xref: /webtrees/resources/lang/hu/messages.po (revision 617057d4ae09fbcd822ba635c6ed70514af7603a)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2020-05-04 18:25+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2020-02-05 13:24+0000\n"
7"Last-Translator: Gyönyör János <gyj@centrum.sk>\n"
8"Language-Team: Hungarian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/hu/>\n"
9"Language: hu\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " de a részletek ismeretlenek"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " település: "
46
47#. I18N: Abbreviation for "number %s"
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193
49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200
50#, php-format
51msgid "#%s"
52msgstr "#%s"
53
54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
57msgstr "%1$s %2$s %3$s hivatkozása ide mutat: %4$s."
58
59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#: app/Functions/Functions.php:2358
61#, php-format
62msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
63msgstr "%1$s %2$s. fokú unokája"
64
65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
66#: app/Functions/Functions.php:2362
67#, php-format
68msgid "%1$s %2$s times removed descending"
69msgstr "%1$s %2$s. fokú nagyszülője"
70
71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
72#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295
73#, php-format
74msgid "%1$s (%2$s)"
75msgstr "%1$s (%2$s)"
76
77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
78#, php-format
79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
80msgstr "%1$s kilobájt letöltése %2$s másodperc alatt megtörtént."
81
82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340
83#, php-format
84msgid "%1$s does not exist"
85msgstr "%1$s nem létezik"
86
87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237
89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285
90#, php-format
91msgid "%1$s does not exist."
92msgstr "%1$s nem létezik."
93
94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
96#, php-format
97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
98msgstr "%1$s nem létezik. Erre gondolt: %2$s?"
99
100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315
102#, php-format
103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
104msgstr "Ezen: %1$s nincs visszahivatkozás erre: %2$s."
105
106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
108#, php-format
109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
111msgstr[0] "%1$s fájl kibontása %2$s másodperc alatt megtörtént."
112msgstr[1] "%1$s fájl kibontása %2$s másodperc alatt megtörtént."
113
114#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
116#, php-format
117msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
118msgstr "%1$s egy %2$s típusú azonosító %3$s helyett."
119
120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
121#: app/Functions/Functions.php:572
122#, php-format
123msgid "%1$s × %2$s"
124msgstr "%1$s × %2$s"
125
126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
127#: app/Functions/Functions.php:550
128#, php-format
129msgctxt "FEMALE"
130msgid "%1$s × %2$s"
131msgstr "%1$s × %2$s"
132
133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
134#: app/Functions/Functions.php:527
135#, php-format
136msgctxt "MALE"
137msgid "%1$s × %2$s"
138msgstr "%1$s × %2$s"
139
140#. I18N: image dimensions, width × height
141#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338
142#, php-format
143msgid "%1$s × %2$s pixels"
144msgstr "%1$s × %2$s képpont"
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Functions/Functions.php:2380
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%1$s %2$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:600
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%H:%i:%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:257
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%Y. %F %d."
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "i. e. %s"
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325
174#: app/Services/MediaFileService.php:89
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s kilobájt"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s és felmenői"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s és felmenői"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:968
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s és a személyek, akik hivatkoznak rá."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:476
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s és gyerekeik"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:478
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s és utódaik"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s névtelen felhasználó"
211msgstr[1] "%s névtelen felhasználó"
212
213#: resources/views/family-page-children.phtml:13
214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
218#, php-format
219msgid "%s child"
220msgid_plural "%s children"
221msgstr[0] "%s gyermek"
222msgstr[1] "%s gyermek"
223
224#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72
225#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256
226#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
227#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951
228#, php-format
229msgid "%s day"
230msgid_plural "%s days"
231msgstr[0] "%s nap"
232msgstr[1] "%s nap"
233
234#: resources/views/calendar-list.phtml:18
235#, php-format
236msgid "%s family"
237msgid_plural "%s families"
238msgstr[0] "%s család"
239msgstr[1] "%s család"
240
241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
243#, php-format
244msgid "%s family has been updated."
245msgid_plural "%s families have been updated."
246msgstr[0] "%s család frissítése megtörtént."
247msgstr[1] "%s család frissítése megtörtént."
248
249#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
250#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
251#, php-format
252msgid "%s grandchild"
253msgid_plural "%s grandchildren"
254msgstr[0] "%s unoka"
255msgstr[1] "%s unoka"
256
257#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
258#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
259#: resources/views/calendar-list.phtml:13
260#, php-format
261msgid "%s individual"
262msgid_plural "%s individuals"
263msgstr[0] "%s személy"
264msgstr[1] "%s személy"
265
266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
269#, php-format
270msgid "%s individual has been updated."
271msgid_plural "%s individuals have been updated."
272msgstr[0] "%s személy frissítése megtörtént."
273msgstr[1] "%s személy frissítése megtörtént."
274
275#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917
276#, php-format
277msgid "%s location has been imported."
278msgid_plural "%s locations have been imported."
279msgstr[0] "%s hely betöltődött."
280msgstr[1] "%s  hely betöltődött."
281
282#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
283#, php-format
284msgid "%s message"
285msgid_plural "%s messages"
286msgstr[0] "%s üzenet"
287msgstr[1] "%s üzenet"
288
289#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68
290#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252
291#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
292#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956
293#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
294#, php-format
295msgid "%s month"
296msgid_plural "%s months"
297msgstr[0] "%s hónap"
298msgstr[1] "%s hónap"
299
300#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
301#, php-format
302msgid "%s note has been updated."
303msgid_plural "%s notes have been updated."
304msgstr[0] "%s jegyzet frissítése megtörtént."
305msgstr[1] "%s jegyzet frissítése megtörtént."
306
307#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
308#: app/Functions/Functions.php:2334
309#, php-format
310msgid "%s once removed ascending"
311msgstr "%s elsőfokú unokatestvér gyereke"
312
313#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
314#: app/Functions/Functions.php:2338
315#, php-format
316msgid "%s once removed descending"
317msgstr "%s elsőfokú unokatestvére"
318
319#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
320#, php-format
321msgid "%s repository has been updated."
322msgid_plural "%s repositories have been updated."
323msgstr[0] "%s adattár frissítése megtörtént."
324msgstr[1] "%s  adattár frissítése megtörtént."
325
326#. I18N: %s is a person's name
327#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
328#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
329#, php-format
330msgid "%s sent you the following message."
331msgstr "%s küldte az alábbi üzenetet."
332
333#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
334#, php-format
335msgid "%s signed-in user"
336msgid_plural "%s signed-in users"
337msgstr[0] "%s bejelentkezett felhasználó"
338msgstr[1] "%s bejelentkezett felhasználó"
339
340#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
341#, php-format
342msgid "%s source has been updated."
343msgid_plural "%s sources have been updated."
344msgstr[0] "%s forrás frissítése megtörtént."
345msgstr[1] "%s forrás frissítése megtörtént."
346
347#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
348#: app/Functions/Functions.php:2350
349#, php-format
350msgid "%s three times removed ascending"
351msgstr "%s harmadfokú unokatestvér dédunokája"
352
353#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
354#: app/Functions/Functions.php:2354
355#, php-format
356msgid "%s three times removed descending"
357msgstr "%s harmadfokú unokatestvér dédszülője"
358
359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
360#: app/Functions/Functions.php:2342
361#, php-format
362msgid "%s twice removed ascending"
363msgstr "%s másodfokú unokatestvér unokája"
364
365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
366#: app/Functions/Functions.php:2346
367#, php-format
368msgid "%s twice removed descending"
369msgstr "%s másodfokú unokatestvér nagyszülője"
370
371#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254
372#, php-format
373msgid "%s week"
374msgid_plural "%s weeks"
375msgstr[0] "%s hét"
376msgstr[1] "%s hét"
377
378#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66
379#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
380#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
381#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961
382#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181
383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
385#, php-format
386msgid "%s year"
387msgid_plural "%s years"
388msgstr[0] "%s év"
389msgstr[1] "%s év"
390
391#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537
392#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
393#, php-format
394msgid "%s year anniversary"
395msgstr "%s. évforduló"
396
397#: app/Functions/Functions.php:492
398#, php-format
399msgid "%s × cousin"
400msgstr "%s. unokatestvér"
401
402#: app/Functions/Functions.php:456
403#, php-format
404msgctxt "FEMALE"
405msgid "%s × cousin"
406msgstr "%s. unokatestvér"
407
408#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
409#: app/Functions/Functions.php:419
410#, php-format
411msgctxt "MALE"
412msgid "%s × cousin"
413msgstr "%s. unokatestvér"
414
415#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
416#: app/Date/JulianDate.php:98
417#, php-format
418msgid "%s&nbsp;BCE"
419msgstr "i.&nbsp;e.&nbsp;%s"
420
421#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
422#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
423#, php-format
424msgid "%s&nbsp;CE"
425msgstr "i.&nbsp;u.&nbsp;%s"
426
427#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
428#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
429#, php-format
430msgid "%s+"
431msgstr "%s felett"
432
433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
434#, php-format
435msgid "%s, her ancestors and their families"
436msgstr "%s, felmenői és azok családjai"
437
438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
439#, php-format
440msgid "%s, her parents and siblings"
441msgstr "%s, szülei és testvérei"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
444#, php-format
445msgid "%s, her spouses and children"
446msgstr "%s, házastársai és gyermekei"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618
449#, php-format
450msgid "%s, her spouses and descendants"
451msgstr "%s, házastársai és utódai"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
454#, php-format
455msgid "%s, his ancestors and their families"
456msgstr "%s, felmenői és azok családjai"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
459#, php-format
460msgid "%s, his parents and siblings"
461msgstr "%s, szülei és testvérei"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
464#, php-format
465msgid "%s, his spouses and children"
466msgstr "%s, házastársai és gyermekei"
467
468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
469#, php-format
470msgid "%s, his spouses and descendants"
471msgstr "%s, házastársai és utódai"
472
473#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
474#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32
475#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
476msgid "&lt;select&gt;"
477msgstr "&lt;válasszon&gt;"
478
479#: app/Age.php:203
480#, php-format
481msgid "(%s after death)"
482msgstr "(%s elhalálozás után)"
483
484#. I18N: The current age of a living individual
485#: app/Age.php:177
486#, php-format
487msgid "(age %s)"
488msgstr ""
489
490#. I18N: The age of an individual at a given date
491#: app/Age.php:181
492#, php-format
493msgid "(aged %s)"
494msgstr "(%s éves)"
495
496#. I18N: %s is a number
497#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
498#, php-format
499msgid "(filtered from %s total entries)"
500msgstr "(szűrve összesen %s bejegyzésből)"
501
502#: app/Age.php:197
503msgid "(on the date of death)"
504msgstr "(az elhalálozás napján)"
505
506#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
507#: app/I18N.php:324
508msgid ", "
509msgstr ", "
510
511#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
512msgctxt "CENTURY"
513msgid "10th"
514msgstr "10."
515
516#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
517msgctxt "CENTURY"
518msgid "11th"
519msgstr "11."
520
521#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
522msgctxt "CENTURY"
523msgid "12th"
524msgstr "12."
525
526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
527msgctxt "CENTURY"
528msgid "13th"
529msgstr "13."
530
531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
532msgctxt "CENTURY"
533msgid "14th"
534msgstr "14."
535
536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
537msgctxt "CENTURY"
538msgid "15th"
539msgstr "15."
540
541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
542msgctxt "CENTURY"
543msgid "16th"
544msgstr "16."
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "17th"
549msgstr "17."
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "18th"
554msgstr "18."
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "19th"
559msgstr "19."
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "1st"
564msgstr "1."
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "20th"
569msgstr "20."
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "21st"
574msgstr "21."
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "2nd"
579msgstr "2."
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "3rd"
584msgstr "3."
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "4th"
589msgstr "4."
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "5th"
594msgstr "5."
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "6th"
599msgstr "6."
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "7th"
604msgstr "7."
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "8th"
609msgstr "8."
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "9th"
614msgstr "9."
615
616#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441
617#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810
618msgid "<default theme>"
619msgstr "<alapértelmezett téma>"
620
621#: resources/views/register-page.phtml:24
622msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
623msgstr "<div class=\"largeError\">Megjegyzés:</div><div class=\"error\">Ezen űrlap kitöltésével és beküldésével<ul><li>elfogadja, hogy a család tagjainak adatait megőrzi, és</li><li>az alábbi szövegmezőben írja le, hogy Ön ebben a családban kivel áll rokonságban, vagy írja meg, hogy kinek kellene ezen a webhelyen szerepelnie.</li></ul></div>"
624
625#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
626#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571
627#: app/GedcomTag.php:2132
628#, php-format
629msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
630msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
631
632#. I18N: URL = web address
633#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
634msgid "A URL"
635msgstr "egy URL"
636
637#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
638#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
639msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
640msgstr "Egy ábra, amely két személy közötti kapcsolatot mutat."
641
642#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
643#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
644msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
645msgstr "Egy személy őseinek és utódainak családi album jellegű ábrája."
646
647#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
648#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
649msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
650msgstr "Egy személy őseinek tömör fa jellegű ábrája."
651
652#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
653#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
654msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
655msgstr "Egy személy őseinek fa jellegű ábrája."
656
657#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
658#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
659msgid "A chart of an individual’s ancestors."
660msgstr "Egy személy őseinek ábrája."
661
662#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
663#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
664msgid "A chart of an individual’s descendants."
665msgstr "Egy személy utódainak ábrája."
666
667#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
668#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
669msgid "A chart of individuals’ lifespans."
670msgstr "Személyek élettartamábrája."
671
672#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
673msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
674msgstr "Egy gyermeknek több szülőpárja is lehet. A gyermek és szülei közötti kapcsolat lehet biológiai, jogi vagy alapulhat a helyi kultúrán és hagyományon. Ha nincs származás megadva, biológia kapcsolatot feltételezünk."
675
676#. I18N: Description of a “Data fix” module
677#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
678msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
679msgstr "Általános hiba, hogy több hivatkozás ugyanarra a bejegyzésre mutat, például, amikor egy gyermek többször szerepel egy családbejegyzésben."
680
681#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
682#: app/Module/FanChartModule.php:127
683msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
684msgstr "Egy személy őseinek legyezőábrája."
685
686#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
687#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
688#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
689#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
690#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
691msgid "A file on the server"
692msgstr "Egy fájl a szerveren"
693
694#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
695#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
696#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
697#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
698#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
699msgid "A file on your computer"
700msgstr "Egy fájl a számítógépén"
701
702#. I18N: Description of the “My page” module
703#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
704msgid "A greeting message and useful links for a user."
705msgstr "Üdvözlőszöveg és hasznos hivatkozások egy felhasználónak."
706
707#. I18N: Description of the “Home page” module
708#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
709msgid "A greeting message for site visitors."
710msgstr "Üdvözlőszöveg a látogatóknak."
711
712#. I18N: Description of the “Contact information” module
713#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
714msgid "A link to the site contacts."
715msgstr "Hivatkozás az oldal kontaktusaira."
716
717#. I18N: Description of the “webtrees” module
718#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
719msgid "A link to the webtrees home page."
720msgstr "Hivatkozás a webtrees honlapjára."
721
722#. I18N: Description of the “Branches” module
723#: app/Module/BranchesListModule.php:60
724msgid "A list of branches of a family."
725msgstr "A család ágainak listája."
726
727#. I18N: Description of the “Pending changes” module
728#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
729msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
730msgstr "Webhelykezelő felülvizsgálatára váró változtatások és e-mail értesítések listája."
731
732#. I18N: Description of the “Families” module
733#: app/Module/FamilyListModule.php:59
734msgid "A list of families."
735msgstr "Családok listája."
736
737#. I18N: Description of the “FAQ” module
738#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
739msgid "A list of frequently asked questions and answers."
740msgstr "Gyakran ismételt kérdések (GYIK) és válaszok listája."
741
742#. I18N: Description of the “Individuals” module
743#: app/Module/IndividualListModule.php:59
744msgid "A list of individuals."
745msgstr "Személyek listája."
746
747#. I18N: Description of the “Media objects” module
748#: app/Module/MediaListModule.php:62
749msgid "A list of media objects."
750msgstr "Médiaobjektumok listája."
751
752#. I18N: Description of the “Recent changes” module
753#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
754msgid "A list of records that have been updated recently."
755msgstr "Az utóbbi időben frissített bejegyzések listája."
756
757#. I18N: Description of the “Repositories” module
758#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
759msgid "A list of repositories."
760msgstr "Adattárak listája."
761
762#. I18N: Description of the “Shared notes” module
763#: app/Module/NoteListModule.php:61
764msgid "A list of shared notes."
765msgstr "Megosztott jegyzetek listája."
766
767#. I18N: Description of the “Sources” module
768#: app/Module/SourceListModule.php:63
769msgid "A list of sources."
770msgstr "Források listája."
771
772#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
773#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
774msgid "A list of submitters."
775msgstr "Az adatszolgáltatók listája."
776
777#. I18N: Description of “Research tasks” module
778#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69
779msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
780msgstr "A családfához kapcsolódó feladatok vagy tennivalók listája."
781
782#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
783#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
784msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
785msgstr "A közeljövőbeli héber évfordulós elhalálozások listája."
786
787#. I18N: Description of the “On this day” module
788#: app/Module/OnThisDayModule.php:107
789msgid "A list of the anniversaries that occur today."
790msgstr "A ma esedékes évfordulók listája."
791
792#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
793#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117
794msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
795msgstr "Közeljövőbeli évfordulók listája."
796
797#. I18N: Description of the “Top given names” module
798#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
799msgid "A list of the most popular given names."
800msgstr "A legsűrűbben előforduló utónevek listája."
801
802#. I18N: Description of the “Top surnames” module
803#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
804msgid "A list of the most popular surnames."
805msgstr "A legsűrűbben előforduló vezetéknevek listája."
806
807#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
808#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
809msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
810msgstr "A leglátogatottabb oldalak listája."
811
812#. I18N: Description of the “Who is online” module
813#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
814msgid "A list of users and visitors who are currently online."
815msgstr "A webhelyen lévő felhasználók és látogatók listája."
816
817#: resources/views/help/media-object.phtml:8
818msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
819msgstr "Egy médiaobjektum olyan bejegyzés a családfában, amely információkat tartalmaz egy médiafájlról. Ezen információkban lehet cím, szerzői jogi megjegyzés, átirat, adatvédelmi korlátozás stb. A médiafájl – mint a fotó vagy a videó – tárolható helyileg (ezen a webszerveren) vagy távol (egy másik webszerveren)."
820
821#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
822#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
823#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
824#, php-format
825msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
826msgstr "Egy új felhasználó (%1$s) fiókért (%2$s) folyamodott és igazolta az e-mail címét (%3$s)."
827
828#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
830#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
831msgid "A new version of webtrees is available."
832msgstr "A webtrees új verziója érhető el."
833
834#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
835#, php-format
836msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
837msgstr "A jelszóbeállítás utalása “%s” címre elküldve."
838
839#. I18N: Description of the “Journal” module
840#: app/Module/UserJournalModule.php:65
841msgid "A private area to record notes or keep a journal."
842msgstr "Privát terület – saját jegyzetek bejegyzéséhez vagy naplóíráshoz."
843
844#. I18N: %s is a server name/URL
845#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
846#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
847#, php-format
848msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
849msgstr "Egy leendő felhasználó regisztrált a webtreesben – itt: %s."
850
851#. I18N: Description of the “Pedigree” module
852#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
854msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
855msgstr "Jelentés egy személy őseiről – fa alakzatban."
856
857#. I18N: Description of the “Ancestors” module
858#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
859#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
860msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
861msgstr "Jelentés egy személy őseiről – elbeszélő stílusban."
862
863#. I18N: Description of the “Descendants” module
864#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
865#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
866msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
867msgstr "Jelentés egy személy utódairól – elbeszélő stílusban."
868
869#. I18N: Description of the “Individual” module
870#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
872msgid "A report of an individual’s details."
873msgstr "Jelentés egy személy adatairól."
874
875#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
876msgid "A report of facts which are supported by a given source."
877msgstr "Jelentés adott forrásból származó eseményekről."
878
879#. I18N: Description of the “Family” module
880#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
881#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
882msgid "A report of family members and their details."
883msgstr "Jelentés családtagokról és adataikról."
884
885#. I18N: Description of the “Deaths” module
886#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
887msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
888msgstr "Jelentés személyekről, akik adott időben vagy helyen hunytak el."
889
890#. I18N: Description of the “Occupations” module
891#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
892#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
893msgid "A report of individuals who had a given occupation."
894msgstr "Jelentés személyekről, akiknek adott foglalkozása volt."
895
896#. I18N: Description of the “Births” module
897#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
898msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
899msgstr "Jelentés személyekről, akik adott időben vagy helyen születtek."
900
901#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
902#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
903#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
904msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
905msgstr "Jelentés személyekről, akiket adott helyen temettek el."
906
907#. I18N: Description of the “Marriages” module
908#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
909#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
910msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
911msgstr "Jelentés személyekről, akik adott időben vagy helyen házasodtak."
912
913#. I18N: Description of the “Changes” module
914#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
915#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
916msgid "A report of recent and pending changes."
917msgstr "Jelentés friss és függőben lévő változtatásokról."
918
919#. I18N: Description of the “Related families”
920#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
922msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
923msgstr "Jelentés azokról a családokról, amelyek közeli kapcsolatban állnak egy személlyel."
924
925#. I18N: Description of the “Related individuals” module
926#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
927#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
928msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
929msgstr "Jelentés azokról a személyekről, akik közeli kapcsolatban állnak egy személlyel."
930
931#. I18N: Description of the “Source” module
932#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
933msgid "A report of the information provided by a source."
934msgstr "Jelentés a forrásinformációkról."
935
936#. I18N: Description of the “Missing data”
937#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
938#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
939msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
940msgstr "Jelentés egy személy és rokonainak hiányzó adatairól."
941
942#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
943#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
945msgid "A report of vital records for a given date or place."
946msgstr "Jelentés egy adott idővel vagy hellyel kapcsolatos lényeges bejegyzésekről."
947
948#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
949msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
950msgstr "A szerepkör jogosultságok gyűjteménye, amely feljogosít adatok megtekintésére, beállítások módosítására stb. A hozzáférési jogok szerepkörökhöz tartoznak, a szerepkörök pedig engedélyt nyújtanak a felhasználóknak. Minden családfában eltérő hozzáférési jogok  tartozhatnak az egyesszerepkörökhöz, és a felhasználók különböző szerepkörrel rendelkezhetnek az egyes családfákban."
951
952#. I18N: Description of the “Family navigator” module
953#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
954msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
955msgstr "Oldalpanel egy személy közeli családjai és rokonai megjelenítésére."
956
957#. I18N: Description of the “Extra information” module
958#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
959msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
960msgstr "Oldalpanel egy személy nem származástani adatainak megjelenítésére."
961
962#. I18N: Description of the “Descendants” module
963#: app/Module/DescendancyModule.php:72
964msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
965msgstr "Oldalpanel egy személy utódainak megjelenítésére."
966
967#. I18N: Description of the “Families” module
968#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
969msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
970msgstr "A személy közeli rokonai."
971
972#. I18N: Description of the “Facts and events” module
973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
974msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
975msgstr "A személyhez kötődő tények és események."
976
977#. I18N: Description of the “Media” module
978#: app/Module/MediaTabModule.php:71
979msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
980msgstr "A személyhez kapcsolódó médiaobjektumok."
981
982#. I18N: Description of the “Notes” module
983#: app/Module/NotesTabModule.php:70
984msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
985msgstr "A személyhez fűződő jegyzetek."
986
987#. I18N: Description of the “Sources” module
988#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
989msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
990msgstr "A személyhez kapcsolódó források."
991
992#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
993#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
994msgid "A timeline displaying individual events."
995msgstr "Személyes események idővonala."
996
997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
998msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
999msgstr "A felhasználó nem tud bejelentkezni, amíg az „E-mail cím ellenőrizve” és a „Rendszergazda jóváhagyta” nincs kijelölve."
1000
1001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1002#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1003#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1004#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1005#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1006#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1007#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1009#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1012#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1014#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1016#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1017msgctxt "paper size"
1018msgid "A3"
1019msgstr "A3"
1020
1021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1023#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1025#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1026#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1027#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1034#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1037msgctxt "paper size"
1038msgid "A4"
1039msgstr "A4"
1040
1041#. I18N: Location of an LDS church temple
1042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1043msgid "Aba, Nigeria"
1044msgstr "Aba, Nigéria"
1045
1046#: app/Date/JalaliDate.php:266
1047msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1048msgid "Aban"
1049msgstr "Aban"
1050
1051#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1052#: app/Date/JalaliDate.php:139
1053msgctxt "GENITIVE"
1054msgid "Aban"
1055msgstr "Aban"
1056
1057#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1058#: app/Date/JalaliDate.php:229
1059msgctxt "INSTRUMENTAL"
1060msgid "Aban"
1061msgstr "Aban"
1062
1063#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1064#: app/Date/JalaliDate.php:184
1065msgctxt "LOCATIVE"
1066msgid "Aban"
1067msgstr "Aban"
1068
1069#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1070#: app/Date/JalaliDate.php:94
1071msgctxt "NOMINATIVE"
1072msgid "Aban"
1073msgstr "Aban"
1074
1075#. I18N: A configuration setting
1076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
1077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
1078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1079msgid "Abbreviate place names"
1080msgstr "Helynevek rövidítése"
1081
1082#. I18N: gedcom tag ABBR
1083#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86
1084#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1085msgid "Abbreviation"
1086msgstr "Rövidítés"
1087
1088#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1089#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1090msgid "Accept"
1091msgstr "Elfogadás"
1092
1093#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1094msgid "Accept all changes"
1095msgstr "Összes változtatás elfogadása"
1096
1097#: resources/views/admin/components.phtml:27
1098#: resources/views/admin/components.phtml:82
1099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1100msgid "Access level"
1101msgstr "Hozzáférési szint"
1102
1103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1104msgid "Access to family trees"
1105msgstr "Hozzáférés a családfákhoz"
1106
1107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1108msgid "Account approval and email verification"
1109msgstr "Felhasználó-jóváhagyás és e-mail ellenőrzés"
1110
1111#. I18N: Location of an LDS church temple
1112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1113msgid "Accra, Ghana"
1114msgstr "Accra, Ghána"
1115
1116#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1117msgid "Action"
1118msgstr "Művelet"
1119
1120#. I18N: a month in the Jewish calendar
1121#: app/Date/JewishDate.php:191
1122msgctxt "GENITIVE"
1123msgid "Adar"
1124msgstr "Ádár"
1125
1126#. I18N: a month in the Jewish calendar
1127#: app/Date/JewishDate.php:297
1128msgctxt "INSTRUMENTAL"
1129msgid "Adar"
1130msgstr "Ádár"
1131
1132#. I18N: a month in the Jewish calendar
1133#: app/Date/JewishDate.php:244
1134msgctxt "LOCATIVE"
1135msgid "Adar"
1136msgstr "Ádár"
1137
1138#. I18N: a month in the Jewish calendar
1139#: app/Date/JewishDate.php:138
1140msgctxt "NOMINATIVE"
1141msgid "Adar"
1142msgstr "Ádár"
1143
1144#. I18N: a month in the Jewish calendar
1145#: app/Date/JewishDate.php:189
1146msgctxt "GENITIVE"
1147msgid "Adar I"
1148msgstr "Ádár risón"
1149
1150#. I18N: a month in the Jewish calendar
1151#: app/Date/JewishDate.php:295
1152msgctxt "INSTRUMENTAL"
1153msgid "Adar I"
1154msgstr "Ádár risón"
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:242
1158msgctxt "LOCATIVE"
1159msgid "Adar I"
1160msgstr "Ádár risón"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:136
1164msgctxt "NOMINATIVE"
1165msgid "Adar I"
1166msgstr "Ádár risón"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:193
1170msgctxt "GENITIVE"
1171msgid "Adar II"
1172msgstr "Ádár séni"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:299
1176msgctxt "INSTRUMENTAL"
1177msgid "Adar II"
1178msgstr "Ádár séni"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:246
1182msgctxt "LOCATIVE"
1183msgid "Adar II"
1184msgstr "Ádár séni"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:140
1188msgctxt "NOMINATIVE"
1189msgid "Adar II"
1190msgstr "Ádár séni"
1191
1192#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315
1193#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316
1194msgid "Add"
1195msgstr "Felvétel"
1196
1197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:453
1198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591
1199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810
1201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:878
1202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:946
1203#, php-format
1204msgid "Add %s to the clippings cart"
1205msgstr "%s kerüljön a metszési kosárba"
1206
1207#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1208msgid "Add a brother"
1209msgstr "Fivér felvétele"
1210
1211#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60
1212#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1213#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1214msgid "Add a child"
1215msgstr "Gyermek felvétele"
1216
1217#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59
1218#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1219msgid "Add a child to create a one-parent family"
1220msgstr "Gyermek felvétele egyszülős család létrehozásához"
1221
1222#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59
1223#: resources/views/family-page-children.phtml:39
1224#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1225msgid "Add a daughter"
1226msgstr "Leánygyermek felvétele"
1227
1228#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47
1229msgid "Add a fact"
1230msgstr "Tény felvétele"
1231
1232#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161
1233#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1234#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1235#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1236msgid "Add a father"
1237msgstr "Apa felvétele"
1238
1239#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1240#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1241msgid "Add a favorite"
1242msgstr "Kedvenc felvétele"
1243
1244#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165
1245#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258
1246#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1247#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1248#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1249#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1250msgid "Add a husband"
1251msgstr "Férj felvétele"
1252
1253#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1254#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1255msgid "Add a husband using an existing individual"
1256msgstr "Férj felvétele egy bejegyzett személy felhasználásával"
1257
1258#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50
1259msgid "Add a journal entry"
1260msgstr "Naplóbejegyzés felvétele"
1261
1262#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90
1263#: resources/views/media-page.phtml:191
1264#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1265msgid "Add a media file"
1266msgstr "Médiafájl felvétele"
1267
1268#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1269#: resources/views/family-page.phtml:98
1270#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1271#: resources/views/individual-page.phtml:90
1272#: resources/views/source-page.phtml:92
1273msgid "Add a media object"
1274msgstr "Médiaobjektum felvétele"
1275
1276#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158
1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1279#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1280msgid "Add a mother"
1281msgstr "Anya felvétele"
1282
1283#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487
1284#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1285msgid "Add a name"
1286msgstr "Név felvétele"
1287
1288#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1289msgid "Add a news article"
1290msgstr "Újságcikk felvétele"
1291
1292#: resources/views/family-page.phtml:75
1293#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1294msgid "Add a note"
1295msgstr "Jegyzet felvétele"
1296
1297#: resources/views/media-page.phtml:181
1298msgid "Add a restriction"
1299msgstr "Korlátozás felvétele"
1300
1301#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171
1302#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1303msgid "Add a shared note"
1304msgstr "Megosztott jegyzet felvétele"
1305
1306#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1307msgid "Add a sibling"
1308msgstr "Testvér felvétele"
1309
1310#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1311msgid "Add a sister"
1312msgstr "Nővér felvétele"
1313
1314#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58
1315#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1316#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1317msgid "Add a son"
1318msgstr "Fiúgyermek felvétele"
1319
1320#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161
1321#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1322msgid "Add a source citation"
1323msgstr "Forrásidézet felvétele"
1324
1325#: app/Module/StoriesModule.php:296
1326#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1327#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1328msgid "Add a story"
1329msgstr "Történet felvétele"
1330
1331#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216
1332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375
1333msgid "Add a user"
1334msgstr "Felhasználó felvétele"
1335
1336#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162
1337#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262
1338#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1339#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1341#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1342msgid "Add a wife"
1343msgstr "Feleség felvétele"
1344
1345#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612
1346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1347msgid "Add a wife using an existing individual"
1348msgstr "Feleség felvétele egy bejegyzett személy felhasználásával"
1349
1350#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1351#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1352#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1353msgid "Add an FAQ"
1354msgstr "GYIK felvétele"
1355
1356#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1357msgid "Add an event"
1358msgstr "Esemény felvétele"
1359
1360#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1361msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1362msgstr "Tartalom hozzáadása a html <code>&lt;body&gt;</code> elem végéhez."
1363
1364#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1365msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1366msgstr "Tartalom hozzáadása a html <code>&lt;head&gt;</code> elem végéhez."
1367
1368#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1369msgid "Add from clipboard"
1370msgstr "Felvétel a vágólapról"
1371
1372#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1373msgid "Add historic events to an individual’s page."
1374msgstr "Történelmi esemény hozzáadása a személy lapjához."
1375
1376#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1377msgid "Add individuals"
1378msgstr "Személyek felvétele"
1379
1380#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136
1381msgid "Add marriage details"
1382msgstr "Házassági adatok felvétele"
1383
1384#. I18N: Name of a module
1385#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1386msgid "Add married names"
1387msgstr "Házassági nevek felvétele"
1388
1389#. I18N: Name of a module
1390#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1391msgid "Add missing death records"
1392msgstr "Hiányzó elhalálozási bejegyzések felvétele"
1393
1394#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1395msgid "Add more blocks from the following list."
1396msgstr "További blokk hozzáadása az alábbi listából."
1397
1398#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1399msgid "Add more fields"
1400msgstr "További mezők felvétele"
1401
1402#. I18N: Description of the “Stories” module
1403#: app/Module/StoriesModule.php:77
1404msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1405msgstr "Leíró történetek felvétele a családfa személyeihez."
1406
1407#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1408msgid "Add new, and update existing records"
1409msgstr "Új bejegyzések felvétele és a meglévők frissítése"
1410
1411#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1412msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1413msgstr "Sortörés miatt elvesztett szóközök pótlása"
1414
1415#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1416#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1417msgid "Add styling and scripts to every page."
1418msgstr "Stílus és szkript hozzáadása az összes oldalhoz."
1419
1420#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1421#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1422msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1423msgstr "A GEDCOM-média elérési útvonalának fájlnevekhez adása"
1424
1425#. I18N: A configuration setting
1426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171
1427msgid "Add to TITLE header tag"
1428msgstr "A html-headerben a titlecímke toldaléka"
1429
1430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
1431#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1432msgid "Add to the clippings cart"
1433msgstr "Tegyük a metszési kosárba"
1434
1435#. I18N: A configuration setting
1436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
1437msgid "Add unique identifiers"
1438msgstr "Egyedi azonosítók felvétele"
1439
1440#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1441msgid "Add unlinked records"
1442msgstr "Nem kapcsolódó bejegyzések felvétele"
1443
1444#. I18N: Description of the “HTML” module
1445#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1446msgid "Add your own text and graphics."
1447msgstr "Saját szöveg és grafika felvétele."
1448
1449#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1450msgid "Add/edit a journal/news entry"
1451msgstr "Napló- vagy hírbejegyzés felvétele/szerkesztése"
1452
1453#. I18N: gedcom tag ADDR
1454#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1455#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1456msgid "Address"
1457msgstr "Elérhetőségi cím"
1458
1459#. I18N: gedcom tag ADD1
1460#: app/GedcomTag.php:461
1461msgid "Address line 1"
1462msgstr "Címsor 1"
1463
1464#. I18N: gedcom tag ADD2
1465#: app/GedcomTag.php:464
1466msgid "Address line 2"
1467msgstr "Címsor 2"
1468
1469#. I18N: Location of an LDS church temple
1470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1471msgid "Adelaide, Australia"
1472msgstr "Adelaide, Ausztrália"
1473
1474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1476msgid "Administrator"
1477msgstr "Rendszergazda"
1478
1479#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1480msgid "Administrator account"
1481msgstr "Rendszergazdafiók"
1482
1483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1484msgid "Administrator comments on user"
1485msgstr "Rendszergazda-megjegyzések a felhasználóról"
1486
1487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
1488msgid "Administrators"
1489msgstr "Rendszergazdák"
1490
1491#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1492msgctxt "Female pedigree"
1493msgid "Adopted"
1494msgstr "Örökbefogadott"
1495
1496#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1497msgctxt "Male pedigree"
1498msgid "Adopted"
1499msgstr "Örökbefogadott"
1500
1501#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1502msgctxt "Pedigree"
1503msgid "Adopted"
1504msgstr "Örökbefogadott"
1505
1506#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1507msgid "Adopted by both parents"
1508msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott"
1509
1510#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1511msgctxt "FEMALE"
1512msgid "Adopted by both parents"
1513msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott"
1514
1515#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1516msgctxt "MALE"
1517msgid "Adopted by both parents"
1518msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott"
1519
1520#. I18N: gedcom tag _ADPF
1521#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1522msgid "Adopted by father"
1523msgstr "Apa által örökbefogadott"
1524
1525#. I18N: gedcom tag _ADPF
1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1527msgctxt "FEMALE"
1528msgid "Adopted by father"
1529msgstr "Apa által örökbefogadott"
1530
1531#. I18N: gedcom tag _ADPF
1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1533msgctxt "MALE"
1534msgid "Adopted by father"
1535msgstr "Apa által örökbefogadott"
1536
1537#. I18N: gedcom tag _ADPM
1538#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1539msgid "Adopted by mother"
1540msgstr "Anya által örökbefogadott"
1541
1542#. I18N: gedcom tag _ADPM
1543#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1544msgctxt "FEMALE"
1545msgid "Adopted by mother"
1546msgstr "Anya által örökbefogadott"
1547
1548#. I18N: gedcom tag _ADPM
1549#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1550msgctxt "MALE"
1551msgid "Adopted by mother"
1552msgstr "Anya által örökbefogadott"
1553
1554#. I18N: gedcom tag ADOP
1555#: app/GedcomTag.php:467
1556msgid "Adoption"
1557msgstr "Örökbefogadás"
1558
1559#: app/GedcomTag.php:1140
1560msgid "Adoption of a brother"
1561msgstr "Egy fiútestvér örökbefogadása"
1562
1563#: app/GedcomTag.php:1092
1564msgid "Adoption of a child"
1565msgstr "Egy gyermek örökbefogadása"
1566
1567#: app/GedcomTag.php:1089
1568msgid "Adoption of a daughter"
1569msgstr "Egy lánygyermek örökbefogadása"
1570
1571#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1572msgid "Adoption of a grandchild"
1573msgstr "Egy unoka örökbefogadása"
1574
1575#: app/GedcomTag.php:1100
1576msgid "Adoption of a granddaughter"
1577msgstr "Egy lányunoka örökbefogadása"
1578
1579#: app/GedcomTag.php:1111
1580msgctxt "daughter’s daughter"
1581msgid "Adoption of a granddaughter"
1582msgstr "Egy lányunoka örökbefogadása"
1583
1584#: app/GedcomTag.php:1122
1585msgctxt "son’s daughter"
1586msgid "Adoption of a granddaughter"
1587msgstr "Egy lányunoka örökbefogadása"
1588
1589#: app/GedcomTag.php:1096
1590msgid "Adoption of a grandson"
1591msgstr "Egy fiúunoka örökbefogadása"
1592
1593#: app/GedcomTag.php:1107
1594msgctxt "daughter’s son"
1595msgid "Adoption of a grandson"
1596msgstr "Egy fiúunoka örökbefogadása"
1597
1598#: app/GedcomTag.php:1118
1599msgctxt "son’s son"
1600msgid "Adoption of a grandson"
1601msgstr "Egy fiúunoka örökbefogadása"
1602
1603#: app/GedcomTag.php:1129
1604msgid "Adoption of a half-brother"
1605msgstr "Egy fiúféltestvér örökbefogadása"
1606
1607#: app/GedcomTag.php:1136
1608msgid "Adoption of a half-sibling"
1609msgstr "Egy féltestvér örökbefogadása"
1610
1611#: app/GedcomTag.php:1133
1612msgid "Adoption of a half-sister"
1613msgstr "Egy lányféltestvér örökbefogadása"
1614
1615#: app/GedcomTag.php:1147
1616msgid "Adoption of a sibling"
1617msgstr "Egy testvér örökbefogadása"
1618
1619#: app/GedcomTag.php:1144
1620msgid "Adoption of a sister"
1621msgstr "Egy lánytestvér örökbefogadása"
1622
1623#: app/GedcomTag.php:1085
1624msgid "Adoption of a son"
1625msgstr "Egy fiúgyermek örökbefogadása"
1626
1627#. I18N: gedcom tag CHRA
1628#: app/GedcomTag.php:599
1629msgid "Adult christening"
1630msgstr "Felnőttkeresztelő"
1631
1632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
1633msgid "Advanced fact preferences"
1634msgstr "Speciális ténybeállítások"
1635
1636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839
1637msgid "Advanced name facts"
1638msgstr "Speciális névtények"
1639
1640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1641msgid "Advanced place name facts"
1642msgstr "Speciális helynévtények"
1643
1644#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:172
1645#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1646msgid "Advanced search"
1647msgstr "Részletes keresés"
1648
1649#. I18N: Name of a country or state
1650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1651msgid "Afghanistan"
1652msgstr "Afganisztán"
1653
1654#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1655msgid "Africa"
1656msgstr "Afrika"
1657
1658#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1659msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1660msgstr "A családfa létrehozását követően betölthet adatokat egy GEDCOM-fájlból."
1661
1662#. I18N: gedcom tag AGE
1663#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477
1664#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1665#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1666#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
1672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1673msgid "Age"
1674msgstr "Életkor"
1675
1676#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1677msgid "Age at birth of child"
1678msgstr "Életkor a gyermek születésekor"
1679
1680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59
1681msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1682msgstr "Az az életkor, mely után az adott személy feltehetően már nem él"
1683
1684#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1685msgid "Age between husband and wife"
1686msgstr "Korkülönbség férj és feleség között"
1687
1688#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1689msgid "Age between siblings"
1690msgstr "Korkülönbség testvérek között"
1691
1692#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1693msgid "Age between wife and husband"
1694msgstr "Korkülönbség feleség és férj között"
1695
1696#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1697msgid "Age difference"
1698msgstr "Korkülönbség"
1699
1700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1702msgid "Age in year of first marriage"
1703msgstr "Életkor első házasságkötéskor"
1704
1705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1706#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1707#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1709#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1710msgid "Age in year of marriage"
1711msgstr "Életkor házasságkötéskor"
1712
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1716msgid "Age interval"
1717msgstr "Életkorszak"
1718
1719#. I18N: A configuration setting
1720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379
1721msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1722msgstr "Szülők kora a gyermek születésnapja mellett"
1723
1724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491
1725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1726msgid "Age related to death year"
1727msgstr "Életkor az elhalálozás éve szerint"
1728
1729#. I18N: gedcom tag AGNC
1730#: app/GedcomTag.php:480
1731msgid "Agency"
1732msgstr "Képviselet"
1733
1734#. I18N: Name of a country or state
1735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1736msgid "Aland Islands"
1737msgstr "Åland"
1738
1739#. I18N: Name of a country or state
1740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1741msgid "Albania"
1742msgstr "Albánia"
1743
1744#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1745#. I18N: Name of a module
1746#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1747msgid "Album"
1748msgstr "Album"
1749
1750#. I18N: Location of an LDS church temple
1751#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1752msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1753msgstr "Albuquerque, Új Mexikó, Egyesült Államok"
1754
1755#. I18N: Name of a country or state
1756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1757msgid "Algeria"
1758msgstr "Algéria"
1759
1760#. I18N: gedcom tag ALIA
1761#: app/GedcomTag.php:483
1762msgid "Alias"
1763msgstr "Másként"
1764
1765#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1766msgid "Alive"
1767msgstr "Élők"
1768
1769#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193
1770#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1771#: app/Http/Controllers/ListController.php:176
1772#: app/Http/Controllers/ListController.php:185
1773#: app/Http/Controllers/ListController.php:274
1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:376
1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:378
1776#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1777#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1778#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1779#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1780#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1781#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1782#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1791msgid "All"
1792msgstr "Mind"
1793
1794#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1796msgid "All facts and events"
1797msgstr "Minden tény és esemény"
1798
1799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
1800msgid "All family facts"
1801msgstr "Az összes családtény"
1802
1803#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1804msgid "All fields must be completed."
1805msgstr "Minden mezőt ki kell tölteni."
1806
1807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
1808msgid "All individual facts"
1809msgstr "Az összes személytény"
1810
1811#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1812#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1813msgid "All individuals"
1814msgstr "Az összes személy"
1815
1816#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1817#: resources/views/admin/components.phtml:13
1818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432
1819msgid "All modules"
1820msgstr "Minden modul"
1821
1822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1824msgid "All records"
1825msgstr "Az összes bejegyzés"
1826
1827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
1828msgid "All repository facts"
1829msgstr "Az összes adattártény"
1830
1831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
1832msgid "All source facts"
1833msgstr "Az összes forrástény"
1834
1835#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1836#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1837msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1838msgstr "Engedélyezzük a többi modul szövegszerkesztését egy „WYSIWYG”-szerkesztő használatával – HTML-kódok helyett."
1839
1840#. I18N: A configuration setting
1841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1842msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1843msgstr "A felhasználók láthatják a nyers GEDCOM-bejegyzéseket"
1844
1845#. I18N: A configuration setting
1846#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1847msgid "Allow visitors to request a new user account"
1848msgstr "Engedélyezzük a látogatóknak új felhasználói fiók igénylését"
1849
1850#. I18N: gedcom tag _AKA
1851#: app/GedcomTag.php:1190
1852msgid "Also known as"
1853msgstr "Ismert, mint"
1854
1855#. I18N: gedcom tag _AKA
1856#: app/GedcomTag.php:1186
1857msgctxt "FEMALE"
1858msgid "Also known as"
1859msgstr "Ismert, mint"
1860
1861#. I18N: gedcom tag _AKA
1862#: app/GedcomTag.php:1181
1863msgctxt "MALE"
1864msgid "Also known as"
1865msgstr "Ismert, mint"
1866
1867#. I18N: Name of a country or state
1868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1869msgid "American Samoa"
1870msgstr "Amerikai Szamoa"
1871
1872#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1873#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1874msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1875msgstr "Egy GYIK megjeleníthető csak a családfák egyikén vagy az összes családfán."
1876
1877#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1878msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1879msgstr "A rendszergazdának jóvá kell hagynia az új felhasználói fiókot és be kell állítania egy jogosultsági szintet – mielőtt a felhasználó bejelentkezhetne."
1880
1881#. I18N: Description of the “Album” module
1882#: app/Module/AlbumModule.php:56
1883msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1884msgstr "A médiafül változata és egy feljavított képmegjelenítő."
1885
1886#. I18N: Description of the “Charts” module
1887#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1888msgid "An alternative way to display charts."
1889msgstr "Ábramegjelenítés egyéb módja."
1890
1891#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1892#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1893msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1894msgstr "Népszámlálási átiratok bevitelének egyéb módja és személyekhez rendelésük."
1895
1896#. I18N: Description of the “Theme change” module
1897#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1898msgid "An alternative way to select a new theme."
1899msgstr "Új témaválasztás egyéb módja."
1900
1901#. I18N: Description of the “Sign in” module
1902#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1903msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1904msgstr "Be- és kijelentkezés egyéb módja."
1905
1906#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474
1907msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1908msgstr "A kapcsolat egy másik személy, akinek köze volt ehhez a tényhez vagy eseményhez, mint pl. egy tanú vagy lelkész."
1909
1910#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
1911msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1912msgstr "A kapcsolat egy másik személy, akinek köze volt ehhez a személyhez, mint pl. egy barát vagy egy munkaadó."
1913
1914#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1915#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
1916msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1917msgstr "Egy személy őseinek és utódainak homokóraábrája."
1918
1919#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
1920msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1921msgstr "Az egyénnek több szülőpárja is lehet. Például vér szerinti és nevelőszülő."
1922
1923#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1924#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1925msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1926msgstr "Egy családfaág – a személy összes ősével és utódával."
1927
1928#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1929#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1930msgid "An unexpected database error occurred."
1931msgstr "Váratlan adatbázishiba történt."
1932
1933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
1934msgid "An upgrade is available."
1935msgstr ""
1936
1937#. I18N: Name of a module/report
1938#. I18N: Name of a module/chart
1939#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1940#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
1941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1942msgid "Ancestors"
1943msgstr "Ősök"
1944
1945#. I18N: gedcom tag ANCI
1946#: app/GedcomTag.php:489
1947msgid "Ancestors interest"
1948msgstr "A személy kutatandó ősei"
1949
1950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1951msgid "Ancestors of "
1952msgstr "E személy ősei: "
1953
1954#. I18N: %s is an individual’s name
1955#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
1956#, php-format
1957msgid "Ancestors of %s"
1958msgstr "%s ősei"
1959
1960#. I18N: gedcom tag AFN
1961#: app/GedcomTag.php:474
1962msgid "Ancestral file number"
1963msgstr "Ősök fájlszáma (AFN)"
1964
1965#. I18N: Location of an LDS church temple
1966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1967msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1968msgstr "Anchorage, Alaszka, Egyesült Államok"
1969
1970#. I18N: Name of a country or state
1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1972msgid "Andorra"
1973msgstr "Andorra"
1974
1975#. I18N: Name of a country or state
1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1977msgid "Angola"
1978msgstr "Angola"
1979
1980#. I18N: Name of a country or state
1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1982msgid "Anguilla"
1983msgstr "Anguilla"
1984
1985#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1986#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1987#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
1988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
1989#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
1990msgid "Anniversary"
1991msgstr "Évforduló"
1992
1993#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144
1994msgid "Anniversary calendar"
1995msgstr "Évfordulónaptár"
1996
1997#. I18N: gedcom tag ANUL
1998#: app/GedcomTag.php:492
1999msgid "Annulment"
2000msgstr "Érvénytelenítés"
2001
2002#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2003msgid "Answer"
2004msgstr "Válasz"
2005
2006#. I18N: Name of a country or state
2007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2008msgid "Antarctica"
2009msgstr "Antarktisz"
2010
2011#. I18N: Name of a country or state
2012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2013msgid "Antigua and Barbuda"
2014msgstr "Antigua és Barbuda"
2015
2016#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2017msgid "Anyone with a user account can access this website."
2018msgstr "Egy felhasználói fiókkal bárki hozzáférhet ehhez a webhelyhez."
2019
2020#. I18N: Location of an LDS church temple
2021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2022msgid "Apia, Samoa"
2023msgstr "Apia, Szamoa"
2024
2025#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2026#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2027#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
2028msgid "Apply privacy settings"
2029msgstr "Adatvédelmi beállítások alkalmazása"
2030
2031#. I18N: Label for checkbox
2032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939
2033#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2034msgid "Apply these preferences to all family trees"
2035msgstr "Ezen beállítások alkalmazása az összes családfára"
2036
2037#. I18N: Label for checkbox
2038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
2039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2040msgid "Apply these preferences to new family trees"
2041msgstr "Ezen beállítások alkalmazása az új családfákra"
2042
2043#: resources/views/admin/users.phtml:29
2044msgid "Approved"
2045msgstr "Jóváhagyva"
2046
2047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2048msgid "Approved by administrator"
2049msgstr "Rendszergazda jóváhagyta"
2050
2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2052msgctxt "Abbreviation for April"
2053msgid "Apr"
2054msgstr "Ápr."
2055
2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2057msgctxt "GENITIVE"
2058msgid "April"
2059msgstr "április"
2060
2061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2062msgctxt "INSTRUMENTAL"
2063msgid "April"
2064msgstr "április"
2065
2066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2067msgctxt "LOCATIVE"
2068msgid "April"
2069msgstr "április"
2070
2071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2072#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2073#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2074msgctxt "NOMINATIVE"
2075msgid "April"
2076msgstr "április"
2077
2078#. I18N: The name of a colour-scheme
2079#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2080msgid "Aqua Marine"
2081msgstr "Akvamarin"
2082
2083#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
2084#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2085#: resources/views/media-page.phtml:103
2086msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2087msgstr "Biztos, hogy törli ezt a tényt?"
2088
2089#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2090msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2091msgstr "Biztos, hogy törli ezt az üzenetet? A művelet később nem visszavonható."
2092
2093#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2094#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2095#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41
2096#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2097#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2098#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2099#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2100#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2101#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2102#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2103#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36
2104#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2105#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2106#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2107#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2108#, php-format
2109msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2110msgstr "Biztos, hogy törli ezt: „%s”?"
2111
2112#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2113msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2114msgstr "Biztos, hogy el akarja utasítani a családfa összes változtatását?"
2115
2116#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2117msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2118msgstr "Biztos, hogy törli ezt az elemet a kedvencei listájából?"
2119
2120#. I18N: Name of a country or state
2121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2122msgid "Argentina"
2123msgstr "Argentína"
2124
2125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2126#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2127#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2128#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2129#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2130#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2131#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2132#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2136#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2137#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2138#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2140#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2141msgctxt "font name"
2142msgid "Arial"
2143msgstr "Arial"
2144
2145#. I18N: Name of a country or state
2146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2147msgid "Armenia"
2148msgstr "Örményország"
2149
2150#. I18N: Name of a country or state
2151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2152msgid "Aruba"
2153msgstr "Aruba"
2154
2155#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2156msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2157msgstr "Ahogy az eszköztárat használjuk HTML-formázásra, az adatbázisból beszúrhat adatmezőket, melyek automatikusan frissülnek. Ezen egyedi mezőket <b>#</b> karakter jelzi. Például a <b>#totalFamilies#</b> az adatbázisban lévő családok jelenlegi számára cserélődik. Haladó felhasználók a szövegükben alkalmazhatnak CSS-osztályokat, így a formázás illeszkedik a kiválasztott témához."
2158
2159#. I18N: The name of a colour-scheme
2160#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2161msgid "Ash"
2162msgstr "Hamuszürke"
2163
2164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2165msgid "Asia"
2166msgstr "Ázsia"
2167
2168#. I18N: gedcom tag ASSO
2169#. I18N: gedcom tag _ASSO
2170#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2171#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2172msgid "Associate"
2173msgstr "Társítás"
2174
2175#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2176msgid "Associate events with this source"
2177msgstr "Események társítása ehhez a forráshoz"
2178
2179#. I18N: Location of an LDS church temple
2180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2181msgid "Asuncion, Paraguay"
2182msgstr "Asunción, Paraguay"
2183
2184#. I18N: Name of a country or state
2185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2186msgid "At sea"
2187msgstr "Tengeren"
2188
2189#. I18N: Location of an LDS church temple
2190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2191msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2192msgstr "Atlanta, Georgia, Egyesült Államok"
2193
2194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2195msgid "Attendant"
2196msgstr "Gondozó"
2197
2198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2199msgctxt "FEMALE"
2200msgid "Attendant"
2201msgstr "Gondozó"
2202
2203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2204msgctxt "MALE"
2205msgid "Attendant"
2206msgstr "Gondozó"
2207
2208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2209msgid "Attending"
2210msgstr "Gondozás"
2211
2212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2213msgctxt "FEMALE"
2214msgid "Attending"
2215msgstr "Gondozás"
2216
2217#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2218msgctxt "MALE"
2219msgid "Attending"
2220msgstr "Gondozás"
2221
2222#. I18N: Type of media object
2223#: app/GedcomTag.php:2360
2224msgid "Audio"
2225msgstr "Hangfelvétel"
2226
2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2228msgctxt "Abbreviation for August"
2229msgid "Aug"
2230msgstr "Aug."
2231
2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2233msgctxt "GENITIVE"
2234msgid "August"
2235msgstr "augusztus"
2236
2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2238msgctxt "INSTRUMENTAL"
2239msgid "August"
2240msgstr "augusztus"
2241
2242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2243msgctxt "LOCATIVE"
2244msgid "August"
2245msgstr "augusztus"
2246
2247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2248#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2250msgctxt "NOMINATIVE"
2251msgid "August"
2252msgstr "augusztus"
2253
2254#. I18N: Name of a country or state
2255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2256msgid "Australia"
2257msgstr "Ausztrália"
2258
2259#. I18N: Name of a country or state
2260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2261msgid "Austria"
2262msgstr "Ausztria"
2263
2264#. I18N: gedcom tag AUTH
2265#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87
2266#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2267msgid "Author"
2268msgstr "Szerző"
2269
2270#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2271#: app/GedcomTag.php:583
2272msgid "Author of last change"
2273msgstr "Utolsó módosító"
2274
2275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2276msgid "Automatically accept changes made by this user"
2277msgstr "E felhasználó változtatásainak automatikus elfogadása"
2278
2279#. I18N: A configuration setting
2280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
2281msgid "Automatically expand notes"
2282msgstr "Jegyzetek automatikus kitárása"
2283
2284#. I18N: A configuration setting
2285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
2286msgid "Automatically expand sources"
2287msgstr "Források automatikus kitárása"
2288
2289#. I18N: a month in the Jewish calendar
2290#: app/Date/JewishDate.php:203
2291msgctxt "GENITIVE"
2292msgid "Av"
2293msgstr "Áv"
2294
2295#. I18N: a month in the Jewish calendar
2296#: app/Date/JewishDate.php:309
2297msgctxt "INSTRUMENTAL"
2298msgid "Av"
2299msgstr "Áv"
2300
2301#. I18N: a month in the Jewish calendar
2302#: app/Date/JewishDate.php:256
2303msgctxt "LOCATIVE"
2304msgid "Av"
2305msgstr "Áv"
2306
2307#. I18N: a month in the Jewish calendar
2308#: app/Date/JewishDate.php:150
2309msgctxt "NOMINATIVE"
2310msgid "Av"
2311msgstr "Áv"
2312
2313#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2314#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2315#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2316#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2317msgid "Average age"
2318msgstr "Átlagéletkor"
2319
2320#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2321#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2322#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2323#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2324#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2325#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2326#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2327msgid "Average age at death"
2328msgstr "Átlagéletkor elhalálozáskor"
2329
2330#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2331msgid "Average age at marriage"
2332msgstr "Átlagéletkor házasságkötéskor"
2333
2334#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2335msgid "Average age in century of marriage"
2336msgstr "Átlagéletkor a házasság századában"
2337
2338#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2339msgid "Average age related to death century"
2340msgstr "Átlagéletkor az elhalálozás százada szerint"
2341
2342#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2343msgid "Average number"
2344msgstr "Átlagos szám"
2345
2346#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2347#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2348#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2349#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2350#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2351msgid "Average number of children per family"
2352msgstr "Gyermekek átlagos száma családonként"
2353
2354#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2355#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2357msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2358msgstr "Kerülje a szóközöket és írásjeleket. Egy családnév jó választás lehet."
2359
2360#: app/Date/JalaliDate.php:267
2361msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2362msgid "Azar"
2363msgstr "Azar"
2364
2365#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2366#: app/Date/JalaliDate.php:141
2367msgctxt "GENITIVE"
2368msgid "Azar"
2369msgstr "Azar"
2370
2371#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2372#: app/Date/JalaliDate.php:231
2373msgctxt "INSTRUMENTAL"
2374msgid "Azar"
2375msgstr "Azar"
2376
2377#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2378#: app/Date/JalaliDate.php:186
2379msgctxt "LOCATIVE"
2380msgid "Azar"
2381msgstr "Azar"
2382
2383#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2384#: app/Date/JalaliDate.php:96
2385msgctxt "NOMINATIVE"
2386msgid "Azar"
2387msgstr "Azar"
2388
2389#. I18N: Name of a country or state
2390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2391msgid "Azerbaijan"
2392msgstr "Azerbajdzsán"
2393
2394#. I18N: Name of a country or state
2395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2396msgid "Azores"
2397msgstr "Azori-szigetek"
2398
2399#: app/Date/JalaliDate.php:269
2400msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2401msgid "Bah"
2402msgstr "Bah"
2403
2404#. I18N: Name of a country or state
2405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2406msgid "Bahamas"
2407msgstr "Bahama-szigetek"
2408
2409#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2410#: app/Date/JalaliDate.php:145
2411msgctxt "GENITIVE"
2412msgid "Bahman"
2413msgstr "Bahman"
2414
2415#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2416#: app/Date/JalaliDate.php:235
2417msgctxt "INSTRUMENTAL"
2418msgid "Bahman"
2419msgstr "Bahman"
2420
2421#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2422#: app/Date/JalaliDate.php:190
2423msgctxt "LOCATIVE"
2424msgid "Bahman"
2425msgstr "Bahman"
2426
2427#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2428#: app/Date/JalaliDate.php:100
2429msgctxt "NOMINATIVE"
2430msgid "Bahman"
2431msgstr "Bahman"
2432
2433#. I18N: Name of a country or state
2434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2435msgid "Bahrain"
2436msgstr "Bahrein"
2437
2438#. I18N: Name of a country or state
2439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2440msgid "Bangladesh"
2441msgstr "Banglades"
2442
2443#. I18N: gedcom tag BAPM
2444#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2445#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2446msgid "Baptism"
2447msgstr "Keresztelés"
2448
2449#: app/GedcomTag.php:1256
2450msgid "Baptism of a brother"
2451msgstr "Fiútestvér keresztelése"
2452
2453#: app/GedcomTag.php:1208
2454msgid "Baptism of a child"
2455msgstr "Gyermek keresztelése"
2456
2457#: app/GedcomTag.php:1205
2458msgid "Baptism of a daughter"
2459msgstr "Lánygyermek keresztelése"
2460
2461#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2462msgid "Baptism of a grandchild"
2463msgstr "Unoka keresztelése"
2464
2465#: app/GedcomTag.php:1216
2466msgid "Baptism of a granddaughter"
2467msgstr "Lányunoka keresztelése"
2468
2469#: app/GedcomTag.php:1227
2470msgctxt "daughter’s daughter"
2471msgid "Baptism of a granddaughter"
2472msgstr "Lányunoka keresztelése"
2473
2474#: app/GedcomTag.php:1238
2475msgctxt "son’s daughter"
2476msgid "Baptism of a granddaughter"
2477msgstr "Lányunoka keresztelése"
2478
2479#: app/GedcomTag.php:1212
2480msgid "Baptism of a grandson"
2481msgstr "Fiúunoka keresztelése"
2482
2483#: app/GedcomTag.php:1223
2484msgctxt "daughter’s son"
2485msgid "Baptism of a grandson"
2486msgstr "Fiúunoka keresztelése"
2487
2488#: app/GedcomTag.php:1234
2489msgctxt "son’s son"
2490msgid "Baptism of a grandson"
2491msgstr "Fiúunoka keresztelése"
2492
2493#: app/GedcomTag.php:1245
2494msgid "Baptism of a half-brother"
2495msgstr "Fiúféltestvér keresztelése"
2496
2497#: app/GedcomTag.php:1252
2498msgid "Baptism of a half-sibling"
2499msgstr "Féltestvér keresztelése"
2500
2501#: app/GedcomTag.php:1249
2502msgid "Baptism of a half-sister"
2503msgstr "Lányféltestvér keresztelése"
2504
2505#: app/GedcomTag.php:1263
2506msgid "Baptism of a sibling"
2507msgstr "Testvér keresztelése"
2508
2509#: app/GedcomTag.php:1260
2510msgid "Baptism of a sister"
2511msgstr "Lánytestvér keresztelése"
2512
2513#: app/GedcomTag.php:1201
2514msgid "Baptism of a son"
2515msgstr "Fiúgyermek keresztelése"
2516
2517#. I18N: gedcom tag BARM
2518#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2519msgid "Bar mitzvah"
2520msgstr "Bar mitzvah"
2521
2522#. I18N: Name of a country or state
2523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2524msgid "Barbados"
2525msgstr "Barbados"
2526
2527#. I18N: gedcom tag BASM
2528#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2529msgid "Bat mitzvah"
2530msgstr "Bat mitzvah"
2531
2532#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2533msgid "Batch update"
2534msgstr "Kötegelt frissítés"
2535
2536#. I18N: Location of an LDS church temple
2537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2538msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2539msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Egyesült Államok"
2540
2541#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
2542msgid "Begins with"
2543msgstr "Ezzel kezdődik"
2544
2545#. I18N: Name of a country or state
2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2547msgid "Belarus"
2548msgstr "Belorusszia"
2549
2550#. I18N: The name of a colour-scheme
2551#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2552msgid "Belgian Chocolate"
2553msgstr "Belga csokoládé"
2554
2555#. I18N: Name of a country or state
2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2557msgid "Belgium"
2558msgstr "Belgium"
2559
2560#. I18N: Name of a country or state
2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2562msgid "Belize"
2563msgstr "Belize"
2564
2565#. I18N: Name of a country or state
2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2567msgid "Benin"
2568msgstr "Benin"
2569
2570#. I18N: Name of a country or state
2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2572msgid "Bermuda"
2573msgstr "Bermuda"
2574
2575#. I18N: Location of an LDS church temple
2576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2577msgid "Bern, Switzerland"
2578msgstr "Bern, Svájc"
2579
2580#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2581msgid "Best man"
2582msgstr "Legjobb ember"
2583
2584#. I18N: Name of a country or state
2585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2586msgid "Bhutan"
2587msgstr "Bhután"
2588
2589#. I18N: gedcom tag _BIBL
2590#: app/GedcomTag.php:1267
2591msgid "Bibliography"
2592msgstr "Irodalomjegyzék"
2593
2594#. I18N: Location of an LDS church temple
2595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2596msgid "Billings, Montana, United States"
2597msgstr "Billings, Montana, Egyesült Államok"
2598
2599#. I18N: gedcom tag BLOB
2600#: app/GedcomTag.php:545
2601msgid "Binary data object"
2602msgstr "Bináris adatobjektumok"
2603
2604#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422
2605msgid "Bing Maps™"
2606msgstr "Bing Maps™"
2607
2608#. I18N: Location of an LDS church temple
2609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2610msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2611msgstr "Birmingham, Alabama, Egyesült Államok"
2612
2613#. I18N: gedcom tag BIRT
2614#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194
2615#: resources/views/calendar-page.phtml:158
2616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
2617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
2619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2621#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2622#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2623#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2738#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2739msgid "Birth"
2740msgstr "Születés"
2741
2742#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2743msgctxt "Female pedigree"
2744msgid "Birth"
2745msgstr "Született"
2746
2747#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2748msgctxt "Male pedigree"
2749msgid "Birth"
2750msgstr "Született"
2751
2752#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2753msgctxt "Pedigree"
2754msgid "Birth"
2755msgstr "Született"
2756
2757#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2758msgid "Birth by country"
2759msgstr "Születés ország szerint"
2760
2761#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2762#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2763msgid "Birth date range end"
2764msgstr "Születés-dátumtartomány vége"
2765
2766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2767#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2768msgid "Birth date range start"
2769msgstr "Születés-dátumtartomány kezdete"
2770
2771#: app/GedcomTag.php:1326
2772msgid "Birth of a brother"
2773msgstr "Fiútestvér születése"
2774
2775#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
2776msgid "Birth of a child"
2777msgstr "Gyermek születése"
2778
2779#: app/GedcomTag.php:1275
2780msgid "Birth of a daughter"
2781msgstr "Lánygyermek születése"
2782
2783#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
2785msgid "Birth of a grandchild"
2786msgstr "Unoka születése"
2787
2788#: app/GedcomTag.php:1286
2789msgid "Birth of a granddaughter"
2790msgstr "Lányunoka születése"
2791
2792#: app/GedcomTag.php:1297
2793msgctxt "daughter’s daughter"
2794msgid "Birth of a granddaughter"
2795msgstr "Lányunoka születése"
2796
2797#: app/GedcomTag.php:1308
2798msgctxt "son’s daughter"
2799msgid "Birth of a granddaughter"
2800msgstr "Lányunoka születése"
2801
2802#: app/GedcomTag.php:1282
2803msgid "Birth of a grandson"
2804msgstr "Fiúunoka születése"
2805
2806#: app/GedcomTag.php:1293
2807msgctxt "daughter’s son"
2808msgid "Birth of a grandson"
2809msgstr "Fiúunoka születése"
2810
2811#: app/GedcomTag.php:1304
2812msgctxt "son’s son"
2813msgid "Birth of a grandson"
2814msgstr "Fiúunoka születése"
2815
2816#: app/GedcomTag.php:1315
2817msgid "Birth of a half-brother"
2818msgstr "Fiúféltestvér születése"
2819
2820#: app/GedcomTag.php:1322
2821msgid "Birth of a half-sibling"
2822msgstr "Féltestvér születése"
2823
2824#: app/GedcomTag.php:1319
2825msgid "Birth of a half-sister"
2826msgstr "Lányféltestvér születése"
2827
2828#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2829msgid "Birth of a sibling"
2830msgstr "Testvér születése"
2831
2832#: app/GedcomTag.php:1330
2833msgid "Birth of a sister"
2834msgstr "Lánytestvér születése"
2835
2836#: app/GedcomTag.php:1271
2837msgid "Birth of a son"
2838msgstr "Fiúgyermek születése"
2839
2840#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2841msgid "Birth places"
2842msgstr "Szülőhelyek"
2843
2844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2845msgid "Birthplace contains"
2846msgstr "A szülőhely tartalmazza"
2847
2848#. I18N: Name of a module/report
2849#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2853msgid "Births"
2854msgstr "Születések"
2855
2856#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
2857#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2858msgid "Births by century"
2859msgstr "Születések századok szerint"
2860
2861#. I18N: Location of an LDS church temple
2862#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2863msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2864msgstr "Bismarck, Észak Dakota, Egyesült Államok"
2865
2866#. I18N: gedcom tag BLES
2867#: app/GedcomTag.php:538
2868msgid "Blessing"
2869msgstr "Megáldás"
2870
2871#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2872msgid "Block"
2873msgstr "Blokk"
2874
2875#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
2876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
2877#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2878#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2879msgid "Blocks"
2880msgstr "Blokkok"
2881
2882#. I18N: The name of a colour-scheme
2883#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2884msgid "Blue Lagoon"
2885msgstr "Kék lagúna"
2886
2887#. I18N: The name of a colour-scheme
2888#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2889msgid "Blue Marine"
2890msgstr "Tengerkék"
2891
2892#. I18N: Location of an LDS church temple
2893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2894msgid "Bogota, Colombia"
2895msgstr "Bogota, Kolumbia"
2896
2897#. I18N: Location of an LDS church temple
2898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2899msgid "Boise, Idaho, United States"
2900msgstr "Boise, Idaho, Egyesült Államok"
2901
2902#. I18N: Name of a country or state
2903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2904msgid "Bolivia"
2905msgstr "Bolívia"
2906
2907#. I18N: Type of media object
2908#: app/GedcomTag.php:2363
2909msgid "Book"
2910msgstr "Könyv"
2911
2912#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2913#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2914msgid "Born in the covenant"
2915msgstr "Szövetségben született"
2916
2917#. I18N: Name of a country or state
2918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2919msgid "Bosnia and Herzegovina"
2920msgstr "Bosznia-Hercegovina"
2921
2922#. I18N: Location of an LDS church temple
2923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2924msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2925msgstr "Boston, Massachusetts, Egyesült Államok"
2926
2927#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2928msgid "Both alive"
2929msgstr "Mindkettő élő"
2930
2931#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2932msgid "Both dead"
2933msgstr "Mindkettő elhunyt"
2934
2935#. I18N: Name of a country or state
2936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2937msgid "Botswana"
2938msgstr "Botswana"
2939
2940#. I18N: Location of an LDS church temple
2941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2942msgid "Bountiful, Utah, United States"
2943msgstr "Bountiful, Utah, Egyesült Államok"
2944
2945#. I18N: Name of a country or state
2946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2947msgid "Bouvet Island"
2948msgstr "Bouvet-sziget"
2949
2950#. I18N: Branches of a family tree
2951#. I18N: Name of a module/list
2952#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2953#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2954msgid "Branches"
2955msgstr "Ágak"
2956
2957#. I18N: %s is a surname
2958#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2959#, php-format
2960msgid "Branches of the %s family"
2961msgstr "A(z) %s család ágai"
2962
2963#. I18N: Name of a country or state
2964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2965msgid "Brazil"
2966msgstr "Brazília"
2967
2968#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2969msgid "Bridesmaid"
2970msgstr "Nyoszolyólány"
2971
2972#. I18N: Location of an LDS church temple
2973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2974msgid "Brigham City, Utah, United States"
2975msgstr "Brigham City, Utah, Egyesült Államok"
2976
2977#. I18N: Location of an LDS church temple
2978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2979msgid "Brisbane, Australia"
2980msgstr "Brisbane, Ausztrália"
2981
2982#. I18N: gedcom tag _BRTM
2983#: app/GedcomTag.php:1337
2984msgid "Brit milah"
2985msgstr "Körülmetélés"
2986
2987#: app/GedcomTag.php:2094
2988msgid "Brit milah of a brother"
2989msgstr "Fiútestvér körülmetélése"
2990
2991#: app/GedcomTag.php:2086
2992msgid "Brit milah of a grandson"
2993msgstr "Fiúunoka körülmetélése"
2994
2995#: app/GedcomTag.php:2088
2996msgctxt "daughter’s son"
2997msgid "Brit milah of a grandson"
2998msgstr "Fiúunoka körülmetélése"
2999
3000#: app/GedcomTag.php:2090
3001msgctxt "son’s son"
3002msgid "Brit milah of a grandson"
3003msgstr "Fiúunoka körülmetélése"
3004
3005#: app/GedcomTag.php:2092
3006msgid "Brit milah of a half-brother"
3007msgstr "Fiúféltestvér körülmetélése"
3008
3009#: app/GedcomTag.php:2083
3010msgid "Brit milah of a son"
3011msgstr "Fiúgyermek körülmetélése"
3012
3013#. I18N: Name of a country or state
3014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3015msgid "British Indian Ocean Territory"
3016msgstr "Brit Indiai-óceáni Terület"
3017
3018#. I18N: Name of a country or state
3019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3020msgid "British Virgin Islands"
3021msgstr "Brit Virgin-szigetek"
3022
3023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3025msgid "Brother"
3026msgstr "Fiútestvér"
3027
3028#. I18N: a month in the French republican calendar
3029#: app/Date/FrenchDate.php:137
3030msgctxt "GENITIVE"
3031msgid "Brumaire"
3032msgstr "Köd hava"
3033
3034#. I18N: a month in the French republican calendar
3035#: app/Date/FrenchDate.php:231
3036msgctxt "INSTRUMENTAL"
3037msgid "Brumaire"
3038msgstr "Köd hava"
3039
3040#. I18N: a month in the French republican calendar
3041#: app/Date/FrenchDate.php:184
3042msgctxt "LOCATIVE"
3043msgid "Brumaire"
3044msgstr "Köd hava"
3045
3046#. I18N: a month in the French republican calendar
3047#: app/Date/FrenchDate.php:89
3048msgctxt "NOMINATIVE"
3049msgid "Brumaire"
3050msgstr "Köd hava"
3051
3052#. I18N: Name of a country or state
3053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3054msgid "Brunei Darussalam"
3055msgstr "Brunei Szultanátus"
3056
3057#. I18N: Location of an LDS church temple
3058#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3059msgid "Buenos Aires, Argentina"
3060msgstr "Buenos Aires, Argentína"
3061
3062#. I18N: Name of a country or state
3063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3064msgid "Bulgaria"
3065msgstr "Bulgária"
3066
3067#. I18N: gedcom tag BURI
3068#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3069#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3073msgid "Burial"
3074msgstr "Temetés"
3075
3076#: app/GedcomTag.php:1443
3077msgid "Burial of a brother"
3078msgstr "Fiútestvér temetése"
3079
3080#: app/GedcomTag.php:1351
3081msgid "Burial of a child"
3082msgstr "Gyermek temetése"
3083
3084#: app/GedcomTag.php:1348
3085msgid "Burial of a daughter"
3086msgstr "Lánygyermek temetése"
3087
3088#: app/GedcomTag.php:1432
3089msgid "Burial of a father"
3090msgstr "Apa temetése"
3091
3092#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3093msgid "Burial of a grandchild"
3094msgstr "Unoka temetése"
3095
3096#: app/GedcomTag.php:1359
3097msgid "Burial of a granddaughter"
3098msgstr "Lányunoka temetése"
3099
3100#: app/GedcomTag.php:1370
3101msgctxt "daughter’s daughter"
3102msgid "Burial of a granddaughter"
3103msgstr "Lányunoka temetése"
3104
3105#: app/GedcomTag.php:1381
3106msgctxt "son’s daughter"
3107msgid "Burial of a granddaughter"
3108msgstr "Lányunoka temetése"
3109
3110#: app/GedcomTag.php:1388
3111msgid "Burial of a grandfather"
3112msgstr "Nagyapa temetése"
3113
3114#: app/GedcomTag.php:1392
3115msgid "Burial of a grandmother"
3116msgstr "Nagyanya temetése"
3117
3118#: app/GedcomTag.php:1395
3119msgid "Burial of a grandparent"
3120msgstr "Nagyszülő temetése"
3121
3122#: app/GedcomTag.php:1355
3123msgid "Burial of a grandson"
3124msgstr "Fiúunoka temetése"
3125
3126#: app/GedcomTag.php:1366
3127msgctxt "daughter’s son"
3128msgid "Burial of a grandson"
3129msgstr "Fiúunoka temetése"
3130
3131#: app/GedcomTag.php:1377
3132msgctxt "son’s son"
3133msgid "Burial of a grandson"
3134msgstr "Fiúunoka temetése"
3135
3136#: app/GedcomTag.php:1421
3137msgid "Burial of a half-brother"
3138msgstr "Fiúféltestvér temetése"
3139
3140#: app/GedcomTag.php:1428
3141msgid "Burial of a half-sibling"
3142msgstr "Féltestvér temetése"
3143
3144#: app/GedcomTag.php:1425
3145msgid "Burial of a half-sister"
3146msgstr "Lányféltestvér temetése"
3147
3148#: app/GedcomTag.php:1454
3149msgid "Burial of a husband"
3150msgstr "Férj temetése"
3151
3152#: app/GedcomTag.php:1410
3153msgid "Burial of a maternal grandfather"
3154msgstr "Anyai nagyapa temetése"
3155
3156#: app/GedcomTag.php:1414
3157msgid "Burial of a maternal grandmother"
3158msgstr "Anyai nagyanya temetése"
3159
3160#: app/GedcomTag.php:1417
3161msgid "Burial of a maternal grandparent"
3162msgstr "Anyai nagyszülő temetése"
3163
3164#: app/GedcomTag.php:1436
3165msgid "Burial of a mother"
3166msgstr "Anya temetése"
3167
3168#: app/GedcomTag.php:1439
3169msgid "Burial of a parent"
3170msgstr "Szülő temetése"
3171
3172#: app/GedcomTag.php:1399
3173msgid "Burial of a paternal grandfather"
3174msgstr "Apai nagyapa temetése"
3175
3176#: app/GedcomTag.php:1403
3177msgid "Burial of a paternal grandmother"
3178msgstr "Apai nagyanya temetése"
3179
3180#: app/GedcomTag.php:1406
3181msgid "Burial of a paternal grandparent"
3182msgstr "Apai nagyszülő temetése"
3183
3184#: app/GedcomTag.php:1450
3185msgid "Burial of a sibling"
3186msgstr "Testvér temetése"
3187
3188#: app/GedcomTag.php:1447
3189msgid "Burial of a sister"
3190msgstr "Lánytestvér temetése"
3191
3192#: app/GedcomTag.php:1344
3193msgid "Burial of a son"
3194msgstr "Fiúgyermek temetése"
3195
3196#: app/GedcomTag.php:1461
3197msgid "Burial of a spouse"
3198msgstr "Házastárs temetése"
3199
3200#: app/GedcomTag.php:1458
3201msgid "Burial of a wife"
3202msgstr "Feleség temetése"
3203
3204#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3205msgid "Burial place contains"
3206msgstr "A temetés helye tartalmazza"
3207
3208#. I18N: Name of a module/report
3209#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3210#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3212msgid "Burials"
3213msgstr "Temetések"
3214
3215#. I18N: Name of a country or state
3216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3217msgid "Burkina Faso"
3218msgstr "Burkina Faso"
3219
3220#. I18N: Name of a country or state
3221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3222msgid "Burundi"
3223msgstr "Burundi"
3224
3225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3226msgid "Buyer"
3227msgstr "Vevő"
3228
3229#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3230msgctxt "FEMALE"
3231msgid "Buyer"
3232msgstr "Vevő"
3233
3234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3235msgctxt "MALE"
3236msgid "Buyer"
3237msgstr "Vevő"
3238
3239#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3240#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3241msgid "By default, SMTP works on port 25."
