xref: /webtrees/resources/lang/hu/messages.po (revision 4ebbf4ab91d79576e8ebdc761df5c39dec8019a3)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-04-30 22:45+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-06-09 16:45+0000\n"
7"Last-Translator: Gyönyör János <gyj@centrum.sk>\n"
8"Language-Team: Hungarian <http://weblate.iet.open.ac.uk/projects/webtrees/webtrees/hu/>\n"
9"Language: hu\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " de a részletek ismeretlenek"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " település: "
46
47#. I18N: Abbreviation for "number %s"
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188
49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
50#, php-format
51msgid "#%s"
52msgstr "#%s"
53
54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
57msgstr "%1$s %2$s %3$s hivatkozása ide mutat: %4$s."
58
59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#: app/Functions/Functions.php:2281
61#, php-format
62msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
63msgstr "%1$s %2$s. fokú unokája"
64
65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
66#: app/Functions/Functions.php:2285
67#, php-format
68msgid "%1$s %2$s times removed descending"
69msgstr "%1$s %2$s. fokú nagyszülője"
70
71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68
72#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249
73#, php-format
74msgid "%1$s (%2$s)"
75msgstr "%1$s (%2$s)"
76
77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301
78#, php-format
79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
80msgstr "%1$s kilobájt letöltése %2$s másodperc alatt megtörtént."
81
82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387
83#, php-format
84msgid "%1$s does not exist"
85msgstr "%1$s nem létezik"
86
87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296
89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259
90#, php-format
91msgid "%1$s does not exist."
92msgstr "%1$s nem létezik."
93
94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256
96#, php-format
97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
98msgstr "%1$s nem létezik. Erre gondolt: %2$s?"
99
100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
102#, php-format
103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
104msgstr "Ezen: %1$s nincs visszahivatkozás erre: %2$s."
105
106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
108#, php-format
109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
111msgstr[0] "%1$s fájl kibontása %2$s másodperc alatt megtörtént."
112msgstr[1] "%1$s fájl kibontása %2$s másodperc alatt megtörtént."
113
114#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280
116#, php-format
117msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
118msgstr "%1$s egy %2$s típusú azonosító %3$s helyett."
119
120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
121#: app/Functions/Functions.php:570
122#, php-format
123msgid "%1$s × %2$s"
124msgstr "%1$s × %2$s"
125
126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
127#: app/Functions/Functions.php:548
128#, php-format
129msgctxt "FEMALE"
130msgid "%1$s × %2$s"
131msgstr "%1$s × %2$s"
132
133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
134#: app/Functions/Functions.php:525
135#, php-format
136msgctxt "MALE"
137msgid "%1$s × %2$s"
138msgstr "%1$s × %2$s"
139
140#. I18N: image dimensions, width × height
141#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275
142#, php-format
143msgid "%1$s × %2$s pixels"
144msgstr "%1$s × %2$s képpont"
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Functions/Functions.php:2304
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%1$s %2$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:667
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%H:%i:%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:258
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%Y. %F %d."
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "i. e. %s"
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463
174#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s kilobájt"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s és felmenői"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s és felmenői"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s és a személyek, akik hivatkoznak rá."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s és gyerekeik"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s és utódaik"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s névtelen felhasználó"
211msgstr[1] "%s névtelen felhasználó"
212
213#: resources/views/family-page-children.phtml:12
214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
218#, php-format
219msgid "%s child"
220msgid_plural "%s children"
221msgstr[0] "%s gyermek"
222msgstr[1] "%s gyermek"
223
224#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
225#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60
226#, php-format
227msgid "%s day"
228msgid_plural "%s days"
229msgstr[0] "%s nap"
230msgstr[1] "%s nap"
231
232#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397
233#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437
234#, php-format
235msgid "%s family has been updated."
236msgid_plural "%s families have been updated."
237msgstr[0] "%s család frissítése megtörtént."
238msgstr[1] "%s család frissítése megtörtént."
239
240#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
241#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
242#, php-format
243msgid "%s grandchild"
244msgid_plural "%s grandchildren"
245msgstr[0] "%s unoka"
246msgstr[1] "%s unoka"
247
248#: app/Module/LifespansChartModule.php:461
249#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
250#, php-format
251msgid "%s individual"
252msgid_plural "%s individuals"
253msgstr[0] "%s személy"
254msgstr[1] "%s személy"
255
256#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393
257#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427
258#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433
259#, php-format
260msgid "%s individual has been updated."
261msgid_plural "%s individuals have been updated."
262msgstr[0] "%s személy frissítése megtörtént."
263msgstr[1] "%s személy frissítése megtörtént."
264
265#: app/Module/LifespansChartModule.php:452
266#, php-format
267msgid "%s individual with events between %s and %s"
268msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
269msgstr[0] "%s személy %s és %s közötti eseménnyel"
270msgstr[1] "%s személy %s és %s közötti eseménnyel"
271
272#: app/Module/LifespansChartModule.php:442
273#, php-format
274msgid "%s individual with events in %s"
275msgid_plural "%s individuals with events in %s"
276msgstr[0] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s"
277msgstr[1] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s"
278
279#: app/Module/LifespansChartModule.php:430
280#, php-format
281msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
282msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
283msgstr[0] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s, %s és %s között"
284msgstr[1] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s, %s és %s között"
285
286#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816
287#, php-format
288msgid "%s location has been imported."
289msgid_plural "%s locations have been imported."
290msgstr[0] "%s hely betöltődött."
291msgstr[1] "%s  hely betöltődött."
292
293#: app/Module/UserMessagesModule.php:219
294#, php-format
295msgid "%s message"
296msgid_plural "%s messages"
297msgstr[0] "%s üzenet"
298msgstr[1] "%s üzenet"
299
300#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
301#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56
302#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
303#, php-format
304msgid "%s month"
305msgid_plural "%s months"
306msgstr[0] "%s hónap"
307msgstr[1] "%s hónap"
308
309#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409
310#, php-format
311msgid "%s note has been updated."
312msgid_plural "%s notes have been updated."
313msgstr[0] "%s jegyzet frissítése megtörtént."
314msgstr[1] "%s jegyzet frissítése megtörtént."
315
316#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
317#: app/Functions/Functions.php:2257
318#, php-format
319msgid "%s once removed ascending"
320msgstr "%s elsőfokú unokatestvér gyereke"
321
322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
323#: app/Functions/Functions.php:2261
324#, php-format
325msgid "%s once removed descending"
326msgstr "%s elsőfokú unokatestvére"
327
328#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401
329#, php-format
330msgid "%s repository has been updated."
331msgid_plural "%s repositories have been updated."
332msgstr[0] "%s adattár frissítése megtörtént."
333msgstr[1] "%s  adattár frissítése megtörtént."
334
335#. I18N: %s is a person's name
336#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:7
337#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
338#, php-format
339msgid "%s sent you the following message."
340msgstr "%s küldte az alábbi üzenetet."
341
342#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
343#, php-format
344msgid "%s signed-in user"
345msgid_plural "%s signed-in users"
346msgstr[0] "%s bejelentkezett felhasználó"
347msgstr[1] "%s bejelentkezett felhasználó"
348
349#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
350#, php-format
351msgid "%s source has been updated."
352msgid_plural "%s sources have been updated."
353msgstr[0] "%s forrás frissítése megtörtént."
354msgstr[1] "%s forrás frissítése megtörtént."
355
356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
357#: app/Functions/Functions.php:2273
358#, php-format
359msgid "%s three times removed ascending"
360msgstr "%s harmadfokú unokatestvér dédunokája"
361
362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
363#: app/Functions/Functions.php:2277
364#, php-format
365msgid "%s three times removed descending"
366msgstr "%s harmadfokú unokatestvér dédszülője"
367
368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
369#: app/Functions/Functions.php:2265
370#, php-format
371msgid "%s twice removed ascending"
372msgstr "%s másodfokú unokatestvér unokája"
373
374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
375#: app/Functions/Functions.php:2269
376#, php-format
377msgid "%s twice removed descending"
378msgstr "%s másodfokú unokatestvér nagyszülője"
379
380#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
381#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58
382#, php-format
383msgid "%s week"
384msgid_plural "%s weeks"
385msgstr[0] "%s hét"
386msgstr[1] "%s hét"
387
388#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
389#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54
390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171
391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
393#, php-format
394msgid "%s year"
395msgid_plural "%s years"
396msgstr[0] "%s év"
397msgstr[1] "%s év"
398
399#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528
400#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
401#, php-format
402msgid "%s year anniversary"
403msgstr "%s. évforduló"
404
405#: app/Functions/Functions.php:490
406#, php-format
407msgid "%s × cousin"
408msgstr "%s. unokatestvér"
409
410#: app/Functions/Functions.php:454
411#, php-format
412msgctxt "FEMALE"
413msgid "%s × cousin"
414msgstr "%s. unokatestvér"
415
416#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
417#: app/Functions/Functions.php:417
418#, php-format
419msgctxt "MALE"
420msgid "%s × cousin"
421msgstr "%s. unokatestvér"
422
423#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
424#: app/Date/JulianDate.php:96
425#, php-format
426msgid "%s&nbsp;BCE"
427msgstr "i.&nbsp;e.&nbsp;%s"
428
429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
430#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104
431#, php-format
432msgid "%s&nbsp;CE"
433msgstr "i.&nbsp;u.&nbsp;%s"
434
435#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
437#, php-format
438msgid "%s+"
439msgstr "%s felett"
440
441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536
442#, php-format
443msgid "%s, her ancestors and their families"
444msgstr "%s, felmenői és azok családjai"
445
446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533
447#, php-format
448msgid "%s, her parents and siblings"
449msgstr "%s, szülei és testvérei"
450
451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534
452#, php-format
453msgid "%s, her spouses and children"
454msgstr "%s, házastársai és gyermekei"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537
457#, php-format
458msgid "%s, her spouses and descendants"
459msgstr "%s, házastársai és utódai"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
462#, php-format
463msgid "%s, his ancestors and their families"
464msgstr "%s, felmenői és azok családjai"
465
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
467#, php-format
468msgid "%s, his parents and siblings"
469msgstr "%s, szülei és testvérei"
470
471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
472#, php-format
473msgid "%s, his spouses and children"
474msgstr "%s, házastársai és gyermekei"
475
476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
477#, php-format
478msgid "%s, his spouses and descendants"
479msgstr "%s, házastársai és utódai"
480
481#: app/Module/UserMessagesModule.php:147
482#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18
483msgid "&lt;select&gt;"
484msgstr "&lt;válasszon&gt;"
485
486#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
487#: app/Age.php:170
488#, php-format
489msgid "(aged %s)"
490msgstr "(%s éves)"
491
492#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
493#: app/Age.php:161
494#, php-format
495msgid "(aged less than %s)"
496msgstr "(%s évnél fiatalabb)"
497
498#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
499#: app/Age.php:166
500#, php-format
501msgid "(aged more than %s)"
502msgstr "(%s évnél idősebb)"
503
504#. I18N: %s is a number
505#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
506#, php-format
507msgid "(filtered from %s total entries)"
508msgstr "(szűrve összesen %s bejegyzésből)"
509
510#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
511#: app/Age.php:126
512msgid "(in childhood)"
513msgstr "(gyermekkorban)"
514
515#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
516#: app/Age.php:121
517msgid "(in infancy)"
518msgstr "(csecsemőkorban)"
519
520#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
521#: app/Age.php:116
522msgid "(stillborn)"
523msgstr "(halva született)"
524
525#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
526#: app/I18N.php:383
527msgid ", "
528msgstr ", "
529
530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
531msgctxt "CENTURY"
532msgid "10th"
533msgstr "10."
534
535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
536msgctxt "CENTURY"
537msgid "11th"
538msgstr "11."
539
540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
541msgctxt "CENTURY"
542msgid "12th"
543msgstr "12."
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "13th"
548msgstr "13."
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "14th"
553msgstr "14."
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "15th"
558msgstr "15."
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "16th"
563msgstr "16."
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "17th"
568msgstr "17."
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "18th"
573msgstr "18."
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "19th"
578msgstr "19."
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "1st"
583msgstr "1."
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "20th"
588msgstr "20."
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "21st"
593msgstr "21."
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "2nd"
598msgstr "2."
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "3rd"
603msgstr "3."
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "4th"
608msgstr "4."
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "5th"
613msgstr "5."
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "6th"
618msgstr "6."
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "7th"
623msgstr "7."
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "8th"
628msgstr "8."
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "9th"
633msgstr "9."
634
635#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181
636#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505
637#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164
638msgid "<default theme>"
639msgstr "<alapértelmezett téma>"
640
641#: resources/views/register-page.phtml:10
642msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
643msgstr "<div class=\"largeError\">Megjegyzés:</div><div class=\"error\">Ezen űrlap kitöltésével és beküldésével<ul><li>elfogadja, hogy a család tagjainak adatait megőrzi, és</li><li>az alábbi szövegmezőben írja le, hogy Ön ebben a családban kivel áll rokonságban, vagy írja meg, hogy kinek kellene ezen a webhelyen szerepelnie.</li></ul></div>"
644
645#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
646#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541
647#: app/GedcomTag.php:2130
648#, php-format
649msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
650msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
651
652#. I18N: URL = web address
653#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
654msgid "A URL"
655msgstr "egy URL"
656
657#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
658#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61
659msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
660msgstr "Egy ábra, amely két személy közötti kapcsolatot mutat."
661
662#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
663#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65
664msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
665msgstr "Egy személy őseinek és utódainak családi album jellegű ábrája."
666
667#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
668#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56
669msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
670msgstr "Egy személy őseinek tömör fa jellegű ábrája."
671
672#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
673#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79
674msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
675msgstr "Egy személy őseinek fa jellegű ábrája."
676
677#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
678#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71
679msgid "A chart of an individual’s ancestors."
680msgstr "Egy személy őseinek ábrája."
681
682#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
683#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76
684msgid "A chart of an individual’s descendants."
685msgstr "Egy személy utódainak ábrája."
686
687#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
688#: app/Module/LifespansChartModule.php:67
689msgid "A chart of individuals’ lifespans."
690msgstr "Személyek élettartamábrája."
691
692#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
693msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
694msgstr "Egy gyermeknek több szülőpárja is lehet. A gyermek és szülei közötti kapcsolat lehet biológiai, jogi vagy alapulhat a helyi kultúrán és hagyományon. Ha nincs származás megadva, biológia kapcsolatot feltételezünk."
695
696#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
697msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
698msgstr "Általános hiba, hogy több hivatkozás ugyanarra a bejegyzésre mutat, például, amikor egy gyermek többször szerepel egy családbejegyzésben."
699
700#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
701#: app/Module/FanChartModule.php:73
702msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
703msgstr "Egy személy őseinek legyezőábrája."
704
705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18
706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12
707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
710msgid "A file on the server"
711msgstr "Egy fájl a szerveren"
712
713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42
714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
718msgid "A file on your computer"
719msgstr "Egy fájl a számítógépén"
720
721#. I18N: Description of the “My page” module
722#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69
723msgid "A greeting message and useful links for a user."
724msgstr "Üdvözlőszöveg és hasznos hivatkozások egy felhasználónak."
725
726#. I18N: Description of the “Home page” module
727#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69
728msgid "A greeting message for site visitors."
729msgstr "Üdvözlőszöveg a látogatóknak."
730
731#. I18N: Description of the “Hit counters” module
732#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
733msgid "A link to the site contacts."
734msgstr "Hivatkozás az oldal kontaktusaira."
735
736#. I18N: Description of the “webtrees” module
737#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50
738msgid "A link to the webtrees home page."
739msgstr "Hivatkozás a webtrees honlapjára."
740
741#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
742#: app/Module/BranchesListModule.php:55
743msgid "A list of branches of a family."
744msgstr "A család ágainak listája."
745
746#. I18N: Description of the “Pending changes” module
747#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74
748msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
749msgstr "Webhelykezelő felülvizsgálatára váró változtatások és e-mail értesítések listája."
750
751#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
752#: app/Module/FamilyListModule.php:56
753msgid "A list of families."
754msgstr "Családok listája."
755
756#. I18N: Description of the “FAQ” module
757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57
758msgid "A list of frequently asked questions and answers."
759msgstr "Gyakran ismételt kérdések (GYIK) és válaszok listája."
760
761#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
762#: app/Module/IndividualListModule.php:56
763msgid "A list of individuals."
764msgstr "Személyek listája."
765
766#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
767#: app/Module/MediaListModule.php:57
768msgid "A list of media objects."
769msgstr "Médiaobjektumok listája."
770
771#. I18N: Description of the “Recent changes” module
772#: app/Module/RecentChangesModule.php:61
773msgid "A list of records that have been updated recently."
774msgstr "Az utóbbi időben frissített bejegyzések listája."
775
776#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
777#: app/Module/RepositoryListModule.php:56
778msgid "A list of repositories."
779msgstr "Adattárak listája."
780
781#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
782#: app/Module/NoteListModule.php:56
783msgid "A list of shared notes."
784msgstr "Megosztott jegyzetek listája."
785
786#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
787#: app/Module/SourceListModule.php:56
788msgid "A list of sources."
789msgstr "Források listája."
790
791#. I18N: Description of “Research tasks” module
792#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63
793msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
794msgstr "A családfához kapcsolódó feladatok vagy tennivalók listája."
795
796#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
797#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
798msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
799msgstr "A közeljövőbeli héber évfordulós elhalálozások listája."
800
801#. I18N: Description of the “On this day” module
802#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
803msgid "A list of the anniversaries that occur today."
804msgstr "A ma esedékes évfordulók listája."
805
806#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
807#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
808msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
809msgstr "Közeljövőbeli évfordulók listája."
810
811#. I18N: Description of the “Top given names” module
812#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57
813msgid "A list of the most popular given names."
814msgstr "A legsűrűbben előforduló utónevek listája."
815
816#. I18N: Description of the “Top surnames” module
817#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59
818msgid "A list of the most popular surnames."
819msgstr "A legsűrűbben előforduló vezetéknevek listája."
820
821#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
822#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54
823msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
824msgstr "A leglátogatottabb oldalak listája."
825
826#. I18N: Description of the “Who is online” module
827#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52
828msgid "A list of users and visitors who are currently online."
829msgstr "A webhelyen lévő felhasználók és látogatók listája."
830
831#: resources/views/help/media-object.phtml:4
832msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
833msgstr "Egy médiaobjektum olyan bejegyzés a családfában, amely információkat tartalmaz egy médiafájlról. Ezen információkban lehet cím, szerzői jogi megjegyzés, átirat, adatvédelmi korlátozás stb. A médiafájl – mint a fotó vagy a videó – tárolható helyileg (ezen a webszerveren) vagy távol (egy másik webszerveren)."
834
835#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88
836#, php-format
837msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
838msgstr "Új jelszót hoztunk létre, és elküldtük %s címre. A jelszavát bejelentkezés után megváltoztathatja."
839
840#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:7
841#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:4
842msgid "A new password has been requested for your username."
843msgstr "Az Ön felhasználónevéhez új jelszót kértek."
844
845#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
846#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
847#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
848#, php-format
849msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
850msgstr "Egy új felhasználó (%1$s) fiókért (%2$s) folyamodott és igazolta az e-mail címét (%3$s)."
851
852#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47
854#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
855msgid "A new version of webtrees is available."
856msgstr "A webtrees új verziója érhető el."
857
858#. I18N: Description of the “Journal” module
859#: app/Module/UserJournalModule.php:46
860msgid "A private area to record notes or keep a journal."
861msgstr "Privát terület – saját jegyzetek bejegyzéséhez vagy naplóíráshoz."
862
863#. I18N: %s is a server name/URL
864#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:7
865#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
866#, php-format
867msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
868msgstr "Egy leendő felhasználó regisztrált a webtreesben – itt: %s."
869
870#. I18N: Description of the “Pedigree” module
871#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50
872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
873msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
874msgstr "Jelentés egy személy őseiről – fa alakzatban."
875
876#. I18N: Description of the “Ancestors” module
877#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50
878#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
879msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
880msgstr "Jelentés egy személy őseiről – elbeszélő stílusban."
881
882#. I18N: Description of the “Descendants” module
883#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50
884#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
885msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
886msgstr "Jelentés egy személy utódairól – elbeszélő stílusban."
887
888#. I18N: Description of the “Individual” module
889#: app/Module/IndividualReportModule.php:50
890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
891msgid "A report of an individual’s details."
892msgstr "Jelentés egy személy adatairól."
893
894#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
895msgid "A report of facts which are supported by a given source."
896msgstr "Jelentés adott forrásból származó eseményekről."
897
898#. I18N: Description of the “Family” module
899#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53
900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
901msgid "A report of family members and their details."
902msgstr "Jelentés családtagokról és adataikról."
903
904#. I18N: Description of the “Deaths” module
905#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4
906msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
907msgstr "Jelentés személyekről, akik adott időben vagy helyen hunytak el."
908
909#. I18N: Description of the “Occupations” module
910#: app/Module/OccupationReportModule.php:54
911#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
912msgid "A report of individuals who had a given occupation."
913msgstr "Jelentés személyekről, akiknek adott foglalkozása volt."
914
915#. I18N: Description of the “Births” module
916#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
917msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
918msgstr "Jelentés személyekről, akik adott időben vagy helyen születtek."
919
920#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
921#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50
922#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
923msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
924msgstr "Jelentés személyekről, akiket adott helyen temettek el."
925
926#. I18N: Description of the “Marriages” module
927#: app/Module/MarriageReportModule.php:50
928#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
929msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
930msgstr "Jelentés személyekről, akik adott időben vagy helyen házasodtak."
931
932#. I18N: Description of the “Changes” module
933#: app/Module/ChangeReportModule.php:54
934#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
935msgid "A report of recent and pending changes."
936msgstr "Jelentés friss és függőben lévő változtatásokról."
937
938#. I18N: Description of the “Related families”
939#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54
940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
941msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
942msgstr "Jelentés azokról a családokról, amelyek közeli kapcsolatban állnak egy személlyel."
943
944#. I18N: Description of the “Related individuals” module
945#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50
946#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
947msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
948msgstr "Jelentés azokról a személyekről, akik közeli kapcsolatban állnak egy személlyel."
949
950#. I18N: Description of the “Source” module
951#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54
952msgid "A report of the information provided by a source."
953msgstr "Jelentés a forrásinformációkról."
954
955#. I18N: Description of the “Missing data”
956#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54
957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
958msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
959msgstr "Jelentés egy személy és rokonainak hiányzó adatairól."
960
961#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
962#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50
963#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
964msgid "A report of vital records for a given date or place."
965msgstr "Jelentés egy adott idővel vagy hellyel kapcsolatos lényeges bejegyzésekről."
966
967#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219
968msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
969msgstr "A szerepkör jogosultságok gyűjteménye, amely feljogosít adatok megtekintésére, beállítások módosítására stb. A hozzáférési jogok szerepkörökhöz tartoznak, a szerepkörök pedig engedélyt nyújtanak a felhasználóknak. Minden családfában eltérő hozzáférési jogok  tartozhatnak az egyesszerepkörökhöz, és a felhasználók különböző szerepkörrel rendelkezhetnek az egyes családfákban."
970
971#. I18N: Description of the “Family navigator” module
972#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49
973msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
974msgstr "Oldalpanel egy személy közeli családjai és rokonai megjelenítésére."
975
976#. I18N: Description of the “Extra information” module
977#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65
978msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
979msgstr "Oldalpanel egy személy nem származástani adatainak megjelenítésére."
980
981#. I18N: Description of the “Descendants” module
982#: app/Module/DescendancyModule.php:54
983msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
984msgstr "Oldalpanel egy személy utódainak megjelenítésére."
985
986#. I18N: Description of the “Families” module
987#: app/Module/RelativesTabModule.php:51
988msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
989msgstr "A személy közeli rokonai."
990
991#. I18N: Description of the “Facts and events” module
992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
993msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
994msgstr "A személyhez kötődő tények és események."
995
996#. I18N: Description of the “Media” module
997#: app/Module/MediaTabModule.php:69
998msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
999msgstr "A személyhez kapcsolódó médiaobjektumok."
1000
1001#. I18N: Description of the “Notes” module
1002#: app/Module/NotesTabModule.php:68
1003msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1004msgstr "A személyhez fűződő jegyzetek."
1005
1006#. I18N: Description of the “Sources” module
1007#: app/Module/SourcesTabModule.php:68
1008msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1009msgstr "A személyhez kapcsolódó források."
1010
1011#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1012#: app/Module/TimelineChartModule.php:76
1013msgid "A timeline displaying individual events."
1014msgstr "Személyes események idővonala."
1015
1016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97
1017msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1018msgstr "A felhasználó nem tud bejelentkezni, amíg az „E-mail cím ellenőrizve” és a „Rendszergazda jóváhagyta” nincs kijelölve."
1019
1020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1024#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1025#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1031#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1033#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1036msgctxt "paper size"
1037msgid "A3"
1038msgstr "A3"
1039
1040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1042#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1043#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1044#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1045#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1046#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1053#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1056msgctxt "paper size"
1057msgid "A4"
1058msgstr "A4"
1059
1060#. I18N: Location of an LDS church temple
1061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
1062msgid "Aba, Nigeria"
1063msgstr "Aba, Nigéria"
1064
1065#: app/Date/JalaliDate.php:264
1066msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1067msgid "Aban"
1068msgstr "Aban"
1069
1070#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1071#: app/Date/JalaliDate.php:137
1072msgctxt "GENITIVE"
1073msgid "Aban"
1074msgstr "Aban"
1075
1076#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1077#: app/Date/JalaliDate.php:227
1078msgctxt "INSTRUMENTAL"
1079msgid "Aban"
1080msgstr "Aban"
1081
1082#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1083#: app/Date/JalaliDate.php:182
1084msgctxt "LOCATIVE"
1085msgid "Aban"
1086msgstr "Aban"
1087
1088#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1089#: app/Date/JalaliDate.php:92
1090msgctxt "NOMINATIVE"
1091msgid "Aban"
1092msgstr "Aban"
1093
1094#. I18N: A configuration setting
1095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
1096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
1097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
1098msgid "Abbreviate place names"
1099msgstr "Helynevek rövidítése"
1100
1101#. I18N: gedcom tag ABBR
1102#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1103msgid "Abbreviation"
1104msgstr "Rövidítés"
1105
1106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43
1107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57
1108msgid "Accept"
1109msgstr "Elfogadás"
1110
1111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100
1112msgid "Accept all changes"
1113msgstr "Összes változtatás elfogadása"
1114
1115#: resources/views/admin/components.phtml:26
1116#: resources/views/admin/components.phtml:75
1117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
1118msgid "Access level"
1119msgstr "Hozzáférési szint"
1120
1121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216
1122msgid "Access to family trees"
1123msgstr "Hozzáférés a családfákhoz"
1124
1125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75
1126msgid "Account approval and email verification"
1127msgstr "Felhasználó-jóváhagyás és e-mail ellenőrzés"
1128
1129#. I18N: Location of an LDS church temple
1130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
1131msgid "Accra, Ghana"
1132msgstr "Accra, Ghána"
1133
1134#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33
1135msgid "Action"
1136msgstr "Művelet"
1137
1138#. I18N: a month in the Jewish calendar
1139#: app/Date/JewishDate.php:196
1140msgctxt "GENITIVE"
1141msgid "Adar"
1142msgstr "Ádár"
1143
1144#. I18N: a month in the Jewish calendar
1145#: app/Date/JewishDate.php:302
1146msgctxt "INSTRUMENTAL"
1147msgid "Adar"
1148msgstr "Ádár"
1149
1150#. I18N: a month in the Jewish calendar
1151#: app/Date/JewishDate.php:249
1152msgctxt "LOCATIVE"
1153msgid "Adar"
1154msgstr "Ádár"
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:143
1158msgctxt "NOMINATIVE"
1159msgid "Adar"
1160msgstr "Ádár"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:194
1164msgctxt "GENITIVE"
1165msgid "Adar I"
1166msgstr "Ádár risón"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:300
1170msgctxt "INSTRUMENTAL"
1171msgid "Adar I"
1172msgstr "Ádár risón"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:247
1176msgctxt "LOCATIVE"
1177msgid "Adar I"
1178msgstr "Ádár risón"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:141
1182msgctxt "NOMINATIVE"
1183msgid "Adar I"
1184msgstr "Ádár risón"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:198
1188msgctxt "GENITIVE"
1189msgid "Adar II"
1190msgstr "Ádár séni"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:304
1194msgctxt "INSTRUMENTAL"
1195msgid "Adar II"
1196msgstr "Ádár séni"
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:251
1200msgctxt "LOCATIVE"
1201msgid "Adar II"
1202msgstr "Ádár séni"
1203
1204#. I18N: a month in the Jewish calendar
1205#: app/Date/JewishDate.php:145
1206msgctxt "NOMINATIVE"
1207msgid "Adar II"
1208msgstr "Ádár séni"
1209
1210#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262
1211#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:61
1212#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
1213msgid "Add"
1214msgstr "Felvétel"
1215
1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378
1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510
1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652
1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780
1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844
1222#, php-format
1223msgid "Add %s to the clippings cart"
1224msgstr "%s kerüljön a metszési kosárba"
1225
1226#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1227msgid "Add a brother or sister"
1228msgstr "Testvér felvétele"
1229
1230#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1231#: resources/views/family-page-children.phtml:34
1232#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
1233msgid "Add a child"
1234msgstr "Gyermek felvétele"
1235
1236#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234
1237#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1238msgid "Add a child to create a one-parent family"
1239msgstr "Gyermek felvétele egyszülős család létrehozásához"
1240
1241#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:43
1242msgid "Add a fact"
1243msgstr "Tény felvétele"
1244
1245#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331
1246#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1247#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1248#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24
1249msgid "Add a father"
1250msgstr "Apa felvétele"
1251
1252#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1253#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1254msgid "Add a favorite"
1255msgstr "Kedvenc felvétele"
1256
1257#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209
1258#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424
1259#: resources/views/family-page-menu.phtml:16
1260#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46
1262#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111
1263msgid "Add a husband"
1264msgstr "Férj felvétele"
1265
1266#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756
1267#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
1268msgid "Add a husband using an existing individual"
1269msgstr "Férj felvétele egy bejegyzett személy felhasználásával"
1270
1271#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
1272msgid "Add a journal entry"
1273msgstr "Naplóbejegyzés felvétele"
1274
1275#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79
1276#: resources/views/media-page.phtml:166
1277#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1278msgid "Add a media file"
1279msgstr "Médiafájl felvétele"
1280
1281#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1282#: resources/views/family-page.phtml:95
1283#: resources/views/individual-page.phtml:78
1284#: resources/views/source-page.phtml:81
1285msgid "Add a media object"
1286msgstr "Médiaobjektum felvétele"
1287
1288#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328
1289#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1290#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1291#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31
1292msgid "Add a mother"
1293msgstr "Anya felvétele"
1294
1295#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640
1296#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
1297msgid "Add a name"
1298msgstr "Név felvétele"
1299
1300#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
1301msgid "Add a news article"
1302msgstr "Újságcikk felvétele"
1303
1304#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72
1305#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40
1306msgid "Add a note"
1307msgstr "Jegyzet felvétele"
1308
1309#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1310#: resources/views/media-page.phtml:156
1311msgid "Add a restriction"
1312msgstr "Korlátozás felvétele"
1313
1314#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1315#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:146
1316#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50
1317msgid "Add a shared note"
1318msgstr "Megosztott jegyzet felvétele"
1319
1320#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
1321msgid "Add a son or daughter"
1322msgstr "Gyermek felvétele"
1323
1324#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1325#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:136
1326#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38
1327msgid "Add a source citation"
1328msgstr "Forrásidézet felvétele"
1329
1330#: app/Module/StoriesModule.php:211
1331#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
1332#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23
1333msgid "Add a story"
1334msgstr "Történet felvétele"
1335
1336#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
1337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
1338msgid "Add a user"
1339msgstr "Felhasználó felvétele"
1340
1341#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206
1342#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428
1343#: resources/views/family-page-menu.phtml:22
1344#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83
1346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109
1347msgid "Add a wife"
1348msgstr "Feleség felvétele"
1349
1350#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759
1351#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
1352msgid "Add a wife using an existing individual"
1353msgstr "Feleség felvétele egy bejegyzett személy felhasználásával"
1354
1355#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1356#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275
1357#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30
1358msgid "Add an FAQ"
1359msgstr "GYIK felvétele"
1360
1361#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7
1362msgid "Add an associate"
1363msgstr "Kapcsolat felvétele"
1364
1365#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1366msgid "Add an event"
1367msgstr "Esemény felvétele"
1368
1369#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1370msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1371msgstr "Tartalom hozzáadása a html <code>&lt;body&gt;</code> elem végéhez."
1372
1373#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11
1374msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1375msgstr "Tartalom hozzáadása a html <code>&lt;head&gt;</code> elem végéhez."
1376
1377#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7
1378msgid "Add from clipboard"
1379msgstr "Felvétel a vágólapról"
1380
1381#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38
1382msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1383msgstr "Történelmi események felvétele az egyén oldalához."
1384
1385#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19
1386msgid "Add individuals"
1387msgstr "Személyek felvétele"
1388
1389#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126
1390msgid "Add marriage details"
1391msgstr "Házassági adatok felvétele"
1392
1393#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36
1394msgid "Add missing death records"
1395msgstr "Hiányzó elhalálozási bejegyzések felvétele"
1396
1397#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1398msgid "Add missing married names"
1399msgstr "Hiányzó házassági nevek felvétele"
1400
1401#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26
1402msgid "Add more fields"
1403msgstr "További mezők felvétele"
1404
1405#. I18N: Description of the “Stories” module
1406#: app/Module/StoriesModule.php:50
1407msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1408msgstr "Leíró történetek felvétele a családfa személyeihez."
1409
1410#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
1411msgid "Add new, and update existing records"
1412msgstr "Új bejegyzések felvétele és a meglévők frissítése"
1413
1414#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
1415msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1416msgstr "Sortörés miatt elvesztett szóközök pótlása"
1417
1418#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1419#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41
1420msgid "Add styling and scripts to every page."
1421msgstr "Stílus és szkript hozzáadása az összes oldalhoz."
1422
1423#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1424#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55
1425msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1426msgstr "A GEDCOM-média elérési útvonalának fájlnevekhez adása"
1427
1428#. I18N: A configuration setting
1429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
1430msgid "Add to TITLE header tag"
1431msgstr "A html-headerben a titlecímke toldaléka"
1432
1433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148
1434#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1435msgid "Add to the clippings cart"
1436msgstr "Tegyük a metszési kosárba"
1437
1438#. I18N: A configuration setting
1439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
1440msgid "Add unique identifiers"
1441msgstr "Egyedi azonosítók felvétele"
1442
1443#: resources/views/admin/trees.phtml:204
1444msgid "Add unlinked records"
1445msgstr "Nem kapcsolódó bejegyzések felvétele"
1446
1447#. I18N: Description of the “HTML” module
1448#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54
1449msgid "Add your own text and graphics."
1450msgstr "Saját szöveg és grafika felvétele."
1451
1452#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168
1453msgid "Add/edit a journal/news entry"
1454msgstr "Napló- vagy hírbejegyzés felvétele/szerkesztése"
1455
1456#. I18N: gedcom tag ADDR
1457#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1458msgid "Address"
1459msgstr "Elérhetőségi cím"
1460
1461#. I18N: gedcom tag ADD1
1462#: app/GedcomTag.php:459
1463msgid "Address line 1"
1464msgstr "Címsor 1"
1465
1466#. I18N: gedcom tag ADD2
1467#: app/GedcomTag.php:462
1468msgid "Address line 2"
1469msgstr "Címsor 2"
1470
1471#. I18N: Location of an LDS church temple
1472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1473msgid "Adelaide, Australia"
1474msgstr "Adelaide, Ausztrália"
1475
1476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
1478msgid "Administrator"
1479msgstr "Rendszergazda"
1480
1481#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1482msgid "Administrator account"
1483msgstr "Rendszergazdafiók"
1484
1485#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195
1486msgid "Administrator comments on user"
1487msgstr "Rendszergazda-megjegyzések a felhasználóról"
1488
1489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
1490msgid "Administrators"
1491msgstr "Rendszergazdák"
1492
1493#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72
1494msgctxt "Female pedigree"
1495msgid "Adopted"
1496msgstr "Örökbefogadott"
1497
1498#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68
1499msgctxt "Male pedigree"
1500msgid "Adopted"
1501msgstr "Örökbefogadott"
1502
1503#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75
1504msgctxt "Pedigree"
1505msgid "Adopted"
1506msgstr "Örökbefogadott"
1507
1508#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62
1509msgid "Adopted by both parents"
1510msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott"
1511
1512#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59
1513msgctxt "FEMALE"
1514msgid "Adopted by both parents"
1515msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott"
1516
1517#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55
1518msgctxt "MALE"
1519msgid "Adopted by both parents"
1520msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott"
1521
1522#. I18N: gedcom tag _ADPF
1523#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159
1524msgid "Adopted by father"
1525msgstr "Apa által örökbefogadott"
1526
1527#. I18N: gedcom tag _ADPF
1528#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155
1529msgctxt "FEMALE"
1530msgid "Adopted by father"
1531msgstr "Apa által örökbefogadott"
1532
1533#. I18N: gedcom tag _ADPF
1534#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150
1535msgctxt "MALE"
1536msgid "Adopted by father"
1537msgstr "Apa által örökbefogadott"
1538
1539#. I18N: gedcom tag _ADPM
1540#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173
1541msgid "Adopted by mother"
1542msgstr "Anya által örökbefogadott"
1543
1544#. I18N: gedcom tag _ADPM
1545#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169
1546msgctxt "FEMALE"
1547msgid "Adopted by mother"
1548msgstr "Anya által örökbefogadott"
1549
1550#. I18N: gedcom tag _ADPM
1551#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164
1552msgctxt "MALE"
1553msgid "Adopted by mother"
1554msgstr "Anya által örökbefogadott"
1555
1556#. I18N: gedcom tag ADOP
1557#: app/GedcomTag.php:465
1558msgid "Adoption"
1559msgstr "Örökbefogadás"
1560
1561#: app/GedcomTag.php:1138
1562msgid "Adoption of a brother"
1563msgstr "Egy fiútestvér örökbefogadása"
1564
1565#: app/GedcomTag.php:1090
1566msgid "Adoption of a child"
1567msgstr "Egy gyermek örökbefogadása"
1568
1569#: app/GedcomTag.php:1087
1570msgid "Adoption of a daughter"
1571msgstr "Egy lánygyermek örökbefogadása"
1572
1573#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123
1574msgid "Adoption of a grandchild"
1575msgstr "Egy unoka örökbefogadása"
1576
1577#: app/GedcomTag.php:1098
1578msgid "Adoption of a granddaughter"
1579msgstr "Egy lányunoka örökbefogadása"
1580
1581#: app/GedcomTag.php:1109
1582msgctxt "daughter’s daughter"
1583msgid "Adoption of a granddaughter"
1584msgstr "Egy lányunoka örökbefogadása"
1585
1586#: app/GedcomTag.php:1120
1587msgctxt "son’s daughter"
1588msgid "Adoption of a granddaughter"
1589msgstr "Egy lányunoka örökbefogadása"
1590
1591#: app/GedcomTag.php:1094
1592msgid "Adoption of a grandson"
1593msgstr "Egy fiúunoka örökbefogadása"
1594
1595#: app/GedcomTag.php:1105
1596msgctxt "daughter’s son"
1597msgid "Adoption of a grandson"
1598msgstr "Egy fiúunoka örökbefogadása"
1599
1600#: app/GedcomTag.php:1116
1601msgctxt "son’s son"
1602msgid "Adoption of a grandson"
1603msgstr "Egy fiúunoka örökbefogadása"
1604
1605#: app/GedcomTag.php:1127
1606msgid "Adoption of a half-brother"
1607msgstr "Egy fiúféltestvér örökbefogadása"
1608
1609#: app/GedcomTag.php:1134
1610msgid "Adoption of a half-sibling"
1611msgstr "Egy féltestvér örökbefogadása"
1612
1613#: app/GedcomTag.php:1131
1614msgid "Adoption of a half-sister"
1615msgstr "Egy lányféltestvér örökbefogadása"
1616
1617#: app/GedcomTag.php:1145
1618msgid "Adoption of a sibling"
1619msgstr "Egy testvér örökbefogadása"
1620
1621#: app/GedcomTag.php:1142
1622msgid "Adoption of a sister"
1623msgstr "Egy lánytestvér örökbefogadása"
1624
1625#: app/GedcomTag.php:1083
1626msgid "Adoption of a son"
1627msgstr "Egy fiúgyermek örökbefogadása"
1628
1629#. I18N: gedcom tag CHRA
1630#: app/GedcomTag.php:597
1631msgid "Adult christening"
1632msgstr "Felnőttkeresztelő"
1633
1634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920
1635msgid "Advanced fact preferences"
1636msgstr "Speciális ténybeállítások"
1637
1638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:925
1639msgid "Advanced name facts"
1640msgstr "Speciális névtények"
1641
1642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:938
1643msgid "Advanced place name facts"
1644msgstr "Speciális helynévtények"
1645
1646#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560
1647#: app/Module/SearchMenuModule.php:113
1648msgid "Advanced search"
1649msgstr "Részletes keresés"
1650
1651#. I18N: Name of a country or state
1652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
1653msgid "Afghanistan"
1654msgstr "Afganisztán"
1655
1656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
1657msgid "Africa"
1658msgstr "Afrika"
1659
1660#: resources/views/admin/trees.phtml:351
1661msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1662msgstr "A családfa létrehozását követően betölthet adatokat egy GEDCOM-fájlból."
1663
1664#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:24
1665#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:11
1666msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
1667msgstr "Miután bejelentkezett, válassza a „Felhasználói fiókom” hivatkozást az „Oldalaim” menüben, és töltse ki a jelszórovatokat, hogy megváltoztassa a jelszavát."
1668
1669#. I18N: gedcom tag AGE
1670#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303
1671#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131
1672#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154
1673#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26
1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1675#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1676#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
1678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
1679#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
1680#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
1681#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
1682msgid "Age"
1683msgstr "Életkor"
1684
1685#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10
1686msgid "Age at birth of child"
1687msgstr "Életkor a gyermek születésekor"
1688
1689#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67
1690msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1691msgstr "Az az életkor, mely után az adott személy feltehetően már nem él"
1692
1693#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40
1694msgid "Age between husband and wife"
1695msgstr "Korkülönbség férj és feleség között"
1696
1697#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18
1698msgid "Age between siblings"
1699msgstr "Korkülönbség testvérek között"
1700
1701#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49
1702msgid "Age between wife and husband"
1703msgstr "Korkülönbség feleség és férj között"
1704
1705#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10
1706msgid "Age difference"
1707msgstr "Korkülönbség"
1708
1709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
1711msgid "Age in year of first marriage"
1712msgstr "Életkor első házasságkötéskor"
1713
1714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576
1715#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1716#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1718#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10
1719msgid "Age in year of marriage"
1720msgstr "Életkor házasságkötéskor"
1721
1722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
1723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127
1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
1725msgid "Age interval"
1726msgstr "Életkorszak"
1727
1728#. I18N: A configuration setting
1729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:445
1730msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1731msgstr "Szülők kora a gyermek születésnapja mellett"
1732
1733#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:521
1734#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:563
1735msgid "Age related to death year"
1736msgstr "Életkor az elhalálozás éve szerint"
1737
1738#. I18N: gedcom tag AGNC
1739#: app/GedcomTag.php:478
1740msgid "Agency"
1741msgstr "Képviselet"
1742
1743#. I18N: Name of a country or state
1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1745msgid "Aland Islands"
1746msgstr "Åland"
1747
1748#. I18N: Name of a country or state
1749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1750msgid "Albania"
1751msgstr "Albánia"
1752
1753#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1754#. I18N: Name of a module
1755#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43
1756msgid "Album"
1757msgstr "Album"
1758
1759#. I18N: Location of an LDS church temple
1760#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1761msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1762msgstr "Albuquerque, Új Mexikó, Egyesült Államok"
1763
1764#. I18N: Name of a country or state
1765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
1766msgid "Algeria"
1767msgstr "Algéria"
1768
1769#. I18N: gedcom tag ALIA
1770#: app/GedcomTag.php:481
1771msgid "Alias"
1772msgstr "Másként"
1773
1774#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
1775msgid "Alive"
1776msgstr "Élők"
1777
1778#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178
1779#: app/Http/Controllers/ListController.php:149
1780#: app/Http/Controllers/ListController.php:158
1781#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1782#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
1783#: app/Http/Controllers/ListController.php:357
1784#: app/Http/Controllers/ListController.php:359
1785#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290
1786#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
1787#: resources/views/calendar-page.phtml:130
1788#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1789#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
1790#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1791#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1798#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1800msgid "All"
1801msgstr "Mind"
1802
1803#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451
1804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252
1805msgid "All facts and events"
1806msgstr "Minden tény és esemény"
1807
1808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
1809msgid "All family facts"
1810msgstr "Az összes családtény"
1811
1812#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199
1813msgid "All fields must be completed."
1814msgstr "Minden mezőt ki kell tölteni."
1815
1816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
1817msgid "All individual facts"
1818msgstr "Az összes személytény"
1819
1820#: resources/views/calendar-page.phtml:82
1821#: resources/views/calendar-page.phtml:93
1822msgid "All individuals"
1823msgstr "Az összes személy"
1824
1825#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86
1826#: resources/views/admin/components.phtml:12
1827#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
1828msgid "All modules"
1829msgstr "Minden modul"
1830
1831#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245
1832msgid "All records"
1833msgstr "Az összes bejegyzés"
1834
1835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
1836msgid "All repository facts"
1837msgstr "Az összes adattártény"
1838
1839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
1840msgid "All source facts"
1841msgstr "Az összes forrástény"
1842
1843#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1844#: app/Module/CkeditorModule.php:53
1845msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1846msgstr "Engedélyezzük a többi modul szövegszerkesztését egy „WYSIWYG”-szerkesztő használatával – HTML-kódok helyett."
1847
1848#. I18N: A configuration setting
1849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:687
1850msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1851msgstr "A felhasználók láthatják a nyers GEDCOM-bejegyzéseket"
1852
1853#. I18N: A configuration setting
1854#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40
1855msgid "Allow visitors to request a new user account"
1856msgstr "Engedélyezzük a látogatóknak új felhasználói fiók igénylését"
1857
1858#. I18N: gedcom tag _AKA
1859#: app/GedcomTag.php:1188
1860msgid "Also known as"
1861msgstr "Ismert, mint"
1862
1863#. I18N: gedcom tag _AKA
1864#: app/GedcomTag.php:1184
1865msgctxt "FEMALE"
1866msgid "Also known as"
1867msgstr "Ismert, mint"
1868
1869#. I18N: gedcom tag _AKA
1870#: app/GedcomTag.php:1179
1871msgctxt "MALE"
1872msgid "Also known as"
1873msgstr "Ismert, mint"
1874
1875#. I18N: Name of a country or state
1876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
1877msgid "American Samoa"
1878msgstr "Amerikai Szamoa"
1879
1880#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1881#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
1882msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1883msgstr "Egy GYIK megjeleníthető csak a családfák egyikén vagy az összes családfán."
1884
1885#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47
1886msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1887msgstr "A rendszergazdának jóvá kell hagynia az új felhasználói fiókot és be kell állítania egy jogosultsági szintet – mielőtt a felhasználó bejelentkezhetne."
1888
1889#. I18N: Description of the “Album” module
1890#: app/Module/AlbumModule.php:54
1891msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1892msgstr "A médiafül változata és egy feljavított képmegjelenítő."
1893
1894#. I18N: Description of the “Charts” module
1895#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70
1896msgid "An alternative way to display charts."
1897msgstr "Ábramegjelenítés egyéb módja."
1898
1899#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1900#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1901msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1902msgstr "Népszámlálási átiratok bevitelének egyéb módja és személyekhez rendelésük."
1903
1904#. I18N: Description of the “Theme change” module
1905#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51
1906msgid "An alternative way to select a new theme."
1907msgstr "Új témaválasztás egyéb módja."
1908
1909#. I18N: Description of the “Sign in” module
1910#: app/Module/LoginBlockModule.php:53
1911msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1912msgstr "Be- és kijelentkezés egyéb módja."
1913
1914#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446
1915msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1916msgstr "A kapcsolat egy másik személy, akinek köze volt ehhez a tényhez vagy eseményhez, mint pl. egy tanú vagy lelkész."
1917
1918#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444
1919msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1920msgstr "A kapcsolat egy másik személy, akinek köze volt ehhez a személyhez, mint pl. egy barát vagy egy munkaadó."
1921
1922#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1923#: app/Module/HourglassChartModule.php:68
1924msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1925msgstr "Egy személy őseinek és utódainak homokóraábrája."
1926
1927#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1928#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62
1929msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1930msgstr "Egy családfaág – a személy összes ősével és utódával."
1931
1932#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1933#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1934msgid "An unexpected database error occurred."
1935msgstr "Váratlan adatbázishiba történt."
1936
1937#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
1938#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1939#: resources/views/place-map.phtml:60
1940msgid "An unknown error occurred"
1941msgstr "Ismeretlen hiba történt"
1942
1943#. I18N: Name of a module/report
1944#. I18N: Name of a module/chart
1945#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38
1946#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60
1947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1948msgid "Ancestors"
1949msgstr "Ősök"
1950
1951#. I18N: gedcom tag ANCI
1952#: app/GedcomTag.php:487
1953msgid "Ancestors interest"
1954msgstr "A személy kutatandó ősei"
1955
1956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1957msgid "Ancestors of "
1958msgstr "E személy ősei: "
1959
1960#. I18N: %s is an individual’s name
1961#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106
1962#, php-format
1963msgid "Ancestors of %s"
1964msgstr "%s ősei"
1965
1966#. I18N: gedcom tag AFN
1967#: app/GedcomTag.php:472
1968msgid "Ancestral file number"
1969msgstr "Ősök fájlszáma (AFN)"
1970
1971#. I18N: Location of an LDS church temple
1972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
1973msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1974msgstr "Anchorage, Alaszka, Egyesült Államok"
1975
1976#. I18N: Name of a country or state
1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1978msgid "Andorra"
1979msgstr "Andorra"
1980
1981#. I18N: Name of a country or state
1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1983msgid "Angola"
1984msgstr "Angola"
1985
1986#. I18N: Name of a country or state
1987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1988msgid "Anguilla"
1989msgstr "Anguilla"
1990
1991#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
1992#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
1993#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
1994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
1995#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9
1996msgid "Anniversary"
1997msgstr "Évforduló"
1998
1999#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141
2000msgid "Anniversary calendar"
2001msgstr "Évfordulónaptár"
2002
2003#. I18N: gedcom tag ANUL
2004#: app/GedcomTag.php:490
2005msgid "Annulment"
2006msgstr "Érvénytelenítés"
2007
2008#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25
2009msgid "Answer"
2010msgstr "Válasz"
2011
2012#. I18N: Name of a country or state
2013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2014msgid "Antarctica"
2015msgstr "Antarktisz"
2016
2017#. I18N: Name of a country or state
2018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
2019msgid "Antigua and Barbuda"
2020msgstr "Antigua és Barbuda"
2021
2022#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
2023msgid "Anyone with a user account can access this website."
2024msgstr "Egy felhasználói fiókkal bárki hozzáférhet ehhez a webhelyhez."
2025
2026#. I18N: Location of an LDS church temple
2027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
2028msgid "Apia, Samoa"
2029msgstr "Apia, Szamoa"
2030
2031#. I18N: Description of the “Batch update” module
2032#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67
2033msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2034msgstr "A származástani adatok automatikus hibajavításának alkalmazása."
2035
2036#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
2037#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14
2038#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
2039msgid "Apply privacy settings"
2040msgstr "Adatvédelmi beállítások alkalmazása"
2041
2042#. I18N: Label for checkbox
2043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1025
2044#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2045msgid "Apply these preferences to all family trees"
2046msgstr "Ezen beállítások alkalmazása az összes családfára"
2047
2048#. I18N: Label for checkbox
2049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1032
2050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2051msgid "Apply these preferences to new family trees"
2052msgstr "Ezen beállítások alkalmazása az új családfákra"
2053
2054#: resources/views/admin/users.phtml:24
2055msgid "Approved"
2056msgstr "Jóváhagyva"
2057
2058#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
2059msgid "Approved by administrator"
2060msgstr "Rendszergazda jóváhagyta"
2061
2062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
2063msgctxt "Abbreviation for April"
2064msgid "Apr"
2065msgstr "Ápr."
2066
2067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
2068msgctxt "GENITIVE"
2069msgid "April"
2070msgstr "április"
2071
2072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
2073msgctxt "INSTRUMENTAL"
2074msgid "April"
2075msgstr "április"
2076
2077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
2078msgctxt "LOCATIVE"
2079msgid "April"
2080msgstr "április"
2081
2082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
2083#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
2084#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2085msgctxt "NOMINATIVE"
2086msgid "April"
2087msgstr "április"
2088
2089#. I18N: The name of a colour-scheme
2090#: app/Module/ColorsTheme.php:103
2091msgid "Aqua Marine"
2092msgstr "Akvamarin"
2093
2094#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
2095#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
2096#: resources/views/media-page.phtml:80
2097msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2098msgstr "Biztos, hogy törli ezt a tényt?"
2099
2100#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205
2101msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2102msgstr "Biztos, hogy törli ezt az üzenetet? A művelet később nem visszavonható."
2103
2104#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349
2105#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
2106#: resources/views/admin/trees.phtml:87 resources/views/admin/trees.phtml:96
2107#: resources/views/edit-account-page.phtml:168
2108#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10
2109#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
2110#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
2111#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93
2112#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30
2113#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62
2114#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30
2115#: resources/views/note-page-menu.phtml:10
2116#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10
2117#: resources/views/source-page-menu.phtml:10
2118#, php-format
2119msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2120msgstr "Biztos, hogy törli ezt: „%s”?"
2121
2122#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2123msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2124msgstr "Biztos, hogy el akarja utasítani a családfa összes változtatását?"
2125
2126#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2127msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2128msgstr "Biztos, hogy törli ezt az elemet a kedvencei listájából?"
2129
2130#. I18N: Name of a country or state
2131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
2132msgid "Argentina"
2133msgstr "Argentína"
2134
2135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2136#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2137#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2138#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2139#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2140#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2141#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2142#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2145#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2146#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2148#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2150#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2151msgctxt "font name"
2152msgid "Arial"
2153msgstr "Arial"
2154
2155#. I18N: Name of a country or state
2156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2157msgid "Armenia"
2158msgstr "Örményország"
2159
2160#. I18N: Name of a country or state
2161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
2162msgid "Aruba"
2163msgstr "Aruba"
2164
2165#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
2166msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2167msgstr "Ahogy az eszköztárat használjuk HTML-formázásra, az adatbázisból beszúrhat adatmezőket, melyek automatikusan frissülnek. Ezen egyedi mezőket <b>#</b> karakter jelzi. Például a <b>#totalFamilies#</b> az adatbázisban lévő családok jelenlegi számára cserélődik. Haladó felhasználók a szövegükben alkalmazhatnak CSS-osztályokat, így a formázás illeszkedik a kiválasztott témához."
2168
2169#. I18N: The name of a colour-scheme
2170#: app/Module/ColorsTheme.php:105
2171msgid "Ash"
2172msgstr "Hamuszürke"
2173
2174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
2175msgid "Asia"
2176msgstr "Ázsia"
2177
2178#. I18N: gedcom tag ASSO
2179#. I18N: gedcom tag _ASSO
2180#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196
2181msgid "Associate"
2182msgstr "Társítás"
2183
2184#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
2185msgid "Associate events with this source"
2186msgstr "Események társítása ehhez a forráshoz"
2187
2188#. I18N: Location of an LDS church temple
2189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
2190msgid "Asuncion, Paraguay"
2191msgstr "Asunción, Paraguay"
2192
2193#. I18N: Name of a country or state
2194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
2195msgid "At sea"
2196msgstr "Tengeren"
2197
2198#. I18N: Location of an LDS church temple
2199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
2200msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2201msgstr "Atlanta, Georgia, Egyesült Államok"
2202
2203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94
2204msgid "Attendant"
2205msgstr "Gondozó"
2206
2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91
2208msgctxt "FEMALE"
2209msgid "Attendant"
2210msgstr "Gondozó"
2211
2212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87
2213msgctxt "MALE"
2214msgid "Attendant"
2215msgstr "Gondozó"
2216
2217#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
2218msgid "Attending"
2219msgstr "Gondozás"
2220
2221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102
2222msgctxt "FEMALE"
2223msgid "Attending"
2224msgstr "Gondozás"
2225
2226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98
2227msgctxt "MALE"
2228msgid "Attending"
2229msgstr "Gondozás"
2230
2231#. I18N: Type of media object
2232#: app/GedcomTag.php:2352
2233msgid "Audio"
2234msgstr "Hangfelvétel"
2235
2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
2237msgctxt "Abbreviation for August"
2238msgid "Aug"
2239msgstr "Aug."
2240
2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
2242msgctxt "GENITIVE"
2243msgid "August"
2244msgstr "augusztus"
2245
2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
2247msgctxt "INSTRUMENTAL"
2248msgid "August"
2249msgstr "augusztus"
2250
2251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
2252msgctxt "LOCATIVE"
2253msgid "August"
2254msgstr "augusztus"
2255
2256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
2257#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
2258#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2259msgctxt "NOMINATIVE"
2260msgid "August"
2261msgstr "augusztus"
2262
2263#. I18N: Name of a country or state
2264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2265msgid "Australia"
2266msgstr "Ausztrália"
2267
2268#. I18N: Name of a country or state
2269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2270msgid "Austria"
2271msgstr "Ausztria"
2272
2273#. I18N: gedcom tag AUTH
2274#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:80
2275#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2276msgid "Author"
2277msgstr "Szerző"
2278
2279#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2280#: app/GedcomTag.php:581
2281msgid "Author of last change"
2282msgstr "Utolsó módosító"
2283
2284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
2285msgid "Automatically accept changes made by this user"
2286msgstr "E felhasználó változtatásainak automatikus elfogadása"
2287
2288#. I18N: A configuration setting
2289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585
2290msgid "Automatically expand notes"
2291msgstr "Jegyzetek automatikus kitárása"
2292
2293#. I18N: A configuration setting
2294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
2295msgid "Automatically expand sources"
2296msgstr "Források automatikus kitárása"
2297
2298#. I18N: a month in the Jewish calendar
2299#: app/Date/JewishDate.php:208
2300msgctxt "GENITIVE"
2301msgid "Av"
2302msgstr "Áv"
2303
2304#. I18N: a month in the Jewish calendar
2305#: app/Date/JewishDate.php:314
2306msgctxt "INSTRUMENTAL"
2307msgid "Av"
2308msgstr "Áv"
2309
2310#. I18N: a month in the Jewish calendar
2311#: app/Date/JewishDate.php:261
2312msgctxt "LOCATIVE"
2313msgid "Av"
2314msgstr "Áv"
2315
2316#. I18N: a month in the Jewish calendar
2317#: app/Date/JewishDate.php:155
2318msgctxt "NOMINATIVE"
2319msgid "Av"
2320msgstr "Áv"
2321
2322#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:22
2323msgid "Available blocks"
2324msgstr "Rendelkezésre álló blokkok"
2325
2326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
2327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
2328#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
2330msgid "Average age"
2331msgstr "Átlagéletkor"
2332
2333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514
2334#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
2338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
2339#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18
2340msgid "Average age at death"
2341msgstr "Átlagéletkor elhalálozáskor"
2342
2343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2344msgid "Average age at marriage"
2345msgstr "Átlagéletkor házasságkötéskor"
2346
2347#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149
2348msgid "Average age in century of marriage"
2349msgstr "Átlagéletkor a házasság századában"
2350
2351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126
2352msgid "Average age related to death century"
2353msgstr "Átlagéletkor az elhalálozás százada szerint"
2354
2355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
2356msgid "Average number"
2357msgstr "Átlagos szám"
2358
2359#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98
2360#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2361#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2362#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
2363#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18
2364msgid "Average number of children per family"
2365msgstr "Gyermekek átlagos száma családonként"
2366
2367#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:54
2369#: resources/views/admin/trees.phtml:340
2370msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2371msgstr "Kerülje a szóközöket és írásjeleket. Egy családnév jó választás lehet."
2372
2373#: app/Date/JalaliDate.php:265
2374msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2375msgid "Azar"
2376msgstr "Azar"
2377
2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2379#: app/Date/JalaliDate.php:139
2380msgctxt "GENITIVE"
2381msgid "Azar"
2382msgstr "Azar"
2383
2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2385#: app/Date/JalaliDate.php:229
2386msgctxt "INSTRUMENTAL"
2387msgid "Azar"
2388msgstr "Azar"
2389
2390#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2391#: app/Date/JalaliDate.php:184
2392msgctxt "LOCATIVE"
2393msgid "Azar"
2394msgstr "Azar"
2395
2396#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2397#: app/Date/JalaliDate.php:94
2398msgctxt "NOMINATIVE"
2399msgid "Azar"
2400msgstr "Azar"
2401
2402#. I18N: Name of a country or state
2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2404msgid "Azerbaijan"
2405msgstr "Azerbajdzsán"
2406
2407#. I18N: Name of a country or state
2408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2409msgid "Azores"
2410msgstr "Azori-szigetek"
2411
2412#: app/Date/JalaliDate.php:267
2413msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2414msgid "Bah"
2415msgstr "Bah"
2416
2417#. I18N: Name of a country or state
2418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2419msgid "Bahamas"
2420msgstr "Bahama-szigetek"
2421
2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2423#: app/Date/JalaliDate.php:143
2424msgctxt "GENITIVE"
2425msgid "Bahman"
2426msgstr "Bahman"
2427
2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2429#: app/Date/JalaliDate.php:233
2430msgctxt "INSTRUMENTAL"
2431msgid "Bahman"
2432msgstr "Bahman"
2433
2434#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2435#: app/Date/JalaliDate.php:188
2436msgctxt "LOCATIVE"
2437msgid "Bahman"
2438msgstr "Bahman"
2439
2440#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2441#: app/Date/JalaliDate.php:98
2442msgctxt "NOMINATIVE"
2443msgid "Bahman"
2444msgstr "Bahman"
2445
2446#. I18N: Name of a country or state
2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
2448msgid "Bahrain"
2449msgstr "Bahrein"
2450
2451#. I18N: Name of a country or state
2452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
2453msgid "Bangladesh"
2454msgstr "Banglades"
2455
2456#. I18N: gedcom tag BAPM
2457#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136
2458#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2459msgid "Baptism"
2460msgstr "Keresztelés"
2461
2462#: app/GedcomTag.php:1254
2463msgid "Baptism of a brother"
2464msgstr "Fiútestvér keresztelése"
2465
2466#: app/GedcomTag.php:1206
2467msgid "Baptism of a child"
2468msgstr "Gyermek keresztelése"
2469
2470#: app/GedcomTag.php:1203
2471msgid "Baptism of a daughter"
2472msgstr "Lánygyermek keresztelése"
2473
2474#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239
2475msgid "Baptism of a grandchild"
2476msgstr "Unoka keresztelése"
2477
2478#: app/GedcomTag.php:1214
2479msgid "Baptism of a granddaughter"
2480msgstr "Lányunoka keresztelése"
2481
2482#: app/GedcomTag.php:1225
2483msgctxt "daughter’s daughter"
2484msgid "Baptism of a granddaughter"
2485msgstr "Lányunoka keresztelése"
2486
2487#: app/GedcomTag.php:1236
2488msgctxt "son’s daughter"
2489msgid "Baptism of a granddaughter"
2490msgstr "Lányunoka keresztelése"
2491
2492#: app/GedcomTag.php:1210
2493msgid "Baptism of a grandson"
2494msgstr "Fiúunoka keresztelése"
2495
2496#: app/GedcomTag.php:1221
2497msgctxt "daughter’s son"
2498msgid "Baptism of a grandson"
2499msgstr "Fiúunoka keresztelése"
2500
2501#: app/GedcomTag.php:1232
2502msgctxt "son’s son"
2503msgid "Baptism of a grandson"
2504msgstr "Fiúunoka keresztelése"
2505
2506#: app/GedcomTag.php:1243
2507msgid "Baptism of a half-brother"
2508msgstr "Fiúféltestvér keresztelése"
2509
2510#: app/GedcomTag.php:1250
2511msgid "Baptism of a half-sibling"
2512msgstr "Féltestvér keresztelése"
2513
2514#: app/GedcomTag.php:1247
2515msgid "Baptism of a half-sister"
2516msgstr "Lányféltestvér keresztelése"
2517
2518#: app/GedcomTag.php:1261
2519msgid "Baptism of a sibling"
2520msgstr "Testvér keresztelése"
2521
2522#: app/GedcomTag.php:1258
2523msgid "Baptism of a sister"
2524msgstr "Lánytestvér keresztelése"
2525
2526#: app/GedcomTag.php:1199
2527msgid "Baptism of a son"
2528msgstr "Fiúgyermek keresztelése"
2529
2530#. I18N: gedcom tag BARM
2531#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2532msgid "Bar mitzvah"
2533msgstr "Bar mitzvah"
2534
2535#. I18N: Name of a country or state
2536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2537msgid "Barbados"
2538msgstr "Barbados"
2539
2540#. I18N: gedcom tag BASM
2541#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2542msgid "Bat mitzvah"
2543msgstr "Bat mitzvah"
2544
2545#. I18N: Name of a module
2546#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137
2547#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2548msgid "Batch update"
2549msgstr "Kötegelt frissítés"
2550
2551#. I18N: Location of an LDS church temple
2552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2553msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2554msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Egyesült Államok"
2555
2556#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617
2557msgid "Begins with"
2558msgstr "Ezzel kezdődik"
2559
2560#. I18N: Name of a country or state
2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94
2562msgid "Belarus"
2563msgstr "Belorusszia"
2564
2565#. I18N: The name of a colour-scheme
2566#: app/Module/ColorsTheme.php:107
2567msgid "Belgian Chocolate"
2568msgstr "Belga csokoládé"
2569
2570#. I18N: Name of a country or state
2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
2572msgid "Belgium"
2573msgstr "Belgium"
2574
2575#. I18N: Name of a country or state
2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2577msgid "Belize"
2578msgstr "Belize"
2579
2580#. I18N: Name of a country or state
2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2582msgid "Benin"
2583msgstr "Benin"
2584
2585#. I18N: Name of a country or state
2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2587msgid "Bermuda"
2588msgstr "Bermuda"
2589
2590#. I18N: Location of an LDS church temple
2591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2592msgid "Bern, Switzerland"
2593msgstr "Bern, Svájc"
2594
2595#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109
2596msgid "Best man"
2597msgstr "Legjobb ember"
2598
2599#. I18N: Name of a country or state
2600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
2601msgid "Bhutan"
2602msgstr "Bhután"
2603
2604#. I18N: gedcom tag _BIBL
2605#: app/GedcomTag.php:1265
2606msgid "Bibliography"
2607msgstr "Irodalomjegyzék"
2608
2609#. I18N: Location of an LDS church temple
2610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2611msgid "Billings, Montana, United States"
2612msgstr "Billings, Montana, Egyesült Államok"
2613
2614#. I18N: gedcom tag BLOB
2615#: app/GedcomTag.php:543
2616msgid "Binary data object"
2617msgstr "Bináris adatobjektumok"
2618
2619#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
2620msgid "Bing Maps™"
2621msgstr "Bing Maps™"
2622
2623#. I18N: Location of an LDS church temple
2624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2625msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2626msgstr "Birmingham, Alabama, Egyesült Államok"
2627
2628#. I18N: gedcom tag BIRT
2629#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133
2630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
2631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2632#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
2633#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2635#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2636#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2667#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2752#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2753msgid "Birth"
2754msgstr "Születés"
2755
2756#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61
2757msgctxt "Female pedigree"
2758msgid "Birth"
2759msgstr "Született"
2760
2761#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57
2762msgctxt "Male pedigree"
2763msgid "Birth"
2764msgstr "Született"
2765
2766#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64
2767msgctxt "Pedigree"
2768msgid "Birth"
2769msgstr "Született"
2770
2771#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331
2772msgid "Birth by country"
2773msgstr "Születés ország szerint"
2774
2775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2776#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2777msgid "Birth date range end"
2778msgstr "Születés-dátumtartomány vége"
2779
2780#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2781#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2782msgid "Birth date range start"
2783msgstr "Születés-dátumtartomány kezdete"
2784
2785#: app/GedcomTag.php:1324
2786msgid "Birth of a brother"
2787msgstr "Fiútestvér születése"
2788
2789#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:489
2790msgid "Birth of a child"
2791msgstr "Gyermek születése"
2792
2793#: app/GedcomTag.php:1273
2794msgid "Birth of a daughter"
2795msgstr "Lánygyermek születése"
2796
2797#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309
2798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:483
2799msgid "Birth of a grandchild"
2800msgstr "Unoka születése"
2801
2802#: app/GedcomTag.php:1284
2803msgid "Birth of a granddaughter"
2804msgstr "Lányunoka születése"
2805
2806#: app/GedcomTag.php:1295
2807msgctxt "daughter’s daughter"
2808msgid "Birth of a granddaughter"
2809msgstr "Lányunoka születése"
2810
2811#: app/GedcomTag.php:1306
2812msgctxt "son’s daughter"
2813msgid "Birth of a granddaughter"
2814msgstr "Lányunoka születése"
2815
2816#: app/GedcomTag.php:1280
2817msgid "Birth of a grandson"
2818msgstr "Fiúunoka születése"
2819
2820#: app/GedcomTag.php:1291
2821msgctxt "daughter’s son"
2822msgid "Birth of a grandson"
2823msgstr "Fiúunoka születése"
2824
2825#: app/GedcomTag.php:1302
2826msgctxt "son’s son"
2827msgid "Birth of a grandson"
2828msgstr "Fiúunoka születése"
2829
2830#: app/GedcomTag.php:1313
2831msgid "Birth of a half-brother"
2832msgstr "Fiúféltestvér születése"
2833
2834#: app/GedcomTag.php:1320
2835msgid "Birth of a half-sibling"
2836msgstr "Féltestvér születése"
2837
2838#: app/GedcomTag.php:1317
2839msgid "Birth of a half-sister"
2840msgstr "Lányféltestvér születése"
2841
2842#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495
2843msgid "Birth of a sibling"
2844msgstr "Testvér születése"
2845
2846#: app/GedcomTag.php:1328
2847msgid "Birth of a sister"
2848msgstr "Lánytestvér születése"
2849
2850#: app/GedcomTag.php:1269
2851msgid "Birth of a son"
2852msgstr "Fiúgyermek születése"
2853
2854#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19
2855msgid "Birth places"
2856msgstr "Szülőhelyek"
2857
2858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2859msgid "Birthplace contains"
2860msgstr "A szülőhely tartalmazza"
2861
2862#. I18N: Name of a module/report
2863#: app/Module/BirthReportModule.php:38
2864#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54
2865#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2866#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2867msgid "Births"
2868msgstr "Születések"
2869
2870#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121
2871#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29
2872msgid "Births by century"
2873msgstr "Születések századok szerint"
2874
2875#. I18N: Location of an LDS church temple
2876#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2877msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2878msgstr "Bismarck, Észak Dakota, Egyesült Államok"
2879
2880#. I18N: gedcom tag BLES
2881#: app/GedcomTag.php:536
2882msgid "Blessing"
2883msgstr "Megáldás"
2884
2885#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111
2886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398
2887#: resources/views/admin/modules.phtml:75
2888#: resources/views/admin/modules.phtml:77
2889msgid "Blocks"
2890msgstr "Blokkok"
2891
2892#. I18N: The name of a colour-scheme
2893#: app/Module/ColorsTheme.php:109
2894msgid "Blue Lagoon"
2895msgstr "Kék lagúna"
2896
2897#. I18N: The name of a colour-scheme
2898#: app/Module/ColorsTheme.php:111
2899msgid "Blue Marine"
2900msgstr "Tengerkék"
2901
2902#. I18N: Location of an LDS church temple
2903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2904msgid "Bogota, Colombia"
2905msgstr "Bogota, Kolumbia"
2906
2907#. I18N: Location of an LDS church temple
2908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2909msgid "Boise, Idaho, United States"
2910msgstr "Boise, Idaho, Egyesült Államok"
2911
2912#. I18N: Name of a country or state
2913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2914msgid "Bolivia"
2915msgstr "Bolívia"
2916
2917#. I18N: Type of media object
2918#: app/GedcomTag.php:2355
2919msgid "Book"
2920msgstr "Könyv"
2921
2922#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2923#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103
2924msgid "Born in the covenant"
2925msgstr "Szövetségben született"
2926
2927#. I18N: Name of a country or state
2928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2929msgid "Bosnia and Herzegovina"
2930msgstr "Bosznia-Hercegovina"
2931
2932#. I18N: Location of an LDS church temple
2933#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
2934msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2935msgstr "Boston, Massachusetts, Egyesült Államok"
2936
2937#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2938msgid "Both alive"
2939msgstr "Mindkettő élő"
2940
2941#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2942msgid "Both dead"
2943msgstr "Mindkettő elhunyt"
2944
2945#. I18N: Name of a country or state
2946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2947msgid "Botswana"
2948msgstr "Botswana"
2949
2950#. I18N: Location of an LDS church temple
2951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
2952msgid "Bountiful, Utah, United States"
2953msgstr "Bountiful, Utah, Egyesült Államok"
2954
2955#. I18N: Name of a country or state
2956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2957msgid "Bouvet Island"
2958msgstr "Bouvet-sziget"
2959
2960#. I18N: Branches of a family tree
2961#. I18N: Name of a module/list
2962#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2963#: app/Module/BranchesListModule.php:44
2964msgid "Branches"
2965msgstr "Ágak"
2966
2967#. I18N: %s is a surname
2968#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76
2969#, php-format
2970msgid "Branches of the %s family"
2971msgstr "A(z) %s család ágai"
2972
2973#. I18N: Name of a country or state
2974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2975msgid "Brazil"
2976msgstr "Brazília"
2977
2978#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113
2979msgid "Bridesmaid"
2980msgstr "Nyoszolyólány"
2981
2982#. I18N: Location of an LDS church temple
2983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
2984msgid "Brigham City, Utah, United States"
2985msgstr "Brigham City, Utah, Egyesült Államok"
2986
2987#. I18N: Location of an LDS church temple
2988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
2989msgid "Brisbane, Australia"
2990msgstr "Brisbane, Ausztrália"
2991
2992#. I18N: gedcom tag _BRTM
2993#: app/GedcomTag.php:1335
2994msgid "Brit milah"
2995msgstr "Körülmetélés"
2996
2997#: app/GedcomTag.php:2092
2998msgid "Brit milah of a brother"
2999msgstr "Fiútestvér körülmetélése"
3000
3001#: app/GedcomTag.php:2084
3002msgid "Brit milah of a grandson"
3003msgstr "Fiúunoka körülmetélése"
3004
3005#: app/GedcomTag.php:2086
3006msgctxt "daughter’s son"
3007msgid "Brit milah of a grandson"
3008msgstr "Fiúunoka körülmetélése"
3009
3010#: app/GedcomTag.php:2088
3011msgctxt "son’s son"
3012msgid "Brit milah of a grandson"
3013msgstr "Fiúunoka körülmetélése"
3014
3015#: app/GedcomTag.php:2090
3016msgid "Brit milah of a half-brother"
3017msgstr "Fiúféltestvér körülmetélése"
3018
3019#: app/GedcomTag.php:2081
3020msgid "Brit milah of a son"
3021msgstr "Fiúgyermek körülmetélése"
3022
3023#. I18N: Name of a country or state
3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
3025msgid "British Indian Ocean Territory"
3026msgstr "Brit Indiai-óceáni Terület"
3027
3028#. I18N: Name of a country or state
3029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
3030msgid "British Virgin Islands"
3031msgstr "Brit Virgin-szigetek"
3032
3033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3035msgid "Brother"
3036msgstr "Fiútestvér"
3037
3038#. I18N: a month in the French republican calendar
3039#: app/Date/FrenchDate.php:135
3040msgctxt "GENITIVE"
3041msgid "Brumaire"
3042msgstr "Köd hava"
3043
3044#. I18N: a month in the French republican calendar
3045#: app/Date/FrenchDate.php:229
3046msgctxt "INSTRUMENTAL"
3047msgid "Brumaire"
3048msgstr "Köd hava"
3049
3050#. I18N: a month in the French republican calendar
3051#: app/Date/FrenchDate.php:182
3052msgctxt "LOCATIVE"
3053msgid "Brumaire"
3054msgstr "Köd hava"
3055
3056#. I18N: a month in the French republican calendar
3057#: app/Date/FrenchDate.php:87
3058msgctxt "NOMINATIVE"
3059msgid "Brumaire"
3060msgstr "Köd hava"
3061
3062#. I18N: Name of a country or state
3063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
3064msgid "Brunei Darussalam"
3065msgstr "Brunei Szultanátus"
3066
3067#. I18N: Location of an LDS church temple
3068#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
3069msgid "Buenos Aires, Argentina"
3070msgstr "Buenos Aires, Argentína"
3071
3072#. I18N: Name of a country or state
3073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
3074msgid "Bulgaria"
3075msgstr "Bulgária"
3076
3077#. I18N: gedcom tag BURI
3078#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148
3079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3083msgid "Burial"
3084msgstr "Temetés"
3085
3086#: app/GedcomTag.php:1441
3087msgid "Burial of a brother"
3088msgstr "Fiútestvér temetése"
3089
3090#: app/GedcomTag.php:1349
3091msgid "Burial of a child"
3092msgstr "Gyermek temetése"
3093
3094#: app/GedcomTag.php:1346
3095msgid "Burial of a daughter"
3096msgstr "Lánygyermek temetése"
3097
3098#: app/GedcomTag.php:1430
3099msgid "Burial of a father"
3100msgstr "Apa temetése"
3101
3102#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382
3103msgid "Burial of a grandchild"
3104msgstr "Unoka temetése"
3105
3106#: app/GedcomTag.php:1357
3107msgid "Burial of a granddaughter"
3108msgstr "Lányunoka temetése"
3109
3110#: app/GedcomTag.php:1368
3111msgctxt "daughter’s daughter"
3112msgid "Burial of a granddaughter"
3113msgstr "Lányunoka temetése"
3114
3115#: app/GedcomTag.php:1379
3116msgctxt "son’s daughter"
3117msgid "Burial of a granddaughter"
3118msgstr "Lányunoka temetése"
3119
3120#: app/GedcomTag.php:1386
3121msgid "Burial of a grandfather"
3122msgstr "Nagyapa temetése"
3123
3124#: app/GedcomTag.php:1390
3125msgid "Burial of a grandmother"
3126msgstr "Nagyanya temetése"
3127
3128#: app/GedcomTag.php:1393
3129msgid "Burial of a grandparent"
3130msgstr "Nagyszülő temetése"
3131
3132#: app/GedcomTag.php:1353
3133msgid "Burial of a grandson"
3134msgstr "Fiúunoka temetése"
3135
3136#: app/GedcomTag.php:1364
3137msgctxt "daughter’s son"
3138msgid "Burial of a grandson"
3139msgstr "Fiúunoka temetése"
3140
3141#: app/GedcomTag.php:1375
3142msgctxt "son’s son"
3143msgid "Burial of a grandson"
3144msgstr "Fiúunoka temetése"
3145
3146#: app/GedcomTag.php:1419
3147msgid "Burial of a half-brother"
3148msgstr "Fiúféltestvér temetése"
3149
3150#: app/GedcomTag.php:1426
3151msgid "Burial of a half-sibling"
3152msgstr "Féltestvér temetése"
3153
3154#: app/GedcomTag.php:1423
3155msgid "Burial of a half-sister"
3156msgstr "Lányféltestvér temetése"
3157
3158#: app/GedcomTag.php:1452
3159msgid "Burial of a husband"
3160msgstr "Férj temetése"
3161
3162#: app/GedcomTag.php:1408
3163msgid "Burial of a maternal grandfather"
3164msgstr "Anyai nagyapa temetése"
3165
3166#: app/GedcomTag.php:1412
3167msgid "Burial of a maternal grandmother"
3168msgstr "Anyai nagyanya temetése"
3169
3170#: app/GedcomTag.php:1415
3171msgid "Burial of a maternal grandparent"
3172msgstr "Anyai nagyszülő temetése"
3173
3174#: app/GedcomTag.php:1434
3175msgid "Burial of a mother"
3176msgstr "Anya temetése"
3177
3178#: app/GedcomTag.php:1437
3179msgid "Burial of a parent"
3180msgstr "Szülő temetése"
3181
3182#: app/GedcomTag.php:1397
3183msgid "Burial of a paternal grandfather"
3184msgstr "Apai nagyapa temetése"
3185
3186#: app/GedcomTag.php:1401
3187msgid "Burial of a paternal grandmother"
3188msgstr "Apai nagyanya temetése"
3189
3190#: app/GedcomTag.php:1404
3191msgid "Burial of a paternal grandparent"
3192msgstr "Apai nagyszülő temetése"
3193
3194#: app/GedcomTag.php:1448
3195msgid "Burial of a sibling"
3196msgstr "Testvér temetése"
3197
3198#: app/GedcomTag.php:1445
3199msgid "Burial of a sister"
3200msgstr "Lánytestvér temetése"
3201
3202#: app/GedcomTag.php:1342
3203msgid "Burial of a son"
3204msgstr "Fiúgyermek temetése"
3205
3206#: app/GedcomTag.php:1459
3207msgid "Burial of a spouse"
3208msgstr "Házastárs temetése"
3209
3210#: app/GedcomTag.php:1456
3211msgid "Burial of a wife"
3212msgstr "Feleség temetése"
3213
3214#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3215msgid "Burial place contains"
3216msgstr "A temetés helye tartalmazza"
3217
3218#. I18N: Name of a module/report
3219#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38
3220#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3221#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3222msgid "Burials"
3223msgstr "Temetések"
3224
3225#. I18N: Name of a country or state
3226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81
3227msgid "Burkina Faso"
3228msgstr "Burkina Faso"
3229
3230#. I18N: Name of a country or state
3231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
3232msgid "Burundi"
3233msgstr "Burundi"
3234
3235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
3236msgid "Buyer"
3237msgstr "Vevő"
3238
3239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121
3240msgctxt "FEMALE"
3241msgid "Buyer"
3242msgstr "Vevő"
3243
3244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117
3245msgctxt "MALE"
3246msgid "Buyer"
3247msgstr "Vevő"
3248
3249#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3250#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65
3251msgid "By default, SMTP works on port 25."
