1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2020-05-04 18:25+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2020-02-05 13:24+0000\n" 7"Last-Translator: Gyönyör János <gyj@centrum.sk>\n" 8"Language-Team: Hungarian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/hu/>\n" 9"Language: hu\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Hungarian\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " de a részletek ismeretlenek" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " település: " 46 47#. I18N: Abbreviation for "number %s" 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193 49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200 50#, php-format 51msgid "#%s" 52msgstr "#%s" 53 54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 57msgstr "%1$s %2$s %3$s hivatkozása ide mutat: %4$s." 58 59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#: app/Functions/Functions.php:2358 61#, php-format 62msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 63msgstr "%1$s %2$s. fokú unokája" 64 65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 66#: app/Functions/Functions.php:2362 67#, php-format 68msgid "%1$s %2$s times removed descending" 69msgstr "%1$s %2$s. fokú nagyszülője" 70 71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 72#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295 73#, php-format 74msgid "%1$s (%2$s)" 75msgstr "%1$s (%2$s)" 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 78#, php-format 79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 80msgstr "%1$s kilobájt letöltése %2$s másodperc alatt megtörtént." 81 82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340 83#, php-format 84msgid "%1$s does not exist" 85msgstr "%1$s nem létezik" 86 87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237 89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285 90#, php-format 91msgid "%1$s does not exist." 92msgstr "%1$s nem létezik." 93 94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 96#, php-format 97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 98msgstr "%1$s nem létezik. Erre gondolt: %2$s?" 99 100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315 102#, php-format 103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 104msgstr "Ezen: %1$s nincs visszahivatkozás erre: %2$s." 105 106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 108#, php-format 109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 111msgstr[0] "%1$s fájl kibontása %2$s másodperc alatt megtörtént." 112msgstr[1] "%1$s fájl kibontása %2$s másodperc alatt megtörtént." 113 114#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 116#, php-format 117msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 118msgstr "%1$s egy %2$s típusú azonosító %3$s helyett." 119 120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 121#: app/Functions/Functions.php:572 122#, php-format 123msgid "%1$s × %2$s" 124msgstr "%1$s × %2$s" 125 126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 127#: app/Functions/Functions.php:550 128#, php-format 129msgctxt "FEMALE" 130msgid "%1$s × %2$s" 131msgstr "%1$s × %2$s" 132 133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 134#: app/Functions/Functions.php:527 135#, php-format 136msgctxt "MALE" 137msgid "%1$s × %2$s" 138msgstr "%1$s × %2$s" 139 140#. I18N: image dimensions, width × height 141#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338 142#, php-format 143msgid "%1$s × %2$s pixels" 144msgstr "%1$s × %2$s képpont" 145 146#. I18N: A range of numbers 147#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 148#, php-format 149msgid "%1$s–%2$s" 150msgstr "%1$s–%2$s" 151 152#: app/Functions/Functions.php:2380 153#, php-format 154msgid "%1$s’s %2$s" 155msgstr "%1$s %2$s" 156 157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:600 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%H:%i:%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:257 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%Y. %F %d." 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "i. e. %s" 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325 174#: app/Services/MediaFileService.php:89 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s kilobájt" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s és felmenői" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s és felmenői" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:968 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s és a személyek, akik hivatkoznak rá." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:476 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s és gyerekeik" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:478 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s és utódaik" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "%s névtelen felhasználó" 211msgstr[1] "%s névtelen felhasználó" 212 213#: resources/views/family-page-children.phtml:13 214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 218#, php-format 219msgid "%s child" 220msgid_plural "%s children" 221msgstr[0] "%s gyermek" 222msgstr[1] "%s gyermek" 223 224#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72 225#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256 226#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 227#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951 228#, php-format 229msgid "%s day" 230msgid_plural "%s days" 231msgstr[0] "%s nap" 232msgstr[1] "%s nap" 233 234#: resources/views/calendar-list.phtml:18 235#, php-format 236msgid "%s family" 237msgid_plural "%s families" 238msgstr[0] "%s család" 239msgstr[1] "%s család" 240 241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 243#, php-format 244msgid "%s family has been updated." 245msgid_plural "%s families have been updated." 246msgstr[0] "%s család frissítése megtörtént." 247msgstr[1] "%s család frissítése megtörtént." 248 249#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 250#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 251#, php-format 252msgid "%s grandchild" 253msgid_plural "%s grandchildren" 254msgstr[0] "%s unoka" 255msgstr[1] "%s unoka" 256 257#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 258#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 259#: resources/views/calendar-list.phtml:13 260#, php-format 261msgid "%s individual" 262msgid_plural "%s individuals" 263msgstr[0] "%s személy" 264msgstr[1] "%s személy" 265 266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 269#, php-format 270msgid "%s individual has been updated." 271msgid_plural "%s individuals have been updated." 272msgstr[0] "%s személy frissítése megtörtént." 273msgstr[1] "%s személy frissítése megtörtént." 274 275#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917 276#, php-format 277msgid "%s location has been imported." 278msgid_plural "%s locations have been imported." 279msgstr[0] "%s hely betöltődött." 280msgstr[1] "%s hely betöltődött." 281 282#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 283#, php-format 284msgid "%s message" 285msgid_plural "%s messages" 286msgstr[0] "%s üzenet" 287msgstr[1] "%s üzenet" 288 289#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68 290#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252 291#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 292#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956 293#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 294#, php-format 295msgid "%s month" 296msgid_plural "%s months" 297msgstr[0] "%s hónap" 298msgstr[1] "%s hónap" 299 300#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 301#, php-format 302msgid "%s note has been updated." 303msgid_plural "%s notes have been updated." 304msgstr[0] "%s jegyzet frissítése megtörtént." 305msgstr[1] "%s jegyzet frissítése megtörtént." 306 307#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 308#: app/Functions/Functions.php:2334 309#, php-format 310msgid "%s once removed ascending" 311msgstr "%s elsőfokú unokatestvér gyereke" 312 313#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 314#: app/Functions/Functions.php:2338 315#, php-format 316msgid "%s once removed descending" 317msgstr "%s elsőfokú unokatestvére" 318 319#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 320#, php-format 321msgid "%s repository has been updated." 322msgid_plural "%s repositories have been updated." 323msgstr[0] "%s adattár frissítése megtörtént." 324msgstr[1] "%s adattár frissítése megtörtént." 325 326#. I18N: %s is a person's name 327#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 328#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 329#, php-format 330msgid "%s sent you the following message." 331msgstr "%s küldte az alábbi üzenetet." 332 333#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 334#, php-format 335msgid "%s signed-in user" 336msgid_plural "%s signed-in users" 337msgstr[0] "%s bejelentkezett felhasználó" 338msgstr[1] "%s bejelentkezett felhasználó" 339 340#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 341#, php-format 342msgid "%s source has been updated." 343msgid_plural "%s sources have been updated." 344msgstr[0] "%s forrás frissítése megtörtént." 345msgstr[1] "%s forrás frissítése megtörtént." 346 347#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 348#: app/Functions/Functions.php:2350 349#, php-format 350msgid "%s three times removed ascending" 351msgstr "%s harmadfokú unokatestvér dédunokája" 352 353#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 354#: app/Functions/Functions.php:2354 355#, php-format 356msgid "%s three times removed descending" 357msgstr "%s harmadfokú unokatestvér dédszülője" 358 359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 360#: app/Functions/Functions.php:2342 361#, php-format 362msgid "%s twice removed ascending" 363msgstr "%s másodfokú unokatestvér unokája" 364 365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 366#: app/Functions/Functions.php:2346 367#, php-format 368msgid "%s twice removed descending" 369msgstr "%s másodfokú unokatestvér nagyszülője" 370 371#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254 372#, php-format 373msgid "%s week" 374msgid_plural "%s weeks" 375msgstr[0] "%s hét" 376msgstr[1] "%s hét" 377 378#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66 379#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 380#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 381#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961 382#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181 383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 385#, php-format 386msgid "%s year" 387msgid_plural "%s years" 388msgstr[0] "%s év" 389msgstr[1] "%s év" 390 391#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537 392#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 393#, php-format 394msgid "%s year anniversary" 395msgstr "%s. évforduló" 396 397#: app/Functions/Functions.php:492 398#, php-format 399msgid "%s × cousin" 400msgstr "%s. unokatestvér" 401 402#: app/Functions/Functions.php:456 403#, php-format 404msgctxt "FEMALE" 405msgid "%s × cousin" 406msgstr "%s. unokatestvér" 407 408#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 409#: app/Functions/Functions.php:419 410#, php-format 411msgctxt "MALE" 412msgid "%s × cousin" 413msgstr "%s. unokatestvér" 414 415#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 416#: app/Date/JulianDate.php:98 417#, php-format 418msgid "%s BCE" 419msgstr "i. e. %s" 420 421#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 422#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 423#, php-format 424msgid "%s CE" 425msgstr "i. u. %s" 426 427#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 428#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 429#, php-format 430msgid "%s+" 431msgstr "%s felett" 432 433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 434#, php-format 435msgid "%s, her ancestors and their families" 436msgstr "%s, felmenői és azok családjai" 437 438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 439#, php-format 440msgid "%s, her parents and siblings" 441msgstr "%s, szülei és testvérei" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 444#, php-format 445msgid "%s, her spouses and children" 446msgstr "%s, házastársai és gyermekei" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618 449#, php-format 450msgid "%s, her spouses and descendants" 451msgstr "%s, házastársai és utódai" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 454#, php-format 455msgid "%s, his ancestors and their families" 456msgstr "%s, felmenői és azok családjai" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 459#, php-format 460msgid "%s, his parents and siblings" 461msgstr "%s, szülei és testvérei" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 464#, php-format 465msgid "%s, his spouses and children" 466msgstr "%s, házastársai és gyermekei" 467 468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 469#, php-format 470msgid "%s, his spouses and descendants" 471msgstr "%s, házastársai és utódai" 472 473#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 474#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32 475#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 476msgid "<select>" 477msgstr "<válasszon>" 478 479#: app/Age.php:203 480#, php-format 481msgid "(%s after death)" 482msgstr "(%s elhalálozás után)" 483 484#. I18N: The current age of a living individual 485#: app/Age.php:177 486#, php-format 487msgid "(age %s)" 488msgstr "" 489 490#. I18N: The age of an individual at a given date 491#: app/Age.php:181 492#, php-format 493msgid "(aged %s)" 494msgstr "(%s éves)" 495 496#. I18N: %s is a number 497#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 498#, php-format 499msgid "(filtered from %s total entries)" 500msgstr "(szűrve összesen %s bejegyzésből)" 501 502#: app/Age.php:197 503msgid "(on the date of death)" 504msgstr "(az elhalálozás napján)" 505 506#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 507#: app/I18N.php:324 508msgid ", " 509msgstr ", " 510 511#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 512msgctxt "CENTURY" 513msgid "10th" 514msgstr "10." 515 516#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 517msgctxt "CENTURY" 518msgid "11th" 519msgstr "11." 520 521#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 522msgctxt "CENTURY" 523msgid "12th" 524msgstr "12." 525 526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 527msgctxt "CENTURY" 528msgid "13th" 529msgstr "13." 530 531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 532msgctxt "CENTURY" 533msgid "14th" 534msgstr "14." 535 536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 537msgctxt "CENTURY" 538msgid "15th" 539msgstr "15." 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "16th" 544msgstr "16." 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "17th" 549msgstr "17." 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "18th" 554msgstr "18." 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "19th" 559msgstr "19." 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "1st" 564msgstr "1." 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "20th" 569msgstr "20." 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "21st" 574msgstr "21." 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "2nd" 579msgstr "2." 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "3rd" 584msgstr "3." 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "4th" 589msgstr "4." 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "5th" 594msgstr "5." 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "6th" 599msgstr "6." 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "7th" 604msgstr "7." 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "8th" 609msgstr "8." 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "9th" 614msgstr "9." 615 616#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441 617#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810 618msgid "<default theme>" 619msgstr "<alapértelmezett téma>" 620 621#: resources/views/register-page.phtml:24 622msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 623msgstr "<div class=\"largeError\">Megjegyzés:</div><div class=\"error\">Ezen űrlap kitöltésével és beküldésével<ul><li>elfogadja, hogy a család tagjainak adatait megőrzi, és</li><li>az alábbi szövegmezőben írja le, hogy Ön ebben a családban kivel áll rokonságban, vagy írja meg, hogy kinek kellene ezen a webhelyen szerepelnie.</li></ul></div>" 624 625#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 626#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571 627#: app/GedcomTag.php:2132 628#, php-format 629msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 630msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 631 632#. I18N: URL = web address 633#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 634msgid "A URL" 635msgstr "egy URL" 636 637#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 638#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 639msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 640msgstr "Egy ábra, amely két személy közötti kapcsolatot mutat." 641 642#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 643#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 644msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 645msgstr "Egy személy őseinek és utódainak családi album jellegű ábrája." 646 647#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 648#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 649msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 650msgstr "Egy személy őseinek tömör fa jellegű ábrája." 651 652#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 653#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 654msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 655msgstr "Egy személy őseinek fa jellegű ábrája." 656 657#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 658#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 659msgid "A chart of an individual’s ancestors." 660msgstr "Egy személy őseinek ábrája." 661 662#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 663#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 664msgid "A chart of an individual’s descendants." 665msgstr "Egy személy utódainak ábrája." 666 667#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 668#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 669msgid "A chart of individuals’ lifespans." 670msgstr "Személyek élettartamábrája." 671 672#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 673msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 674msgstr "Egy gyermeknek több szülőpárja is lehet. A gyermek és szülei közötti kapcsolat lehet biológiai, jogi vagy alapulhat a helyi kultúrán és hagyományon. Ha nincs származás megadva, biológia kapcsolatot feltételezünk." 675 676#. I18N: Description of a “Data fix” module 677#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 678msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 679msgstr "Általános hiba, hogy több hivatkozás ugyanarra a bejegyzésre mutat, például, amikor egy gyermek többször szerepel egy családbejegyzésben." 680 681#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 682#: app/Module/FanChartModule.php:127 683msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 684msgstr "Egy személy őseinek legyezőábrája." 685 686#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 687#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 688#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 689#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 690#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 691msgid "A file on the server" 692msgstr "Egy fájl a szerveren" 693 694#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 695#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 696#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 697#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 698#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 699msgid "A file on your computer" 700msgstr "Egy fájl a számítógépén" 701 702#. I18N: Description of the “My page” module 703#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 704msgid "A greeting message and useful links for a user." 705msgstr "Üdvözlőszöveg és hasznos hivatkozások egy felhasználónak." 706 707#. I18N: Description of the “Home page” module 708#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 709msgid "A greeting message for site visitors." 710msgstr "Üdvözlőszöveg a látogatóknak." 711 712#. I18N: Description of the “Contact information” module 713#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 714msgid "A link to the site contacts." 715msgstr "Hivatkozás az oldal kontaktusaira." 716 717#. I18N: Description of the “webtrees” module 718#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 719msgid "A link to the webtrees home page." 720msgstr "Hivatkozás a webtrees honlapjára." 721 722#. I18N: Description of the “Branches” module 723#: app/Module/BranchesListModule.php:60 724msgid "A list of branches of a family." 725msgstr "A család ágainak listája." 726 727#. I18N: Description of the “Pending changes” module 728#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 729msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 730msgstr "Webhelykezelő felülvizsgálatára váró változtatások és e-mail értesítések listája." 731 732#. I18N: Description of the “Families” module 733#: app/Module/FamilyListModule.php:59 734msgid "A list of families." 735msgstr "Családok listája." 736 737#. I18N: Description of the “FAQ” module 738#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 739msgid "A list of frequently asked questions and answers." 740msgstr "Gyakran ismételt kérdések (GYIK) és válaszok listája." 741 742#. I18N: Description of the “Individuals” module 743#: app/Module/IndividualListModule.php:59 744msgid "A list of individuals." 745msgstr "Személyek listája." 746 747#. I18N: Description of the “Media objects” module 748#: app/Module/MediaListModule.php:62 749msgid "A list of media objects." 750msgstr "Médiaobjektumok listája." 751 752#. I18N: Description of the “Recent changes” module 753#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 754msgid "A list of records that have been updated recently." 755msgstr "Az utóbbi időben frissített bejegyzések listája." 756 757#. I18N: Description of the “Repositories” module 758#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 759msgid "A list of repositories." 760msgstr "Adattárak listája." 761 762#. I18N: Description of the “Shared notes” module 763#: app/Module/NoteListModule.php:61 764msgid "A list of shared notes." 765msgstr "Megosztott jegyzetek listája." 766 767#. I18N: Description of the “Sources” module 768#: app/Module/SourceListModule.php:63 769msgid "A list of sources." 770msgstr "Források listája." 771 772#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 773#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 774msgid "A list of submitters." 775msgstr "Az adatszolgáltatók listája." 776 777#. I18N: Description of “Research tasks” module 778#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69 779msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 780msgstr "A családfához kapcsolódó feladatok vagy tennivalók listája." 781 782#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 783#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 784msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 785msgstr "A közeljövőbeli héber évfordulós elhalálozások listája." 786 787#. I18N: Description of the “On this day” module 788#: app/Module/OnThisDayModule.php:107 789msgid "A list of the anniversaries that occur today." 790msgstr "A ma esedékes évfordulók listája." 791 792#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 793#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117 794msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 795msgstr "Közeljövőbeli évfordulók listája." 796 797#. I18N: Description of the “Top given names” module 798#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 799msgid "A list of the most popular given names." 800msgstr "A legsűrűbben előforduló utónevek listája." 801 802#. I18N: Description of the “Top surnames” module 803#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 804msgid "A list of the most popular surnames." 805msgstr "A legsűrűbben előforduló vezetéknevek listája." 806 807#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 808#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 809msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 810msgstr "A leglátogatottabb oldalak listája." 811 812#. I18N: Description of the “Who is online” module 813#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 814msgid "A list of users and visitors who are currently online." 815msgstr "A webhelyen lévő felhasználók és látogatók listája." 816 817#: resources/views/help/media-object.phtml:8 818msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 819msgstr "Egy médiaobjektum olyan bejegyzés a családfában, amely információkat tartalmaz egy médiafájlról. Ezen információkban lehet cím, szerzői jogi megjegyzés, átirat, adatvédelmi korlátozás stb. A médiafájl – mint a fotó vagy a videó – tárolható helyileg (ezen a webszerveren) vagy távol (egy másik webszerveren)." 820 821#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 822#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 823#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 824#, php-format 825msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 826msgstr "Egy új felhasználó (%1$s) fiókért (%2$s) folyamodott és igazolta az e-mail címét (%3$s)." 827 828#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 830#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 831msgid "A new version of webtrees is available." 832msgstr "A webtrees új verziója érhető el." 833 834#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 835#, php-format 836msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 837msgstr "A jelszóbeállítás utalása “%s” címre elküldve." 838 839#. I18N: Description of the “Journal” module 840#: app/Module/UserJournalModule.php:65 841msgid "A private area to record notes or keep a journal." 842msgstr "Privát terület – saját jegyzetek bejegyzéséhez vagy naplóíráshoz." 843 844#. I18N: %s is a server name/URL 845#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 846#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 847#, php-format 848msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 849msgstr "Egy leendő felhasználó regisztrált a webtreesben – itt: %s." 850 851#. I18N: Description of the “Pedigree” module 852#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 854msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 855msgstr "Jelentés egy személy őseiről – fa alakzatban." 856 857#. I18N: Description of the “Ancestors” module 858#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 859#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 860msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 861msgstr "Jelentés egy személy őseiről – elbeszélő stílusban." 862 863#. I18N: Description of the “Descendants” module 864#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 865#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 866msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 867msgstr "Jelentés egy személy utódairól – elbeszélő stílusban." 868 869#. I18N: Description of the “Individual” module 870#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 872msgid "A report of an individual’s details." 873msgstr "Jelentés egy személy adatairól." 874 875#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 876msgid "A report of facts which are supported by a given source." 877msgstr "Jelentés adott forrásból származó eseményekről." 878 879#. I18N: Description of the “Family” module 880#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 881#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 882msgid "A report of family members and their details." 883msgstr "Jelentés családtagokról és adataikról." 884 885#. I18N: Description of the “Deaths” module 886#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 887msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 888msgstr "Jelentés személyekről, akik adott időben vagy helyen hunytak el." 889 890#. I18N: Description of the “Occupations” module 891#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 892#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 893msgid "A report of individuals who had a given occupation." 894msgstr "Jelentés személyekről, akiknek adott foglalkozása volt." 895 896#. I18N: Description of the “Births” module 897#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 898msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 899msgstr "Jelentés személyekről, akik adott időben vagy helyen születtek." 900 901#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 902#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 903#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 904msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 905msgstr "Jelentés személyekről, akiket adott helyen temettek el." 906 907#. I18N: Description of the “Marriages” module 908#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 909#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 910msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 911msgstr "Jelentés személyekről, akik adott időben vagy helyen házasodtak." 912 913#. I18N: Description of the “Changes” module 914#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 915#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 916msgid "A report of recent and pending changes." 917msgstr "Jelentés friss és függőben lévő változtatásokról." 918 919#. I18N: Description of the “Related families” 920#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 922msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 923msgstr "Jelentés azokról a családokról, amelyek közeli kapcsolatban állnak egy személlyel." 924 925#. I18N: Description of the “Related individuals” module 926#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 927#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 928msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 929msgstr "Jelentés azokról a személyekről, akik közeli kapcsolatban állnak egy személlyel." 930 931#. I18N: Description of the “Source” module 932#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 933msgid "A report of the information provided by a source." 934msgstr "Jelentés a forrásinformációkról." 935 936#. I18N: Description of the “Missing data” 937#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 938#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 939msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 940msgstr "Jelentés egy személy és rokonainak hiányzó adatairól." 941 942#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 943#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 945msgid "A report of vital records for a given date or place." 946msgstr "Jelentés egy adott idővel vagy hellyel kapcsolatos lényeges bejegyzésekről." 947 948#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 949msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 950msgstr "A szerepkör jogosultságok gyűjteménye, amely feljogosít adatok megtekintésére, beállítások módosítására stb. A hozzáférési jogok szerepkörökhöz tartoznak, a szerepkörök pedig engedélyt nyújtanak a felhasználóknak. Minden családfában eltérő hozzáférési jogok tartozhatnak az egyesszerepkörökhöz, és a felhasználók különböző szerepkörrel rendelkezhetnek az egyes családfákban." 951 952#. I18N: Description of the “Family navigator” module 953#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 954msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 955msgstr "Oldalpanel egy személy közeli családjai és rokonai megjelenítésére." 956 957#. I18N: Description of the “Extra information” module 958#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 959msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 960msgstr "Oldalpanel egy személy nem származástani adatainak megjelenítésére." 961 962#. I18N: Description of the “Descendants” module 963#: app/Module/DescendancyModule.php:72 964msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 965msgstr "Oldalpanel egy személy utódainak megjelenítésére." 966 967#. I18N: Description of the “Families” module 968#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 969msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 970msgstr "A személy közeli rokonai." 971 972#. I18N: Description of the “Facts and events” module 973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 974msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 975msgstr "A személyhez kötődő tények és események." 976 977#. I18N: Description of the “Media” module 978#: app/Module/MediaTabModule.php:71 979msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 980msgstr "A személyhez kapcsolódó médiaobjektumok." 981 982#. I18N: Description of the “Notes” module 983#: app/Module/NotesTabModule.php:70 984msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 985msgstr "A személyhez fűződő jegyzetek." 986 987#. I18N: Description of the “Sources” module 988#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 989msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 990msgstr "A személyhez kapcsolódó források." 991 992#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 993#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 994msgid "A timeline displaying individual events." 995msgstr "Személyes események idővonala." 996 997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 998msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 999msgstr "A felhasználó nem tud bejelentkezni, amíg az „E-mail cím ellenőrizve” és a „Rendszergazda jóváhagyta” nincs kijelölve." 1000 1001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1002#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1003#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1004#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1005#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1006#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1007#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1009#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1012#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1014#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1016#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1017msgctxt "paper size" 1018msgid "A3" 1019msgstr "A3" 1020 1021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1023#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1025#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1026#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1027#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1034#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1037msgctxt "paper size" 1038msgid "A4" 1039msgstr "A4" 1040 1041#. I18N: Location of an LDS church temple 1042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1043msgid "Aba, Nigeria" 1044msgstr "Aba, Nigéria" 1045 1046#: app/Date/JalaliDate.php:266 1047msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1048msgid "Aban" 1049msgstr "Aban" 1050 1051#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1052#: app/Date/JalaliDate.php:139 1053msgctxt "GENITIVE" 1054msgid "Aban" 1055msgstr "Aban" 1056 1057#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1058#: app/Date/JalaliDate.php:229 1059msgctxt "INSTRUMENTAL" 1060msgid "Aban" 1061msgstr "Aban" 1062 1063#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1064#: app/Date/JalaliDate.php:184 1065msgctxt "LOCATIVE" 1066msgid "Aban" 1067msgstr "Aban" 1068 1069#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1070#: app/Date/JalaliDate.php:94 1071msgctxt "NOMINATIVE" 1072msgid "Aban" 1073msgstr "Aban" 1074 1075#. I18N: A configuration setting 1076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 1077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1079msgid "Abbreviate place names" 1080msgstr "Helynevek rövidítése" 1081 1082#. I18N: gedcom tag ABBR 1083#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86 1084#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1085msgid "Abbreviation" 1086msgstr "Rövidítés" 1087 1088#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1089#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1090msgid "Accept" 1091msgstr "Elfogadás" 1092 1093#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1094msgid "Accept all changes" 1095msgstr "Összes változtatás elfogadása" 1096 1097#: resources/views/admin/components.phtml:27 1098#: resources/views/admin/components.phtml:82 1099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1100msgid "Access level" 1101msgstr "Hozzáférési szint" 1102 1103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1104msgid "Access to family trees" 1105msgstr "Hozzáférés a családfákhoz" 1106 1107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1108msgid "Account approval and email verification" 1109msgstr "Felhasználó-jóváhagyás és e-mail ellenőrzés" 1110 1111#. I18N: Location of an LDS church temple 1112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1113msgid "Accra, Ghana" 1114msgstr "Accra, Ghána" 1115 1116#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1117msgid "Action" 1118msgstr "Művelet" 1119 1120#. I18N: a month in the Jewish calendar 1121#: app/Date/JewishDate.php:191 1122msgctxt "GENITIVE" 1123msgid "Adar" 1124msgstr "Ádár" 1125 1126#. I18N: a month in the Jewish calendar 1127#: app/Date/JewishDate.php:297 1128msgctxt "INSTRUMENTAL" 1129msgid "Adar" 1130msgstr "Ádár" 1131 1132#. I18N: a month in the Jewish calendar 1133#: app/Date/JewishDate.php:244 1134msgctxt "LOCATIVE" 1135msgid "Adar" 1136msgstr "Ádár" 1137 1138#. I18N: a month in the Jewish calendar 1139#: app/Date/JewishDate.php:138 1140msgctxt "NOMINATIVE" 1141msgid "Adar" 1142msgstr "Ádár" 1143 1144#. I18N: a month in the Jewish calendar 1145#: app/Date/JewishDate.php:189 1146msgctxt "GENITIVE" 1147msgid "Adar I" 1148msgstr "Ádár risón" 1149 1150#. I18N: a month in the Jewish calendar 1151#: app/Date/JewishDate.php:295 1152msgctxt "INSTRUMENTAL" 1153msgid "Adar I" 1154msgstr "Ádár risón" 1155 1156#. I18N: a month in the Jewish calendar 1157#: app/Date/JewishDate.php:242 1158msgctxt "LOCATIVE" 1159msgid "Adar I" 1160msgstr "Ádár risón" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:136 1164msgctxt "NOMINATIVE" 1165msgid "Adar I" 1166msgstr "Ádár risón" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:193 1170msgctxt "GENITIVE" 1171msgid "Adar II" 1172msgstr "Ádár séni" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:299 1176msgctxt "INSTRUMENTAL" 1177msgid "Adar II" 1178msgstr "Ádár séni" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:246 1182msgctxt "LOCATIVE" 1183msgid "Adar II" 1184msgstr "Ádár séni" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:140 1188msgctxt "NOMINATIVE" 1189msgid "Adar II" 1190msgstr "Ádár séni" 1191 1192#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315 1193#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316 1194msgid "Add" 1195msgstr "Felvétel" 1196 1197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:453 1198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591 1199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810 1201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:878 1202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:946 1203#, php-format 1204msgid "Add %s to the clippings cart" 1205msgstr "%s kerüljön a metszési kosárba" 1206 1207#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1208msgid "Add a brother" 1209msgstr "Fivér felvétele" 1210 1211#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60 1212#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1213#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1214msgid "Add a child" 1215msgstr "Gyermek felvétele" 1216 1217#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59 1218#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1219msgid "Add a child to create a one-parent family" 1220msgstr "Gyermek felvétele egyszülős család létrehozásához" 1221 1222#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59 1223#: resources/views/family-page-children.phtml:39 1224#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1225msgid "Add a daughter" 1226msgstr "Leánygyermek felvétele" 1227 1228#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47 1229msgid "Add a fact" 1230msgstr "Tény felvétele" 1231 1232#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161 1233#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1234#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1235#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1236msgid "Add a father" 1237msgstr "Apa felvétele" 1238 1239#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1240#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1241msgid "Add a favorite" 1242msgstr "Kedvenc felvétele" 1243 1244#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165 1245#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258 1246#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1247#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1248#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1249#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1250msgid "Add a husband" 1251msgstr "Férj felvétele" 1252 1253#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1254#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1255msgid "Add a husband using an existing individual" 1256msgstr "Férj felvétele egy bejegyzett személy felhasználásával" 1257 1258#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50 1259msgid "Add a journal entry" 1260msgstr "Naplóbejegyzés felvétele" 1261 1262#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90 1263#: resources/views/media-page.phtml:191 1264#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1265msgid "Add a media file" 1266msgstr "Médiafájl felvétele" 1267 1268#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1269#: resources/views/family-page.phtml:98 1270#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1271#: resources/views/individual-page.phtml:90 1272#: resources/views/source-page.phtml:92 1273msgid "Add a media object" 1274msgstr "Médiaobjektum felvétele" 1275 1276#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158 1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1279#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1280msgid "Add a mother" 1281msgstr "Anya felvétele" 1282 1283#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487 1284#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1285msgid "Add a name" 1286msgstr "Név felvétele" 1287 1288#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1289msgid "Add a news article" 1290msgstr "Újságcikk felvétele" 1291 1292#: resources/views/family-page.phtml:75 1293#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1294msgid "Add a note" 1295msgstr "Jegyzet felvétele" 1296 1297#: resources/views/media-page.phtml:181 1298msgid "Add a restriction" 1299msgstr "Korlátozás felvétele" 1300 1301#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171 1302#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1303msgid "Add a shared note" 1304msgstr "Megosztott jegyzet felvétele" 1305 1306#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1307msgid "Add a sibling" 1308msgstr "Testvér felvétele" 1309 1310#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1311msgid "Add a sister" 1312msgstr "Nővér felvétele" 1313 1314#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58 1315#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1316#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1317msgid "Add a son" 1318msgstr "Fiúgyermek felvétele" 1319 1320#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161 1321#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1322msgid "Add a source citation" 1323msgstr "Forrásidézet felvétele" 1324 1325#: app/Module/StoriesModule.php:296 1326#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1327#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1328msgid "Add a story" 1329msgstr "Történet felvétele" 1330 1331#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216 1332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375 1333msgid "Add a user" 1334msgstr "Felhasználó felvétele" 1335 1336#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162 1337#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262 1338#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1339#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1341#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1342msgid "Add a wife" 1343msgstr "Feleség felvétele" 1344 1345#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612 1346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1347msgid "Add a wife using an existing individual" 1348msgstr "Feleség felvétele egy bejegyzett személy felhasználásával" 1349 1350#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1351#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1352#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1353msgid "Add an FAQ" 1354msgstr "GYIK felvétele" 1355 1356#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1357msgid "Add an event" 1358msgstr "Esemény felvétele" 1359 1360#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1361msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1362msgstr "Tartalom hozzáadása a html <code><body></code> elem végéhez." 1363 1364#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1365msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1366msgstr "Tartalom hozzáadása a html <code><head></code> elem végéhez." 1367 1368#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1369msgid "Add from clipboard" 1370msgstr "Felvétel a vágólapról" 1371 1372#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1373msgid "Add historic events to an individual’s page." 1374msgstr "Történelmi esemény hozzáadása a személy lapjához." 1375 1376#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1377msgid "Add individuals" 1378msgstr "Személyek felvétele" 1379 1380#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136 1381msgid "Add marriage details" 1382msgstr "Házassági adatok felvétele" 1383 1384#. I18N: Name of a module 1385#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1386msgid "Add married names" 1387msgstr "Házassági nevek felvétele" 1388 1389#. I18N: Name of a module 1390#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1391msgid "Add missing death records" 1392msgstr "Hiányzó elhalálozási bejegyzések felvétele" 1393 1394#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1395msgid "Add more blocks from the following list." 1396msgstr "További blokk hozzáadása az alábbi listából." 1397 1398#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1399msgid "Add more fields" 1400msgstr "További mezők felvétele" 1401 1402#. I18N: Description of the “Stories” module 1403#: app/Module/StoriesModule.php:77 1404msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1405msgstr "Leíró történetek felvétele a családfa személyeihez." 1406 1407#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1408msgid "Add new, and update existing records" 1409msgstr "Új bejegyzések felvétele és a meglévők frissítése" 1410 1411#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1412msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1413msgstr "Sortörés miatt elvesztett szóközök pótlása" 1414 1415#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1416#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1417msgid "Add styling and scripts to every page." 1418msgstr "Stílus és szkript hozzáadása az összes oldalhoz." 1419 1420#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1421#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1422msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1423msgstr "A GEDCOM-média elérési útvonalának fájlnevekhez adása" 1424 1425#. I18N: A configuration setting 1426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171 1427msgid "Add to TITLE header tag" 1428msgstr "A html-headerben a titlecímke toldaléka" 1429 1430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 1431#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1432msgid "Add to the clippings cart" 1433msgstr "Tegyük a metszési kosárba" 1434 1435#. I18N: A configuration setting 1436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 1437msgid "Add unique identifiers" 1438msgstr "Egyedi azonosítók felvétele" 1439 1440#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1441msgid "Add unlinked records" 1442msgstr "Nem kapcsolódó bejegyzések felvétele" 1443 1444#. I18N: Description of the “HTML” module 1445#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1446msgid "Add your own text and graphics." 1447msgstr "Saját szöveg és grafika felvétele." 1448 1449#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1450msgid "Add/edit a journal/news entry" 1451msgstr "Napló- vagy hírbejegyzés felvétele/szerkesztése" 1452 1453#. I18N: gedcom tag ADDR 1454#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1455#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1456msgid "Address" 1457msgstr "Elérhetőségi cím" 1458 1459#. I18N: gedcom tag ADD1 1460#: app/GedcomTag.php:461 1461msgid "Address line 1" 1462msgstr "Címsor 1" 1463 1464#. I18N: gedcom tag ADD2 1465#: app/GedcomTag.php:464 1466msgid "Address line 2" 1467msgstr "Címsor 2" 1468 1469#. I18N: Location of an LDS church temple 1470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1471msgid "Adelaide, Australia" 1472msgstr "Adelaide, Ausztrália" 1473 1474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1476msgid "Administrator" 1477msgstr "Rendszergazda" 1478 1479#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1480msgid "Administrator account" 1481msgstr "Rendszergazdafiók" 1482 1483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1484msgid "Administrator comments on user" 1485msgstr "Rendszergazda-megjegyzések a felhasználóról" 1486 1487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 1488msgid "Administrators" 1489msgstr "Rendszergazdák" 1490 1491#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1492msgctxt "Female pedigree" 1493msgid "Adopted" 1494msgstr "Örökbefogadott" 1495 1496#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1497msgctxt "Male pedigree" 1498msgid "Adopted" 1499msgstr "Örökbefogadott" 1500 1501#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1502msgctxt "Pedigree" 1503msgid "Adopted" 1504msgstr "Örökbefogadott" 1505 1506#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1507msgid "Adopted by both parents" 1508msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott" 1509 1510#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1511msgctxt "FEMALE" 1512msgid "Adopted by both parents" 1513msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott" 1514 1515#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1516msgctxt "MALE" 1517msgid "Adopted by both parents" 1518msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott" 1519 1520#. I18N: gedcom tag _ADPF 1521#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1522msgid "Adopted by father" 1523msgstr "Apa által örökbefogadott" 1524 1525#. I18N: gedcom tag _ADPF 1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1527msgctxt "FEMALE" 1528msgid "Adopted by father" 1529msgstr "Apa által örökbefogadott" 1530 1531#. I18N: gedcom tag _ADPF 1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1533msgctxt "MALE" 1534msgid "Adopted by father" 1535msgstr "Apa által örökbefogadott" 1536 1537#. I18N: gedcom tag _ADPM 1538#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1539msgid "Adopted by mother" 1540msgstr "Anya által örökbefogadott" 1541 1542#. I18N: gedcom tag _ADPM 1543#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1544msgctxt "FEMALE" 1545msgid "Adopted by mother" 1546msgstr "Anya által örökbefogadott" 1547 1548#. I18N: gedcom tag _ADPM 1549#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1550msgctxt "MALE" 1551msgid "Adopted by mother" 1552msgstr "Anya által örökbefogadott" 1553 1554#. I18N: gedcom tag ADOP 1555#: app/GedcomTag.php:467 1556msgid "Adoption" 1557msgstr "Örökbefogadás" 1558 1559#: app/GedcomTag.php:1140 1560msgid "Adoption of a brother" 1561msgstr "Egy fiútestvér örökbefogadása" 1562 1563#: app/GedcomTag.php:1092 1564msgid "Adoption of a child" 1565msgstr "Egy gyermek örökbefogadása" 1566 1567#: app/GedcomTag.php:1089 1568msgid "Adoption of a daughter" 1569msgstr "Egy lánygyermek örökbefogadása" 1570 1571#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1572msgid "Adoption of a grandchild" 1573msgstr "Egy unoka örökbefogadása" 1574 1575#: app/GedcomTag.php:1100 1576msgid "Adoption of a granddaughter" 1577msgstr "Egy lányunoka örökbefogadása" 1578 1579#: app/GedcomTag.php:1111 1580msgctxt "daughter’s daughter" 1581msgid "Adoption of a granddaughter" 1582msgstr "Egy lányunoka örökbefogadása" 1583 1584#: app/GedcomTag.php:1122 1585msgctxt "son’s daughter" 1586msgid "Adoption of a granddaughter" 1587msgstr "Egy lányunoka örökbefogadása" 1588 1589#: app/GedcomTag.php:1096 1590msgid "Adoption of a grandson" 1591msgstr "Egy fiúunoka örökbefogadása" 1592 1593#: app/GedcomTag.php:1107 1594msgctxt "daughter’s son" 1595msgid "Adoption of a grandson" 1596msgstr "Egy fiúunoka örökbefogadása" 1597 1598#: app/GedcomTag.php:1118 1599msgctxt "son’s son" 1600msgid "Adoption of a grandson" 1601msgstr "Egy fiúunoka örökbefogadása" 1602 1603#: app/GedcomTag.php:1129 1604msgid "Adoption of a half-brother" 1605msgstr "Egy fiúféltestvér örökbefogadása" 1606 1607#: app/GedcomTag.php:1136 1608msgid "Adoption of a half-sibling" 1609msgstr "Egy féltestvér örökbefogadása" 1610 1611#: app/GedcomTag.php:1133 1612msgid "Adoption of a half-sister" 1613msgstr "Egy lányféltestvér örökbefogadása" 1614 1615#: app/GedcomTag.php:1147 1616msgid "Adoption of a sibling" 1617msgstr "Egy testvér örökbefogadása" 1618 1619#: app/GedcomTag.php:1144 1620msgid "Adoption of a sister" 1621msgstr "Egy lánytestvér örökbefogadása" 1622 1623#: app/GedcomTag.php:1085 1624msgid "Adoption of a son" 1625msgstr "Egy fiúgyermek örökbefogadása" 1626 1627#. I18N: gedcom tag CHRA 1628#: app/GedcomTag.php:599 1629msgid "Adult christening" 1630msgstr "Felnőttkeresztelő" 1631 1632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 1633msgid "Advanced fact preferences" 1634msgstr "Speciális ténybeállítások" 1635 1636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839 1637msgid "Advanced name facts" 1638msgstr "Speciális névtények" 1639 1640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1641msgid "Advanced place name facts" 1642msgstr "Speciális helynévtények" 1643 1644#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:172 1645#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1646msgid "Advanced search" 1647msgstr "Részletes keresés" 1648 1649#. I18N: Name of a country or state 1650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1651msgid "Afghanistan" 1652msgstr "Afganisztán" 1653 1654#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1655msgid "Africa" 1656msgstr "Afrika" 1657 1658#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1659msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1660msgstr "A családfa létrehozását követően betölthet adatokat egy GEDCOM-fájlból." 1661 1662#. I18N: gedcom tag AGE 1663#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477 1664#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1665#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1666#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 1672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1673msgid "Age" 1674msgstr "Életkor" 1675 1676#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1677msgid "Age at birth of child" 1678msgstr "Életkor a gyermek születésekor" 1679 1680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59 1681msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1682msgstr "Az az életkor, mely után az adott személy feltehetően már nem él" 1683 1684#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1685msgid "Age between husband and wife" 1686msgstr "Korkülönbség férj és feleség között" 1687 1688#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1689msgid "Age between siblings" 1690msgstr "Korkülönbség testvérek között" 1691 1692#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1693msgid "Age between wife and husband" 1694msgstr "Korkülönbség feleség és férj között" 1695 1696#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1697msgid "Age difference" 1698msgstr "Korkülönbség" 1699 1700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1702msgid "Age in year of first marriage" 1703msgstr "Életkor első házasságkötéskor" 1704 1705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1706#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1707#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1709#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1710msgid "Age in year of marriage" 1711msgstr "Életkor házasságkötéskor" 1712 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1716msgid "Age interval" 1717msgstr "Életkorszak" 1718 1719#. I18N: A configuration setting 1720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379 1721msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1722msgstr "Szülők kora a gyermek születésnapja mellett" 1723 1724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491 1725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1726msgid "Age related to death year" 1727msgstr "Életkor az elhalálozás éve szerint" 1728 1729#. I18N: gedcom tag AGNC 1730#: app/GedcomTag.php:480 1731msgid "Agency" 1732msgstr "Képviselet" 1733 1734#. I18N: Name of a country or state 1735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1736msgid "Aland Islands" 1737msgstr "Åland" 1738 1739#. I18N: Name of a country or state 1740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1741msgid "Albania" 1742msgstr "Albánia" 1743 1744#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1745#. I18N: Name of a module 1746#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1747msgid "Album" 1748msgstr "Album" 1749 1750#. I18N: Location of an LDS church temple 1751#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1752msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1753msgstr "Albuquerque, Új Mexikó, Egyesült Államok" 1754 1755#. I18N: Name of a country or state 1756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1757msgid "Algeria" 1758msgstr "Algéria" 1759 1760#. I18N: gedcom tag ALIA 1761#: app/GedcomTag.php:483 1762msgid "Alias" 1763msgstr "Másként" 1764 1765#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1766msgid "Alive" 1767msgstr "Élők" 1768 1769#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193 1770#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1771#: app/Http/Controllers/ListController.php:176 1772#: app/Http/Controllers/ListController.php:185 1773#: app/Http/Controllers/ListController.php:274 1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:376 1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:378 1776#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1777#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1778#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1779#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1780#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1781#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1782#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1791msgid "All" 1792msgstr "Mind" 1793 1794#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1796msgid "All facts and events" 1797msgstr "Minden tény és esemény" 1798 1799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 1800msgid "All family facts" 1801msgstr "Az összes családtény" 1802 1803#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1804msgid "All fields must be completed." 1805msgstr "Minden mezőt ki kell tölteni." 1806 1807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 1808msgid "All individual facts" 1809msgstr "Az összes személytény" 1810 1811#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1812#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1813msgid "All individuals" 1814msgstr "Az összes személy" 1815 1816#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1817#: resources/views/admin/components.phtml:13 1818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432 1819msgid "All modules" 1820msgstr "Minden modul" 1821 1822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1824msgid "All records" 1825msgstr "Az összes bejegyzés" 1826 1827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 1828msgid "All repository facts" 1829msgstr "Az összes adattártény" 1830 1831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 1832msgid "All source facts" 1833msgstr "Az összes forrástény" 1834 1835#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1836#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1837msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1838msgstr "Engedélyezzük a többi modul szövegszerkesztését egy „WYSIWYG”-szerkesztő használatával – HTML-kódok helyett." 1839 1840#. I18N: A configuration setting 1841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1842msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1843msgstr "A felhasználók láthatják a nyers GEDCOM-bejegyzéseket" 1844 1845#. I18N: A configuration setting 1846#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1847msgid "Allow visitors to request a new user account" 1848msgstr "Engedélyezzük a látogatóknak új felhasználói fiók igénylését" 1849 1850#. I18N: gedcom tag _AKA 1851#: app/GedcomTag.php:1190 1852msgid "Also known as" 1853msgstr "Ismert, mint" 1854 1855#. I18N: gedcom tag _AKA 1856#: app/GedcomTag.php:1186 1857msgctxt "FEMALE" 1858msgid "Also known as" 1859msgstr "Ismert, mint" 1860 1861#. I18N: gedcom tag _AKA 1862#: app/GedcomTag.php:1181 1863msgctxt "MALE" 1864msgid "Also known as" 1865msgstr "Ismert, mint" 1866 1867#. I18N: Name of a country or state 1868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1869msgid "American Samoa" 1870msgstr "Amerikai Szamoa" 1871 1872#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1873#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1874msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1875msgstr "Egy GYIK megjeleníthető csak a családfák egyikén vagy az összes családfán." 1876 1877#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1878msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1879msgstr "A rendszergazdának jóvá kell hagynia az új felhasználói fiókot és be kell állítania egy jogosultsági szintet – mielőtt a felhasználó bejelentkezhetne." 1880 1881#. I18N: Description of the “Album” module 1882#: app/Module/AlbumModule.php:56 1883msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1884msgstr "A médiafül változata és egy feljavított képmegjelenítő." 1885 1886#. I18N: Description of the “Charts” module 1887#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1888msgid "An alternative way to display charts." 1889msgstr "Ábramegjelenítés egyéb módja." 1890 1891#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1892#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1893msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1894msgstr "Népszámlálási átiratok bevitelének egyéb módja és személyekhez rendelésük." 1895 1896#. I18N: Description of the “Theme change” module 1897#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1898msgid "An alternative way to select a new theme." 1899msgstr "Új témaválasztás egyéb módja." 1900 1901#. I18N: Description of the “Sign in” module 1902#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1903msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1904msgstr "Be- és kijelentkezés egyéb módja." 1905 1906#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474 1907msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1908msgstr "A kapcsolat egy másik személy, akinek köze volt ehhez a tényhez vagy eseményhez, mint pl. egy tanú vagy lelkész." 1909 1910#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 1911msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1912msgstr "A kapcsolat egy másik személy, akinek köze volt ehhez a személyhez, mint pl. egy barát vagy egy munkaadó." 1913 1914#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1915#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 1916msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1917msgstr "Egy személy őseinek és utódainak homokóraábrája." 1918 1919#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 1920msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1921msgstr "Az egyénnek több szülőpárja is lehet. Például vér szerinti és nevelőszülő." 1922 1923#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1924#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1925msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1926msgstr "Egy családfaág – a személy összes ősével és utódával." 1927 1928#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1929#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1930msgid "An unexpected database error occurred." 1931msgstr "Váratlan adatbázishiba történt." 1932 1933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 1934msgid "An upgrade is available." 1935msgstr "" 1936 1937#. I18N: Name of a module/report 1938#. I18N: Name of a module/chart 1939#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1940#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 1941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1942msgid "Ancestors" 1943msgstr "Ősök" 1944 1945#. I18N: gedcom tag ANCI 1946#: app/GedcomTag.php:489 1947msgid "Ancestors interest" 1948msgstr "A személy kutatandó ősei" 1949 1950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1951msgid "Ancestors of " 1952msgstr "E személy ősei: " 1953 1954#. I18N: %s is an individual’s name 1955#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 1956#, php-format 1957msgid "Ancestors of %s" 1958msgstr "%s ősei" 1959 1960#. I18N: gedcom tag AFN 1961#: app/GedcomTag.php:474 1962msgid "Ancestral file number" 1963msgstr "Ősök fájlszáma (AFN)" 1964 1965#. I18N: Location of an LDS church temple 1966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1967msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1968msgstr "Anchorage, Alaszka, Egyesült Államok" 1969 1970#. I18N: Name of a country or state 1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1972msgid "Andorra" 1973msgstr "Andorra" 1974 1975#. I18N: Name of a country or state 1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1977msgid "Angola" 1978msgstr "Angola" 1979 1980#. I18N: Name of a country or state 1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1982msgid "Anguilla" 1983msgstr "Anguilla" 1984 1985#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1986#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1987#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 1988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 1989#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 1990msgid "Anniversary" 1991msgstr "Évforduló" 1992 1993#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144 1994msgid "Anniversary calendar" 1995msgstr "Évfordulónaptár" 1996 1997#. I18N: gedcom tag ANUL 1998#: app/GedcomTag.php:492 1999msgid "Annulment" 2000msgstr "Érvénytelenítés" 2001 2002#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2003msgid "Answer" 2004msgstr "Válasz" 2005 2006#. I18N: Name of a country or state 2007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2008msgid "Antarctica" 2009msgstr "Antarktisz" 2010 2011#. I18N: Name of a country or state 2012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2013msgid "Antigua and Barbuda" 2014msgstr "Antigua és Barbuda" 2015 2016#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2017msgid "Anyone with a user account can access this website." 2018msgstr "Egy felhasználói fiókkal bárki hozzáférhet ehhez a webhelyhez." 2019 2020#. I18N: Location of an LDS church temple 2021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2022msgid "Apia, Samoa" 2023msgstr "Apia, Szamoa" 2024 2025#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2026#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2027#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 2028msgid "Apply privacy settings" 2029msgstr "Adatvédelmi beállítások alkalmazása" 2030 2031#. I18N: Label for checkbox 2032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939 2033#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2034msgid "Apply these preferences to all family trees" 2035msgstr "Ezen beállítások alkalmazása az összes családfára" 2036 2037#. I18N: Label for checkbox 2038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 2039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2040msgid "Apply these preferences to new family trees" 2041msgstr "Ezen beállítások alkalmazása az új családfákra" 2042 2043#: resources/views/admin/users.phtml:29 2044msgid "Approved" 2045msgstr "Jóváhagyva" 2046 2047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2048msgid "Approved by administrator" 2049msgstr "Rendszergazda jóváhagyta" 2050 2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2052msgctxt "Abbreviation for April" 2053msgid "Apr" 2054msgstr "Ápr." 2055 2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2057msgctxt "GENITIVE" 2058msgid "April" 2059msgstr "április" 2060 2061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2062msgctxt "INSTRUMENTAL" 2063msgid "April" 2064msgstr "április" 2065 2066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2067msgctxt "LOCATIVE" 2068msgid "April" 2069msgstr "április" 2070 2071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2072#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2073#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2074msgctxt "NOMINATIVE" 2075msgid "April" 2076msgstr "április" 2077 2078#. I18N: The name of a colour-scheme 2079#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2080msgid "Aqua Marine" 2081msgstr "Akvamarin" 2082 2083#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 2084#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2085#: resources/views/media-page.phtml:103 2086msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2087msgstr "Biztos, hogy törli ezt a tényt?" 2088 2089#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2090msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2091msgstr "Biztos, hogy törli ezt az üzenetet? A művelet később nem visszavonható." 2092 2093#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2094#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2095#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41 2096#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2097#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2098#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2099#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2100#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2101#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2102#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2103#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36 2104#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2105#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2106#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2107#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2108#, php-format 2109msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2110msgstr "Biztos, hogy törli ezt: „%s”?" 2111 2112#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2113msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2114msgstr "Biztos, hogy el akarja utasítani a családfa összes változtatását?" 2115 2116#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2117msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2118msgstr "Biztos, hogy törli ezt az elemet a kedvencei listájából?" 2119 2120#. I18N: Name of a country or state 2121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2122msgid "Argentina" 2123msgstr "Argentína" 2124 2125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2126#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2127#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2128#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2129#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2130#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2131#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2132#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2136#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2137#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2138#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2140#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2141msgctxt "font name" 2142msgid "Arial" 2143msgstr "Arial" 2144 2145#. I18N: Name of a country or state 2146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2147msgid "Armenia" 2148msgstr "Örményország" 2149 2150#. I18N: Name of a country or state 2151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2152msgid "Aruba" 2153msgstr "Aruba" 2154 2155#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2156msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2157msgstr "Ahogy az eszköztárat használjuk HTML-formázásra, az adatbázisból beszúrhat adatmezőket, melyek automatikusan frissülnek. Ezen egyedi mezőket <b>#</b> karakter jelzi. Például a <b>#totalFamilies#</b> az adatbázisban lévő családok jelenlegi számára cserélődik. Haladó felhasználók a szövegükben alkalmazhatnak CSS-osztályokat, így a formázás illeszkedik a kiválasztott témához." 2158 2159#. I18N: The name of a colour-scheme 2160#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2161msgid "Ash" 2162msgstr "Hamuszürke" 2163 2164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2165msgid "Asia" 2166msgstr "Ázsia" 2167 2168#. I18N: gedcom tag ASSO 2169#. I18N: gedcom tag _ASSO 2170#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2171#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2172msgid "Associate" 2173msgstr "Társítás" 2174 2175#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2176msgid "Associate events with this source" 2177msgstr "Események társítása ehhez a forráshoz" 2178 2179#. I18N: Location of an LDS church temple 2180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2181msgid "Asuncion, Paraguay" 2182msgstr "Asunción, Paraguay" 2183 2184#. I18N: Name of a country or state 2185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2186msgid "At sea" 2187msgstr "Tengeren" 2188 2189#. I18N: Location of an LDS church temple 2190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2191msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2192msgstr "Atlanta, Georgia, Egyesült Államok" 2193 2194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2195msgid "Attendant" 2196msgstr "Gondozó" 2197 2198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2199msgctxt "FEMALE" 2200msgid "Attendant" 2201msgstr "Gondozó" 2202 2203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2204msgctxt "MALE" 2205msgid "Attendant" 2206msgstr "Gondozó" 2207 2208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2209msgid "Attending" 2210msgstr "Gondozás" 2211 2212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2213msgctxt "FEMALE" 2214msgid "Attending" 2215msgstr "Gondozás" 2216 2217#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2218msgctxt "MALE" 2219msgid "Attending" 2220msgstr "Gondozás" 2221 2222#. I18N: Type of media object 2223#: app/GedcomTag.php:2360 2224msgid "Audio" 2225msgstr "Hangfelvétel" 2226 2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2228msgctxt "Abbreviation for August" 2229msgid "Aug" 2230msgstr "Aug." 2231 2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2233msgctxt "GENITIVE" 2234msgid "August" 2235msgstr "augusztus" 2236 2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2238msgctxt "INSTRUMENTAL" 2239msgid "August" 2240msgstr "augusztus" 2241 2242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2243msgctxt "LOCATIVE" 2244msgid "August" 2245msgstr "augusztus" 2246 2247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2248#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2250msgctxt "NOMINATIVE" 2251msgid "August" 2252msgstr "augusztus" 2253 2254#. I18N: Name of a country or state 2255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2256msgid "Australia" 2257msgstr "Ausztrália" 2258 2259#. I18N: Name of a country or state 2260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2261msgid "Austria" 2262msgstr "Ausztria" 2263 2264#. I18N: gedcom tag AUTH 2265#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87 2266#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2267msgid "Author" 2268msgstr "Szerző" 2269 2270#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2271#: app/GedcomTag.php:583 2272msgid "Author of last change" 2273msgstr "Utolsó módosító" 2274 2275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2276msgid "Automatically accept changes made by this user" 2277msgstr "E felhasználó változtatásainak automatikus elfogadása" 2278 2279#. I18N: A configuration setting 2280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 2281msgid "Automatically expand notes" 2282msgstr "Jegyzetek automatikus kitárása" 2283 2284#. I18N: A configuration setting 2285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 2286msgid "Automatically expand sources" 2287msgstr "Források automatikus kitárása" 2288 2289#. I18N: a month in the Jewish calendar 2290#: app/Date/JewishDate.php:203 2291msgctxt "GENITIVE" 2292msgid "Av" 2293msgstr "Áv" 2294 2295#. I18N: a month in the Jewish calendar 2296#: app/Date/JewishDate.php:309 2297msgctxt "INSTRUMENTAL" 2298msgid "Av" 2299msgstr "Áv" 2300 2301#. I18N: a month in the Jewish calendar 2302#: app/Date/JewishDate.php:256 2303msgctxt "LOCATIVE" 2304msgid "Av" 2305msgstr "Áv" 2306 2307#. I18N: a month in the Jewish calendar 2308#: app/Date/JewishDate.php:150 2309msgctxt "NOMINATIVE" 2310msgid "Av" 2311msgstr "Áv" 2312 2313#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2314#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2315#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2316#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2317msgid "Average age" 2318msgstr "Átlagéletkor" 2319 2320#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2321#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2322#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2323#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2324#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2325#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2326#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2327msgid "Average age at death" 2328msgstr "Átlagéletkor elhalálozáskor" 2329 2330#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2331msgid "Average age at marriage" 2332msgstr "Átlagéletkor házasságkötéskor" 2333 2334#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2335msgid "Average age in century of marriage" 2336msgstr "Átlagéletkor a házasság századában" 2337 2338#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2339msgid "Average age related to death century" 2340msgstr "Átlagéletkor az elhalálozás százada szerint" 2341 2342#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2343msgid "Average number" 2344msgstr "Átlagos szám" 2345 2346#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2347#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2348#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2349#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2350#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2351msgid "Average number of children per family" 2352msgstr "Gyermekek átlagos száma családonként" 2353 2354#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2355#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2357msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2358msgstr "Kerülje a szóközöket és írásjeleket. Egy családnév jó választás lehet." 2359 2360#: app/Date/JalaliDate.php:267 2361msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2362msgid "Azar" 2363msgstr "Azar" 2364 2365#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2366#: app/Date/JalaliDate.php:141 2367msgctxt "GENITIVE" 2368msgid "Azar" 2369msgstr "Azar" 2370 2371#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2372#: app/Date/JalaliDate.php:231 2373msgctxt "INSTRUMENTAL" 2374msgid "Azar" 2375msgstr "Azar" 2376 2377#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2378#: app/Date/JalaliDate.php:186 2379msgctxt "LOCATIVE" 2380msgid "Azar" 2381msgstr "Azar" 2382 2383#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2384#: app/Date/JalaliDate.php:96 2385msgctxt "NOMINATIVE" 2386msgid "Azar" 2387msgstr "Azar" 2388 2389#. I18N: Name of a country or state 2390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2391msgid "Azerbaijan" 2392msgstr "Azerbajdzsán" 2393 2394#. I18N: Name of a country or state 2395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2396msgid "Azores" 2397msgstr "Azori-szigetek" 2398 2399#: app/Date/JalaliDate.php:269 2400msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2401msgid "Bah" 2402msgstr "Bah" 2403 2404#. I18N: Name of a country or state 2405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2406msgid "Bahamas" 2407msgstr "Bahama-szigetek" 2408 2409#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2410#: app/Date/JalaliDate.php:145 2411msgctxt "GENITIVE" 2412msgid "Bahman" 2413msgstr "Bahman" 2414 2415#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2416#: app/Date/JalaliDate.php:235 2417msgctxt "INSTRUMENTAL" 2418msgid "Bahman" 2419msgstr "Bahman" 2420 2421#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2422#: app/Date/JalaliDate.php:190 2423msgctxt "LOCATIVE" 2424msgid "Bahman" 2425msgstr "Bahman" 2426 2427#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2428#: app/Date/JalaliDate.php:100 2429msgctxt "NOMINATIVE" 2430msgid "Bahman" 2431msgstr "Bahman" 2432 2433#. I18N: Name of a country or state 2434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2435msgid "Bahrain" 2436msgstr "Bahrein" 2437 2438#. I18N: Name of a country or state 2439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2440msgid "Bangladesh" 2441msgstr "Banglades" 2442 2443#. I18N: gedcom tag BAPM 2444#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2445#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2446msgid "Baptism" 2447msgstr "Keresztelés" 2448 2449#: app/GedcomTag.php:1256 2450msgid "Baptism of a brother" 2451msgstr "Fiútestvér keresztelése" 2452 2453#: app/GedcomTag.php:1208 2454msgid "Baptism of a child" 2455msgstr "Gyermek keresztelése" 2456 2457#: app/GedcomTag.php:1205 2458msgid "Baptism of a daughter" 2459msgstr "Lánygyermek keresztelése" 2460 2461#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2462msgid "Baptism of a grandchild" 2463msgstr "Unoka keresztelése" 2464 2465#: app/GedcomTag.php:1216 2466msgid "Baptism of a granddaughter" 2467msgstr "Lányunoka keresztelése" 2468 2469#: app/GedcomTag.php:1227 2470msgctxt "daughter’s daughter" 2471msgid "Baptism of a granddaughter" 2472msgstr "Lányunoka keresztelése" 2473 2474#: app/GedcomTag.php:1238 2475msgctxt "son’s daughter" 2476msgid "Baptism of a granddaughter" 2477msgstr "Lányunoka keresztelése" 2478 2479#: app/GedcomTag.php:1212 2480msgid "Baptism of a grandson" 2481msgstr "Fiúunoka keresztelése" 2482 2483#: app/GedcomTag.php:1223 2484msgctxt "daughter’s son" 2485msgid "Baptism of a grandson" 2486msgstr "Fiúunoka keresztelése" 2487 2488#: app/GedcomTag.php:1234 2489msgctxt "son’s son" 2490msgid "Baptism of a grandson" 2491msgstr "Fiúunoka keresztelése" 2492 2493#: app/GedcomTag.php:1245 2494msgid "Baptism of a half-brother" 2495msgstr "Fiúféltestvér keresztelése" 2496 2497#: app/GedcomTag.php:1252 2498msgid "Baptism of a half-sibling" 2499msgstr "Féltestvér keresztelése" 2500 2501#: app/GedcomTag.php:1249 2502msgid "Baptism of a half-sister" 2503msgstr "Lányféltestvér keresztelése" 2504 2505#: app/GedcomTag.php:1263 2506msgid "Baptism of a sibling" 2507msgstr "Testvér keresztelése" 2508 2509#: app/GedcomTag.php:1260 2510msgid "Baptism of a sister" 2511msgstr "Lánytestvér keresztelése" 2512 2513#: app/GedcomTag.php:1201 2514msgid "Baptism of a son" 2515msgstr "Fiúgyermek keresztelése" 2516 2517#. I18N: gedcom tag BARM 2518#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2519msgid "Bar mitzvah" 2520msgstr "Bar mitzvah" 2521 2522#. I18N: Name of a country or state 2523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2524msgid "Barbados" 2525msgstr "Barbados" 2526 2527#. I18N: gedcom tag BASM 2528#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2529msgid "Bat mitzvah" 2530msgstr "Bat mitzvah" 2531 2532#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2533msgid "Batch update" 2534msgstr "Kötegelt frissítés" 2535 2536#. I18N: Location of an LDS church temple 2537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2538msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2539msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Egyesült Államok" 2540 2541#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 2542msgid "Begins with" 2543msgstr "Ezzel kezdődik" 2544 2545#. I18N: Name of a country or state 2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2547msgid "Belarus" 2548msgstr "Belorusszia" 2549 2550#. I18N: The name of a colour-scheme 2551#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2552msgid "Belgian Chocolate" 2553msgstr "Belga csokoládé" 2554 2555#. I18N: Name of a country or state 2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2557msgid "Belgium" 2558msgstr "Belgium" 2559 2560#. I18N: Name of a country or state 2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2562msgid "Belize" 2563msgstr "Belize" 2564 2565#. I18N: Name of a country or state 2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2567msgid "Benin" 2568msgstr "Benin" 2569 2570#. I18N: Name of a country or state 2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2572msgid "Bermuda" 2573msgstr "Bermuda" 2574 2575#. I18N: Location of an LDS church temple 2576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2577msgid "Bern, Switzerland" 2578msgstr "Bern, Svájc" 2579 2580#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2581msgid "Best man" 2582msgstr "Legjobb ember" 2583 2584#. I18N: Name of a country or state 2585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2586msgid "Bhutan" 2587msgstr "Bhután" 2588 2589#. I18N: gedcom tag _BIBL 2590#: app/GedcomTag.php:1267 2591msgid "Bibliography" 2592msgstr "Irodalomjegyzék" 2593 2594#. I18N: Location of an LDS church temple 2595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2596msgid "Billings, Montana, United States" 2597msgstr "Billings, Montana, Egyesült Államok" 2598 2599#. I18N: gedcom tag BLOB 2600#: app/GedcomTag.php:545 2601msgid "Binary data object" 2602msgstr "Bináris adatobjektumok" 2603 2604#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422 2605msgid "Bing Maps™" 2606msgstr "Bing Maps™" 2607 2608#. I18N: Location of an LDS church temple 2609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2610msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2611msgstr "Birmingham, Alabama, Egyesült Államok" 2612 2613#. I18N: gedcom tag BIRT 2614#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194 2615#: resources/views/calendar-page.phtml:158 2616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 2617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 2619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2621#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2622#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2623#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2738#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2739msgid "Birth" 2740msgstr "Születés" 2741 2742#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2743msgctxt "Female pedigree" 2744msgid "Birth" 2745msgstr "Született" 2746 2747#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2748msgctxt "Male pedigree" 2749msgid "Birth" 2750msgstr "Született" 2751 2752#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2753msgctxt "Pedigree" 2754msgid "Birth" 2755msgstr "Született" 2756 2757#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2758msgid "Birth by country" 2759msgstr "Születés ország szerint" 2760 2761#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2762#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2763msgid "Birth date range end" 2764msgstr "Születés-dátumtartomány vége" 2765 2766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2767#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2768msgid "Birth date range start" 2769msgstr "Születés-dátumtartomány kezdete" 2770 2771#: app/GedcomTag.php:1326 2772msgid "Birth of a brother" 2773msgstr "Fiútestvér születése" 2774 2775#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 2776msgid "Birth of a child" 2777msgstr "Gyermek születése" 2778 2779#: app/GedcomTag.php:1275 2780msgid "Birth of a daughter" 2781msgstr "Lánygyermek születése" 2782 2783#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 2785msgid "Birth of a grandchild" 2786msgstr "Unoka születése" 2787 2788#: app/GedcomTag.php:1286 2789msgid "Birth of a granddaughter" 2790msgstr "Lányunoka születése" 2791 2792#: app/GedcomTag.php:1297 2793msgctxt "daughter’s daughter" 2794msgid "Birth of a granddaughter" 2795msgstr "Lányunoka születése" 2796 2797#: app/GedcomTag.php:1308 2798msgctxt "son’s daughter" 2799msgid "Birth of a granddaughter" 2800msgstr "Lányunoka születése" 2801 2802#: app/GedcomTag.php:1282 2803msgid "Birth of a grandson" 2804msgstr "Fiúunoka születése" 2805 2806#: app/GedcomTag.php:1293 2807msgctxt "daughter’s son" 2808msgid "Birth of a grandson" 2809msgstr "Fiúunoka születése" 2810 2811#: app/GedcomTag.php:1304 2812msgctxt "son’s son" 2813msgid "Birth of a grandson" 2814msgstr "Fiúunoka születése" 2815 2816#: app/GedcomTag.php:1315 2817msgid "Birth of a half-brother" 2818msgstr "Fiúféltestvér születése" 2819 2820#: app/GedcomTag.php:1322 2821msgid "Birth of a half-sibling" 2822msgstr "Féltestvér születése" 2823 2824#: app/GedcomTag.php:1319 2825msgid "Birth of a half-sister" 2826msgstr "Lányféltestvér születése" 2827 2828#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2829msgid "Birth of a sibling" 2830msgstr "Testvér születése" 2831 2832#: app/GedcomTag.php:1330 2833msgid "Birth of a sister" 2834msgstr "Lánytestvér születése" 2835 2836#: app/GedcomTag.php:1271 2837msgid "Birth of a son" 2838msgstr "Fiúgyermek születése" 2839 2840#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2841msgid "Birth places" 2842msgstr "Szülőhelyek" 2843 2844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2845msgid "Birthplace contains" 2846msgstr "A szülőhely tartalmazza" 2847 2848#. I18N: Name of a module/report 2849#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2853msgid "Births" 2854msgstr "Születések" 2855 2856#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 2857#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2858msgid "Births by century" 2859msgstr "Születések századok szerint" 2860 2861#. I18N: Location of an LDS church temple 2862#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2863msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2864msgstr "Bismarck, Észak Dakota, Egyesült Államok" 2865 2866#. I18N: gedcom tag BLES 2867#: app/GedcomTag.php:538 2868msgid "Blessing" 2869msgstr "Megáldás" 2870 2871#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2872msgid "Block" 2873msgstr "Blokk" 2874 2875#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 2876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 2877#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2878#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2879msgid "Blocks" 2880msgstr "Blokkok" 2881 2882#. I18N: The name of a colour-scheme 2883#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2884msgid "Blue Lagoon" 2885msgstr "Kék lagúna" 2886 2887#. I18N: The name of a colour-scheme 2888#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2889msgid "Blue Marine" 2890msgstr "Tengerkék" 2891 2892#. I18N: Location of an LDS church temple 2893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2894msgid "Bogota, Colombia" 2895msgstr "Bogota, Kolumbia" 2896 2897#. I18N: Location of an LDS church temple 2898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2899msgid "Boise, Idaho, United States" 2900msgstr "Boise, Idaho, Egyesült Államok" 2901 2902#. I18N: Name of a country or state 2903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2904msgid "Bolivia" 2905msgstr "Bolívia" 2906 2907#. I18N: Type of media object 2908#: app/GedcomTag.php:2363 2909msgid "Book" 2910msgstr "Könyv" 2911 2912#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2913#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2914msgid "Born in the covenant" 2915msgstr "Szövetségben született" 2916 2917#. I18N: Name of a country or state 2918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2919msgid "Bosnia and Herzegovina" 2920msgstr "Bosznia-Hercegovina" 2921 2922#. I18N: Location of an LDS church temple 2923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2924msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2925msgstr "Boston, Massachusetts, Egyesült Államok" 2926 2927#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2928msgid "Both alive" 2929msgstr "Mindkettő élő" 2930 2931#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2932msgid "Both dead" 2933msgstr "Mindkettő elhunyt" 2934 2935#. I18N: Name of a country or state 2936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2937msgid "Botswana" 2938msgstr "Botswana" 2939 2940#. I18N: Location of an LDS church temple 2941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2942msgid "Bountiful, Utah, United States" 2943msgstr "Bountiful, Utah, Egyesült Államok" 2944 2945#. I18N: Name of a country or state 2946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2947msgid "Bouvet Island" 2948msgstr "Bouvet-sziget" 2949 2950#. I18N: Branches of a family tree 2951#. I18N: Name of a module/list 2952#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2953#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2954msgid "Branches" 2955msgstr "Ágak" 2956 2957#. I18N: %s is a surname 2958#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2959#, php-format 2960msgid "Branches of the %s family" 2961msgstr "A(z) %s család ágai" 2962 2963#. I18N: Name of a country or state 2964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2965msgid "Brazil" 2966msgstr "Brazília" 2967 2968#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2969msgid "Bridesmaid" 2970msgstr "Nyoszolyólány" 2971 2972#. I18N: Location of an LDS church temple 2973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2974msgid "Brigham City, Utah, United States" 2975msgstr "Brigham City, Utah, Egyesült Államok" 2976 2977#. I18N: Location of an LDS church temple 2978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2979msgid "Brisbane, Australia" 2980msgstr "Brisbane, Ausztrália" 2981 2982#. I18N: gedcom tag _BRTM 2983#: app/GedcomTag.php:1337 2984msgid "Brit milah" 2985msgstr "Körülmetélés" 2986 2987#: app/GedcomTag.php:2094 2988msgid "Brit milah of a brother" 2989msgstr "Fiútestvér körülmetélése" 2990 2991#: app/GedcomTag.php:2086 2992msgid "Brit milah of a grandson" 2993msgstr "Fiúunoka körülmetélése" 2994 2995#: app/GedcomTag.php:2088 2996msgctxt "daughter’s son" 2997msgid "Brit milah of a grandson" 2998msgstr "Fiúunoka körülmetélése" 2999 3000#: app/GedcomTag.php:2090 3001msgctxt "son’s son" 3002msgid "Brit milah of a grandson" 3003msgstr "Fiúunoka körülmetélése" 3004 3005#: app/GedcomTag.php:2092 3006msgid "Brit milah of a half-brother" 3007msgstr "Fiúféltestvér körülmetélése" 3008 3009#: app/GedcomTag.php:2083 3010msgid "Brit milah of a son" 3011msgstr "Fiúgyermek körülmetélése" 3012 3013#. I18N: Name of a country or state 3014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3015msgid "British Indian Ocean Territory" 3016msgstr "Brit Indiai-óceáni Terület" 3017 3018#. I18N: Name of a country or state 3019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3020msgid "British Virgin Islands" 3021msgstr "Brit Virgin-szigetek" 3022 3023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3025msgid "Brother" 3026msgstr "Fiútestvér" 3027 3028#. I18N: a month in the French republican calendar 3029#: app/Date/FrenchDate.php:137 3030msgctxt "GENITIVE" 3031msgid "Brumaire" 3032msgstr "Köd hava" 3033 3034#. I18N: a month in the French republican calendar 3035#: app/Date/FrenchDate.php:231 3036msgctxt "INSTRUMENTAL" 3037msgid "Brumaire" 3038msgstr "Köd hava" 3039 3040#. I18N: a month in the French republican calendar 3041#: app/Date/FrenchDate.php:184 3042msgctxt "LOCATIVE" 3043msgid "Brumaire" 3044msgstr "Köd hava" 3045 3046#. I18N: a month in the French republican calendar 3047#: app/Date/FrenchDate.php:89 3048msgctxt "NOMINATIVE" 3049msgid "Brumaire" 3050msgstr "Köd hava" 3051 3052#. I18N: Name of a country or state 3053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3054msgid "Brunei Darussalam" 3055msgstr "Brunei Szultanátus" 3056 3057#. I18N: Location of an LDS church temple 3058#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3059msgid "Buenos Aires, Argentina" 3060msgstr "Buenos Aires, Argentína" 3061 3062#. I18N: Name of a country or state 3063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3064msgid "Bulgaria" 3065msgstr "Bulgária" 3066 3067#. I18N: gedcom tag BURI 3068#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3069#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3073msgid "Burial" 3074msgstr "Temetés" 3075 3076#: app/GedcomTag.php:1443 3077msgid "Burial of a brother" 3078msgstr "Fiútestvér temetése" 3079 3080#: app/GedcomTag.php:1351 3081msgid "Burial of a child" 3082msgstr "Gyermek temetése" 3083 3084#: app/GedcomTag.php:1348 3085msgid "Burial of a daughter" 3086msgstr "Lánygyermek temetése" 3087 3088#: app/GedcomTag.php:1432 3089msgid "Burial of a father" 3090msgstr "Apa temetése" 3091 3092#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3093msgid "Burial of a grandchild" 3094msgstr "Unoka temetése" 3095 3096#: app/GedcomTag.php:1359 3097msgid "Burial of a granddaughter" 3098msgstr "Lányunoka temetése" 3099 3100#: app/GedcomTag.php:1370 3101msgctxt "daughter’s daughter" 3102msgid "Burial of a granddaughter" 3103msgstr "Lányunoka temetése" 3104 3105#: app/GedcomTag.php:1381 3106msgctxt "son’s daughter" 3107msgid "Burial of a granddaughter" 3108msgstr "Lányunoka temetése" 3109 3110#: app/GedcomTag.php:1388 3111msgid "Burial of a grandfather" 3112msgstr "Nagyapa temetése" 3113 3114#: app/GedcomTag.php:1392 3115msgid "Burial of a grandmother" 3116msgstr "Nagyanya temetése" 3117 3118#: app/GedcomTag.php:1395 3119msgid "Burial of a grandparent" 3120msgstr "Nagyszülő temetése" 3121 3122#: app/GedcomTag.php:1355 3123msgid "Burial of a grandson" 3124msgstr "Fiúunoka temetése" 3125 3126#: app/GedcomTag.php:1366 3127msgctxt "daughter’s son" 3128msgid "Burial of a grandson" 3129msgstr "Fiúunoka temetése" 3130 3131#: app/GedcomTag.php:1377 3132msgctxt "son’s son" 3133msgid "Burial of a grandson" 3134msgstr "Fiúunoka temetése" 3135 3136#: app/GedcomTag.php:1421 3137msgid "Burial of a half-brother" 3138msgstr "Fiúféltestvér temetése" 3139 3140#: app/GedcomTag.php:1428 3141msgid "Burial of a half-sibling" 3142msgstr "Féltestvér temetése" 3143 3144#: app/GedcomTag.php:1425 3145msgid "Burial of a half-sister" 3146msgstr "Lányféltestvér temetése" 3147 3148#: app/GedcomTag.php:1454 3149msgid "Burial of a husband" 3150msgstr "Férj temetése" 3151 3152#: app/GedcomTag.php:1410 3153msgid "Burial of a maternal grandfather" 3154msgstr "Anyai nagyapa temetése" 3155 3156#: app/GedcomTag.php:1414 3157msgid "Burial of a maternal grandmother" 3158msgstr "Anyai nagyanya temetése" 3159 3160#: app/GedcomTag.php:1417 3161msgid "Burial of a maternal grandparent" 3162msgstr "Anyai nagyszülő temetése" 3163 3164#: app/GedcomTag.php:1436 3165msgid "Burial of a mother" 3166msgstr "Anya temetése" 3167 3168#: app/GedcomTag.php:1439 3169msgid "Burial of a parent" 3170msgstr "Szülő temetése" 3171 3172#: app/GedcomTag.php:1399 3173msgid "Burial of a paternal grandfather" 3174msgstr "Apai nagyapa temetése" 3175 3176#: app/GedcomTag.php:1403 3177msgid "Burial of a paternal grandmother" 3178msgstr "Apai nagyanya temetése" 3179 3180#: app/GedcomTag.php:1406 3181msgid "Burial of a paternal grandparent" 3182msgstr "Apai nagyszülő temetése" 3183 3184#: app/GedcomTag.php:1450 3185msgid "Burial of a sibling" 3186msgstr "Testvér temetése" 3187 3188#: app/GedcomTag.php:1447 3189msgid "Burial of a sister" 3190msgstr "Lánytestvér temetése" 3191 3192#: app/GedcomTag.php:1344 3193msgid "Burial of a son" 3194msgstr "Fiúgyermek temetése" 3195 3196#: app/GedcomTag.php:1461 3197msgid "Burial of a spouse" 3198msgstr "Házastárs temetése" 3199 3200#: app/GedcomTag.php:1458 3201msgid "Burial of a wife" 3202msgstr "Feleség temetése" 3203 3204#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3205msgid "Burial place contains" 3206msgstr "A temetés helye tartalmazza" 3207 3208#. I18N: Name of a module/report 3209#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3210#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3212msgid "Burials" 3213msgstr "Temetések" 3214 3215#. I18N: Name of a country or state 3216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3217msgid "Burkina Faso" 3218msgstr "Burkina Faso" 3219 3220#. I18N: Name of a country or state 3221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3222msgid "Burundi" 3223msgstr "Burundi" 3224 3225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3226msgid "Buyer" 3227msgstr "Vevő" 3228 3229#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3230msgctxt "FEMALE" 3231msgid "Buyer" 3232msgstr "Vevő" 3233 3234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3235msgctxt "MALE" 3236msgid "Buyer" 3237msgstr "Vevő" 3238 3239#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3240#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3241msgid "By default, SMTP works on port 25." 