3242msgstr "Alapértelmezés szerint az SMTP a 25-ös porton fut."
3243
3244#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3245#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3246msgid "CKEditor™"
3247msgstr "CKEditor™"
3248
3249#. I18N: Name of a module.
3250#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3251msgid "CSS and JS"
3252msgstr "CSS és JS"
3253
3254#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3255#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3256msgid "Calculating…"
3257msgstr "Számítás folyamatban…"
3258
3259#. I18N: Name of a module
3260#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3261#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3262msgid "Calendar"
3263msgstr "Naptár"
3264
3265#. I18N: A configuration setting
3266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79
3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
3268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
3269msgid "Calendar conversion"
3270msgstr "Naptárátváltás"
3271
3272#. I18N: Location of an LDS church temple
3273#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3274msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3275msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3276
3277#. I18N: gedcom tag CALN
3278#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3279msgid "Call number"
3280msgstr "Hívószám"
3281
3282#. I18N: Name of a country or state
3283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3284msgid "Cambodia"
3285msgstr "Kambodzsa"
3286
3287#. I18N: Name of a country or state
3288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3289msgid "Cameroon"
3290msgstr "Kamerun"
3291
3292#. I18N: Location of an LDS church temple
3293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3294msgid "Campinas, Brazil"
3295msgstr "Campinas, Brazília"
3296
3297#. I18N: Name of a country or state
3298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3299msgid "Canada"
3300msgstr "Kanada"
3301
3302#. I18N: Name of a country or state
3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3304msgid "Cape Verde"
3305msgstr "Zöld-foki szigetek"
3306
3307#. I18N: Location of an LDS church temple
3308#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3309msgid "Caracas, Venezuela"
3310msgstr "Caracas, Venezuela"
3311
3312#. I18N: Type of media object
3313#: app/GedcomTag.php:2366
3314msgid "Card"
3315msgstr "Kártya"
3316
3317#. I18N: Location of an LDS church temple
3318#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3319msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3320msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3321
3322#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3323msgid "Case insensitive"
3324msgstr "Kis- és nagybetűre érzéketlen"
3325
3326#. I18N: gedcom tag CAST
3327#: app/GedcomTag.php:558
3328msgid "Caste"
3329msgstr "Kaszt"
3330
3331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3332msgid "Categories"
3333msgstr "Kategóriák"
3334
3335#. I18N: gedcom tag CAUS
3336#: app/GedcomTag.php:561
3337msgid "Cause"
3338msgstr "Ok"
3339
3340#: app/GedcomTag.php:656
3341msgid "Cause of death"
3342msgstr "Halál oka"
3343
3344#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3345msgid "Caution!"
3346msgstr "Figyelem!"
3347
3348#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3349#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3350msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3351msgstr "Figyelem! A művelet időigényes lehet. Legyen türelemmel."
3352
3353#. I18N: Name of a country or state
3354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3355msgid "Cayman Islands"
3356msgstr "Kajmán-szigetek"
3357
3358#. I18N: Location of an LDS church temple
3359#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3360msgid "Cebu City, Philippines"
3361msgstr "Cebu City, Fülöp-szigetek"
3362
3363#. I18N: gedcom tag CEME
3364#: app/GedcomTag.php:564
3365msgid "Cemetery"
3366msgstr "Temető"
3367
3368#. I18N: gedcom tag CENS
3369#: app/GedcomTag.php:567
3370msgid "Census"
3371msgstr "Népszámlálás"
3372
3373#. I18N: Name of a module
3374#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3375msgid "Census assistant"
3376msgstr "Statisztikai asszisztens"
3377
3378#: app/GedcomTag.php:569
3379#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3380msgid "Census date"
3381msgstr "Népszámlálás dátuma"
3382
3383#: app/GedcomTag.php:571
3384msgid "Census place"
3385msgstr "Népszámlálás helye"
3386
3387#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
3388msgid "Census transcript"
3389msgstr "Statisztikai átirat"
3390
3391#. I18N: Name of a country or state
3392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3393msgid "Central African Republic"
3394msgstr "Közép-Afrikai Köztársaság"
3395
3396#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3397#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3398#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3399#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3400#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3401#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3402#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3403#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3404#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3405#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3406#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3407#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3408#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3409#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3410#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3411#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3412#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3413#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3414#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3415msgid "Century"
3416msgstr "Század"
3417
3418#. I18N: Type of media object
3419#: app/GedcomTag.php:2369
3420msgid "Certificate"
3421msgstr "Igazolás"
3422
3423#. I18N: Name of a country or state
3424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3425msgid "Chad"
3426msgstr "Csád"
3427
3428#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262
3429#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3430msgid "Change family members"
3431msgstr "Családtagok változtatása"
3432
3433#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3434msgid "Change the “Home page” blocks"
3435msgstr "A „Honlap” blokkjainak módosítása"
3436
3437#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3438msgid "Change the “My page” blocks"
3439msgstr "A „Saját oldalam” blokkjainak módosítása"
3440
3441#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3442#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3443#, php-format
3444msgid "Changed on %1$s"
3445msgstr "Változtatás időpontja: %1$s"
3446
3447#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3448#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45
3449#, php-format
3450msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3451msgstr "Utolsó módosítás: %2$s, %1$s által"
3452
3453#. I18N: Name of a module/report
3454#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3456#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3457#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3458#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3459msgid "Changes"
3460msgstr "Változtatások"
3461
3462#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
3463#, php-format
3464msgid "Changes in the last %s day"
3465msgid_plural "Changes in the last %s days"
3466msgstr[0] "Az elmúlt 24 óra módosításai"
3467msgstr[1] "Az elmúlt %s nap módosításai"
3468
3469#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3470#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3471msgid "Changes log"
3472msgstr "Változtatások naplója"
3473
3474#. I18N: gedcom tag CHAR
3475#: app/GedcomTag.php:586
3476msgid "Character set"
3477msgstr "Karakterkészlet"
3478
3479#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3480#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3481msgid "Chart"
3482msgstr "Ábra"
3483
3484#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3485msgid "Chart preferences"
3486msgstr "Ábrabeállítások"
3487
3488#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3489#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3492msgid "Chart type"
3493msgstr "Ábratípus"
3494
3495#. I18N: Name of a module/block
3496#. I18N: Name of a module
3497#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3498#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3499#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455
3501#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3502#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
3504msgid "Charts"
3505msgstr "Ábrák"
3506
3507#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320
3508#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3509msgid "Check for errors"
3510msgstr "Hibaellenőrzés"
3511
3512#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3513msgid "Check for pending changes…"
3514msgstr "Függő változtatások ellenőrzése…"
3515
3516#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3517msgid "Checking server capacity"
3518msgstr "A szerver erőforrásának ellenőrzése"
3519
3520#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3521msgid "Checking server configuration"
3522msgstr "Szerverbeállítások ellenőrzése"
3523
3524#. I18N: Location of an LDS church temple
3525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3526msgid "Chicago, Illinois, United States"
3527msgstr "Chicago, Illinois, Egyesült Államok"
3528
3529#. I18N: gedcom tag CHIL
3530#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235
3531#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3532#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3533#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3534msgid "Child"
3535msgstr "Gyermek"
3536
3537#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3538#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3539msgid "Child of "
3540msgstr "A következő gyermeke: "
3541
3542#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3543#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3544#, php-format
3545msgid "Child of %s"
3546msgstr "%s gyermeke"
3547
3548#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
3549#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3550#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3551#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
3553#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3554#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
3555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3557msgid "Children"
3558msgstr "Gyerekek"
3559
3560#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3561msgid "Children in family"
3562msgstr "Gyerekek száma a családban"
3563
3564#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3565#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3566msgid "Children of "
3567msgstr "Az ő gyermekei: "
3568
3569#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3570#: app/SurnameTradition.php:99
3571msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3572msgstr "A gyerekek apai nevet viselnek – vezetéknév helyett."
3573
3574#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3575#: app/SurnameTradition.php:93
3576msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3577msgstr "A gyerekeknek egy vezetékneve az apától és egy az anyától származik."
3578
3579#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3580#: app/SurnameTradition.php:96
3581msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3582msgstr "A gyerekeknek egy vezetékneve az anyától és egy az apától származik."
3583
3584#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3585#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3586#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3587#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3588#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3589#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3590msgid "Children take their father’s surname."
3591msgstr "A gyerekek az apjuk vezetéknevét viselik."
3592
3593#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3594#: app/SurnameTradition.php:90
3595msgid "Children take their mother’s surname."
3596msgstr "A gyerekek az anyjuk vezetéknevét viselik."
3597
3598#. I18N: Name of a country or state
3599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3600msgid "Chile"
3601msgstr "Chile"
3602
3603#. I18N: Name of a country or state
3604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3605msgid "China"
3606msgstr "Kína"
3607
3608#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3609msgid "Choose a report to run"
3610msgstr "Válasszon ki egy jelentést"
3611
3612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3614#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3615msgid "Choose relatives"
3616msgstr "Rokonok kiválasztása"
3617
3618#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3619msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3620msgstr "Válassza a felhasználó által definiált – alább begépelt – üdvözlőszöveget"
3621
3622#. I18N: gedcom tag CHR
3623#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3627msgid "Christening"
3628msgstr "Keresztelő"
3629
3630#: app/GedcomTag.php:1520
3631msgid "Christening of a brother"
3632msgstr "Fiútestvér keresztelése"
3633
3634#: app/GedcomTag.php:1472
3635msgid "Christening of a child"
3636msgstr "Gyermek keresztelése"
3637
3638#: app/GedcomTag.php:1469
3639msgid "Christening of a daughter"
3640msgstr "Lánygyermek keresztelése"
3641
3642#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3643msgid "Christening of a grandchild"
3644msgstr "Unoka keresztelése"
3645
3646#: app/GedcomTag.php:1480
3647msgid "Christening of a granddaughter"
3648msgstr "Lányunoka keresztelése"
3649
3650#: app/GedcomTag.php:1491
3651msgctxt "daughter’s daughter"
3652msgid "Christening of a granddaughter"
3653msgstr "Lányunoka keresztelése"
3654
3655#: app/GedcomTag.php:1502
3656msgctxt "son’s daughter"
3657msgid "Christening of a granddaughter"
3658msgstr "Lányunoka keresztelése"
3659
3660#: app/GedcomTag.php:1476
3661msgid "Christening of a grandson"
3662msgstr "Fiúunoka keresztelése"
3663
3664#: app/GedcomTag.php:1487
3665msgctxt "daughter’s son"
3666msgid "Christening of a grandson"
3667msgstr "Fiúunoka keresztelése"
3668
3669#: app/GedcomTag.php:1498
3670msgctxt "son’s son"
3671msgid "Christening of a grandson"
3672msgstr "Fiúunoka keresztelése"
3673
3674#: app/GedcomTag.php:1509
3675msgid "Christening of a half-brother"
3676msgstr "Fiúféltestvér keresztelése"
3677
3678#: app/GedcomTag.php:1516
3679msgid "Christening of a half-sibling"
3680msgstr "Féltestvér keresztelése"
3681
3682#: app/GedcomTag.php:1513
3683msgid "Christening of a half-sister"
3684msgstr "Lányféltestvér keresztelése"
3685
3686#: app/GedcomTag.php:1527
3687msgid "Christening of a sibling"
3688msgstr "Testvér keresztelése"
3689
3690#: app/GedcomTag.php:1524
3691msgid "Christening of a sister"
3692msgstr "Lánytestvér keresztelése"
3693
3694#: app/GedcomTag.php:1465
3695msgid "Christening of a son"
3696msgstr "Fiúgyermek keresztelése"
3697
3698#. I18N: Name of a country or state
3699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3700msgid "Christmas Island"
3701msgstr "Karácsony-sziget"
3702
3703#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3704msgid "Circumciser"
3705msgstr "Körülmetélő"
3706
3707#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3708msgid "Citation"
3709msgstr "Idézet"
3710
3711#. I18N: gedcom tag PAGE
3712#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3713#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3716msgid "Citation details"
3717msgstr "Idézetrészletek"
3718
3719#. I18N: gedcom tag CITN
3720#: app/GedcomTag.php:602
3721msgid "Citizenship"
3722msgstr "Állampolgárság"
3723
3724#. I18N: gedcom tag CITY
3725#: app/GedcomTag.php:605
3726msgid "City"
3727msgstr "Város"
3728
3729#. I18N: Location of an LDS church temple
3730#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3731msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3732msgstr "Ciudad Juarez, Mexikó"
3733
3734#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3735msgid "Civil marriage"
3736msgstr "Polgári esküvő"
3737
3738#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3739msgid "Civil registrar"
3740msgstr "Anyakönyvvezető"
3741
3742#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3743msgctxt "FEMALE"
3744msgid "Civil registrar"
3745msgstr "Anyakönyvvezetőnő"
3746
3747#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3748msgctxt "MALE"
3749msgid "Civil registrar"
3750msgstr "Anyakönyvvezető"
3751
3752#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
3754msgid "Clean up data folder"
3755msgstr "Adatmappa tisztítása"
3756
3757#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3758#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3759msgid "Cleared but not yet completed"
3760msgstr "Tisztázva de nem teljesen befejezve"
3761
3762#. I18N: Name of a module
3763#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117
3764msgid "Clippings cart"
3765msgstr "Metszési kosár"
3766
3767#. I18N: Type of media object
3768#: app/GedcomTag.php:2372
3769msgid "Coat of arms"
3770msgstr "Címer"
3771
3772#. I18N: Location of an LDS church temple
3773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3774msgid "Cochabamba, Bolivia"
3775msgstr "Cochabamba, Bolívia"
3776
3777#. I18N: Name of a country or state
3778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3779msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3780msgstr "Kókusz (Keeling)-szigetek"
3781
3782#. I18N: The name of a colour-scheme
3783#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3784msgid "Coffee and Cream"
3785msgstr "Kávé tejszínnel"
3786
3787#. I18N: The name of a colour-scheme
3788#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3789msgid "Cold Day"
3790msgstr "Hűvös nap"
3791
3792#. I18N: Name of a country or state
3793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3794msgid "Colombia"
3795msgstr "Kolumbia"
3796
3797#. I18N: Location of an LDS church temple
3798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3799msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3800msgstr "Colonia Juarez, Mexikó"
3801
3802#. I18N: Location of an LDS church temple
3803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3804msgid "Columbia River, Washington, United States"
3805msgstr "Columbia River, Washington, Egyesült Államok"
3806
3807#. I18N: Location of an LDS church temple
3808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3809msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3810msgstr "Columbia, South Carolina, Egyesült Államok"
3811
3812#. I18N: Location of an LDS church temple
3813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3814msgid "Columbus, Ohio, United States"
3815msgstr "Columbus, Ohio, Egyesült Államok"
3816
3817#. I18N: gedcom tag COMM
3818#: app/GedcomTag.php:608
3819msgid "Comment"
3820msgstr "Megjegyzés"
3821
3822#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3823#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3824#: resources/views/register-page.phtml:83
3825msgid "Comments"
3826msgstr "Megjegyzések"
3827
3828#. I18N: gedcom tag _COML
3829#: app/GedcomTag.php:1531
3830msgid "Common law marriage"
3831msgstr "Általános polgári házasság"
3832
3833#. I18N: Description of the “Messages” module
3834#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
3835msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3836msgstr "Társalogjon közvetlenül más felhasználókkal – személyes üzenetekkel."
3837
3838#. I18N: Name of a country or state
3839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3840msgid "Comoros"
3841msgstr "Comore-szigetek"
3842
3843#. I18N: Name of a module/chart
3844#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
3845msgid "Compact tree"
3846msgstr "Tömör fa"
3847
3848#. I18N: %s is an individual’s name
3849#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
3850#, php-format
3851msgid "Compact tree of %s"
3852msgstr "%s tömör fája"
3853
3854#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3855msgid "Comparison"
3856msgstr "Összehasonlítás"
3857
3858#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3859#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3860msgid "Completed before 1970; date not available"
3861msgstr "1970 előtt megtörtént; a dátum ismeretlen"
3862
3863#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3864#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3865msgid "Completed; date unknown"
3866msgstr "Megtörtént; a dátum ismeretlen"
3867
3868#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
3869#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
3870msgid "Compress the GEDCOM file"
3871msgstr "A GEDCOM-fájl tömörítése"
3872
3873#. I18N: gedcom tag CONC
3874#: app/GedcomTag.php:611
3875msgid "Concatenation"
3876msgstr "Láncolat"
3877
3878#. I18N: gedcom tag CONF
3879#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3880msgid "Confirmation"
3881msgstr "Bérmálás/Konfirmáció"
3882
3883#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3884msgid "Connection to database server"
3885msgstr "Csatlakozás az adatbázisszerverhez"
3886
3887#. I18N: Name of a module
3888#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
3890msgid "Contact information"
3891msgstr "Kapcsolatinformáció"
3892
3893#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3894msgid "Contact method"
3895msgstr "Kapcsolattartási mód"
3896
3897#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
3898msgid "Contains"
3899msgstr "Tartalmazza"
3900
3901#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3902#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3903#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3904msgid "Content"
3905msgstr "Tartalomjegyzék"
3906
3907#. I18N: gedcom tag CONT
3908#: app/GedcomTag.php:614
3909msgid "Continued"
3910msgstr "Folytatás"
3911
3912#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114
3913#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306
3914#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135
3915#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236
3916#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3917#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3918#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3919#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3920#: resources/views/admin/components.phtml:13
3921#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
3922#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
3923#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3924#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3925#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3926#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3927#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3928#: resources/views/admin/media.phtml:16
3929#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3930#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3931#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3932#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3933#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3934#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3935#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3936#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3937#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3938#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3939#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3940#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
3941#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
3942#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3944#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
3945#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3946#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
3947#: resources/views/admin/trees.phtml:26
3948#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3949#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3950#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3951#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3952#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3953#: resources/views/admin/users.phtml:9
3954#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3955#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3956#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3957#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3958#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3959#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3960#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3961#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3962#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
3963msgid "Control panel"
3964msgstr "Vezérlőpult"
3965
3966#. I18N: Name of a module
3967#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3968msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3969msgstr "CEME TAG átalakítása GEDCOM 5.5.1-re"
3970
3971#. I18N: Name of a module
3972#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3973msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3974msgstr "_PRIM TAG átalakítása GEDCOM 5.5.1-re"
3975
3976#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3977#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3978#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70
3979msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3980msgstr "Átalakítás UTF-8-ról ISO-8859-1-re"
3981
3982#. I18N: Label for option
3983#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3984msgid "Convert to"
3985msgstr "Átalakítás erre"
3986
3987#. I18N: Name of a country or state
3988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3989msgid "Cook Islands"
3990msgstr "Cook-szigetek"
3991
3992#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
3993msgid "Cookies"
3994msgstr "Sütik"
3995
3996#. I18N: Location of an LDS church temple
3997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3998msgid "Copenhagen, Denmark"
3999msgstr "Koppenhága, Dánia"
4000
4001#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4002#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4003msgid "Copy"
4004msgstr "Másolás"
4005
4006#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4007#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4008#, php-format
4009msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4010msgstr "Az összes bejegyzés másolása innen: %1$s ide: %2$s."
4011
4012#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4013msgid "Copy files…"
4014msgstr "Fájlok másolása…"
4015
4016#. I18N: gedcom tag COPR
4017#: app/GedcomTag.php:627
4018msgid "Copyright"
4019msgstr "Copyright"
4020
4021#. I18N: Location of an LDS church temple
4022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4023msgid "Cordoba, Argentina"
4024msgstr "Córdoba, Argentína"
4025
4026#. I18N: gedcom tag CORP
4027#: app/GedcomTag.php:630
4028msgid "Corporation"
4029msgstr "Vállalat"
4030
4031#. I18N: Description of a “Data fix” module
4032#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4033msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4034msgstr "A helyes névbejegyzés (NAME) alakja „/NAGY/János” vagy „/NAGY/ János”, ahogy a régebbi származástani programok létrehozták."
4035
4036#. I18N: Name of a country or state
4037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4038msgid "Costa Rica"
4039msgstr "Costa Rica"
4040
4041#. I18N: Name of a country or state
4042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4043msgid "Cote d’Ivoire"
4044msgstr "Elefántcsontpart"
4045
4046#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4047msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4048msgstr "Nem lehetett ellenőrizni a megadott információt. Kérjük, próbálja újra, vagy további információért lépjen kapcsolatba a rendszergazdával."
4049
4050#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4051#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4052msgid "Count the visits to each page"
4053msgstr "Minden egyes oldal látogatottságának számolása"
4054
4055#. I18N: gedcom tag CTRY
4056#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4057msgid "Country"
4058msgstr "Ország"
4059
4060#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4061msgid "Create"
4062msgstr "Létrehozás"
4063
4064#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490
4065msgid "Create a family"
4066msgstr "Család létrehozása"
4067
4068#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159
4070msgid "Create a family tree"
4071msgstr "Családfa létrehozása"
4072
4073#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510
4074#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4075#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4076msgid "Create a media object"
4077msgstr "Médiaobjektum létrehozása"
4078
4079#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548
4080#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4081msgid "Create a repository"
4082msgstr "Adattár létrehozása"
4083
4084#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501
4085#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4086msgid "Create a shared note"
4087msgstr "Megosztott jegyzet létrehozása"
4088
4089#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4090msgid "Create a shared note using the census assistant"
4091msgstr "Megosztott jegyzet létrehozása összeíró-segédlet használatával"
4092
4093#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
4094#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4095msgid "Create a source"
4096msgstr "Forrás létrehozása"
4097
4098#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
4099#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4100msgid "Create a submitter"
4101msgstr "Küldő létrehozása"
4102
4103#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4104msgid "Create a temporary folder…"
4105msgstr "Ideiglenes mappa létrehozása…"
4106
4107#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4108msgid "Create a unique filename"
4109msgstr "Egyedi állománynév létrehozása"
4110
4111#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364
4112msgid "Create an individual"
4113msgstr "Személy létrehozása"
4114
4115#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4116msgid "Create your own chart"
4117msgstr "Saját ábra létrehozása"
4118
4119#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4120msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4121msgstr "Családfa létrehozása, frissítése és törlése az adatmappában lévő összes GEDCOM-fájlban."
4122
4123#. I18N: gedcom tag CREM
4124#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4130msgid "Cremation"
4131msgstr "Hamvasztás"
4132
4133#: app/GedcomTag.php:1634
4134msgid "Cremation of a brother"
4135msgstr "Fiútestvér hamvasztása"
4136
4137#: app/GedcomTag.php:1542
4138msgid "Cremation of a child"
4139msgstr "Gyermek hamvasztása"
4140
4141#: app/GedcomTag.php:1539
4142msgid "Cremation of a daughter"
4143msgstr "Lánygyermek hamvasztása"
4144
4145#: app/GedcomTag.php:1623
4146msgid "Cremation of a father"
4147msgstr "Apa hamvasztása"
4148
4149#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4150msgid "Cremation of a grand-parent"
4151msgstr "Nagyszülő hamvasztása"
4152
4153#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4154msgid "Cremation of a grandchild"
4155msgstr "Unoka hamvasztása"
4156
4157#: app/GedcomTag.php:1550
4158msgid "Cremation of a granddaughter"
4159msgstr "Lányunoka hamvasztása"
4160
4161#: app/GedcomTag.php:1561
4162msgctxt "daughter’s daughter"
4163msgid "Cremation of a granddaughter"
4164msgstr "Lányunoka hamvasztása"
4165
4166#: app/GedcomTag.php:1572
4167msgctxt "son’s daughter"
4168msgid "Cremation of a granddaughter"
4169msgstr "Lányunoka hamvasztása"
4170
4171#: app/GedcomTag.php:1579
4172msgid "Cremation of a grandfather"
4173msgstr "Nagyapa hamvasztása"
4174
4175#: app/GedcomTag.php:1583
4176msgid "Cremation of a grandmother"
4177msgstr "Nagyanya hamvasztása"
4178
4179#: app/GedcomTag.php:1546
4180msgid "Cremation of a grandson"
4181msgstr "Fiúunoka hamvasztása"
4182
4183#: app/GedcomTag.php:1557
4184msgctxt "daughter’s son"
4185msgid "Cremation of a grandson"
4186msgstr "Fiúunoka hamvasztása"
4187
4188#: app/GedcomTag.php:1568
4189msgctxt "son’s son"
4190msgid "Cremation of a grandson"
4191msgstr "Fiúunoka hamvasztása"
4192
4193#: app/GedcomTag.php:1612
4194msgid "Cremation of a half-brother"
4195msgstr "Fiúféltestvér hamvasztása"
4196
4197#: app/GedcomTag.php:1619
4198msgid "Cremation of a half-sibling"
4199msgstr "Féltestvér hamvasztása"
4200
4201#: app/GedcomTag.php:1616
4202msgid "Cremation of a half-sister"
4203msgstr "Lányféltestvér hamvasztása"
4204
4205#: app/GedcomTag.php:1645
4206msgid "Cremation of a husband"
4207msgstr "Férj hamvasztása"
4208
4209#: app/GedcomTag.php:1601
4210msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4211msgstr "Anyai nagyapa hamvasztása"
4212
4213#: app/GedcomTag.php:1605
4214msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4215msgstr "Anyai nagyanya hamvasztása"
4216
4217#: app/GedcomTag.php:1627
4218msgid "Cremation of a mother"
4219msgstr "Anya hamvasztása"
4220
4221#: app/GedcomTag.php:1630
4222msgid "Cremation of a parent"
4223msgstr "Szülő hamvasztása"
4224
4225#: app/GedcomTag.php:1590
4226msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4227msgstr "Apai nagyapa hamvasztása"
4228
4229#: app/GedcomTag.php:1594
4230msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4231msgstr "Apai nagyanya hamvasztása"
4232
4233#: app/GedcomTag.php:1641
4234msgid "Cremation of a sibling"
4235msgstr "Testvér hamvasztása"
4236
4237#: app/GedcomTag.php:1638
4238msgid "Cremation of a sister"
4239msgstr "Lánytestvér hamvasztása"
4240
4241#: app/GedcomTag.php:1535
4242msgid "Cremation of a son"
4243msgstr "Fiúgyermek hamvasztása"
4244
4245#: app/GedcomTag.php:1652
4246msgid "Cremation of a spouse"
4247msgstr "Házastárs hamvasztása"
4248
4249#: app/GedcomTag.php:1649
4250msgid "Cremation of a wife"
4251msgstr "Feleség hamvasztása"
4252
4253#. I18N: Name of a country or state
4254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4255msgid "Croatia"
4256msgstr "Horvátország"
4257
4258#. I18N: Name of a country or state
4259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4260msgid "Cuba"
4261msgstr "Kuba"
4262
4263#. I18N: Location of an LDS church temple
4264#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4265msgid "Curitiba, Brazil"
4266msgstr "Curitiba, Brazília"
4267
4268#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4269msgid "Custom"
4270msgstr "Egyedi"
4271
4272#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4273#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35
4274msgid "Custom event"
4275msgstr "Egyedi esemény"
4276
4277#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
4278msgid "Custom fact"
4279msgstr "Egyedi tény"
4280
4281#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4282msgid "Custom module"
4283msgstr "Egyedi modul"
4284
4285#. I18N: A configuration setting
4286#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4287msgid "Custom welcome text"
4288msgstr "Saját üdvözlőszöveg"
4289
4290#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216
4291msgid "Customize this page"
4292msgstr "Saját oldalam testreszabása"
4293
4294#. I18N: Name of a country or state
4295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4296msgid "Cyprus"
4297msgstr "Ciprus"
4298
4299#. I18N: Name of a country or state
4300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4301msgid "Czech Republic"
4302msgstr "Cseh Köztársaság"
4303
4304#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4305#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4306msgid "DKIM digital signature"
4307msgstr "DKIM digitális aláírás"
4308
4309#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4310#: app/GedcomTag.php:1787
4311msgid "DNA markers"
4312msgstr "DNS-markerek"
4313
4314#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4315#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4316#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4317msgid "Daitch-Mokotoff"
4318msgstr "Daitch-Mokotoff"
4319
4320#. I18N: Location of an LDS church temple
4321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4322msgid "Dallas, Texas, United States"
4323msgstr "Dallas, Texas, Egyesült Államok"
4324
4325#. I18N: gedcom tag DATA
4326#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4327msgid "Data"
4328msgstr "Adat"
4329
4330#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4331msgid "Data controller"
4332msgstr "Adatkezelő"
4333
4334#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4335#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4336msgid "Data fix"
4337msgstr "Adatjavítás"
4338
4339#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4340#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4341#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4342#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476
4344#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4345#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4346msgid "Data fixes"
4347msgstr "Adatjavítások"
4348
4349#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4350msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4351msgstr "Az adatjavítások sok hosszadalmas számítást igényelhetnek, ezért nem lehet pontos listát készíteni a frissíteni kívánt adatrögzítésről."
4352
4353#. I18N: A configuration setting
4354#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4355msgid "Data folder"
4356msgstr "Adatmappa"
4357
4358#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4359#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4362msgid "Database connection"
4363msgstr "Adatbázis-csatlakozás"
4364
4365#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89
4366#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4369msgid "Database name"
4370msgstr "Adatbázisnév"
4371
4372#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75
4373#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4374#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4375msgid "Database password"
4376msgstr "Adatbázisjelszó"
4377
4378#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4379msgid "Database type"
4380msgstr "Adatbázistípus"
4381
4382#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
4383#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4384#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4385msgid "Database user account"
4386msgstr "Adatbázis-felhasználó"
4387
4388#. I18N: gedcom tag DATE
4389#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4390#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4391#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4392#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4393#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4394#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4395#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4396#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4397#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4398#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4399#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4400#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4401#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4402#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4403msgid "Date"
4404msgstr "Dátum"
4405
4406#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4407msgid "Date differences"
4408msgstr "Dátumkülönbségek"
4409
4410#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4411#: app/GedcomTag.php:504
4412msgid "Date of LDS baptism"
4413msgstr "UNSZ-keresztség dátuma"
4414
4415#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4416#: app/GedcomTag.php:1011
4417msgid "Date of LDS child sealing"
4418msgstr "UNSZ-gyerekpecsételés dátuma"
4419
4420#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4421#: app/GedcomTag.php:703
4422msgid "Date of LDS endowment"
4423msgstr "UNSZ-felruházás dátuma"
4424
4425#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4426#: app/GedcomTag.php:754
4427msgid "Date of LDS spouse sealing"
4428msgstr "UNSZ-házastárs-pecsételés dátuma"
4429
4430#: app/GedcomTag.php:469
4431msgid "Date of adoption"
4432msgstr "Örökbefogadás dátuma"
4433
4434#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4435msgid "Date of baptism"
4436msgstr "Keresztelés dátuma"
4437
4438#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4439msgid "Date of bar mitzvah"
4440msgstr "Bar mitzvah dátuma"
4441
4442#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4443msgid "Date of bat mitzvah"
4444msgstr "Bat mitzvah dátuma"
4445
4446#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4447#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4449#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4450msgid "Date of birth"
4451msgstr "Születés dátuma"
4452
4453#: app/GedcomTag.php:540
4454msgid "Date of blessing"
4455msgstr "Áldás dátuma"
4456
4457#: app/GedcomTag.php:1339
4458msgid "Date of brit milah"
4459msgstr "Körülmetélés dátuma"
4460
4461#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4462msgid "Date of burial"
4463msgstr "Temetés dátuma"
4464
4465#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4466msgid "Date of christening"
4467msgstr "Keresztelő dátuma"
4468
4469#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4470msgid "Date of confirmation"
4471msgstr "Konfirmálás dátuma"
4472
4473#: app/GedcomTag.php:635
4474msgid "Date of cremation"
4475msgstr "Hamvasztás dátuma"
4476
4477#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4478#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4479#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4480msgid "Date of death"
4481msgstr "Elhalálozás dátuma"
4482
4483#: app/GedcomTag.php:745
4484msgid "Date of divorce"
4485msgstr "Válás dátuma"
4486
4487#: app/GedcomTag.php:695
4488msgid "Date of emigration"
4489msgstr "Kivándorlás dátuma"
4490
4491#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4492msgid "Date of engagement"
4493msgstr "Eljegyzés dátuma"
4494
4495#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4496msgid "Date of entry in original source"
4497msgstr "Bejegyzés dátuma az eredeti forrásban"
4498
4499#: app/GedcomTag.php:718
4500msgid "Date of event"
4501msgstr "Esemény dátuma"
4502
4503#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4504msgid "Date of first communion"
4505msgstr "Elsőáldozás dátuma"
4506
4507#: app/GedcomTag.php:799
4508msgid "Date of immigration"
4509msgstr "Bevándorlás dátuma"
4510
4511#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4512#: app/GedcomTag.php:580
4513msgid "Date of last change"
4514msgstr "Utolsó módosítás ideje"
4515
4516#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4518#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4519msgid "Date of marriage"
4520msgstr "Esküvő dátuma"
4521
4522#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4523msgid "Date of marriage banns"
4524msgstr "Házasság kihirdetésének dátuma"
4525
4526#: app/GedcomTag.php:876
4527msgid "Date of naturalization"
4528msgstr "Honosítás dátuma"
4529
4530#: app/GedcomTag.php:914
4531msgid "Date of ordination"
4532msgstr "Felszentelés dátuma"
4533
4534#: app/GedcomTag.php:969
4535msgid "Date of residence"
4536msgstr "Tartózkodás dátuma"
4537
4538#: resources/views/help/date.phtml:91
4539msgid "Date period"
4540msgstr "Dátumidőszak"
4541
4542#: resources/views/help/date.phtml:84
4543msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4544msgstr "A dátumidőszakok azt jelzik, hogy egy tény, mint egy foglalkozás, egy ideig folytatódott."
4545
4546#: resources/views/help/date.phtml:53
4547#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4548msgid "Date range"
4549msgstr "Dátumtartomány"
4550
4551#: resources/views/help/date.phtml:46
4552msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4553msgstr "A dátumtartományok azt jelzik, hogy egy esemény, mint a születés, ismeretlen időpontban történt – egy lehetséges időtartományban."
4554
4555#: resources/views/admin/users.phtml:25
4556msgid "Date registered"
4557msgstr "Regisztráció dátuma"
4558
4559#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4560msgid "Date sent"
4561msgstr "Küldés dátuma"
4562
4563#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
4565#, php-format
4566msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4567msgstr "A dátumok csak akkor válthatók át, ha érvényesek a naptár számára. Például csak %1$s és %2$s közötti napok válthatók át francia forradalmi naptárra, és csak %3$s utáni napok válthatók át Gergely-naptárra."
4568
4569#: resources/views/help/date.phtml:8
4570msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4571msgstr "A dátumok tárolása (a GEDCOM-szabvány előírásainak megfelelő) angol kulcsszavak használatával történik. A kulcsszavak helyettesítésére rövidítések állnak rendelkezésre."
4572
4573#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4576#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4577msgid "Daughter"
4578msgstr "Lánygyermek"
4579
4580#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4581#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4582#, php-format
4583msgid "Daughter of %s"
4584msgstr "%s lánya"
4585
4586#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4587msgid "Day"
4588msgstr "Nap"
4589
4590#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411
4591msgid "Day not set"
4592msgstr "A nap nincs megadva"
4593
4594#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4595#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4596#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4597msgid "Day:"
4598msgstr "Nap:"
4599
4600#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4602msgid "Dead"
4603msgstr "Elhunytak"
4604
4605#. I18N: gedcom tag DEAT
4606#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
4607#: resources/views/calendar-page.phtml:170
4608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
4609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
4611#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4612#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4614#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4615#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4731#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4732msgid "Death"
4733msgstr "Elhalálozás"
4734
4735#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4736msgid "Death by country"
4737msgstr "Halálozás ország szerint"
4738
4739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4740#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4741msgid "Death date range end"
4742msgstr "Elhalálozás-dátumtartomány vége"
4743
4744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4745#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4746msgid "Death date range start"
4747msgstr "Elhalálozás-dátumtartomány kezdete"
4748
4749#: app/GedcomTag.php:1759
4750msgid "Death of a brother"
4751msgstr "Fiútestvér halála"
4752
4753#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469
4754msgid "Death of a child"
4755msgstr "Gyermek halála"
4756
4757#: app/GedcomTag.php:1664
4758msgid "Death of a daughter"
4759msgstr "Lánygyermek halála"
4760
4761#: app/GedcomTag.php:1748
4762msgid "Death of a father"
4763msgstr "Apa halála"
4764
4765#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4767msgid "Death of a grand-parent"
4768msgstr "Nagyszülő halála"
4769
4770#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463
4772msgid "Death of a grandchild"
4773msgstr "Unoka halála"
4774
4775#: app/GedcomTag.php:1675
4776msgid "Death of a granddaughter"
4777msgstr "Lányunoka halála"
4778
4779#: app/GedcomTag.php:1686
4780msgctxt "daughter’s daughter"
4781msgid "Death of a granddaughter"
4782msgstr "Lányunoka halála"
4783
4784#: app/GedcomTag.php:1697
4785msgctxt "son’s daughter"
4786msgid "Death of a granddaughter"
4787msgstr "Lányunoka halála"
4788
4789#: app/GedcomTag.php:1704
4790msgid "Death of a grandfather"
4791msgstr "Nagyapa halála"
4792
4793#: app/GedcomTag.php:1708
4794msgid "Death of a grandmother"
4795msgstr "Nagyanya halála"
4796
4797#: app/GedcomTag.php:1671
4798msgid "Death of a grandson"
4799msgstr "Fiúunoka halála"
4800
4801#: app/GedcomTag.php:1682
4802msgctxt "daughter’s son"
4803msgid "Death of a grandson"
4804msgstr "Fiúunoka halála"
4805
4806#: app/GedcomTag.php:1693
4807msgctxt "son’s son"
4808msgid "Death of a grandson"
4809msgstr "Fiúunoka halála"
4810
4811#: app/GedcomTag.php:1737
4812msgid "Death of a half-brother"
4813msgstr "Fiúféltestvér halála"
4814
4815#: app/GedcomTag.php:1744
4816msgid "Death of a half-sibling"
4817msgstr "Féltestvér halála"
4818
4819#: app/GedcomTag.php:1741
4820msgid "Death of a half-sister"
4821msgstr "Lányféltestvér halála"
4822
4823#: app/GedcomTag.php:1770
4824msgid "Death of a husband"
4825msgstr "Férj halála"
4826
4827#: app/GedcomTag.php:1726
4828msgid "Death of a maternal grandfather"
4829msgstr "Anyai nagyapa halála"
4830
4831#: app/GedcomTag.php:1730
4832msgid "Death of a maternal grandmother"
4833msgstr "Anyai nagyanya halála"
4834
4835#: app/GedcomTag.php:1752
4836msgid "Death of a mother"
4837msgstr "Anya halála"
4838
4839#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4840msgid "Death of a parent"
4841msgstr "Szülő halála"
4842
4843#: app/GedcomTag.php:1715
4844msgid "Death of a paternal grandfather"
4845msgstr "Apai nagyapa halála"
4846
4847#: app/GedcomTag.php:1719
4848msgid "Death of a paternal grandmother"
4849msgstr "Apai nagyanya halála"
4850
4851#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4852msgid "Death of a sibling"
4853msgstr "Testvér halála"
4854
4855#: app/GedcomTag.php:1763
4856msgid "Death of a sister"
4857msgstr "Lánytestvér halála"
4858
4859#: app/GedcomTag.php:1660
4860msgid "Death of a son"
4861msgstr "Fiúgyermek halála"
4862
4863#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4864msgid "Death of a spouse"
4865msgstr "Házastárs halála"
4866
4867#: app/GedcomTag.php:1774
4868msgid "Death of a wife"
4869msgstr "Feleség halála"
4870
4871#. I18N: gedcom tag _DETS
4872#: app/GedcomTag.php:1784
4873msgid "Death of one spouse"
4874msgstr "Egyik házastárs halála"
4875
4876#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4877msgid "Death place contains"
4878msgstr "Az elhalálozás helye tartalmazza"
4879
4880#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4881msgid "Death places"
4882msgstr "Elhalálozási helyek"
4883
4884#. I18N: Name of a module/report
4885#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4886#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4887#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4888#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4889msgid "Deaths"
4890msgstr "Elhalálozások"
4891
4892#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
4893#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4894msgid "Deaths by century"
4895msgstr "Elhalálozások századok szerint"
4896
4897#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4898msgctxt "Abbreviation for December"
4899msgid "Dec"
4900msgstr "Dec."
4901
4902#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
4903#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
4904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439
4905#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456
4906msgid "Decade of birth"
4907msgstr "Születés évtizede"
4908
4909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
4910#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482
4911msgid "Decade of death"
4912msgstr "Elhalálozás évtizede"
4913
4914#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
4915#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
4916msgid "Decade of marriage"
4917msgstr "Házasság évtizede"
4918
4919#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4920msgctxt "GENITIVE"
4921msgid "December"
4922msgstr "december"
4923
4924#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4925msgctxt "INSTRUMENTAL"
4926msgid "December"
4927msgstr "december"
4928
4929#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4930msgctxt "LOCATIVE"
4931msgid "December"
4932msgstr "december"
4933
4934#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4935#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4936#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4937msgctxt "NOMINATIVE"
4938msgid "December"
4939msgstr "december"
4940
4941#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4942#: app/Date/FrenchDate.php:305
4943msgid "Decidi"
4944msgstr "Dekád"
4945
4946#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4947msgid "Default chart"
4948msgstr "Alapértelmezett ábra"
4949
4950#: resources/views/admin/trees.phtml:109
4951msgid "Default family tree"
4952msgstr "Alapértelmezett családfa"
4953
4954#. I18N: A configuration setting
4955#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
4957#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4958msgid "Default individual"
4959msgstr "Alapértelmezett személy"
4960
4961#. I18N: A configuration setting
4962#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
4963msgid "Default theme"
4964msgstr "Alapértelmezett téma"
4965
4966#. I18N: gedcom tag _DEG
4967#: app/GedcomTag.php:1781
4968msgid "Degree"
4969msgstr "Fokozat"
4970
4971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4973#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4974#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4975#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4976#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4977#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4979#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4981#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4982#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4984#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4986#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4987msgctxt "font name"
4988msgid "DejaVu"
4989msgstr "DejaVu"
4990
4991#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
4992#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
4993#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
4994#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4995#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
4996#: resources/views/admin/trees.phtml:99
4997#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42
4998#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4999#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
5000#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5001#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5002#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5003#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5004#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5005#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
5006#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5007#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
5008#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5009#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5010#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37
5011#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5012#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5013#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5014#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5015msgid "Delete"
5016msgstr "Törlés"
5017
5018#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5019msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5020msgstr "Az összes létező földrajzi adat törlése az állomány importálása előtt."
5021
5022#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381
5024msgid "Delete inactive users"
5025msgstr "Inaktív felhasználók törlése"
5026
5027#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5028msgid "Delete selected messages"
5029msgstr "Kiválasztott üzenetek törlése"
5030
5031#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5032msgid "Delete the preferences for this module."
5033msgstr "E modul beállításainak törlése."
5034
5035#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
5036msgid "Delete this name"
5037msgstr "E név törlése"
5038
5039#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5040msgid "Delete your account"
5041msgstr "A felhasználói fiókja törlése"
5042
5043#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5044msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5045msgstr "A család törlése megszüntet minden kapcsolatot az egyes személyek között, de a személyeket meghagyja. Biztos benne, hogy törölni akarja ezt a családot?"
5046
5047#. I18N: Name of a country or state
5048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5049msgid "Democratic Republic of the Congo"
5050msgstr "Kongói Demokratikus Köztársaság"
5051
5052#. I18N: Name of a country or state
5053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5054msgid "Denmark"
5055msgstr "Dánia"
5056
5057#. I18N: Location of an LDS church temple
5058#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5059msgid "Denver, Colorado, United States"
5060msgstr "Denver, Colorado, Egyesült Államok"
5061
5062#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5063msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5064msgstr "Az Ön szerverkonfigurációjától függően automatikusan is frissíthet."
5065
5066#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5067msgid "Descendant generations"
5068msgstr "Utódnemzedékek"
5069
5070#. I18N: gedcom tag DESC
5071#. I18N: Name of a module/chart
5072#. I18N: Name of a module/sidebar
5073#. I18N: Name of a module/report
5074#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5075#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5076#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5077#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5078#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5079#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5081#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5082msgid "Descendants"
5083msgstr "Utódok"
5084
5085#. I18N: gedcom tag DESI
5086#: app/GedcomTag.php:666
5087msgid "Descendants interest"
5088msgstr "A személy kutatandó utódai"
5089
5090#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5091msgid "Descendants of "
5092msgstr "Az ő utódai: "
5093
5094#. I18N: %s is an individual’s name
5095#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5096#, php-format
5097msgid "Descendants of %s"
5098msgstr "%s utódai"
5099
5100#. I18N: gedcom tag DSCR
5101#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5102#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5103msgid "Description"
5104msgstr "Leírás"
5105
5106#. I18N: A configuration setting
5107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191
5108msgid "Description META tag"
5109msgstr "Description (leírás) metacímke"
5110
5111#. I18N: gedcom tag DEST
5112#: app/GedcomTag.php:669
5113msgid "Destination"
5114msgstr "Cél"
5115
5116#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5117#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5118#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5119#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
5120#: resources/views/media-page.phtml:53
5121#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5122#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5123#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5124msgid "Details"
5125msgstr "Részletek"
5126
5127#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5128msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5129msgstr "Az új felhasználó adatait elküldjük a megfelelő családfa származástani kapcsolattartójának."
5130
5131#. I18N: Location of an LDS church temple
5132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5133msgid "Detroit, Michigan, United States"
5134msgstr "Detroit, Michigan, Egyesült Államok"
5135
5136#: app/Date/JalaliDate.php:268
5137msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5138msgid "Dey"
5139msgstr "Dey"
5140
5141#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5142#: app/Date/JalaliDate.php:143
5143msgctxt "GENITIVE"
5144msgid "Dey"
5145msgstr "Dey"
5146
5147#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5148#: app/Date/JalaliDate.php:233
5149msgctxt "INSTRUMENTAL"
5150msgid "Dey"
5151msgstr "Dey"
5152
5153#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5154#: app/Date/JalaliDate.php:188
5155msgctxt "LOCATIVE"
5156msgid "Dey"
5157msgstr "Dey"
5158
5159#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5160#: app/Date/JalaliDate.php:98
5161msgctxt "NOMINATIVE"
5162msgid "Dey"
5163msgstr "Dey"
5164
5165#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5166#: app/Date/HijriDate.php:150
5167msgctxt "GENITIVE"
5168msgid "Dhu al-Hijjah"
5169msgstr "Dsül hedse"
5170
5171#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5172#: app/Date/HijriDate.php:240
5173msgctxt "INSTRUMENTAL"
5174msgid "Dhu al-Hijjah"
5175msgstr "Dsül hedse"
5176
5177#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5178#: app/Date/HijriDate.php:195
5179msgctxt "LOCATIVE"
5180msgid "Dhu al-Hijjah"
5181msgstr "Dsül hedse"
5182
5183#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5184#: app/Date/HijriDate.php:105
5185msgctxt "NOMINATIVE"
5186msgid "Dhu al-Hijjah"
5187msgstr "Dsül hedse"
5188
5189#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5190#: app/Date/HijriDate.php:148
5191msgctxt "GENITIVE"
5192msgid "Dhu al-Qi’dah"
5193msgstr "Dsül kade"
5194
5195#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5196#: app/Date/HijriDate.php:238
5197msgctxt "INSTRUMENTAL"
5198msgid "Dhu al-Qi’dah"
5199msgstr "Dsül kade"
5200
5201#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5202#: app/Date/HijriDate.php:193
5203msgctxt "LOCATIVE"
5204msgid "Dhu al-Qi’dah"
5205msgstr "Dsül kade"
5206
5207#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5208#: app/Date/HijriDate.php:103
5209msgctxt "NOMINATIVE"
5210msgid "Dhu al-Qi’dah"
5211msgstr "Dsül kade"
5212
5213#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5214#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5215msgid "Died as a child: exempt"
5216msgstr "Gyermekként halt meg: felmentett"
5217
5218#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5219#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5220msgid "Died as an infant: exempt"
5221msgstr "Csecsemőként halt meg: felmentett"
5222
5223#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5224msgid "Differences"
5225msgstr "Különbségek"
5226
5227#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
5229msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5230msgstr "A világ különböző részein eltérő naptárrendszereket használnak, és számos egyéb naptárrendszert használtak a múltban. Ahol lehetséges, azon naptár szerint kell megadni a dátumokat, amelyben az eseményt eredetileg bejegyezték. Ezután megadható az az átváltás, amellyel ezeket a dátumokat egy megszokottabb naptár mutatja. Ha rendszeresen két naptárt használ, megadhat hozzájuk kétféle dátumátváltást is."
5231
5232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5233#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5234#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5235msgid "Direct line ancestors"
5236msgstr "Egyenes ági ősök"
5237
5238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5239#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5240#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5241msgid "Direct line ancestors and their families"
5242msgstr "Egyenes ági ősök és családjaik"
5243
5244#. I18N: %s is a number of records per page
5245#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5246#, php-format
5247msgid "Display %s"
5248msgstr "%s sor / oldal"
5249
5250#. I18N: Description of the “Favorites” module
5251#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5252msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5253msgstr "A családfa kedvenc oldalainak megjelenítése és kezelése."
5254
5255#. I18N: Description of the “Favorites” module
5256#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5257msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5258msgstr "A felhasználó kedvenc oldalainak megjelenítése és kezelése."
5259
5260#. I18N: gedcom tag DIV
5261#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5262#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5263msgid "Divorce"
5264msgstr "Válás"
5265
5266#. I18N: gedcom tag DIVF
5267#: app/GedcomTag.php:675
5268msgid "Divorce filed"
5269msgstr "Válókereset"
5270
5271#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5272#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5273msgid "Divorces by century"
5274msgstr "Válások századok szerint"
5275
5276#. I18N: Name of a country or state
5277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5278msgid "Djibouti"
5279msgstr "Dzsibuti"
5280
5281#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5282#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5283msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5284msgstr "Pecsételetlen, érvénytelenített az előző pecsételés"
5285
5286#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5287#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5288msgid "Do not seal: unauthorized"
5289msgstr "Nem pecsételt: érvénytelen"
5290
5291#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5292msgid "Do not use maps"
5293msgstr "Térképhasználat tiltás"
5294
5295#. I18N: Type of media object
5296#: app/GedcomTag.php:2375
5297msgid "Document"
5298msgstr "Dokumentum"
5299
5300#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5301msgid "Domain name"
5302msgstr "Tartománynév"
5303
5304#. I18N: Name of a country or state
5305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5306msgid "Dominica"
5307msgstr "Dominika"
5308
5309#. I18N: Name of a country or state
5310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5311msgid "Dominican Republic"
5312msgstr "Dominikai Köztársaság"
5313
5314#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393
5315msgid "Down"
5316msgstr "Le"
5317
5318#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186
5319#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357
5320msgid "Download"
5321msgstr "Letöltés"
5322
5323#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5324#, php-format
5325msgid "Download %s…"
5326msgstr "%s letöltése…"
5327
5328#: resources/views/media-page.phtml:138
5329msgid "Download file"
5330msgstr "Fájl letöltése"
5331
5332#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5333msgid "Drag the blocks to change their position."
5334msgstr "Húzza a blokkokat helyzetük megváltoztatásához."
5335
5336#. I18N: Location of an LDS church temple
5337#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5338msgid "Draper, Utah, United States"
5339msgstr "Draper, Utah, Egyesült Államok"
5340
5341#. I18N: The second day in the French republican calendar
5342#: app/Date/FrenchDate.php:289
5343msgid "Duodi"
5344msgstr "Kettes napok"
5345
5346#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280
5347#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396
5348#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5349#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5350msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5351msgstr "E-mail cím kettőzése. Egy felhasználó ezzel az e-mail címmel már létezik."
5352
5353#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5354#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402
5355#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5356#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5357msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5358msgstr "Felhasználónév-kettőzés. Egy felhasználó ezzel a névvel már létezik. Kérjük, válasszon másikat."
5359
5360#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5361msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5362msgstr "Minden forrás bizonyos eseményeket tárol, általában egy adott időszakban és igazgatási körzeten belül. Például egy népszámlálás a lakosság összeírásáról tárol adatokat, míg az egyházi nyilvántartás születési, házassági és elhalálozási feljegyzéseket.<br><br>Válassza ki azokat az eseményeket a megadott listából, amelyek ebben a forrásban találhatók. A dátumot időtartomány alakban kell megadni, pl. <i>FROM 1900 TO 1910</i>. A hely megnevezése az a legkisebb igazgatási körzet, amely magában foglalja a forrásban megnevezett összes alacsonyabb szintű helyet is. Például, „Oneida, Idaho, USA” lenne a forráshely azon események részére, amelyek Oneida megye különböző városaiban történtek. „Idaho, USA” lenne a forráshely, ha a bejegyzett események nem csak Oneida megyében történtek, hanem Idaho állam más megyéiben is."
5363
5364#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5365msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5366msgstr "Minden felhasználói fiókhoz tartozik egy „változtatások automatikus elfogadása” opció. Ha ez aktív, a felhasználó változtatásait rögtön tárolja a rendszer. Sok rendszergazda engedélyezi ezt a saját fiókja esetében."
5367
5368#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5369#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5370#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5371#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5372msgid "Earliest birth"
5373msgstr "Legkorábbi születés"
5374
5375#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5376#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5377#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5378#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5379msgid "Earliest death"
5380msgstr "Legkorábbi elhalálozás"
5381
5382#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5383msgid "Earliest divorce"
5384msgstr "Legkorábbi válás"
5385
5386#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5387msgid "Earliest marriage"
5388msgstr "Legkorábbi házasság"
5389
5390#. I18N: Name of a country or state
5391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5392msgid "Ecuador"
5393msgstr "Ecuador"
5394
5395#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799
5396#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318
5397#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319
5398#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5399#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5400#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5401#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24
5402#: resources/views/admin/users.phtml:18
5403#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5404#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5405#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5406#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5407#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5408#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5409#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5410#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33
5411#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90
5412msgid "Edit"
5413msgstr "Szerkesztés"
5414
5415#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170
5416#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5417msgid "Edit a media file"
5418msgstr "Médiafájlszerkesztés"
5419
5420#. I18N: Options for editing
5421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
5422msgid "Edit preferences"
5423msgstr "Beállítások szerkesztése"
5424
5425#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5426msgid "Edit the FAQ"
5427msgstr "GYIK szerkesztése"
5428
5429#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366
5430#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5431#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5432msgid "Edit the gender"
5433msgstr "Nem szerkesztése"
5434
5435#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614
5436#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444
5437#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318
5438msgid "Edit the name"
5439msgstr "Név szerkesztése"
5440
5441#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5442#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5443#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5444#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332
5445#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5446#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5447#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5448#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5449#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5450#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5451#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5452#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5453msgid "Edit the raw GEDCOM"
5454msgstr "A nyers GEDCOM-kód szerkesztése"
5455
5456#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5457msgid "Edit the shared note"
5458msgstr "Megosztott jegyzet szerkesztése"
5459
5460#: app/Module/StoriesModule.php:307
5461#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5462msgid "Edit the story"
5463msgstr "Történet szerkesztése"
5464
5465#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254
5466msgid "Edit the user"
5467msgstr "Felhasználó szerkesztése"
5468
5469#: app/Services/TreeService.php:203
5470msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5471msgstr "Módosítsa ezt a személyt és írja felül az Ön saját adataival."
5472
5473#. I18N: A restriction on editing data
5474#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5475msgid "Editing restriction"
5476msgstr "Szerkesztési korlátozás"
5477
5478#. I18N: Listbox entry; name of a role
5479#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425
5480#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5481msgid "Editor"
5482msgstr "Szerkesztő"
5483
5484#. I18N: Location of an LDS church temple
5485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5486msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5487msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5488
5489#. I18N: gedcom tag EDUC
5490#: app/GedcomTag.php:681
5491msgid "Education"
5492msgstr "Végzettség"
5493
5494#. I18N: Name of a country or state
5495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5496msgid "Egypt"
5497msgstr "Egyiptom"
5498
5499#. I18N: Name of a country or state
5500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5501msgid "El Salvador"
5502msgstr "Salvador"
5503
5504#. I18N: Type of media object
5505#: app/GedcomTag.php:2378
5506msgid "Electronic"
5507msgstr "Elektronikus"
5508
5509#. I18N: a month in the Jewish calendar
5510#: app/Date/JewishDate.php:205
5511msgctxt "GENITIVE"
5512msgid "Elul"
5513msgstr "Elul"
5514
5515#. I18N: a month in the Jewish calendar
5516#: app/Date/JewishDate.php:311
5517msgctxt "INSTRUMENTAL"
5518msgid "Elul"
5519msgstr "Elul"
5520
5521#. I18N: a month in the Jewish calendar
5522#: app/Date/JewishDate.php:258
5523msgctxt "LOCATIVE"
5524msgid "Elul"
5525msgstr "Elul"
5526
5527#. I18N: a month in the Jewish calendar
5528#: app/Date/JewishDate.php:152
5529msgctxt "NOMINATIVE"
5530msgid "Elul"
5531msgstr "Elul"
5532
5533#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5534msgid "Email"
5535msgstr "E-mail"
5536
5537#. I18N: gedcom tag EMAIL
5538#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5539#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5540#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5541#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5542#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5543#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5544#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5545#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5546#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5547#: resources/views/register-page.phtml:46
5548#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5549msgid "Email address"
5550msgstr "E-mail cím"
5551
5552#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5553msgid "Email verified"
5554msgstr "E-mail cím ellenőrizve"
5555
5556#. I18N: gedcom tag EMIG
5557#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5558msgid "Emigration"
5559msgstr "Kivándorlás"
5560
5561#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5562msgid "Employee"
5563msgstr "Munkavállaló"
5564
5565#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5566msgctxt "FEMALE"
5567msgid "Employee"
5568msgstr "Munkavállaló"
5569
5570#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5571msgctxt "MALE"
5572msgid "Employee"
5573msgstr "Munkavállaló"
5574
5575#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5576#: app/GedcomTag.php:979
5577msgid "Employer"
5578msgstr "Munkáltató"
5579
5580#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5581msgctxt "FEMALE"
5582msgid "Employer"
5583msgstr "Munkáltató"
5584
5585#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5586msgctxt "MALE"
5587msgid "Employer"
5588msgstr "Munkáltató"
5589
5590#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180
5591msgid "Empty the clippings cart"
5592msgstr "A metszési kosár kiürítése"
5593
5594#: resources/views/admin/components.phtml:25
5595#: resources/views/admin/components.phtml:64
5596#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5597msgid "Enabled"
5598msgstr "Engedélyezve"
5599
5600#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5601#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
5602msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5603msgstr "Az opció bekapcsolása arra készteti az összes látogatót, hogy bejelentkezzen, mielőtt láthatna bármilyen adatot a webhelyen."
5604
5605#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5606msgid "End year"
5607msgstr "Utolsó év"
5608
5609#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5610msgid "Ending range of change dates"
5611msgstr "Módosítási dátumig"
5612
5613#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5615msgid "Endowment House"
5616msgstr "Alapítványi ház"
5617
5618#. I18N: gedcom tag ENGA
5619#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5620msgid "Engagement"
5621msgstr "Eljegyzés"
5622
5623#. I18N: Name of a country or state
5624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5625msgid "England"
5626msgstr "Anglia"
5627
5628#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5629msgid "Enter an optional note about this favorite"
5630msgstr "Írjon egy tetszőleges megjegyzést ehhez a kedvenchez"
5631
5632#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5633msgid "Entire record"
5634msgstr "Összes bejegyzés"
5635
5636#. I18N: Name of a country or state
5637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5638msgid "Equatorial Guinea"
5639msgstr "Egyenlítői Guinea"
5640
5641#. I18N: Name of a country or state
5642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5643msgid "Eritrea"
5644msgstr "Eritrea"
5645
5646#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190
5647#, php-format
5648msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5649msgstr "Hiba: a GEDCOM-fájl konverziója %s kódolásból UTF-8-ba jelenleg nem támogatott."
5650
5651#: app/Date/JalaliDate.php:270
5652msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5653msgid "Esf"
5654msgstr "Esf"
5655
5656#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5657#: app/Date/JalaliDate.php:147
5658msgctxt "GENITIVE"
5659msgid "Esfand"
5660msgstr "Esfand"
5661
5662#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5663#: app/Date/JalaliDate.php:237
5664msgctxt "INSTRUMENTAL"
5665msgid "Esfand"
5666msgstr "Esfand"
5667
5668#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5669#: app/Date/JalaliDate.php:192
5670msgctxt "LOCATIVE"
5671msgid "Esfand"
5672msgstr "Esfand"
5673
5674#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5675#: app/Date/JalaliDate.php:102
5676msgctxt "NOMINATIVE"
5677msgid "Esfand"
5678msgstr "Esfand"
5679
5680#. I18N: A configuration setting
5681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
5682msgid "Estimated dates for birth and death"
5683msgstr "Születés és elhalálozás becsült dátuma"
5684
5685#. I18N: Name of a country or state
5686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5687msgid "Estonia"
5688msgstr "Észtország"
5689
5690#. I18N: Name of a country or state
5691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5692msgid "Ethiopia"
5693msgstr "Etiópia"
5694
5695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5696msgid "Europe"
5697msgstr "Európa"
5698
5699#. I18N: gedcom tag EVEN
5700#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5703#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5704msgid "Event"
5705msgstr "Esemény"
5706
5707#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5708#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5709#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5710#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5711#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5712msgid "Events"
5713msgstr "Események"
5714
5715#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5716msgid "Events in countries"
5717msgstr "Események országok szerint"
5718
5719#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
5720msgid "Events of close relatives"
5721msgstr "Közeli családtagok eseményei"
5722
5723#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5724msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5725msgstr "Mindenkinek megvan ez a jogköre, beleértve a látogatókat és a keresőrobotokat."
5726
5727#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
5728msgid "Exact"
5729msgstr "Pontosan"
5730
5731#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
5732msgid "Exact date"
5733msgstr "Pontos dátum"
5734
5735#: app/Http/Controllers/ListController.php:284
5736#, php-format
5737msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5738msgstr "„%s” házassági nevű személyek nélkül"
5739
5740#: resources/views/admin/media.phtml:70
5741msgid "Exclude subfolders"
5742msgstr "Almappák nélkül"
5743
5744#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5745#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5746msgid "Excluded from this submission"
5747msgstr "Kizárva ebből az engedelmességből"
5748
5749#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5750#: resources/views/register-page.phtml:87
5751msgid "Explain why you are requesting an account."
5752msgstr "Írja le, hogy miért folyamodik felhasználói fiókhoz."
5753
5754#: resources/views/admin/trees.phtml:262
5755msgid "Export"
5756msgstr "Kimentés"
5757
5758#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5759msgid "Export a GEDCOM file"
5760msgstr "GEDCOM-fájl kimentése"
5761
5762#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
5763msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5764msgstr "Az összes családfa mentése GEDCOM-fájlba…"
5765
5766#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
5767msgid "Export preferences"
5768msgstr "Kimentési beállítások"
5769
5770#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5771#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
5772msgid "Extend privacy to dead individuals"
5773msgstr "Adatvédelem kiterjesztése halott személyekre"
5774
5775#. I18N: “External files” are stored on other computers
5776#: resources/views/admin/media.phtml:40
5777msgid "External files"
5778msgstr "Külső fájlok"
5779
5780#: resources/views/admin/media.phtml:74
5781msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5782msgstr "A külső médiafájloknak internetcímük (URL) van – fájlnév helyett."
5783
5784#. I18N: Name of a module/sidebar
5785#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5786msgid "Extra information"
5787msgstr "Extra információ"
5788
5789#. I18N: gedcom tag _EYEC
5790#: app/GedcomTag.php:1793
5791msgid "Eye color"
5792msgstr "Szemszín"
5793
5794#. I18N: Name of a theme.
5795#: app/Module/FabTheme.php:39
5796msgid "F.A.B."
5797msgstr "F.A.B."
5798
5799#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5800#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5801msgid "FAQ"
5802msgstr "GYIK"
5803
5804#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5805#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5806msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5807msgstr "A GYIK egy kérdés–válasz-lista, amelyben a látogatók számára elmagyarázhatja a webhely szabályait, irányelveit és eljárásait. A kérdések általában adatvédelemre, felhasználási feltételekre, felhasználói fiókokra, nem idevaló tartalomra, forrásidézés feltételeire stb. vonatkoznak."
5808
5809#. I18N: gedcom tag FACT
5810#: app/GedcomTag.php:725
5811msgid "Fact"
5812msgstr "Tény"
5813
5814#: app/GedcomTag.php:1795
5815msgid "Fact 1"
5816msgstr "1. tény"
5817
5818#: app/GedcomTag.php:1813
5819msgid "Fact 10"
5820msgstr "10. tény"
5821
5822#: app/GedcomTag.php:1815
5823msgid "Fact 11"
5824msgstr "11. tény"
5825
5826#: app/GedcomTag.php:1817
5827msgid "Fact 12"
5828msgstr "12. tény"
5829
5830#: app/GedcomTag.php:1819
5831msgid "Fact 13"
5832msgstr "13. tény"
5833
5834#: app/GedcomTag.php:1797
5835msgid "Fact 2"
5836msgstr "2. tény"
5837
5838#: app/GedcomTag.php:1799
5839msgid "Fact 3"
5840msgstr "3. tény"
5841
5842#: app/GedcomTag.php:1801
5843msgid "Fact 4"
5844msgstr "4. tény"
5845
5846#: app/GedcomTag.php:1803
5847msgid "Fact 5"
5848msgstr "5. tény"
5849
5850#: app/GedcomTag.php:1805
5851msgid "Fact 6"
5852msgstr "6. tény"
5853
5854#: app/GedcomTag.php:1807
5855msgid "Fact 7"
5856msgstr "7. tény"
5857
5858#: app/GedcomTag.php:1809
5859msgid "Fact 8"
5860msgstr "8. tény"
5861
5862#: app/GedcomTag.php:1811
5863msgid "Fact 9"
5864msgstr "9. tény"
5865
5866#. I18N: A configuration setting
5867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504
5868msgid "Fact icons"
5869msgstr "Tényikonok"
5870
5871#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
5872#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15
5873msgid "Fact or event"
5874msgstr "Tény vagy esemény"
5875
5876#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5878#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5879#: resources/views/family-page.phtml:51
5880#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5882#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5883msgid "Facts and events"
5884msgstr "Tények és események"
5885
5886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
5887msgid "Facts for family records"
5888msgstr "Családbejegyzések tényei"
5889
5890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
5891msgid "Facts for individual records"
5892msgstr "Személybejegyzések tényei"
5893
5894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
5895msgid "Facts for new families"
5896msgstr "Új családok tényei"
5897
5898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675
5899msgid "Facts for new individuals"
5900msgstr "Új személyek tényei"
5901
5902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
5903msgid "Facts for repository records"
5904msgstr "Adattárbejegyzések tényei"
5905
5906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
5907msgid "Facts for source records"
5908msgstr "Forrásbejegyzések tényei"
5909
5910#. I18N: Name of a country or state
5911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5912msgid "Falkland Islands"
5913msgstr "Falkland-szigetek"
5914
5915#. I18N: Name of a module/list
5916#. I18N: Name of a module
5917#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716
5918#: app/Http/Controllers/ListController.php:253
5919#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
5920#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
5921#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5923#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5924#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
5927#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5928#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75
5929#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5930#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5931#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90
5932#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5933#: resources/views/media-page.phtml:66
5934#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5935#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5936#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5937#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5938#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5939#: resources/views/note-page.phtml:52
5940#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5941#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53
5942#: resources/views/submitter-page.phtml:52
5943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5944#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5945msgid "Families"
5946msgstr "Családok"
5947
5948#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5949#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5950msgid "Families with sources"
5951msgstr "Családok forrással"
5952
5953#. I18N: gedcom tag FAM
5954#. I18N: Name of a module/report
5955#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
5957#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5958#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
5959#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5960#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
5961#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
5962#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5963#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
5964#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5965#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5969msgid "Family"
5970msgstr "Család"
5971
5972#. I18N: gedcom tag FAMC
5973#: app/GedcomTag.php:733
5974msgid "Family as a child"
5975msgstr "E családban gyermek"
5976
5977#. I18N: gedcom tag FAMS
5978#: app/GedcomTag.php:739
5979msgid "Family as a spouse"
5980msgstr "E családban házastárs"
5981
5982#. I18N: Name of a module/chart
5983#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
5984msgid "Family book"
5985msgstr "Családi album"
5986
5987#. I18N: %s is an individual’s name
5988#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
5989#, php-format
5990msgid "Family book of %s"
5991msgstr "%s családi albuma"
5992
5993#. I18N: gedcom tag FAMF
5994#: app/GedcomTag.php:736
5995msgid "Family file"
5996msgstr "Családállomány"
5997
5998#. I18N: Name of a module/sidebar
5999#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6000msgid "Family navigator"
6001msgstr "Családböngésző"
6002
6003#. I18N: Description of the “News” module
6004#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
6005msgid "Family news and site announcements."
6006msgstr "Családi hírek és webhelybejelentések."
6007
6008#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6009#, php-format
6010msgid "Family of %s"
6011msgstr "%s családja"
6012
6013#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6014#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
6016#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6017#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6018#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6019#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6021#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6022#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6023#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6024#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6025#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6026msgid "Family tree"
6027msgstr "Családfa"
6028
6029#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357
6030#: app/Module/ClippingsCartModule.php:428
6031msgid "Family tree clippings cart"
6032msgstr "Családfa metszési kosara"
6033
6034#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6036msgid "Family tree title"
6037msgstr "Családfa címe"
6038
6039#. I18N: Name of a module
6040#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
6042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
6043#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6044#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6045msgid "Family trees"
6046msgstr "Családfák"
6047
6048#. I18N: %s is the spouse name
6049#: app/Individual.php:1018
6050#, php-format
6051msgid "Family with %s"
6052msgstr "Hitvesi család. Társa: %s"
6053
6054#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6055msgid "Family with adoptive parents"
6056msgstr "Család örökbefogadó szülőkkel"
6057
6058#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6059msgid "Family with foster parents"
6060msgstr "Család nevelőszülőkkel"
6061
6062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6064msgid "Family with husband"
6065msgstr "Család férjjel"
6066
6067#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6068#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6070msgid "Family with parents"
6071msgstr "Szülői család"
6072
6073#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6074#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6075msgid "Family with rada parents"
6076msgstr "Rada-szülői család"
6077
6078#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6079#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6080msgid "Family with sealing parents"
6081msgstr "Család megpecsételt szülőkkel"
6082
6083#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35
6084msgid "Family with spouse"
6085msgstr "Család házastárssal"
6086
6087#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6088#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6089#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6090msgid "Family with the most children"
6091msgstr "Legtöbb gyermekes család"
6092
6093#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6094#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6095msgid "Family with wife"
6096msgstr "Család feleséggel"
6097
6098#. I18N: Name of a module/chart
6099#: app/Module/FanChartModule.php:116
6100msgid "Fan chart"
6101msgstr "Legyezőábra"
6102
6103#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6104#: app/Module/FanChartModule.php:162
6105#, php-format
6106msgid "Fan chart of %s"
6107msgstr "%s legyezőábrája"
6108
6109#: app/Date/JalaliDate.php:259
6110msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6111msgid "Far"
6112msgstr "Far"
6113
6114#. I18N: Name of a country or state
6115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6116msgid "Faroe Islands"
6117msgstr "Feröer-szigetek"
6118
6119#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6120#: app/Date/JalaliDate.php:125
6121msgctxt "GENITIVE"
6122msgid "Farvardin"
6123msgstr "Farvardin"
6124
6125#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6126#: app/Date/JalaliDate.php:215
6127msgctxt "INSTRUMENTAL"
6128msgid "Farvardin"
6129msgstr "Farvardin"
6130
6131#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6132#: app/Date/JalaliDate.php:170
6133msgctxt "LOCATIVE"
6134msgid "Farvardin"
6135msgstr "Farvardin"
6136
6137#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6138#: app/Date/JalaliDate.php:80
6139msgctxt "NOMINATIVE"
6140msgid "Farvardin"
6141msgstr "Farvardin"
6142
6143#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6144#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6149#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6150msgid "Father"
6151msgstr "Apa"
6152
6153#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6154#, php-format
6155msgid "Father: %s"
6156msgstr "Apa: %s"
6157
6158#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
6159msgid "Father’s age"
6160msgstr "Apja kora ekkor"
6161
6162#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6163#: app/Individual.php:979
6164#, php-format
6165msgid "Father’s family with %s"
6166msgstr "Apa családja. Társa: %s"
6167
6168#. I18N: A step-family.