3252msgstr "Alapértelmezés szerint az SMTP a 25-ös porton fut."
3253
3254#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3255#: app/Module/CkeditorModule.php:42
3256msgid "CKEditor™"
3257msgstr "CKEditor™"
3258
3259#. I18N: Name of a module.
3260#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78
3261msgid "CSS and JS"
3262msgstr "CSS és JS"
3263
3264#: resources/views/admin/trees.phtml:37
3265#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3266msgid "Calculating…"
3267msgstr "Számítás folyamatban…"
3268
3269#. I18N: Name of a module
3270#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78
3271#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3272msgid "Calendar"
3273msgstr "Naptár"
3274
3275#. I18N: A configuration setting
3276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
3277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
3278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3279msgid "Calendar conversion"
3280msgstr "Naptárátváltás"
3281
3282#. I18N: Location of an LDS church temple
3283#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
3284msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3285msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3286
3287#. I18N: gedcom tag CALN
3288#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3289msgid "Call number"
3290msgstr "Hívószám"
3291
3292#. I18N: Name of a country or state
3293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
3294msgid "Cambodia"
3295msgstr "Kambodzsa"
3296
3297#. I18N: Name of a country or state
3298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
3299msgid "Cameroon"
3300msgstr "Kamerun"
3301
3302#. I18N: Location of an LDS church temple
3303#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
3304msgid "Campinas, Brazil"
3305msgstr "Campinas, Brazília"
3306
3307#. I18N: Name of a country or state
3308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3309msgid "Canada"
3310msgstr "Kanada"
3311
3312#. I18N: Name of a country or state
3313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3314msgid "Cape Verde"
3315msgstr "Zöld-foki szigetek"
3316
3317#. I18N: Location of an LDS church temple
3318#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
3319msgid "Caracas, Venezuela"
3320msgstr "Caracas, Venezuela"
3321
3322#. I18N: Type of media object
3323#: app/GedcomTag.php:2358
3324msgid "Card"
3325msgstr "Kártya"
3326
3327#. I18N: Location of an LDS church temple
3328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
3329msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3330msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3331
3332#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204
3333msgid "Case insensitive"
3334msgstr "Kis- és nagybetűre érzéketlen"
3335
3336#. I18N: gedcom tag CAST
3337#: app/GedcomTag.php:556
3338msgid "Caste"
3339msgstr "Kaszt"
3340
3341#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
3342msgid "Categories"
3343msgstr "Kategóriák"
3344
3345#. I18N: gedcom tag CAUS
3346#: app/GedcomTag.php:559
3347msgid "Cause"
3348msgstr "Ok"
3349
3350#: app/GedcomTag.php:654
3351msgid "Cause of death"
3352msgstr "Halál oka"
3353
3354#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93
3355msgid "Caution!"
3356msgstr "Figyelem!"
3357
3358#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
3359#: resources/views/admin/trees.phtml:385
3360msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3361msgstr "Figyelem! A művelet időigényes lehet. Legyen türelemmel."
3362
3363#. I18N: Name of a country or state
3364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3365msgid "Cayman Islands"
3366msgstr "Kajmán-szigetek"
3367
3368#. I18N: Location of an LDS church temple
3369#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
3370msgid "Cebu City, Philippines"
3371msgstr "Cebu City, Fülöp-szigetek"
3372
3373#. I18N: gedcom tag CEME
3374#: app/GedcomTag.php:562
3375msgid "Cemetery"
3376msgstr "Temető"
3377
3378#. I18N: gedcom tag CENS
3379#: app/GedcomTag.php:565
3380msgid "Census"
3381msgstr "Népszámlálás"
3382
3383#. I18N: Name of a module
3384#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
3385msgid "Census assistant"
3386msgstr "Statisztikai asszisztens"
3387
3388#: app/GedcomTag.php:567
3389#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3390msgid "Census date"
3391msgstr "Népszámlálás dátuma"
3392
3393#: app/GedcomTag.php:569
3394msgid "Census place"
3395msgstr "Népszámlálás helye"
3396
3397#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
3398msgid "Census transcript"
3399msgstr "Statisztikai átirat"
3400
3401#. I18N: Name of a country or state
3402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3403msgid "Central African Republic"
3404msgstr "Közép-Afrikai Köztársaság"
3405
3406#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982
3407#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106
3408#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
3409#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104
3410#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86
3411#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109
3412#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104
3413#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104
3414#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104
3415#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129
3416#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
3417#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63
3418#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100
3419#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134
3420#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18
3421#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3422#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3423#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118
3424#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
3425msgid "Century"
3426msgstr "Század"
3427
3428#. I18N: Type of media object
3429#: app/GedcomTag.php:2361
3430msgid "Certificate"
3431msgstr "Igazolás"
3432
3433#. I18N: Name of a country or state
3434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
3435msgid "Chad"
3436msgstr "Csád"
3437
3438#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302
3439#: resources/views/family-page-menu.phtml:11
3440msgid "Change family members"
3441msgstr "Családtagok változtatása"
3442
3443#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
3444#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
3445msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3446msgstr "E felhasználó „Saját oldalam” blokkjainak módosítása"
3447
3448#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383
3449#: resources/views/admin/trees.phtml:78
3450msgid "Change the “Home page” blocks"
3451msgstr "A „Honlap” blokkjainak módosítása"
3452
3453#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542
3454msgid "Change the “My page” blocks"
3455msgstr "A „Saját oldalam” blokkjainak módosítása"
3456
3457#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3458#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3459#, php-format
3460msgid "Changed on %1$s"
3461msgstr "Változtatás időpontja: %1$s"
3462
3463#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3464#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3465#, php-format
3466msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3467msgstr "Utolsó módosítás: %2$s, %1$s által"
3468
3469#. I18N: Name of a module/report
3470#: app/Module/ChangeReportModule.php:42
3471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
3472#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44
3473#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3474#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3475msgid "Changes"
3476msgstr "Változtatások"
3477
3478#: app/Module/RecentChangesModule.php:122
3479#, php-format
3480msgid "Changes in the last %s day"
3481msgid_plural "Changes in the last %s days"
3482msgstr[0] "Az elmúlt 24 óra módosításai"
3483msgstr[1] "Az elmúlt %s nap módosításai"
3484
3485#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118
3486#: resources/views/admin/trees.phtml:193
3487msgid "Changes log"
3488msgstr "Változtatások naplója"
3489
3490#. I18N: gedcom tag CHAR
3491#: app/GedcomTag.php:584
3492msgid "Character set"
3493msgstr "Karakterkészlet"
3494
3495#: resources/views/admin/modules.phtml:193
3496#: resources/views/admin/modules.phtml:196
3497msgid "Chart"
3498msgstr "Ábra"
3499
3500#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
3501msgid "Chart preferences"
3502msgstr "Ábrabeállítások"
3503
3504#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
3506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
3507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
3508msgid "Chart type"
3509msgstr "Ábratípus"
3510
3511#. I18N: Name of a module/block
3512#. I18N: Name of a module
3513#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123
3514#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58
3515#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103
3516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331
3517#: resources/views/admin/modules.phtml:79
3518#: resources/views/admin/modules.phtml:81
3519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439
3520msgid "Charts"
3521msgstr "Ábrák"
3522
3523#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294
3524#: resources/views/admin/trees.phtml:163
3525msgid "Check for errors"
3526msgstr "Hibaellenőrzés"
3527
3528#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143
3529msgid "Check for pending changes…"
3530msgstr "Függő változtatások ellenőrzése…"
3531
3532#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36
3533msgid "Checking server capacity"
3534msgstr "A szerver erőforrásának ellenőrzése"
3535
3536#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19
3537msgid "Checking server configuration"
3538msgstr "Szerverbeállítások ellenőrzése"
3539
3540#. I18N: Location of an LDS church temple
3541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
3542msgid "Chicago, Illinois, United States"
3543msgstr "Chicago, Illinois, Egyesült Államok"
3544
3545#. I18N: gedcom tag CHIL
3546#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587
3547#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3548#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3549#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3550msgid "Child"
3551msgstr "Gyermek"
3552
3553#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3555msgid "Child of "
3556msgstr "A következő gyermeke: "
3557
3558#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3559#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
3560#, php-format
3561msgid "Child of %s"
3562msgstr "%s gyermeke"
3563
3564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
3565#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711
3566#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3567#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
3568#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3570#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3571msgid "Children"
3572msgstr "Gyerekek"
3573
3574#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10
3575msgid "Children in family"
3576msgstr "Gyerekek száma a családban"
3577
3578#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3579#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3580msgid "Children of "
3581msgstr "Az ő gyermekei: "
3582
3583#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3584#: app/SurnameTradition.php:97
3585msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3586msgstr "A gyerekek apai nevet viselnek – vezetéknév helyett."
3587
3588#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3589#: app/SurnameTradition.php:91
3590msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3591msgstr "A gyerekeknek egy vezetékneve az apától és egy az anyától származik."
3592
3593#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3594#: app/SurnameTradition.php:94
3595msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3596msgstr "A gyerekeknek egy vezetékneve az anyától és egy az apától származik."
3597
3598#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3599#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3600#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3601#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3602#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
3603#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
3604msgid "Children take their father’s surname."
3605msgstr "A gyerekek az apjuk vezetéknevét viselik."
3606
3607#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3608#: app/SurnameTradition.php:88
3609msgid "Children take their mother’s surname."
3610msgstr "A gyerekek az anyjuk vezetéknevét viselik."
3611
3612#. I18N: Name of a country or state
3613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
3614msgid "Chile"
3615msgstr "Chile"
3616
3617#. I18N: Name of a country or state
3618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3619msgid "China"
3620msgstr "Kína"
3621
3622#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71
3623msgid "Choose a report to run"
3624msgstr "Válasszon ki egy jelentést"
3625
3626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3628#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3629msgid "Choose relatives"
3630msgstr "Rokonok kiválasztása"
3631
3632#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481
3633msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3634msgstr "Válassza a felhasználó által definiált – alább begépelt – üdvözlőszöveget"
3635
3636#. I18N: gedcom tag CHR
3637#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3641msgid "Christening"
3642msgstr "Keresztelő"
3643
3644#: app/GedcomTag.php:1518
3645msgid "Christening of a brother"
3646msgstr "Fiútestvér keresztelése"
3647
3648#: app/GedcomTag.php:1470
3649msgid "Christening of a child"
3650msgstr "Gyermek keresztelése"
3651
3652#: app/GedcomTag.php:1467
3653msgid "Christening of a daughter"
3654msgstr "Lánygyermek keresztelése"
3655
3656#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503
3657msgid "Christening of a grandchild"
3658msgstr "Unoka keresztelése"
3659
3660#: app/GedcomTag.php:1478
3661msgid "Christening of a granddaughter"
3662msgstr "Lányunoka keresztelése"
3663
3664#: app/GedcomTag.php:1489
3665msgctxt "daughter’s daughter"
3666msgid "Christening of a granddaughter"
3667msgstr "Lányunoka keresztelése"
3668
3669#: app/GedcomTag.php:1500
3670msgctxt "son’s daughter"
3671msgid "Christening of a granddaughter"
3672msgstr "Lányunoka keresztelése"
3673
3674#: app/GedcomTag.php:1474
3675msgid "Christening of a grandson"
3676msgstr "Fiúunoka keresztelése"
3677
3678#: app/GedcomTag.php:1485
3679msgctxt "daughter’s son"
3680msgid "Christening of a grandson"
3681msgstr "Fiúunoka keresztelése"
3682
3683#: app/GedcomTag.php:1496
3684msgctxt "son’s son"
3685msgid "Christening of a grandson"
3686msgstr "Fiúunoka keresztelése"
3687
3688#: app/GedcomTag.php:1507
3689msgid "Christening of a half-brother"
3690msgstr "Fiúféltestvér keresztelése"
3691
3692#: app/GedcomTag.php:1514
3693msgid "Christening of a half-sibling"
3694msgstr "Féltestvér keresztelése"
3695
3696#: app/GedcomTag.php:1511
3697msgid "Christening of a half-sister"
3698msgstr "Lányféltestvér keresztelése"
3699
3700#: app/GedcomTag.php:1525
3701msgid "Christening of a sibling"
3702msgstr "Testvér keresztelése"
3703
3704#: app/GedcomTag.php:1522
3705msgid "Christening of a sister"
3706msgstr "Lánytestvér keresztelése"
3707
3708#: app/GedcomTag.php:1463
3709msgid "Christening of a son"
3710msgstr "Fiúgyermek keresztelése"
3711
3712#. I18N: Name of a country or state
3713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
3714msgid "Christmas Island"
3715msgstr "Karácsony-sziget"
3716
3717#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3718msgid "Circumciser"
3719msgstr "Körülmetélő"
3720
3721#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28
3722msgid "Citation"
3723msgstr "Idézet"
3724
3725#. I18N: gedcom tag PAGE
3726#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3727#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3728#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3730msgid "Citation details"
3731msgstr "Idézetrészletek"
3732
3733#. I18N: gedcom tag CITN
3734#: app/GedcomTag.php:600
3735msgid "Citizenship"
3736msgstr "Állampolgárság"
3737
3738#. I18N: gedcom tag CITY
3739#: app/GedcomTag.php:603
3740msgid "City"
3741msgstr "Város"
3742
3743#. I18N: Location of an LDS church temple
3744#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3745msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3746msgstr "Ciudad Juarez, Mexikó"
3747
3748#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3749msgid "Civil marriage"
3750msgstr "Polgári esküvő"
3751
3752#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139
3753msgid "Civil registrar"
3754msgstr "Anyakönyvvezető"
3755
3756#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136
3757msgctxt "FEMALE"
3758msgid "Civil registrar"
3759msgstr "Anyakönyvvezetőnő"
3760
3761#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132
3762msgctxt "MALE"
3763msgid "Civil registrar"
3764msgstr "Anyakönyvvezető"
3765
3766#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100
3767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91
3768msgid "Clean up data folder"
3769msgstr "Adatmappa tisztítása"
3770
3771#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3772#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113
3773msgid "Cleared but not yet completed"
3774msgstr "Tisztázva de nem teljesen befejezve"
3775
3776#. I18N: Name of a module
3777#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93
3778msgid "Clippings cart"
3779msgstr "Metszési kosár"
3780
3781#. I18N: Type of media object
3782#: app/GedcomTag.php:2364
3783msgid "Coat of arms"
3784msgstr "Címer"
3785
3786#. I18N: Location of an LDS church temple
3787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3788msgid "Cochabamba, Bolivia"
3789msgstr "Cochabamba, Bolívia"
3790
3791#. I18N: Name of a country or state
3792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3793msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3794msgstr "Kókusz (Keeling)-szigetek"
3795
3796#. I18N: The name of a colour-scheme
3797#: app/Module/ColorsTheme.php:113
3798msgid "Coffee and Cream"
3799msgstr "Kávé tejszínnel"
3800
3801#. I18N: The name of a colour-scheme
3802#: app/Module/ColorsTheme.php:115
3803msgid "Cold Day"
3804msgstr "Hűvös nap"
3805
3806#. I18N: Name of a country or state
3807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3808msgid "Colombia"
3809msgstr "Kolumbia"
3810
3811#. I18N: Location of an LDS church temple
3812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3813msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3814msgstr "Colonia Juarez, Mexikó"
3815
3816#. I18N: Location of an LDS church temple
3817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3818msgid "Columbia River, Washington, United States"
3819msgstr "Columbia River, Washington, Egyesült Államok"
3820
3821#. I18N: Location of an LDS church temple
3822#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3823msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3824msgstr "Columbia, South Carolina, Egyesült Államok"
3825
3826#. I18N: Location of an LDS church temple
3827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3828msgid "Columbus, Ohio, United States"
3829msgstr "Columbus, Ohio, Egyesült Államok"
3830
3831#. I18N: gedcom tag COMM
3832#: app/GedcomTag.php:606
3833msgid "Comment"
3834msgstr "Megjegyzés"
3835
3836#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
3837#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
3838#: resources/views/register-page.phtml:68
3839msgid "Comments"
3840msgstr "Megjegyzések"
3841
3842#. I18N: gedcom tag _COML
3843#: app/GedcomTag.php:1529
3844msgid "Common law marriage"
3845msgstr "Általános polgári házasság"
3846
3847#. I18N: Description of the “Messages” module
3848#: app/Module/UserMessagesModule.php:75
3849msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3850msgstr "Társalogjon közvetlenül más felhasználókkal – személyes üzenetekkel."
3851
3852#. I18N: Name of a country or state
3853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3854msgid "Comoros"
3855msgstr "Comore-szigetek"
3856
3857#. I18N: Name of a module/chart
3858#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45
3859msgid "Compact tree"
3860msgstr "Tömör fa"
3861
3862#. I18N: %s is an individual’s name
3863#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
3864#, php-format
3865msgid "Compact tree of %s"
3866msgstr "%s tömör fája"
3867
3868#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32
3869msgid "Comparison"
3870msgstr "Összehasonlítás"
3871
3872#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3873#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131
3874msgid "Completed before 1970; date not available"
3875msgstr "1970 előtt megtörtént; a dátum ismeretlen"
3876
3877#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3878#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116
3879msgid "Completed; date unknown"
3880msgstr "Megtörtént; a dátum ismeretlen"
3881
3882#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
3883msgid "Compress the GEDCOM file"
3884msgstr "A GEDCOM-fájl tömörítése"
3885
3886#. I18N: gedcom tag CONC
3887#: app/GedcomTag.php:609
3888msgid "Concatenation"
3889msgstr "Láncolat"
3890
3891#. I18N: gedcom tag CONF
3892#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3893msgid "Confirmation"
3894msgstr "Bérmálás/Konfirmáció"
3895
3896#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14
3897msgid "Connection to database server"
3898msgstr "Csatlakozás az adatbázisszerverhez"
3899
3900#. I18N: Name of a module
3901#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
3903msgid "Contact information"
3904msgstr "Kapcsolatinformáció"
3905
3906#: resources/views/edit-account-page.phtml:130
3907msgid "Contact method"
3908msgstr "Kapcsolattartási mód"
3909
3910#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618
3911msgid "Contains"
3912msgstr "Tartalmazza"
3913
3914#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3915#: resources/views/modules/html/config.phtml:28
3916#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3917msgid "Content"
3918msgstr "Tartalomjegyzék"
3919
3920#. I18N: gedcom tag CONT
3921#: app/GedcomTag.php:612
3922msgid "Continued"
3923msgstr "Folytatás"
3924
3925#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81
3926#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151
3927#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72
3928#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253
3929#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221
3930#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
3931#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3
3932#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
3933#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3
3934#: resources/views/admin/components.phtml:12
3935#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4
3936#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
3937#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3
3938#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
3939#: resources/views/admin/media.phtml:4
3940#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
3941#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
3942#: resources/views/admin/modules.phtml:19
3943#: resources/views/admin/server-information.phtml:3
3944#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4
3945#: resources/views/admin/site-mail.phtml:5
3946#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4
3947#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4
3948#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
3949#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
3950#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
3951#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
3952#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
3953#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
3954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8
3955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
3956#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
3957#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
3958#: resources/views/admin/trees.phtml:8
3959#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4
3960#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3
3961#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
3962#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
3963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
3964#: resources/views/admin/users.phtml:4
3965#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4
3966#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
3967#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3
3968#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
3969#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
3970#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
3971#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
3972#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
3973#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
3974msgid "Control panel"
3975msgstr "Vezérlőpult"
3976
3977#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3978#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
3979msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3980msgstr "Átalakítás UTF-8-ról ISO-8859-1-re"
3981
3982#. I18N: Name of a country or state
3983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
3984msgid "Cook Islands"
3985msgstr "Cook-szigetek"
3986
3987#. I18N: Name of a module
3988#: app/Module/CookieWarningModule.php:55
3989msgid "Cookie warning"
3990msgstr "Cookie-figyelmeztetés"
3991
3992#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4
3993#: resources/views/privacy-policy.phtml:12
3994msgid "Cookies"
3995msgstr "Sütik"
3996
3997#. I18N: Location of an LDS church temple
3998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
3999msgid "Copenhagen, Denmark"
4000msgstr "Koppenhága, Dánia"
4001
4002#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3
4003#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5
4004msgid "Copy"
4005msgstr "Másolás"
4006
4007#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4008#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
4009#, php-format
4010msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4011msgstr "Az összes bejegyzés másolása innen: %1$s ide: %2$s."
4012
4013#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147
4014msgid "Copy files…"
4015msgstr "Fájlok másolása…"
4016
4017#. I18N: gedcom tag COPR
4018#: app/GedcomTag.php:625
4019msgid "Copyright"
4020msgstr "Copyright"
4021
4022#. I18N: Location of an LDS church temple
4023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
4024msgid "Cordoba, Argentina"
4025msgstr "Córdoba, Argentína"
4026
4027#. I18N: gedcom tag CORP
4028#: app/GedcomTag.php:628
4029msgid "Corporation"
4030msgstr "Vállalat"
4031
4032#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
4033msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4034msgstr "A helyes névbejegyzés (NAME) alakja „/NAGY/János” vagy „/NAGY/ János”, ahogy a régebbi származástani programok létrehozták."
4035
4036#. I18N: Name of a country or state
4037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
4038msgid "Costa Rica"
4039msgstr "Costa Rica"
4040
4041#. I18N: Name of a country or state
4042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
4043msgid "Cote d’Ivoire"
4044msgstr "Elefántcsontpart"
4045
4046#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4047msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4048msgstr "Nem lehetett ellenőrizni a megadott információt. Kérjük, próbálja újra, vagy további információért lépjen kapcsolatba a rendszergazdával."
4049
4050#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4051#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72
4052msgid "Count the visits to each page"
4053msgstr "Minden egyes oldal látogatottságának számolása"
4054
4055#. I18N: gedcom tag CTRY
4056#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118
4057msgid "Country"
4058msgstr "Ország"
4059
4060#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345
4061msgid "Create"
4062msgstr "Létrehozás"
4063
4064#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468
4065msgid "Create a family"
4066msgstr "Család létrehozása"
4067
4068#: resources/views/modals/create-family.phtml:10
4069msgid "Create a family from existing individuals"
4070msgstr "Család létrehozása létező személyekkel"
4071
4072#: resources/views/admin/trees.phtml:310
4073msgid "Create a family tree"
4074msgstr "Családfa létrehozása"
4075
4076#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488
4077#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4078#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7
4079msgid "Create a media object"
4080msgstr "Médiaobjektum létrehozása"
4081
4082#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
4083#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7
4084msgid "Create a repository"
4085msgstr "Adattár létrehozása"
4086
4087#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479
4088#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7
4089msgid "Create a shared note"
4090msgstr "Megosztott jegyzet létrehozása"
4091
4092#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6
4093msgid "Create a shared note using the census assistant"
4094msgstr "Megosztott jegyzet létrehozása összeíró-segédlet használatával"
4095
4096#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550
4097#: resources/views/modals/create-source.phtml:7
4098msgid "Create a source"
4099msgstr "Forrás létrehozása"
4100
4101#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
4102#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7
4103msgid "Create a submitter"
4104msgstr "Küldő létrehozása"
4105
4106#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142
4107msgid "Create a temporary folder…"
4108msgstr "Ideiglenes mappa létrehozása…"
4109
4110#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
4111msgid "Create a unique filename"
4112msgstr "Egyedi állománynév létrehozása"
4113
4114#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523
4115msgid "Create an individual"
4116msgstr "Személy létrehozása"
4117
4118#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4119msgid "Create your own chart"
4120msgstr "Saját ábra létrehozása"
4121
4122#: resources/views/admin/trees.phtml:376
4123msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4124msgstr "Családfa létrehozása, frissítése és törlése az adatmappában lévő összes GEDCOM-fájlban."
4125
4126#. I18N: gedcom tag CREM
4127#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4133msgid "Cremation"
4134msgstr "Hamvasztás"
4135
4136#: app/GedcomTag.php:1632
4137msgid "Cremation of a brother"
4138msgstr "Fiútestvér hamvasztása"
4139
4140#: app/GedcomTag.php:1540
4141msgid "Cremation of a child"
4142msgstr "Gyermek hamvasztása"
4143
4144#: app/GedcomTag.php:1537
4145msgid "Cremation of a daughter"
4146msgstr "Lánygyermek hamvasztása"
4147
4148#: app/GedcomTag.php:1621
4149msgid "Cremation of a father"
4150msgstr "Apa hamvasztása"
4151
4152#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606
4153msgid "Cremation of a grand-parent"
4154msgstr "Nagyszülő hamvasztása"
4155
4156#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573
4157msgid "Cremation of a grandchild"
4158msgstr "Unoka hamvasztása"
4159
4160#: app/GedcomTag.php:1548
4161msgid "Cremation of a granddaughter"
4162msgstr "Lányunoka hamvasztása"
4163
4164#: app/GedcomTag.php:1559
4165msgctxt "daughter’s daughter"
4166msgid "Cremation of a granddaughter"
4167msgstr "Lányunoka hamvasztása"
4168
4169#: app/GedcomTag.php:1570
4170msgctxt "son’s daughter"
4171msgid "Cremation of a granddaughter"
4172msgstr "Lányunoka hamvasztása"
4173
4174#: app/GedcomTag.php:1577
4175msgid "Cremation of a grandfather"
4176msgstr "Nagyapa hamvasztása"
4177
4178#: app/GedcomTag.php:1581
4179msgid "Cremation of a grandmother"
4180msgstr "Nagyanya hamvasztása"
4181
4182#: app/GedcomTag.php:1544
4183msgid "Cremation of a grandson"
4184msgstr "Fiúunoka hamvasztása"
4185
4186#: app/GedcomTag.php:1555
4187msgctxt "daughter’s son"
4188msgid "Cremation of a grandson"
4189msgstr "Fiúunoka hamvasztása"
4190
4191#: app/GedcomTag.php:1566
4192msgctxt "son’s son"
4193msgid "Cremation of a grandson"
4194msgstr "Fiúunoka hamvasztása"
4195
4196#: app/GedcomTag.php:1610
4197msgid "Cremation of a half-brother"
4198msgstr "Fiúféltestvér hamvasztása"
4199
4200#: app/GedcomTag.php:1617
4201msgid "Cremation of a half-sibling"
4202msgstr "Féltestvér hamvasztása"
4203
4204#: app/GedcomTag.php:1614
4205msgid "Cremation of a half-sister"
4206msgstr "Lányféltestvér hamvasztása"
4207
4208#: app/GedcomTag.php:1643
4209msgid "Cremation of a husband"
4210msgstr "Férj hamvasztása"
4211
4212#: app/GedcomTag.php:1599
4213msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4214msgstr "Anyai nagyapa hamvasztása"
4215
4216#: app/GedcomTag.php:1603
4217msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4218msgstr "Anyai nagyanya hamvasztása"
4219
4220#: app/GedcomTag.php:1625
4221msgid "Cremation of a mother"
4222msgstr "Anya hamvasztása"
4223
4224#: app/GedcomTag.php:1628
4225msgid "Cremation of a parent"
4226msgstr "Szülő hamvasztása"
4227
4228#: app/GedcomTag.php:1588
4229msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4230msgstr "Apai nagyapa hamvasztása"
4231
4232#: app/GedcomTag.php:1592
4233msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4234msgstr "Apai nagyanya hamvasztása"
4235
4236#: app/GedcomTag.php:1639
4237msgid "Cremation of a sibling"
4238msgstr "Testvér hamvasztása"
4239
4240#: app/GedcomTag.php:1636
4241msgid "Cremation of a sister"
4242msgstr "Lánytestvér hamvasztása"
4243
4244#: app/GedcomTag.php:1533
4245msgid "Cremation of a son"
4246msgstr "Fiúgyermek hamvasztása"
4247
4248#: app/GedcomTag.php:1650
4249msgid "Cremation of a spouse"
4250msgstr "Házastárs hamvasztása"
4251
4252#: app/GedcomTag.php:1647
4253msgid "Cremation of a wife"
4254msgstr "Feleség hamvasztása"
4255
4256#. I18N: Name of a country or state
4257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
4258msgid "Croatia"
4259msgstr "Horvátország"
4260
4261#. I18N: Name of a country or state
4262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4263msgid "Cuba"
4264msgstr "Kuba"
4265
4266#. I18N: Location of an LDS church temple
4267#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
4268msgid "Curitiba, Brazil"
4269msgstr "Curitiba, Brazília"
4270
4271#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4272msgid "Custom"
4273msgstr "Egyedi"
4274
4275#: resources/views/calendar-page.phtml:154
4276#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
4277msgid "Custom event"
4278msgstr "Egyedi esemény"
4279
4280#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
4281msgid "Custom fact"
4282msgstr "Egyedi tény"
4283
4284#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4285msgid "Custom module"
4286msgstr "Egyedi modul"
4287
4288#. I18N: A configuration setting
4289#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
4290msgid "Custom welcome text"
4291msgstr "Saját üdvözlőszöveg"
4292
4293#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201
4294msgid "Customize this page"
4295msgstr "Saját oldalam testreszabása"
4296
4297#. I18N: Name of a country or state
4298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
4299msgid "Cyprus"
4300msgstr "Ciprus"
4301
4302#. I18N: Name of a country or state
4303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4304msgid "Czech Republic"
4305msgstr "Cseh Köztársaság"
4306
4307#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4308#: app/GedcomTag.php:1785
4309msgid "DNA markers"
4310msgstr "DNS-markerek"
4311
4312#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4313#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
4314#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58
4315msgid "Daitch-Mokotoff"
4316msgstr "Daitch-Mokotoff"
4317
4318#. I18N: Location of an LDS church temple
4319#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
4320msgid "Dallas, Texas, United States"
4321msgstr "Dallas, Texas, Egyesült Államok"
4322
4323#. I18N: gedcom tag DATA
4324#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106
4325msgid "Data"
4326msgstr "Adat"
4327
4328#. I18N: A configuration setting
4329#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4330msgid "Data folder"
4331msgstr "Adatmappa"
4332
4333#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13
4334#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13
4335#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18
4336#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13
4337msgid "Database connection"
4338msgstr "Adatbázis-csatlakozás"
4339
4340#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86
4341#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74
4342#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31
4343#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74
4344msgid "Database name"
4345msgstr "Adatbázisnév"
4346
4347#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72
4348#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62
4349#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62
4350msgid "Database password"
4351msgstr "Adatbázisjelszó"
4352
4353#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31
4354msgid "Database type"
4355msgstr "Adatbázistípus"
4356
4357#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
4358#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50
4359#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50
4360msgid "Database user account"
4361msgstr "Adatbázis-felhasználó"
4362
4363#. I18N: gedcom tag DATE
4364#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
4365#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4366#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4367#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4368#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46
4369#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4370#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4371#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4372#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4373#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4374#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4375#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4376#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4377#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4378msgid "Date"
4379msgstr "Dátum"
4380
4381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11
4382msgid "Date differences"
4383msgstr "Dátumkülönbségek"
4384
4385#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4386#: app/GedcomTag.php:502
4387msgid "Date of LDS baptism"
4388msgstr "UNSZ-keresztség dátuma"
4389
4390#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4391#: app/GedcomTag.php:1009
4392msgid "Date of LDS child sealing"
4393msgstr "UNSZ-gyerekpecsételés dátuma"
4394
4395#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4396#: app/GedcomTag.php:701
4397msgid "Date of LDS endowment"
4398msgstr "UNSZ-felruházás dátuma"
4399
4400#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4401#: app/GedcomTag.php:752
4402msgid "Date of LDS spouse sealing"
4403msgstr "UNSZ-házastárs-pecsételés dátuma"
4404
4405#: app/GedcomTag.php:467
4406msgid "Date of adoption"
4407msgstr "Örökbefogadás dátuma"
4408
4409#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4410msgid "Date of baptism"
4411msgstr "Keresztelés dátuma"
4412
4413#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4414msgid "Date of bar mitzvah"
4415msgstr "Bar mitzvah dátuma"
4416
4417#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4418msgid "Date of bat mitzvah"
4419msgstr "Bat mitzvah dátuma"
4420
4421#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4422#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4423#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4424#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4425msgid "Date of birth"
4426msgstr "Születés dátuma"
4427
4428#: app/GedcomTag.php:538
4429msgid "Date of blessing"
4430msgstr "Áldás dátuma"
4431
4432#: app/GedcomTag.php:1337
4433msgid "Date of brit milah"
4434msgstr "Körülmetélés dátuma"
4435
4436#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4437msgid "Date of burial"
4438msgstr "Temetés dátuma"
4439
4440#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4441msgid "Date of christening"
4442msgstr "Keresztelő dátuma"
4443
4444#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4445msgid "Date of confirmation"
4446msgstr "Konfirmálás dátuma"
4447
4448#: app/GedcomTag.php:633
4449msgid "Date of cremation"
4450msgstr "Hamvasztás dátuma"
4451
4452#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4454#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4455msgid "Date of death"
4456msgstr "Elhalálozás dátuma"
4457
4458#: app/GedcomTag.php:743
4459msgid "Date of divorce"
4460msgstr "Válás dátuma"
4461
4462#: app/GedcomTag.php:693
4463msgid "Date of emigration"
4464msgstr "Kivándorlás dátuma"
4465
4466#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4467msgid "Date of engagement"
4468msgstr "Eljegyzés dátuma"
4469
4470#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4471msgid "Date of entry in original source"
4472msgstr "Bejegyzés dátuma az eredeti forrásban"
4473
4474#: app/GedcomTag.php:716
4475msgid "Date of event"
4476msgstr "Esemény dátuma"
4477
4478#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4479msgid "Date of first communion"
4480msgstr "Elsőáldozás dátuma"
4481
4482#: app/GedcomTag.php:797
4483msgid "Date of immigration"
4484msgstr "Bevándorlás dátuma"
4485
4486#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4487#: app/GedcomTag.php:578
4488msgid "Date of last change"
4489msgstr "Utolsó módosítás ideje"
4490
4491#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838
4492#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4493#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4494msgid "Date of marriage"
4495msgstr "Esküvő dátuma"
4496
4497#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4498msgid "Date of marriage banns"
4499msgstr "Házasság kihirdetésének dátuma"
4500
4501#: app/GedcomTag.php:874
4502msgid "Date of naturalization"
4503msgstr "Honosítás dátuma"
4504
4505#: app/GedcomTag.php:912
4506msgid "Date of ordination"
4507msgstr "Felszentelés dátuma"
4508
4509#: app/GedcomTag.php:967
4510msgid "Date of residence"
4511msgstr "Tartózkodás dátuma"
4512
4513#: resources/views/help/date.phtml:87
4514msgid "Date period"
4515msgstr "Dátumidőszak"
4516
4517#: resources/views/help/date.phtml:80
4518msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4519msgstr "A dátumidőszakok azt jelzik, hogy egy tény, mint egy foglalkozás, egy ideig folytatódott."
4520
4521#: resources/views/help/date.phtml:49
4522#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84
4523msgid "Date range"
4524msgstr "Dátumtartomány"
4525
4526#: resources/views/help/date.phtml:42
4527msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4528msgstr "A dátumtartományok azt jelzik, hogy egy esemény, mint a születés, ismeretlen időpontban történt – egy lehetséges időtartományban."
4529
4530#: resources/views/admin/users.phtml:20
4531msgid "Date registered"
4532msgstr "Regisztráció dátuma"
4533
4534#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
4535msgid "Date sent"
4536msgstr "Küldés dátuma"
4537
4538#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
4540#, php-format
4541msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4542msgstr "A dátumok csak akkor válthatók át, ha érvényesek a naptár számára. Például csak %1$s és %2$s közötti napok válthatók át francia forradalmi naptárra, és csak %3$s utáni napok válthatók át Gergely-naptárra."
4543
4544#: resources/views/help/date.phtml:4
4545msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4546msgstr "A dátumok tárolása (a GEDCOM-szabvány előírásainak megfelelő) angol kulcsszavak használatával történik. A kulcsszavak helyettesítésére rövidítések állnak rendelkezésre."
4547
4548#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4549#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4552msgid "Daughter"
4553msgstr "Lánygyermek"
4554
4555#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4556#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
4557#, php-format
4558msgid "Daughter of %s"
4559msgstr "%s lánya"
4560
4561#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:22
4562msgid "Day"
4563msgstr "Nap"
4564
4565#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402
4566msgid "Day not set"
4567msgstr "A nap nincs megadva"
4568
4569#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4570#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
4571#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
4572msgid "Day:"
4573msgstr "Nap:"
4574
4575#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75
4576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
4577msgid "Dead"
4578msgstr "Elhunytak"
4579
4580#. I18N: gedcom tag DEAT
4581#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145
4582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
4583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
4584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
4585#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7
4586#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4587#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4588#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4589#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4705#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4706msgid "Death"
4707msgstr "Elhalálozás"
4708
4709#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
4710msgid "Death by country"
4711msgstr "Halálozás ország szerint"
4712
4713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4714#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4715msgid "Death date range end"
4716msgstr "Elhalálozás-dátumtartomány vége"
4717
4718#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4719#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4720msgid "Death date range start"
4721msgstr "Elhalálozás-dátumtartomány kezdete"
4722
4723#: app/GedcomTag.php:1757
4724msgid "Death of a brother"
4725msgstr "Fiútestvér halála"
4726
4727#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
4728msgid "Death of a child"
4729msgstr "Gyermek halála"
4730
4731#: app/GedcomTag.php:1662
4732msgid "Death of a daughter"
4733msgstr "Lánygyermek halála"
4734
4735#: app/GedcomTag.php:1746
4736msgid "Death of a father"
4737msgstr "Apa halála"
4738
4739#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731
4740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
4741msgid "Death of a grand-parent"
4742msgstr "Nagyszülő halála"
4743
4744#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698
4745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
4746msgid "Death of a grandchild"
4747msgstr "Unoka halála"
4748
4749#: app/GedcomTag.php:1673
4750msgid "Death of a granddaughter"
4751msgstr "Lányunoka halála"
4752
4753#: app/GedcomTag.php:1684
4754msgctxt "daughter’s daughter"
4755msgid "Death of a granddaughter"
4756msgstr "Lányunoka halála"
4757
4758#: app/GedcomTag.php:1695
4759msgctxt "son’s daughter"
4760msgid "Death of a granddaughter"
4761msgstr "Lányunoka halála"
4762
4763#: app/GedcomTag.php:1702
4764msgid "Death of a grandfather"
4765msgstr "Nagyapa halála"
4766
4767#: app/GedcomTag.php:1706
4768msgid "Death of a grandmother"
4769msgstr "Nagyanya halála"
4770
4771#: app/GedcomTag.php:1669
4772msgid "Death of a grandson"
4773msgstr "Fiúunoka halála"
4774
4775#: app/GedcomTag.php:1680
4776msgctxt "daughter’s son"
4777msgid "Death of a grandson"
4778msgstr "Fiúunoka halála"
4779
4780#: app/GedcomTag.php:1691
4781msgctxt "son’s son"
4782msgid "Death of a grandson"
4783msgstr "Fiúunoka halála"
4784
4785#: app/GedcomTag.php:1735
4786msgid "Death of a half-brother"
4787msgstr "Fiúféltestvér halála"
4788
4789#: app/GedcomTag.php:1742
4790msgid "Death of a half-sibling"
4791msgstr "Féltestvér halála"
4792
4793#: app/GedcomTag.php:1739
4794msgid "Death of a half-sister"
4795msgstr "Lányféltestvér halála"
4796
4797#: app/GedcomTag.php:1768
4798msgid "Death of a husband"
4799msgstr "Férj halála"
4800
4801#: app/GedcomTag.php:1724
4802msgid "Death of a maternal grandfather"
4803msgstr "Anyai nagyapa halála"
4804
4805#: app/GedcomTag.php:1728
4806msgid "Death of a maternal grandmother"
4807msgstr "Anyai nagyanya halála"
4808
4809#: app/GedcomTag.php:1750
4810msgid "Death of a mother"
4811msgstr "Anya halála"
4812
4813#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
4814msgid "Death of a parent"
4815msgstr "Szülő halála"
4816
4817#: app/GedcomTag.php:1713
4818msgid "Death of a paternal grandfather"
4819msgstr "Apai nagyapa halála"
4820
4821#: app/GedcomTag.php:1717
4822msgid "Death of a paternal grandmother"
4823msgstr "Apai nagyanya halála"
4824
4825#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
4826msgid "Death of a sibling"
4827msgstr "Testvér halála"
4828
4829#: app/GedcomTag.php:1761
4830msgid "Death of a sister"
4831msgstr "Lánytestvér halála"
4832
4833#: app/GedcomTag.php:1658
4834msgid "Death of a son"
4835msgstr "Fiúgyermek halála"
4836
4837#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
4838msgid "Death of a spouse"
4839msgstr "Házastárs halála"
4840
4841#: app/GedcomTag.php:1772
4842msgid "Death of a wife"
4843msgstr "Feleség halála"
4844
4845#. I18N: gedcom tag _DETS
4846#: app/GedcomTag.php:1782
4847msgid "Death of one spouse"
4848msgstr "Egyik házastárs halála"
4849
4850#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4851msgid "Death place contains"
4852msgstr "Az elhalálozás helye tartalmazza"
4853
4854#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28
4855msgid "Death places"
4856msgstr "Elhalálozási helyek"
4857
4858#. I18N: Name of a module/report
4859#: app/Module/DeathReportModule.php:38
4860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
4861#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4862#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4863msgid "Deaths"
4864msgstr "Elhalálozások"
4865
4866#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121
4867#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77
4868msgid "Deaths by century"
4869msgstr "Elhalálozások századok szerint"
4870
4871#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
4872msgctxt "Abbreviation for December"
4873msgid "Dec"
4874msgstr "Dec."
4875
4876#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4877#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:469
4879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:486
4880msgid "Decade of birth"
4881msgstr "Születés évtizede"
4882
4883#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:495
4884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:512
4885msgid "Decade of death"
4886msgstr "Elhalálozás évtizede"
4887
4888#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4889#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4890msgid "Decade of marriage"
4891msgstr "Házasság évtizede"
4892
4893#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
4894msgctxt "GENITIVE"
4895msgid "December"
4896msgstr "december"
4897
4898#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
4899msgctxt "INSTRUMENTAL"
4900msgid "December"
4901msgstr "december"
4902
4903#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
4904msgctxt "LOCATIVE"
4905msgid "December"
4906msgstr "december"
4907
4908#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
4909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
4910#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4911msgctxt "NOMINATIVE"
4912msgid "December"
4913msgstr "december"
4914
4915#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4916#: app/Date/FrenchDate.php:303
4917msgid "Decidi"
4918msgstr "Dekád"
4919
4920#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98
4921msgid "Default chart"
4922msgstr "Alapértelmezett ábra"
4923
4924#: resources/views/admin/trees.phtml:106
4925msgid "Default family tree"
4926msgstr "Alapértelmezett családfa"
4927
4928#. I18N: A configuration setting
4929#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105
4930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
4931#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
4932msgid "Default individual"
4933msgstr "Alapértelmezett személy"
4934
4935#. I18N: A configuration setting
4936#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
4937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264
4938msgid "Default theme"
4939msgstr "Alapértelmezett téma"
4940
4941#. I18N: gedcom tag _DEG
4942#: app/GedcomTag.php:1779
4943msgid "Degree"
4944msgstr "Fokozat"
4945
4946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4947#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4948#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4949#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4950#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4951#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4952#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4953#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4954#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4956#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4957#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4959#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4961#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4962msgctxt "font name"
4963msgid "DejaVu"
4964msgstr "DejaVu"
4965
4966#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352
4967#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
4968#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205
4969#: resources/views/admin/locations.phtml:18
4970#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264
4971#: resources/views/admin/trees.phtml:88 resources/views/admin/trees.phtml:97
4972#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
4973#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5
4974#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
4975#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11
4976#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
4977#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:80
4978#: resources/views/media-page.phtml:83
4979#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
4980#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
4981#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
4982#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64
4983#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
4984#: resources/views/note-page-menu.phtml:11
4985#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11
4986#: resources/views/source-page-menu.phtml:11
4987msgid "Delete"
4988msgstr "Törlés"
4989
4990#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53
4991msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4992msgstr "Az összes létező földrajzi adat törlése az állomány importálása előtt."
4993
4994#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109
4995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257
4996msgid "Delete inactive users"
4997msgstr "Inaktív felhasználók törlése"
4998
4999#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148
5000msgid "Delete old files…"
5001msgstr "Régi fájlok törlése…"
5002
5003#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
5004msgid "Delete selected messages"
5005msgstr "Kiválasztott üzenetek törlése"
5006
5007#: resources/views/admin/modules.phtml:30
5008msgid "Delete the preferences for this module."
5009msgstr "E modul beállításainak törlése."
5010
5011#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
5012msgid "Delete this name"
5013msgstr "E név törlése"
5014
5015#: resources/views/edit-account-page.phtml:168
5016msgid "Delete your account"
5017msgstr "A felhasználói fiókja törlése"
5018
5019#: resources/views/family-page-menu.phtml:38
5020msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5021msgstr "A család törlése megszüntet minden kapcsolatot az egyes személyek között, de a személyeket meghagyja. Biztos benne, hogy törölni akarja ezt a családot?"
5022
5023#. I18N: Name of a country or state
5024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
5025msgid "Democratic Republic of the Congo"
5026msgstr "Kongói Demokratikus Köztársaság"
5027
5028#. I18N: Name of a country or state
5029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5030msgid "Denmark"
5031msgstr "Dánia"
5032
5033#. I18N: Location of an LDS church temple
5034#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
5035msgid "Denver, Colorado, United States"
5036msgstr "Denver, Colorado, Egyesült Államok"
5037
5038#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
5039msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5040msgstr "Az Ön szerverkonfigurációjától függően automatikusan is frissíthet."
5041
5042#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34
5043msgid "Descendant generations"
5044msgstr "Utódnemzedékek"
5045
5046#. I18N: gedcom tag DESC
5047#. I18N: Name of a module/chart
5048#. I18N: Name of a module/sidebar
5049#. I18N: Name of a module/report
5050#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5051#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43
5052#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38
5053#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5056#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5057msgid "Descendants"
5058msgstr "Utódok"
5059
5060#. I18N: gedcom tag DESI
5061#: app/GedcomTag.php:664
5062msgid "Descendants interest"
5063msgstr "A személy kutatandó utódai"
5064
5065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5066msgid "Descendants of "
5067msgstr "Az ő utódai: "
5068
5069#. I18N: %s is an individual’s name
5070#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111
5071#, php-format
5072msgid "Descendants of %s"
5073msgstr "%s utódai"
5074
5075#. I18N: gedcom tag DSCR
5076#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57
5077#: resources/views/report-setup-page.phtml:14
5078msgid "Description"
5079msgstr "Leírás"
5080
5081#. I18N: A configuration setting
5082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228
5083msgid "Description META tag"
5084msgstr "Description (leírás) metacímke"
5085
5086#. I18N: gedcom tag DEST
5087#: app/GedcomTag.php:667
5088msgid "Destination"
5089msgstr "Cél"
5090
5091#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28
5092#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
5093#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121
5094#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
5095#: resources/views/media-page.phtml:34
5096#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
5097#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37
5098#: resources/views/source-page.phtml:33
5099msgid "Details"
5100msgstr "Részletek"
5101
5102#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46
5103msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5104msgstr "Az új felhasználó adatait elküldjük a megfelelő családfa származástani kapcsolattartójának."
5105
5106#. I18N: Location of an LDS church temple
5107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
5108msgid "Detroit, Michigan, United States"
5109msgstr "Detroit, Michigan, Egyesült Államok"
5110
5111#: app/Date/JalaliDate.php:266
5112msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5113msgid "Dey"
5114msgstr "Dey"
5115
5116#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5117#: app/Date/JalaliDate.php:141
5118msgctxt "GENITIVE"
5119msgid "Dey"
5120msgstr "Dey"
5121
5122#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5123#: app/Date/JalaliDate.php:231
5124msgctxt "INSTRUMENTAL"
5125msgid "Dey"
5126msgstr "Dey"
5127
5128#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5129#: app/Date/JalaliDate.php:186
5130msgctxt "LOCATIVE"
5131msgid "Dey"
5132msgstr "Dey"
5133
5134#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5135#: app/Date/JalaliDate.php:96
5136msgctxt "NOMINATIVE"
5137msgid "Dey"
5138msgstr "Dey"
5139
5140#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5141#: app/Date/HijriDate.php:148
5142msgctxt "GENITIVE"
5143msgid "Dhu al-Hijjah"
5144msgstr "Dsül hedse"
5145
5146#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5147#: app/Date/HijriDate.php:238
5148msgctxt "INSTRUMENTAL"
5149msgid "Dhu al-Hijjah"
5150msgstr "Dsül hedse"
5151
5152#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5153#: app/Date/HijriDate.php:193
5154msgctxt "LOCATIVE"
5155msgid "Dhu al-Hijjah"
5156msgstr "Dsül hedse"
5157
5158#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5159#: app/Date/HijriDate.php:103
5160msgctxt "NOMINATIVE"
5161msgid "Dhu al-Hijjah"
5162msgstr "Dsül hedse"
5163
5164#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5165#: app/Date/HijriDate.php:146
5166msgctxt "GENITIVE"
5167msgid "Dhu al-Qi’dah"
5168msgstr "Dsül kade"
5169
5170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5171#: app/Date/HijriDate.php:236
5172msgctxt "INSTRUMENTAL"
5173msgid "Dhu al-Qi’dah"
5174msgstr "Dsül kade"
5175
5176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5177#: app/Date/HijriDate.php:191
5178msgctxt "LOCATIVE"
5179msgid "Dhu al-Qi’dah"
5180msgstr "Dsül kade"
5181
5182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5183#: app/Date/HijriDate.php:101
5184msgctxt "NOMINATIVE"
5185msgid "Dhu al-Qi’dah"
5186msgstr "Dsül kade"
5187
5188#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5189#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109
5190msgid "Died as a child: exempt"
5191msgstr "Gyermekként halt meg: felmentett"
5192
5193#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5194#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128
5195msgid "Died as an infant: exempt"
5196msgstr "Csecsemőként halt meg: felmentett"
5197
5198#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5199msgid "Differences"
5200msgstr "Különbségek"
5201
5202#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
5204msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5205msgstr "A világ különböző részein eltérő naptárrendszereket használnak, és számos egyéb naptárrendszert használtak a múltban. Ahol lehetséges, azon naptár szerint kell megadni a dátumokat, amelyben az eseményt eredetileg bejegyezték. Ezután megadható az az átváltás, amellyel ezeket a dátumokat egy megszokottabb naptár mutatja. Ha rendszeresen két naptárt használ, megadhat hozzájuk kétféle dátumátváltást is."
5206
5207#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5208#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5209#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5210msgid "Direct line ancestors"
5211msgstr "Egyenes ági ősök"
5212
5213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5214#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5215#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5216msgid "Direct line ancestors and their families"
5217msgstr "Egyenes ági ősök és családjaik"
5218
5219#. I18N: %s is a number of records per page
5220#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5221#, php-format
5222msgid "Display %s"
5223msgstr "%s sor / oldal"
5224
5225#. I18N: Description of the “Favorites” module
5226#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5227msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5228msgstr "A családfa kedvenc oldalainak megjelenítése és kezelése."
5229
5230#. I18N: Description of the “Favorites” module
5231#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62
5232msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5233msgstr "A felhasználó kedvenc oldalainak megjelenítése és kezelése."
5234
5235#. I18N: gedcom tag DIV
5236#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142
5237#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5238msgid "Divorce"
5239msgstr "Válás"
5240
5241#. I18N: gedcom tag DIVF
5242#: app/GedcomTag.php:673
5243msgid "Divorce filed"
5244msgstr "Válókereset"
5245
5246#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121
5247#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78
5248msgid "Divorces by century"
5249msgstr "Válások századok szerint"
5250
5251#. I18N: Name of a country or state
5252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
5253msgid "Djibouti"
5254msgstr "Dzsibuti"
5255
5256#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5257#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122
5258msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5259msgstr "Pecsételetlen, érvénytelenített az előző pecsételés"
5260
5261#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5262#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119
5263msgid "Do not seal: unauthorized"
5264msgstr "Nem pecsételt: érvénytelen"
5265
5266#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15
5267msgid "Do not use maps"
5268msgstr "Térképhasználat tiltás"
5269
5270#. I18N: Type of media object
5271#: app/GedcomTag.php:2367
5272msgid "Document"
5273msgstr "Dokumentum"
5274
5275#. I18N: Name of a country or state
5276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5277msgid "Dominica"
5278msgstr "Dominika"
5279
5280#. I18N: Name of a country or state
5281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5282msgid "Dominican Republic"
5283msgstr "Dominikai Köztársaság"
5284
5285#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314
5286msgid "Down"
5287msgstr "Le"
5288
5289#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157
5290#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
5291msgid "Download"
5292msgstr "Letöltés"
5293
5294#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145
5295#, php-format
5296msgid "Download %s…"
5297msgstr "%s letöltése…"
5298
5299#: resources/views/media-page.phtml:100
5300msgid "Download file"
5301msgstr "Fájl letöltése"
5302
5303#. I18N: Location of an LDS church temple
5304#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
5305msgid "Draper, Utah, United States"
5306msgstr "Draper, Utah, Egyesült Államok"
5307
5308#. I18N: The second day in the French republican calendar
5309#: app/Date/FrenchDate.php:287
5310msgid "Duodi"
5311msgstr "Kettes napok"
5312
5313#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133
5314#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330
5315#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442
5316#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209
5317msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5318msgstr "E-mail cím kettőzése. Egy felhasználó ezzel az e-mail címmel már létezik."
5319
5320#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124
5321#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325
5322#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448
5323#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204
5324msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5325msgstr "Felhasználónév-kettőzés. Egy felhasználó ezzel a névvel már létezik. Kérjük, válasszon másikat."
5326
5327#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5328msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5329msgstr "Minden forrás bizonyos eseményeket tárol, általában egy adott időszakban és igazgatási körzeten belül. Például egy népszámlálás a lakosság összeírásáról tárol adatokat, míg az egyházi nyilvántartás születési, házassági és elhalálozási feljegyzéseket.<br><br>Válassza ki azokat az eseményeket a megadott listából, amelyek ebben a forrásban találhatók. A dátumot időtartomány alakban kell megadni, pl. <i>FROM 1900 TO 1910</i>. A hely megnevezése az a legkisebb igazgatási körzet, amely magában foglalja a forrásban megnevezett összes alacsonyabb szintű helyet is. Például, „Oneida, Idaho, USA” lenne a forráshely azon események részére, amelyek Oneida megye különböző városaiban történtek. „Idaho, USA” lenne a forráshely, ha a bejegyzett események nem csak Oneida megyében történtek, hanem Idaho állam más megyéiben is."
5330
5331#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5332msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5333msgstr "Minden felhasználói fiókhoz tartozik egy „változtatások automatikus elfogadása” opció. Ha ez aktív, a felhasználó változtatásait rögtön tárolja a rendszer. Sok rendszergazda engedélyezi ezt a saját fiókja esetében."
5334
5335#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59
5338#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42
5339msgid "Earliest birth"
5340msgstr "Legkorábbi születés"
5341
5342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
5345#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90
5346msgid "Earliest death"
5347msgstr "Legkorábbi elhalálozás"
5348
5349#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91
5350msgid "Earliest divorce"
5351msgstr "Legkorábbi válás"
5352
5353#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43
5354msgid "Earliest marriage"
5355msgstr "Legkorábbi házasság"
5356
5357#. I18N: Name of a country or state
5358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5359msgid "Ecuador"
5360msgstr "Ecuador"
5361
5362#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774
5363#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264
5364#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265
5365#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
5366#: resources/views/admin/locations.phtml:17
5367#: resources/views/admin/locations.phtml:65
5368#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5369#: resources/views/admin/users.phtml:13
5370#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3
5371#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5
5372#: resources/views/media-page.phtml:72 resources/views/media-page.phtml:75
5373#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
5374#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87
5375#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27
5376#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34
5377#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5378#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27
5379#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79
5380msgid "Edit"
5381msgstr "Szerkesztés"
5382
5383#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157
5384#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5385msgid "Edit a media file"
5386msgstr "Médiafájlszerkesztés"
5387
5388#. I18N: Options for editing
5389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:728
5390msgid "Edit preferences"
5391msgstr "Beállítások szerkesztése"
5392
5393#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287
5394msgid "Edit the FAQ"
5395msgstr "GYIK szerkesztése"
5396
5397#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320
5398#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12
5399#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29
5400msgid "Edit the gender"
5401msgstr "Nem szerkesztése"
5402
5403#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602
5404#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592
5405#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272
5406msgid "Edit the name"
5407msgstr "Név szerkesztése"
5408
5409#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204
5410#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262
5411#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:101
5412#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335
5413#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
5414#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18
5415#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
5416#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
5417#: resources/views/note-page-menu.phtml:18
5418#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18
5419#: resources/views/source-page-menu.phtml:18
5420msgid "Edit the raw GEDCOM"
5421msgstr "A nyers GEDCOM-kód szerkesztése"
5422
5423#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60
5424msgid "Edit the shared note"
5425msgstr "Megosztott jegyzet szerkesztése"
5426
5427#: app/Module/StoriesModule.php:223
5428#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14
5429msgid "Edit the story"
5430msgstr "Történet szerkesztése"
5431
5432#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306
5433msgid "Edit the user"
5434msgstr "Felhasználó szerkesztése"
5435
5436#: app/Tree.php:306
5437msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5438msgstr "Módosítsa ezt a személyt és írja felül az Ön saját adataival."
5439
5440#. I18N: A restriction on editing data
5441#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5442msgid "Editing restriction"
5443msgstr "Szerkesztési korlátozás"
5444
5445#. I18N: Listbox entry; name of a role
5446#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471
5447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
5448msgid "Editor"
5449msgstr "Szerkesztő"
5450
5451#. I18N: Location of an LDS church temple
5452#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
5453msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5454msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5455
5456#. I18N: gedcom tag EDUC
5457#: app/GedcomTag.php:679
5458msgid "Education"
5459msgstr "Végzettség"
5460
5461#. I18N: Name of a country or state
5462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5463msgid "Egypt"
5464msgstr "Egyiptom"
5465
5466#. I18N: Name of a country or state
5467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
5468msgid "El Salvador"
5469msgstr "Salvador"
5470
5471#. I18N: Type of media object
5472#: app/GedcomTag.php:2370
5473msgid "Electronic"
5474msgstr "Elektronikus"
5475
5476#. I18N: a month in the Jewish calendar
5477#: app/Date/JewishDate.php:210
5478msgctxt "GENITIVE"
5479msgid "Elul"
5480msgstr "Elul"
5481
5482#. I18N: a month in the Jewish calendar
5483#: app/Date/JewishDate.php:316
5484msgctxt "INSTRUMENTAL"
5485msgid "Elul"
5486msgstr "Elul"
5487
5488#. I18N: a month in the Jewish calendar
5489#: app/Date/JewishDate.php:263
5490msgctxt "LOCATIVE"
5491msgid "Elul"
5492msgstr "Elul"
5493
5494#. I18N: a month in the Jewish calendar
5495#: app/Date/JewishDate.php:157
5496msgctxt "NOMINATIVE"
5497msgid "Elul"
5498msgstr "Elul"
5499
5500#. I18N: gedcom tag EMAIL
5501#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5502#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788
5503#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
5504#: resources/views/admin/users-create.phtml:53
5505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
5506#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30
5507#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
5508#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
5509#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5510#: resources/views/register-page.phtml:32
5511#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5512msgid "Email address"
5513msgstr "E-mail cím"
5514
5515#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
5516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
5517msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
5518msgstr "E-mail cím, ami a webtrees által automatikusan létrehozott e-mailek „Feladó:” rovatába kerül.<br><br>A webtrees automatikusan létrehozhat e-maileket a rendszergazdák értesítésére a felülvizsgálandó változtatásokról, továbbá értesítő e-mailt küld fiókot igénylő felhasználóknak is.<br><br>Általában ezen automatikusan létrehozott e-mailek „Feladó:” rovata valami ilyen: <i>Feladó: webtrees-noreply@webhely</i>, jelezve, hogy erre az e-mailre nem kell válaszolni. A rosszindulatú e-mailek elleni védelem érdekében egyes e-mail rendszerek megkívánják, hogy minden üzenet „Feladó:” rovata valós e-mail fióknak tűnjön, és nem fogadják el a <i>webtrees-noreply</i> alakútól eltérő fiókok üzeneteit."
5519
5520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5521msgid "Email verified"
5522msgstr "E-mail cím ellenőrizve"
5523
5524#. I18N: gedcom tag EMIG
5525#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151
5526msgid "Emigration"
5527msgstr "Kivándorlás"
5528
5529#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
5530msgid "Employee"
5531msgstr "Munkavállaló"
5532
5533#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147
5534msgctxt "FEMALE"
5535msgid "Employee"
5536msgstr "Munkavállaló"
5537
5538#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143
5539msgctxt "MALE"
5540msgid "Employee"
5541msgstr "Munkavállaló"
5542
5543#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902
5544#: app/GedcomTag.php:977
5545msgid "Employer"
5546msgstr "Munkáltató"
5547
5548#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158
5549msgctxt "FEMALE"
5550msgid "Employer"
5551msgstr "Munkáltató"
5552
5553#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154
5554msgctxt "MALE"
5555msgid "Employer"
5556msgstr "Munkáltató"
5557
5558#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152
5559msgid "Empty the clippings cart"
5560msgstr "A metszési kosár kiürítése"
5561
5562#: resources/views/admin/components.phtml:24
5563#: resources/views/admin/components.phtml:63
5564#: resources/views/admin/modules.phtml:54
5565msgid "Enabled"
5566msgstr "Engedélyezve"
5567
5568#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
5570msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5571msgstr "Az opció bekapcsolása arra készteti az összes látogatót, hogy bejelentkezzen, mielőtt láthatna bármilyen adatot a webhelyen."
5572
5573#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53
5574msgid "End year"
5575msgstr "Utolsó év"
5576
5577#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5578msgid "Ending range of change dates"
5579msgstr "Módosítási dátumig"
5580
5581#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
5583msgid "Endowment House"
5584msgstr "Alapítványi ház"
5585
5586#. I18N: gedcom tag ENGA
5587#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5588msgid "Engagement"
5589msgstr "Eljegyzés"
5590
5591#. I18N: Name of a country or state
5592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5593msgid "England"
5594msgstr "Anglia"
5595
5596#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5597msgid "Enter an optional note about this favorite"
5598msgstr "Írjon egy tetszőleges megjegyzést ehhez a kedvenchez"
5599
5600#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
5601msgid "Entire record"
5602msgstr "Összes bejegyzés"
5603
5604#. I18N: Name of a country or state
5605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
5606msgid "Equatorial Guinea"
5607msgstr "Egyenlítői Guinea"
5608
5609#. I18N: Name of a country or state
5610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5611msgid "Eritrea"
5612msgstr "Eritrea"
5613
5614#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165
5615#, php-format
5616msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5617msgstr "Hiba: a GEDCOM-fájl konverziója %s kódolásból UTF-8-ba jelenleg nem támogatott."
5618
5619#: app/Date/JalaliDate.php:268
5620msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5621msgid "Esf"
5622msgstr "Esf"
5623
5624#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5625#: app/Date/JalaliDate.php:145
5626msgctxt "GENITIVE"
5627msgid "Esfand"
5628msgstr "Esfand"
5629
5630#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5631#: app/Date/JalaliDate.php:235
5632msgctxt "INSTRUMENTAL"
5633msgid "Esfand"
5634msgstr "Esfand"
5635
5636#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5637#: app/Date/JalaliDate.php:190
5638msgctxt "LOCATIVE"
5639msgid "Esfand"
5640msgstr "Esfand"
5641
5642#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5643#: app/Date/JalaliDate.php:100
5644msgctxt "NOMINATIVE"
5645msgid "Esfand"
5646msgstr "Esfand"
5647
5648#. I18N: A configuration setting
5649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
5650msgid "Estimated dates for birth and death"
5651msgstr "Születés és elhalálozás becsült dátuma"
5652
5653#. I18N: Name of a country or state
5654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
5655msgid "Estonia"
5656msgstr "Észtország"
5657
5658#. I18N: Name of a country or state
5659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5660msgid "Ethiopia"
5661msgstr "Etiópia"
5662
5663#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170
5664msgid "Europe"
5665msgstr "Európa"
5666
5667#. I18N: gedcom tag EVEN
5668#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5669#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5670#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5672msgid "Event"
5673msgstr "Esemény"
5674
5675#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5676#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
5677#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5678#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5679#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10
5680msgid "Events"
5681msgstr "Események"
5682
5683#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46
5684msgid "Events in countries"
5685msgstr "Események országok szerint"
5686
5687#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5688msgid "Events of close relatives"
5689msgstr "Közeli családtagok eseményei"
5690
5691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228
5692msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5693msgstr "Mindenkinek megvan ez a jogköre, beleértve a látogatókat és a keresőrobotokat."
5694
5695#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616
5696msgid "Exact"
5697msgstr "Pontosan"
5698
5699#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601
5700msgid "Exact date"
5701msgstr "Pontos dátum"
5702
5703#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196
5704msgid "Exact text"
5705msgstr "Pontos szöveg"
5706
5707#: app/Http/Controllers/ListController.php:266
5708#, php-format
5709msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5710msgstr "„%s” házassági nevű személyek nélkül"
5711
5712#: resources/views/admin/media.phtml:58
5713msgid "Exclude subfolders"
5714msgstr "Almappák nélkül"
5715
5716#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5717#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125
5718msgid "Excluded from this submission"
5719msgstr "Kizárva ebből az engedelmességből"
5720
5721#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5722#: resources/views/register-page.phtml:71
5723msgid "Explain why you are requesting an account."
5724msgstr "Írja le, hogy miért folyamodik felhasználói fiókhoz."
5725
5726#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5727msgid "Export"
5728msgstr "Kimentés"
5729
5730#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424
5731msgid "Export a GEDCOM file"
5732msgstr "GEDCOM-fájl kimentése"
5733
5734#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137
5735msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5736msgstr "Az összes családfa mentése GEDCOM-fájlba…"
5737
5738#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32
5739msgid "Export preferences"
5740msgstr "Kimentési beállítások"
5741
5742#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
5744msgid "Extend privacy to dead individuals"
5745msgstr "Adatvédelem kiterjesztése halott személyekre"
5746
5747#. I18N: “External files” are stored on other computers
5748#: resources/views/admin/media.phtml:27
5749msgid "External files"
5750msgstr "Külső fájlok"
5751
5752#: resources/views/admin/media.phtml:62
5753msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5754msgstr "A külső médiafájloknak internetcímük (URL) van – fájlnév helyett."
5755
5756#. I18N: Name of a module/sidebar
5757#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54
5758msgid "Extra information"
5759msgstr "Extra információ"
5760
5761#. I18N: gedcom tag _EYEC
5762#: app/GedcomTag.php:1791
5763msgid "Eye color"
5764msgstr "Szemszín"
5765
5766#. I18N: Name of a theme.
5767#: app/Module/FabTheme.php:37
5768msgid "F.A.B."
5769msgstr "F.A.B."
5770
5771#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5772#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46
5773msgid "FAQ"
5774msgstr "GYIK"
5775
5776#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5777#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
5778msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5779msgstr "A GYIK egy kérdés–válasz-lista, amelyben a látogatók számára elmagyarázhatja a webhely szabályait, irányelveit és eljárásait. A kérdések általában adatvédelemre, felhasználási feltételekre, felhasználói fiókokra, nem idevaló tartalomra, forrásidézés feltételeire stb. vonatkoznak."
5780
5781#. I18N: gedcom tag FACT
5782#: app/GedcomTag.php:723
5783msgid "Fact"
5784msgstr "Tény"
5785
5786#: app/GedcomTag.php:1793
5787msgid "Fact 1"
5788msgstr "1. tény"
5789
5790#: app/GedcomTag.php:1811
5791msgid "Fact 10"
5792msgstr "10. tény"
5793
5794#: app/GedcomTag.php:1813
5795msgid "Fact 11"
5796msgstr "11. tény"
5797
5798#: app/GedcomTag.php:1815
5799msgid "Fact 12"
5800msgstr "12. tény"
5801
5802#: app/GedcomTag.php:1817
5803msgid "Fact 13"
5804msgstr "13. tény"
5805
5806#: app/GedcomTag.php:1795
5807msgid "Fact 2"
5808msgstr "2. tény"
5809
5810#: app/GedcomTag.php:1797
5811msgid "Fact 3"
5812msgstr "3. tény"
5813
5814#: app/GedcomTag.php:1799
5815msgid "Fact 4"
5816msgstr "4. tény"
5817
5818#: app/GedcomTag.php:1801
5819msgid "Fact 5"
5820msgstr "5. tény"
5821
5822#: app/GedcomTag.php:1803
5823msgid "Fact 6"
5824msgstr "6. tény"
5825
5826#: app/GedcomTag.php:1805
5827msgid "Fact 7"
5828msgstr "7. tény"
5829
5830#: app/GedcomTag.php:1807
5831msgid "Fact 8"
5832msgstr "8. tény"
5833
5834#: app/GedcomTag.php:1809
5835msgid "Fact 9"
5836msgstr "9. tény"
5837
5838#. I18N: A configuration setting
5839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
5840msgid "Fact icons"
5841msgstr "Tényikonok"
5842
5843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
5844#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7
5845msgid "Fact or event"
5846msgstr "Tény vagy esemény"
5847
5848#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64
5850#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
5851#: resources/views/family-page.phtml:48
5852#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5855msgid "Facts and events"
5856msgstr "Tények és események"
5857
5858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
5859msgid "Facts for family records"
5860msgstr "Családbejegyzések tényei"
5861
5862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
5863msgid "Facts for individual records"
5864msgstr "Személybejegyzések tényei"
5865
5866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815
5867msgid "Facts for new families"
5868msgstr "Új családok tényei"
5869
5870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
5871msgid "Facts for new individuals"
5872msgstr "Új személyek tényei"
5873
5874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:879
5875msgid "Facts for repository records"
5876msgstr "Adattárbejegyzések tényei"
5877
5878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:838
5879msgid "Facts for source records"
5880msgstr "Forrásbejegyzések tényei"
5881
5882#. I18N: Name of a country or state
5883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
5884msgid "Falkland Islands"
5885msgstr "Falkland-szigetek"
5886
5887#. I18N: Name of a module/list
5888#. I18N: Name of a module
5889#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053
5890#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340
5891#: app/Http/Controllers/ListController.php:235
5892#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224
5893#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
5894#: app/Module/RelativesTabModule.php:40
5895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
5896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
5897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
5898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716
5899#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46
5900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
5901#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18
5902#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44
5903#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
5904#: resources/views/lists/notes-table.phtml:79
5905#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
5906#: resources/views/media-page.phtml:45
5907#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5908#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5909#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
5910#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12
5911#: resources/views/place-sidebar.phtml:32
5912#: resources/views/search-general-page.phtml:37
5913#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44
5914#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5916msgid "Families"
5917msgstr "Családok"
5918
5919#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94
5920#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30
5921msgid "Families with sources"
5922msgstr "Családok forrással"
5923
5924#. I18N: gedcom tag FAM
5925#. I18N: Name of a module/report
5926#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41
5927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
5928#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5929#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5930#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5931#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5932#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5933#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5934#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5935#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5940msgid "Family"
5941msgstr "Család"
5942
5943#. I18N: gedcom tag FAMC
5944#: app/GedcomTag.php:731
5945msgid "Family as a child"
5946msgstr "E családban gyermek"
5947
5948#. I18N: gedcom tag FAMS
5949#: app/GedcomTag.php:737
5950msgid "Family as a spouse"
5951msgstr "E családban házastárs"
5952
5953#. I18N: Name of a module/chart
5954#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54
5955msgid "Family book"
5956msgstr "Családi album"
5957
5958#. I18N: %s is an individual’s name
5959#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100
5960#, php-format
5961msgid "Family book of %s"
5962msgstr "%s családi albuma"
5963
5964#. I18N: gedcom tag FAMF
5965#: app/GedcomTag.php:734
5966msgid "Family file"
5967msgstr "Családállomány"
5968
5969#. I18N: Name of a module/sidebar
5970#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38
5971msgid "Family navigator"
5972msgstr "Családböngésző"
5973
5974#. I18N: Description of the “News” module
5975#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46
5976msgid "Family news and site announcements."