3242msgstr "Alapértelmezés szerint az SMTP a 25-ös porton fut." 3243 3244#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3245#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3246msgid "CKEditor™" 3247msgstr "CKEditor™" 3248 3249#. I18N: Name of a module. 3250#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3251msgid "CSS and JS" 3252msgstr "CSS és JS" 3253 3254#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3255#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3256msgid "Calculating…" 3257msgstr "Számítás folyamatban…" 3258 3259#. I18N: Name of a module 3260#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3261#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3262msgid "Calendar" 3263msgstr "Naptár" 3264 3265#. I18N: A configuration setting 3266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79 3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 3268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 3269msgid "Calendar conversion" 3270msgstr "Naptárátváltás" 3271 3272#. I18N: Location of an LDS church temple 3273#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3274msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3275msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3276 3277#. I18N: gedcom tag CALN 3278#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3279msgid "Call number" 3280msgstr "Hívószám" 3281 3282#. I18N: Name of a country or state 3283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3284msgid "Cambodia" 3285msgstr "Kambodzsa" 3286 3287#. I18N: Name of a country or state 3288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3289msgid "Cameroon" 3290msgstr "Kamerun" 3291 3292#. I18N: Location of an LDS church temple 3293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3294msgid "Campinas, Brazil" 3295msgstr "Campinas, Brazília" 3296 3297#. I18N: Name of a country or state 3298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3299msgid "Canada" 3300msgstr "Kanada" 3301 3302#. I18N: Name of a country or state 3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3304msgid "Cape Verde" 3305msgstr "Zöld-foki szigetek" 3306 3307#. I18N: Location of an LDS church temple 3308#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3309msgid "Caracas, Venezuela" 3310msgstr "Caracas, Venezuela" 3311 3312#. I18N: Type of media object 3313#: app/GedcomTag.php:2366 3314msgid "Card" 3315msgstr "Kártya" 3316 3317#. I18N: Location of an LDS church temple 3318#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3319msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3320msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3321 3322#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3323msgid "Case insensitive" 3324msgstr "Kis- és nagybetűre érzéketlen" 3325 3326#. I18N: gedcom tag CAST 3327#: app/GedcomTag.php:558 3328msgid "Caste" 3329msgstr "Kaszt" 3330 3331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3332msgid "Categories" 3333msgstr "Kategóriák" 3334 3335#. I18N: gedcom tag CAUS 3336#: app/GedcomTag.php:561 3337msgid "Cause" 3338msgstr "Ok" 3339 3340#: app/GedcomTag.php:656 3341msgid "Cause of death" 3342msgstr "Halál oka" 3343 3344#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3345msgid "Caution!" 3346msgstr "Figyelem!" 3347 3348#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3349#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3350msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3351msgstr "Figyelem! A művelet időigényes lehet. Legyen türelemmel." 3352 3353#. I18N: Name of a country or state 3354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3355msgid "Cayman Islands" 3356msgstr "Kajmán-szigetek" 3357 3358#. I18N: Location of an LDS church temple 3359#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3360msgid "Cebu City, Philippines" 3361msgstr "Cebu City, Fülöp-szigetek" 3362 3363#. I18N: gedcom tag CEME 3364#: app/GedcomTag.php:564 3365msgid "Cemetery" 3366msgstr "Temető" 3367 3368#. I18N: gedcom tag CENS 3369#: app/GedcomTag.php:567 3370msgid "Census" 3371msgstr "Népszámlálás" 3372 3373#. I18N: Name of a module 3374#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3375msgid "Census assistant" 3376msgstr "Statisztikai asszisztens" 3377 3378#: app/GedcomTag.php:569 3379#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3380msgid "Census date" 3381msgstr "Népszámlálás dátuma" 3382 3383#: app/GedcomTag.php:571 3384msgid "Census place" 3385msgstr "Népszámlálás helye" 3386 3387#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 3388msgid "Census transcript" 3389msgstr "Statisztikai átirat" 3390 3391#. I18N: Name of a country or state 3392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3393msgid "Central African Republic" 3394msgstr "Közép-Afrikai Köztársaság" 3395 3396#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3397#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3398#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3399#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3400#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3401#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3402#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3403#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3404#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3405#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3406#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3407#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3408#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3409#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3410#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3411#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3412#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3413#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3414#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3415msgid "Century" 3416msgstr "Század" 3417 3418#. I18N: Type of media object 3419#: app/GedcomTag.php:2369 3420msgid "Certificate" 3421msgstr "Igazolás" 3422 3423#. I18N: Name of a country or state 3424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3425msgid "Chad" 3426msgstr "Csád" 3427 3428#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262 3429#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3430msgid "Change family members" 3431msgstr "Családtagok változtatása" 3432 3433#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3434msgid "Change the “Home page” blocks" 3435msgstr "A „Honlap” blokkjainak módosítása" 3436 3437#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3438msgid "Change the “My page” blocks" 3439msgstr "A „Saját oldalam” blokkjainak módosítása" 3440 3441#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3442#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3443#, php-format 3444msgid "Changed on %1$s" 3445msgstr "Változtatás időpontja: %1$s" 3446 3447#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3448#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45 3449#, php-format 3450msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3451msgstr "Utolsó módosítás: %2$s, %1$s által" 3452 3453#. I18N: Name of a module/report 3454#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3456#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3457#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3458#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3459msgid "Changes" 3460msgstr "Változtatások" 3461 3462#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 3463#, php-format 3464msgid "Changes in the last %s day" 3465msgid_plural "Changes in the last %s days" 3466msgstr[0] "Az elmúlt 24 óra módosításai" 3467msgstr[1] "Az elmúlt %s nap módosításai" 3468 3469#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3470#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3471msgid "Changes log" 3472msgstr "Változtatások naplója" 3473 3474#. I18N: gedcom tag CHAR 3475#: app/GedcomTag.php:586 3476msgid "Character set" 3477msgstr "Karakterkészlet" 3478 3479#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3480#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3481msgid "Chart" 3482msgstr "Ábra" 3483 3484#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3485msgid "Chart preferences" 3486msgstr "Ábrabeállítások" 3487 3488#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3489#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3492msgid "Chart type" 3493msgstr "Ábratípus" 3494 3495#. I18N: Name of a module/block 3496#. I18N: Name of a module 3497#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3498#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3499#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455 3501#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3502#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 3504msgid "Charts" 3505msgstr "Ábrák" 3506 3507#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320 3508#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3509msgid "Check for errors" 3510msgstr "Hibaellenőrzés" 3511 3512#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3513msgid "Check for pending changes…" 3514msgstr "Függő változtatások ellenőrzése…" 3515 3516#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3517msgid "Checking server capacity" 3518msgstr "A szerver erőforrásának ellenőrzése" 3519 3520#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3521msgid "Checking server configuration" 3522msgstr "Szerverbeállítások ellenőrzése" 3523 3524#. I18N: Location of an LDS church temple 3525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3526msgid "Chicago, Illinois, United States" 3527msgstr "Chicago, Illinois, Egyesült Államok" 3528 3529#. I18N: gedcom tag CHIL 3530#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235 3531#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3532#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3533#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3534msgid "Child" 3535msgstr "Gyermek" 3536 3537#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3538#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3539msgid "Child of " 3540msgstr "A következő gyermeke: " 3541 3542#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3543#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3544#, php-format 3545msgid "Child of %s" 3546msgstr "%s gyermeke" 3547 3548#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 3549#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3550#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3551#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 3553#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3554#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 3555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3557msgid "Children" 3558msgstr "Gyerekek" 3559 3560#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3561msgid "Children in family" 3562msgstr "Gyerekek száma a családban" 3563 3564#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3565#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3566msgid "Children of " 3567msgstr "Az ő gyermekei: " 3568 3569#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3570#: app/SurnameTradition.php:99 3571msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3572msgstr "A gyerekek apai nevet viselnek – vezetéknév helyett." 3573 3574#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3575#: app/SurnameTradition.php:93 3576msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3577msgstr "A gyerekeknek egy vezetékneve az apától és egy az anyától származik." 3578 3579#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3580#: app/SurnameTradition.php:96 3581msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3582msgstr "A gyerekeknek egy vezetékneve az anyától és egy az apától származik." 3583 3584#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3585#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3586#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3587#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3588#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3589#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3590msgid "Children take their father’s surname." 3591msgstr "A gyerekek az apjuk vezetéknevét viselik." 3592 3593#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3594#: app/SurnameTradition.php:90 3595msgid "Children take their mother’s surname." 3596msgstr "A gyerekek az anyjuk vezetéknevét viselik." 3597 3598#. I18N: Name of a country or state 3599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3600msgid "Chile" 3601msgstr "Chile" 3602 3603#. I18N: Name of a country or state 3604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3605msgid "China" 3606msgstr "Kína" 3607 3608#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3609msgid "Choose a report to run" 3610msgstr "Válasszon ki egy jelentést" 3611 3612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3614#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3615msgid "Choose relatives" 3616msgstr "Rokonok kiválasztása" 3617 3618#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3619msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3620msgstr "Válassza a felhasználó által definiált – alább begépelt – üdvözlőszöveget" 3621 3622#. I18N: gedcom tag CHR 3623#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3627msgid "Christening" 3628msgstr "Keresztelő" 3629 3630#: app/GedcomTag.php:1520 3631msgid "Christening of a brother" 3632msgstr "Fiútestvér keresztelése" 3633 3634#: app/GedcomTag.php:1472 3635msgid "Christening of a child" 3636msgstr "Gyermek keresztelése" 3637 3638#: app/GedcomTag.php:1469 3639msgid "Christening of a daughter" 3640msgstr "Lánygyermek keresztelése" 3641 3642#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3643msgid "Christening of a grandchild" 3644msgstr "Unoka keresztelése" 3645 3646#: app/GedcomTag.php:1480 3647msgid "Christening of a granddaughter" 3648msgstr "Lányunoka keresztelése" 3649 3650#: app/GedcomTag.php:1491 3651msgctxt "daughter’s daughter" 3652msgid "Christening of a granddaughter" 3653msgstr "Lányunoka keresztelése" 3654 3655#: app/GedcomTag.php:1502 3656msgctxt "son’s daughter" 3657msgid "Christening of a granddaughter" 3658msgstr "Lányunoka keresztelése" 3659 3660#: app/GedcomTag.php:1476 3661msgid "Christening of a grandson" 3662msgstr "Fiúunoka keresztelése" 3663 3664#: app/GedcomTag.php:1487 3665msgctxt "daughter’s son" 3666msgid "Christening of a grandson" 3667msgstr "Fiúunoka keresztelése" 3668 3669#: app/GedcomTag.php:1498 3670msgctxt "son’s son" 3671msgid "Christening of a grandson" 3672msgstr "Fiúunoka keresztelése" 3673 3674#: app/GedcomTag.php:1509 3675msgid "Christening of a half-brother" 3676msgstr "Fiúféltestvér keresztelése" 3677 3678#: app/GedcomTag.php:1516 3679msgid "Christening of a half-sibling" 3680msgstr "Féltestvér keresztelése" 3681 3682#: app/GedcomTag.php:1513 3683msgid "Christening of a half-sister" 3684msgstr "Lányféltestvér keresztelése" 3685 3686#: app/GedcomTag.php:1527 3687msgid "Christening of a sibling" 3688msgstr "Testvér keresztelése" 3689 3690#: app/GedcomTag.php:1524 3691msgid "Christening of a sister" 3692msgstr "Lánytestvér keresztelése" 3693 3694#: app/GedcomTag.php:1465 3695msgid "Christening of a son" 3696msgstr "Fiúgyermek keresztelése" 3697 3698#. I18N: Name of a country or state 3699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3700msgid "Christmas Island" 3701msgstr "Karácsony-sziget" 3702 3703#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3704msgid "Circumciser" 3705msgstr "Körülmetélő" 3706 3707#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3708msgid "Citation" 3709msgstr "Idézet" 3710 3711#. I18N: gedcom tag PAGE 3712#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3713#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3716msgid "Citation details" 3717msgstr "Idézetrészletek" 3718 3719#. I18N: gedcom tag CITN 3720#: app/GedcomTag.php:602 3721msgid "Citizenship" 3722msgstr "Állampolgárság" 3723 3724#. I18N: gedcom tag CITY 3725#: app/GedcomTag.php:605 3726msgid "City" 3727msgstr "Város" 3728 3729#. I18N: Location of an LDS church temple 3730#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3731msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3732msgstr "Ciudad Juarez, Mexikó" 3733 3734#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3735msgid "Civil marriage" 3736msgstr "Polgári esküvő" 3737 3738#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3739msgid "Civil registrar" 3740msgstr "Anyakönyvvezető" 3741 3742#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3743msgctxt "FEMALE" 3744msgid "Civil registrar" 3745msgstr "Anyakönyvvezetőnő" 3746 3747#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3748msgctxt "MALE" 3749msgid "Civil registrar" 3750msgstr "Anyakönyvvezető" 3751 3752#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 3754msgid "Clean up data folder" 3755msgstr "Adatmappa tisztítása" 3756 3757#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3758#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3759msgid "Cleared but not yet completed" 3760msgstr "Tisztázva de nem teljesen befejezve" 3761 3762#. I18N: Name of a module 3763#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117 3764msgid "Clippings cart" 3765msgstr "Metszési kosár" 3766 3767#. I18N: Type of media object 3768#: app/GedcomTag.php:2372 3769msgid "Coat of arms" 3770msgstr "Címer" 3771 3772#. I18N: Location of an LDS church temple 3773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3774msgid "Cochabamba, Bolivia" 3775msgstr "Cochabamba, Bolívia" 3776 3777#. I18N: Name of a country or state 3778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3779msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3780msgstr "Kókusz (Keeling)-szigetek" 3781 3782#. I18N: The name of a colour-scheme 3783#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3784msgid "Coffee and Cream" 3785msgstr "Kávé tejszínnel" 3786 3787#. I18N: The name of a colour-scheme 3788#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3789msgid "Cold Day" 3790msgstr "Hűvös nap" 3791 3792#. I18N: Name of a country or state 3793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3794msgid "Colombia" 3795msgstr "Kolumbia" 3796 3797#. I18N: Location of an LDS church temple 3798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3799msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3800msgstr "Colonia Juarez, Mexikó" 3801 3802#. I18N: Location of an LDS church temple 3803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3804msgid "Columbia River, Washington, United States" 3805msgstr "Columbia River, Washington, Egyesült Államok" 3806 3807#. I18N: Location of an LDS church temple 3808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3809msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3810msgstr "Columbia, South Carolina, Egyesült Államok" 3811 3812#. I18N: Location of an LDS church temple 3813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3814msgid "Columbus, Ohio, United States" 3815msgstr "Columbus, Ohio, Egyesült Államok" 3816 3817#. I18N: gedcom tag COMM 3818#: app/GedcomTag.php:608 3819msgid "Comment" 3820msgstr "Megjegyzés" 3821 3822#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3823#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3824#: resources/views/register-page.phtml:83 3825msgid "Comments" 3826msgstr "Megjegyzések" 3827 3828#. I18N: gedcom tag _COML 3829#: app/GedcomTag.php:1531 3830msgid "Common law marriage" 3831msgstr "Általános polgári házasság" 3832 3833#. I18N: Description of the “Messages” module 3834#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 3835msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3836msgstr "Társalogjon közvetlenül más felhasználókkal – személyes üzenetekkel." 3837 3838#. I18N: Name of a country or state 3839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3840msgid "Comoros" 3841msgstr "Comore-szigetek" 3842 3843#. I18N: Name of a module/chart 3844#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 3845msgid "Compact tree" 3846msgstr "Tömör fa" 3847 3848#. I18N: %s is an individual’s name 3849#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 3850#, php-format 3851msgid "Compact tree of %s" 3852msgstr "%s tömör fája" 3853 3854#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3855msgid "Comparison" 3856msgstr "Összehasonlítás" 3857 3858#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3859#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3860msgid "Completed before 1970; date not available" 3861msgstr "1970 előtt megtörtént; a dátum ismeretlen" 3862 3863#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3864#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3865msgid "Completed; date unknown" 3866msgstr "Megtörtént; a dátum ismeretlen" 3867 3868#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 3869#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 3870msgid "Compress the GEDCOM file" 3871msgstr "A GEDCOM-fájl tömörítése" 3872 3873#. I18N: gedcom tag CONC 3874#: app/GedcomTag.php:611 3875msgid "Concatenation" 3876msgstr "Láncolat" 3877 3878#. I18N: gedcom tag CONF 3879#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3880msgid "Confirmation" 3881msgstr "Bérmálás/Konfirmáció" 3882 3883#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3884msgid "Connection to database server" 3885msgstr "Csatlakozás az adatbázisszerverhez" 3886 3887#. I18N: Name of a module 3888#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 3890msgid "Contact information" 3891msgstr "Kapcsolatinformáció" 3892 3893#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3894msgid "Contact method" 3895msgstr "Kapcsolattartási mód" 3896 3897#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 3898msgid "Contains" 3899msgstr "Tartalmazza" 3900 3901#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3902#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3903#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3904msgid "Content" 3905msgstr "Tartalomjegyzék" 3906 3907#. I18N: gedcom tag CONT 3908#: app/GedcomTag.php:614 3909msgid "Continued" 3910msgstr "Folytatás" 3911 3912#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114 3913#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306 3914#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135 3915#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 3916#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3917#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3918#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3919#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3920#: resources/views/admin/components.phtml:13 3921#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 3922#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 3923#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3924#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3925#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3926#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3927#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3928#: resources/views/admin/media.phtml:16 3929#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3930#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3931#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3932#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3933#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3934#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3935#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3936#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3937#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3938#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3939#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3940#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 3941#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 3942#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3944#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 3945#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3946#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 3947#: resources/views/admin/trees.phtml:26 3948#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3949#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3950#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3951#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3952#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3953#: resources/views/admin/users.phtml:9 3954#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3955#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3956#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3957#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3958#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3959#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3960#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3961#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3962#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 3963msgid "Control panel" 3964msgstr "Vezérlőpult" 3965 3966#. I18N: Name of a module 3967#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3968msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3969msgstr "CEME TAG átalakítása GEDCOM 5.5.1-re" 3970 3971#. I18N: Name of a module 3972#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3973msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3974msgstr "_PRIM TAG átalakítása GEDCOM 5.5.1-re" 3975 3976#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3977#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3978#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70 3979msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3980msgstr "Átalakítás UTF-8-ról ISO-8859-1-re" 3981 3982#. I18N: Label for option 3983#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3984msgid "Convert to" 3985msgstr "Átalakítás erre" 3986 3987#. I18N: Name of a country or state 3988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3989msgid "Cook Islands" 3990msgstr "Cook-szigetek" 3991 3992#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 3993msgid "Cookies" 3994msgstr "Sütik" 3995 3996#. I18N: Location of an LDS church temple 3997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 3998msgid "Copenhagen, Denmark" 3999msgstr "Koppenhága, Dánia" 4000 4001#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4002#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4003msgid "Copy" 4004msgstr "Másolás" 4005 4006#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4007#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4008#, php-format 4009msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4010msgstr "Az összes bejegyzés másolása innen: %1$s ide: %2$s." 4011 4012#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4013msgid "Copy files…" 4014msgstr "Fájlok másolása…" 4015 4016#. I18N: gedcom tag COPR 4017#: app/GedcomTag.php:627 4018msgid "Copyright" 4019msgstr "Copyright" 4020 4021#. I18N: Location of an LDS church temple 4022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4023msgid "Cordoba, Argentina" 4024msgstr "Córdoba, Argentína" 4025 4026#. I18N: gedcom tag CORP 4027#: app/GedcomTag.php:630 4028msgid "Corporation" 4029msgstr "Vállalat" 4030 4031#. I18N: Description of a “Data fix” module 4032#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4033msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4034msgstr "A helyes névbejegyzés (NAME) alakja „/NAGY/János” vagy „/NAGY/ János”, ahogy a régebbi származástani programok létrehozták." 4035 4036#. I18N: Name of a country or state 4037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4038msgid "Costa Rica" 4039msgstr "Costa Rica" 4040 4041#. I18N: Name of a country or state 4042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4043msgid "Cote d’Ivoire" 4044msgstr "Elefántcsontpart" 4045 4046#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4047msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4048msgstr "Nem lehetett ellenőrizni a megadott információt. Kérjük, próbálja újra, vagy további információért lépjen kapcsolatba a rendszergazdával." 4049 4050#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4051#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4052msgid "Count the visits to each page" 4053msgstr "Minden egyes oldal látogatottságának számolása" 4054 4055#. I18N: gedcom tag CTRY 4056#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4057msgid "Country" 4058msgstr "Ország" 4059 4060#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4061msgid "Create" 4062msgstr "Létrehozás" 4063 4064#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490 4065msgid "Create a family" 4066msgstr "Család létrehozása" 4067 4068#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159 4070msgid "Create a family tree" 4071msgstr "Családfa létrehozása" 4072 4073#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510 4074#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4075#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4076msgid "Create a media object" 4077msgstr "Médiaobjektum létrehozása" 4078 4079#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548 4080#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4081msgid "Create a repository" 4082msgstr "Adattár létrehozása" 4083 4084#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501 4085#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4086msgid "Create a shared note" 4087msgstr "Megosztott jegyzet létrehozása" 4088 4089#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4090msgid "Create a shared note using the census assistant" 4091msgstr "Megosztott jegyzet létrehozása összeíró-segédlet használatával" 4092 4093#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 4094#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4095msgid "Create a source" 4096msgstr "Forrás létrehozása" 4097 4098#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 4099#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4100msgid "Create a submitter" 4101msgstr "Küldő létrehozása" 4102 4103#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4104msgid "Create a temporary folder…" 4105msgstr "Ideiglenes mappa létrehozása…" 4106 4107#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4108msgid "Create a unique filename" 4109msgstr "Egyedi állománynév létrehozása" 4110 4111#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364 4112msgid "Create an individual" 4113msgstr "Személy létrehozása" 4114 4115#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4116msgid "Create your own chart" 4117msgstr "Saját ábra létrehozása" 4118 4119#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4120msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4121msgstr "Családfa létrehozása, frissítése és törlése az adatmappában lévő összes GEDCOM-fájlban." 4122 4123#. I18N: gedcom tag CREM 4124#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4130msgid "Cremation" 4131msgstr "Hamvasztás" 4132 4133#: app/GedcomTag.php:1634 4134msgid "Cremation of a brother" 4135msgstr "Fiútestvér hamvasztása" 4136 4137#: app/GedcomTag.php:1542 4138msgid "Cremation of a child" 4139msgstr "Gyermek hamvasztása" 4140 4141#: app/GedcomTag.php:1539 4142msgid "Cremation of a daughter" 4143msgstr "Lánygyermek hamvasztása" 4144 4145#: app/GedcomTag.php:1623 4146msgid "Cremation of a father" 4147msgstr "Apa hamvasztása" 4148 4149#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4150msgid "Cremation of a grand-parent" 4151msgstr "Nagyszülő hamvasztása" 4152 4153#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4154msgid "Cremation of a grandchild" 4155msgstr "Unoka hamvasztása" 4156 4157#: app/GedcomTag.php:1550 4158msgid "Cremation of a granddaughter" 4159msgstr "Lányunoka hamvasztása" 4160 4161#: app/GedcomTag.php:1561 4162msgctxt "daughter’s daughter" 4163msgid "Cremation of a granddaughter" 4164msgstr "Lányunoka hamvasztása" 4165 4166#: app/GedcomTag.php:1572 4167msgctxt "son’s daughter" 4168msgid "Cremation of a granddaughter" 4169msgstr "Lányunoka hamvasztása" 4170 4171#: app/GedcomTag.php:1579 4172msgid "Cremation of a grandfather" 4173msgstr "Nagyapa hamvasztása" 4174 4175#: app/GedcomTag.php:1583 4176msgid "Cremation of a grandmother" 4177msgstr "Nagyanya hamvasztása" 4178 4179#: app/GedcomTag.php:1546 4180msgid "Cremation of a grandson" 4181msgstr "Fiúunoka hamvasztása" 4182 4183#: app/GedcomTag.php:1557 4184msgctxt "daughter’s son" 4185msgid "Cremation of a grandson" 4186msgstr "Fiúunoka hamvasztása" 4187 4188#: app/GedcomTag.php:1568 4189msgctxt "son’s son" 4190msgid "Cremation of a grandson" 4191msgstr "Fiúunoka hamvasztása" 4192 4193#: app/GedcomTag.php:1612 4194msgid "Cremation of a half-brother" 4195msgstr "Fiúféltestvér hamvasztása" 4196 4197#: app/GedcomTag.php:1619 4198msgid "Cremation of a half-sibling" 4199msgstr "Féltestvér hamvasztása" 4200 4201#: app/GedcomTag.php:1616 4202msgid "Cremation of a half-sister" 4203msgstr "Lányféltestvér hamvasztása" 4204 4205#: app/GedcomTag.php:1645 4206msgid "Cremation of a husband" 4207msgstr "Férj hamvasztása" 4208 4209#: app/GedcomTag.php:1601 4210msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4211msgstr "Anyai nagyapa hamvasztása" 4212 4213#: app/GedcomTag.php:1605 4214msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4215msgstr "Anyai nagyanya hamvasztása" 4216 4217#: app/GedcomTag.php:1627 4218msgid "Cremation of a mother" 4219msgstr "Anya hamvasztása" 4220 4221#: app/GedcomTag.php:1630 4222msgid "Cremation of a parent" 4223msgstr "Szülő hamvasztása" 4224 4225#: app/GedcomTag.php:1590 4226msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4227msgstr "Apai nagyapa hamvasztása" 4228 4229#: app/GedcomTag.php:1594 4230msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4231msgstr "Apai nagyanya hamvasztása" 4232 4233#: app/GedcomTag.php:1641 4234msgid "Cremation of a sibling" 4235msgstr "Testvér hamvasztása" 4236 4237#: app/GedcomTag.php:1638 4238msgid "Cremation of a sister" 4239msgstr "Lánytestvér hamvasztása" 4240 4241#: app/GedcomTag.php:1535 4242msgid "Cremation of a son" 4243msgstr "Fiúgyermek hamvasztása" 4244 4245#: app/GedcomTag.php:1652 4246msgid "Cremation of a spouse" 4247msgstr "Házastárs hamvasztása" 4248 4249#: app/GedcomTag.php:1649 4250msgid "Cremation of a wife" 4251msgstr "Feleség hamvasztása" 4252 4253#. I18N: Name of a country or state 4254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4255msgid "Croatia" 4256msgstr "Horvátország" 4257 4258#. I18N: Name of a country or state 4259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4260msgid "Cuba" 4261msgstr "Kuba" 4262 4263#. I18N: Location of an LDS church temple 4264#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4265msgid "Curitiba, Brazil" 4266msgstr "Curitiba, Brazília" 4267 4268#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4269msgid "Custom" 4270msgstr "Egyedi" 4271 4272#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4273#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35 4274msgid "Custom event" 4275msgstr "Egyedi esemény" 4276 4277#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 4278msgid "Custom fact" 4279msgstr "Egyedi tény" 4280 4281#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4282msgid "Custom module" 4283msgstr "Egyedi modul" 4284 4285#. I18N: A configuration setting 4286#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4287msgid "Custom welcome text" 4288msgstr "Saját üdvözlőszöveg" 4289 4290#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 4291msgid "Customize this page" 4292msgstr "Saját oldalam testreszabása" 4293 4294#. I18N: Name of a country or state 4295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4296msgid "Cyprus" 4297msgstr "Ciprus" 4298 4299#. I18N: Name of a country or state 4300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4301msgid "Czech Republic" 4302msgstr "Cseh Köztársaság" 4303 4304#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4305#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4306msgid "DKIM digital signature" 4307msgstr "DKIM digitális aláírás" 4308 4309#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4310#: app/GedcomTag.php:1787 4311msgid "DNA markers" 4312msgstr "DNS-markerek" 4313 4314#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4315#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4316#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4317msgid "Daitch-Mokotoff" 4318msgstr "Daitch-Mokotoff" 4319 4320#. I18N: Location of an LDS church temple 4321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4322msgid "Dallas, Texas, United States" 4323msgstr "Dallas, Texas, Egyesült Államok" 4324 4325#. I18N: gedcom tag DATA 4326#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4327msgid "Data" 4328msgstr "Adat" 4329 4330#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4331msgid "Data controller" 4332msgstr "Adatkezelő" 4333 4334#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4335#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4336msgid "Data fix" 4337msgstr "Adatjavítás" 4338 4339#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4340#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4341#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4342#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476 4344#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4345#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4346msgid "Data fixes" 4347msgstr "Adatjavítások" 4348 4349#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4350msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4351msgstr "Az adatjavítások sok hosszadalmas számítást igényelhetnek, ezért nem lehet pontos listát készíteni a frissíteni kívánt adatrögzítésről." 4352 4353#. I18N: A configuration setting 4354#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4355msgid "Data folder" 4356msgstr "Adatmappa" 4357 4358#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4359#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4362msgid "Database connection" 4363msgstr "Adatbázis-csatlakozás" 4364 4365#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89 4366#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4369msgid "Database name" 4370msgstr "Adatbázisnév" 4371 4372#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75 4373#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4374#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4375msgid "Database password" 4376msgstr "Adatbázisjelszó" 4377 4378#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4379msgid "Database type" 4380msgstr "Adatbázistípus" 4381 4382#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 4383#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4384#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4385msgid "Database user account" 4386msgstr "Adatbázis-felhasználó" 4387 4388#. I18N: gedcom tag DATE 4389#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4390#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4391#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4392#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4393#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4394#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4395#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4396#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4397#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4398#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4399#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4400#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4401#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4402#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4403msgid "Date" 4404msgstr "Dátum" 4405 4406#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4407msgid "Date differences" 4408msgstr "Dátumkülönbségek" 4409 4410#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4411#: app/GedcomTag.php:504 4412msgid "Date of LDS baptism" 4413msgstr "UNSZ-keresztség dátuma" 4414 4415#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4416#: app/GedcomTag.php:1011 4417msgid "Date of LDS child sealing" 4418msgstr "UNSZ-gyerekpecsételés dátuma" 4419 4420#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4421#: app/GedcomTag.php:703 4422msgid "Date of LDS endowment" 4423msgstr "UNSZ-felruházás dátuma" 4424 4425#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4426#: app/GedcomTag.php:754 4427msgid "Date of LDS spouse sealing" 4428msgstr "UNSZ-házastárs-pecsételés dátuma" 4429 4430#: app/GedcomTag.php:469 4431msgid "Date of adoption" 4432msgstr "Örökbefogadás dátuma" 4433 4434#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4435msgid "Date of baptism" 4436msgstr "Keresztelés dátuma" 4437 4438#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4439msgid "Date of bar mitzvah" 4440msgstr "Bar mitzvah dátuma" 4441 4442#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4443msgid "Date of bat mitzvah" 4444msgstr "Bat mitzvah dátuma" 4445 4446#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4447#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4449#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4450msgid "Date of birth" 4451msgstr "Születés dátuma" 4452 4453#: app/GedcomTag.php:540 4454msgid "Date of blessing" 4455msgstr "Áldás dátuma" 4456 4457#: app/GedcomTag.php:1339 4458msgid "Date of brit milah" 4459msgstr "Körülmetélés dátuma" 4460 4461#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4462msgid "Date of burial" 4463msgstr "Temetés dátuma" 4464 4465#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4466msgid "Date of christening" 4467msgstr "Keresztelő dátuma" 4468 4469#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4470msgid "Date of confirmation" 4471msgstr "Konfirmálás dátuma" 4472 4473#: app/GedcomTag.php:635 4474msgid "Date of cremation" 4475msgstr "Hamvasztás dátuma" 4476 4477#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4478#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4479#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4480msgid "Date of death" 4481msgstr "Elhalálozás dátuma" 4482 4483#: app/GedcomTag.php:745 4484msgid "Date of divorce" 4485msgstr "Válás dátuma" 4486 4487#: app/GedcomTag.php:695 4488msgid "Date of emigration" 4489msgstr "Kivándorlás dátuma" 4490 4491#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4492msgid "Date of engagement" 4493msgstr "Eljegyzés dátuma" 4494 4495#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4496msgid "Date of entry in original source" 4497msgstr "Bejegyzés dátuma az eredeti forrásban" 4498 4499#: app/GedcomTag.php:718 4500msgid "Date of event" 4501msgstr "Esemény dátuma" 4502 4503#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4504msgid "Date of first communion" 4505msgstr "Elsőáldozás dátuma" 4506 4507#: app/GedcomTag.php:799 4508msgid "Date of immigration" 4509msgstr "Bevándorlás dátuma" 4510 4511#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4512#: app/GedcomTag.php:580 4513msgid "Date of last change" 4514msgstr "Utolsó módosítás ideje" 4515 4516#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4518#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4519msgid "Date of marriage" 4520msgstr "Esküvő dátuma" 4521 4522#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4523msgid "Date of marriage banns" 4524msgstr "Házasság kihirdetésének dátuma" 4525 4526#: app/GedcomTag.php:876 4527msgid "Date of naturalization" 4528msgstr "Honosítás dátuma" 4529 4530#: app/GedcomTag.php:914 4531msgid "Date of ordination" 4532msgstr "Felszentelés dátuma" 4533 4534#: app/GedcomTag.php:969 4535msgid "Date of residence" 4536msgstr "Tartózkodás dátuma" 4537 4538#: resources/views/help/date.phtml:91 4539msgid "Date period" 4540msgstr "Dátumidőszak" 4541 4542#: resources/views/help/date.phtml:84 4543msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4544msgstr "A dátumidőszakok azt jelzik, hogy egy tény, mint egy foglalkozás, egy ideig folytatódott." 4545 4546#: resources/views/help/date.phtml:53 4547#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4548msgid "Date range" 4549msgstr "Dátumtartomány" 4550 4551#: resources/views/help/date.phtml:46 4552msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4553msgstr "A dátumtartományok azt jelzik, hogy egy esemény, mint a születés, ismeretlen időpontban történt – egy lehetséges időtartományban." 4554 4555#: resources/views/admin/users.phtml:25 4556msgid "Date registered" 4557msgstr "Regisztráció dátuma" 4558 4559#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4560msgid "Date sent" 4561msgstr "Küldés dátuma" 4562 4563#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 4565#, php-format 4566msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4567msgstr "A dátumok csak akkor válthatók át, ha érvényesek a naptár számára. Például csak %1$s és %2$s közötti napok válthatók át francia forradalmi naptárra, és csak %3$s utáni napok válthatók át Gergely-naptárra." 4568 4569#: resources/views/help/date.phtml:8 4570msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4571msgstr "A dátumok tárolása (a GEDCOM-szabvány előírásainak megfelelő) angol kulcsszavak használatával történik. A kulcsszavak helyettesítésére rövidítések állnak rendelkezésre." 4572 4573#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4576#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4577msgid "Daughter" 4578msgstr "Lánygyermek" 4579 4580#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4581#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4582#, php-format 4583msgid "Daughter of %s" 4584msgstr "%s lánya" 4585 4586#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4587msgid "Day" 4588msgstr "Nap" 4589 4590#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411 4591msgid "Day not set" 4592msgstr "A nap nincs megadva" 4593 4594#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4595#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4596#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4597msgid "Day:" 4598msgstr "Nap:" 4599 4600#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4602msgid "Dead" 4603msgstr "Elhunytak" 4604 4605#. I18N: gedcom tag DEAT 4606#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 4607#: resources/views/calendar-page.phtml:170 4608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 4609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 4611#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4612#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4614#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4615#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4731#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4732msgid "Death" 4733msgstr "Elhalálozás" 4734 4735#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4736msgid "Death by country" 4737msgstr "Halálozás ország szerint" 4738 4739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4740#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4741msgid "Death date range end" 4742msgstr "Elhalálozás-dátumtartomány vége" 4743 4744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4745#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4746msgid "Death date range start" 4747msgstr "Elhalálozás-dátumtartomány kezdete" 4748 4749#: app/GedcomTag.php:1759 4750msgid "Death of a brother" 4751msgstr "Fiútestvér halála" 4752 4753#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469 4754msgid "Death of a child" 4755msgstr "Gyermek halála" 4756 4757#: app/GedcomTag.php:1664 4758msgid "Death of a daughter" 4759msgstr "Lánygyermek halála" 4760 4761#: app/GedcomTag.php:1748 4762msgid "Death of a father" 4763msgstr "Apa halála" 4764 4765#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4767msgid "Death of a grand-parent" 4768msgstr "Nagyszülő halála" 4769 4770#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463 4772msgid "Death of a grandchild" 4773msgstr "Unoka halála" 4774 4775#: app/GedcomTag.php:1675 4776msgid "Death of a granddaughter" 4777msgstr "Lányunoka halála" 4778 4779#: app/GedcomTag.php:1686 4780msgctxt "daughter’s daughter" 4781msgid "Death of a granddaughter" 4782msgstr "Lányunoka halála" 4783 4784#: app/GedcomTag.php:1697 4785msgctxt "son’s daughter" 4786msgid "Death of a granddaughter" 4787msgstr "Lányunoka halála" 4788 4789#: app/GedcomTag.php:1704 4790msgid "Death of a grandfather" 4791msgstr "Nagyapa halála" 4792 4793#: app/GedcomTag.php:1708 4794msgid "Death of a grandmother" 4795msgstr "Nagyanya halála" 4796 4797#: app/GedcomTag.php:1671 4798msgid "Death of a grandson" 4799msgstr "Fiúunoka halála" 4800 4801#: app/GedcomTag.php:1682 4802msgctxt "daughter’s son" 4803msgid "Death of a grandson" 4804msgstr "Fiúunoka halála" 4805 4806#: app/GedcomTag.php:1693 4807msgctxt "son’s son" 4808msgid "Death of a grandson" 4809msgstr "Fiúunoka halála" 4810 4811#: app/GedcomTag.php:1737 4812msgid "Death of a half-brother" 4813msgstr "Fiúféltestvér halála" 4814 4815#: app/GedcomTag.php:1744 4816msgid "Death of a half-sibling" 4817msgstr "Féltestvér halála" 4818 4819#: app/GedcomTag.php:1741 4820msgid "Death of a half-sister" 4821msgstr "Lányféltestvér halála" 4822 4823#: app/GedcomTag.php:1770 4824msgid "Death of a husband" 4825msgstr "Férj halála" 4826 4827#: app/GedcomTag.php:1726 4828msgid "Death of a maternal grandfather" 4829msgstr "Anyai nagyapa halála" 4830 4831#: app/GedcomTag.php:1730 4832msgid "Death of a maternal grandmother" 4833msgstr "Anyai nagyanya halála" 4834 4835#: app/GedcomTag.php:1752 4836msgid "Death of a mother" 4837msgstr "Anya halála" 4838 4839#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4840msgid "Death of a parent" 4841msgstr "Szülő halála" 4842 4843#: app/GedcomTag.php:1715 4844msgid "Death of a paternal grandfather" 4845msgstr "Apai nagyapa halála" 4846 4847#: app/GedcomTag.php:1719 4848msgid "Death of a paternal grandmother" 4849msgstr "Apai nagyanya halála" 4850 4851#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4852msgid "Death of a sibling" 4853msgstr "Testvér halála" 4854 4855#: app/GedcomTag.php:1763 4856msgid "Death of a sister" 4857msgstr "Lánytestvér halála" 4858 4859#: app/GedcomTag.php:1660 4860msgid "Death of a son" 4861msgstr "Fiúgyermek halála" 4862 4863#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4864msgid "Death of a spouse" 4865msgstr "Házastárs halála" 4866 4867#: app/GedcomTag.php:1774 4868msgid "Death of a wife" 4869msgstr "Feleség halála" 4870 4871#. I18N: gedcom tag _DETS 4872#: app/GedcomTag.php:1784 4873msgid "Death of one spouse" 4874msgstr "Egyik házastárs halála" 4875 4876#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4877msgid "Death place contains" 4878msgstr "Az elhalálozás helye tartalmazza" 4879 4880#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4881msgid "Death places" 4882msgstr "Elhalálozási helyek" 4883 4884#. I18N: Name of a module/report 4885#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4886#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4887#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4888#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4889msgid "Deaths" 4890msgstr "Elhalálozások" 4891 4892#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 4893#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4894msgid "Deaths by century" 4895msgstr "Elhalálozások századok szerint" 4896 4897#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4898msgctxt "Abbreviation for December" 4899msgid "Dec" 4900msgstr "Dec." 4901 4902#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 4903#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 4904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439 4905#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456 4906msgid "Decade of birth" 4907msgstr "Születés évtizede" 4908 4909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 4910#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482 4911msgid "Decade of death" 4912msgstr "Elhalálozás évtizede" 4913 4914#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 4915#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 4916msgid "Decade of marriage" 4917msgstr "Házasság évtizede" 4918 4919#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4920msgctxt "GENITIVE" 4921msgid "December" 4922msgstr "december" 4923 4924#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4925msgctxt "INSTRUMENTAL" 4926msgid "December" 4927msgstr "december" 4928 4929#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4930msgctxt "LOCATIVE" 4931msgid "December" 4932msgstr "december" 4933 4934#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4935#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4936#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4937msgctxt "NOMINATIVE" 4938msgid "December" 4939msgstr "december" 4940 4941#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4942#: app/Date/FrenchDate.php:305 4943msgid "Decidi" 4944msgstr "Dekád" 4945 4946#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4947msgid "Default chart" 4948msgstr "Alapértelmezett ábra" 4949 4950#: resources/views/admin/trees.phtml:109 4951msgid "Default family tree" 4952msgstr "Alapértelmezett családfa" 4953 4954#. I18N: A configuration setting 4955#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 4957#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4958msgid "Default individual" 4959msgstr "Alapértelmezett személy" 4960 4961#. I18N: A configuration setting 4962#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 4963msgid "Default theme" 4964msgstr "Alapértelmezett téma" 4965 4966#. I18N: gedcom tag _DEG 4967#: app/GedcomTag.php:1781 4968msgid "Degree" 4969msgstr "Fokozat" 4970 4971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4973#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4974#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4975#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4976#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4977#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4979#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4981#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4982#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4984#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4986#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4987msgctxt "font name" 4988msgid "DejaVu" 4989msgstr "DejaVu" 4990 4991#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 4992#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 4993#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 4994#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4995#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 4996#: resources/views/admin/trees.phtml:99 4997#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42 4998#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4999#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5000#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5001#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5002#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5003#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5004#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5005#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 5006#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5007#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 5008#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5009#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5010#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37 5011#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5012#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5013#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5014#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5015msgid "Delete" 5016msgstr "Törlés" 5017 5018#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5019msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5020msgstr "Az összes létező földrajzi adat törlése az állomány importálása előtt." 5021 5022#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381 5024msgid "Delete inactive users" 5025msgstr "Inaktív felhasználók törlése" 5026 5027#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5028msgid "Delete selected messages" 5029msgstr "Kiválasztott üzenetek törlése" 5030 5031#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5032msgid "Delete the preferences for this module." 5033msgstr "E modul beállításainak törlése." 5034 5035#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 5036msgid "Delete this name" 5037msgstr "E név törlése" 5038 5039#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5040msgid "Delete your account" 5041msgstr "A felhasználói fiókja törlése" 5042 5043#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5044msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5045msgstr "A család törlése megszüntet minden kapcsolatot az egyes személyek között, de a személyeket meghagyja. Biztos benne, hogy törölni akarja ezt a családot?" 5046 5047#. I18N: Name of a country or state 5048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5049msgid "Democratic Republic of the Congo" 5050msgstr "Kongói Demokratikus Köztársaság" 5051 5052#. I18N: Name of a country or state 5053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5054msgid "Denmark" 5055msgstr "Dánia" 5056 5057#. I18N: Location of an LDS church temple 5058#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5059msgid "Denver, Colorado, United States" 5060msgstr "Denver, Colorado, Egyesült Államok" 5061 5062#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5063msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5064msgstr "Az Ön szerverkonfigurációjától függően automatikusan is frissíthet." 5065 5066#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5067msgid "Descendant generations" 5068msgstr "Utódnemzedékek" 5069 5070#. I18N: gedcom tag DESC 5071#. I18N: Name of a module/chart 5072#. I18N: Name of a module/sidebar 5073#. I18N: Name of a module/report 5074#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5075#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5076#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5077#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5078#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5079#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5081#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5082msgid "Descendants" 5083msgstr "Utódok" 5084 5085#. I18N: gedcom tag DESI 5086#: app/GedcomTag.php:666 5087msgid "Descendants interest" 5088msgstr "A személy kutatandó utódai" 5089 5090#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5091msgid "Descendants of " 5092msgstr "Az ő utódai: " 5093 5094#. I18N: %s is an individual’s name 5095#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5096#, php-format 5097msgid "Descendants of %s" 5098msgstr "%s utódai" 5099 5100#. I18N: gedcom tag DSCR 5101#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5102#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5103msgid "Description" 5104msgstr "Leírás" 5105 5106#. I18N: A configuration setting 5107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191 5108msgid "Description META tag" 5109msgstr "Description (leírás) metacímke" 5110 5111#. I18N: gedcom tag DEST 5112#: app/GedcomTag.php:669 5113msgid "Destination" 5114msgstr "Cél" 5115 5116#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5117#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5118#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5119#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 5120#: resources/views/media-page.phtml:53 5121#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5122#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5123#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5124msgid "Details" 5125msgstr "Részletek" 5126 5127#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5128msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5129msgstr "Az új felhasználó adatait elküldjük a megfelelő családfa származástani kapcsolattartójának." 5130 5131#. I18N: Location of an LDS church temple 5132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5133msgid "Detroit, Michigan, United States" 5134msgstr "Detroit, Michigan, Egyesült Államok" 5135 5136#: app/Date/JalaliDate.php:268 5137msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5138msgid "Dey" 5139msgstr "Dey" 5140 5141#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5142#: app/Date/JalaliDate.php:143 5143msgctxt "GENITIVE" 5144msgid "Dey" 5145msgstr "Dey" 5146 5147#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5148#: app/Date/JalaliDate.php:233 5149msgctxt "INSTRUMENTAL" 5150msgid "Dey" 5151msgstr "Dey" 5152 5153#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5154#: app/Date/JalaliDate.php:188 5155msgctxt "LOCATIVE" 5156msgid "Dey" 5157msgstr "Dey" 5158 5159#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5160#: app/Date/JalaliDate.php:98 5161msgctxt "NOMINATIVE" 5162msgid "Dey" 5163msgstr "Dey" 5164 5165#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5166#: app/Date/HijriDate.php:150 5167msgctxt "GENITIVE" 5168msgid "Dhu al-Hijjah" 5169msgstr "Dsül hedse" 5170 5171#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5172#: app/Date/HijriDate.php:240 5173msgctxt "INSTRUMENTAL" 5174msgid "Dhu al-Hijjah" 5175msgstr "Dsül hedse" 5176 5177#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5178#: app/Date/HijriDate.php:195 5179msgctxt "LOCATIVE" 5180msgid "Dhu al-Hijjah" 5181msgstr "Dsül hedse" 5182 5183#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5184#: app/Date/HijriDate.php:105 5185msgctxt "NOMINATIVE" 5186msgid "Dhu al-Hijjah" 5187msgstr "Dsül hedse" 5188 5189#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5190#: app/Date/HijriDate.php:148 5191msgctxt "GENITIVE" 5192msgid "Dhu al-Qi’dah" 5193msgstr "Dsül kade" 5194 5195#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5196#: app/Date/HijriDate.php:238 5197msgctxt "INSTRUMENTAL" 5198msgid "Dhu al-Qi’dah" 5199msgstr "Dsül kade" 5200 5201#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5202#: app/Date/HijriDate.php:193 5203msgctxt "LOCATIVE" 5204msgid "Dhu al-Qi’dah" 5205msgstr "Dsül kade" 5206 5207#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5208#: app/Date/HijriDate.php:103 5209msgctxt "NOMINATIVE" 5210msgid "Dhu al-Qi’dah" 5211msgstr "Dsül kade" 5212 5213#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5214#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5215msgid "Died as a child: exempt" 5216msgstr "Gyermekként halt meg: felmentett" 5217 5218#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5219#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5220msgid "Died as an infant: exempt" 5221msgstr "Csecsemőként halt meg: felmentett" 5222 5223#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5224msgid "Differences" 5225msgstr "Különbségek" 5226 5227#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 5229msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5230msgstr "A világ különböző részein eltérő naptárrendszereket használnak, és számos egyéb naptárrendszert használtak a múltban. Ahol lehetséges, azon naptár szerint kell megadni a dátumokat, amelyben az eseményt eredetileg bejegyezték. Ezután megadható az az átváltás, amellyel ezeket a dátumokat egy megszokottabb naptár mutatja. Ha rendszeresen két naptárt használ, megadhat hozzájuk kétféle dátumátváltást is." 5231 5232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5233#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5234#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5235msgid "Direct line ancestors" 5236msgstr "Egyenes ági ősök" 5237 5238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5239#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5240#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5241msgid "Direct line ancestors and their families" 5242msgstr "Egyenes ági ősök és családjaik" 5243 5244#. I18N: %s is a number of records per page 5245#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5246#, php-format 5247msgid "Display %s" 5248msgstr "%s sor / oldal" 5249 5250#. I18N: Description of the “Favorites” module 5251#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5252msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5253msgstr "A családfa kedvenc oldalainak megjelenítése és kezelése." 5254 5255#. I18N: Description of the “Favorites” module 5256#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5257msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5258msgstr "A felhasználó kedvenc oldalainak megjelenítése és kezelése." 5259 5260#. I18N: gedcom tag DIV 5261#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5262#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5263msgid "Divorce" 5264msgstr "Válás" 5265 5266#. I18N: gedcom tag DIVF 5267#: app/GedcomTag.php:675 5268msgid "Divorce filed" 5269msgstr "Válókereset" 5270 5271#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5272#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5273msgid "Divorces by century" 5274msgstr "Válások századok szerint" 5275 5276#. I18N: Name of a country or state 5277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5278msgid "Djibouti" 5279msgstr "Dzsibuti" 5280 5281#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5282#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5283msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5284msgstr "Pecsételetlen, érvénytelenített az előző pecsételés" 5285 5286#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5287#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5288msgid "Do not seal: unauthorized" 5289msgstr "Nem pecsételt: érvénytelen" 5290 5291#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5292msgid "Do not use maps" 5293msgstr "Térképhasználat tiltás" 5294 5295#. I18N: Type of media object 5296#: app/GedcomTag.php:2375 5297msgid "Document" 5298msgstr "Dokumentum" 5299 5300#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5301msgid "Domain name" 5302msgstr "Tartománynév" 5303 5304#. I18N: Name of a country or state 5305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5306msgid "Dominica" 5307msgstr "Dominika" 5308 5309#. I18N: Name of a country or state 5310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5311msgid "Dominican Republic" 5312msgstr "Dominikai Köztársaság" 5313 5314#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393 5315msgid "Down" 5316msgstr "Le" 5317 5318#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186 5319#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357 5320msgid "Download" 5321msgstr "Letöltés" 5322 5323#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5324#, php-format 5325msgid "Download %s…" 5326msgstr "%s letöltése…" 5327 5328#: resources/views/media-page.phtml:138 5329msgid "Download file" 5330msgstr "Fájl letöltése" 5331 5332#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5333msgid "Drag the blocks to change their position." 5334msgstr "Húzza a blokkokat helyzetük megváltoztatásához." 5335 5336#. I18N: Location of an LDS church temple 5337#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5338msgid "Draper, Utah, United States" 5339msgstr "Draper, Utah, Egyesült Államok" 5340 5341#. I18N: The second day in the French republican calendar 5342#: app/Date/FrenchDate.php:289 5343msgid "Duodi" 5344msgstr "Kettes napok" 5345 5346#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280 5347#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396 5348#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5349#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5350msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5351msgstr "E-mail cím kettőzése. Egy felhasználó ezzel az e-mail címmel már létezik." 5352 5353#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5354#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402 5355#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5356#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5357msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5358msgstr "Felhasználónév-kettőzés. Egy felhasználó ezzel a névvel már létezik. Kérjük, válasszon másikat." 5359 5360#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5361msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5362msgstr "Minden forrás bizonyos eseményeket tárol, általában egy adott időszakban és igazgatási körzeten belül. Például egy népszámlálás a lakosság összeírásáról tárol adatokat, míg az egyházi nyilvántartás születési, házassági és elhalálozási feljegyzéseket.<br><br>Válassza ki azokat az eseményeket a megadott listából, amelyek ebben a forrásban találhatók. A dátumot időtartomány alakban kell megadni, pl. <i>FROM 1900 TO 1910</i>. A hely megnevezése az a legkisebb igazgatási körzet, amely magában foglalja a forrásban megnevezett összes alacsonyabb szintű helyet is. Például, „Oneida, Idaho, USA” lenne a forráshely azon események részére, amelyek Oneida megye különböző városaiban történtek. „Idaho, USA” lenne a forráshely, ha a bejegyzett események nem csak Oneida megyében történtek, hanem Idaho állam más megyéiben is." 5363 5364#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5365msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5366msgstr "Minden felhasználói fiókhoz tartozik egy „változtatások automatikus elfogadása” opció. Ha ez aktív, a felhasználó változtatásait rögtön tárolja a rendszer. Sok rendszergazda engedélyezi ezt a saját fiókja esetében." 5367 5368#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5369#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5370#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5371#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5372msgid "Earliest birth" 5373msgstr "Legkorábbi születés" 5374 5375#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5376#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5377#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5378#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5379msgid "Earliest death" 5380msgstr "Legkorábbi elhalálozás" 5381 5382#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5383msgid "Earliest divorce" 5384msgstr "Legkorábbi válás" 5385 5386#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5387msgid "Earliest marriage" 5388msgstr "Legkorábbi házasság" 5389 5390#. I18N: Name of a country or state 5391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5392msgid "Ecuador" 5393msgstr "Ecuador" 5394 5395#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799 5396#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318 5397#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319 5398#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5399#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5400#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5401#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24 5402#: resources/views/admin/users.phtml:18 5403#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5404#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5405#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5406#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5407#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5408#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5409#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5410#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33 5411#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90 5412msgid "Edit" 5413msgstr "Szerkesztés" 5414 5415#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170 5416#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5417msgid "Edit a media file" 5418msgstr "Médiafájlszerkesztés" 5419 5420#. I18N: Options for editing 5421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 5422msgid "Edit preferences" 5423msgstr "Beállítások szerkesztése" 5424 5425#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5426msgid "Edit the FAQ" 5427msgstr "GYIK szerkesztése" 5428 5429#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366 5430#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5431#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5432msgid "Edit the gender" 5433msgstr "Nem szerkesztése" 5434 5435#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614 5436#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444 5437#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318 5438msgid "Edit the name" 5439msgstr "Név szerkesztése" 5440 5441#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5442#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5443#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5444#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332 5445#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5446#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5447#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5448#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5449#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5450#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5451#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5452#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5453msgid "Edit the raw GEDCOM" 5454msgstr "A nyers GEDCOM-kód szerkesztése" 5455 5456#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5457msgid "Edit the shared note" 5458msgstr "Megosztott jegyzet szerkesztése" 5459 5460#: app/Module/StoriesModule.php:307 5461#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5462msgid "Edit the story" 5463msgstr "Történet szerkesztése" 5464 5465#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254 5466msgid "Edit the user" 5467msgstr "Felhasználó szerkesztése" 5468 5469#: app/Services/TreeService.php:203 5470msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5471msgstr "Módosítsa ezt a személyt és írja felül az Ön saját adataival." 5472 5473#. I18N: A restriction on editing data 5474#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5475msgid "Editing restriction" 5476msgstr "Szerkesztési korlátozás" 5477 5478#. I18N: Listbox entry; name of a role 5479#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425 5480#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5481msgid "Editor" 5482msgstr "Szerkesztő" 5483 5484#. I18N: Location of an LDS church temple 5485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5486msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5487msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5488 5489#. I18N: gedcom tag EDUC 5490#: app/GedcomTag.php:681 5491msgid "Education" 5492msgstr "Végzettség" 5493 5494#. I18N: Name of a country or state 5495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5496msgid "Egypt" 5497msgstr "Egyiptom" 5498 5499#. I18N: Name of a country or state 5500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5501msgid "El Salvador" 5502msgstr "Salvador" 5503 5504#. I18N: Type of media object 5505#: app/GedcomTag.php:2378 5506msgid "Electronic" 5507msgstr "Elektronikus" 5508 5509#. I18N: a month in the Jewish calendar 5510#: app/Date/JewishDate.php:205 5511msgctxt "GENITIVE" 5512msgid "Elul" 5513msgstr "Elul" 5514 5515#. I18N: a month in the Jewish calendar 5516#: app/Date/JewishDate.php:311 5517msgctxt "INSTRUMENTAL" 5518msgid "Elul" 5519msgstr "Elul" 5520 5521#. I18N: a month in the Jewish calendar 5522#: app/Date/JewishDate.php:258 5523msgctxt "LOCATIVE" 5524msgid "Elul" 5525msgstr "Elul" 5526 5527#. I18N: a month in the Jewish calendar 5528#: app/Date/JewishDate.php:152 5529msgctxt "NOMINATIVE" 5530msgid "Elul" 5531msgstr "Elul" 5532 5533#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5534msgid "Email" 5535msgstr "E-mail" 5536 5537#. I18N: gedcom tag EMAIL 5538#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5539#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5540#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5541#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5542#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5543#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5544#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5545#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5546#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5547#: resources/views/register-page.phtml:46 5548#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5549msgid "Email address" 5550msgstr "E-mail cím" 5551 5552#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5553msgid "Email verified" 5554msgstr "E-mail cím ellenőrizve" 5555 5556#. I18N: gedcom tag EMIG 5557#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5558msgid "Emigration" 5559msgstr "Kivándorlás" 5560 5561#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5562msgid "Employee" 5563msgstr "Munkavállaló" 5564 5565#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5566msgctxt "FEMALE" 5567msgid "Employee" 5568msgstr "Munkavállaló" 5569 5570#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5571msgctxt "MALE" 5572msgid "Employee" 5573msgstr "Munkavállaló" 5574 5575#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5576#: app/GedcomTag.php:979 5577msgid "Employer" 5578msgstr "Munkáltató" 5579 5580#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5581msgctxt "FEMALE" 5582msgid "Employer" 5583msgstr "Munkáltató" 5584 5585#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5586msgctxt "MALE" 5587msgid "Employer" 5588msgstr "Munkáltató" 5589 5590#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 5591msgid "Empty the clippings cart" 5592msgstr "A metszési kosár kiürítése" 5593 5594#: resources/views/admin/components.phtml:25 5595#: resources/views/admin/components.phtml:64 5596#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5597msgid "Enabled" 5598msgstr "Engedélyezve" 5599 5600#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5601#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 5602msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5603msgstr "Az opció bekapcsolása arra készteti az összes látogatót, hogy bejelentkezzen, mielőtt láthatna bármilyen adatot a webhelyen." 5604 5605#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5606msgid "End year" 5607msgstr "Utolsó év" 5608 5609#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5610msgid "Ending range of change dates" 5611msgstr "Módosítási dátumig" 5612 5613#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5615msgid "Endowment House" 5616msgstr "Alapítványi ház" 5617 5618#. I18N: gedcom tag ENGA 5619#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5620msgid "Engagement" 5621msgstr "Eljegyzés" 5622 5623#. I18N: Name of a country or state 5624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5625msgid "England" 5626msgstr "Anglia" 5627 5628#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5629msgid "Enter an optional note about this favorite" 5630msgstr "Írjon egy tetszőleges megjegyzést ehhez a kedvenchez" 5631 5632#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5633msgid "Entire record" 5634msgstr "Összes bejegyzés" 5635 5636#. I18N: Name of a country or state 5637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5638msgid "Equatorial Guinea" 5639msgstr "Egyenlítői Guinea" 5640 5641#. I18N: Name of a country or state 5642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5643msgid "Eritrea" 5644msgstr "Eritrea" 5645 5646#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190 5647#, php-format 5648msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5649msgstr "Hiba: a GEDCOM-fájl konverziója %s kódolásból UTF-8-ba jelenleg nem támogatott." 5650 5651#: app/Date/JalaliDate.php:270 5652msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5653msgid "Esf" 5654msgstr "Esf" 5655 5656#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5657#: app/Date/JalaliDate.php:147 5658msgctxt "GENITIVE" 5659msgid "Esfand" 5660msgstr "Esfand" 5661 5662#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5663#: app/Date/JalaliDate.php:237 5664msgctxt "INSTRUMENTAL" 5665msgid "Esfand" 5666msgstr "Esfand" 5667 5668#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5669#: app/Date/JalaliDate.php:192 5670msgctxt "LOCATIVE" 5671msgid "Esfand" 5672msgstr "Esfand" 5673 5674#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5675#: app/Date/JalaliDate.php:102 5676msgctxt "NOMINATIVE" 5677msgid "Esfand" 5678msgstr "Esfand" 5679 5680#. I18N: A configuration setting 5681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 5682msgid "Estimated dates for birth and death" 5683msgstr "Születés és elhalálozás becsült dátuma" 5684 5685#. I18N: Name of a country or state 5686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5687msgid "Estonia" 5688msgstr "Észtország" 5689 5690#. I18N: Name of a country or state 5691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5692msgid "Ethiopia" 5693msgstr "Etiópia" 5694 5695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5696msgid "Europe" 5697msgstr "Európa" 5698 5699#. I18N: gedcom tag EVEN 5700#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5703#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5704msgid "Event" 5705msgstr "Esemény" 5706 5707#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5708#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5709#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5710#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5711#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5712msgid "Events" 5713msgstr "Események" 5714 5715#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5716msgid "Events in countries" 5717msgstr "Események országok szerint" 5718 5719#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 5720msgid "Events of close relatives" 5721msgstr "Közeli családtagok eseményei" 5722 5723#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5724msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5725msgstr "Mindenkinek megvan ez a jogköre, beleértve a látogatókat és a keresőrobotokat." 5726 5727#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 5728msgid "Exact" 5729msgstr "Pontosan" 5730 5731#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 5732msgid "Exact date" 5733msgstr "Pontos dátum" 5734 5735#: app/Http/Controllers/ListController.php:284 5736#, php-format 5737msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5738msgstr "„%s” házassági nevű személyek nélkül" 5739 5740#: resources/views/admin/media.phtml:70 5741msgid "Exclude subfolders" 5742msgstr "Almappák nélkül" 5743 5744#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5745#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5746msgid "Excluded from this submission" 5747msgstr "Kizárva ebből az engedelmességből" 5748 5749#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5750#: resources/views/register-page.phtml:87 5751msgid "Explain why you are requesting an account." 5752msgstr "Írja le, hogy miért folyamodik felhasználói fiókhoz." 5753 5754#: resources/views/admin/trees.phtml:262 5755msgid "Export" 5756msgstr "Kimentés" 5757 5758#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5759msgid "Export a GEDCOM file" 5760msgstr "GEDCOM-fájl kimentése" 5761 5762#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 5763msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5764msgstr "Az összes családfa mentése GEDCOM-fájlba…" 5765 5766#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 5767msgid "Export preferences" 5768msgstr "Kimentési beállítások" 5769 5770#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5771#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 5772msgid "Extend privacy to dead individuals" 5773msgstr "Adatvédelem kiterjesztése halott személyekre" 5774 5775#. I18N: “External files” are stored on other computers 5776#: resources/views/admin/media.phtml:40 5777msgid "External files" 5778msgstr "Külső fájlok" 5779 5780#: resources/views/admin/media.phtml:74 5781msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5782msgstr "A külső médiafájloknak internetcímük (URL) van – fájlnév helyett." 5783 5784#. I18N: Name of a module/sidebar 5785#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5786msgid "Extra information" 5787msgstr "Extra információ" 5788 5789#. I18N: gedcom tag _EYEC 5790#: app/GedcomTag.php:1793 5791msgid "Eye color" 5792msgstr "Szemszín" 5793 5794#. I18N: Name of a theme. 5795#: app/Module/FabTheme.php:39 5796msgid "F.A.B." 5797msgstr "F.A.B." 5798 5799#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5800#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5801msgid "FAQ" 5802msgstr "GYIK" 5803 5804#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5805#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5806msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5807msgstr "A GYIK egy kérdés–válasz-lista, amelyben a látogatók számára elmagyarázhatja a webhely szabályait, irányelveit és eljárásait. A kérdések általában adatvédelemre, felhasználási feltételekre, felhasználói fiókokra, nem idevaló tartalomra, forrásidézés feltételeire stb. vonatkoznak." 5808 5809#. I18N: gedcom tag FACT 5810#: app/GedcomTag.php:725 5811msgid "Fact" 5812msgstr "Tény" 5813 5814#: app/GedcomTag.php:1795 5815msgid "Fact 1" 5816msgstr "1. tény" 5817 5818#: app/GedcomTag.php:1813 5819msgid "Fact 10" 5820msgstr "10. tény" 5821 5822#: app/GedcomTag.php:1815 5823msgid "Fact 11" 5824msgstr "11. tény" 5825 5826#: app/GedcomTag.php:1817 5827msgid "Fact 12" 5828msgstr "12. tény" 5829 5830#: app/GedcomTag.php:1819 5831msgid "Fact 13" 5832msgstr "13. tény" 5833 5834#: app/GedcomTag.php:1797 5835msgid "Fact 2" 5836msgstr "2. tény" 5837 5838#: app/GedcomTag.php:1799 5839msgid "Fact 3" 5840msgstr "3. tény" 5841 5842#: app/GedcomTag.php:1801 5843msgid "Fact 4" 5844msgstr "4. tény" 5845 5846#: app/GedcomTag.php:1803 5847msgid "Fact 5" 5848msgstr "5. tény" 5849 5850#: app/GedcomTag.php:1805 5851msgid "Fact 6" 5852msgstr "6. tény" 5853 5854#: app/GedcomTag.php:1807 5855msgid "Fact 7" 5856msgstr "7. tény" 5857 5858#: app/GedcomTag.php:1809 5859msgid "Fact 8" 5860msgstr "8. tény" 5861 5862#: app/GedcomTag.php:1811 5863msgid "Fact 9" 5864msgstr "9. tény" 5865 5866#. I18N: A configuration setting 5867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504 5868msgid "Fact icons" 5869msgstr "Tényikonok" 5870 5871#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 5872#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15 5873msgid "Fact or event" 5874msgstr "Tény vagy esemény" 5875 5876#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5878#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5879#: resources/views/family-page.phtml:51 5880#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5882#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5883msgid "Facts and events" 5884msgstr "Tények és események" 5885 5886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 5887msgid "Facts for family records" 5888msgstr "Családbejegyzések tényei" 5889 5890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 5891msgid "Facts for individual records" 5892msgstr "Személybejegyzések tényei" 5893 5894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 5895msgid "Facts for new families" 5896msgstr "Új családok tényei" 5897 5898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675 5899msgid "Facts for new individuals" 5900msgstr "Új személyek tényei" 5901 5902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 5903msgid "Facts for repository records" 5904msgstr "Adattárbejegyzések tényei" 5905 5906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 5907msgid "Facts for source records" 5908msgstr "Forrásbejegyzések tényei" 5909 5910#. I18N: Name of a country or state 5911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5912msgid "Falkland Islands" 5913msgstr "Falkland-szigetek" 5914 5915#. I18N: Name of a module/list 5916#. I18N: Name of a module 5917#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716 5918#: app/Http/Controllers/ListController.php:253 5919#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 5920#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 5921#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5923#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5924#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 5927#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5928#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75 5929#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5930#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5931#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90 5932#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5933#: resources/views/media-page.phtml:66 5934#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5935#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5936#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5937#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5938#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5939#: resources/views/note-page.phtml:52 5940#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5941#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53 5942#: resources/views/submitter-page.phtml:52 5943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5944#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5945msgid "Families" 5946msgstr "Családok" 5947 5948#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5949#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5950msgid "Families with sources" 5951msgstr "Családok forrással" 5952 5953#. I18N: gedcom tag FAM 5954#. I18N: Name of a module/report 5955#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 5957#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5958#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 5959#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5960#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 5961#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 5962#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5963#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 5964#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5965#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5969msgid "Family" 5970msgstr "Család" 5971 5972#. I18N: gedcom tag FAMC 5973#: app/GedcomTag.php:733 5974msgid "Family as a child" 5975msgstr "E családban gyermek" 5976 5977#. I18N: gedcom tag FAMS 5978#: app/GedcomTag.php:739 5979msgid "Family as a spouse" 5980msgstr "E családban házastárs" 5981 5982#. I18N: Name of a module/chart 5983#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 5984msgid "Family book" 5985msgstr "Családi album" 5986 5987#. I18N: %s is an individual’s name 5988#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 5989#, php-format 5990msgid "Family book of %s" 5991msgstr "%s családi albuma" 5992 5993#. I18N: gedcom tag FAMF 5994#: app/GedcomTag.php:736 5995msgid "Family file" 5996msgstr "Családállomány" 5997 5998#. I18N: Name of a module/sidebar 5999#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6000msgid "Family navigator" 6001msgstr "Családböngésző" 6002 6003#. I18N: Description of the “News” module 6004#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 6005msgid "Family news and site announcements." 6006msgstr "Családi hírek és webhelybejelentések." 6007 6008#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6009#, php-format 6010msgid "Family of %s" 6011msgstr "%s családja" 6012 6013#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6014#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 6016#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6017#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6018#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6019#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6021#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6022#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6023#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6024#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6025#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6026msgid "Family tree" 6027msgstr "Családfa" 6028 6029#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357 6030#: app/Module/ClippingsCartModule.php:428 6031msgid "Family tree clippings cart" 6032msgstr "Családfa metszési kosara" 6033 6034#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6036msgid "Family tree title" 6037msgstr "Családfa címe" 6038 6039#. I18N: Name of a module 6040#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 6042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 6043#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6044#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6045msgid "Family trees" 6046msgstr "Családfák" 6047 6048#. I18N: %s is the spouse name 6049#: app/Individual.php:1018 6050#, php-format 6051msgid "Family with %s" 6052msgstr "Hitvesi család. Társa: %s" 6053 6054#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6055msgid "Family with adoptive parents" 6056msgstr "Család örökbefogadó szülőkkel" 6057 6058#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6059msgid "Family with foster parents" 6060msgstr "Család nevelőszülőkkel" 6061 6062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6064msgid "Family with husband" 6065msgstr "Család férjjel" 6066 6067#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6068#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6070msgid "Family with parents" 6071msgstr "Szülői család" 6072 6073#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6074#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6075msgid "Family with rada parents" 6076msgstr "Rada-szülői család" 6077 6078#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6079#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6080msgid "Family with sealing parents" 6081msgstr "Család megpecsételt szülőkkel" 6082 6083#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35 6084msgid "Family with spouse" 6085msgstr "Család házastárssal" 6086 6087#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6088#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6089#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6090msgid "Family with the most children" 6091msgstr "Legtöbb gyermekes család" 6092 6093#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6094#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6095msgid "Family with wife" 6096msgstr "Család feleséggel" 6097 6098#. I18N: Name of a module/chart 6099#: app/Module/FanChartModule.php:116 6100msgid "Fan chart" 6101msgstr "Legyezőábra" 6102 6103#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6104#: app/Module/FanChartModule.php:162 6105#, php-format 6106msgid "Fan chart of %s" 6107msgstr "%s legyezőábrája" 6108 6109#: app/Date/JalaliDate.php:259 6110msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6111msgid "Far" 6112msgstr "Far" 6113 6114#. I18N: Name of a country or state 6115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6116msgid "Faroe Islands" 6117msgstr "Feröer-szigetek" 6118 6119#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6120#: app/Date/JalaliDate.php:125 6121msgctxt "GENITIVE" 6122msgid "Farvardin" 6123msgstr "Farvardin" 6124 6125#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6126#: app/Date/JalaliDate.php:215 6127msgctxt "INSTRUMENTAL" 6128msgid "Farvardin" 6129msgstr "Farvardin" 6130 6131#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6132#: app/Date/JalaliDate.php:170 6133msgctxt "LOCATIVE" 6134msgid "Farvardin" 6135msgstr "Farvardin" 6136 6137#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6138#: app/Date/JalaliDate.php:80 6139msgctxt "NOMINATIVE" 6140msgid "Farvardin" 6141msgstr "Farvardin" 6142 6143#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6144#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6149#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6150msgid "Father" 6151msgstr "Apa" 6152 6153#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6154#, php-format 6155msgid "Father: %s" 6156msgstr "Apa: %s" 6157 6158#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 6159msgid "Father’s age" 6160msgstr "Apja kora ekkor" 6161 6162#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6163#: app/Individual.php:979 6164#, php-format 6165msgid "Father’s family with %s" 6166msgstr "Apa családja. Társa: %s" 6167 6168#. I18N: A step-family. 