6169#: app/Individual.php:983
6170msgid "Father’s family with an unknown individual"
6171msgstr "Apa családja. Társa ismeretlen személy"
6172
6173#. I18N: Name of a module
6174#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6175#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6176msgid "Favorites"
6177msgstr "Kedvencek"
6178
6179#. I18N: gedcom tag FAX
6180#: app/GedcomTag.php:760
6181msgid "Fax"
6182msgstr "Fax"
6183
6184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6185msgctxt "Abbreviation for February"
6186msgid "Feb"
6187msgstr "Feb."
6188
6189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6190msgctxt "GENITIVE"
6191msgid "February"
6192msgstr "február"
6193
6194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6195msgctxt "INSTRUMENTAL"
6196msgid "February"
6197msgstr "február"
6198
6199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6200msgctxt "LOCATIVE"
6201msgid "February"
6202msgstr "február"
6203
6204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6205#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6206#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6207msgctxt "NOMINATIVE"
6208msgid "February"
6209msgstr "február"
6210
6211#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
6212#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351
6213#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6214msgid "Female"
6215msgstr "Nő"
6216
6217#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6218#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6219#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6220#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6221#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6222#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6223#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6224#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6225#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6226#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6227#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6228#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6229#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6230#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6231#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6232#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6233#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6234msgid "Females"
6235msgstr "Nők"
6236
6237#. I18N: Name of a country or state
6238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6239msgid "Fiji"
6240msgstr "Fidzsi"
6241
6242#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6243msgid "File size"
6244msgstr "Fájlméret"
6245
6246#: app/Functions/Functions.php:44
6247msgid "File successfully uploaded"
6248msgstr "Az állomány feltöltése sikeresen befejeződött"
6249
6250#. I18N: gedcom tag FILE
6251#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6252msgid "Filename"
6253msgstr "Fájlnév"
6254
6255#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6256#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6257msgid "Filename on server"
6258msgstr "Az állomány neve a szerveren"
6259
6260#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6261#, php-format
6262msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6263msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „%s” karaktert."
6264
6265#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6266#, php-format
6267msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6268msgstr "A fájlnevek kiterjesztése nem lehet „%s”."
6269
6270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
6271msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6272msgstr "Megmaradtak állományok a webtrees előző változatából. A régi fájlok biztonsági kockázatot jelenthetnek, amelyeket ajánlott törölni."
6273
6274#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6275#, php-format
6276msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6277msgstr "A %s jellel jelölt fájok szükségesek a rendes működéshez, ezért nem távolíthatók el."
6278
6279#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6280msgid "Filter"
6281msgstr "Szűrő"
6282
6283#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6284msgid "Find a source"
6285msgstr "Forrás keresése"
6286
6287#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6288#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6289#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6290#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6291msgid "Find a special character"
6292msgstr "Különleges karakter keresése"
6293
6294#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6295msgid "Find all possible relationships"
6296msgstr "Minden lehetséges kapcsolat keresése"
6297
6298#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6299msgid "Find any relationship"
6300msgstr "Bármilyen kapcsolat keresése"
6301
6302#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341
6303#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6304msgid "Find duplicates"
6305msgstr "Azonosak keresése"
6306
6307#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6308msgid "Find other relationships"
6309msgstr "Egyéb kapcsolatok keresése"
6310
6311#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6312#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6313msgid "Find relationships via ancestors"
6314msgstr "Kapcsolatok keresése ősökön keresztül"
6315
6316#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6317#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6318msgid "Find the closest relationships"
6319msgstr "A legközelebbi kapcsolat keresése"
6320
6321#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108
6322#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6323msgid "Find unrelated individuals"
6324msgstr "Független személyek keresése"
6325
6326#. I18N: Name of a country or state
6327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6328msgid "Finland"
6329msgstr "Finnország"
6330
6331#. I18N: gedcom tag FCOM
6332#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6333msgid "First communion"
6334msgstr "Elsőáldozás"
6335
6336#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6337msgid "First event"
6338msgstr "Első esemény"
6339
6340#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6341msgid "First record"
6342msgstr "Első bejegyzés"
6343
6344#. I18N: Name of a module
6345#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6346msgid "Fix name slashes and spaces"
6347msgstr "Nevek szabványosítása"
6348
6349#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6350#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6351msgid "Flag"
6352msgstr "Zászló"
6353
6354#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6355#, php-format
6356msgid "Flag of %s"
6357msgstr "%s zászlaja"
6358
6359#. I18N: Name of a country or state
6360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6361msgid "Flanders"
6362msgstr "Flandria"
6363
6364#. I18N: a month in the French republican calendar
6365#: app/Date/FrenchDate.php:149
6366msgctxt "GENITIVE"
6367msgid "Floreal"
6368msgstr "Virágzás hava"
6369
6370#. I18N: a month in the French republican calendar
6371#: app/Date/FrenchDate.php:243
6372msgctxt "INSTRUMENTAL"
6373msgid "Floreal"
6374msgstr "Virágzás hava"
6375
6376#. I18N: a month in the French republican calendar
6377#: app/Date/FrenchDate.php:196
6378msgctxt "LOCATIVE"
6379msgid "Floreal"
6380msgstr "Virágzás hava"
6381
6382#. I18N: a month in the French republican calendar
6383#: app/Date/FrenchDate.php:102
6384msgctxt "NOMINATIVE"
6385msgid "Floreal"
6386msgstr "Virágzás hava"
6387
6388#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6389#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6390msgid "Folder"
6391msgstr "Mappa"
6392
6393#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6394msgid "Folder name on server"
6395msgstr "Mappa neve a szerveren"
6396
6397#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6398#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6399msgid "Follow this link to verify your email address."
6400msgstr "Kövesse ezt a hivatkozást az e-mail címe ellenőrzéséhez."
6401
6402#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6403#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6404#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6405#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6406#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6407#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6408#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6409#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6410#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6412#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6413#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6414#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6415#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6417#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6418msgid "Font"
6419msgstr "Betűtípus"
6420
6421#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6422#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6423msgid "Footer"
6424msgstr "Lábjegyzet"
6425
6426#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490
6428#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6429#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6430msgid "Footers"
6431msgstr "Lábjegyzetek"
6432
6433#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6434#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6435#, php-format
6436msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6437msgstr "Például, ha a GEDCOM-fájl tartalma %1$s, és a webtrees arra számít, hogy %2$s a médiamappában van, a(z) %3$s rész eltávolítandó."
6438
6439#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6440msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6441msgstr "Például, ha Ön 2 útvonalhosszat határoz meg, a személy láthatja az unokáját (gyerek gyereke), nagynénjét (szülő testvére), mostohalányát (házastárs gyereke), de az első unokatestvérét nem (szülő testvérének gyereke)."
6442
6443#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6444msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6445msgstr "Például gyorsan megtalálhatjuk a haláleset nélküli személyeket,  de sokkal időigényesebb kiszámolni, hogy az egyén feltehetőleg elhunyt."
6446
6447#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6448#, php-format
6449msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6450msgstr "Származástani kérdésekben segítséget nyújt: %s."
6451
6452#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6453#, php-format
6454msgid "For technical support and information contact %s."
6455msgstr "Technikai segítséget és információt nyújt: %s."
6456
6457#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6458#, php-format
6459msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6460msgstr "Technikai vagy származástani kérdésekben segítséget nyújt: %s."
6461
6462#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6463#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6464msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6465msgstr "Egynél több családfát tartalmazó webhelyek esetén ez a beállítás megjeleníti a családfák listáját a főmenüben, a keresőoldalakon stb."
6466
6467#: resources/views/login-page.phtml:60
6468#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6469msgid "Forgot password?"
6470msgstr "Elfelejtette a jelszót?"
6471
6472#. I18N: gedcom tag FORM
6473#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6474#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6475#: resources/views/help/date.phtml:132
6476#: resources/views/report-setup-page.phtml:47
6477msgid "Format"
6478msgstr "Formátum"
6479
6480#. I18N: A configuration setting
6481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
6482msgid "Format text and notes"
6483msgstr "Szövegek és jegyzetek formázása"
6484
6485#. I18N: Location of an LDS church temple
6486#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6487msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6488msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Egyesült Államok"
6489
6490#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6491msgctxt "Female pedigree"
6492msgid "Foster"
6493msgstr "Nevelt"
6494
6495#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6496msgctxt "Male pedigree"
6497msgid "Foster"
6498msgstr "Nevelt"
6499
6500#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6501msgctxt "Pedigree"
6502msgid "Foster"
6503msgstr "Nevelt"
6504
6505#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6506msgid "Foster child"
6507msgstr "Nevelt gyerek"
6508
6509#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6510msgid "Foster father"
6511msgstr "Nevelőapa"
6512
6513#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6514msgid "Foster mother"
6515msgstr "Nevelőanya"
6516
6517#. I18N: Name of a country or state
6518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6519msgid "France"
6520msgstr "Franciaország"
6521
6522#. I18N: Location of an LDS church temple
6523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6524msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6525msgstr "Frankfurt am Main, Németország"
6526
6527#. I18N: Location of an LDS church temple
6528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6529msgid "Freiburg, Germany"
6530msgstr "Freiburg, Németország"
6531
6532#. I18N: The French calendar
6533#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187
6534msgid "French"
6535msgstr "Francia"
6536
6537#. I18N: Name of a country or state
6538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6539msgid "French Guiana"
6540msgstr "Francia Guyana"
6541
6542#. I18N: Name of a country or state
6543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6544msgid "French Polynesia"
6545msgstr "Francia Polinézia"
6546
6547#. I18N: Name of a country or state
6548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6549msgid "French Southern Territories"
6550msgstr "Francia Déli Területek"
6551
6552#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6553#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6554#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6555msgid "Frequently asked questions"
6556msgstr "Gyakran ismételt kérdések (GYIK)"
6557
6558#. I18N: Location of an LDS church temple
6559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6560msgid "Fresno, California, United States"
6561msgstr "Fresno, Kalifornia, Egyesült Államok"
6562
6563#. I18N: abbreviation for Friday
6564#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
6565#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
6566msgid "Fri"
6567msgstr "P."
6568
6569#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
6570msgid "Friday"
6571msgstr "Péntek"
6572
6573#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6574msgid "Friend"
6575msgstr "Barát"
6576
6577#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6578msgctxt "FEMALE"
6579msgid "Friend"
6580msgstr "Barátnő"
6581
6582#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6583msgctxt "MALE"
6584msgid "Friend"
6585msgstr "Barát"
6586
6587#. I18N: a month in the French republican calendar
6588#: app/Date/FrenchDate.php:139
6589msgctxt "GENITIVE"
6590msgid "Frimaire"
6591msgstr "Dér hava"
6592
6593#. I18N: a month in the French republican calendar
6594#: app/Date/FrenchDate.php:233
6595msgctxt "INSTRUMENTAL"
6596msgid "Frimaire"
6597msgstr "Dér hava"
6598
6599#. I18N: a month in the French republican calendar
6600#: app/Date/FrenchDate.php:186
6601msgctxt "LOCATIVE"
6602msgid "Frimaire"
6603msgstr "Dér hava"
6604
6605#. I18N: a month in the French republican calendar
6606#: app/Date/FrenchDate.php:91
6607msgctxt "NOMINATIVE"
6608msgid "Frimaire"
6609msgstr "Dér hava"
6610
6611#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6612#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6613#: resources/views/message-page.phtml:17
6614msgctxt "Email sender"
6615msgid "From"
6616msgstr "Feladó"
6617
6618#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6619#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6620msgctxt "Start of date range"
6621msgid "From"
6622msgstr "Ettől"
6623
6624#. I18N: a month in the French republican calendar
6625#: app/Date/FrenchDate.php:157
6626msgctxt "GENITIVE"
6627msgid "Fructidor"
6628msgstr "Gyümölcs hava"
6629
6630#. I18N: a month in the French republican calendar
6631#: app/Date/FrenchDate.php:251
6632msgctxt "INSTRUMENTAL"
6633msgid "Fructidor"
6634msgstr "Gyümölcs hava"
6635
6636#. I18N: a month in the French republican calendar
6637#: app/Date/FrenchDate.php:204
6638msgctxt "LOCATIVE"
6639msgid "Fructidor"
6640msgstr "Gyümölcs hava"
6641
6642#. I18N: a month in the French republican calendar
6643#: app/Date/FrenchDate.php:110
6644msgctxt "NOMINATIVE"
6645msgid "Fructidor"
6646msgstr "Gyümölcs hava"
6647
6648#. I18N: Location of an LDS church temple
6649#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6650msgid "Fukuoka, Japan"
6651msgstr "Fukuoka, Japán"
6652
6653#. I18N: gedcom tag _FNRL
6654#: app/GedcomTag.php:1822
6655msgid "Funeral"
6656msgstr "Temetés"
6657
6658#. I18N: A configuration setting
6659#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6661msgid "GEDCOM errors"
6662msgstr "GEDCOM-hibák"
6663
6664#. I18N: gedcom tag GEDC
6665#. I18N: gedcom tag _GEDF
6666#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6667#: resources/views/admin/trees.phtml:255
6668msgid "GEDCOM file"
6669msgstr "GEDCOM-állomány"
6670
6671#. I18N: Name of a country or state
6672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6673msgid "Gabon"
6674msgstr "Gabon"
6675
6676#. I18N: Name of a country or state
6677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6678msgid "Gambia"
6679msgstr "Gambia"
6680
6681#. I18N: gedcom tag SEX
6682#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375
6683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6688msgid "Gender"
6689msgstr "Neme"
6690
6691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441
6692msgid "Genealogy"
6693msgstr "Származástan"
6694
6695#. I18N: A configuration setting
6696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
6697msgid "Genealogy contact"
6698msgstr "Kapcsolat származástani ügyben"
6699
6700#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6701#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6702msgid "Genealogy data"
6703msgstr "Származástani adatok"
6704
6705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6707msgid "General"
6708msgstr "Általános"
6709
6710#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
6711#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6712msgid "General search"
6713msgstr "Általános keresés"
6714
6715#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6716#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6717msgid "Generate sitemap files for search engines."
6718msgstr "Webhelytérkép-állományok létrehozása a keresőmotorok számára."
6719
6720#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6721#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6722#, php-format
6723msgid "Generated by %s"
6724msgstr "Létrehozta: %s"
6725
6726#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398
6727msgid "Generation"
6728msgstr "Nemzedék"
6729
6730#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6731#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6732msgid "Generation "
6733msgstr "Nemzedék "
6734
6735#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6736#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6737#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6738#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6739#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6740#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6741#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6742#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6743#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6744#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6745#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6746msgid "Generations"
6747msgstr "Nemzedékek"
6748
6749#. I18N: gedcom tag ANCE
6750#: app/GedcomTag.php:486
6751msgid "Generations of ancestors"
6752msgstr "Ősök nemzedékei"
6753
6754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6755#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6756msgid "Geographic area"
6757msgstr "Földrajzi terület"
6758
6759#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112
6760#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307
6761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658
6762#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6763msgid "Geographic data"
6764msgstr "Földrajzi adatok"
6765
6766#. I18N: Name of a country or state
6767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6768msgid "Georgia"
6769msgstr "Grúzia"
6770
6771#. I18N: Name of a country or state
6772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6773msgid "Germany"
6774msgstr "Németország"
6775
6776#. I18N: a month in the French republican calendar
6777#: app/Date/FrenchDate.php:147
6778msgctxt "GENITIVE"
6779msgid "Germinal"
6780msgstr "Sarjadás hava"
6781
6782#. I18N: a month in the French republican calendar
6783#: app/Date/FrenchDate.php:241
6784msgctxt "INSTRUMENTAL"
6785msgid "Germinal"
6786msgstr "Sarjadás hava"
6787
6788#. I18N: a month in the French republican calendar
6789#: app/Date/FrenchDate.php:194
6790msgctxt "LOCATIVE"
6791msgid "Germinal"
6792msgstr "Sarjadás hava"
6793
6794#. I18N: a month in the French republican calendar
6795#. I18N: a month in the French republican calendar
6796#: app/Date/FrenchDate.php:100
6797msgctxt "NOMINATIVE"
6798msgid "Germinal"
6799msgstr "Sarjadás hava"
6800
6801#. I18N: Name of a country or state
6802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6803msgid "Ghana"
6804msgstr "Ghána"
6805
6806#. I18N: Name of a country or state
6807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6808msgid "Gibraltar"
6809msgstr "Gibraltár"
6810
6811#. I18N: Location of an LDS church temple
6812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6813msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6814msgstr "Gila Valley, Arizona, Egyesült Államok"
6815
6816#. I18N: Location of an LDS church temple
6817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6818msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6819msgstr "Gilbert, Arizona, Egyesült Államok"
6820
6821#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6822#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6823msgid "Given name"
6824msgstr "Utónév"
6825
6826#. I18N: gedcom tag GIVN
6827#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214
6828#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
6829#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6830#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
6831msgid "Given names"
6832msgstr "Utónév"
6833
6834#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6835msgid "Godchild"
6836msgstr "Keresztgyerek"
6837
6838#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6839msgid "Goddaughter"
6840msgstr "Keresztlány"
6841
6842#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6843msgid "Godfather"
6844msgstr "Keresztapa"
6845
6846#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6847msgid "Godmother"
6848msgstr "Keresztanya"
6849
6850#. I18N: gedcom tag _GODP
6851#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6852msgid "Godparent"
6853msgstr "Keresztszülő"
6854
6855#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6856msgid "Godson"
6857msgstr "Keresztfiú"
6858
6859#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417
6860msgid "Google Maps™"
6861msgstr "Google Maps™"
6862
6863#. I18N: gedcom tag GRAD
6864#: app/GedcomTag.php:785
6865msgid "Graduation"
6866msgstr "Diplomaosztás"
6867
6868#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6869msgid "Greatest age at death"
6870msgstr "Legmagasabb kort megélt"
6871
6872#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6873msgid "Greatest age between siblings"
6874msgstr "Legnagyobb korkülönbség testvérek között"
6875
6876#. I18N: Name of a country or state
6877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6878msgid "Greece"
6879msgstr "Görögország"
6880
6881#. I18N: The name of a colour-scheme
6882#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6883msgid "Green Beam"
6884msgstr "Zöld fénysugár"
6885
6886#. I18N: Name of a country or state
6887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6888msgid "Greenland"
6889msgstr "Grönland"
6890
6891#. I18N: The gregorian calendar
6892#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
6893msgid "Gregorian"
6894msgstr "Gergely"
6895
6896#. I18N: Name of a country or state
6897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6898msgid "Grenada"
6899msgstr "Grenada"
6900
6901#. I18N: Location of an LDS church temple
6902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6903msgid "Guadalajara, Mexico"
6904msgstr "Guadalajara, Mexikó"
6905
6906#. I18N: Name of a country or state
6907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6908msgid "Guadeloupe"
6909msgstr "Guadeloupe"
6910
6911#. I18N: Name of a country or state
6912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6913msgid "Guam"
6914msgstr "Guam"
6915
6916#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6917msgid "Guardian"
6918msgstr "Gondnok"
6919
6920#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6921msgctxt "FEMALE"
6922msgid "Guardian"
6923msgstr "Gondnok"
6924
6925#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6926msgctxt "MALE"
6927msgid "Guardian"
6928msgstr "Gondnok"
6929
6930#. I18N: Name of a country or state
6931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6932msgid "Guatemala"
6933msgstr "Guatemala"
6934
6935#. I18N: Location of an LDS church temple
6936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6937msgid "Guatemala City, Guatemala"
6938msgstr "Guatemala City, Guatemala"
6939
6940#. I18N: Location of an LDS church temple
6941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6942msgid "Guayaquil, Ecuador"
6943msgstr "Guayaquil, Ecuador"
6944
6945#. I18N: Name of a country or state
6946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6947msgid "Guernsey"
6948msgstr "Guernsey"
6949
6950#. I18N: Name of a country or state
6951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6952msgid "Guinea"
6953msgstr "Guinea"
6954
6955#. I18N: Name of a country or state
6956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6957msgid "Guinea-Bissau"
6958msgstr "Bissau-Guinea"
6959
6960#. I18N: Name of a country or state
6961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6962msgid "Guyana"
6963msgstr "Guyana"
6964
6965#. I18N: Name of a module
6966#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
6967msgid "HTML"
6968msgstr "HTML"
6969
6970#. I18N: gedcom tag _HAIR
6971#: app/GedcomTag.php:1834
6972msgid "Hair color"
6973msgstr "Hajszín"
6974
6975#. I18N: Name of a country or state
6976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6977msgid "Haiti"
6978msgstr "Haiti"
6979
6980#. I18N: Location of an LDS church temple
6981#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6982msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6983msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
6984
6985#. I18N: Location of an LDS church temple
6986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6987msgid "Hamilton, New Zealand"
6988msgstr "Hamilton, Új-Zéland"
6989
6990#. I18N: Location of an LDS church temple
6991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6992msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6993msgstr "Hartford, Connecticut, Egyesült Államok"
6994
6995#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6996msgid "He "
6997msgstr "Ő "
6998
6999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7000msgid "He died"
7001msgstr "Elhunyt"
7002
7003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7005msgid "He married"
7006msgstr "Feleség"
7007
7008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7009msgid "He resided at"
7010msgstr "Tartózkodási helye"
7011
7012#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7013msgid "He was born"
7014msgstr "Született"
7015
7016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7017msgid "He was buried"
7018msgstr "Eltemették"
7019
7020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7021msgid "He was christened"
7022msgstr "Megkeresztelték"
7023
7024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7025msgid "He was cremated"
7026msgstr "Elhamvasztották"
7027
7028#. I18N: gedcom tag HEAD
7029#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123
7030#: app/Header.php:124
7031msgid "Header"
7032msgstr "Fejléc"
7033
7034#. I18N: Name of a country or state
7035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7036msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7037msgstr "Heard- és McDonald-szigetek"
7038
7039#. I18N: gedcom tag _HEB
7040#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7041msgid "Hebrew"
7042msgstr "Héber"
7043
7044#. I18N: gedcom tag _HNM
7045#: app/GedcomTag.php:1843
7046msgid "Hebrew name"
7047msgstr "Héber név"
7048
7049#. I18N: gedcom tag _HEIG
7050#: app/GedcomTag.php:1840
7051msgid "Height"
7052msgstr "Magasság"
7053
7054#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7055#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7056#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7057#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7058#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7059#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7060#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7061#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7062#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7063#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7064#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7065#, php-format
7066msgid "Hello %s…"
7067msgstr "Kedves %s…"
7068
7069#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7070#, php-format
7071msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7072msgstr "Kedves %s!<br>Köszönjük a regisztrációját."
7073
7074#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7075#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7076#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7077#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7078msgid "Hello administrator…"
7079msgstr "Kedves Rendszergazda…"
7080
7081#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7082#: resources/views/help/link.phtml:9
7083msgid "Help"
7084msgstr "Súgó"
7085
7086#. I18N: Location of an LDS church temple
7087#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7088msgid "Helsinki, Finland"
7089msgstr "Helsinki, Finnország"
7090
7091#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7092#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7093#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7094#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7095#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7096#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7097#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7098#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7102#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7103#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7104#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7106#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7107msgctxt "font name"
7108msgid "Helvetica"
7109msgstr "Helvetica"
7110
7111#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7112msgid "Her occupation was"
7113msgstr "Ez volt a foglalkozása"
7114
7115#. I18N: Location of an LDS church temple
7116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7117msgid "Hermosillo, Mexico"
7118msgstr "Hermosillo, Mexikó"
7119
7120#. I18N: a month in the Jewish calendar
7121#: app/Date/JewishDate.php:181
7122msgctxt "GENITIVE"
7123msgid "Heshvan"
7124msgstr "Hesván"
7125
7126#. I18N: a month in the Jewish calendar
7127#: app/Date/JewishDate.php:287
7128msgctxt "INSTRUMENTAL"
7129msgid "Heshvan"
7130msgstr "Hesván"
7131
7132#. I18N: a month in the Jewish calendar
7133#: app/Date/JewishDate.php:234
7134msgctxt "LOCATIVE"
7135msgid "Heshvan"
7136msgstr "Hesván"
7137
7138#. I18N: a month in the Jewish calendar
7139#: app/Date/JewishDate.php:128
7140msgctxt "NOMINATIVE"
7141msgid "Heshvan"
7142msgstr "Hesván"
7143
7144#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267
7145#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7146#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769
7147#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
7148msgid "Hide from everyone"
7149msgstr "Elrejtve mindenki elől"
7150
7151#. I18N: gedcom tag _PRIM
7152#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7153#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7154msgid "Highlighted image"
7155msgstr "Kijelölt kép"
7156
7157#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7158#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171
7159msgid "Hijri"
7160msgstr "Hidzsri"
7161
7162#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7163msgid "His occupation was"
7164msgstr "Ez volt a foglalkozása"
7165
7166#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557
7168#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7169#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7170#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7171#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7172#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7173msgid "Historic events"
7174msgstr "Történelmi események"
7175
7176#. I18N: Name of a module
7177#. I18N: A configuration setting
7178#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
7180msgid "Hit counters"
7181msgstr "Látogatószámlálók"
7182
7183#. I18N: gedcom tag _HOL
7184#: app/GedcomTag.php:1846
7185msgid "Holocaust"
7186msgstr "Népirtás"
7187
7188#. I18N: Name of a module
7189#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7190#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
7191#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7192#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7193msgid "Home page"
7194msgstr "Honlap"
7195
7196#. I18N: Name of a country or state
7197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7198msgid "Honduras"
7199msgstr "Honduras"
7200
7201#. I18N: Location of an LDS church temple
7202#. I18N: Name of a country or state
7203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7205msgid "Hong Kong"
7206msgstr "Hongkong"
7207
7208#. I18N: Name of a module/chart
7209#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7210msgid "Hourglass chart"
7211msgstr "Homokóraábra"
7212
7213#. I18N: %s is an individual’s name
7214#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7215#, php-format
7216msgid "Hourglass chart of %s"
7217msgstr "%s homokóraábrája"
7218
7219#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
7220msgid "Household"
7221msgstr "Háztartás"
7222
7223#. I18N: Location of an LDS church temple
7224#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7225msgid "Houston, Texas, United States"
7226msgstr "Houston, Texas, Egyesült Államok"
7227
7228#. I18N: Configuration option
7229#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7230msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7231msgstr "A kapcsolatkeresés milyen mélységig történjen"
7232
7233#. I18N: Name of a country or state
7234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7235msgid "Hungary"
7236msgstr "Magyarország"
7237
7238#. I18N: gedcom tag HUSB
7239#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791
7240#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
7241#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7242#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7243#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7244#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7245#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7247#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7250#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7253#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7254msgid "Husband"
7255msgstr "Férj"
7256
7257#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7258msgid "Husband’s age"
7259msgstr "Férj életkora"
7260
7261#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7262#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7263msgid "IP address"
7264msgstr "IP-cím"
7265
7266#. I18N: Name of a country or state
7267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7268msgid "Iceland"
7269msgstr "Izland"
7270
7271#: app/SurnameTradition.php:97
7272msgctxt "Surname tradition"
7273msgid "Icelandic"
7274msgstr "izlandi"
7275
7276#. I18N: Location of an LDS church temple
7277#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7278msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7279msgstr "Idaho Falls, Idaho, Egyesült Államok"
7280
7281#. I18N: gedcom tag IDNO
7282#: app/GedcomTag.php:794
7283msgid "Identification number"
7284msgstr "Azonosítószám"
7285
7286#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7287msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7288msgstr "Ha a médiaobjektum egy személyhez van kapcsolva, miközben egy tényhez vagy eseményhez kötődik, akkor áthelyezheti a megfelelő helyre."
7289
7290#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7291#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7292msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7293msgstr "Ha a webhely látogatója nem választott ki egy előnyben részesített nyelvet a böngészőjében, vagy egy itt nem támogatott nyelvet állított be, ezt a nyelvet használjuk. Általában ez a beállítás a keresőmotorokra vonatkozik."
7294
7295#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7296msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7297msgstr "Ha egy rendszergazda hoz létre egy felhasználói fiókot, az ellenőrzőlevél kiküldése elmarad, és az e-mail címet kézi úton kell ellenőrizni."
7298
7299#: resources/views/help/name.phtml:22
7300#, php-format
7301msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7302msgstr "Ha egy személynek nincs vezetékneve, nem szükségesek a perjelek: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7303
7304#: resources/views/help/name.phtml:19
7305#, php-format
7306msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7307msgstr "Ha valakinek két külön vezetékneve van, mindkettőt tegyük perjelek közé: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7308
7309#: resources/views/help/name.phtml:28
7310#, php-format
7311msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7312msgstr "Ha egy személy becenevét a hivatalos neve nem tartalmazza, idézőjelek közé kell tenni: <%s>/Kiskőrösi/ Gábor &quot;Gabi&quot;<%s>."
7313
7314#: resources/views/help/name.phtml:25
7315#, php-format
7316msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7317msgstr "Ha valakinek nem az első utóneve a közismert, az előnyben részesített utónevet kövesse csillag: <%s>/Szabó/ Gáspár János*<%s>"
7318
7319#: resources/views/help/name.phtml:16
7320#, php-format
7321msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7322msgstr "Ha a vezetéknév ismeretlen, használjunk két, egymást követő perjelet: <%s>// Erzsébet<%s>"
7323
7324#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7325msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7326msgstr "Ha a bélyegkép egyedi kép, akkor hozzá kell adnia egy médiaobjektumhoz."
7327
7328#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7329msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7330msgstr "Ha a bélyegkép egyezik az eredeti képpel, akkor többé nincs rá szükség, törölheti azt."
7331
7332#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7333#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73
7334msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7335msgstr "Ha e személy adatai között bármilyen, elhalálozástól, temetéstől vagy hamvasztástól eltérő – az itt megadott évszámnál későbbi – esemény szerepel, „élő” személynek számít. E célból a gyerekek születésének dátumát ilyen eseménynek tekintjük."
7336
7337#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
7339msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7340msgstr "Ha két családfa ugyanazt a médiamappát használja, megoszthatják egymás között a médiaállományokat. Ha külön médiamappákat használnak, a médiafájlok elkülönülnek."
7341
7342#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242
7344msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7345msgstr "Ha aggódik, hogy a felhasználók nem ideillő képeket is feltölthetnek, korlátozhatja a médiafeltöltés jogát csak webhelyfelügyelők részére."
7346
7347#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7348msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7349msgstr "Ha Ön a webhely rendszergazdája, ellenőrizze ezeket:"
7350
7351#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7352msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7353msgstr "Ha egyedül nem tudja megoldani a problémát, segítséget kérhet a <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> fórumon."
7354
7355#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40
7356msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7357msgstr "Ha UNIX csatlakozóval kapcsolódik az adatbázishoz, írja be az útvonalat és a portszámot hagyja üresen."
7358
7359#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7360msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7361msgstr "Ha a GEDCOM-fájlt olyan származástani alkalmazással hozta létre, amely a hosszú sorok szétvágásakor eltüntet szóközöket, válassza ezt az opciót, hogy a hiányzó szóközök visszakerüljenek."
7362
7363#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7364#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7365msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7366msgstr "Ha ön nem kért új jelszót, kérjük, hagyja figyelmen kívül ezt az üzenetet."
7367
7368#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7369#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7370msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7371msgstr "Ha Ön nem kért felhasználói fiókot, nyugodtan törölheti ezt az üzenetet."
7372
7373#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7374msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7375msgstr "Ha sok médiafájllal rendelkezik, mappákba és almappákba rendezheti."
7376
7377#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7378msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7379msgstr "Ha létrehozott médiaobjektumokat a webtreesben, majd a GEDCOM-adatokat egy olyan származástani programmal szerkesztette, amely törli azokat, jelölje ki ezt az opciót, hogy egyesítse a jelenlegi médiaobjektumokat az új GEDCOM-fájllal."
7380
7381#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7382msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7383msgstr "Ha egy másik mappát választ, minden fájlt (kivéve a config.ini.php, az index.php és a .htaccess fájlokat) szintén át kell helyeznie a mostani mappából az újba."
7384
7385#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226
7387msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7388msgstr "Ha egy másik mappát választ, minden médiaállományt át kell helyeznie a mostani mappából az újba."
7389
7390#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7391#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93
7392msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7393msgstr "Ha az élő személyeket megjeleníti a látogatóknak, minden további adatvédelmi megkötés érvényét veszti. Ezt csak akkor tegye, ha a teljes családfa adatai nyilvánosak."
7394
7395#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7396msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7397msgstr "Ha ezeket a korlátokat megpróbálja túllépni, szerveridő-túllépésre és üres oldalakra számíthat."
7398
7399#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7400msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7401msgstr "Ha a következő követő- és elemzőszolgáltatások egyikét használja, a webtrees automatikusan felveheti a követőkódot."
7402
7403#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7404msgid "Image dimensions"
7405msgstr "Képméretek"
7406
7407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299
7408msgid "Images without watermarks"
7409msgstr "Vízjel nélküli képek"
7410
7411#. I18N: gedcom tag IMMI
7412#: app/GedcomTag.php:797
7413msgid "Immigration"
7414msgstr "Bevándorlás"
7415
7416#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7417#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7418msgid "Import"
7419msgstr "Betöltés"
7420
7421#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425
7422msgid "Import a GEDCOM file"
7423msgstr "GEDCOM-állomány betöltése"
7424
7425#: resources/views/admin/locations.phtml:133
7426msgid "Import all places from a family tree"
7427msgstr "Az összes hely betöltése egy családfából"
7428
7429#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637
7431msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7432msgstr "A webtrees 1 verziós egyéni bélyegképek betöltése"
7433
7434#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667
7435msgid "Import geographic data"
7436msgstr "Földrajzi adatok importálása"
7437
7438#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
7439msgid "Import preferences"
7440msgstr "Betöltési beállítások"
7441
7442#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7443#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7444msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7445msgstr "Egy családfában minden bejegyzéshez belső hivatkozás (úgynevezett „XREF”) tartozik, mint „F123” vagy „R14”."
7446
7447#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7448msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7449msgstr "Sok kultúrában szokás hagyományos betűkkel írt, hagyományos nevet viselni és emellett használni a név latin betűs változatát, ahogy az olyan latin betűs nyelveken betűzik vagy ejtik, amilyen az angol.<br><br>Ha Ön inkább a nem latin, azaz a héber, görög, cirill, kínai vagy arab ábécét részesíti előnyben a nevek bevitelére a szokásos névmezőkben, használhatja ezt a rovatot arra, hogy ebbe ugyanazt a nevet a latin ábécé betűivel írja. Mindkét névváltozat megjelenik a listákban és az ábrákon.<br><br>Jóllehet ez „latinosított” címkéjű mező, a tartalma nem csak a latin ábécére korlátozódik. Használható akár olyan japán nevekre is, amelyekben három különböző ábécé is előfordulhat."
7450
7451#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7452msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7453msgstr "Sok kultúrában szokás hagyományos betűkkel írt, hagyományos nevet viselni és emellett használni a név latin betűs változatát, ahogy az olyan latin betűs nyelveken betűzik vagy ejtik, amilyen az angol.<br><br>Ha Ön inkább a latin ábécét részesíti előnyben a nevek bevitelére a szokásos névmezőkben, használhatja ezt a rovatot arra, hogy ebbe ugyanazt a nevet nem latin ábécé szerinti görög, héber, cirill, arab vagy kínai betűvel írja. Mindkét névváltozat megjelenik a listákban és az ábrákon.<br><br>Jóllehet e rovat címkéjében a „héberül” szó szerepel, a tartalma nem csak héber karakterekre korlátozódik."
7454
7455#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
7457msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7458msgstr "Egyes naptárakban a napok éjfélkor kezdődnek, míg más naptárakban napnyugtával. Az átalakítás ezt az időeltolódást nem veszi figyelembe, ezért a napnyugta és éjfél között történt események a két eltérő típusú naptár közötti váltás során egy napi időeltolódást szenvednek."
7459
7460#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7461#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
7462msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7463msgstr "Egyes országokban az adatvédelmi törvények nem csak élő személyekre érvényesek, hanem a közelmúltban elhunytakra is. Ez az opció terjeszti ki az élő személyekre vonatkozó adatvédelmi szabályokat azokra, akik adott számú éven belül születtek vagy hunytak el. E tulajdonság kikapcsolásához ne adjon meg értéket."
7464
7465#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7466msgid "In this month…"
7467msgstr "Ebben a hónapban…"
7468
7469#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154
7470msgid "In this year…"
7471msgstr "Ebben az évben…"
7472
7473#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7474#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7475msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7476msgstr "A webtrees 1 verzióban a médiaobjektumokhoz egyéni bélyegképet lehetett adni egy fájl létrehozásával a “thumbs” mappában."
7477
7478#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7479msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7480msgstr "A webtrees 2 verzióban az egyéni bélyegkép a médiaobjektum második médiafájlaként van tárolva."
7481
7482#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7483msgid "Include aliases"
7484msgstr ""
7485
7486#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7487msgid "Include associates"
7488msgstr "Társakkal"
7489
7490#: app/Http/Controllers/ListController.php:290
7491#, php-format
7492msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7493msgstr "„%s” házassági nevű személyekkel"
7494
7495#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
7496msgid "Include media (automatically zips files)"
7497msgstr "Tartalmazza a médiafájlokat (a fájlokat automatikusan tömöríti)"
7498
7499#. I18N: Label for check-box
7500#: resources/views/admin/media.phtml:65
7501#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
7502msgid "Include subfolders"
7503msgstr "Almappákkal"
7504
7505#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7506msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7507msgstr "Tartalmazza a <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> címkéket."
7508
7509#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7510msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7511msgstr "Tartalmazza a <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> címkéket."
7512
7513#. I18N: Label for a configuration option
7514#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7515msgid "Include the individual’s immediate family"
7516msgstr "Tartalmazza a személy közvetlen családját"
7517
7518#. I18N: Name of a country or state
7519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7520msgid "India"
7521msgstr "India"
7522
7523#. I18N: Location of an LDS church temple
7524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7525msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7526msgstr "Indianapolis, Indiana, Egyesült Államok"
7527
7528#. I18N: gedcom tag INDI
7529#. I18N: Name of a module/report
7530#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7531#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7532#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
7533#: resources/views/admin/trees.phtml:206
7534#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7535#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7536#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7537#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7538#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7539#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7540#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7541#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7542#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7543#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7544#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7545#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7546#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7547#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7548#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
7549#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7550#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7551#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
7552#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7553#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7554#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7555#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7556#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7559#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7560#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7562#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7563#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7564msgid "Individual"
7565msgstr "Személy"
7566
7567#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7568msgid "Individual 1"
7569msgstr "1. személy"
7570
7571#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7572msgid "Individual 2"
7573msgstr "2. személy"
7574
7575#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7576msgid "Individual distribution chart"
7577msgstr "Személyeloszlási ábra"
7578
7579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
7580msgid "Individual page"
7581msgstr "Személyoldal"
7582
7583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
7584msgid "Individual pages"
7585msgstr "Személyoldalak"
7586
7587#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7588#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7589msgid "Individual record"
7590msgstr "Személybejegyzés"
7591
7592#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7593#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7594#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7595msgid "Individual who lived the longest"
7596msgstr "Legmagasabb kort megélt személy"
7597
7598#. I18N: Name of a module/list
7599#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715
7600#: app/Http/Controllers/ListController.php:255
7601#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
7602#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
7603#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7604#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7605#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7606#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7607#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7608#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7609#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7610#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187
7612#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7613#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
7614#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7615#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7616#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7617#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
7618#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7619#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7620#: resources/views/media-page.phtml:59
7621#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7622#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7623#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7624#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7625#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7626#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7627#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7628#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7630#: resources/views/note-page.phtml:45
7631#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7632#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46
7633#: resources/views/submitter-page.phtml:45
7634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7636msgid "Individuals"
7637msgstr "Személyek"
7638
7639#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7640#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7641msgid "Individuals with sources"
7642msgstr "Személyek forrásokkal"
7643
7644#: app/Http/Controllers/ListController.php:353
7645#, php-format
7646msgid "Individuals with surname %s"
7647msgstr "Személyek %s vezetéknévvel"
7648
7649#. I18N: Name of a country or state
7650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7651msgid "Indonesia"
7652msgstr "Indonézia"
7653
7654#. I18N: gedcom tag INFL
7655#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237
7656#: app/GedcomTag.php:807
7657msgid "Infant"
7658msgstr "Csecsemő"
7659
7660#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7661msgid "Informant"
7662msgstr "Tudósító"
7663
7664#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7665msgctxt "FEMALE"
7666msgid "Informant"
7667msgstr "Tudósítónő"
7668
7669#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7670msgctxt "MALE"
7671msgid "Informant"
7672msgstr "Tudósító"
7673
7674#. I18N: Name of a module
7675#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7676msgid "Interactive tree"
7677msgstr "Családfaág"
7678
7679#. I18N: %s is an individual’s name
7680#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7681#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7682#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7683#, php-format
7684msgid "Interactive tree of %s"
7685msgstr "%s családfaága"
7686
7687#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160
7688msgid "Internal messaging"
7689msgstr "Belső üzenetküldés"
7690
7691#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161
7692msgid "Internal messaging with emails"
7693msgstr "Belső üzenetküldés – e-mailekkel"
7694
7695#. I18N: gedcom tag _INTE
7696#: app/GedcomTag.php:1860
7697msgid "Interred"
7698msgstr "Eltemetett"
7699
7700#. I18N: gedcom tag _INTE
7701#: app/GedcomTag.php:1856
7702msgctxt "FEMALE"
7703msgid "Interred"
7704msgstr "Eltemetett"
7705
7706#. I18N: gedcom tag _INTE
7707#: app/GedcomTag.php:1851
7708msgctxt "MALE"
7709msgid "Interred"
7710msgstr "Eltemetett"
7711
7712#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7713msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7714msgstr "Érvénytelen GEDCOM-fájl – a fejléc nem található."
7715
7716#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7717msgid "Invalid GEDCOM record"
7718msgstr "Érvénytelen GEDCOM-bejegyzés"
7719
7720#: app/Date.php:383
7721msgid "Invalid date"
7722msgstr "Érvénytelen dátum"
7723
7724#. I18N: Name of a country or state
7725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7726msgid "Iran"
7727msgstr "Irán"
7728
7729#. I18N: Name of a country or state
7730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7731msgid "Iraq"
7732msgstr "Irak"
7733
7734#. I18N: Name of a country or state
7735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7736msgid "Ireland"
7737msgstr "Írország"
7738
7739#. I18N: Name of a country or state
7740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7741msgid "Isle of Man"
7742msgstr "Man"
7743
7744#. I18N: Name of a country or state
7745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7746msgid "Israel"
7747msgstr "Izrael"
7748
7749#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7750msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7751msgstr "Néhány percig eltarthat a frissítés letöltése és telepítése. Kis türelmet kérünk."
7752
7753#. I18N: Name of a country or state
7754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7755msgid "Italy"
7756msgstr "Olaszország"
7757
7758#. I18N: a month in the Jewish calendar
7759#: app/Date/JewishDate.php:197
7760msgctxt "GENITIVE"
7761msgid "Iyar"
7762msgstr "Ijár"
7763
7764#. I18N: a month in the Jewish calendar
7765#: app/Date/JewishDate.php:303
7766msgctxt "INSTRUMENTAL"
7767msgid "Iyar"
7768msgstr "Ijár"
7769
7770#. I18N: a month in the Jewish calendar
7771#: app/Date/JewishDate.php:250
7772msgctxt "LOCATIVE"
7773msgid "Iyar"
7774msgstr "Ijár"
7775
7776#. I18N: a month in the Jewish calendar
7777#: app/Date/JewishDate.php:144
7778msgctxt "NOMINATIVE"
7779msgid "Iyar"
7780msgstr "Ijár"
7781
7782#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7783#: app/Date.php:242
7784msgid "Jalali"
7785msgstr "Jalali"
7786
7787#. I18N: Name of a country or state
7788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7789msgid "Jamaica"
7790msgstr "Jamaika"
7791
7792#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7793msgctxt "Abbreviation for January"
7794msgid "Jan"
7795msgstr "Jan."
7796
7797#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7798msgctxt "GENITIVE"
7799msgid "January"
7800msgstr "január"
7801
7802#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7803msgctxt "INSTRUMENTAL"
7804msgid "January"
7805msgstr "január"
7806
7807#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7808msgctxt "LOCATIVE"
7809msgid "January"
7810msgstr "január"
7811
7812#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7813#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7814#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7815msgctxt "NOMINATIVE"
7816msgid "January"
7817msgstr "január"
7818
7819#. I18N: Name of a country or state
7820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7821msgid "Japan"
7822msgstr "Japán"
7823
7824#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7825#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
7826#: resources/views/help/date.phtml:155
7827msgid "Jewish"
7828msgstr "Zsidó"
7829
7830#. I18N: Location of an LDS church temple
7831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7832msgid "Johannesburg, South Africa"
7833msgstr "Johannesburg, Dél Afrikai Köztársaság"
7834
7835#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7836#: app/Services/TreeService.php:202
7837msgid "John /DOE/"
7838msgstr "/GIPSZ/ Jakab"
7839
7840#. I18N: Name of a country or state
7841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7842msgid "Jordan"
7843msgstr "Jordánia"
7844
7845#. I18N: Location of an LDS church temple
7846#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7847msgid "Jordan River, Utah, United States"
7848msgstr "Jordan River, Utah, Egyesült Államok"
7849
7850#. I18N: Name of a module
7851#: app/Module/UserJournalModule.php:118
7852msgid "Journal"
7853msgstr "Napló"
7854
7855#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7856msgctxt "Abbreviation for July"
7857msgid "Jul"
7858msgstr "Júl."
7859
7860#. I18N: The julian calendar
7861#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139
7862msgid "Julian"
7863msgstr "Julianus"
7864
7865#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7866msgctxt "GENITIVE"
7867msgid "July"
7868msgstr "július"
7869
7870#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7871msgctxt "INSTRUMENTAL"
7872msgid "July"
7873msgstr "július"
7874
7875#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7876msgctxt "LOCATIVE"
7877msgid "July"
7878msgstr "július"
7879
7880#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7881#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7882#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7883msgctxt "NOMINATIVE"
7884msgid "July"
7885msgstr "július"
7886
7887#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7888#: app/Date/HijriDate.php:136
7889msgctxt "GENITIVE"
7890msgid "Jumada al-awwal"
7891msgstr "Dsemádi el avvel"
7892
7893#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7894#: app/Date/HijriDate.php:226
7895msgctxt "INSTRUMENTAL"
7896msgid "Jumada al-awwal"
7897msgstr "Dsemádi el avvel"
7898
7899#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7900#: app/Date/HijriDate.php:181
7901msgctxt "LOCATIVE"
7902msgid "Jumada al-awwal"
7903msgstr "Dsemádi el avvel"
7904
7905#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7906#: app/Date/HijriDate.php:91
7907msgctxt "NOMINATIVE"
7908msgid "Jumada al-awwal"
7909msgstr "Dsemádi el avvel"
7910
7911#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7912#: app/Date/HijriDate.php:138
7913msgctxt "GENITIVE"
7914msgid "Jumada al-thani"
7915msgstr "Dsemádi el accher"
7916
7917#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7918#: app/Date/HijriDate.php:228
7919msgctxt "INSTRUMENTAL"
7920msgid "Jumada al-thani"
7921msgstr "Dsemádi el accher"
7922
7923#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7924#: app/Date/HijriDate.php:183
7925msgctxt "LOCATIVE"
7926msgid "Jumada al-thani"
7927msgstr "Dsemádi el accher"
7928
7929#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7930#: app/Date/HijriDate.php:93
7931msgctxt "NOMINATIVE"
7932msgid "Jumada al-thani"
7933msgstr "Dsemádi el accher"
7934
7935#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7936msgctxt "Abbreviation for June"
7937msgid "Jun"
7938msgstr "Jún."
7939
7940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7941msgctxt "GENITIVE"
7942msgid "June"
7943msgstr "június"
7944
7945#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7946msgctxt "INSTRUMENTAL"
7947msgid "June"
7948msgstr "június"
7949
7950#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7951msgctxt "LOCATIVE"
7952msgid "June"
7953msgstr "június"
7954
7955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7956#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7957#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7958msgctxt "NOMINATIVE"
7959msgid "June"
7960msgstr "június"
7961
7962#. I18N: Location of an LDS church temple
7963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7964msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7965msgstr "Kansas City, Missouri, Egyesült Államok"
7966
7967#. I18N: Name of a country or state
7968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7969msgid "Kazakhstan"
7970msgstr "Kazahsztán"
7971
7972#. I18N: A configuration setting
7973#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
7974msgid "Keep media objects"
7975msgstr "Médiaobjektumok megtartása"
7976
7977#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
7978msgid "Keep open"
7979msgstr "Maradjon nyitva"
7980
7981#. I18N: A configuration setting
7982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913
7983#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
7984#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
7985msgid "Keep the existing “last change” information"
7986msgstr "Tartsd meg az „utolsó módosítás” eddigi értékét"
7987
7988#. I18N: Name of a country or state
7989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7990msgid "Kenya"
7991msgstr "Kenya"
7992
7993#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
7994msgid "Keyword examples"
7995msgstr "Kulcsszópéldák"
7996
7997#: app/Date/JalaliDate.php:261
7998msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7999msgid "Khor"
8000msgstr "Khor"
8001
8002#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8003#: app/Date/JalaliDate.php:129
8004msgctxt "GENITIVE"
8005msgid "Khordad"
8006msgstr "Khordad"
8007
8008#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8009#: app/Date/JalaliDate.php:219
8010msgctxt "INSTRUMENTAL"
8011msgid "Khordad"
8012msgstr "Khordad"
8013
8014#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8015#: app/Date/JalaliDate.php:174
8016msgctxt "LOCATIVE"
8017msgid "Khordad"
8018msgstr "Khordad"
8019
8020#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8021#: app/Date/JalaliDate.php:84
8022msgctxt "NOMINATIVE"
8023msgid "Khordad"
8024msgstr "Khordad"
8025
8026#. I18N: Location of an LDS church temple
8027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8028msgid "Kiev, Ukraine"
8029msgstr "Kijev, Ukrajna"
8030
8031#. I18N: Name of a country or state
8032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8033msgid "Kiribati"
8034msgstr "Kiribati"
8035
8036#. I18N: a month in the Jewish calendar
8037#: app/Date/JewishDate.php:183
8038msgctxt "GENITIVE"
8039msgid "Kislev"
8040msgstr "Kiszlév"
8041
8042#. I18N: a month in the Jewish calendar
8043#: app/Date/JewishDate.php:289
8044msgctxt "INSTRUMENTAL"
8045msgid "Kislev"
8046msgstr "Kiszlév"
8047
8048#. I18N: a month in the Jewish calendar
8049#: app/Date/JewishDate.php:236
8050msgctxt "LOCATIVE"
8051msgid "Kislev"
8052msgstr "Kiszlév"
8053
8054#. I18N: a month in the Jewish calendar
8055#: app/Date/JewishDate.php:130
8056msgctxt "NOMINATIVE"
8057msgid "Kislev"
8058msgstr "Kiszlév"
8059
8060#. I18N: Location of an LDS church temple
8061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8062msgid "Kona, Hawaii, United States"
8063msgstr "Kona, Hawaii, Egyesült Államok"
8064
8065#. I18N: Name of a country or state
8066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8067msgid "Korea"
8068msgstr "Koreai Köztársaság"
8069
8070#. I18N: Name of a country or state
8071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8072msgid "Kuwait"
8073msgstr "Kuvait"
8074
8075#. I18N: Name of a country or state
8076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8077msgid "Kyrgyzstan"
8078msgstr "Kirgizisztán"
8079
8080#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8081#: app/GedcomTag.php:501
8082msgid "LDS baptism"
8083msgstr "UNSZ-keresztség"
8084
8085#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8086#: app/GedcomTag.php:1008
8087msgid "LDS child sealing"
8088msgstr "UNSZ-gyerekpecsételés"
8089
8090#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8091#: app/GedcomTag.php:624
8092msgid "LDS confirmation"
8093msgstr "UNSZ-bérmálás"
8094
8095#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8096#: app/GedcomTag.php:700
8097msgid "LDS endowment"
8098msgstr "UNSZ-felruházás"
8099
8100#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8101#: app/GedcomTag.php:1017
8102msgid "LDS spouse sealing"
8103msgstr "UNSZ-házasság pecsételése"
8104
8105#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437
8106msgid "LDS temple"
8107msgstr "UNSZ-templom"
8108
8109#. I18N: Location of an LDS church temple
8110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8111msgid "Laie, Hawaii, United States"
8112msgstr "Laie, Hawaii, Egyesült Államok"
8113
8114#. I18N: page orientation
8115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
8116#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8118msgid "Landscape"
8119msgstr "Szélesebb"
8120
8121#. I18N: gedcom tag LANG
8122#. I18N: A configuration setting
8123#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8124#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253
8125#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8126#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8128#: resources/views/admin/users.phtml:23
8129#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8130#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8131#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8132msgid "Language"
8133msgstr "Nyelv"
8134
8135#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
8137#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8138#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8139msgid "Languages"
8140msgstr "Nyelvek"
8141
8142#. I18N: Name of a country or state
8143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8144msgid "Laos"
8145msgstr "Laosz"
8146
8147#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8148msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8149msgstr "Nagy rendszerek (50 000 személy): 64–128 megabájt, 40–80 másodperc"
8150
8151#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8152#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8153msgid "Largest families"
8154msgstr "Legnagyobb családok"
8155
8156#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8157msgid "Largest number of grandchildren"
8158msgstr "Legtöbb unoka"
8159
8160#. I18N: Location of an LDS church temple
8161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8162msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8163msgstr "Las Vegas, Nevada, Egyesült Államok"
8164
8165#. I18N: gedcom tag CHAN
8166#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8167#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8168#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8169#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
8170#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8171#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8172#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8173#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
8174#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8175#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8176#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47
8177#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8178#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8179msgid "Last change"
8180msgstr "Utolsó módosítás"
8181
8182#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8183msgid "Last email reminder was sent "
8184msgstr "Az utolsó e-mail emlékeztetőt elküldtük "
8185
8186#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8187msgid "Last event"
8188msgstr "Az utolsó esemény"
8189
8190#: resources/views/admin/users.phtml:27
8191msgid "Last signed in"
8192msgstr "Utolsó bejelentkezés"
8193
8194#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8195#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8196#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8197#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8198msgid "Latest birth"
8199msgstr "Legkésőbbi születés"
8200
8201#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8202#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8203#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8204#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8205msgid "Latest death"
8206msgstr "Legkésőbbi elhalálozás"
8207
8208#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8209msgid "Latest divorce"
8210msgstr "Legkésőbbi válás"
8211
8212#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8213msgid "Latest marriage"
8214msgstr "Legkésőbbi házasság"
8215
8216#. I18N: gedcom tag LATI
8217#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813
8218#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8219#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8220#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8221#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8222#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8223msgid "Latitude"
8224msgstr "Szélesség"
8225
8226#. I18N: Name of a country or state
8227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8228msgid "Latvia"
8229msgstr "Litvánia"
8230
8231#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8232#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8233#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8234#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8235#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8236msgid "Layout"
8237msgstr "Elrendezés"
8238
8239#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8240msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8241msgstr "Hagyja üresen a jelszómezőt, ha meg szeretné tartani a jelenlegi jelszót."
8242
8243#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8244msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8245msgstr "Az eredeti fájlnév megőrzéséhez hagyja üresen ezt a bejegyzést"
8246
8247#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8248#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
8249msgid "Leaves"
8250msgstr "Levelek"
8251
8252#. I18N: Name of a country or state
8253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8254msgid "Lebanon"
8255msgstr "Libanon"
8256
8257#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
8258msgid "Left"
8259msgstr "Bal"
8260
8261#. I18N: gedcom tag LEGA
8262#: app/GedcomTag.php:816
8263msgid "Legatee"
8264msgstr "Örökös"
8265
8266#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8267msgid "Length of marriage"
8268msgstr "Házasság hossza"
8269
8270#. I18N: Name of a country or state
8271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8272msgid "Lesotho"
8273msgstr "Lesothó"
8274
8275#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8276#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8277#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8278#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8279#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8280#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8281#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8282#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8283#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8284#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8285#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8286#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8288#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8289#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8290#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8291msgctxt "paper size"
8292msgid "Letter"
8293msgstr "Letter (216 × 279 mm)"
8294
8295#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514
8296msgid "Level"
8297msgstr "Szint"
8298
8299#. I18N: Name of a country or state
8300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8301msgid "Liberia"
8302msgstr "Libéria"
8303
8304#. I18N: Name of a country or state
8305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8306msgid "Libya"
8307msgstr "Líbia"
8308
8309#. I18N: Name of a country or state
8310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8311msgid "Liechtenstein"
8312msgstr "Liechtenstein"
8313
8314#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8315msgid "Lifespan"
8316msgstr "Élettartam"
8317
8318#. I18N: Name of a module/chart
8319#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8320msgid "Lifespans"
8321msgstr "Élettartam"
8322
8323#. I18N: Location of an LDS church temple
8324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8325msgid "Lima, Peru"
8326msgstr "Lima, Peru"
8327
8328#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71
8329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631
8330msgid "Link media objects to facts and events"
8331msgstr "Médiaobjektum tényhez és eseményhez rendelése"
8332
8333#. I18N: You need to:
8334#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8335#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8336msgid "Link the user account to an individual."
8337msgstr "Rendelje a felhasználói fiókot egy személyhez."
8338
8339#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531
8340#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
8341msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8342msgstr "E személy egy létező családhoz kapcsolása gyermekként"
8343
8344#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8345#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8346msgid "Link this media object to a family"
8347msgstr "E médiaobjektum kapcsolása egy családhoz"
8348
8349#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8350#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8351msgid "Link this media object to a source"
8352msgstr "E médiaobjektum kapcsolása egy forráshoz"
8353
8354#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8355#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8356msgid "Link this media object to an individual"
8357msgstr "E médiaobjektum kapcsolása egy személyhez"
8358
8359#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8360msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8361msgstr "E felhasználó kapcsolása a családfa egy személyéhez."
8362
8363#. I18N: gedcom tag _DBID
8364#: app/GedcomTag.php:1656
8365msgid "Linked database ID"
8366msgstr "Kapcsolódó adatbázis-azonosító"
8367
8368#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
8369#: resources/views/chart-box.phtml:121
8370msgid "Links"
8371msgstr "Hivatkozások"
8372
8373#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8374#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8375msgid "List"
8376msgstr "Lista"
8377
8378#. I18N: Name of a module
8379#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
8380#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462
8382#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8383#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
8385msgid "Lists"
8386msgstr "Listák"
8387
8388#. I18N: Name of a country or state
8389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8390msgid "Lithuania"
8391msgstr "Litvánia"
8392
8393#: app/SurnameTradition.php:107
8394msgctxt "Surname tradition"
8395msgid "Lithuanian"
8396msgstr "litván"
8397
8398#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8399msgid "Living"
8400msgstr "Élő"
8401
8402#: resources/views/calendar-page.phtml:100
8403msgid "Living individuals"
8404msgstr "Élő személyek"
8405
8406#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8407msgid "Loading…"
8408msgstr "Betöltés folyamatban…"
8409
8410#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8411#: resources/views/admin/media.phtml:35
8412msgid "Local files"
8413msgstr "Helyi fájlok"
8414
8415#. I18N: gedcom tag MAP
8416#. I18N: gedcom tag _LOC
8417#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8418msgid "Location"
8419msgstr "Hely"
8420
8421#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447
8422msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8423msgstr "A hely törlése elmaradt: ez a hely al-helyeket tartalmaz"
8424
8425#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8426msgid "Lodger"
8427msgstr "Albérlő"
8428
8429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8430msgctxt "FEMALE"
8431msgid "Lodger"
8432msgstr "Albérlő"
8433
8434#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8435msgctxt "MALE"
8436msgid "Lodger"
8437msgstr "Albérlő"
8438
8439#. I18N: Location of an LDS church temple
8440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8441msgid "Logan, Utah, United States"
8442msgstr "Logan, Utah, Egyesült Államok"
8443
8444#. I18N: Location of an LDS church temple
8445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8446msgid "London, England"
8447msgstr "London, Anglia"
8448
8449#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
8451msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8452msgstr "Terjedelmes, azonos vezetéknevű személyek listája felszabdalható kisebb részlistákba – a személyek utónevének első betűje szerint.<br><br>Ez az érték határozza meg, hogy mikor fordulnak elő a vezetéknevek részlistái. A részlistázás megszüntetéséhez az érték legyen nulla."
8453
8454#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8455msgid "Longest marriage"
8456msgstr "Leghosszabb házasság"
8457
8458#. I18N: gedcom tag LONG
8459#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819
8460#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8461#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8462#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8463#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8464#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8465msgid "Longitude"
8466msgstr "Hosszúság"
8467
8468#. I18N: Location of an LDS church temple
8469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8470msgid "Los Angeles, California, United States"
8471msgstr "Los Angeles, Kalifornia, Egyesült Államok"
8472
8473#. I18N: Location of an LDS church temple
8474#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8475msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8476msgstr "Louisville, Kentucky, Egyesült Államok"
8477
8478#. I18N: Location of an LDS church temple
8479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8480msgid "Lubbock, Texas, United States"
8481msgstr "Lubbock, Texas, Egyesült Államok"
8482
8483#. I18N: Name of a country or state
8484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8485msgid "Luxembourg"
8486msgstr "Luxemburg"
8487
8488#. I18N: Name of a country or state
8489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8490msgid "Macau"
8491msgstr "Makaó"
8492
8493#. I18N: Name of a country or state
8494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8495msgid "Macedonia"
8496msgstr "Macedónia"
8497
8498#. I18N: Name of a country or state
8499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8500msgid "Madagascar"
8501msgstr "Madagaszkár"
8502
8503#. I18N: Location of an LDS church temple
8504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8505msgid "Madrid, Spain"
8506msgstr "Madrid, Spanyolország"
8507
8508#. I18N: Type of media object
8509#: app/GedcomTag.php:2387
8510msgid "Magazine"
8511msgstr "Magazin"
8512
8513#. I18N: gedcom tag _NAME
8514#: app/GedcomTag.php:1987
8515msgid "Mailing name"
8516msgstr "Levelezési név"
8517
8518#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
8519msgid "Mailto link"
8520msgstr "Levélküldési hivatkozás"
8521
8522#. I18N: Name of a country or state
8523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8524msgid "Malawi"
8525msgstr "Malavi"
8526
8527#. I18N: Name of a country or state
8528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8529msgid "Malaysia"
8530msgstr "Malajzia"
8531
8532#. I18N: Name of a country or state
8533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8534msgid "Maldives"
8535msgstr "Maldív-szigetek"
8536
8537#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
8538#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348
8539#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8540msgid "Male"
8541msgstr "Férfi"
8542
8543#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
8544#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
8545#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8546#: resources/views/calendar-page.phtml:121
8547#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8548#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8549#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8550#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8553#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8554#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8555#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8556#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8557#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8558#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8559#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8560msgid "Males"
8561msgstr "Férfiak"
8562
8563#. I18N: Name of a country or state
8564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8565msgid "Mali"
8566msgstr "Mali"
8567
8568#. I18N: Name of a country or state
8569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8570msgid "Malta"
8571msgstr "Málta"
8572
8573#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470
8574#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8575#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
8576#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
8577#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8578#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8579#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8580#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8581#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
8582#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
8583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8584#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
8585msgid "Manage family trees"
8586msgstr "Családfakezelés"
8587
8588#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8589#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
8590msgid "Manage family trees "
8591msgstr "Családfák kezelése "
8592
8593#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
8595#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8596msgid "Manage media"
8597msgstr "Médiakezelés"
8598
8599#. I18N: Listbox entry; name of a role
8600#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429
8601#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
8602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8603#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
8604msgid "Manager"
8605msgstr "Webhelyfelügyelő"
8606
8607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
8608msgid "Managers"
8609msgstr "Webhelyfelügyelők"
8610
8611#. I18N: Location of an LDS church temple
8612#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8613msgid "Manaus, Brazil"
8614msgstr "Manaus, Brazília"
8615
8616#. I18N: Location of an LDS church temple
8617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8618msgid "Manhattan, New York, United States"
8619msgstr "Manhattan, New York, Egyesült Államok"
8620
8621#. I18N: Location of an LDS church temple
8622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8623msgid "Manila, Philippines"
8624msgstr "Manila, Fülöp-szigetek"
8625
8626#. I18N: Location of an LDS church temple
8627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8628msgid "Manti, Utah, United States"
8629msgstr "Manti, Utah, Egyesült Államok"
8630
8631#. I18N: Type of media object
8632#: app/GedcomTag.php:2390
8633msgid "Manuscript"
8634msgstr "Kézirat"
8635
8636#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8638msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8639msgstr "Sok származástani alkalmazás a GEDCOM-fájlt saját címkékkel hozza létre, amik nagy részét a webtrees érti. Ezzel az opcióval választhat, hogy nem felismerhető címkék esetén mellőzzük azokat, vagy figyelmeztető üzenet jelenjen meg."
8640
8641#. I18N: Type of media object
8642#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8643#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8644msgid "Map"
8645msgstr "Térkép"
8646
8647#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668
8649#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8650msgid "Map provider"
8651msgstr "Térképszolgáltató"
8652
8653#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8654msgctxt "Abbreviation for March"
8655msgid "Mar"
8656msgstr "Márc."
8657
8658#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8659msgctxt "GENITIVE"
8660msgid "March"
8661msgstr "március"
8662
8663#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8664msgctxt "INSTRUMENTAL"
8665msgid "March"
8666msgstr "március"
8667
8668#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8669msgctxt "LOCATIVE"
8670msgid "March"
8671msgstr "március"
8672
8673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8674#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8675#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8676msgctxt "NOMINATIVE"
8677msgid "March"
8678msgstr "március"
8679
8680#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
8682msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8683msgstr "A Markdown egy egyszerű szövegformázó jelölőnyelv, amelyet olyan webhelyeken használnak, mint a Wikipedia. Diszkrét írásjelek használatával hoz létre címeket és alcímeket, félkövér és dőlt betűket, listákat, táblázatokat stb."
8684
8685#. I18N: gedcom tag MARR
8686#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342
8687#: resources/views/calendar-page.phtml:164
8688#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
8689#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8690#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
8691#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131
8692#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8693#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8694#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8741msgid "Marriage"
8742msgstr "Házasság"
8743
8744#. I18N: gedcom tag MARB
8745#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8746msgid "Marriage banns"
8747msgstr "Házasság kihirdetése"
8748
8749#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8750#: app/GedcomTag.php:1984
8751msgid "Marriage beginning status"
8752msgstr "Házasság kezdési státusza"
8753
8754#. I18N: gedcom tag _MBON
8755#: app/GedcomTag.php:1963
8756msgid "Marriage bond"
8757msgstr "Házasságkötés"
8758
8759#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8760msgid "Marriage by country"
8761msgstr "Házasság ország szerint"
8762
8763#. I18N: gedcom tag MARC
8764#: app/GedcomTag.php:832
8765msgid "Marriage contract"
8766msgstr "Házassági szerződés"
8767
8768#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8769msgid "Marriage date range end"
8770msgstr "Házasság-dátumtartomány vége"
8771
8772#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8773msgid "Marriage date range start"
8774msgstr "Házasság-dátumtartomány kezdete"
8775
8776#. I18N: gedcom tag _MEND
8777#: app/GedcomTag.php:1972
8778msgid "Marriage ending status"
8779msgstr "Házasság végzési státusza"
8780
8781#. I18N: gedcom tag _MARI
8782#: app/GedcomTag.php:1867
8783msgid "Marriage intention"
8784msgstr "Házassági szándék"
8785
8786#. I18N: gedcom tag MARL
8787#: app/GedcomTag.php:835
8788msgid "Marriage license"
8789msgstr "Házassági engedély"
8790
8791#: app/GedcomTag.php:1952
8792msgid "Marriage of a brother"
8793msgstr "Fiútestvér házassága"
8794
8795#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443
8796msgid "Marriage of a child"
8797msgstr "Gyermek házassága"
8798
8799#: app/GedcomTag.php:1883
8800msgid "Marriage of a daughter"
8801msgstr "Lánygyermek házassága"
8802
8803#. I18N: ...to another spouse
8804#: app/GedcomTag.php:1939
8805msgid "Marriage of a father"
8806msgstr "Apa házassága"
8807
8808#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437
8810msgid "Marriage of a grandchild"
8811msgstr "Unoka házassága"
8812
8813#: app/GedcomTag.php:1898
8814msgid "Marriage of a granddaughter"
8815msgstr "Lányunoka házassága"
8816
8817#: app/GedcomTag.php:1909
8818msgctxt "daughter’s daughter"
8819msgid "Marriage of a granddaughter"
8820msgstr "Lányunoka házassága"
8821
8822#: app/GedcomTag.php:1920
8823msgctxt "son’s daughter"
8824msgid "Marriage of a granddaughter"
8825msgstr "Lányunoka házassága"
8826
8827#: app/GedcomTag.php:1894
8828msgid "Marriage of a grandson"
8829msgstr "Fiúunoka házassága"
8830
8831#: app/GedcomTag.php:1905
8832msgctxt "daughter’s son"
8833msgid "Marriage of a grandson"
8834msgstr "Fiúunoka házassága"
8835
8836#: app/GedcomTag.php:1916
8837msgctxt "son’s son"
8838msgid "Marriage of a grandson"
8839msgstr "Fiúunoka házassága"
8840
8841#: app/GedcomTag.php:1927
8842msgid "Marriage of a half-brother"
8843msgstr "Fiúféltestvér házassága"
8844
8845#: app/GedcomTag.php:1934
8846msgid "Marriage of a half-sibling"
8847msgstr "Féltestvér házassága"
8848
8849#: app/GedcomTag.php:1931
8850msgid "Marriage of a half-sister"
8851msgstr "Lányféltestvér házassága"
8852
8853#. I18N: ...to another spouse
8854#: app/GedcomTag.php:1944
8855msgid "Marriage of a mother"
8856msgstr "Anya házassága"
8857
8858#. I18N: ...to another spouse
8859#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
8860msgid "Marriage of a parent"
8861msgstr "Szülő házassága"
8862
8863#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
8864msgid "Marriage of a sibling"
8865msgstr "Testvér házassága"
8866
8867#: app/GedcomTag.php:1956
8868msgid "Marriage of a sister"
8869msgstr "Lánytestvér házassága"
8870
8871#: app/GedcomTag.php:1879
8872msgid "Marriage of a son"
8873msgstr "Fiúgyermek házassága"
8874
8875#. I18N: ...to each other
8876#: app/GedcomTag.php:1890
8877msgid "Marriage of parents"
8878msgstr "Szülők házassága"
8879
8880#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8881msgid "Marriage place contains"
8882msgstr "A házasság helye tartalmazza"
8883
8884#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8885msgid "Marriage places"
8886msgstr "Házassághelyek"
8887
8888#. I18N: gedcom tag MARS
8889#: app/GedcomTag.php:853
8890msgid "Marriage settlement"
8891msgstr "Házassági vagyonjogi szerződés"
8892
8893#. I18N: gedcom tag _STAT
8894#: app/GedcomTag.php:2053
8895msgid "Marriage status"
8896msgstr "Házassági státusz"
8897
8898#: app/GedcomTag.php:850
8899msgid "Marriage type unknown"
8900msgstr "Ismeretlen házasságtípus"
8901
8902#. I18N: Name of a module/report
8903#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8904#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8905#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8906#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8907msgid "Marriages"
8908msgstr "Házasságok"
8909
8910#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
8911#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8912msgid "Marriages by century"
8913msgstr "Házasságok századok szerint"
8914
8915#. I18N: gedcom tag _MARNM
8916#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8917#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8918msgid "Married name"
8919msgstr "Házassági név"
8920
8921#: app/GedcomTag.php:1875
8922msgid "Married surname"
8923msgstr "Házassági vezetéknév"
8924
8925#. I18N: Name of a country or state
8926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8927msgid "Marshall Islands"
8928msgstr "Marshall-szigetek"
8929
8930#. I18N: Name of a country or state
8931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8932msgid "Martinique"
8933msgstr "Martinique"
8934
8935#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34
8936msgid "Masquerade as this user"
8937msgstr "E felhasználó szerepében"
8938
8939#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8940#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
8941msgid "Match both upper and lower case letters."
8942msgstr "Nem számít a kis- és nagybetűk közötti különbség."
8943
8944#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8945msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8946msgstr "Egyeztesse a pontos szöveget, még ha a szó közepén található is."
8947
8948#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8949msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8950msgstr "Egyeztesse a pontos szöveget, kivéve, ha a szó közepén található."
8951
8952#. I18N: Name of a country or state
8953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8954msgid "Mauritania"
8955msgstr "Mauritánia"
8956
8957#. I18N: Name of a country or state
8958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8959msgid "Mauritius"
8960msgstr "Mauritius"
8961
8962#. I18N: A configuration setting
8963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
8964msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8965msgstr "Vezetéknevek legnagyobb száma a személyek listájában"
8966
8967#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
8968#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
8969msgid "Maximum upload size: "
8970msgstr "Legnagyobb feltöltési méret: "
8971
8972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8973msgctxt "Abbreviation for May"
8974msgid "May"
8975msgstr "Máj."
8976
8977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8978msgctxt "GENITIVE"
8979msgid "May"
8980msgstr "május"
8981
8982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8983msgctxt "INSTRUMENTAL"
8984msgid "May"
8985msgstr "május"
8986
8987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8988msgctxt "LOCATIVE"
8989msgid "May"
8990msgstr "május"
8991
8992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8993#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
8994#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
8995msgctxt "NOMINATIVE"
8996msgid "May"
8997msgstr "május"
8998
8999#. I18N: Name of a country or state
9000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9001msgid "Mayotte"
9002msgstr "Mayotte"
9003
9004#. I18N: Location of an LDS church temple
9005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9006msgid "Medford, Oregon, United States"
9007msgstr "Medford, Oregon, Egyesült Államok"
9008
9009#. I18N: Name of a module
9010#: app/Http/Controllers/ListController.php:475 app/Module/MediaTabModule.php:60
9011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
9012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611
9013#: resources/views/admin/media.phtml:99
9014#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9015#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
9016msgid "Media"
9017msgstr "Média"
9018
9019#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9020#: resources/views/admin/media.phtml:95
9021#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9022#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187
9023#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9024#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9025msgid "Media file"
9026msgstr "Médiafájl"
9027
9028#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9029msgid "Media file to upload"
9030msgstr "Feltöltendő médiafájl"
9031
9032#. I18N: %s is the name of a folder.
9033#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9034#, php-format
9035msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9036msgstr "A médiafájlnevek %s előtagot kapnak."