5977msgstr "Családi hírek és webhelybejelentések."
5978
5979#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5980#, php-format
5981msgid "Family of %s"
5982msgstr "%s családja"
5983
5984#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66
5985#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
5986#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42
5987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
5988#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23
5989#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59
5990#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
5991#: resources/views/admin/trees.phtml:50
5992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
5993#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
5994#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19
5995#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
5996#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56
5997#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13
5998msgid "Family tree"
5999msgstr "Családfa"
6000
6001#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
6002#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355
6003msgid "Family tree clippings cart"
6004msgstr "Családfa metszési kosara"
6005
6006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:23
6007#: resources/views/admin/trees.phtml:320
6008msgid "Family tree title"
6009msgstr "Családfa címe"
6010
6011#. I18N: Name of a module
6012#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87
6013#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29
6014#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38
6015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110
6016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119
6017#: resources/views/search-general-page.phtml:69
6018#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
6019msgid "Family trees"
6020msgstr "Családfák"
6021
6022#. I18N: %s is the spouse name
6023#: app/Individual.php:1103
6024#, php-format
6025msgid "Family with %s"
6026msgstr "Hitvesi család. Társa: %s"
6027
6028#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
6029msgid "Family with adoptive parents"
6030msgstr "Család örökbefogadó szülőkkel"
6031
6032#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6033msgid "Family with foster parents"
6034msgstr "Család nevelőszülőkkel"
6035
6036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6038msgid "Family with husband"
6039msgstr "Család férjjel"
6040
6041#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6042#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6044msgid "Family with parents"
6045msgstr "Szülői család"
6046
6047#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6048#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153
6049msgid "Family with rada parents"
6050msgstr "Rada-szülői család"
6051
6052#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6053#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150
6054msgid "Family with sealing parents"
6055msgstr "Család megpecsételt szülőkkel"
6056
6057#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170 resources/views/chart-box.phtml:34
6058msgid "Family with spouse"
6059msgstr "Család házastárssal"
6060
6061#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6062#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6063#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
6064msgid "Family with the most children"
6065msgstr "Legtöbb gyermekes család"
6066
6067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6069msgid "Family with wife"
6070msgstr "Család feleséggel"
6071
6072#. I18N: Name of a module/chart
6073#: app/Module/FanChartModule.php:62
6074msgid "Fan chart"
6075msgstr "Legyezőábra"
6076
6077#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6078#: app/Module/FanChartModule.php:108
6079#, php-format
6080msgid "Fan chart of %s"
6081msgstr "%s legyezőábrája"
6082
6083#: app/Date/JalaliDate.php:257
6084msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6085msgid "Far"
6086msgstr "Far"
6087
6088#. I18N: Name of a country or state
6089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6090msgid "Faroe Islands"
6091msgstr "Feröer-szigetek"
6092
6093#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6094#: app/Date/JalaliDate.php:123
6095msgctxt "GENITIVE"
6096msgid "Farvardin"
6097msgstr "Farvardin"
6098
6099#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6100#: app/Date/JalaliDate.php:213
6101msgctxt "INSTRUMENTAL"
6102msgid "Farvardin"
6103msgstr "Farvardin"
6104
6105#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6106#: app/Date/JalaliDate.php:168
6107msgctxt "LOCATIVE"
6108msgid "Farvardin"
6109msgstr "Farvardin"
6110
6111#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6112#: app/Date/JalaliDate.php:78
6113msgctxt "NOMINATIVE"
6114msgid "Farvardin"
6115msgstr "Farvardin"
6116
6117#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43
6118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6123#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6124msgid "Father"
6125msgstr "Apa"
6126
6127#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6128#: app/Individual.php:1138
6129#, php-format
6130msgid "Father: %s"
6131msgstr "Apa: %s"
6132
6133#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190
6134msgid "Father’s age"
6135msgstr "Apja kora ekkor"
6136
6137#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6138#: app/Individual.php:1064
6139#, php-format
6140msgid "Father’s family with %s"
6141msgstr "Apa családja. Társa: %s"
6142
6143#. I18N: A step-family.
6144#: app/Individual.php:1068
6145msgid "Father’s family with an unknown individual"
6146msgstr "Apa családja. Társa ismeretlen személy"
6147
6148#. I18N: Name of a module
6149#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6150#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51
6151msgid "Favorites"
6152msgstr "Kedvencek"
6153
6154#. I18N: gedcom tag FAX
6155#: app/GedcomTag.php:758
6156msgid "Fax"
6157msgstr "Fax"
6158
6159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
6160msgctxt "Abbreviation for February"
6161msgid "Feb"
6162msgstr "Feb."
6163
6164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
6165msgctxt "GENITIVE"
6166msgid "February"
6167msgstr "február"
6168
6169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
6170msgctxt "INSTRUMENTAL"
6171msgid "February"
6172msgstr "február"
6173
6174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
6175msgctxt "LOCATIVE"
6176msgid "February"
6177msgstr "február"
6178
6179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62
6180#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
6181#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6182msgctxt "NOMINATIVE"
6183msgid "February"
6184msgstr "február"
6185
6186#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
6187#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305
6188#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774
6189msgid "Female"
6190msgstr "Nő"
6191
6192#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108
6193#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131
6194#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65
6195#: resources/views/calendar-page.phtml:115
6196#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6197#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6198#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6199#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
6200#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
6201#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6202#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6203#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6204#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
6205#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6206#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27
6207#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36
6208#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27
6209msgid "Females"
6210msgstr "Nők"
6211
6212#. I18N: Name of a country or state
6213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6214msgid "Fiji"
6215msgstr "Fidzsi"
6216
6217#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464
6218msgid "File size"
6219msgstr "Fájlméret"
6220
6221#: app/Functions/Functions.php:42
6222msgid "File successfully uploaded"
6223msgstr "Az állomány feltöltése sikeresen befejeződött"
6224
6225#. I18N: gedcom tag FILE
6226#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
6227msgid "Filename"
6228msgstr "Fájlnév"
6229
6230#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30
6231#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6232msgid "Filename on server"
6233msgstr "Az állomány neve a szerveren"
6234
6235#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546
6236#, php-format
6237msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6238msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „%s” karaktert."
6239
6240#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552
6241#, php-format
6242msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6243msgstr "A fájlnevek kiterjesztése nem lehet „%s”."
6244
6245#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556
6246msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6247msgstr "Megmaradtak állományok a webtrees előző változatából. A régi fájlok biztonsági kockázatot jelenthetnek, amelyeket ajánlott törölni."
6248
6249#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8
6250#, php-format
6251msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6252msgstr "A %s jellel jelölt fájok szükségesek a rendes működéshez, ezért nem távolíthatók el."
6253
6254#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6255msgid "Filter"
6256msgstr "Szűrő&nbsp;"
6257
6258#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6259msgid "Find a source"
6260msgstr "Forrás keresése"
6261
6262#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6263#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6264#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6265#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6266msgid "Find a special character"
6267msgstr "Különleges karakter keresése"
6268
6269#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611
6270msgid "Find all possible relationships"
6271msgstr "Minden lehetséges kapcsolat keresése"
6272
6273#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150
6274msgid "Find any relationship"
6275msgstr "Bármilyen kapcsolat keresése"
6276
6277#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408
6278#: resources/views/admin/trees.phtml:133
6279msgid "Find duplicates"
6280msgstr "Azonosak keresése"
6281
6282#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613
6283msgid "Find other relationships"
6284msgstr "Egyéb kapcsolatok keresése"
6285
6286#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151
6287#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:43
6288msgid "Find relationships via ancestors"
6289msgstr "Kapcsolatok keresése ősökön keresztül"
6290
6291#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617
6292#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:57
6293msgid "Find the closest relationships"
6294msgstr "A legközelebbi kapcsolat keresése"
6295
6296#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826
6297#: resources/views/admin/trees.phtml:173
6298msgid "Find unrelated individuals"
6299msgstr "Független személyek keresése"
6300
6301#. I18N: Name of a country or state
6302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6303msgid "Finland"
6304msgstr "Finnország"
6305
6306#. I18N: gedcom tag FCOM
6307#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6308msgid "First communion"
6309msgstr "Elsőáldozás"
6310
6311#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21
6312msgid "First event"
6313msgstr "Első esemény"
6314
6315#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
6316msgid "First record"
6317msgstr "Első bejegyzés"
6318
6319#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
6320msgid "Fix name slashes and spaces"
6321msgstr "Nevek szabványosítása"
6322
6323#: resources/views/admin/location-edit.phtml:30
6324#: resources/views/admin/locations.phtml:16
6325msgid "Flag"
6326msgstr "Zászló"
6327
6328#: resources/views/admin/locations.phtml:60
6329#, php-format
6330msgid "Flag of %s"
6331msgstr "%s zászlaja"
6332
6333#. I18N: Name of a country or state
6334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6335msgid "Flanders"
6336msgstr "Flandria"
6337
6338#. I18N: a month in the French republican calendar
6339#: app/Date/FrenchDate.php:147
6340msgctxt "GENITIVE"
6341msgid "Floreal"
6342msgstr "Virágzás hava"
6343
6344#. I18N: a month in the French republican calendar
6345#: app/Date/FrenchDate.php:241
6346msgctxt "INSTRUMENTAL"
6347msgid "Floreal"
6348msgstr "Virágzás hava"
6349
6350#. I18N: a month in the French republican calendar
6351#: app/Date/FrenchDate.php:194
6352msgctxt "LOCATIVE"
6353msgid "Floreal"
6354msgstr "Virágzás hava"
6355
6356#. I18N: a month in the French republican calendar
6357#: app/Date/FrenchDate.php:100
6358msgctxt "NOMINATIVE"
6359msgid "Floreal"
6360msgstr "Virágzás hava"
6361
6362#: resources/views/media-list-page.phtml:22
6363#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
6364msgid "Folder"
6365msgstr "Mappa"
6366
6367#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6368msgid "Folder name on server"
6369msgstr "Mappa neve a szerveren"
6370
6371#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:11
6372#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6
6373msgid "Follow this link to verify your email address."
6374msgstr "Kövesse ezt a hivatkozást az e-mail címe ellenőrzéséhez."
6375
6376#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6377#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6378#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6379#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6380#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6381#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6382#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6383#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6384#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6385#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6386#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6387#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6388#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6389#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6390#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6391#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6392msgid "Font"
6393msgstr "Betűtípus"
6394
6395#: resources/views/admin/modules.phtml:217
6396#: resources/views/admin/modules.phtml:220
6397msgid "Footer"
6398msgstr "Lábjegyzet"
6399
6400#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6401#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359
6402#: resources/views/admin/modules.phtml:91
6403#: resources/views/admin/modules.phtml:93
6404msgid "Footers"
6405msgstr "Lábjegyzetek"
6406
6407#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6408#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102
6409#, php-format
6410msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6411msgstr "Például, ha a GEDCOM-fájl tartalma %1$s, és a webtrees arra számít, hogy %2$s a médiamappában van, a(z) %3$s rész eltávolítandó."
6412
6413#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6414msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6415msgstr "Például, ha Ön 2 útvonalhosszat határoz meg, a személy láthatja az unokáját (gyerek gyereke), nagynénjét (szülő testvére), mostohalányát (házastárs gyereke), de az első unokatestvérét nem (szülő testvérének gyereke)."
6416
6417#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143
6418#, php-format
6419msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6420msgstr "Származástani kérdésekben segítséget nyújt: %s."
6421
6422#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155
6423#, php-format
6424msgid "For technical support and information contact %s."
6425msgstr "Technikai segítséget és információt nyújt: %s."
6426
6427#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131
6428#, php-format
6429msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6430msgstr "Technikai vagy származástani kérdésekben segítséget nyújt: %s."
6431
6432#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6433#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
6434msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6435msgstr "Egynél több családfát tartalmazó webhelyek esetén ez a beállítás megjeleníti a családfák listáját a főmenüben, a keresőoldalakon stb."
6436
6437#: resources/views/login-page.phtml:53
6438#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:27
6439msgid "Forgot password?"
6440msgstr "Elfelejtette a jelszót?"
6441
6442#. I18N: gedcom tag FORM
6443#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14
6444#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6445#: resources/views/help/date.phtml:128
6446msgid "Format"
6447msgstr "Formátum"
6448
6449#. I18N: A configuration setting
6450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
6451msgid "Format text and notes"
6452msgstr "Szövegek és jegyzetek formázása"
6453
6454#. I18N: Location of an LDS church temple
6455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
6456msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6457msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Egyesült Államok"
6458
6459#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83
6460msgctxt "Female pedigree"
6461msgid "Foster"
6462msgstr "Nevelt"
6463
6464#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79
6465msgctxt "Male pedigree"
6466msgid "Foster"
6467msgstr "Nevelt"
6468
6469#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
6470msgctxt "Pedigree"
6471msgid "Foster"
6472msgstr "Nevelt"
6473
6474#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165
6475msgid "Foster child"
6476msgstr "Nevelt gyerek"
6477
6478#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169
6479msgid "Foster father"
6480msgstr "Nevelőapa"
6481
6482#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173
6483msgid "Foster mother"
6484msgstr "Nevelőanya"
6485
6486#. I18N: Name of a country or state
6487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6488msgid "France"
6489msgstr "Franciaország"
6490
6491#. I18N: Location of an LDS church temple
6492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
6493msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6494msgstr "Frankfurt am Main, Németország"
6495
6496#. I18N: Location of an LDS church temple
6497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
6498msgid "Freiburg, Germany"
6499msgstr "Freiburg, Németország"
6500
6501#. I18N: The French calendar
6502#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183
6503msgid "French"
6504msgstr "Francia"
6505
6506#. I18N: Name of a country or state
6507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6508msgid "French Guiana"
6509msgstr "Francia Guyana"
6510
6511#. I18N: Name of a country or state
6512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
6513msgid "French Polynesia"
6514msgstr "Francia Polinézia"
6515
6516#. I18N: Name of a country or state
6517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
6518msgid "French Southern Territories"
6519msgstr "Francia Déli Területek"
6520
6521#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119
6522#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364
6523#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
6524msgid "Frequently asked questions"
6525msgstr "Gyakran ismételt kérdések (GYIK)"
6526
6527#. I18N: Location of an LDS church temple
6528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
6529msgid "Fresno, California, United States"
6530msgstr "Fresno, Kalifornia, Egyesült Államok"
6531
6532#. I18N: abbreviation for Friday
6533#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
6534#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6535msgid "Fri"
6536msgstr "P."
6537
6538#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
6539msgid "Friday"
6540msgstr "Péntek"
6541
6542#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184
6543msgid "Friend"
6544msgstr "Barát"
6545
6546#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181
6547msgctxt "FEMALE"
6548msgid "Friend"
6549msgstr "Barátnő"
6550
6551#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
6552msgctxt "MALE"
6553msgid "Friend"
6554msgstr "Barát"
6555
6556#. I18N: a month in the French republican calendar
6557#: app/Date/FrenchDate.php:137
6558msgctxt "GENITIVE"
6559msgid "Frimaire"
6560msgstr "Dér hava"
6561
6562#. I18N: a month in the French republican calendar
6563#: app/Date/FrenchDate.php:231
6564msgctxt "INSTRUMENTAL"
6565msgid "Frimaire"
6566msgstr "Dér hava"
6567
6568#. I18N: a month in the French republican calendar
6569#: app/Date/FrenchDate.php:184
6570msgctxt "LOCATIVE"
6571msgid "Frimaire"
6572msgstr "Dér hava"
6573
6574#. I18N: a month in the French republican calendar
6575#: app/Date/FrenchDate.php:89
6576msgctxt "NOMINATIVE"
6577msgid "Frimaire"
6578msgstr "Dér hava"
6579
6580#. I18N: From date1 (To date2)
6581#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6582#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14
6583#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15
6584#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15
6585#: resources/views/message-page.phtml:12
6586msgid "From"
6587msgstr "Ettől"
6588
6589#. I18N: a month in the French republican calendar
6590#: app/Date/FrenchDate.php:155
6591msgctxt "GENITIVE"
6592msgid "Fructidor"
6593msgstr "Gyümölcs hava"
6594
6595#. I18N: a month in the French republican calendar
6596#: app/Date/FrenchDate.php:249
6597msgctxt "INSTRUMENTAL"
6598msgid "Fructidor"
6599msgstr "Gyümölcs hava"
6600
6601#. I18N: a month in the French republican calendar
6602#: app/Date/FrenchDate.php:202
6603msgctxt "LOCATIVE"
6604msgid "Fructidor"
6605msgstr "Gyümölcs hava"
6606
6607#. I18N: a month in the French republican calendar
6608#: app/Date/FrenchDate.php:108
6609msgctxt "NOMINATIVE"
6610msgid "Fructidor"
6611msgstr "Gyümölcs hava"
6612
6613#. I18N: Location of an LDS church temple
6614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
6615msgid "Fukuoka, Japan"
6616msgstr "Fukuoka, Japán"
6617
6618#. I18N: gedcom tag _FNRL
6619#: app/GedcomTag.php:1820
6620msgid "Funeral"
6621msgstr "Temetés"
6622
6623#. I18N: A configuration setting
6624#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
6625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:702
6626msgid "GEDCOM errors"
6627msgstr "GEDCOM-hibák"
6628
6629#. I18N: gedcom tag GEDC
6630#. I18N: gedcom tag _GEDF
6631#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826
6632#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6633msgid "GEDCOM file"
6634msgstr "GEDCOM-állomány"
6635
6636#. I18N: Name of a country or state
6637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6638msgid "Gabon"
6639msgstr "Gabon"
6640
6641#. I18N: Name of a country or state
6642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6643msgid "Gambia"
6644msgstr "Gambia"
6645
6646#. I18N: gedcom tag SEX
6647#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329
6648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6653msgid "Gender"
6654msgstr "Neme"
6655
6656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6657msgid "Genealogy"
6658msgstr "Származástan"
6659
6660#. I18N: A configuration setting
6661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
6662msgid "Genealogy contact"
6663msgstr "Kapcsolat származástani ügyben"
6664
6665#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6666#: resources/views/admin/trees.phtml:126
6667msgid "Genealogy data"
6668msgstr "Származástani adatok"
6669
6670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:18
6671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
6672msgid "General"
6673msgstr "Általános"
6674
6675#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254
6676#: app/Module/SearchMenuModule.php:92
6677msgid "General search"
6678msgstr "Általános keresés"
6679
6680#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6681#: app/Module/SiteMapModule.php:56
6682msgid "Generate sitemap files for search engines."
6683msgstr "Webhelytérkép-állományok létrehozása a keresőmotorok számára."
6684
6685#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6686#: app/Report/AbstractReport.php:284
6687#, php-format
6688msgid "Generated by %s"
6689msgstr "Létrehozta: %s"
6690
6691#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368
6692msgid "Generation"
6693msgstr "Nemzedék"
6694
6695#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6697msgid "Generation "
6698msgstr "Nemzedék "
6699
6700#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
6701#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6702#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25
6703#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34
6704#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25
6705#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24
6706#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
6707#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6711msgid "Generations"
6712msgstr "Nemzedékek"
6713
6714#. I18N: gedcom tag ANCE
6715#: app/GedcomTag.php:484
6716msgid "Generations of ancestors"
6717msgstr "Ősök nemzedékei"
6718
6719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162
6720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164
6721msgid "Geographic area"
6722msgstr "Földrajzi terület"
6723
6724#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70
6725#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254
6726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
6727#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
6728msgid "Geographic data"
6729msgstr "Földrajzi adatok"
6730
6731#. I18N: Name of a country or state
6732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6733msgid "Georgia"
6734msgstr "Grúzia"
6735
6736#. I18N: Name of a country or state
6737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
6738msgid "Germany"
6739msgstr "Németország"
6740
6741#. I18N: a month in the French republican calendar
6742#: app/Date/FrenchDate.php:145
6743msgctxt "GENITIVE"
6744msgid "Germinal"
6745msgstr "Sarjadás hava"
6746
6747#. I18N: a month in the French republican calendar
6748#: app/Date/FrenchDate.php:239
6749msgctxt "INSTRUMENTAL"
6750msgid "Germinal"
6751msgstr "Sarjadás hava"
6752
6753#. I18N: a month in the French republican calendar
6754#: app/Date/FrenchDate.php:192
6755msgctxt "LOCATIVE"
6756msgid "Germinal"
6757msgstr "Sarjadás hava"
6758
6759#. I18N: a month in the French republican calendar
6760#. I18N: a month in the French republican calendar
6761#: app/Date/FrenchDate.php:98
6762msgctxt "NOMINATIVE"
6763msgid "Germinal"
6764msgstr "Sarjadás hava"
6765
6766#. I18N: Name of a country or state
6767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6768msgid "Ghana"
6769msgstr "Ghána"
6770
6771#. I18N: Name of a country or state
6772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6773msgid "Gibraltar"
6774msgstr "Gibraltár"
6775
6776#. I18N: Location of an LDS church temple
6777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
6778msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6779msgstr "Gila Valley, Arizona, Egyesült Államok"
6780
6781#. I18N: Location of an LDS church temple
6782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
6783msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6784msgstr "Gilbert, Arizona, Egyesült Államok"
6785
6786#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6787#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12
6788msgid "Given name"
6789msgstr "Utónév"
6790
6791#. I18N: gedcom tag GIVN
6792#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6793#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6794#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6795#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
6796msgid "Given names"
6797msgstr "Utónév"
6798
6799#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222
6800msgid "Godchild"
6801msgstr "Keresztgyerek"
6802
6803#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
6804msgid "Goddaughter"
6805msgstr "Keresztlány"
6806
6807#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196
6808msgid "Godfather"
6809msgstr "Keresztapa"
6810
6811#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200
6812msgid "Godmother"
6813msgstr "Keresztanya"
6814
6815#. I18N: gedcom tag _GODP
6816#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829
6817msgid "Godparent"
6818msgstr "Keresztszülő"
6819
6820#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215
6821msgid "Godson"
6822msgstr "Keresztfiú"
6823
6824#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
6825msgid "Google Maps™"
6826msgstr "Google Maps™"
6827
6828#. I18N: gedcom tag GRAD
6829#: app/GedcomTag.php:783
6830msgid "Graduation"
6831msgstr "Diplomaosztás"
6832
6833#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10
6834msgid "Greatest age at death"
6835msgstr "Legmagasabb kort megélt"
6836
6837#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27
6838msgid "Greatest age between siblings"
6839msgstr "Legnagyobb korkülönbség testvérek között"
6840
6841#. I18N: Name of a country or state
6842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6843msgid "Greece"
6844msgstr "Görögország"
6845
6846#. I18N: The name of a colour-scheme
6847#: app/Module/ColorsTheme.php:117
6848msgid "Green Beam"
6849msgstr "Zöld fénysugár"
6850
6851#. I18N: Name of a country or state
6852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6853msgid "Greenland"
6854msgstr "Grönland"
6855
6856#. I18N: The gregorian calendar
6857#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246
6858msgid "Gregorian"
6859msgstr "Gergely"
6860
6861#. I18N: Name of a country or state
6862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6863msgid "Grenada"
6864msgstr "Grenada"
6865
6866#. I18N: Location of an LDS church temple
6867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
6868msgid "Guadalajara, Mexico"
6869msgstr "Guadalajara, Mexikó"
6870
6871#. I18N: Name of a country or state
6872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6873msgid "Guadeloupe"
6874msgstr "Guadeloupe"
6875
6876#. I18N: Name of a country or state
6877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6878msgid "Guam"
6879msgstr "Guam"
6880
6881#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
6882msgid "Guardian"
6883msgstr "Gondnok"
6884
6885#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230
6886msgctxt "FEMALE"
6887msgid "Guardian"
6888msgstr "Gondnok"
6889
6890#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226
6891msgctxt "MALE"
6892msgid "Guardian"
6893msgstr "Gondnok"
6894
6895#. I18N: Name of a country or state
6896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6897msgid "Guatemala"
6898msgstr "Guatemala"
6899
6900#. I18N: Location of an LDS church temple
6901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
6902msgid "Guatemala City, Guatemala"
6903msgstr "Guatemala City, Guatemala"
6904
6905#. I18N: Location of an LDS church temple
6906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
6907msgid "Guayaquil, Ecuador"
6908msgstr "Guayaquil, Ecuador"
6909
6910#. I18N: Name of a country or state
6911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6912msgid "Guernsey"
6913msgstr "Guernsey"
6914
6915#. I18N: Name of a country or state
6916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6917msgid "Guinea"
6918msgstr "Guinea"
6919
6920#. I18N: Name of a country or state
6921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6922msgid "Guinea-Bissau"
6923msgstr "Bissau-Guinea"
6924
6925#. I18N: Name of a country or state
6926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6927msgid "Guyana"
6928msgstr "Guyana"
6929
6930#. I18N: Name of a module
6931#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43
6932msgid "HTML"
6933msgstr "HTML"
6934
6935#. I18N: gedcom tag _HAIR
6936#: app/GedcomTag.php:1832
6937msgid "Hair color"
6938msgstr "Hajszín"
6939
6940#. I18N: Name of a country or state
6941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
6942msgid "Haiti"
6943msgstr "Haiti"
6944
6945#. I18N: Location of an LDS church temple
6946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
6947msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6948msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
6949
6950#. I18N: Location of an LDS church temple
6951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
6952msgid "Hamilton, New Zealand"
6953msgstr "Hamilton, Új-Zéland"
6954
6955#. I18N: Location of an LDS church temple
6956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
6957msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6958msgstr "Hartford, Connecticut, Egyesült Államok"
6959
6960#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6961msgid "He "
6962msgstr "Ő "
6963
6964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6965msgid "He died"
6966msgstr "Elhunyt"
6967
6968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6969#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6970msgid "He married"
6971msgstr "Feleség:"
6972
6973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6974msgid "He resided at"
6975msgstr "Tartózkodási helye"
6976
6977#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
6978msgid "He was born"
6979msgstr "Született"
6980
6981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
6982msgid "He was buried"
6983msgstr "Eltemették"
6984
6985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
6986msgid "He was christened"
6987msgstr "Megkeresztelték"
6988
6989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
6990msgid "He was cremated"
6991msgstr "Elhamvasztották"
6992
6993#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
6994msgid "Head of household"
6995msgstr "Háztartás vezetője:"
6996
6997#. I18N: gedcom tag HEAD
6998#: app/GedcomTag.php:786
6999msgid "Header"
7000msgstr "Fejléc"
7001
7002#. I18N: Name of a country or state
7003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7004msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7005msgstr "Heard- és McDonald-szigetek"
7006
7007#. I18N: gedcom tag _HEB
7008#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
7009msgid "Hebrew"
7010msgstr "Héber"
7011
7012#. I18N: gedcom tag _HNM
7013#: app/GedcomTag.php:1841
7014msgid "Hebrew name"
7015msgstr "Héber név"
7016
7017#. I18N: gedcom tag _HEIG
7018#: app/GedcomTag.php:1838
7019msgid "Height"
7020msgstr "Magasság"
7021
7022#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:3
7023#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:3
7024#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7025#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:3
7026#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7027#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:3
7028#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:2
7029#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:3
7030#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3
7031#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:3
7032#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2
7033#, php-format
7034msgid "Hello %s…"
7035msgstr "Kedves %s…"
7036
7037#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7038#, php-format
7039msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7040msgstr "Kedves %s!<br>Köszönjük a regisztrációját!"
7041
7042#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:3
7043#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7044#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:3
7045#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7046msgid "Hello administrator…"
7047msgstr "Kedves Rendszergazda!"
7048
7049#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152
7050#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257
7051msgid "Help"
7052msgstr "Súgó"
7053
7054#. I18N: Location of an LDS church temple
7055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
7056msgid "Helsinki, Finland"
7057msgstr "Helsinki, Finnország"
7058
7059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7061#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7062#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7063#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7064#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7070#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7072#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7075msgctxt "font name"
7076msgid "Helvetica"
7077msgstr "Helvetica"
7078
7079#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7080msgid "Her occupation was"
7081msgstr "Ez volt a foglalkozása:"
7082
7083#. I18N: Location of an LDS church temple
7084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
7085msgid "Hermosillo, Mexico"
7086msgstr "Hermosillo, Mexikó"
7087
7088#. I18N: a month in the Jewish calendar
7089#: app/Date/JewishDate.php:186
7090msgctxt "GENITIVE"
7091msgid "Heshvan"
7092msgstr "Hesván"
7093
7094#. I18N: a month in the Jewish calendar
7095#: app/Date/JewishDate.php:292
7096msgctxt "INSTRUMENTAL"
7097msgid "Heshvan"
7098msgstr "Hesván"
7099
7100#. I18N: a month in the Jewish calendar
7101#: app/Date/JewishDate.php:239
7102msgctxt "LOCATIVE"
7103msgid "Heshvan"
7104msgstr "Hesván"
7105
7106#. I18N: a month in the Jewish calendar
7107#: app/Date/JewishDate.php:133
7108msgctxt "NOMINATIVE"
7109msgid "Heshvan"
7110msgstr "Hesván"
7111
7112#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252
7113#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369
7114#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
7115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
7116msgid "Hide from everyone"
7117msgstr "Elrejtve mindenki elől"
7118
7119#. I18N: gedcom tag _PRIM
7120#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7122msgid "Highlighted image"
7123msgstr "Kijelölt kép"
7124
7125#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7126#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167
7127msgid "Hijri"
7128msgstr "Hidzsri"
7129
7130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7131msgid "His occupation was"
7132msgstr "Ez volt a foglalkozása:"
7133
7134#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147
7135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
7136#: resources/views/admin/modules.phtml:99
7137#: resources/views/admin/modules.phtml:101
7138#: resources/views/admin/modules.phtml:233
7139#: resources/views/admin/modules.phtml:236
7140msgid "Historic events"
7141msgstr "Történelmi események"
7142
7143#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7144msgid "Historical facts"
7145msgstr "Történelmi tények"
7146
7147#. I18N: Name of a module
7148#. I18N: A configuration setting
7149#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61
7150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
7151msgid "Hit counters"
7152msgstr "Látogatószámlálók"
7153
7154#. I18N: gedcom tag _HOL
7155#: app/GedcomTag.php:1844
7156msgid "Holocaust"
7157msgstr "Népirtás"
7158
7159#. I18N: Name of a module
7160#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58
7161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391
7162#: resources/views/admin/modules.phtml:182
7163#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7164msgid "Home page"
7165msgstr "Honlap"
7166
7167#. I18N: Name of a country or state
7168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7169msgid "Honduras"
7170msgstr "Honduras"
7171
7172#. I18N: Location of an LDS church temple
7173#. I18N: Name of a country or state
7174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394
7175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7176msgid "Hong Kong"
7177msgstr "Hongkong"
7178
7179#. I18N: Name of a module/chart
7180#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57
7181msgid "Hourglass chart"
7182msgstr "Homokóraábra"
7183
7184#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
7185msgid "Household"
7186msgstr "Háztartás"
7187
7188#. I18N: Location of an LDS church temple
7189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
7190msgid "Houston, Texas, United States"
7191msgstr "Houston, Texas, Egyesült Államok"
7192
7193#. I18N: Configuration option
7194#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28
7195msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7196msgstr "A kapcsolatkeresés milyen mélységig történjen"
7197
7198#. I18N: Name of a country or state
7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7200msgid "Hungary"
7201msgstr "Magyarország"
7202
7203#. I18N: gedcom tag HUSB
7204#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789
7205#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757
7206#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7207#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7208#: resources/views/modals/create-family.phtml:18
7209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7210#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7218#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7219#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7220msgid "Husband"
7221msgstr "Férj"
7222
7223#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
7224msgid "Husband’s age"
7225msgstr "Férj életkora"
7226
7227#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36
7228#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
7229msgid "IP address"
7230msgstr "IP-cím"
7231
7232#. I18N: Name of a country or state
7233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7234msgid "Iceland"
7235msgstr "Izland"
7236
7237#: app/SurnameTradition.php:95
7238msgctxt "Surname tradition"
7239msgid "Icelandic"
7240msgstr "izlandi"
7241
7242#. I18N: Location of an LDS church temple
7243#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
7244msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7245msgstr "Idaho Falls, Idaho, Egyesült Államok"
7246
7247#. I18N: gedcom tag IDNO
7248#: app/GedcomTag.php:792
7249msgid "Identification number"
7250msgstr "Azonosítószám"
7251
7252#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
7253msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7254msgstr "Ha a médiaobjektum egy személyhez van kapcsolva, miközben egy tényhez vagy eseményhez kötődik, akkor áthelyezheti a megfelelő helyre."
7255
7256#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
7258msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7259msgstr "Ha a webhely látogatója nem választott ki egy előnyben részesített nyelvet a böngészőjében, vagy egy itt nem támogatott nyelvet állított be, ezt a nyelvet használjuk. Általában ez a beállítás a keresőmotorokra vonatkozik."
7260
7261#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91
7262msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7263msgstr "Ha egy rendszergazda hoz létre egy felhasználói fiókot, az ellenőrzőlevél kiküldése elmarad, és az e-mail címet kézi úton kell ellenőrizni."
7264
7265#: resources/views/help/name.phtml:18
7266#, php-format
7267msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7268msgstr "Ha egy személynek nincs vezetékneve, nem szükségesek a perjelek: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7269
7270#: resources/views/help/name.phtml:15
7271#, php-format
7272msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7273msgstr "Ha valakinek két külön vezetékneve van, mindkettőt tegyük perjelek közé: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7274
7275#: resources/views/help/name.phtml:24
7276#, php-format
7277msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7278msgstr "Ha egy személy becenevét a hivatalos neve nem tartalmazza, idézőjelek közé kell tenni: <%s>/Kiskőrösi/ Gábor &quot;Gabi&quot;<%s>."
7279
7280#: resources/views/help/name.phtml:21
7281#, php-format
7282msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7283msgstr "Ha valakinek nem az első utóneve a közismert, az előnyben részesített utónevet kövesse csillag: <%s>/Szabó/ Gáspár János*<%s>"
7284
7285#: resources/views/help/name.phtml:12
7286#, php-format
7287msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7288msgstr "Ha a vezetéknév ismeretlen, használjunk két, egymást követő perjelet: <%s>// Erzsébet<%s>"
7289
7290#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13
7291msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7292msgstr "Ha bélyegkép megegyezik az eredeti képpel, akkor többé már szükségtelen és törölni kell. Ha ez egy egyéni kép, akkor a médiaobjektumhoz kell adni."
7293
7294#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7295#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79
7296msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7297msgstr "Ha e személy adatai között bármilyen, elhalálozástól, temetéstől vagy hamvasztástól eltérő – az itt megadott évszámnál későbbi – esemény szerepel, „élő” személynek számít. E célból a gyerekek születésének dátumát ilyen eseménynek tekintjük."
7298
7299#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
7301msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7302msgstr "Ha két családfa ugyanazt a médiamappát használja, megoszthatják egymás között a médiaállományokat. Ha külön médiamappákat használnak, a médiafájlok elkülönülnek."
7303
7304#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38
7305msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7306msgstr "Ha a látogatók nem láthatják a családfát, nem tudnak felhasználói fiókot igényelni. Az ő fiókjaikat kézi úton kell létrehoznia."
7307
7308#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:308
7310msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7311msgstr "Ha aggódik, hogy a felhasználók nem ideillő képeket is feltölthetnek, korlátozhatja a médiafeltöltés jogát csak webhelyfelügyelők részére."
7312
7313#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7314msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7315msgstr "Ha Ön a webhely rendszergazdája, ellenőrizze ezeket:"
7316
7317#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7318msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7319msgstr "Ha egyedül nem tudja megoldani a problémát, segítséget kérhet a <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> fórumon."
7320
7321#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37
7322msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7323msgstr "Ha UNIX csatlakozóval kapcsolódik az adatbázishoz, írja be az útvonalat és a portszámot hagyja üresen."
7324
7325#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
7326msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7327msgstr "Ha a GEDCOM-fájlt olyan származástani alkalmazással hozta létre, amely a hosszú sorok szétvágásakor eltüntet szóközöket, válassza ezt az opciót, hogy a hiányzó szóközök visszakerüljenek."
7328
7329#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:21
7330#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
7331msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7332msgstr "Ha Ön nem kért felhasználói fiókot, nyugodtan törölheti ezt az üzenetet."
7333
7334#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7335msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7336msgstr "Ha sok médiafájllal rendelkezik, mappákba és almappákba rendezheti."
7337
7338#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7339msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7340msgstr "Ha létrehozott médiaobjektumokat a webtreesben, majd a GEDCOM-adatokat egy olyan származástani programmal szerkesztette, amely törli azokat, jelölje ki ezt az opciót, hogy egyesítse a jelenlegi médiaobjektumokat az új GEDCOM-fájllal."
7341
7342#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28
7343msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7344msgstr "Ha egy másik mappát választ, minden fájlt (kivéve a config.ini.php, az index.php és a .htaccess fájlokat) szintén át kell helyeznie a mostani mappából az újba."
7345
7346#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
7348msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7349msgstr "Ha egy másik mappát választ, minden médiaállományt át kell helyeznie a mostani mappából az újba."
7350
7351#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7352#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99
7353msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7354msgstr "Ha az élő személyeket megjeleníti a látogatóknak, minden további adatvédelmi megkötés érvényét veszti. Ezt csak akkor tegye, ha a teljes családfa adatai nyilvánosak."
7355
7356#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
7357msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7358msgstr "Ha ezeket a korlátokat megpróbálja túllépni, szerveridő-túllépésre és üres oldalakra számíthat."
7359
7360#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
7361msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7362msgstr "Ha a következő követő- és elemzőszolgáltatások egyikét használja, a webtrees automatikusan felveheti a követőkódot."
7363
7364#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
7365msgid "Image dimensions"
7366msgstr "Képméretek"
7367
7368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:365
7369msgid "Images without watermarks"
7370msgstr "Vízjel nélküli képek"
7371
7372#. I18N: gedcom tag IMMI
7373#: app/GedcomTag.php:795
7374msgid "Immigration"
7375msgstr "Bevándorlás"
7376
7377#: resources/views/admin/trees.phtml:289
7378msgid "Import"
7379msgstr "Betöltés"
7380
7381#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
7382msgid "Import Options."
7383msgstr "Importálási lehetőségek."
7384
7385#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629
7386msgid "Import a GEDCOM file"
7387msgstr "GEDCOM-állomány betöltése"
7388
7389#: resources/views/admin/locations.phtml:129
7390msgid "Import all places from a family tree"
7391msgstr "Az összes hely betöltése egy családfából"
7392
7393#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47
7394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
7395msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7396msgstr "A webtrees 1 verziós egyéni bélyegképek betöltése"
7397
7398#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577
7399msgid "Import geographic data"
7400msgstr "Földrajzi adatok importálása"
7401
7402#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71
7403msgid "Import preferences"
7404msgstr "Betöltési beállítások"
7405
7406#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9
7407#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
7408msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7409msgstr "Egy családfában minden bejegyzéshez belső hivatkozás (úgynevezett „XREF”) tartozik, mint „F123” vagy „R14”."
7410
7411#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7412msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7413msgstr "Sok kultúrában szokás hagyományos betűkkel írt, hagyományos nevet viselni és emellett használni a név latin betűs változatát, ahogy az olyan latin betűs nyelveken betűzik vagy ejtik, amilyen az angol.<br><br>Ha Ön inkább a nem latin, azaz a héber, görög, cirill, kínai vagy arab ábécét részesíti előnyben a nevek bevitelére a szokásos névmezőkben, használhatja ezt a rovatot arra, hogy ebbe ugyanazt a nevet a latin ábécé betűivel írja. Mindkét névváltozat megjelenik a listákban és az ábrákon.<br><br>Jóllehet ez „latinosított” címkéjű mező, a tartalma nem csak a latin ábécére korlátozódik. Használható akár olyan japán nevekre is, amelyekben három különböző ábécé is előfordulhat."
7414
7415#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7416msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7417msgstr "Sok kultúrában szokás hagyományos betűkkel írt, hagyományos nevet viselni és emellett használni a név latin betűs változatát, ahogy az olyan latin betűs nyelveken betűzik vagy ejtik, amilyen az angol.<br><br>Ha Ön inkább a latin ábécét részesíti előnyben a nevek bevitelére a szokásos névmezőkben, használhatja ezt a rovatot arra, hogy ebbe ugyanazt a nevet nem latin ábécé szerinti görög, héber, cirill, arab vagy kínai betűvel írja. Mindkét névváltozat megjelenik a listákban és az ábrákon.<br><br>Jóllehet e rovat címkéjében a „héberül” szó szerepel, a tartalma nem csak héber karakterekre korlátozódik."
7418
7419#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
7421msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7422msgstr "Egyes naptárakban a napok éjfélkor kezdődnek, míg más naptárakban napnyugtával. Az átalakítás ezt az időeltolódást nem veszi figyelembe, ezért a napnyugta és éjfél között történt események a két eltérő típusú naptár közötti váltás során egy napi időeltolódást szenvednek."
7423
7424#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7425#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
7426msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7427msgstr "Egyes országokban az adatvédelmi törvények nem csak élő személyekre érvényesek, hanem a közelmúltban elhunytakra is. Ez az opció terjeszti ki az élő személyekre vonatkozó adatvédelmi szabályokat azokra, akik adott számú éven belül születtek vagy hunytak el. E tulajdonság kikapcsolásához ne adjon meg értéket."
7428
7429#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
7430msgid "In this month…"
7431msgstr "Ebben a hónapban…"
7432
7433#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7434msgid "In this year…"
7435msgstr "Ebben az évben…"
7436
7437#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7438#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
7439msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7440msgstr "A webtrees 1 verzióban a médiaobjektumokhoz egyéni bélyegképet lehetett adni egy fájl létrehozásával a “thumbs” mappában."
7441
7442#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11
7443msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7444msgstr "A webtrees 2 verzióban az egyéni bélyegkép a médiaobjektum második médiafájlaként van tárolva."
7445
7446#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
7447msgid "Include associates"
7448msgstr "Társakkal"
7449
7450#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
7451#, php-format
7452msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7453msgstr "„%s” házassági nevű személyekkel"
7454
7455#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48
7456msgid "Include media (automatically zips files)"
7457msgstr "Tartalmazza a médiafájlokat (a fájlokat automatikusan tömöríti)"
7458
7459#. I18N: Label for check-box
7460#: resources/views/admin/media.phtml:53
7461#: resources/views/media-list-page.phtml:26
7462msgid "Include subfolders"
7463msgstr "Almappákkal"
7464
7465#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7466msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7467msgstr "Tartalmazza a <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> címkéket."
7468
7469#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
7470msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7471msgstr "Tartalmazza a <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> címkéket."
7472
7473#. I18N: Label for a configuration option
7474#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23
7475msgid "Include the individual’s immediate family"
7476msgstr "Tartalmazza a személy közvetlen családját"
7477
7478#. I18N: Name of a country or state
7479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7480msgid "India"
7481msgstr "India"
7482
7483#. I18N: Location of an LDS church temple
7484#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
7485msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7486msgstr "Indianapolis, Indiana, Egyesült Államok"
7487
7488#. I18N: gedcom tag INDI
7489#. I18N: Name of a module/report
7490#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38
7491#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
7492#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
7493#: resources/views/admin/trees.phtml:211
7494#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7495#: resources/views/interactive-tree-page.phtml:17
7496#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7497#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19
7498#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7499#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15
7500#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7501#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16
7502#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16
7503#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7504#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16
7505#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15
7506#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14
7507#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7508#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7509#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25
7510#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32
7511#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
7512#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7513#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20
7514#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14
7515#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7516#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7517#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7518#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7519#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7520#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7521#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7522#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7523#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7524msgid "Individual"
7525msgstr "Személy"
7526
7527#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16
7528msgid "Individual 1"
7529msgstr "1. személy"
7530
7531#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:29
7532msgid "Individual 2"
7533msgstr "2. személy"
7534
7535#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347
7536msgid "Individual distribution chart"
7537msgstr "Személyeloszlási ábra"
7538
7539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405
7540msgid "Individual page"
7541msgstr "Személyoldal"
7542
7543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:471
7544msgid "Individual pages"
7545msgstr "Személyoldalak"
7546
7547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
7548#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
7549msgid "Individual record"
7550msgstr "Személybejegyzés"
7551
7552#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7553#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7554#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
7555msgid "Individual who lived the longest"
7556msgstr "Legmagasabb kort megélt személy"
7557
7558#. I18N: Name of a module/list
7559#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052
7560#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339
7561#: app/Http/Controllers/ListController.php:237
7562#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223
7563#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7564#: app/Module/IndividualListModule.php:45
7565#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7566#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
7567#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
7568#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
7569#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
7570#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
7571#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45
7572#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128
7573#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17
7574#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38
7575#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7576#: resources/views/lists/media-table.phtml:66
7577#: resources/views/lists/notes-table.phtml:78
7578#: resources/views/lists/sources-table.phtml:81
7579#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7580#: resources/views/media-page.phtml:39
7581#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51
7582#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7583#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7584#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14
7585#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7586#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
7587#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
7588#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6
7589#: resources/views/place-sidebar.phtml:23
7590#: resources/views/search-general-page.phtml:30
7591#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38
7592#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7593#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7594msgid "Individuals"
7595msgstr "Személyek"
7596
7597#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94
7598#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18
7599msgid "Individuals with sources"
7600msgstr "Személyek forrásokkal"
7601
7602#: app/Http/Controllers/ListController.php:334
7603#, php-format
7604msgid "Individuals with surname %s"
7605msgstr "Személyek %s vezetéknévvel"
7606
7607#. I18N: Name of a country or state
7608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7609msgid "Indonesia"
7610msgstr "Indonézia"
7611
7612#. I18N: gedcom tag INFL
7613#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805
7614msgid "Infant"
7615msgstr "Csecsemő"
7616
7617#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244
7618msgid "Informant"
7619msgstr "Tudósító"
7620
7621#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241
7622msgctxt "FEMALE"
7623msgid "Informant"
7624msgstr "Tudósítónő"
7625
7626#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237
7627msgctxt "MALE"
7628msgid "Informant"
7629msgstr "Tudósító"
7630
7631#. I18N: Name of a module
7632#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51
7633msgid "Interactive tree"
7634msgstr "Családfaág"
7635
7636#. I18N: %s is an individual’s name
7637#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155
7638#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152
7639#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156
7640#, php-format
7641msgid "Interactive tree of %s"
7642msgstr "%s családfaága"
7643
7644#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
7645msgid "Internal messaging"
7646msgstr "Belső üzenetküldés"
7647
7648#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
7649msgid "Internal messaging with emails"
7650msgstr "Belső üzenetküldés – e-mailekkel"
7651
7652#. I18N: gedcom tag _INTE
7653#: app/GedcomTag.php:1858
7654msgid "Interred"
7655msgstr "Eltemetett"
7656
7657#. I18N: gedcom tag _INTE
7658#: app/GedcomTag.php:1854
7659msgctxt "FEMALE"
7660msgid "Interred"
7661msgstr "Eltemetett"
7662
7663#. I18N: gedcom tag _INTE
7664#: app/GedcomTag.php:1849
7665msgctxt "MALE"
7666msgid "Interred"
7667msgstr "Eltemetett"
7668
7669#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102
7670msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7671msgstr "Érvénytelen GEDCOM-fájl – a fejléc nem található."
7672
7673#: app/Functions/FunctionsImport.php:629
7674msgid "Invalid GEDCOM record"
7675msgstr "Érvénytelen GEDCOM-bejegyzés"
7676
7677#: app/Date.php:372
7678msgid "Invalid date"
7679msgstr "Érvénytelen dátum"
7680
7681#. I18N: Name of a country or state
7682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7683msgid "Iran"
7684msgstr "Irán"
7685
7686#. I18N: Name of a country or state
7687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7688msgid "Iraq"
7689msgstr "Irak"
7690
7691#. I18N: Name of a country or state
7692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
7693msgid "Ireland"
7694msgstr "Írország"
7695
7696#. I18N: Name of a country or state
7697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7698msgid "Isle of Man"
7699msgstr "Man"
7700
7701#. I18N: Name of a country or state
7702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7703msgid "Israel"
7704msgstr "Izrael"
7705
7706#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
7707msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7708msgstr "Néhány percig eltarthat a frissítés letöltése és telepítése. Kis türelmet kérünk."
7709
7710#. I18N: Name of a country or state
7711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7712msgid "Italy"
7713msgstr "Olaszország"
7714
7715#. I18N: a month in the Jewish calendar
7716#: app/Date/JewishDate.php:202
7717msgctxt "GENITIVE"
7718msgid "Iyar"
7719msgstr "Ijár"
7720
7721#. I18N: a month in the Jewish calendar
7722#: app/Date/JewishDate.php:308
7723msgctxt "INSTRUMENTAL"
7724msgid "Iyar"
7725msgstr "Ijár"
7726
7727#. I18N: a month in the Jewish calendar
7728#: app/Date/JewishDate.php:255
7729msgctxt "LOCATIVE"
7730msgid "Iyar"
7731msgstr "Ijár"
7732
7733#. I18N: a month in the Jewish calendar
7734#: app/Date/JewishDate.php:149
7735msgctxt "NOMINATIVE"
7736msgid "Iyar"
7737msgstr "Ijár"
7738
7739#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7740#: app/Date.php:235
7741msgid "Jalali"
7742msgstr "Jalali"
7743
7744#. I18N: Name of a country or state
7745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7746msgid "Jamaica"
7747msgstr "Jamaika"
7748
7749#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
7750msgctxt "Abbreviation for January"
7751msgid "Jan"
7752msgstr "Jan."
7753
7754#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
7755msgctxt "GENITIVE"
7756msgid "January"
7757msgstr "január"
7758
7759#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
7760msgctxt "INSTRUMENTAL"
7761msgid "January"
7762msgstr "január"
7763
7764#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
7765msgctxt "LOCATIVE"
7766msgid "January"
7767msgstr "január"
7768
7769#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61
7770#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786
7771#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7772msgctxt "NOMINATIVE"
7773msgid "January"
7774msgstr "január"
7775
7776#. I18N: Name of a country or state
7777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7778msgid "Japan"
7779msgstr "Japán"
7780
7781#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7782#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245
7783#: resources/views/help/date.phtml:151
7784msgid "Jewish"
7785msgstr "Zsidó"
7786
7787#. I18N: Location of an LDS church temple
7788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
7789msgid "Johannesburg, South Africa"
7790msgstr "Johannesburg, Dél Afrikai Köztársaság"
7791
7792#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7793#: app/Tree.php:305
7794msgid "John /DOE/"
7795msgstr "/GIPSZ/ Jakab"
7796
7797#. I18N: Name of a country or state
7798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268
7799msgid "Jordan"
7800msgstr "Jordánia"
7801
7802#. I18N: Location of an LDS church temple
7803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
7804msgid "Jordan River, Utah, United States"
7805msgstr "Jordan River, Utah, Egyesült Államok"
7806
7807#. I18N: Name of a module
7808#: app/Module/UserJournalModule.php:98
7809msgid "Journal"
7810msgstr "Napló"
7811
7812#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
7813msgctxt "Abbreviation for July"
7814msgid "Jul"
7815msgstr "Júl."
7816
7817#. I18N: The julian calendar
7818#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135
7819msgid "Julian"
7820msgstr "Julianus"
7821
7822#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
7823msgctxt "GENITIVE"
7824msgid "July"
7825msgstr "július"
7826
7827#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
7828msgctxt "INSTRUMENTAL"
7829msgid "July"
7830msgstr "július"
7831
7832#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
7833msgctxt "LOCATIVE"
7834msgid "July"
7835msgstr "július"
7836
7837#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
7838#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
7839#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7840msgctxt "NOMINATIVE"
7841msgid "July"
7842msgstr "július"
7843
7844#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7845#: app/Date/HijriDate.php:134
7846msgctxt "GENITIVE"
7847msgid "Jumada al-awwal"
7848msgstr "Dsemádi el avvel"
7849
7850#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7851#: app/Date/HijriDate.php:224
7852msgctxt "INSTRUMENTAL"
7853msgid "Jumada al-awwal"
7854msgstr "Dsemádi el avvel"
7855
7856#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7857#: app/Date/HijriDate.php:179
7858msgctxt "LOCATIVE"
7859msgid "Jumada al-awwal"
7860msgstr "Dsemádi el avvel"
7861
7862#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7863#: app/Date/HijriDate.php:89
7864msgctxt "NOMINATIVE"
7865msgid "Jumada al-awwal"
7866msgstr "Dsemádi el avvel"
7867
7868#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7869#: app/Date/HijriDate.php:136
7870msgctxt "GENITIVE"
7871msgid "Jumada al-thani"
7872msgstr "Dsemádi el accher"
7873
7874#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7875#: app/Date/HijriDate.php:226
7876msgctxt "INSTRUMENTAL"
7877msgid "Jumada al-thani"
7878msgstr "Dsemádi el accher"
7879
7880#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7881#: app/Date/HijriDate.php:181
7882msgctxt "LOCATIVE"
7883msgid "Jumada al-thani"
7884msgstr "Dsemádi el accher"
7885
7886#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7887#: app/Date/HijriDate.php:91
7888msgctxt "NOMINATIVE"
7889msgid "Jumada al-thani"
7890msgstr "Dsemádi el accher"
7891
7892#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
7893msgctxt "Abbreviation for June"
7894msgid "Jun"
7895msgstr "Jún."
7896
7897#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
7898msgctxt "GENITIVE"
7899msgid "June"
7900msgstr "június"
7901
7902#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
7903msgctxt "INSTRUMENTAL"
7904msgid "June"
7905msgstr "június"
7906
7907#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
7908msgctxt "LOCATIVE"
7909msgid "June"
7910msgstr "június"
7911
7912#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
7913#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
7914#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7915msgctxt "NOMINATIVE"
7916msgid "June"
7917msgstr "június"
7918
7919#. I18N: Location of an LDS church temple
7920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
7921msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7922msgstr "Kansas City, Missouri, Egyesült Államok"
7923
7924#. I18N: Name of a country or state
7925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7926msgid "Kazakhstan"
7927msgstr "Kazahsztán"
7928
7929#. I18N: A configuration setting
7930#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7931msgid "Keep media objects"
7932msgstr "Médiaobjektumok megtartása"
7933
7934#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7935msgid "Keep open"
7936msgstr "Maradjon nyitva"
7937
7938#. I18N: A configuration setting
7939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:999
7940#: resources/views/edit/add-fact.phtml:65
7941#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:79
7942msgid "Keep the existing “last change” information"
7943msgstr "Tartsd meg az „utolsó módosítás” eddigi értékét"
7944
7945#. I18N: Name of a country or state
7946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7947msgid "Kenya"
7948msgstr "Kenya"
7949
7950#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172
7951msgid "Keyword examples"
7952msgstr "Kulcsszópéldák"
7953
7954#: app/Date/JalaliDate.php:259
7955msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7956msgid "Khor"
7957msgstr "Khor"
7958
7959#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7960#: app/Date/JalaliDate.php:127
7961msgctxt "GENITIVE"
7962msgid "Khordad"
7963msgstr "Khordad"
7964
7965#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7966#: app/Date/JalaliDate.php:217
7967msgctxt "INSTRUMENTAL"
7968msgid "Khordad"
7969msgstr "Khordad"
7970
7971#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7972#: app/Date/JalaliDate.php:172
7973msgctxt "LOCATIVE"
7974msgid "Khordad"
7975msgstr "Khordad"
7976
7977#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7978#: app/Date/JalaliDate.php:82
7979msgctxt "NOMINATIVE"
7980msgid "Khordad"
7981msgstr "Khordad"
7982
7983#. I18N: Location of an LDS church temple
7984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
7985msgid "Kiev, Ukraine"
7986msgstr "Kijev, Ukrajna"
7987
7988#. I18N: Name of a country or state
7989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
7990msgid "Kiribati"
7991msgstr "Kiribati"
7992
7993#. I18N: a month in the Jewish calendar
7994#: app/Date/JewishDate.php:188
7995msgctxt "GENITIVE"
7996msgid "Kislev"
7997msgstr "Kiszlév"
7998
7999#. I18N: a month in the Jewish calendar
8000#: app/Date/JewishDate.php:294
8001msgctxt "INSTRUMENTAL"
8002msgid "Kislev"
8003msgstr "Kiszlév"
8004
8005#. I18N: a month in the Jewish calendar
8006#: app/Date/JewishDate.php:241
8007msgctxt "LOCATIVE"
8008msgid "Kislev"
8009msgstr "Kiszlév"
8010
8011#. I18N: a month in the Jewish calendar
8012#: app/Date/JewishDate.php:135
8013msgctxt "NOMINATIVE"
8014msgid "Kislev"
8015msgstr "Kiszlév"
8016
8017#. I18N: Location of an LDS church temple
8018#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
8019msgid "Kona, Hawaii, United States"
8020msgstr "Kona, Hawaii, Egyesült Államok"
8021
8022#. I18N: Name of a country or state
8023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8024msgid "Korea"
8025msgstr "Koreai Köztársaság"
8026
8027#. I18N: Name of a country or state
8028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8029msgid "Kuwait"
8030msgstr "Kuvait"
8031
8032#. I18N: Name of a country or state
8033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8034msgid "Kyrgyzstan"
8035msgstr "Kirgizisztán"
8036
8037#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8038#: app/GedcomTag.php:499
8039msgid "LDS baptism"
8040msgstr "UNSZ-keresztség"
8041
8042#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8043#: app/GedcomTag.php:1006
8044msgid "LDS child sealing"
8045msgstr "UNSZ-gyerekpecsételés"
8046
8047#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8048#: app/GedcomTag.php:622
8049msgid "LDS confirmation"
8050msgstr "UNSZ-bérmálás"
8051
8052#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8053#: app/GedcomTag.php:698
8054msgid "LDS endowment"
8055msgstr "UNSZ-felruházás"
8056
8057#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8058#: app/GedcomTag.php:1015
8059msgid "LDS spouse sealing"
8060msgstr "UNSZ-házasság pecsételése"
8061
8062#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384
8063msgid "LDS temple"
8064msgstr "UNSZ-templom"
8065
8066#. I18N: Location of an LDS church temple
8067#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
8068msgid "Laie, Hawaii, United States"
8069msgstr "Laie, Hawaii, Egyesült Államok"
8070
8071#. I18N: page orientation
8072#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994
8073#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8075msgid "Landscape"
8076msgstr "Szélesebb"
8077
8078#. I18N: gedcom tag LANG
8079#. I18N: A configuration setting
8080#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234
8081#: resources/views/admin/modules.phtml:249
8082#: resources/views/admin/modules.phtml:252
8083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:62
8084#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
8085#: resources/views/admin/users.phtml:18
8086#: resources/views/edit-account-page.phtml:82
8087#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
8088#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19
8089msgid "Language"
8090msgstr "Nyelv"
8091
8092#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159
8093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380
8094#: resources/views/admin/modules.phtml:107
8095#: resources/views/admin/modules.phtml:109
8096msgid "Languages"
8097msgstr "Nyelvek"
8098
8099#. I18N: Name of a country or state
8100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8101msgid "Laos"
8102msgstr "Laosz"
8103
8104#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49
8105msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8106msgstr "Nagy rendszerek (50 000 személy): 64–128 megabájt, 40–80 másodperc"
8107
8108#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121
8109#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44
8110msgid "Largest families"
8111msgstr "Legnagyobb családok"
8112
8113#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53
8114msgid "Largest number of grandchildren"
8115msgstr "Legtöbb unoka"
8116
8117#. I18N: Location of an LDS church temple
8118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
8119msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8120msgstr "Las Vegas, Nevada, Egyesült Államok"
8121
8122#. I18N: gedcom tag CHAN
8123#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:62
8124#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:76
8125#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8126#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
8127#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
8128#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
8129#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:40
8130#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
8131#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8132#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8133#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8134#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8135msgid "Last change"
8136msgstr "Utolsó módosítás"
8137
8138#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142
8139msgid "Last email reminder was sent "
8140msgstr "Az utolsó e-mail emlékeztetőt elküldtük "
8141
8142#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35
8143msgid "Last event"
8144msgstr "Az utolsó esemény"
8145
8146#: resources/views/admin/users.phtml:22
8147msgid "Last signed in"
8148msgstr "Utolsó bejelentkezés"
8149
8150#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8151#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8152#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
8153#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53
8154msgid "Latest birth"
8155msgstr "Legkésőbbi születés"
8156
8157#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8158#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8159#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
8160#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101
8161msgid "Latest death"
8162msgstr "Legkésőbbi elhalálozás"
8163
8164#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102
8165msgid "Latest divorce"
8166msgstr "Legkésőbbi válás"
8167
8168#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54
8169msgid "Latest marriage"
8170msgstr "Legkésőbbi házasság"
8171
8172#. I18N: gedcom tag LATI
8173#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811
8174#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
8175#: resources/views/admin/locations.phtml:13
8176#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8177#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8178msgid "Latitude"
8179msgstr "Szélesség"
8180
8181#. I18N: Name of a country or state
8182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8183msgid "Latvia"
8184msgstr "Litvánia"
8185
8186#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38
8187#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8188#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25
8189#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35
8190#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33
8191msgid "Layout"
8192msgstr "Elrendezés"
8193
8194#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
8195msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8196msgstr "Hagyja üresen a jelszómezőt, ha meg szeretné tartani a jelenlegi jelszót."
8197
8198#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36
8199msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8200msgstr "Az eredeti fájlnév megőrzéséhez hagyja üresen ezt a bejegyzést"
8201
8202#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8203#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
8204msgid "Leaves"
8205msgstr "Levelek"
8206
8207#. I18N: Name of a country or state
8208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8209msgid "Lebanon"
8210msgstr "Libanon"
8211
8212#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311
8213msgid "Left"
8214msgstr "Bal"
8215
8216#. I18N: gedcom tag LEGA
8217#: app/GedcomTag.php:814
8218msgid "Legatee"
8219msgstr "Örökös"
8220
8221#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10
8222msgid "Length of marriage"
8223msgstr "Házasság hossza"
8224
8225#. I18N: Name of a country or state
8226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8227msgid "Lesotho"
8228msgstr "Lesothó"
8229
8230#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8231#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8232#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8233#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8234#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8235#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8236#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8237#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8238#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8240#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8241#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8242#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8243#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8244#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8245#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8246msgctxt "paper size"
8247msgid "Letter"
8248msgstr "Letter (216 × 279 mm)"
8249
8250#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440
8251msgid "Level"
8252msgstr "Szint"
8253
8254#. I18N: Name of a country or state
8255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8256msgid "Liberia"
8257msgstr "Libéria"
8258
8259#. I18N: Name of a country or state
8260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8261msgid "Libya"
8262msgstr "Líbia"
8263
8264#. I18N: Name of a country or state
8265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8266msgid "Liechtenstein"
8267msgstr "Liechtenstein"
8268
8269#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10
8270msgid "Lifespan"
8271msgstr "Élettartam"
8272
8273#. I18N: Name of a module/chart
8274#: app/Module/LifespansChartModule.php:56
8275msgid "Lifespans"
8276msgstr "Élettartam"
8277
8278#. I18N: Location of an LDS church temple
8279#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
8280msgid "Lima, Peru"
8281msgstr "Lima, Peru"
8282
8283#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46
8284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500
8285msgid "Link media objects to facts and events"
8286msgstr "Médiaobjektum tényhez és eseményhez rendelése"
8287
8288#. I18N: You need to:
8289#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:26
8290#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8291msgid "Link the user account to an individual."
8292msgstr "Rendelje a felhasználói fiókot egy személyhez."
8293
8294#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687
8295#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100
8296msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8297msgstr "E személy egy létező családhoz kapcsolása gyermekként"
8298
8299#: resources/views/media-page-menu.phtml:23
8300#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8301msgid "Link this media object to a family"
8302msgstr "E médiaobjektum kapcsolása egy családhoz"
8303
8304#: resources/views/media-page-menu.phtml:27
8305#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8306msgid "Link this media object to a source"
8307msgstr "E médiaobjektum kapcsolása egy forráshoz"
8308
8309#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8310#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8311msgid "Link this media object to an individual"
8312msgstr "E médiaobjektum kapcsolása egy személyhez"
8313
8314#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8315msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8316msgstr "E felhasználó kapcsolása a családfa egy személyéhez."
8317
8318#. I18N: gedcom tag _DBID
8319#: app/GedcomTag.php:1654
8320msgid "Linked database ID"
8321msgstr "Kapcsolódó adatbázis-azonosító"
8322
8323#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8324#: resources/views/chart-box.phtml:123
8325msgid "Links"
8326msgstr "Hivatkozások"
8327
8328#: resources/views/admin/modules.phtml:201
8329#: resources/views/admin/modules.phtml:204
8330msgid "List"
8331msgstr "Lista"
8332
8333#. I18N: Name of a module
8334#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171
8335#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102
8336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338
8337#: resources/views/admin/modules.phtml:83
8338#: resources/views/admin/modules.phtml:85
8339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8340msgid "Lists"
8341msgstr "Listák"
8342
8343#. I18N: Name of a country or state
8344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8345msgid "Lithuania"
8346msgstr "Litvánia"
8347
8348#: app/SurnameTradition.php:105
8349msgctxt "Surname tradition"
8350msgid "Lithuanian"
8351msgstr "litván"
8352
8353#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
8354msgid "Living"
8355msgstr "Élő"
8356
8357#: resources/views/calendar-page.phtml:85
8358msgid "Living individuals"
8359msgstr "Élő személyek"
8360
8361#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8362msgid "Loading…"
8363msgstr "Betöltés folyamatban…"
8364
8365#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8366#: resources/views/admin/media.phtml:22
8367msgid "Local files"
8368msgstr "Helyi fájlok"
8369
8370#. I18N: gedcom tag MAP
8371#. I18N: gedcom tag _LOC
8372#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862
8373msgid "Location"
8374msgstr "Hely"
8375
8376#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385
8377msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8378msgstr "A hely törlése elmaradt: ez a hely al-helyeket tartalmaz"
8379
8380#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
8381msgid "Lodger"
8382msgstr "Albérlő"
8383
8384#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252
8385msgctxt "FEMALE"
8386msgid "Lodger"
8387msgstr "Albérlő"
8388
8389#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248
8390msgctxt "MALE"
8391msgid "Lodger"
8392msgstr "Albérlő"
8393
8394#. I18N: Location of an LDS church temple
8395#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
8396msgid "Logan, Utah, United States"
8397msgstr "Logan, Utah, Egyesült Államok"
8398
8399#. I18N: Location of an LDS church temple
8400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
8401msgid "London, England"
8402msgstr "London, Anglia"
8403
8404#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
8406msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8407msgstr "Terjedelmes, azonos vezetéknevű személyek listája felszabdalható kisebb részlistákba – a személyek utónevének első betűje szerint.<br><br>Ez az érték határozza meg, hogy mikor fordulnak elő a vezetéknevek részlistái. A részlistázás megszüntetéséhez az érték legyen nulla."
8408
8409#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20
8410msgid "Longest marriage"
8411msgstr "Leghosszabb házasság"
8412
8413#. I18N: gedcom tag LONG
8414#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817
8415#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
8416#: resources/views/admin/locations.phtml:14
8417#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8418#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8419msgid "Longitude"
8420msgstr "Hosszúság"
8421
8422#. I18N: Location of an LDS church temple
8423#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
8424msgid "Los Angeles, California, United States"
8425msgstr "Los Angeles, Kalifornia, Egyesült Államok"
8426
8427#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77
8428msgid "Lost password request"
8429msgstr "Elveszett a jelszó, újat kérek"
8430
8431#. I18N: Location of an LDS church temple
8432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
8433msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8434msgstr "Louisville, Kentucky, Egyesült Államok"
8435
8436#. I18N: Location of an LDS church temple
8437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
8438msgid "Lubbock, Texas, United States"
8439msgstr "Lubbock, Texas, Egyesült Államok"
8440
8441#. I18N: Name of a country or state
8442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8443msgid "Luxembourg"
8444msgstr "Luxemburg"
8445
8446#. I18N: Name of a country or state
8447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8448msgid "Macau"
8449msgstr "Makaó"
8450
8451#. I18N: Name of a country or state
8452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8453msgid "Macedonia"
8454msgstr "Macedónia"
8455
8456#. I18N: Name of a country or state
8457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
8458msgid "Madagascar"
8459msgstr "Madagaszkár"
8460
8461#. I18N: Location of an LDS church temple
8462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
8463msgid "Madrid, Spain"
8464msgstr "Madrid, Spanyolország"
8465
8466#. I18N: Type of media object
8467#: app/GedcomTag.php:2379
8468msgid "Magazine"
8469msgstr "Magazin"
8470
8471#. I18N: gedcom tag _NAME
8472#: app/GedcomTag.php:1985
8473msgid "Mailing name"
8474msgstr "Levelezési név"
8475
8476#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
8477msgid "Mailto link"
8478msgstr "Levélküldési hivatkozás"
8479
8480#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:17
8481msgid "Main section blocks"
8482msgstr "Fő rész blokkjai"
8483
8484#. I18N: Name of a country or state
8485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8486msgid "Malawi"
8487msgstr "Malavi"
8488
8489#. I18N: Name of a country or state
8490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8491msgid "Malaysia"
8492msgstr "Malajzia"
8493
8494#. I18N: Name of a country or state
8495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8496msgid "Maldives"
8497msgstr "Maldív-szigetek"
8498
8499#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
8500#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302
8501#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773
8502msgid "Male"
8503msgstr "Férfi"
8504
8505#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107
8506#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130
8507#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
8508#: resources/views/calendar-page.phtml:105
8509#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8510#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8511#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8512#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
8513#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
8514#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
8515#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8517#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
8518#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8519#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18
8520#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27
8521#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18
8522msgid "Males"
8523msgstr "Férfiak"
8524
8525#. I18N: Name of a country or state
8526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8527msgid "Mali"
8528msgstr "Mali"
8529
8530#. I18N: Name of a country or state
8531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8532msgid "Malta"
8533msgstr "Málta"
8534
8535#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663
8536#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
8537#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43
8538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
8539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
8540#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
8541#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
8542#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
8543#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
8544#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
8545#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
8546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8
8547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8548msgid "Manage family trees"
8549msgstr "Családfakezelés"
8550
8551#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
8552#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
8553#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
8554#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
8555msgid "Manage family trees "
8556msgstr "Családfák kezelése "
8557
8558#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74
8559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488
8560#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
8561msgid "Manage media"
8562msgstr "Médiakezelés"
8563
8564#: resources/views/media-page-menu.phtml:15
8565msgid "Manage the links"
8566msgstr "Hivatkozáskezelés"
8567
8568#. I18N: Listbox entry; name of a role
8569#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475
8570#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91
8571#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
8572#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
8573msgid "Manager"
8574msgstr "Webhelyfelügyelő"
8575
8576#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
8577msgid "Managers"
8578msgstr "Webhelyfelügyelők"
8579
8580#. I18N: Location of an LDS church temple
8581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
8582msgid "Manaus, Brazil"
8583msgstr "Manaus, Brazília"
8584
8585#. I18N: Location of an LDS church temple
8586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
8587msgid "Manhattan, New York, United States"
8588msgstr "Manhattan, New York, Egyesült Államok"
8589
8590#. I18N: Location of an LDS church temple
8591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
8592msgid "Manila, Philippines"
8593msgstr "Manila, Philippines"
8594
8595#. I18N: Location of an LDS church temple
8596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
8597msgid "Manti, Utah, United States"
8598msgstr "Manti, Utah, Egyesült Államok"
8599
8600#. I18N: Type of media object
8601#: app/GedcomTag.php:2382
8602msgid "Manuscript"
8603msgstr "Kézirat"
8604
8605#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
8607msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8608msgstr "Sok származástani alkalmazás a GEDCOM-fájlt saját címkékkel hozza létre, amik nagy részét a webtrees érti. Ezzel az opcióval választhat, hogy nem felismerhető címkék esetén mellőzzük azokat, vagy figyelmeztető üzenet jelenjen meg."
8609
8610#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
8611#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
8612msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
8613msgstr "Sok e-mail szerver megköveteli, hogy a küldő szerver helyesen, egy érvényes doménnévvel azonosítsa magát."
8614
8615#. I18N: Type of media object
8616#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517
8617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
8618msgid "Map"
8619msgstr "Térkép"
8620
8621#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36
8622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537
8623#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11
8624msgid "Map provider"
8625msgstr "Térképszolgáltató"
8626
8627#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8628msgctxt "Abbreviation for March"
8629msgid "Mar"
8630msgstr "Márc."
8631
8632#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8633msgctxt "GENITIVE"
8634msgid "March"
8635msgstr "március"
8636
8637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8638msgctxt "INSTRUMENTAL"
8639msgid "March"
8640msgstr "március"
8641
8642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8643msgctxt "LOCATIVE"
8644msgid "March"
8645msgstr "március"
8646
8647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8648#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8649#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8650msgctxt "NOMINATIVE"
8651msgid "March"
8652msgstr "március"
8653
8654#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675
8656msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8657msgstr "A Markdown egy egyszerű szövegformázó jelölőnyelv, amelyet olyan webhelyeken használnak, mint a Wikipedia. Diszkrét írásjelek használatával hoz létre címeket és alcímeket, félkövér és dőlt betűket, listákat, táblázatokat stb."
8658
8659#. I18N: gedcom tag MARR
8660#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336
8661#: resources/views/calendar-page.phtml:139
8662#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8663#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8664#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8665#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8666#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8667#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8668#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8715msgid "Marriage"
8716msgstr "Házasság"
8717
8718#. I18N: gedcom tag MARB
8719#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8720msgid "Marriage banns"
8721msgstr "Házasság kihirdetése"
8722
8723#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8724#: app/GedcomTag.php:1982
8725msgid "Marriage beginning status"
8726msgstr "Házasság kezdési státusza"
8727
8728#. I18N: gedcom tag _MBON
8729#: app/GedcomTag.php:1961
8730msgid "Marriage bond"
8731msgstr "Házasságkötés"
8732
8733#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
8734msgid "Marriage by country"
8735msgstr "Házasság ország szerint"
8736
8737#. I18N: gedcom tag MARC
8738#: app/GedcomTag.php:830
8739msgid "Marriage contract"
8740msgstr "Házassági szerződés"
8741
8742#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8743msgid "Marriage date range end"
8744msgstr "Házasság-dátumtartomány vége"
8745
8746#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8747msgid "Marriage date range start"
8748msgstr "Házasság-dátumtartomány kezdete"
8749
8750#. I18N: gedcom tag _MEND
8751#: app/GedcomTag.php:1970
8752msgid "Marriage ending status"
8753msgstr "Házasság végzési státusza"
8754
8755#. I18N: gedcom tag _MARI
8756#: app/GedcomTag.php:1865
8757msgid "Marriage intention"
8758msgstr "Házassági szándék"
8759
8760#. I18N: gedcom tag MARL
8761#: app/GedcomTag.php:833
8762msgid "Marriage license"
8763msgstr "Házassági engedély"
8764
8765#: app/GedcomTag.php:1950
8766msgid "Marriage of a brother"
8767msgstr "Fiútestvér házassága"
8768
8769#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509
8770msgid "Marriage of a child"
8771msgstr "Gyermek házassága"
8772
8773#: app/GedcomTag.php:1881
8774msgid "Marriage of a daughter"
8775msgstr "Lánygyermek házassága"
8776
8777#. I18N: ...to another spouse
8778#: app/GedcomTag.php:1937
8779msgid "Marriage of a father"
8780msgstr "Apa házassága"
8781
8782#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921
8783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503
8784msgid "Marriage of a grandchild"
8785msgstr "Unoka házassága"
8786
8787#: app/GedcomTag.php:1896
8788msgid "Marriage of a granddaughter"
8789msgstr "Lányunoka házassága"
8790
8791#: app/GedcomTag.php:1907
8792msgctxt "daughter’s daughter"
8793msgid "Marriage of a granddaughter"
8794msgstr "Lányunoka házassága"
8795
8796#: app/GedcomTag.php:1918
8797msgctxt "son’s daughter"
8798msgid "Marriage of a granddaughter"
8799msgstr "Lányunoka házassága"
8800
8801#: app/GedcomTag.php:1892
8802msgid "Marriage of a grandson"
8803msgstr "Fiúunoka házassága"
8804
8805#: app/GedcomTag.php:1903
8806msgctxt "daughter’s son"
8807msgid "Marriage of a grandson"
8808msgstr "Fiúunoka házassága"
8809
8810#: app/GedcomTag.php:1914
8811msgctxt "son’s son"
8812msgid "Marriage of a grandson"
8813msgstr "Fiúunoka házassága"
8814
8815#: app/GedcomTag.php:1925
8816msgid "Marriage of a half-brother"
8817msgstr "Fiúféltestvér házassága"
8818
8819#: app/GedcomTag.php:1932
8820msgid "Marriage of a half-sibling"
8821msgstr "Féltestvér házassága"
8822
8823#: app/GedcomTag.php:1929
8824msgid "Marriage of a half-sister"
8825msgstr "Lányféltestvér házassága"
8826
8827#. I18N: ...to another spouse
8828#: app/GedcomTag.php:1942
8829msgid "Marriage of a mother"
8830msgstr "Anya házassága"
8831
8832#. I18N: ...to another spouse
8833#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:521
8834msgid "Marriage of a parent"
8835msgstr "Szülő házassága"
8836
8837#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
8838msgid "Marriage of a sibling"
8839msgstr "Testvér házassága"
8840
8841#: app/GedcomTag.php:1954
8842msgid "Marriage of a sister"
8843msgstr "Lánytestvér házassága"
8844
8845#: app/GedcomTag.php:1877
8846msgid "Marriage of a son"
8847msgstr "Fiúgyermek házassága"
8848
8849#. I18N: ...to each other
8850#: app/GedcomTag.php:1888
8851msgid "Marriage of parents"
8852msgstr "Szülők házassága"
8853
8854#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8855msgid "Marriage place contains"
8856msgstr "A házasság helye tartalmazza"
8857
8858#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37
8859msgid "Marriage places"
8860msgstr "Házassághelyek"
8861
8862#. I18N: gedcom tag MARS
8863#: app/GedcomTag.php:851
8864msgid "Marriage settlement"
8865msgstr "Házassági vagyonjogi szerződés"
8866
8867#. I18N: gedcom tag _STAT
8868#: app/GedcomTag.php:2051
8869msgid "Marriage status"
8870msgstr "Házassági státusz"
8871
8872#: app/GedcomTag.php:848
8873msgid "Marriage type unknown"
8874msgstr "Ismeretlen házasságtípus"
8875
8876#. I18N: Name of a module/report
8877#: app/Module/MarriageReportModule.php:38
8878#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55
8879#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8880#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8881msgid "Marriages"
8882msgstr "Házasságok"
8883
8884#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121
8885#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30
8886msgid "Marriages by century"
8887msgstr "Házasságok századok szerint"
8888
8889#. I18N: gedcom tag _MARNM
8890#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8891#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8892msgid "Married name"
8893msgstr "Házassági név"
8894
8895#: app/GedcomTag.php:1873
8896msgid "Married surname"
8897msgstr "Házassági vezetéknév"
8898
8899#. I18N: Name of a country or state
8900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8901msgid "Marshall Islands"
8902msgstr "Marshall-szigetek"
8903
8904#. I18N: Name of a country or state
8905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
8906msgid "Martinique"
8907msgstr "Martinique"
8908
8909#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
8910msgid "Masquerade as this user"
8911msgstr "E felhasználó szerepében"
8912
8913#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8914#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
8915msgid "Match both upper and lower case letters."
