövetés és elemzés nincs felvéve a vezérlőpultban." 21703 21704#~ msgid "Transylvania" 21705#~ msgstr "Erdély" 21706 21707#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21708#~ msgstr "Helyjelölőtípusok a helyrangsorban" 21709 21710#~ msgid "Type the password again." 21711#~ msgstr "Írja be újra a jelszót." 21712 21713#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21714#~ msgstr "Írja be újra a jelszavát, hogy meggyőződhessünk a gépelése helyességéről." 21715 21716#~ msgid "Types of error" 21717#~ msgstr "Hibatípusok" 21718 21719#~ msgid "USA" 21720#~ msgstr "Egyesült Államok" 21721 21722#~ msgid "USSR" 21723#~ msgstr "SZSZKSZ (Szovjetunió)" 21724 21725#~ msgid "UTC" 21726#~ msgstr "UTC (koordinált világidő)" 21727 21728#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21729#~ msgstr "Nem lehet csatlakozni ezekkel a beállításokkal. A szervere a következő hibaüzenetet adta." 21730 21731#~ msgid "Unable to find record with ID" 21732#~ msgstr "Nincs azonosítóval ellátott bejegyzés" 21733 21734#~ msgid "Undo" 21735#~ msgstr "Elutasítás" 21736 21737#~ msgid "Undo all changes" 21738#~ msgstr "Az összes változtatás elutasítása" 21739 21740#~ msgid "Unlink the media object" 21741#~ msgstr "Médiakapcsolat bontása" 21742 21743#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21744#~ msgstr "A családfa összes helynevének frissítése" 21745 21746#~ msgid "Upgrade anyway" 21747#~ msgstr "Mindenképpen frissíteni" 21748 21749#~ msgid "Upload" 21750#~ msgstr "Feltöltés" 21751 21752#~ msgid "Upload geographic data" 21753#~ msgstr "Földrajzi adatok feltöltése" 21754 21755#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21756#~ msgstr "Google Maps™ használata a helyrangsorhoz" 21757 21758#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21759#~ msgstr "PHP mail funkció használata levélküldéshez" 21760 21761#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21762#~ msgstr "RIN használata GEDCOM-azonosító helyett" 21763 21764#~ msgid "Use this value" 21765#~ msgstr "Ezen érték használata" 21766 21767#~ msgid "User options" 21768#~ msgstr "Felhasználói lehetőségek" 21769 21770#~ msgid "User preferences" 21771#~ msgstr "Felhasználóbeállítások" 21772 21773#~ msgid "User-agent string" 21774#~ msgstr "böngésző-azonosító karakterlánc" 21775 21776#~ msgid "Users who are signed in" 21777#~ msgstr "Bejelentkezett felhasználók" 21778 21779#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21780#~ msgstr "A legördülő menü segítségével kiválaszthat egy országot és annak révén a zászlóját. Ha nem látható zászló, akkor ahhoz az országhoz nem áll rendelkezésre." 21781 21782#~ msgid "Verification code" 21783#~ msgstr "Ellenőrzőkód" 21784 21785#~ msgid "View all records found in this place" 21786#~ msgstr "Ehhez a helyhez kötődő bejegyzések" 21787 21788#~ msgid "View the archive" 21789#~ msgstr "Archívum megtekintése" 21790 21791#~ msgid "View the details" 21792#~ msgstr "Részletek megjelenítése" 21793 21794#~ msgid "View the notes" 21795#~ msgstr "Jegyzetek megjelenítése" 21796 21797#~ msgid "View the statistics as graphs" 21798#~ msgstr "Statisztika grafikonokkal" 21799 21800#~ msgid "View this individual" 21801#~ msgstr "E személy megjelenítése" 21802 21803#~ msgid "View this source" 21804#~ msgstr "E forrás megjelenítése" 21805 21806#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21807#~ msgstr "A vízjelek lelassíthatják a nagy képek létrehozását. Az elfoglalt webhelyeken célszerű a vízjeles képet inkább egyszer létrehozni és tárolni a szerveren." 21808 21809#~ msgid "Website URL" 21810#~ msgstr "Webhely URL" 21811 21812#~ msgid "Website access rules" 21813#~ msgstr "Hozzáférési szabályok" 21814 21815#~ msgid "Website and META tag settings" 21816#~ msgstr "Webhely és metacímkék beállításai" 21817 21818#~ msgid "West Africa" 21819#~ msgstr "Nyugat-Afrika" 21820 21821#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21822#~ msgstr "Hivatkozás felvételekor az azonosítómező nem lehet üres." 21823 21824#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21825#~ msgstr "Az új bejegyzések létrehozásukkor belső azonosítót kapnak. Ön megszabhatja az egyes bejegyzéstípusokhoz használt előtagot." 21826 21827#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21828#~ msgstr "Az üzenet elküldése után e-mail másolatot kap az Ön által megadott e-mail címre." 