9037
9038#: resources/views/admin/media.phtml:26
9039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9040msgid "Media files"
9041msgstr "Médiafájlok"
9042
9043#. I18N: A configuration setting
9044#: resources/views/admin/media.phtml:58
9045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213
9046msgid "Media folder"
9047msgstr "Médiamappa"
9048
9049#: resources/views/admin/media.phtml:27
9050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
9051msgid "Media folders"
9052msgstr "Médiamappák"
9053
9054#. I18N: gedcom tag OBJE
9055#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9056#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9057#: resources/views/admin/media.phtml:103
9058#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
9059#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9060#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9061#: resources/views/family-page.phtml:94
9062#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9063#: resources/views/source-page.phtml:88
9064msgid "Media object"
9065msgstr "Médiaobjektum"
9066
9067#. I18N: Name of a module/list
9068#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717
9069#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9070#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9071#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9072#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9073#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84
9074#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9075#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9076#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
9077#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9078#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9079#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9080#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60
9081#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9082#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9083msgid "Media objects"
9084msgstr "Médiaobjektumok"
9085
9086#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9087msgid "Media objects found"
9088msgstr "Médiaobjektumok találhatók"
9089
9090#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9091msgid "Media objects per page"
9092msgstr "Médiaobjektum / oldal"
9093
9094#. I18N: gedcom tag MEDI
9095#. I18N: gedcom tag _TYPE
9096#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9097#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9098#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9099msgid "Media type"
9100msgstr "Médiatípus"
9101
9102#. I18N: gedcom tag _MDCL
9103#: app/GedcomTag.php:1966
9104msgid "Medical"
9105msgstr "Orvosi adatok"
9106
9107#. I18N: gedcom tag _MEDC
9108#: app/GedcomTag.php:1969
9109msgid "Medical condition"
9110msgstr "Egészségi állapot"
9111
9112#. I18N: The name of a colour-scheme
9113#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9114msgid "Mediterranio"
9115msgstr "Mediterrán"
9116
9117#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9118msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9119msgstr "Közepes rendszerek (5000 személy): 32-64 megabájt, 20-40 másodperc"
9120
9121#: app/Date/JalaliDate.php:265
9122msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9123msgid "Mehr"
9124msgstr "Mehr"
9125
9126#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9127#: app/Date/JalaliDate.php:137
9128msgctxt "GENITIVE"
9129msgid "Mehr"
9130msgstr "Mehr"
9131
9132#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9133#: app/Date/JalaliDate.php:227
9134msgctxt "INSTRUMENTAL"
9135msgid "Mehr"
9136msgstr "Mehr"
9137
9138#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9139#: app/Date/JalaliDate.php:182
9140msgctxt "LOCATIVE"
9141msgid "Mehr"
9142msgstr "Mehr"
9143
9144#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9145#: app/Date/JalaliDate.php:92
9146msgctxt "NOMINATIVE"
9147msgid "Mehr"
9148msgstr "Mehr"
9149
9150#. I18N: Location of an LDS church temple
9151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9152msgid "Melbourne, Australia"
9153msgstr "Melbourne, Ausztrália"
9154
9155#. I18N: Listbox entry; name of a role
9156#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423
9157#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9158#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9159#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
9160#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53
9161msgid "Member"
9162msgstr "Tag"
9163
9164#. I18N: Location of an LDS church temple
9165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9166msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9167msgstr "Memphis, Tennessee, Egyesült Államok"
9168
9169#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9170#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9171msgid "Menu"
9172msgstr "Menü"
9173
9174#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448
9176#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9177#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9178msgid "Menus"
9179msgstr "Menük"
9180
9181#. I18N: The name of a colour-scheme
9182#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9183msgid "Mercury"
9184msgstr "Higanyszín"
9185
9186#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9187msgid "Merge"
9188msgstr "Összefűz"
9189
9190#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504
9191#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
9192msgid "Merge family trees"
9193msgstr "Családfák összefűzése"
9194
9195#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9196#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9197#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9198msgid "Merge records"
9199msgstr "Bejegyzések összefűzése"
9200
9201#. I18N: Location of an LDS church temple
9202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9203msgid "Merida, Mexico"
9204msgstr "Merida, Mexikó"
9205
9206#. I18N: Location of an LDS church temple
9207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9208msgid "Mesa, Arizona, United States"
9209msgstr "Mesa, Arizona, Egyesült Államok"
9210
9211#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9212#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9213#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9214#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9215#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9216msgid "Message"
9217msgstr "Üzenet"
9218
9219#. I18N: Name of a module
9220#. I18N: A configuration setting
9221#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9222#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9223msgid "Messages"
9224msgstr "Üzenetek"
9225
9226#. I18N: a month in the French republican calendar
9227#: app/Date/FrenchDate.php:153
9228msgctxt "GENITIVE"
9229msgid "Messidor"
9230msgstr "Aratás hónapja"
9231
9232#. I18N: a month in the French republican calendar
9233#: app/Date/FrenchDate.php:247
9234msgctxt "INSTRUMENTAL"
9235msgid "Messidor"
9236msgstr "Aratás hónapja"
9237
9238#. I18N: a month in the French republican calendar
9239#: app/Date/FrenchDate.php:200
9240msgctxt "LOCATIVE"
9241msgid "Messidor"
9242msgstr "Aratás hónapja"
9243
9244#. I18N: a month in the French republican calendar
9245#: app/Date/FrenchDate.php:106
9246msgctxt "NOMINATIVE"
9247msgid "Messidor"
9248msgstr "Aratás hónapja"
9249
9250#. I18N: Name of a country or state
9251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9252msgid "Mexico"
9253msgstr "Mexikó"
9254
9255#. I18N: Location of an LDS church temple
9256#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9257msgid "Mexico City, Mexico"
9258msgstr "Mexico City, Mexikó"
9259
9260#. I18N: Type of media object
9261#: app/GedcomTag.php:2381
9262msgid "Microfiche"
9263msgstr "Mikrofilmlemez"
9264
9265#. I18N: Type of media object
9266#: app/GedcomTag.php:2384
9267msgid "Microfilm"
9268msgstr "Mikrofilm"
9269
9270#. I18N: Name of a country or state
9271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9272msgid "Micronesia"
9273msgstr "Mikronézia"
9274
9275#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9276msgid "Middle East"
9277msgstr "Közel-Kelet"
9278
9279#. I18N: gedcom tag _MILI
9280#: app/GedcomTag.php:1975
9281msgid "Military"
9282msgstr "Katonai szolgálat"
9283
9284#. I18N: gedcom tag _MILT
9285#: app/GedcomTag.php:1978
9286msgid "Military service"
9287msgstr "Katonai szolgálat"
9288
9289#. I18N: Name of a module/report
9290#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9292#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9293msgid "Missing data"
9294msgstr "Hiányzó adatok"
9295
9296#. I18N: Listbox entry; name of a role
9297#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427
9298#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9299msgid "Moderator"
9300msgstr "Webhelykezelő"
9301
9302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
9303msgid "Moderators"
9304msgstr "Webhelykezelők"
9305
9306#: resources/views/admin/components.phtml:24
9307#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9308msgid "Module"
9309msgstr "Modul"
9310
9311#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9312#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9313msgid "Module administration"
9314msgstr "Moduladminisztráció"
9315
9316#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9317#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
9318#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9319#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9320#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9321#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9322#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9323#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
9324msgid "Modules"
9325msgstr "Modulok"
9326
9327#. I18N: Name of a country or state
9328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9329msgid "Moldova"
9330msgstr "Moldva"
9331
9332#. I18N: abbreviation for Monday
9333#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
9334#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
9335msgid "Mon"
9336msgstr "H."
9337
9338#. I18N: Name of a country or state
9339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9340msgid "Monaco"
9341msgstr "Monakó"
9342
9343#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
9344msgid "Monday"
9345msgstr "Hétfő"
9346
9347#. I18N: Name of a country or state
9348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9349msgid "Mongolia"
9350msgstr "Mongólia"
9351
9352#. I18N: Name of a country or state
9353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9354msgid "Montenegro"
9355msgstr "Montenegró"
9356
9357#. I18N: Location of an LDS church temple
9358#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9359msgid "Monterrey, Mexico"
9360msgstr "Monterrey, Mexikó"
9361
9362#. I18N: Location of an LDS church temple
9363#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9364msgid "Montevideo, Uruguay"
9365msgstr "Montevideo, Uruguay"
9366
9367#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9373#: resources/views/calendar-page.phtml:32
9374msgid "Month"
9375msgstr "Hónap"
9376
9377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9379msgid "Month of birth"
9380msgstr "A születés hónapja"
9381
9382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9384msgid "Month of birth of first child in a relation"
9385msgstr "Az első gyermek születési hónapja egy kapcsolatban"
9386
9387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9389msgid "Month of death"
9390msgstr "Az elhalálozás hónapja"
9391
9392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9394msgid "Month of first marriage"
9395msgstr "Az első házasságkötés hónapja"
9396
9397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9398#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9399msgid "Month of marriage"
9400msgstr "A házasságkötés hónapja"
9401
9402#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9403#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9404#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9405msgid "Month:"
9406msgstr "Hónap:"
9407
9408#. I18N: Location of an LDS church temple
9409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9410msgid "Monticello, Utah, United States"
9411msgstr "Monticello, Utah, Egyesült Államok"
9412
9413#. I18N: Location of an LDS church temple
9414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9415msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9416msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9417
9418#. I18N: Name of a country or state
9419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9420msgid "Montserrat"
9421msgstr "Montserrat"
9422
9423#: app/Date/JalaliDate.php:263
9424msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9425msgid "Mor"
9426msgstr "Mor"
9427
9428#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9429#: app/Date/JalaliDate.php:133
9430msgctxt "GENITIVE"
9431msgid "Mordad"
9432msgstr "Mordad"
9433
9434#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9435#: app/Date/JalaliDate.php:223
9436msgctxt "INSTRUMENTAL"
9437msgid "Mordad"
9438msgstr "Mordad"
9439
9440#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9441#: app/Date/JalaliDate.php:178
9442msgctxt "LOCATIVE"
9443msgid "Mordad"
9444msgstr "Mordad"
9445
9446#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9447#: app/Date/JalaliDate.php:88
9448msgctxt "NOMINATIVE"
9449msgid "Mordad"
9450msgstr "Mordad"
9451
9452#. I18N: Name of a country or state
9453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9454msgid "Morocco"
9455msgstr "Marokkó"
9456
9457#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9458#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
9459msgid "Most SMTP servers require a password."
9460msgstr "A legtöbb SMTP-szerver jelszót igényel."
9461
9462#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9463#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9464#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9465msgid "Most common surnames"
9466msgstr "Leggyakoribb vezetéknevek"
9467
9468#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
9469msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9470msgstr "A legtöbb levélkiszolgáló érvényes tartománynevet igényel."
9471
9472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
9473msgid "Most mail servers require a valid email address."
9474msgstr "A legtöbb levélkiszolgáló érvényes e-mail címet igényel."
9475
9476#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
9478msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9479msgstr "A legtöbb levélkiszolgáló megköveteli, hogy a küldő kiszolgáló helyesen azonosítsa magát érvényes tartománynevet használva."
9480
9481#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9482#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
9483msgid "Most servers do not use secure connections."
9484msgstr "A legtöbb szerver nem használ biztonságos kapcsolatot."
9485
9486#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9487#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9488#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9489msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9490msgstr "A webhelyek többsége a localhostot használja. Ez azt jelenti, hogy az adatbázis ugyanazon a számítógépen fut, amelyen a webszerver."
9491
9492#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9493msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9494msgstr "A legtöbb webhely az alapértelmezett 1433-as értéket használja."
9495
9496#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9497msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9498msgstr "A webhelyek többsége az alapértelmezett 3306-os értéket használja."
9499
9500#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9501msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9502msgstr "A legtöbb webhely az 5432 alapértelmezett értékét használja."
9503
9504#. I18N: Name of a module
9505#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
9506msgid "Most viewed pages"
9507msgstr "Leglátogatottabb oldalak"
9508
9509#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9510#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9511#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9512#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9513#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9514#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9515#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9516msgid "Mother"
9517msgstr "Anya"
9518
9519#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9520#, php-format
9521msgid "Mother: %s"
9522msgstr "Anya: %s"
9523
9524#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
9525msgid "Mother’s age"
9526msgstr "Anyja kora ekkor"
9527
9528#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9529#: app/Individual.php:989
9530#, php-format
9531msgid "Mother’s family with %s"
9532msgstr "Anya családja. Társa: %s"
9533
9534#. I18N: A step-family.
9535#: app/Individual.php:993
9536msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9537msgstr "Anya családja. Társa ismeretlen személy"
9538
9539#. I18N: Location of an LDS church temple
9540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9541msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9542msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Egyesült Államok"
9543
9544#: resources/views/admin/components.phtml:31
9545#: resources/views/admin/components.phtml:127
9546#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9547msgid "Move down"
9548msgstr "Lefelé"
9549
9550#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9551msgid "Move the media object?"
9552msgstr "Áthelyezni a médiaobjektumot?"
9553
9554#: resources/views/admin/components.phtml:30
9555#: resources/views/admin/components.phtml:121
9556#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9557msgid "Move up"
9558msgstr "Felfelé"
9559
9560#. I18N: Name of a country or state
9561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9562msgid "Mozambique"
9563msgstr "Mozambik"
9564
9565#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9566#: app/Date/HijriDate.php:128
9567msgctxt "GENITIVE"
9568msgid "Muharram"
9569msgstr "Moharrem"
9570
9571#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9572#: app/Date/HijriDate.php:218
9573msgctxt "INSTRUMENTAL"
9574msgid "Muharram"
9575msgstr "Moharrem"
9576
9577#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9578#: app/Date/HijriDate.php:173
9579msgctxt "LOCATIVE"
9580msgid "Muharram"
9581msgstr "Moharrem"
9582
9583#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9584#: app/Date/HijriDate.php:83
9585msgctxt "NOMINATIVE"
9586msgid "Muharram"
9587msgstr "Moharrem"
9588
9589#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9590msgid "Multiple marriages"
9591msgstr "Több házasság"
9592
9593#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9594#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9595msgid "My account"
9596msgstr "Felhasználói fiókom"
9597
9598#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9599msgid "My family tree"
9600msgstr "A családfám"
9601
9602#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9603msgid "My individual record"
9604msgstr "Személyes adataim"
9605
9606#. I18N: Name of a module
9607#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357
9608#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
9609#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9610#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9611msgid "My page"
9612msgstr "Saját oldalam"
9613
9614#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
9615msgid "My pages"
9616msgstr "Oldalaim"
9617
9618#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
9619msgid "My pedigree"
9620msgstr "Saját ősfám"
9621
9622#. I18N: Name of a country or state
9623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9624msgid "Myanmar"
9625msgstr "Mianmar"
9626
9627#. I18N: gedcom tag NAME
9628#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9629#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271
9630#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9631#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9632#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9633#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
9634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9635#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9636#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9637#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9638#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9639#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9640#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9641#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9642#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9647#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9648#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9650#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9651#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9652msgid "Name"
9653msgstr "Név"
9654
9655#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9656#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9657msgctxt "Repository"
9658msgid "Name"
9659msgstr "Név"
9660
9661#: app/GedcomTag.php:868
9662msgid "Name in Hebrew"
9663msgstr "Név héberül"
9664
9665#. I18N: gedcom tag NPFX
9666#: app/GedcomTag.php:893
9667msgid "Name prefix"
9668msgstr "Névelőtag"
9669
9670#. I18N: gedcom tag NSFX
9671#: app/GedcomTag.php:896
9672msgid "Name suffix"
9673msgstr "Névutótag"
9674
9675#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9676#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9677#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9678#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9679msgid "Names"
9680msgstr "Nevek"
9681
9682#. I18N: gedcom tag _NAMS
9683#: app/GedcomTag.php:1990
9684msgid "Namesake"
9685msgstr "Névrokon"
9686
9687#. I18N: Name of a country or state
9688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9689msgid "Namibia"
9690msgstr "Namíbia"
9691
9692#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9693msgid "Nanny"
9694msgstr "Dadus"
9695
9696#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9697msgid "Narrative description"
9698msgstr "Narratív leírás"
9699
9700#. I18N: Location of an LDS church temple
9701#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9702msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9703msgstr "Nashville, Tennessee, Egyesült Államok"
9704
9705#. I18N: gedcom tag NATI
9706#: app/GedcomTag.php:871
9707msgid "Nationality"
9708msgstr "Nemzetiség"
9709
9710#. I18N: gedcom tag NATU
9711#: app/GedcomTag.php:874
9712msgid "Naturalization"
9713msgstr "Honosítás"
9714
9715#. I18N: Name of a country or state
9716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9717msgid "Nauru"
9718msgstr "Nauru"
9719
9720#. I18N: Location of an LDS church temple
9721#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9722msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9723msgstr "Nauvoo (új), Illinois, Egyesült Államok"
9724
9725#. I18N: Location of an LDS church temple
9726#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9727msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9728msgstr "Nauvoo (eredeti), Illinois, Egyesült Államok"
9729
9730#. I18N: Name of a country or state
9731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9732msgid "Nepal"
9733msgstr "Nepál"
9734
9735#. I18N: Name of a country or state
9736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9737msgid "Netherlands"
9738msgstr "Hollandia"
9739
9740#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
9741#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9742msgid "Never"
9743msgstr "Soha"
9744
9745#. I18N: gedcom tag _NMAR
9746#: app/GedcomTag.php:2006
9747msgid "Never married"
9748msgstr "Sosem házasodott"
9749
9750#. I18N: gedcom tag _NMAR
9751#: app/GedcomTag.php:2002
9752msgctxt "FEMALE"
9753msgid "Never married"
9754msgstr "Vénlány"
9755
9756#. I18N: gedcom tag _NMAR
9757#: app/GedcomTag.php:1997
9758msgctxt "MALE"
9759msgid "Never married"
9760msgstr "Agglegény"
9761
9762#. I18N: Name of a country or state
9763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9764msgid "New Caledonia"
9765msgstr "Új-Kaledónia"
9766
9767#. I18N: Location of an LDS church temple
9768#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9769msgid "New York, New York, United States"
9770msgstr "New York, New York, Egyesült Államok"
9771
9772#. I18N: Name of a country or state
9773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9774msgid "New Zealand"
9775msgstr "Új-Zéland"
9776
9777#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9778msgid "New data"
9779msgstr "Új adatok"
9780
9781#. I18N: %s is a server name/URL
9782#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
9783#, php-format
9784msgid "New registration at %s"
9785msgstr "Új regisztráció a(z) %s webhelyen"
9786
9787#. I18N: %s is a server name/URL
9788#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354
9789#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9790#, php-format
9791msgid "New user at %s"
9792msgstr "Új felhasználó a(z) %s webhelyen"
9793
9794#. I18N: Location of an LDS church temple
9795#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9796msgid "Newport Beach, California, United States"
9797msgstr "Newport Beach, Kalifornia, Egyesült Államok"
9798
9799#. I18N: Name of a module
9800#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
9801msgid "News"
9802msgstr "Hírek"
9803
9804#. I18N: Type of media object
9805#: app/GedcomTag.php:2396
9806msgid "Newspaper"
9807msgstr "Újság"
9808
9809#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9810msgid "Next email reminder will be sent after "
9811msgstr "A következő emlékeztető e-mailt ezután küldjük: "
9812
9813#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9814#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9815msgid "Next image"
9816msgstr "Következő kép"
9817
9818#. I18N: Name of a country or state
9819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9820msgid "Nicaragua"
9821msgstr "Nicaragua"
9822
9823#. I18N: gedcom tag NICK
9824#: app/GedcomTag.php:884
9825msgid "Nickname"
9826msgstr "Becenév"
9827
9828#. I18N: Name of a country or state
9829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9830msgid "Niger"
9831msgstr "Nigéria"
9832
9833#. I18N: Name of a country or state
9834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9835msgid "Nigeria"
9836msgstr "Nigéria"
9837
9838#. I18N: a month in the Jewish calendar
9839#: app/Date/JewishDate.php:195
9840msgctxt "GENITIVE"
9841msgid "Nissan"
9842msgstr "Niszán"
9843
9844#. I18N: a month in the Jewish calendar
9845#: app/Date/JewishDate.php:301
9846msgctxt "INSTRUMENTAL"
9847msgid "Nissan"
9848msgstr "Niszán"
9849
9850#. I18N: a month in the Jewish calendar
9851#: app/Date/JewishDate.php:248
9852msgctxt "LOCATIVE"
9853msgid "Nissan"
9854msgstr "Niszán"
9855
9856#. I18N: a month in the Jewish calendar
9857#: app/Date/JewishDate.php:142
9858msgctxt "NOMINATIVE"
9859msgid "Nissan"
9860msgstr "Niszán"
9861
9862#. I18N: Name of a country or state
9863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9864msgid "Niue"
9865msgstr "Niue"
9866
9867#. I18N: a month in the French republican calendar
9868#: app/Date/FrenchDate.php:141
9869msgctxt "GENITIVE"
9870msgid "Nivose"
9871msgstr "Hó hava"
9872
9873#. I18N: a month in the French republican calendar
9874#: app/Date/FrenchDate.php:235
9875msgctxt "INSTRUMENTAL"
9876msgid "Nivose"
9877msgstr "Hó hava"
9878
9879#. I18N: a month in the French republican calendar
9880#: app/Date/FrenchDate.php:188
9881msgctxt "LOCATIVE"
9882msgid "Nivose"
9883msgstr "Hó hava"
9884
9885#. I18N: a month in the French republican calendar
9886#: app/Date/FrenchDate.php:93
9887msgctxt "NOMINATIVE"
9888msgid "Nivose"
9889msgstr "Hó hava"
9890
9891#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320
9892#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9893msgid "No"
9894msgstr "Nem"
9895
9896#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384
9897#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396
9898msgid "No GEDCOM file was received."
9899msgstr "Nem érkezett GEDCOM-fájl."
9900
9901#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
9902msgid "No GEDCOM files found."
9903msgstr "Nem található GEDCOM-fájl."
9904
9905#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149
9906msgid "No calendar conversion"
9907msgstr "Nincs naptár-átalakítás"
9908
9909#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9910#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9911msgid "No children"
9912msgstr "Nincsenek gyerekek"
9913
9914#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
9915msgid "No contact"
9916msgstr "Nincs kapcsolat"
9917
9918#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9919msgid "No duplicates have been found."
9920msgstr "Nem található duplikátum."
9921
9922#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9923msgid "No errors have been found."
9924msgstr "Nem található hiba."
9925
9926#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9927#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165
9928#, php-format
9929msgid "No events exist for the next %s day."
9930msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9931msgstr[0] "A következő napra nem várható esemény."
9932msgstr[1] "A következő %s napra nem várható esemény."
9933
9934#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9935msgid "No events exist for today."
9936msgstr "A mai napra nincs esemény."
9937
9938#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161
9939msgid "No events exist for tomorrow."
9940msgstr "Holnapra nincs esemény."
9941
9942#: resources/views/family-page.phtml:56
9943msgid "No facts exist for this family."
9944msgstr "Nincs tény bejegyezve ennek a családnak."
9945
9946#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9947#: app/Functions/Functions.php:54
9948msgid "No file was received. Please try again."
9949msgstr "Nem érkezett fájl. Kérjük, próbálja újra."
9950
9951#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
9952msgid "No link between the two individuals could be found."
9953msgstr "A két személy között nem található kapcsolat."
9954
9955#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9956#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9957#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9958msgid "No matching facts found"
9959msgstr "Nem találhatóak egyező események"
9960
9961#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9962#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9963msgid "No news articles have been submitted."
9964msgstr "Nem küldött el senki újságcikket."
9965
9966#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
9967msgid "No predefined text"
9968msgstr "Nincs előredefiniált szöveg"
9969
9970#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
9971#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
9972msgid "No records to display"
9973msgstr "Nincsenek kijelezni való adatok"
9974
9975#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
9976#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
9977#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9978#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9979#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9980msgid "No results found."
9981msgstr "Nincs találat."
9982
9983#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
9984msgid "No signed-in and no anonymous users"
9985msgstr "Nincs bejelentkezett és névtelen felhasználó"
9986
9987#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278
9988msgid "No temple - living ordinance"
9989msgstr "Nincs templomi élő szertartás"
9990
9991#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
9992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
9993#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
9994msgid "No upgrade information is available."
9995msgstr "Nincs frissítési információ."
9996
9997#. I18N: The name of a colour-scheme
9998#: app/Module/ColorsTheme.php:173
9999msgid "Nocturnal"
10000msgstr "Estikék"
10001
10002#: app/Http/Controllers/ListController.php:228
10003#: app/Http/Controllers/ListController.php:765
10004#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10005#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
10006#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10007#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10009#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10010msgid "None"
10011msgstr "Semmi"
10012
10013#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10014#: app/Date/FrenchDate.php:303
10015msgid "Nonidi"
10016msgstr "Kilences napok"
10017
10018#. I18N: Name of a country or state
10019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10020msgid "Norfolk Island"
10021msgstr "Norfolk-sziget"
10022
10023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10024msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10025msgstr "Általában, a családfán végzett bármilyen módosítást webhelykezelőnek kell ellenőriznie. Ez az opció lehetővé teszi a felhasználó számára a felülvizsgálat nélküli változtatást."
10026
10027#. I18N: Name of a country or state
10028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10029msgid "North Korea"
10030msgstr "Észak-Korea"
10031
10032#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10033msgid "Northern America"
10034msgstr "Észak-Amerika"
10035
10036#. I18N: Name of a country or state
10037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10038msgid "Northern Ireland"
10039msgstr "Észak-Írország"
10040
10041#. I18N: Name of a country or state
10042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10043msgid "Northern Mariana Islands"
10044msgstr "Északi-Mariana-szigetek"
10045
10046#. I18N: Name of a country or state
10047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10048msgid "Norway"
10049msgstr "Norvégia"
10050
10051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10052msgid "Not approved by an administrator"
10053msgstr "Rendszergazda által nem jóváhagyott"
10054
10055#. I18N: gedcom tag _NLIV
10056#: app/GedcomTag.php:1993
10057msgid "Not living"
10058msgstr "Nem él"
10059
10060#. I18N: gedcom tag _NMR
10061#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344
10062#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10063msgid "Not married"
10064msgstr "Nem házas"
10065
10066#. I18N: gedcom tag _NMR
10067#: app/GedcomTag.php:2016
10068msgctxt "FEMALE"
10069msgid "Not married"
10070msgstr "Hajadon"
10071
10072#. I18N: gedcom tag _NMR
10073#: app/GedcomTag.php:2011
10074msgctxt "MALE"
10075msgid "Not married"
10076msgstr "Nőtlen"
10077
10078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10079msgid "Not verified by the user"
10080msgstr "Felhasználó által nem ellenőrzött"
10081
10082#. I18N: gedcom tag NOTE
10083#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890
10084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
10085#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10086#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10087#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10088#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10089#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10090#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10091#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
10092#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10096#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10097msgid "Note"
10098msgstr "Jegyzet"
10099
10100#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10101msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10102msgstr "Megjegyzendő, ha egy felhasználói fiók egy bejegyzéshez kapcsolódik, az a felhasználó mindig megnézheti a bejegyzést."
10103
10104#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10105msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10106msgstr "Megjegyzés: a hosszabb útvonal tömérdek számítást igényel, amely a webhely lassú futásához vezethet ezen felhasználók számára."
10107
10108#. I18N: Name of a module
10109#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10111#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10112#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102
10113#: resources/views/media-page.phtml:80
10114#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
10115#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57
10116#: resources/views/source-page.phtml:67
10117#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10120msgid "Notes"
10121msgstr "Jegyzetek"
10122
10123#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10124msgid "Nothing found to cleanup"
10125msgstr "Nincs mit tisztítani"
10126
10127#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164
10128#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10129msgid "Nothing found."
10130msgstr "Nincs találat."
10131
10132#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10133#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102
10134msgid "Nothing to show"
10135msgstr ""
10136
10137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10138msgctxt "Abbreviation for November"
10139msgid "Nov"
10140msgstr "Nov."
10141
10142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10143msgctxt "GENITIVE"
10144msgid "November"
10145msgstr "november"
10146
10147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10148msgctxt "INSTRUMENTAL"
10149msgid "November"
10150msgstr "november"
10151
10152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10153msgctxt "LOCATIVE"
10154msgid "November"
10155msgstr "november"
10156
10157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10158#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10159#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10160msgctxt "NOMINATIVE"
10161msgid "November"
10162msgstr "november"
10163
10164#. I18N: Location of an LDS church temple
10165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10166msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10167msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10168
10169#. I18N: gedcom tag NCHI
10170#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10171#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
10172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10173msgid "Number of children"
10174msgstr "Gyerekek száma"
10175
10176#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
10177#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10178#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10179msgid "Number of days to show"
10180msgstr "A mutatandó napok száma"
10181
10182#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10183#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10184msgid "Number of families without children"
10185msgstr "Gyermek nélküli családok száma"
10186
10187#. I18N: ... to show in a list
10188#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10189msgid "Number of given names"
10190msgstr "Utónevek száma"
10191
10192#. I18N: gedcom tag NMR
10193#: app/GedcomTag.php:887
10194msgid "Number of marriages"
10195msgstr "Házasságkötések száma"
10196
10197#. I18N: ... to show in a list
10198#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10199msgid "Number of pages"
10200msgstr "Oldalak száma"
10201
10202#. I18N: ... to show in a list
10203#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10204#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10205msgid "Number of surnames"
10206msgstr "Vezetéknevek száma"
10207
10208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10209msgid "Nurse"
10210msgstr "Nővér"
10211
10212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10213msgctxt "FEMALE"
10214msgid "Nurse"
10215msgstr "Nővér"
10216
10217#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10218msgctxt "MALE"
10219msgid "Nurse"
10220msgstr "Ápoló"
10221
10222#. I18N: Location of an LDS church temple
10223#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10224msgid "Oakland, California, United States"
10225msgstr "Oakland, Kalifornia, Egyesült Államok"
10226
10227#. I18N: Location of an LDS church temple
10228#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10229msgid "Oaxaca, Mexico"
10230msgstr "Oaxaca, Mexikó"
10231
10232#. I18N: gedcom tag OCCU
10233#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10234#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10235msgid "Occupation"
10236msgstr "Foglalkozás"
10237
10238#. I18N: Name of a report
10239#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10240#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10241#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10242msgid "Occupations"
10243msgstr "Foglalkozások"
10244
10245#. I18N: Name of a country or state
10246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10247msgid "Occupied Palestinian Territory"
10248msgstr "Megszállt palesztin terület"
10249
10250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10251msgctxt "Abbreviation for October"
10252msgid "Oct"
10253msgstr "Okt."
10254
10255#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10256#: app/Date/FrenchDate.php:301
10257msgid "Octidi"
10258msgstr "Nyolcas napok"
10259
10260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10261msgctxt "GENITIVE"
10262msgid "October"
10263msgstr "október"
10264
10265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10266msgctxt "INSTRUMENTAL"
10267msgid "October"
10268msgstr "október"
10269
10270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10271msgctxt "LOCATIVE"
10272msgid "October"
10273msgstr "október"
10274
10275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10276#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10277#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10278msgctxt "NOMINATIVE"
10279msgid "October"
10280msgstr "október"
10281
10282#. I18N: Location of an LDS church temple
10283#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10284msgid "Ogden, Utah, United States"
10285msgstr "Ogden, Utah, Egyesült Államok"
10286
10287#. I18N: Location of an LDS church temple
10288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10289msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10290msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Egyesült Államok"
10291
10292#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10293msgid "Old data"
10294msgstr "Régi adatok"
10295
10296#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682
10297msgid "Old files found"
10298msgstr "Régi fájlokat találtam"
10299
10300#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10301msgid "Oldest father"
10302msgstr "Legidősebb apa"
10303
10304#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10305msgid "Oldest female"
10306msgstr "Legidősebb nő"
10307
10308#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10309msgid "Oldest living individuals"
10310msgstr "Legidősebb élő személy"
10311
10312#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10313msgid "Oldest male"
10314msgstr "Legidősebb férfi"
10315
10316#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10317msgid "Oldest mother"
10318msgstr "Legidősebb anya"
10319
10320#. I18N: The name of a colour-scheme
10321#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10322msgid "Olivia"
10323msgstr "Olivazöld"
10324
10325#. I18N: Name of a country or state
10326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10327msgid "Oman"
10328msgstr "Omán"
10329
10330#. I18N: Name of a module
10331#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
10332msgid "On this day"
10333msgstr "A mai napon"
10334
10335#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
10336msgid "On this day…"
10337msgstr "A mai napon…"
10338
10339#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10340msgid "Only add new records"
10341msgstr "Csak új bejegyzések hozzáadása"
10342
10343#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246
10344#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269
10345#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461
10346#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834
10347#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072
10348#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10349msgid "Only managers can edit"
10350msgstr "Csak webhelyfelügyelők szerkeszthetik"
10351
10352#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10353msgid "Only update existing records"
10354msgstr "Csak a meglévő bejegyzések frissítése"
10355
10356#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10357msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10358msgstr "Hoppá! A webszerver nem tud kapcsolódni az adatbázisszerverhez. Túlterhelt lehet, karbantartás alatt állhat vagy egyszerűen elromlott. <a href=\"index.php\">Próbálja újra</a> pár perc múlva, vagy vegye fel a kapcsolatot a webhely rendszergazdájával."
10359
10360#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
10361msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10362msgstr "Hoppá! A webtrees nem tudott fájlokat létrehozni ebben a mappában."
10363
10364#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427
10365#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10366msgid "OpenStreetMap™"
10367msgstr "OpenStreetMap™"
10368
10369#. I18N: Location of an LDS church temple
10370#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10371msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10372msgstr "Oquirrh Mountains, Utah, Egyesült Államok"
10373
10374#: app/Date/JalaliDate.php:260
10375msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10376msgid "Ord"
10377msgstr "Ord"
10378
10379#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10380#: app/Date/JalaliDate.php:127
10381msgctxt "GENITIVE"
10382msgid "Ordibehesht"
10383msgstr "Ordibehesht"
10384
10385#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10386#: app/Date/JalaliDate.php:217
10387msgctxt "INSTRUMENTAL"
10388msgid "Ordibehesht"
10389msgstr "Ordibehesht"
10390
10391#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10392#: app/Date/JalaliDate.php:172
10393msgctxt "LOCATIVE"
10394msgid "Ordibehesht"
10395msgstr "Ordibehesht"
10396
10397#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10398#: app/Date/JalaliDate.php:82
10399msgctxt "NOMINATIVE"
10400msgid "Ordibehesht"
10401msgstr "Ordibehesht"
10402
10403#. I18N: gedcom tag ORDI
10404#: app/GedcomTag.php:907
10405msgid "Ordinance"
10406msgstr "Szertartás"
10407
10408#. I18N: gedcom tag ORDN
10409#: app/GedcomTag.php:910
10410msgid "Ordination"
10411msgstr "Felszentelés"
10412
10413#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10414#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10415msgid "Orientation"
10416msgstr "Elrendezés"
10417
10418#. I18N: Location of an LDS church temple
10419#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10420msgid "Orlando, Florida, United States"
10421msgstr "Orlando, Florida, Egyesült Államok"
10422
10423#. I18N: Type of media object
10424#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10425#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10426#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
10428msgid "Other"
10429msgstr "Egyéb"
10430
10431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393
10432msgid "Other facts to show in charts"
10433msgstr "Egyéb mutatandó tények az ábrákon"
10434
10435#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
10436msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10437msgstr "Egyéb származástani alkalmazások esetleg nem ismerik fel ezeket az adatokat."
10438
10439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
10440msgid "Other preferences"
10441msgstr "Egyéb beállítások"
10442
10443#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10444msgid "Owner"
10445msgstr "Tulajdonos"
10446
10447#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10448msgctxt "FEMALE"
10449msgid "Owner"
10450msgstr "Tulajdonos"
10451
10452#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10453msgctxt "MALE"
10454msgid "Owner"
10455msgstr "Tulajdonos"
10456
10457#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10458#: app/Functions/Functions.php:63
10459msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10460msgstr "A PHP blokkolta a fájlt a kiterjesztése miatt."
10461
10462#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10463#: app/Functions/Functions.php:60
10464msgid "PHP failed to write to disk."
10465msgstr "A PHP nem tudott írni a lemezre."
10466
10467#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10468msgid "PHP information"
10469msgstr "PHP-információ"
10470
10471#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10472#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10473#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10474#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10475#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10476#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10477#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10478#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10480#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10481#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10482#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10483#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10484#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10485#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10486msgid "Page"
10487msgstr "Oldal"
10488
10489#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
10490#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
10491#, php-format
10492msgid "Page %s of %s"
10493msgstr "%s / %s oldal"
10494
10495#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10496#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10497#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10498#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10499#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10500#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10501#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10502#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10503#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10504#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10505#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10506#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10507#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10508#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10509#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10510#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10511msgid "Page size"
10512msgstr "Papírméret"
10513
10514#. I18N: Type of media object
10515#: app/GedcomTag.php:2408
10516msgid "Painting"
10517msgstr "Festmény"
10518
10519#. I18N: Name of a country or state
10520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10521msgid "Pakistan"
10522msgstr "Pakisztán"
10523
10524#. I18N: Name of a country or state
10525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10526msgid "Palau"
10527msgstr "Palau"
10528
10529#. I18N: A colour scheme
10530#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10531msgid "Palette"
10532msgstr "Színpaletta"
10533
10534#. I18N: Location of an LDS church temple
10535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10536msgid "Palmyra, New York, United States"
10537msgstr "Palmyra, New York, Egyesült Államok"
10538
10539#. I18N: Name of a country or state
10540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10541msgid "Panama"
10542msgstr "Panama"
10543
10544#. I18N: Location of an LDS church temple
10545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10546msgid "Panama City, Panama"
10547msgstr "Panamaváros, Panama"
10548
10549#. I18N: Location of an LDS church temple
10550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10551msgid "Papeete, Tahiti"
10552msgstr "Papeete, Tahiti"
10553
10554#. I18N: Name of a country or state
10555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10556msgid "Papua New Guinea"
10557msgstr "Pápua Új-Guinea"
10558
10559#. I18N: Name of a country or state
10560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10561msgid "Paraguay"
10562msgstr "Paraguay"
10563
10564#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209
10565#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62
10566#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
10567msgid "Parents"
10568msgstr "Szülők"
10569
10570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10573msgid "Parents and siblings"
10574msgstr "Szülők és testvérek"
10575
10576#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211
10577msgid "Parent’s age"
10578msgstr "Szülők életkora"
10579
10580#. I18N: A configuration setting
10581#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
10582#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10584#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10585#: resources/views/login-page.phtml:43
10586#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10587#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10588#: resources/views/register-page.phtml:70
10589#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10590msgid "Password"
10591msgstr "Jelszó"
10592
10593#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10595#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10596#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10597#: resources/views/register-page.phtml:76
10598msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10599msgstr "A jelszó, ami legalább 8 karakter hosszú kell legyen, érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre, tehát a „titkos” és a „TITKOS” különbözik."
10600
10601#. I18N: Location of an LDS church temple
10602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10603msgid "Payson, Utah, United States"
10604msgstr "Payson, Utah, Egyesült Államok"
10605
10606#. I18N: Name of a module/chart
10607#. I18N: Name of a report
10608#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10609#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10610#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
10611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10613msgid "Pedigree"
10614msgstr "Ősfa"
10615
10616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10617msgid "Pedigree chart"
10618msgstr "Ősfa"
10619
10620#. I18N: Name of a module
10621#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126
10622msgid "Pedigree map"
10623msgstr "Származási térkép"
10624
10625#. I18N: %s is an individual’s name
10626#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236
10627#, php-format
10628msgid "Pedigree map of %s"
10629msgstr "%s származási térképe"
10630
10631#. I18N: %s is an individual’s name
10632#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10633#, php-format
10634msgid "Pedigree tree of %s"
10635msgstr "%s ősfája"
10636
10637#. I18N: Name of a module
10638#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
10639#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133
10640#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10641#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
10643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
10644#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10645#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10646msgid "Pending changes"
10647msgstr "Függőben lévő változtatások"
10648
10649#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10650msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10651msgstr "A függőben lévő változtatások csak akkor látszanak, ha a fiókja rendelkezik szerkesztői jogosultsággal. Kijelentkezés után nem láthatók többé. Hasonlóképpen, a függőben lévő változtatások csak bizonyos oldalakon jelennek meg. Például nem jelennek meg listákban, jelentésekben vagy keresési eredményekben."
10652
10653#. I18N: gedcom tag _PRMN
10654#: app/GedcomTag.php:2029
10655msgid "Permanent number"
10656msgstr "Állandó szám"
10657
10658#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10659#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10660msgid "Permanently delete these records?"
10661msgstr "Véglegesen törlendőek ezek a bejegyzések?"
10662
10663#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10664msgid "Personal data"
10665msgstr "Személyes adatok"
10666
10667#. I18N: Location of an LDS church temple
10668#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10669msgid "Perth, Australia"
10670msgstr "Perth, Ausztrália"
10671
10672#. I18N: Name of a country or state
10673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10674msgid "Peru"
10675msgstr "Peru"
10676
10677#. I18N: Name of a country or state
10678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10679msgid "Philippines"
10680msgstr "Fülöp-szigetek"
10681
10682#. I18N: Location of an LDS church temple
10683#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10684msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10685msgstr "Phoenix, Arizona, Egyesült Államok"
10686
10687#. I18N: gedcom tag PHON
10688#: app/GedcomTag.php:925
10689msgid "Phone"
10690msgstr "Telefon"
10691
10692#. I18N: gedcom tag FONE
10693#: app/GedcomTag.php:773
10694msgid "Phonetic"
10695msgstr "Fonetikus"
10696
10697#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10698msgid "Phonetic algorithm"
10699msgstr "Fonetikai algoritmus"
10700
10701#: app/GedcomTag.php:866
10702msgid "Phonetic name"
10703msgstr "Fonetikus név"
10704
10705#: app/GedcomTag.php:933
10706msgid "Phonetic place"
10707msgstr "Fonetikus hely"
10708
10709#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10710#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10711#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10712msgid "Phonetic search"
10713msgstr "Fonetikus keresés"
10714
10715#: app/GedcomTag.php:1057
10716msgid "Phonetic title"
10717msgstr "Fonetikus cím"
10718
10719#. I18N: Type of media object
10720#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399
10721msgid "Photo"
10722msgstr "Fotó"
10723
10724#. I18N: The name of a colour-scheme
10725#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10726msgid "Pink Plastic"
10727msgstr "Pasztellrubin"
10728
10729#. I18N: Name of a country or state
10730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10731msgid "Pitcairn"
10732msgstr "Pitcairn-szigetek"
10733
10734#. I18N: gedcom tag PLAC
10735#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10736#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
10737#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10738#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163
10739#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10740#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
10741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
10742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
10743#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10744#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10745#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10750#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10751#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10752#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10753#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10754#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10755msgid "Place"
10756msgstr "Hely"
10757
10758#. I18N: Name of a module/list
10759#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10760#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10761msgid "Place hierarchy"
10762msgstr "Helyrangsor"
10763
10764#: app/GedcomTag.php:937
10765msgid "Place in Hebrew"
10766msgstr "Hely héberül"
10767
10768#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
10769msgid "Place list"
10770msgstr "Helylista"
10771
10772#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
10774msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10775msgstr "A helynevek gyakran túl hosszúak, és nem férnek el az ábrákon, listákon stb. Lerövidíthetők csak a név első, pl.: <i>település, megye</i> vagy csak az utolsó néhány szavának mutatásával, pl.: <i>régió, ország</i>."
10776
10777#: resources/views/help/place.phtml:12
10778msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10779msgstr "A helynevek idővel változhatnak. A genealógiában a város vagy ország jelenlegi nevét szokás használni. A történelmi név forrásokban, jegyzetekben, stb.  jeleníthető meg."
10780
10781#: resources/views/help/place.phtml:8
10782msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10783msgstr "A helyneveket vesszővel elválasztott listaként kell beírni, kezdve a legkisebb helytől és az országgal befejezve. Például “Westminster, London, Anglia”."
10784
10785#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10786#: app/GedcomTag.php:507
10787msgid "Place of LDS baptism"
10788msgstr "UNSZ-keresztség helye"
10789
10790#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10791#: app/GedcomTag.php:1014
10792msgid "Place of LDS child sealing"
10793msgstr "UNSZ-gyerekpecsételés helye"
10794
10795#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10796#: app/GedcomTag.php:706
10797msgid "Place of LDS endowment"
10798msgstr "UNSZ-felruházás helye"
10799
10800#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10801#: app/GedcomTag.php:757
10802msgid "Place of LDS spouse sealing"
10803msgstr "UNSZ-házastárs-pecsételés helye"
10804
10805#: app/GedcomTag.php:471
10806msgid "Place of adoption"
10807msgstr "Örökbefogadás helye"
10808
10809#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10810msgid "Place of baptism"
10811msgstr "Keresztelés helye"
10812
10813#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10814msgid "Place of bar mitzvah"
10815msgstr "Bar mitzvah helye"
10816
10817#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10818msgid "Place of bat mitzvah"
10819msgstr "Bat mitzvah helye"
10820
10821#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10822#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10823msgid "Place of birth"
10824msgstr "Születés helye"
10825
10826#: app/GedcomTag.php:542
10827msgid "Place of blessing"
10828msgstr "Áldás helye"
10829
10830#: app/GedcomTag.php:1341
10831msgid "Place of brit milah"
10832msgstr "Körülmetélés helye"
10833
10834#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10835msgid "Place of burial"
10836msgstr "Temetés helye"
10837
10838#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10839msgid "Place of christening"
10840msgstr "Keresztelő helye"
10841
10842#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10843msgid "Place of confirmation"
10844msgstr "Konfirmáció helye"
10845
10846#: app/GedcomTag.php:637
10847msgid "Place of cremation"
10848msgstr "Hamvasztás helye"
10849
10850#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10852msgid "Place of death"
10853msgstr "Elhalálozás helye"
10854
10855#: app/GedcomTag.php:697
10856msgid "Place of emigration"
10857msgstr "Kivándorlás helye"
10858
10859#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10860msgid "Place of engagement"
10861msgstr "Eljegyzés helye"
10862
10863#: app/GedcomTag.php:720
10864msgid "Place of event"
10865msgstr "Esemény helye"
10866
10867#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10868msgid "Place of first communion"
10869msgstr "Elsőáldozás helye"
10870
10871#: app/GedcomTag.php:801
10872msgid "Place of immigration"
10873msgstr "Bevándorlás helye"
10874
10875#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10876#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10877#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10878msgid "Place of marriage"
10879msgstr "Esküvő helye"
10880
10881#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10882msgid "Place of marriage banns"
10883msgstr "Házasság kihirdetésének helye"
10884
10885#: app/GedcomTag.php:878
10886msgid "Place of naturalization"
10887msgstr "Honosítás helye"
10888
10889#: app/GedcomTag.php:916
10890msgid "Place of ordination"
10891msgstr "Felszentelés helye"
10892
10893#: app/GedcomTag.php:971
10894msgid "Place of residence"
10895msgstr "Tartózkodás helye"
10896
10897#. I18N: Name of a module
10898#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133
10899#: app/Module/PlacesModule.php:68
10900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
10901#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10902#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10903msgid "Places"
10904msgstr "Helyek"
10905
10906#: resources/views/layouts/default.phtml:158
10907#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10908#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10909msgid "Play"
10910msgstr "Lejátszás"
10911
10912#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
10913msgid "Please enter a valid email address."
10914msgstr "Kérjük, írjon be egy érvényes e-mail címet."
10915
10916#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
10917#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10918#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10919#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
10920msgid "Please try again."
10921msgstr "Kérem próbálja újra."
10922
10923#. I18N: a month in the French republican calendar
10924#: app/Date/FrenchDate.php:143
10925msgctxt "GENITIVE"
10926msgid "Pluviose"
10927msgstr "Eső hava"
10928
10929#. I18N: a month in the French republican calendar
10930#: app/Date/FrenchDate.php:237
10931msgctxt "INSTRUMENTAL"
10932msgid "Pluviose"
10933msgstr "Eső hava"
10934
10935#. I18N: a month in the French republican calendar
10936#: app/Date/FrenchDate.php:190
10937msgctxt "LOCATIVE"
10938msgid "Pluviose"
10939msgstr "Eső hava"
10940
10941#. I18N: a month in the French republican calendar
10942#: app/Date/FrenchDate.php:95
10943msgctxt "NOMINATIVE"
10944msgid "Pluviose"
10945msgstr "Eső hava"
10946
10947#. I18N: Name of a country or state
10948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10949msgid "Poland"
10950msgstr "Lengyelország"
10951
10952#: app/SurnameTradition.php:100
10953msgctxt "Surname tradition"
10954msgid "Polish"
10955msgstr "lengyel"
10956
10957#. I18N: A configuration setting
10958#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
10959#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
10960#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
10961#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
10962msgid "Port number"
10963msgstr "Portszám"
10964
10965#. I18N: Location of an LDS church temple
10966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10967msgid "Portland, Oregon, United States"
10968msgstr "Portland, Oregon, Egyesült Államok"
10969
10970#. I18N: Location of an LDS church temple
10971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10972msgid "Porto Alegre, Brazil"
10973msgstr "Porto Alegre, Brazília"
10974
10975#. I18N: page orientation
10976#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746
10977#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10979msgid "Portrait"
10980msgstr "Keskenyebb"
10981
10982#. I18N: Name of a country or state
10983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10984msgid "Portugal"
10985msgstr "Portugália"
10986
10987#: app/SurnameTradition.php:94
10988msgctxt "Surname tradition"
10989msgid "Portuguese"
10990msgstr "portugál"
10991
10992#. I18N: gedcom tag POST
10993#: app/GedcomTag.php:940
10994msgid "Postal code"
10995msgstr "Irányítószám"
10996
10997#. I18N: Name of a module
10998#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
10999msgid "Powered by webtrees™"
11000msgstr "Webtrees™ vezérlő"
11001
11002#. I18N: a month in the French republican calendar
11003#: app/Date/FrenchDate.php:151
11004msgctxt "GENITIVE"
11005msgid "Prairial"
11006msgstr "Rét hava"
11007
11008#. I18N: a month in the French republican calendar
11009#: app/Date/FrenchDate.php:245
11010msgctxt "INSTRUMENTAL"
11011msgid "Prairial"
11012msgstr "Rét hava"
11013
11014#. I18N: a month in the French republican calendar
11015#: app/Date/FrenchDate.php:198
11016msgctxt "LOCATIVE"
11017msgid "Prairial"
11018msgstr "Rét hava"
11019
11020#. I18N: a month in the French republican calendar
11021#: app/Date/FrenchDate.php:104
11022msgctxt "NOMINATIVE"
11023msgid "Prairial"
11024msgstr "Rét hava"
11025
11026#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11027msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11028msgstr "Előredefiniált szöveg, mely szerint a rendszergazda dönt az egyes felhasználói fiók iránti kérelmekről"
11029
11030#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11031msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11032msgstr "Előredefiniált szöveg, mely szerint minden felhasználó igényelhet felhasználói fiókot"
11033
11034#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11035msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11036msgstr "Előredefiniált szöveg, mely szerint kizárólag családtagok igényelhetnek felhasználói fiókot"
11037
11038#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818
11039#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11040#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11041#: resources/views/admin/components.phtml:45
11042#: resources/views/admin/components.phtml:48
11043#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11044#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11045#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11046#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11047#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11048#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11049#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11050msgid "Preferences"
11051msgstr "Beállítások"
11052
11053#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11054#, php-format
11055msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11056msgstr "Léteznek beállítások a(z) „%s” modulhoz, de ez a modul már nem létezik."
11057
11058#. I18N: A configuration setting
11059#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11060msgid "Preferred contact method"
11061msgstr "A kívánt kapcsolattartási mód"
11062
11063#. I18N: Label for a configuration option
11064#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11065#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11066#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11067#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11068#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11069#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11070msgid "Presentation style"
11071msgstr "Elrendezés"
11072
11073#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11075msgid "President’s Office"
11076msgstr "Egyházvezetői hivatal (UNSZ)"
11077
11078#. I18N: Location of an LDS church temple
11079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11080msgid "Preston, England"
11081msgstr "Preston, Anglia"
11082
11083#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11084#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11085#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11086msgid "Preview"
11087msgstr "Előnézet"
11088
11089#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11090msgid "Priest"
11091msgstr "Pap"
11092
11093#. I18N: The first day in the French republican calendar
11094#: app/Date/FrenchDate.php:287
11095msgid "Primidi"
11096msgstr "Egyes napok"
11097
11098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11099msgid "Print basic events when blank"
11100msgstr "Megjelenjenek az alapesemények, ha üresek"
11101
11102#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
11103#: resources/views/admin/trees.phtml:90
11104msgid "Privacy"
11105msgstr "Adatvédelem"
11106
11107#. I18N: Name of a module
11108#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11109#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11110msgid "Privacy policy"
11111msgstr "Adatvédelmi irányelvek"
11112
11113#. I18N: a restrction on viewing data
11114#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11115msgid "Privacy restriction"
11116msgstr "Adatvédelmi megszorítás"
11117
11118#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
11120msgid "Privacy restrictions"
11121msgstr "Adatvédelmi megszorítások"
11122
11123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11124msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11125msgstr "Az adatvédelmi megszorítások azokra a bejegyzésekre és tényekre vonatkoznak, amelyek nem tartalmaznak GEDCOM RESN-címkét"
11126
11127#: app/GedcomRecord.php:526 app/GedcomRecord.php:634 app/GedcomRecord.php:1278
11128#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11129#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
11130#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106
11131#: app/Submitter.php:104
11132msgid "Private"
11133msgstr "Privát adat"
11134
11135#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
11136msgid "Private key"
11137msgstr "Titkos egyéni kulcs"
11138
11139#. I18N: gedcom tag PROB
11140#: app/GedcomTag.php:943
11141msgid "Probate"
11142msgstr "Végrendelet hitelesítése"
11143
11144#. I18N: gedcom tag PROP
11145#: app/GedcomTag.php:946
11146msgid "Property"
11147msgstr "Tulajdon"
11148
11149#. I18N: Location of an LDS church temple
11150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11151msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11152msgstr "Provo City Center, Utah, Egyesült Államok"
11153
11154#. I18N: Location of an LDS church temple
11155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11156msgid "Provo, Utah, United States"
11157msgstr "Provo, Utah, Egyesült Államok"
11158
11159#. I18N: gedcom tag PUBL
11160#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11161msgid "Publication"
11162msgstr "Publikáció"
11163
11164#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
11165msgid "Publisher"
11166msgstr ""
11167
11168#. I18N: Name of a country or state
11169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11170msgid "Puerto Rico"
11171msgstr "Puerto Rico"
11172
11173#. I18N: Name of a country or state
11174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11175msgid "Qatar"
11176msgstr "Katar"
11177
11178#. I18N: gedcom tag QUAY
11179#: app/GedcomTag.php:952
11180msgid "Quality of data"
11181msgstr "Adatminőség"
11182
11183#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11184#: app/Date/FrenchDate.php:293
11185msgid "Quartidi"
11186msgstr "Négyes napok"
11187
11188#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11189#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11190msgid "Question"
11191msgstr "Kérdés"
11192
11193#. I18N: Location of an LDS church temple
11194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11195msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11196msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11197
11198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742
11199msgid "Quick family facts"
11200msgstr "Családtények – gyors felvételhez"
11201
11202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
11203msgid "Quick individual facts"
11204msgstr "Személytények – gyors felvételhez"
11205
11206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824
11207msgid "Quick repository facts"
11208msgstr "Adattártények – gyors felvételhez"
11209
11210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
11211msgid "Quick source facts"
11212msgstr "Forrástények – gyors felvételhez"
11213
11214#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11215#: app/Date/FrenchDate.php:295
11216msgid "Quintidi"
11217msgstr "Ötös napok"
11218
11219#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11220#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
11221msgid "RE: "
11222msgstr "Re: "
11223
11224#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11225msgid "Rabbi"
11226msgstr "Rabbi"
11227
11228#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11229#: app/Date/HijriDate.php:132
11230msgctxt "GENITIVE"
11231msgid "Rabi’ al-awwal"
11232msgstr "Rébi el avvel"
11233
11234#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11235#: app/Date/HijriDate.php:222
11236msgctxt "INSTRUMENTAL"
11237msgid "Rabi’ al-awwal"
11238msgstr "Rébi el avvel"
11239
11240#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11241#: app/Date/HijriDate.php:177
11242msgctxt "LOCATIVE"
11243msgid "Rabi’ al-awwal"
11244msgstr "Rébi el avvel"
11245
11246#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11247#: app/Date/HijriDate.php:87
11248msgctxt "NOMINATIVE"
11249msgid "Rabi’ al-awwal"
11250msgstr "Rébi el avvel"
11251
11252#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11253#: app/Date/HijriDate.php:134
11254msgctxt "GENITIVE"
11255msgid "Rabi’ al-thani"
11256msgstr "Rébi el accher"
11257
11258#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11259#: app/Date/HijriDate.php:224
11260msgctxt "INSTRUMENTAL"
11261msgid "Rabi’ al-thani"
11262msgstr "Rébi el accher"
11263
11264#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11265#: app/Date/HijriDate.php:179
11266msgctxt "LOCATIVE"
11267msgid "Rabi’ al-thani"
11268msgstr "Rébi el accher"
11269
11270#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11271#: app/Date/HijriDate.php:89
11272msgctxt "NOMINATIVE"
11273msgid "Rabi’ al-thani"
11274msgstr "Rébi el accher"
11275
11276#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11277#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11278msgid "Rada"
11279msgstr "Rada"
11280
11281#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11282#: app/Date/HijriDate.php:140
11283msgctxt "GENITIVE"
11284msgid "Rajab"
11285msgstr "Redseb"
11286
11287#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11288#: app/Date/HijriDate.php:230
11289msgctxt "INSTRUMENTAL"
11290msgid "Rajab"
11291msgstr "Redseb"
11292
11293#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11294#: app/Date/HijriDate.php:185
11295msgctxt "LOCATIVE"
11296msgid "Rajab"
11297msgstr "Redseb"
11298
11299#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11300#: app/Date/HijriDate.php:95
11301msgctxt "NOMINATIVE"
11302msgid "Rajab"
11303msgstr "Redseb"
11304
11305#. I18N: Location of an LDS church temple
11306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11307msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11308msgstr "Raleigh, Észak Karolina, Egyesült Államok"
11309
11310#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11311#: app/Date/HijriDate.php:144
11312msgctxt "GENITIVE"
11313msgid "Ramadan"
11314msgstr "Ramadán"
11315
11316#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11317#: app/Date/HijriDate.php:234
11318msgctxt "INSTRUMENTAL"
11319msgid "Ramadan"
11320msgstr "Ramadán"
11321
11322#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11323#: app/Date/HijriDate.php:189
11324msgctxt "LOCATIVE"
11325msgid "Ramadan"
11326msgstr "Ramadán"
11327
11328#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11329#: app/Date/HijriDate.php:99
11330msgctxt "NOMINATIVE"
11331msgid "Ramadan"
11332msgstr "Ramadán"
11333
11334#. I18N: Description of the “Slide show” module
11335#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11336msgid "Random images from the current family tree."
11337msgstr "Véletlenszerű képek az aktuális családfából."
11338
11339#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11340#: resources/views/family-page-children.phtml:44
11341#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
11343msgid "Re-order children"
11344msgstr "Gyermeksorrendcsere"
11345
11346#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11347#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11348#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11349#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11350msgid "Re-order families"
11351msgstr "Családsorrendcsere"
11352
11353#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11354#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11355#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11356#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11357#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11358msgid "Re-order media"
11359msgstr "Médiasorrend-csere"
11360
11361#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11362#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11363#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11364msgid "Re-order names"
11365msgstr "Névsorrendcsere"
11366
11367#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11368#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11369#: resources/views/admin/users.phtml:21
11370#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11371#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11372#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11373#: resources/views/register-page.phtml:34
11374msgid "Real name"
11375msgstr "Valódi név"
11376
11377#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11378msgid "Really delete all geographic data?"
11379msgstr "Biztos, hogy törli az összes földrajzi adatot?"
11380
11381#. I18N: Name of a module
11382#: app/Module/RecentChangesModule.php:77
11383#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11384msgid "Recent changes"
11385msgstr "Legutóbbi változtatások"
11386
11387#: resources/views/calendar-page.phtml:103
11388msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11389msgstr "Az utóbbi évekből (&lt; 100 év)"
11390
11391#. I18N: Location of an LDS church temple
11392#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11393msgid "Recife, Brazil"
11394msgstr "Recife, Brazília"
11395
11396#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11397#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
11398#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
11399#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11400#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11401#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11402#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44
11403#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11404msgid "Record"
11405msgstr "Bejegyzés"
11406
11407#. I18N: gedcom tag RIN
11408#: app/GedcomTag.php:991
11409msgid "Record ID number"
11410msgstr "Bejegyzésazonosító szám (RIN)"
11411
11412#. I18N: gedcom tag RFN
11413#: app/GedcomTag.php:982
11414msgid "Record file number"
11415msgstr "Bejegyzésfájlszám"
11416
11417#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11418#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11419#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11420msgid "Records"
11421msgstr "Bejegyzések"
11422
11423#. I18N: Location of an LDS church temple
11424#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11425msgid "Redlands, California, United States"
11426msgstr "Redlands, Kalifornia, Egyesült Államok"
11427
11428#. I18N: gedcom tag REFN
11429#: app/GedcomTag.php:955
11430msgid "Reference number"
11431msgstr "Hivatkozási szám"
11432
11433#. I18N: Location of an LDS church temple
11434#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11435msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11436msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11437
11438#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11439msgid "Registered partnership"
11440msgstr "Bejegyzett kapcsolat"
11441
11442#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11443msgid "Registry officer"
11444msgstr "Hivatalnok"
11445
11446#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11447msgctxt "FEMALE"
11448msgid "Registry officer"
11449msgstr "Hivatalnok"
11450
11451#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11452msgctxt "MALE"
11453msgid "Registry officer"
11454msgstr "Hivatalnok"
11455
11456#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11457#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11458msgid "Regular expression"
11459msgstr "Reguláris kifejezés"
11460
11461#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11462msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11463msgstr "A „reguláris kifejezés” egy speciális minta szerinti szövegegyeztetési eljárás."
11464
11465#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11466#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11467msgid "Reject"
11468msgstr "Elutasítás"
11469
11470#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11471msgid "Reject all changes"
11472msgstr "Összes változtatás elutasítása"
11473
11474#. I18N: Name of a module/report
11475#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11478msgid "Related families"
11479msgstr "Kapcsolódó családok"
11480
11481#. I18N: Name of a report
11482#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11483#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11484#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11485msgid "Related individuals"
11486msgstr "Kapcsolódó személyek"
11487
11488#. I18N: gedcom tag RELA
11489#: app/GedcomTag.php:958
11490msgid "Relationship"
11491msgstr "Kapcsolat"
11492
11493#. I18N: gedcom tag _FREL
11494#: app/GedcomTag.php:1825
11495msgid "Relationship to father"
11496msgstr "Kapcsolat az apával"
11497
11498#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
11499msgid "Relationship to me"
11500msgstr "Kapcsolat velem"
11501
11502#. I18N: gedcom tag _MREL
11503#: app/GedcomTag.php:1981
11504msgid "Relationship to mother"
11505msgstr "Kapcsolat az anyával"
11506
11507#. I18N: gedcom tag PEDI
11508#: app/GedcomTag.php:922
11509msgid "Relationship to parents"
11510msgstr "Kapcsolat a szülőkkel"
11511
11512#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
11513#, php-format
11514msgid "Relationship: %s"
11515msgstr "Kapcsolat: %s"
11516
11517#. I18N: Name of a module/chart
11518#. I18N: Configuration option
11519#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296
11520#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333
11521#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
11522#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11523#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
11524#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11525msgid "Relationships"
11526msgstr "Kapcsolatok"
11527
11528#. I18N: %s are individual’s names
11529#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
11530#, php-format
11531msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11532msgstr "%1$s és %2$s közötti kapcsolat"
11533
11534#. I18N: gedcom tag RELI
11535#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11537msgid "Religion"
11538msgstr "Vallás"
11539
11540#: app/GedcomTag.php:912
11541msgid "Religious institution"
11542msgstr "Vallási intézmény"
11543
11544#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11545msgid "Religious marriage"
11546msgstr "Egyházi esküvő"
11547
11548#: app/GedcomTag.php:2040
11549msgid "Religious name"
11550msgstr "Vallási név"
11551
11552#: app/GedcomTag.php:2037
11553msgctxt "FEMALE"
11554msgid "Religious name"
11555msgstr "Vallási név"
11556
11557#: app/GedcomTag.php:2033
11558msgctxt "MALE"
11559msgid "Religious name"
11560msgstr "Vallási név"
11561
11562#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
11563#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71
11564#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58
11565msgid "Reload map"
11566msgstr ""
11567
11568#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11569msgid "Reminder email frequency (days)"
11570msgstr "Az emlékeztető e-mail gyakorisága (napokban)"
11571
11572#. I18N: gedcom tag SERV
11573#: app/GedcomTag.php:1000
11574msgid "Remote server"
11575msgstr "Távoli szerver"
11576
11577#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232
11578#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256
11579#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11580#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11581#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11582msgid "Remove"
11583msgstr "Eltávolítás"
11584
11585#. I18N: Name of a module
11586#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11587msgid "Remove duplicate links"
11588msgstr "Hivatkozásduplikátumok törlése"
11589
11590#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11591msgid "Remove individual"
11592msgstr "Személy eltávolítása"
11593
11594#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11595#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
11596msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11597msgstr "A GEDCOM-média elérési útvonalának eltávolítása a fájlnevekből"
11598
11599#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11600msgid "Remove this location?"
11601msgstr "Töröljük ezt a helyet?"
11602
11603#. I18N: Location of an LDS church temple
11604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11605msgid "Reno, Nevada, United States"
11606msgstr "Reno, Nevada, Egyesült Államok"
11607
11608#: resources/views/admin/trees.phtml:180
11609msgid "Renumber"
11610msgstr "Átszámozás"
11611
11612#. I18N: Renumber the records in a family tree
11613#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864
11614#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11615#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11616msgid "Renumber family tree"
11617msgstr "A családfa átszámozása"
11618
11619#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11620msgid "Replace"
11621msgstr "Csere"
11622
11623#. I18N: Description of a “Data fix” module
11624#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11625msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11626msgstr "A temető TAG temetkezési helyre cseréje."
11627
11628#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11629msgid "Replace with"
11630msgstr "Csere erre"
11631
11632#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11633msgid "Replacement text"
11634msgstr "Helyettesítő szöveg"
11635
11636#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
11637msgid "Reply"
11638msgstr "Válasz"
11639
11640#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122
11641#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11642#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11643#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11644msgid "Report"
11645msgstr "Jelentés"
11646
11647#. I18N: Name of a module
11648#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
11649#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469
11651#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11652#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11653msgid "Reports"
11654msgstr "Jelentések"
11655
11656#. I18N: Name of a module/list
11657#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713
11658#: app/Http/Controllers/ListController.php:520
11659#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11660#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
11661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190
11662#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11663#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11664#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11665#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11666#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11667#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11668#: resources/views/search-results.phtml:46
11669#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11670msgid "Repositories"
11671msgstr "Adattárak"
11672
11673#. I18N: gedcom tag REPO
11674#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
11675#: resources/views/admin/trees.phtml:222
11676#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11677#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
11678#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80
11679msgid "Repository"
11680msgstr "Adattár"
11681
11682#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11683msgid "Repository name"
11684msgstr "Adattár neve"
11685
11686#. I18N: Name of a country or state
11687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11688msgid "Republic of the Congo"
11689msgstr "Kongó (Brazzaville)"
11690
11691#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11692#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11693#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11694msgid "Request a new password"
11695msgstr "Új jelszó kérése"
11696
11697#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
11698#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11699#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11700#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11701msgid "Request a new user account"
11702msgstr "Új felhasználói fiók igénylése"
11703
11704#. I18N: gedcom tag _TODO
11705#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
11706msgid "Research task"
11707msgstr "Kutatandó feladat"
11708
11709#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11710#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58
11711msgid "Research tasks"
11712msgstr "Kutatandó feladatok"
11713
11714#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11715msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11716msgstr "A kutatandó feladatok olyan, a családfa személyeihez felvett speciális események, amelyek további kutatás igényét jelzik. Emlékeztetőnek használhatók, hogy tényeket megbízhatóbb forrásból kell ellenőrizni, hogy dokumentumokat vagy fényképeket kell beszerezni, hogy fel kell oldani ellentmondásos információkat stb."
11717
11718#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11719msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11720msgstr "A kutatási teendőket az egyedi „_TODO” GEDCOM-címke használatával tároljuk. Más származástani alkalmazások nem feltétlenül ismerik ezt a címkét."
11721
11722#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
11723msgid "Reset to initial map state"
11724msgstr "Kezdeti térképállapot visszaállítása"
11725
11726#. I18N: gedcom tag RESI
11727#: app/GedcomTag.php:967
11728msgid "Residence"
11729msgstr "Lakóhely"
11730
11731#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11732#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11733msgid "Restore the default block layout"
11734msgstr "Az alapértelmezett blokkelrendezés visszaállítása"
11735
11736#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11737#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11738msgid "Restrict to immediate family"
11739msgstr "A közvetlen családhoz való hozzáférés korlátozása"
11740
11741#. I18N: gedcom tag RESN
11742#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11743#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11744#: resources/views/media-page.phtml:177
11745msgid "Restriction"
11746msgstr "Korlátozás"
11747
11748#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11749msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11750msgstr "Korlátozások felvehetők bejegyzésekhez és/vagy tényekhez. Korlátozhatják, hogy ki láthatja az adatokat és ki szerkesztheti."
11751
11752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11753msgid "Results"
11754msgstr "Eredmények"
11755
11756#. I18N: gedcom tag RETI
11757#: app/GedcomTag.php:977
11758msgid "Retirement"
11759msgstr "Nyugdíjazás"
11760
11761#. I18N: Name of a country or state
11762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11763msgid "Reunion"
11764msgstr "Reunion-sziget"
11765
11766#. I18N: Location of an LDS church temple
11767#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11768msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11769msgstr "Rexburg, Idaho, Egyesült Államok"
11770
11771#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391
11772msgid "Right"
11773msgstr "Jobb"
11774
11775#. I18N: gedcom tag ROLE
11776#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11777msgid "Role"
11778msgstr "Szerepkör"
11779
11780#. I18N: Name of a country or state
11781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11782msgid "Romania"
11783msgstr "Románia"
11784
11785#. I18N: gedcom tag ROMN
11786#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11787msgid "Romanized"
11788msgstr "Latinosított"
11789
11790#: app/GedcomTag.php:935
11791msgid "Romanized place"
11792msgstr "Latinosított hely"
11793
11794#: app/GedcomTag.php:1059
11795msgid "Romanized title"
11796msgstr "Latinosított cím"
11797
11798#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
11799#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
11800msgid "Roots"
11801msgstr "Gyökerek"
11802
11803#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11804#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11805#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11806msgid "Russell"
11807msgstr "Russell"
11808
11809#. I18N: Name of a country or state
11810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11811msgid "Russia"
11812msgstr "Oroszország"
11813
11814#. I18N: Name of a country or state
11815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11816msgid "Rwanda"
11817msgstr "Ruanda"
11818
11819#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
11820msgid "SMTP mail server"
11821msgstr "SMTP-levélszerver"
11822
11823#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11824msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11825msgstr "Az SQLite csak kis oldalakra, tesztelésre és értékelésre alkalmas."
11826
11827#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11828#, php-format
11829msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11830msgstr "Az SQLite %s verziója van telepítve. SQLite %s vagy újabb verzióra van szükség."
11831
11832#. I18N: Location of an LDS church temple
11833#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11834msgid "Sacramento, California, United States"
11835msgstr "Sacramento, Kalifornia, Egyesült Államok"
11836
11837#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11838#: app/Date/HijriDate.php:130
11839msgctxt "GENITIVE"
11840msgid "Safar"
11841msgstr "Szafar"
11842
11843#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11844#: app/Date/HijriDate.php:220
11845msgctxt "INSTRUMENTAL"
11846msgid "Safar"
11847msgstr "Szafar"
11848
11849#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11850#: app/Date/HijriDate.php:175
11851msgctxt "LOCATIVE"
11852msgid "Safar"
11853msgstr "Szafar"
11854
11855#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11856#: app/Date/HijriDate.php:85
11857msgctxt "NOMINATIVE"
11858msgid "Safar"
11859msgstr "Szafar"
11860
11861#. I18N: The name of a colour-scheme
11862#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11863msgid "Sage"
11864msgstr "Zsályazöld"
11865
11866#. I18N: Name of a country or state
11867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11868msgid "Saint Helena"
11869msgstr "Szent Ilona"
11870
11871#. I18N: Name of a country or state
11872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11873msgid "Saint Kitts and Nevis"
11874msgstr "Saint Kitts és Nevis"
11875
11876#. I18N: Name of a country or state
11877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11878msgid "Saint Lucia"
11879msgstr "Szent Lucia"
11880
11881#. I18N: Name of a country or state
11882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11883msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11884msgstr "St. Pierre és Miquelon"
11885
11886#. I18N: Name of a country or state
11887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11888msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11889msgstr "Saint Vincent és Grenadines"
11890
11891#. I18N: Location of an LDS church temple
11892#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11893msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11894msgstr "Salt Lake City, Utah, Egyesült Államok"
11895
11896#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
11897msgid "Same as uploaded file"
11898msgstr "Megegyezik a feltöltött fájllal"
11899
11900#. I18N: Name of a country or state
11901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11902msgid "Samoa"
11903msgstr "Szamoa"
11904
11905#. I18N: Location of an LDS church temple
11906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11907msgid "San Antonio, Texas, United States"
11908msgstr "San Antonio, Texas, Egyesült Államok"
11909
11910#. I18N: Location of an LDS church temple
11911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11912msgid "San Diego, California, United States"
11913msgstr "San Diego, Kalifornia, Egyesült Államok"
11914
11915#. I18N: Location of an LDS church temple
11916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11917msgid "San Jose, Costa Rica"
11918msgstr "San Jose, Costa Rica"
11919
11920#. I18N: Name of a country or state
11921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11922msgid "San Marino"
11923msgstr "San Marino"
11924
11925#. I18N: Location of an LDS church temple
11926#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11927msgid "San Salvador, El Salvador"
11928msgstr "San Salvador, Salvador"
11929
11930#. I18N: Location of an LDS church temple
11931#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11932msgid "Santiago, Chile"
11933msgstr "Santiago, Chile"
11934
11935#. I18N: Location of an LDS church temple
11936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11937msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11938msgstr "Santo Domingo, Dominikai Köztársaság"
11939
11940#. I18N: Location of an LDS church temple
11941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11942msgid "Sao Paulo, Brazil"
11943msgstr "Sao Paulo, Brazília"
11944
11945#. I18N: Name of a country or state
11946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11947msgid "Sao Tome and Principe"
11948msgstr "Sao Tome és Principe"
11949
11950#. I18N: abbreviation for Saturday
11951#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
11952#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
11953msgid "Sat"
11954msgstr "Szo."
11955
11956#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
11957msgid "Saturday"
11958msgstr "Szombat"
11959
11960#. I18N: Name of a country or state
11961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11962msgid "Saudi Arabia"
11963msgstr "Szaúd-Arábia"
11964
11965#: app/GedcomTag.php:683
11966msgid "School or college"
11967msgstr "Iskola vagy főiskola"
11968
11969#. I18N: Name of a country or state
11970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11971msgid "Scotland"
11972msgstr "Skócia"
11973
11974#. I18N: gedcom tag _SCBK
11975#: app/GedcomTag.php:2044
11976msgid "Scrapbook"
11977msgstr "Album"
11978
11979#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11980#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11981msgctxt "Female pedigree"
11982msgid "Sealing"
11983msgstr "Pecsételés"
11984
11985#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11986#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11987msgctxt "Male pedigree"
11988msgid "Sealing"
11989msgstr "Pecsételés"
11990
11991#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11992#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11993msgctxt "Pedigree"
11994msgid "Sealing"
11995msgstr "Pecsételés"
11996
11997#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11998#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
11999msgid "Sealing canceled (divorce)"
12000msgstr "Érvénytelenített pecsételés (válás)"
12001
12002#. I18N: Name of a module
12003#. I18N: A button label.
12004#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12005#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
12006#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165
12007#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201
12008#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12009#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12010#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
12011#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12012#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12013#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12014msgid "Search"
12015msgstr "Keresés"
12016
12017#. I18N: Name of a module
12018#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12019#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12020msgid "Search and replace"
12021msgstr "Keresés és csere"
12022
12023#. I18N: Description of a “Data fix” module
12024#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12025msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12026msgstr "Szöveg keresése és cseréje egyszerű keresés vagy speciális mintaillesztés segítségével."
12027
12028#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
12030msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12031msgstr ""
12032
12033#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12034msgid "Search filters"
12035msgstr "Keresőszűrők"
12036
12037#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12038#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12039msgid "Search for"
12040msgstr "Keresendő szöveg"
12041
12042#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12043msgid "Search method"
12044msgstr "Keresési módszer"
12045
12046#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12047msgid "Search text/pattern"
12048msgstr "Szöveg/mintázat keresése"
12049
12050#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12051msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12052msgstr "A bonyolult fákban az összes lehetséges kapcsolat megkeresése hosszú ideig tarthat."