8916msgstr "Nem számít a kis- és nagybetűk közötti különbség."
8917
8918#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174
8919msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8920msgstr "Egyeztesse a pontos szöveget, még ha a szó közepén található is."
8921
8922#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175
8923msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8924msgstr "Egyeztesse a pontos szöveget, kivéve, ha a szó közepén található."
8925
8926#. I18N: Name of a country or state
8927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
8928msgid "Mauritania"
8929msgstr "Mauritánia"
8930
8931#. I18N: Name of a country or state
8932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8933msgid "Mauritius"
8934msgstr "Mauritius"
8935
8936#. I18N: A configuration setting
8937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
8938msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8939msgstr "Vezetéknevek legnagyobb száma a személyek listájában"
8940
8941#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
8942#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8943msgid "Maximum upload size: "
8944msgstr "Legnagyobb feltöltési méret: "
8945
8946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8947msgctxt "Abbreviation for May"
8948msgid "May"
8949msgstr "Máj."
8950
8951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8952msgctxt "GENITIVE"
8953msgid "May"
8954msgstr "május"
8955
8956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8957msgctxt "INSTRUMENTAL"
8958msgid "May"
8959msgstr "május"
8960
8961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8962msgctxt "LOCATIVE"
8963msgid "May"
8964msgstr "május"
8965
8966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8967#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8968#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8969msgctxt "NOMINATIVE"
8970msgid "May"
8971msgstr "május"
8972
8973#. I18N: Name of a country or state
8974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8975msgid "Mayotte"
8976msgstr "Mayotte"
8977
8978#. I18N: Location of an LDS church temple
8979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
8980msgid "Medford, Oregon, United States"
8981msgstr "Medford, Oregon, Egyesült Államok"
8982
8983#. I18N: Name of a module
8984#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58
8985#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49
8986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132
8987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480
8988#: resources/views/admin/media.phtml:81
8989#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
8990#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
8991msgid "Media"
8992msgstr "Média"
8993
8994#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16
8995#: resources/views/admin/media.phtml:80
8996#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
8997#: resources/views/media-list-page.phtml:138
8998#: resources/views/media-page.phtml:69 resources/views/media-page.phtml:162
8999#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
9000#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
9001msgid "Media file"
9002msgstr "Médiafájl"
9003
9004#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9005msgid "Media file to upload"
9006msgstr "Feltöltendő médiafájl"
9007
9008#. I18N: %s is the name of a folder.
9009#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
9010#, php-format
9011msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9012msgstr "A médiafájlnevek %s előtagot kapnak."
9013
9014#: resources/views/admin/media.phtml:13
9015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
9016msgid "Media files"
9017msgstr "Médiafájlok"
9018
9019#. I18N: A configuration setting
9020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:279
9021msgid "Media folder"
9022msgstr "Médiamappa"
9023
9024#: resources/views/admin/media.phtml:14
9025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274
9026msgid "Media folders"
9027msgstr "Médiamappák"
9028
9029#. I18N: gedcom tag OBJE
9030#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
9031#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9032#: resources/views/admin/media.phtml:82
9033#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178
9034#: resources/views/admin/trees.phtml:242
9035#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9036#: resources/views/family-page.phtml:91
9037#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9038#: resources/views/source-page.phtml:77
9039msgid "Media object"
9040msgstr "Médiaobjektum"
9041
9042#. I18N: Name of a module/list
9043#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054
9044#: app/Module/MediaListModule.php:46
9045#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19
9046#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22
9047#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
9048#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50
9049#: resources/views/lists/media-table.phtml:59
9050#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
9051#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83
9052#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9053#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9054#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
9055#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50
9056#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10
9057#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19
9058msgid "Media objects"
9059msgstr "Médiaobjektumok"
9060
9061#: resources/views/media-list-page.phtml:74
9062msgid "Media objects found"
9063msgstr "Médiaobjektumok találhatók"
9064
9065#: resources/views/media-list-page.phtml:30
9066msgid "Media objects per page"
9067msgstr "Médiaobjektum / oldal"
9068
9069#. I18N: gedcom tag MEDI
9070#. I18N: gedcom tag _TYPE
9071#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060
9072#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9073#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112
9074msgid "Media type"
9075msgstr "Médiatípus"
9076
9077#. I18N: gedcom tag _MDCL
9078#: app/GedcomTag.php:1964
9079msgid "Medical"
9080msgstr "Orvosi adatok"
9081
9082#. I18N: gedcom tag _MEDC
9083#: app/GedcomTag.php:1967
9084msgid "Medical condition"
9085msgstr "Egészségi állapot"
9086
9087#. I18N: The name of a colour-scheme
9088#: app/Module/ColorsTheme.php:119
9089msgid "Mediterranio"
9090msgstr "Mediterrán"
9091
9092#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47
9093msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9094msgstr "Közepes rendszerek (5000 személy): 32-64 megabájt, 20-40 másodperc"
9095
9096#: app/Date/JalaliDate.php:263
9097msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9098msgid "Mehr"
9099msgstr "Mehr"
9100
9101#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9102#: app/Date/JalaliDate.php:135
9103msgctxt "GENITIVE"
9104msgid "Mehr"
9105msgstr "Mehr"
9106
9107#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9108#: app/Date/JalaliDate.php:225
9109msgctxt "INSTRUMENTAL"
9110msgid "Mehr"
9111msgstr "Mehr"
9112
9113#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9114#: app/Date/JalaliDate.php:180
9115msgctxt "LOCATIVE"
9116msgid "Mehr"
9117msgstr "Mehr"
9118
9119#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9120#: app/Date/JalaliDate.php:90
9121msgctxt "NOMINATIVE"
9122msgid "Mehr"
9123msgstr "Mehr"
9124
9125#. I18N: Location of an LDS church temple
9126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
9127msgid "Melbourne, Australia"
9128msgstr "Melbourne, Ausztrália"
9129
9130#. I18N: Listbox entry; name of a role
9131#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469
9132#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97
9133#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
9134#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
9135#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37
9136msgid "Member"
9137msgstr "Tag"
9138
9139#. I18N: Location of an LDS church temple
9140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
9141msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9142msgstr "Memphis, Tennessee, Egyesült Államok"
9143
9144#: resources/views/admin/modules.phtml:146
9145#: resources/views/admin/modules.phtml:149
9146msgid "Menu"
9147msgstr "Menü"
9148
9149#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183
9150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9151#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9152#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9153msgid "Menus"
9154msgstr "Menük"
9155
9156#. I18N: The name of a colour-scheme
9157#: app/Module/ColorsTheme.php:121
9158msgid "Mercury"
9159msgstr "Higanyszín"
9160
9161#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24
9162msgid "Merge"
9163msgstr "Összefűz"
9164
9165#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696
9166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202
9167msgid "Merge family trees"
9168msgstr "Családfák összefűzése"
9169
9170#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55
9171#: resources/views/admin/trees.phtml:143
9172msgid "Merge records"
9173msgstr "Bejegyzések összefűzése"
9174
9175#. I18N: Location of an LDS church temple
9176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
9177msgid "Merida, Mexico"
9178msgstr "Merida, Mexikó"
9179
9180#. I18N: Location of an LDS church temple
9181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
9182msgid "Mesa, Arizona, United States"
9183msgstr "Mesa, Arizona, Egyesült Államok"
9184
9185#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42
9186#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45
9187#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94
9188#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40
9189msgid "Message"
9190msgstr "Üzenet"
9191
9192#. I18N: Name of a module
9193#. I18N: A configuration setting
9194#: app/Module/UserMessagesModule.php:64
9195#: resources/views/admin/site-mail.phtml:19
9196msgid "Messages"
9197msgstr "Üzenetek"
9198
9199#. I18N: a month in the French republican calendar
9200#: app/Date/FrenchDate.php:151
9201msgctxt "GENITIVE"
9202msgid "Messidor"
9203msgstr "Aratás hónapja"
9204
9205#. I18N: a month in the French republican calendar
9206#: app/Date/FrenchDate.php:245
9207msgctxt "INSTRUMENTAL"
9208msgid "Messidor"
9209msgstr "Aratás hónapja"
9210
9211#. I18N: a month in the French republican calendar
9212#: app/Date/FrenchDate.php:198
9213msgctxt "LOCATIVE"
9214msgid "Messidor"
9215msgstr "Aratás hónapja"
9216
9217#. I18N: a month in the French republican calendar
9218#: app/Date/FrenchDate.php:104
9219msgctxt "NOMINATIVE"
9220msgid "Messidor"
9221msgstr "Aratás hónapja"
9222
9223#. I18N: Name of a country or state
9224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9225msgid "Mexico"
9226msgstr "Mexikó"
9227
9228#. I18N: Location of an LDS church temple
9229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
9230msgid "Mexico City, Mexico"
9231msgstr "Mexico City, Mexikó"
9232
9233#. I18N: Type of media object
9234#: app/GedcomTag.php:2373
9235msgid "Microfiche"
9236msgstr "Mikrofilmlemez"
9237
9238#. I18N: Type of media object
9239#: app/GedcomTag.php:2376
9240msgid "Microfilm"
9241msgstr "Mikrofilm"
9242
9243#. I18N: Name of a country or state
9244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
9245msgid "Micronesia"
9246msgstr "Mikronézia"
9247
9248#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
9249msgid "Middle East"
9250msgstr "Közel-Kelet"
9251
9252#. I18N: gedcom tag _MILI
9253#: app/GedcomTag.php:1973
9254msgid "Military"
9255msgstr "Katonai szolgálat"
9256
9257#. I18N: gedcom tag _MILT
9258#: app/GedcomTag.php:1976
9259msgid "Military service"
9260msgstr "Katonai szolgálat"
9261
9262#. I18N: Name of a module/report
9263#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42
9264#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9265#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9266msgid "Missing data"
9267msgstr "Hiányzó adatok"
9268
9269#. I18N: Listbox entry; name of a role
9270#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473
9271#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9272msgid "Moderator"
9273msgstr "Webhelykezelő"
9274
9275#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
9276msgid "Moderators"
9277msgstr "Webhelykezelők"
9278
9279#: resources/views/admin/components.phtml:23
9280#: resources/views/admin/modules.phtml:51
9281msgid "Module"
9282msgstr "Modul"
9283
9284#: resources/views/admin/modules.phtml:46
9285#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
9286msgid "Module administration"
9287msgstr "Moduladminisztráció"
9288
9289#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
9290#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
9291#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
9292#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
9293#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
9294#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
9295#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
9296#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
9297msgid "Modules"
9298msgstr "Modulok"
9299
9300#. I18N: Name of a country or state
9301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9302msgid "Moldova"
9303msgstr "Moldva"
9304
9305#. I18N: abbreviation for Monday
9306#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
9307#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9308msgid "Mon"
9309msgstr "H."
9310
9311#. I18N: Name of a country or state
9312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9313msgid "Monaco"
9314msgstr "Monakó"
9315
9316#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236
9317msgid "Monday"
9318msgstr "Hétfő"
9319
9320#. I18N: Name of a country or state
9321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9322msgid "Mongolia"
9323msgstr "Mongólia"
9324
9325#. I18N: Name of a country or state
9326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9327msgid "Montenegro"
9328msgstr "Montenegró"
9329
9330#. I18N: Location of an LDS church temple
9331#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
9332msgid "Monterrey, Mexico"
9333msgstr "Monterrey, Mexikó"
9334
9335#. I18N: Location of an LDS church temple
9336#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
9337msgid "Montevideo, Uruguay"
9338msgstr "Montevideo, Uruguay"
9339
9340#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101
9341#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272
9342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321
9343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370
9344#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412
9345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461
9346#: resources/views/calendar-page.phtml:38
9347msgid "Month"
9348msgstr "Hónap"
9349
9350#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271
9351#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9352msgid "Month of birth"
9353msgstr "A születés hónapja"
9354
9355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411
9356#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
9357msgid "Month of birth of first child in a relation"
9358msgstr "Az első gyermek születési hónapja egy kapcsolatban"
9359
9360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320
9361#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9362msgid "Month of death"
9363msgstr "Az elhalálozás hónapja"
9364
9365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460
9366#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9367msgid "Month of first marriage"
9368msgstr "Az első házasságkötés hónapja"
9369
9370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369
9371#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42
9372msgid "Month of marriage"
9373msgstr "A házasságkötés hónapja"
9374
9375#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9376#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
9377#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
9378msgid "Month:"
9379msgstr "Hónap:"
9380
9381#. I18N: Location of an LDS church temple
9382#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
9383msgid "Monticello, Utah, United States"
9384msgstr "Monticello, Utah, Egyesült Államok"
9385
9386#. I18N: Location of an LDS church temple
9387#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
9388msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9389msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9390
9391#. I18N: Name of a country or state
9392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9393msgid "Montserrat"
9394msgstr "Montserrat"
9395
9396#: app/Date/JalaliDate.php:261
9397msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9398msgid "Mor"
9399msgstr "Mor"
9400
9401#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9402#: app/Date/JalaliDate.php:131
9403msgctxt "GENITIVE"
9404msgid "Mordad"
9405msgstr "Mordad"
9406
9407#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9408#: app/Date/JalaliDate.php:221
9409msgctxt "INSTRUMENTAL"
9410msgid "Mordad"
9411msgstr "Mordad"
9412
9413#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9414#: app/Date/JalaliDate.php:176
9415msgctxt "LOCATIVE"
9416msgid "Mordad"
9417msgstr "Mordad"
9418
9419#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9420#: app/Date/JalaliDate.php:86
9421msgctxt "NOMINATIVE"
9422msgid "Mordad"
9423msgstr "Mordad"
9424
9425#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11
9426#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11
9427msgid "More news articles"
9428msgstr "További újságcikkek"
9429
9430#. I18N: Name of a country or state
9431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313
9432msgid "Morocco"
9433msgstr "Marokkó"
9434
9435#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9436#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
9437msgid "Most SMTP servers require a password."
9438msgstr "A legtöbb SMTP-szerver jelszót igényel."
9439
9440#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9441#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9442#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
9443msgid "Most common surnames"
9444msgstr "Leggyakoribb vezetéknevek"
9445
9446#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9447#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
9448msgid "Most servers do not use secure connections."
9449msgstr "A legtöbb szerver nem használ biztonságos kapcsolatot."
9450
9451#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33
9452#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31
9453#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31
9454msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9455msgstr "A webhelyek többsége a localhostot használja. Ez azt jelenti, hogy az adatbázis ugyanazon a számítógépen fut, amelyen a webszerver."
9456
9457#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43
9458msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9459msgstr "A legtöbb webhely az alapértelmezett 1433-as értéket használja."
9460
9461#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51
9462msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9463msgstr "A webhelyek többsége az alapértelmezett 3306-os értéket használja."
9464
9465#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43
9466msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9467msgstr "A legtöbb webhely az 5432 alapértelmezett értékét használja."
9468
9469#. I18N: Name of a module
9470#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43
9471msgid "Most viewed pages"
9472msgstr "Leglátogatottabb oldalak"
9473
9474#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55
9475#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9479#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9480#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9481msgid "Mother"
9482msgstr "Anya"
9483
9484#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9485#: app/Individual.php:1148
9486#, php-format
9487msgid "Mother: %s"
9488msgstr "Anya: %s"
9489
9490#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
9491msgid "Mother’s age"
9492msgstr "Anyja kora ekkor"
9493
9494#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9495#: app/Individual.php:1074
9496#, php-format
9497msgid "Mother’s family with %s"
9498msgstr "Anya családja. Társa: %s"
9499
9500#. I18N: A step-family.
9501#: app/Individual.php:1078
9502msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9503msgstr "Anya családja. Társa ismeretlen személy"
9504
9505#. I18N: Location of an LDS church temple
9506#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
9507msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9508msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Egyesült Államok"
9509
9510#: resources/views/admin/components.phtml:30
9511#: resources/views/admin/components.phtml:120
9512#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:47
9513#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:101
9514#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
9515#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79
9516msgid "Move down"
9517msgstr "Lefelé"
9518
9519#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:93
9520msgid "Move left"
9521msgstr "Balra"
9522
9523#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:39
9524msgid "Move right"
9525msgstr "Jobbra"
9526
9527#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9528msgid "Move the media object?"
9529msgstr "Áthelyezni a médiaobjektumot?"
9530
9531#: resources/views/admin/components.phtml:29
9532#: resources/views/admin/components.phtml:114
9533#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:35
9534#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:89
9535#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40
9536#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68
9537msgid "Move up"
9538msgstr "Felfelé"
9539
9540#. I18N: Name of a country or state
9541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9542msgid "Mozambique"
9543msgstr "Mozambik"
9544
9545#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9546#: app/Date/HijriDate.php:126
9547msgctxt "GENITIVE"
9548msgid "Muharram"
9549msgstr "Moharrem"
9550
9551#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9552#: app/Date/HijriDate.php:216
9553msgctxt "INSTRUMENTAL"
9554msgid "Muharram"
9555msgstr "Moharrem"
9556
9557#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9558#: app/Date/HijriDate.php:171
9559msgctxt "LOCATIVE"
9560msgid "Muharram"
9561msgstr "Moharrem"
9562
9563#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9564#: app/Date/HijriDate.php:81
9565msgctxt "NOMINATIVE"
9566msgid "Muharram"
9567msgstr "Moharrem"
9568
9569#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9570msgid "Multiple marriages"
9571msgstr "Több házasság"
9572
9573#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79
9574#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111
9575msgid "My account"
9576msgstr "Felhasználói fiókom"
9577
9578#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661
9579msgid "My family tree"
9580msgstr "A családfám"
9581
9582#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104
9583msgid "My individual record"
9584msgstr "Személyes adataim"
9585
9586#. I18N: Name of a module
9587#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454
9588#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58
9589#: resources/views/admin/modules.phtml:173
9590#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9591#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
9592msgid "My page"
9593msgstr "Saját oldalam"
9594
9595#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340
9596msgid "My pages"
9597msgstr "Oldalaim"
9598
9599#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
9600msgid "My pedigree"
9601msgstr "Saját ősfám"
9602
9603#. I18N: Name of a country or state
9604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9605msgid "Myanmar"
9606msgstr "Mianmar"
9607
9608#. I18N: gedcom tag NAME
9609#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
9610#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225
9611#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77
9612#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136
9613#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9614#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6
9615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9617#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9618#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9619#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9620#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9621#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9622#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9623#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9628#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9629#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9631#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9632#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9633msgid "Name"
9634msgstr "Név"
9635
9636#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9637#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9638msgctxt "Repository"
9639msgid "Name"
9640msgstr "Név"
9641
9642#: app/GedcomTag.php:866
9643msgid "Name in Hebrew"
9644msgstr "Név héberül"
9645
9646#. I18N: gedcom tag NPFX
9647#: app/GedcomTag.php:891
9648msgid "Name prefix"
9649msgstr "Névelőtag"
9650
9651#. I18N: gedcom tag NSFX
9652#: app/GedcomTag.php:894
9653msgid "Name suffix"
9654msgstr "Névutótag"
9655
9656#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
9657#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10
9658#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9659#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9660msgid "Names"
9661msgstr "Nevek"
9662
9663#. I18N: gedcom tag _NAMS
9664#: app/GedcomTag.php:1988
9665msgid "Namesake"
9666msgstr "Névrokon"
9667
9668#. I18N: Name of a country or state
9669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9670msgid "Namibia"
9671msgstr "Namíbia"
9672
9673#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259
9674msgid "Nanny"
9675msgstr "Dadus"
9676
9677#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173
9678msgid "Narrative description"
9679msgstr "Narratív leírás"
9680
9681#. I18N: Location of an LDS church temple
9682#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
9683msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9684msgstr "Nashville, Tennessee, Egyesült Államok"
9685
9686#. I18N: gedcom tag NATI
9687#: app/GedcomTag.php:869
9688msgid "Nationality"
9689msgstr "Nemzetiség"
9690
9691#. I18N: gedcom tag NATU
9692#: app/GedcomTag.php:872
9693msgid "Naturalization"
9694msgstr "Honosítás"
9695
9696#. I18N: Name of a country or state
9697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9698msgid "Nauru"
9699msgstr "Nauru"
9700
9701#. I18N: Location of an LDS church temple
9702#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
9703msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9704msgstr "Nauvoo (új), Illinois, Egyesült Államok"
9705
9706#. I18N: Location of an LDS church temple
9707#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
9708msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9709msgstr "Nauvoo (eredeti), Illinois, Egyesült Államok"
9710
9711#. I18N: Name of a country or state
9712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
9713msgid "Nepal"
9714msgstr "Nepál"
9715
9716#. I18N: Name of a country or state
9717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9718msgid "Netherlands"
9719msgstr "Hollandia"
9720
9721#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249
9722#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9723msgid "Never"
9724msgstr "Soha"
9725
9726#. I18N: gedcom tag _NMAR
9727#: app/GedcomTag.php:2004
9728msgid "Never married"
9729msgstr "Sosem házasodott"
9730
9731#. I18N: gedcom tag _NMAR
9732#: app/GedcomTag.php:2000
9733msgctxt "FEMALE"
9734msgid "Never married"
9735msgstr "Vénlány"
9736
9737#. I18N: gedcom tag _NMAR
9738#: app/GedcomTag.php:1995
9739msgctxt "MALE"
9740msgid "Never married"
9741msgstr "Agglegény"
9742
9743#. I18N: Name of a country or state
9744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9745msgid "New Caledonia"
9746msgstr "Új-Kaledónia"
9747
9748#. I18N: Location of an LDS church temple
9749#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
9750msgid "New York, New York, United States"
9751msgstr "New York, New York, Egyesült Államok"
9752
9753#. I18N: Name of a country or state
9754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9755msgid "New Zealand"
9756msgstr "Új-Zéland"
9757
9758#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
9759msgid "New data"
9760msgstr "Új adatok"
9761
9762#. I18N: %s is a server name/URL
9763#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151
9764#, php-format
9765msgid "New registration at %s"
9766msgstr "Új regisztráció a(z) %s webhelyen"
9767
9768#. I18N: %s is a server name/URL
9769#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399
9770#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63
9771#, php-format
9772msgid "New user at %s"
9773msgstr "Új felhasználó a(z) %s webhelyen"
9774
9775#. I18N: Location of an LDS church temple
9776#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
9777msgid "Newport Beach, California, United States"
9778msgstr "Newport Beach, Kalifornia, Egyesült Államok"
9779
9780#. I18N: Name of a module
9781#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98
9782msgid "News"
9783msgstr "Hírek"
9784
9785#. I18N: Type of media object
9786#: app/GedcomTag.php:2388
9787msgid "Newspaper"
9788msgstr "Újság"
9789
9790#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143
9791msgid "Next email reminder will be sent after "
9792msgstr "A következő emlékeztető e-mailt ezután küldjük: "
9793
9794#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9795#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9796msgid "Next image"
9797msgstr "Következő kép"
9798
9799#. I18N: Name of a country or state
9800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9801msgid "Nicaragua"
9802msgstr "Nicaragua"
9803
9804#. I18N: gedcom tag NICK
9805#: app/GedcomTag.php:882
9806msgid "Nickname"
9807msgstr "Becenév"
9808
9809#. I18N: Name of a country or state
9810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9811msgid "Niger"
9812msgstr "Nigéria"
9813
9814#. I18N: Name of a country or state
9815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
9816msgid "Nigeria"
9817msgstr "Nigéria"
9818
9819#. I18N: a month in the Jewish calendar
9820#: app/Date/JewishDate.php:200
9821msgctxt "GENITIVE"
9822msgid "Nissan"
9823msgstr "Niszán"
9824
9825#. I18N: a month in the Jewish calendar
9826#: app/Date/JewishDate.php:306
9827msgctxt "INSTRUMENTAL"
9828msgid "Nissan"
9829msgstr "Niszán"
9830
9831#. I18N: a month in the Jewish calendar
9832#: app/Date/JewishDate.php:253
9833msgctxt "LOCATIVE"
9834msgid "Nissan"
9835msgstr "Niszán"
9836
9837#. I18N: a month in the Jewish calendar
9838#: app/Date/JewishDate.php:147
9839msgctxt "NOMINATIVE"
9840msgid "Nissan"
9841msgstr "Niszán"
9842
9843#. I18N: Name of a country or state
9844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
9845msgid "Niue"
9846msgstr "Niue"
9847
9848#. I18N: a month in the French republican calendar
9849#: app/Date/FrenchDate.php:139
9850msgctxt "GENITIVE"
9851msgid "Nivose"
9852msgstr "Hó hava"
9853
9854#. I18N: a month in the French republican calendar
9855#: app/Date/FrenchDate.php:233
9856msgctxt "INSTRUMENTAL"
9857msgid "Nivose"
9858msgstr "Hó hava"
9859
9860#. I18N: a month in the French republican calendar
9861#: app/Date/FrenchDate.php:186
9862msgctxt "LOCATIVE"
9863msgid "Nivose"
9864msgstr "Hó hava"
9865
9866#. I18N: a month in the French republican calendar
9867#: app/Date/FrenchDate.php:91
9868msgctxt "NOMINATIVE"
9869msgid "Nivose"
9870msgstr "Hó hava"
9871
9872#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292
9873#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321
9874msgid "No"
9875msgstr "Nem"
9876
9877#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598
9878#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609
9879msgid "No GEDCOM file was received."
9880msgstr "Nem érkezett GEDCOM-fájl."
9881
9882#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55
9883msgid "No GEDCOM files found."
9884msgstr "Nem található GEDCOM-fájl."
9885
9886#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
9887msgid "No calendar conversion"
9888msgstr "Nincs naptár-átalakítás"
9889
9890#: app/Module/DescendancyModule.php:246
9891#: resources/views/family-page-children.phtml:10
9892msgid "No children"
9893msgstr "Nincsenek gyerekek"
9894
9895#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
9896msgid "No contact"
9897msgstr "Nincs kapcsolat"
9898
9899#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31
9900msgid "No duplicates have been found."
9901msgstr "Nem található duplikátum."
9902
9903#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21
9904msgid "No errors have been found."
9905msgstr "Nem található hiba."
9906
9907#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9908#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154
9909#, php-format
9910msgid "No events exist for the next %s day."
9911msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9912msgstr[0] "A következő napra nem várható esemény."
9913msgstr[1] "A következő %s napra nem várható esemény."
9914
9915#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9916msgid "No events exist for today."
9917msgstr "A mai napra nincs esemény."
9918
9919#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150
9920msgid "No events exist for tomorrow."
9921msgstr "Holnapra nincs esemény."
9922
9923#: resources/views/family-page.phtml:53
9924msgid "No facts exist for this family."
9925msgstr "Nincs tény bejegyezve ennek a családnak."
9926
9927#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9928#: app/Functions/Functions.php:52
9929msgid "No file was received. Please try again."
9930msgstr "Nem érkezett fájl. Kérjük, próbálja újra."
9931
9932#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373
9933msgid "No link between the two individuals could be found."
9934msgstr "A két személy között nem található kapcsolat."
9935
9936#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
9937#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9938#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9939#: resources/views/place-map.phtml:59
9940msgid "No mappable items"
9941msgstr "Nincs kijelölhető elem"
9942
9943#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52
9944#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99
9945#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145
9946msgid "No matching facts found"
9947msgstr "Nem találhatóak egyező események"
9948
9949#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5
9950#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5
9951msgid "No news articles have been submitted."
9952msgstr "Nem küldött el senki újságcikket."
9953
9954#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37
9955msgid "No places have been found."
9956msgstr "Nem találtunk helyeket."
9957
9958#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477
9959msgid "No predefined text"
9960msgstr "Nincs előredefiniált szöveg"
9961
9962#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9963#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9964msgid "No records to display"
9965msgstr "Nincsenek kijelezni való adatok"
9966
9967#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9968#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9969#: resources/views/search-general-page.phtml:109
9970#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109
9971msgid "No results found."
9972msgstr "Nincs találat."
9973
9974#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79
9975msgid "No signed-in and no anonymous users"
9976msgstr "Nincs bejelentkezett és névtelen felhasználó"
9977
9978#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
9979msgid "No temple - living ordinance"
9980msgstr "Nincs templomi élő szertartás"
9981
9982#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
9983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
9984#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9
9985msgid "No upgrade information is available."
9986msgstr "Nincs frissítési információ."
9987
9988#. I18N: The name of a colour-scheme
9989#: app/Module/ColorsTheme.php:123
9990msgid "Nocturnal"
9991msgstr "Estikék"
9992
9993#: app/Http/Controllers/ListController.php:210
9994#: app/Http/Controllers/ListController.php:686
9995#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85
9996#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18
9997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9998#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10001msgid "None"
10002msgstr "Semmi"
10003
10004#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10005#: app/Date/FrenchDate.php:301
10006msgid "Nonidi"
10007msgstr "Kilences napok"
10008
10009#. I18N: Name of a country or state
10010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10011msgid "Norfolk Island"
10012msgstr "Norfolk-sziget"
10013
10014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144
10015msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10016msgstr "Általában, a családfán végzett bármilyen módosítást webhelykezelőnek kell ellenőriznie. Ez az opció lehetővé teszi a felhasználó számára a felülvizsgálat nélküli változtatást."
10017
10018#. I18N: Name of a country or state
10019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
10020msgid "North Korea"
10021msgstr "Észak-Korea"
10022
10023#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173
10024msgid "Northern America"
10025msgstr "Észak-Amerika"
10026
10027#. I18N: Name of a country or state
10028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10029msgid "Northern Ireland"
10030msgstr "Észak-Írország"
10031
10032#. I18N: Name of a country or state
10033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10034msgid "Northern Mariana Islands"
10035msgstr "Északi-Mariana-szigetek"
10036
10037#. I18N: Name of a country or state
10038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10039msgid "Norway"
10040msgstr "Norvégia"
10041
10042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10043msgid "Not approved by an administrator"
10044msgstr "Rendszergazda által nem jóváhagyott"
10045
10046#. I18N: gedcom tag _NLIV
10047#: app/GedcomTag.php:1991
10048msgid "Not living"
10049msgstr "Nem él"
10050
10051#. I18N: gedcom tag _NMR
10052#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338
10053msgid "Not married"
10054msgstr "Nem házas"
10055
10056#. I18N: gedcom tag _NMR
10057#: app/GedcomTag.php:2014
10058msgctxt "FEMALE"
10059msgid "Not married"
10060msgstr "Hajadon"
10061
10062#. I18N: gedcom tag _NMR
10063#: app/GedcomTag.php:2009
10064msgctxt "MALE"
10065msgid "Not married"
10066msgstr "Nőtlen"
10067
10068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10069msgid "Not verified by the user"
10070msgstr "Felhasználó által nem ellenőrzött"
10071
10072#. I18N: gedcom tag NOTE
10073#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888
10074#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
10075#: resources/views/family-page.phtml:68
10076#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10077#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10078#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10079#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10080#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36
10081#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10082#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10086#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10087msgid "Note"
10088msgstr "Jegyzet"
10089
10090#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10091msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10092msgstr "Megjegyzendő, ha egy felhasználói fiók egy bejegyzéshez kapcsolódik, az a felhasználó mindig megnézheti a bejegyzést."
10093
10094#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10095msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10096msgstr "Megjegyzés: a hosszabb útvonal tömérdek számítást igényel, amely a webhely lassú futásához vezethet ezen felhasználók számára."
10097
10098#. I18N: Name of a module
10099#: app/Module/NotesTabModule.php:57
10100#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50
10101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133
10102#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21
10103#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62
10104#: resources/views/media-page.phtml:57
10105#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78
10106#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53
10107#: resources/views/source-page.phtml:56
10108#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37
10109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10111msgid "Notes"
10112msgstr "Jegyzetek"
10113
10114#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72
10115msgid "Nothing found to cleanup"
10116msgstr "Nincs mit tisztítani"
10117
10118#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10119msgid "Nothing found."
10120msgstr "Nincs találat."
10121
10122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
10123msgctxt "Abbreviation for November"
10124msgid "Nov"
10125msgstr "Nov."
10126
10127#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
10128msgctxt "GENITIVE"
10129msgid "November"
10130msgstr "november"
10131
10132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
10133msgctxt "INSTRUMENTAL"
10134msgid "November"
10135msgstr "november"
10136
10137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
10138msgctxt "LOCATIVE"
10139msgid "November"
10140msgstr "november"
10141
10142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
10143#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10144#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10145msgctxt "NOMINATIVE"
10146msgid "November"
10147msgstr "november"
10148
10149#. I18N: Location of an LDS church temple
10150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
10151msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10152msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10153
10154#. I18N: gedcom tag NCHI
10155#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710
10156#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
10157#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
10158msgid "Number of children"
10159msgstr "Gyerekek száma"
10160
10161#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10162#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10163#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10164msgid "Number of days to show"
10165msgstr "A mutatandó napok száma"
10166
10167#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123
10168#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30
10169msgid "Number of families without children"
10170msgstr "Gyermek nélküli családok száma"
10171
10172#. I18N: ... to show in a list
10173#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10174msgid "Number of given names"
10175msgstr "Utónevek száma"
10176
10177#. I18N: gedcom tag NMR
10178#: app/GedcomTag.php:885
10179msgid "Number of marriages"
10180msgstr "Házasságkötések száma"
10181
10182#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12
10183msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
10184msgstr "A felhasználó bejelentkezése nélkül eltelt hónapok száma, amely után inaktívnak minősül: "
10185
10186#. I18N: ... to show in a list
10187#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10188msgid "Number of pages"
10189msgstr "Oldalak száma"
10190
10191#. I18N: ... to show in a list
10192#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
10193#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10194msgid "Number of surnames"
10195msgstr "Vezetéknevek száma"
10196
10197#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270
10198msgid "Nurse"
10199msgstr "Nővér"
10200
10201#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267
10202msgctxt "FEMALE"
10203msgid "Nurse"
10204msgstr "Nővér"
10205
10206#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263
10207msgctxt "MALE"
10208msgid "Nurse"
10209msgstr "Ápoló"
10210
10211#. I18N: Location of an LDS church temple
10212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
10213msgid "Oakland, California, United States"
10214msgstr "Oakland, Kalifornia, Egyesült Államok"
10215
10216#. I18N: Location of an LDS church temple
10217#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
10218msgid "Oaxaca, Mexico"
10219msgstr "Oaxaca, Mexikó"
10220
10221#. I18N: gedcom tag OCCU
10222#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10223#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10224msgid "Occupation"
10225msgstr "Foglalkozás"
10226
10227#. I18N: Name of a report
10228#: app/Module/OccupationReportModule.php:42
10229#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10230#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10231msgid "Occupations"
10232msgstr "Foglalkozások"
10233
10234#. I18N: Name of a country or state
10235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10236msgid "Occupied Palestinian Territory"
10237msgstr "Megszállt palesztin terület"
10238
10239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10240msgctxt "Abbreviation for October"
10241msgid "Oct"
10242msgstr "Okt."
10243
10244#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10245#: app/Date/FrenchDate.php:299
10246msgid "Octidi"
10247msgstr "Nyolcas napok"
10248
10249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
10250msgctxt "GENITIVE"
10251msgid "October"
10252msgstr "október"
10253
10254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
10255msgctxt "INSTRUMENTAL"
10256msgid "October"
10257msgstr "október"
10258
10259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
10260msgctxt "LOCATIVE"
10261msgid "October"
10262msgstr "október"
10263
10264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
10265#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
10266#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10267msgctxt "NOMINATIVE"
10268msgid "October"
10269msgstr "október"
10270
10271#. I18N: Location of an LDS church temple
10272#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
10273msgid "Ogden, Utah, United States"
10274msgstr "Ogden, Utah, Egyesült Államok"
10275
10276#. I18N: Location of an LDS church temple
10277#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
10278msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10279msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Egyesült Államok"
10280
10281#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45
10282msgid "Old data"
10283msgstr "Régi adatok"
10284
10285#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551
10286msgid "Old files found"
10287msgstr "Régi fájlokat találtam"
10288
10289#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58
10290msgid "Oldest father"
10291msgstr "Legidősebb apa"
10292
10293#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76
10294msgid "Oldest female"
10295msgstr "Legidősebb nő"
10296
10297#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10
10298msgid "Oldest living individuals"
10299msgstr "Legidősebb élő személy"
10300
10301#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58
10302msgid "Oldest male"
10303msgstr "Legidősebb férfi"
10304
10305#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76
10306msgid "Oldest mother"
10307msgstr "Legidősebb anya"
10308
10309#. I18N: The name of a colour-scheme
10310#: app/Module/ColorsTheme.php:125
10311msgid "Olivia"
10312msgstr "Olivazöld"
10313
10314#. I18N: Name of a country or state
10315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10316msgid "Oman"
10317msgstr "Omán"
10318
10319#. I18N: Name of a module
10320#: app/Module/OnThisDayModule.php:85
10321msgid "On this day"
10322msgstr "A mai napon"
10323
10324#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145
10325msgid "On this day…"
10326msgstr "A mai napon…"
10327
10328#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10329msgid "Only add new records"
10330msgstr "Csak új bejegyzések hozzáadása"
10331
10332#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231
10333#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257
10334#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
10335#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817
10336#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
10337#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10338msgid "Only managers can edit"
10339msgstr "Csak webhelyfelügyelők szerkeszthetik"
10340
10341#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10342msgid "Only update existing records"
10343msgstr "Csak a meglévő bejegyzések frissítése"
10344
10345#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10346msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10347msgstr "Hoppá! A webszerver nem tud kapcsolódni az adatbázisszerverhez. Túlterhelt lehet, karbantartás alatt állhat vagy egyszerűen elromlott. <a href=\"index.php\">Próbálja újra</a> pár perc múlva, vagy vegye fel a kapcsolatot a webhely rendszergazdájával."
10348
10349#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132
10350msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10351msgstr "Hoppá! A webtrees nem tudott fájlokat létrehozni ebben a mappában."
10352
10353#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374
10354#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
10355msgid "OpenStreetMap™"
10356msgstr "OpenStreetMap™"
10357
10358#. I18N: Location of an LDS church temple
10359#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
10360msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10361msgstr "Oquirrh Mountains, Utah, Egyesült Államok"
10362
10363#: app/Date/JalaliDate.php:258
10364msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10365msgid "Ord"
10366msgstr "Ord"
10367
10368#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10369#: app/Date/JalaliDate.php:125
10370msgctxt "GENITIVE"
10371msgid "Ordibehesht"
10372msgstr "Ordibehesht"
10373
10374#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10375#: app/Date/JalaliDate.php:215
10376msgctxt "INSTRUMENTAL"
10377msgid "Ordibehesht"
10378msgstr "Ordibehesht"
10379
10380#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10381#: app/Date/JalaliDate.php:170
10382msgctxt "LOCATIVE"
10383msgid "Ordibehesht"
10384msgstr "Ordibehesht"
10385
10386#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10387#: app/Date/JalaliDate.php:80
10388msgctxt "NOMINATIVE"
10389msgid "Ordibehesht"
10390msgstr "Ordibehesht"
10391
10392#. I18N: gedcom tag ORDI
10393#: app/GedcomTag.php:905
10394msgid "Ordinance"
10395msgstr "Szertartás"
10396
10397#. I18N: gedcom tag ORDN
10398#: app/GedcomTag.php:908
10399msgid "Ordination"
10400msgstr "Felszentelés"
10401
10402#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10404msgid "Orientation"
10405msgstr "Elrendezés"
10406
10407#. I18N: Location of an LDS church temple
10408#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
10409msgid "Orlando, Florida, United States"
10410msgstr "Orlando, Florida, Egyesült Államok"
10411
10412#. I18N: Type of media object
10413#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10414#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87
10415#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146
10416#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
10417msgid "Other"
10418msgstr "Egyéb"
10419
10420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
10421msgid "Other facts to show in charts"
10422msgstr "Egyéb mutatandó tények az ábrákon"
10423
10424#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
10425msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10426msgstr "Egyéb származástani alkalmazások esetleg nem ismerik fel ezeket az adatokat."
10427
10428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
10429msgid "Other preferences"
10430msgstr "Egyéb beállítások"
10431
10432#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281
10433msgid "Owner"
10434msgstr "Tulajdonos"
10435
10436#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278
10437msgctxt "FEMALE"
10438msgid "Owner"
10439msgstr "Tulajdonos"
10440
10441#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274
10442msgctxt "MALE"
10443msgid "Owner"
10444msgstr "Tulajdonos"
10445
10446#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10447#: app/Functions/Functions.php:61
10448msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10449msgstr "A PHP blokkolta a fájlt a kiterjesztése miatt."
10450
10451#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10452#: app/Functions/Functions.php:58
10453msgid "PHP failed to write to disk."
10454msgstr "A PHP nem tudott írni a lemezre."
10455
10456#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
10457msgid "PHP information"
10458msgstr "PHP-információ"
10459
10460#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10461#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10462#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10463#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10464#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10465#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10466#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10467#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10470#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10471#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10472#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10473#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10474#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10475msgid "Page"
10476msgstr "Oldal"
10477
10478#: resources/views/media-list-page.phtml:92
10479#: resources/views/media-list-page.phtml:198
10480#, php-format
10481msgid "Page %s of %s"
10482msgstr "%s / %s oldal"
10483
10484#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10485#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10486#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10487#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10488#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10489#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10490#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10491#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10495#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10496#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10497#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10498#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10499#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10500msgid "Page size"
10501msgstr "Papírméret"
10502
10503#. I18N: Type of media object
10504#: app/GedcomTag.php:2400
10505msgid "Painting"
10506msgstr "Festmény"
10507
10508#. I18N: Name of a country or state
10509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10510msgid "Pakistan"
10511msgstr "Pakisztán"
10512
10513#. I18N: Name of a country or state
10514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10515msgid "Palau"
10516msgstr "Palau"
10517
10518#. I18N: A colour scheme
10519#: app/Module/ColorsTheme.php:76
10520msgid "Palette"
10521msgstr "Színpaletta"
10522
10523#. I18N: Location of an LDS church temple
10524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
10525msgid "Palmyra, New York, United States"
10526msgstr "Palmyra, New York, Egyesült Államok"
10527
10528#. I18N: Name of a country or state
10529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10530msgid "Panama"
10531msgstr "Panama"
10532
10533#. I18N: Location of an LDS church temple
10534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
10535msgid "Panama City, Panama"
10536msgstr "Panamaváros, Panama"
10537
10538#. I18N: Location of an LDS church temple
10539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
10540msgid "Papeete, Tahiti"
10541msgstr "Papeete, Tahiti"
10542
10543#. I18N: Name of a country or state
10544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10545msgid "Papua New Guinea"
10546msgstr "Pápua Új-Guinea"
10547
10548#. I18N: Name of a country or state
10549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10550msgid "Paraguay"
10551msgstr "Paraguay"
10552
10553#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10554msgid "Parents"
10555msgstr "Szülők"
10556
10557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10559#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10560msgid "Parents and siblings"
10561msgstr "Szülők és testvérek"
10562
10563#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194
10564msgid "Parent’s age"
10565msgstr "Szülők életkora"
10566
10567#. I18N: A configuration setting
10568#: resources/views/admin/site-mail.phtml:101
10569#: resources/views/admin/users-create.phtml:40
10570#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
10571#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
10572#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:13
10573#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:7
10574#: resources/views/login-page.phtml:33
10575#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:16
10576#: resources/views/register-page.phtml:56
10577#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10578msgid "Password"
10579msgstr "Jelszó"
10580
10581#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
10583#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
10584#: resources/views/register-page.phtml:61
10585msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10586msgstr "A jelszó, ami legalább 8 karakter hosszú kell legyen, érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre, tehát a „titkos” és a „TITKOS” különbözik."
10587
10588#. I18N: Location of an LDS church temple
10589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
10590msgid "Payson, Utah, United States"
10591msgstr "Payson, Utah, Egyesült Államok"
10592
10593#. I18N: Name of a module/chart
10594#. I18N: Name of a report
10595#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68
10596#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38
10597#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10598#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10599#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10600msgid "Pedigree"
10601msgstr "Ősfa"
10602
10603#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10604msgid "Pedigree chart"
10605msgstr "Ősfa"
10606
10607#. I18N: Name of a module
10608#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82
10609msgid "Pedigree map"
10610msgstr "Származási térkép"
10611
10612#. I18N: %s is an individual’s name
10613#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415
10614#, php-format
10615msgid "Pedigree map of %s"
10616msgstr "%s származási térképe"
10617
10618#. I18N: %s is an individual’s name
10619#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114
10620#, php-format
10621msgid "Pedigree tree of %s"
10622msgstr "%s ősfája"
10623
10624#. I18N: Name of a module
10625#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245
10626#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296
10627#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63
10628#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115
10629#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44
10630#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31
10631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127
10632#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
10633#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10634msgid "Pending changes"
10635msgstr "Függőben lévő változtatások"
10636
10637#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10638msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10639msgstr "A függőben lévő változtatások csak akkor látszanak, ha a fiókja rendelkezik szerkesztői jogosultsággal. Kijelentkezés után nem láthatók többé. Hasonlóképpen, a függőben lévő változtatások csak bizonyos oldalakon jelennek meg. Például nem jelennek meg listákban, jelentésekben vagy keresési eredményekben."
10640
10641#. I18N: gedcom tag _PRMN
10642#: app/GedcomTag.php:2027
10643msgid "Permanent number"
10644msgstr "Állandó szám"
10645
10646#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
10647#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
10648msgid "Permanently delete these records?"
10649msgstr "Véglegesen törlendőek ezek a bejegyzések?"
10650
10651#. I18N: Location of an LDS church temple
10652#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
10653msgid "Perth, Australia"
10654msgstr "Perth, Ausztrália"
10655
10656#. I18N: Name of a country or state
10657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10658msgid "Peru"
10659msgstr "Peru"
10660
10661#. I18N: Name of a country or state
10662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10663msgid "Philippines"
10664msgstr "Fülöp-szigetek"
10665
10666#. I18N: Location of an LDS church temple
10667#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
10668msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10669msgstr "Phoenix, Arizona, Egyesült Államok"
10670
10671#. I18N: gedcom tag PHON
10672#: app/GedcomTag.php:923
10673msgid "Phone"
10674msgstr "Telefon"
10675
10676#. I18N: gedcom tag FONE
10677#: app/GedcomTag.php:771
10678msgid "Phonetic"
10679msgstr "Fonetikus"
10680
10681#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46
10682msgid "Phonetic algorithm"
10683msgstr "Fonetikai algoritmus"
10684
10685#: app/GedcomTag.php:864
10686msgid "Phonetic name"
10687msgstr "Fonetikus név"
10688
10689#: app/GedcomTag.php:931
10690msgid "Phonetic place"
10691msgstr "Fonetikus hely"
10692
10693#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10694#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334
10695#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25
10696msgid "Phonetic search"
10697msgstr "Fonetikus keresés"
10698
10699#: app/GedcomTag.php:1055
10700msgid "Phonetic title"
10701msgstr "Fonetikus cím"
10702
10703#. I18N: Type of media object
10704#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391
10705msgid "Photo"
10706msgstr "Fotó"
10707
10708#. I18N: The name of a colour-scheme
10709#: app/Module/ColorsTheme.php:127
10710msgid "Pink Plastic"
10711msgstr "Pasztellrubin"
10712
10713#. I18N: Name of a country or state
10714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10715msgid "Pitcairn"
10716msgstr "Pitcairn-szigetek"
10717
10718#. I18N: gedcom tag PLAC
10719#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
10720#: resources/views/admin/location-edit.phtml:23
10721#: resources/views/admin/locations.phtml:12
10722#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10723#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
10724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
10725#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39
10726#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35
10727#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36
10728#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10729#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10732#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10733#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10734#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10735#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10736#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10737msgid "Place"
10738msgstr "Hely"
10739
10740#. I18N: Name of a module/list
10741#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45
10742#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10743msgid "Place hierarchy"
10744msgstr "Helyrangsor"
10745
10746#: app/GedcomTag.php:935
10747msgid "Place in Hebrew"
10748msgstr "Hely héberül"
10749
10750#: resources/views/place-list.phtml:6
10751msgid "Place list"
10752msgstr "Helylista"
10753
10754#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
10756msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10757msgstr "A helynevek gyakran túl hosszúak, és nem férnek el az ábrákon, listákon stb. Lerövidíthetők csak a név első, pl.: <i>település, megye</i> vagy csak az utolsó néhány szavának mutatásával, pl.: <i>régió, ország</i>."
10758
10759#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10760#: app/GedcomTag.php:505
10761msgid "Place of LDS baptism"
10762msgstr "UNSZ-keresztség helye"
10763
10764#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10765#: app/GedcomTag.php:1012
10766msgid "Place of LDS child sealing"
10767msgstr "UNSZ-gyerekpecsételés helye"
10768
10769#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10770#: app/GedcomTag.php:704
10771msgid "Place of LDS endowment"
10772msgstr "UNSZ-felruházás helye"
10773
10774#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10775#: app/GedcomTag.php:755
10776msgid "Place of LDS spouse sealing"
10777msgstr "UNSZ-házastárs-pecsételés helye"
10778
10779#: app/GedcomTag.php:469
10780msgid "Place of adoption"
10781msgstr "Örökbefogadás helye"
10782
10783#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10784msgid "Place of baptism"
10785msgstr "Keresztelés helye"
10786
10787#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10788msgid "Place of bar mitzvah"
10789msgstr "Bar mitzvah helye"
10790
10791#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10792msgid "Place of bat mitzvah"
10793msgstr "Bat mitzvah helye"
10794
10795#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10797msgid "Place of birth"
10798msgstr "Születés helye"
10799
10800#: app/GedcomTag.php:540
10801msgid "Place of blessing"
10802msgstr "Áldás helye"
10803
10804#: app/GedcomTag.php:1339
10805msgid "Place of brit milah"
10806msgstr "Körülmetélés helye"
10807
10808#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10809msgid "Place of burial"
10810msgstr "Temetés helye"
10811
10812#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10813msgid "Place of christening"
10814msgstr "Keresztelő helye"
10815
10816#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10817msgid "Place of confirmation"
10818msgstr "Konfirmáció helye"
10819
10820#: app/GedcomTag.php:635
10821msgid "Place of cremation"
10822msgstr "Hamvasztás helye"
10823
10824#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10825#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10826msgid "Place of death"
10827msgstr "Elhalálozás helye"
10828
10829#: app/GedcomTag.php:695
10830msgid "Place of emigration"
10831msgstr "Kivándorlás helye"
10832
10833#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10834msgid "Place of engagement"
10835msgstr "Eljegyzés helye"
10836
10837#: app/GedcomTag.php:718
10838msgid "Place of event"
10839msgstr "Esemény helye"
10840
10841#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10842msgid "Place of first communion"
10843msgstr "Elsőáldozás helye"
10844
10845#: app/GedcomTag.php:799
10846msgid "Place of immigration"
10847msgstr "Bevándorlás helye"
10848
10849#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
10850#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10852msgid "Place of marriage"
10853msgstr "Esküvő helye"
10854
10855#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10856msgid "Place of marriage banns"
10857msgstr "Házasság kihirdetésének helye"
10858
10859#: app/GedcomTag.php:876
10860msgid "Place of naturalization"
10861msgstr "Honosítás helye"
10862
10863#: app/GedcomTag.php:914
10864msgid "Place of ordination"
10865msgstr "Felszentelés helye"
10866
10867#: app/GedcomTag.php:969
10868msgid "Place of residence"
10869msgstr "Tartózkodás helye"
10870
10871#. I18N: Name of a module
10872#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117
10873#: app/Module/PlacesModule.php:64
10874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
10875#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
10876#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10
10877msgid "Places"
10878msgstr "Helyek"
10879
10880#: resources/views/help/place.phtml:4
10881msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
10882msgstr "A helyeket a származástan szabványaival összhangban kell megadni. A származástanban a helyek tárolása a legapróbb területi egységtől fokozatosan haladva a legnagyobbig történik, az egyes szinteket vesszővel elválasztva. A tárolt helységnevek egyes szintjei tükrözzék az állam vagy az egyház által használt területi szinteket.<br><br>Például, egy olyan hely, mint Salt Lake City a következőképpen adható meg: „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Vizsgáljuk meg e hely egyes részeit: Az első rész „Salt Lake City”, a város vagy település, ahol az adott esemény lezajlott. Egyes országokban lehetnek körzetek vagy kerületek a városokon belül, amit fontos feljegyezni. Ebben az esetben ezeket a város előtt kell feltüntetni. A következő rész „Salt Lake”, a megye. „Utah” az állam és „USA” az ország. Fontos minden helynevet feljegyezni, mivel a származástani bejegyzések tartalmazzák a közigazgatás minden szintjét.<br><br>Ha egy hely részének valamely szintje ismeretlen, a vesszők között szóközt kell hagyni. Tételezzük fel a fenti példában a következőt: nem tudjuk, Salt Lake City megyéjét. Ez esetben a beírás így néz ki: „Salt Lake City, , Utah, USA”. Feltételezzük, csak annyit tudunk, hogy egy személy születési helye Utah. Az információt így adjuk meg: „ , , Utah, USA”.<br><br>Segítségül használhatjuk a <b>Hely keresése</b> hivatkozást az olyan helyek felkutatására, amelyek már szerepelnek az adatállományban."
10883
10884#: resources/views/places-page.phtml:26
10885msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10886msgstr "Az érvénytelen koordinátájú helyek nem jelennek meg a térképen, és piros szegély van az oldalpaneli bejegyzése körül"
10887
10888#: resources/views/layouts/default.phtml:154
10889#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10890#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10891msgid "Play"
10892msgstr "Lejátszás"
10893
10894#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212
10895msgid "Please enter a valid email address."
10896msgstr "Kérjük, írjon be egy érvényes e-mail címet."
10897
10898#. I18N: a month in the French republican calendar
10899#: app/Date/FrenchDate.php:141
10900msgctxt "GENITIVE"
10901msgid "Pluviose"
10902msgstr "Eső hava"
10903
10904#. I18N: a month in the French republican calendar
10905#: app/Date/FrenchDate.php:235
10906msgctxt "INSTRUMENTAL"
10907msgid "Pluviose"
10908msgstr "Eső hava"
10909
10910#. I18N: a month in the French republican calendar
10911#: app/Date/FrenchDate.php:188
10912msgctxt "LOCATIVE"
10913msgid "Pluviose"
10914msgstr "Eső hava"
10915
10916#. I18N: a month in the French republican calendar
10917#: app/Date/FrenchDate.php:93
10918msgctxt "NOMINATIVE"
10919msgid "Pluviose"
10920msgstr "Eső hava"
10921
10922#. I18N: Name of a country or state
10923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10924msgid "Poland"
10925msgstr "Lengyelország"
10926
10927#: app/SurnameTradition.php:98
10928msgctxt "Surname tradition"
10929msgid "Polish"
10930msgstr "lengyel"
10931
10932#. I18N: A configuration setting
10933#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60
10934#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44
10935#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38
10936#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38
10937msgid "Port number"
10938msgstr "Portszám"
10939
10940#. I18N: Location of an LDS church temple
10941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
10942msgid "Portland, Oregon, United States"
10943msgstr "Portland, Oregon, Egyesült Államok"
10944
10945#. I18N: Location of an LDS church temple
10946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
10947msgid "Porto Alegre, Brazil"
10948msgstr "Porto Alegre, Brazília"
10949
10950#. I18N: page orientation
10951#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992
10952#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10954msgid "Portrait"
10955msgstr "Keskenyebb"
10956
10957#. I18N: Name of a country or state
10958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10959msgid "Portugal"
10960msgstr "Portugália"
10961
10962#: app/SurnameTradition.php:92
10963msgctxt "Surname tradition"
10964msgid "Portuguese"
10965msgstr "portugál"
10966
10967#. I18N: gedcom tag POST
10968#: app/GedcomTag.php:938
10969msgid "Postal code"
10970msgstr "Irányítószám"
10971
10972#. I18N: Name of a module
10973#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39
10974msgid "Powered by webtrees™"
10975msgstr "Webtrees™ vezérlő"
10976
10977#. I18N: a month in the French republican calendar
10978#: app/Date/FrenchDate.php:149
10979msgctxt "GENITIVE"
10980msgid "Prairial"
10981msgstr "Rét hava"
10982
10983#. I18N: a month in the French republican calendar
10984#: app/Date/FrenchDate.php:243
10985msgctxt "INSTRUMENTAL"
10986msgid "Prairial"
10987msgstr "Rét hava"
10988
10989#. I18N: a month in the French republican calendar
10990#: app/Date/FrenchDate.php:196
10991msgctxt "LOCATIVE"
10992msgid "Prairial"
10993msgstr "Rét hava"
10994
10995#. I18N: a month in the French republican calendar
10996#: app/Date/FrenchDate.php:102
10997msgctxt "NOMINATIVE"
10998msgid "Prairial"
10999msgstr "Rét hava"
11000
11001#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479
11002msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11003msgstr "Előredefiniált szöveg, mely szerint a rendszergazda dönt az egyes felhasználói fiók iránti kérelmekről"
11004
11005#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478
11006msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11007msgstr "Előredefiniált szöveg, mely szerint minden felhasználó igényelhet felhasználói fiókot"
11008
11009#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480
11010msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11011msgstr "Előredefiniált szöveg, mely szerint kizárólag családtagok igényelhetnek felhasználói fiókot"
11012
11013#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064
11014#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117
11015#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196
11016#: resources/views/admin/components.phtml:44
11017#: resources/views/admin/components.phtml:47
11018#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23
11019#: resources/views/admin/modules.phtml:59
11020#: resources/views/admin/modules.phtml:61
11021#: resources/views/admin/modules.phtml:132
11022#: resources/views/admin/modules.phtml:135
11023#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:58
11024#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11025#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11026msgid "Preferences"
11027msgstr "Beállítások"
11028
11029#: resources/views/admin/modules.phtml:28
11030#, php-format
11031msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11032msgstr "Léteznek beállítások a(z) „%s” modulhoz, de ez a modul már nem létezik."
11033
11034#. I18N: A configuration setting
11035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171
11036msgid "Preferred contact method"
11037msgstr "A kívánt kapcsolattartási mód"
11038
11039#. I18N: Label for a configuration option
11040#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11041#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11042#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11043#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11044#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11045#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11046msgid "Presentation style"
11047msgstr "Elrendezés"
11048
11049#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
11051msgid "President’s Office"
11052msgstr "Egyházvezetői hivatal (UNSZ)"
11053
11054#. I18N: Location of an LDS church temple
11055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
11056msgid "Preston, England"
11057msgstr "Preston, Anglia"
11058
11059#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13
11060msgid "Preview"
11061msgstr "Előnézet"
11062
11063#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285
11064msgid "Priest"
11065msgstr "Pap"
11066
11067#. I18N: The first day in the French republican calendar
11068#: app/Date/FrenchDate.php:285
11069msgid "Primidi"
11070msgstr "Egyes napok"
11071
11072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11073msgid "Print basic events when blank"
11074msgstr "Megjelenjenek az alapesemények, ha üresek"
11075
11076#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264
11077#: resources/views/admin/trees.phtml:68
11078msgid "Privacy"
11079msgstr "Adatvédelem"
11080
11081#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36
11082msgid "Privacy policy"
11083msgstr "Adatvédelmi irányelvek"
11084
11085#. I18N: a restrction on viewing data
11086#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11087msgid "Privacy restriction"
11088msgstr "Adatvédelmi megszorítás"
11089
11090#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11091#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
11092msgid "Privacy restrictions"
11093msgstr "Adatvédelmi megszorítások"
11094
11095#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212
11096msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11097msgstr "Az adatvédelmi megszorítások azokra a bejegyzésekre és tényekre vonatkoznak, amelyek nem tartalmaznak GEDCOM RESN-címkét"
11098
11099#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760
11100#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930
11101#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101
11102#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413
11103msgid "Private"
11104msgstr "Privát adat"
11105
11106#. I18N: gedcom tag PROB
11107#: app/GedcomTag.php:941
11108msgid "Probate"
11109msgstr "Végrendelet hitelesítése"
11110
11111#. I18N: gedcom tag PROP
11112#: app/GedcomTag.php:944
11113msgid "Property"
11114msgstr "Tulajdon"
11115
11116#. I18N: Location of an LDS church temple
11117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
11118msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11119msgstr "Provo City Center, Utah, Egyesült Államok"
11120
11121#. I18N: Location of an LDS church temple
11122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
11123msgid "Provo, Utah, United States"
11124msgstr "Provo, Utah, Egyesült Államok"
11125
11126#. I18N: gedcom tag PUBL
11127#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11128msgid "Publication"
11129msgstr "Publikáció"
11130
11131#. I18N: Name of a country or state
11132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11133msgid "Puerto Rico"
11134msgstr "Puerto Rico"
11135
11136#. I18N: Name of a country or state
11137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
11138msgid "Qatar"
11139msgstr "Katar"
11140
11141#. I18N: gedcom tag QUAY
11142#: app/GedcomTag.php:950
11143msgid "Quality of data"
11144msgstr "Adatminőség"
11145
11146#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11147#: app/Date/FrenchDate.php:291
11148msgid "Quartidi"
11149msgstr "Négyes napok"
11150
11151#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39
11152#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14
11153msgid "Question"
11154msgstr "Kérdés"
11155
11156#. I18N: Location of an LDS church temple
11157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
11158msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11159msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11160
11161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:828
11162msgid "Quick family facts"
11163msgstr "Családtények – gyors felvételhez"
11164
11165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774
11166msgid "Quick individual facts"
11167msgstr "Személytények – gyors felvételhez"
11168
11169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:910
11170msgid "Quick repository facts"
11171msgstr "Adattártények – gyors felvételhez"
11172
11173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:869
11174msgid "Quick source facts"
11175msgstr "Forrástények – gyors felvételhez"
11176
11177#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11178#: app/Date/FrenchDate.php:293
11179msgid "Quintidi"
11180msgstr "Ötös napok"
11181
11182#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11183#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192
11184msgid "RE: "
11185msgstr "Re: "
11186
11187#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
11188msgid "Rabbi"
11189msgstr "Rabbi"
11190
11191#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11192#: app/Date/HijriDate.php:130
11193msgctxt "GENITIVE"
11194msgid "Rabi’ al-awwal"
11195msgstr "Rébi el avvel"
11196
11197#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11198#: app/Date/HijriDate.php:220
11199msgctxt "INSTRUMENTAL"
11200msgid "Rabi’ al-awwal"
11201msgstr "Rébi el avvel"
11202
11203#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11204#: app/Date/HijriDate.php:175
11205msgctxt "LOCATIVE"
11206msgid "Rabi’ al-awwal"
11207msgstr "Rébi el avvel"
11208
11209#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11210#: app/Date/HijriDate.php:85
11211msgctxt "NOMINATIVE"
11212msgid "Rabi’ al-awwal"
11213msgstr "Rébi el avvel"
11214
11215#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11216#: app/Date/HijriDate.php:132
11217msgctxt "GENITIVE"
11218msgid "Rabi’ al-thani"
11219msgstr "Rébi el accher"
11220
11221#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11222#: app/Date/HijriDate.php:222
11223msgctxt "INSTRUMENTAL"
11224msgid "Rabi’ al-thani"
11225msgstr "Rébi el accher"
11226
11227#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11228#: app/Date/HijriDate.php:177
11229msgctxt "LOCATIVE"
11230msgid "Rabi’ al-thani"
11231msgstr "Rébi el accher"
11232
11233#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11234#: app/Date/HijriDate.php:87
11235msgctxt "NOMINATIVE"
11236msgid "Rabi’ al-thani"
11237msgstr "Rébi el accher"
11238
11239#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11240#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107
11241msgid "Rada"
11242msgstr "Rada"
11243
11244#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11245#: app/Date/HijriDate.php:138
11246msgctxt "GENITIVE"
11247msgid "Rajab"
11248msgstr "Redseb"
11249
11250#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11251#: app/Date/HijriDate.php:228
11252msgctxt "INSTRUMENTAL"
11253msgid "Rajab"
11254msgstr "Redseb"
11255
11256#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11257#: app/Date/HijriDate.php:183
11258msgctxt "LOCATIVE"
11259msgid "Rajab"
11260msgstr "Redseb"
11261
11262#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11263#: app/Date/HijriDate.php:93
11264msgctxt "NOMINATIVE"
11265msgid "Rajab"
11266msgstr "Redseb"
11267
11268#. I18N: Location of an LDS church temple
11269#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
11270msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11271msgstr "Raleigh, Észak Karolina, Egyesült Államok"
11272
11273#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11274#: app/Date/HijriDate.php:142
11275msgctxt "GENITIVE"
11276msgid "Ramadan"
11277msgstr "Ramadán"
11278
11279#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11280#: app/Date/HijriDate.php:232
11281msgctxt "INSTRUMENTAL"
11282msgid "Ramadan"
11283msgstr "Ramadán"
11284
11285#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11286#: app/Date/HijriDate.php:187
11287msgctxt "LOCATIVE"
11288msgid "Ramadan"
11289msgstr "Ramadán"
11290
11291#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11292#: app/Date/HijriDate.php:97
11293msgctxt "NOMINATIVE"
11294msgid "Ramadan"
11295msgstr "Ramadán"
11296
11297#. I18N: Description of the “Slide show” module
11298#: app/Module/SlideShowModule.php:47
11299msgid "Random images from the current family tree."
11300msgstr "Véletlenszerű képek az aktuális családfából."
11301
11302#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49
11303#: resources/views/family-page-children.phtml:39
11304#: resources/views/family-page-menu.phtml:32
11305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
11306msgid "Re-order children"
11307msgstr "Gyermeksorrendcsere"
11308
11309#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
11310#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92
11311msgid "Re-order families"
11312msgstr "Családsorrendcsere"
11313
11314#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11315#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
11316#: resources/views/individual-page.phtml:70
11317msgid "Re-order media"
11318msgstr "Médiasorrend-csere"
11319
11320#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
11321#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23
11322msgid "Re-order names"
11323msgstr "Névsorrendcsere"
11324
11325#: resources/views/admin/users-create.phtml:14
11326#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22
11327#: resources/views/admin/users.phtml:16
11328#: resources/views/edit-account-page.phtml:26
11329#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
11330#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
11331#: resources/views/register-page.phtml:20
11332msgid "Real name"
11333msgstr "Valódi név"
11334
11335#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90
11336msgid "Really delete all geographic data?"
11337msgstr "Biztos, hogy törli az összes földrajzi adatot?"
11338
11339#. I18N: Name of a module
11340#: app/Module/RecentChangesModule.php:50
11341#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11342msgid "Recent changes"
11343msgstr "Legutóbbi változtatások"
11344
11345#: resources/views/calendar-page.phtml:88
11346msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11347msgstr "Az utóbbi évekből (&lt; 100 év)"
11348
11349#. I18N: Location of an LDS church temple
11350#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
11351msgid "Recife, Brazil"
11352msgstr "Recife, Brazília"
11353
11354#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
11355#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105
11356#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217
11357#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11358#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17
11359#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11360#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11361msgid "Record"
11362msgstr "Bejegyzés"
11363
11364#. I18N: gedcom tag RIN
11365#: app/GedcomTag.php:989
11366msgid "Record ID number"
11367msgstr "Bejegyzésazonosító szám (RIN)"
11368
11369#. I18N: gedcom tag RFN
11370#: app/GedcomTag.php:980
11371msgid "Record file number"
11372msgstr "Bejegyzésfájlszám"
11373
11374#: resources/views/search-general-page.phtml:24
11375#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10
11376msgid "Records"
11377msgstr "Bejegyzések"
11378
11379#. I18N: Location of an LDS church temple
11380#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
11381msgid "Redlands, California, United States"
11382msgstr "Redlands, Kalifornia, Egyesült Államok"
11383
11384#. I18N: gedcom tag REFN
11385#: app/GedcomTag.php:953
11386msgid "Reference number"
11387msgstr "Hivatkozási szám"
11388
11389#. I18N: Location of an LDS church temple
11390#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
11391msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11392msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11393
11394#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11395msgid "Registered partnership"
11396msgstr "Bejegyzett kapcsolat"
11397
11398#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300
11399msgid "Registry officer"
11400msgstr "Hivatalnok"
11401
11402#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297
11403msgctxt "FEMALE"
11404msgid "Registry officer"
11405msgstr "Hivatalnok"
11406
11407#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
11408msgctxt "MALE"
11409msgid "Registry officer"
11410msgstr "Hivatalnok"
11411
11412#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
11413msgid "Regular expression"
11414msgstr "Reguláris kifejezés"
11415
11416#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11417#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
11418msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11419msgstr "A „reguláris kifejezés” egy speciális minta szerinti szövegegyeztetési eljárás."
11420
11421#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
11422#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86
11423msgid "Reject"
11424msgstr "Elutasítás"
11425
11426#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11427msgid "Reject all changes"
11428msgstr "Összes változtatás elutasítása"
11429
11430#. I18N: Name of a module/report
11431#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42
11432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11433#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11434msgid "Related families"
11435msgstr "Kapcsolódó családok"
11436
11437#. I18N: Name of a report
11438#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38
11439#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11440#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11441msgid "Related individuals"
11442msgstr "Kapcsolódó személyek"
11443
11444#. I18N: gedcom tag RELA
11445#: app/GedcomTag.php:956
11446msgid "Relationship"
11447msgstr "Kapcsolat"
11448
11449#. I18N: gedcom tag _FREL
11450#: app/GedcomTag.php:1823
11451msgid "Relationship to father"
11452msgstr "Kapcsolat az apával"
11453
11454#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89
11455msgid "Relationship to me"
11456msgstr "Kapcsolat velem"
11457
11458#. I18N: gedcom tag _MREL
11459#: app/GedcomTag.php:1979
11460msgid "Relationship to mother"
11461msgstr "Kapcsolat az anyával"
11462
11463#. I18N: gedcom tag PEDI
11464#: app/GedcomTag.php:920
11465msgid "Relationship to parents"
11466msgstr "Kapcsolat a szülőkkel"
11467
11468#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299
11469#, php-format
11470msgid "Relationship: %s"
11471msgstr "Kapcsolat: %s"
11472
11473#. I18N: Name of a module/chart
11474#. I18N: Configuration option
11475#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290
11476#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327
11477#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122
11478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243
11479#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:331
11480#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17
11481msgid "Relationships"
11482msgstr "Kapcsolatok"
11483
11484#. I18N: %s are individual’s names
11485#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234
11486#, php-format
11487msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11488msgstr "%1$s és %2$s közötti kapcsolat"
11489
11490#. I18N: gedcom tag RELI
11491#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11492#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11493msgid "Religion"
11494msgstr "Vallás"
11495
11496#: app/GedcomTag.php:910
11497msgid "Religious institution"
11498msgstr "Vallási intézmény"
11499
11500#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11501msgid "Religious marriage"
11502msgstr "Egyházi esküvő"
11503
11504#: app/GedcomTag.php:2038
11505msgid "Religious name"
11506msgstr "Vallási név"
11507
11508#: app/GedcomTag.php:2035
11509msgctxt "FEMALE"
11510msgid "Religious name"
11511msgstr "Vallási név"
11512
11513#: app/GedcomTag.php:2031
11514msgctxt "MALE"
11515msgid "Religious name"
11516msgstr "Vallási név"
11517
11518#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11519msgid "Reminder email frequency (days)"
11520msgstr "Az emlékeztető e-mail gyakorisága (napokban)"
11521
11522#. I18N: gedcom tag SERV
11523#: app/GedcomTag.php:998
11524msgid "Remote server"
11525msgstr "Távoli szerver"
11526
11527#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212
11528#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
11529#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:43
11530#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:97
11531#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18
11532#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
11533#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11534msgid "Remove"
11535msgstr "Eltávolítás"
11536
11537#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
11538msgid "Remove duplicate links"
11539msgstr "Hivatkozásduplikátumok törlése"
11540
11541#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63
11542msgid "Remove individual"
11543msgstr "Személy eltávolítása"
11544
11545#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11546#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89
11547msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11548msgstr "A GEDCOM-média elérési útvonalának eltávolítása a fájlnevekből"
11549
11550#: resources/views/admin/locations.phtml:76
11551msgid "Remove this location?"
11552msgstr "Töröljük ezt a helyet?"
11553
11554#. I18N: Location of an LDS church temple
11555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
11556msgid "Reno, Nevada, United States"
11557msgstr "Reno, Nevada, Egyesült Államok"
11558
11559#: resources/views/admin/trees.phtml:183
11560msgid "Renumber"
11561msgstr "Átszámozás"
11562
11563#. I18N: Renumber the records in a family tree
11564#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104
11565#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
11566#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11567msgid "Renumber family tree"
11568msgstr "A családfa átszámozása"
11569
11570#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23
11571#: resources/views/search-replace-page.phtml:21
11572msgid "Replace with"
11573msgstr "Csere erre"
11574
11575#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188
11576msgid "Replacement text"
11577msgstr "Helyettesítő szöveg"
11578
11579#: app/Module/UserMessagesModule.php:203
11580msgid "Reply"
11581msgstr "Válasz"
11582
11583#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288
11584#: resources/views/admin/modules.phtml:209
11585#: resources/views/admin/modules.phtml:212
11586#: resources/views/report-select-page.phtml:12
11587msgid "Report"
11588msgstr "Jelentés"
11589
11590#. I18N: Name of a module
11591#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195
11592#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105
11593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11594#: resources/views/admin/modules.phtml:87
11595#: resources/views/admin/modules.phtml:89
11596msgid "Reports"
11597msgstr "Jelentések"
11598
11599#. I18N: Name of a module/list
11600#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050
11601#: app/Http/Controllers/ListController.php:489
11602#: app/Module/RepositoryListModule.php:45
11603#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48
11604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131
11605#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20
11606#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:33
11607#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11608#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11609#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
11610#: resources/views/search-general-page.phtml:51
11611#: resources/views/search-results.phtml:42
11612#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46
11613msgid "Repositories"
11614msgstr "Adattárak"
11615
11616#. I18N: gedcom tag REPO
11617#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
11618#: resources/views/admin/trees.phtml:231
11619#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11620#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11621#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11622msgid "Repository"
11623msgstr "Adattár"
11624
11625#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:38
11626msgid "Repository name"
11627msgstr "Adattár neve"
11628
11629#. I18N: Name of a country or state
11630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
11631msgid "Republic of the Congo"
11632msgstr "Kongó (Brazzaville)"
11633
11634#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45
11635#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
11636msgid "Request a new password"
11637msgstr "Új jelszó kérése"
11638
11639#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74
11640#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175
11641#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112 resources/views/login-page.phtml:58
11642#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
11643msgid "Request a new user account"
11644msgstr "Új felhasználói fiók igénylése"
11645
11646#. I18N: gedcom tag _TODO
11647#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11648msgid "Research task"
11649msgstr "Kutatandó feladat"
11650
11651#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11652#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52
11653msgid "Research tasks"
11654msgstr "Kutatandó feladatok"
11655
11656#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11657msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11658msgstr "A kutatandó feladatok olyan, a családfa személyeihez felvett speciális események, amelyek további kutatás igényét jelzik. Emlékeztetőnek használhatók, hogy tényeket megbízhatóbb forrásból kell ellenőrizni, hogy dokumentumokat vagy fényképeket kell beszerezni, hogy fel kell oldani ellentmondásos információkat stb."
11659
11660#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11661msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11662msgstr "A kutatási teendőket az egyedi „_TODO” GEDCOM-címke használatával tároljuk. Más származástani alkalmazások nem feltétlenül ismerik ezt a címkét."