6169#: app/Individual.php:983 6170msgid "Father’s family with an unknown individual" 6171msgstr "Apa családja. Társa ismeretlen személy" 6172 6173#. I18N: Name of a module 6174#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6175#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6176msgid "Favorites" 6177msgstr "Kedvencek" 6178 6179#. I18N: gedcom tag FAX 6180#: app/GedcomTag.php:760 6181msgid "Fax" 6182msgstr "Fax" 6183 6184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6185msgctxt "Abbreviation for February" 6186msgid "Feb" 6187msgstr "Feb." 6188 6189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6190msgctxt "GENITIVE" 6191msgid "February" 6192msgstr "február" 6193 6194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6195msgctxt "INSTRUMENTAL" 6196msgid "February" 6197msgstr "február" 6198 6199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6200msgctxt "LOCATIVE" 6201msgid "February" 6202msgstr "február" 6203 6204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6205#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6206#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6207msgctxt "NOMINATIVE" 6208msgid "February" 6209msgstr "február" 6210 6211#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 6212#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351 6213#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6214msgid "Female" 6215msgstr "Nő" 6216 6217#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6218#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6219#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6220#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6221#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6222#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6223#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6224#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6225#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6226#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6227#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6228#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6229#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6230#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6231#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6232#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6233#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6234msgid "Females" 6235msgstr "Nők" 6236 6237#. I18N: Name of a country or state 6238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6239msgid "Fiji" 6240msgstr "Fidzsi" 6241 6242#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6243msgid "File size" 6244msgstr "Fájlméret" 6245 6246#: app/Functions/Functions.php:44 6247msgid "File successfully uploaded" 6248msgstr "Az állomány feltöltése sikeresen befejeződött" 6249 6250#. I18N: gedcom tag FILE 6251#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6252msgid "Filename" 6253msgstr "Fájlnév" 6254 6255#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6256#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6257msgid "Filename on server" 6258msgstr "Az állomány neve a szerveren" 6259 6260#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6261#, php-format 6262msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6263msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „%s” karaktert." 6264 6265#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6266#, php-format 6267msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6268msgstr "A fájlnevek kiterjesztése nem lehet „%s”." 6269 6270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 6271msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6272msgstr "Megmaradtak állományok a webtrees előző változatából. A régi fájlok biztonsági kockázatot jelenthetnek, amelyeket ajánlott törölni." 6273 6274#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6275#, php-format 6276msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6277msgstr "A %s jellel jelölt fájok szükségesek a rendes működéshez, ezért nem távolíthatók el." 6278 6279#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6280msgid "Filter" 6281msgstr "Szűrő" 6282 6283#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6284msgid "Find a source" 6285msgstr "Forrás keresése" 6286 6287#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6288#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6289#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6290#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6291msgid "Find a special character" 6292msgstr "Különleges karakter keresése" 6293 6294#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6295msgid "Find all possible relationships" 6296msgstr "Minden lehetséges kapcsolat keresése" 6297 6298#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6299msgid "Find any relationship" 6300msgstr "Bármilyen kapcsolat keresése" 6301 6302#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341 6303#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6304msgid "Find duplicates" 6305msgstr "Azonosak keresése" 6306 6307#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6308msgid "Find other relationships" 6309msgstr "Egyéb kapcsolatok keresése" 6310 6311#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6312#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6313msgid "Find relationships via ancestors" 6314msgstr "Kapcsolatok keresése ősökön keresztül" 6315 6316#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6317#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6318msgid "Find the closest relationships" 6319msgstr "A legközelebbi kapcsolat keresése" 6320 6321#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108 6322#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6323msgid "Find unrelated individuals" 6324msgstr "Független személyek keresése" 6325 6326#. I18N: Name of a country or state 6327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6328msgid "Finland" 6329msgstr "Finnország" 6330 6331#. I18N: gedcom tag FCOM 6332#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6333msgid "First communion" 6334msgstr "Elsőáldozás" 6335 6336#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6337msgid "First event" 6338msgstr "Első esemény" 6339 6340#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6341msgid "First record" 6342msgstr "Első bejegyzés" 6343 6344#. I18N: Name of a module 6345#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6346msgid "Fix name slashes and spaces" 6347msgstr "Nevek szabványosítása" 6348 6349#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6350#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6351msgid "Flag" 6352msgstr "Zászló" 6353 6354#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6355#, php-format 6356msgid "Flag of %s" 6357msgstr "%s zászlaja" 6358 6359#. I18N: Name of a country or state 6360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6361msgid "Flanders" 6362msgstr "Flandria" 6363 6364#. I18N: a month in the French republican calendar 6365#: app/Date/FrenchDate.php:149 6366msgctxt "GENITIVE" 6367msgid "Floreal" 6368msgstr "Virágzás hava" 6369 6370#. I18N: a month in the French republican calendar 6371#: app/Date/FrenchDate.php:243 6372msgctxt "INSTRUMENTAL" 6373msgid "Floreal" 6374msgstr "Virágzás hava" 6375 6376#. I18N: a month in the French republican calendar 6377#: app/Date/FrenchDate.php:196 6378msgctxt "LOCATIVE" 6379msgid "Floreal" 6380msgstr "Virágzás hava" 6381 6382#. I18N: a month in the French republican calendar 6383#: app/Date/FrenchDate.php:102 6384msgctxt "NOMINATIVE" 6385msgid "Floreal" 6386msgstr "Virágzás hava" 6387 6388#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6389#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6390msgid "Folder" 6391msgstr "Mappa" 6392 6393#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6394msgid "Folder name on server" 6395msgstr "Mappa neve a szerveren" 6396 6397#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6398#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6399msgid "Follow this link to verify your email address." 6400msgstr "Kövesse ezt a hivatkozást az e-mail címe ellenőrzéséhez." 6401 6402#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6403#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6404#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6405#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6406#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6407#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6408#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6409#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6410#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6412#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6413#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6414#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6415#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6417#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6418msgid "Font" 6419msgstr "Betűtípus" 6420 6421#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6422#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6423msgid "Footer" 6424msgstr "Lábjegyzet" 6425 6426#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490 6428#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6429#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6430msgid "Footers" 6431msgstr "Lábjegyzetek" 6432 6433#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6434#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6435#, php-format 6436msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6437msgstr "Például, ha a GEDCOM-fájl tartalma %1$s, és a webtrees arra számít, hogy %2$s a médiamappában van, a(z) %3$s rész eltávolítandó." 6438 6439#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6440msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6441msgstr "Például, ha Ön 2 útvonalhosszat határoz meg, a személy láthatja az unokáját (gyerek gyereke), nagynénjét (szülő testvére), mostohalányát (házastárs gyereke), de az első unokatestvérét nem (szülő testvérének gyereke)." 6442 6443#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6444msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6445msgstr "Például gyorsan megtalálhatjuk a haláleset nélküli személyeket, de sokkal időigényesebb kiszámolni, hogy az egyén feltehetőleg elhunyt." 6446 6447#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6448#, php-format 6449msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6450msgstr "Származástani kérdésekben segítséget nyújt: %s." 6451 6452#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6453#, php-format 6454msgid "For technical support and information contact %s." 6455msgstr "Technikai segítséget és információt nyújt: %s." 6456 6457#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6458#, php-format 6459msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6460msgstr "Technikai vagy származástani kérdésekben segítséget nyújt: %s." 6461 6462#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6463#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6464msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6465msgstr "Egynél több családfát tartalmazó webhelyek esetén ez a beállítás megjeleníti a családfák listáját a főmenüben, a keresőoldalakon stb." 6466 6467#: resources/views/login-page.phtml:60 6468#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6469msgid "Forgot password?" 6470msgstr "Elfelejtette a jelszót?" 6471 6472#. I18N: gedcom tag FORM 6473#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6474#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6475#: resources/views/help/date.phtml:132 6476#: resources/views/report-setup-page.phtml:47 6477msgid "Format" 6478msgstr "Formátum" 6479 6480#. I18N: A configuration setting 6481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6482msgid "Format text and notes" 6483msgstr "Szövegek és jegyzetek formázása" 6484 6485#. I18N: Location of an LDS church temple 6486#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6487msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6488msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Egyesült Államok" 6489 6490#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6491msgctxt "Female pedigree" 6492msgid "Foster" 6493msgstr "Nevelt" 6494 6495#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6496msgctxt "Male pedigree" 6497msgid "Foster" 6498msgstr "Nevelt" 6499 6500#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6501msgctxt "Pedigree" 6502msgid "Foster" 6503msgstr "Nevelt" 6504 6505#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6506msgid "Foster child" 6507msgstr "Nevelt gyerek" 6508 6509#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6510msgid "Foster father" 6511msgstr "Nevelőapa" 6512 6513#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6514msgid "Foster mother" 6515msgstr "Nevelőanya" 6516 6517#. I18N: Name of a country or state 6518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6519msgid "France" 6520msgstr "Franciaország" 6521 6522#. I18N: Location of an LDS church temple 6523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6524msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6525msgstr "Frankfurt am Main, Németország" 6526 6527#. I18N: Location of an LDS church temple 6528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6529msgid "Freiburg, Germany" 6530msgstr "Freiburg, Németország" 6531 6532#. I18N: The French calendar 6533#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187 6534msgid "French" 6535msgstr "Francia" 6536 6537#. I18N: Name of a country or state 6538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6539msgid "French Guiana" 6540msgstr "Francia Guyana" 6541 6542#. I18N: Name of a country or state 6543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6544msgid "French Polynesia" 6545msgstr "Francia Polinézia" 6546 6547#. I18N: Name of a country or state 6548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6549msgid "French Southern Territories" 6550msgstr "Francia Déli Területek" 6551 6552#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6553#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6554#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6555msgid "Frequently asked questions" 6556msgstr "Gyakran ismételt kérdések (GYIK)" 6557 6558#. I18N: Location of an LDS church temple 6559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6560msgid "Fresno, California, United States" 6561msgstr "Fresno, Kalifornia, Egyesült Államok" 6562 6563#. I18N: abbreviation for Friday 6564#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 6565#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 6566msgid "Fri" 6567msgstr "P." 6568 6569#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 6570msgid "Friday" 6571msgstr "Péntek" 6572 6573#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6574msgid "Friend" 6575msgstr "Barát" 6576 6577#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6578msgctxt "FEMALE" 6579msgid "Friend" 6580msgstr "Barátnő" 6581 6582#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6583msgctxt "MALE" 6584msgid "Friend" 6585msgstr "Barát" 6586 6587#. I18N: a month in the French republican calendar 6588#: app/Date/FrenchDate.php:139 6589msgctxt "GENITIVE" 6590msgid "Frimaire" 6591msgstr "Dér hava" 6592 6593#. I18N: a month in the French republican calendar 6594#: app/Date/FrenchDate.php:233 6595msgctxt "INSTRUMENTAL" 6596msgid "Frimaire" 6597msgstr "Dér hava" 6598 6599#. I18N: a month in the French republican calendar 6600#: app/Date/FrenchDate.php:186 6601msgctxt "LOCATIVE" 6602msgid "Frimaire" 6603msgstr "Dér hava" 6604 6605#. I18N: a month in the French republican calendar 6606#: app/Date/FrenchDate.php:91 6607msgctxt "NOMINATIVE" 6608msgid "Frimaire" 6609msgstr "Dér hava" 6610 6611#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6612#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6613#: resources/views/message-page.phtml:17 6614msgctxt "Email sender" 6615msgid "From" 6616msgstr "Feladó" 6617 6618#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6619#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6620msgctxt "Start of date range" 6621msgid "From" 6622msgstr "Ettől" 6623 6624#. I18N: a month in the French republican calendar 6625#: app/Date/FrenchDate.php:157 6626msgctxt "GENITIVE" 6627msgid "Fructidor" 6628msgstr "Gyümölcs hava" 6629 6630#. I18N: a month in the French republican calendar 6631#: app/Date/FrenchDate.php:251 6632msgctxt "INSTRUMENTAL" 6633msgid "Fructidor" 6634msgstr "Gyümölcs hava" 6635 6636#. I18N: a month in the French republican calendar 6637#: app/Date/FrenchDate.php:204 6638msgctxt "LOCATIVE" 6639msgid "Fructidor" 6640msgstr "Gyümölcs hava" 6641 6642#. I18N: a month in the French republican calendar 6643#: app/Date/FrenchDate.php:110 6644msgctxt "NOMINATIVE" 6645msgid "Fructidor" 6646msgstr "Gyümölcs hava" 6647 6648#. I18N: Location of an LDS church temple 6649#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6650msgid "Fukuoka, Japan" 6651msgstr "Fukuoka, Japán" 6652 6653#. I18N: gedcom tag _FNRL 6654#: app/GedcomTag.php:1822 6655msgid "Funeral" 6656msgstr "Temetés" 6657 6658#. I18N: A configuration setting 6659#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6661msgid "GEDCOM errors" 6662msgstr "GEDCOM-hibák" 6663 6664#. I18N: gedcom tag GEDC 6665#. I18N: gedcom tag _GEDF 6666#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6667#: resources/views/admin/trees.phtml:255 6668msgid "GEDCOM file" 6669msgstr "GEDCOM-állomány" 6670 6671#. I18N: Name of a country or state 6672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6673msgid "Gabon" 6674msgstr "Gabon" 6675 6676#. I18N: Name of a country or state 6677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6678msgid "Gambia" 6679msgstr "Gambia" 6680 6681#. I18N: gedcom tag SEX 6682#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375 6683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6688msgid "Gender" 6689msgstr "Neme" 6690 6691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441 6692msgid "Genealogy" 6693msgstr "Származástan" 6694 6695#. I18N: A configuration setting 6696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 6697msgid "Genealogy contact" 6698msgstr "Kapcsolat származástani ügyben" 6699 6700#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6701#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6702msgid "Genealogy data" 6703msgstr "Származástani adatok" 6704 6705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6707msgid "General" 6708msgstr "Általános" 6709 6710#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 6711#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6712msgid "General search" 6713msgstr "Általános keresés" 6714 6715#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6716#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6717msgid "Generate sitemap files for search engines." 6718msgstr "Webhelytérkép-állományok létrehozása a keresőmotorok számára." 6719 6720#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6721#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6722#, php-format 6723msgid "Generated by %s" 6724msgstr "Létrehozta: %s" 6725 6726#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398 6727msgid "Generation" 6728msgstr "Nemzedék" 6729 6730#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6731#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6732msgid "Generation " 6733msgstr "Nemzedék " 6734 6735#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6736#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6737#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6738#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6739#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6740#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6741#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6742#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6743#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6744#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6745#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6746msgid "Generations" 6747msgstr "Nemzedékek" 6748 6749#. I18N: gedcom tag ANCE 6750#: app/GedcomTag.php:486 6751msgid "Generations of ancestors" 6752msgstr "Ősök nemzedékei" 6753 6754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6755#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6756msgid "Geographic area" 6757msgstr "Földrajzi terület" 6758 6759#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112 6760#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307 6761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658 6762#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6763msgid "Geographic data" 6764msgstr "Földrajzi adatok" 6765 6766#. I18N: Name of a country or state 6767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6768msgid "Georgia" 6769msgstr "Grúzia" 6770 6771#. I18N: Name of a country or state 6772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6773msgid "Germany" 6774msgstr "Németország" 6775 6776#. I18N: a month in the French republican calendar 6777#: app/Date/FrenchDate.php:147 6778msgctxt "GENITIVE" 6779msgid "Germinal" 6780msgstr "Sarjadás hava" 6781 6782#. I18N: a month in the French republican calendar 6783#: app/Date/FrenchDate.php:241 6784msgctxt "INSTRUMENTAL" 6785msgid "Germinal" 6786msgstr "Sarjadás hava" 6787 6788#. I18N: a month in the French republican calendar 6789#: app/Date/FrenchDate.php:194 6790msgctxt "LOCATIVE" 6791msgid "Germinal" 6792msgstr "Sarjadás hava" 6793 6794#. I18N: a month in the French republican calendar 6795#. I18N: a month in the French republican calendar 6796#: app/Date/FrenchDate.php:100 6797msgctxt "NOMINATIVE" 6798msgid "Germinal" 6799msgstr "Sarjadás hava" 6800 6801#. I18N: Name of a country or state 6802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6803msgid "Ghana" 6804msgstr "Ghána" 6805 6806#. I18N: Name of a country or state 6807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6808msgid "Gibraltar" 6809msgstr "Gibraltár" 6810 6811#. I18N: Location of an LDS church temple 6812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6813msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6814msgstr "Gila Valley, Arizona, Egyesült Államok" 6815 6816#. I18N: Location of an LDS church temple 6817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6818msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6819msgstr "Gilbert, Arizona, Egyesült Államok" 6820 6821#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6822#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6823msgid "Given name" 6824msgstr "Utónév" 6825 6826#. I18N: gedcom tag GIVN 6827#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214 6828#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 6829#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6830#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 6831msgid "Given names" 6832msgstr "Utónév" 6833 6834#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6835msgid "Godchild" 6836msgstr "Keresztgyerek" 6837 6838#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6839msgid "Goddaughter" 6840msgstr "Keresztlány" 6841 6842#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6843msgid "Godfather" 6844msgstr "Keresztapa" 6845 6846#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6847msgid "Godmother" 6848msgstr "Keresztanya" 6849 6850#. I18N: gedcom tag _GODP 6851#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6852msgid "Godparent" 6853msgstr "Keresztszülő" 6854 6855#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6856msgid "Godson" 6857msgstr "Keresztfiú" 6858 6859#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417 6860msgid "Google Maps™" 6861msgstr "Google Maps™" 6862 6863#. I18N: gedcom tag GRAD 6864#: app/GedcomTag.php:785 6865msgid "Graduation" 6866msgstr "Diplomaosztás" 6867 6868#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6869msgid "Greatest age at death" 6870msgstr "Legmagasabb kort megélt" 6871 6872#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6873msgid "Greatest age between siblings" 6874msgstr "Legnagyobb korkülönbség testvérek között" 6875 6876#. I18N: Name of a country or state 6877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6878msgid "Greece" 6879msgstr "Görögország" 6880 6881#. I18N: The name of a colour-scheme 6882#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6883msgid "Green Beam" 6884msgstr "Zöld fénysugár" 6885 6886#. I18N: Name of a country or state 6887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6888msgid "Greenland" 6889msgstr "Grönland" 6890 6891#. I18N: The gregorian calendar 6892#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 6893msgid "Gregorian" 6894msgstr "Gergely" 6895 6896#. I18N: Name of a country or state 6897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6898msgid "Grenada" 6899msgstr "Grenada" 6900 6901#. I18N: Location of an LDS church temple 6902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6903msgid "Guadalajara, Mexico" 6904msgstr "Guadalajara, Mexikó" 6905 6906#. I18N: Name of a country or state 6907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6908msgid "Guadeloupe" 6909msgstr "Guadeloupe" 6910 6911#. I18N: Name of a country or state 6912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6913msgid "Guam" 6914msgstr "Guam" 6915 6916#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6917msgid "Guardian" 6918msgstr "Gondnok" 6919 6920#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6921msgctxt "FEMALE" 6922msgid "Guardian" 6923msgstr "Gondnok" 6924 6925#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6926msgctxt "MALE" 6927msgid "Guardian" 6928msgstr "Gondnok" 6929 6930#. I18N: Name of a country or state 6931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6932msgid "Guatemala" 6933msgstr "Guatemala" 6934 6935#. I18N: Location of an LDS church temple 6936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6937msgid "Guatemala City, Guatemala" 6938msgstr "Guatemala City, Guatemala" 6939 6940#. I18N: Location of an LDS church temple 6941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6942msgid "Guayaquil, Ecuador" 6943msgstr "Guayaquil, Ecuador" 6944 6945#. I18N: Name of a country or state 6946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6947msgid "Guernsey" 6948msgstr "Guernsey" 6949 6950#. I18N: Name of a country or state 6951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6952msgid "Guinea" 6953msgstr "Guinea" 6954 6955#. I18N: Name of a country or state 6956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6957msgid "Guinea-Bissau" 6958msgstr "Bissau-Guinea" 6959 6960#. I18N: Name of a country or state 6961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6962msgid "Guyana" 6963msgstr "Guyana" 6964 6965#. I18N: Name of a module 6966#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 6967msgid "HTML" 6968msgstr "HTML" 6969 6970#. I18N: gedcom tag _HAIR 6971#: app/GedcomTag.php:1834 6972msgid "Hair color" 6973msgstr "Hajszín" 6974 6975#. I18N: Name of a country or state 6976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6977msgid "Haiti" 6978msgstr "Haiti" 6979 6980#. I18N: Location of an LDS church temple 6981#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6982msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6983msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 6984 6985#. I18N: Location of an LDS church temple 6986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6987msgid "Hamilton, New Zealand" 6988msgstr "Hamilton, Új-Zéland" 6989 6990#. I18N: Location of an LDS church temple 6991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6992msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6993msgstr "Hartford, Connecticut, Egyesült Államok" 6994 6995#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6996msgid "He " 6997msgstr "Ő " 6998 6999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7000msgid "He died" 7001msgstr "Elhunyt" 7002 7003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7005msgid "He married" 7006msgstr "Feleség" 7007 7008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7009msgid "He resided at" 7010msgstr "Tartózkodási helye" 7011 7012#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7013msgid "He was born" 7014msgstr "Született" 7015 7016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7017msgid "He was buried" 7018msgstr "Eltemették" 7019 7020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7021msgid "He was christened" 7022msgstr "Megkeresztelték" 7023 7024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7025msgid "He was cremated" 7026msgstr "Elhamvasztották" 7027 7028#. I18N: gedcom tag HEAD 7029#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123 7030#: app/Header.php:124 7031msgid "Header" 7032msgstr "Fejléc" 7033 7034#. I18N: Name of a country or state 7035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7036msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7037msgstr "Heard- és McDonald-szigetek" 7038 7039#. I18N: gedcom tag _HEB 7040#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7041msgid "Hebrew" 7042msgstr "Héber" 7043 7044#. I18N: gedcom tag _HNM 7045#: app/GedcomTag.php:1843 7046msgid "Hebrew name" 7047msgstr "Héber név" 7048 7049#. I18N: gedcom tag _HEIG 7050#: app/GedcomTag.php:1840 7051msgid "Height" 7052msgstr "Magasság" 7053 7054#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7055#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7056#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7057#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7058#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7059#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7060#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7061#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7062#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7063#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7064#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7065#, php-format 7066msgid "Hello %s…" 7067msgstr "Kedves %s…" 7068 7069#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7070#, php-format 7071msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7072msgstr "Kedves %s!<br>Köszönjük a regisztrációját." 7073 7074#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7075#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7076#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7077#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7078msgid "Hello administrator…" 7079msgstr "Kedves Rendszergazda…" 7080 7081#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7082#: resources/views/help/link.phtml:9 7083msgid "Help" 7084msgstr "Súgó" 7085 7086#. I18N: Location of an LDS church temple 7087#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7088msgid "Helsinki, Finland" 7089msgstr "Helsinki, Finnország" 7090 7091#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7092#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7093#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7094#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7095#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7096#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7097#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7098#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7102#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7103#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7104#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7106#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7107msgctxt "font name" 7108msgid "Helvetica" 7109msgstr "Helvetica" 7110 7111#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7112msgid "Her occupation was" 7113msgstr "Ez volt a foglalkozása" 7114 7115#. I18N: Location of an LDS church temple 7116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7117msgid "Hermosillo, Mexico" 7118msgstr "Hermosillo, Mexikó" 7119 7120#. I18N: a month in the Jewish calendar 7121#: app/Date/JewishDate.php:181 7122msgctxt "GENITIVE" 7123msgid "Heshvan" 7124msgstr "Hesván" 7125 7126#. I18N: a month in the Jewish calendar 7127#: app/Date/JewishDate.php:287 7128msgctxt "INSTRUMENTAL" 7129msgid "Heshvan" 7130msgstr "Hesván" 7131 7132#. I18N: a month in the Jewish calendar 7133#: app/Date/JewishDate.php:234 7134msgctxt "LOCATIVE" 7135msgid "Heshvan" 7136msgstr "Hesván" 7137 7138#. I18N: a month in the Jewish calendar 7139#: app/Date/JewishDate.php:128 7140msgctxt "NOMINATIVE" 7141msgid "Heshvan" 7142msgstr "Hesván" 7143 7144#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267 7145#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7146#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769 7147#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 7148msgid "Hide from everyone" 7149msgstr "Elrejtve mindenki elől" 7150 7151#. I18N: gedcom tag _PRIM 7152#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7153#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7154msgid "Highlighted image" 7155msgstr "Kijelölt kép" 7156 7157#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7158#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171 7159msgid "Hijri" 7160msgstr "Hidzsri" 7161 7162#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7163msgid "His occupation was" 7164msgstr "Ez volt a foglalkozása" 7165 7166#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557 7168#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7169#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7170#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7171#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7172#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7173msgid "Historic events" 7174msgstr "Történelmi események" 7175 7176#. I18N: Name of a module 7177#. I18N: A configuration setting 7178#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 7180msgid "Hit counters" 7181msgstr "Látogatószámlálók" 7182 7183#. I18N: gedcom tag _HOL 7184#: app/GedcomTag.php:1846 7185msgid "Holocaust" 7186msgstr "Népirtás" 7187 7188#. I18N: Name of a module 7189#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7190#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 7191#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7192#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7193msgid "Home page" 7194msgstr "Honlap" 7195 7196#. I18N: Name of a country or state 7197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7198msgid "Honduras" 7199msgstr "Honduras" 7200 7201#. I18N: Location of an LDS church temple 7202#. I18N: Name of a country or state 7203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7205msgid "Hong Kong" 7206msgstr "Hongkong" 7207 7208#. I18N: Name of a module/chart 7209#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7210msgid "Hourglass chart" 7211msgstr "Homokóraábra" 7212 7213#. I18N: %s is an individual’s name 7214#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7215#, php-format 7216msgid "Hourglass chart of %s" 7217msgstr "%s homokóraábrája" 7218 7219#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 7220msgid "Household" 7221msgstr "Háztartás" 7222 7223#. I18N: Location of an LDS church temple 7224#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7225msgid "Houston, Texas, United States" 7226msgstr "Houston, Texas, Egyesült Államok" 7227 7228#. I18N: Configuration option 7229#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7230msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7231msgstr "A kapcsolatkeresés milyen mélységig történjen" 7232 7233#. I18N: Name of a country or state 7234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7235msgid "Hungary" 7236msgstr "Magyarország" 7237 7238#. I18N: gedcom tag HUSB 7239#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791 7240#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 7241#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7242#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7243#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7244#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7245#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7247#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7250#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7253#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7254msgid "Husband" 7255msgstr "Férj" 7256 7257#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7258msgid "Husband’s age" 7259msgstr "Férj életkora" 7260 7261#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7262#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7263msgid "IP address" 7264msgstr "IP-cím" 7265 7266#. I18N: Name of a country or state 7267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7268msgid "Iceland" 7269msgstr "Izland" 7270 7271#: app/SurnameTradition.php:97 7272msgctxt "Surname tradition" 7273msgid "Icelandic" 7274msgstr "izlandi" 7275 7276#. I18N: Location of an LDS church temple 7277#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7278msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7279msgstr "Idaho Falls, Idaho, Egyesült Államok" 7280 7281#. I18N: gedcom tag IDNO 7282#: app/GedcomTag.php:794 7283msgid "Identification number" 7284msgstr "Azonosítószám" 7285 7286#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7287msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7288msgstr "Ha a médiaobjektum egy személyhez van kapcsolva, miközben egy tényhez vagy eseményhez kötődik, akkor áthelyezheti a megfelelő helyre." 7289 7290#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7291#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7292msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7293msgstr "Ha a webhely látogatója nem választott ki egy előnyben részesített nyelvet a böngészőjében, vagy egy itt nem támogatott nyelvet állított be, ezt a nyelvet használjuk. Általában ez a beállítás a keresőmotorokra vonatkozik." 7294 7295#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7296msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7297msgstr "Ha egy rendszergazda hoz létre egy felhasználói fiókot, az ellenőrzőlevél kiküldése elmarad, és az e-mail címet kézi úton kell ellenőrizni." 7298 7299#: resources/views/help/name.phtml:22 7300#, php-format 7301msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7302msgstr "Ha egy személynek nincs vezetékneve, nem szükségesek a perjelek: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7303 7304#: resources/views/help/name.phtml:19 7305#, php-format 7306msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7307msgstr "Ha valakinek két külön vezetékneve van, mindkettőt tegyük perjelek közé: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7308 7309#: resources/views/help/name.phtml:28 7310#, php-format 7311msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7312msgstr "Ha egy személy becenevét a hivatalos neve nem tartalmazza, idézőjelek közé kell tenni: <%s>/Kiskőrösi/ Gábor "Gabi"<%s>." 7313 7314#: resources/views/help/name.phtml:25 7315#, php-format 7316msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7317msgstr "Ha valakinek nem az első utóneve a közismert, az előnyben részesített utónevet kövesse csillag: <%s>/Szabó/ Gáspár János*<%s>" 7318 7319#: resources/views/help/name.phtml:16 7320#, php-format 7321msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7322msgstr "Ha a vezetéknév ismeretlen, használjunk két, egymást követő perjelet: <%s>// Erzsébet<%s>" 7323 7324#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7325msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7326msgstr "Ha a bélyegkép egyedi kép, akkor hozzá kell adnia egy médiaobjektumhoz." 7327 7328#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7329msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7330msgstr "Ha a bélyegkép egyezik az eredeti képpel, akkor többé nincs rá szükség, törölheti azt." 7331 7332#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7333#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73 7334msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7335msgstr "Ha e személy adatai között bármilyen, elhalálozástól, temetéstől vagy hamvasztástól eltérő – az itt megadott évszámnál későbbi – esemény szerepel, „élő” személynek számít. E célból a gyerekek születésének dátumát ilyen eseménynek tekintjük." 7336 7337#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 7339msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7340msgstr "Ha két családfa ugyanazt a médiamappát használja, megoszthatják egymás között a médiaállományokat. Ha külön médiamappákat használnak, a médiafájlok elkülönülnek." 7341 7342#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242 7344msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7345msgstr "Ha aggódik, hogy a felhasználók nem ideillő képeket is feltölthetnek, korlátozhatja a médiafeltöltés jogát csak webhelyfelügyelők részére." 7346 7347#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7348msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7349msgstr "Ha Ön a webhely rendszergazdája, ellenőrizze ezeket:" 7350 7351#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7352msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7353msgstr "Ha egyedül nem tudja megoldani a problémát, segítséget kérhet a <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> fórumon." 7354 7355#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40 7356msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7357msgstr "Ha UNIX csatlakozóval kapcsolódik az adatbázishoz, írja be az útvonalat és a portszámot hagyja üresen." 7358 7359#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7360msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7361msgstr "Ha a GEDCOM-fájlt olyan származástani alkalmazással hozta létre, amely a hosszú sorok szétvágásakor eltüntet szóközöket, válassza ezt az opciót, hogy a hiányzó szóközök visszakerüljenek." 7362 7363#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7364#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7365msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7366msgstr "Ha ön nem kért új jelszót, kérjük, hagyja figyelmen kívül ezt az üzenetet." 7367 7368#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7369#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7370msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7371msgstr "Ha Ön nem kért felhasználói fiókot, nyugodtan törölheti ezt az üzenetet." 7372 7373#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7374msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7375msgstr "Ha sok médiafájllal rendelkezik, mappákba és almappákba rendezheti." 7376 7377#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7378msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7379msgstr "Ha létrehozott médiaobjektumokat a webtreesben, majd a GEDCOM-adatokat egy olyan származástani programmal szerkesztette, amely törli azokat, jelölje ki ezt az opciót, hogy egyesítse a jelenlegi médiaobjektumokat az új GEDCOM-fájllal." 7380 7381#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7382msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7383msgstr "Ha egy másik mappát választ, minden fájlt (kivéve a config.ini.php, az index.php és a .htaccess fájlokat) szintén át kell helyeznie a mostani mappából az újba." 7384 7385#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226 7387msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7388msgstr "Ha egy másik mappát választ, minden médiaállományt át kell helyeznie a mostani mappából az újba." 7389 7390#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7391#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 7392msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7393msgstr "Ha az élő személyeket megjeleníti a látogatóknak, minden további adatvédelmi megkötés érvényét veszti. Ezt csak akkor tegye, ha a teljes családfa adatai nyilvánosak." 7394 7395#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7396msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7397msgstr "Ha ezeket a korlátokat megpróbálja túllépni, szerveridő-túllépésre és üres oldalakra számíthat." 7398 7399#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7400msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7401msgstr "Ha a következő követő- és elemzőszolgáltatások egyikét használja, a webtrees automatikusan felveheti a követőkódot." 7402 7403#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7404msgid "Image dimensions" 7405msgstr "Képméretek" 7406 7407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299 7408msgid "Images without watermarks" 7409msgstr "Vízjel nélküli képek" 7410 7411#. I18N: gedcom tag IMMI 7412#: app/GedcomTag.php:797 7413msgid "Immigration" 7414msgstr "Bevándorlás" 7415 7416#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7417#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7418msgid "Import" 7419msgstr "Betöltés" 7420 7421#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425 7422msgid "Import a GEDCOM file" 7423msgstr "GEDCOM-állomány betöltése" 7424 7425#: resources/views/admin/locations.phtml:133 7426msgid "Import all places from a family tree" 7427msgstr "Az összes hely betöltése egy családfából" 7428 7429#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637 7431msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7432msgstr "A webtrees 1 verziós egyéni bélyegképek betöltése" 7433 7434#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667 7435msgid "Import geographic data" 7436msgstr "Földrajzi adatok importálása" 7437 7438#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 7439msgid "Import preferences" 7440msgstr "Betöltési beállítások" 7441 7442#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7443#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7444msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7445msgstr "Egy családfában minden bejegyzéshez belső hivatkozás (úgynevezett „XREF”) tartozik, mint „F123” vagy „R14”." 7446 7447#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7448msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7449msgstr "Sok kultúrában szokás hagyományos betűkkel írt, hagyományos nevet viselni és emellett használni a név latin betűs változatát, ahogy az olyan latin betűs nyelveken betűzik vagy ejtik, amilyen az angol.<br><br>Ha Ön inkább a nem latin, azaz a héber, görög, cirill, kínai vagy arab ábécét részesíti előnyben a nevek bevitelére a szokásos névmezőkben, használhatja ezt a rovatot arra, hogy ebbe ugyanazt a nevet a latin ábécé betűivel írja. Mindkét névváltozat megjelenik a listákban és az ábrákon.<br><br>Jóllehet ez „latinosított” címkéjű mező, a tartalma nem csak a latin ábécére korlátozódik. Használható akár olyan japán nevekre is, amelyekben három különböző ábécé is előfordulhat." 7450 7451#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7452msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7453msgstr "Sok kultúrában szokás hagyományos betűkkel írt, hagyományos nevet viselni és emellett használni a név latin betűs változatát, ahogy az olyan latin betűs nyelveken betűzik vagy ejtik, amilyen az angol.<br><br>Ha Ön inkább a latin ábécét részesíti előnyben a nevek bevitelére a szokásos névmezőkben, használhatja ezt a rovatot arra, hogy ebbe ugyanazt a nevet nem latin ábécé szerinti görög, héber, cirill, arab vagy kínai betűvel írja. Mindkét névváltozat megjelenik a listákban és az ábrákon.<br><br>Jóllehet e rovat címkéjében a „héberül” szó szerepel, a tartalma nem csak héber karakterekre korlátozódik." 7454 7455#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 7457msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7458msgstr "Egyes naptárakban a napok éjfélkor kezdődnek, míg más naptárakban napnyugtával. Az átalakítás ezt az időeltolódást nem veszi figyelembe, ezért a napnyugta és éjfél között történt események a két eltérő típusú naptár közötti váltás során egy napi időeltolódást szenvednek." 7459 7460#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7461#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 7462msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7463msgstr "Egyes országokban az adatvédelmi törvények nem csak élő személyekre érvényesek, hanem a közelmúltban elhunytakra is. Ez az opció terjeszti ki az élő személyekre vonatkozó adatvédelmi szabályokat azokra, akik adott számú éven belül születtek vagy hunytak el. E tulajdonság kikapcsolásához ne adjon meg értéket." 7464 7465#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7466msgid "In this month…" 7467msgstr "Ebben a hónapban…" 7468 7469#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154 7470msgid "In this year…" 7471msgstr "Ebben az évben…" 7472 7473#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7474#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7475msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7476msgstr "A webtrees 1 verzióban a médiaobjektumokhoz egyéni bélyegképet lehetett adni egy fájl létrehozásával a “thumbs” mappában." 7477 7478#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7479msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7480msgstr "A webtrees 2 verzióban az egyéni bélyegkép a médiaobjektum második médiafájlaként van tárolva." 7481 7482#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7483msgid "Include aliases" 7484msgstr "" 7485 7486#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7487msgid "Include associates" 7488msgstr "Társakkal" 7489 7490#: app/Http/Controllers/ListController.php:290 7491#, php-format 7492msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7493msgstr "„%s” házassági nevű személyekkel" 7494 7495#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 7496msgid "Include media (automatically zips files)" 7497msgstr "Tartalmazza a médiafájlokat (a fájlokat automatikusan tömöríti)" 7498 7499#. I18N: Label for check-box 7500#: resources/views/admin/media.phtml:65 7501#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 7502msgid "Include subfolders" 7503msgstr "Almappákkal" 7504 7505#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7506msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7507msgstr "Tartalmazza a <code><script></script></code> címkéket." 7508 7509#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7510msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7511msgstr "Tartalmazza a <code><style></style></code> címkéket." 7512 7513#. I18N: Label for a configuration option 7514#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7515msgid "Include the individual’s immediate family" 7516msgstr "Tartalmazza a személy közvetlen családját" 7517 7518#. I18N: Name of a country or state 7519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7520msgid "India" 7521msgstr "India" 7522 7523#. I18N: Location of an LDS church temple 7524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7525msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7526msgstr "Indianapolis, Indiana, Egyesült Államok" 7527 7528#. I18N: gedcom tag INDI 7529#. I18N: Name of a module/report 7530#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7531#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7532#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 7533#: resources/views/admin/trees.phtml:206 7534#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7535#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7536#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7537#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7538#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7539#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7540#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7541#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7542#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7543#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7544#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7545#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7546#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7547#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7548#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 7549#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7550#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7551#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 7552#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7553#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7554#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7555#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7556#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7559#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7560#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7562#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7563#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7564msgid "Individual" 7565msgstr "Személy" 7566 7567#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7568msgid "Individual 1" 7569msgstr "1. személy" 7570 7571#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7572msgid "Individual 2" 7573msgstr "2. személy" 7574 7575#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7576msgid "Individual distribution chart" 7577msgstr "Személyeloszlási ábra" 7578 7579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 7580msgid "Individual page" 7581msgstr "Személyoldal" 7582 7583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 7584msgid "Individual pages" 7585msgstr "Személyoldalak" 7586 7587#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7588#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7589msgid "Individual record" 7590msgstr "Személybejegyzés" 7591 7592#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7593#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7594#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7595msgid "Individual who lived the longest" 7596msgstr "Legmagasabb kort megélt személy" 7597 7598#. I18N: Name of a module/list 7599#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715 7600#: app/Http/Controllers/ListController.php:255 7601#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 7602#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 7603#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7604#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7605#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7606#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7607#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7608#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7609#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7610#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187 7612#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7613#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 7614#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7615#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7616#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7617#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 7618#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7619#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7620#: resources/views/media-page.phtml:59 7621#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7622#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7623#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7624#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7625#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7626#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7627#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7628#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7630#: resources/views/note-page.phtml:45 7631#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7632#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46 7633#: resources/views/submitter-page.phtml:45 7634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7636msgid "Individuals" 7637msgstr "Személyek" 7638 7639#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7640#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7641msgid "Individuals with sources" 7642msgstr "Személyek forrásokkal" 7643 7644#: app/Http/Controllers/ListController.php:353 7645#, php-format 7646msgid "Individuals with surname %s" 7647msgstr "Személyek %s vezetéknévvel" 7648 7649#. I18N: Name of a country or state 7650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7651msgid "Indonesia" 7652msgstr "Indonézia" 7653 7654#. I18N: gedcom tag INFL 7655#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237 7656#: app/GedcomTag.php:807 7657msgid "Infant" 7658msgstr "Csecsemő" 7659 7660#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7661msgid "Informant" 7662msgstr "Tudósító" 7663 7664#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7665msgctxt "FEMALE" 7666msgid "Informant" 7667msgstr "Tudósítónő" 7668 7669#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7670msgctxt "MALE" 7671msgid "Informant" 7672msgstr "Tudósító" 7673 7674#. I18N: Name of a module 7675#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7676msgid "Interactive tree" 7677msgstr "Családfaág" 7678 7679#. I18N: %s is an individual’s name 7680#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7681#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7682#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7683#, php-format 7684msgid "Interactive tree of %s" 7685msgstr "%s családfaága" 7686 7687#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 7688msgid "Internal messaging" 7689msgstr "Belső üzenetküldés" 7690 7691#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161 7692msgid "Internal messaging with emails" 7693msgstr "Belső üzenetküldés – e-mailekkel" 7694 7695#. I18N: gedcom tag _INTE 7696#: app/GedcomTag.php:1860 7697msgid "Interred" 7698msgstr "Eltemetett" 7699 7700#. I18N: gedcom tag _INTE 7701#: app/GedcomTag.php:1856 7702msgctxt "FEMALE" 7703msgid "Interred" 7704msgstr "Eltemetett" 7705 7706#. I18N: gedcom tag _INTE 7707#: app/GedcomTag.php:1851 7708msgctxt "MALE" 7709msgid "Interred" 7710msgstr "Eltemetett" 7711 7712#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7713msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7714msgstr "Érvénytelen GEDCOM-fájl – a fejléc nem található." 7715 7716#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7717msgid "Invalid GEDCOM record" 7718msgstr "Érvénytelen GEDCOM-bejegyzés" 7719 7720#: app/Date.php:383 7721msgid "Invalid date" 7722msgstr "Érvénytelen dátum" 7723 7724#. I18N: Name of a country or state 7725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7726msgid "Iran" 7727msgstr "Irán" 7728 7729#. I18N: Name of a country or state 7730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7731msgid "Iraq" 7732msgstr "Irak" 7733 7734#. I18N: Name of a country or state 7735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7736msgid "Ireland" 7737msgstr "Írország" 7738 7739#. I18N: Name of a country or state 7740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7741msgid "Isle of Man" 7742msgstr "Man" 7743 7744#. I18N: Name of a country or state 7745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7746msgid "Israel" 7747msgstr "Izrael" 7748 7749#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7750msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7751msgstr "Néhány percig eltarthat a frissítés letöltése és telepítése. Kis türelmet kérünk." 7752 7753#. I18N: Name of a country or state 7754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7755msgid "Italy" 7756msgstr "Olaszország" 7757 7758#. I18N: a month in the Jewish calendar 7759#: app/Date/JewishDate.php:197 7760msgctxt "GENITIVE" 7761msgid "Iyar" 7762msgstr "Ijár" 7763 7764#. I18N: a month in the Jewish calendar 7765#: app/Date/JewishDate.php:303 7766msgctxt "INSTRUMENTAL" 7767msgid "Iyar" 7768msgstr "Ijár" 7769 7770#. I18N: a month in the Jewish calendar 7771#: app/Date/JewishDate.php:250 7772msgctxt "LOCATIVE" 7773msgid "Iyar" 7774msgstr "Ijár" 7775 7776#. I18N: a month in the Jewish calendar 7777#: app/Date/JewishDate.php:144 7778msgctxt "NOMINATIVE" 7779msgid "Iyar" 7780msgstr "Ijár" 7781 7782#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7783#: app/Date.php:242 7784msgid "Jalali" 7785msgstr "Jalali" 7786 7787#. I18N: Name of a country or state 7788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7789msgid "Jamaica" 7790msgstr "Jamaika" 7791 7792#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7793msgctxt "Abbreviation for January" 7794msgid "Jan" 7795msgstr "Jan." 7796 7797#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7798msgctxt "GENITIVE" 7799msgid "January" 7800msgstr "január" 7801 7802#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7803msgctxt "INSTRUMENTAL" 7804msgid "January" 7805msgstr "január" 7806 7807#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7808msgctxt "LOCATIVE" 7809msgid "January" 7810msgstr "január" 7811 7812#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7813#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7814#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7815msgctxt "NOMINATIVE" 7816msgid "January" 7817msgstr "január" 7818 7819#. I18N: Name of a country or state 7820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7821msgid "Japan" 7822msgstr "Japán" 7823 7824#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7825#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 7826#: resources/views/help/date.phtml:155 7827msgid "Jewish" 7828msgstr "Zsidó" 7829 7830#. I18N: Location of an LDS church temple 7831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7832msgid "Johannesburg, South Africa" 7833msgstr "Johannesburg, Dél Afrikai Köztársaság" 7834 7835#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7836#: app/Services/TreeService.php:202 7837msgid "John /DOE/" 7838msgstr "/GIPSZ/ Jakab" 7839 7840#. I18N: Name of a country or state 7841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7842msgid "Jordan" 7843msgstr "Jordánia" 7844 7845#. I18N: Location of an LDS church temple 7846#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7847msgid "Jordan River, Utah, United States" 7848msgstr "Jordan River, Utah, Egyesült Államok" 7849 7850#. I18N: Name of a module 7851#: app/Module/UserJournalModule.php:118 7852msgid "Journal" 7853msgstr "Napló" 7854 7855#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7856msgctxt "Abbreviation for July" 7857msgid "Jul" 7858msgstr "Júl." 7859 7860#. I18N: The julian calendar 7861#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139 7862msgid "Julian" 7863msgstr "Julianus" 7864 7865#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7866msgctxt "GENITIVE" 7867msgid "July" 7868msgstr "július" 7869 7870#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7871msgctxt "INSTRUMENTAL" 7872msgid "July" 7873msgstr "július" 7874 7875#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7876msgctxt "LOCATIVE" 7877msgid "July" 7878msgstr "július" 7879 7880#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7881#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7882#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7883msgctxt "NOMINATIVE" 7884msgid "July" 7885msgstr "július" 7886 7887#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7888#: app/Date/HijriDate.php:136 7889msgctxt "GENITIVE" 7890msgid "Jumada al-awwal" 7891msgstr "Dsemádi el avvel" 7892 7893#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7894#: app/Date/HijriDate.php:226 7895msgctxt "INSTRUMENTAL" 7896msgid "Jumada al-awwal" 7897msgstr "Dsemádi el avvel" 7898 7899#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7900#: app/Date/HijriDate.php:181 7901msgctxt "LOCATIVE" 7902msgid "Jumada al-awwal" 7903msgstr "Dsemádi el avvel" 7904 7905#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7906#: app/Date/HijriDate.php:91 7907msgctxt "NOMINATIVE" 7908msgid "Jumada al-awwal" 7909msgstr "Dsemádi el avvel" 7910 7911#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7912#: app/Date/HijriDate.php:138 7913msgctxt "GENITIVE" 7914msgid "Jumada al-thani" 7915msgstr "Dsemádi el accher" 7916 7917#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7918#: app/Date/HijriDate.php:228 7919msgctxt "INSTRUMENTAL" 7920msgid "Jumada al-thani" 7921msgstr "Dsemádi el accher" 7922 7923#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7924#: app/Date/HijriDate.php:183 7925msgctxt "LOCATIVE" 7926msgid "Jumada al-thani" 7927msgstr "Dsemádi el accher" 7928 7929#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7930#: app/Date/HijriDate.php:93 7931msgctxt "NOMINATIVE" 7932msgid "Jumada al-thani" 7933msgstr "Dsemádi el accher" 7934 7935#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7936msgctxt "Abbreviation for June" 7937msgid "Jun" 7938msgstr "Jún." 7939 7940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7941msgctxt "GENITIVE" 7942msgid "June" 7943msgstr "június" 7944 7945#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7946msgctxt "INSTRUMENTAL" 7947msgid "June" 7948msgstr "június" 7949 7950#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7951msgctxt "LOCATIVE" 7952msgid "June" 7953msgstr "június" 7954 7955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7956#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7957#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7958msgctxt "NOMINATIVE" 7959msgid "June" 7960msgstr "június" 7961 7962#. I18N: Location of an LDS church temple 7963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7964msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7965msgstr "Kansas City, Missouri, Egyesült Államok" 7966 7967#. I18N: Name of a country or state 7968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7969msgid "Kazakhstan" 7970msgstr "Kazahsztán" 7971 7972#. I18N: A configuration setting 7973#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 7974msgid "Keep media objects" 7975msgstr "Médiaobjektumok megtartása" 7976 7977#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 7978msgid "Keep open" 7979msgstr "Maradjon nyitva" 7980 7981#. I18N: A configuration setting 7982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913 7983#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7984#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 7985msgid "Keep the existing “last change” information" 7986msgstr "Tartsd meg az „utolsó módosítás” eddigi értékét" 7987 7988#. I18N: Name of a country or state 7989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7990msgid "Kenya" 7991msgstr "Kenya" 7992 7993#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 7994msgid "Keyword examples" 7995msgstr "Kulcsszópéldák" 7996 7997#: app/Date/JalaliDate.php:261 7998msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7999msgid "Khor" 8000msgstr "Khor" 8001 8002#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8003#: app/Date/JalaliDate.php:129 8004msgctxt "GENITIVE" 8005msgid "Khordad" 8006msgstr "Khordad" 8007 8008#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8009#: app/Date/JalaliDate.php:219 8010msgctxt "INSTRUMENTAL" 8011msgid "Khordad" 8012msgstr "Khordad" 8013 8014#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8015#: app/Date/JalaliDate.php:174 8016msgctxt "LOCATIVE" 8017msgid "Khordad" 8018msgstr "Khordad" 8019 8020#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8021#: app/Date/JalaliDate.php:84 8022msgctxt "NOMINATIVE" 8023msgid "Khordad" 8024msgstr "Khordad" 8025 8026#. I18N: Location of an LDS church temple 8027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8028msgid "Kiev, Ukraine" 8029msgstr "Kijev, Ukrajna" 8030 8031#. I18N: Name of a country or state 8032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8033msgid "Kiribati" 8034msgstr "Kiribati" 8035 8036#. I18N: a month in the Jewish calendar 8037#: app/Date/JewishDate.php:183 8038msgctxt "GENITIVE" 8039msgid "Kislev" 8040msgstr "Kiszlév" 8041 8042#. I18N: a month in the Jewish calendar 8043#: app/Date/JewishDate.php:289 8044msgctxt "INSTRUMENTAL" 8045msgid "Kislev" 8046msgstr "Kiszlév" 8047 8048#. I18N: a month in the Jewish calendar 8049#: app/Date/JewishDate.php:236 8050msgctxt "LOCATIVE" 8051msgid "Kislev" 8052msgstr "Kiszlév" 8053 8054#. I18N: a month in the Jewish calendar 8055#: app/Date/JewishDate.php:130 8056msgctxt "NOMINATIVE" 8057msgid "Kislev" 8058msgstr "Kiszlév" 8059 8060#. I18N: Location of an LDS church temple 8061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8062msgid "Kona, Hawaii, United States" 8063msgstr "Kona, Hawaii, Egyesült Államok" 8064 8065#. I18N: Name of a country or state 8066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8067msgid "Korea" 8068msgstr "Koreai Köztársaság" 8069 8070#. I18N: Name of a country or state 8071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8072msgid "Kuwait" 8073msgstr "Kuvait" 8074 8075#. I18N: Name of a country or state 8076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8077msgid "Kyrgyzstan" 8078msgstr "Kirgizisztán" 8079 8080#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8081#: app/GedcomTag.php:501 8082msgid "LDS baptism" 8083msgstr "UNSZ-keresztség" 8084 8085#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8086#: app/GedcomTag.php:1008 8087msgid "LDS child sealing" 8088msgstr "UNSZ-gyerekpecsételés" 8089 8090#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8091#: app/GedcomTag.php:624 8092msgid "LDS confirmation" 8093msgstr "UNSZ-bérmálás" 8094 8095#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8096#: app/GedcomTag.php:700 8097msgid "LDS endowment" 8098msgstr "UNSZ-felruházás" 8099 8100#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8101#: app/GedcomTag.php:1017 8102msgid "LDS spouse sealing" 8103msgstr "UNSZ-házasság pecsételése" 8104 8105#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437 8106msgid "LDS temple" 8107msgstr "UNSZ-templom" 8108 8109#. I18N: Location of an LDS church temple 8110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8111msgid "Laie, Hawaii, United States" 8112msgstr "Laie, Hawaii, Egyesült Államok" 8113 8114#. I18N: page orientation 8115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 8116#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8118msgid "Landscape" 8119msgstr "Szélesebb" 8120 8121#. I18N: gedcom tag LANG 8122#. I18N: A configuration setting 8123#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8124#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253 8125#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8126#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8128#: resources/views/admin/users.phtml:23 8129#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8130#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8131#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8132msgid "Language" 8133msgstr "Nyelv" 8134 8135#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 8137#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8138#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8139msgid "Languages" 8140msgstr "Nyelvek" 8141 8142#. I18N: Name of a country or state 8143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8144msgid "Laos" 8145msgstr "Laosz" 8146 8147#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8148msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8149msgstr "Nagy rendszerek (50 000 személy): 64–128 megabájt, 40–80 másodperc" 8150 8151#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8152#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8153msgid "Largest families" 8154msgstr "Legnagyobb családok" 8155 8156#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8157msgid "Largest number of grandchildren" 8158msgstr "Legtöbb unoka" 8159 8160#. I18N: Location of an LDS church temple 8161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8162msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8163msgstr "Las Vegas, Nevada, Egyesült Államok" 8164 8165#. I18N: gedcom tag CHAN 8166#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8167#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8168#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8169#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 8170#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8171#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8172#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8173#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 8174#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8175#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8176#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47 8177#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8178#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8179msgid "Last change" 8180msgstr "Utolsó módosítás" 8181 8182#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8183msgid "Last email reminder was sent " 8184msgstr "Az utolsó e-mail emlékeztetőt elküldtük " 8185 8186#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8187msgid "Last event" 8188msgstr "Az utolsó esemény" 8189 8190#: resources/views/admin/users.phtml:27 8191msgid "Last signed in" 8192msgstr "Utolsó bejelentkezés" 8193 8194#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8195#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8196#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8197#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8198msgid "Latest birth" 8199msgstr "Legkésőbbi születés" 8200 8201#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8202#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8203#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8204#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8205msgid "Latest death" 8206msgstr "Legkésőbbi elhalálozás" 8207 8208#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8209msgid "Latest divorce" 8210msgstr "Legkésőbbi válás" 8211 8212#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8213msgid "Latest marriage" 8214msgstr "Legkésőbbi házasság" 8215 8216#. I18N: gedcom tag LATI 8217#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813 8218#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8219#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8220#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8221#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8222#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8223msgid "Latitude" 8224msgstr "Szélesség" 8225 8226#. I18N: Name of a country or state 8227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8228msgid "Latvia" 8229msgstr "Litvánia" 8230 8231#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8232#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8233#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8234#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8235#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8236msgid "Layout" 8237msgstr "Elrendezés" 8238 8239#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8240msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8241msgstr "Hagyja üresen a jelszómezőt, ha meg szeretné tartani a jelenlegi jelszót." 8242 8243#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8244msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8245msgstr "Az eredeti fájlnév megőrzéséhez hagyja üresen ezt a bejegyzést" 8246 8247#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8248#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 8249msgid "Leaves" 8250msgstr "Levelek" 8251 8252#. I18N: Name of a country or state 8253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8254msgid "Lebanon" 8255msgstr "Libanon" 8256 8257#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 8258msgid "Left" 8259msgstr "Bal" 8260 8261#. I18N: gedcom tag LEGA 8262#: app/GedcomTag.php:816 8263msgid "Legatee" 8264msgstr "Örökös" 8265 8266#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8267msgid "Length of marriage" 8268msgstr "Házasság hossza" 8269 8270#. I18N: Name of a country or state 8271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8272msgid "Lesotho" 8273msgstr "Lesothó" 8274 8275#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8276#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8277#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8278#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8279#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8280#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8281#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8282#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8283#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8284#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8285#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8286#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8288#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8289#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8290#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8291msgctxt "paper size" 8292msgid "Letter" 8293msgstr "Letter (216 × 279 mm)" 8294 8295#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514 8296msgid "Level" 8297msgstr "Szint" 8298 8299#. I18N: Name of a country or state 8300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8301msgid "Liberia" 8302msgstr "Libéria" 8303 8304#. I18N: Name of a country or state 8305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8306msgid "Libya" 8307msgstr "Líbia" 8308 8309#. I18N: Name of a country or state 8310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8311msgid "Liechtenstein" 8312msgstr "Liechtenstein" 8313 8314#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8315msgid "Lifespan" 8316msgstr "Élettartam" 8317 8318#. I18N: Name of a module/chart 8319#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8320msgid "Lifespans" 8321msgstr "Élettartam" 8322 8323#. I18N: Location of an LDS church temple 8324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8325msgid "Lima, Peru" 8326msgstr "Lima, Peru" 8327 8328#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71 8329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631 8330msgid "Link media objects to facts and events" 8331msgstr "Médiaobjektum tényhez és eseményhez rendelése" 8332 8333#. I18N: You need to: 8334#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8335#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8336msgid "Link the user account to an individual." 8337msgstr "Rendelje a felhasználói fiókot egy személyhez." 8338 8339#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531 8340#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 8341msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8342msgstr "E személy egy létező családhoz kapcsolása gyermekként" 8343 8344#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8345#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8346msgid "Link this media object to a family" 8347msgstr "E médiaobjektum kapcsolása egy családhoz" 8348 8349#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8350#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8351msgid "Link this media object to a source" 8352msgstr "E médiaobjektum kapcsolása egy forráshoz" 8353 8354#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8355#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8356msgid "Link this media object to an individual" 8357msgstr "E médiaobjektum kapcsolása egy személyhez" 8358 8359#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8360msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8361msgstr "E felhasználó kapcsolása a családfa egy személyéhez." 8362 8363#. I18N: gedcom tag _DBID 8364#: app/GedcomTag.php:1656 8365msgid "Linked database ID" 8366msgstr "Kapcsolódó adatbázis-azonosító" 8367 8368#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 8369#: resources/views/chart-box.phtml:121 8370msgid "Links" 8371msgstr "Hivatkozások" 8372 8373#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8374#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8375msgid "List" 8376msgstr "Lista" 8377 8378#. I18N: Name of a module 8379#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 8380#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462 8382#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8383#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 8385msgid "Lists" 8386msgstr "Listák" 8387 8388#. I18N: Name of a country or state 8389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8390msgid "Lithuania" 8391msgstr "Litvánia" 8392 8393#: app/SurnameTradition.php:107 8394msgctxt "Surname tradition" 8395msgid "Lithuanian" 8396msgstr "litván" 8397 8398#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8399msgid "Living" 8400msgstr "Élő" 8401 8402#: resources/views/calendar-page.phtml:100 8403msgid "Living individuals" 8404msgstr "Élő személyek" 8405 8406#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8407msgid "Loading…" 8408msgstr "Betöltés folyamatban…" 8409 8410#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8411#: resources/views/admin/media.phtml:35 8412msgid "Local files" 8413msgstr "Helyi fájlok" 8414 8415#. I18N: gedcom tag MAP 8416#. I18N: gedcom tag _LOC 8417#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8418msgid "Location" 8419msgstr "Hely" 8420 8421#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447 8422msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8423msgstr "A hely törlése elmaradt: ez a hely al-helyeket tartalmaz" 8424 8425#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8426msgid "Lodger" 8427msgstr "Albérlő" 8428 8429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8430msgctxt "FEMALE" 8431msgid "Lodger" 8432msgstr "Albérlő" 8433 8434#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8435msgctxt "MALE" 8436msgid "Lodger" 8437msgstr "Albérlő" 8438 8439#. I18N: Location of an LDS church temple 8440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8441msgid "Logan, Utah, United States" 8442msgstr "Logan, Utah, Egyesült Államok" 8443 8444#. I18N: Location of an LDS church temple 8445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8446msgid "London, England" 8447msgstr "London, Anglia" 8448 8449#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 8451msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8452msgstr "Terjedelmes, azonos vezetéknevű személyek listája felszabdalható kisebb részlistákba – a személyek utónevének első betűje szerint.<br><br>Ez az érték határozza meg, hogy mikor fordulnak elő a vezetéknevek részlistái. A részlistázás megszüntetéséhez az érték legyen nulla." 8453 8454#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8455msgid "Longest marriage" 8456msgstr "Leghosszabb házasság" 8457 8458#. I18N: gedcom tag LONG 8459#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819 8460#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8461#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8462#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8463#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8464#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8465msgid "Longitude" 8466msgstr "Hosszúság" 8467 8468#. I18N: Location of an LDS church temple 8469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8470msgid "Los Angeles, California, United States" 8471msgstr "Los Angeles, Kalifornia, Egyesült Államok" 8472 8473#. I18N: Location of an LDS church temple 8474#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8475msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8476msgstr "Louisville, Kentucky, Egyesült Államok" 8477 8478#. I18N: Location of an LDS church temple 8479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8480msgid "Lubbock, Texas, United States" 8481msgstr "Lubbock, Texas, Egyesült Államok" 8482 8483#. I18N: Name of a country or state 8484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8485msgid "Luxembourg" 8486msgstr "Luxemburg" 8487 8488#. I18N: Name of a country or state 8489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8490msgid "Macau" 8491msgstr "Makaó" 8492 8493#. I18N: Name of a country or state 8494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8495msgid "Macedonia" 8496msgstr "Macedónia" 8497 8498#. I18N: Name of a country or state 8499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8500msgid "Madagascar" 8501msgstr "Madagaszkár" 8502 8503#. I18N: Location of an LDS church temple 8504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8505msgid "Madrid, Spain" 8506msgstr "Madrid, Spanyolország" 8507 8508#. I18N: Type of media object 8509#: app/GedcomTag.php:2387 8510msgid "Magazine" 8511msgstr "Magazin" 8512 8513#. I18N: gedcom tag _NAME 8514#: app/GedcomTag.php:1987 8515msgid "Mailing name" 8516msgstr "Levelezési név" 8517 8518#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 8519msgid "Mailto link" 8520msgstr "Levélküldési hivatkozás" 8521 8522#. I18N: Name of a country or state 8523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8524msgid "Malawi" 8525msgstr "Malavi" 8526 8527#. I18N: Name of a country or state 8528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8529msgid "Malaysia" 8530msgstr "Malajzia" 8531 8532#. I18N: Name of a country or state 8533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8534msgid "Maldives" 8535msgstr "Maldív-szigetek" 8536 8537#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 8538#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348 8539#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8540msgid "Male" 8541msgstr "Férfi" 8542 8543#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 8544#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 8545#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8546#: resources/views/calendar-page.phtml:121 8547#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8548#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8549#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8550#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8553#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8554#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8555#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8556#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8557#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8558#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8559#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8560msgid "Males" 8561msgstr "Férfiak" 8562 8563#. I18N: Name of a country or state 8564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8565msgid "Mali" 8566msgstr "Mali" 8567 8568#. I18N: Name of a country or state 8569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8570msgid "Malta" 8571msgstr "Málta" 8572 8573#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470 8574#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8575#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 8576#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 8577#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8578#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8579#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8580#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8581#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 8582#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 8583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8584#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 8585msgid "Manage family trees" 8586msgstr "Családfakezelés" 8587 8588#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8589#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 8590msgid "Manage family trees " 8591msgstr "Családfák kezelése " 8592 8593#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 8595#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8596msgid "Manage media" 8597msgstr "Médiakezelés" 8598 8599#. I18N: Listbox entry; name of a role 8600#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429 8601#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 8602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8603#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 8604msgid "Manager" 8605msgstr "Webhelyfelügyelő" 8606 8607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 8608msgid "Managers" 8609msgstr "Webhelyfelügyelők" 8610 8611#. I18N: Location of an LDS church temple 8612#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8613msgid "Manaus, Brazil" 8614msgstr "Manaus, Brazília" 8615 8616#. I18N: Location of an LDS church temple 8617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8618msgid "Manhattan, New York, United States" 8619msgstr "Manhattan, New York, Egyesült Államok" 8620 8621#. I18N: Location of an LDS church temple 8622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8623msgid "Manila, Philippines" 8624msgstr "Manila, Fülöp-szigetek" 8625 8626#. I18N: Location of an LDS church temple 8627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8628msgid "Manti, Utah, United States" 8629msgstr "Manti, Utah, Egyesült Államok" 8630 8631#. I18N: Type of media object 8632#: app/GedcomTag.php:2390 8633msgid "Manuscript" 8634msgstr "Kézirat" 8635 8636#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8638msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8639msgstr "Sok származástani alkalmazás a GEDCOM-fájlt saját címkékkel hozza létre, amik nagy részét a webtrees érti. Ezzel az opcióval választhat, hogy nem felismerhető címkék esetén mellőzzük azokat, vagy figyelmeztető üzenet jelenjen meg." 8640 8641#. I18N: Type of media object 8642#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8643#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8644msgid "Map" 8645msgstr "Térkép" 8646 8647#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668 8649#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8650msgid "Map provider" 8651msgstr "Térképszolgáltató" 8652 8653#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8654msgctxt "Abbreviation for March" 8655msgid "Mar" 8656msgstr "Márc." 8657 8658#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8659msgctxt "GENITIVE" 8660msgid "March" 8661msgstr "március" 8662 8663#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8664msgctxt "INSTRUMENTAL" 8665msgid "March" 8666msgstr "március" 8667 8668#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8669msgctxt "LOCATIVE" 8670msgid "March" 8671msgstr "március" 8672 8673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8674#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8675#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8676msgctxt "NOMINATIVE" 8677msgid "March" 8678msgstr "március" 8679 8680#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 8682msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8683msgstr "A Markdown egy egyszerű szövegformázó jelölőnyelv, amelyet olyan webhelyeken használnak, mint a Wikipedia. Diszkrét írásjelek használatával hoz létre címeket és alcímeket, félkövér és dőlt betűket, listákat, táblázatokat stb." 8684 8685#. I18N: gedcom tag MARR 8686#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342 8687#: resources/views/calendar-page.phtml:164 8688#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 8689#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8690#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 8691#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131 8692#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8693#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8694#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8741msgid "Marriage" 8742msgstr "Házasság" 8743 8744#. I18N: gedcom tag MARB 8745#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8746msgid "Marriage banns" 8747msgstr "Házasság kihirdetése" 8748 8749#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8750#: app/GedcomTag.php:1984 8751msgid "Marriage beginning status" 8752msgstr "Házasság kezdési státusza" 8753 8754#. I18N: gedcom tag _MBON 8755#: app/GedcomTag.php:1963 8756msgid "Marriage bond" 8757msgstr "Házasságkötés" 8758 8759#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8760msgid "Marriage by country" 8761msgstr "Házasság ország szerint" 8762 8763#. I18N: gedcom tag MARC 8764#: app/GedcomTag.php:832 8765msgid "Marriage contract" 8766msgstr "Házassági szerződés" 8767 8768#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8769msgid "Marriage date range end" 8770msgstr "Házasság-dátumtartomány vége" 8771 8772#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8773msgid "Marriage date range start" 8774msgstr "Házasság-dátumtartomány kezdete" 8775 8776#. I18N: gedcom tag _MEND 8777#: app/GedcomTag.php:1972 8778msgid "Marriage ending status" 8779msgstr "Házasság végzési státusza" 8780 8781#. I18N: gedcom tag _MARI 8782#: app/GedcomTag.php:1867 8783msgid "Marriage intention" 8784msgstr "Házassági szándék" 8785 8786#. I18N: gedcom tag MARL 8787#: app/GedcomTag.php:835 8788msgid "Marriage license" 8789msgstr "Házassági engedély" 8790 8791#: app/GedcomTag.php:1952 8792msgid "Marriage of a brother" 8793msgstr "Fiútestvér házassága" 8794 8795#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443 8796msgid "Marriage of a child" 8797msgstr "Gyermek házassága" 8798 8799#: app/GedcomTag.php:1883 8800msgid "Marriage of a daughter" 8801msgstr "Lánygyermek házassága" 8802 8803#. I18N: ...to another spouse 8804#: app/GedcomTag.php:1939 8805msgid "Marriage of a father" 8806msgstr "Apa házassága" 8807 8808#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437 8810msgid "Marriage of a grandchild" 8811msgstr "Unoka házassága" 8812 8813#: app/GedcomTag.php:1898 8814msgid "Marriage of a granddaughter" 8815msgstr "Lányunoka házassága" 8816 8817#: app/GedcomTag.php:1909 8818msgctxt "daughter’s daughter" 8819msgid "Marriage of a granddaughter" 8820msgstr "Lányunoka házassága" 8821 8822#: app/GedcomTag.php:1920 8823msgctxt "son’s daughter" 8824msgid "Marriage of a granddaughter" 8825msgstr "Lányunoka házassága" 8826 8827#: app/GedcomTag.php:1894 8828msgid "Marriage of a grandson" 8829msgstr "Fiúunoka házassága" 8830 8831#: app/GedcomTag.php:1905 8832msgctxt "daughter’s son" 8833msgid "Marriage of a grandson" 8834msgstr "Fiúunoka házassága" 8835 8836#: app/GedcomTag.php:1916 8837msgctxt "son’s son" 8838msgid "Marriage of a grandson" 8839msgstr "Fiúunoka házassága" 8840 8841#: app/GedcomTag.php:1927 8842msgid "Marriage of a half-brother" 8843msgstr "Fiúféltestvér házassága" 8844 8845#: app/GedcomTag.php:1934 8846msgid "Marriage of a half-sibling" 8847msgstr "Féltestvér házassága" 8848 8849#: app/GedcomTag.php:1931 8850msgid "Marriage of a half-sister" 8851msgstr "Lányféltestvér házassága" 8852 8853#. I18N: ...to another spouse 8854#: app/GedcomTag.php:1944 8855msgid "Marriage of a mother" 8856msgstr "Anya házassága" 8857 8858#. I18N: ...to another spouse 8859#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 8860msgid "Marriage of a parent" 8861msgstr "Szülő házassága" 8862 8863#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 8864msgid "Marriage of a sibling" 8865msgstr "Testvér házassága" 8866 8867#: app/GedcomTag.php:1956 8868msgid "Marriage of a sister" 8869msgstr "Lánytestvér házassága" 8870 8871#: app/GedcomTag.php:1879 8872msgid "Marriage of a son" 8873msgstr "Fiúgyermek házassága" 8874 8875#. I18N: ...to each other 8876#: app/GedcomTag.php:1890 8877msgid "Marriage of parents" 8878msgstr "Szülők házassága" 8879 8880#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8881msgid "Marriage place contains" 8882msgstr "A házasság helye tartalmazza" 8883 8884#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8885msgid "Marriage places" 8886msgstr "Házassághelyek" 8887 8888#. I18N: gedcom tag MARS 8889#: app/GedcomTag.php:853 8890msgid "Marriage settlement" 8891msgstr "Házassági vagyonjogi szerződés" 8892 8893#. I18N: gedcom tag _STAT 8894#: app/GedcomTag.php:2053 8895msgid "Marriage status" 8896msgstr "Házassági státusz" 8897 8898#: app/GedcomTag.php:850 8899msgid "Marriage type unknown" 8900msgstr "Ismeretlen házasságtípus" 8901 8902#. I18N: Name of a module/report 8903#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8904#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8905#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8906#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8907msgid "Marriages" 8908msgstr "Házasságok" 8909 8910#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 8911#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8912msgid "Marriages by century" 8913msgstr "Házasságok századok szerint" 8914 8915#. I18N: gedcom tag _MARNM 8916#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8917#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8918msgid "Married name" 8919msgstr "Házassági név" 8920 8921#: app/GedcomTag.php:1875 8922msgid "Married surname" 8923msgstr "Házassági vezetéknév" 8924 8925#. I18N: Name of a country or state 8926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8927msgid "Marshall Islands" 8928msgstr "Marshall-szigetek" 8929 8930#. I18N: Name of a country or state 8931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8932msgid "Martinique" 8933msgstr "Martinique" 8934 8935#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34 8936msgid "Masquerade as this user" 8937msgstr "E felhasználó szerepében" 8938 8939#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8940#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 8941msgid "Match both upper and lower case letters." 