12053
12054#. I18N: Location of an LDS church temple
12055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12056msgid "Seattle, Washington, United States"
12057msgstr "Seattle, Washington, Egyesült Államok"
12058
12059#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
12060msgid "Second record"
12061msgstr "Második bejegyzés"
12062
12063#. I18N: A configuration setting
12064#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
12065msgid "Secure connection"
12066msgstr "Biztonságos kapcsolat"
12067
12068#. I18N: A configuration setting
12069#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12070msgid "Security code"
12071msgstr "Biztonsági kód"
12072
12073#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12074#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12075#, php-format
12076msgid "See %s for more information."
12077msgstr "Részletesebb tájékoztatás: %s."
12078
12079#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12080#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12081#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12082msgid "Select"
12083msgstr "Kiválaszt"
12084
12085#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
12086msgid "Select a GEDCOM file to import"
12087msgstr "Válasszon egy betöltendő GEDCOM-fájlt"
12088
12089#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12090#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12091#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12092msgid "Select a date"
12093msgstr "Dátumválasztás"
12094
12095#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12096msgid "Select individuals by place or date"
12097msgstr "Válasszon személyeket hely vagy dátum szerint"
12098
12099#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12100#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128
12101msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12102msgstr "Bejegyzések kiválasztása a családfából és kimentése GEDCOM-állományként."
12103
12104#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12105msgid "Select the desired age interval"
12106msgstr "Válassza ki a kívánt életkor-intervallumot"
12107
12108#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12109msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12110msgstr "Válassza a tényeket és eseményeket, hogy mindkét bejegyzésből megmaradjanak."
12111
12112#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12113msgid "Select two records to merge."
12114msgstr "Válasszon ki két összefűzendő bejegyzést."
12115
12116#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
12117msgid "Selector"
12118msgstr "Választó"
12119
12120#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12121msgid "Seller"
12122msgstr "Eladó"
12123
12124#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12125msgctxt "FEMALE"
12126msgid "Seller"
12127msgstr "Eladó"
12128
12129#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12130msgctxt "MALE"
12131msgid "Seller"
12132msgstr "Eladó"
12133
12134#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
12135#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12136#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12137#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12138msgid "Send"
12139msgstr "Elküld"
12140
12141#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12142#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12143#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
12144#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12145#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12146msgid "Send a message"
12147msgstr "Üzenetküldés"
12148
12149#: app/Services/MessageService.php:210
12150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397
12151msgid "Send a message to all users"
12152msgstr "Üzenetküldés minden felhasználónak"
12153
12154#: app/Services/MessageService.php:212
12155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403
12156msgid "Send a message to users who have never signed in"
12157msgstr "Üzenetküldés azoknak a felhasználóknak, akik még sohasem jelentkeztek be"
12158
12159#: app/Services/MessageService.php:214
12160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409
12161msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12162msgstr "Üzenetküldés azoknak a felhasználóknak, akik 6 hónapja nem jelentkeztek be"
12163
12164#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
12165msgid "Send a test email using these settings"
12166msgstr "Küldjön teszt e-mailt ezekkel a beállításokkal"
12167
12168#. I18N: Label for a configuration option
12169#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12170msgid "Send out reminder emails"
12171msgstr "Küldjünk emlékeztető e-maileket"
12172
12173#. I18N: A configuration setting
12174#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12175msgid "Sender name"
12176msgstr "Feladó neve"
12177
12178#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101
12180msgid "Sending email"
12181msgstr "E-mail küldése"
12182
12183#. I18N: A configuration setting
12184#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
12185msgid "Sending server name"
12186msgstr "Szervernév küldése"
12187
12188#. I18N: Name of a country or state
12189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12190msgid "Senegal"
12191msgstr "Szenegál"
12192
12193#. I18N: Location of an LDS church temple
12194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12195msgid "Seoul, Korea"
12196msgstr "Szöul, Dél-Kórea"
12197
12198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12199msgctxt "Abbreviation for September"
12200msgid "Sep"
12201msgstr "Szept."
12202
12203#. I18N: gedcom tag _SEPR
12204#: app/GedcomTag.php:2047
12205msgid "Separated"
12206msgstr "Különélés"
12207
12208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12209msgctxt "GENITIVE"
12210msgid "September"
12211msgstr "szeptember"
12212
12213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12214msgctxt "INSTRUMENTAL"
12215msgid "September"
12216msgstr "szeptember"
12217
12218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12219msgctxt "LOCATIVE"
12220msgid "September"
12221msgstr "szeptember"
12222
12223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12224#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12225#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12226msgctxt "NOMINATIVE"
12227msgid "September"
12228msgstr "szeptember"
12229
12230#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12231#: app/Date/FrenchDate.php:299
12232msgid "Septidi"
12233msgstr "Hetes napok"
12234
12235#. I18N: Name of a country or state
12236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12237msgid "Serbia"
12238msgstr "Szerbia"
12239
12240#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12241msgid "Servant"
12242msgstr "Szolgáló"
12243
12244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12245msgctxt "FEMALE"
12246msgid "Servant"
12247msgstr "Cselédlány"
12248
12249#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12250msgctxt "MALE"
12251msgid "Servant"
12252msgstr "Cseléd"
12253
12254#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12255#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
12256msgid "Server information"
12257msgstr "Szerverinformáció"
12258
12259#. I18N: A configuration setting
12260#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
12261#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12262#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12263#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12264msgid "Server name"
12265msgstr "Szervernév"
12266
12267#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12268msgid "Set a new password"
12269msgstr "Állítson be új jelszót"
12270
12271#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
12272msgid "Set as default"
12273msgstr "Legyen alapértelmezett"
12274
12275#. I18N: You need to:
12276#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12277#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12278msgid "Set the access level for each tree."
12279msgstr "Állítsa be a jogosultsági szintet az egyes fákhoz."
12280
12281#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:72
12282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165
12283msgid "Set the default blocks for new family trees"
12284msgstr "Új családfák alapértelmezett blokkjainak beállítása"
12285
12286#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
12287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387
12288msgid "Set the default blocks for new users"
12289msgstr "Új felhasználók alapértelmezett blokkjainak beállítása"
12290
12291#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12292#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
12293msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12294msgstr "Az összes elhunyt személy hozzáférési szintjének beállítása."
12295
12296#. I18N: You need to:
12297#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12298#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12299msgid "Set the status to “approved”."
12300msgstr "A státuszt állítsa „jóváhagyva” állapotúra."
12301
12302#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12304msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12305msgstr "Az <b>igen</b> hivatkozást helyez el személyekhez, forrásokhoz és családokhoz, hogy a felhasználók egy felugró ablakban megjeleníthessék a nyers adatokat egyenesen a GEDCOM-fájlból."
12306
12307#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12308#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12309msgid "Setup wizard for webtrees"
12310msgstr "A webtrees beállításvarázslója"
12311
12312#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12313#: app/Date/FrenchDate.php:297
12314msgid "Sextidi"
12315msgstr "Hatos napok"
12316
12317#. I18N: Name of a country or state
12318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12319msgid "Seychelles"
12320msgstr "Seychelle-szigetek"
12321
12322#: app/Date/JalaliDate.php:264
12323msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12324msgid "Shah"
12325msgstr "Shah"
12326
12327#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12328#: app/Date/JalaliDate.php:135
12329msgctxt "GENITIVE"
12330msgid "Shahrivar"
12331msgstr "Shahrivar"
12332
12333#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12334#: app/Date/JalaliDate.php:225
12335msgctxt "INSTRUMENTAL"
12336msgid "Shahrivar"
12337msgstr "Shahrivar"
12338
12339#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12340#: app/Date/JalaliDate.php:180
12341msgctxt "LOCATIVE"
12342msgid "Shahrivar"
12343msgstr "Shahrivar"
12344
12345#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12346#: app/Date/JalaliDate.php:90
12347msgctxt "NOMINATIVE"
12348msgid "Shahrivar"
12349msgstr "Shahrivar"
12350
12351#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
12352#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12353#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12354#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167
12355#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12356#: resources/views/note-page.phtml:84
12357msgid "Shared note"
12358msgstr "Megosztott jegyzet"
12359
12360#. I18N: Name of a module/list
12361#: app/Http/Controllers/ListController.php:499 app/Module/NoteListModule.php:50
12362#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92
12363#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12364msgid "Shared notes"
12365msgstr "Megosztott jegyzetek"
12366
12367#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12368#: app/Date/HijriDate.php:146
12369msgctxt "GENITIVE"
12370msgid "Shawwal"
12371msgstr "Sevvál"
12372
12373#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12374#: app/Date/HijriDate.php:236
12375msgctxt "INSTRUMENTAL"
12376msgid "Shawwal"
12377msgstr "Sevvál"
12378
12379#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12380#: app/Date/HijriDate.php:191
12381msgctxt "LOCATIVE"
12382msgid "Shawwal"
12383msgstr "Sevvál"
12384
12385#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12386#: app/Date/HijriDate.php:101
12387msgctxt "NOMINATIVE"
12388msgid "Shawwal"
12389msgstr "Sevvál"
12390
12391#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12392#: app/Date/HijriDate.php:142
12393msgctxt "GENITIVE"
12394msgid "Sha’aban"
12395msgstr "Sabán"
12396
12397#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12398#: app/Date/HijriDate.php:232
12399msgctxt "INSTRUMENTAL"
12400msgid "Sha’aban"
12401msgstr "Sabán"
12402
12403#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12404#: app/Date/HijriDate.php:187
12405msgctxt "LOCATIVE"
12406msgid "Sha’aban"
12407msgstr "Sabán"
12408
12409#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12410#: app/Date/HijriDate.php:97
12411msgctxt "NOMINATIVE"
12412msgid "Sha’aban"
12413msgstr "Sabán"
12414
12415#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12416msgid "She "
12417msgstr "Ő "
12418
12419#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12420msgid "She died"
12421msgstr "Elhunyt"
12422
12423#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12424#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12425msgid "She married"
12426msgstr "Férj"
12427
12428#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12429msgid "She resided at"
12430msgstr "Tartózkodási helye"
12431
12432#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12433msgid "She was born"
12434msgstr "Született"
12435
12436#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12437msgid "She was buried"
12438msgstr "Eltemették"
12439
12440#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12441msgid "She was christened"
12442msgstr "Megkeresztelték"
12443
12444#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12445msgid "She was cremated"
12446msgstr "Elhamvasztották"
12447
12448#. I18N: a month in the Jewish calendar
12449#: app/Date/JewishDate.php:187
12450msgctxt "GENITIVE"
12451msgid "Shevat"
12452msgstr "Svát"
12453
12454#. I18N: a month in the Jewish calendar
12455#: app/Date/JewishDate.php:293
12456msgctxt "INSTRUMENTAL"
12457msgid "Shevat"
12458msgstr "Svát"
12459
12460#. I18N: a month in the Jewish calendar
12461#: app/Date/JewishDate.php:240
12462msgctxt "LOCATIVE"
12463msgid "Shevat"
12464msgstr "Svát"
12465
12466#. I18N: a month in the Jewish calendar
12467#: app/Date/JewishDate.php:134
12468msgctxt "NOMINATIVE"
12469msgid "Shevat"
12470msgstr "Svát"
12471
12472#. I18N: The name of a colour-scheme
12473#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12474msgid "Shiny Tomato"
12475msgstr "Paradicsomfényes"
12476
12477#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12478#: app/GedcomTag.php:2056
12479msgid "Short version"
12480msgstr "Rövid változat"
12481
12482#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12483#: resources/views/help/date.phtml:97
12484msgid "Shortcut"
12485msgstr "Rövidítés"
12486
12487#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12488msgid "Shortest marriage"
12489msgstr "Legrövidebb házasság"
12490
12491#: resources/views/calendar-page.phtml:81
12492msgid "Show"
12493msgstr "Megjelenítés"
12494
12495#. I18N: A configuration setting
12496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
12497msgid "Show a download link in the media viewer"
12498msgstr "Legyen letöltési hivatkozás a médiamegjelenítőben"
12499
12500#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12501#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12502msgid "Show a privacy policy."
12503msgstr "Az adatvédelmi irányelv megtekintése."
12504
12505#. I18N: A configuration setting
12506#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12507msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12508msgstr "Jelenjen meg az elfogadandó felhasználói megállapodás az „Új felhasználói fiók igénylése” lapon"
12509
12510#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12511msgid "Show all notes"
12512msgstr "Mutasd az összes jegyzetet"
12513
12514#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113
12515msgid "Show all places in a list"
12516msgstr "Mutasd az összes helyet egy listában"
12517
12518#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12519msgid "Show all sources"
12520msgstr "Mutasd az összes forrást"
12521
12522#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12523#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12524msgid "Show an age cursor"
12525msgstr "Lássuk a kormutatót"
12526
12527#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12528msgid "Show children of ancestors"
12529msgstr "Mutassuk az ősök gyermekeit"
12530
12531#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
12532msgid "Show couples where either partner married more than once."
12533msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol valamelyik társ egynél többször házasodott."
12534
12535#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12536msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12537msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol csak a nő hunyt el."
12538
12539#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
12540msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12541msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol csak a férfi hunyt el."
12542
12543#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
12544msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12545msgstr "Mutasd azokat a párokat, amelyek tagjai több, mint 100 éve házasodtak össze."
12546
12547#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12548msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12549msgstr "Mutasd azokat a párokat, amelyek tagjai az utóbbi 100 évben házasodtak össze."
12550
12551#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12552msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12553msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol ismeretlen a házasságkötés dátuma."
12554
12555#. I18N: label for yes/no option
12556#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12557msgid "Show date of last update"
12558msgstr "Mutassuk az utolsó frissítés dátumát"
12559
12560#. I18N: A configuration setting
12561#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40
12562msgid "Show dead individuals"
12563msgstr "Elhunyt személyek mutatása"
12564
12565#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
12566msgid "Show divorced couples."
12567msgstr "Mutasd az elvált párokat."
12568
12569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
12570msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12571msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik több, mint 100 éve születtek."
12572
12573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
12574msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12575msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik az elmúlt 100 évben születtek."
12576
12577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
12578msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12579msgstr "Mutasd az élő személyeket vagy párokat, amelyek mindkét tagja él."
12580
12581#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
12583msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12584msgstr "Mutasd az elhunyt személyeket vagy párokat, amelyek mindkét tagja elhunyt."
12585
12586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12587msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12588msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik több, mint 100 éve hunytak el."
12589
12590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
12591msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12592msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik az elmúlt 100 évben hunytak el."
12593
12594#. I18N: A configuration setting
12595#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
12596msgid "Show list of family trees"
12597msgstr "Családfák listájának megjelenítése"
12598
12599#. I18N: A configuration setting
12600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83
12601msgid "Show living individuals"
12602msgstr "Élő személyek mutatása"
12603
12604#. I18N: A configuration setting
12605#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
12606msgid "Show names of private individuals"
12607msgstr "Privát személyek nevének mutatása"
12608
12609#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12613msgid "Show notes"
12614msgstr "Mutassuk a jegyzeteket"
12615
12616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12617msgid "Show occupations"
12618msgstr "Mutassuk a foglalkozásokat"
12619
12620#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12621#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12622msgid "Show only events of living individuals"
12623msgstr "Csak az élők eseményeit mutassuk"
12624
12625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12626msgid "Show only females."
12627msgstr "Csak a nőket mutasd."
12628
12629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
12630msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12631msgstr "Csak azokat a személyeket mutasd, akik neme ismeretlen."
12632
12633#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12634msgid "Show only individuals, events, or all"
12635msgstr "Csak személyeket, eseményeket vagy mindent mutassunk"
12636
12637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
12638msgid "Show only males."
12639msgstr "Csak a férfiakat mutasd."
12640
12641#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
12642#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421
12643msgid "Show parents"
12644msgstr "Szülők is"
12645
12646#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12647msgid "Show pending changes"
12648msgstr "Mutassuk a függőben lévő változtatásokat"
12649
12650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12653msgid "Show photos"
12654msgstr "Mutassuk a fotókat"
12655
12656#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108
12657msgid "Show place hierarchy"
12658msgstr "Helyrangsor megjelenítése"
12659
12660#. I18N: A configuration setting
12661#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
12662msgid "Show private relationships"
12663msgstr "Mutasd a privát kapcsolatokat"
12664
12665#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12666msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12667msgstr "Mutasd a más felhasználókhoz rendelt, kutatandó feladatokat"
12668
12669#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12670msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12671msgstr "Mutasd a felhasználóhoz nem rendelt, kutatandó feladatokat"
12672
12673#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12674msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12675msgstr "Mutasd a jövőben kutatandó feladatokat"
12676
12677#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12678msgid "Show residences"
12679msgstr "Mutassuk a lakóhelyeket"
12680
12681#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12682msgid "Show slide show controls"
12683msgstr "Mutassuk a diavetítőgombokat"
12684
12685#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12690msgid "Show sources"
12691msgstr "Mutassuk a forrásokat"
12692
12693#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12694#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12696msgid "Show spouses"
12697msgstr "Mutasd a házastársakat"
12698
12699#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
12700#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424
12701msgid "Show statistics charts"
12702msgstr "Statisztikai ábrák"
12703
12704#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
12706#, php-format
12707msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12708msgstr "Mutasd a helynév %1$s %2$s részét."
12709
12710#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12711#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137
12712msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12713msgstr "Az ősök születéshelyének megjelenítése a térképen."
12714
12715#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12716msgid "Show the date and time of update"
12717msgstr "Mutasd a frissítés dátumát és idejét"
12718
12719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411
12720msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12721msgstr "Közeli hozzátartozók eseményeinek mutatása a Személyoldalon"
12722
12723#. I18N: A configuration setting
12724#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21
12725msgid "Show the family tree"
12726msgstr "Mutasd a családfát"
12727
12728#: app/Http/Controllers/ListController.php:299
12729msgid "Show the list of individuals"
12730msgstr "Személyek listája"
12731
12732#: app/Http/Controllers/ListController.php:305
12733msgid "Show the list of surnames"
12734msgstr "Vezetéknevek listája"
12735
12736#. I18N: Description of the “Places” module
12737#: app/Module/PlacesModule.php:79
12738msgid "Show the location of events on a map."
12739msgstr "Az eseményhelyek megjelenítése a térképen."
12740
12741#. I18N: label for a yes/no option
12742#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
12743msgid "Show the user who made the change"
12744msgstr "Mutassa a felhasználót, aki változtatott"
12745
12746#. I18N: Label for a configuration option
12747#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12748#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12749#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
12750msgid "Show this block for which languages"
12751msgstr "Mely nyelveken jelenjen meg ez a blokk"
12752
12753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
12754msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12755msgstr "Bélyegkép az ábrákon és családcsoportokban."
12756
12757#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245
12758#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266
12759#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266
12760#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458
12761#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831
12762#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069
12763#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
12764#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768
12765#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12766msgid "Show to managers"
12767msgstr "Mutasd a webhelyfelügyelőknek"
12768
12769#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244
12770#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
12771#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263
12772#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455
12773#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828
12774#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066
12775#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
12776#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767
12777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
12778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
12779#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12780msgid "Show to members"
12781msgstr "Mutasd a tagoknak"
12782
12783#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243
12784#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264
12785#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260
12786#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
12787#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825
12788#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063
12789#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
12790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
12791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
12792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
12793#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12794msgid "Show to visitors"
12795msgstr "Mutasd a látogatóknak"
12796
12797#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
12798#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
12799msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12800msgstr "Mutasd a „levél”-párokat vagy -személyeket. Ők azok, akik élnek, de nincs bejegyzett gyermekük az adatbázisban."
12801
12802#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
12803#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12804msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12805msgstr "Mutasd a „gyökér”-párokat vagy -személyeket. Ezek a személyek másképpen a „pátriárkák”. Ők azok, akiknek nincs bejegyzett szülője az adatbázisban."
12806
12807#. I18N: %s are placeholders for numbers
12808#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
12809#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12810#, php-format
12811msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12812msgstr "%1$s–%2$s / %3$s"
12813
12814#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12815msgid "Sibling"
12816msgstr "Testvér"
12817
12818#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12819msgid "Siblings"
12820msgstr "Testvérek"
12821
12822#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12823#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12824msgid "Sidebar"
12825msgstr "Oldalpanel"
12826
12827#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
12828#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
12829#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12830#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12831msgid "Sidebars"
12832msgstr "Oldalpanelok"
12833
12834#. I18N: Name of a country or state
12835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12836msgid "Sierra Leone"
12837msgstr "Sierra Leone"
12838
12839#. I18N: Name of a module
12840#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12841#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294
12842msgid "Sign in"
12843msgstr "Bejelentkezés"
12844
12845#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310
12846#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
12847msgid "Sign out"
12848msgstr "Kijelentkezés"
12849
12850#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
12851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107
12852msgid "Sign-in and registration"
12853msgstr "Bejelentkezés és regisztráció"
12854
12855#: resources/views/help/date.phtml:122
12856msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12857msgstr "Az egyszerű dátumok feltételezetten Gergely-naptárbeliek. Más naptár a dátumot megelőző kulcsszó megadásával írható elő. Ez a kulcsszó elhagyható, ha a hónap vagy az év formátuma egyértelműsíti a dátumot."
12858
12859#. I18N: Name of a country or state
12860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12861msgid "Singapore"
12862msgstr "Szingapúr"
12863
12864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12866msgid "Sister"
12867msgstr "Lánytestvér"
12868
12869#. I18N: A configuration setting
12870#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12871#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12872#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12873msgid "Site identification code"
12874msgstr "Webhely-azonosító kód"
12875
12876#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12877#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12878#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12879msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12880msgstr "A tagok küldhetnek egymásnak üzeneteket. Megválaszthatja, hogy ezek az üzenetek hogyan jussanak el Önhöz, vagy hogy egyáltalán ne is kapjon."
12881
12882#. I18N: A configuration setting
12883#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12884#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12885msgid "Site verification code"
12886msgstr "Webhelyellenőrző kód"
12887
12888#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12889#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12890msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12891msgstr "A webhelyellenőrző kód nem működik, ha telepítéskor a webtrees egy almappába került."
12892
12893#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12894#: app/Module/SiteMapModule.php:163
12895msgid "Sitemaps"
12896msgstr "Webhelytérképek"
12897
12898#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12899#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12900msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12901msgstr "A webhelytérkép a webfejlesztők számára az egyik eszköz, hogy segítsék a keresőmotoroknak a számukra elérhető weboldalak feltérképezését. Minden jelentősebb keresőmotor kezeli a webhelytérképeket. További tudnivalók: <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a> (angolul)."
12902
12903#. I18N: a month in the Jewish calendar
12904#: app/Date/JewishDate.php:199
12905msgctxt "GENITIVE"
12906msgid "Sivan"
12907msgstr "Sziván"
12908
12909#. I18N: a month in the Jewish calendar
12910#: app/Date/JewishDate.php:305
12911msgctxt "INSTRUMENTAL"
12912msgid "Sivan"
12913msgstr "Sziván"
12914
12915#. I18N: a month in the Jewish calendar
12916#: app/Date/JewishDate.php:252
12917msgctxt "LOCATIVE"
12918msgid "Sivan"
12919msgstr "Sziván"
12920
12921#. I18N: a month in the Jewish calendar
12922#: app/Date/JewishDate.php:146
12923msgctxt "NOMINATIVE"
12924msgid "Sivan"
12925msgstr "Sziván"
12926
12927#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12928#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
12929#: resources/views/layouts/default.phtml:75
12930msgid "Skip to content"
12931msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
12932
12933#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12934msgid "Slave"
12935msgstr "Rabszolga"
12936
12937#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12938msgctxt "FEMALE"
12939msgid "Slave"
12940msgstr "Rabszolga"
12941
12942#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12943msgctxt "MALE"
12944msgid "Slave"
12945msgstr "Rabszolga"
12946
12947#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12948#. I18N: Name of a module
12949#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12950msgid "Slide show"
12951msgstr "Diavetítés"
12952
12953#. I18N: Name of a country or state
12954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12955msgid "Slovakia"
12956msgstr "Szlovákia"
12957
12958#. I18N: Name of a country or state
12959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12960msgid "Slovenia"
12961msgstr "Szlovénia"
12962
12963#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
12964msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12965msgstr "Kis rendszerek (500 személy): 16–32 megabájt, 10–20 másodperc"
12966
12967#. I18N: Location of an LDS church temple
12968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12969msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12970msgstr "Snowflake, Arizona, Egyesült Államok"
12971
12972#. I18N: gedcom tag SSN
12973#: app/GedcomTag.php:1026
12974msgid "Social security number"
12975msgstr "Társadalombiztosítási szám"
12976
12977#. I18N: Name of a country or state
12978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12979msgid "Solomon Islands"
12980msgstr "Salamon-szigetek"
12981
12982#. I18N: Name of a country or state
12983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12984msgid "Somalia"
12985msgstr "Szomália"
12986
12987#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12988#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
12989msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12990msgstr "Némely származástani alkalmazás által létrehozott GEDCOM-fájlokban a médiafájlnév tartalmazza a teljes elérési útvonalat. Ez az útvonal a szerveren nem létezik. Ahhoz, hogy a webtrees megtalálhassa a fájlokat, az útvonal első részét el kell távolítani."
12991
12992#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
12994msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12995msgstr "Néhány oldalon látható, hogy hányszor látogatták meg."
12996
12997#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509
12999msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13000msgstr "Egyes témák ikonokat jeleníthetnek meg a „Tények és események” fülön."
13001
13002#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13003#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
13005#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13006msgid "Son"
13007msgstr "Fiúgyermek"
13008
13009#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13010#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
13011#, php-format
13012msgid "Son of %s"
13013msgstr "%s fia"
13014
13015#. I18N: Label for a configuration option
13016#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13017#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13018#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
13019#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
13020#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
13021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13024#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13025#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13026#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13028#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13029#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13030#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13031msgid "Sort order"
13032msgstr "Rendezési sorrend"
13033
13034#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13035#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
13036msgid "Sosa"
13037msgstr "Sosa"
13038
13039#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13040msgid "Sosa-Stradonitz number"
13041msgstr "Sosa-Stradonitz szám"
13042
13043#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
13044msgid "Sounds like"
13045msgstr "Úgy hangzik, mint"
13046
13047#. I18N: gedcom tag SOUR
13048#. I18N: Name of a module/report
13049#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020
13050#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
13052#: resources/views/admin/trees.phtml:214
13053#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13054#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157
13055#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13056#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13057#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13058#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13059#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13061#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13062#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13063#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13064#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13080msgid "Source"
13081msgstr "Forrás"
13082
13083#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888
13085msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13086msgstr "A forrásidézetek tartalmazhatnak mezőket az adatok minőségének bejegyzésére (elsődleges, másodlagos stb.) és a dátumot, amikor az eseményt a forrásba bejegyezték. Ha Ön nem használja ezeket a mezőket, letilthatja a használatukat új forrásidézet létrehozásakor."
13087
13088#. I18N: A configuration setting
13089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898
13090#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13091msgid "Source type"
13092msgstr "Forrás típusa"
13093
13094#. I18N: Name of a module/list
13095#. I18N: Name of a module
13096#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
13097#: app/Http/Controllers/ListController.php:541
13098#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
13099#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
13100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
13101#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13102#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93
13103#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13104#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13105#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13106#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13107#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80
13108#: resources/views/media-page.phtml:73
13109#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13110#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13111#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13112#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45
13113#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13114#: resources/views/search-results.phtml:35
13115#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13116#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13117#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13122msgid "Sources"
13123msgstr "Források"
13124
13125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13126msgid "Sources to the events"
13127msgstr "Események forrásai"
13128
13129#. I18N: Name of a country or state
13130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13131msgid "South Africa"
13132msgstr "Dél-Afrika"
13133
13134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13135msgid "South America"
13136msgstr "Dél-Amerika"
13137
13138#. I18N: Name of a country or state
13139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13140msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13141msgstr "Déli-Georgia és Déli-Sandwich-szigetek"
13142
13143#. I18N: Name of a country or state
13144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13145msgid "South Sudan"
13146msgstr "Dél-Szudán"
13147
13148#. I18N: Name of a country or state
13149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13150msgid "Spain"
13151msgstr "Spanyolország"
13152
13153#: app/SurnameTradition.php:91
13154msgctxt "Surname tradition"
13155msgid "Spanish"
13156msgstr "spanyol"
13157
13158#. I18N: Location of an LDS church temple
13159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13160msgid "Spokane, Washington, United States"
13161msgstr "Spokane, Washington, Egyesült Államok"
13162
13163#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215
13164#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
13165#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
13166#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13167#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13170msgid "Spouse"
13171msgstr "Házastárs"
13172
13173#: app/GedcomTag.php:741
13174msgid "Spouse census date"
13175msgstr "Házastárs összeírásának dátuma"
13176
13177#: app/GedcomTag.php:743
13178msgid "Spouse census place"
13179msgstr "Házastárs összeírásának helye"
13180
13181#: app/GedcomTag.php:751
13182msgid "Spouse note"
13183msgstr "Házastársjegyzet"
13184
13185#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13186#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13187#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13188#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13189msgid "Spouses"
13190msgstr "Házastársak"
13191
13192#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13193#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13194#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13195msgid "Spouses and children"
13196msgstr "Házastársak és gyermekek"
13197
13198#. I18N: Name of a country or state
13199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13200msgid "Sri Lanka"
13201msgstr "Srí Lanka"
13202
13203#. I18N: Location of an LDS church temple
13204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13205msgid "St. George, Utah, United States"
13206msgstr "St. George, Utah, Egyesült Államok"
13207
13208#. I18N: Location of an LDS church temple
13209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13210msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13211msgstr "St. Louis, Missouri, Egyesült Államok"
13212
13213#. I18N: Location of an LDS church temple
13214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13215msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13216msgstr "St. Paul, Minnesota, Egyesült Államok"
13217
13218#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13219msgid "Start slide show on page load"
13220msgstr "Induljon el a vetítés az oldal betöltésével"
13221
13222#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13223msgid "Start year"
13224msgstr "Kezdő év"
13225
13226#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13227msgid "Starting range of change dates"
13228msgstr "Módosítási dátumtól"
13229
13230#. I18N: gedcom tag STAE
13231#: app/GedcomTag.php:1029
13232msgid "State"
13233msgstr "Állam"
13234
13235#. I18N: Name of a module
13236#. I18N: Name of a module/chart
13237#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13238#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13239#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13240#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13241#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13242msgid "Statistics"
13243msgstr "Statisztika"
13244
13245#. I18N: gedcom tag STAT
13246#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032
13247#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13248#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
13249msgid "Status"
13250msgstr "Állapot"
13251
13252#: app/GedcomTag.php:1034
13253msgid "Status change date"
13254msgstr "Állapotváltozás dátuma"
13255
13256#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239
13257msgid "Stillborn"
13258msgstr "Halva született"
13259
13260#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13261#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13262msgid "Stillborn: exempt"
13263msgstr "Halva született: felmentett"
13264
13265#. I18N: Location of an LDS church temple
13266#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13267msgid "Stockholm, Sweden"
13268msgstr "Stockholm, Svédország"
13269
13270#: resources/views/layouts/default.phtml:159
13271#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13272#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13273msgid "Stop"
13274msgstr "Állj"
13275
13276#. I18N: Name of a module
13277#: app/Module/StoriesModule.php:207
13278#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
13279msgid "Stories"
13280msgstr "Történetek"
13281
13282#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13283msgid "Story"
13284msgstr "Történet"
13285
13286#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13287#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13288#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13289msgid "Story title"
13290msgstr "Történetcím"
13291
13292#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
13293#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13294#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13295#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13296msgid "Subject"
13297msgstr "Tárgy"
13298
13299#. I18N: gedcom tag SUBN
13300#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118
13301#: app/Submission.php:119
13302msgid "Submission"
13303msgstr "Beadvány"
13304
13305#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13306#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13307msgid "Submitted but not yet cleared"
13308msgstr "Benyújtott, de még tisztázatlan"
13309
13310#. I18N: gedcom tag SUBM
13311#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
13312#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
13313msgid "Submitter"
13314msgstr "Adatszolgáltató"
13315
13316#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13317msgid "Submitter name"
13318msgstr "Adatszolgáltató neve"
13319
13320#. I18N: Name of a module/list
13321#: app/Http/Controllers/ListController.php:562
13322#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
13323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193
13324#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
13325#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13326msgid "Submitters"
13327msgstr "Adatszolgáltatók"
13328
13329#. I18N: Name of a country or state
13330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13331msgid "Sudan"
13332msgstr "Szudán"
13333
13334#. I18N: abbreviation for Sunday
13335#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
13336#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
13337msgid "Sun"
13338msgstr "Vas."
13339
13340#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
13341msgid "Sunday"
13342msgstr "Vasárnap"
13343
13344#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
13346#, php-format
13347msgid "Support and documentation can be found at %s."
13348msgstr "Támogatás és dokumentáció: %s."
13349
13350#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13351msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13352msgstr "A PostgreSQL támogatása kísérleti jellegű."
13353
13354#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13355msgid "Support for SQL Server is experimental."
13356msgstr "Az SQL Server támogatása kísérleti jellegű."
13357
13358#. I18N: Name of a country or state
13359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13360msgid "Suriname"
13361msgstr "Suriname"
13362
13363#. I18N: gedcom tag SURN
13364#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13365#: resources/views/branches-page.phtml:16
13366#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13367#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13368#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13369#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13370#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13371#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13372msgid "Surname"
13373msgstr "Vezetéknév"
13374
13375#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13376msgid "Surname distribution chart"
13377msgstr "Vezetéknév-eloszlási ábra"
13378
13379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
13380msgid "Surname list style"
13381msgstr "A vezetéknévlista stílusa"
13382
13383#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13384msgid "Surname option"
13385msgstr "Vezetéknév beállítása"
13386
13387#. I18N: gedcom tag SPFX
13388#: app/GedcomTag.php:1023
13389msgid "Surname prefix"
13390msgstr "Vezetéknév-előtag"
13391
13392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868
13393msgid "Surname tradition"
13394msgstr "Vezetéknév-hagyomány"
13395
13396#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13397#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13398#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13400msgid "Surnames"
13401msgstr "Vezetéknevek"
13402
13403#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13404#: app/SurnameTradition.php:113
13405msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13406msgstr "A vezetéknevek ragozottak a személy családi állapota és neme feltüntetése céljából."
13407
13408#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13409#: app/SurnameTradition.php:106
13410msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13411msgstr "A vezetéknevek ragozottak a személy neme feltüntetése céljából."
13412
13413#. I18N: Location of an LDS church temple
13414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13415msgid "Suva, Fiji"
13416msgstr "Suva, Fiji"
13417
13418#. I18N: Name of a country or state
13419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13420msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13421msgstr "Svalbard- és Jan Mayen-szigetek"
13422
13423#. I18N: Reverse the order of two individuals
13424#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13425msgid "Swap individuals"
13426msgstr "A személyek cseréje"
13427
13428#. I18N: Name of a country or state
13429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13430msgid "Swaziland"
13431msgstr "Szváziföld"
13432
13433#. I18N: Name of a country or state
13434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13435msgid "Sweden"
13436msgstr "Svédország"
13437
13438#. I18N: Name of a country or state
13439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13440msgid "Switzerland"
13441msgstr "Svájc"
13442
13443#. I18N: Location of an LDS church temple
13444#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13445msgid "Sydney, Australia"
13446msgstr "Sydney, Ausztrália"
13447
13448#: resources/views/admin/trees.phtml:290
13449msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13450msgstr "A családfák összehangolása GEDCOM-fájlokkal"
13451
13452#. I18N: Name of a country or state
13453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13454msgid "Syria"
13455msgstr "Szíria"
13456
13457#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13458#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13459msgid "Tab"
13460msgstr "Fül"
13461
13462#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13463#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13464#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13465#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13466msgid "Table prefix"
13467msgstr "Táblaelőtag"
13468
13469#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13470#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13471#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13472#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13473#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13474#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13475#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13479#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13480#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13481#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13482#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13483#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13484msgctxt "paper size"
13485msgid "Tabloid"
13486msgstr "Tabloid (279 × 432 mm)"
13487
13488#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
13489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543
13490#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13491#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13492msgid "Tabs"
13493msgstr "Fülek"
13494
13495#. I18N: Location of an LDS church temple
13496#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13497msgid "Taipei, Taiwan"
13498msgstr "Taipei, Tajvan"
13499
13500#. I18N: Name of a country or state
13501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13502msgid "Taiwan"
13503msgstr "Tajvan"
13504
13505#. I18N: Name of a country or state
13506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13507msgid "Tajikistan"
13508msgstr "Tádzsikisztán"
13509
13510#. I18N: Location of an LDS church temple
13511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13512msgid "Tampico, Mexico"
13513msgstr "Tampico, Mexikó"
13514
13515#. I18N: a month in the Jewish calendar
13516#: app/Date/JewishDate.php:201
13517msgctxt "GENITIVE"
13518msgid "Tamuz"
13519msgstr "Tamuz"
13520
13521#. I18N: a month in the Jewish calendar
13522#: app/Date/JewishDate.php:307
13523msgctxt "INSTRUMENTAL"
13524msgid "Tamuz"
13525msgstr "Tamuz"
13526
13527#. I18N: a month in the Jewish calendar
13528#: app/Date/JewishDate.php:254
13529msgctxt "LOCATIVE"
13530msgid "Tamuz"
13531msgstr "Tamuz"
13532
13533#. I18N: a month in the Jewish calendar
13534#: app/Date/JewishDate.php:148
13535msgctxt "NOMINATIVE"
13536msgid "Tamuz"
13537msgstr "Tamuz"
13538
13539#. I18N: Name of a country or state
13540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13541msgid "Tanzania"
13542msgstr "Tanzánia"
13543
13544#. I18N: The name of a colour-scheme
13545#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13546msgid "Teal Top"
13547msgstr "Kékeszöld"
13548
13549#. I18N: A configuration setting
13550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149
13551msgid "Technical help contact"
13552msgstr "Kapcsolat szakmai segítséghez"
13553
13554#. I18N: Location of an LDS church temple
13555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13556msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13557msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13558
13559#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13560msgid "Templates"
13561msgstr "Sablonok"
13562
13563#. I18N: gedcom tag TEMP
13564#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13565msgid "Temple"
13566msgstr "Templom"
13567
13568#. I18N: a month in the Jewish calendar
13569#: app/Date/JewishDate.php:185
13570msgctxt "GENITIVE"
13571msgid "Tevet"
13572msgstr "Tévész"
13573
13574#. I18N: a month in the Jewish calendar
13575#: app/Date/JewishDate.php:291
13576msgctxt "INSTRUMENTAL"
13577msgid "Tevet"
13578msgstr "Tévész"
13579
13580#. I18N: a month in the Jewish calendar
13581#: app/Date/JewishDate.php:238
13582msgctxt "LOCATIVE"
13583msgid "Tevet"
13584msgstr "Tévész"
13585
13586#. I18N: a month in the Jewish calendar
13587#: app/Date/JewishDate.php:132
13588msgctxt "NOMINATIVE"
13589msgid "Tevet"
13590msgstr "Tévész"
13591
13592#. I18N: gedcom tag TEXT
13593#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
13594#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13595msgid "Text"
13596msgstr "Szöveg"
13597
13598#. I18N: Name of a country or state
13599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13600msgid "Thailand"
13601msgstr "Thaiföld"
13602
13603#: resources/views/help/name.phtml:8
13604msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13605msgstr "A <b>Név</b> mező a személy teljes nevét tartalmazza, úgy, ahogy betűzik vagy ahogy bejegyezték. Így jelenik majd meg a képernyőn. Szabványos származástani jelöléseket használ a név részeinek azonosítására."
13606
13607#: resources/views/help/surname.phtml:8
13608msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13609msgstr "A <b>Vezetéknév</b> mező rendezéshez és csoportosításhoz használható nevet tartalmaz. Különbözhet a személy valós vezetéknevétől, amely mindig a <b>Név</b> mezőből származik. Ez a mező használható a nevek előtagos vagy előtag nélküli rendezésére (Gogh / van Gogh) és betűzött vagy ragozott változatok csoportosítására (Széchenyi / Széchényi). Ha egy személyt egynél több vezetéknév kilistázásakor is szeretnénk látni, az egyes neveket vesszővel kell elválasztani."
13610
13611#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507
13612#, php-format
13613msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13614msgstr "A(z) „%s” GEDCOM-állomány betöltődött."
13615
13616#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
13617msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13618msgstr "A GEDCOM szabvány nem engedélyezi a médiaobjektumok URL-jét."
13619
13620#. I18N: Location of an LDS church temple
13621#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13622msgid "The Hague, Netherlands"
13623msgstr "Hága, Hollandia"
13624
13625#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13626#, php-format
13627msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13628msgstr "A PHP “%s” kiterjesztése nincs telepítve."
13629
13630#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13631#, php-format
13632msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13633msgstr "A “%1$s” PHP funkció le van tiltva."
13634
13635#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13636#: app/Functions/Functions.php:57
13637msgid "The PHP temporary folder is missing."
13638msgstr "A PHP ideiglenes mappa hiányzik."
13639
13640#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13641#, php-format
13642msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13643msgstr "A PHP.INI “%1$s” beállítás le van tiltva."
13644
13645#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13646#, php-format
13647msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13648msgstr "A PHP.INI “%1$s” beállítás engedélyezve van."
13649
13650#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13651#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13652#, php-format
13653msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13654msgstr "A(z) %s webtrees webhely rendszergazdája jóváhagyta a fiókigénylését. Most már bejelentkezhet a következő hivatkozás révén: %s"
13655
13656#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13657msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13658msgstr "A rendszergazdát értesítettük. Amint megadja az engedélyt a bejelentkezéshez, bejelentkezhet a felhasználónevével és a jelszavával."
13659
13660#. I18N: Description of the “Calendar” module
13661#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13662msgid "The calendar menu."
13663msgstr "Naptár menü."
13664
13665#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13666#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13667#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13668#, php-format
13669msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13670msgstr "„%s” adatainak módosítása elfogadva."
13671
13672#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13673#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13674#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13675#, php-format
13676msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13677msgstr "„%s” adatainak módosítása elutasítva."
13678
13679#. I18N: Description of the “Charts” module
13680#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13681msgid "The charts menu."
13682msgstr "Ábra menü."
13683
13684#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13685msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13686msgstr "A metszési kosár lehetővé teszi a családfából való kivonatok („metszetek”) képzését és letöltésüket GEDCOM-fájlként."
13687
13688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363
13689msgid "The date and time of the last update"
13690msgstr "Az utolsó frissítés dátuma és ideje"
13691
13692#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420
13693#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13694#, php-format
13695msgid "The details for “%s” have been updated."
13696msgstr "“%s” részletei frissítése megtörtént."
13697
13698#. I18N: %s is a filename
13699#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
13700#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13701#, php-format
13702msgid "The family tree has been exported to %s."
13703msgstr "A családfa kimentése „%s” néven megtörtént."
13704
13705#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13706#, php-format
13707msgid "The family tree “%s” already exists."
13708msgstr "A(z) „%s” családfa már létezik."
13709
13710#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13711#, php-format
13712msgid "The family tree “%s” has been created."
13713msgstr "A(z) „%s” családfa létrejött."
13714
13715#. I18N: %s is the name of a family tree
13716#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514
13717#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13718#, php-format
13719msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13720msgstr "A(z) „%s” családfa törlése megtörtént."
13721
13722#. I18N: %s is the name of a family tree
13723#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13724#, php-format
13725msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13726msgstr "A látogatók első érkezésekor a(z) „%s” családfa jelenik meg."
13727
13728#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705
13729msgid "The family trees have been merged successfully."
13730msgstr "A családfák összefűzése sikeresen megtörtént."
13731
13732#. I18N: Description of the “Family trees” module
13733#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13734msgid "The family trees menu."
13735msgstr "Családfa menü."
13736
13737#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13738#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13739#, php-format
13740msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13741msgstr "A(z) „%s” családot töröltük, mert mindössze egy tagja volt."
13742
13743#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
13744#, php-format
13745msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13746msgstr "A(z) „%s” fájl már létezik. Használjon más nevet."
13747
13748#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13749#, php-format
13750msgid "The file %s could not be created."
13751msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett létrehozni."
13752
13753#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13754#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13755#, php-format
13756msgid "The file %s could not be deleted."
13757msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett törölni."
13758
13759#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13760#, php-format
13761msgid "The file %s has been deleted."
13762msgstr "A(z) %s fájl törlése megtörtént."
13763
13764#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13765#, php-format
13766msgid "The file %s has been uploaded."
13767msgstr "A(z) %s fájl feltöltése megtörtént."
13768
13769#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13770#: app/Functions/Functions.php:51
13771msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13772msgstr "Az állomány csak részben töltődött fel. Kérjük, próbálja újra."
13773
13774#. I18N: %s is a filename
13775#: resources/views/media-page.phtml:121
13776#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
13777#, php-format
13778msgid "The file “%s” does not exist."
13779msgstr "A(z) %s fájl nem létezik."
13780
13781#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67
13782msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13783msgstr "A lista első családját használják a diagramok, listák, jelentések stb."
13784
13785#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13786#, php-format
13787msgid "The folder %s could not be deleted."
13788msgstr "A(z) %s mappát nem lehetett törölni."
13789
13790#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
13791#, php-format
13792msgid "The folder %s has been created."
13793msgstr "A(z) %s mappa létrejött."
13794
13795#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13796#, php-format
13797msgid "The folder %s has been deleted."
13798msgstr "A(z) %s mappa törlése megtörtént."
13799
13800#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
13801msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13802msgstr "A mappa megadható a teljes elérési úttal (pl. /home/user_name/webtrees_data/) vagy a telepítés mappájához viszonyítva (pl. ../../webtrees_data/)."
13803
13804#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
13805#, php-format
13806msgid "The folder “%s” does not exist."
13807msgstr "A “%s” mappa nem létezik."
13808
13809#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13810msgid "The following facts and events were found in both records."
13811msgstr "A következő tények és események találhatók mindkét bejegyzésben."
13812
13813#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13814#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13815#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13816#, php-format
13817msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13818msgstr "A következő tények és események csak a(z) %s bejegyzésben találhatók."
13819
13820#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13821msgid "The following list shows typical requirements."
13822msgstr "A következő lista a tipikus követelményeket mutatja."
13823
13824#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
13825msgid "The help text has not been written for this item."
13826msgstr "Ehhez az elemhez még nem készült súgószöveg."
13827
13828#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161
13830msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13831msgstr "Az a személy, akihez technikai kérdésekben vagy a webhelyen észlelt hibákkal kapcsolatban fordulni lehet."
13832
13833#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
13835msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13836msgstr "Az a személy, akihez e webhely származástani adatai ügyében fordulni lehet."
13837
13838#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13839#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13840#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13841#, php-format
13842msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13843msgstr "„%1$s” és „%2$s” kapcsolatának törlése megtörtént."
13844
13845#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13846#, php-format
13847msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13848msgstr "„%1$s” és „%2$s” kapcsolatának frissítése megtörtént."
13849
13850#. I18N: Description of the “Lists” module
13851#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13852msgid "The lists menu."
13853msgstr "Lista menü."
13854
13855#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13856msgid "The location of this place is not known."
13857msgstr "A hely elhelyezkedése nem ismert."
13858
13859#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273
13860#, php-format
13861msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13862msgstr "A(z) %1$s médiafájlt nem sikerült átnevezni a következőre: %2$s."
13863
13864#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267
13865#, php-format
13866msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13867msgstr "A(z) %1$s médiafájl következőre való átnevezése megtörtént: %2$s."
13868
13869#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105
13870msgid "The media object has been created"
13871msgstr "A médiaobjektum létrejött"
13872
13873#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13874msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13875msgstr "A memóriaigény és a központi egység (CPU) időszükséglete a családfában található személyek számától függ."
13876
13877#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13878#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
13879#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13880#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13881msgid "The message was not sent."
13882msgstr "Az üzenetet nem küldtük el."
13883
13884#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13885#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
13886#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13887#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13888#, php-format
13889msgid "The message was successfully sent to %s."
13890msgstr "Az üzenetet sikeresen elküldtük %s részére."
13891
13892#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
13893#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
13894#, php-format
13895msgid "The module “%s” has been disabled."
13896msgstr "A(z) „%s” modul inaktívvá vált."
13897
13898#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
13899#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
13900#, php-format
13901msgid "The module “%s” has been enabled."
13902msgstr "A(z) „%s” modul aktívvá vált."
13903
13904#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
13906msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13907msgstr "A leggyakoribb családtények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket."
13908
13909#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13911msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13912msgstr "A leggyakoribb személytények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket."
13913
13914#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
13916msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13917msgstr "A leggyakoribb adattártények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket."
13918
13919#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
13921msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13922msgstr "A leggyakoribb forrástények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket."
13923
13924#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
13925msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13926msgstr "A fiók létrehozása előtt az új felhasználót felkérjük az e-mail címe megerősítésére."
13927
13928#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13929msgid "The note has been created"
13930msgstr "A jegyzet létrejött"
13931
13932#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
13933msgid "The password needs to be at least six characters long."
13934msgstr "A jelszónak legalább hat karakter hosszúnak kell lennie."
13935
13936#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13937#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
13938msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13939msgstr "A jelszó szükséges az SMPT-szerverrel történő azonosításhoz."
13940
13941#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13942#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13943msgid "The password reset link has expired."
13944msgstr "A jelszó-visszaállítási hivatkozás lejárt."
13945
13946#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13947#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13948msgid "The place hierarchy."
13949msgstr "Helyrangsor."
13950
13951#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
13952#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971
13953msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13954msgstr "Az összes családfát érintő beállítás frissítése megtörtént."
13955
13956#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
13957#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975
13958msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13959msgstr "Az új családfák beállításainak frissítése megtörtént."
13960
13961#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
13962#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964
13963#, php-format
13964msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13965msgstr "A(z) „%s” családfa beállításainak frissítése megtörtént."
13966
13967#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
13968#, php-format
13969msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13970msgstr "A(z) „%s” modul beállításainak törlése megtörtént."
13971
13972#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
13973#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180
13974#, php-format
13975msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13976msgstr "A(z) „%s” modul beállításainak frissítése megtörtént."
13977
13978#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
13979#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
13980#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
13981#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13982msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13983msgstr "Az előtag elhagyható, de ajánlott. A táblák neveinek egy egyedi előtag kiegészítésével, akár több különböző alkalmazás is megoszthatja ugyanazt az adatbázist."
13984
13985#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13986msgid "The record has been copied to the clipboard."
13987msgstr "A bejegyzés másolata a vágólapra került."
13988
13989#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
13990#, php-format
13991msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13992msgstr "A(z) „%1$s” és „%2$s” bejegyzések összefűzése megtörtént."
13993
13994#. I18N: Description of the “Reports” module
13995#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13996msgid "The reports menu."
13997msgstr "Jelentés menü."
13998
13999#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
14000msgid "The repository has been created"
14001msgstr "Az adattár létrejött"
14002
14003#. I18N: Description of the “Search” module
14004#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14005msgid "The search menu."
14006msgstr "Keresés menü."
14007
14008#: app/Services/SearchService.php:1045
14009msgid "The search returned too many results."
14010msgstr "A keresés túl sok találatot eredményezett."
14011
14012#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
14013msgid "The server configuration is OK."
14014msgstr "A szerverbeállítások rendben vannak."
14015
14016#: app/Services/ServerCheckService.php:249
14017msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14018msgstr "A kiszolgáló ideiglenes mappája nem érhető el."
14019
14020#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472
14021#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14022msgid "The server’s time limit has been reached."
14023msgstr "Elérkezett a szerver időkorlátja."
14024
14025#. I18N: Description of “Statistics” module
14026#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14027msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14028msgstr "A családfa mérete, legkorábbi és legkésőbbi események, gyakori nevek stb."
14029
14030#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
14031msgid "The source has been created"
14032msgstr "A forrás létrejött"
14033
14034#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
14035msgid "The submitter has been created"
14036msgstr "A küldő létrejött"
14037
14038#: resources/views/help/name.phtml:13
14039#, php-format
14040msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14041msgstr "A vezetéknevet perjelek fogják közre: <%s>/Kovács/ István<%s>"
14042
14043#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14045#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14046msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14047msgstr "Az időzóna szükséges a dátumszámításhoz, mint a mai dátum ismeretéhez."
14048
14049#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14050#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14051#, php-format
14052msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14053msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14054msgstr[0] "A két családfa %1$s bejegyzése azonos „XREF”-hivatkozást használ."
14055msgstr[1] "A két családfa %1$s bejegyzése azonos „XREF”-hivatkozást használ."
14056
14057#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
14058msgid "The upgrade is complete."
14059msgstr "A frissítés befejeződött."
14060
14061#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14062#: app/Functions/Functions.php:48
14063msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14064msgstr "A feltöltendő fájl meghaladja a megengedett méretet."
14065
14066#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14067#, php-format
14068msgid "The user %s has been deleted."
14069msgstr "A(z) %s felhasználó törlése megtörtént."
14070
14071#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14072#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14073msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14074msgstr "A felhasználó egy e-mailt küldött a kért hozzáférés-kérelem megerősítéséhez szükséges információkkal."
14075
14076#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14077#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14078msgid "The username or password is incorrect."
14079msgstr "A felhasználónév vagy jelszó helytelen."
14080
14081#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14082#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
14083msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14084msgstr "A felhasználónév szükséges az SMTP-szerverrel történő azonosításhoz."
14085
14086#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
14087#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
14088#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
14089#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
14090#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
14091#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
14092#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
14093#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
14094#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
14095#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
14096#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
14097#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
14098#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
14099#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
14100#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14101#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14102#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14103msgid "The website preferences have been updated."
14104msgstr "A webhelybeállítások frissítése megtörtént."
14105
14106#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14107#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14108msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14109msgstr "A www.geonames.org egy óriási helynévgyűjteményt tartalmaz. A helynév megadásakor ebben az állományban is lehet keresni. E szolgáltatás használatához regisztrálni kell a www.geonames.org webhelyen, és meg kell adni a felhasználónevet."
14110
14111#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14112#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14113msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14114msgstr "A webtrees fejlesztői nagyon szeretnének hallani erről a hibáról. Ha felveszi velük a kapcsolatot, segítenek a probléma megoldásában."
14115
14116#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14117#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14118#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14119#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14120msgid "Theme"
14121msgstr "Téma"
14122
14123#. I18N: Name of a module
14124#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14125msgid "Theme change"
14126msgstr "Témaváltás"
14127
14128#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
14129#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504
14130#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14131#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14132msgid "Themes"
14133msgstr "Témák"
14134
14135#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
14136msgid "There are no facts for this individual."
14137msgstr "E személy bejegyzésében nincs tény."
14138
14139#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
14140msgid "There are no links to this media object."
14141msgstr "Nincs kapcsolat a médiaobjektumra."
14142
14143#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14144msgid "There are no media objects for this individual."
14145msgstr "E személy bejegyzésében nincs médiaobjektum."
14146
14147#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14148msgid "There are no notes for this individual."
14149msgstr "E személy bejegyzésében nincs jegyzet."
14150
14151#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
14152#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14153msgid "There are no pending changes."
14154msgstr "Nincs függőben lévő változtatás."
14155
14156#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116
14157msgid "There are no research tasks in this family tree."
14158msgstr "Ebben a családfában nincs kutatandó feladat."
14159
14160#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14161msgid "There are no source citations for this individual."
14162msgstr "E személy bejegyzésében nincs forrásidézet."
14163
14164#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14165#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14166#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14167msgid "There are pending changes for you to moderate."
14168msgstr "Függőben lévő változtatások várnak Önre, hogy elbírálja."
14169
14170#: app/Module/RecentChangesModule.php:128
14171#, php-format
14172msgid "There have been no changes within the last %s day."
14173msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14174msgstr[0] "Az utolsó %s napon nem történt semmilyen változtatás."
14175msgstr[1] "Az utolsó %s napon nem történt semmilyen változtatás."
14176
14177#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14178#, php-format
14179msgid "There is no user account with the email “%s”."
14180msgstr "Nincs “%s” e-mail címes felhasználói fiók."
14181
14182#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
14183#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131
14184#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14185#: app/Services/MediaFileService.php:252
14186msgid "There was an error uploading your file."
14187msgstr "Hiba történt az Ön állományának feltöltése közben."
14188
14189#. I18N: a month in the French republican calendar
14190#: app/Date/FrenchDate.php:155
14191msgctxt "GENITIVE"
14192msgid "Thermidor"
14193msgstr "Hőség hónapja"
14194
14195#. I18N: a month in the French republican calendar
14196#: app/Date/FrenchDate.php:249
14197msgctxt "INSTRUMENTAL"
14198msgid "Thermidor"
14199msgstr "Hőség hónapja"
14200
14201#. I18N: a month in the French republican calendar
14202#: app/Date/FrenchDate.php:202
14203msgctxt "LOCATIVE"
14204msgid "Thermidor"
14205msgstr "Hőség hónapja"
14206
14207#. I18N: a month in the French republican calendar
14208#: app/Date/FrenchDate.php:108
14209msgctxt "NOMINATIVE"
14210msgid "Thermidor"
14211msgstr "Hőség hónapja"
14212
14213#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14214msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14215msgstr "Ezek a sütik “alapvetőek” és nem igényelnek hozzájárulást."
14216
14217#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34
14218#, php-format
14219msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14220msgstr "Nincs kapcsolat %s és ezen személyek csoportjai között."
14221
14222#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14223msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14224msgstr "Ezek a szolgáltatások sütiket vagy más nyomkövető technológiát használhatnak."
14225
14226#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14227msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14228msgstr "A fiók jóváhagyása még nem történt meg. Kérjük várjon, amíg egy rendszergazda  jóváhagyja."
14229
14230#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14231msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14232msgstr "E fiók ellenőrzése még nem történt meg. Kérjük, keresse az e-mail fiókjában az ellenőrző üzenetet."
14233
14234#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14235msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14236msgstr "Ez a blokk mutatja a szerkesztőknek a webhelykezelő felülvizsgálatára váró, függőben lévő változtatások listáját, továbbá naponta küld a webhelykezelőknek e-mailt, ha van függőben lévő változtatás."
14237
14238#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14239#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14240#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14241#: resources/views/register-page.phtml:51
14242#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14243msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14244msgstr "Ezt az e-mail címet használjuk jelszó-emlékeztetők, webhelyértesítések és az ezen a webhelyen regisztrált más családtagok üzeneteinek elküldéséhez."
14245
14246#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14247#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14248msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14249msgstr "Ez a család nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14250
14251#: resources/views/family-page.phtml:18
14252msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14253msgstr "Ezt a családot törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14254
14255#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14256#: resources/views/family-page.phtml:16
14257#, php-format
14258msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14259msgstr "Ezt a családot törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14260
14261#: resources/views/family-page.phtml:24
14262msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14263msgstr "E család adatait szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14264
14265#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14266#: resources/views/family-page.phtml:22
14267#, php-format
14268msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14269msgstr "E család adatait szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14270
14271#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14272#, php-format
14273msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14274msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14275msgstr[0] "Ez a családfa %s bejegyzésben ugyanazt az „XREF”-hivatkozást használja, mint egy másik családfa."
14276msgstr[1] "Ez a családfa %s bejegyzésben ugyanazt az „XREF”-hivatkozást használja, mint egy másik családfa."
14277
14278#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14279msgid "This family tree has no images to display."
14280msgstr "Ennek a családfának nincsenek megjeleníthető képei."
14281
14282#. I18N: do not translate the #keywords#
14283#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14284msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14285msgstr "A családfa utolsó frissítése: #gedcomUpdated#. Összesen #totalSurnames# vezetéknév van a családfában. A legkorábbi esemény adatai: eseménytípus: #firstEventType#, megnevezés: #firstEventName#, év: #firstEventYear#. A legkésőbbi esemény adatai: eseménytípus: #lastEventType#, megnevezés: #lastEventName#, év: #lastEventYear#.<br><br>Ha bármilyen megjegyzése volna, vagy szeretne visszajelezni, kérjük, lépjen kapcsolatba a webmesterrel, aki #contactWebmaster#."
14286
14287#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14288#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14289#, php-format
14290msgid "This family tree was last updated on %s."
14291msgstr "A családfa utolsó frissítésének időpontja: %s."
14292
14293#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14294#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14295msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14296msgstr "A webtrees ebben a mappában tárolja majd a média-, GEDCOM-, ideiglenes fájlokat stb. Ezek a fájlok bizalmas adatokat is tartalmazhatnak, és nem ajánlatos lehetővé tenni a világhálón való elérésüket."
14297
14298#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
14300msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14301msgstr "Ez a mappa szolgál e családfa médiaállományainak tárolására."
14302
14303#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14304msgid "This form has expired. Try again."
14305msgstr "Ez az űrlap (időtúllépés miatt) lejárt. Próbálja újra."
14306
14307#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14308#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14309msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14310msgstr "Ez a személy nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14311
14312#: resources/views/individual-page.phtml:33
14313msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14314msgstr "Ezt a személyt törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14315
14316#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14317#: resources/views/individual-page.phtml:30
14318#, php-format
14319msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14320msgstr "Ezt a személyt törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14321
14322#: resources/views/individual-page.phtml:42
14323msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14324msgstr "E személy adatait szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14325
14326#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14327#: resources/views/individual-page.phtml:39
14328#, php-format
14329msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14330msgstr "E személy adatait szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14331
14332#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
14334#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14335msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14336msgstr "Ő lesz az alapértelmezett személy ábrák és jelentések megjelenítésénél."
14337
14338#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14339#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14340#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14341#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14342#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769
14343#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794
14344#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14345#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14346#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14347#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14348#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14349#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14350#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14351#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14352#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14353#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14354#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14355#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14356#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14357#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14358#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14359#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14360#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14361#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14362#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14363#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14364#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14365#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14366msgid "This information is not available."
14367msgstr "Ez az információ nem áll rendelkezésre."
14368
14369#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14370#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14371#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14372#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14373#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14374#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14375#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14376#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835
14377#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149
14378#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169
14379#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189
14380#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209
14381#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229
14382#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249
14383msgid "This information is private and cannot be shown."
14384msgstr "Privát adat. Csak bejelentkezés után látható."
14385
14386#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844
14388msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14389msgstr "Ez a név felvétele/módosítása űrlapon megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha nem latin ábécét használ, mint amilyen a héber, görög, cirill vagy arab, célszerű _HEB, ROMN, FONE stb. címkéket is használni, hogy a neveket néhány, különböző ábécében tárolhassa."
14390
14391#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
14393msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14394msgstr "Ez az új család felvételekor megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha például MARR címke szerepel a listában, a házasság dátuma és a házasság helye mezők jelennek meg az űrlapon."
14395
14396#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
14398msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14399msgstr "Ez az új személy felvételekor megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha például BIRT címke szerepel a listában, a születés dátuma és a születés helye mezők jelennek meg az űrlapon."
14400
14401#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
14403msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14404msgstr "Ez a helynevek felvétele vagy módosítása űrlapon megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha nem latin ábécét használ, mint amilyen a héber, görög, cirill vagy arab, célszerű _HEB, ROMN, FONE stb. címkéket is használni, hogy a helyneveket néhány, különböző ábécében tárolhassa."
14405
14406#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14407msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14408msgstr "Ez a hivatkozás vezet a családfában a saját adataihoz. Ha ez nem a megfelelő személy, lépjen kapcsolatba az egyik rendszergazdával."
14409
14410#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68
14411#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
14412#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14413#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14416msgid "This is case sensitive."
14417msgstr "Ez érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre."
14418
14419#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
14420#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76
14421#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14422msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14423msgstr "Ez a webtrees legutolsó változata. Ennél nincs frissebb."
14424
14425#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708
14427msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14428msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyet a felhasználók családokhoz vehetnek fel. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi családtények” listában."
14429
14430#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
14432msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14433msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók elemeket vehetnek fel személyekhez. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi személytények” listában."
14434
14435#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803
14437msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14438msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók adattárakhoz vehetnek fel elemeket. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi adattártények” listában."
14439
14440#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762
14442msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14443msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók elemeket vehetnek fel forrásokhoz. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi forrástények” listában."
14444
14445#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
14447msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14448msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel családokhoz. Például, ha a MARR (házasság) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további MARR bejegyzést felvenni a családhoz. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes családtény” listában."
14449
14450#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
14452msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14453msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel személyekhez. Például, ha a BIRT (születés) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további BIRT bejegyzést felvenni a személyhez. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes személytény” listában."
14454
14455#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
14457msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14458msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel adattárakhoz. Például, ha a NAME (név) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további NAME bejegyzést felvenni az adattárhoz. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes adattártény” listában."
14459
14460#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
14462msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14463msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel forrásokhoz. Például, ha a TITL (cím) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további TITL bejegyzést felvenni a forráshoz. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes forrástény” listában."
14464
14465#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14466#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
14467msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14468msgstr "Ez az SMTP-szerver neve. A „localhost” azt jelenti, hogy a levelezőszolgáltatás ugyanazon a számítógépen fut, amelyen a webszerver."
14469
14470#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14472#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14473#: resources/views/register-page.phtml:39
14474#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14475msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14476msgstr "Ez az Ön valódi neve, ahogy szeretné, hogy megjelenjen a képernyőn."
14477
14478#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14479msgid "This link is valid for one hour."
14480msgstr "Az utalás egy órán át érvényes."
14481
14482#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14483msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14484msgstr "Ez a listát egyszerű (de gyors) kereséssel jött létre, és ezért olyan rekordokat tartalmaz, amelyek nem frissülnek."
14485
14486#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14487#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14488msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14489msgstr "Ez a médiaobjektum nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14490
14491#: resources/views/media-page.phtml:30
14492msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14493msgstr "Ezt a médiaobjektumot törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14494
14495#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14496#: resources/views/media-page.phtml:28
14497#, php-format
14498msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14499msgstr "Ezt a médiaobjektumot törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14500
14501#: resources/views/media-page.phtml:36
14502msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14503msgstr "Ezt a médiaobjektumot szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14504
14505#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14506#: resources/views/media-page.phtml:34
14507#, php-format
14508msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14509msgstr "Ezt a médiaobjektumot szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14510
14511#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14512#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14513#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14514#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14515msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14516msgstr "Az üzenetet elküldtük, amíg a következő internetcím (URL) volt látható: "
14517
14518#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14519msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14520msgstr "Legalább hat karakter hosszúnak kell lennie. Érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre."
14521
14522#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14523#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14524msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14525msgstr "Ez a név szerepel majd a „Feladó” mezőben, amikor automatikus e-maileket küldünk erről a szerverről."
14526
14527#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14528#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14529msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14530msgstr "Ez a jegyzet nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14531
14532#: resources/views/note-page.phtml:16
14533msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14534msgstr "Ezt a jegyzetet törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14535
14536#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14537#: resources/views/note-page.phtml:14
14538#, php-format
14539msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14540msgstr "Ezt a jegyzetet törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14541
14542#: resources/views/note-page.phtml:22
14543msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14544msgstr "Ezt a jegyzetet szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14545
14546#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14547#: resources/views/note-page.phtml:20
14548#, php-format
14549msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14550msgstr "Ezt a jegyzetet szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14551
14552#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
14554msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14555msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy egy <i>Jegyzet</i>bejegyzés tartalma automatikusan megjelenjen-e a Személyoldalon."
14556
14557#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
14559msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14560msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy egy <i>Forrás</i>bejegyzés tartalma automatikusan megjelenjen-e a Személyoldalon."
14561
14562#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
14564msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14565msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy megjelenjen-e az apa és az anya kora a gyerek születési dátuma mellett az ábrákon."
14566
14567#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353
14569msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14570msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy megjelenjen-e a személyek becsült születési és elhalálozási dátuma a személyes listákon és ábrákon, ha a dátumok nem ismertek."
14571
14572#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
14574msgid "This option will make it easier for users to download images."
14575msgstr "Ez a beállítás megkönnyíti a felhasználóknak a képek letöltését."
14576
14577#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14578#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
14579msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14580msgstr "Ez a lehetőség megtartja a családi hivatkozásokat a privát bejegyzésekben. Ez azt jelenti, hogy üres „privát” keretek láthatók a privát személyek ősfa és más ábráin."
14581
14582#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14583#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
14584msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14585msgstr "Ez a lehetőség megjeleníti a privát személyek nevét (de egyéb adatát nem). Azok a privát személyek, akik élnek, vagy akik bejegyzésébe adatvédelmi megszorítás került. Egy adott név elrejtéséhez vegyen fel adatvédelmi megszorítást a névbejegyzésbe."
14586
14587#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15
14588#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
14589msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14590msgstr "Ez az oldal megengedi a szokásos űrlap kihagyását – lehetővé téve a forrásadatok közvetlen módosítását. Ez haladók lehetősége, és nem ajánlatos élni vele a GEDCOM-szabvány megértése nélkül. Az itt elkövetett tévesztés helyreállítása bonyolult feladat lehet."
14591
14592#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
14593#, php-format
14594msgid "This page has been viewed %s time."
14595msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14596msgstr[0] "Ezt az oldalt %s alkalommal látogatták meg."
14597msgstr[1] "Ezt az oldalt %s alkalommal látogatták meg."
14598
14599#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14600msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14601msgstr "E folyamat eredményeképpen a webhelytulajdonos meggyőződhet arról, hogy az új információ megfelel-e a webhely kívánalmainak és megállapodásainak, helyesek-e a forrástulajdonságok stb."
14602
14603#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14604#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14605msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14606msgstr "Ez a bejegyzés nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14607
14608#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
14609msgid "This record does not exist."
14610msgstr "Ez a bejezyzés nem létezik."
14611
14612#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36
14613#: resources/views/submitter-page.phtml:16
14614msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14615msgstr "Ezt a bejegyzést törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14616
14617#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14618#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
14619#: resources/views/submitter-page.phtml:14
14620#, php-format
14621msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14622msgstr "Ezt a bejegyzést törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14623
14624#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42
14625#: resources/views/submitter-page.phtml:22
14626msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14627msgstr "Ezt a bejegyzést szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14628
14629#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14630#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
14631#: resources/views/submitter-page.phtml:20
14632#, php-format
14633msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14634msgstr "Ezt a bejegyzést szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14635
14636#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14637#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14638msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14639msgstr "Ez az adattár nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14640
14641#: resources/views/repository-page.phtml:16
14642msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14643msgstr "Ezt az adattárat törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14644
14645#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14646#: resources/views/repository-page.phtml:14
14647#, php-format
14648msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14649msgstr "Ezt az adattárat törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14650
14651#: resources/views/repository-page.phtml:22
14652msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14653msgstr "Ezt az adattárat szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14654
14655#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14656#: resources/views/repository-page.phtml:20
14657#, php-format
14658msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14659msgstr "Ezt az adattárat szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14660
14661#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14662msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14663msgstr "Ez a kutatás az EU általános adatvédelmi rendelete 6. cikkének értelmében \"jogos érdek\"."
14664
14665#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14666msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14667msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a szerkesztő teljes jogkörét, valamint más felhasználók által végrehajtott változtatások elfogadásának/elutasításának jogát."
14668
14669#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14670msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14671msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a webhelyfelügyelő-szerepkör valamennyi jogosultságát az összes családfában, valamint jogosultságot biztosít a webhely, a felhasználók és a modulok beállítása/konfigurációja megváltoztatásához."
14672
14673#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14674msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14675msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a tagszerepkör összes jogát, valamint az adatfelvétel/-módosítás/-törlés jogát. Minden változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia, kivéve, ha a felhasználó „változtatások automatikus elfogadása” opciója aktív."
14676
14677#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14678msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14679msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a webhelykezelő-szerepkör összes jogát, valamint a családfa konfigurációjának megfelelő bármilyen további hozzáférést, plusz a családfa beállítása/konfigurációja módosításának jogát."
14680
14681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14682msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14683msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a látogató-szerepkör összes jogát, valamint a családfa konfigurációjának megfelelő, bármilyen további hozzáférést."
14684
14685#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14686#, php-format
14687msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14688msgstr "E szerver memóriakorlátja %s megabájt és a processzoridő-korlátja %s másodperc."
14689
14690#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
14692msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14693msgstr "Itt sorolhatók fel – a születésen és halálozáson túl – vesszővel vagy szóközzel elválasztott azon tények, amelyeket az olyan ábrák kereteiben szeretne feltüntetni, amilyen az ősfa. A listában szereplő tények címkéi a GEDCOM 5.5.1 szabvány szerint használandók. Például, ha a foglalkozást fel szeretné tüntetni a keretben, az „OCCU” címkét kell a mezőbe írni."
14694
14695#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14696#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14697msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14698msgstr "Ez a forrás nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14699
14700#: resources/views/source-page.phtml:17
14701msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14702msgstr "Ezt a forrást törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14703
14704#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14705#: resources/views/source-page.phtml:15
14706#, php-format
14707msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14708msgstr "Ezt a forrást törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14709
14710#: resources/views/source-page.phtml:23
14711msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14712msgstr "Ezt a forrást szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14713
14714#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14715#: resources/views/source-page.phtml:21
14716#, php-format
14717msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14718msgstr "Ezt a forrást szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14719
14720#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14722msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14723msgstr "Ez a szöveg lesz valamennyi oldalcím toldaléka. Megjelenik a böngésző címsorában, könyvjelzőkben stb."
14724
14725#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
14726#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300
14727msgid "This type of link is not allowed here."
14728msgstr "Ilyen típusú hivatkozás itt nem megengedett."
14729
14730#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14731msgid "This user account does not have access to any tree."
14732msgstr "Ez a felhasználó nem férhet hozzá egyik fához sem."
14733
14734#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
14735msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14736msgstr "Ez általában azt jelenti, hogy a mappa hozzáférési engedélyeit 777-re kell állítani."
14737
14738#: app/Services/UpgradeService.php:254
14739msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14740msgstr "A webhely frissítés alatt áll. Próbálja újra pár perc múlva."
14741
14742#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14743msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14744msgstr "Ezen a webhelyen éppen karbantartás folyik. <a href=\"index.php\">Próbálja újra</a> pár perc múlva."
14745
14746#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14747msgid "This website is operated by the following individuals."
14748msgstr "Ezt a weboldalt a következő személyek üzemeltetik."
14749
14750#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14751#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14752#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14753msgid "This website is temporarily unavailable"
14754msgstr "Ez a webhely ideiglenesen nem elérhető"
14755
14756#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14757msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14758msgstr "Ez a weboldal a személyes adatokat történelmi és származástani kutatás céljából dolgozza fel."
14759
14760#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14761msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14762msgstr "Ez a weboldal sütiket használ a bejelentkezés menetének engedélyezéséhez és a beállítások megtartásához, mint a nyelvválasztás."
14763
14764#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14765msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14766msgstr "Ez a webhely sütiket használ, hogy látogatói viselkedéssel ismerkedjen."
14767
14768#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14769msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14770msgstr "A weboldal harmadik fél szolgáltatásait használja fel a látogatók viselkedésének megismerésére."
14771
14772#. I18N: %s is the name of a family tree
14773#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
14774#, php-format
14775msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14776msgstr "Ez törli a(z) „%s” összes származástani adatát, és felváltja azokat a megadott GEDCOM-fájl adataival."
14777
14778#. I18N: abbreviation for Thursday
14779#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
14780#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
14781msgid "Thu"
14782msgstr "Csüt."