21829 21830#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21831#~ msgstr "Hol található a PhpGedView-telepítése?" 21832 21833#~ msgid "Whole words only" 21834#~ msgstr "Csak egész szavak" 21835 21836#~ msgid "Width" 21837#~ msgstr "Szélesség" 21838 21839#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21840#~ msgstr "Létrehozott bélyegképek szélessége" 21841 21842#~ msgid "Wildcards" 21843#~ msgstr "Helyettesítő karakterek" 21844 21845#~ msgid "XREF prefixes" 21846#~ msgstr "XREF-előtagok" 21847 21848#~ msgid "Year input box" 21849#~ msgstr "Év beviteli mező" 21850 21851#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21852#~ msgstr "Megválaszthatja azt az előtagot, amelyet új XREF-ek létrehozásakor használunk." 21853 21854#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21855#~ msgstr "Ezeket a modulokat a frissítés után újraengedélyezheti." 21856 21857#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21858#~ msgstr "Ezeket a témákat a frissítés után újraengedélyezheti." 21859 21860#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21861#~ msgstr "Kérhet magasabb vagy alacsonyabb határértéket, habár a szerver mellőzheti a kérést." 21862 21863#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21864#~ msgstr "Nem hozhat létre olyan szabályt, amellyel megakadályozhatná önmagát e webhely elérésében." 21865 21866#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21867#~ msgstr "Ugyanazt az azonosítót adta meg. Nem egyesíthet azonos bejegyzéseket." 21868 21869#~ msgid "You have not created any journal items." 21870#~ msgstr "Ön nem hozott létre semmilyen naplóelemet." 21871 21872#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21873#~ msgstr "Megadhat egy „http://” kezdetű URL-t." 21874 21875#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21876#~ msgstr "Aktiválnia kell a „kevésbé biztonságos alkalmazások” opciót is a Google fiókjában." 21877 21878#~ msgid "You must change this before you can continue." 21879#~ msgstr "Ezt meg kell változtatni, mielőtt folytathatná." 21880 21881#~ msgid "You must enter a name" 21882#~ msgstr "Adnia kell egy nevet" 21883 21884#~ msgid "You must enter a real name." 21885#~ msgstr "Egy valós nevet kell megadnia." 21886 21887#~ msgid "You must enter a username." 21888#~ msgstr "Meg kell adnia egy felhasználónevet." 21889 21890#~ msgid "You must provide a repository name." 21891#~ msgstr "Meg kell adnia egy adattárnevet." 21892 21893#~ msgid "You must provide a source title" 21894#~ msgstr "Meg kell adnia egy forráscímet" 21895 21896#~ msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings." 21897#~ msgstr "Ki kell válasszon egy személyt és ábratípust a blokkbeállításokban." 21898 21899#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21900#~ msgstr "Újra be kell jelentkeznie a PhpGedView-felhasználónevével és -jelszavával." 21901 21902#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21903#~ msgstr "Csak akkor kell bejelentkező URL-t megadnia, ha a felhasználó bejelentkezésekor át szeretné irányítani egy másik webhelyre vagy helyre. Ez akkor nagyon hasznos, ha bejelentkezéskor át kell kapcsolni http-ről https-re. Vegye fel a teljes URL-t a <i>login.php</i>-ba. Például: https://www.szervere.com/webtrees/login.php." 21904 21905#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21906#~ msgstr "A következő üzenetet küldte a webtrees egyik rendszergazdájának:" 21907 21908#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21909#~ msgstr "Beszélnie kell a modul szerzőjével, hogy megerősítse a webtrees jelenlegi változatával való kompatibilitást." 21910 21911#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21912#~ msgstr "Beszélnie kell a téma szerzőjével, hogy megerősítse a webtrees jelenlegi változatával való kompatibilitást." 21913 21914#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21915#~ msgstr "A szerver rendszergazdája ismerteti majd Önnel a kapcsolat részleteit." 21916 21917#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21918#~ msgstr "Az Ön webszervere %s verziójú PHP-t használ, amely már túlhaladott. Térjen át egy újabb változatra." 