8942msgstr "Nem számít a kis- és nagybetűk közötti különbség." 8943 8944#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8945msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8946msgstr "Egyeztesse a pontos szöveget, még ha a szó közepén található is." 8947 8948#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8949msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8950msgstr "Egyeztesse a pontos szöveget, kivéve, ha a szó közepén található." 8951 8952#. I18N: Name of a country or state 8953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8954msgid "Mauritania" 8955msgstr "Mauritánia" 8956 8957#. I18N: Name of a country or state 8958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8959msgid "Mauritius" 8960msgstr "Mauritius" 8961 8962#. I18N: A configuration setting 8963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 8964msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8965msgstr "Vezetéknevek legnagyobb száma a személyek listájában" 8966 8967#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 8968#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 8969msgid "Maximum upload size: " 8970msgstr "Legnagyobb feltöltési méret: " 8971 8972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8973msgctxt "Abbreviation for May" 8974msgid "May" 8975msgstr "Máj." 8976 8977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8978msgctxt "GENITIVE" 8979msgid "May" 8980msgstr "május" 8981 8982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8983msgctxt "INSTRUMENTAL" 8984msgid "May" 8985msgstr "május" 8986 8987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8988msgctxt "LOCATIVE" 8989msgid "May" 8990msgstr "május" 8991 8992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8993#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 8994#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 8995msgctxt "NOMINATIVE" 8996msgid "May" 8997msgstr "május" 8998 8999#. I18N: Name of a country or state 9000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9001msgid "Mayotte" 9002msgstr "Mayotte" 9003 9004#. I18N: Location of an LDS church temple 9005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9006msgid "Medford, Oregon, United States" 9007msgstr "Medford, Oregon, Egyesült Államok" 9008 9009#. I18N: Name of a module 9010#: app/Http/Controllers/ListController.php:475 app/Module/MediaTabModule.php:60 9011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 9012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611 9013#: resources/views/admin/media.phtml:99 9014#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9015#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 9016msgid "Media" 9017msgstr "Média" 9018 9019#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9020#: resources/views/admin/media.phtml:95 9021#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9022#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187 9023#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9024#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9025msgid "Media file" 9026msgstr "Médiafájl" 9027 9028#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9029msgid "Media file to upload" 9030msgstr "Feltöltendő médiafájl" 9031 9032#. I18N: %s is the name of a folder. 9033#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9034#, php-format 9035msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9036msgstr "A médiafájlnevek %s előtagot kapnak." 9037 9038#: resources/views/admin/media.phtml:26 9039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9040msgid "Media files" 9041msgstr "Médiafájlok" 9042 9043#. I18N: A configuration setting 9044#: resources/views/admin/media.phtml:58 9045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213 9046msgid "Media folder" 9047msgstr "Médiamappa" 9048 9049#: resources/views/admin/media.phtml:27 9050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 9051msgid "Media folders" 9052msgstr "Médiamappák" 9053 9054#. I18N: gedcom tag OBJE 9055#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9056#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9057#: resources/views/admin/media.phtml:103 9058#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 9059#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9060#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9061#: resources/views/family-page.phtml:94 9062#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9063#: resources/views/source-page.phtml:88 9064msgid "Media object" 9065msgstr "Médiaobjektum" 9066 9067#. I18N: Name of a module/list 9068#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717 9069#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9070#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9071#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9072#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9073#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84 9074#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9075#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9076#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 9077#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9078#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9079#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9080#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60 9081#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9082#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9083msgid "Media objects" 9084msgstr "Médiaobjektumok" 9085 9086#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9087msgid "Media objects found" 9088msgstr "Médiaobjektumok találhatók" 9089 9090#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9091msgid "Media objects per page" 9092msgstr "Médiaobjektum / oldal" 9093 9094#. I18N: gedcom tag MEDI 9095#. I18N: gedcom tag _TYPE 9096#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9097#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9098#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9099msgid "Media type" 9100msgstr "Médiatípus" 9101 9102#. I18N: gedcom tag _MDCL 9103#: app/GedcomTag.php:1966 9104msgid "Medical" 9105msgstr "Orvosi adatok" 9106 9107#. I18N: gedcom tag _MEDC 9108#: app/GedcomTag.php:1969 9109msgid "Medical condition" 9110msgstr "Egészségi állapot" 9111 9112#. I18N: The name of a colour-scheme 9113#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9114msgid "Mediterranio" 9115msgstr "Mediterrán" 9116 9117#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9118msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9119msgstr "Közepes rendszerek (5000 személy): 32-64 megabájt, 20-40 másodperc" 9120 9121#: app/Date/JalaliDate.php:265 9122msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9123msgid "Mehr" 9124msgstr "Mehr" 9125 9126#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9127#: app/Date/JalaliDate.php:137 9128msgctxt "GENITIVE" 9129msgid "Mehr" 9130msgstr "Mehr" 9131 9132#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9133#: app/Date/JalaliDate.php:227 9134msgctxt "INSTRUMENTAL" 9135msgid "Mehr" 9136msgstr "Mehr" 9137 9138#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9139#: app/Date/JalaliDate.php:182 9140msgctxt "LOCATIVE" 9141msgid "Mehr" 9142msgstr "Mehr" 9143 9144#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9145#: app/Date/JalaliDate.php:92 9146msgctxt "NOMINATIVE" 9147msgid "Mehr" 9148msgstr "Mehr" 9149 9150#. I18N: Location of an LDS church temple 9151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9152msgid "Melbourne, Australia" 9153msgstr "Melbourne, Ausztrália" 9154 9155#. I18N: Listbox entry; name of a role 9156#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423 9157#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9158#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9159#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 9160#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53 9161msgid "Member" 9162msgstr "Tag" 9163 9164#. I18N: Location of an LDS church temple 9165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9166msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9167msgstr "Memphis, Tennessee, Egyesült Államok" 9168 9169#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9170#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9171msgid "Menu" 9172msgstr "Menü" 9173 9174#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448 9176#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9177#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9178msgid "Menus" 9179msgstr "Menük" 9180 9181#. I18N: The name of a colour-scheme 9182#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9183msgid "Mercury" 9184msgstr "Higanyszín" 9185 9186#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9187msgid "Merge" 9188msgstr "Összefűz" 9189 9190#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504 9191#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 9192msgid "Merge family trees" 9193msgstr "Családfák összefűzése" 9194 9195#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9196#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9197#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9198msgid "Merge records" 9199msgstr "Bejegyzések összefűzése" 9200 9201#. I18N: Location of an LDS church temple 9202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9203msgid "Merida, Mexico" 9204msgstr "Merida, Mexikó" 9205 9206#. I18N: Location of an LDS church temple 9207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9208msgid "Mesa, Arizona, United States" 9209msgstr "Mesa, Arizona, Egyesült Államok" 9210 9211#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9212#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9213#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9214#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9215#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9216msgid "Message" 9217msgstr "Üzenet" 9218 9219#. I18N: Name of a module 9220#. I18N: A configuration setting 9221#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9222#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9223msgid "Messages" 9224msgstr "Üzenetek" 9225 9226#. I18N: a month in the French republican calendar 9227#: app/Date/FrenchDate.php:153 9228msgctxt "GENITIVE" 9229msgid "Messidor" 9230msgstr "Aratás hónapja" 9231 9232#. I18N: a month in the French republican calendar 9233#: app/Date/FrenchDate.php:247 9234msgctxt "INSTRUMENTAL" 9235msgid "Messidor" 9236msgstr "Aratás hónapja" 9237 9238#. I18N: a month in the French republican calendar 9239#: app/Date/FrenchDate.php:200 9240msgctxt "LOCATIVE" 9241msgid "Messidor" 9242msgstr "Aratás hónapja" 9243 9244#. I18N: a month in the French republican calendar 9245#: app/Date/FrenchDate.php:106 9246msgctxt "NOMINATIVE" 9247msgid "Messidor" 9248msgstr "Aratás hónapja" 9249 9250#. I18N: Name of a country or state 9251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9252msgid "Mexico" 9253msgstr "Mexikó" 9254 9255#. I18N: Location of an LDS church temple 9256#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9257msgid "Mexico City, Mexico" 9258msgstr "Mexico City, Mexikó" 9259 9260#. I18N: Type of media object 9261#: app/GedcomTag.php:2381 9262msgid "Microfiche" 9263msgstr "Mikrofilmlemez" 9264 9265#. I18N: Type of media object 9266#: app/GedcomTag.php:2384 9267msgid "Microfilm" 9268msgstr "Mikrofilm" 9269 9270#. I18N: Name of a country or state 9271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9272msgid "Micronesia" 9273msgstr "Mikronézia" 9274 9275#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9276msgid "Middle East" 9277msgstr "Közel-Kelet" 9278 9279#. I18N: gedcom tag _MILI 9280#: app/GedcomTag.php:1975 9281msgid "Military" 9282msgstr "Katonai szolgálat" 9283 9284#. I18N: gedcom tag _MILT 9285#: app/GedcomTag.php:1978 9286msgid "Military service" 9287msgstr "Katonai szolgálat" 9288 9289#. I18N: Name of a module/report 9290#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9292#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9293msgid "Missing data" 9294msgstr "Hiányzó adatok" 9295 9296#. I18N: Listbox entry; name of a role 9297#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427 9298#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9299msgid "Moderator" 9300msgstr "Webhelykezelő" 9301 9302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 9303msgid "Moderators" 9304msgstr "Webhelykezelők" 9305 9306#: resources/views/admin/components.phtml:24 9307#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9308msgid "Module" 9309msgstr "Modul" 9310 9311#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9312#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9313msgid "Module administration" 9314msgstr "Moduladminisztráció" 9315 9316#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9317#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 9318#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9319#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9320#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9321#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9322#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9323#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 9324msgid "Modules" 9325msgstr "Modulok" 9326 9327#. I18N: Name of a country or state 9328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9329msgid "Moldova" 9330msgstr "Moldva" 9331 9332#. I18N: abbreviation for Monday 9333#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 9334#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 9335msgid "Mon" 9336msgstr "H." 9337 9338#. I18N: Name of a country or state 9339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9340msgid "Monaco" 9341msgstr "Monakó" 9342 9343#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 9344msgid "Monday" 9345msgstr "Hétfő" 9346 9347#. I18N: Name of a country or state 9348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9349msgid "Mongolia" 9350msgstr "Mongólia" 9351 9352#. I18N: Name of a country or state 9353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9354msgid "Montenegro" 9355msgstr "Montenegró" 9356 9357#. I18N: Location of an LDS church temple 9358#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9359msgid "Monterrey, Mexico" 9360msgstr "Monterrey, Mexikó" 9361 9362#. I18N: Location of an LDS church temple 9363#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9364msgid "Montevideo, Uruguay" 9365msgstr "Montevideo, Uruguay" 9366 9367#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9373#: resources/views/calendar-page.phtml:32 9374msgid "Month" 9375msgstr "Hónap" 9376 9377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9379msgid "Month of birth" 9380msgstr "A születés hónapja" 9381 9382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9384msgid "Month of birth of first child in a relation" 9385msgstr "Az első gyermek születési hónapja egy kapcsolatban" 9386 9387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9389msgid "Month of death" 9390msgstr "Az elhalálozás hónapja" 9391 9392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9394msgid "Month of first marriage" 9395msgstr "Az első házasságkötés hónapja" 9396 9397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9398#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9399msgid "Month of marriage" 9400msgstr "A házasságkötés hónapja" 9401 9402#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9403#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9404#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9405msgid "Month:" 9406msgstr "Hónap:" 9407 9408#. I18N: Location of an LDS church temple 9409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9410msgid "Monticello, Utah, United States" 9411msgstr "Monticello, Utah, Egyesült Államok" 9412 9413#. I18N: Location of an LDS church temple 9414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9415msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9416msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9417 9418#. I18N: Name of a country or state 9419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9420msgid "Montserrat" 9421msgstr "Montserrat" 9422 9423#: app/Date/JalaliDate.php:263 9424msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9425msgid "Mor" 9426msgstr "Mor" 9427 9428#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9429#: app/Date/JalaliDate.php:133 9430msgctxt "GENITIVE" 9431msgid "Mordad" 9432msgstr "Mordad" 9433 9434#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9435#: app/Date/JalaliDate.php:223 9436msgctxt "INSTRUMENTAL" 9437msgid "Mordad" 9438msgstr "Mordad" 9439 9440#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9441#: app/Date/JalaliDate.php:178 9442msgctxt "LOCATIVE" 9443msgid "Mordad" 9444msgstr "Mordad" 9445 9446#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9447#: app/Date/JalaliDate.php:88 9448msgctxt "NOMINATIVE" 9449msgid "Mordad" 9450msgstr "Mordad" 9451 9452#. I18N: Name of a country or state 9453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9454msgid "Morocco" 9455msgstr "Marokkó" 9456 9457#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9458#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 9459msgid "Most SMTP servers require a password." 9460msgstr "A legtöbb SMTP-szerver jelszót igényel." 9461 9462#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9463#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9464#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9465msgid "Most common surnames" 9466msgstr "Leggyakoribb vezetéknevek" 9467 9468#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 9469msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9470msgstr "A legtöbb levélkiszolgáló érvényes tartománynevet igényel." 9471 9472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 9473msgid "Most mail servers require a valid email address." 9474msgstr "A legtöbb levélkiszolgáló érvényes e-mail címet igényel." 9475 9476#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 9478msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9479msgstr "A legtöbb levélkiszolgáló megköveteli, hogy a küldő kiszolgáló helyesen azonosítsa magát érvényes tartománynevet használva." 9480 9481#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9482#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 9483msgid "Most servers do not use secure connections." 9484msgstr "A legtöbb szerver nem használ biztonságos kapcsolatot." 9485 9486#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9487#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9488#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9489msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9490msgstr "A webhelyek többsége a localhostot használja. Ez azt jelenti, hogy az adatbázis ugyanazon a számítógépen fut, amelyen a webszerver." 9491 9492#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9493msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9494msgstr "A legtöbb webhely az alapértelmezett 1433-as értéket használja." 9495 9496#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9497msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9498msgstr "A webhelyek többsége az alapértelmezett 3306-os értéket használja." 9499 9500#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9501msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9502msgstr "A legtöbb webhely az 5432 alapértelmezett értékét használja." 9503 9504#. I18N: Name of a module 9505#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 9506msgid "Most viewed pages" 9507msgstr "Leglátogatottabb oldalak" 9508 9509#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9510#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9511#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9512#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9513#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9514#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9515#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9516msgid "Mother" 9517msgstr "Anya" 9518 9519#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9520#, php-format 9521msgid "Mother: %s" 9522msgstr "Anya: %s" 9523 9524#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 9525msgid "Mother’s age" 9526msgstr "Anyja kora ekkor" 9527 9528#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9529#: app/Individual.php:989 9530#, php-format 9531msgid "Mother’s family with %s" 9532msgstr "Anya családja. Társa: %s" 9533 9534#. I18N: A step-family. 9535#: app/Individual.php:993 9536msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9537msgstr "Anya családja. Társa ismeretlen személy" 9538 9539#. I18N: Location of an LDS church temple 9540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9541msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9542msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Egyesült Államok" 9543 9544#: resources/views/admin/components.phtml:31 9545#: resources/views/admin/components.phtml:127 9546#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9547msgid "Move down" 9548msgstr "Lefelé" 9549 9550#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9551msgid "Move the media object?" 9552msgstr "Áthelyezni a médiaobjektumot?" 9553 9554#: resources/views/admin/components.phtml:30 9555#: resources/views/admin/components.phtml:121 9556#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9557msgid "Move up" 9558msgstr "Felfelé" 9559 9560#. I18N: Name of a country or state 9561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9562msgid "Mozambique" 9563msgstr "Mozambik" 9564 9565#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9566#: app/Date/HijriDate.php:128 9567msgctxt "GENITIVE" 9568msgid "Muharram" 9569msgstr "Moharrem" 9570 9571#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9572#: app/Date/HijriDate.php:218 9573msgctxt "INSTRUMENTAL" 9574msgid "Muharram" 9575msgstr "Moharrem" 9576 9577#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9578#: app/Date/HijriDate.php:173 9579msgctxt "LOCATIVE" 9580msgid "Muharram" 9581msgstr "Moharrem" 9582 9583#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9584#: app/Date/HijriDate.php:83 9585msgctxt "NOMINATIVE" 9586msgid "Muharram" 9587msgstr "Moharrem" 9588 9589#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9590msgid "Multiple marriages" 9591msgstr "Több házasság" 9592 9593#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9594#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9595msgid "My account" 9596msgstr "Felhasználói fiókom" 9597 9598#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9599msgid "My family tree" 9600msgstr "A családfám" 9601 9602#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9603msgid "My individual record" 9604msgstr "Személyes adataim" 9605 9606#. I18N: Name of a module 9607#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357 9608#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 9609#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9610#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9611msgid "My page" 9612msgstr "Saját oldalam" 9613 9614#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 9615msgid "My pages" 9616msgstr "Oldalaim" 9617 9618#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 9619msgid "My pedigree" 9620msgstr "Saját ősfám" 9621 9622#. I18N: Name of a country or state 9623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9624msgid "Myanmar" 9625msgstr "Mianmar" 9626 9627#. I18N: gedcom tag NAME 9628#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9629#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271 9630#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9631#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9632#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9633#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 9634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9635#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9636#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9637#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9638#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9639#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9640#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9641#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9642#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9647#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9648#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9650#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9651#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9652msgid "Name" 9653msgstr "Név" 9654 9655#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9656#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9657msgctxt "Repository" 9658msgid "Name" 9659msgstr "Név" 9660 9661#: app/GedcomTag.php:868 9662msgid "Name in Hebrew" 9663msgstr "Név héberül" 9664 9665#. I18N: gedcom tag NPFX 9666#: app/GedcomTag.php:893 9667msgid "Name prefix" 9668msgstr "Névelőtag" 9669 9670#. I18N: gedcom tag NSFX 9671#: app/GedcomTag.php:896 9672msgid "Name suffix" 9673msgstr "Névutótag" 9674 9675#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9676#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9677#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9678#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9679msgid "Names" 9680msgstr "Nevek" 9681 9682#. I18N: gedcom tag _NAMS 9683#: app/GedcomTag.php:1990 9684msgid "Namesake" 9685msgstr "Névrokon" 9686 9687#. I18N: Name of a country or state 9688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9689msgid "Namibia" 9690msgstr "Namíbia" 9691 9692#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9693msgid "Nanny" 9694msgstr "Dadus" 9695 9696#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9697msgid "Narrative description" 9698msgstr "Narratív leírás" 9699 9700#. I18N: Location of an LDS church temple 9701#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9702msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9703msgstr "Nashville, Tennessee, Egyesült Államok" 9704 9705#. I18N: gedcom tag NATI 9706#: app/GedcomTag.php:871 9707msgid "Nationality" 9708msgstr "Nemzetiség" 9709 9710#. I18N: gedcom tag NATU 9711#: app/GedcomTag.php:874 9712msgid "Naturalization" 9713msgstr "Honosítás" 9714 9715#. I18N: Name of a country or state 9716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9717msgid "Nauru" 9718msgstr "Nauru" 9719 9720#. I18N: Location of an LDS church temple 9721#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9722msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9723msgstr "Nauvoo (új), Illinois, Egyesült Államok" 9724 9725#. I18N: Location of an LDS church temple 9726#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9727msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9728msgstr "Nauvoo (eredeti), Illinois, Egyesült Államok" 9729 9730#. I18N: Name of a country or state 9731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9732msgid "Nepal" 9733msgstr "Nepál" 9734 9735#. I18N: Name of a country or state 9736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9737msgid "Netherlands" 9738msgstr "Hollandia" 9739 9740#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 9741#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9742msgid "Never" 9743msgstr "Soha" 9744 9745#. I18N: gedcom tag _NMAR 9746#: app/GedcomTag.php:2006 9747msgid "Never married" 9748msgstr "Sosem házasodott" 9749 9750#. I18N: gedcom tag _NMAR 9751#: app/GedcomTag.php:2002 9752msgctxt "FEMALE" 9753msgid "Never married" 9754msgstr "Vénlány" 9755 9756#. I18N: gedcom tag _NMAR 9757#: app/GedcomTag.php:1997 9758msgctxt "MALE" 9759msgid "Never married" 9760msgstr "Agglegény" 9761 9762#. I18N: Name of a country or state 9763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9764msgid "New Caledonia" 9765msgstr "Új-Kaledónia" 9766 9767#. I18N: Location of an LDS church temple 9768#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9769msgid "New York, New York, United States" 9770msgstr "New York, New York, Egyesült Államok" 9771 9772#. I18N: Name of a country or state 9773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9774msgid "New Zealand" 9775msgstr "Új-Zéland" 9776 9777#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9778msgid "New data" 9779msgstr "Új adatok" 9780 9781#. I18N: %s is a server name/URL 9782#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 9783#, php-format 9784msgid "New registration at %s" 9785msgstr "Új regisztráció a(z) %s webhelyen" 9786 9787#. I18N: %s is a server name/URL 9788#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354 9789#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9790#, php-format 9791msgid "New user at %s" 9792msgstr "Új felhasználó a(z) %s webhelyen" 9793 9794#. I18N: Location of an LDS church temple 9795#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9796msgid "Newport Beach, California, United States" 9797msgstr "Newport Beach, Kalifornia, Egyesült Államok" 9798 9799#. I18N: Name of a module 9800#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 9801msgid "News" 9802msgstr "Hírek" 9803 9804#. I18N: Type of media object 9805#: app/GedcomTag.php:2396 9806msgid "Newspaper" 9807msgstr "Újság" 9808 9809#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9810msgid "Next email reminder will be sent after " 9811msgstr "A következő emlékeztető e-mailt ezután küldjük: " 9812 9813#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9814#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9815msgid "Next image" 9816msgstr "Következő kép" 9817 9818#. I18N: Name of a country or state 9819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9820msgid "Nicaragua" 9821msgstr "Nicaragua" 9822 9823#. I18N: gedcom tag NICK 9824#: app/GedcomTag.php:884 9825msgid "Nickname" 9826msgstr "Becenév" 9827 9828#. I18N: Name of a country or state 9829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9830msgid "Niger" 9831msgstr "Nigéria" 9832 9833#. I18N: Name of a country or state 9834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9835msgid "Nigeria" 9836msgstr "Nigéria" 9837 9838#. I18N: a month in the Jewish calendar 9839#: app/Date/JewishDate.php:195 9840msgctxt "GENITIVE" 9841msgid "Nissan" 9842msgstr "Niszán" 9843 9844#. I18N: a month in the Jewish calendar 9845#: app/Date/JewishDate.php:301 9846msgctxt "INSTRUMENTAL" 9847msgid "Nissan" 9848msgstr "Niszán" 9849 9850#. I18N: a month in the Jewish calendar 9851#: app/Date/JewishDate.php:248 9852msgctxt "LOCATIVE" 9853msgid "Nissan" 9854msgstr "Niszán" 9855 9856#. I18N: a month in the Jewish calendar 9857#: app/Date/JewishDate.php:142 9858msgctxt "NOMINATIVE" 9859msgid "Nissan" 9860msgstr "Niszán" 9861 9862#. I18N: Name of a country or state 9863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9864msgid "Niue" 9865msgstr "Niue" 9866 9867#. I18N: a month in the French republican calendar 9868#: app/Date/FrenchDate.php:141 9869msgctxt "GENITIVE" 9870msgid "Nivose" 9871msgstr "Hó hava" 9872 9873#. I18N: a month in the French republican calendar 9874#: app/Date/FrenchDate.php:235 9875msgctxt "INSTRUMENTAL" 9876msgid "Nivose" 9877msgstr "Hó hava" 9878 9879#. I18N: a month in the French republican calendar 9880#: app/Date/FrenchDate.php:188 9881msgctxt "LOCATIVE" 9882msgid "Nivose" 9883msgstr "Hó hava" 9884 9885#. I18N: a month in the French republican calendar 9886#: app/Date/FrenchDate.php:93 9887msgctxt "NOMINATIVE" 9888msgid "Nivose" 9889msgstr "Hó hava" 9890 9891#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320 9892#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9893msgid "No" 9894msgstr "Nem" 9895 9896#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384 9897#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396 9898msgid "No GEDCOM file was received." 9899msgstr "Nem érkezett GEDCOM-fájl." 9900 9901#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 9902msgid "No GEDCOM files found." 9903msgstr "Nem található GEDCOM-fájl." 9904 9905#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149 9906msgid "No calendar conversion" 9907msgstr "Nincs naptár-átalakítás" 9908 9909#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9910#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9911msgid "No children" 9912msgstr "Nincsenek gyerekek" 9913 9914#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 9915msgid "No contact" 9916msgstr "Nincs kapcsolat" 9917 9918#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9919msgid "No duplicates have been found." 9920msgstr "Nem található duplikátum." 9921 9922#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9923msgid "No errors have been found." 9924msgstr "Nem található hiba." 9925 9926#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9927#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165 9928#, php-format 9929msgid "No events exist for the next %s day." 9930msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9931msgstr[0] "A következő napra nem várható esemény." 9932msgstr[1] "A következő %s napra nem várható esemény." 9933 9934#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9935msgid "No events exist for today." 9936msgstr "A mai napra nincs esemény." 9937 9938#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161 9939msgid "No events exist for tomorrow." 9940msgstr "Holnapra nincs esemény." 9941 9942#: resources/views/family-page.phtml:56 9943msgid "No facts exist for this family." 9944msgstr "Nincs tény bejegyezve ennek a családnak." 9945 9946#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9947#: app/Functions/Functions.php:54 9948msgid "No file was received. Please try again." 9949msgstr "Nem érkezett fájl. Kérjük, próbálja újra." 9950 9951#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 9952msgid "No link between the two individuals could be found." 9953msgstr "A két személy között nem található kapcsolat." 9954 9955#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9956#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9957#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9958msgid "No matching facts found" 9959msgstr "Nem találhatóak egyező események" 9960 9961#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9962#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9963msgid "No news articles have been submitted." 9964msgstr "Nem küldött el senki újságcikket." 9965 9966#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 9967msgid "No predefined text" 9968msgstr "Nincs előredefiniált szöveg" 9969 9970#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 9971#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 9972msgid "No records to display" 9973msgstr "Nincsenek kijelezni való adatok" 9974 9975#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 9976#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 9977#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9978#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9979#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9980msgid "No results found." 9981msgstr "Nincs találat." 9982 9983#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 9984msgid "No signed-in and no anonymous users" 9985msgstr "Nincs bejelentkezett és névtelen felhasználó" 9986 9987#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278 9988msgid "No temple - living ordinance" 9989msgstr "Nincs templomi élő szertartás" 9990 9991#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 9992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 9993#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 9994msgid "No upgrade information is available." 9995msgstr "Nincs frissítési információ." 9996 9997#. I18N: The name of a colour-scheme 9998#: app/Module/ColorsTheme.php:173 9999msgid "Nocturnal" 10000msgstr "Estikék" 10001 10002#: app/Http/Controllers/ListController.php:228 10003#: app/Http/Controllers/ListController.php:765 10004#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10005#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 10006#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10007#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10009#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10010msgid "None" 10011msgstr "Semmi" 10012 10013#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10014#: app/Date/FrenchDate.php:303 10015msgid "Nonidi" 10016msgstr "Kilences napok" 10017 10018#. I18N: Name of a country or state 10019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10020msgid "Norfolk Island" 10021msgstr "Norfolk-sziget" 10022 10023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10024msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10025msgstr "Általában, a családfán végzett bármilyen módosítást webhelykezelőnek kell ellenőriznie. Ez az opció lehetővé teszi a felhasználó számára a felülvizsgálat nélküli változtatást." 10026 10027#. I18N: Name of a country or state 10028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10029msgid "North Korea" 10030msgstr "Észak-Korea" 10031 10032#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10033msgid "Northern America" 10034msgstr "Észak-Amerika" 10035 10036#. I18N: Name of a country or state 10037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10038msgid "Northern Ireland" 10039msgstr "Észak-Írország" 10040 10041#. I18N: Name of a country or state 10042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10043msgid "Northern Mariana Islands" 10044msgstr "Északi-Mariana-szigetek" 10045 10046#. I18N: Name of a country or state 10047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10048msgid "Norway" 10049msgstr "Norvégia" 10050 10051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10052msgid "Not approved by an administrator" 10053msgstr "Rendszergazda által nem jóváhagyott" 10054 10055#. I18N: gedcom tag _NLIV 10056#: app/GedcomTag.php:1993 10057msgid "Not living" 10058msgstr "Nem él" 10059 10060#. I18N: gedcom tag _NMR 10061#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344 10062#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10063msgid "Not married" 10064msgstr "Nem házas" 10065 10066#. I18N: gedcom tag _NMR 10067#: app/GedcomTag.php:2016 10068msgctxt "FEMALE" 10069msgid "Not married" 10070msgstr "Hajadon" 10071 10072#. I18N: gedcom tag _NMR 10073#: app/GedcomTag.php:2011 10074msgctxt "MALE" 10075msgid "Not married" 10076msgstr "Nőtlen" 10077 10078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10079msgid "Not verified by the user" 10080msgstr "Felhasználó által nem ellenőrzött" 10081 10082#. I18N: gedcom tag NOTE 10083#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890 10084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 10085#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10086#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10087#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10088#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10089#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10090#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10091#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 10092#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10096#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10097msgid "Note" 10098msgstr "Jegyzet" 10099 10100#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10101msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10102msgstr "Megjegyzendő, ha egy felhasználói fiók egy bejegyzéshez kapcsolódik, az a felhasználó mindig megnézheti a bejegyzést." 10103 10104#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10105msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10106msgstr "Megjegyzés: a hosszabb útvonal tömérdek számítást igényel, amely a webhely lassú futásához vezethet ezen felhasználók számára." 10107 10108#. I18N: Name of a module 10109#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10111#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10112#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102 10113#: resources/views/media-page.phtml:80 10114#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 10115#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57 10116#: resources/views/source-page.phtml:67 10117#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10120msgid "Notes" 10121msgstr "Jegyzetek" 10122 10123#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10124msgid "Nothing found to cleanup" 10125msgstr "Nincs mit tisztítani" 10126 10127#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164 10128#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10129msgid "Nothing found." 10130msgstr "Nincs találat." 10131 10132#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10133#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102 10134msgid "Nothing to show" 10135msgstr "" 10136 10137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10138msgctxt "Abbreviation for November" 10139msgid "Nov" 10140msgstr "Nov." 10141 10142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10143msgctxt "GENITIVE" 10144msgid "November" 10145msgstr "november" 10146 10147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10148msgctxt "INSTRUMENTAL" 10149msgid "November" 10150msgstr "november" 10151 10152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10153msgctxt "LOCATIVE" 10154msgid "November" 10155msgstr "november" 10156 10157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10158#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10159#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10160msgctxt "NOMINATIVE" 10161msgid "November" 10162msgstr "november" 10163 10164#. I18N: Location of an LDS church temple 10165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10166msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10167msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10168 10169#. I18N: gedcom tag NCHI 10170#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10171#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10173msgid "Number of children" 10174msgstr "Gyerekek száma" 10175 10176#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10177#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10178#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10179msgid "Number of days to show" 10180msgstr "A mutatandó napok száma" 10181 10182#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10183#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10184msgid "Number of families without children" 10185msgstr "Gyermek nélküli családok száma" 10186 10187#. I18N: ... to show in a list 10188#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10189msgid "Number of given names" 10190msgstr "Utónevek száma" 10191 10192#. I18N: gedcom tag NMR 10193#: app/GedcomTag.php:887 10194msgid "Number of marriages" 10195msgstr "Házasságkötések száma" 10196 10197#. I18N: ... to show in a list 10198#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10199msgid "Number of pages" 10200msgstr "Oldalak száma" 10201 10202#. I18N: ... to show in a list 10203#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10204#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10205msgid "Number of surnames" 10206msgstr "Vezetéknevek száma" 10207 10208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10209msgid "Nurse" 10210msgstr "Nővér" 10211 10212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10213msgctxt "FEMALE" 10214msgid "Nurse" 10215msgstr "Nővér" 10216 10217#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10218msgctxt "MALE" 10219msgid "Nurse" 10220msgstr "Ápoló" 10221 10222#. I18N: Location of an LDS church temple 10223#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10224msgid "Oakland, California, United States" 10225msgstr "Oakland, Kalifornia, Egyesült Államok" 10226 10227#. I18N: Location of an LDS church temple 10228#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10229msgid "Oaxaca, Mexico" 10230msgstr "Oaxaca, Mexikó" 10231 10232#. I18N: gedcom tag OCCU 10233#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10234#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10235msgid "Occupation" 10236msgstr "Foglalkozás" 10237 10238#. I18N: Name of a report 10239#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10240#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10241#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10242msgid "Occupations" 10243msgstr "Foglalkozások" 10244 10245#. I18N: Name of a country or state 10246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10247msgid "Occupied Palestinian Territory" 10248msgstr "Megszállt palesztin terület" 10249 10250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10251msgctxt "Abbreviation for October" 10252msgid "Oct" 10253msgstr "Okt." 10254 10255#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10256#: app/Date/FrenchDate.php:301 10257msgid "Octidi" 10258msgstr "Nyolcas napok" 10259 10260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10261msgctxt "GENITIVE" 10262msgid "October" 10263msgstr "október" 10264 10265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10266msgctxt "INSTRUMENTAL" 10267msgid "October" 10268msgstr "október" 10269 10270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10271msgctxt "LOCATIVE" 10272msgid "October" 10273msgstr "október" 10274 10275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10276#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10277#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10278msgctxt "NOMINATIVE" 10279msgid "October" 10280msgstr "október" 10281 10282#. I18N: Location of an LDS church temple 10283#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10284msgid "Ogden, Utah, United States" 10285msgstr "Ogden, Utah, Egyesült Államok" 10286 10287#. I18N: Location of an LDS church temple 10288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10289msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10290msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Egyesült Államok" 10291 10292#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10293msgid "Old data" 10294msgstr "Régi adatok" 10295 10296#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682 10297msgid "Old files found" 10298msgstr "Régi fájlokat találtam" 10299 10300#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10301msgid "Oldest father" 10302msgstr "Legidősebb apa" 10303 10304#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10305msgid "Oldest female" 10306msgstr "Legidősebb nő" 10307 10308#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10309msgid "Oldest living individuals" 10310msgstr "Legidősebb élő személy" 10311 10312#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10313msgid "Oldest male" 10314msgstr "Legidősebb férfi" 10315 10316#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10317msgid "Oldest mother" 10318msgstr "Legidősebb anya" 10319 10320#. I18N: The name of a colour-scheme 10321#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10322msgid "Olivia" 10323msgstr "Olivazöld" 10324 10325#. I18N: Name of a country or state 10326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10327msgid "Oman" 10328msgstr "Omán" 10329 10330#. I18N: Name of a module 10331#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 10332msgid "On this day" 10333msgstr "A mai napon" 10334 10335#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 10336msgid "On this day…" 10337msgstr "A mai napon…" 10338 10339#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10340msgid "Only add new records" 10341msgstr "Csak új bejegyzések hozzáadása" 10342 10343#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246 10344#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269 10345#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461 10346#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834 10347#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072 10348#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10349msgid "Only managers can edit" 10350msgstr "Csak webhelyfelügyelők szerkeszthetik" 10351 10352#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10353msgid "Only update existing records" 10354msgstr "Csak a meglévő bejegyzések frissítése" 10355 10356#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10357msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10358msgstr "Hoppá! A webszerver nem tud kapcsolódni az adatbázisszerverhez. Túlterhelt lehet, karbantartás alatt állhat vagy egyszerűen elromlott. <a href=\"index.php\">Próbálja újra</a> pár perc múlva, vagy vegye fel a kapcsolatot a webhely rendszergazdájával." 10359 10360#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 10361msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10362msgstr "Hoppá! A webtrees nem tudott fájlokat létrehozni ebben a mappában." 10363 10364#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427 10365#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10366msgid "OpenStreetMap™" 10367msgstr "OpenStreetMap™" 10368 10369#. I18N: Location of an LDS church temple 10370#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10371msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10372msgstr "Oquirrh Mountains, Utah, Egyesült Államok" 10373 10374#: app/Date/JalaliDate.php:260 10375msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10376msgid "Ord" 10377msgstr "Ord" 10378 10379#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10380#: app/Date/JalaliDate.php:127 10381msgctxt "GENITIVE" 10382msgid "Ordibehesht" 10383msgstr "Ordibehesht" 10384 10385#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10386#: app/Date/JalaliDate.php:217 10387msgctxt "INSTRUMENTAL" 10388msgid "Ordibehesht" 10389msgstr "Ordibehesht" 10390 10391#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10392#: app/Date/JalaliDate.php:172 10393msgctxt "LOCATIVE" 10394msgid "Ordibehesht" 10395msgstr "Ordibehesht" 10396 10397#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10398#: app/Date/JalaliDate.php:82 10399msgctxt "NOMINATIVE" 10400msgid "Ordibehesht" 10401msgstr "Ordibehesht" 10402 10403#. I18N: gedcom tag ORDI 10404#: app/GedcomTag.php:907 10405msgid "Ordinance" 10406msgstr "Szertartás" 10407 10408#. I18N: gedcom tag ORDN 10409#: app/GedcomTag.php:910 10410msgid "Ordination" 10411msgstr "Felszentelés" 10412 10413#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10414#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10415msgid "Orientation" 10416msgstr "Elrendezés" 10417 10418#. I18N: Location of an LDS church temple 10419#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10420msgid "Orlando, Florida, United States" 10421msgstr "Orlando, Florida, Egyesült Államok" 10422 10423#. I18N: Type of media object 10424#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10425#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10426#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 10428msgid "Other" 10429msgstr "Egyéb" 10430 10431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393 10432msgid "Other facts to show in charts" 10433msgstr "Egyéb mutatandó tények az ábrákon" 10434 10435#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 10436msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10437msgstr "Egyéb származástani alkalmazások esetleg nem ismerik fel ezeket az adatokat." 10438 10439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 10440msgid "Other preferences" 10441msgstr "Egyéb beállítások" 10442 10443#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10444msgid "Owner" 10445msgstr "Tulajdonos" 10446 10447#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10448msgctxt "FEMALE" 10449msgid "Owner" 10450msgstr "Tulajdonos" 10451 10452#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10453msgctxt "MALE" 10454msgid "Owner" 10455msgstr "Tulajdonos" 10456 10457#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10458#: app/Functions/Functions.php:63 10459msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10460msgstr "A PHP blokkolta a fájlt a kiterjesztése miatt." 10461 10462#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10463#: app/Functions/Functions.php:60 10464msgid "PHP failed to write to disk." 10465msgstr "A PHP nem tudott írni a lemezre." 10466 10467#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10468msgid "PHP information" 10469msgstr "PHP-információ" 10470 10471#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10472#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10473#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10474#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10475#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10476#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10477#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10478#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10480#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10481#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10482#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10483#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10484#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10485#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10486msgid "Page" 10487msgstr "Oldal" 10488 10489#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 10490#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 10491#, php-format 10492msgid "Page %s of %s" 10493msgstr "%s / %s oldal" 10494 10495#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10496#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10497#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10498#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10499#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10500#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10501#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10502#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10503#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10504#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10505#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10506#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10507#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10508#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10509#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10510#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10511msgid "Page size" 10512msgstr "Papírméret" 10513 10514#. I18N: Type of media object 10515#: app/GedcomTag.php:2408 10516msgid "Painting" 10517msgstr "Festmény" 10518 10519#. I18N: Name of a country or state 10520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10521msgid "Pakistan" 10522msgstr "Pakisztán" 10523 10524#. I18N: Name of a country or state 10525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10526msgid "Palau" 10527msgstr "Palau" 10528 10529#. I18N: A colour scheme 10530#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10531msgid "Palette" 10532msgstr "Színpaletta" 10533 10534#. I18N: Location of an LDS church temple 10535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10536msgid "Palmyra, New York, United States" 10537msgstr "Palmyra, New York, Egyesült Államok" 10538 10539#. I18N: Name of a country or state 10540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10541msgid "Panama" 10542msgstr "Panama" 10543 10544#. I18N: Location of an LDS church temple 10545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10546msgid "Panama City, Panama" 10547msgstr "Panamaváros, Panama" 10548 10549#. I18N: Location of an LDS church temple 10550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10551msgid "Papeete, Tahiti" 10552msgstr "Papeete, Tahiti" 10553 10554#. I18N: Name of a country or state 10555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10556msgid "Papua New Guinea" 10557msgstr "Pápua Új-Guinea" 10558 10559#. I18N: Name of a country or state 10560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10561msgid "Paraguay" 10562msgstr "Paraguay" 10563 10564#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209 10565#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62 10566#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10567msgid "Parents" 10568msgstr "Szülők" 10569 10570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10573msgid "Parents and siblings" 10574msgstr "Szülők és testvérek" 10575 10576#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211 10577msgid "Parent’s age" 10578msgstr "Szülők életkora" 10579 10580#. I18N: A configuration setting 10581#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 10582#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10584#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10585#: resources/views/login-page.phtml:43 10586#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10587#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10588#: resources/views/register-page.phtml:70 10589#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10590msgid "Password" 10591msgstr "Jelszó" 10592 10593#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10595#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10596#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10597#: resources/views/register-page.phtml:76 10598msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10599msgstr "A jelszó, ami legalább 8 karakter hosszú kell legyen, érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre, tehát a „titkos” és a „TITKOS” különbözik." 10600 10601#. I18N: Location of an LDS church temple 10602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10603msgid "Payson, Utah, United States" 10604msgstr "Payson, Utah, Egyesült Államok" 10605 10606#. I18N: Name of a module/chart 10607#. I18N: Name of a report 10608#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10609#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10610#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 10611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10613msgid "Pedigree" 10614msgstr "Ősfa" 10615 10616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10617msgid "Pedigree chart" 10618msgstr "Ősfa" 10619 10620#. I18N: Name of a module 10621#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126 10622msgid "Pedigree map" 10623msgstr "Származási térkép" 10624 10625#. I18N: %s is an individual’s name 10626#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236 10627#, php-format 10628msgid "Pedigree map of %s" 10629msgstr "%s származási térképe" 10630 10631#. I18N: %s is an individual’s name 10632#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10633#, php-format 10634msgid "Pedigree tree of %s" 10635msgstr "%s ősfája" 10636 10637#. I18N: Name of a module 10638#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 10639#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133 10640#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10641#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 10643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 10644#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10645#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10646msgid "Pending changes" 10647msgstr "Függőben lévő változtatások" 10648 10649#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10650msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10651msgstr "A függőben lévő változtatások csak akkor látszanak, ha a fiókja rendelkezik szerkesztői jogosultsággal. Kijelentkezés után nem láthatók többé. Hasonlóképpen, a függőben lévő változtatások csak bizonyos oldalakon jelennek meg. Például nem jelennek meg listákban, jelentésekben vagy keresési eredményekben." 10652 10653#. I18N: gedcom tag _PRMN 10654#: app/GedcomTag.php:2029 10655msgid "Permanent number" 10656msgstr "Állandó szám" 10657 10658#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10659#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10660msgid "Permanently delete these records?" 10661msgstr "Véglegesen törlendőek ezek a bejegyzések?" 10662 10663#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10664msgid "Personal data" 10665msgstr "Személyes adatok" 10666 10667#. I18N: Location of an LDS church temple 10668#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10669msgid "Perth, Australia" 10670msgstr "Perth, Ausztrália" 10671 10672#. I18N: Name of a country or state 10673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10674msgid "Peru" 10675msgstr "Peru" 10676 10677#. I18N: Name of a country or state 10678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10679msgid "Philippines" 10680msgstr "Fülöp-szigetek" 10681 10682#. I18N: Location of an LDS church temple 10683#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10684msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10685msgstr "Phoenix, Arizona, Egyesült Államok" 10686 10687#. I18N: gedcom tag PHON 10688#: app/GedcomTag.php:925 10689msgid "Phone" 10690msgstr "Telefon" 10691 10692#. I18N: gedcom tag FONE 10693#: app/GedcomTag.php:773 10694msgid "Phonetic" 10695msgstr "Fonetikus" 10696 10697#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10698msgid "Phonetic algorithm" 10699msgstr "Fonetikai algoritmus" 10700 10701#: app/GedcomTag.php:866 10702msgid "Phonetic name" 10703msgstr "Fonetikus név" 10704 10705#: app/GedcomTag.php:933 10706msgid "Phonetic place" 10707msgstr "Fonetikus hely" 10708 10709#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10710#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10711#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10712msgid "Phonetic search" 10713msgstr "Fonetikus keresés" 10714 10715#: app/GedcomTag.php:1057 10716msgid "Phonetic title" 10717msgstr "Fonetikus cím" 10718 10719#. I18N: Type of media object 10720#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399 10721msgid "Photo" 10722msgstr "Fotó" 10723 10724#. I18N: The name of a colour-scheme 10725#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10726msgid "Pink Plastic" 10727msgstr "Pasztellrubin" 10728 10729#. I18N: Name of a country or state 10730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10731msgid "Pitcairn" 10732msgstr "Pitcairn-szigetek" 10733 10734#. I18N: gedcom tag PLAC 10735#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10736#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 10737#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10738#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163 10739#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10740#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 10741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 10742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 10743#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10744#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10745#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10750#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10751#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10752#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10753#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10754#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10755msgid "Place" 10756msgstr "Hely" 10757 10758#. I18N: Name of a module/list 10759#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10760#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10761msgid "Place hierarchy" 10762msgstr "Helyrangsor" 10763 10764#: app/GedcomTag.php:937 10765msgid "Place in Hebrew" 10766msgstr "Hely héberül" 10767 10768#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 10769msgid "Place list" 10770msgstr "Helylista" 10771 10772#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 10774msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10775msgstr "A helynevek gyakran túl hosszúak, és nem férnek el az ábrákon, listákon stb. Lerövidíthetők csak a név első, pl.: <i>település, megye</i> vagy csak az utolsó néhány szavának mutatásával, pl.: <i>régió, ország</i>." 10776 10777#: resources/views/help/place.phtml:12 10778msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10779msgstr "A helynevek idővel változhatnak. A genealógiában a város vagy ország jelenlegi nevét szokás használni. A történelmi név forrásokban, jegyzetekben, stb. jeleníthető meg." 10780 10781#: resources/views/help/place.phtml:8 10782msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10783msgstr "A helyneveket vesszővel elválasztott listaként kell beírni, kezdve a legkisebb helytől és az országgal befejezve. Például “Westminster, London, Anglia”." 10784 10785#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10786#: app/GedcomTag.php:507 10787msgid "Place of LDS baptism" 10788msgstr "UNSZ-keresztség helye" 10789 10790#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10791#: app/GedcomTag.php:1014 10792msgid "Place of LDS child sealing" 10793msgstr "UNSZ-gyerekpecsételés helye" 10794 10795#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10796#: app/GedcomTag.php:706 10797msgid "Place of LDS endowment" 10798msgstr "UNSZ-felruházás helye" 10799 10800#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10801#: app/GedcomTag.php:757 10802msgid "Place of LDS spouse sealing" 10803msgstr "UNSZ-házastárs-pecsételés helye" 10804 10805#: app/GedcomTag.php:471 10806msgid "Place of adoption" 10807msgstr "Örökbefogadás helye" 10808 10809#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10810msgid "Place of baptism" 10811msgstr "Keresztelés helye" 10812 10813#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10814msgid "Place of bar mitzvah" 10815msgstr "Bar mitzvah helye" 10816 10817#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10818msgid "Place of bat mitzvah" 10819msgstr "Bat mitzvah helye" 10820 10821#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10822#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10823msgid "Place of birth" 10824msgstr "Születés helye" 10825 10826#: app/GedcomTag.php:542 10827msgid "Place of blessing" 10828msgstr "Áldás helye" 10829 10830#: app/GedcomTag.php:1341 10831msgid "Place of brit milah" 10832msgstr "Körülmetélés helye" 10833 10834#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10835msgid "Place of burial" 10836msgstr "Temetés helye" 10837 10838#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10839msgid "Place of christening" 10840msgstr "Keresztelő helye" 10841 10842#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10843msgid "Place of confirmation" 10844msgstr "Konfirmáció helye" 10845 10846#: app/GedcomTag.php:637 10847msgid "Place of cremation" 10848msgstr "Hamvasztás helye" 10849 10850#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10852msgid "Place of death" 10853msgstr "Elhalálozás helye" 10854 10855#: app/GedcomTag.php:697 10856msgid "Place of emigration" 10857msgstr "Kivándorlás helye" 10858 10859#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10860msgid "Place of engagement" 10861msgstr "Eljegyzés helye" 10862 10863#: app/GedcomTag.php:720 10864msgid "Place of event" 10865msgstr "Esemény helye" 10866 10867#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10868msgid "Place of first communion" 10869msgstr "Elsőáldozás helye" 10870 10871#: app/GedcomTag.php:801 10872msgid "Place of immigration" 10873msgstr "Bevándorlás helye" 10874 10875#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10876#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10877#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10878msgid "Place of marriage" 10879msgstr "Esküvő helye" 10880 10881#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10882msgid "Place of marriage banns" 10883msgstr "Házasság kihirdetésének helye" 10884 10885#: app/GedcomTag.php:878 10886msgid "Place of naturalization" 10887msgstr "Honosítás helye" 10888 10889#: app/GedcomTag.php:916 10890msgid "Place of ordination" 10891msgstr "Felszentelés helye" 10892 10893#: app/GedcomTag.php:971 10894msgid "Place of residence" 10895msgstr "Tartózkodás helye" 10896 10897#. I18N: Name of a module 10898#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133 10899#: app/Module/PlacesModule.php:68 10900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 10901#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10902#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10903msgid "Places" 10904msgstr "Helyek" 10905 10906#: resources/views/layouts/default.phtml:158 10907#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10908#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10909msgid "Play" 10910msgstr "Lejátszás" 10911 10912#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 10913msgid "Please enter a valid email address." 10914msgstr "Kérjük, írjon be egy érvényes e-mail címet." 10915 10916#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 10917#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10918#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10919#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 10920msgid "Please try again." 10921msgstr "Kérem próbálja újra." 10922 10923#. I18N: a month in the French republican calendar 10924#: app/Date/FrenchDate.php:143 10925msgctxt "GENITIVE" 10926msgid "Pluviose" 10927msgstr "Eső hava" 10928 10929#. I18N: a month in the French republican calendar 10930#: app/Date/FrenchDate.php:237 10931msgctxt "INSTRUMENTAL" 10932msgid "Pluviose" 10933msgstr "Eső hava" 10934 10935#. I18N: a month in the French republican calendar 10936#: app/Date/FrenchDate.php:190 10937msgctxt "LOCATIVE" 10938msgid "Pluviose" 10939msgstr "Eső hava" 10940 10941#. I18N: a month in the French republican calendar 10942#: app/Date/FrenchDate.php:95 10943msgctxt "NOMINATIVE" 10944msgid "Pluviose" 10945msgstr "Eső hava" 10946 10947#. I18N: Name of a country or state 10948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10949msgid "Poland" 10950msgstr "Lengyelország" 10951 10952#: app/SurnameTradition.php:100 10953msgctxt "Surname tradition" 10954msgid "Polish" 10955msgstr "lengyel" 10956 10957#. I18N: A configuration setting 10958#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 10959#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 10960#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 10961#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 10962msgid "Port number" 10963msgstr "Portszám" 10964 10965#. I18N: Location of an LDS church temple 10966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10967msgid "Portland, Oregon, United States" 10968msgstr "Portland, Oregon, Egyesült Államok" 10969 10970#. I18N: Location of an LDS church temple 10971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10972msgid "Porto Alegre, Brazil" 10973msgstr "Porto Alegre, Brazília" 10974 10975#. I18N: page orientation 10976#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746 10977#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10979msgid "Portrait" 10980msgstr "Keskenyebb" 10981 10982#. I18N: Name of a country or state 10983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10984msgid "Portugal" 10985msgstr "Portugália" 10986 10987#: app/SurnameTradition.php:94 10988msgctxt "Surname tradition" 10989msgid "Portuguese" 10990msgstr "portugál" 10991 10992#. I18N: gedcom tag POST 10993#: app/GedcomTag.php:940 10994msgid "Postal code" 10995msgstr "Irányítószám" 10996 10997#. I18N: Name of a module 10998#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 10999msgid "Powered by webtrees™" 11000msgstr "Webtrees™ vezérlő" 11001 11002#. I18N: a month in the French republican calendar 11003#: app/Date/FrenchDate.php:151 11004msgctxt "GENITIVE" 11005msgid "Prairial" 11006msgstr "Rét hava" 11007 11008#. I18N: a month in the French republican calendar 11009#: app/Date/FrenchDate.php:245 11010msgctxt "INSTRUMENTAL" 11011msgid "Prairial" 11012msgstr "Rét hava" 11013 11014#. I18N: a month in the French republican calendar 11015#: app/Date/FrenchDate.php:198 11016msgctxt "LOCATIVE" 11017msgid "Prairial" 11018msgstr "Rét hava" 11019 11020#. I18N: a month in the French republican calendar 11021#: app/Date/FrenchDate.php:104 11022msgctxt "NOMINATIVE" 11023msgid "Prairial" 11024msgstr "Rét hava" 11025 11026#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11027msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11028msgstr "Előredefiniált szöveg, mely szerint a rendszergazda dönt az egyes felhasználói fiók iránti kérelmekről" 11029 11030#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11031msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11032msgstr "Előredefiniált szöveg, mely szerint minden felhasználó igényelhet felhasználói fiókot" 11033 11034#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11035msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11036msgstr "Előredefiniált szöveg, mely szerint kizárólag családtagok igényelhetnek felhasználói fiókot" 11037 11038#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818 11039#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11040#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11041#: resources/views/admin/components.phtml:45 11042#: resources/views/admin/components.phtml:48 11043#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11044#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11045#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11046#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11047#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11048#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11049#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11050msgid "Preferences" 11051msgstr "Beállítások" 11052 11053#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11054#, php-format 11055msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11056msgstr "Léteznek beállítások a(z) „%s” modulhoz, de ez a modul már nem létezik." 11057 11058#. I18N: A configuration setting 11059#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11060msgid "Preferred contact method" 11061msgstr "A kívánt kapcsolattartási mód" 11062 11063#. I18N: Label for a configuration option 11064#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11065#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11066#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11067#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11068#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11069#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11070msgid "Presentation style" 11071msgstr "Elrendezés" 11072 11073#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11075msgid "President’s Office" 11076msgstr "Egyházvezetői hivatal (UNSZ)" 11077 11078#. I18N: Location of an LDS church temple 11079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11080msgid "Preston, England" 11081msgstr "Preston, Anglia" 11082 11083#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11084#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11085#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11086msgid "Preview" 11087msgstr "Előnézet" 11088 11089#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11090msgid "Priest" 11091msgstr "Pap" 11092 11093#. I18N: The first day in the French republican calendar 11094#: app/Date/FrenchDate.php:287 11095msgid "Primidi" 11096msgstr "Egyes napok" 11097 11098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11099msgid "Print basic events when blank" 11100msgstr "Megjelenjenek az alapesemények, ha üresek" 11101 11102#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11103#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11104msgid "Privacy" 11105msgstr "Adatvédelem" 11106 11107#. I18N: Name of a module 11108#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11109#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11110msgid "Privacy policy" 11111msgstr "Adatvédelmi irányelvek" 11112 11113#. I18N: a restrction on viewing data 11114#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11115msgid "Privacy restriction" 11116msgstr "Adatvédelmi megszorítás" 11117 11118#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 11120msgid "Privacy restrictions" 11121msgstr "Adatvédelmi megszorítások" 11122 11123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11124msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11125msgstr "Az adatvédelmi megszorítások azokra a bejegyzésekre és tényekre vonatkoznak, amelyek nem tartalmaznak GEDCOM RESN-címkét" 11126 11127#: app/GedcomRecord.php:526 app/GedcomRecord.php:634 app/GedcomRecord.php:1278 11128#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11129#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 11130#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106 11131#: app/Submitter.php:104 11132msgid "Private" 11133msgstr "Privát adat" 11134 11135#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 11136msgid "Private key" 11137msgstr "Titkos egyéni kulcs" 11138 11139#. I18N: gedcom tag PROB 11140#: app/GedcomTag.php:943 11141msgid "Probate" 11142msgstr "Végrendelet hitelesítése" 11143 11144#. I18N: gedcom tag PROP 11145#: app/GedcomTag.php:946 11146msgid "Property" 11147msgstr "Tulajdon" 11148 11149#. I18N: Location of an LDS church temple 11150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11151msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11152msgstr "Provo City Center, Utah, Egyesült Államok" 11153 11154#. I18N: Location of an LDS church temple 11155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11156msgid "Provo, Utah, United States" 11157msgstr "Provo, Utah, Egyesült Államok" 11158 11159#. I18N: gedcom tag PUBL 11160#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11161msgid "Publication" 11162msgstr "Publikáció" 11163 11164#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 11165msgid "Publisher" 11166msgstr "" 11167 11168#. I18N: Name of a country or state 11169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11170msgid "Puerto Rico" 11171msgstr "Puerto Rico" 11172 11173#. I18N: Name of a country or state 11174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11175msgid "Qatar" 11176msgstr "Katar" 11177 11178#. I18N: gedcom tag QUAY 11179#: app/GedcomTag.php:952 11180msgid "Quality of data" 11181msgstr "Adatminőség" 11182 11183#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11184#: app/Date/FrenchDate.php:293 11185msgid "Quartidi" 11186msgstr "Négyes napok" 11187 11188#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11189#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11190msgid "Question" 11191msgstr "Kérdés" 11192 11193#. I18N: Location of an LDS church temple 11194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11195msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11196msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11197 11198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742 11199msgid "Quick family facts" 11200msgstr "Családtények – gyors felvételhez" 11201 11202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 11203msgid "Quick individual facts" 11204msgstr "Személytények – gyors felvételhez" 11205 11206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824 11207msgid "Quick repository facts" 11208msgstr "Adattártények – gyors felvételhez" 11209 11210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 11211msgid "Quick source facts" 11212msgstr "Forrástények – gyors felvételhez" 11213 11214#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11215#: app/Date/FrenchDate.php:295 11216msgid "Quintidi" 11217msgstr "Ötös napok" 11218 11219#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11220#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 11221msgid "RE: " 11222msgstr "Re: " 11223 11224#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11225msgid "Rabbi" 11226msgstr "Rabbi" 11227 11228#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11229#: app/Date/HijriDate.php:132 11230msgctxt "GENITIVE" 11231msgid "Rabi’ al-awwal" 11232msgstr "Rébi el avvel" 11233 11234#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11235#: app/Date/HijriDate.php:222 11236msgctxt "INSTRUMENTAL" 11237msgid "Rabi’ al-awwal" 11238msgstr "Rébi el avvel" 11239 11240#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11241#: app/Date/HijriDate.php:177 11242msgctxt "LOCATIVE" 11243msgid "Rabi’ al-awwal" 11244msgstr "Rébi el avvel" 11245 11246#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11247#: app/Date/HijriDate.php:87 11248msgctxt "NOMINATIVE" 11249msgid "Rabi’ al-awwal" 11250msgstr "Rébi el avvel" 11251 11252#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11253#: app/Date/HijriDate.php:134 11254msgctxt "GENITIVE" 11255msgid "Rabi’ al-thani" 11256msgstr "Rébi el accher" 11257 11258#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11259#: app/Date/HijriDate.php:224 11260msgctxt "INSTRUMENTAL" 11261msgid "Rabi’ al-thani" 11262msgstr "Rébi el accher" 11263 11264#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11265#: app/Date/HijriDate.php:179 11266msgctxt "LOCATIVE" 11267msgid "Rabi’ al-thani" 11268msgstr "Rébi el accher" 11269 11270#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11271#: app/Date/HijriDate.php:89 11272msgctxt "NOMINATIVE" 11273msgid "Rabi’ al-thani" 11274msgstr "Rébi el accher" 11275 11276#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11277#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11278msgid "Rada" 11279msgstr "Rada" 11280 11281#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11282#: app/Date/HijriDate.php:140 11283msgctxt "GENITIVE" 11284msgid "Rajab" 11285msgstr "Redseb" 11286 11287#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11288#: app/Date/HijriDate.php:230 11289msgctxt "INSTRUMENTAL" 11290msgid "Rajab" 11291msgstr "Redseb" 11292 11293#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11294#: app/Date/HijriDate.php:185 11295msgctxt "LOCATIVE" 11296msgid "Rajab" 11297msgstr "Redseb" 11298 11299#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11300#: app/Date/HijriDate.php:95 11301msgctxt "NOMINATIVE" 11302msgid "Rajab" 11303msgstr "Redseb" 11304 11305#. I18N: Location of an LDS church temple 11306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11307msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11308msgstr "Raleigh, Észak Karolina, Egyesült Államok" 11309 11310#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11311#: app/Date/HijriDate.php:144 11312msgctxt "GENITIVE" 11313msgid "Ramadan" 11314msgstr "Ramadán" 11315 11316#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11317#: app/Date/HijriDate.php:234 11318msgctxt "INSTRUMENTAL" 11319msgid "Ramadan" 11320msgstr "Ramadán" 11321 11322#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11323#: app/Date/HijriDate.php:189 11324msgctxt "LOCATIVE" 11325msgid "Ramadan" 11326msgstr "Ramadán" 11327 11328#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11329#: app/Date/HijriDate.php:99 11330msgctxt "NOMINATIVE" 11331msgid "Ramadan" 11332msgstr "Ramadán" 11333 11334#. I18N: Description of the “Slide show” module 11335#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11336msgid "Random images from the current family tree." 11337msgstr "Véletlenszerű képek az aktuális családfából." 11338 11339#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11340#: resources/views/family-page-children.phtml:44 11341#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 11343msgid "Re-order children" 11344msgstr "Gyermeksorrendcsere" 11345 11346#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11347#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11348#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11349#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11350msgid "Re-order families" 11351msgstr "Családsorrendcsere" 11352 11353#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11354#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11355#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11356#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11357#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11358msgid "Re-order media" 11359msgstr "Médiasorrend-csere" 11360 11361#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11362#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11363#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11364msgid "Re-order names" 11365msgstr "Névsorrendcsere" 11366 11367#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11368#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11369#: resources/views/admin/users.phtml:21 11370#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11371#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11372#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11373#: resources/views/register-page.phtml:34 11374msgid "Real name" 11375msgstr "Valódi név" 11376 11377#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11378msgid "Really delete all geographic data?" 11379msgstr "Biztos, hogy törli az összes földrajzi adatot?" 11380 11381#. I18N: Name of a module 11382#: app/Module/RecentChangesModule.php:77 11383#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11384msgid "Recent changes" 11385msgstr "Legutóbbi változtatások" 11386 11387#: resources/views/calendar-page.phtml:103 11388msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11389msgstr "Az utóbbi évekből (< 100 év)" 11390 11391#. I18N: Location of an LDS church temple 11392#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11393msgid "Recife, Brazil" 11394msgstr "Recife, Brazília" 11395 11396#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11397#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 11398#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 11399#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11400#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11401#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11402#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44 11403#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11404msgid "Record" 11405msgstr "Bejegyzés" 11406 11407#. I18N: gedcom tag RIN 11408#: app/GedcomTag.php:991 11409msgid "Record ID number" 11410msgstr "Bejegyzésazonosító szám (RIN)" 11411 11412#. I18N: gedcom tag RFN 11413#: app/GedcomTag.php:982 11414msgid "Record file number" 11415msgstr "Bejegyzésfájlszám" 11416 11417#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11418#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11419#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11420msgid "Records" 11421msgstr "Bejegyzések" 11422 11423#. I18N: Location of an LDS church temple 11424#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11425msgid "Redlands, California, United States" 11426msgstr "Redlands, Kalifornia, Egyesült Államok" 11427 11428#. I18N: gedcom tag REFN 11429#: app/GedcomTag.php:955 11430msgid "Reference number" 11431msgstr "Hivatkozási szám" 11432 11433#. I18N: Location of an LDS church temple 11434#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11435msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11436msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11437 11438#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11439msgid "Registered partnership" 11440msgstr "Bejegyzett kapcsolat" 11441 11442#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11443msgid "Registry officer" 11444msgstr "Hivatalnok" 11445 11446#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11447msgctxt "FEMALE" 11448msgid "Registry officer" 11449msgstr "Hivatalnok" 11450 11451#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11452msgctxt "MALE" 11453msgid "Registry officer" 11454msgstr "Hivatalnok" 11455 11456#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11457#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11458msgid "Regular expression" 11459msgstr "Reguláris kifejezés" 11460 11461#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11462msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11463msgstr "A „reguláris kifejezés” egy speciális minta szerinti szövegegyeztetési eljárás." 11464 11465#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11466#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11467msgid "Reject" 11468msgstr "Elutasítás" 11469 11470#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11471msgid "Reject all changes" 11472msgstr "Összes változtatás elutasítása" 11473 11474#. I18N: Name of a module/report 11475#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11478msgid "Related families" 11479msgstr "Kapcsolódó családok" 11480 11481#. I18N: Name of a report 11482#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11483#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11484#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11485msgid "Related individuals" 11486msgstr "Kapcsolódó személyek" 11487 11488#. I18N: gedcom tag RELA 11489#: app/GedcomTag.php:958 11490msgid "Relationship" 11491msgstr "Kapcsolat" 11492 11493#. I18N: gedcom tag _FREL 11494#: app/GedcomTag.php:1825 11495msgid "Relationship to father" 11496msgstr "Kapcsolat az apával" 11497 11498#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 11499msgid "Relationship to me" 11500msgstr "Kapcsolat velem" 11501 11502#. I18N: gedcom tag _MREL 11503#: app/GedcomTag.php:1981 11504msgid "Relationship to mother" 11505msgstr "Kapcsolat az anyával" 11506 11507#. I18N: gedcom tag PEDI 11508#: app/GedcomTag.php:922 11509msgid "Relationship to parents" 11510msgstr "Kapcsolat a szülőkkel" 11511 11512#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 11513#, php-format 11514msgid "Relationship: %s" 11515msgstr "Kapcsolat: %s" 11516 11517#. I18N: Name of a module/chart 11518#. I18N: Configuration option 11519#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296 11520#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333 11521#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 11522#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11523#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 11524#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11525msgid "Relationships" 11526msgstr "Kapcsolatok" 11527 11528#. I18N: %s are individual’s names 11529#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 11530#, php-format 11531msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11532msgstr "%1$s és %2$s közötti kapcsolat" 11533 11534#. I18N: gedcom tag RELI 11535#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11537msgid "Religion" 11538msgstr "Vallás" 11539 11540#: app/GedcomTag.php:912 11541msgid "Religious institution" 11542msgstr "Vallási intézmény" 11543 11544#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11545msgid "Religious marriage" 11546msgstr "Egyházi esküvő" 11547 11548#: app/GedcomTag.php:2040 11549msgid "Religious name" 11550msgstr "Vallási név" 11551 11552#: app/GedcomTag.php:2037 11553msgctxt "FEMALE" 11554msgid "Religious name" 11555msgstr "Vallási név" 11556 11557#: app/GedcomTag.php:2033 11558msgctxt "MALE" 11559msgid "Religious name" 11560msgstr "Vallási név" 11561 11562#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 11563#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71 11564#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58 11565msgid "Reload map" 11566msgstr "" 11567 11568#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11569msgid "Reminder email frequency (days)" 11570msgstr "Az emlékeztető e-mail gyakorisága (napokban)" 11571 11572#. I18N: gedcom tag SERV 11573#: app/GedcomTag.php:1000 11574msgid "Remote server" 11575msgstr "Távoli szerver" 11576 11577#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232 11578#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256 11579#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11580#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11581#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11582msgid "Remove" 11583msgstr "Eltávolítás" 11584 11585#. I18N: Name of a module 11586#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11587msgid "Remove duplicate links" 11588msgstr "Hivatkozásduplikátumok törlése" 11589 11590#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11591msgid "Remove individual" 11592msgstr "Személy eltávolítása" 11593 11594#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11595#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 11596msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11597msgstr "A GEDCOM-média elérési útvonalának eltávolítása a fájlnevekből" 11598 11599#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11600msgid "Remove this location?" 11601msgstr "Töröljük ezt a helyet?" 11602 11603#. I18N: Location of an LDS church temple 11604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11605msgid "Reno, Nevada, United States" 11606msgstr "Reno, Nevada, Egyesült Államok" 11607 11608#: resources/views/admin/trees.phtml:180 11609msgid "Renumber" 11610msgstr "Átszámozás" 11611 11612#. I18N: Renumber the records in a family tree 11613#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864 11614#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11615#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11616msgid "Renumber family tree" 11617msgstr "A családfa átszámozása" 11618 11619#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11620msgid "Replace" 11621msgstr "Csere" 11622 11623#. I18N: Description of a “Data fix” module 11624#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11625msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11626msgstr "A temető TAG temetkezési helyre cseréje." 11627 11628#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11629msgid "Replace with" 11630msgstr "Csere erre" 11631 11632#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11633msgid "Replacement text" 11634msgstr "Helyettesítő szöveg" 11635 11636#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 11637msgid "Reply" 11638msgstr "Válasz" 11639 11640#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122 11641#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11642#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11643#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11644msgid "Report" 11645msgstr "Jelentés" 11646 11647#. I18N: Name of a module 11648#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 11649#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469 11651#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11652#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11653msgid "Reports" 11654msgstr "Jelentések" 11655 11656#. I18N: Name of a module/list 11657#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713 11658#: app/Http/Controllers/ListController.php:520 11659#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11660#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 11661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190 11662#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11663#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11664#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11665#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11666#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11667#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11668#: resources/views/search-results.phtml:46 11669#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11670msgid "Repositories" 11671msgstr "Adattárak" 11672 11673#. I18N: gedcom tag REPO 11674#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 11675#: resources/views/admin/trees.phtml:222 11676#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11677#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 11678#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80 11679msgid "Repository" 11680msgstr "Adattár" 11681 11682#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11683msgid "Repository name" 11684msgstr "Adattár neve" 11685 11686#. I18N: Name of a country or state 11687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11688msgid "Republic of the Congo" 11689msgstr "Kongó (Brazzaville)" 11690 11691#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11692#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11693#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11694msgid "Request a new password" 11695msgstr "Új jelszó kérése" 11696 11697#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 11698#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11699#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11700#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11701msgid "Request a new user account" 11702msgstr "Új felhasználói fiók igénylése" 11703 11704#. I18N: gedcom tag _TODO 11705#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 11706msgid "Research task" 11707msgstr "Kutatandó feladat" 11708 11709#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11710#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 11711msgid "Research tasks" 11712msgstr "Kutatandó feladatok" 11713 11714#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11715msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11716msgstr "A kutatandó feladatok olyan, a családfa személyeihez felvett speciális események, amelyek további kutatás igényét jelzik. Emlékeztetőnek használhatók, hogy tényeket megbízhatóbb forrásból kell ellenőrizni, hogy dokumentumokat vagy fényképeket kell beszerezni, hogy fel kell oldani ellentmondásos információkat stb." 11717 11718#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11719msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11720msgstr "A kutatási teendőket az egyedi „_TODO” GEDCOM-címke használatával tároljuk. Más származástani alkalmazások nem feltétlenül ismerik ezt a címkét." 11721 11722#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 11723msgid "Reset to initial map state" 11724msgstr "Kezdeti térképállapot visszaállítása" 11725 11726#. I18N: gedcom tag RESI 11727#: app/GedcomTag.php:967 11728msgid "Residence" 11729msgstr "Lakóhely" 11730 11731#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11732#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11733msgid "Restore the default block layout" 11734msgstr "Az alapértelmezett blokkelrendezés visszaállítása" 11735 11736#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11737#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11738msgid "Restrict to immediate family" 11739msgstr "A közvetlen családhoz való hozzáférés korlátozása" 11740 11741#. I18N: gedcom tag RESN 11742#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11743#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11744#: resources/views/media-page.phtml:177 11745msgid "Restriction" 11746msgstr "Korlátozás" 11747 11748#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11749msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11750msgstr "Korlátozások felvehetők bejegyzésekhez és/vagy tényekhez. Korlátozhatják, hogy ki láthatja az adatokat és ki szerkesztheti." 