11663
11664#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
11665#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11666#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11667#: resources/views/place-map.phtml:58
11668msgid "Reset to initial map state"
11669msgstr "Kezdeti térképállapot visszaállítása"
11670
11671#. I18N: gedcom tag RESI
11672#: app/GedcomTag.php:965
11673msgid "Residence"
11674msgstr "Lakóhely"
11675
11676#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:120
11677msgid "Restore the default block layout"
11678msgstr "Az alapértelmezett blokkelrendezés visszaállítása"
11679
11680#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
11681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280
11682msgid "Restrict to immediate family"
11683msgstr "A közvetlen családhoz való hozzáférés korlátozása"
11684
11685#. I18N: gedcom tag RESN
11686#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
11687#: resources/views/media-page.phtml:152
11688msgid "Restriction"
11689msgstr "Korlátozás"
11690
11691#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11692msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11693msgstr "Korlátozások felvehetők bejegyzésekhez és/vagy tényekhez. Korlátozhatják, hogy ki láthatja az adatokat és ki szerkesztheti."
11694
11695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
11696msgid "Results"
11697msgstr "Eredmények"
11698
11699#. I18N: gedcom tag RETI
11700#: app/GedcomTag.php:975
11701msgid "Retirement"
11702msgstr "Nyugdíjazás"
11703
11704#. I18N: Name of a country or state
11705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11706msgid "Reunion"
11707msgstr "Reunion-sziget"
11708
11709#. I18N: Location of an LDS church temple
11710#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
11711msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11712msgstr "Rexburg, Idaho, Egyesült Államok"
11713
11714#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312
11715msgid "Right"
11716msgstr "Jobb"
11717
11718#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:27
11719msgid "Right section blocks"
11720msgstr "Jobb oldali blokkok"
11721
11722#. I18N: gedcom tag ROLE
11723#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274
11724msgid "Role"
11725msgstr "Szerepkör"
11726
11727#. I18N: Name of a country or state
11728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11729msgid "Romania"
11730msgstr "Románia"
11731
11732#. I18N: gedcom tag ROMN
11733#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
11734msgid "Romanized"
11735msgstr "Latinosított"
11736
11737#: app/GedcomTag.php:933
11738msgid "Romanized place"
11739msgstr "Latinosított hely"
11740
11741#: app/GedcomTag.php:1057
11742msgid "Romanized title"
11743msgstr "Latinosított cím"
11744
11745#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
11747msgid "Roots"
11748msgstr "Gyökerek"
11749
11750#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11751#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28
11752#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52
11753msgid "Russell"
11754msgstr "Russell"
11755
11756#. I18N: Name of a country or state
11757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11758msgid "Russia"
11759msgstr "Oroszország"
11760
11761#. I18N: Name of a country or state
11762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11763msgid "Rwanda"
11764msgstr "Ruanda"
11765
11766#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
11767msgid "SMTP mail server"
11768msgstr "SMTP-levélszerver"
11769
11770#: app/Services/ServerCheckService.php:279
11771msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11772msgstr "Az SQLite csak kis oldalakra, tesztelésre és értékelésre alkalmas."
11773
11774#: app/Services/ServerCheckService.php:203
11775#, php-format
11776msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11777msgstr "Az SQLite %s verziója van telepítve. SQLite %s vagy újabb verzióra van szükség."
11778
11779#. I18N: Location of an LDS church temple
11780#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
11781msgid "Sacramento, California, United States"
11782msgstr "Sacramento, Kalifornia, Egyesült Államok"
11783
11784#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11785#: app/Date/HijriDate.php:128
11786msgctxt "GENITIVE"
11787msgid "Safar"
11788msgstr "Szafar"
11789
11790#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11791#: app/Date/HijriDate.php:218
11792msgctxt "INSTRUMENTAL"
11793msgid "Safar"
11794msgstr "Szafar"
11795
11796#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11797#: app/Date/HijriDate.php:173
11798msgctxt "LOCATIVE"
11799msgid "Safar"
11800msgstr "Szafar"
11801
11802#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11803#: app/Date/HijriDate.php:83
11804msgctxt "NOMINATIVE"
11805msgid "Safar"
11806msgstr "Szafar"
11807
11808#. I18N: The name of a colour-scheme
11809#: app/Module/ColorsTheme.php:129
11810msgid "Sage"
11811msgstr "Zsályazöld"
11812
11813#. I18N: Name of a country or state
11814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
11815msgid "Saint Helena"
11816msgstr "Szent Ilona"
11817
11818#. I18N: Name of a country or state
11819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
11820msgid "Saint Kitts and Nevis"
11821msgstr "Saint Kitts és Nevis"
11822
11823#. I18N: Name of a country or state
11824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
11825msgid "Saint Lucia"
11826msgstr "Szent Lucia"
11827
11828#. I18N: Name of a country or state
11829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
11830msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11831msgstr "St. Pierre és Miquelon"
11832
11833#. I18N: Name of a country or state
11834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
11835msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11836msgstr "Saint Vincent és Grenadines"
11837
11838#. I18N: Location of an LDS church temple
11839#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
11840msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11841msgstr "Salt Lake City, Utah, Egyesült Államok"
11842
11843#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59
11844msgid "Same as uploaded file"
11845msgstr "Megegyezik a feltöltött fájllal"
11846
11847#. I18N: Name of a country or state
11848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
11849msgid "Samoa"
11850msgstr "Szamoa"
11851
11852#. I18N: Location of an LDS church temple
11853#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
11854msgid "San Antonio, Texas, United States"
11855msgstr "San Antonio, Texas, Egyesült Államok"
11856
11857#. I18N: Location of an LDS church temple
11858#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
11859msgid "San Diego, California, United States"
11860msgstr "San Diego, Kalifornia, Egyesült Államok"
11861
11862#. I18N: Location of an LDS church temple
11863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
11864msgid "San Jose, Costa Rica"
11865msgstr "San Jose, Costa Rica"
11866
11867#. I18N: Name of a country or state
11868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
11869msgid "San Marino"
11870msgstr "San Marino"
11871
11872#. I18N: Location of an LDS church temple
11873#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
11874msgid "San Salvador, El Salvador"
11875msgstr "San Salvador, Salvador"
11876
11877#. I18N: Location of an LDS church temple
11878#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
11879msgid "Santiago, Chile"
11880msgstr "Santiago, Chile"
11881
11882#. I18N: Location of an LDS church temple
11883#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
11884msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11885msgstr "Santo Domingo, Dominikai Köztársaság"
11886
11887#. I18N: Location of an LDS church temple
11888#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
11889msgid "Sao Paulo, Brazil"
11890msgstr "Sao Paulo, Brazília"
11891
11892#. I18N: Name of a country or state
11893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
11894msgid "Sao Tome and Principe"
11895msgstr "Sao Tome és Principe"
11896
11897#. I18N: abbreviation for Saturday
11898#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
11899#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11900msgid "Sat"
11901msgstr "Szo."
11902
11903#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
11904msgid "Saturday"
11905msgstr "Szombat"
11906
11907#. I18N: Name of a country or state
11908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11909msgid "Saudi Arabia"
11910msgstr "Szaúd-Arábia"
11911
11912#: app/GedcomTag.php:681
11913msgid "School or college"
11914msgstr "Iskola vagy főiskola"
11915
11916#. I18N: Name of a country or state
11917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11918msgid "Scotland"
11919msgstr "Skócia"
11920
11921#. I18N: gedcom tag _SCBK
11922#: app/GedcomTag.php:2042
11923msgid "Scrapbook"
11924msgstr "Album"
11925
11926#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11927#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96
11928msgctxt "Female pedigree"
11929msgid "Sealing"
11930msgstr "Pecsételés"
11931
11932#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11933#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91
11934msgctxt "Male pedigree"
11935msgid "Sealing"
11936msgstr "Pecsételés"
11937
11938#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11939#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100
11940msgctxt "Pedigree"
11941msgid "Sealing"
11942msgstr "Pecsételés"
11943
11944#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11945#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106
11946msgid "Sealing canceled (divorce)"
11947msgstr "Érvénytelenített pecsételés (válás)"
11948
11949#. I18N: Name of a module
11950#. I18N: A button label.
11951#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82
11952#: resources/views/layouts/default.phtml:91
11953#: resources/views/layouts/default.phtml:92
11954#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5
11955#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24
11956#: resources/views/search-replace-page.phtml:30
11957msgid "Search"
11958msgstr "Keresés"
11959
11960#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365
11961#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55
11962#: app/Module/SearchMenuModule.php:124
11963msgid "Search and replace"
11964msgstr "Keresés és csere"
11965
11966#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11967#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66
11968msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11969msgstr "Szöveg keresése és cseréje egyszerű keresés vagy speciális mintaillesztés segítségével."
11970
11971#: resources/views/media-list-page.phtml:53
11972msgid "Search filters"
11973msgstr "Keresőszűrők"
11974
11975#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17
11976#: resources/views/search-general-page.phtml:12
11977#: resources/views/search-replace-page.phtml:12
11978msgid "Search for"
11979msgstr "Keresendő szöveg"
11980
11981#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193
11982msgid "Search method"
11983msgstr "Keresési módszer"
11984
11985#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183
11986msgid "Search text/pattern"
11987msgstr "Szöveg/mintázat keresése"
11988
11989#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7
11990msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
11991msgstr "A bonyolult fákban az összes lehetséges kapcsolat megkeresése hosszú ideig tarthat."
11992
11993#. I18N: Location of an LDS church temple
11994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
11995msgid "Seattle, Washington, United States"
11996msgstr "Seattle, Washington, Egyesült Államok"
11997
11998#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
11999msgid "Second record"
12000msgstr "Második bejegyzés"
12001
12002#. I18N: A configuration setting
12003#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
12004msgid "Secure connection"
12005msgstr "Biztonságos kapcsolat"
12006
12007#. I18N: A configuration setting
12008#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12009msgid "Security code"
12010msgstr "Biztonsági kód"
12011
12012#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
12013#, php-format
12014msgid "See %s for more information."
12015msgstr "Részletesebb tájékoztatás: %s."
12016
12017#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
12018#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72
12019#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118
12020msgid "Select"
12021msgstr "Kiválaszt"
12022
12023#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20
12024msgid "Select a GEDCOM file to import"
12025msgstr "Válasszon egy betöltendő GEDCOM-fájlt"
12026
12027#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:7
12028msgid "Select a block and use the arrows to move it."
12029msgstr "Jelöljön ki egy blokkot és használja a nyilakat az áthelyezéséhez."
12030
12031#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159
12032#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12033#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12034msgid "Select a date"
12035msgstr "Dátumválasztás"
12036
12037#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
12038msgid "Select individuals by place or date"
12039msgstr "Válasszon személyeket hely vagy dátum szerint"
12040
12041#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12042#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104
12043msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12044msgstr "Bejegyzések kiválasztása a családfából és kimentése GEDCOM-állományként."
12045
12046#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
12047msgid "Select the desired age interval"
12048msgstr "Válassza ki a kívánt életkor-intervallumot"
12049
12050#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
12051msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12052msgstr "Válassza a tényeket és eseményeket, hogy mindkét bejegyzésből megmaradjanak."
12053
12054#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13
12055msgid "Select two records to merge."
12056msgstr "Válasszon ki két összefűzendő bejegyzést."
12057
12058#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311
12059msgid "Seller"
12060msgstr "Eladó"
12061
12062#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308
12063msgctxt "FEMALE"
12064msgid "Seller"
12065msgstr "Eladó"
12066
12067#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304
12068msgctxt "MALE"
12069msgid "Seller"
12070msgstr "Eladó"
12071
12072#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
12073#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53
12074#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51
12075msgid "Send"
12076msgstr "Elküld"
12077
12078#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167
12079#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281
12080#: app/Module/UserMessagesModule.php:145
12081#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12082#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
12083msgid "Send a message"
12084msgstr "Üzenetküldés"
12085
12086#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498
12087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
12088msgid "Send a message to all users"
12089msgstr "Üzenetküldés minden felhasználónak"
12090
12091#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500
12092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279
12093msgid "Send a message to users who have never signed in"
12094msgstr "Üzenetküldés azoknak a felhasználóknak, akik még sohasem jelentkeztek be"
12095
12096#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502
12097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285
12098msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12099msgstr "Üzenetküldés azoknak a felhasználóknak, akik 6 hónapja nem jelentkeztek be"
12100
12101#. I18N: Label for a configuration option
12102#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12103msgid "Send out reminder emails"
12104msgstr "Küldjünk emlékeztető e-maileket"
12105
12106#. I18N: A configuration setting
12107#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32
12108msgid "Sender name"
12109msgstr "Feladó neve"
12110
12111#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330
12112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
12113msgid "Sending email"
12114msgstr "E-mail küldése"
12115
12116#. I18N: A configuration setting
12117#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
12118msgid "Sending server name"
12119msgstr "Szervernév küldése"
12120
12121#. I18N: Name of a country or state
12122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
12123msgid "Senegal"
12124msgstr "Szenegál"
12125
12126#. I18N: Location of an LDS church temple
12127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
12128msgid "Seoul, Korea"
12129msgstr "Szöul, Dél-Kórea"
12130
12131#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
12132msgctxt "Abbreviation for September"
12133msgid "Sep"
12134msgstr "Szept."
12135
12136#. I18N: gedcom tag _SEPR
12137#: app/GedcomTag.php:2045
12138msgid "Separated"
12139msgstr "Különélés"
12140
12141#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
12142msgctxt "GENITIVE"
12143msgid "September"
12144msgstr "szeptember"
12145
12146#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
12147msgctxt "INSTRUMENTAL"
12148msgid "September"
12149msgstr "szeptember"
12150
12151#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
12152msgctxt "LOCATIVE"
12153msgid "September"
12154msgstr "szeptember"
12155
12156#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
12157#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
12158#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12159msgctxt "NOMINATIVE"
12160msgid "September"
12161msgstr "szeptember"
12162
12163#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12164#: app/Date/FrenchDate.php:297
12165msgid "Septidi"
12166msgstr "Hetes napok"
12167
12168#. I18N: Name of a country or state
12169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12170msgid "Serbia"
12171msgstr "Szerbia"
12172
12173#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322
12174msgid "Servant"
12175msgstr "Szolgáló"
12176
12177#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319
12178msgctxt "FEMALE"
12179msgid "Servant"
12180msgstr "Cselédlány"
12181
12182#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315
12183msgctxt "MALE"
12184msgid "Servant"
12185msgstr "Cseléd"
12186
12187#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517
12188#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97
12189msgid "Server information"
12190msgstr "Szerverinformáció"
12191
12192#. I18N: A configuration setting
12193#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
12194#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26
12195#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26
12196#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26
12197msgid "Server name"
12198msgstr "Szervernév"
12199
12200#: resources/views/admin/trees.phtml:109 resources/views/admin/trees.phtml:116
12201msgid "Set as default"
12202msgstr "Legyen alapértelmezett"
12203
12204#. I18N: You need to:
12205#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:25
12206#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12207msgid "Set the access level for each tree."
12208msgstr "Állítsa be a jogosultsági szintet az egyes fákhoz."
12209
12210#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338
12211#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195
12212msgid "Set the default blocks for new family trees"
12213msgstr "Új családfák alapértelmezett blokkjainak beállítása"
12214
12215#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497
12216#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
12217msgid "Set the default blocks for new users"
12218msgstr "Új felhasználók alapértelmezett blokkjainak beállítása"
12219
12220#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12221#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58
12222msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12223msgstr "Az összes elhunyt személy hozzáférési szintjének beállítása."
12224
12225#. I18N: You need to:
12226#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:24
12227#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12228msgid "Set the status to “approved”."
12229msgstr "A státuszt állítsa „jóváhagyva” állapotúra."
12230
12231#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692
12233msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12234msgstr "Az <b>igen</b> hivatkozást helyez el személyekhez, forrásokhoz és családokhoz, hogy a felhasználók egy felugró ablakban megjeleníthessék a nyers adatokat egyenesen a GEDCOM-fájlból."
12235
12236#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12237msgid "Setup wizard for webtrees"
12238msgstr "A webtrees beállításvarázslója"
12239
12240#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12241#: app/Date/FrenchDate.php:295
12242msgid "Sextidi"
12243msgstr "Hatos napok"
12244
12245#. I18N: Name of a country or state
12246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470
12247msgid "Seychelles"
12248msgstr "Seychelle-szigetek"
12249
12250#: app/Date/JalaliDate.php:262
12251msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12252msgid "Shah"
12253msgstr "Shah"
12254
12255#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12256#: app/Date/JalaliDate.php:133
12257msgctxt "GENITIVE"
12258msgid "Shahrivar"
12259msgstr "Shahrivar"
12260
12261#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12262#: app/Date/JalaliDate.php:223
12263msgctxt "INSTRUMENTAL"
12264msgid "Shahrivar"
12265msgstr "Shahrivar"
12266
12267#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12268#: app/Date/JalaliDate.php:178
12269msgctxt "LOCATIVE"
12270msgid "Shahrivar"
12271msgstr "Shahrivar"
12272
12273#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12274#: app/Date/JalaliDate.php:88
12275msgctxt "NOMINATIVE"
12276msgid "Shahrivar"
12277msgstr "Shahrivar"
12278
12279#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:255
12280#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12281#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:142
12282#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46
12283#: resources/views/note-page.phtml:73
12284msgid "Shared note"
12285msgstr "Megosztott jegyzet"
12286
12287#. I18N: Name of a module/list
12288#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45
12289#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
12290#: resources/views/search-general-page.phtml:58
12291msgid "Shared notes"
12292msgstr "Megosztott jegyzetek"
12293
12294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12295#: app/Date/HijriDate.php:144
12296msgctxt "GENITIVE"
12297msgid "Shawwal"
12298msgstr "Sevvál"
12299
12300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12301#: app/Date/HijriDate.php:234
12302msgctxt "INSTRUMENTAL"
12303msgid "Shawwal"
12304msgstr "Sevvál"
12305
12306#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12307#: app/Date/HijriDate.php:189
12308msgctxt "LOCATIVE"
12309msgid "Shawwal"
12310msgstr "Sevvál"
12311
12312#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12313#: app/Date/HijriDate.php:99
12314msgctxt "NOMINATIVE"
12315msgid "Shawwal"
12316msgstr "Sevvál"
12317
12318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12319#: app/Date/HijriDate.php:140
12320msgctxt "GENITIVE"
12321msgid "Sha’aban"
12322msgstr "Sabán"
12323
12324#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12325#: app/Date/HijriDate.php:230
12326msgctxt "INSTRUMENTAL"
12327msgid "Sha’aban"
12328msgstr "Sabán"
12329
12330#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12331#: app/Date/HijriDate.php:185
12332msgctxt "LOCATIVE"
12333msgid "Sha’aban"
12334msgstr "Sabán"
12335
12336#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12337#: app/Date/HijriDate.php:95
12338msgctxt "NOMINATIVE"
12339msgid "Sha’aban"
12340msgstr "Sabán"
12341
12342#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12343msgid "She "
12344msgstr "Ő "
12345
12346#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12347msgid "She died"
12348msgstr "Elhunyt"
12349
12350#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12351#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12352msgid "She married"
12353msgstr "Férj:"
12354
12355#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12356msgid "She resided at"
12357msgstr "Tartózkodási helye"
12358
12359#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12360msgid "She was born"
12361msgstr "Született"
12362
12363#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12364msgid "She was buried"
12365msgstr "Eltemették"
12366
12367#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12368msgid "She was christened"
12369msgstr "Megkeresztelték"
12370
12371#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12372msgid "She was cremated"
12373msgstr "Elhamvasztották"
12374
12375#. I18N: a month in the Jewish calendar
12376#: app/Date/JewishDate.php:192
12377msgctxt "GENITIVE"
12378msgid "Shevat"
12379msgstr "Svát"
12380
12381#. I18N: a month in the Jewish calendar
12382#: app/Date/JewishDate.php:298
12383msgctxt "INSTRUMENTAL"
12384msgid "Shevat"
12385msgstr "Svát"
12386
12387#. I18N: a month in the Jewish calendar
12388#: app/Date/JewishDate.php:245
12389msgctxt "LOCATIVE"
12390msgid "Shevat"
12391msgstr "Svát"
12392
12393#. I18N: a month in the Jewish calendar
12394#: app/Date/JewishDate.php:139
12395msgctxt "NOMINATIVE"
12396msgid "Shevat"
12397msgstr "Svát"
12398
12399#. I18N: The name of a colour-scheme
12400#: app/Module/ColorsTheme.php:131
12401msgid "Shiny Tomato"
12402msgstr "Paradicsomfényes"
12403
12404#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12405#: app/GedcomTag.php:2054
12406msgid "Short version"
12407msgstr "Rövid változat"
12408
12409#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12410#: resources/views/help/date.phtml:93
12411msgid "Shortcut"
12412msgstr "Rövidítés"
12413
12414#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38
12415msgid "Shortest marriage"
12416msgstr "Legrövidebb házasság"
12417
12418#: resources/views/calendar-page.phtml:75
12419msgid "Show"
12420msgstr "Megjelenítés"
12421
12422#. I18N: A configuration setting
12423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317
12424msgid "Show a download link in the media viewer"
12425msgstr "Legyen letöltési hivatkozás a médiamegjelenítőben"
12426
12427#. I18N: A configuration setting
12428#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
12429msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12430msgstr "Jelenjen meg az elfogadandó felhasználói megállapodás az „Új felhasználói fiók igénylése” lapon"
12431
12432#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11
12433msgid "Show all notes"
12434msgstr "Mutasd az összes jegyzetet"
12435
12436#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97
12437msgid "Show all places in a list"
12438msgstr "Mutasd az összes helyet egy listában"
12439
12440#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11
12441msgid "Show all sources"
12442msgstr "Mutasd az összes forrást"
12443
12444#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12445#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69
12446msgid "Show an age cursor"
12447msgstr "Lássuk a kormutatót"
12448
12449#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12450msgid "Show children of ancestors"
12451msgstr "Mutassuk az ősök gyermekeit"
12452
12453#. I18N: Label for a configuration option
12454#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12455msgid "Show counts before or after name"
12456msgstr "Kerüljön számláló a név elé vagy mögé"
12457
12458#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12459msgid "Show couples where either partner married more than once."
12460msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol valamelyik társ egynél többször házasodott."
12461
12462#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12463msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12464msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol csak a nő hunyt el."
12465
12466#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12467msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12468msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol csak a férfi hunyt el."
12469
12470#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12471msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12472msgstr "Mutasd azokat a párokat, amelyek tagjai több, mint 100 éve házasodtak össze."
12473
12474#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12475msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12476msgstr "Mutasd azokat a párokat, amelyek tagjai az utóbbi 100 évben házasodtak össze."
12477
12478#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12479msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12480msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol ismeretlen a házasságkötés dátuma."
12481
12482#. I18N: label for yes/no option
12483#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12484msgid "Show date of last update"
12485msgstr "Mutassuk az utolsó frissítés dátumát"
12486
12487#. I18N: A configuration setting
12488#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48
12489msgid "Show dead individuals"
12490msgstr "Elhunyt személyek mutatása"
12491
12492#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12493msgid "Show divorced couples."
12494msgstr "Mutasd az elvált párokat."
12495
12496#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
12497msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12498msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik több, mint 100 éve születtek."
12499
12500#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
12501msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12502msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik az elmúlt 100 évben születtek."
12503
12504#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
12505msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12506msgstr "Mutasd az élő személyeket vagy párokat, amelyek mindkét tagja él."
12507
12508#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12509#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
12510msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12511msgstr "Mutasd az elhunyt személyeket vagy párokat, amelyek mindkét tagja elhunyt."
12512
12513#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
12514msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12515msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik több, mint 100 éve hunytak el."
12516
12517#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12518msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12519msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik az elmúlt 100 évben hunytak el."
12520
12521#. I18N: A configuration setting
12522#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72
12523msgid "Show list of family trees"
12524msgstr "Családfák listájának megjelenítése"
12525
12526#. I18N: A configuration setting
12527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89
12528msgid "Show living individuals"
12529msgstr "Élő személyek mutatása"
12530
12531#. I18N: A configuration setting
12532#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
12533msgid "Show names of private individuals"
12534msgstr "Privát személyek nevének mutatása"
12535
12536#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12539#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12540msgid "Show notes"
12541msgstr "Mutassuk a jegyzeteket"
12542
12543#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12544msgid "Show occupations"
12545msgstr "Mutassuk a foglalkozásokat"
12546
12547#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12548#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12549msgid "Show only events of living individuals"
12550msgstr "Csak az élők eseményeit mutassuk"
12551
12552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
12553msgid "Show only females."
12554msgstr "Csak a nőket mutasd."
12555
12556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
12557msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12558msgstr "Csak azokat a személyeket mutasd, akik neme ismeretlen."
12559
12560#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12561msgid "Show only individuals, events, or all"
12562msgstr "Csak személyeket, eseményeket vagy mindent mutassunk"
12563
12564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
12565msgid "Show only males."
12566msgstr "Csak a férfiakat mutasd."
12567
12568#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:299
12570msgid "Show parents"
12571msgstr "Szülők is"
12572
12573#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12574msgid "Show pending changes"
12575msgstr "Mutassuk a függőben lévő változtatásokat"
12576
12577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12580msgid "Show photos"
12581msgstr "Mutassuk a fotókat"
12582
12583#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92
12584msgid "Show place hierarchy"
12585msgstr "Helyrangsor megjelenítése"
12586
12587#. I18N: A configuration setting
12588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
12589msgid "Show private relationships"
12590msgstr "Mutasd a privát kapcsolatokat"
12591
12592#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12593msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12594msgstr "Mutasd a más felhasználókhoz rendelt, kutatandó feladatokat"
12595
12596#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12597msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12598msgstr "Mutasd a felhasználóhoz nem rendelt, kutatandó feladatokat"
12599
12600#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12601msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12602msgstr "Mutasd a jövőben kutatandó feladatokat"
12603
12604#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12605msgid "Show residences"
12606msgstr "Mutassuk a lakóhelyeket"
12607
12608#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12609msgid "Show slide show controls"
12610msgstr "Mutassuk a diavetítőgombokat"
12611
12612#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12613#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12617msgid "Show sources"
12618msgstr "Mutassuk a forrásokat"
12619
12620#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47
12621#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
12622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12623msgid "Show spouses"
12624msgstr "Mutasd a házastársakat"
12625
12626#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302
12628msgid "Show statistics charts"
12629msgstr "Statisztikai ábrák"
12630
12631#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
12633#, php-format
12634msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12635msgstr "Mutasd a helynév %1$s %2$s részét."
12636
12637#. I18N: Description of the “OSM” module
12638#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93
12639msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12640msgstr "Az ősök születéshelyének megjelenítése a térképen."
12641
12642#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
12643msgid "Show the date and time of update"
12644msgstr "Mutasd a frissítés dátumát és idejét"
12645
12646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:477
12647msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12648msgstr "Közeli hozzátartozók eseményeinek mutatása a Személyoldalon"
12649
12650#. I18N: A configuration setting
12651#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
12652msgid "Show the family tree"
12653msgstr "Mutasd a családfát"
12654
12655#: app/Http/Controllers/ListController.php:281
12656msgid "Show the list of individuals"
12657msgstr "Személyek listája"
12658
12659#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
12660msgid "Show the list of surnames"
12661msgstr "Vezetéknevek listája"
12662
12663#. I18N: Description of the “OSM” module
12664#: app/Module/PlacesModule.php:75
12665msgid "Show the location of events on a map."
12666msgstr "Az eseményhelyek megjelenítése a térképen."
12667
12668#. I18N: label for a yes/no option
12669#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12670msgid "Show the user who made the change"
12671msgstr "Mutassa a felhasználót, aki változtatott"
12672
12673#. I18N: Label for a configuration option
12674#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36
12675#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
12676#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
12677msgid "Show this block for which languages"
12678msgstr "Mely nyelveken jelenjen meg ez a blokk"
12679
12680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
12681msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12682msgstr "Bélyegkép az ábrákon és családcsoportokban."
12683
12684#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230
12685#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251
12686#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254
12687#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428
12688#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814
12689#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
12690#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368
12691#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014
12692#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12693msgid "Show to managers"
12694msgstr "Mutasd a webhelyfelügyelőknek"
12695
12696#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229
12697#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
12698#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251
12699#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425
12700#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811
12701#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053
12702#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367
12703#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
12704#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12706#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12707msgid "Show to members"
12708msgstr "Mutasd a tagoknak"
12709
12710#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
12711#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
12712#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248
12713#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422
12714#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
12715#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050
12716#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366
12717#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12718#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12719#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
12720#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12721msgid "Show to visitors"
12722msgstr "Mutasd a látogatóknak"
12723
12724#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
12726msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12727msgstr "Mutasd a „levél”-párokat vagy -személyeket. Ők azok, akik élnek, de nincs bejegyzett gyermekük az adatbázisban."
12728
12729#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
12731msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12732msgstr "Mutasd a „gyökér”-párokat vagy -személyeket. Ezek a személyek másképpen a „pátriárkák”. Ők azok, akiknek nincs bejegyzett szülője az adatbázisban."
12733
12734#. I18N: %s are placeholders for numbers
12735#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12736#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12737#, php-format
12738msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12739msgstr "%1$s–%2$s / %3$s"
12740
12741#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12742msgid "Sibling"
12743msgstr "Testvér"
12744
12745#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12746msgid "Siblings"
12747msgstr "Testvérek"
12748
12749#: resources/views/admin/modules.phtml:162
12750#: resources/views/admin/modules.phtml:165
12751msgid "Sidebar"
12752msgstr "Oldalpanel"
12753
12754#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207
12755#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419
12756#: resources/views/admin/modules.phtml:71
12757#: resources/views/admin/modules.phtml:73
12758msgid "Sidebars"
12759msgstr "Oldalpanelok"
12760
12761#. I18N: Name of a country or state
12762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12763msgid "Sierra Leone"
12764msgstr "Sierra Leone"
12765
12766#. I18N: Name of a module
12767#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77
12768#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74
12769#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269
12770#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:19
12771#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:9
12772msgid "Sign in"
12773msgstr "Bejelentkezés"
12774
12775#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280
12776#: resources/views/layouts/administration.phtml:62
12777msgid "Sign out"
12778msgstr "Kijelentkezés"
12779
12780#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459
12781#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75
12782msgid "Sign-in and registration"
12783msgstr "Bejelentkezés és regisztráció"
12784
12785#: resources/views/help/date.phtml:118
12786msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12787msgstr "Az egyszerű dátumok feltételezetten Gergely-naptárbeliek. Más naptár a dátumot megelőző kulcsszó megadásával írható elő. Ez a kulcsszó elhagyható, ha a hónap vagy az év formátuma egyértelműsíti a dátumot."
12788
12789#. I18N: Name of a country or state
12790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12791msgid "Singapore"
12792msgstr "Szingapúr"
12793
12794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12796msgid "Sister"
12797msgstr "Lánytestvér"
12798
12799#. I18N: A configuration setting
12800#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12801#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12802#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12803msgid "Site identification code"
12804msgstr "Webhely-azonosító kód"
12805
12806#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12807#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
12808#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
12809msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12810msgstr "A tagok küldhetnek egymásnak üzeneteket. Megválaszthatja, hogy ezek az üzenetek hogyan jussanak el Önhöz, vagy hogy egyáltalán ne is kapjon."
12811
12812#. I18N: A configuration setting
12813#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12814#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12815msgid "Site verification code"
12816msgstr "Webhelyellenőrző kód"
12817
12818#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12819#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12820msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12821msgstr "A webhelyellenőrző kód nem működik, ha telepítéskor a webtrees egy almappába került."
12822
12823#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12824#: app/Module/SiteMapModule.php:103
12825msgid "Sitemaps"
12826msgstr "Webhelytérképek"
12827
12828#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12829#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
12830msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12831msgstr "A webhelytérkép a webfejlesztők számára az egyik eszköz, hogy segítsék a keresőmotoroknak a számukra elérhető weboldalak feltérképezését. Minden jelentősebb keresőmotor kezeli a webhelytérképeket. További tudnivalók: <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a> (angolul)."
12832
12833#. I18N: a month in the Jewish calendar
12834#: app/Date/JewishDate.php:204
12835msgctxt "GENITIVE"
12836msgid "Sivan"
12837msgstr "Sziván"
12838
12839#. I18N: a month in the Jewish calendar
12840#: app/Date/JewishDate.php:310
12841msgctxt "INSTRUMENTAL"
12842msgid "Sivan"
12843msgstr "Sziván"
12844
12845#. I18N: a month in the Jewish calendar
12846#: app/Date/JewishDate.php:257
12847msgctxt "LOCATIVE"
12848msgid "Sivan"
12849msgstr "Sziván"
12850
12851#. I18N: a month in the Jewish calendar
12852#: app/Date/JewishDate.php:151
12853msgctxt "NOMINATIVE"
12854msgid "Sivan"
12855msgstr "Sziván"
12856
12857#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12858#: resources/views/layouts/administration.phtml:43
12859#: resources/views/layouts/default.phtml:78
12860msgid "Skip to content"
12861msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
12862
12863#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333
12864msgid "Slave"
12865msgstr "Rabszolga"
12866
12867#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330
12868msgctxt "FEMALE"
12869msgid "Slave"
12870msgstr "Rabszolga"
12871
12872#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326
12873msgctxt "MALE"
12874msgid "Slave"
12875msgstr "Rabszolga"
12876
12877#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12878#. I18N: Name of a module
12879#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176
12880msgid "Slide show"
12881msgstr "Diavetítés"
12882
12883#. I18N: Name of a country or state
12884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12885msgid "Slovakia"
12886msgstr "Szlovákia"
12887
12888#. I18N: Name of a country or state
12889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12890msgid "Slovenia"
12891msgstr "Szlovénia"
12892
12893#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
12894msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12895msgstr "Kis rendszerek (500 személy): 16–32 megabájt, 10–20 másodperc"
12896
12897#. I18N: Location of an LDS church temple
12898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
12899msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12900msgstr "Snowflake, Arizona, Egyesült Államok"
12901
12902#. I18N: gedcom tag SSN
12903#: app/GedcomTag.php:1024
12904msgid "Social security number"
12905msgstr "Társadalombiztosítási szám"
12906
12907#. I18N: Name of a country or state
12908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12909msgid "Solomon Islands"
12910msgstr "Salamon-szigetek"
12911
12912#. I18N: Name of a country or state
12913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12914msgid "Somalia"
12915msgstr "Szomália"
12916
12917#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12918#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101
12919msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12920msgstr "Némely származástani alkalmazás által létrehozott GEDCOM-fájlokban a médiafájlnév tartalmazza a teljes elérési útvonalat. Ez az útvonal a szerveren nem létezik. Ahhoz, hogy a webtrees megtalálhassa a fájlokat, az útvonal első részét el kell távolítani."
12921
12922#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
12924msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12925msgstr "Néhány oldalon látható, hogy hányszor látogatták meg."
12926
12927#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
12929msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12930msgstr "Egyes témák ikonokat jeleníthetnek meg a „Tények és események” fülön."
12931
12932#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12933#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12935#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12936msgid "Son"
12937msgstr "Fiúgyermek"
12938
12939#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12940#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
12941#, php-format
12942msgid "Son of %s"
12943msgstr "%s fia"
12944
12945#. I18N: Label for a configuration option
12946#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37
12947#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46
12948#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12949#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12950#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12951#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12952#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12953#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12954#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12955#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12956#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12958#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12959#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12960#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
12961msgid "Sort order"
12962msgstr "Rendezési sorrend"
12963
12964#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
12966msgid "Sosa"
12967msgstr "Sosa"
12968
12969#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
12970msgid "Sosa-Stradonitz number"
12971msgstr "Sosa-Stradonitz szám"
12972
12973#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619
12974msgid "Sounds like"
12975msgstr "Úgy hangzik, mint"
12976
12977#. I18N: gedcom tag SOUR
12978#. I18N: Name of a module/report
12979#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018
12980#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42
12981#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
12982#: resources/views/admin/trees.phtml:221 resources/views/family-page.phtml:103
12983#: resources/views/media-page.phtml:132
12984#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
12985#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
12986#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
12987#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12988#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34
12989#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
12990#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
12991#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
12992#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
12993#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
12994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
12995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
12996#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
12997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
12998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
12999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13007#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13009msgid "Source"
13010msgstr "Forrás"
13011
13012#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:974
13014msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13015msgstr "A forrásidézetek tartalmazhatnak mezőket az adatok minőségének bejegyzésére (elsődleges, másodlagos stb.) és a dátumot, amikor az eseményt a forrásba bejegyezték. Ha Ön nem használja ezeket a mezőket, letilthatja a használatukat új forrásidézet létrehozásakor."
13016
13017#. I18N: A configuration setting
13018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:984
13019#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13020msgid "Source type"
13021msgstr "Forrás típusa"
13022
13023#. I18N: Name of a module/list
13024#. I18N: Name of a module
13025#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051
13026#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
13027#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57
13028#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47
13029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
13030#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
13031#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56
13032#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
13033#: resources/views/lists/notes-table.phtml:72
13034#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
13035#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:39
13036#: resources/views/lists/sources-table.phtml:74
13037#: resources/views/media-page.phtml:51
13038#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13039#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13040#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
13041#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42
13042#: resources/views/search-general-page.phtml:44
13043#: resources/views/search-results.phtml:31
13044#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10
13045#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28
13046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13051msgid "Sources"
13052msgstr "Források"
13053
13054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13055msgid "Sources to the events"
13056msgstr "Események forrásai"
13057
13058#. I18N: Name of a country or state
13059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
13060msgid "South Africa"
13061msgstr "Dél-Afrika"
13062
13063#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
13064msgid "South America"
13065msgstr "Dél-Amerika"
13066
13067#. I18N: Name of a country or state
13068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13069msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13070msgstr "Déli-Georgia és Déli-Sandwich-szigetek"
13071
13072#. I18N: Name of a country or state
13073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13074msgid "South Sudan"
13075msgstr "Dél-Szudán"
13076
13077#. I18N: Name of a country or state
13078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
13079msgid "Spain"
13080msgstr "Spanyolország"
13081
13082#: app/SurnameTradition.php:89
13083msgctxt "Surname tradition"
13084msgid "Spanish"
13085msgstr "spanyol"
13086
13087#. I18N: Location of an LDS church temple
13088#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
13089msgid "Spokane, Washington, United States"
13090msgstr "Spokane, Washington, Egyesült Államok"
13091
13092#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13093#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13094#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13095#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13098msgid "Spouse"
13099msgstr "Házastárs"
13100
13101#: app/GedcomTag.php:739
13102msgid "Spouse census date"
13103msgstr "Házastárs összeírásának dátuma"
13104
13105#: app/GedcomTag.php:741
13106msgid "Spouse census place"
13107msgstr "Házastárs összeírásának helye"
13108
13109#: app/GedcomTag.php:749
13110msgid "Spouse note"
13111msgstr "Házastársjegyzet"
13112
13113#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13114#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44
13115#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13116msgid "Spouses"
13117msgstr "Házastársak"
13118
13119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13121#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13122msgid "Spouses and children"
13123msgstr "Házastársak és gyermekek"
13124
13125#. I18N: Name of a country or state
13126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
13127msgid "Sri Lanka"
13128msgstr "Srí Lanka"
13129
13130#. I18N: Location of an LDS church temple
13131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
13132msgid "St. George, Utah, United States"
13133msgstr "St. George, Utah, Egyesült Államok"
13134
13135#. I18N: Location of an LDS church temple
13136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
13137msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13138msgstr "St. Louis, Missouri, Egyesült Államok"
13139
13140#. I18N: Location of an LDS church temple
13141#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
13142msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13143msgstr "St. Paul, Minnesota, Egyesült Államok"
13144
13145#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13146msgid "Start slide show on page load"
13147msgstr "Induljon el a vetítés az oldal betöltésével"
13148
13149#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44
13150msgid "Start year"
13151msgstr "Kezdő év"
13152
13153#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13154msgid "Starting range of change dates"
13155msgstr "Módosítási dátumtól"
13156
13157#. I18N: gedcom tag STAE
13158#: app/GedcomTag.php:1027
13159msgid "State"
13160msgstr "Állam"
13161
13162#. I18N: Name of a module
13163#. I18N: Name of a module/chart
13164#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48
13165#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91
13166#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13167#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13168#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13169msgid "Statistics"
13170msgstr "Statisztika"
13171
13172#. I18N: gedcom tag STAT
13173#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030
13174#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
13175#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
13176msgid "Status"
13177msgstr "Állapot"
13178
13179#: app/GedcomTag.php:1032
13180msgid "Status change date"
13181msgstr "Állapotváltozás dátuma"
13182
13183#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
13184msgid "Stillborn"
13185msgstr "Halva született"
13186
13187#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13188#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134
13189msgid "Stillborn: exempt"
13190msgstr "Halva született: felmentett"
13191
13192#. I18N: Location of an LDS church temple
13193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
13194msgid "Stockholm, Sweden"
13195msgstr "Stockholm, Svédország"
13196
13197#: resources/views/layouts/default.phtml:155
13198#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13199#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13200msgid "Stop"
13201msgstr "Állj"
13202
13203#. I18N: Name of a module
13204#: app/Module/StoriesModule.php:158
13205#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
13206msgid "Stories"
13207msgstr "Történetek"
13208
13209#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13210msgid "Story"
13211msgstr "Történet"
13212
13213#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33
13214#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13215#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13216msgid "Story title"
13217msgstr "Történetcím"
13218
13219#: app/Module/UserMessagesModule.php:166
13220#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33
13221#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31
13222msgid "Subject"
13223msgstr "Tárgy"
13224
13225#. I18N: gedcom tag SUBN
13226#: app/GedcomTag.php:1038
13227msgid "Submission"
13228msgstr "Beadvány"
13229
13230#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13231#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137
13232msgid "Submitted but not yet cleared"
13233msgstr "Benyújtott, de még tisztázatlan"
13234
13235#. I18N: gedcom tag SUBM
13236#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:265
13237#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13238msgid "Submitter"
13239msgstr "Adatszolgáltató"
13240
13241#. I18N: Name of a country or state
13242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13243msgid "Sudan"
13244msgstr "Szudán"
13245
13246#. I18N: abbreviation for Sunday
13247#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
13248#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13249msgid "Sun"
13250msgstr "Vas."
13251
13252#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
13253msgid "Sunday"
13254msgstr "Vasárnap"
13255
13256#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13257#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20
13258#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41
13259#, php-format
13260msgid "Support and documentation can be found at %s."
13261msgstr "Támogatás és dokumentáció: %s."
13262
13263#: app/Services/ServerCheckService.php:284
13264msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13265msgstr "A PostgreSQL támogatása kísérleti jellegű."
13266
13267#: app/Services/ServerCheckService.php:289
13268msgid "Support for SQL Server is experimental."
13269msgstr "Az SQL Server támogatása kísérleti jellegű."
13270
13271#. I18N: Name of a country or state
13272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13273msgid "Suriname"
13274msgstr "Suriname"
13275
13276#. I18N: gedcom tag SURN
13277#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
13278#: resources/views/branches-page.phtml:15
13279#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13280#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13281#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
13282#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13283#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156
13284#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24
13285msgid "Surname"
13286msgstr "Vezetéknév"
13287
13288#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326
13289msgid "Surname distribution chart"
13290msgstr "Vezetéknév-eloszlási ábra"
13291
13292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
13293msgid "Surname list style"
13294msgstr "A vezetéknévlista stílusa"
13295
13296#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
13297msgid "Surname option"
13298msgstr "Vezetéknév beállítása"
13299
13300#. I18N: gedcom tag SPFX
13301#: app/GedcomTag.php:1021
13302msgid "Surname prefix"
13303msgstr "Vezetéknév-előtag"
13304
13305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:954
13306msgid "Surname tradition"
13307msgstr "Vezetéknév-hagyomány"
13308
13309#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13310#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13311#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13312#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151
13313msgid "Surnames"
13314msgstr "Vezetéknevek"
13315
13316#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13317#: app/SurnameTradition.php:111
13318msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13319msgstr "A vezetéknevek ragozottak a személy családi állapota és neme feltüntetése céljából."
13320
13321#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13322#: app/SurnameTradition.php:104
13323msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13324msgstr "A vezetéknevek ragozottak a személy neme feltüntetése céljából."
13325
13326#. I18N: Location of an LDS church temple
13327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
13328msgid "Suva, Fiji"
13329msgstr "Suva, Fiji"
13330
13331#. I18N: Name of a country or state
13332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13333msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13334msgstr "Svalbard- és Jan Mayen-szigetek"
13335
13336#. I18N: Reverse the order of two individuals
13337#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:22
13338msgid "Swap individuals"
13339msgstr "A személyek cseréje"
13340
13341#. I18N: Name of a country or state
13342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13343msgid "Swaziland"
13344msgstr "Szváziföld"
13345
13346#. I18N: Name of a country or state
13347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13348msgid "Sweden"
13349msgstr "Svédország"
13350
13351#. I18N: Name of a country or state
13352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
13353msgid "Switzerland"
13354msgstr "Svájc"
13355
13356#. I18N: Location of an LDS church temple
13357#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
13358msgid "Sydney, Australia"
13359msgstr "Sydney, Ausztrália"
13360
13361#: resources/views/admin/trees.phtml:368
13362msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13363msgstr "A családfák összehangolása GEDCOM-fájlokkal"
13364
13365#. I18N: Name of a country or state
13366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13367msgid "Syria"
13368msgstr "Szíria"
13369
13370#: resources/views/admin/modules.phtml:154
13371#: resources/views/admin/modules.phtml:157
13372msgid "Tab"
13373msgstr "Fül"
13374
13375#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
13376#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
13377#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55
13378#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13379msgid "Table prefix"
13380msgstr "Táblaelőtag"
13381
13382#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13383#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13384#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13385#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13386#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13387#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13388#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13389#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13390#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13391#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13392#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13393#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13394#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13395#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13396#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13397msgctxt "paper size"
13398msgid "Tabloid"
13399msgstr "Tabloid (279 × 432 mm)"
13400
13401#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
13402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412
13403#: resources/views/admin/modules.phtml:67
13404#: resources/views/admin/modules.phtml:69
13405msgid "Tabs"
13406msgstr "Fülek"
13407
13408#. I18N: Location of an LDS church temple
13409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
13410msgid "Taipei, Taiwan"
13411msgstr "Taipei, Tajvan"
13412
13413#. I18N: Name of a country or state
13414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
13415msgid "Taiwan"
13416msgstr "Tajvan"
13417
13418#. I18N: Name of a country or state
13419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13420msgid "Tajikistan"
13421msgstr "Tádzsikisztán"
13422
13423#. I18N: Location of an LDS church temple
13424#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
13425msgid "Tampico, Mexico"
13426msgstr "Tampico, Mexikó"
13427
13428#. I18N: a month in the Jewish calendar
13429#: app/Date/JewishDate.php:206
13430msgctxt "GENITIVE"
13431msgid "Tamuz"
13432msgstr "Tamuz"
13433
13434#. I18N: a month in the Jewish calendar
13435#: app/Date/JewishDate.php:312
13436msgctxt "INSTRUMENTAL"
13437msgid "Tamuz"
13438msgstr "Tamuz"
13439
13440#. I18N: a month in the Jewish calendar
13441#: app/Date/JewishDate.php:259
13442msgctxt "LOCATIVE"
13443msgid "Tamuz"
13444msgstr "Tamuz"
13445
13446#. I18N: a month in the Jewish calendar
13447#: app/Date/JewishDate.php:153
13448msgctxt "NOMINATIVE"
13449msgid "Tamuz"
13450msgstr "Tamuz"
13451
13452#. I18N: Name of a country or state
13453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13454msgid "Tanzania"
13455msgstr "Tanzánia"
13456
13457#. I18N: The name of a colour-scheme
13458#: app/Module/ColorsTheme.php:133
13459msgid "Teal Top"
13460msgstr "Kékeszöld"
13461
13462#. I18N: A configuration setting
13463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186
13464msgid "Technical help contact"
13465msgstr "Kapcsolat szakmai segítséghez"
13466
13467#. I18N: Location of an LDS church temple
13468#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
13469msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13470msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13471
13472#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13473#: app/Module/CookieWarningModule.php:66
13474msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
13475msgstr "Tudassa a látogatókkal, hogy miért használja a webhely cookie-kat."
13476
13477#: resources/views/modules/html/config.phtml:16
13478msgid "Templates"
13479msgstr "Sablonok"
13480
13481#. I18N: gedcom tag TEMP
13482#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13483msgid "Temple"
13484msgstr "Templom"
13485
13486#. I18N: a month in the Jewish calendar
13487#: app/Date/JewishDate.php:190
13488msgctxt "GENITIVE"
13489msgid "Tevet"
13490msgstr "Tévész"
13491
13492#. I18N: a month in the Jewish calendar
13493#: app/Date/JewishDate.php:296
13494msgctxt "INSTRUMENTAL"
13495msgid "Tevet"
13496msgstr "Tévész"
13497
13498#. I18N: a month in the Jewish calendar
13499#: app/Date/JewishDate.php:243
13500msgctxt "LOCATIVE"
13501msgid "Tevet"
13502msgstr "Tévész"
13503
13504#. I18N: a month in the Jewish calendar
13505#: app/Date/JewishDate.php:137
13506msgctxt "NOMINATIVE"
13507msgid "Tevet"
13508msgstr "Tévész"
13509
13510#. I18N: gedcom tag TEXT
13511#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
13512#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13513msgid "Text"
13514msgstr "Szöveg"
13515
13516#. I18N: Name of a country or state
13517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
13518msgid "Thailand"
13519msgstr "Thaiföld"
13520
13521#: resources/views/help/name.phtml:4
13522msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13523msgstr "A <b>Név</b> mező a személy teljes nevét tartalmazza, úgy, ahogy betűzik vagy ahogy bejegyezték. Így jelenik majd meg a képernyőn. Szabványos származástani jelöléseket használ a név részeinek azonosítására."
13524
13525#: resources/views/help/surname.phtml:4
13526msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13527msgstr "A <b>Vezetéknév</b> mező rendezéshez és csoportosításhoz használható nevet tartalmaz. Különbözhet a személy valós vezetéknevétől, amely mindig a <b>Név</b> mezőből származik. Ez a mező használható a nevek előtagos vagy előtag nélküli rendezésére (Gogh / van Gogh) és betűzött vagy ragozott változatok csoportosítására (Széchenyi / Széchényi). Ha egy személyt egynél több vezetéknév kilistázásakor is szeretnénk látni, az egyes neveket vesszővel kell elválasztani."
13528
13529#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763
13530#, php-format
13531msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13532msgstr "A(z) „%s” GEDCOM-állomány betöltődött."
13533
13534#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
13535msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13536msgstr "A GEDCOM szabvány nem engedélyezi a médiaobjektumok URL-jét."
13537
13538#. I18N: Location of an LDS church temple
13539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
13540msgid "The Hague, Netherlands"
13541msgstr "Hága, Hollandia"
13542
13543#: app/Services/ServerCheckService.php:112
13544#, php-format
13545msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13546msgstr "A PHP “%s” kiterjesztése nincs telepítve."
13547
13548#: app/Services/ServerCheckService.php:170
13549#, php-format
13550msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13551msgstr "A “%1$s” PHP funkció le van tiltva."
13552
13553#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13554#: app/Functions/Functions.php:55
13555msgid "The PHP temporary folder is missing."
13556msgstr "A PHP ideiglenes mappa hiányzik."
13557
13558#: app/Services/ServerCheckService.php:131
13559#, php-format
13560msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13561msgstr "A PHP.INI “%1$s” beállítás le van tiltva."
13562
13563#: app/Services/ServerCheckService.php:135
13564#, php-format
13565msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13566msgstr "A PHP.INI “%1$s” beállítás engedélyezve van."
13567
13568#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:7
13569#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13570#, php-format
13571msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13572msgstr "A(z) %s webtrees webhely rendszergazdája jóváhagyta a fiókigénylését. Most már bejelentkezhet a következő hivatkozás révén: %s"
13573
13574#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13575msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13576msgstr "A rendszergazdát értesítettük. Amint megadja az engedélyt a bejelentkezéshez, bejelentkezhet a felhasználónevével és a jelszavával."
13577
13578#. I18N: Description of the “Reports” module
13579#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50
13580msgid "The calendar menu."
13581msgstr "Naptár menü."
13582
13583#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13584#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150
13585#, php-format
13586msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13587msgstr "„%s” adatainak módosítása elfogadva."
13588
13589#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
13590#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233
13591#, php-format
13592msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13593msgstr "„%s” adatainak módosítása elutasítva."
13594
13595#. I18N: Description of the “Reports” module
13596#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69
13597msgid "The charts menu."
13598msgstr "Ábra menü."
13599
13600#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6
13601msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13602msgstr "A metszési kosár lehetővé teszi a családfából való kivonatok („metszetek”) képzését és letöltésüket GEDCOM-fájlként."
13603
13604#: resources/views/privacy-policy.phtml:8
13605msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
13606msgstr "A weboldal adatai genealógiai kutatás céljából lett összegyűjtve."
13607
13608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
13609msgid "The date and time of the last update"
13610msgstr "Az utolsó frissítés dátuma és ideje"
13611
13612#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358
13613#, php-format
13614msgid "The details for “%s” have been updated."
13615msgstr "“%s” részletei frissítése megtörtént."
13616
13617#. I18N: %s is a filename
13618#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278
13619#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555
13620#, php-format
13621msgid "The family tree has been exported to %s."
13622msgstr "A családfa kimentése „%s” néven megtörtént."
13623
13624#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369
13625#, php-format
13626msgid "The family tree “%s” already exists."
13627msgstr "A(z) „%s” családfa már létezik."
13628
13629#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374
13630#, php-format
13631msgid "The family tree “%s” has been created."
13632msgstr "A(z) „%s” családfa létrejött."
13633
13634#. I18N: %s is the name of a family tree
13635#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390
13636#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769
13637#, php-format
13638msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13639msgstr "A(z) „%s” családfa törlése megtörtént."
13640
13641#. I18N: %s is the name of a family tree
13642#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734
13643#, php-format
13644msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13645msgstr "A látogatók első érkezésekor a(z) „%s” családfa jelenik meg."
13646
13647#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897
13648msgid "The family trees have been merged successfully."
13649msgstr "A családfák összefűzése sikeresen megtörtént."
13650
13651#. I18N: Description of the “Reports” module
13652#: app/Module/TreesMenuModule.php:51
13653msgid "The family trees menu."
13654msgstr "Családfa menü."
13655
13656#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13657#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141
13658#, php-format
13659msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13660msgstr "A(z) „%s” családot töröltük, mert mindössze egy tagja volt."
13661
13662#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571
13663#, php-format
13664msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13665msgstr "A(z) „%s” fájl már létezik. Használjon más nevet."
13666
13667#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558
13668#, php-format
13669msgid "The file %s could not be created."
13670msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett létrehozni."
13671
13672#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138
13673#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143
13674#, php-format
13675msgid "The file %s could not be deleted."
13676msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett törölni."
13677
13678#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136
13679#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141
13680#, php-format
13681msgid "The file %s has been deleted."
13682msgstr "A(z) %s fájl törlése megtörtént."
13683
13684#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578
13685#, php-format
13686msgid "The file %s has been uploaded."
13687msgstr "A(z) %s fájl feltöltése megtörtént."
13688
13689#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13690#: app/Functions/Functions.php:49
13691msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13692msgstr "Az állomány csak részben töltődött fel. Kérjük, próbálja újra."
13693
13694#. I18N: %s is a filename
13695#: resources/views/media-list-page.phtml:153
13696#: resources/views/media-page.phtml:105
13697#, php-format
13698msgid "The file “%s” does not exist."
13699msgstr "A(z) %s fájl nem létezik."
13700
13701#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133
13702#, php-format
13703msgid "The folder %s could not be deleted."
13704msgstr "A(z) %s mappát nem lehetett törölni."
13705
13706#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565
13707#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441
13708#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201
13709#, php-format
13710msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
13711msgstr "A(z) %s mappa nem létezik, és nem lehetett létrehozni."
13712
13713#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563
13714#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
13715#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199
13716#, php-format
13717msgid "The folder %s has been created."
13718msgstr "A(z) %s mappa létrejött."
13719
13720#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131
13721#, php-format
13722msgid "The folder %s has been deleted."
13723msgstr "A(z) %s mappa törlése megtörtént."
13724
13725#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31
13726msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13727msgstr "A mappa megadható a teljes elérési úttal (pl. /home/user_name/webtrees_data/) vagy a telepítés mappájához viszonyítva (pl. ../../webtrees_data/)."
13728
13729#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16
13730msgid "The following facts and events were found in both records."
13731msgstr "A következő tények és események találhatók mindkét bejegyzésben."
13732
13733#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13734#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63
13735#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
13736#, php-format
13737msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13738msgstr "A következő tények és események csak a(z) %s bejegyzésben találhatók."
13739
13740#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13741msgid "The following list shows typical requirements."
13742msgstr "A következő lista a tipikus követelményeket mutatja."
13743
13744#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953
13745msgid "The following places have been changed:"
13746msgstr "A következő helyek változtak:"
13747
13748#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41
13749msgid "The following places would be changed:"
13750msgstr "A következő helyek változnának:"
13751
13752#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258
13753msgid "The help text has not been written for this item."
13754msgstr "Ehhez az elemhez még nem készült súgószöveg."
13755
13756#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198
13758msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13759msgstr "Az a személy, akihez technikai kérdésekben vagy a webhelyen észlelt hibákkal kapcsolatban fordulni lehet."
13760
13761#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178
13763msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13764msgstr "Az a személy, akihez e webhely származástani adatai ügyében fordulni lehet."
13765
13766#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13767#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150
13768#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155
13769#, php-format
13770msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13771msgstr "„%1$s” és „%2$s” kapcsolatának törlése megtörtént."
13772
13773#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
13774#, php-format
13775msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13776msgstr "„%1$s” és „%2$s” kapcsolatának frissítése megtörtént."
13777
13778#. I18N: Description of the “Reports” module
13779#: app/Module/ListsMenuModule.php:67
13780msgid "The lists menu."
13781msgstr "Lista menü."
13782
13783#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249
13784#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262
13785#, php-format
13786msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13787msgstr "A(z) %1$s médiafájlt nem sikerült átnevezni a következőre: %2$s."
13788
13789#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259
13790#, php-format
13791msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13792msgstr "A(z) %1$s médiafájl következőre való átnevezése megtörtént: %2$s."
13793
13794#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394
13795msgid "The media object has been created"
13796msgstr "A médiaobjektum létrejött"
13797
13798#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
13799msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13800msgstr "A memóriaigény és a központi egység (CPU) időszükséglete a családfában található személyek számától függ."
13801
13802#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134
13803#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244
13804#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334
13805msgid "The message was not sent."
13806msgstr "Az üzenetet nem küldtük el."
13807
13808#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127
13809#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237
13810#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327
13811#, php-format
13812msgid "The message was successfully sent to %s."
13813msgstr "Az üzenetet sikeresen elküldtük %s részére."
13814
13815#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282
13816#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513
13817#, php-format
13818msgid "The module “%s” has been disabled."
13819msgstr "A(z) „%s” modul inaktívvá vált."
13820
13821#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280
13822#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511
13823#, php-format
13824msgid "The module “%s” has been enabled."
13825msgstr "A(z) „%s” modul aktívvá vált."
13826
13827#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833
13829msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13830msgstr "A leggyakoribb családtények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket."
13831
13832#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
13834msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13835msgstr "A leggyakoribb személytények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket."
13836
13837#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915
13839msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13840msgstr "A leggyakoribb adattártények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket."
13841
13842#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874
13844msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13845msgstr "A leggyakoribb forrástények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket."
13846
13847#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
13848msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13849msgstr "A fiók létrehozása előtt az új felhasználót felkérjük az e-mail címe megerősítésére."
13850
13851#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142
13852msgid "The note has been created"
13853msgstr "A jegyzet létrejött"
13854
13855#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363
13856msgid "The password needs to be at least six characters long."
13857msgstr "A jelszónak legalább hat karakter hosszúnak kell lennie."
13858
13859#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13860#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106
13861msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13862msgstr "A jelszó szükséges az SMPT-szerverrel történő azonosításhoz."
13863
13864#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
13865#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56
13866msgid "The place hierarchy."
13867msgstr "Helyrangsor."
13868
13869#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349
13870#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122
13871msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13872msgstr "Az összes családfát érintő beállítás frissítése megtörtént."
13873
13874#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352
13875#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125
13876msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13877msgstr "Az új családfák beállításainak frissítése megtörtént."
13878
13879#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345
13880#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221
13881#, php-format
13882msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13883msgstr "A(z) „%s” családfa beállításainak frissítése megtörtént."
13884
13885#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586
13886#, php-format
13887msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13888msgstr "A(z) „%s” modul beállításainak törlése megtörtént."
13889
13890#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93
13891#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118
13892#, php-format
13893msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13894msgstr "A(z) „%s” modul beállításainak frissítése megtörtént."
13895
13896#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
13897#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
13898#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
13899#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13900msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13901msgstr "Az előtag elhagyható, de ajánlott. A táblák neveinek egy egyedi előtag kiegészítésével, akár több különböző alkalmazás is megoszthatja ugyanazt az adatbázist."
13902
13903#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79
13904msgid "The record has been copied to the clipboard."
13905msgstr "A bejegyzés másolata a vágólapra került."
13906
13907#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249
13908#, php-format
13909msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13910msgstr "A(z) „%1$s” és „%2$s” bejegyzések összefűzése megtörtént."
13911
13912#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13913#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160
13914msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13915msgstr "Úgy tűnik, a regex hibát tartalmaz, ezért nem használható."
13916
13917#. I18N: Description of the “Reports” module
13918#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
13919msgid "The reports menu."
13920msgstr "Jelentés menü."
13921
13922#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81
13923msgid "The repository has been created"
13924msgstr "Az adattár létrejött"
13925
13926#. I18N: Description of the “Reports” module
13927#: app/Module/SearchMenuModule.php:51
13928msgid "The search menu."
13929msgstr "Keresés menü."
13930
13931#: app/Services/SearchService.php:971
13932msgid "The search returned too many results."
13933msgstr "A keresés túl sok találatot eredményezett."
13934
13935#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32
13936msgid "The server configuration is OK."
13937msgstr "A szerverbeállítások rendben vannak."
13938
13939#: app/Services/ServerCheckService.php:223
13940msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13941msgstr "A kiszolgáló ideiglenes mappája nem érhető el."
13942
13943#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
13944#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179
13945msgid "The server’s time limit has been reached."
13946msgstr "Elérkezett a szerver időkorlátja."
13947
13948#. I18N: Description of “Statistics” module
13949#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59
13950msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13951msgstr "A családfa mérete, legkorábbi és legkésőbbi események, gyakori nevek stb."
13952
13953#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123
13954msgid "The source has been created"
13955msgstr "A forrás létrejött"
13956
13957#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91
13958msgid "The submitter has been created"
13959msgstr "A küldő létrejött"
13960
13961#: resources/views/help/name.phtml:9
13962#, php-format
13963msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13964msgstr "A vezetéknevet perjelek fogják közre: <%s>/Kovács/ István<%s>"
13965
13966#. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
13967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:255
13968msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
13969msgstr "A témamenü csak akkor jelenik meg, ha a webhelybeállítások megengedik a felhasználóknak a saját téma választását."
13970
13971#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
13972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
13973#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
13974msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
13975msgstr "Az időzóna szükséges a dátumszámításhoz, mint a mai dátum ismeretéhez."
13976
13977#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
13978#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12
13979#, php-format
13980msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
13981msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
13982msgstr[0] "A két családfa %1$s bejegyzése azonos „XREF”-hivatkozást használ."
13983msgstr[1] "A két családfa %1$s bejegyzése azonos „XREF”-hivatkozást használ."
13984
13985#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338
13986msgid "The upgrade is complete."
13987msgstr "A frissítés befejeződött."
13988
13989#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13990#: app/Functions/Functions.php:46
13991msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
13992msgstr "A feltöltendő fájl meghaladja a megengedett méretet."
13993
13994#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132
13995#, php-format
13996msgid "The user %s has been deleted."
13997msgstr "A(z) %s felhasználó törlése megtörtént."
13998
13999#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
14000#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
14001msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14002msgstr "A felhasználó egy e-mailt küldött a kért hozzáférés-kérelem megerősítéséhez szükséges információkkal."
14003
14004#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175
14005#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180
14006msgid "The username or password is incorrect."
14007msgstr "A felhasználónév vagy jelszó helytelen."
14008
14009#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14010#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
14011msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14012msgstr "A felhasználónév szükséges az SMTP-szerverrel történő azonosításhoz."
14013
14014#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
14016msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14017msgstr "A HTML-oldal fejlécében lévő „meta description” (metaleírás) címke értéke. Hagyja üresen ezt a mezőt a családfa nevének használatához."
14018
14019#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394
14020#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448
14021#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497
14022msgid "The website preferences have been updated."
14023msgstr "A webhelybeállítások frissítése megtörtént."
14024
14025#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
14027msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14028msgstr "A www.geonames.org egy óriási helynévgyűjteményt tartalmaz. A helynév megadásakor ebben az állományban is lehet keresni. E szolgáltatás használatához regisztrálni kell a www.geonames.org webhelyen, és meg kell adni a felhasználónevet."
14029
14030#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14031#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14032msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14033msgstr "A webtrees fejlesztői nagyon szeretnének hallani erről a hibáról. Ha felveszi velük a kapcsolatot, segítenek a probléma megoldásában."
14034
14035#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426 resources/views/admin/modules.phtml:241
14036#: resources/views/admin/modules.phtml:244
14037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
14038#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14039msgid "Theme"
14040msgstr "Téma"
14041
14042#. I18N: Name of a module
14043#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40
14044msgid "Theme change"
14045msgstr "Témaváltás"
14046
14047#. I18N: A configuration setting
14048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
14049msgid "Theme menu"
14050msgstr "Témamenü"
14051
14052#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231
14053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373
14054#: resources/views/admin/modules.phtml:103
14055#: resources/views/admin/modules.phtml:105
14056msgid "Themes"
14057msgstr "Témák"
14058
14059#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
14060msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
14061msgstr "A témák három szinten választhatók: felhasználói, családfa- és webhelyszinten. A felhasználói beállítás elsőbbséget élvez a családfa-beállításhoz képest, amely elsőbbséget élvez a webhelybeállításhoz képest. Az „alapértelmezett téma” választása egyik szinten előírja, hogy azt a témát használja a következő szint is."
14062
14063#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14064msgid "There are no facts for this individual."
14065msgstr "E személy bejegyzésében nincs tény."
14066
14067#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411
14068msgid "There are no links to this media object."
14069msgstr "Nincs kapcsolat a médiaobjektumra."
14070
14071#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14072msgid "There are no media objects for this individual."
14073msgstr "E személy bejegyzésében nincs médiaobjektum."
14074
14075#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
14076msgid "There are no notes for this individual."
14077msgstr "E személy bejegyzésében nincs jegyzet."
14078
14079#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248
14080#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10
14081msgid "There are no pending changes."
14082msgstr "Nincs függőben lévő változtatás."
14083
14084#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104
14085msgid "There are no research tasks in this family tree."
14086msgstr "Ebben a családfában nincs kutatandó feladat."
14087
14088#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
14089msgid "There are no source citations for this individual."
14090msgstr "E személy bejegyzésében nincs forrásidézet."
14091
14092#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
14093#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:7
14094#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5
14095msgid "There are pending changes for you to moderate."
14096msgstr "Függőben lévő változtatások várnak Önre, hogy elbírálja."
14097
14098#: app/Module/RecentChangesModule.php:90
14099#, php-format
14100msgid "There have been no changes within the last %s day."
14101msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14102msgstr[0] "Az utolsó %s napon nem történt semmilyen változtatás."
14103msgstr[1] "Az utolsó %s napon nem történt semmilyen változtatás."
14104
14105#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93
14106#, php-format
14107msgid "There is no account with the username or email “%s”."
14108msgstr "„%s” névvel vagy e-mail címmel rendelkező felhasználói fiók nem létezik."
14109
14110#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
14111#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118
14112#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366
14113#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609
14114msgid "There was an error uploading your file."
14115msgstr "Hiba történt az Ön állományának feltöltése közben."
14116
14117#. I18N: a month in the French republican calendar
14118#: app/Date/FrenchDate.php:153
14119msgctxt "GENITIVE"
14120msgid "Thermidor"
14121msgstr "Hőség hónapja"
14122
14123#. I18N: a month in the French republican calendar
14124#: app/Date/FrenchDate.php:247
14125msgctxt "INSTRUMENTAL"
14126msgid "Thermidor"
14127msgstr "Hőség hónapja"
14128
14129#. I18N: a month in the French republican calendar
14130#: app/Date/FrenchDate.php:200
14131msgctxt "LOCATIVE"
14132msgid "Thermidor"
14133msgstr "Hőség hónapja"
14134
14135#. I18N: a month in the French republican calendar
14136#: app/Date/FrenchDate.php:106
14137msgctxt "NOMINATIVE"
14138msgid "Thermidor"
14139msgstr "Hőség hónapja"
14140
14141#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
14142#, php-format
14143msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14144msgstr "Nincs kapcsolat %s és ezen személyek csoportjai között."
14145
14146#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190
14147msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14148msgstr "A fiók jóváhagyása még nem történt meg. Kérjük várjon, amíg egy rendszergazda  jóváhagyja."
14149
14150#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185
14151msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14152msgstr "E fiók ellenőrzése még nem történt meg. Kérjük, keresse az e-mail fiókjában az ellenőrző üzenetet."
14153
14154#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14155msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14156msgstr "Ez a blokk mutatja a szerkesztőknek a webhelykezelő felülvizsgálatára váró, függőben lévő változtatások listáját, továbbá naponta küld a webhelykezelőknek e-mailt, ha van függőben lévő változtatás."
14157
14158#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
14159#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66
14160#: resources/views/edit-account-page.phtml:108
14161#: resources/views/register-page.phtml:37
14162#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14163msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14164msgstr "Ezt az e-mail címet használjuk jelszó-emlékeztetők, webhelyértesítések és az ezen a webhelyen regisztrált más családtagok üzeneteinek elküldéséhez."
14165
14166#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
14167#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
14168msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14169msgstr "Ez a család nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14170
14171#: resources/views/family-page.phtml:15
14172msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14173msgstr "Ezt a családot törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14174
14175#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14176#: resources/views/family-page.phtml:13
14177#, php-format
14178msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14179msgstr "Ezt a családot törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14180
14181#: resources/views/family-page.phtml:21
14182msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14183msgstr "E család adatait szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14184
14185#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14186#: resources/views/family-page.phtml:19
14187#, php-format
14188msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14189msgstr "E család adatait szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14190
14191#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16
14192#, php-format
14193msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14194msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14195msgstr[0] "Ez a családfa %s bejegyzésben ugyanazt az „XREF”-hivatkozást használja, mint egy másik családfa."
14196msgstr[1] "Ez a családfa %s bejegyzésben ugyanazt az „XREF”-hivatkozást használja, mint egy másik családfa."
14197
14198#: app/Module/SlideShowModule.php:138
14199msgid "This family tree has no images to display."
14200msgstr "Ennek a családfának nincsenek megjeleníthető képei."
14201
14202#. I18N: do not translate the #keywords#
14203#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3
14204msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14205msgstr "A családfa utolsó frissítése: #gedcomUpdated#. Összesen #totalSurnames# vezetéknév van a családfában. A legkorábbi esemény adatai: eseménytípus: #firstEventType#, megnevezés: #firstEventName#, év: #firstEventYear#. A legkésőbbi esemény adatai: eseménytípus: #lastEventType#, megnevezés: #lastEventName#, év: #lastEventYear#.<br><br>Ha bármilyen megjegyzése volna, vagy szeretne visszajelezni, kérjük, lépjen kapcsolatba a webmesterrel, aki #contactWebmaster#."
14206
14207#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14208#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8
14209#, php-format
14210msgid "This family tree was last updated on %s."
14211msgstr "A családfa utolsó frissítésének időpontja: %s"
14212
14213#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14214#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21
14215msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14216msgstr "A webtrees ebben a mappában tárolja majd a média-, GEDCOM-, ideiglenes fájlokat stb. Ezek a fájlok bizalmas adatokat is tartalmazhatnak, és nem ajánlatos lehetővé tenni a világhálón való elérésüket."
14217
14218#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
14220msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14221msgstr "Ez a mappa szolgál e családfa médiaállományainak tárolására."
14222
14223#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56
14224msgid "This form has expired. Try again."
14225msgstr "Ez az űrlap (időtúllépés miatt) lejárt. Próbálja újra."
14226
14227#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
14228#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
14229msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14230msgstr "Ez a személy nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14231
14232#: resources/views/individual-page.phtml:13
14233msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14234msgstr "Ezt a személyt törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14235
14236#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14237#: resources/views/individual-page.phtml:10
14238#, php-format
14239msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14240msgstr "Ezt a személyt törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14241
14242#: resources/views/individual-page.phtml:22
14243msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14244msgstr "E személy adatait szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14245
14246#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14247#: resources/views/individual-page.phtml:19
14248#, php-format
14249msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14250msgstr "E személy adatait szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14251
14252#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
14254#: resources/views/edit-account-page.phtml:61
14255msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14256msgstr "Ő lesz az alapértelmezett személy ábrák és jelentések megjelenítésénél."
14257
14258#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
14259#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242
14260#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100
14261#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510
14262#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764
14263#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789
14264#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27
14265#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45
14266#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65
14267#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83
14268#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27
14269#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45
14270#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65
14271#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83
14272#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27
14273#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45
14274#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14275#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14276#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14277#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14278#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14279#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10
14280#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10
14281#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14282#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10
14283#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10
14284#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53
14285#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14286msgid "This information is not available."
14287msgstr "Ez az információ nem áll rendelkezésre."
14288
14289#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250
14290#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108
14291#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379
14292#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81
14293#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
14294#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842
14295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495
14296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833
14297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144
14298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164
14299#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184
14300#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204
14301#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224
14302#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244
14303msgid "This information is private and cannot be shown."
14304msgstr "Privát adat. Csak bejelentkezés után látható."
14305
14306#: resources/views/help/calendar-year.phtml:4
14307msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
14308msgstr "Ez a rovat szolgál a naptár évének megváltoztatására. Írjon a mezőbe egy évszámot, és az <b>Enter</b> billentyű lenyomására a naptár az adott évre vált.<br><br><b>Speciális lehetőségek</b> <b>adott év megtekintésére</b><dl><dt><b>Egynél több év</b></dt><dd>Kereshet dátumokat adott évtartományban.<br><br>A tartományba annak határai is <u>beleértendők</u>, ami azt jelenti, hogy az érintett első évben január 1-től az utolsó évben december 31-ig tart. Néhány évtartománypélda:<br><br><b>1992-5</b> minden esemény 1992-től 1995-ig.<br><b>1972-89</b> minden esemény 1972-től 1989-ig.<br><b>1610-759</b> minden esemény 1610-től 1759-ig.<br><b>1880-1905</b> minden esemény 1880-tól 1905-ig.<br><b>880-1105</b> minden esemény 880-tól 1105-ig.<br><br>Egy adott évtized vagy évszázad valamennyi eseményének megtekintéséhez használható a <b>?</b> (kérdőjel) az utolsó számjegyek helyén, például <b>197?</b> az összes eseményre 1970-től 1979-ig vagy <b>16??</b> az összes eseményre 1600-tól 1699-ig.<br><br>Az évtartomány megadása átváltja a napárt éves nézetre.</dd></dl>"
14309
14310#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930
14312msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14313msgstr "Ez a név felvétele/módosítása űrlapon megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha nem latin ábécét használ, mint amilyen a héber, görög, cirill vagy arab, célszerű _HEB, ROMN, FONE stb. címkéket is használni, hogy a neveket néhány, különböző ábécében tárolhassa."
14314
14315#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
14317msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14318msgstr "Ez az új család felvételekor megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha például MARR címke szerepel a listában, a házasság dátuma és a házasság helye mezők jelennek meg az űrlapon."
14319
14320#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
14322msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14323msgstr "Ez az új személy felvételekor megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha például BIRT címke szerepel a listában, a születés dátuma és a születés helye mezők jelennek meg az űrlapon."
14324
14325#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:943
14327msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14328msgstr "Ez a helynevek felvétele vagy módosítása űrlapon megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha nem latin ábécét használ, mint amilyen a héber, görög, cirill vagy arab, célszerű _HEB, ROMN, FONE stb. címkéket is használni, hogy a helyneveket néhány, különböző ábécében tárolhassa."
14329
14330#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14331msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14332msgstr "Ez a hivatkozás vezet a családfában a saját adataihoz. Ha ez nem a megfelelő személy, lépjen kapcsolatba az egyik rendszergazdával."
14333
14334#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65
14335#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79
14336#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55
14337#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67
14338#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55
14339#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67
14340msgid "This is case sensitive."
14341msgstr "Ez érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre."
14342
14343#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209
14344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53
14345#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13
14346msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14347msgstr "Ez a webtrees legutolsó változata. Ennél nincs frissebb."