14783
14784#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14785msgid "Thumbnail image"
14786msgstr "Miniatűr kép"
14787
14788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
14789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
14790msgid "Thumbnail images"
14791msgstr "Bélyegképek"
14792
14793#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
14794msgid "Thursday"
14795msgstr "Csütörtök"
14796
14797#. I18N: Location of an LDS church temple
14798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14799msgid "Tijuana, Mexico"
14800msgstr "Tijuana,  Mexikó"
14801
14802#. I18N: gedcom tag TIME
14803#: app/GedcomTag.php:1052
14804msgid "Time"
14805msgstr "Idő"
14806
14807#. I18N: A configuration setting
14808#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
14809#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14810#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14811msgid "Time zone"
14812msgstr "Időzóna"
14813
14814#. I18N: Name of a module/chart
14815#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
14816msgid "Timeline"
14817msgstr "Idővonal"
14818
14819#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14820#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14821msgid "Timestamp"
14822msgstr "Időbélyeg"
14823
14824#. I18N: Name of a country or state
14825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14826msgid "Timor-Leste"
14827msgstr "Kelet-Timor"
14828
14829#: app/Date/JalaliDate.php:262
14830msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14831msgid "Tir"
14832msgstr "Tir"
14833
14834#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14835#: app/Date/JalaliDate.php:131
14836msgctxt "GENITIVE"
14837msgid "Tir"
14838msgstr "Tir"
14839
14840#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14841#: app/Date/JalaliDate.php:221
14842msgctxt "INSTRUMENTAL"
14843msgid "Tir"
14844msgstr "Tir"
14845
14846#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14847#: app/Date/JalaliDate.php:176
14848msgctxt "LOCATIVE"
14849msgid "Tir"
14850msgstr "Tir"
14851
14852#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14853#: app/Date/JalaliDate.php:86
14854msgctxt "NOMINATIVE"
14855msgid "Tir"
14856msgstr "Tir"
14857
14858#. I18N: a month in the Jewish calendar
14859#: app/Date/JewishDate.php:179
14860msgctxt "GENITIVE"
14861msgid "Tishrei"
14862msgstr "Tisri"
14863
14864#. I18N: a month in the Jewish calendar
14865#: app/Date/JewishDate.php:285
14866msgctxt "INSTRUMENTAL"
14867msgid "Tishrei"
14868msgstr "Tisri"
14869
14870#. I18N: a month in the Jewish calendar
14871#: app/Date/JewishDate.php:232
14872msgctxt "LOCATIVE"
14873msgid "Tishrei"
14874msgstr "Tisri"
14875
14876#. I18N: a month in the Jewish calendar
14877#: app/Date/JewishDate.php:126
14878msgctxt "NOMINATIVE"
14879msgid "Tishrei"
14880msgstr "Tisri"
14881
14882#. I18N: gedcom tag TITL
14883#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14884#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14885#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14886#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
14887#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14888#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
14889#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14890#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14891#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
14892#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
14893#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14894#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14895#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14896msgid "Title"
14897msgstr "Mű-/szövegcím"
14898
14899#: app/GedcomTag.php:1061
14900msgid "Title in Hebrew"
14901msgstr "Cím héberül"
14902
14903#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14904#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14905#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14906msgctxt "Email recipient"
14907msgid "To"
14908msgstr "Címzett"
14909
14910#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14911#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14912msgctxt "End of date range"
14913msgid "To"
14914msgstr "Eddig"
14915
14916#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14917msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14918msgstr "Hogy segítsünk ennek a blokknak az elindításában, létrehoztunk néhány szokásos mintát. Amikor ezek közül egyet kiválaszt, a szövegterületre kerül a másolata, amelyet módosíthat a webhelye követelményei szerint."
14919
14920#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14921msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14922msgstr "Új kutatandó feladatok létrehozása előtt fel kell venni egy „kutatandó feladat”-ot a családfa beállításainak tények és események listájához."
14923
14924#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
14926msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14927msgstr "Hogy biztosítsuk a más származástani alkalmazásokkal való kompatibilitást, a jegyzeteket, szövegeket és átiratokat egyszerű, formázatlan szövegként rögzítsük – még ha a formázás gyakran kívánatos is lenne a szemléltetéshez, megértéshez stb."
14928
14929#. I18N: “Apache” is a software program.
14930#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
14931msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14932msgstr "Ezen privát adatok védelmében a webtrees az Apache beállítások fájlját (.htaccess) használja, amely tiltja e mappa elérését. Ha a webszervere nem támogatja a .htaccess használatát, és nem tudja korlátozni a mappához való hozzáférést, választhat egy másik mappát – távol a webdokumentumaitól."
14933
14934#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14935msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14936msgstr "A letöltés nagyságának csökkentéhez, tömörítheti az adatokat .ZIP-fájlba. A .ZIP-fájt használat előtt ki kell bontani."
14937
14938#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14939#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14940msgid "To set a new password, follow this link."
14941msgstr "Új jelszó beállításához kövesse ezt az utalást."
14942
14943#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14944#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
14945msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14946msgstr "E szöveg más nyelvre állításához, át kell váltani az adott nyelvre, majd újra meg kell látogatni ezt az oldalt."
14947
14948#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40
14949msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14950msgstr "Hogy tudassa a webhelytérkép létezését a keresőmotorokkal, használhatja a következő hivatkozásokat."
14951
14952#. I18N: Name of a country or state
14953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14954msgid "Togo"
14955msgstr "Togó"
14956
14957#. I18N: Name of a country or state
14958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14959msgid "Tokelau"
14960msgstr "Tokelau-szigetek"
14961
14962#. I18N: Location of an LDS church temple
14963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14964msgid "Tokyo, Japan"
14965msgstr "Tokyo, Japán"
14966
14967#. I18N: Type of media object
14968#: app/GedcomTag.php:2402
14969msgid "Tombstone"
14970msgstr "Sírkő"
14971
14972#. I18N: Name of a country or state
14973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14974msgid "Tonga"
14975msgstr "Tonga"
14976
14977#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14978#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14979#, php-format
14980msgid "Top %s given name"
14981msgid_plural "Top %s given names"
14982msgstr[0] "Leggyakoribb utónév"
14983msgstr[1] "Leggyakoribb %s utónév"
14984
14985#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14986#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161
14987#, php-format
14988msgid "Top %s surname"
14989msgid_plural "Top %s surnames"
14990msgstr[0] "Leggyakoribb vezetéknév"
14991msgstr[1] "Leggyakoribb %s vezetéknév"
14992
14993#. I18N: i.e. most popular given name.
14994#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14995msgid "Top given name"
14996msgstr "Leggyakoribb utónév"
14997
14998#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14999#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15000#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15001msgid "Top given names"
15002msgstr "Leggyakoribb utónevek"
15003
15004#. I18N: i.e. most popular surname.
15005#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158
15006msgid "Top surname"
15007msgstr "Leggyakoribb vezetéknév"
15008
15009#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15010#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15011#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15012msgid "Top surnames"
15013msgstr "Leggyakoribb vezetéknevek"
15014
15015#. I18N: Location of an LDS church temple
15016#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15017msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15018msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15019
15020#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
15021#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
15022#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15023#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15024#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
15025#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15026#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
15027#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15028#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15029#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15030#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
15031#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15032#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15033#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15034#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
15036#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15037#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15038msgid "Total"
15039msgstr "Összesen"
15040
15041#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15042msgid "Total accepted changes: "
15043msgstr "Összes elfogadott módosítás: "
15044
15045#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15046msgid "Total births"
15047msgstr "Születések száma összesen"
15048
15049#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15050msgid "Total dead"
15051msgstr "Elhunytak száma összesen"
15052
15053#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15054msgid "Total deaths"
15055msgstr "Elhalálozások száma összesen"
15056
15057#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15058msgid "Total divorces"
15059msgstr "Válások száma összesen"
15060
15061#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15062#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15064msgid "Total events"
15065msgstr "Események száma összesen"
15066
15067#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15068#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15073#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15074msgid "Total families"
15075msgstr "Családok száma összesen"
15076
15077#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15078msgid "Total females"
15079msgstr "Nők száma összesen"
15080
15081#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15082msgid "Total given names"
15083msgstr "Utónevek száma összesen"
15084
15085#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15086#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15087#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15088#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15089#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15090#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15091#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15093#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15095#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15096#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15097msgid "Total individuals"
15098msgstr "Személyek száma összesen"
15099
15100#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15101msgid "Total living"
15102msgstr "Élők száma összesen"
15103
15104#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15105msgid "Total males"
15106msgstr "Férfiak száma összesen"
15107
15108#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15109msgid "Total marriages"
15110msgstr "Házasságok száma összesen"
15111
15112#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15113msgid "Total pending changes: "
15114msgstr "Függő módosítások száma összesen: "
15115
15116#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15117#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15118#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15119msgid "Total surnames"
15120msgstr "Vezetéknevek száma összesen"
15121
15122#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15123msgid "Total users"
15124msgstr "Felhasználók száma összesen"
15125
15126#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
15127#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
15128#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15129#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497
15130#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15131#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15132#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15133#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15134#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15135msgid "Tracking and analytics"
15136msgstr "Oldalkövetés és elemzések"
15137
15138#. I18N: gedcom tag TRLR
15139#: app/GedcomTag.php:1064
15140msgid "Trailer"
15141msgstr "Vontatmány"
15142
15143#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
15144#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
15145#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15146#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15147msgid "Tree"
15148msgstr "Fa"
15149
15150#. I18N: The third day in the French republican calendar
15151#: app/Date/FrenchDate.php:291
15152msgid "Tridi"
15153msgstr "Hármas napok"
15154
15155#. I18N: Name of a country or state
15156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15157msgid "Trinidad and Tobago"
15158msgstr "Trinidad és Tobago"
15159
15160#. I18N: Location of an LDS church temple
15161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15162msgid "Trujillo, Peru"
15163msgstr "Trujillo, Peru"
15164
15165#. I18N: abbreviation for Tuesday
15166#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
15167#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
15168msgid "Tue"
15169msgstr "K."
15170
15171#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
15172msgid "Tuesday"
15173msgstr "Kedd"
15174
15175#. I18N: Name of a country or state
15176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15177msgid "Tunisia"
15178msgstr "Tunézia"
15179
15180#. I18N: Name of a country or state
15181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15182msgid "Turkey"
15183msgstr "Törökország"
15184
15185#. I18N: Name of a country or state
15186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15187msgid "Turkmenistan"
15188msgstr "Türkmenisztán"
15189
15190#. I18N: Name of a country or state
15191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15192msgid "Turks and Caicos Islands"
15193msgstr "Turks- és Caicos-szigetek"
15194
15195#. I18N: Name of a country or state
15196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15197msgid "Tuvalu"
15198msgstr "Tuvalu"
15199
15200#. I18N: Location of an LDS church temple
15201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15202msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15203msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexikó"
15204
15205#. I18N: Location of an LDS church temple
15206#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15207msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15208msgstr "Twin Falls, Idaho, Egyesült Államok"
15209
15210#. I18N: gedcom tag TYPE
15211#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067
15212#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15213#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15214#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15215#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15216#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15217#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15218#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15219#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
15220#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15221#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
15222msgid "Type"
15223msgstr "Típus"
15224
15225#: app/GedcomTag.php:722
15226msgid "Type of event"
15227msgstr "Eseménytípus"
15228
15229#: app/GedcomTag.php:727
15230msgid "Type of fact"
15231msgstr "Ténytípus"
15232
15233#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15234#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15235#. I18N: gedcom tag _URL
15236#. I18N: A configuration setting
15237#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15238#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15240#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
15241#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15242#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15243#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15244#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15245#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
15246msgid "URL"
15247msgstr "URL"
15248
15249#. I18N: Name of a country or state
15250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15251msgid "US Minor Outlying Islands"
15252msgstr "Egyesült Államok Külső Szigetei"
15253
15254#. I18N: Name of a country or state
15255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15256msgid "US Virgin Islands"
15257msgstr "Amerikai Virgin-szigetek"
15258
15259#. I18N: Name of a country or state
15260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15261msgid "Uganda"
15262msgstr "Uganda"
15263
15264#. I18N: Name of a country or state
15265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15266msgid "Ukraine"
15267msgstr "Ukrajna"
15268
15269#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15270#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15271msgid "Uncleared: insufficient data"
15272msgstr "Tisztázatlan: elégtelen adat"
15273
15274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
15275msgid "Unique family facts"
15276msgstr "Egyedi családtények"
15277
15278#. I18N: gedcom tag _UID
15279#: app/GedcomTag.php:2065
15280msgid "Unique identifier"
15281msgstr "Egyedi azonosító"
15282
15283#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
15285msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15286msgstr "Egyedi azonosítók segítségével az azonos bejegyzés megtalálható a különböző családfákban és rendszerekben. Mindannyiszor felvételre kerülnek, amikor bejegyzéseket hozunk létre vagy frissítünk. Ha nem akarja kijelezni az egyedi azonosítókat, elrejtheti őket az adatvédelmi szabályok használatával."
15287
15288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
15289msgid "Unique individual facts"
15290msgstr "Egyedi személytények"
15291
15292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
15293msgid "Unique repository facts"
15294msgstr "Egyedi adattártények"
15295
15296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
15297msgid "Unique source facts"
15298msgstr "Egyedi forrástények"
15299
15300#. I18N: Name of a country or state
15301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15302msgid "United Arab Emirates"
15303msgstr "Egyesült Arab Emirátusok"
15304
15305#. I18N: Name of a country or state
15306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15307msgid "United Kingdom"
15308msgstr "Egyesült Királyság"
15309
15310#. I18N: Name of a country or state
15311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15312msgid "United States"
15313msgstr "Egyesült Államok"
15314
15315#. I18N: Name of a country or state
15316#: app/GedcomRecord.php:991 app/GedcomRecord.php:996
15317#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15319msgid "Unknown"
15320msgstr "Ismeretlen"
15321
15322#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15323msgctxt "unknown century"
15324msgid "Unknown"
15325msgstr "Ismeretlen"
15326
15327#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
15328#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354
15329#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15330#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15331#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15332#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15333#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15334msgctxt "unknown gender"
15335msgid "Unknown"
15336msgstr "Ismeretlen"
15337
15338#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15339msgctxt "unknown people"
15340msgid "Unknown"
15341msgstr "Ismeretlen"
15342
15343#: app/GedcomTag.php:2113
15344msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15345msgstr "Ismeretlen GEDCOM-kód"
15346
15347#: resources/views/admin/media.phtml:45
15348msgid "Unused files"
15349msgstr "Használatlan fájlok"
15350
15351#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
15352#, php-format
15353msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15354msgstr "A(z) %s kibontása egy ideiglenes mappába…"
15355
15356#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392
15357msgid "Up"
15358msgstr "Fel"
15359
15360#. I18N: Name of a module
15361#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
15362msgid "Upcoming events"
15363msgstr "Közelgő események"
15364
15365#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15366#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15367msgid "Update"
15368msgstr "Frissítés"
15369
15370#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
15371#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15372#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15373msgid "Update all"
15374msgstr "Mind frissítése"
15375
15376#. I18N: Name of a module
15377#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15378msgid "Update place names"
15379msgstr "Helynevek frissítése"
15380
15381#. I18N: Description of a “Data fix” module
15382#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15383msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15384msgstr "Frissítse a helynevek felsőbb szintű részeit az alsóbb szintű részek megtartásával."
15385
15386#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15387#. I18N: %s is a version number
15388#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
15389#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72
15391#, php-format
15392msgid "Upgrade to webtrees %s."
15393msgstr "Frissítés a webtrees %s változatára."
15394
15395#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
15396#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15397msgid "Upgrade wizard"
15398msgstr "Frissítésvarázsló"
15399
15400#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
15401#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625
15402msgid "Upload media files"
15403msgstr "Médiaállományok feltöltése"
15404
15405#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15406msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15407msgstr "Egy vagy több médiafájl felöltése a számítógépéről. A médiafájl lehet kép, videó, hanganyag vagy egyéb formátum."
15408
15409#. I18N: Name of a country or state
15410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15411msgid "Uruguay"
15412msgstr "Uruguay"
15413
15414#: app/Services/EmailService.php:245
15415msgid "Use SMTP to send messages"
15416msgstr "SMTP használata levélküldéshez"
15417
15418#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15419msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15420msgstr "Használja a „?”-et egy karakter helyettesítésére vagy a „*”-ot nulla vagy több karakter helyettesítésére."
15421
15422#. I18N: placeholder text for new-password field
15423#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15424#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15425#: resources/views/register-page.phtml:74
15426#, php-format
15427msgid "Use at least %s character."
15428msgid_plural "Use at least %s characters."
15429msgstr[0] "Használjon legalább %s karaktert."
15430msgstr[1] "Használjon legalább %s karaktert."
15431
15432#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15433#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15434#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15435msgid "Use colors"
15436msgstr "Színek használata"
15437
15438#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15439msgid "Use compact layout"
15440msgstr "Tömörebb / lazább elrendezés"
15441
15442#. I18N: A configuration setting
15443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883
15444msgid "Use full source citations"
15445msgstr "Teljes forrásidézet használata"
15446
15447#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
15448#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15449#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15450#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15451#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15452msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15453msgstr "Használja az A-Z, a-z betűket, 0-9 számjegyeket vagy az aláhúzás jelet"
15454
15455#. I18N: A configuration setting
15456#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
15457msgid "Use password"
15458msgstr "Jelszó használata"
15459
15460#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15461#: app/Services/EmailService.php:244
15462msgid "Use sendmail to send messages"
15463msgstr "Üzenet küldése sendmail használatával"
15464
15465#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15467msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15468msgstr "Árnyképet használunk, ha nem áll rendelkezésre a személy fényképe. Az árnykép megfelel a kérdéses személy nemének."
15469
15470#. I18N: A configuration setting
15471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15472msgid "Use silhouettes"
15473msgstr "Árnyképek használata"
15474
15475#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15476msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15477msgstr "Használja a GeoNames adatbázist a helynevek automatikus kiegészítéséhez"
15478
15479#: resources/views/register-page.phtml:89
15480msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15481msgstr "Ebben a mezőben írhatja meg a rendszergazdának, hogy miért igényel felhasználói fiókot, és hogy milyen kapcsolatban áll ezzel a családdal. Természetesen bármilyen más közlendője is lehet a rendszergazda számára."
15482
15483#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582
15484msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15485msgstr "Ezen kép használata ábrákon és a személy oldalán."
15486
15487#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15488#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
15489#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15490#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15491#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
15492#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15493msgid "User"
15494msgstr "Felhasználó"
15495
15496#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
15497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369
15498#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15499#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15500#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15501#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15502msgid "User administration"
15503msgstr "Felhasználókezelés"
15504
15505#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15506msgid "User didn’t verify within 7 days."
15507msgstr "A felhasználó nem ellenőrizte 7 napon belül."
15508
15509#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15510msgid "User not verified by administrator."
15511msgstr "Rendszergazda által nem ellenőrzött felhasználó."
15512
15513#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15514msgid "User verification"
15515msgstr "Felhasználó ellenőrzése"
15516
15517#. I18N: A configuration setting
15518#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15519#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15521#: resources/views/admin/users.phtml:20
15522#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15523#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15524#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15525#: resources/views/login-page.phtml:34
15526#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15527#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
15528#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15529#: resources/views/register-page.phtml:58
15530#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15531msgid "Username"
15532msgstr "Felhasználónév"
15533
15534#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15535#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15536msgid "Username or email address"
15537msgstr "Falhasználónév vagy e-mail cím"
15538
15539#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15540#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15541#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15542#: resources/views/register-page.phtml:63
15543msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15544msgstr "A felhasználónév érzéketlen a kis- és nagybetűk közötti különbségre, valamint az ékezetekre, tehát a „györgyi”, „gyorgyi” és „Györgyi” megegyezik."
15545
15546#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335
15547#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15548#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15549msgid "Users"
15550msgstr "Felhasználók"
15551
15552#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15553msgid "User’s account has been inactive too long: "
15554msgstr "A felhasználó túl sokáig volt inaktív: "
15555
15556#. I18N: Name of a country or state
15557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15558msgid "Uzbekistan"
15559msgstr "Üzbegisztán"
15560
15561#. I18N: Location of an LDS church temple
15562#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15563msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15564msgstr "Vancouver, Brit Columbia, Kanada"
15565
15566#. I18N: Name of a country or state
15567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15568msgid "Vanuatu"
15569msgstr "Vanuatu"
15570
15571#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15572#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15573msgid "Various statistics charts."
15574msgstr "Különböző statisztikai ábrák."
15575
15576#. I18N: Name of a country or state
15577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15578msgid "Vatican City"
15579msgstr "Vatikán"
15580
15581#. I18N: a month in the French republican calendar
15582#: app/Date/FrenchDate.php:135
15583msgctxt "GENITIVE"
15584msgid "Vendemiaire"
15585msgstr "Szüret hava"
15586
15587#. I18N: a month in the French republican calendar
15588#: app/Date/FrenchDate.php:229
15589msgctxt "INSTRUMENTAL"
15590msgid "Vendemiaire"
15591msgstr "Szüret hava"
15592
15593#. I18N: a month in the French republican calendar
15594#: app/Date/FrenchDate.php:182
15595msgctxt "LOCATIVE"
15596msgid "Vendemiaire"
15597msgstr "Szüret hava"
15598
15599#. I18N: a month in the French republican calendar
15600#: app/Date/FrenchDate.php:87
15601msgctxt "NOMINATIVE"
15602msgid "Vendemiaire"
15603msgstr "Szüret hava"
15604
15605#. I18N: Name of a country or state
15606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15607msgid "Venezuela"
15608msgstr "Venezuela"
15609
15610#. I18N: a month in the French republican calendar
15611#: app/Date/FrenchDate.php:145
15612msgctxt "GENITIVE"
15613msgid "Ventose"
15614msgstr "Szél hava"
15615
15616#. I18N: a month in the French republican calendar
15617#: app/Date/FrenchDate.php:239
15618msgctxt "INSTRUMENTAL"
15619msgid "Ventose"
15620msgstr "Szél hava"
15621
15622#. I18N: a month in the French republican calendar
15623#: app/Date/FrenchDate.php:192
15624msgctxt "LOCATIVE"
15625msgid "Ventose"
15626msgstr "Szél hava"
15627
15628#. I18N: a month in the French republican calendar
15629#: app/Date/FrenchDate.php:97
15630msgctxt "NOMINATIVE"
15631msgid "Ventose"
15632msgstr "Szél hava"
15633
15634#. I18N: Location of an LDS church temple
15635#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15636msgid "Veracruz, Mexico"
15637msgstr "Veracruz, Mexikó"
15638
15639#: resources/views/admin/users.phtml:28
15640msgid "Verified"
15641msgstr "Ellenőrizve"
15642
15643#. I18N: Location of an LDS church temple
15644#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15645msgid "Vernal, Utah, United States"
15646msgstr "Vernal, Utah, Egyesült Államok"
15647
15648#. I18N: gedcom tag VERS
15649#: app/GedcomTag.php:1073
15650msgid "Version"
15651msgstr "Verzió"
15652
15653#. I18N: Type of media object
15654#: app/GedcomTag.php:2405
15655msgid "Video"
15656msgstr "Videó"
15657
15658#. I18N: Name of a country or state
15659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15660msgid "Vietnam"
15661msgstr "Vietnam"
15662
15663#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037
15664msgid "View"
15665msgstr "Megtekintés"
15666
15667#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
15668#, php-format
15669msgid "View table of events occurring in %s"
15670msgstr "%s eseménytáblájának megjelenítése"
15671
15672#: resources/views/calendar-page.phtml:191
15673msgid "View this day"
15674msgstr "Ezen a napon"
15675
15676#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229
15677#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716
15678#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
15679#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15680#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15681msgid "View this family"
15682msgstr "E család megjelenítése"
15683
15684#: resources/views/calendar-page.phtml:195
15685msgid "View this month"
15686msgstr "Ebben a hónapban"
15687
15688#: resources/views/calendar-page.phtml:199
15689msgid "View this year"
15690msgstr "Ebben az évben"
15691
15692#. I18N: Location of an LDS church temple
15693#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15694msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15695msgstr "Villa Hermosa, Mexikó"
15696
15697#. I18N: A configuration setting
15698#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15699#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15700msgid "Visible online"
15701msgstr "Látható a jelenlét"
15702
15703#. I18N: A configuration setting
15704#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15705#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15706msgid "Visible to other users when online"
15707msgstr "Bejelentkezés után más felhasználók látják"
15708
15709#. I18N: Listbox entry; name of a role
15710#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421
15711#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
15712#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15713#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
15714#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59
15715msgid "Visitor"
15716msgstr "Látogató"
15717
15718#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15719#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15720#: resources/views/calendar-page.phtml:152
15721#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15723msgid "Vital records"
15724msgstr "Alapvető adatok"
15725
15726#. I18N: Name of a country or state
15727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15728msgid "Wales"
15729msgstr "Wales"
15730
15731#. I18N: Name of a country or state
15732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15733msgid "Wallis and Futuna"
15734msgstr "Wallis és Futuna"
15735
15736#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15737msgid "Ward"
15738msgstr "Gyám"
15739
15740#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15741msgctxt "FEMALE"
15742msgid "Ward"
15743msgstr "Gyám"
15744
15745#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15746msgctxt "MALE"
15747msgid "Ward"
15748msgstr "Gyám"
15749
15750#. I18N: Location of an LDS church temple
15751#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15752msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15753msgstr "Washington, District of Columbia, Egyesült Államok"
15754
15755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
15756msgid "Watermarks"
15757msgstr "Vízjelek"
15758
15759#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15761msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15762msgstr "A vízjelek nem kötelezőek, és általában csak a látogatók látják."
15763
15764#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15765#, php-format
15766msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15767msgstr "Most küldünk egy megerősítő e-mailt a <b>%s</b> címre. Ellenőriznie kell a fiókkérelmét a megerősítő e-mailben lévő utasítások követésével. Ha hét napon belül nem erősíti meg a fiókkérelmét, a kérelme automatikusan elutasításra kerül. Újra kell kérnie.<br><br>Miután követte a megerősítő e-mail utasításait, a fiók használata előtt a rendszergazdának még jóvá kell hagynia az Ön kérelmét.<br><br>E webhelyre történő bejelentkezéshez tudnia kell a felhasználónevét és jelszavát."
15768
15769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
15770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
15771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
15772msgid "Website"
15773msgstr "Webhely"
15774
15775#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
15777msgid "Website logs"
15778msgstr "Webhelynaplók"
15779
15780#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
15781#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
15782msgid "Website preferences"
15783msgstr "Webhelybeállítások"
15784
15785#. I18N: abbreviation for Wednesday
15786#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
15787#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15788msgid "Wed"
15789msgstr "Sze."
15790
15791#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
15792msgid "Wednesday"
15793msgstr "Szerda"
15794
15795#. I18N: gedcom tag _WEIG
15796#: app/GedcomTag.php:2071
15797msgid "Weight"
15798msgstr "Súly"
15799
15800#. I18N: A %s is the user’s name
15801#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15802#, php-format
15803msgid "Welcome %s"
15804msgstr "Üdvözlet, %s"
15805
15806#. I18N: A configuration setting
15807#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
15808msgid "Welcome text on sign-in page"
15809msgstr "A bejelentkező oldal üdvözlőszövege"
15810
15811#: resources/views/login-page.phtml:21
15812msgid "Welcome to this genealogy website"
15813msgstr "Üdvözöljük ezen a származástani webhelyen"
15814
15815#. I18N: Name of a country or state
15816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15817msgid "Western Sahara"
15818msgstr "Nyugat-Szahara"
15819
15820#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
15822msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15823msgstr "Bejegyzés módosításakor a felhasználó és az időpont tárolódik. Előfordul, hogy a korábbi, „utoljára módosult”-adatot szeretnénk megtartani, például más adatainak apró javításakor. Ez a beállítás határozza meg, hogy ez a tulajdonság alapértelmezetten kiválasztott legyen-e."
15824
15825#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15826msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15827msgstr "Amikor egy látogató felhasználói fiókot igényel, egy ellenőrző hivatkozást tartalmazó levelet kap az e-mail címére. Amikor követi ezt a hivatkozást, tudjuk, hogy az e-mail címe helyes, és az „E-mail cím ellenőrizve” opció bejelölése automatikusan megtörténik."
15828
15829#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903
15831msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15832msgstr "Új közeli rokon felvételekor forrásidézetek is felvehetők a (személy- és család-)bejegyzésekhez, vagy a (születés, házasság és halálozás tárgyú) tényekhez és eseményekhez. Ez a beállítás határozza meg, hogy bejegyzések vagy tények legyenek-e az alapértelmezettek."
15833
15834#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15835msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15836msgstr "Egynél több házastárs esetén a családokat időrendi sorrendbe  kell rakni."
15837
15838#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873
15840msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15841msgstr "Egy családtag felvételekor megadható egy alapértelmezett vezetéknév. Ez a vezetéknév függ a helyi hagyományoktól."
15842
15843#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15844msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15845msgstr "Amikor felvesz, módosít vagy töröl információt, a változtatásokat nem tároljuk azonnal, hanem egy „függő” területre kerülnek. Ezeket a függőben lévő változtatásokat – elfogadásuk előtt – egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
15846
15847#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15848msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15849msgstr "Megakadályozhatja a távolabbi, élő rokonok adatainak elérését azok számára, akik egy családfa egy személybejegyzéséhez tartoznak, és tag, szerkesztő vagy webhelykezelő szerepkörrel rendelkeznek. Csak meg kell adni a felhasználó által megtekinthető rokoni kapcsolat fokát."
15850
15851#. I18N: Label for a configuration option
15852#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15853msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15854msgstr "Mely családfákat kell a webhelytérképnek tartalmaznia"
15855
15856#. I18N: A configuration setting
15857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
15858msgid "Who can upload new media files"
15859msgstr "Ki tölthet fel új médiafájlokat"
15860
15861#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15862#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15863msgid "Who is online"
15864msgstr "Aki belépett"
15865
15866#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
15867msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15868msgstr "Miért tartalmaz ez a lista olyan rekordokat, amelyeket nem kell frissíteni?"
15869
15870#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
15871msgid "Widow"
15872msgstr "Özvegy"
15873
15874#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
15875msgid "Widower"
15876msgstr "Özvegyember"
15877
15878#. I18N: gedcom tag WIFE
15879#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076
15880#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613
15881#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
15882#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
15883#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15884#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15885#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15891#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15892msgid "Wife"
15893msgstr "Feleség"
15894
15895#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
15896msgid "Wife’s age"
15897msgstr "Feleség életkora"
15898
15899#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15900msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15901msgstr "A feleség leánykori vezetékneve lesz az új utónév"
15902
15903#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15904msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15905msgstr "A feleség vezetéknevét felváltja a férj vezetékneve"
15906
15907#. I18N: gedcom tag WILL
15908#: app/GedcomTag.php:1079
15909msgid "Will"
15910msgstr "Végrendelet"
15911
15912#. I18N: Location of an LDS church temple
15913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15914msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15915msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Egyesült Államok"
15916
15917#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15918#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15919msgid "With sources"
15920msgstr "Forrásokkal"
15921
15922#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15923#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15924msgid "Without sources"
15925msgstr "Források nélkül"
15926
15927#. I18N: gedcom tag _WITN
15928#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15929msgid "Witness"
15930msgstr "Tanú"
15931
15932#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15933#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15934#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15935#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15936#: app/SurnameTradition.php:111
15937msgid "Wives take their husband’s surname."
15938msgstr "A feleségek felveszik a férjük vezetéknevét."
15939
15940#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296
15941#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
15942#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
15943#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15944msgid "World"
15945msgstr "Világ"
15946
15947#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15948#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
15949msgid "Yahrzeit"
15950msgstr "Évforduló"
15951
15952#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15953#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
15954msgid "Yahrzeiten"
15955msgstr "Évfordulók"
15956
15957#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
15958msgid "Year"
15959msgstr "Év"
15960
15961#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
15962#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
15963msgid "Year:"
15964msgstr "Év:"
15965
15966#. I18N: Name of a country or state
15967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15968msgid "Yemen"
15969msgstr "Jemen"
15970
15971#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15972#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
15973#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
15974#, php-format
15975msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15976msgstr "Ön (vagy valaki az Ön nevében) felhasználói fiókot igényelt a(z) %1$s webhelyen a(z) %2$s e-mail címet használva."
15977
15978#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
15979#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
15980msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15981msgstr "Ön nem küldhet külső hivatkozásokat tartalmazó üzeneteket."
15982
15983#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10
15984#, php-format
15985msgid "You are signed in as %s."
15986msgstr "Ön %sként jelentkezett be."
15987
15988#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
15989msgid "You can apply for an account using the link below."
15990msgstr "Az alábbi hivatkozást használva kérhet egy fiókot."
15991
15992#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15993#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
15994msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15995msgstr "A webtrees küllemét megváltoztathatja „témák” használatával. Az egyes témáknak eltérő az ízlés- és színvilága, elrendezése stb."
15996
15997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
15998#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
15999msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16000msgstr "Megválaszthatja, hogy megjelenjen-e a jelenleg bejelentkezett felhasználók listájában."
16001
16002#. I18N: %s is a URL
16003#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18
16004#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
16005#, php-format
16006msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16007msgstr "A GEDCOM-szabvány részletes leírásának másolata letölthető innen: %s."
16008
16009#. I18N: Description of a “Data fix” module
16010#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
16011msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16012msgstr "Megkönnyítheti a feleségek keresését, ha beírja a házassági nevüket. Bár nem minden nő veszi fel a férje nevét házasságkötéskor, tehát óvakodjon attól, hogy hibás adatokat vezessen be az adatbázisba."
16013
16014#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
16015msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16016msgstr "A követésről a “Ne kövessen nyomon” fejléc választásával iratkozhat le a böngészője beállításaiban."
16017
16018#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16019msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16020msgstr "A családfabejegyzések átsorszámozhatók úgy, hogy ezek a belső hivatkozási számok ne duplikálódjanak egy másik családfában."
16021
16022#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16023msgid "You can renumber this family tree."
16024msgstr "Ezt a családfát átszámozhatja."
16025
16026#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16027#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
16028msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16029msgstr "Korlátozás hozzárendelésével beállítható egy egyedi bejegyzés, tény vagy esemény elérése. Ha egy bejegyzéshez, tényhez vagy eseményhez nem tartozik korlátozás, a következő alapértelmezettet használjuk."
16030
16031#. I18N: Description of a “Data fix” module
16032#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16033msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16034msgstr "Elhalálozásbejegyzés felvételével az adatvédelmi számítás felgyorsítható, ha a személy elhalálozására egyéb adataiból következtetni lehet, még ha nincs is halál-, temetés-, hamvasztás- stb. bejegyzése."
16035
16036#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16037msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16038msgstr "Nem tud bejelentkezni, mert a böngészője nem engedi a HTTP-sütik használatát."
16039
16040#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16041#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16042msgid "You do not have permission to view this page."
16043msgstr "Nincs jogosultsága az oldal megtekintésére."
16044
16045#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16046msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16047msgstr "Ön megerősítette a kérését, hogy regisztrált felhasználóvá váljon."
16048
16049#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
16050msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16051msgstr "Más nevű GEDCOM-állományt választott. Ez helyes?"
16052
16053#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16054msgid "You have signed out."
16055msgstr "Ön kijelentkezett."
16056
16057#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16058msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16059msgstr "Használhat HTML-t a válasza megformázásához és más webhelyekre vezető hivatkozások felvételéhez."
16060
16061#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
16062msgid "You must enter all the administrator account fields."
16063msgstr "A rendszergazdafiók összes rovatát ki kell töltenie."
16064
16065#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16066msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16067msgstr "Át kell számoznia az egyik családfa bejegyzéseit – mielőtt összefűzhetné őket."
16068
16069#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16070msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16071msgstr "Ki kell válasszon egy személyt és ábratípust a blokkbeállításokban"
16072
16073#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16074msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16075msgstr "Meg kell adnia egy személybejegyzést – mielőtt korlátozhatná a felhasználó hozzáférését a közvetlen családjához."
16076
16077#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16078msgid "You need to be a family member to access this website."
16079msgstr "Családtagnak kell lennie, hogy hozzáférjen ehhez a webhelyhez."
16080
16081#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
16082msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16083msgstr "Engedéllyel rendelkező felhasználónak kell lennie, hogy hozzáférjen ehhez a webhelyhez."
16084
16085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151
16086#: resources/views/admin/trees.phtml:33
16087msgid "You need to create a family tree."
16088msgstr "Létre kell hoznia egy családfát."
16089
16090#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16091#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16092msgid "You need to review the account details."
16093msgstr "Ellenőriznie kell a felhasználói adatokat."
16094
16095#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16096msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16097msgstr "Létre kell hoznia egy rendszergazdafiókot. Ez a fiók vezérelheti a teljes webtrees-telepítést. Kérjük, válasszon egy erős jelszót."
16098
16099#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16100#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16101msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16102msgstr "A következő üzenetet küldte a webtrees egyik felhasználójának:"
16103
16104#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
16105msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16106msgstr "Az összes függőben lévő változtatást el kell fogadnia vagy el kell utasítania frissítés előtt."
16107
16108#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16109#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
16110#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16111#, php-format
16112msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16113msgstr "Törölje a(z) „%1$s” részt a(z) „%2$s” címből, és próbálja újra."
16114
16115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16116msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16117msgstr "Nem szabad jóváhagyni egy felhasználói fiókot, amíg nem tudja, hogy az e-mail cím helyes."
16118
16119#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16120#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16121msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16122msgstr "E-mail értesítést kap, ha a leendő felhasználó megerősítette a kérelmét. Ezután befejezheti a folyamatot a felhasználó nevének aktiválásával. Az új felhasználó addig nem tud bejelentkezni, amíg Ön nem aktiválja a fiókját."
16123
16124#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16125msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16126msgstr "Ezt fogja használni, hogy bejelentkezzen a webtrees webhelyre."
16127
16128#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16129msgid "Youngest father"
16130msgstr "Legfiatalabb apa"
16131
16132#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16133msgid "Youngest female"
16134msgstr "Legfiatalabb nő"
16135
16136#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16137msgid "Youngest male"
16138msgstr "Legfiatalabb férfi"
16139
16140#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16141msgid "Youngest mother"
16142msgstr "Legfiatalabb anya"
16143
16144#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16145msgid "Your clippings cart is empty."
16146msgstr "Az Ön metszési kosara üres."
16147
16148#: resources/views/contact-page.phtml:28
16149#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16150msgid "Your name"
16151msgstr "Az Ön neve"
16152
16153#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16154msgid "Your password has been updated."
16155msgstr "A jelszava frissült."
16156
16157#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16158#, php-format
16159msgid "Your registration at %s"
16160msgstr "Az Ön regisztrációja a(z) %s webhelyen"
16161
16162#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16163msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16164msgstr "Az Ön felhasználói fiókjában nem engedélyezett a „változtatások automatikus elfogadása”. Egyszerre csak egy bejegyzést módosíthat."
16165
16166#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16167#, php-format
16168msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16169msgstr "Az Ön webszervere %s verziójú PHP-t használ, amelyhez már nem érkeznek biztonsági frissítések. Amilyen hamar csak lehet, térjen át egy újabb változatra."
16170
16171#. I18N: Name of a country or state
16172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16173msgid "Zambia"
16174msgstr "Zambia"
16175
16176#. I18N: Name of a country or state
16177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16178msgid "Zimbabwe"
16179msgstr "Zimbabwe"
16180
16181#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16182#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16183msgid "Zoom"
16184msgstr "Nagyítás"
16185
16186#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153
16187#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
16188#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85
16189#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73
16190#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16191msgid "Zoom in"
16192msgstr "Léptéknövelés"
16193
16194#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16195msgid "Zoom level"
16196msgstr "Nagyítási szint"
16197
16198#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154
16199#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
16200#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86
16201#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74
16202#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16203msgid "Zoom out"
16204msgstr "Léptékcsökkentés"
16205
16206#. I18N: Gedcom ABT dates
16207#: app/Date.php:344
16208#, php-format
16209msgid "about %s"
16210msgstr "%s körül"
16211
16212#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16213#: resources/views/family-page.phtml:22
16214#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
16215#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
16216#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
16217#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
16218msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16219msgid "accept"
16220msgstr "elfogadás"
16221
16222#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16223#: resources/views/family-page.phtml:16
16224#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
16225#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
16226#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
16227#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
16228msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16229msgid "accept"
16230msgstr "elfogadás"
16231
16232#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16233#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16234msgid "accepted"
16235msgstr "elfogadva"
16236
16237#. I18N: A button label.
16238#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16239#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16240#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41
16241#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16242#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16243#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16244#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16245msgid "add"
16246msgstr "felvétel"
16247
16248#. I18N: A button label.
16249#: resources/views/admin/locations.phtml:102
16250msgid "add place"
16251msgstr "hely felvétele"
16252
16253#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16254#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16255msgid "adopted name"
16256msgstr "adoptált név"
16257
16258#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16259#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16260msgctxt "FEMALE"
16261msgid "adopted name"
16262msgstr "adoptált név"
16263
16264#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16265#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16266msgctxt "MALE"
16267msgid "adopted name"
16268msgstr "adoptált név"
16269
16270#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16271msgid "adoption"
16272msgstr "örökbefogadás"
16273
16274#. I18N: Gedcom AFT dates
16275#: app/Date.php:364
16276#, php-format
16277msgid "after %s"
16278msgstr "%s után"
16279
16280#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16281#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16282#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16283msgid "age"
16284msgstr "kor"
16285
16286#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16287#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16288msgid "also known as"
16289msgstr "ismert, mint"
16290
16291#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16292#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16293msgctxt "FEMALE"
16294msgid "also known as"
16295msgstr "ismert, mint"
16296
16297#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16298#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16299msgctxt "MALE"
16300msgid "also known as"
16301msgstr "ismert, mint"
16302
16303#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
16304msgid "always"
16305msgstr "mindig"
16306
16307#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16308#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16309#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16310#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16311#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16312#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16313#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16314#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16316#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16317#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16318msgid "and"
16319msgstr "és"
16320
16321#: app/Functions/Functions.php:1036
16322msgctxt "father’s brother’s wife"
16323msgid "aunt"
16324msgstr "nagynéni"
16325
16326#: app/Functions/Functions.php:794
16327msgctxt "father’s sister"
16328msgid "aunt"
16329msgstr "nagynéni"
16330
16331#: app/Functions/Functions.php:1116
16332msgctxt "mother’s brother’s wife"
16333msgid "aunt"
16334msgstr "nagynéni"
16335
16336#: app/Functions/Functions.php:832
16337msgctxt "mother’s sister"
16338msgid "aunt"
16339msgstr "nagynéni"
16340
16341#: app/Functions/Functions.php:1168
16342msgctxt "parent’s brother’s wife"
16343msgid "aunt"
16344msgstr "nagynéni"
16345
16346#: app/Functions/Functions.php:850
16347msgctxt "parent’s sister"
16348msgid "aunt"
16349msgstr "nagynéni"
16350
16351#: app/Functions/Functions.php:792
16352msgctxt "father’s sibling"
16353msgid "aunt/uncle"
16354msgstr "nagynéni/nagybácsi"
16355
16356#: app/Functions/Functions.php:830
16357msgctxt "mother’s sibling"
16358msgid "aunt/uncle"
16359msgstr "nagynéni/nagybácsi"
16360
16361#: app/Functions/Functions.php:848
16362msgctxt "parent’s sibling"
16363msgid "aunt/uncle"
16364msgstr "nagynéni/nagybácsi"
16365
16366#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16367msgid "back to top"
16368msgstr "vissza a tetejére"
16369
16370#. I18N: Gedcom BEF dates
16371#: app/Date.php:360
16372#, php-format
16373msgid "before %s"
16374msgstr "%s előtt"
16375
16376#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16377#: app/Date.php:376
16378#, php-format
16379msgid "between %s and %s"
16380msgstr "%s és %s között"
16381
16382#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16383msgid "birth"
16384msgstr "születés"
16385
16386#. I18N: The name given to an individual at their birth
16387#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16388msgid "birth name"
16389msgstr "születési név"
16390
16391#. I18N: The name given to an individual at their birth
16392#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16393msgctxt "FEMALE"
16394msgid "birth name"
16395msgstr "születési név"
16396
16397#. I18N: The name given to an individual at their birth
16398#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16399msgctxt "MALE"
16400msgid "birth name"
16401msgstr "születési név"
16402
16403#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
16405#, php-format
16406msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16407msgstr "az utóbbi %1$s évben születtek vagy %2$s évben hunytak el"
16408
16409#: app/Functions/Functions.php:706
16410msgid "brother"
16411msgstr "fiútestvér"
16412
16413#: app/Functions/Functions.php:974
16414msgctxt "brother’s wife’s brother"
16415msgid "brother-in-law"
16416msgstr "sógor"
16417
16418#: app/Functions/Functions.php:800
16419msgctxt "husband’s brother"
16420msgid "brother-in-law"
16421msgstr "sógor"
16422
16423#: app/Functions/Functions.php:1090
16424msgctxt "husband’s sister’s husband"
16425msgid "brother-in-law"
16426msgstr "sógor"
16427
16428#: app/Functions/Functions.php:868
16429msgctxt "sister’s husband"
16430msgid "brother-in-law"
16431msgstr "sógor"
16432
16433#: app/Functions/Functions.php:1274
16434msgctxt "sister’s husband’s brother"
16435msgid "brother-in-law"
16436msgstr "sógor"
16437
16438#: app/Functions/Functions.php:880
16439msgctxt "spouse’s brother"
16440msgid "brother-in-law"
16441msgstr "sógor"
16442
16443#: app/Functions/Functions.php:898
16444msgctxt "wife’s brother"
16445msgid "brother-in-law"
16446msgstr "sógor"
16447
16448#: app/Functions/Functions.php:1330
16449msgctxt "wife’s sister’s husband"
16450msgid "brother-in-law"
16451msgstr "sógor"
16452
16453#: app/Functions/Functions.php:976
16454msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16455msgid "brother/sister-in-law"
16456msgstr "sógor/sógornő"
16457
16458#: app/Functions/Functions.php:810
16459msgctxt "husband’s sibling"
16460msgid "brother/sister-in-law"
16461msgstr "sógor/sógornő"
16462
16463#: app/Functions/Functions.php:862
16464msgctxt "sibling’s spouse"
16465msgid "brother/sister-in-law"
16466msgstr "sógor/sógornő"
16467
16468#: app/Functions/Functions.php:1276
16469msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16470msgid "brother/sister-in-law"
16471msgstr "sógor/sógornő"
16472
16473#: app/Functions/Functions.php:896
16474msgctxt "spouse’s sibling"
16475msgid "brother/sister-in-law"
16476msgstr "sógor/sógornő"
16477
16478#: app/Functions/Functions.php:908
16479msgctxt "wife’s sibling"
16480msgid "brother/sister-in-law"
16481msgstr "sógor/sógornő"
16482
16483#. I18N: An option in a list-box
16484#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239
16485msgid "bullet list"
16486msgstr "lista"
16487
16488#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16489msgid "burial"
16490msgstr "temetés"
16491
16492#: app/GedcomTag.php:2026
16493msgid "by"
16494msgstr "Módosította"
16495
16496#. I18N: Gedcom CAL dates
16497#: app/Date.php:348
16498#, php-format
16499msgid "calculated %s"
16500msgstr "számított %s"
16501
16502#. I18N: A button label.
16503#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16504#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16505#: resources/views/admin/components.phtml:144
16506#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16507#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16508#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
16509#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16510#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
16512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
16513#: resources/views/contact-page.phtml:68
16514#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16515#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16516#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
16517#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16518#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
16519#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
16520#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
16521#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36
16522#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62
16523#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16524#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100
16525#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16526#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16527#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16528#: resources/views/message-page.phtml:59
16529#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16530#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16531#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16532#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87
16533#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16534#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16535#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16536#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16537#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
16538#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16539msgid "cancel"
16540msgstr "mégse"
16541
16542#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
16543msgid "census added"
16544msgstr "népszámlálás felvéve"
16545
16546#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16547#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16548msgid "change of name"
16549msgstr "névváltoztatás"
16550
16551#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16552#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16553msgctxt "FEMALE"
16554msgid "change of name"
16555msgstr "névváltoztatás"
16556
16557#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16558#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16559msgctxt "MALE"
16560msgid "change of name"
16561msgstr "névváltoztatás"
16562
16563#: app/Functions/Functions.php:685
16564msgid "child"
16565msgstr "gyermek"
16566
16567#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16568#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
16569#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16570#: resources/views/layouts/default.phtml:160
16571#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16572#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16573#: resources/views/modals/header.phtml:11
16574#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16575msgid "close"
16576msgstr "bezárás"
16577
16578#. I18N: Name of a theme.
16579#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16580msgid "clouds"
16581msgstr "felhős"
16582
16583#. I18N: Name of a theme.
16584#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16585msgid "colors"
16586msgstr "színes"
16587
16588#. I18N: An option in a list-box
16589#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
16590msgid "compact list"
16591msgstr "felsorolás"
16592
16593#. I18N: A button label.
16594#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
16595#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
16596#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16597#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
16598#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
16599#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
16600#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
16601#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16602#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16603#: resources/views/admin/trees.phtml:305
16604#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16605#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16606#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16607#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16608#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16609#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16610#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16611#: resources/views/register-page.phtml:99
16612#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16613msgid "continue"
16614msgstr "tovább"
16615
16616#. I18N: A button label.
16617#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16618msgid "create"
16619msgstr "létrehozás"
16620
16621#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16622msgid "date periods"
16623msgstr "dátumidőszakok"
16624
16625#: app/Functions/Functions.php:683
16626msgid "daughter"
16627msgstr "lánygyermek"
16628
16629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16630msgid "daughter of"
16631msgstr "az ő lánya"
16632
16633#: app/Functions/Functions.php:770
16634msgctxt "child’s wife"
16635msgid "daughter-in-law"
16636msgstr "meny"
16637
16638#: app/Functions/Functions.php:878
16639msgctxt "son’s wife"
16640msgid "daughter-in-law"
16641msgstr "meny"
16642
16643#: app/Functions/Functions.php:1322
16644msgctxt "son’s wife’s father"
16645msgid "daughter-in-law’s father"
16646msgstr "nász"
16647
16648#: app/Functions/Functions.php:1324
16649msgctxt "son’s wife’s mother"
16650msgid "daughter-in-law’s mother"
16651msgstr "nászasszony"
16652
16653#: app/Functions/Functions.php:1326
16654msgctxt "son’s wife’s parent"
16655msgid "daughter-in-law’s parent"
16656msgstr "nász"
16657
16658#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16659msgid "death"
16660msgstr "halál"
16661
16662#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16663#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16664msgid "degrees"
16665msgstr "fok"
16666
16667#. I18N: A button label.
16668#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16669#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16670#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16671#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16672#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16673msgid "delete"
16674msgstr "törlés"
16675
16676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16677#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16678msgctxt "FEMALE"
16679msgid "died"
16680msgstr "elhunyt"
16681
16682#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16683#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16684msgctxt "MALE"
16685msgid "died"
16686msgstr "elhunyt"
16687
16688#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16689msgid "down"
16690msgstr "Le"
16691
16692#. I18N: A button label.
16693#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16694#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16695#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83
16696#: resources/views/report-setup-page.phtml:76
16697#: resources/views/report-setup-page.phtml:89
16698msgid "download"
16699msgstr "letöltés"
16700
16701#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16702msgid "d’Aboville number"
16703msgstr "d’Aboville szám"
16704
16705#: resources/views/admin/components.phtml:114
16706#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16707#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16708#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16709#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16710#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16711#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16712#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16713#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16714msgid "edit"
16715msgstr "szerkesztés"
16716
16717#: app/Functions/Functions.php:476
16718msgid "eighth cousin"
16719msgstr "nyolcad-unokatestvér"
16720
16721#: app/Functions/Functions.php:440
16722msgctxt "FEMALE"
16723msgid "eighth cousin"
16724msgstr "nyolcad-unokatestvér"
16725
16726#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16727#: app/Functions/Functions.php:395
16728msgctxt "MALE"
16729msgid "eighth cousin"
16730msgstr "nyolcad-unokatestvér"
16731
16732#: app/Functions/Functions.php:701
16733msgid "elder brother"
16734msgstr "báty"
16735
16736#: app/Functions/Functions.php:743
16737msgid "elder sibling"
16738msgstr "idősebb testvér"
16739
16740#: app/Functions/Functions.php:722
16741msgid "elder sister"
16742msgstr "nővér"
16743
16744#: app/Functions/Functions.php:482
16745msgid "eleventh cousin"
16746msgstr "tizenegyed-unokatestvér"
16747
16748#: app/Functions/Functions.php:446
16749msgctxt "FEMALE"
16750msgid "eleventh cousin"
16751msgstr "tizenegyed-unokatestvér"
16752
16753#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16754#: app/Functions/Functions.php:404
16755msgctxt "MALE"
16756msgid "eleventh cousin"
16757msgstr "tizenegyed-unokatestvér"
16758
16759#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16760#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16761msgid "estate name"
16762msgstr "birtoknév"
16763
16764#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16765#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16766msgctxt "FEMALE"
16767msgid "estate name"
16768msgstr "birtoknév"
16769
16770#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16771#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16772msgctxt "MALE"
16773msgid "estate name"
16774msgstr "birtoknév"
16775
16776#. I18N: Gedcom EST dates
16777#: app/Date.php:352
16778#, php-format
16779msgid "estimated %s"
16780msgstr "becsült %s"
16781
16782#: app/Functions/Functions.php:626
16783msgid "ex-husband"
16784msgstr "volt férj"
16785
16786#: app/Functions/Functions.php:673
16787msgid "ex-partner"
16788msgstr "volt élettárs"
16789
16790#: app/Functions/Functions.php:653
16791msgctxt "FEMALE"
16792msgid "ex-partner"
16793msgstr "volt élettárs"
16794
16795#: app/Functions/Functions.php:633
16796msgctxt "MALE"
16797msgid "ex-partner"
16798msgstr "volt élettárs"
16799
16800#: app/Functions/Functions.php:666
16801msgid "ex-spouse"
16802msgstr "volt házastárs"
16803
16804#: app/Functions/Functions.php:646
16805msgid "ex-wife"
16806msgstr "volt feleség"
16807
16808#. I18N: A button label.
16809#: resources/views/admin/locations.phtml:108
16810msgid "export file"
16811msgstr "fájlkimentés"
16812
16813#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760
16814#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16815msgid "facts"
16816msgstr "események"
16817
16818#: app/Functions/Functions.php:617
16819msgid "father"
16820msgstr "apa"
16821
16822#: app/Functions/Functions.php:806
16823msgctxt "husband’s father"
16824msgid "father-in-law"
16825msgstr "após"
16826
16827#: app/Functions/Functions.php:886
16828msgctxt "spouse’s father"
16829msgid "father-in-law"
16830msgstr "após"
16831
16832#: app/Functions/Functions.php:904
16833msgctxt "wife’s father"
16834msgid "father-in-law"
16835msgstr "após"
16836
16837#: app/Functions/Functions.php:490
16838msgid "fifteenth cousin"
16839msgstr "tizenötöd-unokatestvér"
16840
16841#: app/Functions/Functions.php:454
16842msgctxt "FEMALE"
16843msgid "fifteenth cousin"
16844msgstr "tizenötöd-unokatestvér"
16845
16846#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16847#: app/Functions/Functions.php:416
16848msgctxt "MALE"
16849msgid "fifteenth cousin"
16850msgstr "tizenötöd-unokatestvér"
16851
16852#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16853#: app/Functions/Functions.php:569
16854#, php-format
16855msgid "fifth %s"
16856msgstr "ötödik %s"
16857
16858#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16859#: app/Functions/Functions.php:547
16860#, php-format
16861msgctxt "FEMALE"
16862msgid "fifth %s"
16863msgstr "ötödik %s"
16864
16865#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16866#: app/Functions/Functions.php:524
16867#, php-format
16868msgctxt "MALE"
16869msgid "fifth %s"
16870msgstr "ötödik %s"
16871
16872#: app/Functions/Functions.php:470
16873msgid "fifth cousin"
16874msgstr "ötöd-unokatestvér"
16875
16876#: app/Functions/Functions.php:434
16877msgctxt "FEMALE"
16878msgid "fifth cousin"
16879msgstr "ötöd-unokatestvér"
16880
16881#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16882#: app/Functions/Functions.php:386
16883msgctxt "MALE"
16884msgid "fifth cousin"
16885msgstr "ötöd-unokatestvér"
16886
16887#. I18N: A button label, first page
16888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
16889#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
16890#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
16891#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
16892msgid "first"
16893msgstr "első"
16894
16895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
16896msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16897msgid "first"
16898msgstr "első"
16899
16900#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16901#: app/Functions/Functions.php:557
16902#, php-format
16903msgid "first %s"
16904msgstr "első %s"
16905
16906#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16907#: app/Functions/Functions.php:535
16908#, php-format
16909msgctxt "FEMALE"
16910msgid "first %s"
16911msgstr "első %s"
16912
16913#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16914#: app/Functions/Functions.php:512
16915#, php-format
16916msgctxt "MALE"
16917msgid "first %s"
16918msgstr "első %s"
16919
16920#: app/Functions/Functions.php:462
16921msgid "first cousin"
16922msgstr "első unokatestvér"
16923
16924#: app/Functions/Functions.php:426
16925msgctxt "FEMALE"
16926msgid "first cousin"
16927msgstr "első unokatestvér"
16928
16929#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16930#: app/Functions/Functions.php:374
16931msgctxt "MALE"
16932msgid "first cousin"
16933msgstr "első unokatestvér"
16934
16935#: app/Functions/Functions.php:1030
16936msgctxt "father’s brother’s child"
16937msgid "first cousin"
16938msgstr "első unokatestvér"
16939
16940#: app/Functions/Functions.php:1032
16941msgctxt "father’s brother’s daughter"
16942msgid "first cousin"
16943msgstr "unokanővér"
16944
16945#: app/Functions/Functions.php:1034
16946msgctxt "father’s brother’s son"
16947msgid "first cousin"
16948msgstr "unokafivér"
16949
16950#: app/Functions/Functions.php:1074
16951msgctxt "father’s sister’s child"
16952msgid "first cousin"
16953msgstr "első unokatestvér"
16954
16955#: app/Functions/Functions.php:1076
16956msgctxt "father’s sister’s daughter"
16957msgid "first cousin"
16958msgstr "unokanővér"
16959
16960#: app/Functions/Functions.php:1080
16961msgctxt "father’s sister’s son"
16962msgid "first cousin"
16963msgstr "unokafivér"
16964
16965#: app/Functions/Functions.php:1110
16966msgctxt "mother’s brother’s child"
16967msgid "first cousin"
16968msgstr "első unokatestvér"
16969
16970#: app/Functions/Functions.php:1112
16971msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16972msgid "first cousin"
16973msgstr "unokanővér"
16974
16975#: app/Functions/Functions.php:1114
16976msgctxt "mother’s brother’s son"
16977msgid "first cousin"
16978msgstr "unokafivér"
16979
16980#: app/Functions/Functions.php:1160
16981msgctxt "mother’s sister’s child"
16982msgid "first cousin"
16983msgstr "első unokatestvér"
16984
16985#: app/Functions/Functions.php:1162
16986msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16987msgid "first cousin"
16988msgstr "unokanővér"
16989
16990#: app/Functions/Functions.php:1166
16991msgctxt "mother’s sister’s son"
16992msgid "first cousin"
16993msgstr "unokafivér"
16994
16995#: app/Functions/Functions.php:1410
16996msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16997msgid "first cousin once removed ascending"
16998msgstr "apa elsőfokú unokatestvére"
16999
17000#: app/Functions/Functions.php:1406
17001msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17002msgid "first cousin once removed ascending"
17003msgstr "másodnagynéni"
17004
17005#: app/Functions/Functions.php:1408
17006msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17007msgid "first cousin once removed ascending"
17008msgstr "másodnagybácsi"
17009
17010#: app/Functions/Functions.php:1416
17011msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17012msgid "first cousin once removed ascending"
17013msgstr "apa első unokatestvére"
17014
17015#: app/Functions/Functions.php:1412
17016msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17017msgid "first cousin once removed ascending"
17018msgstr "másodnagynéni"
17019
17020#: app/Functions/Functions.php:1414
17021msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17022msgid "first cousin once removed ascending"
17023msgstr "másodnagybácsi"
17024
17025#: app/Functions/Functions.php:1422
17026msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17027msgid "first cousin once removed ascending"
17028msgstr "apa első unokatestvére"
17029
17030#: app/Functions/Functions.php:1418
17031msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17032msgid "first cousin once removed ascending"
17033msgstr "másodnagynéni"
17034
17035#: app/Functions/Functions.php:1420
17036msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17037msgid "first cousin once removed ascending"
17038msgstr "másodnagybácsi"
17039
17040#: app/Functions/Functions.php:1428
17041msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17042msgid "first cousin once removed ascending"
17043msgstr "apa első unokatestvére"
17044
17045#: app/Functions/Functions.php:1424
17046msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17047msgid "first cousin once removed ascending"
17048msgstr "másodnagynéni"
17049
17050#: app/Functions/Functions.php:1426
17051msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17052msgid "first cousin once removed ascending"
17053msgstr "másodnagybácsi"
17054
17055#: app/Functions/Functions.php:1434
17056msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17057msgid "first cousin once removed ascending"
17058msgstr "anya első unokatestvére"
17059
17060#: app/Functions/Functions.php:1430
17061msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17062msgid "first cousin once removed ascending"
17063msgstr "másodnagynéni"
17064
17065#: app/Functions/Functions.php:1432
17066msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17067msgid "first cousin once removed ascending"
17068msgstr "másodnagybácsi"
17069
17070#: app/Functions/Functions.php:1440
17071msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17072msgid "first cousin once removed ascending"
17073msgstr "anya első unokatestvére"
17074
17075#: app/Functions/Functions.php:1436
17076msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17077msgid "first cousin once removed ascending"
17078msgstr "másodnagynéni"
17079
17080#: app/Functions/Functions.php:1438
17081msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17082msgid "first cousin once removed ascending"
17083msgstr "másodnagybácsi"
17084
17085#: app/Functions/Functions.php:1446
17086msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17087msgid "first cousin once removed ascending"
17088msgstr "anya első unokatestvére"
17089
17090#: app/Functions/Functions.php:1442
17091msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17092msgid "first cousin once removed ascending"
17093msgstr "másodnagynéni"
17094
17095#: app/Functions/Functions.php:1444
17096msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17097msgid "first cousin once removed ascending"
17098msgstr "másodnagybácsi"
17099
17100#: app/Functions/Functions.php:1452
17101msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17102msgid "first cousin once removed ascending"
17103msgstr "anya első unokatestvére"
17104
17105#: app/Functions/Functions.php:1448
17106msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17107msgid "first cousin once removed ascending"
17108msgstr "másodnagynéni"
17109
17110#: app/Functions/Functions.php:1450
17111msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17112msgid "first cousin once removed ascending"
17113msgstr "másodnagybácsi"
17114
17115#: app/Functions/Functions.php:488
17116msgid "fourteenth cousin"
17117msgstr "tizennegyed-unokatestvér"
17118
17119#: app/Functions/Functions.php:452
17120msgctxt "FEMALE"
17121msgid "fourteenth cousin"
17122msgstr "tizennegyed-unokatestvér"
17123
17124#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17125#: app/Functions/Functions.php:413
17126msgctxt "MALE"
17127msgid "fourteenth cousin"
17128msgstr "tizennegyed-unokatestvér"
17129
17130#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17131#: app/Functions/Functions.php:566
17132#, php-format
17133msgid "fourth %s"
17134msgstr "negyedik %s"
17135
17136#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17137#: app/Functions/Functions.php:544
17138#, php-format
17139msgctxt "FEMALE"
17140msgid "fourth %s"
17141msgstr "negyedik %s"
17142
17143#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17144#: app/Functions/Functions.php:521
17145#, php-format
17146msgctxt "MALE"
17147msgid "fourth %s"
17148msgstr "negyedik %s"
17149
17150#: app/Functions/Functions.php:468
17151msgid "fourth cousin"
17152msgstr "negyed-unokatestvér"
17153
17154#: app/Functions/Functions.php:432
17155msgctxt "FEMALE"
17156msgid "fourth cousin"
17157msgstr "negyed-unokatestvér"
17158
17159#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17160#: app/Functions/Functions.php:383
17161msgctxt "MALE"
17162msgid "fourth cousin"
17163msgstr "negyed-unokatestvér"
17164
17165#. I18N: from 1700 interval 50 years
17166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17172#, php-format
17173msgid "from %1$s interval %2$s year"
17174msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17175msgstr[0] "kezdet: %1$s évköz: %2$s"
17176msgstr[1] "kezdet: %1$s évköz: %2$s"
17177
17178#. I18N: Gedcom FROM dates
17179#: app/Date.php:368
17180#, php-format
17181msgid "from %s"
17182msgstr "ettől: %s"
17183
17184#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17185#: app/Date.php:380
17186#, php-format
17187msgid "from %s to %s"
17188msgstr "ettől: %s eddig: %s"
17189
17190#. I18N: layout option for the fan chart
17191#: app/Module/FanChartModule.php:579
17192msgid "full circle"
17193msgstr "teljes körös"
17194
17195#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17196msgid "gender"
17197msgstr "nem"
17198
17199#. I18N: A button label.