11751 11752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11753msgid "Results" 11754msgstr "Eredmények" 11755 11756#. I18N: gedcom tag RETI 11757#: app/GedcomTag.php:977 11758msgid "Retirement" 11759msgstr "Nyugdíjazás" 11760 11761#. I18N: Name of a country or state 11762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11763msgid "Reunion" 11764msgstr "Reunion-sziget" 11765 11766#. I18N: Location of an LDS church temple 11767#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11768msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11769msgstr "Rexburg, Idaho, Egyesült Államok" 11770 11771#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391 11772msgid "Right" 11773msgstr "Jobb" 11774 11775#. I18N: gedcom tag ROLE 11776#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11777msgid "Role" 11778msgstr "Szerepkör" 11779 11780#. I18N: Name of a country or state 11781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11782msgid "Romania" 11783msgstr "Románia" 11784 11785#. I18N: gedcom tag ROMN 11786#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11787msgid "Romanized" 11788msgstr "Latinosított" 11789 11790#: app/GedcomTag.php:935 11791msgid "Romanized place" 11792msgstr "Latinosított hely" 11793 11794#: app/GedcomTag.php:1059 11795msgid "Romanized title" 11796msgstr "Latinosított cím" 11797 11798#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 11799#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 11800msgid "Roots" 11801msgstr "Gyökerek" 11802 11803#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11804#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11805#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11806msgid "Russell" 11807msgstr "Russell" 11808 11809#. I18N: Name of a country or state 11810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11811msgid "Russia" 11812msgstr "Oroszország" 11813 11814#. I18N: Name of a country or state 11815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11816msgid "Rwanda" 11817msgstr "Ruanda" 11818 11819#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 11820msgid "SMTP mail server" 11821msgstr "SMTP-levélszerver" 11822 11823#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11824msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11825msgstr "Az SQLite csak kis oldalakra, tesztelésre és értékelésre alkalmas." 11826 11827#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11828#, php-format 11829msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11830msgstr "Az SQLite %s verziója van telepítve. SQLite %s vagy újabb verzióra van szükség." 11831 11832#. I18N: Location of an LDS church temple 11833#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11834msgid "Sacramento, California, United States" 11835msgstr "Sacramento, Kalifornia, Egyesült Államok" 11836 11837#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11838#: app/Date/HijriDate.php:130 11839msgctxt "GENITIVE" 11840msgid "Safar" 11841msgstr "Szafar" 11842 11843#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11844#: app/Date/HijriDate.php:220 11845msgctxt "INSTRUMENTAL" 11846msgid "Safar" 11847msgstr "Szafar" 11848 11849#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11850#: app/Date/HijriDate.php:175 11851msgctxt "LOCATIVE" 11852msgid "Safar" 11853msgstr "Szafar" 11854 11855#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11856#: app/Date/HijriDate.php:85 11857msgctxt "NOMINATIVE" 11858msgid "Safar" 11859msgstr "Szafar" 11860 11861#. I18N: The name of a colour-scheme 11862#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11863msgid "Sage" 11864msgstr "Zsályazöld" 11865 11866#. I18N: Name of a country or state 11867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11868msgid "Saint Helena" 11869msgstr "Szent Ilona" 11870 11871#. I18N: Name of a country or state 11872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11873msgid "Saint Kitts and Nevis" 11874msgstr "Saint Kitts és Nevis" 11875 11876#. I18N: Name of a country or state 11877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11878msgid "Saint Lucia" 11879msgstr "Szent Lucia" 11880 11881#. I18N: Name of a country or state 11882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11883msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11884msgstr "St. Pierre és Miquelon" 11885 11886#. I18N: Name of a country or state 11887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11888msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11889msgstr "Saint Vincent és Grenadines" 11890 11891#. I18N: Location of an LDS church temple 11892#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11893msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11894msgstr "Salt Lake City, Utah, Egyesült Államok" 11895 11896#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 11897msgid "Same as uploaded file" 11898msgstr "Megegyezik a feltöltött fájllal" 11899 11900#. I18N: Name of a country or state 11901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11902msgid "Samoa" 11903msgstr "Szamoa" 11904 11905#. I18N: Location of an LDS church temple 11906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11907msgid "San Antonio, Texas, United States" 11908msgstr "San Antonio, Texas, Egyesült Államok" 11909 11910#. I18N: Location of an LDS church temple 11911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11912msgid "San Diego, California, United States" 11913msgstr "San Diego, Kalifornia, Egyesült Államok" 11914 11915#. I18N: Location of an LDS church temple 11916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11917msgid "San Jose, Costa Rica" 11918msgstr "San Jose, Costa Rica" 11919 11920#. I18N: Name of a country or state 11921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11922msgid "San Marino" 11923msgstr "San Marino" 11924 11925#. I18N: Location of an LDS church temple 11926#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11927msgid "San Salvador, El Salvador" 11928msgstr "San Salvador, Salvador" 11929 11930#. I18N: Location of an LDS church temple 11931#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11932msgid "Santiago, Chile" 11933msgstr "Santiago, Chile" 11934 11935#. I18N: Location of an LDS church temple 11936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11937msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11938msgstr "Santo Domingo, Dominikai Köztársaság" 11939 11940#. I18N: Location of an LDS church temple 11941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11942msgid "Sao Paulo, Brazil" 11943msgstr "Sao Paulo, Brazília" 11944 11945#. I18N: Name of a country or state 11946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11947msgid "Sao Tome and Principe" 11948msgstr "Sao Tome és Principe" 11949 11950#. I18N: abbreviation for Saturday 11951#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 11952#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 11953msgid "Sat" 11954msgstr "Szo." 11955 11956#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 11957msgid "Saturday" 11958msgstr "Szombat" 11959 11960#. I18N: Name of a country or state 11961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11962msgid "Saudi Arabia" 11963msgstr "Szaúd-Arábia" 11964 11965#: app/GedcomTag.php:683 11966msgid "School or college" 11967msgstr "Iskola vagy főiskola" 11968 11969#. I18N: Name of a country or state 11970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11971msgid "Scotland" 11972msgstr "Skócia" 11973 11974#. I18N: gedcom tag _SCBK 11975#: app/GedcomTag.php:2044 11976msgid "Scrapbook" 11977msgstr "Album" 11978 11979#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11980#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11981msgctxt "Female pedigree" 11982msgid "Sealing" 11983msgstr "Pecsételés" 11984 11985#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11986#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11987msgctxt "Male pedigree" 11988msgid "Sealing" 11989msgstr "Pecsételés" 11990 11991#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11992#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11993msgctxt "Pedigree" 11994msgid "Sealing" 11995msgstr "Pecsételés" 11996 11997#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11998#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 11999msgid "Sealing canceled (divorce)" 12000msgstr "Érvénytelenített pecsételés (válás)" 12001 12002#. I18N: Name of a module 12003#. I18N: A button label. 12004#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12005#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 12006#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165 12007#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201 12008#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12009#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12010#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12011#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12012#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12013#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12014msgid "Search" 12015msgstr "Keresés" 12016 12017#. I18N: Name of a module 12018#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12019#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12020msgid "Search and replace" 12021msgstr "Keresés és csere" 12022 12023#. I18N: Description of a “Data fix” module 12024#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12025msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12026msgstr "Szöveg keresése és cseréje egyszerű keresés vagy speciális mintaillesztés segítségével." 12027 12028#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 12030msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12031msgstr "" 12032 12033#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12034msgid "Search filters" 12035msgstr "Keresőszűrők" 12036 12037#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12038#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12039msgid "Search for" 12040msgstr "Keresendő szöveg" 12041 12042#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12043msgid "Search method" 12044msgstr "Keresési módszer" 12045 12046#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12047msgid "Search text/pattern" 12048msgstr "Szöveg/mintázat keresése" 12049 12050#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12051msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12052msgstr "A bonyolult fákban az összes lehetséges kapcsolat megkeresése hosszú ideig tarthat." 12053 12054#. I18N: Location of an LDS church temple 12055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12056msgid "Seattle, Washington, United States" 12057msgstr "Seattle, Washington, Egyesült Államok" 12058 12059#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 12060msgid "Second record" 12061msgstr "Második bejegyzés" 12062 12063#. I18N: A configuration setting 12064#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 12065msgid "Secure connection" 12066msgstr "Biztonságos kapcsolat" 12067 12068#. I18N: A configuration setting 12069#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12070msgid "Security code" 12071msgstr "Biztonsági kód" 12072 12073#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12074#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12075#, php-format 12076msgid "See %s for more information." 12077msgstr "Részletesebb tájékoztatás: %s." 12078 12079#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12080#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12081#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12082msgid "Select" 12083msgstr "Kiválaszt" 12084 12085#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 12086msgid "Select a GEDCOM file to import" 12087msgstr "Válasszon egy betöltendő GEDCOM-fájlt" 12088 12089#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12090#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12091#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12092msgid "Select a date" 12093msgstr "Dátumválasztás" 12094 12095#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12096msgid "Select individuals by place or date" 12097msgstr "Válasszon személyeket hely vagy dátum szerint" 12098 12099#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12100#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128 12101msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12102msgstr "Bejegyzések kiválasztása a családfából és kimentése GEDCOM-állományként." 12103 12104#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12105msgid "Select the desired age interval" 12106msgstr "Válassza ki a kívánt életkor-intervallumot" 12107 12108#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12109msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12110msgstr "Válassza a tényeket és eseményeket, hogy mindkét bejegyzésből megmaradjanak." 12111 12112#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12113msgid "Select two records to merge." 12114msgstr "Válasszon ki két összefűzendő bejegyzést." 12115 12116#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 12117msgid "Selector" 12118msgstr "Választó" 12119 12120#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12121msgid "Seller" 12122msgstr "Eladó" 12123 12124#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12125msgctxt "FEMALE" 12126msgid "Seller" 12127msgstr "Eladó" 12128 12129#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12130msgctxt "MALE" 12131msgid "Seller" 12132msgstr "Eladó" 12133 12134#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 12135#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12136#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12137#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12138msgid "Send" 12139msgstr "Elküld" 12140 12141#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12142#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12143#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 12144#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12145#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12146msgid "Send a message" 12147msgstr "Üzenetküldés" 12148 12149#: app/Services/MessageService.php:210 12150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397 12151msgid "Send a message to all users" 12152msgstr "Üzenetküldés minden felhasználónak" 12153 12154#: app/Services/MessageService.php:212 12155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403 12156msgid "Send a message to users who have never signed in" 12157msgstr "Üzenetküldés azoknak a felhasználóknak, akik még sohasem jelentkeztek be" 12158 12159#: app/Services/MessageService.php:214 12160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409 12161msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12162msgstr "Üzenetküldés azoknak a felhasználóknak, akik 6 hónapja nem jelentkeztek be" 12163 12164#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 12165msgid "Send a test email using these settings" 12166msgstr "Küldjön teszt e-mailt ezekkel a beállításokkal" 12167 12168#. I18N: Label for a configuration option 12169#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12170msgid "Send out reminder emails" 12171msgstr "Küldjünk emlékeztető e-maileket" 12172 12173#. I18N: A configuration setting 12174#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12175msgid "Sender name" 12176msgstr "Feladó neve" 12177 12178#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101 12180msgid "Sending email" 12181msgstr "E-mail küldése" 12182 12183#. I18N: A configuration setting 12184#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 12185msgid "Sending server name" 12186msgstr "Szervernév küldése" 12187 12188#. I18N: Name of a country or state 12189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12190msgid "Senegal" 12191msgstr "Szenegál" 12192 12193#. I18N: Location of an LDS church temple 12194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12195msgid "Seoul, Korea" 12196msgstr "Szöul, Dél-Kórea" 12197 12198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12199msgctxt "Abbreviation for September" 12200msgid "Sep" 12201msgstr "Szept." 12202 12203#. I18N: gedcom tag _SEPR 12204#: app/GedcomTag.php:2047 12205msgid "Separated" 12206msgstr "Különélés" 12207 12208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12209msgctxt "GENITIVE" 12210msgid "September" 12211msgstr "szeptember" 12212 12213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12214msgctxt "INSTRUMENTAL" 12215msgid "September" 12216msgstr "szeptember" 12217 12218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12219msgctxt "LOCATIVE" 12220msgid "September" 12221msgstr "szeptember" 12222 12223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12224#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12225#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12226msgctxt "NOMINATIVE" 12227msgid "September" 12228msgstr "szeptember" 12229 12230#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12231#: app/Date/FrenchDate.php:299 12232msgid "Septidi" 12233msgstr "Hetes napok" 12234 12235#. I18N: Name of a country or state 12236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12237msgid "Serbia" 12238msgstr "Szerbia" 12239 12240#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12241msgid "Servant" 12242msgstr "Szolgáló" 12243 12244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12245msgctxt "FEMALE" 12246msgid "Servant" 12247msgstr "Cselédlány" 12248 12249#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12250msgctxt "MALE" 12251msgid "Servant" 12252msgstr "Cseléd" 12253 12254#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12255#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 12256msgid "Server information" 12257msgstr "Szerverinformáció" 12258 12259#. I18N: A configuration setting 12260#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 12261#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12262#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12263#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12264msgid "Server name" 12265msgstr "Szervernév" 12266 12267#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12268msgid "Set a new password" 12269msgstr "Állítson be új jelszót" 12270 12271#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 12272msgid "Set as default" 12273msgstr "Legyen alapértelmezett" 12274 12275#. I18N: You need to: 12276#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12277#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12278msgid "Set the access level for each tree." 12279msgstr "Állítsa be a jogosultsági szintet az egyes fákhoz." 12280 12281#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:72 12282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165 12283msgid "Set the default blocks for new family trees" 12284msgstr "Új családfák alapértelmezett blokkjainak beállítása" 12285 12286#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 12287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387 12288msgid "Set the default blocks for new users" 12289msgstr "Új felhasználók alapértelmezett blokkjainak beállítása" 12290 12291#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12292#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 12293msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12294msgstr "Az összes elhunyt személy hozzáférési szintjének beállítása." 12295 12296#. I18N: You need to: 12297#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12298#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12299msgid "Set the status to “approved”." 12300msgstr "A státuszt állítsa „jóváhagyva” állapotúra." 12301 12302#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12304msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12305msgstr "Az <b>igen</b> hivatkozást helyez el személyekhez, forrásokhoz és családokhoz, hogy a felhasználók egy felugró ablakban megjeleníthessék a nyers adatokat egyenesen a GEDCOM-fájlból." 12306 12307#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12308#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12309msgid "Setup wizard for webtrees" 12310msgstr "A webtrees beállításvarázslója" 12311 12312#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12313#: app/Date/FrenchDate.php:297 12314msgid "Sextidi" 12315msgstr "Hatos napok" 12316 12317#. I18N: Name of a country or state 12318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12319msgid "Seychelles" 12320msgstr "Seychelle-szigetek" 12321 12322#: app/Date/JalaliDate.php:264 12323msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12324msgid "Shah" 12325msgstr "Shah" 12326 12327#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12328#: app/Date/JalaliDate.php:135 12329msgctxt "GENITIVE" 12330msgid "Shahrivar" 12331msgstr "Shahrivar" 12332 12333#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12334#: app/Date/JalaliDate.php:225 12335msgctxt "INSTRUMENTAL" 12336msgid "Shahrivar" 12337msgstr "Shahrivar" 12338 12339#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12340#: app/Date/JalaliDate.php:180 12341msgctxt "LOCATIVE" 12342msgid "Shahrivar" 12343msgstr "Shahrivar" 12344 12345#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12346#: app/Date/JalaliDate.php:90 12347msgctxt "NOMINATIVE" 12348msgid "Shahrivar" 12349msgstr "Shahrivar" 12350 12351#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 12352#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12353#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12354#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167 12355#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12356#: resources/views/note-page.phtml:84 12357msgid "Shared note" 12358msgstr "Megosztott jegyzet" 12359 12360#. I18N: Name of a module/list 12361#: app/Http/Controllers/ListController.php:499 app/Module/NoteListModule.php:50 12362#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92 12363#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12364msgid "Shared notes" 12365msgstr "Megosztott jegyzetek" 12366 12367#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12368#: app/Date/HijriDate.php:146 12369msgctxt "GENITIVE" 12370msgid "Shawwal" 12371msgstr "Sevvál" 12372 12373#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12374#: app/Date/HijriDate.php:236 12375msgctxt "INSTRUMENTAL" 12376msgid "Shawwal" 12377msgstr "Sevvál" 12378 12379#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12380#: app/Date/HijriDate.php:191 12381msgctxt "LOCATIVE" 12382msgid "Shawwal" 12383msgstr "Sevvál" 12384 12385#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12386#: app/Date/HijriDate.php:101 12387msgctxt "NOMINATIVE" 12388msgid "Shawwal" 12389msgstr "Sevvál" 12390 12391#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12392#: app/Date/HijriDate.php:142 12393msgctxt "GENITIVE" 12394msgid "Sha’aban" 12395msgstr "Sabán" 12396 12397#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12398#: app/Date/HijriDate.php:232 12399msgctxt "INSTRUMENTAL" 12400msgid "Sha’aban" 12401msgstr "Sabán" 12402 12403#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12404#: app/Date/HijriDate.php:187 12405msgctxt "LOCATIVE" 12406msgid "Sha’aban" 12407msgstr "Sabán" 12408 12409#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12410#: app/Date/HijriDate.php:97 12411msgctxt "NOMINATIVE" 12412msgid "Sha’aban" 12413msgstr "Sabán" 12414 12415#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12416msgid "She " 12417msgstr "Ő " 12418 12419#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12420msgid "She died" 12421msgstr "Elhunyt" 12422 12423#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12424#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12425msgid "She married" 12426msgstr "Férj" 12427 12428#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12429msgid "She resided at" 12430msgstr "Tartózkodási helye" 12431 12432#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12433msgid "She was born" 12434msgstr "Született" 12435 12436#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12437msgid "She was buried" 12438msgstr "Eltemették" 12439 12440#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12441msgid "She was christened" 12442msgstr "Megkeresztelték" 12443 12444#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12445msgid "She was cremated" 12446msgstr "Elhamvasztották" 12447 12448#. I18N: a month in the Jewish calendar 12449#: app/Date/JewishDate.php:187 12450msgctxt "GENITIVE" 12451msgid "Shevat" 12452msgstr "Svát" 12453 12454#. I18N: a month in the Jewish calendar 12455#: app/Date/JewishDate.php:293 12456msgctxt "INSTRUMENTAL" 12457msgid "Shevat" 12458msgstr "Svát" 12459 12460#. I18N: a month in the Jewish calendar 12461#: app/Date/JewishDate.php:240 12462msgctxt "LOCATIVE" 12463msgid "Shevat" 12464msgstr "Svát" 12465 12466#. I18N: a month in the Jewish calendar 12467#: app/Date/JewishDate.php:134 12468msgctxt "NOMINATIVE" 12469msgid "Shevat" 12470msgstr "Svát" 12471 12472#. I18N: The name of a colour-scheme 12473#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12474msgid "Shiny Tomato" 12475msgstr "Paradicsomfényes" 12476 12477#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12478#: app/GedcomTag.php:2056 12479msgid "Short version" 12480msgstr "Rövid változat" 12481 12482#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12483#: resources/views/help/date.phtml:97 12484msgid "Shortcut" 12485msgstr "Rövidítés" 12486 12487#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12488msgid "Shortest marriage" 12489msgstr "Legrövidebb házasság" 12490 12491#: resources/views/calendar-page.phtml:81 12492msgid "Show" 12493msgstr "Megjelenítés" 12494 12495#. I18N: A configuration setting 12496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 12497msgid "Show a download link in the media viewer" 12498msgstr "Legyen letöltési hivatkozás a médiamegjelenítőben" 12499 12500#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12501#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12502msgid "Show a privacy policy." 12503msgstr "Az adatvédelmi irányelv megtekintése." 12504 12505#. I18N: A configuration setting 12506#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12507msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12508msgstr "Jelenjen meg az elfogadandó felhasználói megállapodás az „Új felhasználói fiók igénylése” lapon" 12509 12510#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12511msgid "Show all notes" 12512msgstr "Mutasd az összes jegyzetet" 12513 12514#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113 12515msgid "Show all places in a list" 12516msgstr "Mutasd az összes helyet egy listában" 12517 12518#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12519msgid "Show all sources" 12520msgstr "Mutasd az összes forrást" 12521 12522#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12523#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12524msgid "Show an age cursor" 12525msgstr "Lássuk a kormutatót" 12526 12527#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12528msgid "Show children of ancestors" 12529msgstr "Mutassuk az ősök gyermekeit" 12530 12531#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 12532msgid "Show couples where either partner married more than once." 12533msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol valamelyik társ egynél többször házasodott." 12534 12535#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12536msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12537msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol csak a nő hunyt el." 12538 12539#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 12540msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12541msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol csak a férfi hunyt el." 12542 12543#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 12544msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12545msgstr "Mutasd azokat a párokat, amelyek tagjai több, mint 100 éve házasodtak össze." 12546 12547#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12548msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12549msgstr "Mutasd azokat a párokat, amelyek tagjai az utóbbi 100 évben házasodtak össze." 12550 12551#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12552msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12553msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol ismeretlen a házasságkötés dátuma." 12554 12555#. I18N: label for yes/no option 12556#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12557msgid "Show date of last update" 12558msgstr "Mutassuk az utolsó frissítés dátumát" 12559 12560#. I18N: A configuration setting 12561#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40 12562msgid "Show dead individuals" 12563msgstr "Elhunyt személyek mutatása" 12564 12565#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 12566msgid "Show divorced couples." 12567msgstr "Mutasd az elvált párokat." 12568 12569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 12570msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12571msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik több, mint 100 éve születtek." 12572 12573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 12574msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12575msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik az elmúlt 100 évben születtek." 12576 12577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 12578msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12579msgstr "Mutasd az élő személyeket vagy párokat, amelyek mindkét tagja él." 12580 12581#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 12583msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12584msgstr "Mutasd az elhunyt személyeket vagy párokat, amelyek mindkét tagja elhunyt." 12585 12586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12587msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12588msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik több, mint 100 éve hunytak el." 12589 12590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 12591msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12592msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik az elmúlt 100 évben hunytak el." 12593 12594#. I18N: A configuration setting 12595#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 12596msgid "Show list of family trees" 12597msgstr "Családfák listájának megjelenítése" 12598 12599#. I18N: A configuration setting 12600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83 12601msgid "Show living individuals" 12602msgstr "Élő személyek mutatása" 12603 12604#. I18N: A configuration setting 12605#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 12606msgid "Show names of private individuals" 12607msgstr "Privát személyek nevének mutatása" 12608 12609#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12613msgid "Show notes" 12614msgstr "Mutassuk a jegyzeteket" 12615 12616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12617msgid "Show occupations" 12618msgstr "Mutassuk a foglalkozásokat" 12619 12620#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12621#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12622msgid "Show only events of living individuals" 12623msgstr "Csak az élők eseményeit mutassuk" 12624 12625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12626msgid "Show only females." 12627msgstr "Csak a nőket mutasd." 12628 12629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 12630msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12631msgstr "Csak azokat a személyeket mutasd, akik neme ismeretlen." 12632 12633#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12634msgid "Show only individuals, events, or all" 12635msgstr "Csak személyeket, eseményeket vagy mindent mutassunk" 12636 12637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 12638msgid "Show only males." 12639msgstr "Csak a férfiakat mutasd." 12640 12641#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 12642#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421 12643msgid "Show parents" 12644msgstr "Szülők is" 12645 12646#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12647msgid "Show pending changes" 12648msgstr "Mutassuk a függőben lévő változtatásokat" 12649 12650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12653msgid "Show photos" 12654msgstr "Mutassuk a fotókat" 12655 12656#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108 12657msgid "Show place hierarchy" 12658msgstr "Helyrangsor megjelenítése" 12659 12660#. I18N: A configuration setting 12661#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 12662msgid "Show private relationships" 12663msgstr "Mutasd a privát kapcsolatokat" 12664 12665#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12666msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12667msgstr "Mutasd a más felhasználókhoz rendelt, kutatandó feladatokat" 12668 12669#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12670msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12671msgstr "Mutasd a felhasználóhoz nem rendelt, kutatandó feladatokat" 12672 12673#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12674msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12675msgstr "Mutasd a jövőben kutatandó feladatokat" 12676 12677#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12678msgid "Show residences" 12679msgstr "Mutassuk a lakóhelyeket" 12680 12681#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12682msgid "Show slide show controls" 12683msgstr "Mutassuk a diavetítőgombokat" 12684 12685#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12690msgid "Show sources" 12691msgstr "Mutassuk a forrásokat" 12692 12693#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12694#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12696msgid "Show spouses" 12697msgstr "Mutasd a házastársakat" 12698 12699#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 12700#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424 12701msgid "Show statistics charts" 12702msgstr "Statisztikai ábrák" 12703 12704#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 12706#, php-format 12707msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12708msgstr "Mutasd a helynév %1$s %2$s részét." 12709 12710#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12711#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137 12712msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12713msgstr "Az ősök születéshelyének megjelenítése a térképen." 12714 12715#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12716msgid "Show the date and time of update" 12717msgstr "Mutasd a frissítés dátumát és idejét" 12718 12719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411 12720msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12721msgstr "Közeli hozzátartozók eseményeinek mutatása a Személyoldalon" 12722 12723#. I18N: A configuration setting 12724#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21 12725msgid "Show the family tree" 12726msgstr "Mutasd a családfát" 12727 12728#: app/Http/Controllers/ListController.php:299 12729msgid "Show the list of individuals" 12730msgstr "Személyek listája" 12731 12732#: app/Http/Controllers/ListController.php:305 12733msgid "Show the list of surnames" 12734msgstr "Vezetéknevek listája" 12735 12736#. I18N: Description of the “Places” module 12737#: app/Module/PlacesModule.php:79 12738msgid "Show the location of events on a map." 12739msgstr "Az eseményhelyek megjelenítése a térképen." 12740 12741#. I18N: label for a yes/no option 12742#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 12743msgid "Show the user who made the change" 12744msgstr "Mutassa a felhasználót, aki változtatott" 12745 12746#. I18N: Label for a configuration option 12747#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12748#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12749#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 12750msgid "Show this block for which languages" 12751msgstr "Mely nyelveken jelenjen meg ez a blokk" 12752 12753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 12754msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12755msgstr "Bélyegkép az ábrákon és családcsoportokban." 12756 12757#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245 12758#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266 12759#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266 12760#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458 12761#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831 12762#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069 12763#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 12764#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768 12765#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12766msgid "Show to managers" 12767msgstr "Mutasd a webhelyfelügyelőknek" 12768 12769#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244 12770#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 12771#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263 12772#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455 12773#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828 12774#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066 12775#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 12776#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767 12777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12779#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12780msgid "Show to members" 12781msgstr "Mutasd a tagoknak" 12782 12783#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243 12784#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264 12785#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260 12786#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 12787#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825 12788#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063 12789#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 12790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 12793#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12794msgid "Show to visitors" 12795msgstr "Mutasd a látogatóknak" 12796 12797#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 12798#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 12799msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12800msgstr "Mutasd a „levél”-párokat vagy -személyeket. Ők azok, akik élnek, de nincs bejegyzett gyermekük az adatbázisban." 12801 12802#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 12803#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12804msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12805msgstr "Mutasd a „gyökér”-párokat vagy -személyeket. Ezek a személyek másképpen a „pátriárkák”. Ők azok, akiknek nincs bejegyzett szülője az adatbázisban." 12806 12807#. I18N: %s are placeholders for numbers 12808#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 12809#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12810#, php-format 12811msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12812msgstr "%1$s–%2$s / %3$s" 12813 12814#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12815msgid "Sibling" 12816msgstr "Testvér" 12817 12818#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12819msgid "Siblings" 12820msgstr "Testvérek" 12821 12822#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12823#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12824msgid "Sidebar" 12825msgstr "Oldalpanel" 12826 12827#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 12828#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12829#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12830#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12831msgid "Sidebars" 12832msgstr "Oldalpanelok" 12833 12834#. I18N: Name of a country or state 12835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12836msgid "Sierra Leone" 12837msgstr "Sierra Leone" 12838 12839#. I18N: Name of a module 12840#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12841#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 12842msgid "Sign in" 12843msgstr "Bejelentkezés" 12844 12845#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310 12846#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 12847msgid "Sign out" 12848msgstr "Kijelentkezés" 12849 12850#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 12851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107 12852msgid "Sign-in and registration" 12853msgstr "Bejelentkezés és regisztráció" 12854 12855#: resources/views/help/date.phtml:122 12856msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12857msgstr "Az egyszerű dátumok feltételezetten Gergely-naptárbeliek. Más naptár a dátumot megelőző kulcsszó megadásával írható elő. Ez a kulcsszó elhagyható, ha a hónap vagy az év formátuma egyértelműsíti a dátumot." 12858 12859#. I18N: Name of a country or state 12860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12861msgid "Singapore" 12862msgstr "Szingapúr" 12863 12864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12866msgid "Sister" 12867msgstr "Lánytestvér" 12868 12869#. I18N: A configuration setting 12870#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12871#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12872#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12873msgid "Site identification code" 12874msgstr "Webhely-azonosító kód" 12875 12876#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12877#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12878#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12879msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12880msgstr "A tagok küldhetnek egymásnak üzeneteket. Megválaszthatja, hogy ezek az üzenetek hogyan jussanak el Önhöz, vagy hogy egyáltalán ne is kapjon." 12881 12882#. I18N: A configuration setting 12883#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12884#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12885msgid "Site verification code" 12886msgstr "Webhelyellenőrző kód" 12887 12888#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12889#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12890msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12891msgstr "A webhelyellenőrző kód nem működik, ha telepítéskor a webtrees egy almappába került." 12892 12893#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12894#: app/Module/SiteMapModule.php:163 12895msgid "Sitemaps" 12896msgstr "Webhelytérképek" 12897 12898#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12899#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12900msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12901msgstr "A webhelytérkép a webfejlesztők számára az egyik eszköz, hogy segítsék a keresőmotoroknak a számukra elérhető weboldalak feltérképezését. Minden jelentősebb keresőmotor kezeli a webhelytérképeket. További tudnivalók: <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a> (angolul)." 12902 12903#. I18N: a month in the Jewish calendar 12904#: app/Date/JewishDate.php:199 12905msgctxt "GENITIVE" 12906msgid "Sivan" 12907msgstr "Sziván" 12908 12909#. I18N: a month in the Jewish calendar 12910#: app/Date/JewishDate.php:305 12911msgctxt "INSTRUMENTAL" 12912msgid "Sivan" 12913msgstr "Sziván" 12914 12915#. I18N: a month in the Jewish calendar 12916#: app/Date/JewishDate.php:252 12917msgctxt "LOCATIVE" 12918msgid "Sivan" 12919msgstr "Sziván" 12920 12921#. I18N: a month in the Jewish calendar 12922#: app/Date/JewishDate.php:146 12923msgctxt "NOMINATIVE" 12924msgid "Sivan" 12925msgstr "Sziván" 12926 12927#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12928#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 12929#: resources/views/layouts/default.phtml:75 12930msgid "Skip to content" 12931msgstr "Ugrás a tartalomhoz" 12932 12933#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12934msgid "Slave" 12935msgstr "Rabszolga" 12936 12937#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12938msgctxt "FEMALE" 12939msgid "Slave" 12940msgstr "Rabszolga" 12941 12942#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12943msgctxt "MALE" 12944msgid "Slave" 12945msgstr "Rabszolga" 12946 12947#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12948#. I18N: Name of a module 12949#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12950msgid "Slide show" 12951msgstr "Diavetítés" 12952 12953#. I18N: Name of a country or state 12954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12955msgid "Slovakia" 12956msgstr "Szlovákia" 12957 12958#. I18N: Name of a country or state 12959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12960msgid "Slovenia" 12961msgstr "Szlovénia" 12962 12963#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 12964msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12965msgstr "Kis rendszerek (500 személy): 16–32 megabájt, 10–20 másodperc" 12966 12967#. I18N: Location of an LDS church temple 12968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12969msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12970msgstr "Snowflake, Arizona, Egyesült Államok" 12971 12972#. I18N: gedcom tag SSN 12973#: app/GedcomTag.php:1026 12974msgid "Social security number" 12975msgstr "Társadalombiztosítási szám" 12976 12977#. I18N: Name of a country or state 12978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12979msgid "Solomon Islands" 12980msgstr "Salamon-szigetek" 12981 12982#. I18N: Name of a country or state 12983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12984msgid "Somalia" 12985msgstr "Szomália" 12986 12987#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12988#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 12989msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12990msgstr "Némely származástani alkalmazás által létrehozott GEDCOM-fájlokban a médiafájlnév tartalmazza a teljes elérési útvonalat. Ez az útvonal a szerveren nem létezik. Ahhoz, hogy a webtrees megtalálhassa a fájlokat, az útvonal első részét el kell távolítani." 12991 12992#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 12994msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12995msgstr "Néhány oldalon látható, hogy hányszor látogatták meg." 12996 12997#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509 12999msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13000msgstr "Egyes témák ikonokat jeleníthetnek meg a „Tények és események” fülön." 13001 13002#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13003#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13005#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13006msgid "Son" 13007msgstr "Fiúgyermek" 13008 13009#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13010#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 13011#, php-format 13012msgid "Son of %s" 13013msgstr "%s fia" 13014 13015#. I18N: Label for a configuration option 13016#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13017#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13018#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 13019#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13020#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13024#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13025#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13026#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13028#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13029#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13030#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13031msgid "Sort order" 13032msgstr "Rendezési sorrend" 13033 13034#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13035#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 13036msgid "Sosa" 13037msgstr "Sosa" 13038 13039#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13040msgid "Sosa-Stradonitz number" 13041msgstr "Sosa-Stradonitz szám" 13042 13043#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 13044msgid "Sounds like" 13045msgstr "Úgy hangzik, mint" 13046 13047#. I18N: gedcom tag SOUR 13048#. I18N: Name of a module/report 13049#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020 13050#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 13052#: resources/views/admin/trees.phtml:214 13053#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13054#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157 13055#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13056#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13057#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13058#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13059#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13061#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13062#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13063#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13064#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13080msgid "Source" 13081msgstr "Forrás" 13082 13083#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888 13085msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13086msgstr "A forrásidézetek tartalmazhatnak mezőket az adatok minőségének bejegyzésére (elsődleges, másodlagos stb.) és a dátumot, amikor az eseményt a forrásba bejegyezték. Ha Ön nem használja ezeket a mezőket, letilthatja a használatukat új forrásidézet létrehozásakor." 13087 13088#. I18N: A configuration setting 13089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898 13090#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13091msgid "Source type" 13092msgstr "Forrás típusa" 13093 13094#. I18N: Name of a module/list 13095#. I18N: Name of a module 13096#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 13097#: app/Http/Controllers/ListController.php:541 13098#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 13099#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 13100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 13101#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13102#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93 13103#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13104#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13105#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13106#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13107#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80 13108#: resources/views/media-page.phtml:73 13109#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13110#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13111#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13112#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45 13113#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13114#: resources/views/search-results.phtml:35 13115#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13116#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13117#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13122msgid "Sources" 13123msgstr "Források" 13124 13125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13126msgid "Sources to the events" 13127msgstr "Események forrásai" 13128 13129#. I18N: Name of a country or state 13130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13131msgid "South Africa" 13132msgstr "Dél-Afrika" 13133 13134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13135msgid "South America" 13136msgstr "Dél-Amerika" 13137 13138#. I18N: Name of a country or state 13139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13140msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13141msgstr "Déli-Georgia és Déli-Sandwich-szigetek" 13142 13143#. I18N: Name of a country or state 13144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13145msgid "South Sudan" 13146msgstr "Dél-Szudán" 13147 13148#. I18N: Name of a country or state 13149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13150msgid "Spain" 13151msgstr "Spanyolország" 13152 13153#: app/SurnameTradition.php:91 13154msgctxt "Surname tradition" 13155msgid "Spanish" 13156msgstr "spanyol" 13157 13158#. I18N: Location of an LDS church temple 13159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13160msgid "Spokane, Washington, United States" 13161msgstr "Spokane, Washington, Egyesült Államok" 13162 13163#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215 13164#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 13165#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 13166#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13167#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13170msgid "Spouse" 13171msgstr "Házastárs" 13172 13173#: app/GedcomTag.php:741 13174msgid "Spouse census date" 13175msgstr "Házastárs összeírásának dátuma" 13176 13177#: app/GedcomTag.php:743 13178msgid "Spouse census place" 13179msgstr "Házastárs összeírásának helye" 13180 13181#: app/GedcomTag.php:751 13182msgid "Spouse note" 13183msgstr "Házastársjegyzet" 13184 13185#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13186#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13187#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13188#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13189msgid "Spouses" 13190msgstr "Házastársak" 13191 13192#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13193#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13194#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13195msgid "Spouses and children" 13196msgstr "Házastársak és gyermekek" 13197 13198#. I18N: Name of a country or state 13199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13200msgid "Sri Lanka" 13201msgstr "Srí Lanka" 13202 13203#. I18N: Location of an LDS church temple 13204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13205msgid "St. George, Utah, United States" 13206msgstr "St. George, Utah, Egyesült Államok" 13207 13208#. I18N: Location of an LDS church temple 13209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13210msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13211msgstr "St. Louis, Missouri, Egyesült Államok" 13212 13213#. I18N: Location of an LDS church temple 13214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13215msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13216msgstr "St. Paul, Minnesota, Egyesült Államok" 13217 13218#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13219msgid "Start slide show on page load" 13220msgstr "Induljon el a vetítés az oldal betöltésével" 13221 13222#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13223msgid "Start year" 13224msgstr "Kezdő év" 13225 13226#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13227msgid "Starting range of change dates" 13228msgstr "Módosítási dátumtól" 13229 13230#. I18N: gedcom tag STAE 13231#: app/GedcomTag.php:1029 13232msgid "State" 13233msgstr "Állam" 13234 13235#. I18N: Name of a module 13236#. I18N: Name of a module/chart 13237#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13238#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13239#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13240#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13241#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13242msgid "Statistics" 13243msgstr "Statisztika" 13244 13245#. I18N: gedcom tag STAT 13246#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032 13247#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13248#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 13249msgid "Status" 13250msgstr "Állapot" 13251 13252#: app/GedcomTag.php:1034 13253msgid "Status change date" 13254msgstr "Állapotváltozás dátuma" 13255 13256#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239 13257msgid "Stillborn" 13258msgstr "Halva született" 13259 13260#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13261#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13262msgid "Stillborn: exempt" 13263msgstr "Halva született: felmentett" 13264 13265#. I18N: Location of an LDS church temple 13266#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13267msgid "Stockholm, Sweden" 13268msgstr "Stockholm, Svédország" 13269 13270#: resources/views/layouts/default.phtml:159 13271#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13272#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13273msgid "Stop" 13274msgstr "Állj" 13275 13276#. I18N: Name of a module 13277#: app/Module/StoriesModule.php:207 13278#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 13279msgid "Stories" 13280msgstr "Történetek" 13281 13282#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13283msgid "Story" 13284msgstr "Történet" 13285 13286#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13287#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13288#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13289msgid "Story title" 13290msgstr "Történetcím" 13291 13292#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 13293#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13294#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13295#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13296msgid "Subject" 13297msgstr "Tárgy" 13298 13299#. I18N: gedcom tag SUBN 13300#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118 13301#: app/Submission.php:119 13302msgid "Submission" 13303msgstr "Beadvány" 13304 13305#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13306#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13307msgid "Submitted but not yet cleared" 13308msgstr "Benyújtott, de még tisztázatlan" 13309 13310#. I18N: gedcom tag SUBM 13311#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 13312#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 13313msgid "Submitter" 13314msgstr "Adatszolgáltató" 13315 13316#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13317msgid "Submitter name" 13318msgstr "Adatszolgáltató neve" 13319 13320#. I18N: Name of a module/list 13321#: app/Http/Controllers/ListController.php:562 13322#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 13323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193 13324#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 13325#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13326msgid "Submitters" 13327msgstr "Adatszolgáltatók" 13328 13329#. I18N: Name of a country or state 13330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13331msgid "Sudan" 13332msgstr "Szudán" 13333 13334#. I18N: abbreviation for Sunday 13335#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 13336#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 13337msgid "Sun" 13338msgstr "Vas." 13339 13340#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 13341msgid "Sunday" 13342msgstr "Vasárnap" 13343 13344#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 13346#, php-format 13347msgid "Support and documentation can be found at %s." 13348msgstr "Támogatás és dokumentáció: %s." 13349 13350#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13351msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13352msgstr "A PostgreSQL támogatása kísérleti jellegű." 13353 13354#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13355msgid "Support for SQL Server is experimental." 13356msgstr "Az SQL Server támogatása kísérleti jellegű." 13357 13358#. I18N: Name of a country or state 13359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13360msgid "Suriname" 13361msgstr "Suriname" 13362 13363#. I18N: gedcom tag SURN 13364#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13365#: resources/views/branches-page.phtml:16 13366#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13367#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13368#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13369#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13370#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13371#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13372msgid "Surname" 13373msgstr "Vezetéknév" 13374 13375#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13376msgid "Surname distribution chart" 13377msgstr "Vezetéknév-eloszlási ábra" 13378 13379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 13380msgid "Surname list style" 13381msgstr "A vezetéknévlista stílusa" 13382 13383#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13384msgid "Surname option" 13385msgstr "Vezetéknév beállítása" 13386 13387#. I18N: gedcom tag SPFX 13388#: app/GedcomTag.php:1023 13389msgid "Surname prefix" 13390msgstr "Vezetéknév-előtag" 13391 13392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868 13393msgid "Surname tradition" 13394msgstr "Vezetéknév-hagyomány" 13395 13396#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13397#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13398#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13400msgid "Surnames" 13401msgstr "Vezetéknevek" 13402 13403#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13404#: app/SurnameTradition.php:113 13405msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13406msgstr "A vezetéknevek ragozottak a személy családi állapota és neme feltüntetése céljából." 13407 13408#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13409#: app/SurnameTradition.php:106 13410msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13411msgstr "A vezetéknevek ragozottak a személy neme feltüntetése céljából." 13412 13413#. I18N: Location of an LDS church temple 13414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13415msgid "Suva, Fiji" 13416msgstr "Suva, Fiji" 13417 13418#. I18N: Name of a country or state 13419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13420msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13421msgstr "Svalbard- és Jan Mayen-szigetek" 13422 13423#. I18N: Reverse the order of two individuals 13424#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13425msgid "Swap individuals" 13426msgstr "A személyek cseréje" 13427 13428#. I18N: Name of a country or state 13429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13430msgid "Swaziland" 13431msgstr "Szváziföld" 13432 13433#. I18N: Name of a country or state 13434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13435msgid "Sweden" 13436msgstr "Svédország" 13437 13438#. I18N: Name of a country or state 13439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13440msgid "Switzerland" 13441msgstr "Svájc" 13442 13443#. I18N: Location of an LDS church temple 13444#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13445msgid "Sydney, Australia" 13446msgstr "Sydney, Ausztrália" 13447 13448#: resources/views/admin/trees.phtml:290 13449msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13450msgstr "A családfák összehangolása GEDCOM-fájlokkal" 13451 13452#. I18N: Name of a country or state 13453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13454msgid "Syria" 13455msgstr "Szíria" 13456 13457#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13458#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13459msgid "Tab" 13460msgstr "Fül" 13461 13462#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13463#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13464#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13465#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13466msgid "Table prefix" 13467msgstr "Táblaelőtag" 13468 13469#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13470#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13471#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13472#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13473#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13474#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13475#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13479#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13480#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13481#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13482#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13483#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13484msgctxt "paper size" 13485msgid "Tabloid" 13486msgstr "Tabloid (279 × 432 mm)" 13487 13488#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 13489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543 13490#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13491#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13492msgid "Tabs" 13493msgstr "Fülek" 13494 13495#. I18N: Location of an LDS church temple 13496#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13497msgid "Taipei, Taiwan" 13498msgstr "Taipei, Tajvan" 13499 13500#. I18N: Name of a country or state 13501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13502msgid "Taiwan" 13503msgstr "Tajvan" 13504 13505#. I18N: Name of a country or state 13506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13507msgid "Tajikistan" 13508msgstr "Tádzsikisztán" 13509 13510#. I18N: Location of an LDS church temple 13511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13512msgid "Tampico, Mexico" 13513msgstr "Tampico, Mexikó" 13514 13515#. I18N: a month in the Jewish calendar 13516#: app/Date/JewishDate.php:201 13517msgctxt "GENITIVE" 13518msgid "Tamuz" 13519msgstr "Tamuz" 13520 13521#. I18N: a month in the Jewish calendar 13522#: app/Date/JewishDate.php:307 13523msgctxt "INSTRUMENTAL" 13524msgid "Tamuz" 13525msgstr "Tamuz" 13526 13527#. I18N: a month in the Jewish calendar 13528#: app/Date/JewishDate.php:254 13529msgctxt "LOCATIVE" 13530msgid "Tamuz" 13531msgstr "Tamuz" 13532 13533#. I18N: a month in the Jewish calendar 13534#: app/Date/JewishDate.php:148 13535msgctxt "NOMINATIVE" 13536msgid "Tamuz" 13537msgstr "Tamuz" 13538 13539#. I18N: Name of a country or state 13540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13541msgid "Tanzania" 13542msgstr "Tanzánia" 13543 13544#. I18N: The name of a colour-scheme 13545#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13546msgid "Teal Top" 13547msgstr "Kékeszöld" 13548 13549#. I18N: A configuration setting 13550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149 13551msgid "Technical help contact" 13552msgstr "Kapcsolat szakmai segítséghez" 13553 13554#. I18N: Location of an LDS church temple 13555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13556msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13557msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13558 13559#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13560msgid "Templates" 13561msgstr "Sablonok" 13562 13563#. I18N: gedcom tag TEMP 13564#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13565msgid "Temple" 13566msgstr "Templom" 13567 13568#. I18N: a month in the Jewish calendar 13569#: app/Date/JewishDate.php:185 13570msgctxt "GENITIVE" 13571msgid "Tevet" 13572msgstr "Tévész" 13573 13574#. I18N: a month in the Jewish calendar 13575#: app/Date/JewishDate.php:291 13576msgctxt "INSTRUMENTAL" 13577msgid "Tevet" 13578msgstr "Tévész" 13579 13580#. I18N: a month in the Jewish calendar 13581#: app/Date/JewishDate.php:238 13582msgctxt "LOCATIVE" 13583msgid "Tevet" 13584msgstr "Tévész" 13585 13586#. I18N: a month in the Jewish calendar 13587#: app/Date/JewishDate.php:132 13588msgctxt "NOMINATIVE" 13589msgid "Tevet" 13590msgstr "Tévész" 13591 13592#. I18N: gedcom tag TEXT 13593#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 13594#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13595msgid "Text" 13596msgstr "Szöveg" 13597 13598#. I18N: Name of a country or state 13599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13600msgid "Thailand" 13601msgstr "Thaiföld" 13602 13603#: resources/views/help/name.phtml:8 13604msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13605msgstr "A <b>Név</b> mező a személy teljes nevét tartalmazza, úgy, ahogy betűzik vagy ahogy bejegyezték. Így jelenik majd meg a képernyőn. Szabványos származástani jelöléseket használ a név részeinek azonosítására." 13606 13607#: resources/views/help/surname.phtml:8 13608msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13609msgstr "A <b>Vezetéknév</b> mező rendezéshez és csoportosításhoz használható nevet tartalmaz. Különbözhet a személy valós vezetéknevétől, amely mindig a <b>Név</b> mezőből származik. Ez a mező használható a nevek előtagos vagy előtag nélküli rendezésére (Gogh / van Gogh) és betűzött vagy ragozott változatok csoportosítására (Széchenyi / Széchényi). Ha egy személyt egynél több vezetéknév kilistázásakor is szeretnénk látni, az egyes neveket vesszővel kell elválasztani." 13610 13611#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507 13612#, php-format 13613msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13614msgstr "A(z) „%s” GEDCOM-állomány betöltődött." 13615 13616#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 13617msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13618msgstr "A GEDCOM szabvány nem engedélyezi a médiaobjektumok URL-jét." 13619 13620#. I18N: Location of an LDS church temple 13621#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13622msgid "The Hague, Netherlands" 13623msgstr "Hága, Hollandia" 13624 13625#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13626#, php-format 13627msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13628msgstr "A PHP “%s” kiterjesztése nincs telepítve." 13629 13630#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13631#, php-format 13632msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13633msgstr "A “%1$s” PHP funkció le van tiltva." 13634 13635#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13636#: app/Functions/Functions.php:57 13637msgid "The PHP temporary folder is missing." 13638msgstr "A PHP ideiglenes mappa hiányzik." 13639 13640#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13641#, php-format 13642msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13643msgstr "A PHP.INI “%1$s” beállítás le van tiltva." 13644 13645#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13646#, php-format 13647msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13648msgstr "A PHP.INI “%1$s” beállítás engedélyezve van." 13649 13650#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13651#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13652#, php-format 13653msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13654msgstr "A(z) %s webtrees webhely rendszergazdája jóváhagyta a fiókigénylését. Most már bejelentkezhet a következő hivatkozás révén: %s" 13655 13656#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13657msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13658msgstr "A rendszergazdát értesítettük. Amint megadja az engedélyt a bejelentkezéshez, bejelentkezhet a felhasználónevével és a jelszavával." 13659 13660#. I18N: Description of the “Calendar” module 13661#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13662msgid "The calendar menu." 13663msgstr "Naptár menü." 13664 13665#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13666#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13667#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13668#, php-format 13669msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13670msgstr "„%s” adatainak módosítása elfogadva." 13671 13672#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13673#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13674#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13675#, php-format 13676msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13677msgstr "„%s” adatainak módosítása elutasítva." 13678 13679#. I18N: Description of the “Charts” module 13680#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13681msgid "The charts menu." 13682msgstr "Ábra menü." 13683 13684#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13685msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13686msgstr "A metszési kosár lehetővé teszi a családfából való kivonatok („metszetek”) képzését és letöltésüket GEDCOM-fájlként." 13687 13688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363 13689msgid "The date and time of the last update" 13690msgstr "Az utolsó frissítés dátuma és ideje" 13691 13692#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420 13693#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13694#, php-format 13695msgid "The details for “%s” have been updated." 13696msgstr "“%s” részletei frissítése megtörtént." 13697 13698#. I18N: %s is a filename 13699#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 13700#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13701#, php-format 13702msgid "The family tree has been exported to %s." 13703msgstr "A családfa kimentése „%s” néven megtörtént." 13704 13705#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13706#, php-format 13707msgid "The family tree “%s” already exists." 13708msgstr "A(z) „%s” családfa már létezik." 13709 13710#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13711#, php-format 13712msgid "The family tree “%s” has been created." 13713msgstr "A(z) „%s” családfa létrejött." 13714 13715#. I18N: %s is the name of a family tree 13716#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514 13717#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13718#, php-format 13719msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13720msgstr "A(z) „%s” családfa törlése megtörtént." 13721 13722#. I18N: %s is the name of a family tree 13723#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13724#, php-format 13725msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13726msgstr "A látogatók első érkezésekor a(z) „%s” családfa jelenik meg." 13727 13728#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705 13729msgid "The family trees have been merged successfully." 13730msgstr "A családfák összefűzése sikeresen megtörtént." 13731 13732#. I18N: Description of the “Family trees” module 13733#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13734msgid "The family trees menu." 13735msgstr "Családfa menü." 13736 13737#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13738#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13739#, php-format 13740msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13741msgstr "A(z) „%s” családot töröltük, mert mindössze egy tagja volt." 13742 13743#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 13744#, php-format 13745msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13746msgstr "A(z) „%s” fájl már létezik. Használjon más nevet." 13747 13748#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13749#, php-format 13750msgid "The file %s could not be created." 13751msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett létrehozni." 13752 13753#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13754#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13755#, php-format 13756msgid "The file %s could not be deleted." 13757msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett törölni." 13758 13759#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13760#, php-format 13761msgid "The file %s has been deleted." 13762msgstr "A(z) %s fájl törlése megtörtént." 13763 13764#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13765#, php-format 13766msgid "The file %s has been uploaded." 13767msgstr "A(z) %s fájl feltöltése megtörtént." 13768 13769#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13770#: app/Functions/Functions.php:51 13771msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13772msgstr "Az állomány csak részben töltődött fel. Kérjük, próbálja újra." 13773 13774#. I18N: %s is a filename 13775#: resources/views/media-page.phtml:121 13776#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 13777#, php-format 13778msgid "The file “%s” does not exist." 13779msgstr "A(z) %s fájl nem létezik." 13780 13781#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67 13782msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13783msgstr "A lista első családját használják a diagramok, listák, jelentések stb." 13784 13785#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13786#, php-format 13787msgid "The folder %s could not be deleted." 13788msgstr "A(z) %s mappát nem lehetett törölni." 13789 13790#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 13791#, php-format 13792msgid "The folder %s has been created." 13793msgstr "A(z) %s mappa létrejött." 13794 13795#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13796#, php-format 13797msgid "The folder %s has been deleted." 13798msgstr "A(z) %s mappa törlése megtörtént." 13799 13800#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 13801msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13802msgstr "A mappa megadható a teljes elérési úttal (pl. /home/user_name/webtrees_data/) vagy a telepítés mappájához viszonyítva (pl. ../../webtrees_data/)." 13803 13804#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 13805#, php-format 13806msgid "The folder “%s” does not exist." 13807msgstr "A “%s” mappa nem létezik." 13808 13809#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13810msgid "The following facts and events were found in both records." 13811msgstr "A következő tények és események találhatók mindkét bejegyzésben." 13812 13813#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13814#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13815#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13816#, php-format 13817msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13818msgstr "A következő tények és események csak a(z) %s bejegyzésben találhatók." 13819 13820#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13821msgid "The following list shows typical requirements." 13822msgstr "A következő lista a tipikus követelményeket mutatja." 13823 13824#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 13825msgid "The help text has not been written for this item." 13826msgstr "Ehhez az elemhez még nem készült súgószöveg." 13827 13828#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161 13830msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13831msgstr "Az a személy, akihez technikai kérdésekben vagy a webhelyen észlelt hibákkal kapcsolatban fordulni lehet." 13832 13833#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 13835msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13836msgstr "Az a személy, akihez e webhely származástani adatai ügyében fordulni lehet." 13837 13838#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13839#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13840#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13841#, php-format 13842msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13843msgstr "„%1$s” és „%2$s” kapcsolatának törlése megtörtént." 13844 13845#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13846#, php-format 13847msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13848msgstr "„%1$s” és „%2$s” kapcsolatának frissítése megtörtént." 13849 13850#. I18N: Description of the “Lists” module 13851#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13852msgid "The lists menu." 13853msgstr "Lista menü." 13854 13855#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13856msgid "The location of this place is not known." 13857msgstr "A hely elhelyezkedése nem ismert." 13858 13859#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273 13860#, php-format 13861msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13862msgstr "A(z) %1$s médiafájlt nem sikerült átnevezni a következőre: %2$s." 13863 13864#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267 13865#, php-format 13866msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13867msgstr "A(z) %1$s médiafájl következőre való átnevezése megtörtént: %2$s." 13868 13869#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105 13870msgid "The media object has been created" 13871msgstr "A médiaobjektum létrejött" 13872 13873#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13874msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13875msgstr "A memóriaigény és a központi egység (CPU) időszükséglete a családfában található személyek számától függ." 13876 13877#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13878#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 13879#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13880#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13881msgid "The message was not sent." 13882msgstr "Az üzenetet nem küldtük el." 13883 13884#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13885#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 13886#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13887#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13888#, php-format 13889msgid "The message was successfully sent to %s." 13890msgstr "Az üzenetet sikeresen elküldtük %s részére." 13891 13892#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 13893#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 13894#, php-format 13895msgid "The module “%s” has been disabled." 13896msgstr "A(z) „%s” modul inaktívvá vált." 13897 13898#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 13899#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 13900#, php-format 13901msgid "The module “%s” has been enabled." 13902msgstr "A(z) „%s” modul aktívvá vált." 13903 13904#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 13906msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13907msgstr "A leggyakoribb családtények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket." 13908 13909#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13911msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13912msgstr "A leggyakoribb személytények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket." 13913 13914#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 13916msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13917msgstr "A leggyakoribb adattártények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket." 13918 13919#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 13921msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13922msgstr "A leggyakoribb forrástények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket." 13923 13924#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 13925msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13926msgstr "A fiók létrehozása előtt az új felhasználót felkérjük az e-mail címe megerősítésére." 13927 13928#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13929msgid "The note has been created" 13930msgstr "A jegyzet létrejött" 13931 13932#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 13933msgid "The password needs to be at least six characters long." 13934msgstr "A jelszónak legalább hat karakter hosszúnak kell lennie." 13935 13936#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13937#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 13938msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13939msgstr "A jelszó szükséges az SMPT-szerverrel történő azonosításhoz." 13940 13941#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13942#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13943msgid "The password reset link has expired." 13944msgstr "A jelszó-visszaállítási hivatkozás lejárt." 13945 13946#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13947#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13948msgid "The place hierarchy." 13949msgstr "Helyrangsor." 13950 13951#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 13952#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971 13953msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13954msgstr "Az összes családfát érintő beállítás frissítése megtörtént." 13955 13956#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 13957#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975 13958msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13959msgstr "Az új családfák beállításainak frissítése megtörtént." 13960 13961#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 13962#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964 13963#, php-format 13964msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13965msgstr "A(z) „%s” családfa beállításainak frissítése megtörtént." 13966 13967#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 13968#, php-format 13969msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13970msgstr "A(z) „%s” modul beállításainak törlése megtörtént." 13971 13972#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 13973#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180 13974#, php-format 13975msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13976msgstr "A(z) „%s” modul beállításainak frissítése megtörtént." 13977 13978#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 13979#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 13980#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 13981#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13982msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13983msgstr "Az előtag elhagyható, de ajánlott. A táblák neveinek egy egyedi előtag kiegészítésével, akár több különböző alkalmazás is megoszthatja ugyanazt az adatbázist." 13984 13985#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13986msgid "The record has been copied to the clipboard." 13987msgstr "A bejegyzés másolata a vágólapra került." 13988 13989#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 13990#, php-format 13991msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13992msgstr "A(z) „%1$s” és „%2$s” bejegyzések összefűzése megtörtént." 13993 13994#. I18N: Description of the “Reports” module 13995#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13996msgid "The reports menu." 13997msgstr "Jelentés menü." 13998 13999#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 14000msgid "The repository has been created" 14001msgstr "Az adattár létrejött" 14002 14003#. I18N: Description of the “Search” module 14004#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14005msgid "The search menu." 14006msgstr "Keresés menü." 14007 14008#: app/Services/SearchService.php:1045 14009msgid "The search returned too many results." 14010msgstr "A keresés túl sok találatot eredményezett." 14011 14012#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 14013msgid "The server configuration is OK." 14014msgstr "A szerverbeállítások rendben vannak." 14015 14016#: app/Services/ServerCheckService.php:249 14017msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14018msgstr "A kiszolgáló ideiglenes mappája nem érhető el." 14019 14020#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472 14021#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14022msgid "The server’s time limit has been reached." 14023msgstr "Elérkezett a szerver időkorlátja." 14024 14025#. I18N: Description of “Statistics” module 14026#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14027msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14028msgstr "A családfa mérete, legkorábbi és legkésőbbi események, gyakori nevek stb." 14029 14030#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 14031msgid "The source has been created" 14032msgstr "A forrás létrejött" 14033 14034#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 14035msgid "The submitter has been created" 14036msgstr "A küldő létrejött" 14037 14038#: resources/views/help/name.phtml:13 14039#, php-format 14040msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14041msgstr "A vezetéknevet perjelek fogják közre: <%s>/Kovács/ István<%s>" 14042 14043#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14045#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14046msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14047msgstr "Az időzóna szükséges a dátumszámításhoz, mint a mai dátum ismeretéhez." 14048 14049#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14050#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14051#, php-format 14052msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14053msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14054msgstr[0] "A két családfa %1$s bejegyzése azonos „XREF”-hivatkozást használ." 14055msgstr[1] "A két családfa %1$s bejegyzése azonos „XREF”-hivatkozást használ." 14056 14057#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 14058msgid "The upgrade is complete." 14059msgstr "A frissítés befejeződött." 14060 14061#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14062#: app/Functions/Functions.php:48 14063msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14064msgstr "A feltöltendő fájl meghaladja a megengedett méretet." 14065 14066#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14067#, php-format 14068msgid "The user %s has been deleted." 14069msgstr "A(z) %s felhasználó törlése megtörtént." 14070 14071#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14072#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14073msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14074msgstr "A felhasználó egy e-mailt küldött a kért hozzáférés-kérelem megerősítéséhez szükséges információkkal." 14075 14076#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14077#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14078msgid "The username or password is incorrect." 14079msgstr "A felhasználónév vagy jelszó helytelen." 14080 14081#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14082#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 14083msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14084msgstr "A felhasználónév szükséges az SMTP-szerverrel történő azonosításhoz." 14085 14086#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 14087#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 14088#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 14089#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 14090#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 14091#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 14092#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 14093#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 14094#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 14095#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 14096#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 14097#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 14098#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 14099#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 14100#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14101#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14102#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14103msgid "The website preferences have been updated." 14104msgstr "A webhelybeállítások frissítése megtörtént." 14105 14106#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14107#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14108msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14109msgstr "A www.geonames.org egy óriási helynévgyűjteményt tartalmaz. A helynév megadásakor ebben az állományban is lehet keresni. E szolgáltatás használatához regisztrálni kell a www.geonames.org webhelyen, és meg kell adni a felhasználónevet." 14110 14111#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14112#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14113msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14114msgstr "A webtrees fejlesztői nagyon szeretnének hallani erről a hibáról. Ha felveszi velük a kapcsolatot, segítenek a probléma megoldásában." 14115 14116#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14117#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14118#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14119#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14120msgid "Theme" 14121msgstr "Téma" 14122 14123#. I18N: Name of a module 14124#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14125msgid "Theme change" 14126msgstr "Témaváltás" 14127 14128#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 14129#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504 14130#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14131#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14132msgid "Themes" 14133msgstr "Témák" 14134 14135#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 14136msgid "There are no facts for this individual." 14137msgstr "E személy bejegyzésében nincs tény." 14138 14139#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 14140msgid "There are no links to this media object." 14141msgstr "Nincs kapcsolat a médiaobjektumra." 14142 14143#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14144msgid "There are no media objects for this individual." 14145msgstr "E személy bejegyzésében nincs médiaobjektum." 14146 14147#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14148msgid "There are no notes for this individual." 14149msgstr "E személy bejegyzésében nincs jegyzet." 14150 14151#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 14152#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14153msgid "There are no pending changes." 14154msgstr "Nincs függőben lévő változtatás." 14155 14156#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116 14157msgid "There are no research tasks in this family tree." 14158msgstr "Ebben a családfában nincs kutatandó feladat." 14159 14160#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14161msgid "There are no source citations for this individual." 14162msgstr "E személy bejegyzésében nincs forrásidézet." 14163 14164#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14165#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14166#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14167msgid "There are pending changes for you to moderate." 14168msgstr "Függőben lévő változtatások várnak Önre, hogy elbírálja." 14169 14170#: app/Module/RecentChangesModule.php:128 14171#, php-format 14172msgid "There have been no changes within the last %s day." 14173msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14174msgstr[0] "Az utolsó %s napon nem történt semmilyen változtatás." 14175msgstr[1] "Az utolsó %s napon nem történt semmilyen változtatás." 14176 14177#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14178#, php-format 14179msgid "There is no user account with the email “%s”." 14180msgstr "Nincs “%s” e-mail címes felhasználói fiók." 14181 14182#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 14183#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131 14184#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14185#: app/Services/MediaFileService.php:252 14186msgid "There was an error uploading your file." 14187msgstr "Hiba történt az Ön állományának feltöltése közben." 14188 14189#. I18N: a month in the French republican calendar 14190#: app/Date/FrenchDate.php:155 14191msgctxt "GENITIVE" 14192msgid "Thermidor" 14193msgstr "Hőség hónapja" 14194 14195#. I18N: a month in the French republican calendar 14196#: app/Date/FrenchDate.php:249 14197msgctxt "INSTRUMENTAL" 14198msgid "Thermidor" 14199msgstr "Hőség hónapja" 14200 14201#. I18N: a month in the French republican calendar 14202#: app/Date/FrenchDate.php:202 14203msgctxt "LOCATIVE" 14204msgid "Thermidor" 14205msgstr "Hőség hónapja" 14206 14207#. I18N: a month in the French republican calendar 14208#: app/Date/FrenchDate.php:108 14209msgctxt "NOMINATIVE" 14210msgid "Thermidor" 14211msgstr "Hőség hónapja" 14212 14213#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14214msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14215msgstr "Ezek a sütik “alapvetőek” és nem igényelnek hozzájárulást." 14216 14217#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34 14218#, php-format 14219msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14220msgstr "Nincs kapcsolat %s és ezen személyek csoportjai között." 14221 14222#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14223msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14224msgstr "Ezek a szolgáltatások sütiket vagy más nyomkövető technológiát használhatnak." 14225 14226#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14227msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14228msgstr "A fiók jóváhagyása még nem történt meg. Kérjük várjon, amíg egy rendszergazda jóváhagyja." 14229 14230#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14231msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14232msgstr "E fiók ellenőrzése még nem történt meg. Kérjük, keresse az e-mail fiókjában az ellenőrző üzenetet." 14233 14234#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14235msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14236msgstr "Ez a blokk mutatja a szerkesztőknek a webhelykezelő felülvizsgálatára váró, függőben lévő változtatások listáját, továbbá naponta küld a webhelykezelőknek e-mailt, ha van függőben lévő változtatás." 14237 14238#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14239#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14240#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14241#: resources/views/register-page.phtml:51 14242#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14243msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14244msgstr "Ezt az e-mail címet használjuk jelszó-emlékeztetők, webhelyértesítések és az ezen a webhelyen regisztrált más családtagok üzeneteinek elküldéséhez." 14245 14246#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14247#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14248msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14249msgstr "Ez a család nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 14250 14251#: resources/views/family-page.phtml:18 14252msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14253msgstr "Ezt a családot törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14254 14255#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14256#: resources/views/family-page.phtml:16 14257#, php-format 14258msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14259msgstr "Ezt a családot törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 14260 14261#: resources/views/family-page.phtml:24 14262msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14263msgstr "E család adatait szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14264 14265#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14266#: resources/views/family-page.phtml:22 14267#, php-format 14268msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14269msgstr "E család adatait szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 14270 14271#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14272#, php-format 14273msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14274msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14275msgstr[0] "Ez a családfa %s bejegyzésben ugyanazt az „XREF”-hivatkozást használja, mint egy másik családfa." 