21919 21920#~ msgid "Yugoslavia" 21921#~ msgstr "Jugoszlávia" 21922 21923#~ msgid "Zaire" 21924#~ msgstr "Zaire" 21925 21926#~ msgid "Zip file(s)" 21927#~ msgstr "Zip (tömörített) fájl(ok)" 21928 21929#~ msgid "Zoom in here" 21930#~ msgstr "Közelítés" 21931 21932#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21933#~ msgstr "Keret növelése/csökkentése." 21934 21935#~ msgid "Zoom level of map" 21936#~ msgstr "Térkép nagyítási szintje" 21937 21938#~ msgid "Zoom out here" 21939#~ msgstr "Távolodás" 21940 21941#~ msgid "Zoom=" 21942#~ msgstr "Zoom=" 21943 21944#~ msgid "a URL" 21945#~ msgstr "egy URL" 21946 21947#~ msgid "a file on the server" 21948#~ msgstr "egy fájl a szerveren" 21949 21950#~ msgid "a file on your computer" 21951#~ msgstr "egy fájl a számítógépen" 21952 21953#~ msgid "a.m." 21954#~ msgstr "de." 21955 21956#~ msgid "after" 21957#~ msgstr "mögé" 21958 21959#~ msgid "allow" 21960#~ msgstr "engedélyez" 21961 21962#~ msgid "before" 21963#~ msgstr "elé" 21964 21965#~ msgid "century" 21966#~ msgstr "évszázad" 21967 21968#~ msgid "children" 21969#~ msgstr "gyermekek" 21970 21971#~ msgid "creating thumbnails of images" 21972#~ msgstr "képek bélyegképének létrehozása" 21973 21974#~ msgid "deny" 21975#~ msgstr "tiltva" 21976 21977#~ msgid "east" 21978#~ msgstr "kelet" 21979 21980#~ msgid "file upload capability" 21981#~ msgstr "fájlfeltöltési képesség" 21982 21983#~ msgid "half-year after marriage" 21984#~ msgstr "fél év az esküvő után" 21985 21986#~ msgid "interval %s year" 21987#~ msgid_plural "interval %s years" 21988#~ msgstr[0] "%s éves időszak" 21989#~ msgstr[1] "%s éves időszak" 21990 21991#~ msgid "interval one child" 21992#~ msgstr "évek az első gyermek születéséig" 21993 21994#~ msgid "interval two children" 21995#~ msgstr "évek a második gyermek születéséig" 21996 21997#~ msgid "less than" 21998#~ msgstr "kevesebb, mint" 21999 22000#~ msgid "link" 22001#~ msgstr "kapcsolás" 22002 22003#~ msgid "maximum" 22004#~ msgstr "maximum" 22005 22006#~ msgid "midnight" 22007#~ msgstr "éjfél" 22008 22009#~ msgid "minimum" 22010#~ msgstr "minimum" 22011 22012#~ msgid "month" 22013#~ msgstr "hónap" 22014 22015#~ msgid "months after marriage" 22016#~ msgstr "hónappal az esküvő után" 22017 22018#~ msgid "months before and after marriage" 22019#~ msgstr "hónappal az esküvő előtt és után" 22020 22021#~ msgid "noon" 22022#~ msgstr "dél" 22023 22024#~ msgid "north" 22025#~ msgstr "észak" 22026 22027#~ msgid "over" 22028#~ msgstr "felett" 22029 22030#~ msgid "overall" 22031#~ msgstr "teljes" 22032 22033#~ msgid "p.m." 22034#~ msgstr "du." 22035 22036#~ msgid "pixels" 22037#~ msgstr "képpont" 22038 22039#~ msgid "preview" 22040#~ msgstr "előnézet" 22041 22042#~ msgid "quarters after marriage" 22043#~ msgstr "negyedév az esküvő után" 22044 22045#~ msgid "reporting" 22046#~ msgstr "jelentés" 22047 22048#~ msgid "robot" 22049#~ msgstr "keresőrobot" 22050 22051#~ msgid "sort by filename" 22052#~ msgstr "rendezés fájlnév szerint" 22053 22054#~ msgid "sort by title" 22055#~ msgstr "rendezés cím szerint" 22056 22057#~ msgid "south" 22058#~ msgstr "dél" 22059 22060#~ msgid "this record does not exist" 22061#~ msgstr "ez a bejegyzés nem létezik" 22062 22063#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22064#~ msgstr "A webtrees nem tud csatlakozni a PhpGedView adatbázisához: %s." 22065 22066#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22067#~ msgstr "A webtrees a MySQL %s vagy újabb verzióját igényli." 22068 22069#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22070#~ msgstr "A webtrees automatikusan küld leveleket, például jelszó-emlékeztetőket vagy webhelyértesítéseket. Ehhez használhatja a szerver beépített PHP levélküldő képességét (amely nem mindig áll rendelkezésre) vagy egy külső SMTP (levéltovábbító) szolgáltatást, amelyhez meg kell adnia a kapcsolódási információkat." 22071 22072#~ msgid "webtrees reply address" 22073#~ msgstr "webtrees-válaszcím" 22074 22075#~ msgid "webtrees wiki" 22076#~ msgstr "webtrees wiki" 22077 22078#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22079#~ msgstr "A webtrees adatbázisának a PhpGedView adatbázisával megegyező szerveren kell lennie" 22080 22081#~ msgid "west" 22082#~ msgstr "nyugat" 22083 22084#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22085#~ msgstr "A(z) „%s” a kedvencei közé került." 22086