14348
14349#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
14351msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14352msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyet a felhasználók családokhoz vehetnek fel. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi családtények” listában."
14353
14354#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
14356msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14357msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók elemeket vehetnek fel személyekhez. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi személytények” listában."
14358
14359#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
14361msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14362msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók adattárakhoz vehetnek fel elemeket. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi adattártények” listában."
14363
14364#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
14366msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14367msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók elemeket vehetnek fel forrásokhoz. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi forrástények” listában."
14368
14369#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
14371msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14372msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel családokhoz. Például, ha a MARR (házasság) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további MARR bejegyzést felvenni a családhoz. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes családtény” listában."
14373
14374#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
14376msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14377msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel személyekhez. Például, ha a BIRT (születés) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további BIRT bejegyzést felvenni a személyhez. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes személytény” listában."
14378
14379#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902
14381msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14382msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel adattárakhoz. Például, ha a NAME (név) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további NAME bejegyzést felvenni az adattárhoz. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes adattártény” listában."
14383
14384#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
14386msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14387msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel forrásokhoz. Például, ha a TITL (cím) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további TITL bejegyzést felvenni a forráshoz. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes forrástény” listában."
14388
14389#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14390#: resources/views/admin/site-mail.phtml:52
14391msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14392msgstr "Ez az SMTP-szerver neve. A „localhost” azt jelenti, hogy a levelezőszolgáltatás ugyanazon a számítógépen fut, amelyen a webszerver."
14393
14394#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
14395#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27
14396#: resources/views/edit-account-page.phtml:31
14397#: resources/views/register-page.phtml:25
14398#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14399msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14400msgstr "Ez az Ön valódi neve, ahogy szeretné, hogy megjelenjen a képernyőn."
14401
14402#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
14403#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
14404msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14405msgstr "Ez a médiaobjektum nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14406
14407#: resources/views/media-page.phtml:11
14408msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14409msgstr "Ezt a médiaobjektumot törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14410
14411#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14412#: resources/views/media-page.phtml:9
14413#, php-format
14414msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14415msgstr "Ezt a médiaobjektumot törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14416
14417#: resources/views/media-page.phtml:17
14418msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14419msgstr "Ezt a médiaobjektumot szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14420
14421#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14422#: resources/views/media-page.phtml:15
14423#, php-format
14424msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14425msgstr "Ezt a médiaobjektumot szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14426
14427#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:19
14428#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10
14429#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:19
14430#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11
14431msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14432msgstr "Az üzenetet elküldtük, amíg a következő internetcím (URL) volt látható: "
14433
14434#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14435msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14436msgstr "Legalább hat karakter hosszúnak kell lennie. Érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre."
14437
14438#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14439#: resources/views/admin/site-mail.phtml:37
14440msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14441msgstr "Ez a név szerepel majd a „Feladó” mezőben, amikor automatikus e-maileket küldünk erről a szerverről."
14442
14443#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
14444#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
14445msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14446msgstr "Ez a jegyzet nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14447
14448#: resources/views/note-page.phtml:10
14449msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14450msgstr "Ezt a jegyzetet törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14451
14452#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14453#: resources/views/note-page.phtml:8
14454#, php-format
14455msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14456msgstr "Ezt a jegyzetet törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14457
14458#: resources/views/note-page.phtml:16
14459msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14460msgstr "Ezt a jegyzetet szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14461
14462#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14463#: resources/views/note-page.phtml:14
14464#, php-format
14465msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14466msgstr "Ezt a jegyzetet szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14467
14468#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
14470msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14471msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy egy <i>Jegyzet</i>bejegyzés tartalma automatikusan megjelenjen-e a Személyoldalon."
14472
14473#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
14475msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14476msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy egy <i>Forrás</i>bejegyzés tartalma automatikusan megjelenjen-e a Személyoldalon."
14477
14478#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
14480msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14481msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy megjelenjen-e az apa és az anya kora a gyerek születési dátuma mellett az ábrákon."
14482
14483#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14485msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14486msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy megjelenjen-e a személyek becsült születési és elhalálozási dátuma a személyes listákon és ábrákon, ha a dátumok nem ismertek."
14487
14488#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
14490msgid "This option will make it easier for users to download images."
14491msgstr "Ez a beállítás megkönnyíti a felhasználóknak a képek letöltését."
14492
14493#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14494#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
14495msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14496msgstr "Ez a lehetőség megtartja a családi hivatkozásokat a privát bejegyzésekben. Ez azt jelenti, hogy üres „privát” keretek láthatók a privát személyek ősfa és más ábráin."
14497
14498#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14499#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
14500msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14501msgstr "Ez a lehetőség megjeleníti a privát személyek nevét (de egyéb adatát nem). Azok a privát személyek, akik élnek, vagy akik bejegyzésébe adatvédelmi megszorítás került. Egy adott név elrejtéséhez vegyen fel adatvédelmi megszorítást a névbejegyzésbe."
14502
14503#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13
14504#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12
14505msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14506msgstr "Ez az oldal megengedi a szokásos űrlap kihagyását – lehetővé téve a forrásadatok közvetlen módosítását. Ez haladók lehetősége, és nem ajánlatos élni vele a GEDCOM-szabvány megértése nélkül. Az itt elkövetett tévesztés helyreállítása bonyolult feladat lehet."
14507
14508#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101
14509#, php-format
14510msgid "This page has been viewed %s time."
14511msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14512msgstr[0] "Ezt az oldalt %s alkalommal látogatták meg."
14513msgstr[1] "Ezt az oldalt %s alkalommal látogatták meg."
14514
14515#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14516msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14517msgstr "E folyamat eredményeképpen a webhelytulajdonos meggyőződhet arról, hogy az új információ megfelel-e a webhely kívánalmainak és megállapodásainak, helyesek-e a forrástulajdonságok stb."
14518
14519#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
14520#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
14521msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14522msgstr "Ez a bejegyzés nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14523
14524#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
14525msgid "This record does not exist."
14526msgstr "Ez a bejezyzés nem létezik."
14527
14528#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14529msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14530msgstr "Ezt a bejegyzést törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14531
14532#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14533#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
14534#, php-format
14535msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14536msgstr "Ezt a bejegyzést törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14537
14538#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14539msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14540msgstr "Ezt a bejegyzést szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14541
14542#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14543#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14544#, php-format
14545msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14546msgstr "Ezt a bejegyzést szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14547
14548#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
14549#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
14550msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14551msgstr "Ez az adattár nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14552
14553#: resources/views/repository-page.phtml:14
14554msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14555msgstr "Ezt az adattárat törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14556
14557#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14558#: resources/views/repository-page.phtml:12
14559#, php-format
14560msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14561msgstr "Ezt az adattárat törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14562
14563#: resources/views/repository-page.phtml:20
14564msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14565msgstr "Ezt az adattárat szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14566
14567#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14568#: resources/views/repository-page.phtml:18
14569#, php-format
14570msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14571msgstr "Ezt az adattárat szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14572
14573#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
14574msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14575msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a szerkesztő teljes jogkörét, valamint más felhasználók által végrehajtott változtatások elfogadásának/elutasításának jogát."
14576
14577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14578msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14579msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a webhelyfelügyelő-szerepkör valamennyi jogosultságát az összes családfában, valamint jogosultságot biztosít a webhely, a felhasználók és a modulok beállítása/konfigurációja megváltoztatásához."
14580
14581#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
14582msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14583msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a tagszerepkör összes jogát, valamint az adatfelvétel/-módosítás/-törlés jogát. Minden változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia, kivéve, ha a felhasználó „változtatások automatikus elfogadása” opciója aktív."
14584
14585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14586msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14587msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a webhelykezelő-szerepkör összes jogát, valamint a családfa konfigurációjának megfelelő bármilyen további hozzáférést, plusz a családfa beállítása/konfigurációja módosításának jogát."
14588
14589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
14590msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14591msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a látogató-szerepkör összes jogát, valamint a családfa konfigurációjának megfelelő, bármilyen további hozzáférést."
14592
14593#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53
14594#, php-format
14595msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14596msgstr "E szerver memóriakorlátja %s megabájt és a processzoridő-korlátja %s másodperc."
14597
14598#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:466
14600msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14601msgstr "Itt sorolhatók fel – a születésen és halálozáson túl – vesszővel vagy szóközzel elválasztott azon tények, amelyeket az olyan ábrák kereteiben szeretne feltüntetni, amilyen az ősfa. A listában szereplő tények címkéi a GEDCOM 5.5.1 szabvány szerint használandók. Például, ha a foglalkozást fel szeretné tüntetni a keretben, az „OCCU” címkét kell a mezőbe írni."
14602
14603#: resources/views/privacy-policy.phtml:25
14604msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
14605msgstr "Ez a webhely nem használ harmadik féltől származó követési vagy elemzési szolgáltatásokat."
14606
14607#: resources/views/privacy-policy.phtml:16
14608msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
14609msgstr "Ez az oldal süti-ket használ az oldal beállításainak tárolására, mint például az ön által választott nyelvet."
14610
14611#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
14612#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
14613msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14614msgstr "Ez a forrás nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14615
14616#: resources/views/source-page.phtml:10
14617msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14618msgstr "Ezt a forrást törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14619
14620#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14621#: resources/views/source-page.phtml:8
14622#, php-format
14623msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14624msgstr "Ezt a forrást törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14625
14626#: resources/views/source-page.phtml:16
14627msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14628msgstr "Ezt a forrást szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14629
14630#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14631#: resources/views/source-page.phtml:14
14632#, php-format
14633msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14634msgstr "Ezt a forrást szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14635
14636#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220
14638msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14639msgstr "Ez a szöveg lesz valamennyi oldalcím toldaléka. Megjelenik a böngésző címsorában, könyvjelzőkben stb."
14640
14641#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269
14642#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
14643msgid "This type of link is not allowed here."
14644msgstr "Ilyen típusú hivatkozás itt nem megengedett."
14645
14646#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14647msgid "This user account does not have access to any tree."
14648msgstr "Ez a felhasználó nem férhet hozzá egyik fához sem."
14649
14650#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133
14651msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14652msgstr "Ez általában azt jelenti, hogy a mappa hozzáférési engedélyeit 777-re kell állítani."
14653
14654#: app/Services/UpgradeService.php:250
14655msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14656msgstr "A webhely frissítés alatt áll. Próbálja újra pár perc múlva."
14657
14658#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14659msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14660msgstr "Ezen a webhelyen éppen karbantartás folyik. <a href=\"index.php\">Próbálja újra</a> pár perc múlva."
14661
14662#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14663#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14664msgid "This website is temporarily unavailable"
14665msgstr "Ez a webhely ideiglenesen nem elérhető"
14666
14667#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6
14668msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
14669msgstr "Ez a webhely sütiket használ, hogy látogatói viselkedéssel ismerkedjen."
14670
14671#. I18N: %s is the name of a family tree
14672#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
14673#, php-format
14674msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14675msgstr "Ez törli a(z) „%s” összes származástani adatát, és felváltja azokat a megadott GEDCOM-fájl adataival."
14676
14677#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
14678msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14679msgstr "Az űrlap segítségével frissítheti a helynév legmagasabb szintű részét vagy részeit. Például „Mexico”-nak megfelel majd „Quintana Roo, Mexico”, „Santa Fe, New Mexico” viszont nem."
14680
14681#. I18N: abbreviation for Thursday
14682#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
14683#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14684msgid "Thu"
14685msgstr "Csüt."
14686
14687#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29
14688msgid "Thumbnail image"
14689msgstr "Miniatűr kép"
14690
14691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
14692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
14693msgid "Thumbnail images"
14694msgstr "Bélyegképek"
14695
14696#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
14697msgid "Thursday"
14698msgstr "Csütörtök"
14699
14700#. I18N: Location of an LDS church temple
14701#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
14702msgid "Tijuana, Mexico"
14703msgstr "Tijuana,  Mexikó"
14704
14705#. I18N: gedcom tag TIME
14706#: app/GedcomTag.php:1050
14707msgid "Time"
14708msgstr "Idő"
14709
14710#. I18N: A configuration setting
14711#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
14712#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14713#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
14714msgid "Time zone"
14715msgstr "Időzóna"
14716
14717#. I18N: Name of a module/chart
14718#: app/Module/TimelineChartModule.php:65
14719msgid "Timeline"
14720msgstr "Idővonal"
14721
14722#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103
14723#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
14724msgid "Timestamp"
14725msgstr "Időbélyeg"
14726
14727#. I18N: Name of a country or state
14728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
14729msgid "Timor-Leste"
14730msgstr "Kelet-Timor"
14731
14732#: app/Date/JalaliDate.php:260
14733msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14734msgid "Tir"
14735msgstr "Tir"
14736
14737#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14738#: app/Date/JalaliDate.php:129
14739msgctxt "GENITIVE"
14740msgid "Tir"
14741msgstr "Tir"
14742
14743#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14744#: app/Date/JalaliDate.php:219
14745msgctxt "INSTRUMENTAL"
14746msgid "Tir"
14747msgstr "Tir"
14748
14749#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14750#: app/Date/JalaliDate.php:174
14751msgctxt "LOCATIVE"
14752msgid "Tir"
14753msgstr "Tir"
14754
14755#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14756#: app/Date/JalaliDate.php:84
14757msgctxt "NOMINATIVE"
14758msgid "Tir"
14759msgstr "Tir"
14760
14761#. I18N: a month in the Jewish calendar
14762#: app/Date/JewishDate.php:184
14763msgctxt "GENITIVE"
14764msgid "Tishrei"
14765msgstr "Tisri"
14766
14767#. I18N: a month in the Jewish calendar
14768#: app/Date/JewishDate.php:290
14769msgctxt "INSTRUMENTAL"
14770msgid "Tishrei"
14771msgstr "Tisri"
14772
14773#. I18N: a month in the Jewish calendar
14774#: app/Date/JewishDate.php:237
14775msgctxt "LOCATIVE"
14776msgid "Tishrei"
14777msgstr "Tisri"
14778
14779#. I18N: a month in the Jewish calendar
14780#: app/Date/JewishDate.php:131
14781msgctxt "NOMINATIVE"
14782msgid "Tishrei"
14783msgstr "Tisri"
14784
14785#. I18N: gedcom tag TITL
14786#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
14787#: resources/views/lists/media-table.phtml:65
14788#: resources/views/lists/notes-table.phtml:77
14789#: resources/views/lists/sources-table.phtml:79
14790#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14791#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103
14792#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14793#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16
14794#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14795#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14796#: resources/views/modules/html/config.phtml:7
14797#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14798msgid "Title"
14799msgstr "Mű-/szövegcím"
14800
14801#: app/GedcomTag.php:1059
14802msgid "Title in Hebrew"
14803msgstr "Cím héberül"
14804
14805#. I18N: (From date1) To date2
14806#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14807#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23
14808#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
14809#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22
14810#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21
14811msgid "To"
14812msgstr "Eddig"
14813
14814#: resources/views/modules/html/config.phtml:21
14815msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14816msgstr "Hogy segítsünk ennek a blokknak az elindításában, létrehoztunk néhány szokásos mintát. Amikor ezek közül egyet kiválaszt, a szövegterületre kerül a másolata, amelyet módosíthat a webhelye követelményei szerint."
14817
14818#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14819msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14820msgstr "Új kutatandó feladatok létrehozása előtt fel kell venni egy „kutatandó feladat”-ot a családfa beállításainak tények és események listájához."
14821
14822#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
14824msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14825msgstr "Hogy biztosítsuk a más származástani alkalmazásokkal való kompatibilitást, a jegyzeteket, szövegeket és átiratokat egyszerű, formázatlan szövegként rögzítsük – még ha a formázás gyakran kívánatos is lenne a szemléltetéshez, megértéshez stb."
14826
14827#. I18N: “Apache” is a software program.
14828#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25
14829msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14830msgstr "Ezen privát adatok védelmében a webtrees az Apache beállítások fájlját (.htaccess) használja, amely tiltja e mappa elérését. Ha a webszervere nem támogatja a .htaccess használatát, és nem tudja korlátozni a mappához való hozzáférést, választhat egy másik mappát – távol a webdokumentumaitól."
14831
14832#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
14833msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14834msgstr "A letöltés nagyságának csökkentéhez, tömörítheti az adatokat .ZIP-fájlba. A .ZIP-fájt használat előtt ki kell bontani."
14835
14836#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14837#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
14838msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14839msgstr "E szöveg más nyelvre állításához, át kell váltani az adott nyelvre, majd újra meg kell látogatni ezt az oldalt."
14840
14841#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39
14842msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14843msgstr "Hogy tudassa a webhelytérkép létezését a keresőmotorokkal, használhatja a következő hivatkozásokat."
14844
14845#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31
14846msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14847msgstr "Hogy tudassa a webhelytérkép létezését a keresőmotorokkal, egészítse ki a robots.txt fájlt a következő sorral."
14848
14849#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10
14850msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14851msgstr "Egy Google-levelezőfiók használatához a következő beállítások szükségesek: szerver: smtp.gmail.com, port: 587, biztonság: tls, felhasználónév: xxxxx@gmail.com, jelszó: [az Ön gmail-jelszava]"
14852
14853#. I18N: Name of a country or state
14854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
14855msgid "Togo"
14856msgstr "Togó"
14857
14858#. I18N: Name of a country or state
14859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14860msgid "Tokelau"
14861msgstr "Tokelau-szigetek"
14862
14863#. I18N: Location of an LDS church temple
14864#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
14865msgid "Tokyo, Japan"
14866msgstr "Tokyo, Japán"
14867
14868#. I18N: Type of media object
14869#: app/GedcomTag.php:2394
14870msgid "Tombstone"
14871msgstr "Sírkő"
14872
14873#. I18N: Name of a country or state
14874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14875msgid "Tonga"
14876msgstr "Tonga"
14877
14878#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14879#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103
14880#, php-format
14881msgid "Top %s given name"
14882msgid_plural "Top %s given names"
14883msgstr[0] "Leggyakoribb utónév"
14884msgstr[1] "Leggyakoribb %s utónév"
14885
14886#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14887#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139
14888#, php-format
14889msgid "Top %s surname"
14890msgid_plural "Top %s surnames"
14891msgstr[0] "Leggyakoribb vezetéknév"
14892msgstr[1] "Leggyakoribb %s vezetéknév"
14893
14894#. I18N: i.e. most popular given name.
14895#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100
14896msgid "Top given name"
14897msgstr "Leggyakoribb utónév"
14898
14899#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14900#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46
14901#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53
14902msgid "Top given names"
14903msgstr "Leggyakoribb utónevek"
14904
14905#. I18N: i.e. most popular surname.
14906#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136
14907msgid "Top surname"
14908msgstr "Leggyakoribb vezetéknév"
14909
14910#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14911#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48
14912#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29
14913msgid "Top surnames"
14914msgstr "Leggyakoribb vezetéknevek"
14915
14916#. I18N: Location of an LDS church temple
14917#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
14918msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14919msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
14920
14921#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763
14922#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105
14923#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78
14924#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
14925#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105
14926#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119
14927#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105
14928#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101
14929#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73
14930#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73
14931#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105
14932#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72
14933#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
14934#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101
14935#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54
14936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157
14937#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23
14938#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15
14939msgid "Total"
14940msgstr "Összesen"
14941
14942#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
14943msgid "Total accepted changes: "
14944msgstr "Összes elfogadott módosítás: "
14945
14946#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20
14947msgid "Total births"
14948msgstr "Születések száma összesen"
14949
14950#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59
14951msgid "Total dead"
14952msgstr "Elhunytak száma összesen"
14953
14954#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68
14955msgid "Total deaths"
14956msgstr "Elhalálozások száma összesen"
14957
14958#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69
14959msgid "Total divorces"
14960msgstr "Válások száma összesen"
14961
14962#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
14963#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10
14964#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
14965msgid "Total events"
14966msgstr "Események száma összesen"
14967
14968#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131
14969#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10
14970#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
14971#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
14972#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
14973#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
14974#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
14975msgid "Total families"
14976msgstr "Családok száma összesen"
14977
14978#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360
14979#, php-format
14980msgid "Total families: %s"
14981msgstr "Családok száma összesen: %s"
14982
14983#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30
14984msgid "Total females"
14985msgstr "Nők száma összesen"
14986
14987#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44
14988msgid "Total given names"
14989msgstr "Utónevek száma összesen"
14990
14991#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10
14992#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
14993#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
14994#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
14995#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
14996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
14997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
14998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
14999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15001#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15002#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15003msgid "Total individuals"
15004msgstr "Személyek száma összesen"
15005
15006#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359
15007#, php-format
15008msgid "Total individuals: %s"
15009msgstr "Személyek száma összesen: %s"
15010
15011#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51
15012msgid "Total living"
15013msgstr "Élők száma összesen"
15014
15015#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21
15016msgid "Total males"
15017msgstr "Férfiak száma összesen"
15018
15019#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21
15020msgid "Total marriages"
15021msgstr "Házasságok száma összesen"
15022
15023#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15024msgid "Total pending changes: "
15025msgstr "Függő módosítások száma összesen: "
15026
15027#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15028#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
15029#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20
15030msgid "Total surnames"
15031msgstr "Vezetéknevek száma összesen"
15032
15033#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15034msgid "Total users"
15035msgstr "Felhasználók száma összesen"
15036
15037#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99
15038#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73
15039#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
15040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
15041#: resources/views/admin/modules.phtml:95
15042#: resources/views/admin/modules.phtml:97
15043#: resources/views/admin/modules.phtml:225
15044#: resources/views/admin/modules.phtml:228
15045#: resources/views/privacy-policy.phtml:20
15046msgid "Tracking and analytics"
15047msgstr "Oldalkövetés és elemzések"
15048
15049#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15050#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15051#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15052msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15053msgstr "Az oldalkövetés és elemzés nincs felvéve a vezérlőpultban."
15054
15055#. I18N: gedcom tag TRLR
15056#: app/GedcomTag.php:1062
15057msgid "Trailer"
15058msgstr "Vontatmány"
15059
15060#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222
15061#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15062msgid "Tree"
15063msgstr "Fa"
15064
15065#. I18N: The third day in the French republican calendar
15066#: app/Date/FrenchDate.php:289
15067msgid "Tridi"
15068msgstr "Hármas napok"
15069
15070#. I18N: Name of a country or state
15071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15072msgid "Trinidad and Tobago"
15073msgstr "Trinidad és Tobago"
15074
15075#. I18N: Location of an LDS church temple
15076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
15077msgid "Trujillo, Peru"
15078msgstr "Trujillo, Peru"
15079
15080#. I18N: abbreviation for Tuesday
15081#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
15082#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15083msgid "Tue"
15084msgstr "K."
15085
15086#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237
15087msgid "Tuesday"
15088msgstr "Kedd"
15089
15090#. I18N: Name of a country or state
15091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15092msgid "Tunisia"
15093msgstr "Tunézia"
15094
15095#. I18N: Name of a country or state
15096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15097msgid "Turkey"
15098msgstr "Törökország"
15099
15100#. I18N: Name of a country or state
15101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15102msgid "Turkmenistan"
15103msgstr "Türkmenisztán"
15104
15105#. I18N: Name of a country or state
15106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15107msgid "Turks and Caicos Islands"
15108msgstr "Turks- és Caicos-szigetek"
15109
15110#. I18N: Name of a country or state
15111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15112msgid "Tuvalu"
15113msgstr "Tuvalu"
15114
15115#. I18N: Location of an LDS church temple
15116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
15117msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15118msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexikó"
15119
15120#. I18N: Location of an LDS church temple
15121#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
15122msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15123msgstr "Twin Falls, Idaho, Egyesült Államok"
15124
15125#. I18N: gedcom tag TYPE
15126#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065
15127#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100
15128#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72
15129#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72
15130#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71
15131#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53
15132#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
15133#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93
15134#: resources/views/media-list-page.phtml:39
15135#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15136#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15137msgid "Type"
15138msgstr "Típus"
15139
15140#: app/GedcomTag.php:720
15141msgid "Type of event"
15142msgstr "Eseménytípus"
15143
15144#: app/GedcomTag.php:725
15145msgid "Type of fact"
15146msgstr "Ténytípus"
15147
15148#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15149#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15150#. I18N: gedcom tag _URL
15151#. I18N: A configuration setting
15152#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066
15153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:42
15154#: resources/views/admin/trees.phtml:328
15155#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
15156#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15157#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15158#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15159msgid "URL"
15160msgstr "URL"
15161
15162#. I18N: Name of a country or state
15163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15164msgid "US Minor Outlying Islands"
15165msgstr "Egyesült Államok Külső Szigetei"
15166
15167#. I18N: Name of a country or state
15168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
15169msgid "US Virgin Islands"
15170msgstr "Amerikai Virgin-szigetek"
15171
15172#. I18N: Name of a country or state
15173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15174msgid "Uganda"
15175msgstr "Uganda"
15176
15177#. I18N: Name of a country or state
15178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15179msgid "Ukraine"
15180msgstr "Ukrajna"
15181
15182#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15183#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140
15184msgid "Uncleared: insufficient data"
15185msgstr "Tisztázatlan: elégtelen adat"
15186
15187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
15188msgid "Unique family facts"
15189msgstr "Egyedi családtények"
15190
15191#. I18N: gedcom tag _UID
15192#: app/GedcomTag.php:2063
15193msgid "Unique identifier"
15194msgstr "Egyedi azonosító"
15195
15196#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
15198msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15199msgstr "Egyedi azonosítók segítségével az azonos bejegyzés megtalálható a különböző családfákban és rendszerekben. Mindannyiszor felvételre kerülnek, amikor bejegyzéseket hozunk létre vagy frissítünk. Ha nem akarja kijelezni az egyedi azonosítókat, elrejtheti őket az adatvédelmi szabályok használatával."
15200
15201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
15202msgid "Unique individual facts"
15203msgstr "Egyedi személytények"
15204
15205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:897
15206msgid "Unique repository facts"
15207msgstr "Egyedi adattártények"
15208
15209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856
15210msgid "Unique source facts"
15211msgstr "Egyedi forrástények"
15212
15213#. I18N: Name of a country or state
15214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
15215msgid "United Arab Emirates"
15216msgstr "Egyesült Arab Emirátusok"
15217
15218#. I18N: Name of a country or state
15219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
15220msgid "United Kingdom"
15221msgstr "Egyesült Királyság"
15222
15223#. I18N: Name of a country or state
15224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15225msgid "United States"
15226msgstr "Egyesült Államok"
15227
15228#. I18N: Name of a country or state
15229#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151
15230#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70
15231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36
15232msgid "Unknown"
15233msgstr "Ismeretlen"
15234
15235#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118
15236msgctxt "unknown century"
15237msgid "Unknown"
15238msgstr "Ismeretlen"
15239
15240#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
15241#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308
15242#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15243#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15245#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15247msgctxt "unknown gender"
15248msgid "Unknown"
15249msgstr "Ismeretlen"
15250
15251#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
15252msgctxt "unknown people"
15253msgid "Unknown"
15254msgstr "Ismeretlen"
15255
15256#: app/GedcomTag.php:2111
15257msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15258msgstr "Ismeretlen GEDCOM-kód"
15259
15260#: resources/views/admin/media.phtml:32
15261msgid "Unused files"
15262msgstr "Használatlan fájlok"
15263
15264#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146
15265#, php-format
15266msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15267msgstr "A(z) %s kibontása egy ideiglenes mappába…"
15268
15269#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313
15270msgid "Up"
15271msgstr "Fel"
15272
15273#. I18N: Name of a module
15274#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95
15275msgid "Upcoming events"
15276msgstr "Közelgő események"
15277
15278#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15279msgid "Update"
15280msgstr "Frissítés"
15281
15282#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15283#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15284msgid "Update all"
15285msgstr "Mind frissítése"
15286
15287#. I18N: Renumber the records in a family tree
15288#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930
15289#: resources/views/admin/trees.phtml:153
15290msgid "Update place names"
15291msgstr "Helynevek frissítése"
15292
15293#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15294#. I18N: %s is a version number
15295#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15296#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
15297#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50
15298#, php-format
15299msgid "Upgrade to webtrees %s."
15300msgstr "Frissítés a webtrees %s változatára."
15301
15302#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106
15303#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141
15304msgid "Upgrade wizard"
15305msgstr "Frissítésvarázsló"
15306
15307#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496
15308#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494
15309msgid "Upload media files"
15310msgstr "Médiaállományok feltöltése"
15311
15312#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
15313msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15314msgstr "Egy vagy több médiafájl felöltése a számítógépéről. A médiafájl lehet kép, videó, hanganyag vagy egyéb formátum."
15315
15316#. I18N: Name of a country or state
15317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15318msgid "Uruguay"
15319msgstr "Uruguay"
15320
15321#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365
15322msgid "Use SMTP to send messages"
15323msgstr "SMTP használata levélküldéshez"
15324
15325#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
15326msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15327msgstr "Használja a „?”-et egy karakter helyettesítésére vagy a „*”-ot nulla vagy több karakter helyettesítésére."
15328
15329#. I18N: placeholder text for new-password field
15330#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
15331#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51
15332#: resources/views/register-page.phtml:59
15333#, php-format
15334msgid "Use at least %s character."
15335msgid_plural "Use at least %s characters."
15336msgstr[0] "Használjon legalább %s karaktert."
15337msgstr[1] "Használjon legalább %s karaktert."
15338
15339#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15340#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15341#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15342msgid "Use colors"
15343msgstr "Színek használata"
15344
15345#: resources/views/interactive-tree-chart.phtml:10
15346msgid "Use compact layout"
15347msgstr "Tömörebb / lazább elrendezés"
15348
15349#. I18N: A configuration setting
15350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:969
15351msgid "Use full source citations"
15352msgstr "Teljes forrásidézet használata"
15353
15354#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:93
15355#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106
15356#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:80
15357#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:93
15358#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48
15359#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63
15360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:79
15361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15362msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15363msgstr "Használja az A-Z, a-z betűket, 0-9 számjegyeket vagy az aláhúzás jelet"
15364
15365#. I18N: A configuration setting
15366#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
15367msgid "Use password"
15368msgstr "Jelszó használata"
15369
15370#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15371#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364
15372msgid "Use sendmail to send messages"
15373msgstr "Üzenet küldése sendmail használatával"
15374
15375#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354
15377msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15378msgstr "Árnyképet használunk, ha nem áll rendelkezésre a személy fényképe. Az árnykép megfelel a kérdéses személy nemének."
15379
15380#. I18N: A configuration setting
15381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:349
15382msgid "Use silhouettes"
15383msgstr "Árnyképek használata"
15384
15385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
15386msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15387msgstr "Használja a GeoNames adatbázist a helynevek automatikus kiegészítéséhez"
15388
15389#: resources/views/register-page.phtml:73
15390msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15391msgstr "Ebben a mezőben írhatja meg a rendszergazdának, hogy miért igényel felhasználói fiókot, és hogy milyen kapcsolatban áll ezzel a családdal. Természetesen bármilyen más közlendője is lehet a rendszergazda számára."
15392
15393#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
15394msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15395msgstr "Ezen kép használata ábrákon és a személy oldalán."
15396
15397#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
15398#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107
15399#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52
15400#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96
15401#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15402#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45
15403msgid "User"
15404msgstr "Felhasználó"
15405
15406#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155
15407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
15408#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
15409#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
15410#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
15411msgid "User administration"
15412msgstr "Felhasználókezelés"
15413
15414#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58
15415msgid "User didn’t verify within 7 days."
15416msgstr "A felhasználó nem ellenőrizte 7 napon belül."
15417
15418#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60
15419msgid "User not verified by administrator."
15420msgstr "Rendszergazda által nem ellenőrzött felhasználó."
15421
15422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
15423msgid "User preferences"
15424msgstr "Felhasználóbeállítások"
15425
15426#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227
15427#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51
15428msgid "User verification"
15429msgstr "Felhasználó ellenőrzése"
15430
15431#. I18N: A configuration setting
15432#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
15433#: resources/views/admin/users-create.phtml:27
15434#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35
15435#: resources/views/admin/users.phtml:15
15436#: resources/views/edit-account-page.phtml:14
15437#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:11
15438#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:6
15439#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:11
15440#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
15441#: resources/views/login-page.phtml:24
15442#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:9
15443#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15444#: resources/views/register-page.phtml:44
15445#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15446msgid "Username"
15447msgstr "Felhasználónév"
15448
15449#: resources/views/forgot-password-page.phtml:13
15450#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:45
15451msgid "Username or email address"
15452msgstr "Falhasználónév vagy e-mail cím"
15453
15454#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40
15456#: resources/views/edit-account-page.phtml:19
15457#: resources/views/register-page.phtml:49
15458msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15459msgstr "A felhasználónév érzéketlen a kis- és nagybetűk közötti különbségre, valamint az ékezetekre, tehát a „györgyi”, „gyorgyi” és „Györgyi” megegyezik."
15460
15461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214
15462#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15463#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
15464msgid "Users"
15465msgstr "Felhasználók"
15466
15467#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39
15468msgid "User’s account has been inactive too long: "
15469msgstr "A felhasználó túl sokáig volt inaktív: "
15470
15471#. I18N: Name of a country or state
15472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15473msgid "Uzbekistan"
15474msgstr "Üzbegisztán"
15475
15476#. I18N: Location of an LDS church temple
15477#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
15478msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15479msgstr "Vancouver, Brit Columbia, Kanada"
15480
15481#. I18N: Name of a country or state
15482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15483msgid "Vanuatu"
15484msgstr "Vanuatu"
15485
15486#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15487#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102
15488msgid "Various statistics charts."
15489msgstr "Különböző statisztikai ábrák."
15490
15491#. I18N: Name of a country or state
15492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15493msgid "Vatican City"
15494msgstr "Vatikán"
15495
15496#. I18N: a month in the French republican calendar
15497#: app/Date/FrenchDate.php:133
15498msgctxt "GENITIVE"
15499msgid "Vendemiaire"
15500msgstr "Szüret hava"
15501
15502#. I18N: a month in the French republican calendar
15503#: app/Date/FrenchDate.php:227
15504msgctxt "INSTRUMENTAL"
15505msgid "Vendemiaire"
15506msgstr "Szüret hava"
15507
15508#. I18N: a month in the French republican calendar
15509#: app/Date/FrenchDate.php:180
15510msgctxt "LOCATIVE"
15511msgid "Vendemiaire"
15512msgstr "Szüret hava"
15513
15514#. I18N: a month in the French republican calendar
15515#: app/Date/FrenchDate.php:85
15516msgctxt "NOMINATIVE"
15517msgid "Vendemiaire"
15518msgstr "Szüret hava"
15519
15520#. I18N: Name of a country or state
15521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
15522msgid "Venezuela"
15523msgstr "Venezuela"
15524
15525#. I18N: a month in the French republican calendar
15526#: app/Date/FrenchDate.php:143
15527msgctxt "GENITIVE"
15528msgid "Ventose"
15529msgstr "Szél hava"
15530
15531#. I18N: a month in the French republican calendar
15532#: app/Date/FrenchDate.php:237
15533msgctxt "INSTRUMENTAL"
15534msgid "Ventose"
15535msgstr "Szél hava"
15536
15537#. I18N: a month in the French republican calendar
15538#: app/Date/FrenchDate.php:190
15539msgctxt "LOCATIVE"
15540msgid "Ventose"
15541msgstr "Szél hava"
15542
15543#. I18N: a month in the French republican calendar
15544#: app/Date/FrenchDate.php:95
15545msgctxt "NOMINATIVE"
15546msgid "Ventose"
15547msgstr "Szél hava"
15548
15549#. I18N: Location of an LDS church temple
15550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
15551msgid "Veracruz, Mexico"
15552msgstr "Veracruz, Mexikó"
15553
15554#: resources/views/admin/users.phtml:23
15555msgid "Verified"
15556msgstr "Ellenőrizve"
15557
15558#. I18N: Location of an LDS church temple
15559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
15560msgid "Vernal, Utah, United States"
15561msgstr "Vernal, Utah, Egyesült Államok"
15562
15563#. I18N: gedcom tag VERS
15564#: app/GedcomTag.php:1071
15565msgid "Version"
15566msgstr "Verzió"
15567
15568#. I18N: Type of media object
15569#: app/GedcomTag.php:2397
15570msgid "Video"
15571msgstr "Videó"
15572
15573#. I18N: Name of a country or state
15574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15575msgid "Vietnam"
15576msgstr "Vietnam"
15577
15578#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024
15579msgid "View"
15580msgstr "Megtekintés"
15581
15582#: resources/views/places-page.phtml:33
15583#, php-format
15584msgid "View table of events occurring in %s"
15585msgstr "%s eseménytáblájának megjelenítése"
15586
15587#: resources/views/calendar-page.phtml:165
15588msgid "View this day"
15589msgstr "Ezen a napon"
15590
15591#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220
15592#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691
15593#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463
15594#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15595#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15596msgid "View this family"
15597msgstr "E család megjelenítése"
15598
15599#: resources/views/calendar-page.phtml:169
15600msgid "View this month"
15601msgstr "Ebben a hónapban"
15602
15603#: resources/views/calendar-page.phtml:173
15604msgid "View this year"
15605msgstr "Ebben az évben"
15606
15607#. I18N: Location of an LDS church temple
15608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
15609msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15610msgstr "Villa Hermosa, Mexikó"
15611
15612#. I18N: A configuration setting
15613#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153
15614#: resources/views/edit-account-page.phtml:143
15615msgid "Visible online"
15616msgstr "Látható a jelenlét"
15617
15618#. I18N: A configuration setting
15619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
15620#: resources/views/edit-account-page.phtml:146
15621msgid "Visible to other users when online"
15622msgstr "Bejelentkezés után más felhasználók látják"
15623
15624#. I18N: Listbox entry; name of a role
15625#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467
15626#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103
15627#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
15628#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
15629#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
15630msgid "Visitor"
15631msgstr "Látogató"
15632
15633#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15634#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38
15635#: resources/views/calendar-page.phtml:127
15636#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15637#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15638msgid "Vital records"
15639msgstr "Alapvető adatok"
15640
15641#. I18N: Name of a country or state
15642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15643msgid "Wales"
15644msgstr "Wales"
15645
15646#. I18N: Name of a country or state
15647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15648msgid "Wallis and Futuna"
15649msgstr "Wallis és Futuna"
15650
15651#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344
15652msgid "Ward"
15653msgstr "Gyám"
15654
15655#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341
15656msgctxt "FEMALE"
15657msgid "Ward"
15658msgstr "Gyám"
15659
15660#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337
15661msgctxt "MALE"
15662msgid "Ward"
15663msgstr "Gyám"
15664
15665#. I18N: Location of an LDS church temple
15666#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
15667msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15668msgstr "Washington, District of Columbia, Egyesült Államok"
15669
15670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:360
15671msgid "Watermarks"
15672msgstr "Vízjelek"
15673
15674#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
15676msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15677msgstr "A vízjelek nem kötelezőek, és általában csak a látogatók látják."
15678
15679#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15680#, php-format
15681msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15682msgstr "Most küldünk egy megerősítő e-mailt a <b>%s</b> címre. Ellenőriznie kell a fiókkérelmét a megerősítő e-mailben lévő utasítások követésével. Ha hét napon belül nem erősíti meg a fiókkérelmét, a kérelme automatikusan elutasításra kerül. Újra kell kérnie.<br><br>Miután követte a megerősítő e-mail utasításait, a fiók használata előtt a rendszergazdának még jóvá kell hagynia az Ön kérelmét.<br><br>E webhelyre történő bejelentkezéshez tudnia kell a felhasználónevét és jelszavát."
15683
15684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24
15685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352
15686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
15687msgid "Website"
15688msgstr "Webhely"
15689
15690#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186
15691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85
15692msgid "Website logs"
15693msgstr "Webhelynaplók"
15694
15695#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407
15696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
15697msgid "Website preferences"
15698msgstr "Webhelybeállítások"
15699
15700#. I18N: abbreviation for Wednesday
15701#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15702#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15703msgid "Wed"
15704msgstr "Sze."
15705
15706#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
15707msgid "Wednesday"
15708msgstr "Szerda"
15709
15710#. I18N: gedcom tag _WEIG
15711#: app/GedcomTag.php:2069
15712msgid "Weight"
15713msgstr "Súly"
15714
15715#. I18N: A %s is the user’s name
15716#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119
15717#, php-format
15718msgid "Welcome %s"
15719msgstr "Üdvözlet, %s!"
15720
15721#. I18N: A configuration setting
15722#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14
15723msgid "Welcome text on sign-in page"
15724msgstr "A bejelentkező oldal üdvözlőszövege"
15725
15726#: resources/views/login-page.phtml:11
15727msgid "Welcome to this genealogy website"
15728msgstr "Üdvözöljük ezen a származástani webhelyen!"
15729
15730#. I18N: Name of a country or state
15731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
15732msgid "Western Sahara"
15733msgstr "Nyugat-Szahara"
15734
15735#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1004
15737msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15738msgstr "Bejegyzés módosításakor a felhasználó és az időpont tárolódik. Előfordul, hogy a korábbi, „utoljára módosult”-adatot szeretnénk megtartani, például más adatainak apró javításakor. Ez a beállítás határozza meg, hogy ez a tulajdonság alapértelmezetten kiválasztott legyen-e."
15739
15740#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88
15741msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15742msgstr "Amikor egy látogató felhasználói fiókot igényel, egy ellenőrző hivatkozást tartalmazó levelet kap az e-mail címére. Amikor követi ezt a hivatkozást, tudjuk, hogy az e-mail címe helyes, és az „E-mail cím ellenőrizve” opció bejelölése automatikusan megtörténik."
15743
15744#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:989
15746msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15747msgstr "Új közeli rokon felvételekor forrásidézetek is felvehetők a (személy- és család-)bejegyzésekhez, vagy a (születés, házasság és halálozás tárgyú) tényekhez és eseményekhez. Ez a beállítás határozza meg, hogy bejegyzések vagy tények legyenek-e az alapértelmezettek."
15748
15749#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:959
15751msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15752msgstr "Egy családtag felvételekor megadható egy alapértelmezett vezetéknév. Ez a vezetéknév függ a helyi hagyományoktól."
15753
15754#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15755msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15756msgstr "Amikor felvesz, módosít vagy töröl információt, a változtatásokat nem tároljuk azonnal, hanem egy „függő” területre kerülnek. Ezeket a függőben lévő változtatásokat – elfogadásuk előtt – egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
15757
15758#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15759msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15760msgstr "Megakadályozhatja a távolabbi, élő rokonok adatainak elérését azok számára, akik egy családfa egy személybejegyzéséhez tartoznak, és tag, szerkesztő vagy webhelykezelő szerepkörrel rendelkeznek. Csak meg kell adni a felhasználó által megtekinthető rokoni kapcsolat fokát."
15761
15762#. I18N: Label for a configuration option
15763#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12
15764msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15765msgstr "Mely családfákat kell a webhelytérképnek tartalmaznia"
15766
15767#. I18N: A configuration setting
15768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303
15769msgid "Who can upload new media files"
15770msgstr "Ki tölthet fel új médiafájlokat"
15771
15772#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15773#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41
15774msgid "Who is online"
15775msgstr "Aki belépett"
15776
15777#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
15778msgid "Whole words only"
15779msgstr "Csak egész szavak"
15780
15781#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15782msgid "Widow"
15783msgstr "Özvegy"
15784
15785#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15786msgid "Widower"
15787msgstr "Özvegyember"
15788
15789#. I18N: gedcom tag WIFE
15790#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074
15791#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760
15792#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15793#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15794#: resources/views/modals/create-family.phtml:24
15795#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15796#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15803#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15804msgid "Wife"
15805msgstr "Feleség"
15806
15807#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
15808msgid "Wife’s age"
15809msgstr "Feleség életkora"
15810
15811#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15812msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15813msgstr "A feleség leánykori vezetékneve lesz az új utónév"
15814
15815#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198
15816msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15817msgstr "A feleség vezetéknevét felváltja a férj vezetékneve"
15818
15819#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
15820msgid "Wildcards"
15821msgstr "Helyettesítő karakterek"
15822
15823#. I18N: gedcom tag WILL
15824#: app/GedcomTag.php:1077
15825msgid "Will"
15826msgstr "Végrendelet"
15827
15828#. I18N: Location of an LDS church temple
15829#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
15830msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15831msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Egyesült Államok"
15832
15833#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
15834#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
15835msgid "With sources"
15836msgstr "Forrásokkal"
15837
15838#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15839#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15840msgid "Without sources"
15841msgstr "Források nélkül"
15842
15843#. I18N: gedcom tag _WITN
15844#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072
15845msgid "Witness"
15846msgstr "Tanú"
15847
15848#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15849#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15850#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15851#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
15852#: app/SurnameTradition.php:109
15853msgid "Wives take their husband’s surname."
15854msgstr "A feleségek felveszik a férjük vezetéknevét."
15855
15856#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167
15857#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12
15858msgid "World"
15859msgstr "Világ"
15860
15861#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15862#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
15863msgid "Yahrzeit"
15864msgstr "Évforduló"
15865
15866#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15867#: app/Module/YahrzeitModule.php:55
15868msgid "Yahrzeiten"
15869msgstr "Évfordulók"
15870
15871#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:57
15872msgid "Year"
15873msgstr "Év"
15874
15875#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
15876msgid "Year input box"
15877msgstr "Év beviteli mező"
15878
15879#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
15880#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406
15881msgid "Year:"
15882msgstr "Év:"
15883
15884#. I18N: Name of a country or state
15885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
15886msgid "Yemen"
15887msgstr "Jemen"
15888
15889#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15890#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7
15891#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4
15892#, php-format
15893msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15894msgstr "Ön (vagy valaki az Ön nevében) felhasználói fiókot igényelt a(z) %1$s webhelyen a(z) %2$s e-mail címet használva."
15895
15896#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
15897#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217
15898msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15899msgstr "Ön nem küldhet külső hivatkozásokat tartalmazó üzeneteket."
15900
15901#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4
15902#, php-format
15903msgid "You are signed in as %s."
15904msgstr "Ön %sként jelentkezett be."
15905
15906#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96
15907msgid "You can apply for an account using the link below."
15908msgstr "Az alábbi hivatkozást használva kérhet egy fiókot."
15909
15910#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15911#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
15912#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15913#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59
15914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269
15915#: resources/views/edit-account-page.phtml:122
15916msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15917msgstr "A webtrees küllemét megváltoztathatja „témák” használatával. Az egyes témáknak eltérő az ízlés- és színvilága, elrendezése stb."
15918
15919#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162
15920#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
15921msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15922msgstr "Megválaszthatja, hogy megjelenjen-e a jelenleg bejelentkezett felhasználók listájában."
15923
15924#. I18N: %s is a URL
15925#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16
15926#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
15927#, php-format
15928msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15929msgstr "A GEDCOM-szabvány részletes leírásának másolata letölthető innen: %s."
15930
15931#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
15932msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15933msgstr "Megkönnyítheti a feleségek keresését, ha beírja a házassági nevüket. Bár nem minden nő veszi fel a férje nevét házasságkötéskor, tehát óvakodjon attól, hogy hibás adatokat vezessen be az adatbázisba."
15934
15935#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12
15936msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15937msgstr "A családfabejegyzések átsorszámozhatók úgy, hogy ezek a belső hivatkozási számok ne duplikálódjanak egy másik családfában."
15938
15939#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
15940msgid "You can renumber this family tree."
15941msgstr "Ezt a családfát átszámozhatja."
15942
15943#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15944#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15945msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15946msgstr "Korlátozás hozzárendelésével beállítható egy egyedi bejegyzés, tény vagy esemény elérése. Ha egy bejegyzéshez, tényhez vagy eseményhez nem tartozik korlátozás, a következő alapértelmezettet használjuk."
15947
15948#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46
15949msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15950msgstr "Elhalálozásbejegyzés felvételével az adatvédelmi számítás felgyorsítható, ha a személy elhalálozására egyéb adataiból következtetni lehet, még ha nincs is halál-, temetés-, hamvasztás- stb. bejegyzése."
15951
15952#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168
15953msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15954msgstr "Nem tud bejelentkezni, mert a böngészője nem engedi a HTTP-sütik használatát."
15955
15956#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
15957msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
15958msgstr "Ön megerősítette a kérését, hogy regisztrált felhasználóvá váljon."
15959
15960#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12
15961msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
15962msgstr "Más nevű GEDCOM-állományt választott. Ez helyes?"
15963
15964#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214
15965msgid "You have signed out."
15966msgstr "Ön kijelentkezett."
15967
15968#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10
15969msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
15970msgstr "Használhat HTML-t a válasza megformázásához és más webhelyekre vezető hivatkozások felvételéhez."
15971
15972#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10
15973msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
15974msgstr "Aktiválnia kell a „kevésbé biztonságos alkalmazások” opciót is a Google fiókjában."
15975
15976#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359
15977msgid "You must enter all the administrator account fields."
15978msgstr "A rendszergazdafiók összes rovatát ki kell töltenie."
15979
15980#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15
15981msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
15982msgstr "Át kell számoznia az egyik családfa bejegyzéseit – mielőtt összefűzhetné őket."
15983
15984#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164
15985msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
15986msgstr "Ki kell válasszon egy személyt és ábratípust a blokkbeállításokban"
15987
15988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
15989msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
15990msgstr "Meg kell adnia egy személybejegyzést – mielőtt korlátozhatná a felhasználó hozzáférését a közvetlen családjához."
15991
15992#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88
15993msgid "You need to be a family member to access this website."
15994msgstr "Családtagnak kell lennie, hogy hozzáférjen ehhez a webhelyhez."
15995
15996#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85
15997msgid "You need to be an authorized user to access this website."
15998msgstr "Engedéllyel rendelkező felhasználónak kell lennie, hogy hozzáférjen ehhez a webhelyhez."
15999
16000#: resources/views/admin/trees.phtml:15
16001msgid "You need to create a family tree."
16002msgstr "Létre kell hoznia egy családfát."
16003
16004#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
16005#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16006msgid "You need to review the account details."
16007msgstr "Ellenőriznie kell a felhasználói adatokat."
16008
16009#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16010msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16011msgstr "Létre kell hoznia egy rendszergazdafiókot. Ez a fiók vezérelheti a teljes webtrees-telepítést. Kérjük, válasszon egy erős jelszót."
16012
16013#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:7
16014#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16015msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16016msgstr "A következő üzenetet küldte a webtrees egyik felhasználójának:"
16017
16018#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
16019msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16020msgstr "Az összes függőben lévő változtatást el kell fogadnia vagy el kell utasítania frissítés előtt."
16021
16022#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16023#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
16024#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218
16025#, php-format
16026msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16027msgstr "Törölje a(z) „%1$s” részt a(z) „%2$s” címből, és próbálja újra."
16028
16029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
16030msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16031msgstr "Nem szabad jóváhagyni egy felhasználói fiókot, amíg nem tudja, hogy az e-mail cím helyes."
16032
16033#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16034#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
16035msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16036msgstr "E-mail értesítést kap, ha a leendő felhasználó megerősítette a kérelmét. Ezután befejezheti a folyamatot a felhasználó nevének aktiválásával. Az új felhasználó addig nem tud bejelentkezni, amíg Ön nem aktiválja a fiókját."
16037
16038#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16039msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16040msgstr "Ezt fogja használni, hogy bejelentkezzen a webtrees webhelyre."
16041
16042#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20
16043msgid "Youngest father"
16044msgstr "Legfiatalabb apa"
16045
16046#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38
16047msgid "Youngest female"
16048msgstr "Legfiatalabb nő"
16049
16050#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20
16051msgid "Youngest male"
16052msgstr "Legfiatalabb férfi"
16053
16054#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38
16055msgid "Youngest mother"
16056msgstr "Legfiatalabb anya"
16057
16058#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11
16059msgid "Your clippings cart is empty."
16060msgstr "Az Ön metszési kosara üres."
16061
16062#: resources/views/contact-page.phtml:22
16063#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16064msgid "Your name"
16065msgstr "Az Ön neve"
16066
16067#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139
16068#, php-format
16069msgid "Your registration at %s"
16070msgstr "Az Ön regisztrációja a(z) %s webhelyen"
16071
16072#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16073msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16074msgstr "Az Ön felhasználói fiókjában nem engedélyezett a „változtatások automatikus elfogadása”. Egyszerre csak egy bejegyzést módosíthat."
16075
16076#: app/Services/ServerCheckService.php:185
16077#, php-format
16078msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16079msgstr "Az Ön webszervere %s verziójú PHP-t használ, amelyhez már nem érkeznek biztonsági frissítések. Amilyen hamar csak lehet, térjen át egy újabb változatra."
16080
16081#. I18N: Name of a country or state
16082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16083msgid "Zambia"
16084msgstr "Zambia"
16085
16086#. I18N: Name of a country or state
16087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16088msgid "Zimbabwe"
16089msgstr "Zimbabwe"
16090
16091#: resources/views/admin/location-edit.phtml:62
16092#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43
16093msgid "Zoom"
16094msgstr "Nagyítás"
16095
16096#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
16097#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16098#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16099#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16100#: resources/views/place-map.phtml:56
16101msgid "Zoom in"
16102msgstr "Léptéknövelés"
16103
16104#: resources/views/admin/locations.phtml:15
16105msgid "Zoom level"
16106msgstr "Nagyítási szint"
16107
16108#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16109#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16110#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16111#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
16112#: resources/views/place-map.phtml:57
16113msgid "Zoom out"
16114msgstr "Léptékcsökkentés"
16115
16116#. I18N: Gedcom ABT dates
16117#: app/Date.php:333
16118#, php-format
16119msgid "about %s"
16120msgstr "%s körül"
16121
16122#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16123#: resources/views/family-page.phtml:19
16124#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16125#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15
16126#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
16127#: resources/views/source-page.phtml:14
16128msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16129msgid "accept"
16130msgstr "elfogadás"
16131
16132#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16133#: resources/views/family-page.phtml:13
16134#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
16135#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9
16136#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
16137#: resources/views/source-page.phtml:8
16138msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16139msgid "accept"
16140msgstr "elfogadás"
16141
16142#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16143#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101
16144msgid "accepted"
16145msgstr "elfogadva"
16146
16147#. I18N: A button label.
16148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
16149#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13
16150#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34
16151#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33
16152#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
16153#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64
16154#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31
16155msgid "add"
16156msgstr "felvétel"
16157
16158#. I18N: A button label.
16159#: resources/views/admin/locations.phtml:98
16160msgid "add place"
16161msgstr "hely felvétele"
16162
16163#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16164#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71
16165msgid "adopted name"
16166msgstr "adoptált név"
16167
16168#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16169#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
16170msgctxt "FEMALE"
16171msgid "adopted name"
16172msgstr "adoptált név"
16173
16174#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16175#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62
16176msgctxt "MALE"
16177msgid "adopted name"
16178msgstr "adoptált név"
16179
16180#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16181msgid "adoption"
16182msgstr "örökbefogadás"
16183
16184#. I18N: An option in a list-box
16185#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189
16186msgid "after"
16187msgstr "mögé"
16188
16189#. I18N: Gedcom AFT dates
16190#: app/Date.php:353
16191#, php-format
16192msgid "after %s"
16193msgstr "%s után"
16194
16195#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287
16196msgid "after death"
16197msgstr "elhalálozás után"
16198
16199#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87
16200#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90
16201#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515
16202#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577
16203#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638
16204msgid "age"
16205msgstr "kor"
16206
16207#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16208#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85
16209msgid "also known as"
16210msgstr "ismert, mint"
16211
16212#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16213#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
16214msgctxt "FEMALE"
16215msgid "also known as"
16216msgstr "ismert, mint"
16217
16218#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16219#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76
16220msgctxt "MALE"
16221msgid "also known as"
16222msgstr "ismert, mint"
16223
16224#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
16225msgid "always"
16226msgstr "mindig"
16227
16228#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461
16229#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91
16230#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16231#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16232#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16234#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16235#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16236#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16238#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16239msgid "and"
16240msgstr "és"
16241
16242#: app/Functions/Functions.php:1034
16243msgctxt "father’s brother’s wife"
16244msgid "aunt"
16245msgstr "nagynéni"
16246
16247#: app/Functions/Functions.php:792
16248msgctxt "father’s sister"
16249msgid "aunt"
16250msgstr "nagynéni"
16251
16252#: app/Functions/Functions.php:1114
16253msgctxt "mother’s brother’s wife"
16254msgid "aunt"
16255msgstr "nagynéni"
16256
16257#: app/Functions/Functions.php:830
16258msgctxt "mother’s sister"
16259msgid "aunt"
16260msgstr "nagynéni"
16261
16262#: app/Functions/Functions.php:1166
16263msgctxt "parent’s brother’s wife"
16264msgid "aunt"
16265msgstr "nagynéni"
16266
16267#: app/Functions/Functions.php:848
16268msgctxt "parent’s sister"
16269msgid "aunt"
16270msgstr "nagynéni"
16271
16272#: app/Functions/Functions.php:790
16273msgctxt "father’s sibling"
16274msgid "aunt/uncle"
16275msgstr "nagynéni/nagybácsi"
16276
16277#: app/Functions/Functions.php:828
16278msgctxt "mother’s sibling"
16279msgid "aunt/uncle"
16280msgstr "nagynéni/nagybácsi"
16281
16282#: app/Functions/Functions.php:846
16283msgctxt "parent’s sibling"
16284msgid "aunt/uncle"
16285msgstr "nagynéni/nagybácsi"
16286
16287#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16288msgid "back to top"
16289msgstr "vissza a tetejére"
16290
16291#. I18N: An option in a list-box
16292#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187
16293msgid "before"
16294msgstr "elé"
16295
16296#. I18N: Gedcom BEF dates
16297#: app/Date.php:349
16298#, php-format
16299msgid "before %s"
16300msgstr "%s előtt"
16301
16302#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16303#: app/Date.php:365
16304#, php-format
16305msgid "between %s and %s"
16306msgstr "%s és %s között"
16307
16308#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321
16309msgid "birth"
16310msgstr "születés"
16311
16312#. I18N: The name given to an individual at their birth
16313#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
16314msgid "birth name"
16315msgstr "születési név"
16316
16317#. I18N: The name given to an individual at their birth
16318#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95
16319msgctxt "FEMALE"
16320msgid "birth name"
16321msgstr "születési név"
16322
16323#. I18N: The name given to an individual at their birth
16324#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
16325msgctxt "MALE"
16326msgid "birth name"
16327msgstr "születési név"
16328
16329#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16330#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
16331#, php-format
16332msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16333msgstr "az utóbbi %1$s évben születtek vagy %2$s évben hunytak el"
16334
16335#: app/Functions/Functions.php:704
16336msgid "brother"
16337msgstr "fiútestvér"
16338
16339#: app/Functions/Functions.php:972
16340msgctxt "brother’s wife’s brother"
16341msgid "brother-in-law"
16342msgstr "sógor"
16343
16344#: app/Functions/Functions.php:798
16345msgctxt "husband’s brother"
16346msgid "brother-in-law"
16347msgstr "sógor"
16348
16349#: app/Functions/Functions.php:1088
16350msgctxt "husband’s sister’s husband"
16351msgid "brother-in-law"
16352msgstr "sógor"
16353
16354#: app/Functions/Functions.php:866
16355msgctxt "sister’s husband"
16356msgid "brother-in-law"
16357msgstr "sógor"
16358
16359#: app/Functions/Functions.php:1272
16360msgctxt "sister’s husband’s brother"
16361msgid "brother-in-law"
16362msgstr "sógor"
16363
16364#: app/Functions/Functions.php:878
16365msgctxt "spouse’s brother"
16366msgid "brother-in-law"
16367msgstr "sógor"
16368
16369#: app/Functions/Functions.php:896
16370msgctxt "wife’s brother"
16371msgid "brother-in-law"
16372msgstr "sógor"
16373
16374#: app/Functions/Functions.php:1328
16375msgctxt "wife’s sister’s husband"
16376msgid "brother-in-law"
16377msgstr "sógor"
16378
16379#: app/Functions/Functions.php:974
16380msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16381msgid "brother/sister-in-law"
16382msgstr "sógor/sógornő"
16383
16384#: app/Functions/Functions.php:808
16385msgctxt "husband’s sibling"
16386msgid "brother/sister-in-law"
16387msgstr "sógor/sógornő"
16388
16389#: app/Functions/Functions.php:860
16390msgctxt "sibling’s spouse"
16391msgid "brother/sister-in-law"
16392msgstr "sógor/sógornő"
16393
16394#: app/Functions/Functions.php:1274
16395msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16396msgid "brother/sister-in-law"
16397msgstr "sógor/sógornő"
16398
16399#: app/Functions/Functions.php:894
16400msgctxt "spouse’s sibling"
16401msgid "brother/sister-in-law"
16402msgstr "sógor/sógornő"
16403
16404#: app/Functions/Functions.php:906
16405msgctxt "wife’s sibling"
16406msgid "brother/sister-in-law"
16407msgstr "sógor/sógornő"
16408
16409#. I18N: An option in a list-box
16410#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215
16411msgid "bullet list"
16412msgstr "lista"
16413
16414#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16415msgid "burial"
16416msgstr "temetés"
16417
16418#: app/GedcomTag.php:2024
16419msgid "by"
16420msgstr "Módosította"
16421
16422#. I18N: Gedcom CAL dates
16423#: app/Date.php:337
16424#, php-format
16425msgid "calculated %s"
16426msgstr "számított %s"
16427
16428#. I18N: A button label.
16429#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
16430#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56
16431#: resources/views/admin/components.phtml:137
16432#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
16433#: resources/views/admin/site-mail.phtml:146
16434#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93
16435#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
16436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1018
16437#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16438#: resources/views/contact-page.phtml:62
16439#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:131
16440#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83
16441#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16442#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97
16443#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16444#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16445#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
16446#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34
16447#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
16448#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
16449#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31
16450#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33
16451#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38
16452#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16453#: resources/views/message-page.phtml:54
16454#: resources/views/modals/create-family.phtml:36
16455#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16456#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16457#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16458#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64
16459#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
16460#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16461#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16462#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16463#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
16464#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16465msgid "cancel"
16466msgstr "mégse"
16467
16468#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16469msgid "census added"
16470msgstr "népszámlálás felvéve"
16471
16472#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16473#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113
16474msgid "change of name"
16475msgstr "névváltoztatás"
16476
16477#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16478#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109
16479msgctxt "FEMALE"
16480msgid "change of name"
16481msgstr "névváltoztatás"
16482
16483#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16484#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104
16485msgctxt "MALE"
16486msgid "change of name"
16487msgstr "névváltoztatás"
16488
16489#: app/Functions/Functions.php:683
16490msgid "child"
16491msgstr "gyermek"
16492
16493#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16494#: resources/views/layouts/administration.phtml:71
16495#: resources/views/layouts/default.phtml:129
16496#: resources/views/modals/create-family.phtml:11
16497#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16498#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16499#: resources/views/modals/header.phtml:7
16500#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9
16501msgid "close"
16502msgstr "bezárás"
16503
16504#. I18N: Name of a theme.
16505#: app/Module/CloudsTheme.php:41
16506msgid "clouds"
16507msgstr "felhős"
16508
16509#. I18N: Name of a theme.
16510#: app/Module/ColorsTheme.php:43
16511msgid "colors"
16512msgstr "színes"
16513
16514#. I18N: An option in a list-box
16515#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217
16516msgid "compact list"
16517msgstr "felsorolás"
16518
16519#. I18N: A button label.
16520#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357
16521#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78
16522#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81
16523#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16
16524#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116
16525#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111
16526#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41
16527#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29
16528#: resources/views/admin/trees.phtml:382
16529#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28
16530#: resources/views/forgot-password-page.phtml:25
16531#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16532#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
16533#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14
16534#: resources/views/register-page.phtml:83
16535#: resources/views/report-select-page.phtml:29
16536#: resources/views/report-setup-page.phtml:56
16537msgid "continue"
16538msgstr "tovább"
16539
16540#. I18N: A button label.
16541#: resources/views/admin/trees.phtml:348
16542msgid "create"
16543msgstr "létrehozás"
16544
16545#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
16546msgid "date periods"
16547msgstr "dátumidőszakok"
16548
16549#: app/Functions/Functions.php:681
16550msgid "daughter"
16551msgstr "lánygyermek"
16552
16553#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16554msgid "daughter of"
16555msgstr "az ő lánya:"
16556
16557#: app/Functions/Functions.php:768
16558msgctxt "child’s wife"
16559msgid "daughter-in-law"
16560msgstr "meny"
16561
16562#: app/Functions/Functions.php:876
16563msgctxt "son’s wife"
16564msgid "daughter-in-law"
16565msgstr "meny"
16566
16567#: app/Functions/Functions.php:1320
16568msgctxt "son’s wife’s father"
16569msgid "daughter-in-law’s father"
16570msgstr "nász"
16571
16572#: app/Functions/Functions.php:1322
16573msgctxt "son’s wife’s mother"
16574msgid "daughter-in-law’s mother"
16575msgstr "nászasszony"
16576
16577#: app/Functions/Functions.php:1324
16578msgctxt "son’s wife’s parent"
16579msgid "daughter-in-law’s parent"
16580msgstr "nász"
16581
16582#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322
16583msgid "death"
16584msgstr "halál"
16585
16586#: resources/views/admin/location-edit.phtml:46
16587#: resources/views/admin/location-edit.phtml:57
16588msgid "degrees"
16589msgstr "fok"
16590
16591#. I18N: A button label.
16592#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16593#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32
16594#: resources/views/admin/locations.phtml:79
16595#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78
16596#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
16597#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21
16598#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95
16599msgid "delete"
16600msgstr "törlés"
16601
16602#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16604msgctxt "FEMALE"
16605msgid "died"
16606msgstr "elhunyt"
16607
16608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16609#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16610msgctxt "MALE"
16611msgid "died"
16612msgstr "elhunyt"
16613
16614#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
16615msgid "down"
16616msgstr "Le"
16617
16618#. I18N: A button label.
16619#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80
16620#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73
16621#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60
16622msgid "download"
16623msgstr "letöltés"
16624
16625#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16626msgid "d’Aboville number"
16627msgstr "d’Aboville szám"
16628
16629#: resources/views/admin/components.phtml:106
16630#: resources/views/family-page-menu.phtml:7
16631#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7
16632#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7
16633#: resources/views/media-page-menu.phtml:9
16634#: resources/views/note-page-menu.phtml:7
16635#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7
16636#: resources/views/source-page-menu.phtml:7
16637msgid "edit"
16638msgstr "szerkesztés"
16639
16640#: app/Functions/Functions.php:474
16641msgid "eighth cousin"
16642msgstr "nyolcad-unokatestvér"
16643
16644#: app/Functions/Functions.php:438
16645msgctxt "FEMALE"
16646msgid "eighth cousin"
16647msgstr "nyolcad-unokatestvér"
16648
16649#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16650#: app/Functions/Functions.php:393
16651msgctxt "MALE"
16652msgid "eighth cousin"
16653msgstr "nyolcad-unokatestvér"
16654
16655#: app/Functions/Functions.php:699
16656msgid "elder brother"
16657msgstr "báty"
16658
16659#: app/Functions/Functions.php:741
16660msgid "elder sibling"
16661msgstr "idősebb testvér"
16662
16663#: app/Functions/Functions.php:720
16664msgid "elder sister"
16665msgstr "nővér"
16666
16667#: app/Functions/Functions.php:480
16668msgid "eleventh cousin"
16669msgstr "tizenegyed-unokatestvér"
16670
16671#: app/Functions/Functions.php:444
16672msgctxt "FEMALE"
16673msgid "eleventh cousin"
16674msgstr "tizenegyed-unokatestvér"
16675
16676#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16677#: app/Functions/Functions.php:402
16678msgctxt "MALE"
16679msgid "eleventh cousin"
16680msgstr "tizenegyed-unokatestvér"
16681
16682#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16683#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127
16684msgid "estate name"
16685msgstr "birtoknév"
16686
16687#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16688#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
16689msgctxt "FEMALE"
16690msgid "estate name"
16691msgstr "birtoknév"
16692
16693#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16694#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118
16695msgctxt "MALE"
16696msgid "estate name"
16697msgstr "birtoknév"
16698
16699#. I18N: Gedcom EST dates
16700#: app/Date.php:341
16701#, php-format
16702msgid "estimated %s"
16703msgstr "becsült %s"
16704
16705#: app/Functions/Functions.php:624
16706msgid "ex-husband"
16707msgstr "volt férj"
16708
16709#: app/Functions/Functions.php:671
16710msgid "ex-partner"
16711msgstr "volt élettárs"
16712
16713#: app/Functions/Functions.php:651
16714msgctxt "FEMALE"
16715msgid "ex-partner"
16716msgstr "volt élettárs"
16717
16718#: app/Functions/Functions.php:631
16719msgctxt "MALE"
16720msgid "ex-partner"
16721msgstr "volt élettárs"
16722
16723#: app/Functions/Functions.php:664
16724msgid "ex-spouse"
16725msgstr "volt házastárs"
16726
16727#: app/Functions/Functions.php:644
16728msgid "ex-wife"
16729msgstr "volt feleség"
16730
16731#. I18N: A button label.
16732#: resources/views/admin/locations.phtml:104
16733msgid "export file"
16734msgstr "fájlkimentés"
16735
16736#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
16737#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16738msgid "facts"
16739msgstr "események"
16740
16741#: app/Functions/Functions.php:615
16742msgid "father"
16743msgstr "apa"
16744
16745#: app/Functions/Functions.php:804
16746msgctxt "husband’s father"
16747msgid "father-in-law"
16748msgstr "após"
16749
16750#: app/Functions/Functions.php:884
16751msgctxt "spouse’s father"
16752msgid "father-in-law"
16753msgstr "após"
16754
16755#: app/Functions/Functions.php:902
16756msgctxt "wife’s father"
16757msgid "father-in-law"
16758msgstr "após"
16759
16760#: app/Functions/Functions.php:488
16761msgid "fifteenth cousin"
16762msgstr "tizenötöd-unokatestvér"
16763
16764#: app/Functions/Functions.php:452
16765msgctxt "FEMALE"
16766msgid "fifteenth cousin"
16767msgstr "tizenötöd-unokatestvér"
16768
16769#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16770#: app/Functions/Functions.php:414
16771msgctxt "MALE"
16772msgid "fifteenth cousin"
16773msgstr "tizenötöd-unokatestvér"
16774
16775#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16776#: app/Functions/Functions.php:567
16777#, php-format
16778msgid "fifth %s"
16779msgstr "ötödik %s"
16780
16781#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16782#: app/Functions/Functions.php:545
16783#, php-format
16784msgctxt "FEMALE"
16785msgid "fifth %s"
16786msgstr "ötödik %s"
16787
16788#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16789#: app/Functions/Functions.php:522
16790#, php-format
16791msgctxt "MALE"
16792msgid "fifth %s"
16793msgstr "ötödik %s"
16794
16795#: app/Functions/Functions.php:468
16796msgid "fifth cousin"
16797msgstr "ötöd-unokatestvér"
16798
16799#: app/Functions/Functions.php:432
16800msgctxt "FEMALE"
16801msgid "fifth cousin"
16802msgstr "ötöd-unokatestvér"
16803
16804#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16805#: app/Functions/Functions.php:384
16806msgctxt "MALE"
16807msgid "fifth cousin"
16808msgstr "ötöd-unokatestvér"
16809
16810#. I18N: A button label, first page
16811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
16812#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16813#: resources/views/media-list-page.phtml:80
16814#: resources/views/media-list-page.phtml:186
16815msgid "first"
16816msgstr "első"
16817
16818#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
16820msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16821msgid "first"
16822msgstr "első"
16823
16824#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16825#: app/Functions/Functions.php:555
16826#, php-format
16827msgid "first %s"
16828msgstr "első %s"
16829
16830#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16831#: app/Functions/Functions.php:533
16832#, php-format
16833msgctxt "FEMALE"
16834msgid "first %s"
16835msgstr "első %s"
16836
16837#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16838#: app/Functions/Functions.php:510
16839#, php-format
16840msgctxt "MALE"
16841msgid "first %s"
16842msgstr "első %s"
16843
16844#: app/Functions/Functions.php:460
16845msgid "first cousin"
16846msgstr "első unokatestvér"
16847
16848#: app/Functions/Functions.php:424
16849msgctxt "FEMALE"
16850msgid "first cousin"
16851msgstr "első unokatestvér"
16852
16853#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16854#: app/Functions/Functions.php:372
16855msgctxt "MALE"
16856msgid "first cousin"
16857msgstr "első unokatestvér"
16858
16859#: app/Functions/Functions.php:1028
16860msgctxt "father’s brother’s child"
16861msgid "first cousin"
16862msgstr "első unokatestvér"
16863
16864#: app/Functions/Functions.php:1030
16865msgctxt "father’s brother’s daughter"
16866msgid "first cousin"
16867msgstr "unokanővér"
16868
16869#: app/Functions/Functions.php:1032
16870msgctxt "father’s brother’s son"
16871msgid "first cousin"
16872msgstr "unokafivér"
16873
16874#: app/Functions/Functions.php:1072
16875msgctxt "father’s sister’s child"
16876msgid "first cousin"
16877msgstr "első unokatestvér"
16878
16879#: app/Functions/Functions.php:1074
16880msgctxt "father’s sister’s daughter"
16881msgid "first cousin"
16882msgstr "unokanővér"
16883
16884#: app/Functions/Functions.php:1078
16885msgctxt "father’s sister’s son"
16886msgid "first cousin"
16887msgstr "unokafivér"
16888
16889#: app/Functions/Functions.php:1108
16890msgctxt "mother’s brother’s child"
16891msgid "first cousin"
16892msgstr "első unokatestvér"
16893
16894#: app/Functions/Functions.php:1110
16895msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16896msgid "first cousin"
16897msgstr "unokanővér"
16898
16899#: app/Functions/Functions.php:1112
16900msgctxt "mother’s brother’s son"
16901msgid "first cousin"
16902msgstr "unokafivér"
16903
16904#: app/Functions/Functions.php:1158
16905msgctxt "mother’s sister’s child"
16906msgid "first cousin"
16907msgstr "első unokatestvér"
16908
16909#: app/Functions/Functions.php:1160
16910msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16911msgid "first cousin"
16912msgstr "unokanővér"
16913
16914#: app/Functions/Functions.php:1164
16915msgctxt "mother’s sister’s son"
16916msgid "first cousin"
16917msgstr "unokafivér"
16918
16919#: app/Functions/Functions.php:1408
16920msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16921msgid "first cousin once removed ascending"
16922msgstr "apa elsőfokú unokatestvére"
16923
16924#: app/Functions/Functions.php:1404
16925msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16926msgid "first cousin once removed ascending"
16927msgstr "másodnagynéni"
16928
16929#: app/Functions/Functions.php:1406
16930msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16931msgid "first cousin once removed ascending"
16932msgstr "másodnagybácsi"
16933
16934#: app/Functions/Functions.php:1414
16935msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16936msgid "first cousin once removed ascending"
16937msgstr "apa első unokatestvére"
16938
16939#: app/Functions/Functions.php:1410
16940msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16941msgid "first cousin once removed ascending"
16942msgstr "másodnagynéni"
16943
16944#: app/Functions/Functions.php:1412
16945msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16946msgid "first cousin once removed ascending"
16947msgstr "másodnagybácsi"
16948
16949#: app/Functions/Functions.php:1420
16950msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16951msgid "first cousin once removed ascending"
16952msgstr "apa első unokatestvére"
16953
16954#: app/Functions/Functions.php:1416
16955msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16956msgid "first cousin once removed ascending"
16957msgstr "másodnagynéni"
16958
16959#: app/Functions/Functions.php:1418
16960msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
16961msgid "first cousin once removed ascending"
16962msgstr "másodnagybácsi"
16963
16964#: app/Functions/Functions.php:1426
16965msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
16966msgid "first cousin once removed ascending"
16967msgstr "apa első unokatestvére"
16968
16969#: app/Functions/Functions.php:1422
16970msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
16971msgid "first cousin once removed ascending"
16972msgstr "másodnagynéni"
16973
16974#: app/Functions/Functions.php:1424
16975msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
16976msgid "first cousin once removed ascending"
16977msgstr "másodnagybácsi"
16978
16979#: app/Functions/Functions.php:1432
16980msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
16981msgid "first cousin once removed ascending"
16982msgstr "anya első unokatestvére"
16983
16984#: app/Functions/Functions.php:1428
16985msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
16986msgid "first cousin once removed ascending"
16987msgstr "másodnagynéni"
16988
16989#: app/Functions/Functions.php:1430
16990msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
16991msgid "first cousin once removed ascending"
16992msgstr "másodnagybácsi"
16993
16994#: app/Functions/Functions.php:1438
16995msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
16996msgid "first cousin once removed ascending"
16997msgstr "anya első unokatestvére"
16998
16999#: app/Functions/Functions.php:1434
17000msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17001msgid "first cousin once removed ascending"
17002msgstr "másodnagynéni"
17003
17004#: app/Functions/Functions.php:1436
17005msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17006msgid "first cousin once removed ascending"
17007msgstr "másodnagybácsi"
17008
17009#: app/Functions/Functions.php:1444
17010msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17011msgid "first cousin once removed ascending"
17012msgstr "anya első unokatestvére"
17013
17014#: app/Functions/Functions.php:1440
17015msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17016msgid "first cousin once removed ascending"
17017msgstr "másodnagynéni"
17018
17019#: app/Functions/Functions.php:1442
17020msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17021msgid "first cousin once removed ascending"
17022msgstr "másodnagybácsi"
17023
17024#: app/Functions/Functions.php:1450
17025msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17026msgid "first cousin once removed ascending"
17027msgstr "anya első unokatestvére"
17028
17029#: app/Functions/Functions.php:1446
17030msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17031msgid "first cousin once removed ascending"
17032msgstr "másodnagynéni"
17033
17034#: app/Functions/Functions.php:1448
17035msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17036msgid "first cousin once removed ascending"
17037msgstr "másodnagybácsi"
17038
17039#: app/Functions/Functions.php:486
17040msgid "fourteenth cousin"
17041msgstr "tizennegyed-unokatestvér"
17042
17043#: app/Functions/Functions.php:450
17044msgctxt "FEMALE"
17045msgid "fourteenth cousin"
17046msgstr "tizennegyed-unokatestvér"
17047
17048#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17049#: app/Functions/Functions.php:411
17050msgctxt "MALE"
17051msgid "fourteenth cousin"
17052msgstr "tizennegyed-unokatestvér"
17053
17054#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17055#: app/Functions/Functions.php:564
17056#, php-format
17057msgid "fourth %s"
17058msgstr "negyedik %s"
17059
17060#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17061#: app/Functions/Functions.php:542
17062#, php-format
17063msgctxt "FEMALE"
17064msgid "fourth %s"
17065msgstr "negyedik %s"
17066
17067#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17068#: app/Functions/Functions.php:519
17069#, php-format
17070msgctxt "MALE"
17071msgid "fourth %s"
17072msgstr "negyedik %s"
17073
17074#: app/Functions/Functions.php:466
17075msgid "fourth cousin"
17076msgstr "negyed-unokatestvér"
17077
17078#: app/Functions/Functions.php:430
17079msgctxt "FEMALE"
17080msgid "fourth cousin"
17081msgstr "negyed-unokatestvér"
17082
17083#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17084#: app/Functions/Functions.php:381
17085msgctxt "MALE"
17086msgid "fourth cousin"
17087msgstr "negyed-unokatestvér"
17088
17089#. I18N: from 1700 interval 50 years
17090#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89
17091#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92
17092#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95
17093#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98
17094#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17096#, php-format
17097msgid "from %1$s interval %2$s year"
17098msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17099msgstr[0] "kezdet: %1$s évköz: %2$s"
17100msgstr[1] "kezdet: %1$s évköz: %2$s"
17101
17102#. I18N: Gedcom FROM dates
17103#: app/Date.php:357
17104#, php-format
17105msgid "from %s"
17106msgstr "ettől: %s"
17107
17108#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17109#: app/Date.php:369
17110#, php-format
17111msgid "from %s to %s"
17112msgstr "ettől: %s eddig: %s"
17113
17114#. I18N: layout option for the fan chart
17115#: app/Module/FanChartModule.php:486
17116msgid "full circle"
17117msgstr "teljes körös"
17118
17119#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76
17120msgid "gender"
17121msgstr "nem"
17122
17123#. I18N: A button label.