17200#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321
17201msgid "go to new individual"
17202msgstr "folytatás új személlyel"
17203
17204#: app/Functions/Functions.php:760
17205msgctxt "child’s child"
17206msgid "grandchild"
17207msgstr "unoka"
17208
17209#: app/Functions/Functions.php:772
17210msgctxt "daughter’s child"
17211msgid "grandchild"
17212msgstr "unoka"
17213
17214#: app/Functions/Functions.php:872
17215msgctxt "son’s child"
17216msgid "grandchild"
17217msgstr "unoka"
17218
17219#: app/Functions/Functions.php:762
17220msgctxt "child’s daughter"
17221msgid "granddaughter"
17222msgstr "lányunoka"
17223
17224#: app/Functions/Functions.php:774
17225msgctxt "daughter’s daughter"
17226msgid "granddaughter"
17227msgstr "lányunoka"
17228
17229#: app/Functions/Functions.php:874
17230msgctxt "son’s daughter"
17231msgid "granddaughter"
17232msgstr "lányunoka"
17233
17234#: app/Functions/Functions.php:990
17235msgctxt "child’s daughter’s husband"
17236msgid "granddaughter’s husband"
17237msgstr "lányunoka férje"
17238
17239#: app/Functions/Functions.php:1012
17240msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17241msgid "granddaughter’s husband"
17242msgstr "lányunoka férje"
17243
17244#: app/Functions/Functions.php:1310
17245msgctxt "son’s daughter’s husband"
17246msgid "granddaughter’s husband"
17247msgstr "lányunoka férje"
17248
17249#: app/Functions/Functions.php:842
17250msgctxt "parent’s father"
17251msgid "grandfather"
17252msgstr "nagyapa"
17253
17254#: app/Functions/Functions.php:844
17255msgctxt "parent’s mother"
17256msgid "grandmother"
17257msgstr "nagyanya"
17258
17259#: app/Functions/Functions.php:846
17260msgctxt "parent’s parent"
17261msgid "grandparent"
17262msgstr "nagyszülő"
17263
17264#: app/Functions/Functions.php:766
17265msgctxt "child’s son"
17266msgid "grandson"
17267msgstr "fiúunoka"
17268
17269#: app/Functions/Functions.php:778
17270msgctxt "daughter’s son"
17271msgid "grandson"
17272msgstr "fiúunoka"
17273
17274#: app/Functions/Functions.php:876
17275msgctxt "son’s son"
17276msgid "grandson"
17277msgstr "fiúunoka"
17278
17279#: app/Functions/Functions.php:1000
17280msgctxt "child’s son’s wife"
17281msgid "grandson’s wife"
17282msgstr "fiúunoka felesége"
17283
17284#: app/Functions/Functions.php:1028
17285msgctxt "daughter’s son’s wife"
17286msgid "grandson’s wife"
17287msgstr "fiúunoka felesége"
17288
17289#: app/Functions/Functions.php:1320
17290msgctxt "son’s son’s wife"
17291msgid "grandson’s wife"
17292msgstr "fiúunoka felesége"
17293
17294#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715
17295#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738
17296#: app/Functions/Functions.php:1754
17297#, php-format
17298msgid "great ×%s aunt"
17299msgstr "%s. nagynéni"
17300
17301#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718
17302#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741
17303#: app/Functions/Functions.php:1757
17304#, php-format
17305msgid "great ×%s aunt/uncle"
17306msgstr "%s. nagynéni/bácsi"
17307
17308#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17309#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259
17310#: app/Functions/Functions.php:2280
17311#, php-format
17312msgid "great ×%s grandchild"
17313msgstr "%s. unoka"
17314
17315#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17316#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257
17317#: app/Functions/Functions.php:2276
17318#, php-format
17319msgid "great ×%s granddaughter"
17320msgstr "%s. lányunoka"
17321
17322#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17323#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108
17324#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133
17325#: app/Functions/Functions.php:2149
17326#, php-format
17327msgid "great ×%s grandfather"
17328msgstr "%s. felmenő"
17329
17330#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17331#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112
17332#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138
17333#: app/Functions/Functions.php:2154
17334#, php-format
17335msgid "great ×%s grandmother"
17336msgstr "%s. felmenő"
17337
17338#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17339#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115
17340#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142
17341#: app/Functions/Functions.php:2158
17342#, php-format
17343msgid "great ×%s grandparent"
17344msgstr "%s. felmenő"
17345
17346#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17347#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254
17348#: app/Functions/Functions.php:2271
17349#, php-format
17350msgid "great ×%s grandson"
17351msgstr "%s. fiúunoka"
17352
17353#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17354#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989
17355#: app/Functions/Functions.php:2005
17356#, php-format
17357msgid "great ×%s nephew"
17358msgstr "testvér %s. unokája"
17359
17360#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951
17361#, php-format
17362msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17363msgid "great ×%s nephew"
17364msgstr "testvér %s. unokája"
17365
17366#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954
17367#, php-format
17368msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17369msgid "great ×%s nephew"
17370msgstr "testvér %s. unokája"
17371
17372#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956
17373#, php-format
17374msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17375msgid "great ×%s nephew"
17376msgstr "testvér %s. unokája"
17377
17378#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996
17379#: app/Functions/Functions.php:2012
17380#, php-format
17381msgid "great ×%s nephew/niece"
17382msgstr "testvér %s. unokája"
17383
17384#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968
17385#, php-format
17386msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17387msgid "great ×%s nephew/niece"
17388msgstr "testvér %s. unokája"
17389
17390#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971
17391#, php-format
17392msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17393msgid "great ×%s nephew/niece"
17394msgstr "testvér %s. unokája"
17395
17396#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973
17397#, php-format
17398msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17399msgid "great ×%s nephew/niece"
17400msgstr "testvér %s. unokája"
17401
17402#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993
17403#: app/Functions/Functions.php:2009
17404#, php-format
17405msgid "great ×%s niece"
17406msgstr "testvér %s. unokája"
17407
17408#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960
17409#, php-format
17410msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17411msgid "great ×%s niece"
17412msgstr "testvér %s. unokája"
17413
17414#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963
17415#, php-format
17416msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17417msgid "great ×%s niece"
17418msgstr "testvér %s. unokája"
17419
17420#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965
17421#, php-format
17422msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17423msgid "great ×%s niece"
17424msgstr "testvér %s. unokája"
17425
17426#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17427#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723
17428#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750
17429#, php-format
17430msgid "great ×%s uncle"
17431msgstr "%s. nagybácsi"
17432
17433#: app/Functions/Functions.php:1704
17434#, php-format
17435msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17436msgid "great ×%s uncle"
17437msgstr "%s. nagybácsi"
17438
17439#: app/Functions/Functions.php:1708
17440#, php-format
17441msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17442msgid "great ×%s uncle"
17443msgstr "%s. nagybácsi"
17444
17445#: app/Functions/Functions.php:1711
17446#, php-format
17447msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17448msgid "great ×%s uncle"
17449msgstr "%s. nagybácsi"
17450
17451#: app/Functions/Functions.php:1622
17452msgid "great ×4 aunt"
17453msgstr "szépszülők testvére"
17454
17455#: app/Functions/Functions.php:1625
17456msgid "great ×4 aunt/uncle"
17457msgstr "szépszülők testvére"
17458
17459#: app/Functions/Functions.php:2197
17460msgid "great ×4 grandchild"
17461msgstr "ősunoka"
17462
17463#: app/Functions/Functions.php:2194
17464msgid "great ×4 granddaughter"
17465msgstr "lányősunoka"
17466
17467#: app/Functions/Functions.php:2044
17468msgid "great ×4 grandfather"
17469msgstr "ősapa"
17470
17471#: app/Functions/Functions.php:2048
17472msgid "great ×4 grandmother"
17473msgstr "ősanya"
17474
17475#: app/Functions/Functions.php:2051
17476msgid "great ×4 grandparent"
17477msgstr "ősszülők"
17478
17479#: app/Functions/Functions.php:2190
17480msgid "great ×4 grandson"
17481msgstr "fiúősunoka"
17482
17483#: app/Functions/Functions.php:1839
17484msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17485msgid "great ×4 nephew"
17486msgstr "testvér szépunokája"
17487
17488#: app/Functions/Functions.php:1843
17489msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17490msgid "great ×4 nephew"
17491msgstr "testvér szépunokája"
17492
17493#: app/Functions/Functions.php:1846
17494msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17495msgid "great ×4 nephew"
17496msgstr "testvér szépunokája"
17497
17498#: app/Functions/Functions.php:1862
17499msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17500msgid "great ×4 nephew/niece"
17501msgstr "testvér szépunokája"
17502
17503#: app/Functions/Functions.php:1866
17504msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17505msgid "great ×4 nephew/niece"
17506msgstr "testvér szépunokája"
17507
17508#: app/Functions/Functions.php:1869
17509msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17510msgid "great ×4 nephew/niece"
17511msgstr "testvér szépunokája"
17512
17513#: app/Functions/Functions.php:1851
17514msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17515msgid "great ×4 niece"
17516msgstr "testvér szépunokája"
17517
17518#: app/Functions/Functions.php:1855
17519msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17520msgid "great ×4 niece"
17521msgstr "testvér szépunokája"
17522
17523#: app/Functions/Functions.php:1858
17524msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17525msgid "great ×4 niece"
17526msgstr "testvér szépunokája"
17527
17528#: app/Functions/Functions.php:1611
17529msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17530msgid "great ×4 uncle"
17531msgstr "szépapa testvére"
17532
17533#: app/Functions/Functions.php:1615
17534msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17535msgid "great ×4 uncle"
17536msgstr "szépanya testvére"
17537
17538#: app/Functions/Functions.php:1618
17539msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17540msgid "great ×4 uncle"
17541msgstr "szépszülők testvére"
17542
17543#: app/Functions/Functions.php:1641
17544msgid "great ×5 aunt"
17545msgstr "ősnagynéni"
17546
17547#: app/Functions/Functions.php:1644
17548msgid "great ×5 aunt/uncle"
17549msgstr "ősnagybácsi/néni"
17550
17551#: app/Functions/Functions.php:2208
17552msgid "great ×5 grandchild"
17553msgstr "5. unoka"
17554
17555#: app/Functions/Functions.php:2205
17556msgid "great ×5 granddaughter"
17557msgstr "5. lányunoka"
17558
17559#: app/Functions/Functions.php:2055
17560msgid "great ×5 grandfather"
17561msgstr "5. felmenő"
17562
17563#: app/Functions/Functions.php:2059
17564msgid "great ×5 grandmother"
17565msgstr "5. felmenő"
17566
17567#: app/Functions/Functions.php:2062
17568msgid "great ×5 grandparent"
17569msgstr "5. felmenő"
17570
17571#: app/Functions/Functions.php:2201
17572msgid "great ×5 grandson"
17573msgstr "5. fiúunoka"
17574
17575#: app/Functions/Functions.php:1874
17576msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17577msgid "great ×5 nephew"
17578msgstr "testvér ősunokája"
17579
17580#: app/Functions/Functions.php:1878
17581msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17582msgid "great ×5 nephew"
17583msgstr "testvér ősunokája"
17584
17585#: app/Functions/Functions.php:1881
17586msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17587msgid "great ×5 nephew"
17588msgstr "testvér ősunokája"
17589
17590#: app/Functions/Functions.php:1897
17591msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17592msgid "great ×5 nephew/niece"
17593msgstr "testvér ősunokája"
17594
17595#: app/Functions/Functions.php:1901
17596msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17597msgid "great ×5 nephew/niece"
17598msgstr "testvér ősunokája"
17599
17600#: app/Functions/Functions.php:1904
17601msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17602msgid "great ×5 nephew/niece"
17603msgstr "testvér ősunokája"
17604
17605#: app/Functions/Functions.php:1886
17606msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17607msgid "great ×5 niece"
17608msgstr "testvér ősunokája"
17609
17610#: app/Functions/Functions.php:1890
17611msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17612msgid "great ×5 niece"
17613msgstr "testvér ősunokája"
17614
17615#: app/Functions/Functions.php:1893
17616msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17617msgid "great ×5 niece"
17618msgstr "testvér ősunokája"
17619
17620#: app/Functions/Functions.php:1630
17621msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17622msgid "great ×5 uncle"
17623msgstr "ősnagybácsi"
17624
17625#: app/Functions/Functions.php:1634
17626msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17627msgid "great ×5 uncle"
17628msgstr "ősnagybácsi"
17629
17630#: app/Functions/Functions.php:1637
17631msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17632msgid "great ×5 uncle"
17633msgstr "ősnagybácsi"
17634
17635#: app/Functions/Functions.php:1660
17636msgid "great ×6 aunt"
17637msgstr "6. nagynéni"
17638
17639#: app/Functions/Functions.php:1663
17640msgid "great ×6 aunt/uncle"
17641msgstr "6. nagynéni/bácsi"
17642
17643#: app/Functions/Functions.php:2219
17644msgid "great ×6 grandchild"
17645msgstr "6. unoka"
17646
17647#: app/Functions/Functions.php:2216
17648msgid "great ×6 granddaughter"
17649msgstr "6. unoka"
17650
17651#: app/Functions/Functions.php:2066
17652msgid "great ×6 grandfather"
17653msgstr "6. felmenő"
17654
17655#: app/Functions/Functions.php:2070
17656msgid "great ×6 grandmother"
17657msgstr "6. felmenő"
17658
17659#: app/Functions/Functions.php:2073
17660msgid "great ×6 grandparent"
17661msgstr "6. felmenő"
17662
17663#: app/Functions/Functions.php:2212
17664msgid "great ×6 grandson"
17665msgstr "6. unoka"
17666
17667#: app/Functions/Functions.php:1649
17668msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17669msgid "great ×6 uncle"
17670msgstr "6. nagybácsi"
17671
17672#: app/Functions/Functions.php:1653
17673msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17674msgid "great ×6 uncle"
17675msgstr "6. nagybácsi"
17676
17677#: app/Functions/Functions.php:1656
17678msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17679msgid "great ×6 uncle"
17680msgstr "6. nagybácsi"
17681
17682#: app/Functions/Functions.php:1679
17683msgid "great ×7 aunt"
17684msgstr "7. nagynéni"
17685
17686#: app/Functions/Functions.php:1682
17687msgid "great ×7 aunt/uncle"
17688msgstr "7. nagynéni/bácsi"
17689
17690#: app/Functions/Functions.php:2230
17691msgid "great ×7 grandchild"
17692msgstr "7. unoka"
17693
17694#: app/Functions/Functions.php:2227
17695msgid "great ×7 granddaughter"
17696msgstr "7. unoka"
17697
17698#: app/Functions/Functions.php:2077
17699msgid "great ×7 grandfather"
17700msgstr "7. felmenő"
17701
17702#: app/Functions/Functions.php:2081
17703msgid "great ×7 grandmother"
17704msgstr "7. felmenő"
17705
17706#: app/Functions/Functions.php:2084
17707msgid "great ×7 grandparent"
17708msgstr "7. felmenő"
17709
17710#: app/Functions/Functions.php:2223
17711msgid "great ×7 grandson"
17712msgstr "7. unoka"
17713
17714#: app/Functions/Functions.php:1668
17715msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17716msgid "great ×7 uncle"
17717msgstr "7. nagybácsi"
17718
17719#: app/Functions/Functions.php:1672
17720msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17721msgid "great ×7 uncle"
17722msgstr "7. nagybácsi"
17723
17724#: app/Functions/Functions.php:1675
17725msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17726msgid "great ×7 uncle"
17727msgstr "7. nagybácsi"
17728
17729#: app/Functions/Functions.php:1352
17730msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17731msgid "great-aunt"
17732msgstr "nagy-nagynéni"
17733
17734#: app/Functions/Functions.php:1048
17735msgctxt "father’s father’s sister"
17736msgid "great-aunt"
17737msgstr "nagy-nagynéni"
17738
17739#: app/Functions/Functions.php:1358
17740msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17741msgid "great-aunt"
17742msgstr "nagy-nagynéni"
17743
17744#: app/Functions/Functions.php:1060
17745msgctxt "father’s mother’s sister"
17746msgid "great-aunt"
17747msgstr "nagy-nagynéni"
17748
17749#: app/Functions/Functions.php:1364
17750msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17751msgid "great-aunt"
17752msgstr "nagy-nagynéni"
17753
17754#: app/Functions/Functions.php:1072
17755msgctxt "father’s parent’s sister"
17756msgid "great-aunt"
17757msgstr "nagy-nagynéni"
17758
17759#: app/Functions/Functions.php:1370
17760msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17761msgid "great-aunt"
17762msgstr "nagy-nagynéni"
17763
17764#: app/Functions/Functions.php:1128
17765msgctxt "mother’s father’s sister"
17766msgid "great-aunt"
17767msgstr "nagy-nagynéni"
17768
17769#: app/Functions/Functions.php:1376
17770msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17771msgid "great-aunt"
17772msgstr "nagy-nagynéni"
17773
17774#: app/Functions/Functions.php:1146
17775msgctxt "mother’s mother’s sister"
17776msgid "great-aunt"
17777msgstr "nagy-nagynéni"
17778
17779#: app/Functions/Functions.php:1382
17780msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17781msgid "great-aunt"
17782msgstr "nagy-nagynéni"
17783
17784#: app/Functions/Functions.php:1158
17785msgctxt "mother’s parent’s sister"
17786msgid "great-aunt"
17787msgstr "nagy-nagynéni"
17788
17789#: app/Functions/Functions.php:1388
17790msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17791msgid "great-aunt"
17792msgstr "nagy-nagynéni"
17793
17794#: app/Functions/Functions.php:1180
17795msgctxt "parent’s father’s sister"
17796msgid "great-aunt"
17797msgstr "nagy-nagynéni"
17798
17799#: app/Functions/Functions.php:1394
17800msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17801msgid "great-aunt"
17802msgstr "nagy-nagynéni"
17803
17804#: app/Functions/Functions.php:1192
17805msgctxt "parent’s mother’s sister"
17806msgid "great-aunt"
17807msgstr "nagy-nagynéni"
17808
17809#: app/Functions/Functions.php:1400
17810msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17811msgid "great-aunt"
17812msgstr "nagy-nagynéni"
17813
17814#: app/Functions/Functions.php:1204
17815msgctxt "parent’s parent’s sister"
17816msgid "great-aunt"
17817msgstr "nagy-nagynéni"
17818
17819#: app/Functions/Functions.php:1046
17820msgctxt "father’s father’s sibling"
17821msgid "great-aunt/uncle"
17822msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17823
17824#: app/Functions/Functions.php:1354
17825msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17826msgid "great-aunt/uncle"
17827msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17828
17829#: app/Functions/Functions.php:1058
17830msgctxt "father’s mother’s sibling"
17831msgid "great-aunt/uncle"
17832msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17833
17834#: app/Functions/Functions.php:1360
17835msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17836msgid "great-aunt/uncle"
17837msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17838
17839#: app/Functions/Functions.php:1070
17840msgctxt "father’s parent’s sibling"
17841msgid "great-aunt/uncle"
17842msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17843
17844#: app/Functions/Functions.php:1366
17845msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17846msgid "great-aunt/uncle"
17847msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17848
17849#: app/Functions/Functions.php:1126
17850msgctxt "mother’s father’s sibling"
17851msgid "great-aunt/uncle"
17852msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17853
17854#: app/Functions/Functions.php:1372
17855msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17856msgid "great-aunt/uncle"
17857msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17858
17859#: app/Functions/Functions.php:1144
17860msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17861msgid "great-aunt/uncle"
17862msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17863
17864#: app/Functions/Functions.php:1378
17865msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17866msgid "great-aunt/uncle"
17867msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17868
17869#: app/Functions/Functions.php:1156
17870msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17871msgid "great-aunt/uncle"
17872msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17873
17874#: app/Functions/Functions.php:1384
17875msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17876msgid "great-aunt/uncle"
17877msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17878
17879#: app/Functions/Functions.php:1178
17880msgctxt "parent’s father’s sibling"
17881msgid "great-aunt/uncle"
17882msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17883
17884#: app/Functions/Functions.php:1390
17885msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17886msgid "great-aunt/uncle"
17887msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17888
17889#: app/Functions/Functions.php:1190
17890msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17891msgid "great-aunt/uncle"
17892msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17893
17894#: app/Functions/Functions.php:1396
17895msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17896msgid "great-aunt/uncle"
17897msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17898
17899#: app/Functions/Functions.php:1202
17900msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17901msgid "great-aunt/uncle"
17902msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17903
17904#: app/Functions/Functions.php:1402
17905msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17906msgid "great-aunt/uncle"
17907msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17908
17909#: app/Functions/Functions.php:980
17910msgctxt "child’s child’s child"
17911msgid "great-grandchild"
17912msgstr "ükunoka"
17913
17914#: app/Functions/Functions.php:986
17915msgctxt "child’s daughter’s child"
17916msgid "great-grandchild"
17917msgstr "ükunoka"
17918
17919#: app/Functions/Functions.php:994
17920msgctxt "child’s son’s child"
17921msgid "great-grandchild"
17922msgstr "ükunoka"
17923
17924#: app/Functions/Functions.php:1002
17925msgctxt "daughter’s child’s child"
17926msgid "great-grandchild"
17927msgstr "ükunoka"
17928
17929#: app/Functions/Functions.php:1008
17930msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17931msgid "great-grandchild"
17932msgstr "ükunoka"
17933
17934#: app/Functions/Functions.php:1022
17935msgctxt "daughter’s son’s child"
17936msgid "great-grandchild"
17937msgstr "ükunoka"
17938
17939#: app/Functions/Functions.php:1300
17940msgctxt "son’s child’s child"
17941msgid "great-grandchild"
17942msgstr "ükunoka"
17943
17944#: app/Functions/Functions.php:1306
17945msgctxt "son’s daughter’s child"
17946msgid "great-grandchild"
17947msgstr "ükunoka"
17948
17949#: app/Functions/Functions.php:1314
17950msgctxt "son’s son’s child"
17951msgid "great-grandchild"
17952msgstr "ükunoka"
17953
17954#: app/Functions/Functions.php:982
17955msgctxt "child’s child’s daughter"
17956msgid "great-granddaughter"
17957msgstr "lányükunoka"
17958
17959#: app/Functions/Functions.php:988
17960msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17961msgid "great-granddaughter"
17962msgstr "lányükunoka"
17963
17964#: app/Functions/Functions.php:996
17965msgctxt "child’s son’s daughter"
17966msgid "great-granddaughter"
17967msgstr "lányükunoka"
17968
17969#: app/Functions/Functions.php:1004
17970msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17971msgid "great-granddaughter"
17972msgstr "lányükunoka"
17973
17974#: app/Functions/Functions.php:1010
17975msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17976msgid "great-granddaughter"
17977msgstr "lányükunoka"
17978
17979#: app/Functions/Functions.php:1024
17980msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17981msgid "great-granddaughter"
17982msgstr "lányükunoka"
17983
17984#: app/Functions/Functions.php:1302
17985msgctxt "son’s child’s daughter"
17986msgid "great-granddaughter"
17987msgstr "lányükunoka"
17988
17989#: app/Functions/Functions.php:1308
17990msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17991msgid "great-granddaughter"
17992msgstr "lányükunoka"
17993
17994#: app/Functions/Functions.php:1316
17995msgctxt "son’s son’s daughter"
17996msgid "great-granddaughter"
17997msgstr "lányükunoka"
17998
17999#: app/Functions/Functions.php:1040
18000msgctxt "father’s father’s father"
18001msgid "great-grandfather"
18002msgstr "dédapa"
18003
18004#: app/Functions/Functions.php:1052
18005msgctxt "father’s mother’s father"
18006msgid "great-grandfather"
18007msgstr "dédapa"
18008
18009#: app/Functions/Functions.php:1064
18010msgctxt "father’s parent’s father"
18011msgid "great-grandfather"
18012msgstr "dédapa"
18013
18014#: app/Functions/Functions.php:1120
18015msgctxt "mother’s father’s father"
18016msgid "great-grandfather"
18017msgstr "dédapa"
18018
18019#: app/Functions/Functions.php:1138
18020msgctxt "mother’s mother’s father"
18021msgid "great-grandfather"
18022msgstr "dédapa"
18023
18024#: app/Functions/Functions.php:1150
18025msgctxt "mother’s parent’s father"
18026msgid "great-grandfather"
18027msgstr "dédapa"
18028
18029#: app/Functions/Functions.php:1172
18030msgctxt "parent’s father’s father"
18031msgid "great-grandfather"
18032msgstr "dédapa"
18033
18034#: app/Functions/Functions.php:1184
18035msgctxt "parent’s mother’s father"
18036msgid "great-grandfather"
18037msgstr "dédapa"
18038
18039#: app/Functions/Functions.php:1196
18040msgctxt "parent’s parent’s father"
18041msgid "great-grandfather"
18042msgstr "dédapa"
18043
18044#: app/Functions/Functions.php:1042
18045msgctxt "father’s father’s mother"
18046msgid "great-grandmother"
18047msgstr "dédanya"
18048
18049#: app/Functions/Functions.php:1054
18050msgctxt "father’s mother’s mother"
18051msgid "great-grandmother"
18052msgstr "dédanya"
18053
18054#: app/Functions/Functions.php:1066
18055msgctxt "father’s parent’s mother"
18056msgid "great-grandmother"
18057msgstr "dédanya"
18058
18059#: app/Functions/Functions.php:1122
18060msgctxt "mother’s father’s mother"
18061msgid "great-grandmother"
18062msgstr "dédanya"
18063
18064#: app/Functions/Functions.php:1140
18065msgctxt "mother’s mother’s mother"
18066msgid "great-grandmother"
18067msgstr "dédanya"
18068
18069#: app/Functions/Functions.php:1152
18070msgctxt "mother’s parent’s mother"
18071msgid "great-grandmother"
18072msgstr "dédanya"
18073
18074#: app/Functions/Functions.php:1174
18075msgctxt "parent’s father’s mother"
18076msgid "great-grandmother"
18077msgstr "dédanya"
18078
18079#: app/Functions/Functions.php:1186
18080msgctxt "parent’s mother’s mother"
18081msgid "great-grandmother"
18082msgstr "dédanya"
18083
18084#: app/Functions/Functions.php:1198
18085msgctxt "parent’s parent’s mother"
18086msgid "great-grandmother"
18087msgstr "dédanya"
18088
18089#: app/Functions/Functions.php:1044
18090msgctxt "father’s father’s parent"
18091msgid "great-grandparent"
18092msgstr "dédszülő"
18093
18094#: app/Functions/Functions.php:1056
18095msgctxt "father’s mother’s parent"
18096msgid "great-grandparent"
18097msgstr "dédszülő"
18098
18099#: app/Functions/Functions.php:1068
18100msgctxt "father’s parent’s parent"
18101msgid "great-grandparent"
18102msgstr "dédszülő"
18103
18104#: app/Functions/Functions.php:1124
18105msgctxt "mother’s father’s parent"
18106msgid "great-grandparent"
18107msgstr "dédszülő"
18108
18109#: app/Functions/Functions.php:1142
18110msgctxt "mother’s mother’s parent"
18111msgid "great-grandparent"
18112msgstr "dédszülő"
18113
18114#: app/Functions/Functions.php:1154
18115msgctxt "mother’s parent’s parent"
18116msgid "great-grandparent"
18117msgstr "dédszülő"
18118
18119#: app/Functions/Functions.php:1176
18120msgctxt "parent’s father’s parent"
18121msgid "great-grandparent"
18122msgstr "dédszülő"
18123
18124#: app/Functions/Functions.php:1188
18125msgctxt "parent’s mother’s parent"
18126msgid "great-grandparent"
18127msgstr "dédszülő"
18128
18129#: app/Functions/Functions.php:1200
18130msgctxt "parent’s parent’s parent"
18131msgid "great-grandparent"
18132msgstr "dédszülő"
18133
18134#: app/Functions/Functions.php:984
18135msgctxt "child’s child’s son"
18136msgid "great-grandson"
18137msgstr "fiúükunoka"
18138
18139#: app/Functions/Functions.php:992
18140msgctxt "child’s daughter’s son"
18141msgid "great-grandson"
18142msgstr "fiúükunoka"
18143
18144#: app/Functions/Functions.php:998
18145msgctxt "child’s son’s son"
18146msgid "great-grandson"
18147msgstr "fiúükunoka"
18148
18149#: app/Functions/Functions.php:1006
18150msgctxt "daughter’s child’s son"
18151msgid "great-grandson"
18152msgstr "fiúükunoka"
18153
18154#: app/Functions/Functions.php:1014
18155msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18156msgid "great-grandson"
18157msgstr "fiúükunoka"
18158
18159#: app/Functions/Functions.php:1026
18160msgctxt "daughter’s son’s son"
18161msgid "great-grandson"
18162msgstr "fiúükunoka"
18163
18164#: app/Functions/Functions.php:1304
18165msgctxt "son’s child’s son"
18166msgid "great-grandson"
18167msgstr "fiúükunoka"
18168
18169#: app/Functions/Functions.php:1312
18170msgctxt "son’s daughter’s son"
18171msgid "great-grandson"
18172msgstr "fiúükunoka"
18173
18174#: app/Functions/Functions.php:1318
18175msgctxt "son’s son’s son"
18176msgid "great-grandson"
18177msgstr "fiúükunoka"
18178
18179#: app/Functions/Functions.php:1584
18180msgid "great-great-aunt"
18181msgstr "dédszülő lánytestvére"
18182
18183#: app/Functions/Functions.php:1587
18184msgid "great-great-aunt/uncle"
18185msgstr "dédszülő testvére"
18186
18187#: app/Functions/Functions.php:2175
18188msgid "great-great-grandchild"
18189msgstr "ükunoka"
18190
18191#: app/Functions/Functions.php:2172
18192msgid "great-great-granddaughter"
18193msgstr "lányükunoka"
18194
18195#: app/Functions/Functions.php:2022
18196msgid "great-great-grandfather"
18197msgstr "ükapa"
18198
18199#: app/Functions/Functions.php:2026
18200msgid "great-great-grandmother"
18201msgstr "ükanya"
18202
18203#: app/Functions/Functions.php:2029
18204msgid "great-great-grandparent"
18205msgstr "ükszülők"
18206
18207#: app/Functions/Functions.php:2168
18208msgid "great-great-grandson"
18209msgstr "fiúükunoka"
18210
18211#: app/Functions/Functions.php:1603
18212msgid "great-great-great-aunt"
18213msgstr "ükszülők lánytestvére"
18214
18215#: app/Functions/Functions.php:1606
18216msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18217msgstr "ükszülők testvére"
18218
18219#: app/Functions/Functions.php:2186
18220msgid "great-great-great-grandchild"
18221msgstr "szépunoka"
18222
18223#: app/Functions/Functions.php:2183
18224msgid "great-great-great-granddaughter"
18225msgstr "lányszépunoka"
18226
18227#: app/Functions/Functions.php:2033
18228msgid "great-great-great-grandfather"
18229msgstr "szépapa"
18230
18231#: app/Functions/Functions.php:2037
18232msgid "great-great-great-grandmother"
18233msgstr "szépanya"
18234
18235#: app/Functions/Functions.php:2040
18236msgid "great-great-great-grandparent"
18237msgstr "szépszülők"
18238
18239#: app/Functions/Functions.php:2179
18240msgid "great-great-great-grandson"
18241msgstr "fiúszépunoka"
18242
18243#: app/Functions/Functions.php:1804
18244msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18245msgid "great-great-great-nephew"
18246msgstr "testvér ükunokája"
18247
18248#: app/Functions/Functions.php:1808
18249msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18250msgid "great-great-great-nephew"
18251msgstr "testvér ükunokája"
18252
18253#: app/Functions/Functions.php:1811
18254msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18255msgid "great-great-great-nephew"
18256msgstr "testvér ükunokája"
18257
18258#: app/Functions/Functions.php:1827
18259msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18260msgid "great-great-great-nephew/niece"
18261msgstr "testvér ükunokája"
18262
18263#: app/Functions/Functions.php:1831
18264msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18265msgid "great-great-great-nephew/niece"
18266msgstr "testvér ükunokája"
18267
18268#: app/Functions/Functions.php:1834
18269msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18270msgid "great-great-great-nephew/niece"
18271msgstr "testvér ükunokája"
18272
18273#: app/Functions/Functions.php:1816
18274msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18275msgid "great-great-great-niece"
18276msgstr "testvér ükunokája"
18277
18278#: app/Functions/Functions.php:1820
18279msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18280msgid "great-great-great-niece"
18281msgstr "testvér ükunokája"
18282
18283#: app/Functions/Functions.php:1823
18284msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18285msgid "great-great-great-niece"
18286msgstr "testvér ükunokája"
18287
18288#: app/Functions/Functions.php:1592
18289msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18290msgid "great-great-great-uncle"
18291msgstr "ükapa fiútestvére"
18292
18293#: app/Functions/Functions.php:1596
18294msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18295msgid "great-great-great-uncle"
18296msgstr "ükanya fiútestvére"
18297
18298#: app/Functions/Functions.php:1599
18299msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18300msgid "great-great-great-uncle"
18301msgstr "ükszülők fiútestvére"
18302
18303#: app/Functions/Functions.php:1769
18304msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18305msgid "great-great-nephew"
18306msgstr "testvér dédunokája"
18307
18308#: app/Functions/Functions.php:1773
18309msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18310msgid "great-great-nephew"
18311msgstr "testvér dédunokája"
18312
18313#: app/Functions/Functions.php:1776
18314msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18315msgid "great-great-nephew"
18316msgstr "testvér dédunokája"
18317
18318#: app/Functions/Functions.php:1792
18319msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18320msgid "great-great-nephew/niece"
18321msgstr "testvér dédunokája"
18322
18323#: app/Functions/Functions.php:1796
18324msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18325msgid "great-great-nephew/niece"
18326msgstr "testvér dédunokája"
18327
18328#: app/Functions/Functions.php:1799
18329msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18330msgid "great-great-nephew/niece"
18331msgstr "testvér ükunokája"
18332
18333#: app/Functions/Functions.php:1781
18334msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18335msgid "great-great-niece"
18336msgstr "testvér dédunokája"
18337
18338#: app/Functions/Functions.php:1785
18339msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18340msgid "great-great-niece"
18341msgstr "testvér dédunokája"
18342
18343#: app/Functions/Functions.php:1788
18344msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18345msgid "great-great-niece"
18346msgstr "testvér dédunokája"
18347
18348#: app/Functions/Functions.php:1573
18349msgctxt "great-grandfather’s brother"
18350msgid "great-great-uncle"
18351msgstr "dédapa fiútestvére"
18352
18353#: app/Functions/Functions.php:1577
18354msgctxt "great-grandmother’s brother"
18355msgid "great-great-uncle"
18356msgstr "dédanya fiútestvére"
18357
18358#: app/Functions/Functions.php:1580
18359msgctxt "great-grandparent’s brother"
18360msgid "great-great-uncle"
18361msgstr "dédszülő fiútestvére"
18362
18363#: app/Functions/Functions.php:929
18364msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18365msgid "great-nephew"
18366msgstr "nagy-unokaöcs"
18367
18368#: app/Functions/Functions.php:949
18369msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18370msgid "great-nephew"
18371msgstr "nagy-unokaöcs"
18372
18373#: app/Functions/Functions.php:967
18374msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18375msgid "great-nephew"
18376msgstr "nagy-unokaöcs"
18377
18378#: app/Functions/Functions.php:1249
18379msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18380msgid "great-nephew"
18381msgstr "nagy-unokaöcs"
18382
18383#: app/Functions/Functions.php:1269
18384msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18385msgid "great-nephew"
18386msgstr "nagy-unokaöcs"
18387
18388#: app/Functions/Functions.php:1293
18389msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18390msgid "great-nephew"
18391msgstr "nagy-unokaöcs"
18392
18393#: app/Functions/Functions.php:932
18394msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18395msgid "great-nephew"
18396msgstr "nagy-unokaöcs"
18397
18398#: app/Functions/Functions.php:952
18399msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18400msgid "great-nephew"
18401msgstr "nagy-unokaöcs"
18402
18403#: app/Functions/Functions.php:970
18404msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18405msgid "great-nephew"
18406msgstr "nagy-unokaöcs"
18407
18408#: app/Functions/Functions.php:1252
18409msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18410msgid "great-nephew"
18411msgstr "nagy-unokaöcs"
18412
18413#: app/Functions/Functions.php:1272
18414msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18415msgid "great-nephew"
18416msgstr "nagy-unokaöcs"
18417
18418#: app/Functions/Functions.php:1296
18419msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18420msgid "great-nephew"
18421msgstr "nagy-unokaöcs"
18422
18423#: app/Functions/Functions.php:1218
18424msgctxt "sibling’s child’s son"
18425msgid "great-nephew"
18426msgstr "nagy-unokaöcs"
18427
18428#: app/Functions/Functions.php:1226
18429msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18430msgid "great-nephew"
18431msgstr "nagy-unokaöcs"
18432
18433#: app/Functions/Functions.php:1232
18434msgctxt "sibling’s son’s son"
18435msgid "great-nephew"
18436msgstr "nagy-unokaöcs"
18437
18438#: app/Functions/Functions.php:917
18439msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18440msgid "great-nephew/niece"
18441msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18442
18443#: app/Functions/Functions.php:935
18444msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18445msgid "great-nephew/niece"
18446msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18447
18448#: app/Functions/Functions.php:955
18449msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18450msgid "great-nephew/niece"
18451msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18452
18453#: app/Functions/Functions.php:1237
18454msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18455msgid "great-nephew/niece"
18456msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18457
18458#: app/Functions/Functions.php:1255
18459msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18460msgid "great-nephew/niece"
18461msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18462
18463#: app/Functions/Functions.php:1281
18464msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18465msgid "great-nephew/niece"
18466msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18467
18468#: app/Functions/Functions.php:920
18469msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18470msgid "great-nephew/niece"
18471msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18472
18473#: app/Functions/Functions.php:938
18474msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18475msgid "great-nephew/niece"
18476msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18477
18478#: app/Functions/Functions.php:958
18479msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18480msgid "great-nephew/niece"
18481msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18482
18483#: app/Functions/Functions.php:1240
18484msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18485msgid "great-nephew/niece"
18486msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18487
18488#: app/Functions/Functions.php:1258
18489msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18490msgid "great-nephew/niece"
18491msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18492
18493#: app/Functions/Functions.php:1284
18494msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18495msgid "great-nephew/niece"
18496msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18497
18498#: app/Functions/Functions.php:1214
18499msgctxt "sibling’s child’s child"
18500msgid "great-nephew/niece"
18501msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18502
18503#: app/Functions/Functions.php:1220
18504msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18505msgid "great-nephew/niece"
18506msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18507
18508#: app/Functions/Functions.php:1228
18509msgctxt "sibling’s son’s child"
18510msgid "great-nephew/niece"
18511msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18512
18513#: app/Functions/Functions.php:923
18514msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18515msgid "great-niece"
18516msgstr "nagy-unokahúg"
18517
18518#: app/Functions/Functions.php:941
18519msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18520msgid "great-niece"
18521msgstr "nagy-unokahúg"
18522
18523#: app/Functions/Functions.php:961
18524msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18525msgid "great-niece"
18526msgstr "nagy-unokahúg"
18527
18528#: app/Functions/Functions.php:1243
18529msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18530msgid "great-niece"
18531msgstr "nagy-unokahúg"
18532
18533#: app/Functions/Functions.php:1261
18534msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18535msgid "great-niece"
18536msgstr "nagy-unokahúg"
18537
18538#: app/Functions/Functions.php:1287
18539msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18540msgid "great-niece"
18541msgstr "nagy-unokahúg"
18542
18543#: app/Functions/Functions.php:926
18544msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18545msgid "great-niece"
18546msgstr "nagy-unokahúg"
18547
18548#: app/Functions/Functions.php:944
18549msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18550msgid "great-niece"
18551msgstr "nagy-unokahúg"
18552
18553#: app/Functions/Functions.php:964
18554msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18555msgid "great-niece"
18556msgstr "nagy-unokahúg"
18557
18558#: app/Functions/Functions.php:1246
18559msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18560msgid "great-niece"
18561msgstr "nagy-unokahúg"
18562
18563#: app/Functions/Functions.php:1264
18564msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18565msgid "great-niece"
18566msgstr "nagy-unokahúg"
18567
18568#: app/Functions/Functions.php:1290
18569msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18570msgid "great-niece"
18571msgstr "nagy-unokahúg"
18572
18573#: app/Functions/Functions.php:1216
18574msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18575msgid "great-niece"
18576msgstr "nagy-unokahúg"
18577
18578#: app/Functions/Functions.php:1222
18579msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18580msgid "great-niece"
18581msgstr "nagy-unokahúg"
18582
18583#: app/Functions/Functions.php:1230
18584msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18585msgid "great-niece"
18586msgstr "nagy-unokahúg"
18587
18588#: app/Functions/Functions.php:1038
18589msgctxt "father’s father’s brother"
18590msgid "great-uncle"
18591msgstr "nagy-nagybácsi"
18592
18593#: app/Functions/Functions.php:1356
18594msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18595msgid "great-uncle"
18596msgstr "nagy-nagybácsi"
18597
18598#: app/Functions/Functions.php:1050
18599msgctxt "father’s mother’s brother"
18600msgid "great-uncle"
18601msgstr "nagy-nagybácsi"
18602
18603#: app/Functions/Functions.php:1362
18604msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18605msgid "great-uncle"
18606msgstr "nagy-nagybácsi"
18607
18608#: app/Functions/Functions.php:1062
18609msgctxt "father’s parent’s brother"
18610msgid "great-uncle"
18611msgstr "nagy-nagybácsi"
18612
18613#: app/Functions/Functions.php:1368
18614msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18615msgid "great-uncle"
18616msgstr "nagy-nagybácsi"
18617
18618#: app/Functions/Functions.php:1118
18619msgctxt "mother’s father’s brother"
18620msgid "great-uncle"
18621msgstr "nagy-nagybácsi"
18622
18623#: app/Functions/Functions.php:1374
18624msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18625msgid "great-uncle"
18626msgstr "nagy-nagybácsi"
18627
18628#: app/Functions/Functions.php:1136
18629msgctxt "mother’s mother’s brother"
18630msgid "great-uncle"
18631msgstr "nagy-nagybácsi"
18632
18633#: app/Functions/Functions.php:1380
18634msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18635msgid "great-uncle"
18636msgstr "nagy-nagybácsi"
18637
18638#: app/Functions/Functions.php:1148
18639msgctxt "mother’s parent’s brother"
18640msgid "great-uncle"
18641msgstr "nagy-nagybácsi"
18642
18643#: app/Functions/Functions.php:1386
18644msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18645msgid "great-uncle"
18646msgstr "nagy-nagybácsi"
18647
18648#: app/Functions/Functions.php:1170
18649msgctxt "parent’s father’s brother"
18650msgid "great-uncle"
18651msgstr "nagy-nagybácsi"
18652
18653#: app/Functions/Functions.php:1392
18654msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18655msgid "great-uncle"
18656msgstr "nagy-nagybácsi"
18657
18658#: app/Functions/Functions.php:1182
18659msgctxt "parent’s mother’s brother"
18660msgid "great-uncle"
18661msgstr "nagy-nagybácsi"
18662
18663#: app/Functions/Functions.php:1398
18664msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18665msgid "great-uncle"
18666msgstr "nagy-nagybácsi"
18667
18668#: app/Functions/Functions.php:1194
18669msgctxt "parent’s parent’s brother"
18670msgid "great-uncle"
18671msgstr "nagy-nagybácsi"
18672
18673#: app/Functions/Functions.php:1404
18674msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18675msgid "great-uncle"
18676msgstr "nagy-nagybácsi"
18677
18678#. I18N: layout option for the fan chart
18679#: app/Module/FanChartModule.php:575
18680msgid "half circle"
18681msgstr "fél körös"
18682
18683#: app/Functions/Functions.php:796
18684msgctxt "father’s son"
18685msgid "half-brother"
18686msgstr "fiúféltestvér"
18687
18688#: app/Functions/Functions.php:834
18689msgctxt "mother’s son"
18690msgid "half-brother"
18691msgstr "fiúféltestvér"
18692
18693#: app/Functions/Functions.php:852
18694msgctxt "parent’s son"
18695msgid "half-brother"
18696msgstr "fiúféltestvér"
18697
18698#: app/Functions/Functions.php:782
18699msgctxt "father’s child"
18700msgid "half-sibling"
18701msgstr "féltestvér"
18702
18703#: app/Functions/Functions.php:818
18704msgctxt "mother’s child"
18705msgid "half-sibling"
18706msgstr "féltestvér"
18707
18708#: app/Functions/Functions.php:838
18709msgctxt "parent’s child"
18710msgid "half-sibling"
18711msgstr "féltestvér"
18712
18713#: app/Functions/Functions.php:784
18714msgctxt "father’s daughter"
18715msgid "half-sister"
18716msgstr "lányféltestvér"
18717
18718#: app/Functions/Functions.php:820
18719msgctxt "mother’s daughter"
18720msgid "half-sister"
18721msgstr "lányféltestvér"
18722
18723#: app/Functions/Functions.php:840
18724msgctxt "parent’s daughter"
18725msgid "half-sister"
18726msgstr "lányféltestvér"
18727
18728#. I18N: reflexive pronoun
18729#: app/Functions/Functions.php:190
18730msgid "herself"
18731msgstr "ő maga"
18732
18733#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18734#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577
18735msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18736msgstr "óó:pp vagy óó:pp:mm"
18737
18738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
18739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
18740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
18741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
18742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
18743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
18744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
18745msgid "hide"
18746msgstr "rejtsd el"
18747
18748#. I18N: reflexive pronoun
18749#: app/Functions/Functions.php:187
18750msgid "himself"
18751msgstr "ő maga"
18752
18753#: app/Functions/Functions.php:629
18754msgid "husband"
18755msgstr "férj"
18756
18757#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18758#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18759msgid "immigration name"
18760msgstr "bevándorlási név"
18761
18762#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18763#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18764msgctxt "FEMALE"
18765msgid "immigration name"
18766msgstr "bevándorlási név"
18767
18768#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18769#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18770msgctxt "MALE"
18771msgid "immigration name"
18772msgstr "bevándorlási név"
18773
18774#. I18N: A button label.
18775#: resources/views/admin/locations.phtml:142
18776msgid "import"
18777msgstr "betöltés"
18778
18779#. I18N: A button label.
18780#: resources/views/admin/locations.phtml:121
18781msgid "import file"
18782msgstr "fájlbetöltés"
18783
18784#. I18N: Gedcom INT dates
18785#: app/Date.php:356
18786#, php-format
18787msgid "interpreted %s (%s)"
18788msgstr "értelmezhető %s (%s)"
18789
18790#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18791#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18792msgid "invert selection"
18793msgstr "inverz kijelölés"
18794
18795#. I18N: a month in the French republican calendar
18796#: app/Date/FrenchDate.php:159
18797msgctxt "GENITIVE"
18798msgid "jours complementaires"
18799msgstr "extra napok"
18800
18801#. I18N: a month in the French republican calendar
18802#: app/Date/FrenchDate.php:253
18803msgctxt "INSTRUMENTAL"
18804msgid "jours complementaires"
18805msgstr "extra napok"
18806
18807#. I18N: a month in the French republican calendar
18808#: app/Date/FrenchDate.php:206
18809msgctxt "LOCATIVE"
18810msgid "jours complementaires"
18811msgstr "extra napok"
18812
18813#. I18N: a month in the French republican calendar
18814#: app/Date/FrenchDate.php:112
18815msgctxt "NOMINATIVE"
18816msgid "jours complementaires"
18817msgstr "extra napok"
18818
18819#. I18N: A button label, last page
18820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
18821#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
18822#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
18823#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
18824msgid "last"
18825msgstr "utolsó"
18826
18827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
18828msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18829msgid "last"
18830msgstr "utolsó"
18831
18832#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18833msgid "left"
18834msgstr "bal"
18835
18836#. I18N: Layout option for lists of names
18837#. I18N: An option in a list-box
18838#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737
18839#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227
18840#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18841#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
18842#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
18843msgid "list"
18844msgstr "felsorolás"
18845
18846#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799
18847#, php-format
18848msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18849msgstr "hely frissítve: %s, hely hozzáadva: %s"
18850
18851#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18852#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18853msgid "maiden name"
18854msgstr "leánykori név"
18855
18856#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
18857msgid "managers"
18858msgstr "webhelyfelügyelők"
18859
18860#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18861#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
18862msgid "markdown"
18863msgstr "Markdown"
18864
18865#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
18866msgid "marriage"
18867msgstr "házasság"
18868
18869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18870msgctxt "FEMALE"
18871msgid "married"
18872msgstr "házas"
18873
18874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18875msgctxt "MALE"
18876msgid "married"
18877msgstr "házas"
18878
18879#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18880#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18881msgid "married name"
18882msgstr "házassági név"
18883
18884#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18885#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18886msgctxt "FEMALE"
18887msgid "married name"
18888msgstr "házassági név"
18889
18890#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18891#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18892msgctxt "MALE"
18893msgid "married name"
18894msgstr "házassági név"
18895
18896#: app/Functions/Functions.php:822
18897msgctxt "mother’s father"
18898msgid "maternal grandfather"
18899msgstr "anyai nagyapa"
18900
18901#: app/Functions/Functions.php:826
18902msgctxt "mother’s mother"
18903msgid "maternal grandmother"
18904msgstr "anyai nagyanya"
18905
18906#: app/Functions/Functions.php:828
18907msgctxt "mother’s parent"
18908msgid "maternal grandparent"
18909msgstr "anyai nagyszülő"
18910
18911#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18912#: app/SurnameTradition.php:88
18913msgid "matrilineal"
18914msgstr "matrilineáris (anyai ági)"
18915
18916#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
18917#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18918#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18919#, php-format
18920msgid "maximum %s day"
18921msgid_plural "maximum %s days"
18922msgstr[0] "legfeljebb %s nap"
18923msgstr[1] "legfeljebb %s nap"
18924
18925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
18926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
18927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
18928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
18929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
18930msgid "members"
18931msgstr "tagok"
18932
18933#. I18N: Name of a theme.
18934#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18935msgid "minimal"
18936msgstr "csupasz"
18937
18938#: app/Functions/Functions.php:615
18939msgid "mother"
18940msgstr "anya"
18941
18942#: app/Functions/Functions.php:808
18943msgctxt "husband’s mother"
18944msgid "mother-in-law"
18945msgstr "anyós"
18946
18947#: app/Functions/Functions.php:888
18948msgctxt "spouse’s mother"
18949msgid "mother-in-law"
18950msgstr "anyós"
18951
18952#: app/Functions/Functions.php:906
18953msgctxt "wife’s mother"
18954msgid "mother-in-law"
18955msgstr "anyós"
18956
18957#: app/Functions/Functions.php:894
18958msgctxt "spouse’s parent"
18959msgid "mother/father-in-law"
18960msgstr "anyós/após"
18961
18962#: app/Functions/Functions.php:756
18963msgctxt "brother’s son"
18964msgid "nephew"
18965msgstr "unokaöcs"
18966
18967#: app/Functions/Functions.php:1108
18968msgctxt "husband’s brother’s son"
18969msgid "nephew"
18970msgstr "unokaöcs"
18971
18972#: app/Functions/Functions.php:1104
18973msgctxt "husband’s sibling’s son"
18974msgid "nephew"
18975msgstr "unokaöcs"
18976
18977#: app/Functions/Functions.php:1106
18978msgctxt "husband’s sister’s son"
18979msgid "nephew"
18980msgstr "unokaöcs"
18981
18982#: app/Functions/Functions.php:860
18983msgctxt "sibling’s son"
18984msgid "nephew"
18985msgstr "unokaöcs"
18986
18987#: app/Functions/Functions.php:870
18988msgctxt "sister’s son"
18989msgid "nephew"
18990msgstr "unokaöcs"
18991
18992#: app/Functions/Functions.php:1348
18993msgctxt "wife’s brother’s son"
18994msgid "nephew"
18995msgstr "unokaöcs"
18996
18997#: app/Functions/Functions.php:1344
18998msgctxt "wife’s sibling’s son"
18999msgid "nephew"
19000msgstr "unokaöcs"
19001
19002#: app/Functions/Functions.php:1346
19003msgctxt "wife’s sister’s son"
19004msgid "nephew"
19005msgstr "unokaöcs"
19006
19007#: app/Functions/Functions.php:946
19008msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19009msgid "nephew-in-law"
19010msgstr "unokahúg férje"
19011
19012#: app/Functions/Functions.php:1224
19013msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19014msgid "nephew-in-law"
19015msgstr "unokahúg férje"
19016
19017#: app/Functions/Functions.php:1266
19018msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19019msgid "nephew-in-law"
19020msgstr "unokahúg férje"
19021
19022#: app/Functions/Functions.php:752
19023msgctxt "brother’s child"
19024msgid "nephew/niece"
19025msgstr "unokaöcs/unokahúg"
19026
19027#: app/Functions/Functions.php:1096
19028msgctxt "husband’s brother’s child"
19029msgid "nephew/niece"
19030msgstr "unokaöcs/unokahúg"
19031
19032#: app/Functions/Functions.php:1092
19033msgctxt "husband’s sibling’s child"
19034msgid "nephew/niece"
19035msgstr "unokaöcs/unokahúg"
19036
19037#: app/Functions/Functions.php:1094
19038msgctxt "husband’s sister’s child"
19039msgid "nephew/niece"
19040msgstr "unokaöcs/unokahúg"
19041
19042#: app/Functions/Functions.php:856
19043msgctxt "sibling’s child"
19044msgid "nephew/niece"
19045msgstr "unokaöcs/unokahúg"
19046
19047#: app/Functions/Functions.php:864
19048msgctxt "sister’s child"
19049msgid "nephew/niece"
19050msgstr "unokaöcs/unokahúg"
19051
19052#: app/Functions/Functions.php:1336
19053msgctxt "wife’s brother’s child"
19054msgid "nephew/niece"
19055msgstr "unokaöcs/unokahúg"
19056
19057#: app/Functions/Functions.php:1332
19058msgctxt "wife’s sibling’s child"
19059msgid "nephew/niece"
19060msgstr "unokaöcs/unokahúg"
19061
19062#: app/Functions/Functions.php:1334
19063msgctxt "wife’s sister’s child"
19064msgid "nephew/niece"
19065msgstr "unokaöcs/unokahúg"
19066
19067#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
19068msgid "never"
19069msgstr "sosem"
19070
19071#. I18N: A button label, next page
19072#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
19073#: resources/views/individual-page.phtml:82
19074#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19075#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19076#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19077#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19078#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
19079#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
19080#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19081#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19082#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19083#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19084#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19085#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19086#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19087#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19088msgid "next"
19089msgstr "következő"
19090
19091#: app/Functions/Functions.php:754
19092msgctxt "brother’s daughter"
19093msgid "niece"
19094msgstr "unokahúg"
19095
19096#: app/Functions/Functions.php:1102
19097msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19098msgid "niece"
19099msgstr "unokahúg"
19100
19101#: app/Functions/Functions.php:1098
19102msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19103msgid "niece"
19104msgstr "unokahúg"
19105
19106#: app/Functions/Functions.php:1100
19107msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19108msgid "niece"
19109msgstr "unokahúg"
19110
19111#: app/Functions/Functions.php:858
19112msgctxt "sibling’s daughter"
19113msgid "niece"
19114msgstr "unokahúg"
19115
19116#: app/Functions/Functions.php:866
19117msgctxt "sister’s daughter"
19118msgid "niece"
19119msgstr "unokahúg"
19120
19121#: app/Functions/Functions.php:1342
19122msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19123msgid "niece"
19124msgstr "unokahúg"
19125
19126#: app/Functions/Functions.php:1338
19127msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19128msgid "niece"
19129msgstr "unokahúg"
19130
19131#: app/Functions/Functions.php:1340
19132msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19133msgid "niece"
19134msgstr "unokahúg"
19135
19136#: app/Functions/Functions.php:972
19137msgctxt "brother’s son’s wife"
19138msgid "niece-in-law"
19139msgstr "unokaöcs felesége"
19140
19141#: app/Functions/Functions.php:1234
19142msgctxt "sibling’s son’s wife"
19143msgid "niece-in-law"
19144msgstr "unokaöcs felesége"
19145
19146#: app/Functions/Functions.php:1298
19147msgctxt "sisters’s son’s wife"
19148msgid "niece-in-law"
19149msgstr "unokaöcs felesége"
19150
19151#: app/Functions/Functions.php:478
19152msgid "ninth cousin"
19153msgstr "kilenced-unokatestvér"
19154
19155#: app/Functions/Functions.php:442
19156msgctxt "FEMALE"
19157msgid "ninth cousin"
19158msgstr "kilenced-unokatestvér"
19159
19160#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19161#: app/Functions/Functions.php:398
19162msgctxt "MALE"
19163msgid "ninth cousin"
19164msgstr "kilenced-unokatestvér"
19165
19166#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210
19167#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
19168#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
19169#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19170#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19171#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
19172#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19173#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19174#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
19176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
19177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
19178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
19179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
19181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
19182#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19183#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19184#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19185#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19186#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19187#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
19188#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19189#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19190#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19191#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19192#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19193#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19194#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19198#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19199#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19200#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19201msgid "no"
19202msgstr "nem"
19203
19204#. I18N: None of the other options
19205#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753
19206#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
19207#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
19208#: app/Services/EmailService.php:227
19209#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19210msgid "none"
19211msgstr "nincs"
19212
19213#: app/SurnameTradition.php:114
19214msgctxt "Surname tradition"
19215msgid "none"
19216msgstr "nincs"
19217
19218#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19219msgid "numbers"
19220msgstr "számok"
19221
19222#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19223#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19224#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19225#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19226#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19227#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19229#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19231#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19232#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19233#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19234#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19235msgid "of"
19236msgstr "/"
19237
19238#: app/Functions/Functions.php:619
19239msgid "parent"
19240msgstr "szülő"
19241
19242#: app/Functions/Functions.php:679
19243msgid "partner"
19244msgstr "élettárs"
19245
19246#: app/Functions/Functions.php:659
19247msgctxt "FEMALE"
19248msgid "partner"
19249msgstr "élettárs"
19250
19251#: app/Functions/Functions.php:639
19252msgctxt "MALE"
19253msgid "partner"
19254msgstr "élettárs"
19255
19256#: app/SurnameTradition.php:77
19257msgctxt "Surname tradition"
19258msgid "paternal"
19259msgstr "apai"
19260
19261#: app/Functions/Functions.php:786
19262msgctxt "father’s father"
19263msgid "paternal grandfather"
19264msgstr "apai nagyapa"
19265
19266#: app/Functions/Functions.php:788
19267msgctxt "father’s mother"
19268msgid "paternal grandmother"
19269msgstr "apai nagyanya"
19270
19271#: app/Functions/Functions.php:790
19272msgctxt "father’s parent"
19273msgid "paternal grandparent"
19274msgstr "apai nagyszülő"
19275
19276#. I18N: A system where children take their father’s surname
19277#: app/SurnameTradition.php:84
19278msgid "patrilineal"
19279msgstr "patrilineáris (apai ági)"
19280
19281#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19282#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19283msgid "pending"
19284msgstr "függőben lévő"
19285
19286#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19287msgid "percentage"
19288msgstr "százalék"
19289
19290#. I18N: A button label, previous page
19291#: resources/views/individual-page.phtml:78
19292#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19293#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19294#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19295#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19296#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19297#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
19298#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19299#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19300#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118
19301#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19302#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19303#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19304#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19305msgid "previous"
19306msgstr "előző"
19307
19308#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19309#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19310msgid "primary evidence"
19311msgstr "elsődleges bizonyíték"
19312
19313#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19314#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19315msgid "questionable evidence"
19316msgstr "megkérdőjelezhető bizonyíték"
19317
19318#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761
19319#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19320msgid "records"
19321msgstr "bejegyzések"
19322
19323#: resources/views/family-page.phtml:22
19324#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
19325#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
19326#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
19327#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
19328msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19329msgid "reject"
19330msgstr "elutasítás"
19331
19332#: resources/views/family-page.phtml:16
19333#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
19334#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
19335#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
19336#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
19337msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19338msgid "reject"
19339msgstr "elutasítás"
19340
19341#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19342#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19343msgid "rejected"
19344msgstr "elutasítva"
19345
19346#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19347#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19348msgid "religious name"
19349msgstr "vallási név"
19350
19351#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19352#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19353msgctxt "FEMALE"
19354msgid "religious name"
19355msgstr "vallási név"
19356
19357#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19358#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19359msgctxt "MALE"
19360msgid "religious name"
19361msgstr "vallási név"
19362
19363#. I18N: A button label.
19364#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19365msgid "replace"
19366msgstr "csere"
19367
19368#. I18N: A button label.
19369#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19370#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19371#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19372#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
19373#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19374msgid "reset"
19375msgstr "alapértékek"
19376
19377#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19378msgid "right"
19379msgstr "jobb"
19380
19381#. I18N: A button label.
19382#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19383#: resources/views/admin/components.phtml:139
19384#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19385#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19386#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19387#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19388#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
19389#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19390#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928
19392#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19393#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19394#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19395#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19396#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19397#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19398#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
19399#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19400#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
19401#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
19402#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315
19403#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32
19404#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
19405#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19406#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95
19407#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19408#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19409#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19410#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19411#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19412#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19413#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19414#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19415#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19416#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19417#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19418#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19419#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
19420#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19421msgid "save"
19422msgstr "mentés"
19423
19424#. I18N: A button label.
19425#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19426#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19427#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
19428#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19429#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19430#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19431msgid "search"
19432msgstr "keresés"
19433
19434#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19435#: app/Functions/Functions.php:560
19436#, php-format
19437msgid "second %s"
19438msgstr "második %s"
19439
19440#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19441#: app/Functions/Functions.php:538
19442#, php-format
19443msgctxt "FEMALE"
19444msgid "second %s"
19445msgstr "második %s"
19446
19447#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19448#: app/Functions/Functions.php:515
19449#, php-format
19450msgctxt "MALE"
19451msgid "second %s"
19452msgstr "második %s"
19453
19454#: app/Functions/Functions.php:464
19455msgid "second cousin"
19456msgstr "másod-unokatestvér"
19457
19458#: app/Functions/Functions.php:428
19459msgctxt "FEMALE"
19460msgid "second cousin"
19461msgstr "másod-unokatestvér"
19462
19463#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19464#: app/Functions/Functions.php:377
19465msgctxt "MALE"
19466msgid "second cousin"
19467msgstr "másod-unokatestvér"
19468
19469#: app/Functions/Functions.php:1465
19470msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19471msgid "second cousin"
19472msgstr "másod-unokatestvér"
19473
19474#: app/Functions/Functions.php:1457
19475msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19476msgid "second cousin"
19477msgstr "másod-unokatestvér"
19478
19479#: app/Functions/Functions.php:1461
19480msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19481msgid "second cousin"
19482msgstr "másod-unokatestvér"
19483
19484#: app/Functions/Functions.php:1489
19485msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19486msgid "second cousin"
19487msgstr "másod-unokatestvér"
19488
19489#: app/Functions/Functions.php:1481
19490msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19491msgid "second cousin"
19492msgstr "másod-unokatestvér"
19493
19494#: app/Functions/Functions.php:1485
19495msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19496msgid "second cousin"
19497msgstr "másod-unokatestvér"
19498
19499#: app/Functions/Functions.php:1477
19500msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19501msgid "second cousin"
19502msgstr "másod-unokatestvér"
19503
19504#: app/Functions/Functions.php:1469
19505msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19506msgid "second cousin"
19507msgstr "másod-unokatestvér"
19508
19509#: app/Functions/Functions.php:1473
19510msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19511msgid "second cousin"
19512msgstr "másod-unokatestvér"
19513
19514#: app/Functions/Functions.php:1501
19515msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19516msgid "second cousin"
19517msgstr "másod-unokatestvér"
19518
19519#: app/Functions/Functions.php:1493
19520msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19521msgid "second cousin"
19522msgstr "másod-unokatestvér"
19523
19524#: app/Functions/Functions.php:1497
19525msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19526msgid "second cousin"
19527msgstr "másod-unokatestvér"
19528
19529#: app/Functions/Functions.php:1525
19530msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19531msgid "second cousin"
19532msgstr "másod-unokatestvér"
19533
19534#: app/Functions/Functions.php:1517
19535msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19536msgid "second cousin"
19537msgstr "másod-unokatestvér"
19538
19539#: app/Functions/Functions.php:1521
19540msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19541msgid "second cousin"
19542msgstr "másod-unokatestvér"
19543
19544#: app/Functions/Functions.php:1513
19545msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19546msgid "second cousin"
19547msgstr "másod-unokatestvér"
19548
19549#: app/Functions/Functions.php:1505
19550msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19551msgid "second cousin"
19552msgstr "másod-unokatestvér"
19553
19554#: app/Functions/Functions.php:1509
19555msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19556msgid "second cousin"
19557msgstr "másod-unokatestvér"
19558
19559#: app/Functions/Functions.php:1537
19560msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19561msgid "second cousin"
19562msgstr "másod-unokatestvér"
19563
19564#: app/Functions/Functions.php:1529
19565msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19566msgid "second cousin"
19567msgstr "másod-unokatestvér"
19568
19569#: app/Functions/Functions.php:1533
19570msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19571msgid "second cousin"
19572msgstr "másod-unokatestvér"
19573
19574#: app/Functions/Functions.php:1561
19575msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19576msgid "second cousin"
19577msgstr "másod-unokatestvér"
19578
19579#: app/Functions/Functions.php:1553
19580msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19581msgid "second cousin"
19582msgstr "másod-unokatestvér"
19583
19584#: app/Functions/Functions.php:1557
19585msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19586msgid "second cousin"
19587msgstr "másod-unokatestvér"
19588
19589#: app/Functions/Functions.php:1549
19590msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19591msgid "second cousin"
19592msgstr "másod-unokatestvér"
19593
19594#: app/Functions/Functions.php:1541
19595msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19596msgid "second cousin"
19597msgstr "másod-unokatestvér"
19598
19599#: app/Functions/Functions.php:1545
19600msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19601msgid "second cousin"
19602msgstr "másod-unokatestvér"
19603
19604#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19605#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19606msgid "secondary evidence"
19607msgstr "másodlagos bizonyíték"
19608
19609#. I18N: select all (of the family trees)
19610#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19611#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19612msgid "select all"
19613msgstr "mind kijelölése"
19614
19615#. I18N: select none (of the family trees)
19616#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19617#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19618msgid "select none"
19619msgstr "kijelölés megszüntetése"
19620
19621#: app/Functions/Functions.php:612
19622msgid "self"
19623msgstr "ő maga"
19624
19625#: app/Functions/Functions.php:474
19626msgid "seventh cousin"
19627msgstr "heted-unokatestvér"
19628
19629#: app/Functions/Functions.php:438
19630msgctxt "FEMALE"
19631msgid "seventh cousin"
19632msgstr "heted-unokatestvér"
19633
19634#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19635#: app/Functions/Functions.php:392
19636msgctxt "MALE"
19637msgid "seventh cousin"
19638msgstr "heted-unokatestvér"
19639
19640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
19641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
19642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
19643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
19644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
19645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
19647#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19648#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19649msgid "show"
19650msgstr "mutasd"
19651
19652#. I18N: button label
19653#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
19654#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
19655#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21
19656#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17
19657#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
19658msgid "show more"
19659msgstr "mutass többet"
19660
19661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19662msgid "show the chart"
19663msgstr "mutasd az ábrát"
19664
19665#: app/Functions/Functions.php:748
19666msgid "sibling"
19667msgstr "testvér"
19668
19669#. I18N: A button label.
19670#: resources/views/login-page.phtml:56
19671#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19672msgid "sign in"
19673msgstr "bejelentkezés"
19674
19675#. I18N: A button label.
19676#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
19677msgid "sign out"
19678msgstr "kijelentkezés"
19679
19680#: app/Functions/Functions.php:727
19681msgid "sister"
19682msgstr "lánytestvér"
19683
19684#: app/Functions/Functions.php:758
19685msgctxt "brother’s wife"
19686msgid "sister-in-law"
19687msgstr "sógornő"
19688
19689#: app/Functions/Functions.php:978
19690msgctxt "brother’s wife’s sister"
19691msgid "sister-in-law"
19692msgstr "sógornő"
19693
19694#: app/Functions/Functions.php:1088
19695msgctxt "husband’s brother’s wife"
19696msgid "sister-in-law"
19697msgstr "sógornő"
19698
19699#: app/Functions/Functions.php:812
19700msgctxt "husband’s sister"
19701msgid "sister-in-law"
19702msgstr "sógornő"
19703
19704#: app/Functions/Functions.php:1278
19705msgctxt "sister’s husband’s sister"
19706msgid "sister-in-law"
19707msgstr "sógornő"
19708
19709#: app/Functions/Functions.php:890
19710msgctxt "spouse’s sister"
19711msgid "sister-in-law"
19712msgstr "sógornő"
19713
19714#: app/Functions/Functions.php:1328
19715msgctxt "wife’s brother’s wife"
19716msgid "sister-in-law"
19717msgstr "sógornő"
19718
19719#: app/Functions/Functions.php:910
19720msgctxt "wife’s sister"
19721msgid "sister-in-law"
19722msgstr "sógornő"
19723
19724#: app/Functions/Functions.php:472
19725msgid "sixth cousin"
19726msgstr "hatod-unokatestvér"
19727
19728#: app/Functions/Functions.php:436
19729msgctxt "FEMALE"
19730msgid "sixth cousin"
19731msgstr "hatod-unokatestvér"
19732
19733#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19734#: app/Functions/Functions.php:389
19735msgctxt "MALE"
19736msgid "sixth cousin"
19737msgstr "hatod-unokatestvér"
19738
19739#: app/Functions/Functions.php:681
19740msgid "son"
19741msgstr "fiúgyermek"
19742
19743#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19744msgid "son of"
19745msgstr "az ő fia"
19746
19747#: app/Functions/Functions.php:764
19748msgctxt "child’s husband"
19749msgid "son-in-law"
19750msgstr "vej"
19751
19752#: app/Functions/Functions.php:776
19753msgctxt "daughter’s husband"
19754msgid "son-in-law"
19755msgstr "vej"
19756
19757#: app/Functions/Functions.php:1016
19758msgctxt "daughter’s husband’s father"
19759msgid "son-in-law’s father"
19760msgstr "nász"
19761
19762#: app/Functions/Functions.php:1018
19763msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19764msgid "son-in-law’s mother"
19765msgstr "nászasszony"
19766
19767#: app/Functions/Functions.php:1020
19768msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19769msgid "son-in-law’s parent"
19770msgstr "nász"
19771
19772#: app/Functions/Functions.php:768
19773msgctxt "child’s spouse"
19774msgid "son/daughter-in-law"
19775msgstr "vej/meny"
19776
19777#. I18N: An option in a list-box
19778#: app/Module/OnThisDayModule.php:263
19779#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284
19780#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19781msgid "sort by date"
19782msgstr "rendezés dátum szerint"
19783
19784#. I18N: A button label.
19785#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19786#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19787#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19788#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19789#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19791#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19793msgid "sort by date of birth"
19794msgstr "rendezés születés dátuma szerint"
19795
19796#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19797#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19798#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19800msgid "sort by date of death"
19801msgstr "rendezés elhalálozás dátuma szerint"
19802
19803#. I18N: A button label.
19804#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19805#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19806msgid "sort by date of marriage"
19807msgstr "rendezés házasság dátuma szerint"
19808
19809#. I18N: An option in a list-box
19810#: app/Module/RecentChangesModule.php:238
19811msgid "sort by date, newest first"
19812msgstr "rendezés dátum szerint, újak előbb"
19813
19814#. I18N: An option in a list-box
19815#: app/Module/RecentChangesModule.php:236
19816msgid "sort by date, oldest first"
19817msgstr "rendezés dátum szerint, régiek előbb"
19818
19819#. I18N: An option in a list-box
19820#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234
19821#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282
19822#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19823#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19824#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19825#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19826#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19827#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19829#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19830#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19831#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19832msgid "sort by name"
19833msgstr "rendezés név szerint"
19834
19835#: app/Functions/Functions.php:669
19836msgid "spouse"
19837msgstr "házastárs"
19838
19839#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19840#: app/Services/EmailService.php:229
19841msgid "ssl"
19842msgstr "ssl"
19843
19844#: app/Functions/Functions.php:1086
19845msgctxt "father’s wife’s son"
19846msgid "step-brother"
19847msgstr "mostohafivér"
19848
19849#: app/Functions/Functions.php:1134
19850msgctxt "mother’s husband’s son"
19851msgid "step-brother"
19852msgstr "mostohafivér"
19853
19854#: app/Functions/Functions.php:1212
19855msgctxt "parent’s spouse’s son"
19856msgid "step-brother"
19857msgstr "mostohafivér"
19858
19859#: app/Functions/Functions.php:802
19860msgctxt "husband’s child"
19861msgid "step-child"
19862msgstr "mostohagyermek"
19863
19864#: app/Functions/Functions.php:882
19865msgctxt "spouse’s child"
19866msgid "step-child"
19867msgstr "mostohagyermek"
19868
19869#: app/Functions/Functions.php:900
19870msgctxt "wife’s child"
19871msgid "step-child"
19872msgstr "mostohagyermek"
19873
19874#: app/Functions/Functions.php:804
19875msgctxt "husband’s daughter"
19876msgid "step-daughter"
19877msgstr "mostohalány"
19878
19879#: app/Functions/Functions.php:884
19880msgctxt "spouse’s daughter"
19881msgid "step-daughter"
19882msgstr "mostohalány"
19883
19884#: app/Functions/Functions.php:902
19885msgctxt "wife’s daughter"
19886msgid "step-daughter"
19887msgstr "mostohalány"
19888
19889#: app/Functions/Functions.php:824
19890msgctxt "mother’s husband"
19891msgid "step-father"
19892msgstr "mostohaapa"
19893
19894#: app/Functions/Functions.php:798
19895msgctxt "father’s wife"
19896msgid "step-mother"
19897msgstr "mostohaanya"
19898
19899#: app/Functions/Functions.php:854
19900msgctxt "parent’s spouse"
19901msgid "step-parent"
19902msgstr "mostohaszülő"
19903
19904#: app/Functions/Functions.php:1082
19905msgctxt "father’s wife’s child"
19906msgid "step-sibling"
19907msgstr "mostohatestvér"
19908
19909#: app/Functions/Functions.php:1130
19910msgctxt "mother’s husband’s child"
19911msgid "step-sibling"
19912msgstr "mostohatestvér"
19913
19914#: app/Functions/Functions.php:1208
19915msgctxt "parent’s spouse’s child"
19916msgid "step-sibling"
19917msgstr "mostohatestvér"
19918
19919#: app/Functions/Functions.php:1084
19920msgctxt "father’s wife’s daughter"
19921msgid "step-sister"
19922msgstr "lánymostohatestvér"
19923
19924#: app/Functions/Functions.php:1132
19925msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19926msgid "step-sister"
19927msgstr "lánymostohatestvér"
19928
19929#: app/Functions/Functions.php:1210
19930msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19931msgid "step-sister"
19932msgstr "lánymostohatestvér"
19933
19934#: app/Functions/Functions.php:814
19935msgctxt "husband’s son"
19936msgid "step-son"
19937msgstr "mostohafiú"
19938
19939#: app/Functions/Functions.php:892
19940msgctxt "spouse’s son"
19941msgid "step-son"
19942msgstr "mostohafiú"
19943
19944#: app/Functions/Functions.php:912
19945msgctxt "wife’s son"
19946msgid "step-son"
19947msgstr "mostohafiú"
19948
19949#. I18N: Layout option for lists of names
19950#. I18N: An option in a list-box
19951#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739
19952#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229
19953#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243
19954#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
19955#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
19956msgid "table"
19957msgstr "táblázat"
19958
19959#. I18N: Layout option for lists of names
19960#. I18N: An option in a list-box
19961#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
19962#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
19963msgid "tag cloud"
19964msgstr "címkefelhő"
19965
19966#: app/Functions/Functions.php:480
19967msgid "tenth cousin"
19968msgstr "tized-unokatestvér"
19969
19970#: app/Functions/Functions.php:444
19971msgctxt "FEMALE"
19972msgid "tenth cousin"
19973msgstr "tized-unokatestvér"
19974
19975#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19976#: app/Functions/Functions.php:401
19977msgctxt "MALE"
19978msgid "tenth cousin"
19979msgstr "tized-unokatestvér"
19980
19981#. I18N: [you should check that:] ...
19982#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
19983msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19984msgstr "az adatbázis beállításai a „/data/config.ini.php” fájlban helyesnek tűnnek"
19985
19986#. I18N: [you should check that:] ...
19987#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
19988msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19989msgstr "a „/data” mappa és a „/data/config.ini.php” fájl hozzáférési jogai lehetővé teszik a webszerver általi olvasásukat"
19990
19991#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19992#: app/Functions/Functions.php:193
19993msgid "themself"
19994msgstr "ő maga"
19995
19996#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19997#: app/Functions/Functions.php:563
19998#, php-format
19999msgid "third %s"
20000msgstr "harmadik %s"
20001
20002#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20003#: app/Functions/Functions.php:541
20004#, php-format
20005msgctxt "FEMALE"
20006msgid "third %s"
20007msgstr "harmadik %s"
20008
20009#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20010#: app/Functions/Functions.php:518
20011#, php-format
20012msgctxt "MALE"
20013msgid "third %s"
20014msgstr "harmadik %s"
20015
20016#: app/Functions/Functions.php:466
20017msgid "third cousin"
20018msgstr "harmad-unokatestvér"
20019
20020#: app/Functions/Functions.php:430
20021msgctxt "FEMALE"
20022msgid "third cousin"
20023msgstr "harmad-unokatestvér"
20024
20025#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20026#: app/Functions/Functions.php:380
20027msgctxt "MALE"
20028msgid "third cousin"
20029msgstr "harmad-unokatestvér"
20030
20031#: app/Functions/Functions.php:486
20032msgid "thirteenth cousin"
20033msgstr "tizenharmad-unokatestvér"
20034
20035#: app/Functions/Functions.php:450
20036msgctxt "FEMALE"
20037msgid "thirteenth cousin"
20038msgstr "tizenharmad-unokatestvér"
20039
20040#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20041#: app/Functions/Functions.php:410
20042msgctxt "MALE"
20043msgid "thirteenth cousin"
20044msgstr "tizenharmad-unokatestvér"
20045
20046#. I18N: layout option for the fan chart
20047#: app/Module/FanChartModule.php:577
20048msgid "three-quarter circle"
20049msgstr "háromnegyed körös"
20050
20051#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20052#: app/Services/EmailService.php:231
20053msgid "tls"
20054msgstr "tls"
20055
20056#. I18N: Gedcom TO dates
20057#: app/Date.php:372
20058#, php-format
20059msgid "to %s"
20060msgstr "eddig: %s"
20061
20062#: app/Functions/Functions.php:484
20063msgid "twelfth cousin"
20064msgstr "tizenketted-unokatestvér"
20065
20066#: app/Functions/Functions.php:448
20067msgctxt "FEMALE"
20068msgid "twelfth cousin"
20069msgstr "tizenketted-unokatestvér"
20070
20071#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20072#: app/Functions/Functions.php:407
20073msgctxt "MALE"
20074msgid "twelfth cousin"
20075msgstr "tizenketted-unokatestvér"
20076
20077#: app/Functions/Functions.php:693
20078msgid "twin brother"
20079msgstr "fiúikertestvér"
20080
20081#: app/Functions/Functions.php:735
20082msgid "twin sibling"
20083msgstr "ikertestvér"
20084
20085#: app/Functions/Functions.php:714
20086msgid "twin sister"
20087msgstr "lányikertestvér"
20088
20089#: app/Functions/Functions.php:780
20090msgctxt "father’s brother"
20091msgid "uncle"
20092msgstr "nagybácsi"
20093
20094#: app/Functions/Functions.php:1078
20095msgctxt "father’s sister’s husband"
20096msgid "uncle"
20097msgstr "nagybácsi"
20098
20099#: app/Functions/Functions.php:816
20100msgctxt "mother’s brother"
20101msgid "uncle"
20102msgstr "nagybácsi"
20103
20104#: app/Functions/Functions.php:1164
20105msgctxt "mother’s sister’s husband"
20106msgid "uncle"
20107msgstr "nagybácsi"
20108
20109#: app/Functions/Functions.php:836
20110msgctxt "parent’s brother"
20111msgid "uncle"
20112msgstr "nagybácsi"
20113
20114#: app/Functions/Functions.php:1206
20115msgctxt "parent’s sister’s husband"
20116msgid "uncle"
20117msgstr "nagybácsi"
20118
20119#: app/Place.php:242
20120msgid "unknown"
20121msgstr "ismeretlen"
20122
20123#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20124msgctxt "unknown family"
20125msgid "unknown"
20126msgstr "ismeretlenek"
20127
20128#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
20129msgid "unlimited"
20130msgstr "korlátlan"
20131
20132#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20133#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20134msgid "unreliable evidence"
20135msgstr "megbízhatatlan bizonyíték"
20136
20137#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20138msgid "up"
20139msgstr "fel"
20140
20141#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
20142msgid "update"
20143msgstr "frissítés"
20144
20145#. I18N: A button label.
20146#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20147msgid "upload"
20148msgstr "feltöltés"
20149
20150#. I18N: A button label.
20151#: resources/views/branches-page.phtml:40
20152#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20153#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20154#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20155#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20156#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20157#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20158#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20159#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20160#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20161#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20162#: resources/views/report-setup-page.phtml:80
20163#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20164msgid "view"
20165msgstr "lássuk"
20166
20167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
20168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
20169#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
20170#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
20172msgid "visitors"
20173msgstr "látogatók"
20174
20175#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20176#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20177msgctxt "FEMALE"
20178msgid "was born"
20179msgstr "született"
20180
20181#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20182#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20183msgctxt "MALE"
20184msgid "was born"
20185msgstr "született"
20186
20187#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20188msgid "webtrees"
20189msgstr "webtrees"
20190
20191#: app/Services/MessageService.php:127
20192msgid "webtrees message"
20193msgstr "webtrees-üzenet"
20194
20195#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20196msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20197msgstr "A webtrees-nek szüksége van egy adatbázisra a származástani adatok tárolásához."
20198
20199#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20200#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20201msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20202msgstr "A webtreesnek e-maileket kell küldenie, mint például jelszó emlékeztetőket és webhely-értesítéseket."
20203
20204#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162
20205msgid "webtrees sends emails with no storage"
20206msgstr "A webtrees tárolás nélkül küldi az e-maileket"
20207
20208#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20209msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20210msgstr "A webtrees UTF-8 kódolást használ az ékezetes betűkhöz, a különleges karakterekhez és a nem latin betűs íráshoz. Ha ezt a GEDCOM-fájlt olyan származástani alkalmazással szeretné használni, amely nem támogatja az UTF-8 kódolást, létrehozhatja ISO-8859-1 kódolást használva."
20211
20212#: app/Functions/Functions.php:649
20213msgid "wife"
20214msgstr "feleség"
20215
20216#. I18N: Name of a theme.
20217#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20218msgid "xenea"
20219msgstr "xenea"
20220
20221#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20222msgid "years"
20223msgstr "év"
20224
20225#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211
20226#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20227#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
20228#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20229#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20230#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20231#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20232#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20233#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
20235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
20236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
20237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
20238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
20240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
20241#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20242#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20243#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20244#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20245#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20246#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20247#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20248#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20249#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20250#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20251#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20252#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20253#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20256#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20259#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20260msgid "yes"
20261msgstr "igen"
20262
20263#. I18N: [you should check that:] ...
20264#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20265msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20266msgstr "csatlakozhat az adatbázishoz külső programok felhasználásával, amilyen a phpMyAdmin"
20267
20268#: app/Functions/Functions.php:697
20269msgid "younger brother"
20270msgstr "öcs"
20271
20272#: app/Functions/Functions.php:739
20273msgid "younger sibling"
20274msgstr "fiatalabb testvér"
20275
20276#: app/Functions/Functions.php:718
20277msgid "younger sister"
20278msgstr "húg"
20279
20280#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
20281#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
20282#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
20283#, php-format
20284msgid "±%s year"
20285msgid_plural "±%s years"
20286msgstr[0] "±%s év"
20287msgstr[1] "±%s év"
20288
20289#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20290#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20291#, php-format
20292msgid "“%s” has been deleted."
20293msgstr "„%s” és adatainak törlése megtörtént."
20294
20295#. I18N: Description of a “Data fix” module
20296#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20297msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20298msgstr "Néhány genealógiai alkalmazásban az egyén előnyben részesített képének megjelölésére a (_PRIM) TAG “Kiemelt kép” szolgál. Egy másik megoldás a képek átrendezése az előnyben részesített első helyre tételével."
20299
20300#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161
20301#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20302#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20303msgid "…"
20304msgstr "…"
20305
20306#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
20307#: app/Http/Controllers/ListController.php:211
20308#: app/Http/Controllers/ListController.php:746 app/Individual.php:1165
20309msgctxt "Unknown given name"
20310msgid "…"
20311msgstr "…"
20312
20313#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
20314#: app/Http/Controllers/ListController.php:196
20315#: app/Http/Controllers/ListController.php:220
20316#: app/Http/Controllers/ListController.php:763 app/Individual.php:1164
20317msgctxt "Unknown surname"
20318msgid "…"
20319msgstr "…"
20320
20321#~ msgid " per gender"
20322#~ msgstr " / személy"
20323
20324#~ msgid " per time period"
20325#~ msgstr " / időszak"
20326
20327#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20328#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20329#~ msgstr[0] "%1$s / %2$s személy látható – %3$s nemzedékből."
20330#~ msgstr[1] "%1$s / %2$s személy látható – %3$s nemzedékből."
20331
20332#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20333#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20334#~ msgstr[0] "%1$s személy születési helyének térképkoordinátái hiányoznak: %2$s."
20335#~ msgstr[1] "%1$s személy születési helyének térképkoordinátái hiányoznak: %2$s."
20336
20337#~ msgid "%s day ago"
20338#~ msgid_plural "%s days ago"
20339#~ msgstr[0] "%s nappal ezelőtt"
20340#~ msgstr[1] "%s nappal ezelőtt"
20341
20342#~ msgid "%s family tree"
20343#~ msgid_plural "%s family trees"
20344#~ msgstr[0] "%s családfa"
20345#~ msgstr[1] "%s családfa"
20346
20347#~ msgid "%s hour ago"
20348#~ msgid_plural "%s hours ago"
20349#~ msgstr[0] "%s órával ezelőtt"
20350#~ msgstr[1] "%s órával ezelőtt"
20351
20352#~ msgid "%s individual is private."
20353#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20354#~ msgstr[0] "%s személy privát."
20355#~ msgstr[1] "%s személy privát."