14276msgstr[1] "Ez a családfa %s bejegyzésben ugyanazt az „XREF”-hivatkozást használja, mint egy másik családfa." 14277 14278#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14279msgid "This family tree has no images to display." 14280msgstr "Ennek a családfának nincsenek megjeleníthető képei." 14281 14282#. I18N: do not translate the #keywords# 14283#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14284msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14285msgstr "A családfa utolsó frissítése: #gedcomUpdated#. Összesen #totalSurnames# vezetéknév van a családfában. A legkorábbi esemény adatai: eseménytípus: #firstEventType#, megnevezés: #firstEventName#, év: #firstEventYear#. A legkésőbbi esemény adatai: eseménytípus: #lastEventType#, megnevezés: #lastEventName#, év: #lastEventYear#.<br><br>Ha bármilyen megjegyzése volna, vagy szeretne visszajelezni, kérjük, lépjen kapcsolatba a webmesterrel, aki #contactWebmaster#." 14286 14287#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14288#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14289#, php-format 14290msgid "This family tree was last updated on %s." 14291msgstr "A családfa utolsó frissítésének időpontja: %s." 14292 14293#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14294#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14295msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14296msgstr "A webtrees ebben a mappában tárolja majd a média-, GEDCOM-, ideiglenes fájlokat stb. Ezek a fájlok bizalmas adatokat is tartalmazhatnak, és nem ajánlatos lehetővé tenni a világhálón való elérésüket." 14297 14298#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 14300msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14301msgstr "Ez a mappa szolgál e családfa médiaállományainak tárolására." 14302 14303#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14304msgid "This form has expired. Try again." 14305msgstr "Ez az űrlap (időtúllépés miatt) lejárt. Próbálja újra." 14306 14307#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14308#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14309msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14310msgstr "Ez a személy nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 14311 14312#: resources/views/individual-page.phtml:33 14313msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14314msgstr "Ezt a személyt törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14315 14316#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14317#: resources/views/individual-page.phtml:30 14318#, php-format 14319msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14320msgstr "Ezt a személyt törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 14321 14322#: resources/views/individual-page.phtml:42 14323msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14324msgstr "E személy adatait szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14325 14326#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14327#: resources/views/individual-page.phtml:39 14328#, php-format 14329msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14330msgstr "E személy adatait szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 14331 14332#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 14334#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14335msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14336msgstr "Ő lesz az alapértelmezett személy ábrák és jelentések megjelenítésénél." 14337 14338#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14339#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14340#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14341#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14342#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769 14343#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794 14344#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14345#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14346#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14347#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14348#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14349#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14350#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14351#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14352#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14353#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14354#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14355#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14356#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14357#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14358#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14359#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14360#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14361#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14362#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14363#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14364#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14365#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14366msgid "This information is not available." 14367msgstr "Ez az információ nem áll rendelkezésre." 14368 14369#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14370#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14371#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14372#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14373#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14374#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14375#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14376#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835 14377#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149 14378#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169 14379#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189 14380#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209 14381#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229 14382#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249 14383msgid "This information is private and cannot be shown." 14384msgstr "Privát adat. Csak bejelentkezés után látható." 14385 14386#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844 14388msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14389msgstr "Ez a név felvétele/módosítása űrlapon megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha nem latin ábécét használ, mint amilyen a héber, görög, cirill vagy arab, célszerű _HEB, ROMN, FONE stb. címkéket is használni, hogy a neveket néhány, különböző ábécében tárolhassa." 14390 14391#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 14393msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14394msgstr "Ez az új család felvételekor megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha például MARR címke szerepel a listában, a házasság dátuma és a házasság helye mezők jelennek meg az űrlapon." 14395 14396#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 14398msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14399msgstr "Ez az új személy felvételekor megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha például BIRT címke szerepel a listában, a születés dátuma és a születés helye mezők jelennek meg az űrlapon." 14400 14401#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 14403msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14404msgstr "Ez a helynevek felvétele vagy módosítása űrlapon megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha nem latin ábécét használ, mint amilyen a héber, görög, cirill vagy arab, célszerű _HEB, ROMN, FONE stb. címkéket is használni, hogy a helyneveket néhány, különböző ábécében tárolhassa." 14405 14406#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14407msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14408msgstr "Ez a hivatkozás vezet a családfában a saját adataihoz. Ha ez nem a megfelelő személy, lépjen kapcsolatba az egyik rendszergazdával." 14409 14410#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68 14411#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 14412#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14413#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14416msgid "This is case sensitive." 14417msgstr "Ez érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre." 14418 14419#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 14420#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76 14421#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14422msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14423msgstr "Ez a webtrees legutolsó változata. Ennél nincs frissebb." 14424 14425#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708 14427msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14428msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyet a felhasználók családokhoz vehetnek fel. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi családtények” listában." 14429 14430#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 14432msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14433msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók elemeket vehetnek fel személyekhez. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi személytények” listában." 14434 14435#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803 14437msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14438msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók adattárakhoz vehetnek fel elemeket. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi adattártények” listában." 14439 14440#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 14442msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14443msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók elemeket vehetnek fel forrásokhoz. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi forrástények” listában." 14444 14445#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 14447msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14448msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel családokhoz. Például, ha a MARR (házasság) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további MARR bejegyzést felvenni a családhoz. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes családtény” listában." 14449 14450#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 14452msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14453msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel személyekhez. Például, ha a BIRT (születés) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további BIRT bejegyzést felvenni a személyhez. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes személytény” listában." 14454 14455#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 14457msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14458msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel adattárakhoz. Például, ha a NAME (név) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további NAME bejegyzést felvenni az adattárhoz. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes adattártény” listában." 14459 14460#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 14462msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14463msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel forrásokhoz. Például, ha a TITL (cím) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további TITL bejegyzést felvenni a forráshoz. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes forrástény” listában." 14464 14465#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14466#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 14467msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14468msgstr "Ez az SMTP-szerver neve. A „localhost” azt jelenti, hogy a levelezőszolgáltatás ugyanazon a számítógépen fut, amelyen a webszerver." 14469 14470#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14472#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14473#: resources/views/register-page.phtml:39 14474#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14475msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14476msgstr "Ez az Ön valódi neve, ahogy szeretné, hogy megjelenjen a képernyőn." 14477 14478#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14479msgid "This link is valid for one hour." 14480msgstr "Az utalás egy órán át érvényes." 14481 14482#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14483msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14484msgstr "Ez a listát egyszerű (de gyors) kereséssel jött létre, és ezért olyan rekordokat tartalmaz, amelyek nem frissülnek." 14485 14486#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14487#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14488msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14489msgstr "Ez a médiaobjektum nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 14490 14491#: resources/views/media-page.phtml:30 14492msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14493msgstr "Ezt a médiaobjektumot törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14494 14495#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14496#: resources/views/media-page.phtml:28 14497#, php-format 14498msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14499msgstr "Ezt a médiaobjektumot törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 14500 14501#: resources/views/media-page.phtml:36 14502msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14503msgstr "Ezt a médiaobjektumot szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14504 14505#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14506#: resources/views/media-page.phtml:34 14507#, php-format 14508msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14509msgstr "Ezt a médiaobjektumot szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 14510 14511#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14512#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14513#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14514#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14515msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14516msgstr "Az üzenetet elküldtük, amíg a következő internetcím (URL) volt látható: " 14517 14518#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14519msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14520msgstr "Legalább hat karakter hosszúnak kell lennie. Érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre." 14521 14522#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14523#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14524msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14525msgstr "Ez a név szerepel majd a „Feladó” mezőben, amikor automatikus e-maileket küldünk erről a szerverről." 14526 14527#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14528#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14529msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14530msgstr "Ez a jegyzet nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 14531 14532#: resources/views/note-page.phtml:16 14533msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14534msgstr "Ezt a jegyzetet törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14535 14536#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14537#: resources/views/note-page.phtml:14 14538#, php-format 14539msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14540msgstr "Ezt a jegyzetet törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 14541 14542#: resources/views/note-page.phtml:22 14543msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14544msgstr "Ezt a jegyzetet szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14545 14546#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14547#: resources/views/note-page.phtml:20 14548#, php-format 14549msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14550msgstr "Ezt a jegyzetet szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 14551 14552#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 14554msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14555msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy egy <i>Jegyzet</i>bejegyzés tartalma automatikusan megjelenjen-e a Személyoldalon." 14556 14557#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 14559msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14560msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy egy <i>Forrás</i>bejegyzés tartalma automatikusan megjelenjen-e a Személyoldalon." 14561 14562#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 14564msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14565msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy megjelenjen-e az apa és az anya kora a gyerek születési dátuma mellett az ábrákon." 14566 14567#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353 14569msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14570msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy megjelenjen-e a személyek becsült születési és elhalálozási dátuma a személyes listákon és ábrákon, ha a dátumok nem ismertek." 14571 14572#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 14574msgid "This option will make it easier for users to download images." 14575msgstr "Ez a beállítás megkönnyíti a felhasználóknak a képek letöltését." 14576 14577#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14578#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 14579msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14580msgstr "Ez a lehetőség megtartja a családi hivatkozásokat a privát bejegyzésekben. Ez azt jelenti, hogy üres „privát” keretek láthatók a privát személyek ősfa és más ábráin." 14581 14582#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14583#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 14584msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14585msgstr "Ez a lehetőség megjeleníti a privát személyek nevét (de egyéb adatát nem). Azok a privát személyek, akik élnek, vagy akik bejegyzésébe adatvédelmi megszorítás került. Egy adott név elrejtéséhez vegyen fel adatvédelmi megszorítást a névbejegyzésbe." 14586 14587#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15 14588#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 14589msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14590msgstr "Ez az oldal megengedi a szokásos űrlap kihagyását – lehetővé téve a forrásadatok közvetlen módosítását. Ez haladók lehetősége, és nem ajánlatos élni vele a GEDCOM-szabvány megértése nélkül. Az itt elkövetett tévesztés helyreállítása bonyolult feladat lehet." 14591 14592#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 14593#, php-format 14594msgid "This page has been viewed %s time." 14595msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14596msgstr[0] "Ezt az oldalt %s alkalommal látogatták meg." 14597msgstr[1] "Ezt az oldalt %s alkalommal látogatták meg." 14598 14599#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14600msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14601msgstr "E folyamat eredményeképpen a webhelytulajdonos meggyőződhet arról, hogy az új információ megfelel-e a webhely kívánalmainak és megállapodásainak, helyesek-e a forrástulajdonságok stb." 14602 14603#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14604#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14605msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14606msgstr "Ez a bejegyzés nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 14607 14608#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 14609msgid "This record does not exist." 14610msgstr "Ez a bejezyzés nem létezik." 14611 14612#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36 14613#: resources/views/submitter-page.phtml:16 14614msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14615msgstr "Ezt a bejegyzést törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14616 14617#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14618#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 14619#: resources/views/submitter-page.phtml:14 14620#, php-format 14621msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14622msgstr "Ezt a bejegyzést törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 14623 14624#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42 14625#: resources/views/submitter-page.phtml:22 14626msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14627msgstr "Ezt a bejegyzést szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14628 14629#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14630#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 14631#: resources/views/submitter-page.phtml:20 14632#, php-format 14633msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14634msgstr "Ezt a bejegyzést szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 14635 14636#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14637#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14638msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14639msgstr "Ez az adattár nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 14640 14641#: resources/views/repository-page.phtml:16 14642msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14643msgstr "Ezt az adattárat törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14644 14645#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14646#: resources/views/repository-page.phtml:14 14647#, php-format 14648msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14649msgstr "Ezt az adattárat törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 14650 14651#: resources/views/repository-page.phtml:22 14652msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14653msgstr "Ezt az adattárat szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14654 14655#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14656#: resources/views/repository-page.phtml:20 14657#, php-format 14658msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14659msgstr "Ezt az adattárat szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 14660 14661#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14662msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14663msgstr "Ez a kutatás az EU általános adatvédelmi rendelete 6. cikkének értelmében \"jogos érdek\"." 14664 14665#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14666msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14667msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a szerkesztő teljes jogkörét, valamint más felhasználók által végrehajtott változtatások elfogadásának/elutasításának jogát." 14668 14669#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14670msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14671msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a webhelyfelügyelő-szerepkör valamennyi jogosultságát az összes családfában, valamint jogosultságot biztosít a webhely, a felhasználók és a modulok beállítása/konfigurációja megváltoztatásához." 14672 14673#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14674msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14675msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a tagszerepkör összes jogát, valamint az adatfelvétel/-módosítás/-törlés jogát. Minden változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia, kivéve, ha a felhasználó „változtatások automatikus elfogadása” opciója aktív." 14676 14677#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14678msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14679msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a webhelykezelő-szerepkör összes jogát, valamint a családfa konfigurációjának megfelelő bármilyen további hozzáférést, plusz a családfa beállítása/konfigurációja módosításának jogát." 14680 14681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14682msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14683msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a látogató-szerepkör összes jogát, valamint a családfa konfigurációjának megfelelő, bármilyen további hozzáférést." 14684 14685#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14686#, php-format 14687msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14688msgstr "E szerver memóriakorlátja %s megabájt és a processzoridő-korlátja %s másodperc." 14689 14690#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 14692msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14693msgstr "Itt sorolhatók fel – a születésen és halálozáson túl – vesszővel vagy szóközzel elválasztott azon tények, amelyeket az olyan ábrák kereteiben szeretne feltüntetni, amilyen az ősfa. A listában szereplő tények címkéi a GEDCOM 5.5.1 szabvány szerint használandók. Például, ha a foglalkozást fel szeretné tüntetni a keretben, az „OCCU” címkét kell a mezőbe írni." 14694 14695#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14696#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14697msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14698msgstr "Ez a forrás nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 14699 14700#: resources/views/source-page.phtml:17 14701msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14702msgstr "Ezt a forrást törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14703 14704#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14705#: resources/views/source-page.phtml:15 14706#, php-format 14707msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14708msgstr "Ezt a forrást törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 14709 14710#: resources/views/source-page.phtml:23 14711msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14712msgstr "Ezt a forrást szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14713 14714#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14715#: resources/views/source-page.phtml:21 14716#, php-format 14717msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14718msgstr "Ezt a forrást szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 14719 14720#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14722msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14723msgstr "Ez a szöveg lesz valamennyi oldalcím toldaléka. Megjelenik a böngésző címsorában, könyvjelzőkben stb." 14724 14725#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 14726#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300 14727msgid "This type of link is not allowed here." 14728msgstr "Ilyen típusú hivatkozás itt nem megengedett." 14729 14730#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14731msgid "This user account does not have access to any tree." 14732msgstr "Ez a felhasználó nem férhet hozzá egyik fához sem." 14733 14734#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 14735msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14736msgstr "Ez általában azt jelenti, hogy a mappa hozzáférési engedélyeit 777-re kell állítani." 14737 14738#: app/Services/UpgradeService.php:254 14739msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14740msgstr "A webhely frissítés alatt áll. Próbálja újra pár perc múlva." 14741 14742#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14743msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14744msgstr "Ezen a webhelyen éppen karbantartás folyik. <a href=\"index.php\">Próbálja újra</a> pár perc múlva." 14745 14746#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14747msgid "This website is operated by the following individuals." 14748msgstr "Ezt a weboldalt a következő személyek üzemeltetik." 14749 14750#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14751#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14752#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14753msgid "This website is temporarily unavailable" 14754msgstr "Ez a webhely ideiglenesen nem elérhető" 14755 14756#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14757msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14758msgstr "Ez a weboldal a személyes adatokat történelmi és származástani kutatás céljából dolgozza fel." 14759 14760#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14761msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14762msgstr "Ez a weboldal sütiket használ a bejelentkezés menetének engedélyezéséhez és a beállítások megtartásához, mint a nyelvválasztás." 14763 14764#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14765msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14766msgstr "Ez a webhely sütiket használ, hogy látogatói viselkedéssel ismerkedjen." 14767 14768#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14769msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14770msgstr "A weboldal harmadik fél szolgáltatásait használja fel a látogatók viselkedésének megismerésére." 14771 14772#. I18N: %s is the name of a family tree 14773#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 14774#, php-format 14775msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14776msgstr "Ez törli a(z) „%s” összes származástani adatát, és felváltja azokat a megadott GEDCOM-fájl adataival." 14777 14778#. I18N: abbreviation for Thursday 14779#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 14780#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 14781msgid "Thu" 14782msgstr "Csüt." 14783 14784#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14785msgid "Thumbnail image" 14786msgstr "Miniatűr kép" 14787 14788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 14789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 14790msgid "Thumbnail images" 14791msgstr "Bélyegképek" 14792 14793#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 14794msgid "Thursday" 14795msgstr "Csütörtök" 14796 14797#. I18N: Location of an LDS church temple 14798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14799msgid "Tijuana, Mexico" 14800msgstr "Tijuana, Mexikó" 14801 14802#. I18N: gedcom tag TIME 14803#: app/GedcomTag.php:1052 14804msgid "Time" 14805msgstr "Idő" 14806 14807#. I18N: A configuration setting 14808#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 14809#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14810#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14811msgid "Time zone" 14812msgstr "Időzóna" 14813 14814#. I18N: Name of a module/chart 14815#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 14816msgid "Timeline" 14817msgstr "Idővonal" 14818 14819#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14820#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14821msgid "Timestamp" 14822msgstr "Időbélyeg" 14823 14824#. I18N: Name of a country or state 14825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14826msgid "Timor-Leste" 14827msgstr "Kelet-Timor" 14828 14829#: app/Date/JalaliDate.php:262 14830msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14831msgid "Tir" 14832msgstr "Tir" 14833 14834#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14835#: app/Date/JalaliDate.php:131 14836msgctxt "GENITIVE" 14837msgid "Tir" 14838msgstr "Tir" 14839 14840#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14841#: app/Date/JalaliDate.php:221 14842msgctxt "INSTRUMENTAL" 14843msgid "Tir" 14844msgstr "Tir" 14845 14846#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14847#: app/Date/JalaliDate.php:176 14848msgctxt "LOCATIVE" 14849msgid "Tir" 14850msgstr "Tir" 14851 14852#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14853#: app/Date/JalaliDate.php:86 14854msgctxt "NOMINATIVE" 14855msgid "Tir" 14856msgstr "Tir" 14857 14858#. I18N: a month in the Jewish calendar 14859#: app/Date/JewishDate.php:179 14860msgctxt "GENITIVE" 14861msgid "Tishrei" 14862msgstr "Tisri" 14863 14864#. I18N: a month in the Jewish calendar 14865#: app/Date/JewishDate.php:285 14866msgctxt "INSTRUMENTAL" 14867msgid "Tishrei" 14868msgstr "Tisri" 14869 14870#. I18N: a month in the Jewish calendar 14871#: app/Date/JewishDate.php:232 14872msgctxt "LOCATIVE" 14873msgid "Tishrei" 14874msgstr "Tisri" 14875 14876#. I18N: a month in the Jewish calendar 14877#: app/Date/JewishDate.php:126 14878msgctxt "NOMINATIVE" 14879msgid "Tishrei" 14880msgstr "Tisri" 14881 14882#. I18N: gedcom tag TITL 14883#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14884#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14885#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14886#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 14887#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14888#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 14889#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14890#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14891#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 14892#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 14893#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14894#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14895#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14896msgid "Title" 14897msgstr "Mű-/szövegcím" 14898 14899#: app/GedcomTag.php:1061 14900msgid "Title in Hebrew" 14901msgstr "Cím héberül" 14902 14903#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14904#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14905#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14906msgctxt "Email recipient" 14907msgid "To" 14908msgstr "Címzett" 14909 14910#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14911#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14912msgctxt "End of date range" 14913msgid "To" 14914msgstr "Eddig" 14915 14916#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14917msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14918msgstr "Hogy segítsünk ennek a blokknak az elindításában, létrehoztunk néhány szokásos mintát. Amikor ezek közül egyet kiválaszt, a szövegterületre kerül a másolata, amelyet módosíthat a webhelye követelményei szerint." 14919 14920#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14921msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14922msgstr "Új kutatandó feladatok létrehozása előtt fel kell venni egy „kutatandó feladat”-ot a családfa beállításainak tények és események listájához." 14923 14924#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 14926msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14927msgstr "Hogy biztosítsuk a más származástani alkalmazásokkal való kompatibilitást, a jegyzeteket, szövegeket és átiratokat egyszerű, formázatlan szövegként rögzítsük – még ha a formázás gyakran kívánatos is lenne a szemléltetéshez, megértéshez stb." 14928 14929#. I18N: “Apache” is a software program. 14930#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 14931msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14932msgstr "Ezen privát adatok védelmében a webtrees az Apache beállítások fájlját (.htaccess) használja, amely tiltja e mappa elérését. Ha a webszervere nem támogatja a .htaccess használatát, és nem tudja korlátozni a mappához való hozzáférést, választhat egy másik mappát – távol a webdokumentumaitól." 14933 14934#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14935msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14936msgstr "A letöltés nagyságának csökkentéhez, tömörítheti az adatokat .ZIP-fájlba. A .ZIP-fájt használat előtt ki kell bontani." 14937 14938#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14939#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14940msgid "To set a new password, follow this link." 14941msgstr "Új jelszó beállításához kövesse ezt az utalást." 14942 14943#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14944#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 14945msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14946msgstr "E szöveg más nyelvre állításához, át kell váltani az adott nyelvre, majd újra meg kell látogatni ezt az oldalt." 14947 14948#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40 14949msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14950msgstr "Hogy tudassa a webhelytérkép létezését a keresőmotorokkal, használhatja a következő hivatkozásokat." 14951 14952#. I18N: Name of a country or state 14953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14954msgid "Togo" 14955msgstr "Togó" 14956 14957#. I18N: Name of a country or state 14958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14959msgid "Tokelau" 14960msgstr "Tokelau-szigetek" 14961 14962#. I18N: Location of an LDS church temple 14963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14964msgid "Tokyo, Japan" 14965msgstr "Tokyo, Japán" 14966 14967#. I18N: Type of media object 14968#: app/GedcomTag.php:2402 14969msgid "Tombstone" 14970msgstr "Sírkő" 14971 14972#. I18N: Name of a country or state 14973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14974msgid "Tonga" 14975msgstr "Tonga" 14976 14977#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14978#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14979#, php-format 14980msgid "Top %s given name" 14981msgid_plural "Top %s given names" 14982msgstr[0] "Leggyakoribb utónév" 14983msgstr[1] "Leggyakoribb %s utónév" 14984 14985#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14986#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161 14987#, php-format 14988msgid "Top %s surname" 14989msgid_plural "Top %s surnames" 14990msgstr[0] "Leggyakoribb vezetéknév" 14991msgstr[1] "Leggyakoribb %s vezetéknév" 14992 14993#. I18N: i.e. most popular given name. 14994#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14995msgid "Top given name" 14996msgstr "Leggyakoribb utónév" 14997 14998#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14999#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15000#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15001msgid "Top given names" 15002msgstr "Leggyakoribb utónevek" 15003 15004#. I18N: i.e. most popular surname. 15005#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158 15006msgid "Top surname" 15007msgstr "Leggyakoribb vezetéknév" 15008 15009#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15010#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15011#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15012msgid "Top surnames" 15013msgstr "Leggyakoribb vezetéknevek" 15014 15015#. I18N: Location of an LDS church temple 15016#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15017msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15018msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15019 15020#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 15021#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 15022#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15023#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15024#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 15025#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15026#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 15027#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15028#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15029#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15030#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 15031#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15032#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15033#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15034#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 15036#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15037#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15038msgid "Total" 15039msgstr "Összesen" 15040 15041#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15042msgid "Total accepted changes: " 15043msgstr "Összes elfogadott módosítás: " 15044 15045#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15046msgid "Total births" 15047msgstr "Születések száma összesen" 15048 15049#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15050msgid "Total dead" 15051msgstr "Elhunytak száma összesen" 15052 15053#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15054msgid "Total deaths" 15055msgstr "Elhalálozások száma összesen" 15056 15057#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15058msgid "Total divorces" 15059msgstr "Válások száma összesen" 15060 15061#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15062#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15064msgid "Total events" 15065msgstr "Események száma összesen" 15066 15067#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15068#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15073#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15074msgid "Total families" 15075msgstr "Családok száma összesen" 15076 15077#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15078msgid "Total females" 15079msgstr "Nők száma összesen" 15080 15081#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15082msgid "Total given names" 15083msgstr "Utónevek száma összesen" 15084 15085#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15086#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15087#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15088#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15089#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15090#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15091#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15093#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15095#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15096#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15097msgid "Total individuals" 15098msgstr "Személyek száma összesen" 15099 15100#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15101msgid "Total living" 15102msgstr "Élők száma összesen" 15103 15104#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15105msgid "Total males" 15106msgstr "Férfiak száma összesen" 15107 15108#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15109msgid "Total marriages" 15110msgstr "Házasságok száma összesen" 15111 15112#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15113msgid "Total pending changes: " 15114msgstr "Függő módosítások száma összesen: " 15115 15116#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15117#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15118#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15119msgid "Total surnames" 15120msgstr "Vezetéknevek száma összesen" 15121 15122#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15123msgid "Total users" 15124msgstr "Felhasználók száma összesen" 15125 15126#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 15127#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 15128#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15129#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497 15130#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15131#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15132#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15133#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15134#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15135msgid "Tracking and analytics" 15136msgstr "Oldalkövetés és elemzések" 15137 15138#. I18N: gedcom tag TRLR 15139#: app/GedcomTag.php:1064 15140msgid "Trailer" 15141msgstr "Vontatmány" 15142 15143#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 15144#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 15145#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15146#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15147msgid "Tree" 15148msgstr "Fa" 15149 15150#. I18N: The third day in the French republican calendar 15151#: app/Date/FrenchDate.php:291 15152msgid "Tridi" 15153msgstr "Hármas napok" 15154 15155#. I18N: Name of a country or state 15156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15157msgid "Trinidad and Tobago" 15158msgstr "Trinidad és Tobago" 15159 15160#. I18N: Location of an LDS church temple 15161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15162msgid "Trujillo, Peru" 15163msgstr "Trujillo, Peru" 15164 15165#. I18N: abbreviation for Tuesday 15166#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 15167#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 15168msgid "Tue" 15169msgstr "K." 15170 15171#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 15172msgid "Tuesday" 15173msgstr "Kedd" 15174 15175#. I18N: Name of a country or state 15176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15177msgid "Tunisia" 15178msgstr "Tunézia" 15179 15180#. I18N: Name of a country or state 15181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15182msgid "Turkey" 15183msgstr "Törökország" 15184 15185#. I18N: Name of a country or state 15186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15187msgid "Turkmenistan" 15188msgstr "Türkmenisztán" 15189 15190#. I18N: Name of a country or state 15191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15192msgid "Turks and Caicos Islands" 15193msgstr "Turks- és Caicos-szigetek" 15194 15195#. I18N: Name of a country or state 15196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15197msgid "Tuvalu" 15198msgstr "Tuvalu" 15199 15200#. I18N: Location of an LDS church temple 15201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15202msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15203msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexikó" 15204 15205#. I18N: Location of an LDS church temple 15206#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15207msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15208msgstr "Twin Falls, Idaho, Egyesült Államok" 15209 15210#. I18N: gedcom tag TYPE 15211#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067 15212#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15213#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15214#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15215#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15216#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15217#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15218#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15219#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 15220#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15221#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 15222msgid "Type" 15223msgstr "Típus" 15224 15225#: app/GedcomTag.php:722 15226msgid "Type of event" 15227msgstr "Eseménytípus" 15228 15229#: app/GedcomTag.php:727 15230msgid "Type of fact" 15231msgstr "Ténytípus" 15232 15233#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15234#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15235#. I18N: gedcom tag _URL 15236#. I18N: A configuration setting 15237#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15238#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15240#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 15241#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15242#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15243#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15244#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15245#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 15246msgid "URL" 15247msgstr "URL" 15248 15249#. I18N: Name of a country or state 15250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15251msgid "US Minor Outlying Islands" 15252msgstr "Egyesült Államok Külső Szigetei" 15253 15254#. I18N: Name of a country or state 15255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15256msgid "US Virgin Islands" 15257msgstr "Amerikai Virgin-szigetek" 15258 15259#. I18N: Name of a country or state 15260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15261msgid "Uganda" 15262msgstr "Uganda" 15263 15264#. I18N: Name of a country or state 15265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15266msgid "Ukraine" 15267msgstr "Ukrajna" 15268 15269#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15270#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15271msgid "Uncleared: insufficient data" 15272msgstr "Tisztázatlan: elégtelen adat" 15273 15274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 15275msgid "Unique family facts" 15276msgstr "Egyedi családtények" 15277 15278#. I18N: gedcom tag _UID 15279#: app/GedcomTag.php:2065 15280msgid "Unique identifier" 15281msgstr "Egyedi azonosító" 15282 15283#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 15285msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15286msgstr "Egyedi azonosítók segítségével az azonos bejegyzés megtalálható a különböző családfákban és rendszerekben. Mindannyiszor felvételre kerülnek, amikor bejegyzéseket hozunk létre vagy frissítünk. Ha nem akarja kijelezni az egyedi azonosítókat, elrejtheti őket az adatvédelmi szabályok használatával." 15287 15288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 15289msgid "Unique individual facts" 15290msgstr "Egyedi személytények" 15291 15292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 15293msgid "Unique repository facts" 15294msgstr "Egyedi adattártények" 15295 15296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 15297msgid "Unique source facts" 15298msgstr "Egyedi forrástények" 15299 15300#. I18N: Name of a country or state 15301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15302msgid "United Arab Emirates" 15303msgstr "Egyesült Arab Emirátusok" 15304 15305#. I18N: Name of a country or state 15306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15307msgid "United Kingdom" 15308msgstr "Egyesült Királyság" 15309 15310#. I18N: Name of a country or state 15311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15312msgid "United States" 15313msgstr "Egyesült Államok" 15314 15315#. I18N: Name of a country or state 15316#: app/GedcomRecord.php:991 app/GedcomRecord.php:996 15317#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15319msgid "Unknown" 15320msgstr "Ismeretlen" 15321 15322#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15323msgctxt "unknown century" 15324msgid "Unknown" 15325msgstr "Ismeretlen" 15326 15327#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 15328#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354 15329#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15330#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15331#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15332#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15333#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15334msgctxt "unknown gender" 15335msgid "Unknown" 15336msgstr "Ismeretlen" 15337 15338#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15339msgctxt "unknown people" 15340msgid "Unknown" 15341msgstr "Ismeretlen" 15342 15343#: app/GedcomTag.php:2113 15344msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15345msgstr "Ismeretlen GEDCOM-kód" 15346 15347#: resources/views/admin/media.phtml:45 15348msgid "Unused files" 15349msgstr "Használatlan fájlok" 15350 15351#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 15352#, php-format 15353msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15354msgstr "A(z) %s kibontása egy ideiglenes mappába…" 15355 15356#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392 15357msgid "Up" 15358msgstr "Fel" 15359 15360#. I18N: Name of a module 15361#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 15362msgid "Upcoming events" 15363msgstr "Közelgő események" 15364 15365#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15366#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15367msgid "Update" 15368msgstr "Frissítés" 15369 15370#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 15371#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15372#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15373msgid "Update all" 15374msgstr "Mind frissítése" 15375 15376#. I18N: Name of a module 15377#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15378msgid "Update place names" 15379msgstr "Helynevek frissítése" 15380 15381#. I18N: Description of a “Data fix” module 15382#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15383msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15384msgstr "Frissítse a helynevek felsőbb szintű részeit az alsóbb szintű részek megtartásával." 15385 15386#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15387#. I18N: %s is a version number 15388#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 15389#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72 15391#, php-format 15392msgid "Upgrade to webtrees %s." 15393msgstr "Frissítés a webtrees %s változatára." 15394 15395#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 15396#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15397msgid "Upgrade wizard" 15398msgstr "Frissítésvarázsló" 15399 15400#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 15401#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625 15402msgid "Upload media files" 15403msgstr "Médiaállományok feltöltése" 15404 15405#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15406msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15407msgstr "Egy vagy több médiafájl felöltése a számítógépéről. A médiafájl lehet kép, videó, hanganyag vagy egyéb formátum." 15408 15409#. I18N: Name of a country or state 15410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15411msgid "Uruguay" 15412msgstr "Uruguay" 15413 15414#: app/Services/EmailService.php:245 15415msgid "Use SMTP to send messages" 15416msgstr "SMTP használata levélküldéshez" 15417 15418#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15419msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15420msgstr "Használja a „?”-et egy karakter helyettesítésére vagy a „*”-ot nulla vagy több karakter helyettesítésére." 15421 15422#. I18N: placeholder text for new-password field 15423#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15424#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15425#: resources/views/register-page.phtml:74 15426#, php-format 15427msgid "Use at least %s character." 15428msgid_plural "Use at least %s characters." 15429msgstr[0] "Használjon legalább %s karaktert." 15430msgstr[1] "Használjon legalább %s karaktert." 15431 15432#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15433#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15434#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15435msgid "Use colors" 15436msgstr "Színek használata" 15437 15438#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15439msgid "Use compact layout" 15440msgstr "Tömörebb / lazább elrendezés" 15441 15442#. I18N: A configuration setting 15443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883 15444msgid "Use full source citations" 15445msgstr "Teljes forrásidézet használata" 15446 15447#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 15448#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15449#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15450#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15451#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15452msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15453msgstr "Használja az A-Z, a-z betűket, 0-9 számjegyeket vagy az aláhúzás jelet" 15454 15455#. I18N: A configuration setting 15456#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 15457msgid "Use password" 15458msgstr "Jelszó használata" 15459 15460#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15461#: app/Services/EmailService.php:244 15462msgid "Use sendmail to send messages" 15463msgstr "Üzenet küldése sendmail használatával" 15464 15465#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15467msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15468msgstr "Árnyképet használunk, ha nem áll rendelkezésre a személy fényképe. Az árnykép megfelel a kérdéses személy nemének." 15469 15470#. I18N: A configuration setting 15471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15472msgid "Use silhouettes" 15473msgstr "Árnyképek használata" 15474 15475#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15476msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15477msgstr "Használja a GeoNames adatbázist a helynevek automatikus kiegészítéséhez" 15478 15479#: resources/views/register-page.phtml:89 15480msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15481msgstr "Ebben a mezőben írhatja meg a rendszergazdának, hogy miért igényel felhasználói fiókot, és hogy milyen kapcsolatban áll ezzel a családdal. Természetesen bármilyen más közlendője is lehet a rendszergazda számára." 15482 15483#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582 15484msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15485msgstr "Ezen kép használata ábrákon és a személy oldalán." 15486 15487#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15488#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 15489#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15490#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15491#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 15492#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15493msgid "User" 15494msgstr "Felhasználó" 15495 15496#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 15497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369 15498#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15499#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15500#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15501#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15502msgid "User administration" 15503msgstr "Felhasználókezelés" 15504 15505#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15506msgid "User didn’t verify within 7 days." 15507msgstr "A felhasználó nem ellenőrizte 7 napon belül." 15508 15509#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15510msgid "User not verified by administrator." 15511msgstr "Rendszergazda által nem ellenőrzött felhasználó." 15512 15513#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15514msgid "User verification" 15515msgstr "Felhasználó ellenőrzése" 15516 15517#. I18N: A configuration setting 15518#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15519#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15521#: resources/views/admin/users.phtml:20 15522#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15523#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15524#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15525#: resources/views/login-page.phtml:34 15526#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15527#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 15528#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15529#: resources/views/register-page.phtml:58 15530#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15531msgid "Username" 15532msgstr "Felhasználónév" 15533 15534#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15535#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15536msgid "Username or email address" 15537msgstr "Falhasználónév vagy e-mail cím" 15538 15539#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15540#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15541#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15542#: resources/views/register-page.phtml:63 15543msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15544msgstr "A felhasználónév érzéketlen a kis- és nagybetűk közötti különbségre, valamint az ékezetekre, tehát a „györgyi”, „gyorgyi” és „Györgyi” megegyezik." 15545 15546#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335 15547#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15548#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15549msgid "Users" 15550msgstr "Felhasználók" 15551 15552#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15553msgid "User’s account has been inactive too long: " 15554msgstr "A felhasználó túl sokáig volt inaktív: " 15555 15556#. I18N: Name of a country or state 15557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15558msgid "Uzbekistan" 15559msgstr "Üzbegisztán" 15560 15561#. I18N: Location of an LDS church temple 15562#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15563msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15564msgstr "Vancouver, Brit Columbia, Kanada" 15565 15566#. I18N: Name of a country or state 15567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15568msgid "Vanuatu" 15569msgstr "Vanuatu" 15570 15571#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15572#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15573msgid "Various statistics charts." 15574msgstr "Különböző statisztikai ábrák." 15575 15576#. I18N: Name of a country or state 15577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15578msgid "Vatican City" 15579msgstr "Vatikán" 15580 15581#. I18N: a month in the French republican calendar 15582#: app/Date/FrenchDate.php:135 15583msgctxt "GENITIVE" 15584msgid "Vendemiaire" 15585msgstr "Szüret hava" 15586 15587#. I18N: a month in the French republican calendar 15588#: app/Date/FrenchDate.php:229 15589msgctxt "INSTRUMENTAL" 15590msgid "Vendemiaire" 15591msgstr "Szüret hava" 15592 15593#. I18N: a month in the French republican calendar 15594#: app/Date/FrenchDate.php:182 15595msgctxt "LOCATIVE" 15596msgid "Vendemiaire" 15597msgstr "Szüret hava" 15598 15599#. I18N: a month in the French republican calendar 15600#: app/Date/FrenchDate.php:87 15601msgctxt "NOMINATIVE" 15602msgid "Vendemiaire" 15603msgstr "Szüret hava" 15604 15605#. I18N: Name of a country or state 15606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15607msgid "Venezuela" 15608msgstr "Venezuela" 15609 15610#. I18N: a month in the French republican calendar 15611#: app/Date/FrenchDate.php:145 15612msgctxt "GENITIVE" 15613msgid "Ventose" 15614msgstr "Szél hava" 15615 15616#. I18N: a month in the French republican calendar 15617#: app/Date/FrenchDate.php:239 15618msgctxt "INSTRUMENTAL" 15619msgid "Ventose" 15620msgstr "Szél hava" 15621 15622#. I18N: a month in the French republican calendar 15623#: app/Date/FrenchDate.php:192 15624msgctxt "LOCATIVE" 15625msgid "Ventose" 15626msgstr "Szél hava" 15627 15628#. I18N: a month in the French republican calendar 15629#: app/Date/FrenchDate.php:97 15630msgctxt "NOMINATIVE" 15631msgid "Ventose" 15632msgstr "Szél hava" 15633 15634#. I18N: Location of an LDS church temple 15635#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15636msgid "Veracruz, Mexico" 15637msgstr "Veracruz, Mexikó" 15638 15639#: resources/views/admin/users.phtml:28 15640msgid "Verified" 15641msgstr "Ellenőrizve" 15642 15643#. I18N: Location of an LDS church temple 15644#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15645msgid "Vernal, Utah, United States" 15646msgstr "Vernal, Utah, Egyesült Államok" 15647 15648#. I18N: gedcom tag VERS 15649#: app/GedcomTag.php:1073 15650msgid "Version" 15651msgstr "Verzió" 15652 15653#. I18N: Type of media object 15654#: app/GedcomTag.php:2405 15655msgid "Video" 15656msgstr "Videó" 15657 15658#. I18N: Name of a country or state 15659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15660msgid "Vietnam" 15661msgstr "Vietnam" 15662 15663#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037 15664msgid "View" 15665msgstr "Megtekintés" 15666 15667#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 15668#, php-format 15669msgid "View table of events occurring in %s" 15670msgstr "%s eseménytáblájának megjelenítése" 15671 15672#: resources/views/calendar-page.phtml:191 15673msgid "View this day" 15674msgstr "Ezen a napon" 15675 15676#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229 15677#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716 15678#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 15679#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15680#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15681msgid "View this family" 15682msgstr "E család megjelenítése" 15683 15684#: resources/views/calendar-page.phtml:195 15685msgid "View this month" 15686msgstr "Ebben a hónapban" 15687 15688#: resources/views/calendar-page.phtml:199 15689msgid "View this year" 15690msgstr "Ebben az évben" 15691 15692#. I18N: Location of an LDS church temple 15693#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15694msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15695msgstr "Villa Hermosa, Mexikó" 15696 15697#. I18N: A configuration setting 15698#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15699#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15700msgid "Visible online" 15701msgstr "Látható a jelenlét" 15702 15703#. I18N: A configuration setting 15704#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15705#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15706msgid "Visible to other users when online" 15707msgstr "Bejelentkezés után más felhasználók látják" 15708 15709#. I18N: Listbox entry; name of a role 15710#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421 15711#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 15712#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15713#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 15714#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59 15715msgid "Visitor" 15716msgstr "Látogató" 15717 15718#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15719#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15720#: resources/views/calendar-page.phtml:152 15721#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15723msgid "Vital records" 15724msgstr "Alapvető adatok" 15725 15726#. I18N: Name of a country or state 15727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15728msgid "Wales" 15729msgstr "Wales" 15730 15731#. I18N: Name of a country or state 15732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15733msgid "Wallis and Futuna" 15734msgstr "Wallis és Futuna" 15735 15736#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15737msgid "Ward" 15738msgstr "Gyám" 15739 15740#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15741msgctxt "FEMALE" 15742msgid "Ward" 15743msgstr "Gyám" 15744 15745#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15746msgctxt "MALE" 15747msgid "Ward" 15748msgstr "Gyám" 15749 15750#. I18N: Location of an LDS church temple 15751#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15752msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15753msgstr "Washington, District of Columbia, Egyesült Államok" 15754 15755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 15756msgid "Watermarks" 15757msgstr "Vízjelek" 15758 15759#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15761msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15762msgstr "A vízjelek nem kötelezőek, és általában csak a látogatók látják." 15763 15764#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15765#, php-format 15766msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15767msgstr "Most küldünk egy megerősítő e-mailt a <b>%s</b> címre. Ellenőriznie kell a fiókkérelmét a megerősítő e-mailben lévő utasítások követésével. Ha hét napon belül nem erősíti meg a fiókkérelmét, a kérelme automatikusan elutasításra kerül. Újra kell kérnie.<br><br>Miután követte a megerősítő e-mail utasításait, a fiók használata előtt a rendszergazdának még jóvá kell hagynia az Ön kérelmét.<br><br>E webhelyre történő bejelentkezéshez tudnia kell a felhasználónevét és jelszavát." 15768 15769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 15770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 15771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 15772msgid "Website" 15773msgstr "Webhely" 15774 15775#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 15777msgid "Website logs" 15778msgstr "Webhelynaplók" 15779 15780#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 15781#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 15782msgid "Website preferences" 15783msgstr "Webhelybeállítások" 15784 15785#. I18N: abbreviation for Wednesday 15786#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 15787#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15788msgid "Wed" 15789msgstr "Sze." 15790 15791#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 15792msgid "Wednesday" 15793msgstr "Szerda" 15794 15795#. I18N: gedcom tag _WEIG 15796#: app/GedcomTag.php:2071 15797msgid "Weight" 15798msgstr "Súly" 15799 15800#. I18N: A %s is the user’s name 15801#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15802#, php-format 15803msgid "Welcome %s" 15804msgstr "Üdvözlet, %s" 15805 15806#. I18N: A configuration setting 15807#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 15808msgid "Welcome text on sign-in page" 15809msgstr "A bejelentkező oldal üdvözlőszövege" 15810 15811#: resources/views/login-page.phtml:21 15812msgid "Welcome to this genealogy website" 15813msgstr "Üdvözöljük ezen a származástani webhelyen" 15814 15815#. I18N: Name of a country or state 15816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15817msgid "Western Sahara" 15818msgstr "Nyugat-Szahara" 15819 15820#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 15822msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15823msgstr "Bejegyzés módosításakor a felhasználó és az időpont tárolódik. Előfordul, hogy a korábbi, „utoljára módosult”-adatot szeretnénk megtartani, például más adatainak apró javításakor. Ez a beállítás határozza meg, hogy ez a tulajdonság alapértelmezetten kiválasztott legyen-e." 15824 15825#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15826msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15827msgstr "Amikor egy látogató felhasználói fiókot igényel, egy ellenőrző hivatkozást tartalmazó levelet kap az e-mail címére. Amikor követi ezt a hivatkozást, tudjuk, hogy az e-mail címe helyes, és az „E-mail cím ellenőrizve” opció bejelölése automatikusan megtörténik." 15828 15829#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903 15831msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15832msgstr "Új közeli rokon felvételekor forrásidézetek is felvehetők a (személy- és család-)bejegyzésekhez, vagy a (születés, házasság és halálozás tárgyú) tényekhez és eseményekhez. Ez a beállítás határozza meg, hogy bejegyzések vagy tények legyenek-e az alapértelmezettek." 15833 15834#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15835msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15836msgstr "Egynél több házastárs esetén a családokat időrendi sorrendbe kell rakni." 15837 15838#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873 15840msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15841msgstr "Egy családtag felvételekor megadható egy alapértelmezett vezetéknév. Ez a vezetéknév függ a helyi hagyományoktól." 15842 15843#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15844msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15845msgstr "Amikor felvesz, módosít vagy töröl információt, a változtatásokat nem tároljuk azonnal, hanem egy „függő” területre kerülnek. Ezeket a függőben lévő változtatásokat – elfogadásuk előtt – egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 15846 15847#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15848msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15849msgstr "Megakadályozhatja a távolabbi, élő rokonok adatainak elérését azok számára, akik egy családfa egy személybejegyzéséhez tartoznak, és tag, szerkesztő vagy webhelykezelő szerepkörrel rendelkeznek. Csak meg kell adni a felhasználó által megtekinthető rokoni kapcsolat fokát." 15850 15851#. I18N: Label for a configuration option 15852#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15853msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15854msgstr "Mely családfákat kell a webhelytérképnek tartalmaznia" 15855 15856#. I18N: A configuration setting 15857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 15858msgid "Who can upload new media files" 15859msgstr "Ki tölthet fel új médiafájlokat" 15860 15861#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15862#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15863msgid "Who is online" 15864msgstr "Aki belépett" 15865 15866#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 15867msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15868msgstr "Miért tartalmaz ez a lista olyan rekordokat, amelyeket nem kell frissíteni?" 15869 15870#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 15871msgid "Widow" 15872msgstr "Özvegy" 15873 15874#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 15875msgid "Widower" 15876msgstr "Özvegyember" 15877 15878#. I18N: gedcom tag WIFE 15879#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076 15880#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613 15881#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 15882#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 15883#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15884#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15885#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15891#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15892msgid "Wife" 15893msgstr "Feleség" 15894 15895#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 15896msgid "Wife’s age" 15897msgstr "Feleség életkora" 15898 15899#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15900msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15901msgstr "A feleség leánykori vezetékneve lesz az új utónév" 15902 15903#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15904msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15905msgstr "A feleség vezetéknevét felváltja a férj vezetékneve" 15906 15907#. I18N: gedcom tag WILL 15908#: app/GedcomTag.php:1079 15909msgid "Will" 15910msgstr "Végrendelet" 15911 15912#. I18N: Location of an LDS church temple 15913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15914msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15915msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Egyesült Államok" 15916 15917#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15918#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15919msgid "With sources" 15920msgstr "Forrásokkal" 15921 15922#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15923#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15924msgid "Without sources" 15925msgstr "Források nélkül" 15926 15927#. I18N: gedcom tag _WITN 15928#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15929msgid "Witness" 15930msgstr "Tanú" 15931 15932#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15933#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15934#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15935#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15936#: app/SurnameTradition.php:111 15937msgid "Wives take their husband’s surname." 15938msgstr "A feleségek felveszik a férjük vezetéknevét." 15939 15940#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296 15941#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 15942#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 15943#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15944msgid "World" 15945msgstr "Világ" 15946 15947#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15948#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 15949msgid "Yahrzeit" 15950msgstr "Évforduló" 15951 15952#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15953#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 15954msgid "Yahrzeiten" 15955msgstr "Évfordulók" 15956 15957#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 15958msgid "Year" 15959msgstr "Év" 15960 15961#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 15962#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 15963msgid "Year:" 15964msgstr "Év:" 15965 15966#. I18N: Name of a country or state 15967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15968msgid "Yemen" 15969msgstr "Jemen" 15970 15971#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15972#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 15973#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 15974#, php-format 15975msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15976msgstr "Ön (vagy valaki az Ön nevében) felhasználói fiókot igényelt a(z) %1$s webhelyen a(z) %2$s e-mail címet használva." 15977 15978#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 15979#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 15980msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15981msgstr "Ön nem küldhet külső hivatkozásokat tartalmazó üzeneteket." 15982 15983#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10 15984#, php-format 15985msgid "You are signed in as %s." 15986msgstr "Ön %sként jelentkezett be." 15987 15988#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 15989msgid "You can apply for an account using the link below." 15990msgstr "Az alábbi hivatkozást használva kérhet egy fiókot." 15991 15992#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15993#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 15994msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15995msgstr "A webtrees küllemét megváltoztathatja „témák” használatával. Az egyes témáknak eltérő az ízlés- és színvilága, elrendezése stb." 15996 15997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 15998#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 15999msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16000msgstr "Megválaszthatja, hogy megjelenjen-e a jelenleg bejelentkezett felhasználók listájában." 16001 16002#. I18N: %s is a URL 16003#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18 16004#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 16005#, php-format 16006msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16007msgstr "A GEDCOM-szabvány részletes leírásának másolata letölthető innen: %s." 16008 16009#. I18N: Description of a “Data fix” module 16010#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 16011msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16012msgstr "Megkönnyítheti a feleségek keresését, ha beírja a házassági nevüket. Bár nem minden nő veszi fel a férje nevét házasságkötéskor, tehát óvakodjon attól, hogy hibás adatokat vezessen be az adatbázisba." 16013 16014#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 16015msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16016msgstr "A követésről a “Ne kövessen nyomon” fejléc választásával iratkozhat le a böngészője beállításaiban." 16017 16018#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16019msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16020msgstr "A családfabejegyzések átsorszámozhatók úgy, hogy ezek a belső hivatkozási számok ne duplikálódjanak egy másik családfában." 16021 16022#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16023msgid "You can renumber this family tree." 16024msgstr "Ezt a családfát átszámozhatja." 16025 16026#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16027#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 16028msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16029msgstr "Korlátozás hozzárendelésével beállítható egy egyedi bejegyzés, tény vagy esemény elérése. Ha egy bejegyzéshez, tényhez vagy eseményhez nem tartozik korlátozás, a következő alapértelmezettet használjuk." 16030 16031#. I18N: Description of a “Data fix” module 16032#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16033msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16034msgstr "Elhalálozásbejegyzés felvételével az adatvédelmi számítás felgyorsítható, ha a személy elhalálozására egyéb adataiból következtetni lehet, még ha nincs is halál-, temetés-, hamvasztás- stb. bejegyzése." 16035 16036#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16037msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16038msgstr "Nem tud bejelentkezni, mert a böngészője nem engedi a HTTP-sütik használatát." 16039 16040#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16041#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16042msgid "You do not have permission to view this page." 16043msgstr "Nincs jogosultsága az oldal megtekintésére." 16044 16045#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16046msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16047msgstr "Ön megerősítette a kérését, hogy regisztrált felhasználóvá váljon." 16048 16049#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 16050msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16051msgstr "Más nevű GEDCOM-állományt választott. Ez helyes?" 16052 16053#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16054msgid "You have signed out." 16055msgstr "Ön kijelentkezett." 16056 16057#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16058msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16059msgstr "Használhat HTML-t a válasza megformázásához és más webhelyekre vezető hivatkozások felvételéhez." 16060 16061#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 16062msgid "You must enter all the administrator account fields." 16063msgstr "A rendszergazdafiók összes rovatát ki kell töltenie." 16064 16065#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16066msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16067msgstr "Át kell számoznia az egyik családfa bejegyzéseit – mielőtt összefűzhetné őket." 16068 16069#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16070msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16071msgstr "Ki kell válasszon egy személyt és ábratípust a blokkbeállításokban" 16072 16073#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16074msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16075msgstr "Meg kell adnia egy személybejegyzést – mielőtt korlátozhatná a felhasználó hozzáférését a közvetlen családjához." 16076 16077#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16078msgid "You need to be a family member to access this website." 16079msgstr "Családtagnak kell lennie, hogy hozzáférjen ehhez a webhelyhez." 16080 16081#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 16082msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16083msgstr "Engedéllyel rendelkező felhasználónak kell lennie, hogy hozzáférjen ehhez a webhelyhez." 16084 16085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151 16086#: resources/views/admin/trees.phtml:33 16087msgid "You need to create a family tree." 16088msgstr "Létre kell hoznia egy családfát." 16089 16090#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16091#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16092msgid "You need to review the account details." 16093msgstr "Ellenőriznie kell a felhasználói adatokat." 16094 16095#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16096msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16097msgstr "Létre kell hoznia egy rendszergazdafiókot. Ez a fiók vezérelheti a teljes webtrees-telepítést. Kérjük, válasszon egy erős jelszót." 16098 16099#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16100#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16101msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16102msgstr "A következő üzenetet küldte a webtrees egyik felhasználójának:" 16103 16104#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 16105msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16106msgstr "Az összes függőben lévő változtatást el kell fogadnia vagy el kell utasítania frissítés előtt." 16107 16108#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16109#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 16110#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16111#, php-format 16112msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16113msgstr "Törölje a(z) „%1$s” részt a(z) „%2$s” címből, és próbálja újra." 16114 16115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16116msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16117msgstr "Nem szabad jóváhagyni egy felhasználói fiókot, amíg nem tudja, hogy az e-mail cím helyes." 16118 16119#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16120#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16121msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16122msgstr "E-mail értesítést kap, ha a leendő felhasználó megerősítette a kérelmét. Ezután befejezheti a folyamatot a felhasználó nevének aktiválásával. Az új felhasználó addig nem tud bejelentkezni, amíg Ön nem aktiválja a fiókját." 16123 16124#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16125msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16126msgstr "Ezt fogja használni, hogy bejelentkezzen a webtrees webhelyre." 16127 16128#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16129msgid "Youngest father" 16130msgstr "Legfiatalabb apa" 16131 16132#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16133msgid "Youngest female" 16134msgstr "Legfiatalabb nő" 16135 16136#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16137msgid "Youngest male" 16138msgstr "Legfiatalabb férfi" 16139 16140#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16141msgid "Youngest mother" 16142msgstr "Legfiatalabb anya" 16143 16144#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16145msgid "Your clippings cart is empty." 16146msgstr "Az Ön metszési kosara üres." 16147 16148#: resources/views/contact-page.phtml:28 16149#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16150msgid "Your name" 16151msgstr "Az Ön neve" 16152 16153#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16154msgid "Your password has been updated." 16155msgstr "A jelszava frissült." 16156 16157#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16158#, php-format 16159msgid "Your registration at %s" 16160msgstr "Az Ön regisztrációja a(z) %s webhelyen" 16161 16162#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16163msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16164msgstr "Az Ön felhasználói fiókjában nem engedélyezett a „változtatások automatikus elfogadása”. Egyszerre csak egy bejegyzést módosíthat." 16165 16166#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16167#, php-format 16168msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16169msgstr "Az Ön webszervere %s verziójú PHP-t használ, amelyhez már nem érkeznek biztonsági frissítések. Amilyen hamar csak lehet, térjen át egy újabb változatra." 16170 16171#. I18N: Name of a country or state 16172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16173msgid "Zambia" 16174msgstr "Zambia" 16175 16176#. I18N: Name of a country or state 16177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16178msgid "Zimbabwe" 16179msgstr "Zimbabwe" 16180 16181#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16182#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16183msgid "Zoom" 16184msgstr "Nagyítás" 16185 16186#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153 16187#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 16188#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85 16189#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73 16190#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16191msgid "Zoom in" 16192msgstr "Léptéknövelés" 16193 16194#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16195msgid "Zoom level" 16196msgstr "Nagyítási szint" 16197 16198#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154 16199#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 16200#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86 16201#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74 16202#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16203msgid "Zoom out" 16204msgstr "Léptékcsökkentés" 16205 16206#. I18N: Gedcom ABT dates 16207#: app/Date.php:344 16208#, php-format 16209msgid "about %s" 16210msgstr "%s körül" 16211 16212#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16213#: resources/views/family-page.phtml:22 16214#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 16215#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 16216#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 16217#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 16218msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16219msgid "accept" 16220msgstr "elfogadás" 16221 16222#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16223#: resources/views/family-page.phtml:16 16224#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 16225#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 16226#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 16227#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 16228msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16229msgid "accept" 16230msgstr "elfogadás" 16231 16232#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16233#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16234msgid "accepted" 16235msgstr "elfogadva" 16236 16237#. I18N: A button label. 16238#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16239#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16240#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41 16241#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16242#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16243#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16244#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16245msgid "add" 16246msgstr "felvétel" 16247 16248#. I18N: A button label. 16249#: resources/views/admin/locations.phtml:102 16250msgid "add place" 16251msgstr "hely felvétele" 16252 16253#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16254#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16255msgid "adopted name" 16256msgstr "adoptált név" 16257 16258#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16259#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16260msgctxt "FEMALE" 16261msgid "adopted name" 16262msgstr "adoptált név" 16263 16264#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16265#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16266msgctxt "MALE" 16267msgid "adopted name" 16268msgstr "adoptált név" 16269 16270#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16271msgid "adoption" 16272msgstr "örökbefogadás" 16273 16274#. I18N: Gedcom AFT dates 16275#: app/Date.php:364 16276#, php-format 16277msgid "after %s" 16278msgstr "%s után" 16279 16280#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16281#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16282#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16283msgid "age" 16284msgstr "kor" 16285 16286#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16287#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16288msgid "also known as" 16289msgstr "ismert, mint" 16290 16291#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16292#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16293msgctxt "FEMALE" 16294msgid "also known as" 16295msgstr "ismert, mint" 16296 16297#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16298#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16299msgctxt "MALE" 16300msgid "also known as" 16301msgstr "ismert, mint" 16302 16303#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 16304msgid "always" 16305msgstr "mindig" 16306 16307#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16308#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16309#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16310#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16311#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16312#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16313#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16314#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16316#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16317#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16318msgid "and" 16319msgstr "és" 16320 16321#: app/Functions/Functions.php:1036 16322msgctxt "father’s brother’s wife" 16323msgid "aunt" 16324msgstr "nagynéni" 16325 16326#: app/Functions/Functions.php:794 16327msgctxt "father’s sister" 16328msgid "aunt" 16329msgstr "nagynéni" 16330 16331#: app/Functions/Functions.php:1116 16332msgctxt "mother’s brother’s wife" 16333msgid "aunt" 16334msgstr "nagynéni" 16335 16336#: app/Functions/Functions.php:832 16337msgctxt "mother’s sister" 16338msgid "aunt" 16339msgstr "nagynéni" 16340 16341#: app/Functions/Functions.php:1168 16342msgctxt "parent’s brother’s wife" 16343msgid "aunt" 16344msgstr "nagynéni" 16345 16346#: app/Functions/Functions.php:850 16347msgctxt "parent’s sister" 16348msgid "aunt" 16349msgstr "nagynéni" 16350 16351#: app/Functions/Functions.php:792 16352msgctxt "father’s sibling" 16353msgid "aunt/uncle" 16354msgstr "nagynéni/nagybácsi" 16355 16356#: app/Functions/Functions.php:830 16357msgctxt "mother’s sibling" 16358msgid "aunt/uncle" 16359msgstr "nagynéni/nagybácsi" 16360 16361#: app/Functions/Functions.php:848 16362msgctxt "parent’s sibling" 16363msgid "aunt/uncle" 16364msgstr "nagynéni/nagybácsi" 16365 16366#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16367msgid "back to top" 16368msgstr "vissza a tetejére" 16369 16370#. I18N: Gedcom BEF dates 16371#: app/Date.php:360 16372#, php-format 16373msgid "before %s" 16374msgstr "%s előtt" 16375 16376#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16377#: app/Date.php:376 16378#, php-format 16379msgid "between %s and %s" 16380msgstr "%s és %s között" 16381 16382#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16383msgid "birth" 16384msgstr "születés" 16385 16386#. I18N: The name given to an individual at their birth 16387#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16388msgid "birth name" 16389msgstr "születési név" 16390 16391#. I18N: The name given to an individual at their birth 16392#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16393msgctxt "FEMALE" 16394msgid "birth name" 16395msgstr "születési név" 16396 16397#. I18N: The name given to an individual at their birth 16398#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16399msgctxt "MALE" 16400msgid "birth name" 16401msgstr "születési név" 16402 16403#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 16405#, php-format 16406msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16407msgstr "az utóbbi %1$s évben születtek vagy %2$s évben hunytak el" 16408 16409#: app/Functions/Functions.php:706 16410msgid "brother" 16411msgstr "fiútestvér" 16412 16413#: app/Functions/Functions.php:974 16414msgctxt "brother’s wife’s brother" 16415msgid "brother-in-law" 16416msgstr "sógor" 16417 16418#: app/Functions/Functions.php:800 16419msgctxt "husband’s brother" 16420msgid "brother-in-law" 16421msgstr "sógor" 16422 16423#: app/Functions/Functions.php:1090 16424msgctxt "husband’s sister’s husband" 16425msgid "brother-in-law" 16426msgstr "sógor" 16427 16428#: app/Functions/Functions.php:868 16429msgctxt "sister’s husband" 16430msgid "brother-in-law" 16431msgstr "sógor" 16432 16433#: app/Functions/Functions.php:1274 16434msgctxt "sister’s husband’s brother" 16435msgid "brother-in-law" 16436msgstr "sógor" 16437 16438#: app/Functions/Functions.php:880 16439msgctxt "spouse’s brother" 16440msgid "brother-in-law" 16441msgstr "sógor" 16442 16443#: app/Functions/Functions.php:898 16444msgctxt "wife’s brother" 16445msgid "brother-in-law" 16446msgstr "sógor" 16447 16448#: app/Functions/Functions.php:1330 16449msgctxt "wife’s sister’s husband" 16450msgid "brother-in-law" 16451msgstr "sógor" 16452 16453#: app/Functions/Functions.php:976 16454msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16455msgid "brother/sister-in-law" 16456msgstr "sógor/sógornő" 16457 16458#: app/Functions/Functions.php:810 16459msgctxt "husband’s sibling" 16460msgid "brother/sister-in-law" 16461msgstr "sógor/sógornő" 16462 16463#: app/Functions/Functions.php:862 16464msgctxt "sibling’s spouse" 16465msgid "brother/sister-in-law" 16466msgstr "sógor/sógornő" 16467 16468#: app/Functions/Functions.php:1276 16469msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16470msgid "brother/sister-in-law" 16471msgstr "sógor/sógornő" 16472 16473#: app/Functions/Functions.php:896 16474msgctxt "spouse’s sibling" 16475msgid "brother/sister-in-law" 16476msgstr "sógor/sógornő" 16477 16478#: app/Functions/Functions.php:908 16479msgctxt "wife’s sibling" 16480msgid "brother/sister-in-law" 16481msgstr "sógor/sógornő" 16482 16483#. I18N: An option in a list-box 16484#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239 16485msgid "bullet list" 16486msgstr "lista" 16487 16488#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16489msgid "burial" 16490msgstr "temetés" 16491 16492#: app/GedcomTag.php:2026 16493msgid "by" 16494msgstr "Módosította" 16495 16496#. I18N: Gedcom CAL dates 16497#: app/Date.php:348 16498#, php-format 16499msgid "calculated %s" 16500msgstr "számított %s" 16501 16502#. I18N: A button label. 16503#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16504#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16505#: resources/views/admin/components.phtml:144 16506#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16507#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16508#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 16509#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16510#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 16512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16513#: resources/views/contact-page.phtml:68 16514#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16515#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16516#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 16517#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16518#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 16519#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 16520#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 16521#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36 16522#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62 16523#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16524#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100 16525#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16526#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16527#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16528#: resources/views/message-page.phtml:59 16529#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16530#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16531#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16532#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87 16533#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16534#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16535#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16536#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16537#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 16538#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16539msgid "cancel" 16540msgstr "mégse" 16541 16542#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 16543msgid "census added" 16544msgstr "népszámlálás felvéve" 16545 16546#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16547#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16548msgid "change of name" 16549msgstr "névváltoztatás" 16550 16551#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16552#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16553msgctxt "FEMALE" 16554msgid "change of name" 16555msgstr "névváltoztatás" 16556 16557#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16558#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16559msgctxt "MALE" 16560msgid "change of name" 16561msgstr "névváltoztatás" 16562 16563#: app/Functions/Functions.php:685 16564msgid "child" 16565msgstr "gyermek" 16566 16567#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16568#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 16569#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16570#: resources/views/layouts/default.phtml:160 16571#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16572#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16573#: resources/views/modals/header.phtml:11 16574#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16575msgid "close" 16576msgstr "bezárás" 16577 16578#. I18N: Name of a theme. 