17124#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324
17125msgid "go to new individual"
17126msgstr "folytatás új személlyel"
17127
17128#: app/Functions/Functions.php:758
17129msgctxt "child’s child"
17130msgid "grandchild"
17131msgstr "unoka"
17132
17133#: app/Functions/Functions.php:770
17134msgctxt "daughter’s child"
17135msgid "grandchild"
17136msgstr "unoka"
17137
17138#: app/Functions/Functions.php:870
17139msgctxt "son’s child"
17140msgid "grandchild"
17141msgstr "unoka"
17142
17143#: app/Functions/Functions.php:760
17144msgctxt "child’s daughter"
17145msgid "granddaughter"
17146msgstr "lányunoka"
17147
17148#: app/Functions/Functions.php:772
17149msgctxt "daughter’s daughter"
17150msgid "granddaughter"
17151msgstr "lányunoka"
17152
17153#: app/Functions/Functions.php:872
17154msgctxt "son’s daughter"
17155msgid "granddaughter"
17156msgstr "lányunoka"
17157
17158#: app/Functions/Functions.php:988
17159msgctxt "child’s daughter’s husband"
17160msgid "granddaughter’s husband"
17161msgstr "lányunoka férje"
17162
17163#: app/Functions/Functions.php:1010
17164msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17165msgid "granddaughter’s husband"
17166msgstr "lányunoka férje"
17167
17168#: app/Functions/Functions.php:1308
17169msgctxt "son’s daughter’s husband"
17170msgid "granddaughter’s husband"
17171msgstr "lányunoka férje"
17172
17173#: app/Functions/Functions.php:840
17174msgctxt "parent’s father"
17175msgid "grandfather"
17176msgstr "nagyapa"
17177
17178#: app/Functions/Functions.php:842
17179msgctxt "parent’s mother"
17180msgid "grandmother"
17181msgstr "nagyanya"
17182
17183#: app/Functions/Functions.php:844
17184msgctxt "parent’s parent"
17185msgid "grandparent"
17186msgstr "nagyszülő"
17187
17188#: app/Functions/Functions.php:764
17189msgctxt "child’s son"
17190msgid "grandson"
17191msgstr "fiúunoka"
17192
17193#: app/Functions/Functions.php:776
17194msgctxt "daughter’s son"
17195msgid "grandson"
17196msgstr "fiúunoka"
17197
17198#: app/Functions/Functions.php:874
17199msgctxt "son’s son"
17200msgid "grandson"
17201msgstr "fiúunoka"
17202
17203#: app/Functions/Functions.php:998
17204msgctxt "child’s son’s wife"
17205msgid "grandson’s wife"
17206msgstr "fiúunoka felesége"
17207
17208#: app/Functions/Functions.php:1026
17209msgctxt "daughter’s son’s wife"
17210msgid "grandson’s wife"
17211msgstr "fiúunoka felesége"
17212
17213#: app/Functions/Functions.php:1318
17214msgctxt "son’s son’s wife"
17215msgid "grandson’s wife"
17216msgstr "fiúunoka felesége"
17217
17218#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713
17219#: app/Functions/Functions.php:1729
17220#, php-format
17221msgid "great ×%s aunt"
17222msgstr "%s. nagynéni"
17223
17224#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716
17225#: app/Functions/Functions.php:1732
17226#, php-format
17227msgid "great ×%s aunt/uncle"
17228msgstr "%s. nagynéni/bácsi"
17229
17230#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17231#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203
17232#, php-format
17233msgid "great ×%s grandchild"
17234msgstr "%s. unoka"
17235
17236#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17237#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199
17238#, php-format
17239msgid "great ×%s granddaughter"
17240msgstr "%s. lányunoka"
17241
17242#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17243#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041
17244#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066
17245#: app/Functions/Functions.php:2082
17246#, php-format
17247msgid "great ×%s grandfather"
17248msgstr "%s. felmenő"
17249
17250#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17251#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045
17252#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071
17253#: app/Functions/Functions.php:2087
17254#, php-format
17255msgid "great ×%s grandmother"
17256msgstr "%s. felmenő"
17257
17258#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17259#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17260#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075
17261#: app/Functions/Functions.php:2091
17262#, php-format
17263msgid "great ×%s grandparent"
17264msgstr "%s. felmenő"
17265
17266#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17267#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194
17268#, php-format
17269msgid "great ×%s grandson"
17270msgstr "%s. fiúunoka"
17271
17272#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17273#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940
17274#, php-format
17275msgid "great ×%s nephew"
17276msgstr "testvér %s. unokája"
17277
17278#: app/Functions/Functions.php:1890
17279#, php-format
17280msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17281msgid "great ×%s nephew"
17282msgstr "testvér %s. unokája"
17283
17284#: app/Functions/Functions.php:1894
17285#, php-format
17286msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17287msgid "great ×%s nephew"
17288msgstr "testvér %s. unokája"
17289
17290#: app/Functions/Functions.php:1897
17291#, php-format
17292msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17293msgid "great ×%s nephew"
17294msgstr "testvér %s. unokája"
17295
17296#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17297#, php-format
17298msgid "great ×%s nephew/niece"
17299msgstr "testvér %s. unokája"
17300
17301#: app/Functions/Functions.php:1913
17302#, php-format
17303msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17304msgid "great ×%s nephew/niece"
17305msgstr "testvér %s. unokája"
17306
17307#: app/Functions/Functions.php:1917
17308#, php-format
17309msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17310msgid "great ×%s nephew/niece"
17311msgstr "testvér %s. unokája"
17312
17313#: app/Functions/Functions.php:1920
17314#, php-format
17315msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17316msgid "great ×%s nephew/niece"
17317msgstr "testvér %s. unokája"
17318
17319#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944
17320#, php-format
17321msgid "great ×%s niece"
17322msgstr "testvér %s. unokája"
17323
17324#: app/Functions/Functions.php:1902
17325#, php-format
17326msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17327msgid "great ×%s niece"
17328msgstr "testvér %s. unokája"
17329
17330#: app/Functions/Functions.php:1906
17331#, php-format
17332msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17333msgid "great ×%s niece"
17334msgstr "testvér %s. unokája"
17335
17336#: app/Functions/Functions.php:1909
17337#, php-format
17338msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17339msgid "great ×%s niece"
17340msgstr "testvér %s. unokája"
17341
17342#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17343#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725
17344#, php-format
17345msgid "great ×%s uncle"
17346msgstr "%s. nagybácsi"
17347
17348#: app/Functions/Functions.php:1702
17349#, php-format
17350msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17351msgid "great ×%s uncle"
17352msgstr "%s. nagybácsi"
17353
17354#: app/Functions/Functions.php:1706
17355#, php-format
17356msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17357msgid "great ×%s uncle"
17358msgstr "%s. nagybácsi"
17359
17360#: app/Functions/Functions.php:1709
17361#, php-format
17362msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17363msgid "great ×%s uncle"
17364msgstr "%s. nagybácsi"
17365
17366#: app/Functions/Functions.php:1620
17367msgid "great ×4 aunt"
17368msgstr "szépszülők testvére"
17369
17370#: app/Functions/Functions.php:1623
17371msgid "great ×4 aunt/uncle"
17372msgstr "szépszülők testvére"
17373
17374#: app/Functions/Functions.php:2130
17375msgid "great ×4 grandchild"
17376msgstr "ősunoka"
17377
17378#: app/Functions/Functions.php:2127
17379msgid "great ×4 granddaughter"
17380msgstr "lányősunoka"
17381
17382#: app/Functions/Functions.php:1979
17383msgid "great ×4 grandfather"
17384msgstr "ősapa"
17385
17386#: app/Functions/Functions.php:1983
17387msgid "great ×4 grandmother"
17388msgstr "ősanya"
17389
17390#: app/Functions/Functions.php:1986
17391msgid "great ×4 grandparent"
17392msgstr "ősszülők"
17393
17394#: app/Functions/Functions.php:2123
17395msgid "great ×4 grandson"
17396msgstr "fiúősunoka"
17397
17398#: app/Functions/Functions.php:1814
17399msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17400msgid "great ×4 nephew"
17401msgstr "testvér szépunokája"
17402
17403#: app/Functions/Functions.php:1818
17404msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17405msgid "great ×4 nephew"
17406msgstr "testvér szépunokája"
17407
17408#: app/Functions/Functions.php:1821
17409msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17410msgid "great ×4 nephew"
17411msgstr "testvér szépunokája"
17412
17413#: app/Functions/Functions.php:1837
17414msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17415msgid "great ×4 nephew/niece"
17416msgstr "testvér szépunokája"
17417
17418#: app/Functions/Functions.php:1841
17419msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17420msgid "great ×4 nephew/niece"
17421msgstr "testvér szépunokája"
17422
17423#: app/Functions/Functions.php:1844
17424msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17425msgid "great ×4 nephew/niece"
17426msgstr "testvér szépunokája"
17427
17428#: app/Functions/Functions.php:1826
17429msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17430msgid "great ×4 niece"
17431msgstr "testvér szépunokája"
17432
17433#: app/Functions/Functions.php:1830
17434msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17435msgid "great ×4 niece"
17436msgstr "testvér szépunokája"
17437
17438#: app/Functions/Functions.php:1833
17439msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17440msgid "great ×4 niece"
17441msgstr "testvér szépunokája"
17442
17443#: app/Functions/Functions.php:1609
17444msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17445msgid "great ×4 uncle"
17446msgstr "szépapa testvére"
17447
17448#: app/Functions/Functions.php:1613
17449msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17450msgid "great ×4 uncle"
17451msgstr "szépanya testvére"
17452
17453#: app/Functions/Functions.php:1616
17454msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17455msgid "great ×4 uncle"
17456msgstr "szépszülők testvére"
17457
17458#: app/Functions/Functions.php:1639
17459msgid "great ×5 aunt"
17460msgstr "ősnagynéni"
17461
17462#: app/Functions/Functions.php:1642
17463msgid "great ×5 aunt/uncle"
17464msgstr "ősnagybácsi/néni"
17465
17466#: app/Functions/Functions.php:2141
17467msgid "great ×5 grandchild"
17468msgstr "5. unoka"
17469
17470#: app/Functions/Functions.php:2138
17471msgid "great ×5 granddaughter"
17472msgstr "5. lányunoka"
17473
17474#: app/Functions/Functions.php:1990
17475msgid "great ×5 grandfather"
17476msgstr "5. felmenő"
17477
17478#: app/Functions/Functions.php:1994
17479msgid "great ×5 grandmother"
17480msgstr "5. felmenő"
17481
17482#: app/Functions/Functions.php:1997
17483msgid "great ×5 grandparent"
17484msgstr "5. felmenő"
17485
17486#: app/Functions/Functions.php:2134
17487msgid "great ×5 grandson"
17488msgstr "5. fiúunoka"
17489
17490#: app/Functions/Functions.php:1849
17491msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17492msgid "great ×5 nephew"
17493msgstr "testvér ősunokája"
17494
17495#: app/Functions/Functions.php:1853
17496msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17497msgid "great ×5 nephew"
17498msgstr "testvér ősunokája"
17499
17500#: app/Functions/Functions.php:1856
17501msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17502msgid "great ×5 nephew"
17503msgstr "testvér ősunokája"
17504
17505#: app/Functions/Functions.php:1872
17506msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17507msgid "great ×5 nephew/niece"
17508msgstr "testvér ősunokája"
17509
17510#: app/Functions/Functions.php:1876
17511msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17512msgid "great ×5 nephew/niece"
17513msgstr "testvér ősunokája"
17514
17515#: app/Functions/Functions.php:1879
17516msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17517msgid "great ×5 nephew/niece"
17518msgstr "testvér ősunokája"
17519
17520#: app/Functions/Functions.php:1861
17521msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17522msgid "great ×5 niece"
17523msgstr "testvér ősunokája"
17524
17525#: app/Functions/Functions.php:1865
17526msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17527msgid "great ×5 niece"
17528msgstr "testvér ősunokája"
17529
17530#: app/Functions/Functions.php:1868
17531msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17532msgid "great ×5 niece"
17533msgstr "testvér ősunokája"
17534
17535#: app/Functions/Functions.php:1628
17536msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17537msgid "great ×5 uncle"
17538msgstr "ősnagybácsi"
17539
17540#: app/Functions/Functions.php:1632
17541msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17542msgid "great ×5 uncle"
17543msgstr "ősnagybácsi"
17544
17545#: app/Functions/Functions.php:1635
17546msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17547msgid "great ×5 uncle"
17548msgstr "ősnagybácsi"
17549
17550#: app/Functions/Functions.php:1658
17551msgid "great ×6 aunt"
17552msgstr "6. nagynéni"
17553
17554#: app/Functions/Functions.php:1661
17555msgid "great ×6 aunt/uncle"
17556msgstr "6. nagynéni/bácsi"
17557
17558#: app/Functions/Functions.php:2152
17559msgid "great ×6 grandchild"
17560msgstr "6. unoka"
17561
17562#: app/Functions/Functions.php:2149
17563msgid "great ×6 granddaughter"
17564msgstr "6. unoka"
17565
17566#: app/Functions/Functions.php:2001
17567msgid "great ×6 grandfather"
17568msgstr "6. felmenő"
17569
17570#: app/Functions/Functions.php:2005
17571msgid "great ×6 grandmother"
17572msgstr "6. felmenő"
17573
17574#: app/Functions/Functions.php:2008
17575msgid "great ×6 grandparent"
17576msgstr "6. felmenő"
17577
17578#: app/Functions/Functions.php:2145
17579msgid "great ×6 grandson"
17580msgstr "6. unoka"
17581
17582#: app/Functions/Functions.php:1647
17583msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17584msgid "great ×6 uncle"
17585msgstr "6. nagybácsi"
17586
17587#: app/Functions/Functions.php:1651
17588msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17589msgid "great ×6 uncle"
17590msgstr "6. nagybácsi"
17591
17592#: app/Functions/Functions.php:1654
17593msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17594msgid "great ×6 uncle"
17595msgstr "6. nagybácsi"
17596
17597#: app/Functions/Functions.php:1677
17598msgid "great ×7 aunt"
17599msgstr "7. nagynéni"
17600
17601#: app/Functions/Functions.php:1680
17602msgid "great ×7 aunt/uncle"
17603msgstr "7. nagynéni/bácsi"
17604
17605#: app/Functions/Functions.php:2163
17606msgid "great ×7 grandchild"
17607msgstr "7. unoka"
17608
17609#: app/Functions/Functions.php:2160
17610msgid "great ×7 granddaughter"
17611msgstr "7. unoka"
17612
17613#: app/Functions/Functions.php:2012
17614msgid "great ×7 grandfather"
17615msgstr "7. felmenő"
17616
17617#: app/Functions/Functions.php:2016
17618msgid "great ×7 grandmother"
17619msgstr "7. felmenő"
17620
17621#: app/Functions/Functions.php:2019
17622msgid "great ×7 grandparent"
17623msgstr "7. felmenő"
17624
17625#: app/Functions/Functions.php:2156
17626msgid "great ×7 grandson"
17627msgstr "7. unoka"
17628
17629#: app/Functions/Functions.php:1666
17630msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17631msgid "great ×7 uncle"
17632msgstr "7. nagybácsi"
17633
17634#: app/Functions/Functions.php:1670
17635msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17636msgid "great ×7 uncle"
17637msgstr "7. nagybácsi"
17638
17639#: app/Functions/Functions.php:1673
17640msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17641msgid "great ×7 uncle"
17642msgstr "7. nagybácsi"
17643
17644#: app/Functions/Functions.php:1350
17645msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17646msgid "great-aunt"
17647msgstr "nagy-nagynéni"
17648
17649#: app/Functions/Functions.php:1046
17650msgctxt "father’s father’s sister"
17651msgid "great-aunt"
17652msgstr "nagy-nagynéni"
17653
17654#: app/Functions/Functions.php:1356
17655msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17656msgid "great-aunt"
17657msgstr "nagy-nagynéni"
17658
17659#: app/Functions/Functions.php:1058
17660msgctxt "father’s mother’s sister"
17661msgid "great-aunt"
17662msgstr "nagy-nagynéni"
17663
17664#: app/Functions/Functions.php:1362
17665msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17666msgid "great-aunt"
17667msgstr "nagy-nagynéni"
17668
17669#: app/Functions/Functions.php:1070
17670msgctxt "father’s parent’s sister"
17671msgid "great-aunt"
17672msgstr "nagy-nagynéni"
17673
17674#: app/Functions/Functions.php:1368
17675msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17676msgid "great-aunt"
17677msgstr "nagy-nagynéni"
17678
17679#: app/Functions/Functions.php:1126
17680msgctxt "mother’s father’s sister"
17681msgid "great-aunt"
17682msgstr "nagy-nagynéni"
17683
17684#: app/Functions/Functions.php:1374
17685msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17686msgid "great-aunt"
17687msgstr "nagy-nagynéni"
17688
17689#: app/Functions/Functions.php:1144
17690msgctxt "mother’s mother’s sister"
17691msgid "great-aunt"
17692msgstr "nagy-nagynéni"
17693
17694#: app/Functions/Functions.php:1380
17695msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17696msgid "great-aunt"
17697msgstr "nagy-nagynéni"
17698
17699#: app/Functions/Functions.php:1156
17700msgctxt "mother’s parent’s sister"
17701msgid "great-aunt"
17702msgstr "nagy-nagynéni"
17703
17704#: app/Functions/Functions.php:1386
17705msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17706msgid "great-aunt"
17707msgstr "nagy-nagynéni"
17708
17709#: app/Functions/Functions.php:1178
17710msgctxt "parent’s father’s sister"
17711msgid "great-aunt"
17712msgstr "nagy-nagynéni"
17713
17714#: app/Functions/Functions.php:1392
17715msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17716msgid "great-aunt"
17717msgstr "nagy-nagynéni"
17718
17719#: app/Functions/Functions.php:1190
17720msgctxt "parent’s mother’s sister"
17721msgid "great-aunt"
17722msgstr "nagy-nagynéni"
17723
17724#: app/Functions/Functions.php:1398
17725msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17726msgid "great-aunt"
17727msgstr "nagy-nagynéni"
17728
17729#: app/Functions/Functions.php:1202
17730msgctxt "parent’s parent’s sister"
17731msgid "great-aunt"
17732msgstr "nagy-nagynéni"
17733
17734#: app/Functions/Functions.php:1044
17735msgctxt "father’s father’s sibling"
17736msgid "great-aunt/uncle"
17737msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17738
17739#: app/Functions/Functions.php:1352
17740msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17741msgid "great-aunt/uncle"
17742msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17743
17744#: app/Functions/Functions.php:1056
17745msgctxt "father’s mother’s sibling"
17746msgid "great-aunt/uncle"
17747msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17748
17749#: app/Functions/Functions.php:1358
17750msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17751msgid "great-aunt/uncle"
17752msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17753
17754#: app/Functions/Functions.php:1068
17755msgctxt "father’s parent’s sibling"
17756msgid "great-aunt/uncle"
17757msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17758
17759#: app/Functions/Functions.php:1364
17760msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17761msgid "great-aunt/uncle"
17762msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17763
17764#: app/Functions/Functions.php:1124
17765msgctxt "mother’s father’s sibling"
17766msgid "great-aunt/uncle"
17767msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17768
17769#: app/Functions/Functions.php:1370
17770msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17771msgid "great-aunt/uncle"
17772msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17773
17774#: app/Functions/Functions.php:1142
17775msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17776msgid "great-aunt/uncle"
17777msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17778
17779#: app/Functions/Functions.php:1376
17780msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17781msgid "great-aunt/uncle"
17782msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17783
17784#: app/Functions/Functions.php:1154
17785msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17786msgid "great-aunt/uncle"
17787msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17788
17789#: app/Functions/Functions.php:1382
17790msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17791msgid "great-aunt/uncle"
17792msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17793
17794#: app/Functions/Functions.php:1176
17795msgctxt "parent’s father’s sibling"
17796msgid "great-aunt/uncle"
17797msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17798
17799#: app/Functions/Functions.php:1388
17800msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17801msgid "great-aunt/uncle"
17802msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17803
17804#: app/Functions/Functions.php:1188
17805msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17806msgid "great-aunt/uncle"
17807msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17808
17809#: app/Functions/Functions.php:1394
17810msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17811msgid "great-aunt/uncle"
17812msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17813
17814#: app/Functions/Functions.php:1200
17815msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17816msgid "great-aunt/uncle"
17817msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17818
17819#: app/Functions/Functions.php:1400
17820msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17821msgid "great-aunt/uncle"
17822msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17823
17824#: app/Functions/Functions.php:978
17825msgctxt "child’s child’s child"
17826msgid "great-grandchild"
17827msgstr "ükunoka"
17828
17829#: app/Functions/Functions.php:984
17830msgctxt "child’s daughter’s child"
17831msgid "great-grandchild"
17832msgstr "ükunoka"
17833
17834#: app/Functions/Functions.php:992
17835msgctxt "child’s son’s child"
17836msgid "great-grandchild"
17837msgstr "ükunoka"
17838
17839#: app/Functions/Functions.php:1000
17840msgctxt "daughter’s child’s child"
17841msgid "great-grandchild"
17842msgstr "ükunoka"
17843
17844#: app/Functions/Functions.php:1006
17845msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17846msgid "great-grandchild"
17847msgstr "ükunoka"
17848
17849#: app/Functions/Functions.php:1020
17850msgctxt "daughter’s son’s child"
17851msgid "great-grandchild"
17852msgstr "ükunoka"
17853
17854#: app/Functions/Functions.php:1298
17855msgctxt "son’s child’s child"
17856msgid "great-grandchild"
17857msgstr "ükunoka"
17858
17859#: app/Functions/Functions.php:1304
17860msgctxt "son’s daughter’s child"
17861msgid "great-grandchild"
17862msgstr "ükunoka"
17863
17864#: app/Functions/Functions.php:1312
17865msgctxt "son’s son’s child"
17866msgid "great-grandchild"
17867msgstr "ükunoka"
17868
17869#: app/Functions/Functions.php:980
17870msgctxt "child’s child’s daughter"
17871msgid "great-granddaughter"
17872msgstr "lányükunoka"
17873
17874#: app/Functions/Functions.php:986
17875msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17876msgid "great-granddaughter"
17877msgstr "lányükunoka"
17878
17879#: app/Functions/Functions.php:994
17880msgctxt "child’s son’s daughter"
17881msgid "great-granddaughter"
17882msgstr "lányükunoka"
17883
17884#: app/Functions/Functions.php:1002
17885msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17886msgid "great-granddaughter"
17887msgstr "lányükunoka"
17888
17889#: app/Functions/Functions.php:1008
17890msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17891msgid "great-granddaughter"
17892msgstr "lányükunoka"
17893
17894#: app/Functions/Functions.php:1022
17895msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17896msgid "great-granddaughter"
17897msgstr "lányükunoka"
17898
17899#: app/Functions/Functions.php:1300
17900msgctxt "son’s child’s daughter"
17901msgid "great-granddaughter"
17902msgstr "lányükunoka"
17903
17904#: app/Functions/Functions.php:1306
17905msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17906msgid "great-granddaughter"
17907msgstr "lányükunoka"
17908
17909#: app/Functions/Functions.php:1314
17910msgctxt "son’s son’s daughter"
17911msgid "great-granddaughter"
17912msgstr "lányükunoka"
17913
17914#: app/Functions/Functions.php:1038
17915msgctxt "father’s father’s father"
17916msgid "great-grandfather"
17917msgstr "dédapa"
17918
17919#: app/Functions/Functions.php:1050
17920msgctxt "father’s mother’s father"
17921msgid "great-grandfather"
17922msgstr "dédapa"
17923
17924#: app/Functions/Functions.php:1062
17925msgctxt "father’s parent’s father"
17926msgid "great-grandfather"
17927msgstr "dédapa"
17928
17929#: app/Functions/Functions.php:1118
17930msgctxt "mother’s father’s father"
17931msgid "great-grandfather"
17932msgstr "dédapa"
17933
17934#: app/Functions/Functions.php:1136
17935msgctxt "mother’s mother’s father"
17936msgid "great-grandfather"
17937msgstr "dédapa"
17938
17939#: app/Functions/Functions.php:1148
17940msgctxt "mother’s parent’s father"
17941msgid "great-grandfather"
17942msgstr "dédapa"
17943
17944#: app/Functions/Functions.php:1170
17945msgctxt "parent’s father’s father"
17946msgid "great-grandfather"
17947msgstr "dédapa"
17948
17949#: app/Functions/Functions.php:1182
17950msgctxt "parent’s mother’s father"
17951msgid "great-grandfather"
17952msgstr "dédapa"
17953
17954#: app/Functions/Functions.php:1194
17955msgctxt "parent’s parent’s father"
17956msgid "great-grandfather"
17957msgstr "dédapa"
17958
17959#: app/Functions/Functions.php:1040
17960msgctxt "father’s father’s mother"
17961msgid "great-grandmother"
17962msgstr "dédanya"
17963
17964#: app/Functions/Functions.php:1052
17965msgctxt "father’s mother’s mother"
17966msgid "great-grandmother"
17967msgstr "dédanya"
17968
17969#: app/Functions/Functions.php:1064
17970msgctxt "father’s parent’s mother"
17971msgid "great-grandmother"
17972msgstr "dédanya"
17973
17974#: app/Functions/Functions.php:1120
17975msgctxt "mother’s father’s mother"
17976msgid "great-grandmother"
17977msgstr "dédanya"
17978
17979#: app/Functions/Functions.php:1138
17980msgctxt "mother’s mother’s mother"
17981msgid "great-grandmother"
17982msgstr "dédanya"
17983
17984#: app/Functions/Functions.php:1150
17985msgctxt "mother’s parent’s mother"
17986msgid "great-grandmother"
17987msgstr "dédanya"
17988
17989#: app/Functions/Functions.php:1172
17990msgctxt "parent’s father’s mother"
17991msgid "great-grandmother"
17992msgstr "dédanya"
17993
17994#: app/Functions/Functions.php:1184
17995msgctxt "parent’s mother’s mother"
17996msgid "great-grandmother"
17997msgstr "dédanya"
17998
17999#: app/Functions/Functions.php:1196
18000msgctxt "parent’s parent’s mother"
18001msgid "great-grandmother"
18002msgstr "dédanya"
18003
18004#: app/Functions/Functions.php:1042
18005msgctxt "father’s father’s parent"
18006msgid "great-grandparent"
18007msgstr "dédszülő"
18008
18009#: app/Functions/Functions.php:1054
18010msgctxt "father’s mother’s parent"
18011msgid "great-grandparent"
18012msgstr "dédszülő"
18013
18014#: app/Functions/Functions.php:1066
18015msgctxt "father’s parent’s parent"
18016msgid "great-grandparent"
18017msgstr "dédszülő"
18018
18019#: app/Functions/Functions.php:1122
18020msgctxt "mother’s father’s parent"
18021msgid "great-grandparent"
18022msgstr "dédszülő"
18023
18024#: app/Functions/Functions.php:1140
18025msgctxt "mother’s mother’s parent"
18026msgid "great-grandparent"
18027msgstr "dédszülő"
18028
18029#: app/Functions/Functions.php:1152
18030msgctxt "mother’s parent’s parent"
18031msgid "great-grandparent"
18032msgstr "dédszülő"
18033
18034#: app/Functions/Functions.php:1174
18035msgctxt "parent’s father’s parent"
18036msgid "great-grandparent"
18037msgstr "dédszülő"
18038
18039#: app/Functions/Functions.php:1186
18040msgctxt "parent’s mother’s parent"
18041msgid "great-grandparent"
18042msgstr "dédszülő"
18043
18044#: app/Functions/Functions.php:1198
18045msgctxt "parent’s parent’s parent"
18046msgid "great-grandparent"
18047msgstr "dédszülő"
18048
18049#: app/Functions/Functions.php:982
18050msgctxt "child’s child’s son"
18051msgid "great-grandson"
18052msgstr "fiúükunoka"
18053
18054#: app/Functions/Functions.php:990
18055msgctxt "child’s daughter’s son"
18056msgid "great-grandson"
18057msgstr "fiúükunoka"
18058
18059#: app/Functions/Functions.php:996
18060msgctxt "child’s son’s son"
18061msgid "great-grandson"
18062msgstr "fiúükunoka"
18063
18064#: app/Functions/Functions.php:1004
18065msgctxt "daughter’s child’s son"
18066msgid "great-grandson"
18067msgstr "fiúükunoka"
18068
18069#: app/Functions/Functions.php:1012
18070msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18071msgid "great-grandson"
18072msgstr "fiúükunoka"
18073
18074#: app/Functions/Functions.php:1024
18075msgctxt "daughter’s son’s son"
18076msgid "great-grandson"
18077msgstr "fiúükunoka"
18078
18079#: app/Functions/Functions.php:1302
18080msgctxt "son’s child’s son"
18081msgid "great-grandson"
18082msgstr "fiúükunoka"
18083
18084#: app/Functions/Functions.php:1310
18085msgctxt "son’s daughter’s son"
18086msgid "great-grandson"
18087msgstr "fiúükunoka"
18088
18089#: app/Functions/Functions.php:1316
18090msgctxt "son’s son’s son"
18091msgid "great-grandson"
18092msgstr "fiúükunoka"
18093
18094#: app/Functions/Functions.php:1582
18095msgid "great-great-aunt"
18096msgstr "dédszülő lánytestvére"
18097
18098#: app/Functions/Functions.php:1585
18099msgid "great-great-aunt/uncle"
18100msgstr "dédszülő testvére"
18101
18102#: app/Functions/Functions.php:2108
18103msgid "great-great-grandchild"
18104msgstr "ükunoka"
18105
18106#: app/Functions/Functions.php:2105
18107msgid "great-great-granddaughter"
18108msgstr "lányükunoka"
18109
18110#: app/Functions/Functions.php:1957
18111msgid "great-great-grandfather"
18112msgstr "ükapa"
18113
18114#: app/Functions/Functions.php:1961
18115msgid "great-great-grandmother"
18116msgstr "ükanya"
18117
18118#: app/Functions/Functions.php:1964
18119msgid "great-great-grandparent"
18120msgstr "ükszülők"
18121
18122#: app/Functions/Functions.php:2101
18123msgid "great-great-grandson"
18124msgstr "fiúükunoka"
18125
18126#: app/Functions/Functions.php:1601
18127msgid "great-great-great-aunt"
18128msgstr "ükszülők lánytestvére"
18129
18130#: app/Functions/Functions.php:1604
18131msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18132msgstr "ükszülők testvére"
18133
18134#: app/Functions/Functions.php:2119
18135msgid "great-great-great-grandchild"
18136msgstr "szépunoka"
18137
18138#: app/Functions/Functions.php:2116
18139msgid "great-great-great-granddaughter"
18140msgstr "lányszépunoka"
18141
18142#: app/Functions/Functions.php:1968
18143msgid "great-great-great-grandfather"
18144msgstr "szépapa"
18145
18146#: app/Functions/Functions.php:1972
18147msgid "great-great-great-grandmother"
18148msgstr "szépanya"
18149
18150#: app/Functions/Functions.php:1975
18151msgid "great-great-great-grandparent"
18152msgstr "szépszülők"
18153
18154#: app/Functions/Functions.php:2112
18155msgid "great-great-great-grandson"
18156msgstr "fiúszépunoka"
18157
18158#: app/Functions/Functions.php:1779
18159msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18160msgid "great-great-great-nephew"
18161msgstr "testvér ükunokája"
18162
18163#: app/Functions/Functions.php:1783
18164msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18165msgid "great-great-great-nephew"
18166msgstr "testvér ükunokája"
18167
18168#: app/Functions/Functions.php:1786
18169msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18170msgid "great-great-great-nephew"
18171msgstr "testvér ükunokája"
18172
18173#: app/Functions/Functions.php:1802
18174msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18175msgid "great-great-great-nephew/niece"
18176msgstr "testvér ükunokája"
18177
18178#: app/Functions/Functions.php:1806
18179msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18180msgid "great-great-great-nephew/niece"
18181msgstr "testvér ükunokája"
18182
18183#: app/Functions/Functions.php:1809
18184msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18185msgid "great-great-great-nephew/niece"
18186msgstr "testvér ükunokája"
18187
18188#: app/Functions/Functions.php:1791
18189msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18190msgid "great-great-great-niece"
18191msgstr "testvér ükunokája"
18192
18193#: app/Functions/Functions.php:1795
18194msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18195msgid "great-great-great-niece"
18196msgstr "testvér ükunokája"
18197
18198#: app/Functions/Functions.php:1798
18199msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18200msgid "great-great-great-niece"
18201msgstr "testvér ükunokája"
18202
18203#: app/Functions/Functions.php:1590
18204msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18205msgid "great-great-great-uncle"
18206msgstr "ükapa fiútestvére"
18207
18208#: app/Functions/Functions.php:1594
18209msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18210msgid "great-great-great-uncle"
18211msgstr "ükanya fiútestvére"
18212
18213#: app/Functions/Functions.php:1597
18214msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18215msgid "great-great-great-uncle"
18216msgstr "ükszülők fiútestvére"
18217
18218#: app/Functions/Functions.php:1744
18219msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18220msgid "great-great-nephew"
18221msgstr "testvér dédunokája"
18222
18223#: app/Functions/Functions.php:1748
18224msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18225msgid "great-great-nephew"
18226msgstr "testvér dédunokája"
18227
18228#: app/Functions/Functions.php:1751
18229msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18230msgid "great-great-nephew"
18231msgstr "testvér dédunokája"
18232
18233#: app/Functions/Functions.php:1767
18234msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18235msgid "great-great-nephew/niece"
18236msgstr "testvér dédunokája"
18237
18238#: app/Functions/Functions.php:1771
18239msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18240msgid "great-great-nephew/niece"
18241msgstr "testvér dédunokája"
18242
18243#: app/Functions/Functions.php:1774
18244msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18245msgid "great-great-nephew/niece"
18246msgstr "testvér ükunokája"
18247
18248#: app/Functions/Functions.php:1756
18249msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18250msgid "great-great-niece"
18251msgstr "testvér dédunokája"
18252
18253#: app/Functions/Functions.php:1760
18254msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18255msgid "great-great-niece"
18256msgstr "testvér dédunokája"
18257
18258#: app/Functions/Functions.php:1763
18259msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18260msgid "great-great-niece"
18261msgstr "testvér dédunokája"
18262
18263#: app/Functions/Functions.php:1571
18264msgctxt "great-grandfather’s brother"
18265msgid "great-great-uncle"
18266msgstr "dédapa fiútestvére"
18267
18268#: app/Functions/Functions.php:1575
18269msgctxt "great-grandmother’s brother"
18270msgid "great-great-uncle"
18271msgstr "dédanya fiútestvére"
18272
18273#: app/Functions/Functions.php:1578
18274msgctxt "great-grandparent’s brother"
18275msgid "great-great-uncle"
18276msgstr "dédszülő fiútestvére"
18277
18278#: app/Functions/Functions.php:927
18279msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18280msgid "great-nephew"
18281msgstr "nagy-unokaöcs"
18282
18283#: app/Functions/Functions.php:947
18284msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18285msgid "great-nephew"
18286msgstr "nagy-unokaöcs"
18287
18288#: app/Functions/Functions.php:965
18289msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18290msgid "great-nephew"
18291msgstr "nagy-unokaöcs"
18292
18293#: app/Functions/Functions.php:1247
18294msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18295msgid "great-nephew"
18296msgstr "nagy-unokaöcs"
18297
18298#: app/Functions/Functions.php:1267
18299msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18300msgid "great-nephew"
18301msgstr "nagy-unokaöcs"
18302
18303#: app/Functions/Functions.php:1291
18304msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18305msgid "great-nephew"
18306msgstr "nagy-unokaöcs"
18307
18308#: app/Functions/Functions.php:930
18309msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18310msgid "great-nephew"
18311msgstr "nagy-unokaöcs"
18312
18313#: app/Functions/Functions.php:950
18314msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18315msgid "great-nephew"
18316msgstr "nagy-unokaöcs"
18317
18318#: app/Functions/Functions.php:968
18319msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18320msgid "great-nephew"
18321msgstr "nagy-unokaöcs"
18322
18323#: app/Functions/Functions.php:1250
18324msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18325msgid "great-nephew"
18326msgstr "nagy-unokaöcs"
18327
18328#: app/Functions/Functions.php:1270
18329msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18330msgid "great-nephew"
18331msgstr "nagy-unokaöcs"
18332
18333#: app/Functions/Functions.php:1294
18334msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18335msgid "great-nephew"
18336msgstr "nagy-unokaöcs"
18337
18338#: app/Functions/Functions.php:1216
18339msgctxt "sibling’s child’s son"
18340msgid "great-nephew"
18341msgstr "nagy-unokaöcs"
18342
18343#: app/Functions/Functions.php:1224
18344msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18345msgid "great-nephew"
18346msgstr "nagy-unokaöcs"
18347
18348#: app/Functions/Functions.php:1230
18349msgctxt "sibling’s son’s son"
18350msgid "great-nephew"
18351msgstr "nagy-unokaöcs"
18352
18353#: app/Functions/Functions.php:915
18354msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18355msgid "great-nephew/niece"
18356msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18357
18358#: app/Functions/Functions.php:933
18359msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18360msgid "great-nephew/niece"
18361msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18362
18363#: app/Functions/Functions.php:953
18364msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18365msgid "great-nephew/niece"
18366msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18367
18368#: app/Functions/Functions.php:1235
18369msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18370msgid "great-nephew/niece"
18371msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18372
18373#: app/Functions/Functions.php:1253
18374msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18375msgid "great-nephew/niece"
18376msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18377
18378#: app/Functions/Functions.php:1279
18379msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18380msgid "great-nephew/niece"
18381msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18382
18383#: app/Functions/Functions.php:918
18384msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18385msgid "great-nephew/niece"
18386msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18387
18388#: app/Functions/Functions.php:936
18389msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18390msgid "great-nephew/niece"
18391msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18392
18393#: app/Functions/Functions.php:956
18394msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18395msgid "great-nephew/niece"
18396msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18397
18398#: app/Functions/Functions.php:1238
18399msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18400msgid "great-nephew/niece"
18401msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18402
18403#: app/Functions/Functions.php:1256
18404msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18405msgid "great-nephew/niece"
18406msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18407
18408#: app/Functions/Functions.php:1282
18409msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18410msgid "great-nephew/niece"
18411msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18412
18413#: app/Functions/Functions.php:1212
18414msgctxt "sibling’s child’s child"
18415msgid "great-nephew/niece"
18416msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18417
18418#: app/Functions/Functions.php:1218
18419msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18420msgid "great-nephew/niece"
18421msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18422
18423#: app/Functions/Functions.php:1226
18424msgctxt "sibling’s son’s child"
18425msgid "great-nephew/niece"
18426msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18427
18428#: app/Functions/Functions.php:921
18429msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18430msgid "great-niece"
18431msgstr "nagy-unokahúg"
18432
18433#: app/Functions/Functions.php:939
18434msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18435msgid "great-niece"
18436msgstr "nagy-unokahúg"
18437
18438#: app/Functions/Functions.php:959
18439msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18440msgid "great-niece"
18441msgstr "nagy-unokahúg"
18442
18443#: app/Functions/Functions.php:1241
18444msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18445msgid "great-niece"
18446msgstr "nagy-unokahúg"
18447
18448#: app/Functions/Functions.php:1259
18449msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18450msgid "great-niece"
18451msgstr "nagy-unokahúg"
18452
18453#: app/Functions/Functions.php:1285
18454msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18455msgid "great-niece"
18456msgstr "nagy-unokahúg"
18457
18458#: app/Functions/Functions.php:924
18459msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18460msgid "great-niece"
18461msgstr "nagy-unokahúg"
18462
18463#: app/Functions/Functions.php:942
18464msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18465msgid "great-niece"
18466msgstr "nagy-unokahúg"
18467
18468#: app/Functions/Functions.php:962
18469msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18470msgid "great-niece"
18471msgstr "nagy-unokahúg"
18472
18473#: app/Functions/Functions.php:1244
18474msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18475msgid "great-niece"
18476msgstr "nagy-unokahúg"
18477
18478#: app/Functions/Functions.php:1262
18479msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18480msgid "great-niece"
18481msgstr "nagy-unokahúg"
18482
18483#: app/Functions/Functions.php:1288
18484msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18485msgid "great-niece"
18486msgstr "nagy-unokahúg"
18487
18488#: app/Functions/Functions.php:1214
18489msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18490msgid "great-niece"
18491msgstr "nagy-unokahúg"
18492
18493#: app/Functions/Functions.php:1220
18494msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18495msgid "great-niece"
18496msgstr "nagy-unokahúg"
18497
18498#: app/Functions/Functions.php:1228
18499msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18500msgid "great-niece"
18501msgstr "nagy-unokahúg"
18502
18503#: app/Functions/Functions.php:1036
18504msgctxt "father’s father’s brother"
18505msgid "great-uncle"
18506msgstr "nagy-nagybácsi"
18507
18508#: app/Functions/Functions.php:1354
18509msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18510msgid "great-uncle"
18511msgstr "nagy-nagybácsi"
18512
18513#: app/Functions/Functions.php:1048
18514msgctxt "father’s mother’s brother"
18515msgid "great-uncle"
18516msgstr "nagy-nagybácsi"
18517
18518#: app/Functions/Functions.php:1360
18519msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18520msgid "great-uncle"
18521msgstr "nagy-nagybácsi"
18522
18523#: app/Functions/Functions.php:1060
18524msgctxt "father’s parent’s brother"
18525msgid "great-uncle"
18526msgstr "nagy-nagybácsi"
18527
18528#: app/Functions/Functions.php:1366
18529msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18530msgid "great-uncle"
18531msgstr "nagy-nagybácsi"
18532
18533#: app/Functions/Functions.php:1116
18534msgctxt "mother’s father’s brother"
18535msgid "great-uncle"
18536msgstr "nagy-nagybácsi"
18537
18538#: app/Functions/Functions.php:1372
18539msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18540msgid "great-uncle"
18541msgstr "nagy-nagybácsi"
18542
18543#: app/Functions/Functions.php:1134
18544msgctxt "mother’s mother’s brother"
18545msgid "great-uncle"
18546msgstr "nagy-nagybácsi"
18547
18548#: app/Functions/Functions.php:1378
18549msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18550msgid "great-uncle"
18551msgstr "nagy-nagybácsi"
18552
18553#: app/Functions/Functions.php:1146
18554msgctxt "mother’s parent’s brother"
18555msgid "great-uncle"
18556msgstr "nagy-nagybácsi"
18557
18558#: app/Functions/Functions.php:1384
18559msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18560msgid "great-uncle"
18561msgstr "nagy-nagybácsi"
18562
18563#: app/Functions/Functions.php:1168
18564msgctxt "parent’s father’s brother"
18565msgid "great-uncle"
18566msgstr "nagy-nagybácsi"
18567
18568#: app/Functions/Functions.php:1390
18569msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18570msgid "great-uncle"
18571msgstr "nagy-nagybácsi"
18572
18573#: app/Functions/Functions.php:1180
18574msgctxt "parent’s mother’s brother"
18575msgid "great-uncle"
18576msgstr "nagy-nagybácsi"
18577
18578#: app/Functions/Functions.php:1396
18579msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18580msgid "great-uncle"
18581msgstr "nagy-nagybácsi"
18582
18583#: app/Functions/Functions.php:1192
18584msgctxt "parent’s parent’s brother"
18585msgid "great-uncle"
18586msgstr "nagy-nagybácsi"
18587
18588#: app/Functions/Functions.php:1402
18589msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18590msgid "great-uncle"
18591msgstr "nagy-nagybácsi"
18592
18593#. I18N: layout option for the fan chart
18594#: app/Module/FanChartModule.php:482
18595msgid "half circle"
18596msgstr "fél körös"
18597
18598#: app/Functions/Functions.php:794
18599msgctxt "father’s son"
18600msgid "half-brother"
18601msgstr "fiúféltestvér"
18602
18603#: app/Functions/Functions.php:832
18604msgctxt "mother’s son"
18605msgid "half-brother"
18606msgstr "fiúféltestvér"
18607
18608#: app/Functions/Functions.php:850
18609msgctxt "parent’s son"
18610msgid "half-brother"
18611msgstr "fiúféltestvér"
18612
18613#: app/Functions/Functions.php:780
18614msgctxt "father’s child"
18615msgid "half-sibling"
18616msgstr "féltestvér"
18617
18618#: app/Functions/Functions.php:816
18619msgctxt "mother’s child"
18620msgid "half-sibling"
18621msgstr "féltestvér"
18622
18623#: app/Functions/Functions.php:836
18624msgctxt "parent’s child"
18625msgid "half-sibling"
18626msgstr "féltestvér"
18627
18628#: app/Functions/Functions.php:782
18629msgctxt "father’s daughter"
18630msgid "half-sister"
18631msgstr "lányféltestvér"
18632
18633#: app/Functions/Functions.php:818
18634msgctxt "mother’s daughter"
18635msgid "half-sister"
18636msgstr "lányféltestvér"
18637
18638#: app/Functions/Functions.php:838
18639msgctxt "parent’s daughter"
18640msgid "half-sister"
18641msgstr "lányféltestvér"
18642
18643#. I18N: reflexive pronoun
18644#: app/Functions/Functions.php:188
18645msgid "herself"
18646msgstr "ő maga"
18647
18648#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18649#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
18650msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18651msgstr "óó:pp vagy óó:pp:mm"
18652
18653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
18654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
18655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
18656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
18657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
18658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
18659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
18660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
18661msgid "hide"
18662msgstr "rejtsd el"
18663
18664#. I18N: reflexive pronoun
18665#: app/Functions/Functions.php:185
18666msgid "himself"
18667msgstr "ő maga"
18668
18669#: app/Functions/Functions.php:627
18670msgid "husband"
18671msgstr "férj"
18672
18673#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18674#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141
18675msgid "immigration name"
18676msgstr "bevándorlási név"
18677
18678#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18679#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137
18680msgctxt "FEMALE"
18681msgid "immigration name"
18682msgstr "bevándorlási név"
18683
18684#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18685#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132
18686msgctxt "MALE"
18687msgid "immigration name"
18688msgstr "bevándorlási név"
18689
18690#. I18N: A button label.
18691#: resources/views/admin/locations.phtml:138
18692msgid "import"
18693msgstr "betöltés"
18694
18695#. I18N: A button label.
18696#: resources/views/admin/locations.phtml:117
18697msgid "import file"
18698msgstr "fájlbetöltés"
18699
18700#. I18N: Gedcom INT dates
18701#: app/Date.php:345
18702#, php-format
18703msgid "interpreted %s (%s)"
18704msgstr "értelmezhető %s (%s)"
18705
18706#: resources/views/search-general-page.phtml:88
18707#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
18708msgid "invert selection"
18709msgstr "inverz kijelölés"
18710
18711#. I18N: a month in the French republican calendar
18712#: app/Date/FrenchDate.php:157
18713msgctxt "GENITIVE"
18714msgid "jours complementaires"
18715msgstr "extra napok"
18716
18717#. I18N: a month in the French republican calendar
18718#: app/Date/FrenchDate.php:251
18719msgctxt "INSTRUMENTAL"
18720msgid "jours complementaires"
18721msgstr "extra napok"
18722
18723#. I18N: a month in the French republican calendar
18724#: app/Date/FrenchDate.php:204
18725msgctxt "LOCATIVE"
18726msgid "jours complementaires"
18727msgstr "extra napok"
18728
18729#. I18N: a month in the French republican calendar
18730#: app/Date/FrenchDate.php:110
18731msgctxt "NOMINATIVE"
18732msgid "jours complementaires"
18733msgstr "extra napok"
18734
18735#. I18N: A button label, last page
18736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
18737#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18738#: resources/views/media-list-page.phtml:104
18739#: resources/views/media-list-page.phtml:210
18740msgid "last"
18741msgstr "utolsó"
18742
18743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
18744msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18745msgid "last"
18746msgstr "utolsó"
18747
18748#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
18749msgid "left"
18750msgstr "bal"
18751
18752#. I18N: Layout option for lists of names
18753#. I18N: An option in a list-box
18754#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983
18755#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187
18756#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179
18757#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256
18758#: app/Module/YahrzeitModule.php:239
18759msgid "list"
18760msgstr "felsorolás"
18761
18762#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701
18763#, php-format
18764msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18765msgstr "hely frissítve: %s, hely hozzáadva: %s"
18766
18767#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18768#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
18769msgid "maiden name"
18770msgstr "leánykori név"
18771
18772#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
18773msgid "managers"
18774msgstr "webhelyfelügyelők"
18775
18776#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18777#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001
18778msgid "markdown"
18779msgstr "Markdown"
18780
18781#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
18782msgid "marriage"
18783msgstr "házasság"
18784
18785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18786msgctxt "FEMALE"
18787msgid "married"
18788msgstr "házas"
18789
18790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18791msgctxt "MALE"
18792msgid "married"
18793msgstr "házas"
18794
18795#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18796#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160
18797msgid "married name"
18798msgstr "házassági név"
18799
18800#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18801#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156
18802msgctxt "FEMALE"
18803msgid "married name"
18804msgstr "házassági név"
18805
18806#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18807#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151
18808msgctxt "MALE"
18809msgid "married name"
18810msgstr "házassági név"
18811
18812#: app/Functions/Functions.php:820
18813msgctxt "mother’s father"
18814msgid "maternal grandfather"
18815msgstr "anyai nagyapa"
18816
18817#: app/Functions/Functions.php:824
18818msgctxt "mother’s mother"
18819msgid "maternal grandmother"
18820msgstr "anyai nagyanya"
18821
18822#: app/Functions/Functions.php:826
18823msgctxt "mother’s parent"
18824msgid "maternal grandparent"
18825msgstr "anyai nagyszülő"
18826
18827#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18828#: app/SurnameTradition.php:86
18829msgid "matrilineal"
18830msgstr "matrilineáris (anyai ági)"
18831
18832#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18833#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18834#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18835#, php-format
18836msgid "maximum %s day"
18837msgid_plural "maximum %s days"
18838msgstr[0] "legfeljebb %s nap"
18839msgstr[1] "legfeljebb %s nap"
18840
18841#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28
18842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
18843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
18844#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
18846msgid "members"
18847msgstr "tagok"
18848
18849#. I18N: Name of a theme.
18850#: app/Module/MinimalTheme.php:37
18851msgid "minimal"
18852msgstr "csupasz"
18853
18854#: app/Functions/Functions.php:613
18855msgid "mother"
18856msgstr "anya"
18857
18858#: app/Functions/Functions.php:806
18859msgctxt "husband’s mother"
18860msgid "mother-in-law"
18861msgstr "anyós"
18862
18863#: app/Functions/Functions.php:886
18864msgctxt "spouse’s mother"
18865msgid "mother-in-law"
18866msgstr "anyós"
18867
18868#: app/Functions/Functions.php:904
18869msgctxt "wife’s mother"
18870msgid "mother-in-law"
18871msgstr "anyós"
18872
18873#: app/Functions/Functions.php:892
18874msgctxt "spouse’s parent"
18875msgid "mother/father-in-law"
18876msgstr "anyós/após"
18877
18878#: app/Functions/Functions.php:754
18879msgctxt "brother’s son"
18880msgid "nephew"
18881msgstr "unokaöcs"
18882
18883#: app/Functions/Functions.php:1106
18884msgctxt "husband’s brother’s son"
18885msgid "nephew"
18886msgstr "unokaöcs"
18887
18888#: app/Functions/Functions.php:1102
18889msgctxt "husband’s sibling’s son"
18890msgid "nephew"
18891msgstr "unokaöcs"
18892
18893#: app/Functions/Functions.php:1104
18894msgctxt "husband’s sister’s son"
18895msgid "nephew"
18896msgstr "unokaöcs"
18897
18898#: app/Functions/Functions.php:858
18899msgctxt "sibling’s son"
18900msgid "nephew"
18901msgstr "unokaöcs"
18902
18903#: app/Functions/Functions.php:868
18904msgctxt "sister’s son"
18905msgid "nephew"
18906msgstr "unokaöcs"
18907
18908#: app/Functions/Functions.php:1346
18909msgctxt "wife’s brother’s son"
18910msgid "nephew"
18911msgstr "unokaöcs"
18912
18913#: app/Functions/Functions.php:1342
18914msgctxt "wife’s sibling’s son"
18915msgid "nephew"
18916msgstr "unokaöcs"
18917
18918#: app/Functions/Functions.php:1344
18919msgctxt "wife’s sister’s son"
18920msgid "nephew"
18921msgstr "unokaöcs"
18922
18923#: app/Functions/Functions.php:944
18924msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18925msgid "nephew-in-law"
18926msgstr "unokahúg férje"
18927
18928#: app/Functions/Functions.php:1222
18929msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18930msgid "nephew-in-law"
18931msgstr "unokahúg férje"
18932
18933#: app/Functions/Functions.php:1264
18934msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18935msgid "nephew-in-law"
18936msgstr "unokahúg férje"
18937
18938#: app/Functions/Functions.php:750
18939msgctxt "brother’s child"
18940msgid "nephew/niece"
18941msgstr "unokaöcs/unokahúg"
18942
18943#: app/Functions/Functions.php:1094
18944msgctxt "husband’s brother’s child"
18945msgid "nephew/niece"
18946msgstr "unokaöcs/unokahúg"
18947
18948#: app/Functions/Functions.php:1090
18949msgctxt "husband’s sibling’s child"
18950msgid "nephew/niece"
18951msgstr "unokaöcs/unokahúg"
18952
18953#: app/Functions/Functions.php:1092
18954msgctxt "husband’s sister’s child"
18955msgid "nephew/niece"
18956msgstr "unokaöcs/unokahúg"
18957
18958#: app/Functions/Functions.php:854
18959msgctxt "sibling’s child"
18960msgid "nephew/niece"
18961msgstr "unokaöcs/unokahúg"
18962
18963#: app/Functions/Functions.php:862
18964msgctxt "sister’s child"
18965msgid "nephew/niece"
18966msgstr "unokaöcs/unokahúg"
18967
18968#: app/Functions/Functions.php:1334
18969msgctxt "wife’s brother’s child"
18970msgid "nephew/niece"
18971msgstr "unokaöcs/unokahúg"
18972
18973#: app/Functions/Functions.php:1330
18974msgctxt "wife’s sibling’s child"
18975msgid "nephew/niece"
18976msgstr "unokaöcs/unokahúg"
18977
18978#: app/Functions/Functions.php:1332
18979msgctxt "wife’s sister’s child"
18980msgid "nephew/niece"
18981msgstr "unokaöcs/unokahúg"
18982
18983#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
18984msgid "never"
18985msgstr "sosem"
18986
18987#. I18N: A button label, next page
18988#: resources/views/individual-page.phtml:59
18989#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18990#: resources/views/media-list-page.phtml:97
18991#: resources/views/media-list-page.phtml:203
18992#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
18993#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
18994#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36
18995#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
18996#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72
18997#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
18998#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102
18999#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
19000#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19001#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19002msgid "next"
19003msgstr "következő"
19004
19005#: app/Functions/Functions.php:752
19006msgctxt "brother’s daughter"
19007msgid "niece"
19008msgstr "unokahúg"
19009
19010#: app/Functions/Functions.php:1100
19011msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19012msgid "niece"
19013msgstr "unokahúg"
19014
19015#: app/Functions/Functions.php:1096
19016msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19017msgid "niece"
19018msgstr "unokahúg"
19019
19020#: app/Functions/Functions.php:1098
19021msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19022msgid "niece"
19023msgstr "unokahúg"
19024
19025#: app/Functions/Functions.php:856
19026msgctxt "sibling’s daughter"
19027msgid "niece"
19028msgstr "unokahúg"
19029
19030#: app/Functions/Functions.php:864
19031msgctxt "sister’s daughter"
19032msgid "niece"
19033msgstr "unokahúg"
19034
19035#: app/Functions/Functions.php:1340
19036msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19037msgid "niece"
19038msgstr "unokahúg"
19039
19040#: app/Functions/Functions.php:1336
19041msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19042msgid "niece"
19043msgstr "unokahúg"
19044
19045#: app/Functions/Functions.php:1338
19046msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19047msgid "niece"
19048msgstr "unokahúg"
19049
19050#: app/Functions/Functions.php:970
19051msgctxt "brother’s son’s wife"
19052msgid "niece-in-law"
19053msgstr "unokaöcs felesége"
19054
19055#: app/Functions/Functions.php:1232
19056msgctxt "sibling’s son’s wife"
19057msgid "niece-in-law"
19058msgstr "unokaöcs felesége"
19059
19060#: app/Functions/Functions.php:1296
19061msgctxt "sisters’s son’s wife"
19062msgid "niece-in-law"
19063msgstr "unokaöcs felesége"
19064
19065#: app/Functions/Functions.php:476
19066msgid "ninth cousin"
19067msgstr "kilenced-unokatestvér"
19068
19069#: app/Functions/Functions.php:440
19070msgctxt "FEMALE"
19071msgid "ninth cousin"
19072msgstr "kilenced-unokatestvér"
19073
19074#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19075#: app/Functions/Functions.php:396
19076msgctxt "MALE"
19077msgid "ninth cousin"
19078msgstr "kilenced-unokatestvér"
19079
19080#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195
19081#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
19082#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
19083#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207
19084#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134
19085#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
19086#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
19087#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
19088#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
19089#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
19090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
19091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:352
19092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
19093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690
19095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:972
19096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1002
19097#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19098#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
19099#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19100#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19101#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19102#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19103#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19104#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19105#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19106#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19107#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19108#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19115msgid "no"
19116msgstr "nem"
19117
19118#. I18N: None of the other options
19119#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347
19120#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999
19121#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005
19122#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163
19123#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
19124msgid "none"
19125msgstr "nincs"
19126
19127#: app/SurnameTradition.php:112
19128msgctxt "Surname tradition"
19129msgid "none"
19130msgstr "nincs"
19131
19132#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
19133msgid "numbers"
19134msgstr "számok"
19135
19136#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19137#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19138#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19139#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19140#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19141#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19143#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19145#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19146#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19147#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19149msgid "of"
19150msgstr "/"
19151
19152#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285
19153msgid "on the date of death"
19154msgstr "az elhalálozás napján"
19155
19156#: app/Functions/Functions.php:617
19157msgid "parent"
19158msgstr "szülő"
19159
19160#: app/Functions/Functions.php:677
19161msgid "partner"
19162msgstr "élettárs"
19163
19164#: app/Functions/Functions.php:657
19165msgctxt "FEMALE"
19166msgid "partner"
19167msgstr "élettárs"
19168
19169#: app/Functions/Functions.php:637
19170msgctxt "MALE"
19171msgid "partner"
19172msgstr "élettárs"
19173
19174#: app/SurnameTradition.php:75
19175msgctxt "Surname tradition"
19176msgid "paternal"
19177msgstr "apai"
19178
19179#: app/Functions/Functions.php:784
19180msgctxt "father’s father"
19181msgid "paternal grandfather"
19182msgstr "apai nagyapa"
19183
19184#: app/Functions/Functions.php:786
19185msgctxt "father’s mother"
19186msgid "paternal grandmother"
19187msgstr "apai nagyanya"
19188
19189#: app/Functions/Functions.php:788
19190msgctxt "father’s parent"
19191msgid "paternal grandparent"
19192msgstr "apai nagyszülő"
19193
19194#. I18N: A system where children take their father’s surname
19195#: app/SurnameTradition.php:82
19196msgid "patrilineal"
19197msgstr "patrilineáris (apai ági)"
19198
19199#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19200#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105
19201msgid "pending"
19202msgstr "függőben lévő"
19203
19204#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119
19205msgid "percentage"
19206msgstr "százalék"
19207
19208#. I18N: A button label.
19209#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31
19210msgid "preview"
19211msgstr "előnézet"
19212
19213#. I18N: A button label, previous page
19214#: resources/views/individual-page.phtml:55
19215#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19216#: resources/views/media-list-page.phtml:87
19217#: resources/views/media-list-page.phtml:193
19218#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19219#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19220#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
19221#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76
19222#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19223#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
19224#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
19225#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19226#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19227msgid "previous"
19228msgstr "előző"
19229
19230#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19231#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
19232msgid "primary evidence"
19233msgstr "elsődleges bizonyíték"
19234
19235#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19236#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
19237msgid "questionable evidence"
19238msgstr "megkérdőjelezhető bizonyíték"
19239
19240#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007
19241#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19242msgid "records"
19243msgstr "bejegyzések"
19244
19245#: resources/views/family-page.phtml:19
19246#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19247#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15
19248#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
19249#: resources/views/source-page.phtml:14
19250msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19251msgid "reject"
19252msgstr "elutasítás"
19253
19254#: resources/views/family-page.phtml:13
19255#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
19256#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9
19257#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
19258#: resources/views/source-page.phtml:8
19259msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19260msgid "reject"
19261msgstr "elutasítás"
19262
19263#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19264#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103
19265msgid "rejected"
19266msgstr "elutasítva"
19267
19268#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19269#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174
19270msgid "religious name"
19271msgstr "vallási név"
19272
19273#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19274#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170
19275msgctxt "FEMALE"
19276msgid "religious name"
19277msgstr "vallási név"
19278
19279#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19280#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165
19281msgctxt "MALE"
19282msgid "religious name"
19283msgstr "vallási név"
19284
19285#. I18N: A button label.
19286#: resources/views/search-replace-page.phtml:39
19287msgid "replace"
19288msgstr "csere"
19289
19290#. I18N: A button label.
19291#: resources/views/media-list-page.phtml:66
19292#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67
19293#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33
19294msgid "reset"
19295msgstr "alapértékek"
19296
19297#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
19298msgid "right"
19299msgstr "jobb"
19300
19301#. I18N: A button label.
19302#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
19303#: resources/views/admin/components.phtml:132
19304#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
19305#: resources/views/admin/map-provider.phtml:29
19306#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
19307#: resources/views/admin/modules.phtml:263
19308#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
19309#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88
19310#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71
19311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1014
19312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276
19313#: resources/views/admin/users-create.phtml:66
19314#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
19315#: resources/views/edit-account-page.phtml:157
19316#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:127
19317#: resources/views/edit/add-fact.phtml:78
19318#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19319#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:92
19320#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19321#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19322#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318
19323#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30
19324#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:54
19325#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28
19326#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26
19327#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28
19328#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28
19329#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19330#: resources/views/modals/create-family.phtml:32
19331#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19332#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19333#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
19334#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19335#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
19336#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19337#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19338#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41
19339#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
19340#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
19341#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19342msgid "save"
19343msgstr "mentés"
19344
19345#. I18N: A button label.
19346#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75
19347#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68
19348#: resources/views/media-list-page.phtml:63
19349#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68
19350#: resources/views/search-general-page.phtml:101
19351#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101
19352msgid "search"
19353msgstr "keresés"
19354
19355#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19356#: app/Functions/Functions.php:558
19357#, php-format
19358msgid "second %s"
19359msgstr "második %s"
19360
19361#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19362#: app/Functions/Functions.php:536
19363#, php-format
19364msgctxt "FEMALE"
19365msgid "second %s"
19366msgstr "második %s"
19367
19368#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19369#: app/Functions/Functions.php:513
19370#, php-format
19371msgctxt "MALE"
19372msgid "second %s"
19373msgstr "második %s"
19374
19375#: app/Functions/Functions.php:462
19376msgid "second cousin"
19377msgstr "másod-unokatestvér"
19378
19379#: app/Functions/Functions.php:426
19380msgctxt "FEMALE"
19381msgid "second cousin"
19382msgstr "másod-unokatestvér"
19383
19384#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19385#: app/Functions/Functions.php:375
19386msgctxt "MALE"
19387msgid "second cousin"
19388msgstr "másod-unokatestvér"
19389
19390#: app/Functions/Functions.php:1463
19391msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19392msgid "second cousin"
19393msgstr "másod-unokatestvér"
19394
19395#: app/Functions/Functions.php:1455
19396msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19397msgid "second cousin"
19398msgstr "másod-unokatestvér"
19399
19400#: app/Functions/Functions.php:1459
19401msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19402msgid "second cousin"
19403msgstr "másod-unokatestvér"
19404
19405#: app/Functions/Functions.php:1487
19406msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19407msgid "second cousin"
19408msgstr "másod-unokatestvér"
19409
19410#: app/Functions/Functions.php:1479
19411msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19412msgid "second cousin"
19413msgstr "másod-unokatestvér"
19414
19415#: app/Functions/Functions.php:1483
19416msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19417msgid "second cousin"
19418msgstr "másod-unokatestvér"
19419
19420#: app/Functions/Functions.php:1475
19421msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19422msgid "second cousin"
19423msgstr "másod-unokatestvér"
19424
19425#: app/Functions/Functions.php:1467
19426msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19427msgid "second cousin"
19428msgstr "másod-unokatestvér"
19429
19430#: app/Functions/Functions.php:1471
19431msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19432msgid "second cousin"
19433msgstr "másod-unokatestvér"
19434
19435#: app/Functions/Functions.php:1499
19436msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19437msgid "second cousin"
19438msgstr "másod-unokatestvér"
19439
19440#: app/Functions/Functions.php:1491
19441msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19442msgid "second cousin"
19443msgstr "másod-unokatestvér"
19444
19445#: app/Functions/Functions.php:1495
19446msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19447msgid "second cousin"
19448msgstr "másod-unokatestvér"
19449
19450#: app/Functions/Functions.php:1523
19451msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19452msgid "second cousin"
19453msgstr "másod-unokatestvér"
19454
19455#: app/Functions/Functions.php:1515
19456msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19457msgid "second cousin"
19458msgstr "másod-unokatestvér"
19459
19460#: app/Functions/Functions.php:1519
19461msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19462msgid "second cousin"
19463msgstr "másod-unokatestvér"
19464
19465#: app/Functions/Functions.php:1511
19466msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19467msgid "second cousin"
19468msgstr "másod-unokatestvér"
19469
19470#: app/Functions/Functions.php:1503
19471msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19472msgid "second cousin"
19473msgstr "másod-unokatestvér"
19474
19475#: app/Functions/Functions.php:1507
19476msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19477msgid "second cousin"
19478msgstr "másod-unokatestvér"
19479
19480#: app/Functions/Functions.php:1535
19481msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19482msgid "second cousin"
19483msgstr "másod-unokatestvér"
19484
19485#: app/Functions/Functions.php:1527
19486msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19487msgid "second cousin"
19488msgstr "másod-unokatestvér"
19489
19490#: app/Functions/Functions.php:1531
19491msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19492msgid "second cousin"
19493msgstr "másod-unokatestvér"
19494
19495#: app/Functions/Functions.php:1559
19496msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19497msgid "second cousin"
19498msgstr "másod-unokatestvér"
19499
19500#: app/Functions/Functions.php:1551
19501msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19502msgid "second cousin"
19503msgstr "másod-unokatestvér"
19504
19505#: app/Functions/Functions.php:1555
19506msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19507msgid "second cousin"
19508msgstr "másod-unokatestvér"
19509
19510#: app/Functions/Functions.php:1547
19511msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19512msgid "second cousin"
19513msgstr "másod-unokatestvér"
19514
19515#: app/Functions/Functions.php:1539
19516msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19517msgid "second cousin"
19518msgstr "másod-unokatestvér"
19519
19520#: app/Functions/Functions.php:1543
19521msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19522msgid "second cousin"
19523msgstr "másod-unokatestvér"
19524
19525#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19526#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
19527msgid "secondary evidence"
19528msgstr "másodlagos bizonyíték"
19529
19530#. I18N: select all (of the family trees)
19531#: resources/views/search-general-page.phtml:85
19532#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85
19533msgid "select all"
19534msgstr "mind kijelölése"
19535
19536#. I18N: select none (of the family trees)
19537#: resources/views/search-general-page.phtml:86
19538#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19539msgid "select none"
19540msgstr "kijelölés megszüntetése"
19541
19542#: app/Functions/Functions.php:610
19543msgid "self"
19544msgstr "ő maga"
19545
19546#: app/Functions/Functions.php:472
19547msgid "seventh cousin"
19548msgstr "heted-unokatestvér"
19549
19550#: app/Functions/Functions.php:436
19551msgctxt "FEMALE"
19552msgid "seventh cousin"
19553msgstr "heted-unokatestvér"
19554
19555#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19556#: app/Functions/Functions.php:390
19557msgctxt "MALE"
19558msgid "seventh cousin"
19559msgstr "heted-unokatestvér"
19560
19561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
19562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
19563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
19564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
19565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
19566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
19567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
19568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
19569#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
19570#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
19571msgid "show"
19572msgstr "mutasd"
19573
19574#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196
19575msgid "show the chart"
19576msgstr "mutasd az ábrát"
19577
19578#: app/Functions/Functions.php:746
19579msgid "sibling"
19580msgstr "testvér"
19581
19582#. I18N: A button label.
19583#: resources/views/login-page.phtml:45
19584#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
19585msgid "sign in"
19586msgstr "bejelentkezés"
19587
19588#. I18N: A button label.
19589#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11
19590msgid "sign out"
19591msgstr "kijelentkezés"
19592
19593#: app/Functions/Functions.php:725
19594msgid "sister"
19595msgstr "lánytestvér"
19596
19597#: app/Functions/Functions.php:756
19598msgctxt "brother’s wife"
19599msgid "sister-in-law"
19600msgstr "sógornő"
19601
19602#: app/Functions/Functions.php:976
19603msgctxt "brother’s wife’s sister"
19604msgid "sister-in-law"
19605msgstr "sógornő"
19606
19607#: app/Functions/Functions.php:1086
19608msgctxt "husband’s brother’s wife"
19609msgid "sister-in-law"
19610msgstr "sógornő"
19611
19612#: app/Functions/Functions.php:810
19613msgctxt "husband’s sister"
19614msgid "sister-in-law"
19615msgstr "sógornő"
19616
19617#: app/Functions/Functions.php:1276
19618msgctxt "sister’s husband’s sister"
19619msgid "sister-in-law"
19620msgstr "sógornő"
19621
19622#: app/Functions/Functions.php:888
19623msgctxt "spouse’s sister"
19624msgid "sister-in-law"
19625msgstr "sógornő"
19626
19627#: app/Functions/Functions.php:1326
19628msgctxt "wife’s brother’s wife"
19629msgid "sister-in-law"
19630msgstr "sógornő"
19631
19632#: app/Functions/Functions.php:908
19633msgctxt "wife’s sister"
19634msgid "sister-in-law"
19635msgstr "sógornő"
19636
19637#: app/Functions/Functions.php:470
19638msgid "sixth cousin"
19639msgstr "hatod-unokatestvér"
19640
19641#: app/Functions/Functions.php:434
19642msgctxt "FEMALE"
19643msgid "sixth cousin"
19644msgstr "hatod-unokatestvér"
19645
19646#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19647#: app/Functions/Functions.php:387
19648msgctxt "MALE"
19649msgid "sixth cousin"
19650msgstr "hatod-unokatestvér"
19651
19652#: app/Functions/Functions.php:679
19653msgid "son"
19654msgstr "fiúgyermek"
19655
19656#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19657msgid "son of"
19658msgstr "az ő fia"
19659
19660#: app/Functions/Functions.php:762
19661msgctxt "child’s husband"
19662msgid "son-in-law"
19663msgstr "vej"
19664
19665#: app/Functions/Functions.php:774
19666msgctxt "daughter’s husband"
19667msgid "son-in-law"
19668msgstr "vej"
19669
19670#: app/Functions/Functions.php:1014
19671msgctxt "daughter’s husband’s father"
19672msgid "son-in-law’s father"
19673msgstr "nász"
19674
19675#: app/Functions/Functions.php:1016
19676msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19677msgid "son-in-law’s mother"
19678msgstr "nászasszony"
19679
19680#: app/Functions/Functions.php:1018
19681msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19682msgid "son-in-law’s parent"
19683msgstr "nász"
19684
19685#: app/Functions/Functions.php:766
19686msgctxt "child’s spouse"
19687msgid "son/daughter-in-law"
19688msgstr "vej/meny"
19689
19690#. I18N: An option in a list-box
19691#: app/Module/OnThisDayModule.php:244
19692#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265
19693#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19694msgid "sort by date"
19695msgstr "rendezés dátum szerint"
19696
19697#. I18N: A button label.
19698#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33
19699#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19700#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19701#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19704#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19705#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19706msgid "sort by date of birth"
19707msgstr "rendezés születés dátuma szerint"
19708
19709#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19710#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19711#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19712#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19713msgid "sort by date of death"
19714msgstr "rendezés elhalálozás dátuma szerint"
19715
19716#. I18N: A button label.