20356
20357#, php-format
20358#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20359#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20360#~ msgstr[0] "%s személy %s és %s közötti eseménnyel"
20361#~ msgstr[1] "%s személy %s és %s közötti eseménnyel"
20362
20363#, php-format
20364#~ msgid "%s individual with events in %s"
20365#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20366#~ msgstr[0] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s"
20367#~ msgstr[1] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s"
20368
20369#, php-format
20370#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20371#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20372#~ msgstr[0] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s, %s és %s között"
20373#~ msgstr[1] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s, %s és %s között"
20374
20375#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20376#~ msgstr "%s nem aktív ezen a szerveren. Amíg inaktív, a webtrees nem telepíthető. Legyen szíves, kérje meg a szerver rendszergazdáját az aktiválására."
20377
20378#~ msgid "%s minute ago"
20379#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20380#~ msgstr[0] "%s perccel ezelőtt"
20381#~ msgstr[1] "%s perccel ezelőtt"
20382
20383#~ msgid "%s month ago"
20384#~ msgid_plural "%s months ago"
20385#~ msgstr[0] "%s hónappal ezelőtt"
20386#~ msgstr[1] "%s hónappal ezelőtt"
20387
20388#~ msgid "%s second ago"
20389#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20390#~ msgstr[0] "%s másodperccel ezelőtt"
20391#~ msgstr[1] "%s másodperccel ezelőtt"
20392
20393#~ msgid "%s year ago"
20394#~ msgid_plural "%s years ago"
20395#~ msgstr[0] "%s évvel ezelőtt"
20396#~ msgstr[1] "%s évvel ezelőtt"
20397
20398#, php-format
20399#~ msgid "(aged less than %s)"
20400#~ msgstr "(%s évnél fiatalabb)"
20401
20402#, php-format
20403#~ msgid "(aged more than %s)"
20404#~ msgstr "(%s évnél idősebb)"
20405
20406#~ msgid "(in childhood)"
20407#~ msgstr "(gyermekkorban)"
20408
20409#~ msgid "(in infancy)"
20410#~ msgstr "(csecsemőkorban)"
20411
20412#~ msgid "(stillborn)"
20413#~ msgstr "(halva született)"
20414
20415#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20416#~ msgstr "A <b>GUID</b> ebben a szövegkörnyezetben a „Globally Unique ID” (Globális egyedi azonosító) mozaikszava.<br><br>A GUID-ok szándéka, hogy segítsenek azonosítani minden személyt bizonyos értelemben megismételhető módon úgy, hogy az olyan központi szervezetek, mint az <abbr title=\"Az Utolsó Napok Szentjeinek Jézus Krisztus Egyháza\">UNSZ</abbr> Salt Lake City-i Családtörténeti Központja vagy akár az Ön saját szerverén futó kompatibilis alkalmazás meghatározhassák, hogy ugyanarról a személyről van-e szó – függetlenül a GEDCOM-fájl eredetétől. A Családtörténeti Központ célja, hogy legyen közzétéve egy, a világhálón elérhető központi származástani adattár. Így bármely alkalmazás hozzáférhet az adatokhoz és frissíteni tudja a sajátjait.<br><br>Ha Ön nem szándékozik megosztani ezt a GEDCOM-állományt mással, nem szükséges engedélyeznie a webtreesnek ezen GUID-ok létrehozását, habár nem származhat egyéb hátránya, mint a GEDCOM-fájl nagyságának növekedése."
20417
20418#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20419#~ msgstr "<b>Fontos megjegyzés:</b> Az átviteli varázsló nem tud a médiaelemek áthelyezésében segíteni. Önnek külön-külön be kell állítania és el kell mozgatnia vagy le kell másolnia a médiakonfigurációt és -objektumokat, miután a varázsló végzett."
20420
20421#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20422#~ msgstr "<b>Megjegyzés:</b> Élő személyek bizalmas információit csak a családtagok, illetve közeli barátok láthatják. Az Ön rokonsági fokát ellenőrizzük, mielőtt bármilyen privát adatot kaphatna. Néha az elhunytak adatai is titkosak. Ez azért lehetséges, mert nincs elég információ a személyről annak megállapítására, hogy az illető él-e vagy nem, és valószínűleg nincs róla több információ.<br><br>Mielőtt kérdést tenne fel, kérjük ellenőrizze, hogy a megfelelő személyt kutatja-e dátumok, helyek és közeli hozzátartozók ellenőrzésekor. Amennyiben származástani adatváltoztatást küld, kérjük, jelölje meg a forrásokat, ahonnan az adatokat vette."
20423
20424#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20425#~ msgstr "Egy adatbázisszerver különböző adatbázisokat is tárolhat. Válasszon ki egy már létezőt (a rendszergazda által létrehozottat), vagy hozzon létre egy újat (ha az adatbázis-felhasználói jogosultsága ezt megengedi)."
20426
20427#, php-format
20428#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20429#~ msgstr "Új jelszót hoztunk létre, és elküldtük %s címre. A jelszavát bejelentkezés után megváltoztathatja."
20430
20431#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20432#~ msgstr "Az Ön felhasználónevéhez új jelszót kértek."
20433
20434#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20435#~ msgstr "Oldalpanel a családfa összes családjának ábécésorrendben való listázására."
20436
20437#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20438#~ msgstr "Oldalpanel a családfa összes személyének ábécésorrendben való listázására."
20439
20440#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20441#~ msgstr "A vízjel szöveg, amely a képre kerül, hogy eltántorítson másokat az engedély nélküli másolásától."
20442
20443#~ msgid "A.M."
20444#~ msgstr "de."
20445
20446#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20447#~ msgstr "ALPHABET_lower=aábcdeéfghiíjklmnoóöőpqrstuúüűvwxyz"
20448
20449#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20450#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁBCDEÉFGHIÍJKLMNOÓÖŐPQRSTUÚÜŰVWXYZ"
20451
20452#~ msgid "API key"
20453#~ msgstr "API-kulcs"
20454
20455#~ msgid "Acadia"
20456#~ msgstr "Akadia"
20457
20458#~ msgid "Add a blank row"
20459#~ msgstr "Üres sor felvétele"
20460
20461#~ msgid "Add a brother or sister"
20462#~ msgstr "Testvér felvétele"
20463
20464#~ msgid "Add a child to this family"
20465#~ msgstr "Gyermek felvétele ebbe a családba"
20466
20467#~ msgid "Add a geographic location"
20468#~ msgstr "Földrajzi hely felvétele"
20469
20470#~ msgid "Add a husband to this family"
20471#~ msgstr "Férj felvétele ebbe a családba"
20472
20473#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20474#~ msgstr "Legyen függőleges görgetősáv, ha a blokk túl magas"
20475
20476#~ msgid "Add a son or daughter"
20477#~ msgstr "Gyermek felvétele"
20478
20479#~ msgid "Add a spouse"
20480#~ msgstr "Házastárs felvétele"
20481
20482#~ msgid "Add a wife to this family"
20483#~ msgstr "Feleség felvétele ebbe a családba"
20484
20485#~ msgid "Add an associate"
20486#~ msgstr "Kapcsolat felvétele"
20487
20488#~ msgid "Add another individual to the chart"
20489#~ msgstr "Másik személy felvétele az ábrába"
20490
20491#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20492#~ msgstr "Történelmi események felvétele az egyén oldalához."
20493
20494#~ msgid "Add links"
20495#~ msgstr "Hivatkozások felvétele"
20496
20497#~ msgid "Add missing married names"
20498#~ msgstr "Hiányzó házassági nevek felvétele"
20499
20500#~ msgid "Add to favorites"
20501#~ msgstr "Tegyük a kedvencek közé"
20502
20503#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20504#~ msgstr "Tegyünk vízjelet a bélyegképekbe"
20505
20506#~ msgid "Advanced"
20507#~ msgstr "Haladó"
20508
20509#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20510#~ msgstr "Miután bejelentkezett, válassza a „Felhasználói fiókom” hivatkozást az „Oldalaim” menüben, és töltse ki a jelszórovatokat, hogy megváltoztassa a jelszavát."
20511
20512#~ msgid "Age of item"
20513#~ msgstr "Elem kora"
20514
20515#~ msgid "Age related to birth year"
20516#~ msgstr "Életkor a születés éve szerint"
20517
20518#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20519#~ msgstr "A PhpGedView-ban végrehajtott összes változtatást el kell fogadni"
20520
20521#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20522#~ msgstr "Az összes meglévő PhpGedView-felhasználó különböző e-mail címmel kell rendelkezzen"
20523
20524#~ msgid "All files have read and write permission."
20525#~ msgstr "Minden fájl olvasási és írási engedéllyel rendelkezik."
20526
20527#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20528#~ msgstr "A felhasználók saját témát választhatnak"
20529
20530#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20531#~ msgstr "Szerkesztőmenü személyek, családok, források stb. részére."
20532
20533#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20534#~ msgstr "Hiba történt a tömörített fájl kibontása közben."
20535
20536#~ msgid "An unknown error occurred"
20537#~ msgstr "Ismeretlen hiba történt"
20538
20539#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20540#~ msgstr "A származástani adatok automatikus hibajavításának alkalmazása."
20541
20542#~ msgid "Approval of account at %s"
20543#~ msgstr "Felhasználói fiók (%s) jóváhagyása"
20544
20545#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20546#~ msgstr "Biztos, hogy törli az erre a médiaobjektumra mutató hivatkozásokat?"
20547
20548#~ msgid "Associates"
20549#~ msgstr "Társak"
20550
20551#, fuzzy
20552#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20553#~ msgstr "Globális egyedi azonosító automatikus létrehozása"
20554
20555#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20556#~ msgstr "A közeli rokonok eseménylistájának automatikus kitárása"
20557
20558#~ msgid "Available blocks"
20559#~ msgstr "Rendelkezésre álló blokkok"
20560
20561#~ msgid "Basic"
20562#~ msgstr "Alap"
20563
20564#~ msgid "Bearing"
20565#~ msgstr "Irány"
20566
20567#~ msgid "Body"
20568#~ msgstr "Üzenet"
20569
20570#~ msgid "Booklet"
20571#~ msgstr "Füzet"
20572
20573#~ msgid "British West Indies"
20574#~ msgstr "Brit Nyugat-India"
20575
20576#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20577#~ msgstr "Alapértelmezés szerint a listában csak a családfájában található helyek szerepelnek. Amennyiben vannak adatok más helyekről is, ezeket ömlesztve egy fájlból lehet betölteni. Bejelölve ezt az opciót, megjelennek azon helyek is, amelyeket eddig nem használt fel."
20578
20579#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20580#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20581#~ msgstr[0] "Alapértelmezés szerint az Ön szervere a szkriptek futását %s másodpercig engedi."
20582#~ msgstr[1] "Alapértelmezés szerint az Ön szervere a szkriptek futását %s másodpercig engedi."
20583
20584#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20585#~ msgstr "Alapértelmezés szerint az Ön szervere a szkripteknek %s memóriahasználatot engedélyez."
20586
20587#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20588#~ msgstr "Kiszámolja a testvérek, gyerekek, házastársak stb. közötti korkülönbséget."
20589
20590#~ msgid "Cannot create"
20591#~ msgstr "Nem hozható létre"
20592
20593#~ msgid "Cape Colony"
20594#~ msgstr "Fokföld"
20595
20596#~ msgid "Catalonia"
20597#~ msgstr "Katalónia"
20598
20599#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20600#~ msgstr "Figyelem! A régi modulok működésképtelenek lehetnek, vagy akadályozhatják a webtrees működését."
20601
20602#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20603#~ msgstr "Figyelem! A régi témák működésképtelenek lehetnek, vagy akadályozhatják a webtrees működését."
20604
20605#~ msgid "Cemeteries"
20606#~ msgstr "Temetők"
20607
20608#~ msgid "Center map here"
20609#~ msgstr "Középre"
20610
20611#~ msgid "Change"
20612#~ msgstr "Változtat"
20613
20614#~ msgid "Change flag"
20615#~ msgstr "Zászlócsere"
20616
20617#~ msgid "Change language"
20618#~ msgstr "Nyelvváltoztatás"
20619
20620#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20621#~ msgstr "E felhasználó „Saját oldalam” blokkjainak módosítása"
20622
20623#~ msgid "Channel Islands"
20624#~ msgstr "Csatorna-szigetek"
20625
20626#~ msgid "Check file permissions…"
20627#~ msgstr "Fájljogosultságok ellenőrzése…"
20628
20629#~ msgid "Check for custom modules…"
20630#~ msgstr "Egyedi modulok ellenőrzése…"
20631
20632#~ msgid "Check for custom themes…"
20633#~ msgstr "Egyedi témák ellenőrzése…"
20634
20635#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20636#~ msgstr "E mappa elérési jogainak ellenőrzése."
20637
20638#~ msgid "Check the settings and try again."
20639#~ msgstr "Ellenőrizze a beállításokat, és próbálja újra."
20640
20641#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20642#~ msgstr "Válassza ki a feltöltendő bélyegképet. Habár a képek bélyegképe automatikusan létrehozható, főleg egyéb médiatípusok esetén saját bélyegképet hozhat létre. Például a mozgóképnél megadhat egy állóképet egy videóból, vagy a személy fényképét, aki hangfelvételt készített."
20643
20644#~ msgid "Choose: "
20645#~ msgstr "Válasszon: "
20646
20647#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20648#~ msgstr "Kattintson %s nevére, hogy ő legyen a családfő."
20649
20650#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20651#~ msgstr "Kattintson egy sorra, majd húzza a megfelelő helyre a média átrendezéséhez"
20652
20653#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20654#~ msgstr "Kattintson ide a PhpGedView–webtrees átviteli varázslóhoz"
20655
20656#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20657#~ msgstr "Kattintson ide, ha felvenni, szerkeszteni vagy törölni szeretne"
20658
20659#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20660#~ msgstr "Kattintson ide az oldalpanel elrejtéséhez vagy megjelenítéséhez"
20661
20662#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20663#~ msgstr "Kattintson a névre, hogy felvegye a személyt a hivatkozásfelvétel-listához."
20664
20665#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20666#~ msgstr "Kattintson egy kérdésre, hogy a választ rá egyből megkapja, vagy mindegyik olvasásához görgessen lefelé."
20667
20668#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20669#~ msgstr "Kattintson, hogy a személyt családfőnek válassza."
20670
20671#~ msgid "Columns per page"
20672#~ msgstr "Oszlopok oldalanként"
20673
20674#~ msgid "Configure"
20675#~ msgstr "Beállítás"
20676
20677#~ msgid "Confirm password"
20678#~ msgstr "A jelszó megerősítése"
20679
20680#~ msgid "Continue adding"
20681#~ msgstr "Felvétel folytatása"
20682
20683#~ msgid "Cookie warning"
20684#~ msgstr "Cookie-figyelmeztetés"
20685
20686#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20687#~ msgstr "A fájlok másolása a(z) %s mappába – az azonos nevűek felülírásával."
20688
20689#~ msgid "Count"
20690#~ msgstr "Fő"
20691
20692#~ msgid "Countries"
20693#~ msgstr "Országok"
20694
20695#~ msgid "Counts "
20696#~ msgstr "Darabszám "
20697
20698#~ msgid "County"
20699#~ msgstr "Megye"
20700
20701#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20702#~ msgstr "Család létrehozása létező személyekkel"
20703
20704#~ msgid "Create a website access rule"
20705#~ msgstr "Webhelyelérési szabály létrehozása"
20706
20707#~ msgid "Current"
20708#~ msgstr "Jelenlegi"
20709
20710#~ msgid "Custom tags"
20711#~ msgstr "Egyedi címkék"
20712
20713#~ msgid "Custom theme"
20714#~ msgstr "Egyedi téma"
20715
20716#~ msgid "Czechoslovakia"
20717#~ msgstr "Csehszlovákia"
20718
20719#~ msgid "Dashboard"
20720#~ msgstr "Műszerfal"
20721
20722#~ msgid "Database and table names"
20723#~ msgstr "Adatbázis- és táblanevek"
20724
20725#~ msgid "Default"
20726#~ msgstr "Alapértelmezett"
20727
20728#~ msgid "Default map type"
20729#~ msgstr "Alapértelmezett térképtípus"
20730
20731#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20732#~ msgstr "Alapértelmezett ősfaelrendezés"
20733
20734#~ msgid "Default pedigree generations"
20735#~ msgstr "Az ősfa nemzedékeinek alapértelmezett száma"
20736
20737#~ msgid "Delete old files…"
20738#~ msgstr "Régi fájlok törlése…"
20739
20740#~ msgid "Delete temporary files…"
20741#~ msgstr "Ideiglenes fájlok törlése…"
20742
20743#~ msgid "Description unavailable"
20744#~ msgstr "Nincs leírás"
20745
20746#~ msgid "Desired password"
20747#~ msgstr "A kívánt jelszó"
20748
20749#~ msgid "Desired username"
20750#~ msgstr "A kívánt felhasználónév"
20751
20752#~ msgid "Disable these modules"
20753#~ msgstr "Ezen modulok letiltása"
20754
20755#~ msgid "Disable these themes"
20756#~ msgstr "Ezen témák letiltása"
20757
20758#~ msgid "Display all"
20759#~ msgstr "Mutass mindent"
20760
20761#~ msgid "Display map coordinates"
20762#~ msgstr "Térképkoordináták megjelenítése"
20763
20764#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20765#~ msgstr "Ne változtassa meg, hogy megtartsa az eredeti állománynevet."
20766
20767#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20768#~ msgstr "Ne hozzon létre új helyeket, csak importáljon koordinátákat a meglévő helyekhez."
20769
20770#~ msgid "Download geographic data"
20771#~ msgstr "Földrajzi adatok letöltése"
20772
20773#~ msgid "Earliest birth year"
20774#~ msgstr "Legkorábbi születési év"
20775
20776#~ msgid "Earliest death year"
20777#~ msgstr "Legkorábbi elhalálozási év"
20778
20779#~ msgid "Edit a website access rule"
20780#~ msgstr "A webhely hozzáférési jogainak szerkesztése"
20781
20782#~ msgid "Edit media"
20783#~ msgstr "Média szerkesztése"
20784
20785#~ msgid "Edit the details"
20786#~ msgstr "Részletek szerkesztése"
20787
20788#~ msgid "Edit the media object"
20789#~ msgstr "Médiaobjektum szerkesztése"
20790
20791#~ msgid "Edit the note"
20792#~ msgstr "Jegyzet szerkesztése"
20793
20794#~ msgid "Edit the repository"
20795#~ msgstr "Adattár szerkesztése"
20796
20797#~ msgid "Edit the source"
20798#~ msgstr "Forrás szerkesztése"
20799
20800#~ msgid "Eire"
20801#~ msgstr "Írország"
20802
20803#~ msgid "Elevation"
20804#~ msgstr "Emelkedés"
20805
20806#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20807#~ msgstr "E-mail cím, ami a webtrees által automatikusan létrehozott e-mailek „Feladó:” rovatába kerül.<br><br>A webtrees automatikusan létrehozhat e-maileket a rendszergazdák értesítésére a felülvizsgálandó változtatásokról, továbbá értesítő e-mailt küld fiókot igénylő felhasználóknak is.<br><br>Általában ezen automatikusan létrehozott e-mailek „Feladó:” rovata valami ilyen: <i>Feladó: webtrees-noreply@webhely</i>, jelezve, hogy erre az e-mailre nem kell válaszolni. A rosszindulatú e-mailek elleni védelem érdekében egyes e-mail rendszerek megkívánják, hogy minden üzenet „Feladó:” rovata valós e-mail fióknak tűnjön, és nem fogadják el a <i>webtrees-noreply</i> alakútól eltérő fiókok üzeneteit."
20808
20809#~ msgid "Embedded variable"
20810#~ msgstr "Beágyazott változó"
20811
20812#~ msgid "End IP address"
20813#~ msgstr "Utolsó IP-cím"
20814
20815#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20816#~ msgstr "Írjon a rovatba egy személy-, család- vagy forrásazonosítót"
20817
20818#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20819#~ msgstr "Írja be vagy keresse ki annak a személynek, családnak vagy forrásnak az azonosítóját, amelyhez ezt a médiaobjektumot rendeli."
20820
20821#~ msgid "Enter report values"
20822#~ msgstr "Adjon meg értékeket a jelentéshez"
20823
20824#~ msgid "Exact text"
20825#~ msgstr "Pontos szöveg"
20826
20827#~ msgid "FAQ position"
20828#~ msgstr "GYIK-pozíció"
20829
20830#~ msgid "FAQ visibility"
20831#~ msgstr "GYIK láthatósága"
20832
20833#~ msgid "Family ID prefix"
20834#~ msgstr "Családazonosító-előtag"
20835
20836#~ msgid "Family group information"
20837#~ msgstr "Információk a családról"
20838
20839#~ msgid "Family list"
20840#~ msgstr "Családlista"
20841
20842#~ msgid "File containing places (CSV)"
20843#~ msgstr "Helyszíneket tartalmazó fájl (CSV)"
20844
20845#~ msgid "Find a fact or event"
20846#~ msgstr "Tény vagy esemény keresése"
20847
20848#~ msgid "Find a family"
20849#~ msgstr "Család keresése"
20850
20851#~ msgid "Find a media object"
20852#~ msgstr "Médiaobjektum keresése"
20853
20854#~ msgid "Find a place"
20855#~ msgstr "Hely keresése"
20856
20857#~ msgid "Find a repository"
20858#~ msgstr "Adattár keresése"
20859
20860#~ msgid "Find a shared note"
20861#~ msgstr "Megosztott jegyzet keresése"
20862
20863#~ msgid "Find an individual"
20864#~ msgstr "Személy keresése"
20865
20866#~ msgid "From"
20867#~ msgstr "Ettől"
20868
20869#~ msgid "Gender icon on charts"
20870#~ msgstr "Nemek ikonja az ábrákon"
20871
20872#~ msgid "Get an API key from Google."
20873#~ msgstr "API-kulcs szerzése a Google-tól."
20874
20875#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20876#~ msgstr "Lehetővé teszi, hogy a felhasználók saját témát válasszanak."
20877
20878#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20879#~ msgstr "Google Maps™-beállítások"
20880
20881#~ msgid "Google Street View™"
20882#~ msgstr "Google Street View™ (utcakép)"
20883
20884#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20885#~ msgstr "A Google napi kisszámú névtelen térképkérelmet engedélyez. Ha ennél többet szeretne, Google-fiókra és egy API-kulcsra lesz szüksége."
20886
20887#~ msgid "Grandparents"
20888#~ msgstr "Nagyszülők"
20889
20890#~ msgid "Head of household"
20891#~ msgstr "Háztartás vezetője"
20892
20893#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20894#~ msgstr "Itt egy ikon adható meg vagy távolítható el. A hivatkozással egy zászló jelölhető meg. Amikor ez a földrajzi hely látható, ez a zászló jelenik meg."
20895
20896#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20897#~ msgstr "Itt adható meg a nagyítás mértéke. Ez lesz a legkisebb érték, amikor ez a földrajzi hely jelenik meg egy térképen."
20898
20899#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20900#~ msgstr "Itt beállíthatja a pontosságot. Ez meghatározza a szélességi és hosszúsági koordináták tizedesjegyeinek számát."
20901
20902#~ msgid "Highest population"
20903#~ msgstr "Legnagyobb népesség"
20904
20905#~ msgid "Historical facts"
20906#~ msgstr "Történelmi tények"
20907
20908#~ msgid "House"
20909#~ msgstr "Ház"
20910
20911#~ msgid "Hybrid"
20912#~ msgstr "Vegyes"
20913
20914#~ msgid "Icon"
20915#~ msgstr "Ikon"
20916
20917#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20918#~ msgstr "Ha egy vezetéknév előfordulása nem éri el a küszöbértéket, nem jelenik meg a listában, azonban itt felvehető kézileg. Egynél több nevet vesszővel kell elválasztani. <b>A vezetéknevek érzékenyek a kis- és nagybetűk közötti különbségre.</b>"
20919
20920#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20921#~ msgstr "Ha bélyegkép megegyezik az eredeti képpel, akkor többé már szükségtelen és törölni kell. Ha ez egy egyéni kép, akkor a médiaobjektumhoz kell adni."
20922
20923#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
20924#~ msgstr "Ha a látogatók nem láthatják a családfát, nem tudnak felhasználói fiókot igényelni. Az ő fiókjaikat kézi úton kell létrehoznia."
20925
20926#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
20927#~ msgstr "Ha nem kéttényezős hitelesítést használ, engedélyezze <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">kevésbé biztonságos alkalmazások</a> és használja a Google jelszavát."
20928
20929#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20930#~ msgstr "Ha nagy számú inaktív helye van, lelassulhat a lista létrehozása."
20931
20932#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20933#~ msgstr "Egy üres blokk elrejtése után nem változtatható meg a beállítása, amíg újra láthatóvá nem válik azzal, hogy többé nem üres."
20934
20935#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
20936#~ msgstr "Kéttényezős hitelesítés esetén hozzon létre egy  <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">alkalmazásjelszót</a>."
20937
20938#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20939#~ msgstr "Egy vezetéknév a küszöbérték növelése nélkül úgy is eltávolítható a „Gyakori vezetéknevek” listájáról, ha ide beírja. Egynél több vezetéknevet vesszővel kell elválasztani. <b>A vezetéknevek érzékenyek a kis- és nagybetűk közötti különbségre</b>. Az itt megadott vezetéknevek a „Honlap” „Leggyakoribb vezetéknevek” listájáról is lekerülnek."
20940
20941#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20942#~ msgstr "Ha a szerverének biztonsági beállításai megengedik, a webtrees beállításainak oldalán kérhet megnövelt memóriát vagy processzoridőt. Ellenkező esetben ezt a szerver rendszergazdájától kell kérnie."
20943
20944#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20945#~ msgstr "Ha a webhely több internetcímen (URL) is elérhető, például a <b>http://www.pelda.com/webtrees/</b> és a <b>http://webtrees.pelda.com/</b> címen, meghatározhatja az előnyben részesített URL-t. Átirányítás révén a többire irányuló kérés is ide vezet."
20946
20947#~ msgid "Import Options."
20948#~ msgstr "Importálási lehetőségek."
20949
20950#~ msgid "Include fully matched places"
20951#~ msgstr "Tartalmazza a teljesen egyező helyeket"
20952
20953#~ msgid "Individual ID prefix"
20954#~ msgstr "Személyazonosító-előtag"
20955
20956#~ msgid "Individual distribution"
20957#~ msgstr "Személyeloszlás"
20958
20959#~ msgid "Individual list"
20960#~ msgstr "Személylista"
20961
20962#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20963#~ msgstr "A kérésre vonatkozó információ látható az alábbi hivatkozás alatt."
20964
20965#~ msgid "Installation folder"
20966#~ msgstr "Telepítési mappa"
20967
20968#~ msgid "Instructions for Google mail"
20969#~ msgstr "Útmutatások a Google mailhez"
20970
20971#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20972#~ msgstr "Érvénytelen GEDCOM-formátum"
20973
20974#~ msgid "Keep"
20975#~ msgstr "Megtart"
20976
20977#~ msgid "Keep link in list"
20978#~ msgstr "Hivatkozás listában tartása"
20979
20980#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20981#~ msgstr "UNSZ-szertartás jelei az ábrakeretekben"
20982
20983#~ msgid "Latest birth year"
20984#~ msgstr "Legkésőbbi születési év"
20985
20986#~ msgid "Latest death year"
20987#~ msgstr "Legkésőbbi elhalálozási év"
20988
20989#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20990#~ msgstr "Ha ezt a rovatot üresen hagyja, az alapértelmezett érték lép érvénybe."
20991
20992#~ msgctxt "paper size"
20993#~ msgid "Legal"
20994#~ msgstr "Legal (216 × 356 mm)"
20995
20996#~ msgid "Limit"
20997#~ msgstr "Korlát"
20998
20999#~ msgid "Limit display by"
21000#~ msgstr "Megjelenési korlát ennyivel"
21001
21002#~ msgid "Link to an existing media object"
21003#~ msgstr "Kapcsolás egy létező médiaobjektumhoz"
21004
21005#~ msgid "Login ID"
21006#~ msgstr "Bejelentkezőazonosító"
21007
21008#~ msgid "Longevity versus time"
21009#~ msgstr "Élethossz kontra idő"
21010
21011#~ msgid "Lost password request"
21012#~ msgstr "Elveszett a jelszó, újat kérek"
21013
21014#~ msgid "Lowest population"
21015#~ msgstr "Legkisebb népesség"
21016
21017#~ msgid "Main section blocks"
21018#~ msgstr "Fő rész blokkjai"
21019
21020#~ msgid "Manage the links"
21021#~ msgstr "Hivatkozáskezelés"
21022
21023#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21024#~ msgstr "Sok e-mail szerver megköveteli, hogy a küldő szerver helyesen, egy érvényes doménnévvel azonosítsa magát."
21025
21026#~ msgid "Match calendar"
21027#~ msgstr "Egyeztető naptár"
21028
21029#~ msgid "Max"
21030#~ msgstr "Max."
21031
21032#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21033#~ msgstr "Az utódnemzedékek legnagyobb száma"
21034
21035#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21036#~ msgstr "Az ősfa nemzedékeinek legnagyobb száma"
21037
21038#~ msgid "Media ID prefix"
21039#~ msgstr "Médiaazonosító-előtag"
21040
21041#~ msgid "Media contains"
21042#~ msgstr "Média tartalma"
21043
21044#~ msgid "Memory limit"
21045#~ msgstr "Memóriahatár"
21046
21047#~ msgid "Midnight"
21048#~ msgstr "Éjfél"
21049
21050#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21051#~ msgstr "A lépték legkisebb és legnagyobb értéke a Google-térképen. 1 a teljes térkép, 15 egyetlen ház. Megjegyzendő, hogy 15 csak bizonyos területeken működik."
21052
21053#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21054#~ msgstr "Legkevesebb előfordulás, hogy „gyakori vezetéknév” lehessen"
21055
21056#~ msgid "Moderate pending changes"
21057#~ msgstr "Függő változtatások elbírálása"
21058
21059#~ msgid "More news articles"
21060#~ msgstr "További újságcikkek"
21061
21062#~ msgid "Move left"
21063#~ msgstr "Balra"
21064
21065#~ msgid "Move right"
21066#~ msgstr "Jobbra"
21067
21068#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21069#~ msgstr "A MySQL hibaüzenete: %s"
21070
21071#~ msgid "MySQL variables"
21072#~ msgstr "MySQL-változók"
21073
21074#~ msgid "Name contains"
21075#~ msgstr "Névben előfordul"
21076
21077#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21078#~ msgstr "A gyakori vezetéknevekhez adandó nevek (vesszővel elválasztva)"
21079
21080#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21081#~ msgstr "Eltávolítandó nevek a gyakori vezetéknevek közül (vesszővel elválasztva)"
21082
21083#~ msgid "Neighborhood"
21084#~ msgstr "Környék"
21085
21086#~ msgid "Netherlands Antilles"
21087#~ msgstr "Holland Antillák"
21088
21089#~ msgid "Neutral Zone"
21090#~ msgstr "Semleges zóna"
21091
21092#~ msgid "No ancestors in the database."
21093#~ msgstr "Nincsenek ősök az adatbázisban."
21094
21095#~ msgid "No custom modules are enabled."
21096#~ msgstr "Nincs engedélyezett egyedi modul."
21097
21098#~ msgid "No custom themes are enabled."
21099#~ msgstr "Nincs engedélyezett egyedi téma."
21100
21101#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21102#~ msgstr "A mai napra nincs esemény az élők körében."
21103
21104#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21105#~ msgstr "Holnapra nincs semmi esemény az élők körében."
21106
21107#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21108#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21109#~ msgstr[0] "A következő napon nincs esemény az élő személyek körében."
21110#~ msgstr[1] "A következő %s napon belül nincs esemény az élő személyek körében."
21111
21112#~ msgid "No limit"
21113#~ msgstr "Korlátlan"
21114
21115#~ msgid "No map data exists for this individual"
21116#~ msgstr "E személy bejegyzésében nincs térképadat"
21117
21118#~ msgid "No mappable items"
21119#~ msgstr "Nincs kijelölhető elem"
21120
21121#~ msgid "No media file was provided."
21122#~ msgstr "Nem adott meg médiafájlt."
21123
21124#~ msgid "No places found"
21125#~ msgstr "Nem találhatóak helyek"
21126
21127#~ msgid "No places have been found."
21128#~ msgstr "Nem találtunk helyeket."
21129
21130#~ msgid "Nobody at all"
21131#~ msgstr "Senki"
21132
21133#~ msgid "Noon"
21134#~ msgstr "Dél"
21135
21136#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21137#~ msgstr "Nem érvényes személy-, család- vagy forrásazonosító"
21138
21139#~ msgid "Note ID prefix"
21140#~ msgstr "Jegyzetazonosító-előtag"
21141
21142#~ msgid "Number of generations"
21143#~ msgstr "Nemzedékek száma"
21144
21145#~ msgid "Number of items"
21146#~ msgstr "Elemek száma"
21147
21148#~ msgid "Number of items to show"
21149#~ msgstr "Mutatandó elemek száma"
21150
21151#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21152#~ msgstr "A felhasználó bejelentkezése nélkül eltelt hónapok száma, amely után inaktívnak minősül: "
21153
21154#~ msgid "Oldest at bottom"
21155#~ msgstr "Legidősebb alul"
21156
21157#~ msgid "Oldest at top"
21158#~ msgstr "Legidősebb felül"
21159
21160#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21161#~ msgstr "Választható elő- és utótagok"
21162
21163#~ msgid "Order"
21164#~ msgstr "Sorrend"
21165
21166#~ msgid "Other folder… please type in"
21167#~ msgstr "Egyéb mappa… kérjük, írja be"
21168
21169#~ msgid "Others"
21170#~ msgstr "Egyebek"
21171
21172#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21173#~ msgstr "Meglévő koordináták felülírása."
21174
21175#~ msgid "Own charts"
21176#~ msgstr "Saját ábrák"
21177
21178#~ msgid "P.M."
21179#~ msgstr "du."
21180
21181#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21182#~ msgstr "A(z) „%1$s” PHP-bővítmény inaktív. Nélküle a(z) %2$s funkció nem működik. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy aktiválja."
21183
21184#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21185#~ msgstr "A(z) „%s” PHP-bővítmény inaktív. Aktiválása előtt a webtrees nem telepíthető. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy aktiválja."
21186
21187#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21188#~ msgstr "A(z) „%1$s” PHP-beállítás inaktív. Enélkül a(z) %2$s funkció nem működik. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy aktiválja."
21189
21190#~ msgid "PHP time limit"
21191#~ msgstr "PHP-időkorlát"
21192
21193#~ msgid "Passwords do not match."
21194#~ msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
21195
21196#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21197#~ msgstr "A jelszónak legalább 8 karaktert kell tartalmaznia."
21198
21199#~ msgid "Pedigree of %s"
21200#~ msgstr "%s ősfája"
21201
21202#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21203#~ msgstr "A PhpGedView ezen mappák egyikében lehet telepítve:"
21204
21205#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21206#~ msgstr "A PhpGedView verziószáma 4.2.3 kell legyen vagy bármilyen SVN #%s-ig"
21207
21208#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21209#~ msgstr "A PhpGedView ugyanazt az adatbázist kell használja, mint a webtrees."
21210
21211#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21212#~ msgstr "PhpGedView–webtrees átviteli varázsló"
21213
21214#~ msgid "Place check"
21215#~ msgstr "Hely ellenőrzése"
21216
21217#~ msgid "Place contains"
21218#~ msgstr "Hely tartalmazza:"
21219
21220#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21221#~ msgstr "A webhely üzemen kívül helyezése a(z) %s fájl létrehozásával…"
21222
21223#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21224#~ msgstr "A webhely üzembe helyezése a(z) %s fájl törlésével…"
21225
21226#~ msgid "Places found"
21227#~ msgstr "Talált helyek"
21228
21229#~ msgid "Places in %s"
21230#~ msgstr "Helyek innen: %s"
21231
21232#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21233#~ msgstr "A helyeket a származástan szabványaival összhangban kell megadni. A származástanban a helyek tárolása a legapróbb területi egységtől fokozatosan haladva a legnagyobbig történik, az egyes szinteket vesszővel elválasztva. A tárolt helységnevek egyes szintjei tükrözzék az állam vagy az egyház által használt területi szinteket.<br><br>Például, egy olyan hely, mint Salt Lake City a következőképpen adható meg: „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Vizsgáljuk meg e hely egyes részeit: Az első rész „Salt Lake City”, a város vagy település, ahol az adott esemény lezajlott. Egyes országokban lehetnek körzetek vagy kerületek a városokon belül, amit fontos feljegyezni. Ebben az esetben ezeket a város előtt kell feltüntetni. A következő rész „Salt Lake”, a megye. „Utah” az állam és „USA” az ország. Fontos minden helynevet feljegyezni, mivel a származástani bejegyzések tartalmazzák a közigazgatás minden szintjét.<br><br>Ha egy hely részének valamely szintje ismeretlen, a vesszők között szóközt kell hagyni. Tételezzük fel a fenti példában a következőt: nem tudjuk, Salt Lake City megyéjét. Ez esetben a beírás így néz ki: „Salt Lake City, , Utah, USA”. Feltételezzük, csak annyit tudunk, hogy egy személy születési helye Utah. Az információt így adjuk meg: „ , , Utah, USA”.<br><br>Segítségül használhatjuk a <b>Hely keresése</b> hivatkozást az olyan helyek felkutatására, amelyek már szerepelnek az adatállományban."
21234
21235#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21236#~ msgstr "Az érvénytelen koordinátájú helyek nem jelennek meg a térképen, és piros szegély van az oldalpaneli bejegyzése körül"
21237
21238#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21239#~ msgstr "Kérjük, adjon meg egy utónevet, vezetéknevet vagy helyet az év mellett"
21240
21241#~ msgid "Please enter a message subject."
21242#~ msgstr "Kérjük, írja be az üzenet tárgyát."
21243
21244#~ msgid "Please enter more than one character."
21245#~ msgstr "Kérjük, egynél több karaktert adjon meg."
21246
21247#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21248#~ msgstr "Kérjük, írjon be valamilyen üzenetet elküldés előtt."
21249
21250#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21251#~ msgstr "Kérjük, adja meg az e-mail címét, hogy kapcsolatba léphessünk Önnel az üzenetére adott válaszunkkal. Ha nem adja meg az e-mail címét, nem tudunk Önnek válaszolni. Az Ön e-mail címét nem használjuk fel másra, minthogy válaszolunk a megkeresésére."
21252
21253#~ msgid "Precision"
21254#~ msgstr "Pontosság"
21255
21256#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21257#~ msgstr "Szélesség és hosszúság pontossága"
21258
21259#~ msgid "Prefixes"
21260#~ msgstr "Előtagok"
21261
21262#~ msgid "README documentation"
21263#~ msgstr "OLVASSEL (dokumentáció)"
21264
21265#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21266#~ msgstr "A bejegyzések nem azonos típusúak, így azok nem fűzhetők össze."
21267
21268#~ msgid "Redraw map"
21269#~ msgstr "Térkép újrarajzolása"
21270
21271#~ msgid "Remove flag"
21272#~ msgstr "Zászló eltávolítása"
21273
21274#~ msgid "Remove link from list"
21275#~ msgstr "Hivatkozás eltávolítása a listából"
21276
21277#~ msgid "Repositories found"
21278#~ msgstr "Talált adattárak"
21279
21280#~ msgid "Repository ID prefix"
21281#~ msgstr "Adattárazonosító-előtag"
21282
21283#~ msgid "Repository contains"
21284#~ msgstr "Az adattár tartalmazza"
21285
21286#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21287#~ msgstr "A webhelyhez való hozzáférés korlátozása IP-címek és böngésző-azonosítók segítségével."
21288
21289#~ msgid "Resulting value"
21290#~ msgstr "Kapott érték"
21291
21292#~ msgid "Right section blocks"
21293#~ msgstr "Jobb oldali blokkok"
21294
21295#~ msgid "Rule"
21296#~ msgstr "Szabály"
21297
21298#~ msgid "Satellite"
21299#~ msgstr "Szatellit"
21300
21301#~ msgid "Search engine"
21302#~ msgstr "Keresőmotor"
21303
21304#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21305#~ msgstr "Személyek keresése felvétellistába való felvételhez."
21306
21307#~ msgid "Search globally"
21308#~ msgstr "Globális keresés"
21309
21310#~ msgid "Search locally"
21311#~ msgstr "Helyi keresés"
21312
21313#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21314#~ msgstr "Jelöljön ki egy blokkot és használja a nyilakat az áthelyezéséhez."
21315
21316#~ msgid "Select chart type"
21317#~ msgstr "Válasszon ábratípust"
21318
21319#~ msgid "Select events"
21320#~ msgstr "Válasszon eseményt"
21321
21322#~ msgid "Select flag"
21323#~ msgstr "Zászlóválasztás"
21324
21325#~ msgid "Select the desired count interval"
21326#~ msgstr "Válassza ki a kívánt összesítési intervallumot"
21327
21328#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21329#~ msgstr "Jelölje ki a menüben megjelenítendő nyelveket."
21330
21331#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21332#~ msgstr "Válassza ki e blokkban mutatandó adatokat"
21333
21334#~ msgid "Send broadcast messages"
21335#~ msgstr "Üzenet küldése"
21336
21337#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21338#~ msgstr "Szerbia és Montenegró"
21339
21340#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21341#~ msgstr "Helyeket tartalmazó szerverfájl (CSV)"
21342
21343#~ msgid "Session timeout"
21344#~ msgstr "Munkamenet lejárata"
21345
21346#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21347#~ msgstr "A megjelenítendő nemzedékek alapértelmezett száma az utódok és ősfa ábráin."
21348
21349#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21350#~ msgstr "A megjelenítendő nemzedékek maximális száma az utódok ábráin."
21351
21352#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21353#~ msgstr "A megjelenítendő nemzedékek maximális száma az ősfákon."
21354
21355#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21356#~ msgstr "Az <b>igen</b> jelenti a RIN („Record Identification Number”, azaz a bejegyzésazonosító szám) használatát a GEDCOM-azonosító helyett – azonosító megadásakor a beállítások fájlban, a felhasználói beállításokban és ábrákon. Ez az olyan származástani alkalmazások esetén hasznos, amelyek nem mentik következetesen az egyes személyek GEDCOM-azonosítóját, viszont mindig azonos RIN-t használnak."
21357
21358#~ msgid "Shared note contains"
21359#~ msgstr "A megosztott jegyzet tartalmazza"
21360
21361#~ msgid "Shared notes found"
21362#~ msgstr "A talált megosztott jegyzetek"
21363
21364#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21365#~ msgstr "Rejtett legyen ez a blokk, amikor üres"
21366
21367#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21368#~ msgstr "Mutasd az összes jegyzet- és forráshivatkozást a jegyzet- és forrásfülön"
21369
21370#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21371#~ msgstr "Mutasd az összes házastársat és őst"
21372
21373#~ msgid "Show all tags"
21374#~ msgstr "Mutasd az összes címkét"
21375
21376#~ msgid "Show chart details by default"
21377#~ msgstr "Alapbeállítás szerint mutassa az ábrarészleteket"
21378
21379#~ msgid "Show common surnames"
21380#~ msgstr "Mutassuk a leggyakoribb vezetékneveket"
21381
21382#~ msgid "Show counts before or after name"
21383#~ msgstr "Kerüljön számláló a név elé vagy mögé"
21384
21385#~ msgid "Show cousins"
21386#~ msgstr "Mutasd az unokatestvéreket"
21387
21388#~ msgid "Show date differences"
21389#~ msgstr "Dátumkülönbségek feltüntetése"
21390
21391#~ msgid "Show details"
21392#~ msgstr "Mutasd a részleteket"
21393
21394#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21395#~ msgstr "Látogatószámláló feltüntetése a „Honlapon” és a Személyoldalakon."
21396
21397#~ msgid "Show images"
21398#~ msgstr "Mutasd a képeket"
21399
21400#~ msgid "Show inactive places"
21401#~ msgstr "Inaktív helyek mutatása"
21402
21403#~ msgid "Show lifespans"
21404#~ msgstr "Élettartam mutatása"
21405
21406#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21407#~ msgstr "Csak a születést, az elhalálozást és a házasságot mutassuk"
21408
21409#~ msgid "Show only the selected tags"
21410#~ msgstr "Csak a kiválasztott címkéket mutasd"
21411
21412#~ msgid "Show places in hierarchy"
21413#~ msgstr "Mutasd a helyeket rangsorban"
21414
21415#~ msgid "Show related individuals/families"
21416#~ msgstr "Mutasd a kapcsolódó személyeket/családokat"
21417
21418#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21419#~ msgstr "A helyek és események helyszíne a Google Maps™-térképszolgáltatás segítségével."
21420
21421#~ msgid "Sicily"
21422#~ msgstr "Szicília"
21423
21424#~ msgid "Sign-in URL"
21425#~ msgstr "Bejelentkező URL"
21426
21427#~ msgid "Signed-in as "
21428#~ msgstr "A bejelentkezett neve: "
21429
21430#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21431#~ msgstr "Az egyszerű kereső a beírt karakterek alapján szűr – helyettesítő (wildcard) karakterek nem megengedettek."
21432
21433#~ msgid "Site preferences"
21434#~ msgstr "Webhelybeállítások"
21435
21436#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21437#~ msgstr "Térképméret (képpontban)"
21438
21439#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21440#~ msgstr "Egyes helynevek elhagyható elő- vagy utótaggal írhatók, mint például az „Orange” kontra „Orange County”. Ha a családfa a teljes helynevet tartalmazza, ám a földrajzi adatállomány csak a rövidebb változatot, meg kell adni a figyelmen kívül hagyandó előtagok és utótagok listáját. Több értéket pontosvesszővel kell elválasztani, például: „County;County of” vagy „Township;Twp;Twp.”."
21441
21442#~ msgid "Source ID prefix"
21443#~ msgstr "Forrásazonosító-előtag"
21444
21445#~ msgid "Source contains"
21446#~ msgstr "A forrás tartalmazza"
21447
21448#~ msgid "Standard"
21449#~ msgstr "Standard"
21450
21451#~ msgid "Start IP address"
21452#~ msgstr "Kezdő IP-cím"
21453
21454#~ msgid "Start at parents"
21455#~ msgstr "Kezdjük a szülőknél"
21456
21457#~ msgid "Statistics chart"
21458#~ msgstr "Statisztikai ábra"
21459
21460#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21461#~ msgstr "Tároljuk a vízjeles, teljes méretű képeket a szerveren"
21462
21463#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21464#~ msgstr "Tároljuk a vízjeles bélyegképeket a szerveren"
21465
21466#~ msgid "Subdivision"
21467#~ msgstr "Részterület"
21468
21469#~ msgid "Suffixes"
21470#~ msgstr "Utótagok"
21471
21472#~ msgid "System settings"
21473#~ msgstr "Rendszerbeállítások"
21474
21475#~ msgid "Tag"
21476#~ msgstr "Címke"
21477
21478#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
21479#~ msgstr "Tudassa a látogatókkal, hogy miért használja a webhely cookie-kat."
21480
21481#~ msgid "Terrain"
21482#~ msgstr "Terep"
21483
21484#~ msgid "The FAQ list is empty."
21485#~ msgstr "A GYIK-lista üres."
21486
21487#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21488#~ msgstr "A PhpGedView–webtrees-varázsló egy automatikus folyamat, amely segíti a rendszergazdát a PhpGedView-rendszerről egy új webtrees-változatra való áttérésben. Áthelyezi a teljes PhpGedView GEDCOM- és egyéb adatbázis-információt közvetlenül az Ön új webtrees-adatbázisába. A következő kellékek szükségesek:"
21489
21490#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21491#~ msgstr "A weboldal adatai genealógiai kutatás céljából lett összegyűjtve."
21492
21493#~ msgid "The database reported the following error message:"
21494#~ msgstr "Az adatbázis a következő hibaüzenetet jelentette:"
21495
21496#~ msgid "The details of this family are private."
21497#~ msgstr "E család adatai privát jellegűek."
21498
21499#~ msgid "The details of this individual are private."
21500#~ msgstr "E személy adatai privát jellegűek."
21501
21502#~ msgid "The file %s could not be updated."
21503#~ msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett frissíteni."
21504
21505#~ msgid "The file %s has been created."
21506#~ msgstr "A(z) %s fájl létrejött."
21507
21508#, php-format
21509#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21510#~ msgstr "A(z) %s mappa nem létezik, és nem lehetett létrehozni."
21511
21512#~ msgid "The following places have been changed:"
21513#~ msgstr "A következő helyek változtak:"
21514
21515#~ msgid "The following places would be changed:"
21516#~ msgstr "A következő helyek változnának:"
21517
21518#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21519#~ msgstr "A következő szabályok használatával megállapítható, hogy egy látogató emberi lény-e (minden hozzáférés megengedett), keresőrobot (korlátozott a hozzáférés) vagy nemkívánatos robot (hozzáférés megtagadva)."
21520
21521#~ msgid "The media file %s does not exist."
21522#~ msgstr "A(z) %s médiafájl nem létezik."
21523
21524#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21525#~ msgstr "A médiafájl nem található ebben a családfában."
21526
21527#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21528#~ msgstr "A feltöltendő médiaállományt át lehet és valószínűleg át is kell nevezni, hogy más neve legyen a szerveren, mint a saját számítógépén. Ennek oka, hogy gyakran a helyi fájlnév az Ön számára értelmes, míg sokkal kevésbé érthető azok számára, akik idelátogatnak. Az átnevezés indokolt lehet tekintettel arra a lehetőségre is, hogy Ön és valaki más is megkísérelhet különböző fájlokat feltölteni azonos, pl. „nagyi.jpg” névvel.<br><br>Ebbe a mezőbe beírhatja a feltöltendő fájl új nevét. Ugyanez használható a bélyegkép elnevezésére, amely külön feltölthető vagy automatikusan létrejön. A fájlnév kiterjesztését (jpg, gif, pdf, doc stb.) nem kell megadni.<br><br>Hagyja ezt a mezőt üresen a számítógépéről feltöltendő fájl eredeti nevének megtartásához."
21529
21530#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21531#~ msgstr "Az új fájlok jelenleg a(z) %s mappában találhatók."
21532
21533#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21534#~ msgstr "A térkép mutatja a megadott név előfordulásainak számát. Ha ezt a mezőt üresen hagyja, a leggyakoribb vezetéknevet használjuk."
21535
21536#~ msgid "The passwords do not match."
21537#~ msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
21538
21539#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21540#~ msgstr "A(z) „%s” ábra beállításainak frissítése megtörtént."
21541
21542#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21543#~ msgstr "Az előtag opcionális, de ajánlott. A táblanevekhez adott egyedi előtaggal több különböző alkalmazás megoszthatja ugyanazt az adatbázist. A „wt_” előtag javaslat, de tetszés szerint bármi lehet."
21544
21545#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21546#~ msgstr "A(z) %1$s bejegyzés új neve %2$s lett."
21547
21548#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21549#~ msgstr "Úgy tűnik, a regex hibát tartalmaz, ezért nem használható."
21550
21551#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21552#~ msgstr "A megadott mappa nem tartalmaz PhpGedView telepítést."
21553
21554#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21555#~ msgstr "A témamenü csak akkor jelenik meg, ha a webhelybeállítások megengedik a felhasználóknak a saját téma választását."
21556
21557#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21558#~ msgstr "A(z) %1$s bélyegképfájlt nem sikerült átnevezni erre: %2$s."
21559
21560#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21561#~ msgstr "A(z) %1$s bélyegképfájl új neve %2$s lett."
21562
21563#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21564#~ msgstr "A(z) %s bélyegképfájl nem létezik."
21565
21566#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21567#~ msgstr "Az idő másodpercben, amíg aktív a webtrees-munkamenet, és mielőtt újra be kellene jelentkezni. Az alapértelmezett érték 7200, ami 2 óra."
21568
21569#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21570#~ msgstr "A HTML-oldal fejlécében lévő „meta description” (metaleírás) címke értéke. Hagyja üresen ezt a mezőt a családfa nevének használatához."
21571
21572#~ msgid "The version of %s is too new."
21573#~ msgstr "A(z) %s verziója túl új."
21574
21575#~ msgid "The version of %s is too old."
21576#~ msgstr "A(z) %s verziója túl régi."
21577
21578#~ msgid "The website access rule has been created."
21579#~ msgstr "A webhely hozzáférési szabálya létrejött."
21580
21581#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21582#~ msgstr "A webhely hozzáférési szabályának törlése megtörtént."
21583
21584#~ msgid "The website access rule has been updated."
21585#~ msgstr "A webhely hozzáférési szabályának frissítése megtörtént."
21586
21587#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21588#~ msgstr "A(z) „%” karakter egy helyettesítő jel, amely nulla vagy több más karakterrel egyezik."
21589
21590#~ msgid "Theme menu"
21591#~ msgstr "Témamenü"
21592
21593#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21594#~ msgstr "A témák három szinten választhatók: felhasználói, családfa- és webhelyszinten. A felhasználói beállítás elsőbbséget élvez a családfa-beállításhoz képest, amely elsőbbséget élvez a webhelybeállításhoz képest. Az „alapértelmezett téma” választása egyik szinten előírja, hogy azt a témát használja a következő szint is."
21595
21596#, php-format
21597#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21598#~ msgstr "„%s” névvel vagy e-mail címmel rendelkező felhasználói fiók nem létezik."
21599
21600#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21601#~ msgstr "Ezek az oldalak hozzáférést biztosítanak a webtrees összes beállításához és vezérlőeszközéhez."
21602
21603#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21604#~ msgstr "E GEDCOM-fájl karakterkódolása %1$s. Feltételezés szerint ennek jelentése: %2$s."
21605
21606#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21607#~ msgstr "Úgy tűnik, ezt az adatbázis- és táblaelőtagot egy másik alkalmazás használja. Ha van egy létező PhpGedView-rendszere, létre kell hoznia egy új webtrees-rendszert. A PhpGedView-adatokat és -beállításokat később betöltheti."
21608
21609#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21610#~ msgstr "Ez az adatbázis csak MySQL %s verzión fut. A webtrees ide nem telepíthető."
21611
21612#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21613#~ msgstr "Ez a bejegyzés figyelmen kívül marad, ha egy URL-t írt a fájlnévmezőbe."
21614
21615#~ msgid "This family remained childless"
21616#~ msgstr "Ez a család gyermektelen maradt"
21617
21618#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21619#~ msgstr "Ez a fájl egy másik családfához is kapcsolódik a szerveren. Ameddig ez a kapcsolat él, nem törölheti, mozgathatja vagy nevezheti át."
21620
21621#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21622#~ msgstr "Ez a rovat szolgál a naptár évének megváltoztatására. Írjon a mezőbe egy évszámot, és az <b>Enter</b> billentyű lenyomására a naptár az adott évre vált.<br><br><b>Speciális lehetőségek</b> <b>adott év megtekintésére</b><dl><dt><b>Egynél több év</b></dt><dd>Kereshet dátumokat adott évtartományban.<br><br>A tartományba annak határai is <u>beleértendők</u>, ami azt jelenti, hogy az érintett első évben január 1-től az utolsó évben december 31-ig tart. Néhány évtartománypélda:<br><br><b>1992-5</b> minden esemény 1992-től 1995-ig.<br><b>1972-89</b> minden esemény 1972-től 1989-ig.<br><b>1610-759</b> minden esemény 1610-től 1759-ig.<br><b>1880-1905</b> minden esemény 1880-tól 1905-ig.<br><b>880-1105</b> minden esemény 880-tól 1105-ig.<br><br>Egy adott évtized vagy évszázad valamennyi eseményének megtekintéséhez használható a <b>?</b> (kérdőjel) az utolsó számjegyek helyén, például <b>197?</b> az összes eseményre 1970-től 1979-ig vagy <b>16??</b> az összes eseményre 1600-tól 1699-ig.<br><br>Az évtartomány megadása átváltja a napárt éves nézetre.</dd></dl>"
21623
21624#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21625#~ msgstr "Ez a személy <abbr title=\"Az Utolsó Napok Szentjeinek Jézus Krisztus Egyháza\">UNSZ</abbr>-szertartásainak összegzése. „B” jelöli az UNSZ-keresztelést. „E” jelöli az UNSZ-felruházást. „S” jelöli az UNSZ-házasságpecsételést. „P” jelöli az UNSZ-gyerek szülőkhöz pecsételését."
21626
21627#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21628#~ msgstr "Ez érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre. Ha még nem létezik adatbázis ilyen névvel, a webtrees megkísérli a létrehozását. Ennek sikere az Ön adatbázisjogain múlik, de ha nem sikerül, értesítést kap."
21629
21630#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21631#~ msgstr "Ez az ábrák “Mutasd a részleteket” opciójának kezdőbeállítása."
21632
21633#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21634#~ msgstr "Ez a vezetéknév előfordulásainak száma ahhoz, hogy megjelenjen a Leggyakoribb vezetéknevek listájában a „Honlapon”."
21635
21636#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21637#~ msgstr "Ez lesz a webtrees által automatikusan létrehozott bélyegképek szélessége (képpontban). Az alapértelmezett érték 100."
21638
21639#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21640#~ msgstr "Ez egy hiba lehet az adatai között."
21641
21642#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21643#~ msgstr "Ez gondot okozhat más alkalmazások számára."
21644
21645#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21646#~ msgstr "Ez gondot okozhat a webtreesnek."
21647
21648#~ msgid "This media file does not exist."
21649#~ msgstr "Ez a médiafájl nem létezik."
21650
21651#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21652#~ msgstr "Ez a médiafájl létezik, de nem érhető el."
21653
21654#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21655#~ msgstr "Ez a médiafájl sérült, és nem vízjelezhető."
21656
21657#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21658#~ msgstr "Ez a médiaobjektum egyetlen másik bejegyzéshez sem kapcsolódik."
21659
21660#~ msgid "This message will be sent to %s"
21661#~ msgstr "Ezt az üzenetet %s részére küldjük"
21662
21663#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21664#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy azon jegyzet- és forráshivatkozások, amelyek tényekhez fűződnek, megjelenjenek-e a Személyoldal Jegyzetek és Források fülén.<br><br>Általában a Jegyzetek és Források fülek csak azokat a jegyzet- és forráshivatkozásokat mutatják, amelyek közvetlenül a személy adatbázis-bejegyzéséhez fűződnek. Ezek az <i>első szintű</i> jegyzet- és forráshivatkozások.<br><br>Az <b>igen</b> hatására azok a jegyzet- és forráshivatkozások, amelyek az egyes ténybejegyzések részei, szintén megjelennek ezeken a füleken. Ezek a <i>második szintű</i> jegyzet- és forráshivatkozások, mert a különböző tények az első szinten szerepelnek."
21665
21666#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21667#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy a <i>Közeli hozzátartozók eseményei</i>-lista automatikusan kitárt legyen-e."
21668
21669#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21670#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy megjelenjen-e a személy nemének ikonja az ábrákon.<br><br>Minthogy a nemeket a keretek színe is jelzi, ez a beállítás nem rejti el a nemet. Az opció egyszerűen töröl néhány kettős információt a keretből."
21671
21672#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21673#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy az ősfa keskenyebb vagy szélesebb alakban jelenjen-e meg."
21674
21675#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21676#~ msgstr "Ez az opció beállítja, hogy megjelenjenek-e a szélességi és hosszúsági adatok a térképjelölőkhöz rendelt felugró ablakokban."
21677
21678#~ msgid "This place has no coordinates"
21679#~ msgstr "Ennek a helynek nincsenek koordinátái"
21680
21681#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21682#~ msgstr "Ez a szerver nem támogatja a HTTPS-t használó biztonságos letöltést."
21683
21684#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21685#~ msgstr "Ez a webhely nem használ harmadik féltől származó követési vagy elemzési szolgáltatásokat."
21686
21687#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21688#~ msgstr "Ez az oldal süti-ket használ az oldal beállításainak tárolására, mint például az ön által választott nyelvet."
21689
21690#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21691#~ msgstr "Ez határozza meg a különböző szintek pontosságát új földrajzi helyek megadásakor. Például egy országot a 0 pontosság határoz meg (0 számjegy a tizedesvessző után), amíg egy városhoz már 3 vagy 4 számjegy kell."
21692
21693#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21694#~ msgstr "Az űrlap segítségével frissítheti a helynév legmagasabb szintű részét vagy részeit. Például „Mexico”-nak megfelel majd „Quintana Roo, Mexico”, „Santa Fe, New Mexico” viszont nem."
21695
21696#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21697#~ msgstr "A bélyegképfájlok képet kell tartalmazzanak."
21698
21699#~ msgid "Thumbnail to upload"
21700#~ msgstr "Feltöltendő bélyegkép"
21701
21702#~ msgid "To"
21703#~ msgstr "Eddig"
21704
21705#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21706#~ msgstr "A frissítés befejezéséhez, a fájlokat saját kezűleg kell telepíteni."
21707
21708#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21709#~ msgstr "Hogy az állománymásolás alatt a látogatók ne érhessék el a webhelyet, ideiglenesen létrehozhat egy %s fájlt a szerveren. Ha üzenetet tartalmaz, megjelenik a látogatók számára."
21710
21711#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21712#~ msgstr "Az Újságok blokk magasságának csökkentése céljából a rendszergazda néhány cikket elrejtett. Az <b>Archívum megtekintése</b> lehetőségre kattintva a rejtett cikkek láthatóvá válnak."
21713
21714#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
21715#~ msgstr "Hogy tudassa a webhelytérkép létezését a keresőmotorokkal, egészítse ki a robots.txt fájlt a következő sorral."
21716
21717#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21718#~ msgstr "Egy Google-levelezőfiók használatához a következő beállítások szükségesek: szerver: smtp.gmail.com, port: 587, biztonság: tls, felhasználónév: xxxxx@gmail.com, jelszó: [az Ön gmail-jelszava]"
21719
21720#~ msgid "Top level"
21721#~ msgstr "Felső szint"
21722
21723#, php-format
21724#~ msgid "Total families: %s"
21725#~ msgstr "Családok száma összesen: %s"
21726
21727#, php-format
21728#~ msgid "Total individuals: %s"
21729#~ msgstr "Személyek száma összesen: %s"
21730
21731#~ msgid "Total number of users"
21732#~ msgstr "Felhasználók száma összesen"
21733
21734#~ msgid "Total places: %s"
21735#~ msgstr "Helyek száma összesen: %s"
21736
21737#~ msgid "Total sources: %s"
21738#~ msgstr "Források száma összesen: %s"
21739
21740#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21741#~ msgstr "Az oldalkövetés és elemzés nincs felvéve a vezérlőpultban."
21742
21743#~ msgid "Transylvania"
21744#~ msgstr "Erdély"
21745
21746#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21747#~ msgstr "Helyjelölőtípusok a helyrangsorban"
21748
21749#~ msgid "Type the password again."
21750#~ msgstr "Írja be újra a jelszót."
21751
21752#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21753#~ msgstr "Írja be újra a jelszavát, hogy meggyőződhessünk a gépelése helyességéről."
21754
21755#~ msgid "Types of error"
21756#~ msgstr "Hibatípusok"
21757
21758#~ msgid "USA"
21759#~ msgstr "Egyesült Államok"
21760
21761#~ msgid "USSR"
21762#~ msgstr "SZSZKSZ (Szovjetunió)"
21763
21764#~ msgid "UTC"
21765#~ msgstr "UTC (koordinált világidő)"
21766
21767#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21768#~ msgstr "Nem lehet csatlakozni ezekkel a beállításokkal. A szervere a következő hibaüzenetet adta."
21769
21770#~ msgid "Unable to find record with ID"
21771#~ msgstr "Nincs azonosítóval ellátott bejegyzés"
21772
21773#~ msgid "Undo"
21774#~ msgstr "Elutasítás"
21775
21776#~ msgid "Undo all changes"
21777#~ msgstr "Az összes változtatás elutasítása"
21778
21779#~ msgid "Unlink the media object"
21780#~ msgstr "Médiakapcsolat bontása"
21781
21782#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21783#~ msgstr "A családfa összes helynevének frissítése"
21784
21785#~ msgid "Upgrade anyway"
21786#~ msgstr "Mindenképpen frissíteni"
21787
21788#~ msgid "Upload"
21789#~ msgstr "Feltöltés"
21790
21791#~ msgid "Upload geographic data"
21792#~ msgstr "Földrajzi adatok feltöltése"
21793
21794#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21795#~ msgstr "Google Maps™ használata a helyrangsorhoz"
21796
21797#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21798#~ msgstr "PHP mail funkció használata levélküldéshez"
21799
21800#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21801#~ msgstr "RIN használata GEDCOM-azonosító helyett"
21802
21803#~ msgid "Use this value"
21804#~ msgstr "Ezen érték használata"
21805
21806#~ msgid "User options"
21807#~ msgstr "Felhasználói lehetőségek"
21808
21809#~ msgid "User preferences"
21810#~ msgstr "Felhasználóbeállítások"
21811
21812#~ msgid "User-agent string"
21813#~ msgstr "böngésző-azonosító karakterlánc"
21814
21815#~ msgid "Users who are signed in"
21816#~ msgstr "Bejelentkezett felhasználók"
21817
21818#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21819#~ msgstr "A legördülő menü segítségével kiválaszthat egy országot és annak révén a zászlóját. Ha nem látható zászló, akkor ahhoz az országhoz nem áll rendelkezésre."
21820
21821#~ msgid "Verification code"
21822#~ msgstr "Ellenőrzőkód"
21823
21824#~ msgid "View all records found in this place"
21825#~ msgstr "Ehhez a helyhez kötődő bejegyzések"
21826
21827#~ msgid "View the archive"
21828#~ msgstr "Archívum megtekintése"
21829
21830#~ msgid "View the details"
21831#~ msgstr "Részletek megjelenítése"
21832
21833#~ msgid "View the notes"
21834#~ msgstr "Jegyzetek megjelenítése"
21835
21836#~ msgid "View the statistics as graphs"
21837#~ msgstr "Statisztika grafikonokkal"
21838
21839#~ msgid "View this individual"
21840#~ msgstr "E személy megjelenítése"
21841
21842#~ msgid "View this source"
21843#~ msgstr "E forrás megjelenítése"
21844
21845#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21846#~ msgstr "A vízjelek lelassíthatják a nagy képek létrehozását. Az elfoglalt webhelyeken célszerű a vízjeles képet inkább egyszer létrehozni és tárolni a szerveren."
21847
21848#~ msgid "Website URL"
21849#~ msgstr "Webhely URL"
21850
21851#~ msgid "Website access rules"
21852#~ msgstr "Hozzáférési szabályok"
21853
21854#~ msgid "Website and META tag settings"
21855#~ msgstr "Webhely és metacímkék beállításai"
21856
21857#~ msgid "West Africa"
21858#~ msgstr "Nyugat-Afrika"
21859
21860#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21861#~ msgstr "Hivatkozás felvételekor az azonosítómező nem lehet üres."
21862
21863#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21864#~ msgstr "Az új bejegyzések létrehozásukkor belső azonosítót kapnak. Ön megszabhatja az egyes bejegyzéstípusokhoz használt előtagot."
21865
21866#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21867#~ msgstr "Az üzenet elküldése után e-mail másolatot kap az Ön által megadott e-mail címre."
21868
21869#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21870#~ msgstr "Hol található a PhpGedView-telepítése?"
21871
21872#~ msgid "Whole words only"
21873#~ msgstr "Csak egész szavak"
21874
21875#~ msgid "Width"
21876#~ msgstr "Szélesség"
21877
21878#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21879#~ msgstr "Létrehozott bélyegképek szélessége"
21880
21881#~ msgid "Wildcards"
21882#~ msgstr "Helyettesítő karakterek"
21883
21884#~ msgid "XREF prefixes"
21885#~ msgstr "XREF-előtagok"
21886
21887#~ msgid "Year input box"
21888#~ msgstr "Év beviteli mező"
21889
21890#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21891#~ msgstr "Megválaszthatja azt az előtagot, amelyet új XREF-ek létrehozásakor használunk."
21892
21893#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21894#~ msgstr "Ezeket a modulokat a frissítés után újraengedélyezheti."
21895
21896#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21897#~ msgstr "Ezeket a témákat a frissítés után újraengedélyezheti."
21898
21899#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21900#~ msgstr "Kérhet magasabb vagy alacsonyabb határértéket, habár a szerver mellőzheti a kérést."
21901
21902#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21903#~ msgstr "Nem hozhat létre olyan szabályt, amellyel megakadályozhatná önmagát e webhely elérésében."
21904
21905#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21906#~ msgstr "Ugyanazt az azonosítót adta meg. Nem egyesíthet azonos bejegyzéseket."
21907
21908#~ msgid "You have not created any journal items."
21909#~ msgstr "Ön nem hozott létre semmilyen naplóelemet."
21910
21911#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21912#~ msgstr "Megadhat egy „http://” kezdetű URL-t."
21913
21914#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21915#~ msgstr "Aktiválnia kell a „kevésbé biztonságos alkalmazások” opciót is a Google fiókjában."
21916
21917#~ msgid "You must change this before you can continue."
21918#~ msgstr "Ezt meg kell változtatni, mielőtt folytathatná."
21919
21920#~ msgid "You must enter a name"
21921#~ msgstr "Adnia kell egy nevet"
21922
21923#~ msgid "You must enter a real name."
21924#~ msgstr "Egy valós nevet kell megadnia."
21925
21926#~ msgid "You must enter a username."
21927#~ msgstr "Meg kell adnia egy felhasználónevet."
21928
21929#~ msgid "You must provide a repository name."
21930#~ msgstr "Meg kell adnia egy adattárnevet."
21931
21932#~ msgid "You must provide a source title"
21933#~ msgstr "Meg kell adnia egy forráscímet"
21934
21935#~ msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings."
21936#~ msgstr "Ki kell válasszon egy személyt és ábratípust a blokkbeállításokban."
21937
21938#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21939#~ msgstr "Újra be kell jelentkeznie a PhpGedView-felhasználónevével és -jelszavával."
21940
21941#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21942#~ msgstr "Csak akkor kell bejelentkező URL-t megadnia, ha a felhasználó bejelentkezésekor át szeretné irányítani egy másik webhelyre vagy helyre. Ez akkor nagyon hasznos, ha bejelentkezéskor át kell kapcsolni http-ről https-re. Vegye fel a teljes URL-t a <i>login.php</i>-ba. Például: https://www.szervere.com/webtrees/login.php."
21943
21944#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21945#~ msgstr "A következő üzenetet küldte a webtrees egyik rendszergazdájának:"
21946
21947#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21948#~ msgstr "Beszélnie kell a modul szerzőjével, hogy megerősítse a webtrees jelenlegi változatával való kompatibilitást."
21949
21950#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21951#~ msgstr "Beszélnie kell a téma szerzőjével, hogy megerősítse a webtrees jelenlegi változatával való kompatibilitást."
21952
21953#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21954#~ msgstr "A szerver rendszergazdája ismerteti majd Önnel a kapcsolat részleteit."
21955
21956#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21957#~ msgstr "Az Ön webszervere %s verziójú PHP-t használ, amely már túlhaladott. Térjen át egy újabb változatra."
21958
21959#~ msgid "Yugoslavia"
21960#~ msgstr "Jugoszlávia"
21961
21962#~ msgid "Zaire"
21963#~ msgstr "Zaire"
21964
21965#~ msgid "Zip file(s)"
21966#~ msgstr "Zip (tömörített) fájl(ok)"
21967
21968#~ msgid "Zoom in here"
21969#~ msgstr "Közelítés"
21970
21971#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21972#~ msgstr "Keret növelése/csökkentése."
21973
21974#~ msgid "Zoom level of map"
21975#~ msgstr "Térkép nagyítási szintje"
21976
21977#~ msgid "Zoom out here"
21978#~ msgstr "Távolodás"
21979
21980#~ msgid "Zoom="
21981#~ msgstr "Zoom="
21982
21983#~ msgid "a URL"
21984#~ msgstr "egy URL"
21985
21986#~ msgid "a file on the server"
21987#~ msgstr "egy fájl a szerveren"
21988
21989#~ msgid "a file on your computer"
21990#~ msgstr "egy fájl a számítógépen"
21991
21992#~ msgid "a.m."
21993#~ msgstr "de."
21994
21995#~ msgid "after"
21996#~ msgstr "mögé"
21997
21998#~ msgid "allow"
21999#~ msgstr "engedélyez"
22000
22001#~ msgid "before"
22002#~ msgstr "elé"
22003
22004#~ msgid "century"
22005#~ msgstr "évszázad"
22006
22007#~ msgid "children"
22008#~ msgstr "gyermekek"
22009
22010#~ msgid "creating thumbnails of images"
22011#~ msgstr "képek bélyegképének létrehozása"
22012
22013#~ msgid "deny"
22014#~ msgstr "tiltva"
22015
22016#~ msgid "east"
22017#~ msgstr "kelet"
22018
22019#~ msgid "file upload capability"
22020#~ msgstr "fájlfeltöltési képesség"
22021
22022#~ msgid "half-year after marriage"
22023#~ msgstr "fél év az esküvő után"
22024
22025#~ msgid "interval %s year"
22026#~ msgid_plural "interval %s years"
22027#~ msgstr[0] "%s éves időszak"
22028#~ msgstr[1] "%s éves időszak"
22029
22030#~ msgid "interval one child"
22031#~ msgstr "évek az első gyermek születéséig"
22032
22033#~ msgid "interval two children"
22034#~ msgstr "évek a második gyermek születéséig"
22035
22036#~ msgid "less than"
22037#~ msgstr "kevesebb, mint"
22038
22039#~ msgid "link"
22040#~ msgstr "kapcsolás"
22041
22042#~ msgid "maximum"
22043#~ msgstr "maximum"
22044
22045#~ msgid "midnight"
22046#~ msgstr "éjfél"
22047
22048#~ msgid "minimum"
22049#~ msgstr "minimum"
22050
22051#~ msgid "month"
22052#~ msgstr "hónap"
22053
22054#~ msgid "months after marriage"
22055#~ msgstr "hónappal az esküvő után"
22056
22057#~ msgid "months before and after marriage"
22058#~ msgstr "hónappal az esküvő előtt és után"
22059
22060#~ msgid "noon"
22061#~ msgstr "dél"
22062
22063#~ msgid "north"
22064#~ msgstr "észak"
22065
22066#~ msgid "over"
22067#~ msgstr "felett"
22068
22069#~ msgid "overall"
22070#~ msgstr "teljes"
22071
22072#~ msgid "p.m."
22073#~ msgstr "du."
22074
22075#~ msgid "pixels"
22076#~ msgstr "képpont"
22077
22078#~ msgid "preview"
22079#~ msgstr "előnézet"
22080
22081#~ msgid "quarters after marriage"
22082#~ msgstr "negyedév az esküvő után"
22083
22084#~ msgid "reporting"
22085#~ msgstr "jelentés"
22086
22087#~ msgid "robot"
22088#~ msgstr "keresőrobot"
22089
22090#~ msgid "sort by filename"
22091#~ msgstr "rendezés fájlnév szerint"
22092
22093#~ msgid "sort by title"
22094#~ msgstr "rendezés cím szerint"
22095
22096#~ msgid "south"
22097#~ msgstr "dél"
22098
22099#~ msgid "this record does not exist"
22100#~ msgstr "ez a bejegyzés nem létezik"
22101
22102#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22103#~ msgstr "A webtrees nem tud csatlakozni a PhpGedView adatbázisához: %s."
22104
22105#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22106#~ msgstr "A webtrees a MySQL %s vagy újabb verzióját igényli."
22107
22108#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22109#~ msgstr "A webtrees automatikusan küld leveleket, például jelszó-emlékeztetőket vagy webhelyértesítéseket. Ehhez használhatja a szerver beépített PHP levélküldő képességét (amely nem mindig áll rendelkezésre) vagy egy külső SMTP (levéltovábbító) szolgáltatást, amelyhez meg kell adnia a kapcsolódási információkat."
22110
22111#~ msgid "webtrees reply address"
22112#~ msgstr "webtrees-válaszcím"
22113
22114#~ msgid "webtrees wiki"
22115#~ msgstr "webtrees wiki"
22116
22117#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22118#~ msgstr "A webtrees adatbázisának a PhpGedView adatbázisával megegyező szerveren kell lennie"
22119
22120#~ msgid "west"
22121#~ msgstr "nyugat"
22122
22123#, php-format
22124#~ msgid "“%s”"
22125#~ msgstr "„%s”"
22126
22127#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22128#~ msgstr "A(z) „%s” a kedvencei közé került."
22129