16579#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16580msgid "clouds" 16581msgstr "felhős" 16582 16583#. I18N: Name of a theme. 16584#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16585msgid "colors" 16586msgstr "színes" 16587 16588#. I18N: An option in a list-box 16589#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 16590msgid "compact list" 16591msgstr "felsorolás" 16592 16593#. I18N: A button label. 16594#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 16595#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 16596#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16597#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 16598#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 16599#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 16600#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 16601#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16602#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16603#: resources/views/admin/trees.phtml:305 16604#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16605#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16606#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16607#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16608#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16609#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16610#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16611#: resources/views/register-page.phtml:99 16612#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16613msgid "continue" 16614msgstr "tovább" 16615 16616#. I18N: A button label. 16617#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16618msgid "create" 16619msgstr "létrehozás" 16620 16621#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16622msgid "date periods" 16623msgstr "dátumidőszakok" 16624 16625#: app/Functions/Functions.php:683 16626msgid "daughter" 16627msgstr "lánygyermek" 16628 16629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16630msgid "daughter of" 16631msgstr "az ő lánya" 16632 16633#: app/Functions/Functions.php:770 16634msgctxt "child’s wife" 16635msgid "daughter-in-law" 16636msgstr "meny" 16637 16638#: app/Functions/Functions.php:878 16639msgctxt "son’s wife" 16640msgid "daughter-in-law" 16641msgstr "meny" 16642 16643#: app/Functions/Functions.php:1322 16644msgctxt "son’s wife’s father" 16645msgid "daughter-in-law’s father" 16646msgstr "nász" 16647 16648#: app/Functions/Functions.php:1324 16649msgctxt "son’s wife’s mother" 16650msgid "daughter-in-law’s mother" 16651msgstr "nászasszony" 16652 16653#: app/Functions/Functions.php:1326 16654msgctxt "son’s wife’s parent" 16655msgid "daughter-in-law’s parent" 16656msgstr "nász" 16657 16658#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16659msgid "death" 16660msgstr "halál" 16661 16662#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16663#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16664msgid "degrees" 16665msgstr "fok" 16666 16667#. I18N: A button label. 16668#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16669#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16670#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16671#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16672#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16673msgid "delete" 16674msgstr "törlés" 16675 16676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16677#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16678msgctxt "FEMALE" 16679msgid "died" 16680msgstr "elhunyt" 16681 16682#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16683#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16684msgctxt "MALE" 16685msgid "died" 16686msgstr "elhunyt" 16687 16688#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16689msgid "down" 16690msgstr "Le" 16691 16692#. I18N: A button label. 16693#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16694#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16695#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83 16696#: resources/views/report-setup-page.phtml:76 16697#: resources/views/report-setup-page.phtml:89 16698msgid "download" 16699msgstr "letöltés" 16700 16701#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16702msgid "d’Aboville number" 16703msgstr "d’Aboville szám" 16704 16705#: resources/views/admin/components.phtml:114 16706#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16707#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16708#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16709#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16710#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16711#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16712#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16713#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16714msgid "edit" 16715msgstr "szerkesztés" 16716 16717#: app/Functions/Functions.php:476 16718msgid "eighth cousin" 16719msgstr "nyolcad-unokatestvér" 16720 16721#: app/Functions/Functions.php:440 16722msgctxt "FEMALE" 16723msgid "eighth cousin" 16724msgstr "nyolcad-unokatestvér" 16725 16726#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16727#: app/Functions/Functions.php:395 16728msgctxt "MALE" 16729msgid "eighth cousin" 16730msgstr "nyolcad-unokatestvér" 16731 16732#: app/Functions/Functions.php:701 16733msgid "elder brother" 16734msgstr "báty" 16735 16736#: app/Functions/Functions.php:743 16737msgid "elder sibling" 16738msgstr "idősebb testvér" 16739 16740#: app/Functions/Functions.php:722 16741msgid "elder sister" 16742msgstr "nővér" 16743 16744#: app/Functions/Functions.php:482 16745msgid "eleventh cousin" 16746msgstr "tizenegyed-unokatestvér" 16747 16748#: app/Functions/Functions.php:446 16749msgctxt "FEMALE" 16750msgid "eleventh cousin" 16751msgstr "tizenegyed-unokatestvér" 16752 16753#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16754#: app/Functions/Functions.php:404 16755msgctxt "MALE" 16756msgid "eleventh cousin" 16757msgstr "tizenegyed-unokatestvér" 16758 16759#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16760#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16761msgid "estate name" 16762msgstr "birtoknév" 16763 16764#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16765#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16766msgctxt "FEMALE" 16767msgid "estate name" 16768msgstr "birtoknév" 16769 16770#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16771#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16772msgctxt "MALE" 16773msgid "estate name" 16774msgstr "birtoknév" 16775 16776#. I18N: Gedcom EST dates 16777#: app/Date.php:352 16778#, php-format 16779msgid "estimated %s" 16780msgstr "becsült %s" 16781 16782#: app/Functions/Functions.php:626 16783msgid "ex-husband" 16784msgstr "volt férj" 16785 16786#: app/Functions/Functions.php:673 16787msgid "ex-partner" 16788msgstr "volt élettárs" 16789 16790#: app/Functions/Functions.php:653 16791msgctxt "FEMALE" 16792msgid "ex-partner" 16793msgstr "volt élettárs" 16794 16795#: app/Functions/Functions.php:633 16796msgctxt "MALE" 16797msgid "ex-partner" 16798msgstr "volt élettárs" 16799 16800#: app/Functions/Functions.php:666 16801msgid "ex-spouse" 16802msgstr "volt házastárs" 16803 16804#: app/Functions/Functions.php:646 16805msgid "ex-wife" 16806msgstr "volt feleség" 16807 16808#. I18N: A button label. 16809#: resources/views/admin/locations.phtml:108 16810msgid "export file" 16811msgstr "fájlkimentés" 16812 16813#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760 16814#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16815msgid "facts" 16816msgstr "események" 16817 16818#: app/Functions/Functions.php:617 16819msgid "father" 16820msgstr "apa" 16821 16822#: app/Functions/Functions.php:806 16823msgctxt "husband’s father" 16824msgid "father-in-law" 16825msgstr "após" 16826 16827#: app/Functions/Functions.php:886 16828msgctxt "spouse’s father" 16829msgid "father-in-law" 16830msgstr "após" 16831 16832#: app/Functions/Functions.php:904 16833msgctxt "wife’s father" 16834msgid "father-in-law" 16835msgstr "após" 16836 16837#: app/Functions/Functions.php:490 16838msgid "fifteenth cousin" 16839msgstr "tizenötöd-unokatestvér" 16840 16841#: app/Functions/Functions.php:454 16842msgctxt "FEMALE" 16843msgid "fifteenth cousin" 16844msgstr "tizenötöd-unokatestvér" 16845 16846#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16847#: app/Functions/Functions.php:416 16848msgctxt "MALE" 16849msgid "fifteenth cousin" 16850msgstr "tizenötöd-unokatestvér" 16851 16852#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16853#: app/Functions/Functions.php:569 16854#, php-format 16855msgid "fifth %s" 16856msgstr "ötödik %s" 16857 16858#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16859#: app/Functions/Functions.php:547 16860#, php-format 16861msgctxt "FEMALE" 16862msgid "fifth %s" 16863msgstr "ötödik %s" 16864 16865#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16866#: app/Functions/Functions.php:524 16867#, php-format 16868msgctxt "MALE" 16869msgid "fifth %s" 16870msgstr "ötödik %s" 16871 16872#: app/Functions/Functions.php:470 16873msgid "fifth cousin" 16874msgstr "ötöd-unokatestvér" 16875 16876#: app/Functions/Functions.php:434 16877msgctxt "FEMALE" 16878msgid "fifth cousin" 16879msgstr "ötöd-unokatestvér" 16880 16881#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16882#: app/Functions/Functions.php:386 16883msgctxt "MALE" 16884msgid "fifth cousin" 16885msgstr "ötöd-unokatestvér" 16886 16887#. I18N: A button label, first page 16888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 16889#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 16890#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 16891#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 16892msgid "first" 16893msgstr "első" 16894 16895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 16896msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16897msgid "first" 16898msgstr "első" 16899 16900#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16901#: app/Functions/Functions.php:557 16902#, php-format 16903msgid "first %s" 16904msgstr "első %s" 16905 16906#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16907#: app/Functions/Functions.php:535 16908#, php-format 16909msgctxt "FEMALE" 16910msgid "first %s" 16911msgstr "első %s" 16912 16913#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16914#: app/Functions/Functions.php:512 16915#, php-format 16916msgctxt "MALE" 16917msgid "first %s" 16918msgstr "első %s" 16919 16920#: app/Functions/Functions.php:462 16921msgid "first cousin" 16922msgstr "első unokatestvér" 16923 16924#: app/Functions/Functions.php:426 16925msgctxt "FEMALE" 16926msgid "first cousin" 16927msgstr "első unokatestvér" 16928 16929#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16930#: app/Functions/Functions.php:374 16931msgctxt "MALE" 16932msgid "first cousin" 16933msgstr "első unokatestvér" 16934 16935#: app/Functions/Functions.php:1030 16936msgctxt "father’s brother’s child" 16937msgid "first cousin" 16938msgstr "első unokatestvér" 16939 16940#: app/Functions/Functions.php:1032 16941msgctxt "father’s brother’s daughter" 16942msgid "first cousin" 16943msgstr "unokanővér" 16944 16945#: app/Functions/Functions.php:1034 16946msgctxt "father’s brother’s son" 16947msgid "first cousin" 16948msgstr "unokafivér" 16949 16950#: app/Functions/Functions.php:1074 16951msgctxt "father’s sister’s child" 16952msgid "first cousin" 16953msgstr "első unokatestvér" 16954 16955#: app/Functions/Functions.php:1076 16956msgctxt "father’s sister’s daughter" 16957msgid "first cousin" 16958msgstr "unokanővér" 16959 16960#: app/Functions/Functions.php:1080 16961msgctxt "father’s sister’s son" 16962msgid "first cousin" 16963msgstr "unokafivér" 16964 16965#: app/Functions/Functions.php:1110 16966msgctxt "mother’s brother’s child" 16967msgid "first cousin" 16968msgstr "első unokatestvér" 16969 16970#: app/Functions/Functions.php:1112 16971msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16972msgid "first cousin" 16973msgstr "unokanővér" 16974 16975#: app/Functions/Functions.php:1114 16976msgctxt "mother’s brother’s son" 16977msgid "first cousin" 16978msgstr "unokafivér" 16979 16980#: app/Functions/Functions.php:1160 16981msgctxt "mother’s sister’s child" 16982msgid "first cousin" 16983msgstr "első unokatestvér" 16984 16985#: app/Functions/Functions.php:1162 16986msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16987msgid "first cousin" 16988msgstr "unokanővér" 16989 16990#: app/Functions/Functions.php:1166 16991msgctxt "mother’s sister’s son" 16992msgid "first cousin" 16993msgstr "unokafivér" 16994 16995#: app/Functions/Functions.php:1410 16996msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16997msgid "first cousin once removed ascending" 16998msgstr "apa elsőfokú unokatestvére" 16999 17000#: app/Functions/Functions.php:1406 17001msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17002msgid "first cousin once removed ascending" 17003msgstr "másodnagynéni" 17004 17005#: app/Functions/Functions.php:1408 17006msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17007msgid "first cousin once removed ascending" 17008msgstr "másodnagybácsi" 17009 17010#: app/Functions/Functions.php:1416 17011msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17012msgid "first cousin once removed ascending" 17013msgstr "apa első unokatestvére" 17014 17015#: app/Functions/Functions.php:1412 17016msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17017msgid "first cousin once removed ascending" 17018msgstr "másodnagynéni" 17019 17020#: app/Functions/Functions.php:1414 17021msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17022msgid "first cousin once removed ascending" 17023msgstr "másodnagybácsi" 17024 17025#: app/Functions/Functions.php:1422 17026msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17027msgid "first cousin once removed ascending" 17028msgstr "apa első unokatestvére" 17029 17030#: app/Functions/Functions.php:1418 17031msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17032msgid "first cousin once removed ascending" 17033msgstr "másodnagynéni" 17034 17035#: app/Functions/Functions.php:1420 17036msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17037msgid "first cousin once removed ascending" 17038msgstr "másodnagybácsi" 17039 17040#: app/Functions/Functions.php:1428 17041msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17042msgid "first cousin once removed ascending" 17043msgstr "apa első unokatestvére" 17044 17045#: app/Functions/Functions.php:1424 17046msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17047msgid "first cousin once removed ascending" 17048msgstr "másodnagynéni" 17049 17050#: app/Functions/Functions.php:1426 17051msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17052msgid "first cousin once removed ascending" 17053msgstr "másodnagybácsi" 17054 17055#: app/Functions/Functions.php:1434 17056msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17057msgid "first cousin once removed ascending" 17058msgstr "anya első unokatestvére" 17059 17060#: app/Functions/Functions.php:1430 17061msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17062msgid "first cousin once removed ascending" 17063msgstr "másodnagynéni" 17064 17065#: app/Functions/Functions.php:1432 17066msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17067msgid "first cousin once removed ascending" 17068msgstr "másodnagybácsi" 17069 17070#: app/Functions/Functions.php:1440 17071msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17072msgid "first cousin once removed ascending" 17073msgstr "anya első unokatestvére" 17074 17075#: app/Functions/Functions.php:1436 17076msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17077msgid "first cousin once removed ascending" 17078msgstr "másodnagynéni" 17079 17080#: app/Functions/Functions.php:1438 17081msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17082msgid "first cousin once removed ascending" 17083msgstr "másodnagybácsi" 17084 17085#: app/Functions/Functions.php:1446 17086msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17087msgid "first cousin once removed ascending" 17088msgstr "anya első unokatestvére" 17089 17090#: app/Functions/Functions.php:1442 17091msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17092msgid "first cousin once removed ascending" 17093msgstr "másodnagynéni" 17094 17095#: app/Functions/Functions.php:1444 17096msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17097msgid "first cousin once removed ascending" 17098msgstr "másodnagybácsi" 17099 17100#: app/Functions/Functions.php:1452 17101msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17102msgid "first cousin once removed ascending" 17103msgstr "anya első unokatestvére" 17104 17105#: app/Functions/Functions.php:1448 17106msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17107msgid "first cousin once removed ascending" 17108msgstr "másodnagynéni" 17109 17110#: app/Functions/Functions.php:1450 17111msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17112msgid "first cousin once removed ascending" 17113msgstr "másodnagybácsi" 17114 17115#: app/Functions/Functions.php:488 17116msgid "fourteenth cousin" 17117msgstr "tizennegyed-unokatestvér" 17118 17119#: app/Functions/Functions.php:452 17120msgctxt "FEMALE" 17121msgid "fourteenth cousin" 17122msgstr "tizennegyed-unokatestvér" 17123 17124#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17125#: app/Functions/Functions.php:413 17126msgctxt "MALE" 17127msgid "fourteenth cousin" 17128msgstr "tizennegyed-unokatestvér" 17129 17130#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17131#: app/Functions/Functions.php:566 17132#, php-format 17133msgid "fourth %s" 17134msgstr "negyedik %s" 17135 17136#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17137#: app/Functions/Functions.php:544 17138#, php-format 17139msgctxt "FEMALE" 17140msgid "fourth %s" 17141msgstr "negyedik %s" 17142 17143#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17144#: app/Functions/Functions.php:521 17145#, php-format 17146msgctxt "MALE" 17147msgid "fourth %s" 17148msgstr "negyedik %s" 17149 17150#: app/Functions/Functions.php:468 17151msgid "fourth cousin" 17152msgstr "negyed-unokatestvér" 17153 17154#: app/Functions/Functions.php:432 17155msgctxt "FEMALE" 17156msgid "fourth cousin" 17157msgstr "negyed-unokatestvér" 17158 17159#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17160#: app/Functions/Functions.php:383 17161msgctxt "MALE" 17162msgid "fourth cousin" 17163msgstr "negyed-unokatestvér" 17164 17165#. I18N: from 1700 interval 50 years 17166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17172#, php-format 17173msgid "from %1$s interval %2$s year" 17174msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17175msgstr[0] "kezdet: %1$s évköz: %2$s" 17176msgstr[1] "kezdet: %1$s évköz: %2$s" 17177 17178#. I18N: Gedcom FROM dates 17179#: app/Date.php:368 17180#, php-format 17181msgid "from %s" 17182msgstr "ettől: %s" 17183 17184#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17185#: app/Date.php:380 17186#, php-format 17187msgid "from %s to %s" 17188msgstr "ettől: %s eddig: %s" 17189 17190#. I18N: layout option for the fan chart 17191#: app/Module/FanChartModule.php:579 17192msgid "full circle" 17193msgstr "teljes körös" 17194 17195#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17196msgid "gender" 17197msgstr "nem" 17198 17199#. I18N: A button label. 17200#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321 17201msgid "go to new individual" 17202msgstr "folytatás új személlyel" 17203 17204#: app/Functions/Functions.php:760 17205msgctxt "child’s child" 17206msgid "grandchild" 17207msgstr "unoka" 17208 17209#: app/Functions/Functions.php:772 17210msgctxt "daughter’s child" 17211msgid "grandchild" 17212msgstr "unoka" 17213 17214#: app/Functions/Functions.php:872 17215msgctxt "son’s child" 17216msgid "grandchild" 17217msgstr "unoka" 17218 17219#: app/Functions/Functions.php:762 17220msgctxt "child’s daughter" 17221msgid "granddaughter" 17222msgstr "lányunoka" 17223 17224#: app/Functions/Functions.php:774 17225msgctxt "daughter’s daughter" 17226msgid "granddaughter" 17227msgstr "lányunoka" 17228 17229#: app/Functions/Functions.php:874 17230msgctxt "son’s daughter" 17231msgid "granddaughter" 17232msgstr "lányunoka" 17233 17234#: app/Functions/Functions.php:990 17235msgctxt "child’s daughter’s husband" 17236msgid "granddaughter’s husband" 17237msgstr "lányunoka férje" 17238 17239#: app/Functions/Functions.php:1012 17240msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17241msgid "granddaughter’s husband" 17242msgstr "lányunoka férje" 17243 17244#: app/Functions/Functions.php:1310 17245msgctxt "son’s daughter’s husband" 17246msgid "granddaughter’s husband" 17247msgstr "lányunoka férje" 17248 17249#: app/Functions/Functions.php:842 17250msgctxt "parent’s father" 17251msgid "grandfather" 17252msgstr "nagyapa" 17253 17254#: app/Functions/Functions.php:844 17255msgctxt "parent’s mother" 17256msgid "grandmother" 17257msgstr "nagyanya" 17258 17259#: app/Functions/Functions.php:846 17260msgctxt "parent’s parent" 17261msgid "grandparent" 17262msgstr "nagyszülő" 17263 17264#: app/Functions/Functions.php:766 17265msgctxt "child’s son" 17266msgid "grandson" 17267msgstr "fiúunoka" 17268 17269#: app/Functions/Functions.php:778 17270msgctxt "daughter’s son" 17271msgid "grandson" 17272msgstr "fiúunoka" 17273 17274#: app/Functions/Functions.php:876 17275msgctxt "son’s son" 17276msgid "grandson" 17277msgstr "fiúunoka" 17278 17279#: app/Functions/Functions.php:1000 17280msgctxt "child’s son’s wife" 17281msgid "grandson’s wife" 17282msgstr "fiúunoka felesége" 17283 17284#: app/Functions/Functions.php:1028 17285msgctxt "daughter’s son’s wife" 17286msgid "grandson’s wife" 17287msgstr "fiúunoka felesége" 17288 17289#: app/Functions/Functions.php:1320 17290msgctxt "son’s son’s wife" 17291msgid "grandson’s wife" 17292msgstr "fiúunoka felesége" 17293 17294#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715 17295#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738 17296#: app/Functions/Functions.php:1754 17297#, php-format 17298msgid "great ×%s aunt" 17299msgstr "%s. nagynéni" 17300 17301#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718 17302#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741 17303#: app/Functions/Functions.php:1757 17304#, php-format 17305msgid "great ×%s aunt/uncle" 17306msgstr "%s. nagynéni/bácsi" 17307 17308#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17309#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259 17310#: app/Functions/Functions.php:2280 17311#, php-format 17312msgid "great ×%s grandchild" 17313msgstr "%s. unoka" 17314 17315#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17316#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257 17317#: app/Functions/Functions.php:2276 17318#, php-format 17319msgid "great ×%s granddaughter" 17320msgstr "%s. lányunoka" 17321 17322#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17323#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108 17324#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133 17325#: app/Functions/Functions.php:2149 17326#, php-format 17327msgid "great ×%s grandfather" 17328msgstr "%s. felmenő" 17329 17330#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17331#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112 17332#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138 17333#: app/Functions/Functions.php:2154 17334#, php-format 17335msgid "great ×%s grandmother" 17336msgstr "%s. felmenő" 17337 17338#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17339#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115 17340#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142 17341#: app/Functions/Functions.php:2158 17342#, php-format 17343msgid "great ×%s grandparent" 17344msgstr "%s. felmenő" 17345 17346#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17347#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254 17348#: app/Functions/Functions.php:2271 17349#, php-format 17350msgid "great ×%s grandson" 17351msgstr "%s. fiúunoka" 17352 17353#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17354#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989 17355#: app/Functions/Functions.php:2005 17356#, php-format 17357msgid "great ×%s nephew" 17358msgstr "testvér %s. unokája" 17359 17360#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951 17361#, php-format 17362msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17363msgid "great ×%s nephew" 17364msgstr "testvér %s. unokája" 17365 17366#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954 17367#, php-format 17368msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17369msgid "great ×%s nephew" 17370msgstr "testvér %s. unokája" 17371 17372#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956 17373#, php-format 17374msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17375msgid "great ×%s nephew" 17376msgstr "testvér %s. unokája" 17377 17378#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996 17379#: app/Functions/Functions.php:2012 17380#, php-format 17381msgid "great ×%s nephew/niece" 17382msgstr "testvér %s. unokája" 17383 17384#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968 17385#, php-format 17386msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17387msgid "great ×%s nephew/niece" 17388msgstr "testvér %s. unokája" 17389 17390#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971 17391#, php-format 17392msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17393msgid "great ×%s nephew/niece" 17394msgstr "testvér %s. unokája" 17395 17396#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973 17397#, php-format 17398msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17399msgid "great ×%s nephew/niece" 17400msgstr "testvér %s. unokája" 17401 17402#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993 17403#: app/Functions/Functions.php:2009 17404#, php-format 17405msgid "great ×%s niece" 17406msgstr "testvér %s. unokája" 17407 17408#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960 17409#, php-format 17410msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17411msgid "great ×%s niece" 17412msgstr "testvér %s. unokája" 17413 17414#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963 17415#, php-format 17416msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17417msgid "great ×%s niece" 17418msgstr "testvér %s. unokája" 17419 17420#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965 17421#, php-format 17422msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17423msgid "great ×%s niece" 17424msgstr "testvér %s. unokája" 17425 17426#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17427#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723 17428#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750 17429#, php-format 17430msgid "great ×%s uncle" 17431msgstr "%s. nagybácsi" 17432 17433#: app/Functions/Functions.php:1704 17434#, php-format 17435msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17436msgid "great ×%s uncle" 17437msgstr "%s. nagybácsi" 17438 17439#: app/Functions/Functions.php:1708 17440#, php-format 17441msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17442msgid "great ×%s uncle" 17443msgstr "%s. nagybácsi" 17444 17445#: app/Functions/Functions.php:1711 17446#, php-format 17447msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17448msgid "great ×%s uncle" 17449msgstr "%s. nagybácsi" 17450 17451#: app/Functions/Functions.php:1622 17452msgid "great ×4 aunt" 17453msgstr "szépszülők testvére" 17454 17455#: app/Functions/Functions.php:1625 17456msgid "great ×4 aunt/uncle" 17457msgstr "szépszülők testvére" 17458 17459#: app/Functions/Functions.php:2197 17460msgid "great ×4 grandchild" 17461msgstr "ősunoka" 17462 17463#: app/Functions/Functions.php:2194 17464msgid "great ×4 granddaughter" 17465msgstr "lányősunoka" 17466 17467#: app/Functions/Functions.php:2044 17468msgid "great ×4 grandfather" 17469msgstr "ősapa" 17470 17471#: app/Functions/Functions.php:2048 17472msgid "great ×4 grandmother" 17473msgstr "ősanya" 17474 17475#: app/Functions/Functions.php:2051 17476msgid "great ×4 grandparent" 17477msgstr "ősszülők" 17478 17479#: app/Functions/Functions.php:2190 17480msgid "great ×4 grandson" 17481msgstr "fiúősunoka" 17482 17483#: app/Functions/Functions.php:1839 17484msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17485msgid "great ×4 nephew" 17486msgstr "testvér szépunokája" 17487 17488#: app/Functions/Functions.php:1843 17489msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17490msgid "great ×4 nephew" 17491msgstr "testvér szépunokája" 17492 17493#: app/Functions/Functions.php:1846 17494msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17495msgid "great ×4 nephew" 17496msgstr "testvér szépunokája" 17497 17498#: app/Functions/Functions.php:1862 17499msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17500msgid "great ×4 nephew/niece" 17501msgstr "testvér szépunokája" 17502 17503#: app/Functions/Functions.php:1866 17504msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17505msgid "great ×4 nephew/niece" 17506msgstr "testvér szépunokája" 17507 17508#: app/Functions/Functions.php:1869 17509msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17510msgid "great ×4 nephew/niece" 17511msgstr "testvér szépunokája" 17512 17513#: app/Functions/Functions.php:1851 17514msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17515msgid "great ×4 niece" 17516msgstr "testvér szépunokája" 17517 17518#: app/Functions/Functions.php:1855 17519msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17520msgid "great ×4 niece" 17521msgstr "testvér szépunokája" 17522 17523#: app/Functions/Functions.php:1858 17524msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17525msgid "great ×4 niece" 17526msgstr "testvér szépunokája" 17527 17528#: app/Functions/Functions.php:1611 17529msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17530msgid "great ×4 uncle" 17531msgstr "szépapa testvére" 17532 17533#: app/Functions/Functions.php:1615 17534msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17535msgid "great ×4 uncle" 17536msgstr "szépanya testvére" 17537 17538#: app/Functions/Functions.php:1618 17539msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17540msgid "great ×4 uncle" 17541msgstr "szépszülők testvére" 17542 17543#: app/Functions/Functions.php:1641 17544msgid "great ×5 aunt" 17545msgstr "ősnagynéni" 17546 17547#: app/Functions/Functions.php:1644 17548msgid "great ×5 aunt/uncle" 17549msgstr "ősnagybácsi/néni" 17550 17551#: app/Functions/Functions.php:2208 17552msgid "great ×5 grandchild" 17553msgstr "5. unoka" 17554 17555#: app/Functions/Functions.php:2205 17556msgid "great ×5 granddaughter" 17557msgstr "5. lányunoka" 17558 17559#: app/Functions/Functions.php:2055 17560msgid "great ×5 grandfather" 17561msgstr "5. felmenő" 17562 17563#: app/Functions/Functions.php:2059 17564msgid "great ×5 grandmother" 17565msgstr "5. felmenő" 17566 17567#: app/Functions/Functions.php:2062 17568msgid "great ×5 grandparent" 17569msgstr "5. felmenő" 17570 17571#: app/Functions/Functions.php:2201 17572msgid "great ×5 grandson" 17573msgstr "5. fiúunoka" 17574 17575#: app/Functions/Functions.php:1874 17576msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17577msgid "great ×5 nephew" 17578msgstr "testvér ősunokája" 17579 17580#: app/Functions/Functions.php:1878 17581msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17582msgid "great ×5 nephew" 17583msgstr "testvér ősunokája" 17584 17585#: app/Functions/Functions.php:1881 17586msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17587msgid "great ×5 nephew" 17588msgstr "testvér ősunokája" 17589 17590#: app/Functions/Functions.php:1897 17591msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17592msgid "great ×5 nephew/niece" 17593msgstr "testvér ősunokája" 17594 17595#: app/Functions/Functions.php:1901 17596msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17597msgid "great ×5 nephew/niece" 17598msgstr "testvér ősunokája" 17599 17600#: app/Functions/Functions.php:1904 17601msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17602msgid "great ×5 nephew/niece" 17603msgstr "testvér ősunokája" 17604 17605#: app/Functions/Functions.php:1886 17606msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17607msgid "great ×5 niece" 17608msgstr "testvér ősunokája" 17609 17610#: app/Functions/Functions.php:1890 17611msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17612msgid "great ×5 niece" 17613msgstr "testvér ősunokája" 17614 17615#: app/Functions/Functions.php:1893 17616msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17617msgid "great ×5 niece" 17618msgstr "testvér ősunokája" 17619 17620#: app/Functions/Functions.php:1630 17621msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17622msgid "great ×5 uncle" 17623msgstr "ősnagybácsi" 17624 17625#: app/Functions/Functions.php:1634 17626msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17627msgid "great ×5 uncle" 17628msgstr "ősnagybácsi" 17629 17630#: app/Functions/Functions.php:1637 17631msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17632msgid "great ×5 uncle" 17633msgstr "ősnagybácsi" 17634 17635#: app/Functions/Functions.php:1660 17636msgid "great ×6 aunt" 17637msgstr "6. nagynéni" 17638 17639#: app/Functions/Functions.php:1663 17640msgid "great ×6 aunt/uncle" 17641msgstr "6. nagynéni/bácsi" 17642 17643#: app/Functions/Functions.php:2219 17644msgid "great ×6 grandchild" 17645msgstr "6. unoka" 17646 17647#: app/Functions/Functions.php:2216 17648msgid "great ×6 granddaughter" 17649msgstr "6. unoka" 17650 17651#: app/Functions/Functions.php:2066 17652msgid "great ×6 grandfather" 17653msgstr "6. felmenő" 17654 17655#: app/Functions/Functions.php:2070 17656msgid "great ×6 grandmother" 17657msgstr "6. felmenő" 17658 17659#: app/Functions/Functions.php:2073 17660msgid "great ×6 grandparent" 17661msgstr "6. felmenő" 17662 17663#: app/Functions/Functions.php:2212 17664msgid "great ×6 grandson" 17665msgstr "6. unoka" 17666 17667#: app/Functions/Functions.php:1649 17668msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17669msgid "great ×6 uncle" 17670msgstr "6. nagybácsi" 17671 17672#: app/Functions/Functions.php:1653 17673msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17674msgid "great ×6 uncle" 17675msgstr "6. nagybácsi" 17676 17677#: app/Functions/Functions.php:1656 17678msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17679msgid "great ×6 uncle" 17680msgstr "6. nagybácsi" 17681 17682#: app/Functions/Functions.php:1679 17683msgid "great ×7 aunt" 17684msgstr "7. nagynéni" 17685 17686#: app/Functions/Functions.php:1682 17687msgid "great ×7 aunt/uncle" 17688msgstr "7. nagynéni/bácsi" 17689 17690#: app/Functions/Functions.php:2230 17691msgid "great ×7 grandchild" 17692msgstr "7. unoka" 17693 17694#: app/Functions/Functions.php:2227 17695msgid "great ×7 granddaughter" 17696msgstr "7. unoka" 17697 17698#: app/Functions/Functions.php:2077 17699msgid "great ×7 grandfather" 17700msgstr "7. felmenő" 17701 17702#: app/Functions/Functions.php:2081 17703msgid "great ×7 grandmother" 17704msgstr "7. felmenő" 17705 17706#: app/Functions/Functions.php:2084 17707msgid "great ×7 grandparent" 17708msgstr "7. felmenő" 17709 17710#: app/Functions/Functions.php:2223 17711msgid "great ×7 grandson" 17712msgstr "7. unoka" 17713 17714#: app/Functions/Functions.php:1668 17715msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17716msgid "great ×7 uncle" 17717msgstr "7. nagybácsi" 17718 17719#: app/Functions/Functions.php:1672 17720msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17721msgid "great ×7 uncle" 17722msgstr "7. nagybácsi" 17723 17724#: app/Functions/Functions.php:1675 17725msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17726msgid "great ×7 uncle" 17727msgstr "7. nagybácsi" 17728 17729#: app/Functions/Functions.php:1352 17730msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17731msgid "great-aunt" 17732msgstr "nagy-nagynéni" 17733 17734#: app/Functions/Functions.php:1048 17735msgctxt "father’s father’s sister" 17736msgid "great-aunt" 17737msgstr "nagy-nagynéni" 17738 17739#: app/Functions/Functions.php:1358 17740msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17741msgid "great-aunt" 17742msgstr "nagy-nagynéni" 17743 17744#: app/Functions/Functions.php:1060 17745msgctxt "father’s mother’s sister" 17746msgid "great-aunt" 17747msgstr "nagy-nagynéni" 17748 17749#: app/Functions/Functions.php:1364 17750msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17751msgid "great-aunt" 17752msgstr "nagy-nagynéni" 17753 17754#: app/Functions/Functions.php:1072 17755msgctxt "father’s parent’s sister" 17756msgid "great-aunt" 17757msgstr "nagy-nagynéni" 17758 17759#: app/Functions/Functions.php:1370 17760msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17761msgid "great-aunt" 17762msgstr "nagy-nagynéni" 17763 17764#: app/Functions/Functions.php:1128 17765msgctxt "mother’s father’s sister" 17766msgid "great-aunt" 17767msgstr "nagy-nagynéni" 17768 17769#: app/Functions/Functions.php:1376 17770msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17771msgid "great-aunt" 17772msgstr "nagy-nagynéni" 17773 17774#: app/Functions/Functions.php:1146 17775msgctxt "mother’s mother’s sister" 17776msgid "great-aunt" 17777msgstr "nagy-nagynéni" 17778 17779#: app/Functions/Functions.php:1382 17780msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17781msgid "great-aunt" 17782msgstr "nagy-nagynéni" 17783 17784#: app/Functions/Functions.php:1158 17785msgctxt "mother’s parent’s sister" 17786msgid "great-aunt" 17787msgstr "nagy-nagynéni" 17788 17789#: app/Functions/Functions.php:1388 17790msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17791msgid "great-aunt" 17792msgstr "nagy-nagynéni" 17793 17794#: app/Functions/Functions.php:1180 17795msgctxt "parent’s father’s sister" 17796msgid "great-aunt" 17797msgstr "nagy-nagynéni" 17798 17799#: app/Functions/Functions.php:1394 17800msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17801msgid "great-aunt" 17802msgstr "nagy-nagynéni" 17803 17804#: app/Functions/Functions.php:1192 17805msgctxt "parent’s mother’s sister" 17806msgid "great-aunt" 17807msgstr "nagy-nagynéni" 17808 17809#: app/Functions/Functions.php:1400 17810msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17811msgid "great-aunt" 17812msgstr "nagy-nagynéni" 17813 17814#: app/Functions/Functions.php:1204 17815msgctxt "parent’s parent’s sister" 17816msgid "great-aunt" 17817msgstr "nagy-nagynéni" 17818 17819#: app/Functions/Functions.php:1046 17820msgctxt "father’s father’s sibling" 17821msgid "great-aunt/uncle" 17822msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17823 17824#: app/Functions/Functions.php:1354 17825msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17826msgid "great-aunt/uncle" 17827msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17828 17829#: app/Functions/Functions.php:1058 17830msgctxt "father’s mother’s sibling" 17831msgid "great-aunt/uncle" 17832msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17833 17834#: app/Functions/Functions.php:1360 17835msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17836msgid "great-aunt/uncle" 17837msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17838 17839#: app/Functions/Functions.php:1070 17840msgctxt "father’s parent’s sibling" 17841msgid "great-aunt/uncle" 17842msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17843 17844#: app/Functions/Functions.php:1366 17845msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17846msgid "great-aunt/uncle" 17847msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17848 17849#: app/Functions/Functions.php:1126 17850msgctxt "mother’s father’s sibling" 17851msgid "great-aunt/uncle" 17852msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17853 17854#: app/Functions/Functions.php:1372 17855msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17856msgid "great-aunt/uncle" 17857msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17858 17859#: app/Functions/Functions.php:1144 17860msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17861msgid "great-aunt/uncle" 17862msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17863 17864#: app/Functions/Functions.php:1378 17865msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17866msgid "great-aunt/uncle" 17867msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17868 17869#: app/Functions/Functions.php:1156 17870msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17871msgid "great-aunt/uncle" 17872msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17873 17874#: app/Functions/Functions.php:1384 17875msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17876msgid "great-aunt/uncle" 17877msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17878 17879#: app/Functions/Functions.php:1178 17880msgctxt "parent’s father’s sibling" 17881msgid "great-aunt/uncle" 17882msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17883 17884#: app/Functions/Functions.php:1390 17885msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17886msgid "great-aunt/uncle" 17887msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17888 17889#: app/Functions/Functions.php:1190 17890msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17891msgid "great-aunt/uncle" 17892msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17893 17894#: app/Functions/Functions.php:1396 17895msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17896msgid "great-aunt/uncle" 17897msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17898 17899#: app/Functions/Functions.php:1202 17900msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17901msgid "great-aunt/uncle" 17902msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17903 17904#: app/Functions/Functions.php:1402 17905msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17906msgid "great-aunt/uncle" 17907msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17908 17909#: app/Functions/Functions.php:980 17910msgctxt "child’s child’s child" 17911msgid "great-grandchild" 17912msgstr "ükunoka" 17913 17914#: app/Functions/Functions.php:986 17915msgctxt "child’s daughter’s child" 17916msgid "great-grandchild" 17917msgstr "ükunoka" 17918 17919#: app/Functions/Functions.php:994 17920msgctxt "child’s son’s child" 17921msgid "great-grandchild" 17922msgstr "ükunoka" 17923 17924#: app/Functions/Functions.php:1002 17925msgctxt "daughter’s child’s child" 17926msgid "great-grandchild" 17927msgstr "ükunoka" 17928 17929#: app/Functions/Functions.php:1008 17930msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17931msgid "great-grandchild" 17932msgstr "ükunoka" 17933 17934#: app/Functions/Functions.php:1022 17935msgctxt "daughter’s son’s child" 17936msgid "great-grandchild" 17937msgstr "ükunoka" 17938 17939#: app/Functions/Functions.php:1300 17940msgctxt "son’s child’s child" 17941msgid "great-grandchild" 17942msgstr "ükunoka" 17943 17944#: app/Functions/Functions.php:1306 17945msgctxt "son’s daughter’s child" 17946msgid "great-grandchild" 17947msgstr "ükunoka" 17948 17949#: app/Functions/Functions.php:1314 17950msgctxt "son’s son’s child" 17951msgid "great-grandchild" 17952msgstr "ükunoka" 17953 17954#: app/Functions/Functions.php:982 17955msgctxt "child’s child’s daughter" 17956msgid "great-granddaughter" 17957msgstr "lányükunoka" 17958 17959#: app/Functions/Functions.php:988 17960msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17961msgid "great-granddaughter" 17962msgstr "lányükunoka" 17963 17964#: app/Functions/Functions.php:996 17965msgctxt "child’s son’s daughter" 17966msgid "great-granddaughter" 17967msgstr "lányükunoka" 17968 17969#: app/Functions/Functions.php:1004 17970msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17971msgid "great-granddaughter" 17972msgstr "lányükunoka" 17973 17974#: app/Functions/Functions.php:1010 17975msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17976msgid "great-granddaughter" 17977msgstr "lányükunoka" 17978 17979#: app/Functions/Functions.php:1024 17980msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17981msgid "great-granddaughter" 17982msgstr "lányükunoka" 17983 17984#: app/Functions/Functions.php:1302 17985msgctxt "son’s child’s daughter" 17986msgid "great-granddaughter" 17987msgstr "lányükunoka" 17988 17989#: app/Functions/Functions.php:1308 17990msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17991msgid "great-granddaughter" 17992msgstr "lányükunoka" 17993 17994#: app/Functions/Functions.php:1316 17995msgctxt "son’s son’s daughter" 17996msgid "great-granddaughter" 17997msgstr "lányükunoka" 17998 17999#: app/Functions/Functions.php:1040 18000msgctxt "father’s father’s father" 18001msgid "great-grandfather" 18002msgstr "dédapa" 18003 18004#: app/Functions/Functions.php:1052 18005msgctxt "father’s mother’s father" 18006msgid "great-grandfather" 18007msgstr "dédapa" 18008 18009#: app/Functions/Functions.php:1064 18010msgctxt "father’s parent’s father" 18011msgid "great-grandfather" 18012msgstr "dédapa" 18013 18014#: app/Functions/Functions.php:1120 18015msgctxt "mother’s father’s father" 18016msgid "great-grandfather" 18017msgstr "dédapa" 18018 18019#: app/Functions/Functions.php:1138 18020msgctxt "mother’s mother’s father" 18021msgid "great-grandfather" 18022msgstr "dédapa" 18023 18024#: app/Functions/Functions.php:1150 18025msgctxt "mother’s parent’s father" 18026msgid "great-grandfather" 18027msgstr "dédapa" 18028 18029#: app/Functions/Functions.php:1172 18030msgctxt "parent’s father’s father" 18031msgid "great-grandfather" 18032msgstr "dédapa" 18033 18034#: app/Functions/Functions.php:1184 18035msgctxt "parent’s mother’s father" 18036msgid "great-grandfather" 18037msgstr "dédapa" 18038 18039#: app/Functions/Functions.php:1196 18040msgctxt "parent’s parent’s father" 18041msgid "great-grandfather" 18042msgstr "dédapa" 18043 18044#: app/Functions/Functions.php:1042 18045msgctxt "father’s father’s mother" 18046msgid "great-grandmother" 18047msgstr "dédanya" 18048 18049#: app/Functions/Functions.php:1054 18050msgctxt "father’s mother’s mother" 18051msgid "great-grandmother" 18052msgstr "dédanya" 18053 18054#: app/Functions/Functions.php:1066 18055msgctxt "father’s parent’s mother" 18056msgid "great-grandmother" 18057msgstr "dédanya" 18058 18059#: app/Functions/Functions.php:1122 18060msgctxt "mother’s father’s mother" 18061msgid "great-grandmother" 18062msgstr "dédanya" 18063 18064#: app/Functions/Functions.php:1140 18065msgctxt "mother’s mother’s mother" 18066msgid "great-grandmother" 18067msgstr "dédanya" 18068 18069#: app/Functions/Functions.php:1152 18070msgctxt "mother’s parent’s mother" 18071msgid "great-grandmother" 18072msgstr "dédanya" 18073 18074#: app/Functions/Functions.php:1174 18075msgctxt "parent’s father’s mother" 18076msgid "great-grandmother" 18077msgstr "dédanya" 18078 18079#: app/Functions/Functions.php:1186 18080msgctxt "parent’s mother’s mother" 18081msgid "great-grandmother" 18082msgstr "dédanya" 18083 18084#: app/Functions/Functions.php:1198 18085msgctxt "parent’s parent’s mother" 18086msgid "great-grandmother" 18087msgstr "dédanya" 18088 18089#: app/Functions/Functions.php:1044 18090msgctxt "father’s father’s parent" 18091msgid "great-grandparent" 18092msgstr "dédszülő" 18093 18094#: app/Functions/Functions.php:1056 18095msgctxt "father’s mother’s parent" 18096msgid "great-grandparent" 18097msgstr "dédszülő" 18098 18099#: app/Functions/Functions.php:1068 18100msgctxt "father’s parent’s parent" 18101msgid "great-grandparent" 18102msgstr "dédszülő" 18103 18104#: app/Functions/Functions.php:1124 18105msgctxt "mother’s father’s parent" 18106msgid "great-grandparent" 18107msgstr "dédszülő" 18108 18109#: app/Functions/Functions.php:1142 18110msgctxt "mother’s mother’s parent" 18111msgid "great-grandparent" 18112msgstr "dédszülő" 18113 18114#: app/Functions/Functions.php:1154 18115msgctxt "mother’s parent’s parent" 18116msgid "great-grandparent" 18117msgstr "dédszülő" 18118 18119#: app/Functions/Functions.php:1176 18120msgctxt "parent’s father’s parent" 18121msgid "great-grandparent" 18122msgstr "dédszülő" 18123 18124#: app/Functions/Functions.php:1188 18125msgctxt "parent’s mother’s parent" 18126msgid "great-grandparent" 18127msgstr "dédszülő" 18128 18129#: app/Functions/Functions.php:1200 18130msgctxt "parent’s parent’s parent" 18131msgid "great-grandparent" 18132msgstr "dédszülő" 18133 18134#: app/Functions/Functions.php:984 18135msgctxt "child’s child’s son" 18136msgid "great-grandson" 18137msgstr "fiúükunoka" 18138 18139#: app/Functions/Functions.php:992 18140msgctxt "child’s daughter’s son" 18141msgid "great-grandson" 18142msgstr "fiúükunoka" 18143 18144#: app/Functions/Functions.php:998 18145msgctxt "child’s son’s son" 18146msgid "great-grandson" 18147msgstr "fiúükunoka" 18148 18149#: app/Functions/Functions.php:1006 18150msgctxt "daughter’s child’s son" 18151msgid "great-grandson" 18152msgstr "fiúükunoka" 18153 18154#: app/Functions/Functions.php:1014 18155msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18156msgid "great-grandson" 18157msgstr "fiúükunoka" 18158 18159#: app/Functions/Functions.php:1026 18160msgctxt "daughter’s son’s son" 18161msgid "great-grandson" 18162msgstr "fiúükunoka" 18163 18164#: app/Functions/Functions.php:1304 18165msgctxt "son’s child’s son" 18166msgid "great-grandson" 18167msgstr "fiúükunoka" 18168 18169#: app/Functions/Functions.php:1312 18170msgctxt "son’s daughter’s son" 18171msgid "great-grandson" 18172msgstr "fiúükunoka" 18173 18174#: app/Functions/Functions.php:1318 18175msgctxt "son’s son’s son" 18176msgid "great-grandson" 18177msgstr "fiúükunoka" 18178 18179#: app/Functions/Functions.php:1584 18180msgid "great-great-aunt" 18181msgstr "dédszülő lánytestvére" 18182 18183#: app/Functions/Functions.php:1587 18184msgid "great-great-aunt/uncle" 18185msgstr "dédszülő testvére" 18186 18187#: app/Functions/Functions.php:2175 18188msgid "great-great-grandchild" 18189msgstr "ükunoka" 18190 18191#: app/Functions/Functions.php:2172 18192msgid "great-great-granddaughter" 18193msgstr "lányükunoka" 18194 18195#: app/Functions/Functions.php:2022 18196msgid "great-great-grandfather" 18197msgstr "ükapa" 18198 18199#: app/Functions/Functions.php:2026 18200msgid "great-great-grandmother" 18201msgstr "ükanya" 18202 18203#: app/Functions/Functions.php:2029 18204msgid "great-great-grandparent" 18205msgstr "ükszülők" 18206 18207#: app/Functions/Functions.php:2168 18208msgid "great-great-grandson" 18209msgstr "fiúükunoka" 18210 18211#: app/Functions/Functions.php:1603 18212msgid "great-great-great-aunt" 18213msgstr "ükszülők lánytestvére" 18214 18215#: app/Functions/Functions.php:1606 18216msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18217msgstr "ükszülők testvére" 18218 18219#: app/Functions/Functions.php:2186 18220msgid "great-great-great-grandchild" 18221msgstr "szépunoka" 18222 18223#: app/Functions/Functions.php:2183 18224msgid "great-great-great-granddaughter" 18225msgstr "lányszépunoka" 18226 18227#: app/Functions/Functions.php:2033 18228msgid "great-great-great-grandfather" 18229msgstr "szépapa" 18230 18231#: app/Functions/Functions.php:2037 18232msgid "great-great-great-grandmother" 18233msgstr "szépanya" 18234 18235#: app/Functions/Functions.php:2040 18236msgid "great-great-great-grandparent" 18237msgstr "szépszülők" 18238 18239#: app/Functions/Functions.php:2179 18240msgid "great-great-great-grandson" 18241msgstr "fiúszépunoka" 18242 18243#: app/Functions/Functions.php:1804 18244msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18245msgid "great-great-great-nephew" 18246msgstr "testvér ükunokája" 18247 18248#: app/Functions/Functions.php:1808 18249msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18250msgid "great-great-great-nephew" 18251msgstr "testvér ükunokája" 18252 18253#: app/Functions/Functions.php:1811 18254msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18255msgid "great-great-great-nephew" 18256msgstr "testvér ükunokája" 18257 18258#: app/Functions/Functions.php:1827 18259msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18260msgid "great-great-great-nephew/niece" 18261msgstr "testvér ükunokája" 18262 18263#: app/Functions/Functions.php:1831 18264msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18265msgid "great-great-great-nephew/niece" 18266msgstr "testvér ükunokája" 18267 18268#: app/Functions/Functions.php:1834 18269msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18270msgid "great-great-great-nephew/niece" 18271msgstr "testvér ükunokája" 18272 18273#: app/Functions/Functions.php:1816 18274msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18275msgid "great-great-great-niece" 18276msgstr "testvér ükunokája" 18277 18278#: app/Functions/Functions.php:1820 18279msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18280msgid "great-great-great-niece" 18281msgstr "testvér ükunokája" 18282 18283#: app/Functions/Functions.php:1823 18284msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18285msgid "great-great-great-niece" 18286msgstr "testvér ükunokája" 18287 18288#: app/Functions/Functions.php:1592 18289msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18290msgid "great-great-great-uncle" 18291msgstr "ükapa fiútestvére" 18292 18293#: app/Functions/Functions.php:1596 18294msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18295msgid "great-great-great-uncle" 18296msgstr "ükanya fiútestvére" 18297 18298#: app/Functions/Functions.php:1599 18299msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18300msgid "great-great-great-uncle" 18301msgstr "ükszülők fiútestvére" 18302 18303#: app/Functions/Functions.php:1769 18304msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18305msgid "great-great-nephew" 18306msgstr "testvér dédunokája" 18307 18308#: app/Functions/Functions.php:1773 18309msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18310msgid "great-great-nephew" 18311msgstr "testvér dédunokája" 18312 18313#: app/Functions/Functions.php:1776 18314msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18315msgid "great-great-nephew" 18316msgstr "testvér dédunokája" 18317 18318#: app/Functions/Functions.php:1792 18319msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18320msgid "great-great-nephew/niece" 18321msgstr "testvér dédunokája" 18322 18323#: app/Functions/Functions.php:1796 18324msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18325msgid "great-great-nephew/niece" 18326msgstr "testvér dédunokája" 18327 18328#: app/Functions/Functions.php:1799 18329msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18330msgid "great-great-nephew/niece" 18331msgstr "testvér ükunokája" 18332 18333#: app/Functions/Functions.php:1781 18334msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18335msgid "great-great-niece" 18336msgstr "testvér dédunokája" 18337 18338#: app/Functions/Functions.php:1785 18339msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18340msgid "great-great-niece" 18341msgstr "testvér dédunokája" 18342 18343#: app/Functions/Functions.php:1788 18344msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18345msgid "great-great-niece" 18346msgstr "testvér dédunokája" 18347 18348#: app/Functions/Functions.php:1573 18349msgctxt "great-grandfather’s brother" 18350msgid "great-great-uncle" 18351msgstr "dédapa fiútestvére" 18352 18353#: app/Functions/Functions.php:1577 18354msgctxt "great-grandmother’s brother" 18355msgid "great-great-uncle" 18356msgstr "dédanya fiútestvére" 18357 18358#: app/Functions/Functions.php:1580 18359msgctxt "great-grandparent’s brother" 18360msgid "great-great-uncle" 18361msgstr "dédszülő fiútestvére" 18362 18363#: app/Functions/Functions.php:929 18364msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18365msgid "great-nephew" 18366msgstr "nagy-unokaöcs" 18367 18368#: app/Functions/Functions.php:949 18369msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18370msgid "great-nephew" 18371msgstr "nagy-unokaöcs" 18372 18373#: app/Functions/Functions.php:967 18374msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18375msgid "great-nephew" 18376msgstr "nagy-unokaöcs" 18377 18378#: app/Functions/Functions.php:1249 18379msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18380msgid "great-nephew" 18381msgstr "nagy-unokaöcs" 18382 18383#: app/Functions/Functions.php:1269 18384msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18385msgid "great-nephew" 18386msgstr "nagy-unokaöcs" 18387 18388#: app/Functions/Functions.php:1293 18389msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18390msgid "great-nephew" 18391msgstr "nagy-unokaöcs" 18392 18393#: app/Functions/Functions.php:932 18394msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18395msgid "great-nephew" 18396msgstr "nagy-unokaöcs" 18397 18398#: app/Functions/Functions.php:952 18399msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18400msgid "great-nephew" 18401msgstr "nagy-unokaöcs" 18402 18403#: app/Functions/Functions.php:970 18404msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18405msgid "great-nephew" 18406msgstr "nagy-unokaöcs" 18407 18408#: app/Functions/Functions.php:1252 18409msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18410msgid "great-nephew" 18411msgstr "nagy-unokaöcs" 18412 18413#: app/Functions/Functions.php:1272 18414msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18415msgid "great-nephew" 18416msgstr "nagy-unokaöcs" 18417 18418#: app/Functions/Functions.php:1296 18419msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18420msgid "great-nephew" 18421msgstr "nagy-unokaöcs" 18422 18423#: app/Functions/Functions.php:1218 18424msgctxt "sibling’s child’s son" 18425msgid "great-nephew" 18426msgstr "nagy-unokaöcs" 18427 18428#: app/Functions/Functions.php:1226 18429msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18430msgid "great-nephew" 18431msgstr "nagy-unokaöcs" 18432 18433#: app/Functions/Functions.php:1232 18434msgctxt "sibling’s son’s son" 18435msgid "great-nephew" 18436msgstr "nagy-unokaöcs" 18437 18438#: app/Functions/Functions.php:917 18439msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18440msgid "great-nephew/niece" 18441msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18442 18443#: app/Functions/Functions.php:935 18444msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18445msgid "great-nephew/niece" 18446msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18447 18448#: app/Functions/Functions.php:955 18449msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18450msgid "great-nephew/niece" 18451msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18452 18453#: app/Functions/Functions.php:1237 18454msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18455msgid "great-nephew/niece" 18456msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18457 18458#: app/Functions/Functions.php:1255 18459msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18460msgid "great-nephew/niece" 18461msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18462 18463#: app/Functions/Functions.php:1281 18464msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18465msgid "great-nephew/niece" 18466msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18467 18468#: app/Functions/Functions.php:920 18469msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18470msgid "great-nephew/niece" 18471msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18472 18473#: app/Functions/Functions.php:938 18474msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18475msgid "great-nephew/niece" 18476msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18477 18478#: app/Functions/Functions.php:958 18479msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18480msgid "great-nephew/niece" 18481msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18482 18483#: app/Functions/Functions.php:1240 18484msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18485msgid "great-nephew/niece" 18486msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18487 18488#: app/Functions/Functions.php:1258 18489msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18490msgid "great-nephew/niece" 18491msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18492 18493#: app/Functions/Functions.php:1284 18494msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18495msgid "great-nephew/niece" 18496msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18497 18498#: app/Functions/Functions.php:1214 18499msgctxt "sibling’s child’s child" 18500msgid "great-nephew/niece" 18501msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18502 18503#: app/Functions/Functions.php:1220 18504msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18505msgid "great-nephew/niece" 18506msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18507 18508#: app/Functions/Functions.php:1228 18509msgctxt "sibling’s son’s child" 18510msgid "great-nephew/niece" 18511msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18512 18513#: app/Functions/Functions.php:923 18514msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18515msgid "great-niece" 18516msgstr "nagy-unokahúg" 18517 18518#: app/Functions/Functions.php:941 18519msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18520msgid "great-niece" 18521msgstr "nagy-unokahúg" 18522 18523#: app/Functions/Functions.php:961 18524msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18525msgid "great-niece" 18526msgstr "nagy-unokahúg" 18527 18528#: app/Functions/Functions.php:1243 18529msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18530msgid "great-niece" 18531msgstr "nagy-unokahúg" 18532 18533#: app/Functions/Functions.php:1261 18534msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18535msgid "great-niece" 18536msgstr "nagy-unokahúg" 18537 18538#: app/Functions/Functions.php:1287 18539msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18540msgid "great-niece" 18541msgstr "nagy-unokahúg" 18542 18543#: app/Functions/Functions.php:926 18544msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18545msgid "great-niece" 18546msgstr "nagy-unokahúg" 18547 18548#: app/Functions/Functions.php:944 18549msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18550msgid "great-niece" 18551msgstr "nagy-unokahúg" 18552 18553#: app/Functions/Functions.php:964 18554msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18555msgid "great-niece" 18556msgstr "nagy-unokahúg" 18557 18558#: app/Functions/Functions.php:1246 18559msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18560msgid "great-niece" 18561msgstr "nagy-unokahúg" 18562 18563#: app/Functions/Functions.php:1264 18564msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18565msgid "great-niece" 18566msgstr "nagy-unokahúg" 18567 18568#: app/Functions/Functions.php:1290 18569msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18570msgid "great-niece" 18571msgstr "nagy-unokahúg" 18572 18573#: app/Functions/Functions.php:1216 18574msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18575msgid "great-niece" 18576msgstr "nagy-unokahúg" 18577 18578#: app/Functions/Functions.php:1222 18579msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18580msgid "great-niece" 18581msgstr "nagy-unokahúg" 18582 18583#: app/Functions/Functions.php:1230 18584msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18585msgid "great-niece" 18586msgstr "nagy-unokahúg" 18587 18588#: app/Functions/Functions.php:1038 18589msgctxt "father’s father’s brother" 18590msgid "great-uncle" 18591msgstr "nagy-nagybácsi" 18592 18593#: app/Functions/Functions.php:1356 18594msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18595msgid "great-uncle" 18596msgstr "nagy-nagybácsi" 18597 18598#: app/Functions/Functions.php:1050 18599msgctxt "father’s mother’s brother" 18600msgid "great-uncle" 18601msgstr "nagy-nagybácsi" 18602 18603#: app/Functions/Functions.php:1362 18604msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18605msgid "great-uncle" 18606msgstr "nagy-nagybácsi" 18607 18608#: app/Functions/Functions.php:1062 18609msgctxt "father’s parent’s brother" 18610msgid "great-uncle" 18611msgstr "nagy-nagybácsi" 18612 18613#: app/Functions/Functions.php:1368 18614msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18615msgid "great-uncle" 18616msgstr "nagy-nagybácsi" 18617 18618#: app/Functions/Functions.php:1118 18619msgctxt "mother’s father’s brother" 18620msgid "great-uncle" 18621msgstr "nagy-nagybácsi" 18622 18623#: app/Functions/Functions.php:1374 18624msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18625msgid "great-uncle" 18626msgstr "nagy-nagybácsi" 18627 18628#: app/Functions/Functions.php:1136 18629msgctxt "mother’s mother’s brother" 18630msgid "great-uncle" 18631msgstr "nagy-nagybácsi" 18632 18633#: app/Functions/Functions.php:1380 18634msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18635msgid "great-uncle" 18636msgstr "nagy-nagybácsi" 18637 18638#: app/Functions/Functions.php:1148 18639msgctxt "mother’s parent’s brother" 18640msgid "great-uncle" 18641msgstr "nagy-nagybácsi" 18642 18643#: app/Functions/Functions.php:1386 18644msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18645msgid "great-uncle" 18646msgstr "nagy-nagybácsi" 18647 18648#: app/Functions/Functions.php:1170 18649msgctxt "parent’s father’s brother" 18650msgid "great-uncle" 18651msgstr "nagy-nagybácsi" 18652 18653#: app/Functions/Functions.php:1392 18654msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18655msgid "great-uncle" 18656msgstr "nagy-nagybácsi" 18657 18658#: app/Functions/Functions.php:1182 18659msgctxt "parent’s mother’s brother" 18660msgid "great-uncle" 18661msgstr "nagy-nagybácsi" 18662 18663#: app/Functions/Functions.php:1398 18664msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18665msgid "great-uncle" 18666msgstr "nagy-nagybácsi" 18667 18668#: app/Functions/Functions.php:1194 18669msgctxt "parent’s parent’s brother" 18670msgid "great-uncle" 18671msgstr "nagy-nagybácsi" 18672 18673#: app/Functions/Functions.php:1404 18674msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18675msgid "great-uncle" 18676msgstr "nagy-nagybácsi" 18677 18678#. I18N: layout option for the fan chart 18679#: app/Module/FanChartModule.php:575 18680msgid "half circle" 18681msgstr "fél körös" 18682 18683#: app/Functions/Functions.php:796 18684msgctxt "father’s son" 18685msgid "half-brother" 18686msgstr "fiúféltestvér" 18687 18688#: app/Functions/Functions.php:834 18689msgctxt "mother’s son" 18690msgid "half-brother" 18691msgstr "fiúféltestvér" 18692 18693#: app/Functions/Functions.php:852 18694msgctxt "parent’s son" 18695msgid "half-brother" 18696msgstr "fiúféltestvér" 18697 18698#: app/Functions/Functions.php:782 18699msgctxt "father’s child" 18700msgid "half-sibling" 18701msgstr "féltestvér" 18702 18703#: app/Functions/Functions.php:818 18704msgctxt "mother’s child" 18705msgid "half-sibling" 18706msgstr "féltestvér" 18707 18708#: app/Functions/Functions.php:838 18709msgctxt "parent’s child" 18710msgid "half-sibling" 18711msgstr "féltestvér" 18712 18713#: app/Functions/Functions.php:784 18714msgctxt "father’s daughter" 18715msgid "half-sister" 18716msgstr "lányféltestvér" 18717 18718#: app/Functions/Functions.php:820 18719msgctxt "mother’s daughter" 18720msgid "half-sister" 18721msgstr "lányféltestvér" 18722 18723#: app/Functions/Functions.php:840 18724msgctxt "parent’s daughter" 18725msgid "half-sister" 18726msgstr "lányféltestvér" 18727 18728#. I18N: reflexive pronoun 18729#: app/Functions/Functions.php:190 18730msgid "herself" 18731msgstr "ő maga" 18732 18733#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18734#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577 18735msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18736msgstr "óó:pp vagy óó:pp:mm" 18737 18738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 18739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 18740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 18741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 18742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 18743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 18744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 18745msgid "hide" 18746msgstr "rejtsd el" 18747 18748#. I18N: reflexive pronoun 18749#: app/Functions/Functions.php:187 18750msgid "himself" 18751msgstr "ő maga" 18752 18753#: app/Functions/Functions.php:629 18754msgid "husband" 18755msgstr "férj" 18756 18757#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18758#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18759msgid "immigration name" 18760msgstr "bevándorlási név" 18761 18762#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18763#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18764msgctxt "FEMALE" 18765msgid "immigration name" 18766msgstr "bevándorlási név" 18767 18768#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18769#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18770msgctxt "MALE" 18771msgid "immigration name" 18772msgstr "bevándorlási név" 18773 18774#. I18N: A button label. 18775#: resources/views/admin/locations.phtml:142 18776msgid "import" 18777msgstr "betöltés" 18778 18779#. I18N: A button label. 18780#: resources/views/admin/locations.phtml:121 18781msgid "import file" 18782msgstr "fájlbetöltés" 18783 18784#. I18N: Gedcom INT dates 18785#: app/Date.php:356 18786#, php-format 18787msgid "interpreted %s (%s)" 18788msgstr "értelmezhető %s (%s)" 18789 18790#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18791#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18792msgid "invert selection" 18793msgstr "inverz kijelölés" 18794 18795#. I18N: a month in the French republican calendar 18796#: app/Date/FrenchDate.php:159 18797msgctxt "GENITIVE" 18798msgid "jours complementaires" 18799msgstr "extra napok" 18800 18801#. I18N: a month in the French republican calendar 18802#: app/Date/FrenchDate.php:253 18803msgctxt "INSTRUMENTAL" 18804msgid "jours complementaires" 18805msgstr "extra napok" 18806 18807#. I18N: a month in the French republican calendar 18808#: app/Date/FrenchDate.php:206 18809msgctxt "LOCATIVE" 18810msgid "jours complementaires" 18811msgstr "extra napok" 18812 18813#. I18N: a month in the French republican calendar 18814#: app/Date/FrenchDate.php:112 18815msgctxt "NOMINATIVE" 18816msgid "jours complementaires" 18817msgstr "extra napok" 18818 18819#. I18N: A button label, last page 18820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 18821#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 18822#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 18823#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 18824msgid "last" 18825msgstr "utolsó" 18826 18827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 18828msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18829msgid "last" 18830msgstr "utolsó" 18831 18832#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18833msgid "left" 18834msgstr "bal" 18835 18836#. I18N: Layout option for lists of names 18837#. I18N: An option in a list-box 18838#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737 18839#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227 18840#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18841#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 18842#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 18843msgid "list" 18844msgstr "felsorolás" 18845 18846#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799 18847#, php-format 18848msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18849msgstr "hely frissítve: %s, hely hozzáadva: %s" 18850 18851#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18852#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18853msgid "maiden name" 18854msgstr "leánykori név" 18855 18856#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 18857msgid "managers" 18858msgstr "webhelyfelügyelők" 18859 18860#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18861#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 18862msgid "markdown" 18863msgstr "Markdown" 18864 18865#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 18866msgid "marriage" 18867msgstr "házasság" 18868 18869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18870msgctxt "FEMALE" 18871msgid "married" 18872msgstr "házas" 18873 18874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18875msgctxt "MALE" 18876msgid "married" 18877msgstr "házas" 18878 18879#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18880#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18881msgid "married name" 18882msgstr "házassági név" 18883 18884#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18885#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18886msgctxt "FEMALE" 18887msgid "married name" 18888msgstr "házassági név" 18889 18890#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18891#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18892msgctxt "MALE" 18893msgid "married name" 18894msgstr "házassági név" 18895 18896#: app/Functions/Functions.php:822 18897msgctxt "mother’s father" 18898msgid "maternal grandfather" 18899msgstr "anyai nagyapa" 18900 18901#: app/Functions/Functions.php:826 18902msgctxt "mother’s mother" 18903msgid "maternal grandmother" 18904msgstr "anyai nagyanya" 18905 18906#: app/Functions/Functions.php:828 18907msgctxt "mother’s parent" 18908msgid "maternal grandparent" 18909msgstr "anyai nagyszülő" 18910 18911#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18912#: app/SurnameTradition.php:88 18913msgid "matrilineal" 18914msgstr "matrilineáris (anyai ági)" 18915 18916#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 18917#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18918#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18919#, php-format 18920msgid "maximum %s day" 18921msgid_plural "maximum %s days" 18922msgstr[0] "legfeljebb %s nap" 18923msgstr[1] "legfeljebb %s nap" 18924 18925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 18926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 18927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 18928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 18929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 18930msgid "members" 18931msgstr "tagok" 18932 18933#. I18N: Name of a theme. 18934#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18935msgid "minimal" 18936msgstr "csupasz" 18937 18938#: app/Functions/Functions.php:615 18939msgid "mother" 18940msgstr "anya" 18941 18942#: app/Functions/Functions.php:808 18943msgctxt "husband’s mother" 18944msgid "mother-in-law" 18945msgstr "anyós" 18946 18947#: app/Functions/Functions.php:888 18948msgctxt "spouse’s mother" 18949msgid "mother-in-law" 18950msgstr "anyós" 18951 18952#: app/Functions/Functions.php:906 18953msgctxt "wife’s mother" 18954msgid "mother-in-law" 18955msgstr "anyós" 18956 18957#: app/Functions/Functions.php:894 18958msgctxt "spouse’s parent" 18959msgid "mother/father-in-law" 18960msgstr "anyós/após" 18961 18962#: app/Functions/Functions.php:756 18963msgctxt "brother’s son" 18964msgid "nephew" 18965msgstr "unokaöcs" 18966 18967#: app/Functions/Functions.php:1108 18968msgctxt "husband’s brother’s son" 18969msgid "nephew" 18970msgstr "unokaöcs" 18971 18972#: app/Functions/Functions.php:1104 18973msgctxt "husband’s sibling’s son" 18974msgid "nephew" 18975msgstr "unokaöcs" 18976 18977#: app/Functions/Functions.php:1106 18978msgctxt "husband’s sister’s son" 18979msgid "nephew" 18980msgstr "unokaöcs" 18981 18982#: app/Functions/Functions.php:860 18983msgctxt "sibling’s son" 18984msgid "nephew" 18985msgstr "unokaöcs" 18986 18987#: app/Functions/Functions.php:870 18988msgctxt "sister’s son" 18989msgid "nephew" 18990msgstr "unokaöcs" 18991 18992#: app/Functions/Functions.php:1348 18993msgctxt "wife’s brother’s son" 18994msgid "nephew" 18995msgstr "unokaöcs" 18996 18997#: app/Functions/Functions.php:1344 18998msgctxt "wife’s sibling’s son" 18999msgid "nephew" 19000msgstr "unokaöcs" 19001 19002#: app/Functions/Functions.php:1346 19003msgctxt "wife’s sister’s son" 19004msgid "nephew" 19005msgstr "unokaöcs" 19006 19007#: app/Functions/Functions.php:946 19008msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19009msgid "nephew-in-law" 19010msgstr "unokahúg férje" 19011 19012#: app/Functions/Functions.php:1224 19013msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19014msgid "nephew-in-law" 19015msgstr "unokahúg férje" 19016 19017#: app/Functions/Functions.php:1266 19018msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19019msgid "nephew-in-law" 19020msgstr "unokahúg férje" 19021 19022#: app/Functions/Functions.php:752 19023msgctxt "brother’s child" 19024msgid "nephew/niece" 19025msgstr "unokaöcs/unokahúg" 19026 19027#: app/Functions/Functions.php:1096 19028msgctxt "husband’s brother’s child" 19029msgid "nephew/niece" 19030msgstr "unokaöcs/unokahúg" 19031 19032#: app/Functions/Functions.php:1092 19033msgctxt "husband’s sibling’s child" 19034msgid "nephew/niece" 19035msgstr "unokaöcs/unokahúg" 19036 19037#: app/Functions/Functions.php:1094 19038msgctxt "husband’s sister’s child" 19039msgid "nephew/niece" 19040msgstr "unokaöcs/unokahúg" 19041 19042#: app/Functions/Functions.php:856 19043msgctxt "sibling’s child" 19044msgid "nephew/niece" 19045msgstr "unokaöcs/unokahúg" 19046 19047#: app/Functions/Functions.php:864 19048msgctxt "sister’s child" 19049msgid "nephew/niece" 19050msgstr "unokaöcs/unokahúg" 19051 19052#: app/Functions/Functions.php:1336 19053msgctxt "wife’s brother’s child" 19054msgid "nephew/niece" 19055msgstr "unokaöcs/unokahúg" 19056 19057#: app/Functions/Functions.php:1332 19058msgctxt "wife’s sibling’s child" 19059msgid "nephew/niece" 19060msgstr "unokaöcs/unokahúg" 19061 19062#: app/Functions/Functions.php:1334 19063msgctxt "wife’s sister’s child" 19064msgid "nephew/niece" 19065msgstr "unokaöcs/unokahúg" 19066 19067#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 19068msgid "never" 19069msgstr "sosem" 19070 19071#. I18N: A button label, next page 19072#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 19073#: resources/views/individual-page.phtml:82 19074#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19075#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19076#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19077#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19078#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 19079#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 19080#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19081#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19082#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19083#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19084#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19085#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19086#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19087#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19088msgid "next" 19089msgstr "következő" 19090 19091#: app/Functions/Functions.php:754 19092msgctxt "brother’s daughter" 19093msgid "niece" 19094msgstr "unokahúg" 19095 19096#: app/Functions/Functions.php:1102 19097msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19098msgid "niece" 19099msgstr "unokahúg" 19100 19101#: app/Functions/Functions.php:1098 19102msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19103msgid "niece" 19104msgstr "unokahúg" 19105 19106#: app/Functions/Functions.php:1100 19107msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19108msgid "niece" 19109msgstr "unokahúg" 19110 19111#: app/Functions/Functions.php:858 19112msgctxt "sibling’s daughter" 19113msgid "niece" 19114msgstr "unokahúg" 19115 19116#: app/Functions/Functions.php:866 19117msgctxt "sister’s daughter" 19118msgid "niece" 19119msgstr "unokahúg" 19120 19121#: app/Functions/Functions.php:1342 19122msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19123msgid "niece" 19124msgstr "unokahúg" 19125 19126#: app/Functions/Functions.php:1338 19127msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19128msgid "niece" 19129msgstr "unokahúg" 19130 19131#: app/Functions/Functions.php:1340 19132msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19133msgid "niece" 19134msgstr "unokahúg" 19135 19136#: app/Functions/Functions.php:972 19137msgctxt "brother’s son’s wife" 19138msgid "niece-in-law" 19139msgstr "unokaöcs felesége" 19140 19141#: app/Functions/Functions.php:1234 19142msgctxt "sibling’s son’s wife" 19143msgid "niece-in-law" 19144msgstr "unokaöcs felesége" 19145 19146#: app/Functions/Functions.php:1298 19147msgctxt "sisters’s son’s wife" 19148msgid "niece-in-law" 19149msgstr "unokaöcs felesége" 19150 19151#: app/Functions/Functions.php:478 19152msgid "ninth cousin" 19153msgstr "kilenced-unokatestvér" 19154 19155#: app/Functions/Functions.php:442 19156msgctxt "FEMALE" 19157msgid "ninth cousin" 19158msgstr "kilenced-unokatestvér" 19159 19160#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19161#: app/Functions/Functions.php:398 19162msgctxt "MALE" 19163msgid "ninth cousin" 19164msgstr "kilenced-unokatestvér" 19165 19166#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210 19167#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 19168#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 19169#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19170#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19171#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 19172#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19173#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19174#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 19176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 19177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 19178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 19179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 19181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 19182#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19183#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19184#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19185#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19186#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19187#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 19188#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19189#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19190#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19191#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19192#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19193#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19194#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19198#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19199#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19200#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19201msgid "no" 19202msgstr "nem" 19203 19204#. I18N: None of the other options 19205#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753 19206#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 19207#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 19208#: app/Services/EmailService.php:227 19209#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19210msgid "none" 19211msgstr "nincs" 19212 19213#: app/SurnameTradition.php:114 19214msgctxt "Surname tradition" 19215msgid "none" 19216msgstr "nincs" 19217 19218#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19219msgid "numbers" 19220msgstr "számok" 19221 19222#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19223#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19224#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19225#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19226#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19227#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19229#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19231#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19232#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19233#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19234#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19235msgid "of" 19236msgstr "/" 19237 19238#: app/Functions/Functions.php:619 19239msgid "parent" 19240msgstr "szülő" 19241 19242#: app/Functions/Functions.php:679 19243msgid "partner" 19244msgstr "élettárs" 19245 19246#: app/Functions/Functions.php:659 19247msgctxt "FEMALE" 19248msgid "partner" 19249msgstr "élettárs" 19250 19251#: app/Functions/Functions.php:639 19252msgctxt "MALE" 19253msgid "partner" 19254msgstr "élettárs" 19255 19256#: app/SurnameTradition.php:77 19257msgctxt "Surname tradition" 19258msgid "paternal" 19259msgstr "apai" 19260 19261#: app/Functions/Functions.php:786 19262msgctxt "father’s father" 19263msgid "paternal grandfather" 19264msgstr "apai nagyapa" 19265 19266#: app/Functions/Functions.php:788 19267msgctxt "father’s mother" 19268msgid "paternal grandmother" 19269msgstr "apai nagyanya" 19270 19271#: app/Functions/Functions.php:790 19272msgctxt "father’s parent" 19273msgid "paternal grandparent" 19274msgstr "apai nagyszülő" 19275 19276#. I18N: A system where children take their father’s surname 19277#: app/SurnameTradition.php:84 19278msgid "patrilineal" 19279msgstr "patrilineáris (apai ági)" 19280 19281#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19282#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19283msgid "pending" 19284msgstr "függőben lévő" 19285 19286#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19287msgid "percentage" 19288msgstr "százalék" 19289 19290#. I18N: A button label, previous page 19291#: resources/views/individual-page.phtml:78 19292#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19293#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19294#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19295#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19296#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19297#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 19298#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19299#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19300#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118 19301#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19302#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19303#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19304#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19305msgid "previous" 19306msgstr "előző" 19307 19308#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19309#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19310msgid "primary evidence" 19311msgstr "elsődleges bizonyíték" 19312 19313#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19314#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19315msgid "questionable evidence" 19316msgstr "megkérdőjelezhető bizonyíték" 19317 19318#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761 19319#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19320msgid "records" 19321msgstr "bejegyzések" 19322 19323#: resources/views/family-page.phtml:22 19324#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 19325#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 19326#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 19327#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 19328msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19329msgid "reject" 19330msgstr "elutasítás" 19331 19332#: resources/views/family-page.phtml:16 19333#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 19334#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 19335#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 19336#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 19337msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19338msgid "reject" 19339msgstr "elutasítás" 19340 19341#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19342#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19343msgid "rejected" 19344msgstr "elutasítva" 19345 19346#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19347#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19348msgid "religious name" 19349msgstr "vallási név" 19350 19351#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19352#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19353msgctxt "FEMALE" 19354msgid "religious name" 19355msgstr "vallási név" 19356 19357#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19358#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19359msgctxt "MALE" 19360msgid "religious name" 19361msgstr "vallási név" 19362 19363#. I18N: A button label. 19364#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19365msgid "replace" 19366msgstr "csere" 19367 19368#. I18N: A button label. 19369#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19370#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19371#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19372#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 19373#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19374msgid "reset" 19375msgstr "alapértékek" 19376 19377#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19378msgid "right" 19379msgstr "jobb" 19380 19381#. I18N: A button label. 19382#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19383#: resources/views/admin/components.phtml:139 19384#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19385#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19386#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19387#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19388#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 19389#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19390#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928 19392#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19393#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19394#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19395#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19396#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19397#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19398#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 19399#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19400#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 19401#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 19402#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315 19403#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32 19404#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 19405#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19406#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95 19407#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19408#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19409#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19410#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19411#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19412#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19413#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19414#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19415#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19416#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19417#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19418#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19419#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 19420#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19421msgid "save" 19422msgstr "mentés" 19423 19424#. I18N: A button label. 19425#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19426#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19427#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 19428#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19429#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19430#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19431msgid "search" 19432msgstr "keresés" 19433 19434#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19435#: app/Functions/Functions.php:560 19436#, php-format 19437msgid "second %s" 19438msgstr "második %s" 19439 19440#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19441#: app/Functions/Functions.php:538 19442#, php-format 19443msgctxt "FEMALE" 19444msgid "second %s" 19445msgstr "második %s" 19446 19447#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19448#: app/Functions/Functions.php:515 19449#, php-format 19450msgctxt "MALE" 19451msgid "second %s" 19452msgstr "második %s" 19453 19454#: app/Functions/Functions.php:464 19455msgid "second cousin" 19456msgstr "másod-unokatestvér" 19457 19458#: app/Functions/Functions.php:428 19459msgctxt "FEMALE" 19460msgid "second cousin" 19461msgstr "másod-unokatestvér" 19462 19463#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19464#: app/Functions/Functions.php:377 19465msgctxt "MALE" 19466msgid "second cousin" 19467msgstr "másod-unokatestvér" 19468 19469#: app/Functions/Functions.php:1465 19470msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19471msgid "second cousin" 19472msgstr "másod-unokatestvér" 19473 19474#: app/Functions/Functions.php:1457 19475msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19476msgid "second cousin" 19477msgstr "másod-unokatestvér" 19478 19479#: app/Functions/Functions.php:1461 19480msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19481msgid "second cousin" 19482msgstr "másod-unokatestvér" 19483 19484#: app/Functions/Functions.php:1489 19485msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19486msgid "second cousin" 19487msgstr "másod-unokatestvér" 19488 19489#: app/Functions/Functions.php:1481 19490msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19491msgid "second cousin" 19492msgstr "másod-unokatestvér" 19493 19494#: app/Functions/Functions.php:1485 19495msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19496msgid "second cousin" 19497msgstr "másod-unokatestvér" 19498 19499#: app/Functions/Functions.php:1477 19500msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19501msgid "second cousin" 19502msgstr "másod-unokatestvér" 19503 19504#: app/Functions/Functions.php:1469 19505msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19506msgid "second cousin" 19507msgstr "másod-unokatestvér" 19508 19509#: app/Functions/Functions.php:1473 19510msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19511msgid "second cousin" 19512msgstr "másod-unokatestvér" 19513 19514#: app/Functions/Functions.php:1501 19515msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19516msgid "second cousin" 19517msgstr "másod-unokatestvér" 19518 19519#: app/Functions/Functions.php:1493 19520msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19521msgid "second cousin" 19522msgstr "másod-unokatestvér" 19523 19524#: app/Functions/Functions.php:1497 19525msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19526msgid "second cousin" 19527msgstr "másod-unokatestvér" 19528 19529#: app/Functions/Functions.php:1525 19530msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19531msgid "second cousin" 19532msgstr "másod-unokatestvér" 19533 19534#: app/Functions/Functions.php:1517 19535msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19536msgid "second cousin" 19537msgstr "másod-unokatestvér" 19538 19539#: app/Functions/Functions.php:1521 19540msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19541msgid "second cousin" 19542msgstr "másod-unokatestvér" 19543 19544#: app/Functions/Functions.php:1513 19545msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19546msgid "second cousin" 19547msgstr "másod-unokatestvér" 19548 19549#: app/Functions/Functions.php:1505 19550msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19551msgid "second cousin" 19552msgstr "másod-unokatestvér" 19553 19554#: app/Functions/Functions.php:1509 19555msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19556msgid "second cousin" 19557msgstr "másod-unokatestvér" 19558 19559#: app/Functions/Functions.php:1537 19560msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19561msgid "second cousin" 19562msgstr "másod-unokatestvér" 19563 19564#: app/Functions/Functions.php:1529 19565msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19566msgid "second cousin" 19567msgstr "másod-unokatestvér" 19568 19569#: app/Functions/Functions.php:1533 19570msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19571msgid "second cousin" 19572msgstr "másod-unokatestvér" 19573 19574#: app/Functions/Functions.php:1561 19575msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19576msgid "second cousin" 19577msgstr "másod-unokatestvér" 19578 19579#: app/Functions/Functions.php:1553 19580msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19581msgid "second cousin" 19582msgstr "másod-unokatestvér" 19583 19584#: app/Functions/Functions.php:1557 19585msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19586msgid "second cousin" 19587msgstr "másod-unokatestvér" 19588 19589#: app/Functions/Functions.php:1549 19590msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19591msgid "second cousin" 19592msgstr "másod-unokatestvér" 19593 19594#: app/Functions/Functions.php:1541 19595msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19596msgid "second cousin" 19597msgstr "másod-unokatestvér" 19598 19599#: app/Functions/Functions.php:1545 19600msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19601msgid "second cousin" 19602msgstr "másod-unokatestvér" 19603 19604#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19605#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19606msgid "secondary evidence" 19607msgstr "másodlagos bizonyíték" 19608 19609#. I18N: select all (of the family trees) 19610#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19611#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19612msgid "select all" 19613msgstr "mind kijelölése" 19614 19615#. I18N: select none (of the family trees) 19616#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19617#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19618msgid "select none" 19619msgstr "kijelölés megszüntetése" 19620 19621#: app/Functions/Functions.php:612 19622msgid "self" 19623msgstr "ő maga" 19624 19625#: app/Functions/Functions.php:474 19626msgid "seventh cousin" 19627msgstr "heted-unokatestvér" 19628 19629#: app/Functions/Functions.php:438 19630msgctxt "FEMALE" 19631msgid "seventh cousin" 19632msgstr "heted-unokatestvér" 19633 19634#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19635#: app/Functions/Functions.php:392 19636msgctxt "MALE" 19637msgid "seventh cousin" 19638msgstr "heted-unokatestvér" 19639 19640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 19641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 19642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 19643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 19644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 19645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 19647#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19648#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19649msgid "show" 19650msgstr "mutasd" 19651 19652#. I18N: button label 19653#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 19654#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 19655#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21 19656#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17 19657#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 19658msgid "show more" 19659msgstr "mutass többet" 19660 19661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19662msgid "show the chart" 19663msgstr "mutasd az ábrát" 19664 19665#: app/Functions/Functions.php:748 19666msgid "sibling" 19667msgstr "testvér" 19668 19669#. I18N: A button label. 