19717#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33
19718#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19719msgid "sort by date of marriage"
19720msgstr "rendezés házasság dátuma szerint"
19721
19722#. I18N: An option in a list-box
19723#: app/Module/RecentChangesModule.php:198
19724msgid "sort by date, newest first"
19725msgstr "rendezés dátum szerint, újak előbb"
19726
19727#. I18N: An option in a list-box
19728#: app/Module/RecentChangesModule.php:196
19729msgid "sort by date, oldest first"
19730msgstr "rendezés dátum szerint, régiek előbb"
19731
19732#. I18N: An option in a list-box
19733#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194
19734#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263
19735#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19736#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19737#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19738#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19739#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19740#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19742#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19743#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19745msgid "sort by name"
19746msgstr "rendezés név szerint"
19747
19748#: app/Functions/Functions.php:667
19749msgid "spouse"
19750msgstr "házastárs"
19751
19752#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19753#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349
19754msgid "ssl"
19755msgstr "ssl"
19756
19757#: app/Functions/Functions.php:1084
19758msgctxt "father’s wife’s son"
19759msgid "step-brother"
19760msgstr "mostohafivér"
19761
19762#: app/Functions/Functions.php:1132
19763msgctxt "mother’s husband’s son"
19764msgid "step-brother"
19765msgstr "mostohafivér"
19766
19767#: app/Functions/Functions.php:1210
19768msgctxt "parent’s spouse’s son"
19769msgid "step-brother"
19770msgstr "mostohafivér"
19771
19772#: app/Functions/Functions.php:800
19773msgctxt "husband’s child"
19774msgid "step-child"
19775msgstr "mostohagyermek"
19776
19777#: app/Functions/Functions.php:880
19778msgctxt "spouse’s child"
19779msgid "step-child"
19780msgstr "mostohagyermek"
19781
19782#: app/Functions/Functions.php:898
19783msgctxt "wife’s child"
19784msgid "step-child"
19785msgstr "mostohagyermek"
19786
19787#: app/Functions/Functions.php:802
19788msgctxt "husband’s daughter"
19789msgid "step-daughter"
19790msgstr "mostohalány"
19791
19792#: app/Functions/Functions.php:882
19793msgctxt "spouse’s daughter"
19794msgid "step-daughter"
19795msgstr "mostohalány"
19796
19797#: app/Functions/Functions.php:900
19798msgctxt "wife’s daughter"
19799msgid "step-daughter"
19800msgstr "mostohalány"
19801
19802#: app/Functions/Functions.php:822
19803msgctxt "mother’s husband"
19804msgid "step-father"
19805msgstr "mostohaapa"
19806
19807#: app/Functions/Functions.php:796
19808msgctxt "father’s wife"
19809msgid "step-mother"
19810msgstr "mostohaanya"
19811
19812#: app/Functions/Functions.php:852
19813msgctxt "parent’s spouse"
19814msgid "step-parent"
19815msgstr "mostohaszülő"
19816
19817#: app/Functions/Functions.php:1080
19818msgctxt "father’s wife’s child"
19819msgid "step-sibling"
19820msgstr "mostohatestvér"
19821
19822#: app/Functions/Functions.php:1128
19823msgctxt "mother’s husband’s child"
19824msgid "step-sibling"
19825msgstr "mostohatestvér"
19826
19827#: app/Functions/Functions.php:1206
19828msgctxt "parent’s spouse’s child"
19829msgid "step-sibling"
19830msgstr "mostohatestvér"
19831
19832#: app/Functions/Functions.php:1082
19833msgctxt "father’s wife’s daughter"
19834msgid "step-sister"
19835msgstr "lánymostohatestvér"
19836
19837#: app/Functions/Functions.php:1130
19838msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19839msgid "step-sister"
19840msgstr "lánymostohatestvér"
19841
19842#: app/Functions/Functions.php:1208
19843msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19844msgid "step-sister"
19845msgstr "lánymostohatestvér"
19846
19847#: app/Functions/Functions.php:812
19848msgctxt "husband’s son"
19849msgid "step-son"
19850msgstr "mostohafiú"
19851
19852#: app/Functions/Functions.php:890
19853msgctxt "spouse’s son"
19854msgid "step-son"
19855msgstr "mostohafiú"
19856
19857#: app/Functions/Functions.php:910
19858msgctxt "wife’s son"
19859msgid "step-son"
19860msgstr "mostohafiú"
19861
19862#. I18N: Layout option for lists of names
19863#. I18N: An option in a list-box
19864#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985
19865#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189
19866#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219
19867#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258
19868#: app/Module/YahrzeitModule.php:241
19869msgid "table"
19870msgstr "táblázat"
19871
19872#. I18N: Layout option for lists of names
19873#. I18N: An option in a list-box
19874#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987
19875#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221
19876msgid "tag cloud"
19877msgstr "címkefelhő"
19878
19879#: app/Functions/Functions.php:478
19880msgid "tenth cousin"
19881msgstr "tized-unokatestvér"
19882
19883#: app/Functions/Functions.php:442
19884msgctxt "FEMALE"
19885msgid "tenth cousin"
19886msgstr "tized-unokatestvér"
19887
19888#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19889#: app/Functions/Functions.php:399
19890msgctxt "MALE"
19891msgid "tenth cousin"
19892msgstr "tized-unokatestvér"
19893
19894#. I18N: [you should check that:] ...
19895#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19896msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19897msgstr "az adatbázis beállításai a „/data/config.ini.php” fájlban helyesnek tűnnek"
19898
19899#. I18N: [you should check that:] ...
19900#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19901msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19902msgstr "a „/data” mappa és a „/data/config.ini.php” fájl hozzáférési jogai lehetővé teszik a webszerver általi olvasásukat"
19903
19904#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19905#: app/Functions/Functions.php:191
19906msgid "themself"
19907msgstr "ő maga"
19908
19909#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19910#: app/Functions/Functions.php:561
19911#, php-format
19912msgid "third %s"
19913msgstr "harmadik %s"
19914
19915#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19916#: app/Functions/Functions.php:539
19917#, php-format
19918msgctxt "FEMALE"
19919msgid "third %s"
19920msgstr "harmadik %s"
19921
19922#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19923#: app/Functions/Functions.php:516
19924#, php-format
19925msgctxt "MALE"
19926msgid "third %s"
19927msgstr "harmadik %s"
19928
19929#: app/Functions/Functions.php:464
19930msgid "third cousin"
19931msgstr "harmad-unokatestvér"
19932
19933#: app/Functions/Functions.php:428
19934msgctxt "FEMALE"
19935msgid "third cousin"
19936msgstr "harmad-unokatestvér"
19937
19938#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19939#: app/Functions/Functions.php:378
19940msgctxt "MALE"
19941msgid "third cousin"
19942msgstr "harmad-unokatestvér"
19943
19944#: app/Functions/Functions.php:484
19945msgid "thirteenth cousin"
19946msgstr "tizenharmad-unokatestvér"
19947
19948#: app/Functions/Functions.php:448
19949msgctxt "FEMALE"
19950msgid "thirteenth cousin"
19951msgstr "tizenharmad-unokatestvér"
19952
19953#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19954#: app/Functions/Functions.php:408
19955msgctxt "MALE"
19956msgid "thirteenth cousin"
19957msgstr "tizenharmad-unokatestvér"
19958
19959#. I18N: layout option for the fan chart
19960#: app/Module/FanChartModule.php:484
19961msgid "three-quarter circle"
19962msgstr "háromnegyed körös"
19963
19964#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
19965#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351
19966msgid "tls"
19967msgstr "tls"
19968
19969#. I18N: Gedcom TO dates
19970#: app/Date.php:361
19971#, php-format
19972msgid "to %s"
19973msgstr "eddig: %s"
19974
19975#: app/Functions/Functions.php:482
19976msgid "twelfth cousin"
19977msgstr "tizenketted-unokatestvér"
19978
19979#: app/Functions/Functions.php:446
19980msgctxt "FEMALE"
19981msgid "twelfth cousin"
19982msgstr "tizenketted-unokatestvér"
19983
19984#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19985#: app/Functions/Functions.php:405
19986msgctxt "MALE"
19987msgid "twelfth cousin"
19988msgstr "tizenketted-unokatestvér"
19989
19990#: app/Functions/Functions.php:691
19991msgid "twin brother"
19992msgstr "fiúikertestvér"
19993
19994#: app/Functions/Functions.php:733
19995msgid "twin sibling"
19996msgstr "ikertestvér"
19997
19998#: app/Functions/Functions.php:712
19999msgid "twin sister"
20000msgstr "lányikertestvér"
20001
20002#: app/Functions/Functions.php:778
20003msgctxt "father’s brother"
20004msgid "uncle"
20005msgstr "nagybácsi"
20006
20007#: app/Functions/Functions.php:1076
20008msgctxt "father’s sister’s husband"
20009msgid "uncle"
20010msgstr "nagybácsi"
20011
20012#: app/Functions/Functions.php:814
20013msgctxt "mother’s brother"
20014msgid "uncle"
20015msgstr "nagybácsi"
20016
20017#: app/Functions/Functions.php:1162
20018msgctxt "mother’s sister’s husband"
20019msgid "uncle"
20020msgstr "nagybácsi"
20021
20022#: app/Functions/Functions.php:834
20023msgctxt "parent’s brother"
20024msgid "uncle"
20025msgstr "nagybácsi"
20026
20027#: app/Functions/Functions.php:1204
20028msgctxt "parent’s sister’s husband"
20029msgid "uncle"
20030msgstr "nagybácsi"
20031
20032#: app/Place.php:199
20033msgid "unknown"
20034msgstr "ismeretlen"
20035
20036#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348
20037msgctxt "unknown family"
20038msgid "unknown"
20039msgstr "ismeretlenek"
20040
20041#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167
20042msgid "unlimited"
20043msgstr "korlátlan"
20044
20045#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20046#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
20047msgid "unreliable evidence"
20048msgstr "megbízhatatlan bizonyíték"
20049
20050#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
20051msgid "up"
20052msgstr "fel"
20053
20054#. I18N: A button label.
20055#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55
20056#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
20057#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19
20058msgid "update"
20059msgstr "frissítés"
20060
20061#. I18N: A button label.
20062#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59
20063msgid "upload"
20064msgstr "feltöltés"
20065
20066#. I18N: A button label.
20067#: resources/views/branches-page.phtml:39
20068#: resources/views/interactive-tree-page.phtml:28
20069#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
20070#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
20071#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20072#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55
20073#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
20074#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46
20075#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43
20076#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
20077#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
20078msgid "view"
20079msgstr "lássuk"
20080
20081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
20082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
20083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
20084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
20085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
20086msgid "visitors"
20087msgstr "látogatók"
20088
20089#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20090#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20091msgctxt "FEMALE"
20092msgid "was born"
20093msgstr "született"
20094
20095#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20096#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20097msgctxt "MALE"
20098msgid "was born"
20099msgstr "született"
20100
20101#: app/Module/WebtreesTheme.php:36
20102msgid "webtrees"
20103msgstr "webtrees"
20104
20105#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414
20106msgid "webtrees message"
20107msgstr "webtrees-üzenet"
20108
20109#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26
20110msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20111msgstr "A webtrees-nek szüksége van egy adatbázisra a származástani adatok tárolásához."
20112
20113#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20114#: resources/views/admin/site-mail.phtml:24
20115msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
20116msgstr "A webtrees automatikusan küld leveleket, például jelszó-emlékeztetőket vagy webhelyértesítéseket. Ehhez használhatja a szerver beépített PHP levélküldő képességét (amely nem mindig áll rendelkezésre) vagy egy külső SMTP (levéltovábbító) szolgáltatást, amelyhez meg kell adnia a kapcsolódási információkat."
20117
20118#. I18N: A configuration setting
20119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
20120msgid "webtrees reply address"
20121msgstr "webtrees-válaszcím"
20122
20123#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
20124msgid "webtrees sends emails with no storage"
20125msgstr "A webtrees tárolás nélkül küldi az e-maileket"
20126
20127#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
20128msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20129msgstr "A webtrees UTF-8 kódolást használ az ékezetes betűkhöz, a különleges karakterekhez és a nem latin betűs íráshoz. Ha ezt a GEDCOM-fájlt olyan származástani alkalmazással szeretné használni, amely nem támogatja az UTF-8 kódolást, létrehozhatja ISO-8859-1 kódolást használva."
20130
20131#: app/Functions/Functions.php:647
20132msgid "wife"
20133msgstr "feleség"
20134
20135#. I18N: Name of a theme.
20136#: app/Module/XeneaTheme.php:37
20137msgid "xenea"
20138msgstr "xenea"
20139
20140#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
20141msgid "years"
20142msgstr "év"
20143
20144#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196
20145#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
20146#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
20147#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
20148#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133
20149#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
20150#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
20151#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
20152#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
20153#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
20154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
20155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:352
20156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
20157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690
20159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:972
20160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1002
20161#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20162#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
20163#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20164#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20165#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20166#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20167#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20168#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20169#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20170#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20171#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20172#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20177#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20178#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20179msgid "yes"
20180msgstr "igen"
20181
20182#. I18N: [you should check that:] ...
20183#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20184msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20185msgstr "csatlakozhat az adatbázishoz külső programok felhasználásával, amilyen a phpMyAdmin"
20186
20187#: app/Functions/Functions.php:695
20188msgid "younger brother"
20189msgstr "öcs"
20190
20191#: app/Functions/Functions.php:737
20192msgid "younger sibling"
20193msgstr "fiatalabb testvér"
20194
20195#: app/Functions/Functions.php:716
20196msgid "younger sister"
20197msgstr "húg"
20198
20199#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602
20200#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603
20201#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604
20202#, php-format
20203msgid "±%s year"
20204msgid_plural "±%s years"
20205msgstr[0] "±%s év"
20206msgstr[1] "±%s év"
20207
20208#: app/Individual.php:1302
20209#, php-format
20210msgid "“%s”"
20211msgstr "„%s”"
20212
20213#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20214#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147
20215#, php-format
20216msgid "“%s” has been deleted."
20217msgstr "„%s” és adatainak törlése megtörtént."
20218
20219#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160
20220#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948
20221#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047
20222msgid "…"
20223msgstr "…"
20224
20225#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
20226#: app/Http/Controllers/ListController.php:193
20227#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297
20228msgctxt "Unknown given name"
20229msgid "…"
20230msgstr "…"
20231
20232#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
20233#: app/Http/Controllers/ListController.php:178
20234#: app/Http/Controllers/ListController.php:202
20235#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296
20236msgctxt "Unknown surname"
20237msgid "…"
20238msgstr "…"
20239
20240#~ msgid " per gender"
20241#~ msgstr " / személy"
20242
20243#~ msgid " per time period"
20244#~ msgstr " / időszak"
20245
20246#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20247#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20248#~ msgstr[0] "%1$s / %2$s személy látható – %3$s nemzedékből."
20249#~ msgstr[1] "%1$s / %2$s személy látható – %3$s nemzedékből."
20250
20251#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20252#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20253#~ msgstr[0] "%1$s személy születési helyének térképkoordinátái hiányoznak: %2$s."
20254#~ msgstr[1] "%1$s személy születési helyének térképkoordinátái hiányoznak: %2$s."
20255
20256#~ msgid "%s day ago"
20257#~ msgid_plural "%s days ago"
20258#~ msgstr[0] "%s nappal ezelőtt"
20259#~ msgstr[1] "%s nappal ezelőtt"
20260
20261#~ msgid "%s family tree"
20262#~ msgid_plural "%s family trees"
20263#~ msgstr[0] "%s családfa"
20264#~ msgstr[1] "%s családfa"
20265
20266#~ msgid "%s hour ago"
20267#~ msgid_plural "%s hours ago"
20268#~ msgstr[0] "%s órával ezelőtt"
20269#~ msgstr[1] "%s órával ezelőtt"
20270
20271#~ msgid "%s individual is private."
20272#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20273#~ msgstr[0] "%s személy privát."
20274#~ msgstr[1] "%s személy privát."
20275
20276#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20277#~ msgstr "%s nem aktív ezen a szerveren. Amíg inaktív, a webtrees nem telepíthető. Legyen szíves, kérje meg a szerver rendszergazdáját az aktiválására."
20278
20279#~ msgid "%s minute ago"
20280#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20281#~ msgstr[0] "%s perccel ezelőtt"
20282#~ msgstr[1] "%s perccel ezelőtt"
20283
20284#~ msgid "%s month ago"
20285#~ msgid_plural "%s months ago"
20286#~ msgstr[0] "%s hónappal ezelőtt"
20287#~ msgstr[1] "%s hónappal ezelőtt"
20288
20289#~ msgid "%s second ago"
20290#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20291#~ msgstr[0] "%s másodperccel ezelőtt"
20292#~ msgstr[1] "%s másodperccel ezelőtt"
20293
20294#~ msgid "%s year ago"
20295#~ msgid_plural "%s years ago"
20296#~ msgstr[0] "%s évvel ezelőtt"
20297#~ msgstr[1] "%s évvel ezelőtt"
20298
20299#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20300#~ msgstr "A <b>GUID</b> ebben a szövegkörnyezetben a „Globally Unique ID” (Globális egyedi azonosító) mozaikszava.<br><br>A GUID-ok szándéka, hogy segítsenek azonosítani minden személyt bizonyos értelemben megismételhető módon úgy, hogy az olyan központi szervezetek, mint az <abbr title=\"Az Utolsó Napok Szentjeinek Jézus Krisztus Egyháza\">UNSZ</abbr> Salt Lake City-i Családtörténeti Központja vagy akár az Ön saját szerverén futó kompatibilis alkalmazás meghatározhassák, hogy ugyanarról a személyről van-e szó – függetlenül a GEDCOM-fájl eredetétől. A Családtörténeti Központ célja, hogy legyen közzétéve egy, a világhálón elérhető központi származástani adattár. Így bármely alkalmazás hozzáférhet az adatokhoz és frissíteni tudja a sajátjait.<br><br>Ha Ön nem szándékozik megosztani ezt a GEDCOM-állományt mással, nem szükséges engedélyeznie a webtreesnek ezen GUID-ok létrehozását, habár nem származhat egyéb hátránya, mint a GEDCOM-fájl nagyságának növekedése."
20301
20302#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20303#~ msgstr "<b>Fontos megjegyzés:</b> Az átviteli varázsló nem tud a médiaelemek áthelyezésében segíteni. Önnek külön-külön be kell állítania és el kell mozgatnia vagy le kell másolnia a médiakonfigurációt és -objektumokat, miután a varázsló végzett."
20304
20305#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20306#~ msgstr "<b>Megjegyzés:</b> Élő személyek bizalmas információit csak a családtagok, illetve közeli barátok láthatják. Az Ön rokonsági fokát ellenőrizzük, mielőtt bármilyen privát adatot kaphatna. Néha az elhunytak adatai is titkosak. Ez azért lehetséges, mert nincs elég információ a személyről annak megállapítására, hogy az illető él-e vagy nem, és valószínűleg nincs róla több információ.<br><br>Mielőtt kérdést tenne fel, kérjük ellenőrizze, hogy a megfelelő személyt kutatja-e dátumok, helyek és közeli hozzátartozók ellenőrzésekor. Amennyiben származástani adatváltoztatást küld, kérjük, jelölje meg a forrásokat, ahonnan az adatokat vette."
20307
20308#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20309#~ msgstr "Egy adatbázisszerver különböző adatbázisokat is tárolhat. Válasszon ki egy már létezőt (a rendszergazda által létrehozottat), vagy hozzon létre egy újat (ha az adatbázis-felhasználói jogosultsága ezt megengedi)."
20310
20311#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20312#~ msgstr "Oldalpanel a családfa összes családjának ábécésorrendben való listázására."
20313
20314#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20315#~ msgstr "Oldalpanel a családfa összes személyének ábécésorrendben való listázására."
20316
20317#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20318#~ msgstr "A vízjel szöveg, amely a képre kerül, hogy eltántorítson másokat az engedély nélküli másolásától."
20319
20320#~ msgid "A.M."
20321#~ msgstr "de."
20322
20323#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20324#~ msgstr "ALPHABET_lower=aábcdeéfghiíjklmnoóöőpqrstuúüűvwxyz"
20325
20326#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20327#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁBCDEÉFGHIÍJKLMNOÓÖŐPQRSTUÚÜŰVWXYZ"
20328
20329#~ msgid "API key"
20330#~ msgstr "API-kulcs"
20331
20332#~ msgid "Acadia"
20333#~ msgstr "Akadia"
20334
20335#~ msgid "Add a blank row"
20336#~ msgstr "Üres sor felvétele"
20337
20338#~ msgid "Add a child to this family"
20339#~ msgstr "Gyermek felvétele ebbe a családba"
20340
20341#~ msgid "Add a geographic location"
20342#~ msgstr "Földrajzi hely felvétele"
20343
20344#~ msgid "Add a husband to this family"
20345#~ msgstr "Férj felvétele ebbe a családba"
20346
20347#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20348#~ msgstr "Legyen függőleges görgetősáv, ha a blokk túl magas"
20349
20350#~ msgid "Add a spouse"
20351#~ msgstr "Házastárs felvétele"
20352
20353#~ msgid "Add a wife to this family"
20354#~ msgstr "Feleség felvétele ebbe a családba"
20355
20356#~ msgid "Add another individual to the chart"
20357#~ msgstr "Másik személy felvétele az ábrába"
20358
20359#~ msgid "Add links"
20360#~ msgstr "Hivatkozások felvétele"
20361
20362#~ msgid "Add to favorites"
20363#~ msgstr "Tegyük a kedvencek közé"
20364
20365#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20366#~ msgstr "Tegyünk vízjelet a bélyegképekbe"
20367
20368#~ msgid "Advanced"
20369#~ msgstr "Haladó"
20370
20371#~ msgid "Age of item"
20372#~ msgstr "Elem kora"
20373
20374#~ msgid "Age related to birth year"
20375#~ msgstr "Életkor a születés éve szerint"
20376
20377#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20378#~ msgstr "A PhpGedView-ban végrehajtott összes változtatást el kell fogadni"
20379
20380#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20381#~ msgstr "Az összes meglévő PhpGedView-felhasználó különböző e-mail címmel kell rendelkezzen"
20382
20383#~ msgid "All files have read and write permission."
20384#~ msgstr "Minden fájl olvasási és írási engedéllyel rendelkezik."
20385
20386#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20387#~ msgstr "A felhasználók saját témát választhatnak"
20388
20389#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20390#~ msgstr "Szerkesztőmenü személyek, családok, források stb. részére."
20391
20392#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20393#~ msgstr "Hiba történt a tömörített fájl kibontása közben."
20394
20395#~ msgid "Approval of account at %s"
20396#~ msgstr "Felhasználói fiók (%s) jóváhagyása"
20397
20398#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20399#~ msgstr "Biztos, hogy törli az erre a médiaobjektumra mutató hivatkozásokat?"
20400
20401#~ msgid "Associates"
20402#~ msgstr "Társak"
20403
20404#, fuzzy
20405#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20406#~ msgstr "Globális egyedi azonosító automatikus létrehozása"
20407
20408#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20409#~ msgstr "A közeli rokonok eseménylistájának automatikus kitárása"
20410
20411#~ msgid "Basic"
20412#~ msgstr "Alap"
20413
20414#~ msgid "Bearing"
20415#~ msgstr "Irány"
20416
20417#~ msgid "Block"
20418#~ msgstr "Blokk"
20419
20420#~ msgid "Body"
20421#~ msgstr "Üzenet"
20422
20423#~ msgid "Booklet"
20424#~ msgstr "Füzet"
20425
20426#~ msgid "British West Indies"
20427#~ msgstr "Brit Nyugat-India"
20428
20429#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20430#~ msgstr "Alapértelmezés szerint a listában csak a családfájában található helyek szerepelnek. Amennyiben vannak adatok más helyekről is, ezeket ömlesztve egy fájlból lehet betölteni. Bejelölve ezt az opciót, megjelennek azon helyek is, amelyeket eddig nem használt fel."
20431
20432#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20433#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20434#~ msgstr[0] "Alapértelmezés szerint az Ön szervere a szkriptek futását %s másodpercig engedi."
20435#~ msgstr[1] "Alapértelmezés szerint az Ön szervere a szkriptek futását %s másodpercig engedi."
20436
20437#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20438#~ msgstr "Alapértelmezés szerint az Ön szervere a szkripteknek %s memóriahasználatot engedélyez."
20439
20440#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20441#~ msgstr "Kiszámolja a testvérek, gyerekek, házastársak stb. közötti korkülönbséget."
20442
20443#~ msgid "Cannot create"
20444#~ msgstr "Nem hozható létre"
20445
20446#~ msgid "Cape Colony"
20447#~ msgstr "Fokföld"
20448
20449#~ msgid "Catalonia"
20450#~ msgstr "Katalónia"
20451
20452#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20453#~ msgstr "Figyelem! A régi modulok működésképtelenek lehetnek, vagy akadályozhatják a webtrees működését."
20454
20455#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20456#~ msgstr "Figyelem! A régi témák működésképtelenek lehetnek, vagy akadályozhatják a webtrees működését."
20457
20458#~ msgid "Cemeteries"
20459#~ msgstr "Temetők"
20460
20461#~ msgid "Center map here"
20462#~ msgstr "Középre"
20463
20464#~ msgid "Change"
20465#~ msgstr "Változtat"
20466
20467#~ msgid "Change flag"
20468#~ msgstr "Zászlócsere"
20469
20470#~ msgid "Change language"
20471#~ msgstr "Nyelvváltoztatás"
20472
20473#~ msgid "Channel Islands"
20474#~ msgstr "Csatorna-szigetek"
20475
20476#~ msgid "Check file permissions…"
20477#~ msgstr "Fájljogosultságok ellenőrzése…"
20478
20479#~ msgid "Check for custom modules…"
20480#~ msgstr "Egyedi modulok ellenőrzése…"
20481
20482#~ msgid "Check for custom themes…"
20483#~ msgstr "Egyedi témák ellenőrzése…"
20484
20485#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20486#~ msgstr "E mappa elérési jogainak ellenőrzése."
20487
20488#~ msgid "Check the settings and try again."
20489#~ msgstr "Ellenőrizze a beállításokat, és próbálja újra."
20490
20491#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20492#~ msgstr "Válassza ki a feltöltendő bélyegképet. Habár a képek bélyegképe automatikusan létrehozható, főleg egyéb médiatípusok esetén saját bélyegképet hozhat létre. Például a mozgóképnél megadhat egy állóképet egy videóból, vagy a személy fényképét, aki hangfelvételt készített."
20493
20494#~ msgid "Choose: "
20495#~ msgstr "Válasszon: "
20496
20497#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20498#~ msgstr "Kattintson %s nevére, hogy ő legyen a családfő."
20499
20500#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20501#~ msgstr "Kattintson egy sorra, majd húzza a megfelelő helyre a média átrendezéséhez"
20502
20503#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20504#~ msgstr "Kattintson ide a PhpGedView–webtrees átviteli varázslóhoz"
20505
20506#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20507#~ msgstr "Kattintson ide, ha felvenni, szerkeszteni vagy törölni szeretne"
20508
20509#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20510#~ msgstr "Kattintson ide az oldalpanel elrejtéséhez vagy megjelenítéséhez"
20511
20512#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20513#~ msgstr "Kattintson a névre, hogy felvegye a személyt a hivatkozásfelvétel-listához."
20514
20515#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20516#~ msgstr "Kattintson egy kérdésre, hogy a választ rá egyből megkapja, vagy mindegyik olvasásához görgessen lefelé."
20517
20518#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20519#~ msgstr "Kattintson, hogy a személyt családfőnek válassza."
20520
20521#~ msgid "Columns per page"
20522#~ msgstr "Oszlopok oldalanként"
20523
20524#~ msgid "Configure"
20525#~ msgstr "Beállítás"
20526
20527#~ msgid "Confirm password"
20528#~ msgstr "A jelszó megerősítése"
20529
20530#~ msgid "Continue adding"
20531#~ msgstr "Felvétel folytatása"
20532
20533#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20534#~ msgstr "A fájlok másolása a(z) %s mappába – az azonos nevűek felülírásával."
20535
20536#~ msgid "Count"
20537#~ msgstr "Fő"
20538
20539#~ msgid "Countries"
20540#~ msgstr "Országok"
20541
20542#~ msgid "Counts "
20543#~ msgstr "Darabszám "
20544
20545#~ msgid "County"
20546#~ msgstr "Megye"
20547
20548#~ msgid "Create a website access rule"
20549#~ msgstr "Webhelyelérési szabály létrehozása"
20550
20551#~ msgid "Current"
20552#~ msgstr "Jelenlegi"
20553
20554#~ msgid "Custom tags"
20555#~ msgstr "Egyedi címkék"
20556
20557#~ msgid "Custom theme"
20558#~ msgstr "Egyedi téma"
20559
20560#~ msgid "Czechoslovakia"
20561#~ msgstr "Csehszlovákia"
20562
20563#~ msgid "Dashboard"
20564#~ msgstr "Műszerfal"
20565
20566#~ msgid "Database and table names"
20567#~ msgstr "Adatbázis- és táblanevek"
20568
20569#~ msgid "Default"
20570#~ msgstr "Alapértelmezett"
20571
20572#~ msgid "Default map type"
20573#~ msgstr "Alapértelmezett térképtípus"
20574
20575#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20576#~ msgstr "Alapértelmezett ősfaelrendezés"
20577
20578#~ msgid "Default pedigree generations"
20579#~ msgstr "Az ősfa nemzedékeinek alapértelmezett száma"
20580
20581#~ msgid "Delete temporary files…"
20582#~ msgstr "Ideiglenes fájlok törlése…"
20583
20584#~ msgid "Description unavailable"
20585#~ msgstr "Nincs leírás"
20586
20587#~ msgid "Desired password"
20588#~ msgstr "A kívánt jelszó"
20589
20590#~ msgid "Desired username"
20591#~ msgstr "A kívánt felhasználónév"
20592
20593#~ msgid "Disable these modules"
20594#~ msgstr "Ezen modulok letiltása"
20595
20596#~ msgid "Disable these themes"
20597#~ msgstr "Ezen témák letiltása"
20598
20599#~ msgid "Display all"
20600#~ msgstr "Mutass mindent"
20601
20602#~ msgid "Display map coordinates"
20603#~ msgstr "Térképkoordináták megjelenítése"
20604
20605#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20606#~ msgstr "Ne változtassa meg, hogy megtartsa az eredeti állománynevet."
20607
20608#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20609#~ msgstr "Ne hozzon létre új helyeket, csak importáljon koordinátákat a meglévő helyekhez."
20610
20611#~ msgid "Download geographic data"
20612#~ msgstr "Földrajzi adatok letöltése"
20613
20614#~ msgid "Earliest birth year"
20615#~ msgstr "Legkorábbi születési év"
20616
20617#~ msgid "Earliest death year"
20618#~ msgstr "Legkorábbi elhalálozási év"
20619
20620#~ msgid "Edit a website access rule"
20621#~ msgstr "A webhely hozzáférési jogainak szerkesztése"
20622
20623#~ msgid "Edit media"
20624#~ msgstr "Média szerkesztése"
20625
20626#~ msgid "Edit the details"
20627#~ msgstr "Részletek szerkesztése"
20628
20629#~ msgid "Edit the media object"
20630#~ msgstr "Médiaobjektum szerkesztése"
20631
20632#~ msgid "Edit the note"
20633#~ msgstr "Jegyzet szerkesztése"
20634
20635#~ msgid "Edit the repository"
20636#~ msgstr "Adattár szerkesztése"
20637
20638#~ msgid "Edit the source"
20639#~ msgstr "Forrás szerkesztése"
20640
20641#~ msgid "Eire"
20642#~ msgstr "Írország"
20643
20644#~ msgid "Elevation"
20645#~ msgstr "Emelkedés"
20646
20647#~ msgid "Embedded variable"
20648#~ msgstr "Beágyazott változó"
20649
20650#~ msgid "End IP address"
20651#~ msgstr "Utolsó IP-cím"
20652
20653#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20654#~ msgstr "Írjon a rovatba egy személy-, család- vagy forrásazonosítót"
20655
20656#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20657#~ msgstr "Írja be vagy keresse ki annak a személynek, családnak vagy forrásnak az azonosítóját, amelyhez ezt a médiaobjektumot rendeli."
20658
20659#~ msgid "Enter report values"
20660#~ msgstr "Adjon meg értékeket a jelentéshez"
20661
20662#~ msgid "FAQ position"
20663#~ msgstr "GYIK-pozíció"
20664
20665#~ msgid "FAQ visibility"
20666#~ msgstr "GYIK láthatósága"
20667
20668#~ msgid "Family ID prefix"
20669#~ msgstr "Családazonosító-előtag"
20670
20671#~ msgid "Family group information"
20672#~ msgstr "Információk a családról"
20673
20674#~ msgid "Family list"
20675#~ msgstr "Családlista"
20676
20677#~ msgid "File containing places (CSV)"
20678#~ msgstr "Helyszíneket tartalmazó fájl (CSV)"
20679
20680#~ msgid "Find a fact or event"
20681#~ msgstr "Tény vagy esemény keresése"
20682
20683#~ msgid "Find a family"
20684#~ msgstr "Család keresése"
20685
20686#~ msgid "Find a media object"
20687#~ msgstr "Médiaobjektum keresése"
20688
20689#~ msgid "Find a place"
20690#~ msgstr "Hely keresése"
20691
20692#~ msgid "Find a repository"
20693#~ msgstr "Adattár keresése"
20694
20695#~ msgid "Find a shared note"
20696#~ msgstr "Megosztott jegyzet keresése"
20697
20698#~ msgid "Find an individual"
20699#~ msgstr "Személy keresése"
20700
20701#~ msgid "Gender icon on charts"
20702#~ msgstr "Nemek ikonja az ábrákon"
20703
20704#~ msgid "Get an API key from Google."
20705#~ msgstr "API-kulcs szerzése a Google-tól."
20706
20707#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20708#~ msgstr "Lehetővé teszi, hogy a felhasználók saját témát válasszanak."
20709
20710#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20711#~ msgstr "Google Maps™-beállítások"
20712
20713#~ msgid "Google Street View™"
20714#~ msgstr "Google Street View™ (utcakép)"
20715
20716#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20717#~ msgstr "A Google napi kisszámú névtelen térképkérelmet engedélyez. Ha ennél többet szeretne, Google-fiókra és egy API-kulcsra lesz szüksége."
20718
20719#~ msgid "Grandparents"
20720#~ msgstr "Nagyszülők"
20721
20722#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20723#~ msgstr "Itt egy ikon adható meg vagy távolítható el. A hivatkozással egy zászló jelölhető meg. Amikor ez a földrajzi hely látható, ez a zászló jelenik meg."
20724
20725#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20726#~ msgstr "Itt adható meg a nagyítás mértéke. Ez lesz a legkisebb érték, amikor ez a földrajzi hely jelenik meg egy térképen."
20727
20728#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20729#~ msgstr "Itt beállíthatja a pontosságot. Ez meghatározza a szélességi és hosszúsági koordináták tizedesjegyeinek számát."
20730
20731#~ msgid "Highest population"
20732#~ msgstr "Legnagyobb népesség"
20733
20734#~ msgid "Hourglass chart of %s"
20735#~ msgstr "%s homokóraábrája"
20736
20737#~ msgid "House"
20738#~ msgstr "Ház"
20739
20740#~ msgid "Hybrid"
20741#~ msgstr "Vegyes"
20742
20743#~ msgid "Icon"
20744#~ msgstr "Ikon"
20745
20746#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20747#~ msgstr "Ha egy vezetéknév előfordulása nem éri el a küszöbértéket, nem jelenik meg a listában, azonban itt felvehető kézileg. Egynél több nevet vesszővel kell elválasztani. <b>A vezetéknevek érzékenyek a kis- és nagybetűk közötti különbségre.</b>"
20748
20749#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20750#~ msgstr "Ha nagy számú inaktív helye van, lelassulhat a lista létrehozása."
20751
20752#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20753#~ msgstr "Egy üres blokk elrejtése után nem változtatható meg a beállítása, amíg újra láthatóvá nem válik azzal, hogy többé nem üres."
20754
20755#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20756#~ msgstr "Egy vezetéknév a küszöbérték növelése nélkül úgy is eltávolítható a „Gyakori vezetéknevek” listájáról, ha ide beírja. Egynél több vezetéknevet vesszővel kell elválasztani. <b>A vezetéknevek érzékenyek a kis- és nagybetűk közötti különbségre</b>. Az itt megadott vezetéknevek a „Honlap” „Leggyakoribb vezetéknevek” listájáról is lekerülnek."
20757
20758#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20759#~ msgstr "Ha a szerverének biztonsági beállításai megengedik, a webtrees beállításainak oldalán kérhet megnövelt memóriát vagy processzoridőt. Ellenkező esetben ezt a szerver rendszergazdájától kell kérnie."
20760
20761#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20762#~ msgstr "Ha a webhely több internetcímen (URL) is elérhető, például a <b>http://www.pelda.com/webtrees/</b> és a <b>http://webtrees.pelda.com/</b> címen, meghatározhatja az előnyben részesített URL-t. Átirányítás révén a többire irányuló kérés is ide vezet."
20763
20764#~ msgid "Include fully matched places"
20765#~ msgstr "Tartalmazza a teljesen egyező helyeket"
20766
20767#~ msgid "Individual ID prefix"
20768#~ msgstr "Személyazonosító-előtag"
20769
20770#~ msgid "Individual distribution"
20771#~ msgstr "Személyeloszlás"
20772
20773#~ msgid "Individual list"
20774#~ msgstr "Személylista"
20775
20776#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20777#~ msgstr "A kérésre vonatkozó információ látható az alábbi hivatkozás alatt."
20778
20779#~ msgid "Installation folder"
20780#~ msgstr "Telepítési mappa"
20781
20782#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20783#~ msgstr "Érvénytelen GEDCOM-formátum"
20784
20785#~ msgid "Keep"
20786#~ msgstr "Megtart"
20787
20788#~ msgid "Keep link in list"
20789#~ msgstr "Hivatkozás listában tartása"
20790
20791#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20792#~ msgstr "UNSZ-szertartás jelei az ábrakeretekben"
20793
20794#~ msgid "Latest birth year"
20795#~ msgstr "Legkésőbbi születési év"
20796
20797#~ msgid "Latest death year"
20798#~ msgstr "Legkésőbbi elhalálozási év"
20799
20800#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20801#~ msgstr "Ha ezt a rovatot üresen hagyja, az alapértelmezett érték lép érvénybe."
20802
20803#~ msgctxt "paper size"
20804#~ msgid "Legal"
20805#~ msgstr "Legal (216 × 356 mm)"
20806
20807#~ msgid "Limit"
20808#~ msgstr "Korlát"
20809
20810#~ msgid "Limit display by"
20811#~ msgstr "Megjelenési korlát ennyivel"
20812
20813#~ msgid "Link to an existing media object"
20814#~ msgstr "Kapcsolás egy létező médiaobjektumhoz"
20815
20816#~ msgid "Login ID"
20817#~ msgstr "Bejelentkezőazonosító"
20818
20819#~ msgid "Longevity versus time"
20820#~ msgstr "Élethossz kontra idő"
20821
20822#~ msgid "Lowest population"
20823#~ msgstr "Legkisebb népesség"
20824
20825#~ msgid "Match calendar"
20826#~ msgstr "Egyeztető naptár"
20827
20828#~ msgid "Max"
20829#~ msgstr "Max."
20830
20831#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20832#~ msgstr "Az utódnemzedékek legnagyobb száma"
20833
20834#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20835#~ msgstr "Az ősfa nemzedékeinek legnagyobb száma"
20836
20837#~ msgid "Media ID prefix"
20838#~ msgstr "Médiaazonosító-előtag"
20839
20840#~ msgid "Media contains"
20841#~ msgstr "Média tartalma"
20842
20843#~ msgid "Memory limit"
20844#~ msgstr "Memóriahatár"
20845
20846#~ msgid "Midnight"
20847#~ msgstr "Éjfél"
20848
20849#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20850#~ msgstr "A lépték legkisebb és legnagyobb értéke a Google-térképen. 1 a teljes térkép, 15 egyetlen ház. Megjegyzendő, hogy 15 csak bizonyos területeken működik."
20851
20852#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20853#~ msgstr "Legkevesebb előfordulás, hogy „gyakori vezetéknév” lehessen"
20854
20855#~ msgid "Moderate pending changes"
20856#~ msgstr "Függő változtatások elbírálása"
20857
20858#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20859#~ msgstr "A MySQL hibaüzenete: %s"
20860
20861#~ msgid "MySQL variables"
20862#~ msgstr "MySQL-változók"
20863
20864#~ msgid "Name contains"
20865#~ msgstr "Névben előfordul"
20866
20867#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20868#~ msgstr "A gyakori vezetéknevekhez adandó nevek (vesszővel elválasztva)"
20869
20870#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20871#~ msgstr "Eltávolítandó nevek a gyakori vezetéknevek közül (vesszővel elválasztva)"
20872
20873#~ msgid "Neighborhood"
20874#~ msgstr "Környék"
20875
20876#~ msgid "Netherlands Antilles"
20877#~ msgstr "Holland Antillák"
20878
20879#~ msgid "Neutral Zone"
20880#~ msgstr "Semleges zóna"
20881
20882#~ msgid "No ancestors in the database."
20883#~ msgstr "Nincsenek ősök az adatbázisban."
20884
20885#~ msgid "No custom modules are enabled."
20886#~ msgstr "Nincs engedélyezett egyedi modul."
20887
20888#~ msgid "No custom themes are enabled."
20889#~ msgstr "Nincs engedélyezett egyedi téma."
20890
20891#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20892#~ msgstr "A mai napra nincs esemény az élők körében."
20893
20894#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20895#~ msgstr "Holnapra nincs semmi esemény az élők körében."
20896
20897#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
20898#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
20899#~ msgstr[0] "A következő napon nincs esemény az élő személyek körében."
20900#~ msgstr[1] "A következő %s napon belül nincs esemény az élő személyek körében."
20901
20902#~ msgid "No limit"
20903#~ msgstr "Korlátlan"
20904
20905#~ msgid "No map data exists for this individual"
20906#~ msgstr "E személy bejegyzésében nincs térképadat"
20907
20908#~ msgid "No media file was provided."
20909#~ msgstr "Nem adott meg médiafájlt."
20910
20911#~ msgid "No places found"
20912#~ msgstr "Nem találhatóak helyek"
20913
20914#~ msgid "Nobody at all"
20915#~ msgstr "Senki"
20916
20917#~ msgid "Noon"
20918#~ msgstr "Dél"
20919
20920#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
20921#~ msgstr "Nem érvényes személy-, család- vagy forrásazonosító"
20922
20923#~ msgid "Note ID prefix"
20924#~ msgstr "Jegyzetazonosító-előtag"
20925
20926#~ msgid "Number of generations"
20927#~ msgstr "Nemzedékek száma"
20928
20929#~ msgid "Number of items"
20930#~ msgstr "Elemek száma"
20931
20932#~ msgid "Number of items to show"
20933#~ msgstr "Mutatandó elemek száma"
20934
20935#~ msgid "Oldest at bottom"
20936#~ msgstr "Legidősebb alul"
20937
20938#~ msgid "Oldest at top"
20939#~ msgstr "Legidősebb felül"
20940
20941#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
20942#~ msgstr "Választható elő- és utótagok"
20943
20944#~ msgid "Order"
20945#~ msgstr "Sorrend"
20946
20947#~ msgid "Other folder… please type in"
20948#~ msgstr "Egyéb mappa… kérjük, írja be"
20949
20950#~ msgid "Others"
20951#~ msgstr "Egyebek"
20952
20953#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
20954#~ msgstr "Meglévő koordináták felülírása."
20955
20956#~ msgid "Own charts"
20957#~ msgstr "Saját ábrák"
20958
20959#~ msgid "P.M."
20960#~ msgstr "du."
20961
20962#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
20963#~ msgstr "A(z) „%1$s” PHP-bővítmény inaktív. Nélküle a(z) %2$s funkció nem működik. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy aktiválja."
20964
20965#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20966#~ msgstr "A(z) „%s” PHP-bővítmény inaktív. Aktiválása előtt a webtrees nem telepíthető. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy aktiválja."
20967
20968#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
20969#~ msgstr "A(z) „%1$s” PHP-beállítás inaktív. Enélkül a(z) %2$s funkció nem működik. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy aktiválja."
20970
20971#~ msgid "PHP time limit"
20972#~ msgstr "PHP-időkorlát"
20973
20974#~ msgid "Passwords do not match."
20975#~ msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
20976
20977#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
20978#~ msgstr "A jelszónak legalább 8 karaktert kell tartalmaznia."
20979
20980#~ msgid "Pedigree of %s"
20981#~ msgstr "%s ősfája"
20982
20983#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
20984#~ msgstr "A PhpGedView ezen mappák egyikében lehet telepítve:"
20985
20986#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
20987#~ msgstr "A PhpGedView verziószáma 4.2.3 kell legyen vagy bármilyen SVN #%s-ig"
20988
20989#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
20990#~ msgstr "A PhpGedView ugyanazt az adatbázist kell használja, mint a webtrees."
20991
20992#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20993#~ msgstr "PhpGedView–webtrees átviteli varázsló"
20994
20995#~ msgid "Place check"
20996#~ msgstr "Hely ellenőrzése"
20997
20998#~ msgid "Place contains"
20999#~ msgstr "Hely tartalmazza:"
21000
21001#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21002#~ msgstr "A webhely üzemen kívül helyezése a(z) %s fájl létrehozásával…"
21003
21004#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21005#~ msgstr "A webhely üzembe helyezése a(z) %s fájl törlésével…"
21006
21007#~ msgid "Places found"
21008#~ msgstr "Talált helyek"
21009
21010#~ msgid "Places in %s"
21011#~ msgstr "Helyek innen: %s"
21012
21013#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21014#~ msgstr "Kérjük, adjon meg egy utónevet, vezetéknevet vagy helyet az év mellett"
21015
21016#~ msgid "Please enter a message subject."
21017#~ msgstr "Kérjük, írja be az üzenet tárgyát."
21018
21019#~ msgid "Please enter more than one character."
21020#~ msgstr "Kérjük, egynél több karaktert adjon meg."
21021
21022#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21023#~ msgstr "Kérjük, írjon be valamilyen üzenetet elküldés előtt."
21024
21025#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21026#~ msgstr "Kérjük, adja meg az e-mail címét, hogy kapcsolatba léphessünk Önnel az üzenetére adott válaszunkkal. Ha nem adja meg az e-mail címét, nem tudunk Önnek válaszolni. Az Ön e-mail címét nem használjuk fel másra, minthogy válaszolunk a megkeresésére."
21027
21028#~ msgid "Precision"
21029#~ msgstr "Pontosság"
21030
21031#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21032#~ msgstr "Szélesség és hosszúság pontossága"
21033
21034#~ msgid "Prefixes"
21035#~ msgstr "Előtagok"
21036
21037#~ msgid "README documentation"
21038#~ msgstr "OLVASSEL (dokumentáció)"
21039
21040#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21041#~ msgstr "A bejegyzések nem azonos típusúak, így azok nem fűzhetők össze."
21042
21043#~ msgid "Redraw map"
21044#~ msgstr "Térkép újrarajzolása"
21045
21046#~ msgid "Remove flag"
21047#~ msgstr "Zászló eltávolítása"
21048
21049#~ msgid "Remove link from list"
21050#~ msgstr "Hivatkozás eltávolítása a listából"
21051
21052#~ msgid "Replace"
21053#~ msgstr "Csere"
21054
21055#~ msgid "Repositories found"
21056#~ msgstr "Talált adattárak"
21057
21058#~ msgid "Repository ID prefix"
21059#~ msgstr "Adattárazonosító-előtag"
21060
21061#~ msgid "Repository contains"
21062#~ msgstr "Az adattár tartalmazza"
21063
21064#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21065#~ msgstr "A webhelyhez való hozzáférés korlátozása IP-címek és böngésző-azonosítók segítségével."
21066
21067#~ msgid "Resulting value"
21068#~ msgstr "Kapott érték"
21069
21070#~ msgid "Rule"
21071#~ msgstr "Szabály"
21072
21073#~ msgid "Satellite"
21074#~ msgstr "Szatellit"
21075
21076#~ msgid "Search engine"
21077#~ msgstr "Keresőmotor"
21078
21079#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21080#~ msgstr "Személyek keresése felvétellistába való felvételhez."
21081
21082#~ msgid "Search globally"
21083#~ msgstr "Globális keresés"
21084
21085#~ msgid "Search locally"
21086#~ msgstr "Helyi keresés"
21087
21088#~ msgid "Select chart type"
21089#~ msgstr "Válasszon ábratípust"
21090
21091#~ msgid "Select events"
21092#~ msgstr "Válasszon eseményt"
21093
21094#~ msgid "Select flag"
21095#~ msgstr "Zászlóválasztás"
21096
21097#~ msgid "Select the desired count interval"
21098#~ msgstr "Válassza ki a kívánt összesítési intervallumot"
21099
21100#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21101#~ msgstr "Jelölje ki a menüben megjelenítendő nyelveket."
21102
21103#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21104#~ msgstr "Válassza ki e blokkban mutatandó adatokat"
21105
21106#~ msgid "Send broadcast messages"
21107#~ msgstr "Üzenet küldése"
21108
21109#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21110#~ msgstr "Szerbia és Montenegró"
21111
21112#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21113#~ msgstr "Helyeket tartalmazó szerverfájl (CSV)"
21114
21115#~ msgid "Session timeout"
21116#~ msgstr "Munkamenet lejárata"
21117
21118#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21119#~ msgstr "A megjelenítendő nemzedékek alapértelmezett száma az utódok és ősfa ábráin."
21120
21121#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21122#~ msgstr "A megjelenítendő nemzedékek maximális száma az utódok ábráin."
21123
21124#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21125#~ msgstr "A megjelenítendő nemzedékek maximális száma az ősfákon."
21126
21127#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21128#~ msgstr "Az <b>igen</b> jelenti a RIN („Record Identification Number”, azaz a bejegyzésazonosító szám) használatát a GEDCOM-azonosító helyett – azonosító megadásakor a beállítások fájlban, a felhasználói beállításokban és ábrákon. Ez az olyan származástani alkalmazások esetén hasznos, amelyek nem mentik következetesen az egyes személyek GEDCOM-azonosítóját, viszont mindig azonos RIN-t használnak."
21129
21130#~ msgid "Shared note contains"
21131#~ msgstr "A megosztott jegyzet tartalmazza"
21132
21133#~ msgid "Shared notes found"
21134#~ msgstr "A talált megosztott jegyzetek"
21135
21136#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21137#~ msgstr "Rejtett legyen ez a blokk, amikor üres"
21138
21139#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21140#~ msgstr "Mutasd az összes jegyzet- és forráshivatkozást a jegyzet- és forrásfülön"
21141
21142#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21143#~ msgstr "Mutasd az összes házastársat és őst"
21144
21145#~ msgid "Show all tags"
21146#~ msgstr "Mutasd az összes címkét"
21147
21148#~ msgid "Show chart details by default"
21149#~ msgstr "Alapbeállítás szerint mutassa az ábrarészleteket"
21150
21151#~ msgid "Show common surnames"
21152#~ msgstr "Mutassuk a leggyakoribb vezetékneveket"
21153
21154#~ msgid "Show cousins"
21155#~ msgstr "Mutasd az unokatestvéreket"
21156
21157#~ msgid "Show date differences"
21158#~ msgstr "Dátumkülönbségek feltüntetése"
21159
21160#~ msgid "Show details"
21161#~ msgstr "Mutasd a részleteket"
21162
21163#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21164#~ msgstr "Látogatószámláló feltüntetése a „Honlapon” és a Személyoldalakon."
21165
21166#~ msgid "Show images"
21167#~ msgstr "Mutasd a képeket"
21168
21169#~ msgid "Show inactive places"
21170#~ msgstr "Inaktív helyek mutatása"
21171
21172#~ msgid "Show lifespans"
21173#~ msgstr "Élettartam mutatása"
21174
21175#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21176#~ msgstr "Csak a születést, az elhalálozást és a házasságot mutassuk"
21177
21178#~ msgid "Show only the selected tags"
21179#~ msgstr "Csak a kiválasztott címkéket mutasd"
21180
21181#~ msgid "Show places in hierarchy"
21182#~ msgstr "Mutasd a helyeket rangsorban"
21183
21184#~ msgid "Show related individuals/families"
21185#~ msgstr "Mutasd a kapcsolódó személyeket/családokat"
21186
21187#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21188#~ msgstr "A helyek és események helyszíne a Google Maps™-térképszolgáltatás segítségével."
21189
21190#~ msgid "Sicily"
21191#~ msgstr "Szicília"
21192
21193#~ msgid "Sign-in URL"
21194#~ msgstr "Bejelentkező URL"
21195
21196#~ msgid "Signed-in as "
21197#~ msgstr "A bejelentkezett neve: "
21198
21199#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21200#~ msgstr "Az egyszerű kereső a beírt karakterek alapján szűr – helyettesítő (wildcard) karakterek nem megengedettek."
21201
21202#~ msgid "Site preferences"
21203#~ msgstr "Webhelybeállítások"
21204
21205#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21206#~ msgstr "Térképméret (képpontban)"
21207
21208#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21209#~ msgstr "Egyes helynevek elhagyható elő- vagy utótaggal írhatók, mint például az „Orange” kontra „Orange County”. Ha a családfa a teljes helynevet tartalmazza, ám a földrajzi adatállomány csak a rövidebb változatot, meg kell adni a figyelmen kívül hagyandó előtagok és utótagok listáját. Több értéket pontosvesszővel kell elválasztani, például: „County;County of” vagy „Township;Twp;Twp.”."
21210
21211#~ msgid "Source ID prefix"
21212#~ msgstr "Forrásazonosító-előtag"
21213
21214#~ msgid "Source contains"
21215#~ msgstr "A forrás tartalmazza"
21216
21217#~ msgid "Standard"
21218#~ msgstr "Standard"
21219
21220#~ msgid "Start IP address"
21221#~ msgstr "Kezdő IP-cím"
21222
21223#~ msgid "Start at parents"
21224#~ msgstr "Kezdjük a szülőknél"
21225
21226#~ msgid "Statistics chart"
21227#~ msgstr "Statisztikai ábra"
21228
21229#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21230#~ msgstr "Tároljuk a vízjeles, teljes méretű képeket a szerveren"
21231
21232#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21233#~ msgstr "Tároljuk a vízjeles bélyegképeket a szerveren"
21234
21235#~ msgid "Subdivision"
21236#~ msgstr "Részterület"
21237
21238#~ msgid "Suffixes"
21239#~ msgstr "Utótagok"
21240
21241#~ msgid "System settings"
21242#~ msgstr "Rendszerbeállítások"
21243
21244#~ msgid "Tag"
21245#~ msgstr "Címke"
21246
21247#~ msgid "Terrain"
21248#~ msgstr "Terep"
21249
21250#~ msgid "The FAQ list is empty."
21251#~ msgstr "A GYIK-lista üres."
21252
21253#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21254#~ msgstr "A PhpGedView–webtrees-varázsló egy automatikus folyamat, amely segíti a rendszergazdát a PhpGedView-rendszerről egy új webtrees-változatra való áttérésben. Áthelyezi a teljes PhpGedView GEDCOM- és egyéb adatbázis-információt közvetlenül az Ön új webtrees-adatbázisába. A következő kellékek szükségesek:"
21255
21256#~ msgid "The database reported the following error message:"
21257#~ msgstr "Az adatbázis a következő hibaüzenetet jelentette:"
21258
21259#~ msgid "The details of this family are private."
21260#~ msgstr "E család adatai privát jellegűek."
21261
21262#~ msgid "The details of this individual are private."
21263#~ msgstr "E személy adatai privát jellegűek."
21264
21265#~ msgid "The file %s could not be updated."
21266#~ msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett frissíteni."
21267
21268#~ msgid "The file %s has been created."
21269#~ msgstr "A(z) %s fájl létrejött."
21270
21271#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21272#~ msgstr "A következő szabályok használatával megállapítható, hogy egy látogató emberi lény-e (minden hozzáférés megengedett), keresőrobot (korlátozott a hozzáférés) vagy nemkívánatos robot (hozzáférés megtagadva)."
21273
21274#~ msgid "The media file %s does not exist."
21275#~ msgstr "A(z) %s médiafájl nem létezik."
21276
21277#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21278#~ msgstr "A médiafájl nem található ebben a családfában."
21279
21280#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21281#~ msgstr "A feltöltendő médiaállományt át lehet és valószínűleg át is kell nevezni, hogy más neve legyen a szerveren, mint a saját számítógépén. Ennek oka, hogy gyakran a helyi fájlnév az Ön számára értelmes, míg sokkal kevésbé érthető azok számára, akik idelátogatnak. Az átnevezés indokolt lehet tekintettel arra a lehetőségre is, hogy Ön és valaki más is megkísérelhet különböző fájlokat feltölteni azonos, pl. „nagyi.jpg” névvel.<br><br>Ebbe a mezőbe beírhatja a feltöltendő fájl új nevét. Ugyanez használható a bélyegkép elnevezésére, amely külön feltölthető vagy automatikusan létrejön. A fájlnév kiterjesztését (jpg, gif, pdf, doc stb.) nem kell megadni.<br><br>Hagyja ezt a mezőt üresen a számítógépéről feltöltendő fájl eredeti nevének megtartásához."
21282
21283#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21284#~ msgstr "Az új fájlok jelenleg a(z) %s mappában találhatók."
21285
21286#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21287#~ msgstr "A térkép mutatja a megadott név előfordulásainak számát. Ha ezt a mezőt üresen hagyja, a leggyakoribb vezetéknevet használjuk."
21288
21289#~ msgid "The passwords do not match."
21290#~ msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
21291
21292#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21293#~ msgstr "A(z) „%s” ábra beállításainak frissítése megtörtént."
21294
21295#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21296#~ msgstr "Az előtag opcionális, de ajánlott. A táblanevekhez adott egyedi előtaggal több különböző alkalmazás megoszthatja ugyanazt az adatbázist. A „wt_” előtag javaslat, de tetszés szerint bármi lehet."
21297
21298#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21299#~ msgstr "A(z) %1$s bejegyzés új neve %2$s lett."
21300
21301#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21302#~ msgstr "A megadott mappa nem tartalmaz PhpGedView telepítést."
21303
21304#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21305#~ msgstr "A(z) %1$s bélyegképfájlt nem sikerült átnevezni erre: %2$s."
21306
21307#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21308#~ msgstr "A(z) %1$s bélyegképfájl új neve %2$s lett."
21309
21310#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21311#~ msgstr "A(z) %s bélyegképfájl nem létezik."
21312
21313#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21314#~ msgstr "Az idő másodpercben, amíg aktív a webtrees-munkamenet, és mielőtt újra be kellene jelentkezni. Az alapértelmezett érték 7200, ami 2 óra."
21315
21316#~ msgid "The version of %s is too new."
21317#~ msgstr "A(z) %s verziója túl új."
21318
21319#~ msgid "The version of %s is too old."
21320#~ msgstr "A(z) %s verziója túl régi."
21321
21322#~ msgid "The website access rule has been created."
21323#~ msgstr "A webhely hozzáférési szabálya létrejött."
21324
21325#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21326#~ msgstr "A webhely hozzáférési szabályának törlése megtörtént."
21327
21328#~ msgid "The website access rule has been updated."
21329#~ msgstr "A webhely hozzáférési szabályának frissítése megtörtént."
21330
21331#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21332#~ msgstr "A(z) „%” karakter egy helyettesítő jel, amely nulla vagy több más karakterrel egyezik."
21333
21334#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21335#~ msgstr "Ezek az oldalak hozzáférést biztosítanak a webtrees összes beállításához és vezérlőeszközéhez."
21336
21337#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21338#~ msgstr "E GEDCOM-fájl karakterkódolása %1$s. Feltételezés szerint ennek jelentése: %2$s."
21339
21340#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21341#~ msgstr "Úgy tűnik, ezt az adatbázis- és táblaelőtagot egy másik alkalmazás használja. Ha van egy létező PhpGedView-rendszere, létre kell hoznia egy új webtrees-rendszert. A PhpGedView-adatokat és -beállításokat később betöltheti."
21342
21343#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21344#~ msgstr "Ez az adatbázis csak MySQL %s verzión fut. A webtrees ide nem telepíthető."
21345
21346#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21347#~ msgstr "Ez a bejegyzés figyelmen kívül marad, ha egy URL-t írt a fájlnévmezőbe."
21348
21349#~ msgid "This family remained childless"
21350#~ msgstr "Ez a család gyermektelen maradt"
21351
21352#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21353#~ msgstr "Ez a fájl egy másik családfához is kapcsolódik a szerveren. Ameddig ez a kapcsolat él, nem törölheti, mozgathatja vagy nevezheti át."
21354
21355#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21356#~ msgstr "Ez a személy <abbr title=\"Az Utolsó Napok Szentjeinek Jézus Krisztus Egyháza\">UNSZ</abbr>-szertartásainak összegzése. „B” jelöli az UNSZ-keresztelést. „E” jelöli az UNSZ-felruházást. „S” jelöli az UNSZ-házasságpecsételést. „P” jelöli az UNSZ-gyerek szülőkhöz pecsételését."
21357
21358#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21359#~ msgstr "Ez érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre. Ha még nem létezik adatbázis ilyen névvel, a webtrees megkísérli a létrehozását. Ennek sikere az Ön adatbázisjogain múlik, de ha nem sikerül, értesítést kap."
21360
21361#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21362#~ msgstr "Ez az ábrák “Mutasd a részleteket” opciójának kezdőbeállítása."
21363
21364#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21365#~ msgstr "Ez a vezetéknév előfordulásainak száma ahhoz, hogy megjelenjen a Leggyakoribb vezetéknevek listájában a „Honlapon”."
21366
21367#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21368#~ msgstr "Ez lesz a webtrees által automatikusan létrehozott bélyegképek szélessége (képpontban). Az alapértelmezett érték 100."
21369
21370#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21371#~ msgstr "Ez egy hiba lehet az adatai között."
21372
21373#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21374#~ msgstr "Ez gondot okozhat más alkalmazások számára."
21375
21376#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21377#~ msgstr "Ez gondot okozhat a webtreesnek."
21378
21379#~ msgid "This media file does not exist."
21380#~ msgstr "Ez a médiafájl nem létezik."
21381
21382#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21383#~ msgstr "Ez a médiafájl létezik, de nem érhető el."
21384
21385#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21386#~ msgstr "Ez a médiafájl sérült, és nem vízjelezhető."
21387
21388#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21389#~ msgstr "Ez a médiaobjektum egyetlen másik bejegyzéshez sem kapcsolódik."
21390
21391#~ msgid "This message will be sent to %s"
21392#~ msgstr "Ezt az üzenetet %s részére küldjük"
21393
21394#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21395#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy azon jegyzet- és forráshivatkozások, amelyek tényekhez fűződnek, megjelenjenek-e a Személyoldal Jegyzetek és Források fülén.<br><br>Általában a Jegyzetek és Források fülek csak azokat a jegyzet- és forráshivatkozásokat mutatják, amelyek közvetlenül a személy adatbázis-bejegyzéséhez fűződnek. Ezek az <i>első szintű</i> jegyzet- és forráshivatkozások.<br><br>Az <b>igen</b> hatására azok a jegyzet- és forráshivatkozások, amelyek az egyes ténybejegyzések részei, szintén megjelennek ezeken a füleken. Ezek a <i>második szintű</i> jegyzet- és forráshivatkozások, mert a különböző tények az első szinten szerepelnek."
21396
21397#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21398#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy a <i>Közeli hozzátartozók eseményei</i>-lista automatikusan kitárt legyen-e."
21399
21400#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21401#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy megjelenjen-e a személy nemének ikonja az ábrákon.<br><br>Minthogy a nemeket a keretek színe is jelzi, ez a beállítás nem rejti el a nemet. Az opció egyszerűen töröl néhány kettős információt a keretből."
21402
21403#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21404#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy az ősfa keskenyebb vagy szélesebb alakban jelenjen-e meg."
21405
21406#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21407#~ msgstr "Ez az opció beállítja, hogy megjelenjenek-e a szélességi és hosszúsági adatok a térképjelölőkhöz rendelt felugró ablakokban."
21408
21409#~ msgid "This place has no coordinates"
21410#~ msgstr "Ennek a helynek nincsenek koordinátái"
21411
21412#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21413#~ msgstr "Ez a szerver nem támogatja a HTTPS-t használó biztonságos letöltést."
21414
21415#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21416#~ msgstr "Ez határozza meg a különböző szintek pontosságát új földrajzi helyek megadásakor. Például egy országot a 0 pontosság határoz meg (0 számjegy a tizedesvessző után), amíg egy városhoz már 3 vagy 4 számjegy kell."
21417
21418#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21419#~ msgstr "A bélyegképfájlok képet kell tartalmazzanak."
21420
21421#~ msgid "Thumbnail to upload"
21422#~ msgstr "Feltöltendő bélyegkép"
21423
21424#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21425#~ msgstr "A frissítés befejezéséhez, a fájlokat saját kezűleg kell telepíteni."
21426
21427#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21428#~ msgstr "Hogy az állománymásolás alatt a látogatók ne érhessék el a webhelyet, ideiglenesen létrehozhat egy %s fájlt a szerveren. Ha üzenetet tartalmaz, megjelenik a látogatók számára."
21429
21430#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21431#~ msgstr "Az Újságok blokk magasságának csökkentése céljából a rendszergazda néhány cikket elrejtett. Az <b>Archívum megtekintése</b> lehetőségre kattintva a rejtett cikkek láthatóvá válnak."
21432
21433#~ msgid "Top level"
21434#~ msgstr "Felső szint"
21435
21436#~ msgid "Total number of users"
21437#~ msgstr "Felhasználók száma összesen"
21438
21439#~ msgid "Total places: %s"
21440#~ msgstr "Helyek száma összesen: %s"
21441
21442#~ msgid "Total sources: %s"
21443#~ msgstr "Források száma összesen: %s"
21444
21445#~ msgid "Transylvania"
21446#~ msgstr "Erdély"
21447
21448#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21449#~ msgstr "Helyjelölőtípusok a helyrangsorban"
21450
21451#~ msgid "Type the password again."
21452#~ msgstr "Írja be újra a jelszót."
21453
21454#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21455#~ msgstr "Írja be újra a jelszavát, hogy meggyőződhessünk a gépelése helyességéről."
21456
21457#~ msgid "Types of error"
21458#~ msgstr "Hibatípusok"
21459
21460#~ msgid "USA"
21461#~ msgstr "Egyesült Államok"
21462
21463#~ msgid "USSR"
21464#~ msgstr "SZSZKSZ (Szovjetunió)"
21465
21466#~ msgid "UTC"
21467#~ msgstr "UTC (koordinált világidő)"
21468
21469#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21470#~ msgstr "Nem lehet csatlakozni ezekkel a beállításokkal. A szervere a következő hibaüzenetet adta."
21471
21472#~ msgid "Unable to find record with ID"
21473#~ msgstr "Nincs azonosítóval ellátott bejegyzés"
21474
21475#~ msgid "Undo"
21476#~ msgstr "Elutasítás"
21477
21478#~ msgid "Undo all changes"
21479#~ msgstr "Az összes változtatás elutasítása"
21480
21481#~ msgid "Unlink the media object"
21482#~ msgstr "Médiakapcsolat bontása"
21483
21484#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21485#~ msgstr "A családfa összes helynevének frissítése"
21486
21487#~ msgid "Upgrade anyway"
21488#~ msgstr "Mindenképpen frissíteni"
21489
21490#~ msgid "Upload"
21491#~ msgstr "Feltöltés"
21492
21493#~ msgid "Upload geographic data"
21494#~ msgstr "Földrajzi adatok feltöltése"
21495
21496#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21497#~ msgstr "Google Maps™ használata a helyrangsorhoz"
21498
21499#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21500#~ msgstr "PHP mail funkció használata levélküldéshez"
21501
21502#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21503#~ msgstr "RIN használata GEDCOM-azonosító helyett"
21504
21505#~ msgid "Use this value"
21506#~ msgstr "Ezen érték használata"
21507
21508#~ msgid "User options"
21509#~ msgstr "Felhasználói lehetőségek"
21510
21511#~ msgid "User-agent string"
21512#~ msgstr "böngésző-azonosító karakterlánc"
21513
21514#~ msgid "Users who are signed in"
21515#~ msgstr "Bejelentkezett felhasználók"
21516
21517#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21518#~ msgstr "A legördülő menü segítségével kiválaszthat egy országot és annak révén a zászlóját. Ha nem látható zászló, akkor ahhoz az országhoz nem áll rendelkezésre."
21519
21520#~ msgid "Verification code"
21521#~ msgstr "Ellenőrzőkód"
21522
21523#~ msgid "View all records found in this place"
21524#~ msgstr "Ehhez a helyhez kötődő bejegyzések"
21525
21526#~ msgid "View the archive"
21527#~ msgstr "Archívum megtekintése"
21528
21529#~ msgid "View the details"
21530#~ msgstr "Részletek megjelenítése"
21531
21532#~ msgid "View the notes"
21533#~ msgstr "Jegyzetek megjelenítése"
21534
21535#~ msgid "View the statistics as graphs"
21536#~ msgstr "Statisztika grafikonokkal"
21537
21538#~ msgid "View this individual"
21539#~ msgstr "E személy megjelenítése"
21540
21541#~ msgid "View this source"
21542#~ msgstr "E forrás megjelenítése"
21543
21544#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21545#~ msgstr "A vízjelek lelassíthatják a nagy képek létrehozását. Az elfoglalt webhelyeken célszerű a vízjeles képet inkább egyszer létrehozni és tárolni a szerveren."
21546
21547#~ msgid "Website URL"
21548#~ msgstr "Webhely URL"
21549
21550#~ msgid "Website access rules"
21551#~ msgstr "Hozzáférési szabályok"
21552
21553#~ msgid "Website and META tag settings"
21554#~ msgstr "Webhely és metacímkék beállításai"
21555
21556#~ msgid "West Africa"
21557#~ msgstr "Nyugat-Afrika"
21558
21559#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21560#~ msgstr "Hivatkozás felvételekor az azonosítómező nem lehet üres."
21561
21562#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21563#~ msgstr "Az új bejegyzések létrehozásukkor belső azonosítót kapnak. Ön megszabhatja az egyes bejegyzéstípusokhoz használt előtagot."
21564
21565#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21566#~ msgstr "Az üzenet elküldése után e-mail másolatot kap az Ön által megadott e-mail címre."
21567
21568#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21569#~ msgstr "Hol található a PhpGedView-telepítése?"
21570
21571#~ msgid "Width"
21572#~ msgstr "Szélesség"
21573
21574#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21575#~ msgstr "Létrehozott bélyegképek szélessége"
21576
21577#~ msgid "XREF prefixes"
21578#~ msgstr "XREF-előtagok"
21579
21580#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21581#~ msgstr "Megválaszthatja azt az előtagot, amelyet új XREF-ek létrehozásakor használunk."
21582
21583#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21584#~ msgstr "Ezeket a modulokat a frissítés után újraengedélyezheti."
21585
21586#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21587#~ msgstr "Ezeket a témákat a frissítés után újraengedélyezheti."
21588
21589#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21590#~ msgstr "Kérhet magasabb vagy alacsonyabb határértéket, habár a szerver mellőzheti a kérést."
21591
21592#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21593#~ msgstr "Nem hozhat létre olyan szabályt, amellyel megakadályozhatná önmagát e webhely elérésében."
21594
21595#~ msgid "You do not have permission to view this page."
21596#~ msgstr "Nincs jogosultsága az oldal megtekintésére."
21597
21598#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21599#~ msgstr "Ugyanazt az azonosítót adta meg. Nem egyesíthet azonos bejegyzéseket."
21600
21601#~ msgid "You have not created any journal items."
21602#~ msgstr "Ön nem hozott létre semmilyen naplóelemet."
21603
21604#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21605#~ msgstr "Megadhat egy „http://” kezdetű URL-t."
21606
21607#~ msgid "You must change this before you can continue."
21608#~ msgstr "Ezt meg kell változtatni, mielőtt folytathatná."
21609
21610#~ msgid "You must enter a name"
21611#~ msgstr "Adnia kell egy nevet"
21612
21613#~ msgid "You must enter a real name."
21614#~ msgstr "Egy valós nevet kell megadnia."
21615
21616#~ msgid "You must enter a username."
21617#~ msgstr "Meg kell adnia egy felhasználónevet."
21618
21619#~ msgid "You must provide a repository name."
21620#~ msgstr "Meg kell adnia egy adattárnevet."
21621
21622#~ msgid "You must provide a source title"
21623#~ msgstr "Meg kell adnia egy forráscímet"
21624
21625#~ msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings."
21626#~ msgstr "Ki kell válasszon egy személyt és ábratípust a blokkbeállításokban."
21627
21628#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21629#~ msgstr "Újra be kell jelentkeznie a PhpGedView-felhasználónevével és -jelszavával."
21630
21631#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21632#~ msgstr "Csak akkor kell bejelentkező URL-t megadnia, ha a felhasználó bejelentkezésekor át szeretné irányítani egy másik webhelyre vagy helyre. Ez akkor nagyon hasznos, ha bejelentkezéskor át kell kapcsolni http-ről https-re. Vegye fel a teljes URL-t a <i>login.php</i>-ba. Például: https://www.szervere.com/webtrees/login.php."
21633
21634#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21635#~ msgstr "A következő üzenetet küldte a webtrees egyik rendszergazdájának:"
21636
21637#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21638#~ msgstr "Beszélnie kell a modul szerzőjével, hogy megerősítse a webtrees jelenlegi változatával való kompatibilitást."
21639
21640#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21641#~ msgstr "Beszélnie kell a téma szerzőjével, hogy megerősítse a webtrees jelenlegi változatával való kompatibilitást."
21642
21643#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21644#~ msgstr "A szerver rendszergazdája ismerteti majd Önnel a kapcsolat részleteit."
21645
21646#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21647#~ msgstr "Az Ön webszervere %s verziójú PHP-t használ, amely már túlhaladott. Térjen át egy újabb változatra."
21648
21649#~ msgid "Yugoslavia"
21650#~ msgstr "Jugoszlávia"
21651
21652#~ msgid "Zaire"
21653#~ msgstr "Zaire"
21654
21655#~ msgid "Zip file(s)"
21656#~ msgstr "Zip (tömörített) fájl(ok)"
21657
21658#~ msgid "Zoom in here"
21659#~ msgstr "Közelítés"
21660
21661#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21662#~ msgstr "Keret növelése/csökkentése."
21663
21664#~ msgid "Zoom level of map"
21665#~ msgstr "Térkép nagyítási szintje"
21666
21667#~ msgid "Zoom out here"
21668#~ msgstr "Távolodás"
21669
21670#~ msgid "Zoom="
21671#~ msgstr "Zoom="
21672
21673#~ msgid "a URL"
21674#~ msgstr "egy URL"
21675
21676#~ msgid "a file on the server"
21677#~ msgstr "egy fájl a szerveren"
21678
21679#~ msgid "a file on your computer"
21680#~ msgstr "egy fájl a számítógépen"
21681
21682#~ msgid "a.m."
21683#~ msgstr "de."
21684
21685#~ msgid "allow"
21686#~ msgstr "engedélyez"
21687
21688#~ msgid "century"
21689#~ msgstr "évszázad"
21690
21691#~ msgid "children"
21692#~ msgstr "gyermekek"
21693
21694#~ msgid "creating thumbnails of images"
21695#~ msgstr "képek bélyegképének létrehozása"
21696
21697#~ msgid "deny"
21698#~ msgstr "tiltva"
21699
21700#~ msgid "east"
21701#~ msgstr "kelet"
21702
21703#~ msgid "file upload capability"
21704#~ msgstr "fájlfeltöltési képesség"
21705
21706#~ msgid "half-year after marriage"
21707#~ msgstr "fél év az esküvő után"
21708
21709#~ msgid "interval %s year"
21710#~ msgid_plural "interval %s years"
21711#~ msgstr[0] "%s éves időszak"
21712#~ msgstr[1] "%s éves időszak"
21713
21714#~ msgid "interval one child"
21715#~ msgstr "évek az első gyermek születéséig"
21716
21717#~ msgid "interval two children"
21718#~ msgstr "évek a második gyermek születéséig"
21719
21720#~ msgid "less than"
21721#~ msgstr "kevesebb, mint"
21722
21723#~ msgid "link"
21724#~ msgstr "kapcsolás"
21725
21726#~ msgid "maximum"
21727#~ msgstr "maximum"
21728
21729#~ msgid "midnight"
21730#~ msgstr "éjfél"
21731
21732#~ msgid "minimum"
21733#~ msgstr "minimum"
21734
21735#~ msgid "month"
21736#~ msgstr "hónap"
21737
21738#~ msgid "months after marriage"
21739#~ msgstr "hónappal az esküvő után"
21740
21741#~ msgid "months before and after marriage"
21742#~ msgstr "hónappal az esküvő előtt és után"
21743
21744#~ msgid "noon"
21745#~ msgstr "dél"
21746
21747#~ msgid "north"
21748#~ msgstr "észak"
21749
21750#~ msgid "over"
21751#~ msgstr "felett"
21752
21753#~ msgid "overall"
21754#~ msgstr "teljes"
21755
21756#~ msgid "p.m."
21757#~ msgstr "du."
21758
21759#~ msgid "pixels"
21760#~ msgstr "képpont"
21761
21762#~ msgid "quarters after marriage"
21763#~ msgstr "negyedév az esküvő után"
21764
21765#~ msgid "reporting"
21766#~ msgstr "jelentés"
21767
21768#~ msgid "robot"
21769#~ msgstr "keresőrobot"
21770
21771#~ msgid "sort by filename"
21772#~ msgstr "rendezés fájlnév szerint"
21773
21774#~ msgid "sort by title"
21775#~ msgstr "rendezés cím szerint"
21776
21777#~ msgid "south"
21778#~ msgstr "dél"
21779
21780#~ msgid "this record does not exist"
21781#~ msgstr "ez a bejegyzés nem létezik"
21782
21783#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21784#~ msgstr "A webtrees nem tud csatlakozni a PhpGedView adatbázisához: %s."
21785
21786#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21787#~ msgstr "A webtrees a MySQL %s vagy újabb verzióját igényli."
21788
21789#~ msgid "webtrees wiki"
21790#~ msgstr "webtrees wiki"
21791
21792#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21793#~ msgstr "A webtrees adatbázisának a PhpGedView adatbázisával megegyező szerveren kell lennie"
21794
21795#~ msgid "west"
21796#~ msgstr "nyugat"
21797
21798#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21799#~ msgstr "A(z) „%s” a kedvencei közé került."
21800