19670#: resources/views/login-page.phtml:56 19671#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19672msgid "sign in" 19673msgstr "bejelentkezés" 19674 19675#. I18N: A button label. 19676#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 19677msgid "sign out" 19678msgstr "kijelentkezés" 19679 19680#: app/Functions/Functions.php:727 19681msgid "sister" 19682msgstr "lánytestvér" 19683 19684#: app/Functions/Functions.php:758 19685msgctxt "brother’s wife" 19686msgid "sister-in-law" 19687msgstr "sógornő" 19688 19689#: app/Functions/Functions.php:978 19690msgctxt "brother’s wife’s sister" 19691msgid "sister-in-law" 19692msgstr "sógornő" 19693 19694#: app/Functions/Functions.php:1088 19695msgctxt "husband’s brother’s wife" 19696msgid "sister-in-law" 19697msgstr "sógornő" 19698 19699#: app/Functions/Functions.php:812 19700msgctxt "husband’s sister" 19701msgid "sister-in-law" 19702msgstr "sógornő" 19703 19704#: app/Functions/Functions.php:1278 19705msgctxt "sister’s husband’s sister" 19706msgid "sister-in-law" 19707msgstr "sógornő" 19708 19709#: app/Functions/Functions.php:890 19710msgctxt "spouse’s sister" 19711msgid "sister-in-law" 19712msgstr "sógornő" 19713 19714#: app/Functions/Functions.php:1328 19715msgctxt "wife’s brother’s wife" 19716msgid "sister-in-law" 19717msgstr "sógornő" 19718 19719#: app/Functions/Functions.php:910 19720msgctxt "wife’s sister" 19721msgid "sister-in-law" 19722msgstr "sógornő" 19723 19724#: app/Functions/Functions.php:472 19725msgid "sixth cousin" 19726msgstr "hatod-unokatestvér" 19727 19728#: app/Functions/Functions.php:436 19729msgctxt "FEMALE" 19730msgid "sixth cousin" 19731msgstr "hatod-unokatestvér" 19732 19733#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19734#: app/Functions/Functions.php:389 19735msgctxt "MALE" 19736msgid "sixth cousin" 19737msgstr "hatod-unokatestvér" 19738 19739#: app/Functions/Functions.php:681 19740msgid "son" 19741msgstr "fiúgyermek" 19742 19743#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19744msgid "son of" 19745msgstr "az ő fia" 19746 19747#: app/Functions/Functions.php:764 19748msgctxt "child’s husband" 19749msgid "son-in-law" 19750msgstr "vej" 19751 19752#: app/Functions/Functions.php:776 19753msgctxt "daughter’s husband" 19754msgid "son-in-law" 19755msgstr "vej" 19756 19757#: app/Functions/Functions.php:1016 19758msgctxt "daughter’s husband’s father" 19759msgid "son-in-law’s father" 19760msgstr "nász" 19761 19762#: app/Functions/Functions.php:1018 19763msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19764msgid "son-in-law’s mother" 19765msgstr "nászasszony" 19766 19767#: app/Functions/Functions.php:1020 19768msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19769msgid "son-in-law’s parent" 19770msgstr "nász" 19771 19772#: app/Functions/Functions.php:768 19773msgctxt "child’s spouse" 19774msgid "son/daughter-in-law" 19775msgstr "vej/meny" 19776 19777#. I18N: An option in a list-box 19778#: app/Module/OnThisDayModule.php:263 19779#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284 19780#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19781msgid "sort by date" 19782msgstr "rendezés dátum szerint" 19783 19784#. I18N: A button label. 19785#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19786#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19787#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19788#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19789#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19791#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19793msgid "sort by date of birth" 19794msgstr "rendezés születés dátuma szerint" 19795 19796#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19797#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19798#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19800msgid "sort by date of death" 19801msgstr "rendezés elhalálozás dátuma szerint" 19802 19803#. I18N: A button label. 19804#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19805#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19806msgid "sort by date of marriage" 19807msgstr "rendezés házasság dátuma szerint" 19808 19809#. I18N: An option in a list-box 19810#: app/Module/RecentChangesModule.php:238 19811msgid "sort by date, newest first" 19812msgstr "rendezés dátum szerint, újak előbb" 19813 19814#. I18N: An option in a list-box 19815#: app/Module/RecentChangesModule.php:236 19816msgid "sort by date, oldest first" 19817msgstr "rendezés dátum szerint, régiek előbb" 19818 19819#. I18N: An option in a list-box 19820#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234 19821#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282 19822#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19823#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19824#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19825#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19826#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19827#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19829#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19830#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19831#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19832msgid "sort by name" 19833msgstr "rendezés név szerint" 19834 19835#: app/Functions/Functions.php:669 19836msgid "spouse" 19837msgstr "házastárs" 19838 19839#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19840#: app/Services/EmailService.php:229 19841msgid "ssl" 19842msgstr "ssl" 19843 19844#: app/Functions/Functions.php:1086 19845msgctxt "father’s wife’s son" 19846msgid "step-brother" 19847msgstr "mostohafivér" 19848 19849#: app/Functions/Functions.php:1134 19850msgctxt "mother’s husband’s son" 19851msgid "step-brother" 19852msgstr "mostohafivér" 19853 19854#: app/Functions/Functions.php:1212 19855msgctxt "parent’s spouse’s son" 19856msgid "step-brother" 19857msgstr "mostohafivér" 19858 19859#: app/Functions/Functions.php:802 19860msgctxt "husband’s child" 19861msgid "step-child" 19862msgstr "mostohagyermek" 19863 19864#: app/Functions/Functions.php:882 19865msgctxt "spouse’s child" 19866msgid "step-child" 19867msgstr "mostohagyermek" 19868 19869#: app/Functions/Functions.php:900 19870msgctxt "wife’s child" 19871msgid "step-child" 19872msgstr "mostohagyermek" 19873 19874#: app/Functions/Functions.php:804 19875msgctxt "husband’s daughter" 19876msgid "step-daughter" 19877msgstr "mostohalány" 19878 19879#: app/Functions/Functions.php:884 19880msgctxt "spouse’s daughter" 19881msgid "step-daughter" 19882msgstr "mostohalány" 19883 19884#: app/Functions/Functions.php:902 19885msgctxt "wife’s daughter" 19886msgid "step-daughter" 19887msgstr "mostohalány" 19888 19889#: app/Functions/Functions.php:824 19890msgctxt "mother’s husband" 19891msgid "step-father" 19892msgstr "mostohaapa" 19893 19894#: app/Functions/Functions.php:798 19895msgctxt "father’s wife" 19896msgid "step-mother" 19897msgstr "mostohaanya" 19898 19899#: app/Functions/Functions.php:854 19900msgctxt "parent’s spouse" 19901msgid "step-parent" 19902msgstr "mostohaszülő" 19903 19904#: app/Functions/Functions.php:1082 19905msgctxt "father’s wife’s child" 19906msgid "step-sibling" 19907msgstr "mostohatestvér" 19908 19909#: app/Functions/Functions.php:1130 19910msgctxt "mother’s husband’s child" 19911msgid "step-sibling" 19912msgstr "mostohatestvér" 19913 19914#: app/Functions/Functions.php:1208 19915msgctxt "parent’s spouse’s child" 19916msgid "step-sibling" 19917msgstr "mostohatestvér" 19918 19919#: app/Functions/Functions.php:1084 19920msgctxt "father’s wife’s daughter" 19921msgid "step-sister" 19922msgstr "lánymostohatestvér" 19923 19924#: app/Functions/Functions.php:1132 19925msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19926msgid "step-sister" 19927msgstr "lánymostohatestvér" 19928 19929#: app/Functions/Functions.php:1210 19930msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19931msgid "step-sister" 19932msgstr "lánymostohatestvér" 19933 19934#: app/Functions/Functions.php:814 19935msgctxt "husband’s son" 19936msgid "step-son" 19937msgstr "mostohafiú" 19938 19939#: app/Functions/Functions.php:892 19940msgctxt "spouse’s son" 19941msgid "step-son" 19942msgstr "mostohafiú" 19943 19944#: app/Functions/Functions.php:912 19945msgctxt "wife’s son" 19946msgid "step-son" 19947msgstr "mostohafiú" 19948 19949#. I18N: Layout option for lists of names 19950#. I18N: An option in a list-box 19951#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739 19952#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229 19953#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243 19954#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 19955#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 19956msgid "table" 19957msgstr "táblázat" 19958 19959#. I18N: Layout option for lists of names 19960#. I18N: An option in a list-box 19961#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 19962#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 19963msgid "tag cloud" 19964msgstr "címkefelhő" 19965 19966#: app/Functions/Functions.php:480 19967msgid "tenth cousin" 19968msgstr "tized-unokatestvér" 19969 19970#: app/Functions/Functions.php:444 19971msgctxt "FEMALE" 19972msgid "tenth cousin" 19973msgstr "tized-unokatestvér" 19974 19975#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19976#: app/Functions/Functions.php:401 19977msgctxt "MALE" 19978msgid "tenth cousin" 19979msgstr "tized-unokatestvér" 19980 19981#. I18N: [you should check that:] ... 19982#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 19983msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19984msgstr "az adatbázis beállításai a „/data/config.ini.php” fájlban helyesnek tűnnek" 19985 19986#. I18N: [you should check that:] ... 19987#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 19988msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19989msgstr "a „/data” mappa és a „/data/config.ini.php” fájl hozzáférési jogai lehetővé teszik a webszerver általi olvasásukat" 19990 19991#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19992#: app/Functions/Functions.php:193 19993msgid "themself" 19994msgstr "ő maga" 19995 19996#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19997#: app/Functions/Functions.php:563 19998#, php-format 19999msgid "third %s" 20000msgstr "harmadik %s" 20001 20002#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20003#: app/Functions/Functions.php:541 20004#, php-format 20005msgctxt "FEMALE" 20006msgid "third %s" 20007msgstr "harmadik %s" 20008 20009#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20010#: app/Functions/Functions.php:518 20011#, php-format 20012msgctxt "MALE" 20013msgid "third %s" 20014msgstr "harmadik %s" 20015 20016#: app/Functions/Functions.php:466 20017msgid "third cousin" 20018msgstr "harmad-unokatestvér" 20019 20020#: app/Functions/Functions.php:430 20021msgctxt "FEMALE" 20022msgid "third cousin" 20023msgstr "harmad-unokatestvér" 20024 20025#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20026#: app/Functions/Functions.php:380 20027msgctxt "MALE" 20028msgid "third cousin" 20029msgstr "harmad-unokatestvér" 20030 20031#: app/Functions/Functions.php:486 20032msgid "thirteenth cousin" 20033msgstr "tizenharmad-unokatestvér" 20034 20035#: app/Functions/Functions.php:450 20036msgctxt "FEMALE" 20037msgid "thirteenth cousin" 20038msgstr "tizenharmad-unokatestvér" 20039 20040#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20041#: app/Functions/Functions.php:410 20042msgctxt "MALE" 20043msgid "thirteenth cousin" 20044msgstr "tizenharmad-unokatestvér" 20045 20046#. I18N: layout option for the fan chart 20047#: app/Module/FanChartModule.php:577 20048msgid "three-quarter circle" 20049msgstr "háromnegyed körös" 20050 20051#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20052#: app/Services/EmailService.php:231 20053msgid "tls" 20054msgstr "tls" 20055 20056#. I18N: Gedcom TO dates 20057#: app/Date.php:372 20058#, php-format 20059msgid "to %s" 20060msgstr "eddig: %s" 20061 20062#: app/Functions/Functions.php:484 20063msgid "twelfth cousin" 20064msgstr "tizenketted-unokatestvér" 20065 20066#: app/Functions/Functions.php:448 20067msgctxt "FEMALE" 20068msgid "twelfth cousin" 20069msgstr "tizenketted-unokatestvér" 20070 20071#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20072#: app/Functions/Functions.php:407 20073msgctxt "MALE" 20074msgid "twelfth cousin" 20075msgstr "tizenketted-unokatestvér" 20076 20077#: app/Functions/Functions.php:693 20078msgid "twin brother" 20079msgstr "fiúikertestvér" 20080 20081#: app/Functions/Functions.php:735 20082msgid "twin sibling" 20083msgstr "ikertestvér" 20084 20085#: app/Functions/Functions.php:714 20086msgid "twin sister" 20087msgstr "lányikertestvér" 20088 20089#: app/Functions/Functions.php:780 20090msgctxt "father’s brother" 20091msgid "uncle" 20092msgstr "nagybácsi" 20093 20094#: app/Functions/Functions.php:1078 20095msgctxt "father’s sister’s husband" 20096msgid "uncle" 20097msgstr "nagybácsi" 20098 20099#: app/Functions/Functions.php:816 20100msgctxt "mother’s brother" 20101msgid "uncle" 20102msgstr "nagybácsi" 20103 20104#: app/Functions/Functions.php:1164 20105msgctxt "mother’s sister’s husband" 20106msgid "uncle" 20107msgstr "nagybácsi" 20108 20109#: app/Functions/Functions.php:836 20110msgctxt "parent’s brother" 20111msgid "uncle" 20112msgstr "nagybácsi" 20113 20114#: app/Functions/Functions.php:1206 20115msgctxt "parent’s sister’s husband" 20116msgid "uncle" 20117msgstr "nagybácsi" 20118 20119#: app/Place.php:242 20120msgid "unknown" 20121msgstr "ismeretlen" 20122 20123#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20124msgctxt "unknown family" 20125msgid "unknown" 20126msgstr "ismeretlenek" 20127 20128#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 20129msgid "unlimited" 20130msgstr "korlátlan" 20131 20132#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20133#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20134msgid "unreliable evidence" 20135msgstr "megbízhatatlan bizonyíték" 20136 20137#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20138msgid "up" 20139msgstr "fel" 20140 20141#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 20142msgid "update" 20143msgstr "frissítés" 20144 20145#. I18N: A button label. 20146#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20147msgid "upload" 20148msgstr "feltöltés" 20149 20150#. I18N: A button label. 20151#: resources/views/branches-page.phtml:40 20152#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20153#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20154#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20155#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20156#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20157#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20158#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20159#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20160#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20161#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20162#: resources/views/report-setup-page.phtml:80 20163#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20164msgid "view" 20165msgstr "lássuk" 20166 20167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 20168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 20169#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 20170#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 20172msgid "visitors" 20173msgstr "látogatók" 20174 20175#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20176#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20177msgctxt "FEMALE" 20178msgid "was born" 20179msgstr "született" 20180 20181#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20182#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20183msgctxt "MALE" 20184msgid "was born" 20185msgstr "született" 20186 20187#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20188msgid "webtrees" 20189msgstr "webtrees" 20190 20191#: app/Services/MessageService.php:127 20192msgid "webtrees message" 20193msgstr "webtrees-üzenet" 20194 20195#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20196msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20197msgstr "A webtrees-nek szüksége van egy adatbázisra a származástani adatok tárolásához." 20198 20199#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20200#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20201msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20202msgstr "A webtreesnek e-maileket kell küldenie, mint például jelszó emlékeztetőket és webhely-értesítéseket." 20203 20204#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162 20205msgid "webtrees sends emails with no storage" 20206msgstr "A webtrees tárolás nélkül küldi az e-maileket" 20207 20208#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20209msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20210msgstr "A webtrees UTF-8 kódolást használ az ékezetes betűkhöz, a különleges karakterekhez és a nem latin betűs íráshoz. Ha ezt a GEDCOM-fájlt olyan származástani alkalmazással szeretné használni, amely nem támogatja az UTF-8 kódolást, létrehozhatja ISO-8859-1 kódolást használva." 20211 20212#: app/Functions/Functions.php:649 20213msgid "wife" 20214msgstr "feleség" 20215 20216#. I18N: Name of a theme. 20217#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20218msgid "xenea" 20219msgstr "xenea" 20220 20221#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20222msgid "years" 20223msgstr "év" 20224 20225#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211 20226#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20227#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 20228#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20229#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20230#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20231#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20232#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20233#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 20235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 20236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 20237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 20238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 20240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 20241#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20242#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20243#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20244#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20245#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20246#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20247#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20248#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20249#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20250#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20251#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20252#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20253#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20256#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20259#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20260msgid "yes" 20261msgstr "igen" 20262 20263#. I18N: [you should check that:] ... 20264#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20265msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20266msgstr "csatlakozhat az adatbázishoz külső programok felhasználásával, amilyen a phpMyAdmin" 20267 20268#: app/Functions/Functions.php:697 20269msgid "younger brother" 20270msgstr "öcs" 20271 20272#: app/Functions/Functions.php:739 20273msgid "younger sibling" 20274msgstr "fiatalabb testvér" 20275 20276#: app/Functions/Functions.php:718 20277msgid "younger sister" 20278msgstr "húg" 20279 20280#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 20281#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 20282#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 20283#, php-format 20284msgid "±%s year" 20285msgid_plural "±%s years" 20286msgstr[0] "±%s év" 20287msgstr[1] "±%s év" 20288 20289#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20290#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20291#, php-format 20292msgid "“%s” has been deleted." 20293msgstr "„%s” és adatainak törlése megtörtént." 20294 20295#. I18N: Description of a “Data fix” module 20296#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20297msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20298msgstr "Néhány genealógiai alkalmazásban az egyén előnyben részesített képének megjelölésére a (_PRIM) TAG “Kiemelt kép” szolgál. Egy másik megoldás a képek átrendezése az előnyben részesített első helyre tételével." 20299 20300#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161 20301#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20302#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20303msgid "…" 20304msgstr "…" 20305 20306#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20307#: app/Http/Controllers/ListController.php:211 20308#: app/Http/Controllers/ListController.php:746 app/Individual.php:1165 20309msgctxt "Unknown given name" 20310msgid "…" 20311msgstr "…" 20312 20313#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20314#: app/Http/Controllers/ListController.php:196 20315#: app/Http/Controllers/ListController.php:220 20316#: app/Http/Controllers/ListController.php:763 app/Individual.php:1164 20317msgctxt "Unknown surname" 20318msgid "…" 20319msgstr "…" 20320 20321#~ msgid " per gender" 20322#~ msgstr " / személy" 20323 20324#~ msgid " per time period" 20325#~ msgstr " / időszak" 20326 20327#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20328#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20329#~ msgstr[0] "%1$s / %2$s személy látható – %3$s nemzedékből." 20330#~ msgstr[1] "%1$s / %2$s személy látható – %3$s nemzedékből." 20331 20332#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20333#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20334#~ msgstr[0] "%1$s személy születési helyének térképkoordinátái hiányoznak: %2$s." 20335#~ msgstr[1] "%1$s személy születési helyének térképkoordinátái hiányoznak: %2$s." 20336 20337#~ msgid "%s day ago" 20338#~ msgid_plural "%s days ago" 20339#~ msgstr[0] "%s nappal ezelőtt" 20340#~ msgstr[1] "%s nappal ezelőtt" 20341 20342#~ msgid "%s family tree" 20343#~ msgid_plural "%s family trees" 20344#~ msgstr[0] "%s családfa" 20345#~ msgstr[1] "%s családfa" 20346 20347#~ msgid "%s hour ago" 20348#~ msgid_plural "%s hours ago" 20349#~ msgstr[0] "%s órával ezelőtt" 20350#~ msgstr[1] "%s órával ezelőtt" 20351 20352#~ msgid "%s individual is private." 20353#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20354#~ msgstr[0] "%s személy privát." 20355#~ msgstr[1] "%s személy privát." 20356 20357#, php-format 20358#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20359#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20360#~ msgstr[0] "%s személy %s és %s közötti eseménnyel" 20361#~ msgstr[1] "%s személy %s és %s közötti eseménnyel" 20362 20363#, php-format 20364#~ msgid "%s individual with events in %s" 20365#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20366#~ msgstr[0] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s" 20367#~ msgstr[1] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s" 20368 20369#, php-format 20370#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20371#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20372#~ msgstr[0] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s, %s és %s között" 20373#~ msgstr[1] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s, %s és %s között" 20374 20375#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20376#~ msgstr "%s nem aktív ezen a szerveren. Amíg inaktív, a webtrees nem telepíthető. Legyen szíves, kérje meg a szerver rendszergazdáját az aktiválására." 20377 20378#~ msgid "%s minute ago" 20379#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20380#~ msgstr[0] "%s perccel ezelőtt" 20381#~ msgstr[1] "%s perccel ezelőtt" 20382 20383#~ msgid "%s month ago" 20384#~ msgid_plural "%s months ago" 20385#~ msgstr[0] "%s hónappal ezelőtt" 20386#~ msgstr[1] "%s hónappal ezelőtt" 20387 20388#~ msgid "%s second ago" 20389#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20390#~ msgstr[0] "%s másodperccel ezelőtt" 20391#~ msgstr[1] "%s másodperccel ezelőtt" 20392 20393#~ msgid "%s year ago" 20394#~ msgid_plural "%s years ago" 20395#~ msgstr[0] "%s évvel ezelőtt" 20396#~ msgstr[1] "%s évvel ezelőtt" 20397 20398#, php-format 20399#~ msgid "(aged less than %s)" 20400#~ msgstr "(%s évnél fiatalabb)" 20401 20402#, php-format 20403#~ msgid "(aged more than %s)" 20404#~ msgstr "(%s évnél idősebb)" 20405 20406#~ msgid "(in childhood)" 20407#~ msgstr "(gyermekkorban)" 20408 20409#~ msgid "(in infancy)" 20410#~ msgstr "(csecsemőkorban)" 20411 20412#~ msgid "(stillborn)" 20413#~ msgstr "(halva született)" 20414 20415#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20416#~ msgstr "A <b>GUID</b> ebben a szövegkörnyezetben a „Globally Unique ID” (Globális egyedi azonosító) mozaikszava.<br><br>A GUID-ok szándéka, hogy segítsenek azonosítani minden személyt bizonyos értelemben megismételhető módon úgy, hogy az olyan központi szervezetek, mint az <abbr title=\"Az Utolsó Napok Szentjeinek Jézus Krisztus Egyháza\">UNSZ</abbr> Salt Lake City-i Családtörténeti Központja vagy akár az Ön saját szerverén futó kompatibilis alkalmazás meghatározhassák, hogy ugyanarról a személyről van-e szó – függetlenül a GEDCOM-fájl eredetétől. A Családtörténeti Központ célja, hogy legyen közzétéve egy, a világhálón elérhető központi származástani adattár. Így bármely alkalmazás hozzáférhet az adatokhoz és frissíteni tudja a sajátjait.<br><br>Ha Ön nem szándékozik megosztani ezt a GEDCOM-állományt mással, nem szükséges engedélyeznie a webtreesnek ezen GUID-ok létrehozását, habár nem származhat egyéb hátránya, mint a GEDCOM-fájl nagyságának növekedése." 20417 20418#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20419#~ msgstr "<b>Fontos megjegyzés:</b> Az átviteli varázsló nem tud a médiaelemek áthelyezésében segíteni. Önnek külön-külön be kell állítania és el kell mozgatnia vagy le kell másolnia a médiakonfigurációt és -objektumokat, miután a varázsló végzett." 20420 20421#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20422#~ msgstr "<b>Megjegyzés:</b> Élő személyek bizalmas információit csak a családtagok, illetve közeli barátok láthatják. Az Ön rokonsági fokát ellenőrizzük, mielőtt bármilyen privát adatot kaphatna. Néha az elhunytak adatai is titkosak. Ez azért lehetséges, mert nincs elég információ a személyről annak megállapítására, hogy az illető él-e vagy nem, és valószínűleg nincs róla több információ.<br><br>Mielőtt kérdést tenne fel, kérjük ellenőrizze, hogy a megfelelő személyt kutatja-e dátumok, helyek és közeli hozzátartozók ellenőrzésekor. Amennyiben származástani adatváltoztatást küld, kérjük, jelölje meg a forrásokat, ahonnan az adatokat vette." 20423 20424#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20425#~ msgstr "Egy adatbázisszerver különböző adatbázisokat is tárolhat. Válasszon ki egy már létezőt (a rendszergazda által létrehozottat), vagy hozzon létre egy újat (ha az adatbázis-felhasználói jogosultsága ezt megengedi)." 20426 20427#, php-format 20428#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20429#~ msgstr "Új jelszót hoztunk létre, és elküldtük %s címre. A jelszavát bejelentkezés után megváltoztathatja." 20430 20431#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20432#~ msgstr "Az Ön felhasználónevéhez új jelszót kértek." 20433 20434#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20435#~ msgstr "Oldalpanel a családfa összes családjának ábécésorrendben való listázására." 20436 20437#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20438#~ msgstr "Oldalpanel a családfa összes személyének ábécésorrendben való listázására." 20439 20440#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20441#~ msgstr "A vízjel szöveg, amely a képre kerül, hogy eltántorítson másokat az engedély nélküli másolásától." 20442 20443#~ msgid "A.M." 20444#~ msgstr "de." 20445 20446#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20447#~ msgstr "ALPHABET_lower=aábcdeéfghiíjklmnoóöőpqrstuúüűvwxyz" 20448 20449#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20450#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁBCDEÉFGHIÍJKLMNOÓÖŐPQRSTUÚÜŰVWXYZ" 20451 20452#~ msgid "API key" 20453#~ msgstr "API-kulcs" 20454 20455#~ msgid "Acadia" 20456#~ msgstr "Akadia" 20457 20458#~ msgid "Add a blank row" 20459#~ msgstr "Üres sor felvétele" 20460 20461#~ msgid "Add a brother or sister" 20462#~ msgstr "Testvér felvétele" 20463 20464#~ msgid "Add a child to this family" 20465#~ msgstr "Gyermek felvétele ebbe a családba" 20466 20467#~ msgid "Add a geographic location" 20468#~ msgstr "Földrajzi hely felvétele" 20469 20470#~ msgid "Add a husband to this family" 20471#~ msgstr "Férj felvétele ebbe a családba" 20472 20473#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20474#~ msgstr "Legyen függőleges görgetősáv, ha a blokk túl magas" 20475 20476#~ msgid "Add a son or daughter" 20477#~ msgstr "Gyermek felvétele" 20478 20479#~ msgid "Add a spouse" 20480#~ msgstr "Házastárs felvétele" 20481 20482#~ msgid "Add a wife to this family" 20483#~ msgstr "Feleség felvétele ebbe a családba" 20484 20485#~ msgid "Add an associate" 20486#~ msgstr "Kapcsolat felvétele" 20487 20488#~ msgid "Add another individual to the chart" 20489#~ msgstr "Másik személy felvétele az ábrába" 20490 20491#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20492#~ msgstr "Történelmi események felvétele az egyén oldalához." 20493 20494#~ msgid "Add links" 20495#~ msgstr "Hivatkozások felvétele" 20496 20497#~ msgid "Add missing married names" 20498#~ msgstr "Hiányzó házassági nevek felvétele" 20499 20500#~ msgid "Add to favorites" 20501#~ msgstr "Tegyük a kedvencek közé" 20502 20503#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20504#~ msgstr "Tegyünk vízjelet a bélyegképekbe" 20505 20506#~ msgid "Advanced" 20507#~ msgstr "Haladó" 20508 20509#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20510#~ msgstr "Miután bejelentkezett, válassza a „Felhasználói fiókom” hivatkozást az „Oldalaim” menüben, és töltse ki a jelszórovatokat, hogy megváltoztassa a jelszavát." 20511 20512#~ msgid "Age of item" 20513#~ msgstr "Elem kora" 20514 20515#~ msgid "Age related to birth year" 20516#~ msgstr "Életkor a születés éve szerint" 20517 20518#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20519#~ msgstr "A PhpGedView-ban végrehajtott összes változtatást el kell fogadni" 20520 20521#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20522#~ msgstr "Az összes meglévő PhpGedView-felhasználó különböző e-mail címmel kell rendelkezzen" 20523 20524#~ msgid "All files have read and write permission." 20525#~ msgstr "Minden fájl olvasási és írási engedéllyel rendelkezik." 20526 20527#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20528#~ msgstr "A felhasználók saját témát választhatnak" 20529 20530#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20531#~ msgstr "Szerkesztőmenü személyek, családok, források stb. részére." 20532 20533#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20534#~ msgstr "Hiba történt a tömörített fájl kibontása közben." 20535 20536#~ msgid "An unknown error occurred" 20537#~ msgstr "Ismeretlen hiba történt" 20538 20539#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20540#~ msgstr "A származástani adatok automatikus hibajavításának alkalmazása." 20541 20542#~ msgid "Approval of account at %s" 20543#~ msgstr "Felhasználói fiók (%s) jóváhagyása" 20544 20545#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20546#~ msgstr "Biztos, hogy törli az erre a médiaobjektumra mutató hivatkozásokat?" 20547 20548#~ msgid "Associates" 20549#~ msgstr "Társak" 20550 20551#, fuzzy 20552#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20553#~ msgstr "Globális egyedi azonosító automatikus létrehozása" 20554 20555#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20556#~ msgstr "A közeli rokonok eseménylistájának automatikus kitárása" 20557 20558#~ msgid "Available blocks" 20559#~ msgstr "Rendelkezésre álló blokkok" 20560 20561#~ msgid "Basic" 20562#~ msgstr "Alap" 20563 20564#~ msgid "Bearing" 20565#~ msgstr "Irány" 20566 20567#~ msgid "Body" 20568#~ msgstr "Üzenet" 20569 20570#~ msgid "Booklet" 20571#~ msgstr "Füzet" 20572 20573#~ msgid "British West Indies" 20574#~ msgstr "Brit Nyugat-India" 20575 20576#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20577#~ msgstr "Alapértelmezés szerint a listában csak a családfájában található helyek szerepelnek. Amennyiben vannak adatok más helyekről is, ezeket ömlesztve egy fájlból lehet betölteni. Bejelölve ezt az opciót, megjelennek azon helyek is, amelyeket eddig nem használt fel." 20578 20579#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20580#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20581#~ msgstr[0] "Alapértelmezés szerint az Ön szervere a szkriptek futását %s másodpercig engedi." 20582#~ msgstr[1] "Alapértelmezés szerint az Ön szervere a szkriptek futását %s másodpercig engedi." 20583 20584#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20585#~ msgstr "Alapértelmezés szerint az Ön szervere a szkripteknek %s memóriahasználatot engedélyez." 20586 20587#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20588#~ msgstr "Kiszámolja a testvérek, gyerekek, házastársak stb. közötti korkülönbséget." 20589 20590#~ msgid "Cannot create" 20591#~ msgstr "Nem hozható létre" 20592 20593#~ msgid "Cape Colony" 20594#~ msgstr "Fokföld" 20595 20596#~ msgid "Catalonia" 20597#~ msgstr "Katalónia" 20598 20599#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20600#~ msgstr "Figyelem! A régi modulok működésképtelenek lehetnek, vagy akadályozhatják a webtrees működését." 20601 20602#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20603#~ msgstr "Figyelem! A régi témák működésképtelenek lehetnek, vagy akadályozhatják a webtrees működését." 20604 20605#~ msgid "Cemeteries" 20606#~ msgstr "Temetők" 20607 20608#~ msgid "Center map here" 20609#~ msgstr "Középre" 20610 20611#~ msgid "Change" 20612#~ msgstr "Változtat" 20613 20614#~ msgid "Change flag" 20615#~ msgstr "Zászlócsere" 20616 20617#~ msgid "Change language" 20618#~ msgstr "Nyelvváltoztatás" 20619 20620#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20621#~ msgstr "E felhasználó „Saját oldalam” blokkjainak módosítása" 20622 20623#~ msgid "Channel Islands" 20624#~ msgstr "Csatorna-szigetek" 20625 20626#~ msgid "Check file permissions…" 20627#~ msgstr "Fájljogosultságok ellenőrzése…" 20628 20629#~ msgid "Check for custom modules…" 20630#~ msgstr "Egyedi modulok ellenőrzése…" 20631 20632#~ msgid "Check for custom themes…" 20633#~ msgstr "Egyedi témák ellenőrzése…" 20634 20635#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20636#~ msgstr "E mappa elérési jogainak ellenőrzése." 20637 20638#~ msgid "Check the settings and try again." 20639#~ msgstr "Ellenőrizze a beállításokat, és próbálja újra." 20640 20641#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20642#~ msgstr "Válassza ki a feltöltendő bélyegképet. Habár a képek bélyegképe automatikusan létrehozható, főleg egyéb médiatípusok esetén saját bélyegképet hozhat létre. Például a mozgóképnél megadhat egy állóképet egy videóból, vagy a személy fényképét, aki hangfelvételt készített." 20643 20644#~ msgid "Choose: " 20645#~ msgstr "Válasszon: " 20646 20647#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20648#~ msgstr "Kattintson %s nevére, hogy ő legyen a családfő." 20649 20650#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20651#~ msgstr "Kattintson egy sorra, majd húzza a megfelelő helyre a média átrendezéséhez" 20652 20653#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20654#~ msgstr "Kattintson ide a PhpGedView–webtrees átviteli varázslóhoz" 20655 20656#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20657#~ msgstr "Kattintson ide, ha felvenni, szerkeszteni vagy törölni szeretne" 20658 20659#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20660#~ msgstr "Kattintson ide az oldalpanel elrejtéséhez vagy megjelenítéséhez" 20661 20662#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20663#~ msgstr "Kattintson a névre, hogy felvegye a személyt a hivatkozásfelvétel-listához." 20664 20665#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20666#~ msgstr "Kattintson egy kérdésre, hogy a választ rá egyből megkapja, vagy mindegyik olvasásához görgessen lefelé." 20667 20668#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20669#~ msgstr "Kattintson, hogy a személyt családfőnek válassza." 20670 20671#~ msgid "Columns per page" 20672#~ msgstr "Oszlopok oldalanként" 20673 20674#~ msgid "Configure" 20675#~ msgstr "Beállítás" 20676 20677#~ msgid "Confirm password" 20678#~ msgstr "A jelszó megerősítése" 20679 20680#~ msgid "Continue adding" 20681#~ msgstr "Felvétel folytatása" 20682 20683#~ msgid "Cookie warning" 20684#~ msgstr "Cookie-figyelmeztetés" 20685 20686#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20687#~ msgstr "A fájlok másolása a(z) %s mappába – az azonos nevűek felülírásával." 20688 20689#~ msgid "Count" 20690#~ msgstr "Fő" 20691 20692#~ msgid "Countries" 20693#~ msgstr "Országok" 20694 20695#~ msgid "Counts " 20696#~ msgstr "Darabszám " 20697 20698#~ msgid "County" 20699#~ msgstr "Megye" 20700 20701#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20702#~ msgstr "Család létrehozása létező személyekkel" 20703 20704#~ msgid "Create a website access rule" 20705#~ msgstr "Webhelyelérési szabály létrehozása" 20706 20707#~ msgid "Current" 20708#~ msgstr "Jelenlegi" 20709 20710#~ msgid "Custom tags" 20711#~ msgstr "Egyedi címkék" 20712 20713#~ msgid "Custom theme" 20714#~ msgstr "Egyedi téma" 20715 20716#~ msgid "Czechoslovakia" 20717#~ msgstr "Csehszlovákia" 20718 20719#~ msgid "Dashboard" 20720#~ msgstr "Műszerfal" 20721 20722#~ msgid "Database and table names" 20723#~ msgstr "Adatbázis- és táblanevek" 20724 20725#~ msgid "Default" 20726#~ msgstr "Alapértelmezett" 20727 20728#~ msgid "Default map type" 20729#~ msgstr "Alapértelmezett térképtípus" 20730 20731#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20732#~ msgstr "Alapértelmezett ősfaelrendezés" 20733 20734#~ msgid "Default pedigree generations" 20735#~ msgstr "Az ősfa nemzedékeinek alapértelmezett száma" 20736 20737#~ msgid "Delete old files…" 20738#~ msgstr "Régi fájlok törlése…" 20739 20740#~ msgid "Delete temporary files…" 20741#~ msgstr "Ideiglenes fájlok törlése…" 20742 20743#~ msgid "Description unavailable" 20744#~ msgstr "Nincs leírás" 20745 20746#~ msgid "Desired password" 20747#~ msgstr "A kívánt jelszó" 20748 20749#~ msgid "Desired username" 20750#~ msgstr "A kívánt felhasználónév" 20751 20752#~ msgid "Disable these modules" 20753#~ msgstr "Ezen modulok letiltása" 20754 20755#~ msgid "Disable these themes" 20756#~ msgstr "Ezen témák letiltása" 20757 20758#~ msgid "Display all" 20759#~ msgstr "Mutass mindent" 20760 20761#~ msgid "Display map coordinates" 20762#~ msgstr "Térképkoordináták megjelenítése" 20763 20764#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20765#~ msgstr "Ne változtassa meg, hogy megtartsa az eredeti állománynevet." 20766 20767#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20768#~ msgstr "Ne hozzon létre új helyeket, csak importáljon koordinátákat a meglévő helyekhez." 20769 20770#~ msgid "Download geographic data" 20771#~ msgstr "Földrajzi adatok letöltése" 20772 20773#~ msgid "Earliest birth year" 20774#~ msgstr "Legkorábbi születési év" 20775 20776#~ msgid "Earliest death year" 20777#~ msgstr "Legkorábbi elhalálozási év" 20778 20779#~ msgid "Edit a website access rule" 20780#~ msgstr "A webhely hozzáférési jogainak szerkesztése" 20781 20782#~ msgid "Edit media" 20783#~ msgstr "Média szerkesztése" 20784 20785#~ msgid "Edit the details" 20786#~ msgstr "Részletek szerkesztése" 20787 20788#~ msgid "Edit the media object" 20789#~ msgstr "Médiaobjektum szerkesztése" 20790 20791#~ msgid "Edit the note" 20792#~ msgstr "Jegyzet szerkesztése" 20793 20794#~ msgid "Edit the repository" 20795#~ msgstr "Adattár szerkesztése" 20796 20797#~ msgid "Edit the source" 20798#~ msgstr "Forrás szerkesztése" 20799 20800#~ msgid "Eire" 20801#~ msgstr "Írország" 20802 20803#~ msgid "Elevation" 20804#~ msgstr "Emelkedés" 20805 20806#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20807#~ msgstr "E-mail cím, ami a webtrees által automatikusan létrehozott e-mailek „Feladó:” rovatába kerül.<br><br>A webtrees automatikusan létrehozhat e-maileket a rendszergazdák értesítésére a felülvizsgálandó változtatásokról, továbbá értesítő e-mailt küld fiókot igénylő felhasználóknak is.<br><br>Általában ezen automatikusan létrehozott e-mailek „Feladó:” rovata valami ilyen: <i>Feladó: webtrees-noreply@webhely</i>, jelezve, hogy erre az e-mailre nem kell válaszolni. A rosszindulatú e-mailek elleni védelem érdekében egyes e-mail rendszerek megkívánják, hogy minden üzenet „Feladó:” rovata valós e-mail fióknak tűnjön, és nem fogadják el a <i>webtrees-noreply</i> alakútól eltérő fiókok üzeneteit." 20808 20809#~ msgid "Embedded variable" 20810#~ msgstr "Beágyazott változó" 20811 20812#~ msgid "End IP address" 20813#~ msgstr "Utolsó IP-cím" 20814 20815#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20816#~ msgstr "Írjon a rovatba egy személy-, család- vagy forrásazonosítót" 20817 20818#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20819#~ msgstr "Írja be vagy keresse ki annak a személynek, családnak vagy forrásnak az azonosítóját, amelyhez ezt a médiaobjektumot rendeli." 20820 20821#~ msgid "Enter report values" 20822#~ msgstr "Adjon meg értékeket a jelentéshez" 20823 20824#~ msgid "Exact text" 20825#~ msgstr "Pontos szöveg" 20826 20827#~ msgid "FAQ position" 20828#~ msgstr "GYIK-pozíció" 20829 20830#~ msgid "FAQ visibility" 20831#~ msgstr "GYIK láthatósága" 20832 20833#~ msgid "Family ID prefix" 20834#~ msgstr "Családazonosító-előtag" 20835 20836#~ msgid "Family group information" 20837#~ msgstr "Információk a családról" 20838 20839#~ msgid "Family list" 20840#~ msgstr "Családlista" 20841 20842#~ msgid "File containing places (CSV)" 20843#~ msgstr "Helyszíneket tartalmazó fájl (CSV)" 20844 20845#~ msgid "Find a fact or event" 20846#~ msgstr "Tény vagy esemény keresése" 20847 20848#~ msgid "Find a family" 20849#~ msgstr "Család keresése" 20850 20851#~ msgid "Find a media object" 20852#~ msgstr "Médiaobjektum keresése" 20853 20854#~ msgid "Find a place" 20855#~ msgstr "Hely keresése" 20856 20857#~ msgid "Find a repository" 20858#~ msgstr "Adattár keresése" 20859 20860#~ msgid "Find a shared note" 20861#~ msgstr "Megosztott jegyzet keresése" 20862 20863#~ msgid "Find an individual" 20864#~ msgstr "Személy keresése" 20865 20866#~ msgid "From" 20867#~ msgstr "Ettől" 20868 20869#~ msgid "Gender icon on charts" 20870#~ msgstr "Nemek ikonja az ábrákon" 20871 20872#~ msgid "Get an API key from Google." 20873#~ msgstr "API-kulcs szerzése a Google-tól." 20874 20875#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20876#~ msgstr "Lehetővé teszi, hogy a felhasználók saját témát válasszanak." 20877 20878#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20879#~ msgstr "Google Maps™-beállítások" 20880 20881#~ msgid "Google Street View™" 20882#~ msgstr "Google Street View™ (utcakép)" 20883 20884#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20885#~ msgstr "A Google napi kisszámú névtelen térképkérelmet engedélyez. Ha ennél többet szeretne, Google-fiókra és egy API-kulcsra lesz szüksége." 20886 20887#~ msgid "Grandparents" 20888#~ msgstr "Nagyszülők" 20889 20890#~ msgid "Head of household" 20891#~ msgstr "Háztartás vezetője" 20892 20893#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20894#~ msgstr "Itt egy ikon adható meg vagy távolítható el. A hivatkozással egy zászló jelölhető meg. Amikor ez a földrajzi hely látható, ez a zászló jelenik meg." 20895 20896#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20897#~ msgstr "Itt adható meg a nagyítás mértéke. Ez lesz a legkisebb érték, amikor ez a földrajzi hely jelenik meg egy térképen." 20898 20899#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20900#~ msgstr "Itt beállíthatja a pontosságot. Ez meghatározza a szélességi és hosszúsági koordináták tizedesjegyeinek számát." 20901 20902#~ msgid "Highest population" 20903#~ msgstr "Legnagyobb népesség" 20904 20905#~ msgid "Historical facts" 20906#~ msgstr "Történelmi tények" 20907 20908#~ msgid "House" 20909#~ msgstr "Ház" 20910 20911#~ msgid "Hybrid" 20912#~ msgstr "Vegyes" 20913 20914#~ msgid "Icon" 20915#~ msgstr "Ikon" 20916 20917#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20918#~ msgstr "Ha egy vezetéknév előfordulása nem éri el a küszöbértéket, nem jelenik meg a listában, azonban itt felvehető kézileg. Egynél több nevet vesszővel kell elválasztani. <b>A vezetéknevek érzékenyek a kis- és nagybetűk közötti különbségre.</b>" 20919 20920#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20921#~ msgstr "Ha bélyegkép megegyezik az eredeti képpel, akkor többé már szükségtelen és törölni kell. Ha ez egy egyéni kép, akkor a médiaobjektumhoz kell adni." 20922 20923#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 20924#~ msgstr "Ha a látogatók nem láthatják a családfát, nem tudnak felhasználói fiókot igényelni. Az ő fiókjaikat kézi úton kell létrehoznia." 20925 20926#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 20927#~ msgstr "Ha nem kéttényezős hitelesítést használ, engedélyezze <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">kevésbé biztonságos alkalmazások</a> és használja a Google jelszavát." 20928 20929#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20930#~ msgstr "Ha nagy számú inaktív helye van, lelassulhat a lista létrehozása." 20931 20932#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20933#~ msgstr "Egy üres blokk elrejtése után nem változtatható meg a beállítása, amíg újra láthatóvá nem válik azzal, hogy többé nem üres." 20934 20935#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 20936#~ msgstr "Kéttényezős hitelesítés esetén hozzon létre egy <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">alkalmazásjelszót</a>." 20937 20938#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20939#~ msgstr "Egy vezetéknév a küszöbérték növelése nélkül úgy is eltávolítható a „Gyakori vezetéknevek” listájáról, ha ide beírja. Egynél több vezetéknevet vesszővel kell elválasztani. <b>A vezetéknevek érzékenyek a kis- és nagybetűk közötti különbségre</b>. Az itt megadott vezetéknevek a „Honlap” „Leggyakoribb vezetéknevek” listájáról is lekerülnek." 20940 20941#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20942#~ msgstr "Ha a szerverének biztonsági beállításai megengedik, a webtrees beállításainak oldalán kérhet megnövelt memóriát vagy processzoridőt. Ellenkező esetben ezt a szerver rendszergazdájától kell kérnie." 20943 20944#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20945#~ msgstr "Ha a webhely több internetcímen (URL) is elérhető, például a <b>http://www.pelda.com/webtrees/</b> és a <b>http://webtrees.pelda.com/</b> címen, meghatározhatja az előnyben részesített URL-t. Átirányítás révén a többire irányuló kérés is ide vezet." 20946 20947#~ msgid "Import Options." 20948#~ msgstr "Importálási lehetőségek." 20949 20950#~ msgid "Include fully matched places" 20951#~ msgstr "Tartalmazza a teljesen egyező helyeket" 20952 20953#~ msgid "Individual ID prefix" 20954#~ msgstr "Személyazonosító-előtag" 20955 20956#~ msgid "Individual distribution" 20957#~ msgstr "Személyeloszlás" 20958 20959#~ msgid "Individual list" 20960#~ msgstr "Személylista" 20961 20962#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20963#~ msgstr "A kérésre vonatkozó információ látható az alábbi hivatkozás alatt." 20964 20965#~ msgid "Installation folder" 20966#~ msgstr "Telepítési mappa" 20967 20968#~ msgid "Instructions for Google mail" 20969#~ msgstr "Útmutatások a Google mailhez" 20970 20971#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20972#~ msgstr "Érvénytelen GEDCOM-formátum" 20973 20974#~ msgid "Keep" 20975#~ msgstr "Megtart" 20976 20977#~ msgid "Keep link in list" 20978#~ msgstr "Hivatkozás listában tartása" 20979 20980#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20981#~ msgstr "UNSZ-szertartás jelei az ábrakeretekben" 20982 20983#~ msgid "Latest birth year" 20984#~ msgstr "Legkésőbbi születési év" 20985 20986#~ msgid "Latest death year" 20987#~ msgstr "Legkésőbbi elhalálozási év" 20988 20989#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20990#~ msgstr "Ha ezt a rovatot üresen hagyja, az alapértelmezett érték lép érvénybe." 20991 20992#~ msgctxt "paper size" 20993#~ msgid "Legal" 20994#~ msgstr "Legal (216 × 356 mm)" 20995 20996#~ msgid "Limit" 20997#~ msgstr "Korlát" 20998 20999#~ msgid "Limit display by" 21000#~ msgstr "Megjelenési korlát ennyivel" 21001 21002#~ msgid "Link to an existing media object" 21003#~ msgstr "Kapcsolás egy létező médiaobjektumhoz" 21004 21005#~ msgid "Login ID" 21006#~ msgstr "Bejelentkezőazonosító" 21007 21008#~ msgid "Longevity versus time" 21009#~ msgstr "Élethossz kontra idő" 21010 21011#~ msgid "Lost password request" 21012#~ msgstr "Elveszett a jelszó, újat kérek" 21013 21014#~ msgid "Lowest population" 21015#~ msgstr "Legkisebb népesség" 21016 21017#~ msgid "Main section blocks" 21018#~ msgstr "Fő rész blokkjai" 21019 21020#~ msgid "Manage the links" 21021#~ msgstr "Hivatkozáskezelés" 21022 21023#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21024#~ msgstr "Sok e-mail szerver megköveteli, hogy a küldő szerver helyesen, egy érvényes doménnévvel azonosítsa magát." 21025 21026#~ msgid "Match calendar" 21027#~ msgstr "Egyeztető naptár" 21028 21029#~ msgid "Max" 21030#~ msgstr "Max." 21031 21032#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21033#~ msgstr "Az utódnemzedékek legnagyobb száma" 21034 21035#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21036#~ msgstr "Az ősfa nemzedékeinek legnagyobb száma" 21037 21038#~ msgid "Media ID prefix" 21039#~ msgstr "Médiaazonosító-előtag" 21040 21041#~ msgid "Media contains" 21042#~ msgstr "Média tartalma" 21043 21044#~ msgid "Memory limit" 21045#~ msgstr "Memóriahatár" 21046 21047#~ msgid "Midnight" 21048#~ msgstr "Éjfél" 21049 21050#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21051#~ msgstr "A lépték legkisebb és legnagyobb értéke a Google-térképen. 1 a teljes térkép, 15 egyetlen ház. Megjegyzendő, hogy 15 csak bizonyos területeken működik." 21052 21053#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21054#~ msgstr "Legkevesebb előfordulás, hogy „gyakori vezetéknév” lehessen" 21055 21056#~ msgid "Moderate pending changes" 21057#~ msgstr "Függő változtatások elbírálása" 21058 21059#~ msgid "More news articles" 21060#~ msgstr "További újságcikkek" 21061 21062#~ msgid "Move left" 21063#~ msgstr "Balra" 21064 21065#~ msgid "Move right" 21066#~ msgstr "Jobbra" 21067 21068#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21069#~ msgstr "A MySQL hibaüzenete: %s" 21070 21071#~ msgid "MySQL variables" 21072#~ msgstr "MySQL-változók" 21073 21074#~ msgid "Name contains" 21075#~ msgstr "Névben előfordul" 21076 21077#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21078#~ msgstr "A gyakori vezetéknevekhez adandó nevek (vesszővel elválasztva)" 21079 21080#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21081#~ msgstr "Eltávolítandó nevek a gyakori vezetéknevek közül (vesszővel elválasztva)" 21082 21083#~ msgid "Neighborhood" 21084#~ msgstr "Környék" 21085 21086#~ msgid "Netherlands Antilles" 21087#~ msgstr "Holland Antillák" 21088 21089#~ msgid "Neutral Zone" 21090#~ msgstr "Semleges zóna" 21091 21092#~ msgid "No ancestors in the database." 21093#~ msgstr "Nincsenek ősök az adatbázisban." 21094 21095#~ msgid "No custom modules are enabled." 21096#~ msgstr "Nincs engedélyezett egyedi modul." 21097 21098#~ msgid "No custom themes are enabled." 21099#~ msgstr "Nincs engedélyezett egyedi téma." 21100 21101#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21102#~ msgstr "A mai napra nincs esemény az élők körében." 21103 21104#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21105#~ msgstr "Holnapra nincs semmi esemény az élők körében." 21106 21107#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21108#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21109#~ msgstr[0] "A következő napon nincs esemény az élő személyek körében." 21110#~ msgstr[1] "A következő %s napon belül nincs esemény az élő személyek körében." 21111 21112#~ msgid "No limit" 21113#~ msgstr "Korlátlan" 21114 21115#~ msgid "No map data exists for this individual" 21116#~ msgstr "E személy bejegyzésében nincs térképadat" 21117 21118#~ msgid "No mappable items" 21119#~ msgstr "Nincs kijelölhető elem" 21120 21121#~ msgid "No media file was provided." 21122#~ msgstr "Nem adott meg médiafájlt." 21123 21124#~ msgid "No places found" 21125#~ msgstr "Nem találhatóak helyek" 21126 21127#~ msgid "No places have been found." 21128#~ msgstr "Nem találtunk helyeket." 21129 21130#~ msgid "Nobody at all" 21131#~ msgstr "Senki" 21132 21133#~ msgid "Noon" 21134#~ msgstr "Dél" 21135 21136#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21137#~ msgstr "Nem érvényes személy-, család- vagy forrásazonosító" 21138 21139#~ msgid "Note ID prefix" 21140#~ msgstr "Jegyzetazonosító-előtag" 21141 21142#~ msgid "Number of generations" 21143#~ msgstr "Nemzedékek száma" 21144 21145#~ msgid "Number of items" 21146#~ msgstr "Elemek száma" 21147 21148#~ msgid "Number of items to show" 21149#~ msgstr "Mutatandó elemek száma" 21150 21151#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21152#~ msgstr "A felhasználó bejelentkezése nélkül eltelt hónapok száma, amely után inaktívnak minősül: " 21153 21154#~ msgid "Oldest at bottom" 21155#~ msgstr "Legidősebb alul" 21156 21157#~ msgid "Oldest at top" 21158#~ msgstr "Legidősebb felül" 21159 21160#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21161#~ msgstr "Választható elő- és utótagok" 21162 21163#~ msgid "Order" 21164#~ msgstr "Sorrend" 21165 21166#~ msgid "Other folder… please type in" 21167#~ msgstr "Egyéb mappa… kérjük, írja be" 21168 21169#~ msgid "Others" 21170#~ msgstr "Egyebek" 21171 21172#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21173#~ msgstr "Meglévő koordináták felülírása." 21174 21175#~ msgid "Own charts" 21176#~ msgstr "Saját ábrák" 21177 21178#~ msgid "P.M." 21179#~ msgstr "du." 21180 21181#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21182#~ msgstr "A(z) „%1$s” PHP-bővítmény inaktív. Nélküle a(z) %2$s funkció nem működik. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy aktiválja." 21183 21184#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21185#~ msgstr "A(z) „%s” PHP-bővítmény inaktív. Aktiválása előtt a webtrees nem telepíthető. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy aktiválja." 21186 21187#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21188#~ msgstr "A(z) „%1$s” PHP-beállítás inaktív. Enélkül a(z) %2$s funkció nem működik. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy aktiválja." 21189 21190#~ msgid "PHP time limit" 21191#~ msgstr "PHP-időkorlát" 21192 21193#~ msgid "Passwords do not match." 21194#~ msgstr "A jelszavak nem egyeznek." 21195 21196#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21197#~ msgstr "A jelszónak legalább 8 karaktert kell tartalmaznia." 21198 21199#~ msgid "Pedigree of %s" 21200#~ msgstr "%s ősfája" 21201 21202#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21203#~ msgstr "A PhpGedView ezen mappák egyikében lehet telepítve:" 21204 21205#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21206#~ msgstr "A PhpGedView verziószáma 4.2.3 kell legyen vagy bármilyen SVN #%s-ig" 21207 21208#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21209#~ msgstr "A PhpGedView ugyanazt az adatbázist kell használja, mint a webtrees." 21210 21211#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21212#~ msgstr "PhpGedView–webtrees átviteli varázsló" 21213 21214#~ msgid "Place check" 21215#~ msgstr "Hely ellenőrzése" 21216 21217#~ msgid "Place contains" 21218#~ msgstr "Hely tartalmazza:" 21219 21220#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21221#~ msgstr "A webhely üzemen kívül helyezése a(z) %s fájl létrehozásával…" 21222 21223#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21224#~ msgstr "A webhely üzembe helyezése a(z) %s fájl törlésével…" 21225 21226#~ msgid "Places found" 21227#~ msgstr "Talált helyek" 21228 21229#~ msgid "Places in %s" 21230#~ msgstr "Helyek innen: %s" 21231 21232#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21233#~ msgstr "A helyeket a származástan szabványaival összhangban kell megadni. A származástanban a helyek tárolása a legapróbb területi egységtől fokozatosan haladva a legnagyobbig történik, az egyes szinteket vesszővel elválasztva. A tárolt helységnevek egyes szintjei tükrözzék az állam vagy az egyház által használt területi szinteket.<br><br>Például, egy olyan hely, mint Salt Lake City a következőképpen adható meg: „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Vizsgáljuk meg e hely egyes részeit: Az első rész „Salt Lake City”, a város vagy település, ahol az adott esemény lezajlott. Egyes országokban lehetnek körzetek vagy kerületek a városokon belül, amit fontos feljegyezni. Ebben az esetben ezeket a város előtt kell feltüntetni. A következő rész „Salt Lake”, a megye. „Utah” az állam és „USA” az ország. Fontos minden helynevet feljegyezni, mivel a származástani bejegyzések tartalmazzák a közigazgatás minden szintjét.<br><br>Ha egy hely részének valamely szintje ismeretlen, a vesszők között szóközt kell hagyni. Tételezzük fel a fenti példában a következőt: nem tudjuk, Salt Lake City megyéjét. Ez esetben a beírás így néz ki: „Salt Lake City, , Utah, USA”. Feltételezzük, csak annyit tudunk, hogy egy személy születési helye Utah. Az információt így adjuk meg: „ , , Utah, USA”.<br><br>Segítségül használhatjuk a <b>Hely keresése</b> hivatkozást az olyan helyek felkutatására, amelyek már szerepelnek az adatállományban." 21234 21235#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21236#~ msgstr "Az érvénytelen koordinátájú helyek nem jelennek meg a térképen, és piros szegély van az oldalpaneli bejegyzése körül" 21237 21238#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21239#~ msgstr "Kérjük, adjon meg egy utónevet, vezetéknevet vagy helyet az év mellett" 21240 21241#~ msgid "Please enter a message subject." 21242#~ msgstr "Kérjük, írja be az üzenet tárgyát." 21243 21244#~ msgid "Please enter more than one character." 21245#~ msgstr "Kérjük, egynél több karaktert adjon meg." 21246 21247#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21248#~ msgstr "Kérjük, írjon be valamilyen üzenetet elküldés előtt." 21249 21250#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21251#~ msgstr "Kérjük, adja meg az e-mail címét, hogy kapcsolatba léphessünk Önnel az üzenetére adott válaszunkkal. Ha nem adja meg az e-mail címét, nem tudunk Önnek válaszolni. Az Ön e-mail címét nem használjuk fel másra, minthogy válaszolunk a megkeresésére." 21252 21253#~ msgid "Precision" 21254#~ msgstr "Pontosság" 21255 21256#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21257#~ msgstr "Szélesség és hosszúság pontossága" 21258 21259#~ msgid "Prefixes" 21260#~ msgstr "Előtagok" 21261 21262#~ msgid "README documentation" 21263#~ msgstr "OLVASSEL (dokumentáció)" 21264 21265#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21266#~ msgstr "A bejegyzések nem azonos típusúak, így azok nem fűzhetők össze." 21267 21268#~ msgid "Redraw map" 21269#~ msgstr "Térkép újrarajzolása" 21270 21271#~ msgid "Remove flag" 21272#~ msgstr "Zászló eltávolítása" 21273 21274#~ msgid "Remove link from list" 21275#~ msgstr "Hivatkozás eltávolítása a listából" 21276 21277#~ msgid "Repositories found" 21278#~ msgstr "Talált adattárak" 21279 21280#~ msgid "Repository ID prefix" 21281#~ msgstr "Adattárazonosító-előtag" 21282 21283#~ msgid "Repository contains" 21284#~ msgstr "Az adattár tartalmazza" 21285 21286#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21287#~ msgstr "A webhelyhez való hozzáférés korlátozása IP-címek és böngésző-azonosítók segítségével." 21288 21289#~ msgid "Resulting value" 21290#~ msgstr "Kapott érték" 21291 21292#~ msgid "Right section blocks" 21293#~ msgstr "Jobb oldali blokkok" 21294 21295#~ msgid "Rule" 21296#~ msgstr "Szabály" 21297 21298#~ msgid "Satellite" 21299#~ msgstr "Szatellit" 21300 21301#~ msgid "Search engine" 21302#~ msgstr "Keresőmotor" 21303 21304#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21305#~ msgstr "Személyek keresése felvétellistába való felvételhez." 21306 21307#~ msgid "Search globally" 21308#~ msgstr "Globális keresés" 21309 21310#~ msgid "Search locally" 21311#~ msgstr "Helyi keresés" 21312 21313#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21314#~ msgstr "Jelöljön ki egy blokkot és használja a nyilakat az áthelyezéséhez." 21315 21316#~ msgid "Select chart type" 21317#~ msgstr "Válasszon ábratípust" 21318 21319#~ msgid "Select events" 21320#~ msgstr "Válasszon eseményt" 21321 21322#~ msgid "Select flag" 21323#~ msgstr "Zászlóválasztás" 21324 21325#~ msgid "Select the desired count interval" 21326#~ msgstr "Válassza ki a kívánt összesítési intervallumot" 21327 21328#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21329#~ msgstr "Jelölje ki a menüben megjelenítendő nyelveket." 21330 21331#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21332#~ msgstr "Válassza ki e blokkban mutatandó adatokat" 21333 21334#~ msgid "Send broadcast messages" 21335#~ msgstr "Üzenet küldése" 21336 21337#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21338#~ msgstr "Szerbia és Montenegró" 21339 21340#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21341#~ msgstr "Helyeket tartalmazó szerverfájl (CSV)" 21342 21343#~ msgid "Session timeout" 21344#~ msgstr "Munkamenet lejárata" 21345 21346#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21347#~ msgstr "A megjelenítendő nemzedékek alapértelmezett száma az utódok és ősfa ábráin." 21348 21349#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21350#~ msgstr "A megjelenítendő nemzedékek maximális száma az utódok ábráin." 21351 21352#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21353#~ msgstr "A megjelenítendő nemzedékek maximális száma az ősfákon." 21354 21355#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21356#~ msgstr "Az <b>igen</b> jelenti a RIN („Record Identification Number”, azaz a bejegyzésazonosító szám) használatát a GEDCOM-azonosító helyett – azonosító megadásakor a beállítások fájlban, a felhasználói beállításokban és ábrákon. Ez az olyan származástani alkalmazások esetén hasznos, amelyek nem mentik következetesen az egyes személyek GEDCOM-azonosítóját, viszont mindig azonos RIN-t használnak." 21357 21358#~ msgid "Shared note contains" 21359#~ msgstr "A megosztott jegyzet tartalmazza" 21360 21361#~ msgid "Shared notes found" 21362#~ msgstr "A talált megosztott jegyzetek" 21363 21364#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21365#~ msgstr "Rejtett legyen ez a blokk, amikor üres" 21366 21367#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21368#~ msgstr "Mutasd az összes jegyzet- és forráshivatkozást a jegyzet- és forrásfülön" 21369 21370#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21371#~ msgstr "Mutasd az összes házastársat és őst" 21372 21373#~ msgid "Show all tags" 21374#~ msgstr "Mutasd az összes címkét" 21375 21376#~ msgid "Show chart details by default" 21377#~ msgstr "Alapbeállítás szerint mutassa az ábrarészleteket" 21378 21379#~ msgid "Show common surnames" 21380#~ msgstr "Mutassuk a leggyakoribb vezetékneveket" 21381 21382#~ msgid "Show counts before or after name" 21383#~ msgstr "Kerüljön számláló a név elé vagy mögé" 21384 21385#~ msgid "Show cousins" 21386#~ msgstr "Mutasd az unokatestvéreket" 21387 21388#~ msgid "Show date differences" 21389#~ msgstr "Dátumkülönbségek feltüntetése" 21390 21391#~ msgid "Show details" 21392#~ msgstr "Mutasd a részleteket" 21393 21394#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21395#~ msgstr "Látogatószámláló feltüntetése a „Honlapon” és a Személyoldalakon." 21396 21397#~ msgid "Show images" 21398#~ msgstr "Mutasd a képeket" 21399 21400#~ msgid "Show inactive places" 21401#~ msgstr "Inaktív helyek mutatása" 21402 21403#~ msgid "Show lifespans" 21404#~ msgstr "Élettartam mutatása" 21405 21406#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21407#~ msgstr "Csak a születést, az elhalálozást és a házasságot mutassuk" 21408 21409#~ msgid "Show only the selected tags" 21410#~ msgstr "Csak a kiválasztott címkéket mutasd" 21411 21412#~ msgid "Show places in hierarchy" 21413#~ msgstr "Mutasd a helyeket rangsorban" 21414 21415#~ msgid "Show related individuals/families" 21416#~ msgstr "Mutasd a kapcsolódó személyeket/családokat" 21417 21418#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21419#~ msgstr "A helyek és események helyszíne a Google Maps™-térképszolgáltatás segítségével." 21420 21421#~ msgid "Sicily" 21422#~ msgstr "Szicília" 21423 21424#~ msgid "Sign-in URL" 21425#~ msgstr "Bejelentkező URL" 21426 21427#~ msgid "Signed-in as " 21428#~ msgstr "A bejelentkezett neve: " 21429 21430#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21431#~ msgstr "Az egyszerű kereső a beírt karakterek alapján szűr – helyettesítő (wildcard) karakterek nem megengedettek." 21432 21433#~ msgid "Site preferences" 21434#~ msgstr "Webhelybeállítások" 21435 21436#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21437#~ msgstr "Térképméret (képpontban)" 21438 21439#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21440#~ msgstr "Egyes helynevek elhagyható elő- vagy utótaggal írhatók, mint például az „Orange” kontra „Orange County”. Ha a családfa a teljes helynevet tartalmazza, ám a földrajzi adatállomány csak a rövidebb változatot, meg kell adni a figyelmen kívül hagyandó előtagok és utótagok listáját. Több értéket pontosvesszővel kell elválasztani, például: „County;County of” vagy „Township;Twp;Twp.”." 21441 21442#~ msgid "Source ID prefix" 21443#~ msgstr "Forrásazonosító-előtag" 21444 21445#~ msgid "Source contains" 21446#~ msgstr "A forrás tartalmazza" 21447 21448#~ msgid "Standard" 21449#~ msgstr "Standard" 21450 21451#~ msgid "Start IP address" 21452#~ msgstr "Kezdő IP-cím" 21453 21454#~ msgid "Start at parents" 21455#~ msgstr "Kezdjük a szülőknél" 21456 21457#~ msgid "Statistics chart" 21458#~ msgstr "Statisztikai ábra" 21459 21460#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21461#~ msgstr "Tároljuk a vízjeles, teljes méretű képeket a szerveren" 21462 21463#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21464#~ msgstr "Tároljuk a vízjeles bélyegképeket a szerveren" 21465 21466#~ msgid "Subdivision" 21467#~ msgstr "Részterület" 21468 21469#~ msgid "Suffixes" 21470#~ msgstr "Utótagok" 21471 21472#~ msgid "System settings" 21473#~ msgstr "Rendszerbeállítások" 21474 21475#~ msgid "Tag" 21476#~ msgstr "Címke" 21477 21478#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 21479#~ msgstr "Tudassa a látogatókkal, hogy miért használja a webhely cookie-kat." 21480 21481#~ msgid "Terrain" 21482#~ msgstr "Terep" 21483 21484#~ msgid "The FAQ list is empty." 21485#~ msgstr "A GYIK-lista üres." 21486 21487#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21488#~ msgstr "A PhpGedView–webtrees-varázsló egy automatikus folyamat, amely segíti a rendszergazdát a PhpGedView-rendszerről egy új webtrees-változatra való áttérésben. Áthelyezi a teljes PhpGedView GEDCOM- és egyéb adatbázis-információt közvetlenül az Ön új webtrees-adatbázisába. A következő kellékek szükségesek:" 21489 21490#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21491#~ msgstr "A weboldal adatai genealógiai kutatás céljából lett összegyűjtve." 21492 21493#~ msgid "The database reported the following error message:" 21494#~ msgstr "Az adatbázis a következő hibaüzenetet jelentette:" 21495 21496#~ msgid "The details of this family are private." 21497#~ msgstr "E család adatai privát jellegűek." 21498 21499#~ msgid "The details of this individual are private." 21500#~ msgstr "E személy adatai privát jellegűek." 21501 21502#~ msgid "The file %s could not be updated." 21503#~ msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett frissíteni." 21504 21505#~ msgid "The file %s has been created." 21506#~ msgstr "A(z) %s fájl létrejött." 21507 21508#, php-format 21509#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21510#~ msgstr "A(z) %s mappa nem létezik, és nem lehetett létrehozni." 21511 21512#~ msgid "The following places have been changed:" 21513#~ msgstr "A következő helyek változtak:" 21514 21515#~ msgid "The following places would be changed:" 21516#~ msgstr "A következő helyek változnának:" 21517 21518#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21519#~ msgstr "A következő szabályok használatával megállapítható, hogy egy látogató emberi lény-e (minden hozzáférés megengedett), keresőrobot (korlátozott a hozzáférés) vagy nemkívánatos robot (hozzáférés megtagadva)." 21520 21521#~ msgid "The media file %s does not exist." 21522#~ msgstr "A(z) %s médiafájl nem létezik." 21523 21524#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21525#~ msgstr "A médiafájl nem található ebben a családfában." 21526 21527#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21528#~ msgstr "A feltöltendő médiaállományt át lehet és valószínűleg át is kell nevezni, hogy más neve legyen a szerveren, mint a saját számítógépén. Ennek oka, hogy gyakran a helyi fájlnév az Ön számára értelmes, míg sokkal kevésbé érthető azok számára, akik idelátogatnak. Az átnevezés indokolt lehet tekintettel arra a lehetőségre is, hogy Ön és valaki más is megkísérelhet különböző fájlokat feltölteni azonos, pl. „nagyi.jpg” névvel.<br><br>Ebbe a mezőbe beírhatja a feltöltendő fájl új nevét. Ugyanez használható a bélyegkép elnevezésére, amely külön feltölthető vagy automatikusan létrejön. A fájlnév kiterjesztését (jpg, gif, pdf, doc stb.) nem kell megadni.<br><br>Hagyja ezt a mezőt üresen a számítógépéről feltöltendő fájl eredeti nevének megtartásához." 21529 21530#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21531#~ msgstr "Az új fájlok jelenleg a(z) %s mappában találhatók." 21532 21533#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21534#~ msgstr "A térkép mutatja a megadott név előfordulásainak számát. Ha ezt a mezőt üresen hagyja, a leggyakoribb vezetéknevet használjuk." 21535 21536#~ msgid "The passwords do not match." 21537#~ msgstr "A jelszavak nem egyeznek." 21538 21539#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21540#~ msgstr "A(z) „%s” ábra beállításainak frissítése megtörtént." 21541 21542#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21543#~ msgstr "Az előtag opcionális, de ajánlott. A táblanevekhez adott egyedi előtaggal több különböző alkalmazás megoszthatja ugyanazt az adatbázist. A „wt_” előtag javaslat, de tetszés szerint bármi lehet." 21544 21545#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21546#~ msgstr "A(z) %1$s bejegyzés új neve %2$s lett." 21547 21548#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21549#~ msgstr "Úgy tűnik, a regex hibát tartalmaz, ezért nem használható." 21550 21551#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21552#~ msgstr "A megadott mappa nem tartalmaz PhpGedView telepítést." 21553 21554#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21555#~ msgstr "A témamenü csak akkor jelenik meg, ha a webhelybeállítások megengedik a felhasználóknak a saját téma választását." 21556 21557#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21558#~ msgstr "A(z) %1$s bélyegképfájlt nem sikerült átnevezni erre: %2$s." 21559 21560#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21561#~ msgstr "A(z) %1$s bélyegképfájl új neve %2$s lett." 21562 21563#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21564#~ msgstr "A(z) %s bélyegképfájl nem létezik." 21565 21566#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21567#~ msgstr "Az idő másodpercben, amíg aktív a webtrees-munkamenet, és mielőtt újra be kellene jelentkezni. Az alapértelmezett érték 7200, ami 2 óra." 21568 21569#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21570#~ msgstr "A HTML-oldal fejlécében lévő „meta description” (metaleírás) címke értéke. Hagyja üresen ezt a mezőt a családfa nevének használatához." 21571 21572#~ msgid "The version of %s is too new." 21573#~ msgstr "A(z) %s verziója túl új." 21574 21575#~ msgid "The version of %s is too old." 21576#~ msgstr "A(z) %s verziója túl régi." 21577 21578#~ msgid "The website access rule has been created." 21579#~ msgstr "A webhely hozzáférési szabálya létrejött." 21580 21581#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21582#~ msgstr "A webhely hozzáférési szabályának törlése megtörtént." 21583 21584#~ msgid "The website access rule has been updated." 21585#~ msgstr "A webhely hozzáférési szabályának frissítése megtörtént." 21586 21587#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21588#~ msgstr "A(z) „%” karakter egy helyettesítő jel, amely nulla vagy több más karakterrel egyezik." 21589 21590#~ msgid "Theme menu" 21591#~ msgstr "Témamenü" 21592 21593#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21594#~ msgstr "A témák három szinten választhatók: felhasználói, családfa- és webhelyszinten. A felhasználói beállítás elsőbbséget élvez a családfa-beállításhoz képest, amely elsőbbséget élvez a webhelybeállításhoz képest. Az „alapértelmezett téma” választása egyik szinten előírja, hogy azt a témát használja a következő szint is." 21595 21596#, php-format 21597#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21598#~ msgstr "„%s” névvel vagy e-mail címmel rendelkező felhasználói fiók nem létezik." 21599 21600#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21601#~ msgstr "Ezek az oldalak hozzáférést biztosítanak a webtrees összes beállításához és vezérlőeszközéhez." 21602 21603#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21604#~ msgstr "E GEDCOM-fájl karakterkódolása %1$s. Feltételezés szerint ennek jelentése: %2$s." 21605 21606#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21607#~ msgstr "Úgy tűnik, ezt az adatbázis- és táblaelőtagot egy másik alkalmazás használja. Ha van egy létező PhpGedView-rendszere, létre kell hoznia egy új webtrees-rendszert. A PhpGedView-adatokat és -beállításokat később betöltheti." 21608 21609#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21610#~ msgstr "Ez az adatbázis csak MySQL %s verzión fut. A webtrees ide nem telepíthető." 21611 21612#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21613#~ msgstr "Ez a bejegyzés figyelmen kívül marad, ha egy URL-t írt a fájlnévmezőbe." 21614 21615#~ msgid "This family remained childless" 21616#~ msgstr "Ez a család gyermektelen maradt" 21617 21618#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21619#~ msgstr "Ez a fájl egy másik családfához is kapcsolódik a szerveren. Ameddig ez a kapcsolat él, nem törölheti, mozgathatja vagy nevezheti át." 21620 21621#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21622#~ msgstr "Ez a rovat szolgál a naptár évének megváltoztatására. Írjon a mezőbe egy évszámot, és az <b>Enter</b> billentyű lenyomására a naptár az adott évre vált.<br><br><b>Speciális lehetőségek</b> <b>adott év megtekintésére</b><dl><dt><b>Egynél több év</b></dt><dd>Kereshet dátumokat adott évtartományban.<br><br>A tartományba annak határai is <u>beleértendők</u>, ami azt jelenti, hogy az érintett első évben január 1-től az utolsó évben december 31-ig tart. Néhány évtartománypélda:<br><br><b>1992-5</b> minden esemény 1992-től 1995-ig.<br><b>1972-89</b> minden esemény 1972-től 1989-ig.<br><b>1610-759</b> minden esemény 1610-től 1759-ig.<br><b>1880-1905</b> minden esemény 1880-tól 1905-ig.<br><b>880-1105</b> minden esemény 880-tól 1105-ig.<br><br>Egy adott évtized vagy évszázad valamennyi eseményének megtekintéséhez használható a <b>?</b> (kérdőjel) az utolsó számjegyek helyén, például <b>197?</b> az összes eseményre 1970-től 1979-ig vagy <b>16??</b> az összes eseményre 1600-tól 1699-ig.<br><br>Az évtartomány megadása átváltja a napárt éves nézetre.</dd></dl>" 21623 21624#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21625#~ msgstr "Ez a személy <abbr title=\"Az Utolsó Napok Szentjeinek Jézus Krisztus Egyháza\">UNSZ</abbr>-szertartásainak összegzése. „B” jelöli az UNSZ-keresztelést. „E” jelöli az UNSZ-felruházást. „S” jelöli az UNSZ-házasságpecsételést. „P” jelöli az UNSZ-gyerek szülőkhöz pecsételését." 21626 21627#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21628#~ msgstr "Ez érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre. Ha még nem létezik adatbázis ilyen névvel, a webtrees megkísérli a létrehozását. Ennek sikere az Ön adatbázisjogain múlik, de ha nem sikerül, értesítést kap." 21629 21630#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21631#~ msgstr "Ez az ábrák “Mutasd a részleteket” opciójának kezdőbeállítása." 21632 21633#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21634#~ msgstr "Ez a vezetéknév előfordulásainak száma ahhoz, hogy megjelenjen a Leggyakoribb vezetéknevek listájában a „Honlapon”." 21635 21636#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21637#~ msgstr "Ez lesz a webtrees által automatikusan létrehozott bélyegképek szélessége (képpontban). Az alapértelmezett érték 100." 21638 21639#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21640#~ msgstr "Ez egy hiba lehet az adatai között." 21641 21642#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21643#~ msgstr "Ez gondot okozhat más alkalmazások számára." 21644 21645#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21646#~ msgstr "Ez gondot okozhat a webtreesnek." 21647 21648#~ msgid "This media file does not exist." 21649#~ msgstr "Ez a médiafájl nem létezik." 21650 21651#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21652#~ msgstr "Ez a médiafájl létezik, de nem érhető el." 21653 21654#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21655#~ msgstr "Ez a médiafájl sérült, és nem vízjelezhető." 21656 21657#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21658#~ msgstr "Ez a médiaobjektum egyetlen másik bejegyzéshez sem kapcsolódik." 21659 21660#~ msgid "This message will be sent to %s" 21661#~ msgstr "Ezt az üzenetet %s részére küldjük" 21662 21663#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21664#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy azon jegyzet- és forráshivatkozások, amelyek tényekhez fűződnek, megjelenjenek-e a Személyoldal Jegyzetek és Források fülén.<br><br>Általában a Jegyzetek és Források fülek csak azokat a jegyzet- és forráshivatkozásokat mutatják, amelyek közvetlenül a személy adatbázis-bejegyzéséhez fűződnek. Ezek az <i>első szintű</i> jegyzet- és forráshivatkozások.<br><br>Az <b>igen</b> hatására azok a jegyzet- és forráshivatkozások, amelyek az egyes ténybejegyzések részei, szintén megjelennek ezeken a füleken. Ezek a <i>második szintű</i> jegyzet- és forráshivatkozások, mert a különböző tények az első szinten szerepelnek." 21665 21666#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21667#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy a <i>Közeli hozzátartozók eseményei</i>-lista automatikusan kitárt legyen-e." 21668 21669#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21670#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy megjelenjen-e a személy nemének ikonja az ábrákon.<br><br>Minthogy a nemeket a keretek színe is jelzi, ez a beállítás nem rejti el a nemet. Az opció egyszerűen töröl néhány kettős információt a keretből." 21671 21672#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21673#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy az ősfa keskenyebb vagy szélesebb alakban jelenjen-e meg." 21674 21675#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21676#~ msgstr "Ez az opció beállítja, hogy megjelenjenek-e a szélességi és hosszúsági adatok a térképjelölőkhöz rendelt felugró ablakokban." 21677 21678#~ msgid "This place has no coordinates" 21679#~ msgstr "Ennek a helynek nincsenek koordinátái" 21680 21681#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21682#~ msgstr "Ez a szerver nem támogatja a HTTPS-t használó biztonságos letöltést." 21683 21684#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21685#~ msgstr "Ez a webhely nem használ harmadik féltől származó követési vagy elemzési szolgáltatásokat." 21686 21687#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21688#~ msgstr "Ez az oldal süti-ket használ az oldal beállításainak tárolására, mint például az ön által választott nyelvet." 21689 21690#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21691#~ msgstr "Ez határozza meg a különböző szintek pontosságát új földrajzi helyek megadásakor. Például egy országot a 0 pontosság határoz meg (0 számjegy a tizedesvessző után), amíg egy városhoz már 3 vagy 4 számjegy kell." 21692 21693#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21694#~ msgstr "Az űrlap segítségével frissítheti a helynév legmagasabb szintű részét vagy részeit. Például „Mexico”-nak megfelel majd „Quintana Roo, Mexico”, „Santa Fe, New Mexico” viszont nem." 21695 21696#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21697#~ msgstr "A bélyegképfájlok képet kell tartalmazzanak." 21698 21699#~ msgid "Thumbnail to upload" 21700#~ msgstr "Feltöltendő bélyegkép" 21701 21702#~ msgid "To" 21703#~ msgstr "Eddig" 21704 21705#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21706#~ msgstr "A frissítés befejezéséhez, a fájlokat saját kezűleg kell telepíteni." 21707 21708#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21709#~ msgstr "Hogy az állománymásolás alatt a látogatók ne érhessék el a webhelyet, ideiglenesen létrehozhat egy %s fájlt a szerveren. Ha üzenetet tartalmaz, megjelenik a látogatók számára." 21710 21711#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21712#~ msgstr "Az Újságok blokk magasságának csökkentése céljából a rendszergazda néhány cikket elrejtett. Az <b>Archívum megtekintése</b> lehetőségre kattintva a rejtett cikkek láthatóvá válnak." 21713 21714#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21715#~ msgstr "Hogy tudassa a webhelytérkép létezését a keresőmotorokkal, egészítse ki a robots.txt fájlt a következő sorral." 21716 21717#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21718#~ msgstr "Egy Google-levelezőfiók használatához a következő beállítások szükségesek: szerver: smtp.gmail.com, port: 587, biztonság: tls, felhasználónév: xxxxx@gmail.com, jelszó: [az Ön gmail-jelszava]" 21719 21720#~ msgid "Top level" 21721#~ msgstr "Felső szint" 21722 21723#, php-format 21724#~ msgid "Total families: %s" 21725#~ msgstr "Családok száma összesen: %s" 21726 21727#, php-format 21728#~ msgid "Total individuals: %s" 21729#~ msgstr "Személyek száma összesen: %s" 21730 21731#~ msgid "Total number of users" 21732#~ msgstr "Felhasználók száma összesen" 21733 21734#~ msgid "Total places: %s" 21735#~ msgstr "Helyek száma összesen: %s" 21736 21737#~ msgid "Total sources: %s" 21738#~ msgstr "Források száma összesen: %s" 21739 21740#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21741#~ msgstr "Az oldalkövetés és elemzés nincs felvéve a vezérlőpultban." 21742 21743#~ msgid "Transylvania" 21744#~ msgstr "Erdély" 21745 21746#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21747#~ msgstr "Helyjelölőtípusok a helyrangsorban" 21748 21749#~ msgid "Type the password again." 21750#~ msgstr "Írja be újra a jelszót." 21751 21752#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21753#~ msgstr "Írja be újra a jelszavát, hogy meggyőződhessünk a gépelése helyességéről." 21754 21755#~ msgid "Types of error" 21756#~ msgstr "Hibatípusok" 21757 21758#~ msgid "USA" 21759#~ msgstr "Egyesült Államok" 21760 21761#~ msgid "USSR" 21762#~ msgstr "SZSZKSZ (Szovjetunió)" 21763 21764#~ msgid "UTC" 21765#~ msgstr "UTC (koordinált világidő)" 21766 21767#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21768#~ msgstr "Nem lehet csatlakozni ezekkel a beállításokkal. A szervere a következő hibaüzenetet adta." 21769 21770#~ msgid "Unable to find record with ID" 21771#~ msgstr "Nincs azonosítóval ellátott bejegyzés" 21772 21773#~ msgid "Undo" 21774#~ msgstr "Elutasítás" 21775 21776#~ msgid "Undo all changes" 21777#~ msgstr "Az összes változtatás elutasítása" 21778 21779#~ msgid "Unlink the media object" 21780#~ msgstr "Médiakapcsolat bontása" 21781 21782#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21783#~ msgstr "A családfa összes helynevének frissítése" 21784 21785#~ msgid "Upgrade anyway" 21786#~ msgstr "Mindenképpen frissíteni" 21787 21788#~ msgid "Upload" 21789#~ msgstr "Feltöltés" 21790 21791#~ msgid "Upload geographic data" 21792#~ msgstr "Földrajzi adatok feltöltése" 21793 21794#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21795#~ msgstr "Google Maps™ használata a helyrangsorhoz" 21796 21797#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21798#~ msgstr "PHP mail funkció használata levélküldéshez" 21799 21800#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21801#~ msgstr "RIN használata GEDCOM-azonosító helyett" 21802 21803#~ msgid "Use this value" 21804#~ msgstr "Ezen érték használata" 21805 21806#~ msgid "User options" 21807#~ msgstr "Felhasználói lehetőségek" 21808 21809#~ msgid "User preferences" 21810#~ msgstr "Felhasználóbeállítások" 21811 21812#~ msgid "User-agent string" 21813#~ msgstr "böngésző-azonosító karakterlánc" 21814 21815#~ msgid "Users who are signed in" 21816#~ msgstr "Bejelentkezett felhasználók" 21817 21818#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21819#~ msgstr "A legördülő menü segítségével kiválaszthat egy országot és annak révén a zászlóját. Ha nem látható zászló, akkor ahhoz az országhoz nem áll rendelkezésre." 21820 21821#~ msgid "Verification code" 21822#~ msgstr "Ellenőrzőkód" 21823 21824#~ msgid "View all records found in this place" 21825#~ msgstr "Ehhez a helyhez kötődő bejegyzések" 21826 21827#~ msgid "View the archive" 21828#~ msgstr "Archívum megtekintése" 21829 21830#~ msgid "View the details" 21831#~ msgstr "Részletek megjelenítése" 21832 21833#~ msgid "View the notes" 21834#~ msgstr "Jegyzetek megjelenítése" 21835 21836#~ msgid "View the statistics as graphs" 21837#~ msgstr "Statisztika grafikonokkal" 21838 21839#~ msgid "View this individual" 21840#~ msgstr "E személy megjelenítése" 21841 21842#~ msgid "View this source" 21843#~ msgstr "E forrás megjelenítése" 21844 21845#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21846#~ msgstr "A vízjelek lelassíthatják a nagy képek létrehozását. Az elfoglalt webhelyeken célszerű a vízjeles képet inkább egyszer létrehozni és tárolni a szerveren." 21847 21848#~ msgid "Website URL" 21849#~ msgstr "Webhely URL" 21850 21851#~ msgid "Website access rules" 21852#~ msgstr "Hozzáférési szabályok" 21853 21854#~ msgid "Website and META tag settings" 21855#~ msgstr "Webhely és metacímkék beállításai" 21856 21857#~ msgid "West Africa" 21858#~ msgstr "Nyugat-Afrika" 21859 21860#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21861#~ msgstr "Hivatkozás felvételekor az azonosítómező nem lehet üres." 21862 21863#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21864#~ msgstr "Az új bejegyzések létrehozásukkor belső azonosítót kapnak. Ön megszabhatja az egyes bejegyzéstípusokhoz használt előtagot." 21865 21866#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21867#~ msgstr "Az üzenet elküldése után e-mail másolatot kap az Ön által megadott e-mail címre." 21868 21869#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21870#~ msgstr "Hol található a PhpGedView-telepítése?" 21871 21872#~ msgid "Whole words only" 21873#~ msgstr "Csak egész szavak" 21874 21875#~ msgid "Width" 21876#~ msgstr "Szélesség" 21877 21878#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21879#~ msgstr "Létrehozott bélyegképek szélessége" 21880 21881#~ msgid "Wildcards" 21882#~ msgstr "Helyettesítő karakterek" 21883 21884#~ msgid "XREF prefixes" 21885#~ msgstr "XREF-előtagok" 21886 21887#~ msgid "Year input box" 21888#~ msgstr "Év beviteli mező" 21889 21890#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21891#~ msgstr "Megválaszthatja azt az előtagot, amelyet új XREF-ek létrehozásakor használunk." 21892 21893#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21894#~ msgstr "Ezeket a modulokat a frissítés után újraengedélyezheti." 21895 21896#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21897#~ msgstr "Ezeket a témákat a frissítés után újraengedélyezheti." 21898 21899#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21900#~ msgstr "Kérhet magasabb vagy alacsonyabb határértéket, habár a szerver mellőzheti a kérést." 21901 21902#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21903#~ msgstr "Nem hozhat létre olyan szabályt, amellyel megakadályozhatná önmagát e webhely elérésében." 21904 21905#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21906#~ msgstr "Ugyanazt az azonosítót adta meg. Nem egyesíthet azonos bejegyzéseket." 21907 21908#~ msgid "You have not created any journal items." 21909#~ msgstr "Ön nem hozott létre semmilyen naplóelemet." 21910 21911#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21912#~ msgstr "Megadhat egy „http://” kezdetű URL-t." 21913 21914#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21915#~ msgstr "Aktiválnia kell a „kevésbé biztonságos alkalmazások” opciót is a Google fiókjában." 21916 21917#~ msgid "You must change this before you can continue." 21918#~ msgstr "Ezt meg kell változtatni, mielőtt folytathatná." 21919 21920#~ msgid "You must enter a name" 21921#~ msgstr "Adnia kell egy nevet" 21922 21923#~ msgid "You must enter a real name." 21924#~ msgstr "Egy valós nevet kell megadnia." 21925 21926#~ msgid "You must enter a username." 21927#~ msgstr "Meg kell adnia egy felhasználónevet." 21928 21929#~ msgid "You must provide a repository name." 21930#~ msgstr "Meg kell adnia egy adattárnevet." 21931 21932#~ msgid "You must provide a source title" 21933#~ msgstr "Meg kell adnia egy forráscímet" 21934 21935#~ msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings." 21936#~ msgstr "Ki kell válasszon egy személyt és ábratípust a blokkbeállításokban." 21937 21938#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21939#~ msgstr "Újra be kell jelentkeznie a PhpGedView-felhasználónevével és -jelszavával." 21940 21941#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21942#~ msgstr "Csak akkor kell bejelentkező URL-t megadnia, ha a felhasználó bejelentkezésekor át szeretné irányítani egy másik webhelyre vagy helyre. Ez akkor nagyon hasznos, ha bejelentkezéskor át kell kapcsolni http-ről https-re. Vegye fel a teljes URL-t a <i>login.php</i>-ba. Például: https://www.szervere.com/webtrees/login.php." 21943 21944#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21945#~ msgstr "A következő üzenetet küldte a webtrees egyik rendszergazdájának:" 21946 21947#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21948#~ msgstr "Beszélnie kell a modul szerzőjével, hogy megerősítse a webtrees jelenlegi változatával való kompatibilitást." 21949 21950#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21951#~ msgstr "Beszélnie kell a téma szerzőjével, hogy megerősítse a webtrees jelenlegi változatával való kompatibilitást." 21952 21953#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21954#~ msgstr "A szerver rendszergazdája ismerteti majd Önnel a kapcsolat részleteit." 21955 21956#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21957#~ msgstr "Az Ön webszervere %s verziójú PHP-t használ, amely már túlhaladott. Térjen át egy újabb változatra." 21958 21959#~ msgid "Yugoslavia" 21960#~ msgstr "Jugoszlávia" 21961 21962#~ msgid "Zaire" 21963#~ msgstr "Zaire" 21964 21965#~ msgid "Zip file(s)" 21966#~ msgstr "Zip (tömörített) fájl(ok)" 21967 21968#~ msgid "Zoom in here" 21969#~ msgstr "Közelítés" 21970 21971#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21972#~ msgstr "Keret növelése/csökkentése." 21973 21974#~ msgid "Zoom level of map" 21975#~ msgstr "Térkép nagyítási szintje" 21976 21977#~ msgid "Zoom out here" 21978#~ msgstr "Távolodás" 21979 21980#~ msgid "Zoom=" 21981#~ msgstr "Zoom=" 21982 21983#~ msgid "a URL" 21984#~ msgstr "egy URL" 21985 21986#~ msgid "a file on the server" 21987#~ msgstr "egy fájl a szerveren" 21988 21989#~ msgid "a file on your computer" 21990#~ msgstr "egy fájl a számítógépen" 21991 21992#~ msgid "a.m." 21993#~ msgstr "de." 21994 21995#~ msgid "after" 21996#~ msgstr "mögé" 21997 21998#~ msgid "allow" 21999#~ msgstr "engedélyez" 22000 22001#~ msgid "before" 22002#~ msgstr "elé" 22003 22004#~ msgid "century" 22005#~ msgstr "évszázad" 22006 22007#~ msgid "children" 22008#~ msgstr "gyermekek" 22009 22010#~ msgid "creating thumbnails of images" 22011#~ msgstr "képek bélyegképének létrehozása" 22012 22013#~ msgid "deny" 22014#~ msgstr "tiltva" 22015 22016#~ msgid "east" 22017#~ msgstr "kelet" 22018 22019#~ msgid "file upload capability" 22020#~ msgstr "fájlfeltöltési képesség" 22021 22022#~ msgid "half-year after marriage" 22023#~ msgstr "fél év az esküvő után" 22024 22025#~ msgid "interval %s year" 22026#~ msgid_plural "interval %s years" 22027#~ msgstr[0] "%s éves időszak" 22028#~ msgstr[1] "%s éves időszak" 22029 22030#~ msgid "interval one child" 22031#~ msgstr "évek az első gyermek születéséig" 22032 22033#~ msgid "interval two children" 22034#~ msgstr "évek a második gyermek születéséig" 22035 22036#~ msgid "less than" 22037#~ msgstr "kevesebb, mint" 22038 22039#~ msgid "link" 22040#~ msgstr "kapcsolás" 22041 22042#~ msgid "maximum" 22043#~ msgstr "maximum" 22044 22045#~ msgid "midnight" 22046#~ msgstr "éjfél" 22047 22048#~ msgid "minimum" 22049#~ msgstr "minimum" 22050 22051#~ msgid "month" 22052#~ msgstr "hónap" 22053 22054#~ msgid "months after marriage" 22055#~ msgstr "hónappal az esküvő után" 22056 22057#~ msgid "months before and after marriage" 22058#~ msgstr "hónappal az esküvő előtt és után" 22059 22060#~ msgid "noon" 22061#~ msgstr "dél" 22062 22063#~ msgid "north" 22064#~ msgstr "észak" 22065 22066#~ msgid "over" 22067#~ msgstr "felett" 22068 22069#~ msgid "overall" 22070#~ msgstr "teljes" 22071 22072#~ msgid "p.m." 22073#~ msgstr "du." 22074 22075#~ msgid "pixels" 22076#~ msgstr "képpont" 22077 22078#~ msgid "preview" 22079#~ msgstr "előnézet" 22080 22081#~ msgid "quarters after marriage" 22082#~ msgstr "negyedév az esküvő után" 22083 22084#~ msgid "reporting" 22085#~ msgstr "jelentés" 22086 22087#~ msgid "robot" 22088#~ msgstr "keresőrobot" 22089 22090#~ msgid "sort by filename" 22091#~ msgstr "rendezés fájlnév szerint" 22092 22093#~ msgid "sort by title" 22094#~ msgstr "rendezés cím szerint" 22095 22096#~ msgid "south" 22097#~ msgstr "dél" 22098 22099#~ msgid "this record does not exist" 22100#~ msgstr "ez a bejegyzés nem létezik" 22101 22102#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22103#~ msgstr "A webtrees nem tud csatlakozni a PhpGedView adatbázisához: %s." 22104 22105#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22106#~ msgstr "A webtrees a MySQL %s vagy újabb verzióját igényli." 22107 22108#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22109#~ msgstr "A webtrees automatikusan küld leveleket, például jelszó-emlékeztetőket vagy webhelyértesítéseket. Ehhez használhatja a szerver beépített PHP levélküldő képességét (amely nem mindig áll rendelkezésre) vagy egy külső SMTP (levéltovábbító) szolgáltatást, amelyhez meg kell adnia a kapcsolódási információkat." 22110 22111#~ msgid "webtrees reply address" 22112#~ msgstr "webtrees-válaszcím" 22113 22114#~ msgid "webtrees wiki" 22115#~ msgstr "webtrees wiki" 22116 22117#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22118#~ msgstr "A webtrees adatbázisának a PhpGedView adatbázisával megegyező szerveren kell lennie" 22119 22120#~ msgid "west" 22121#~ msgstr "nyugat" 22122 22123#, php-format 22124#~ msgid "“%s”" 22125#~ msgstr "„%s”" 22126 22127#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22128#~ msgstr "A(z) „%s” a kedvencei közé került." 22129