xref: /webtrees/resources/lang/hu/messages.po (revision 41e09638e64fe537a685f10a12ddc4af3a7afb97)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-08-26 09:28+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-09-21 13:50+0000\n"
7"Last-Translator: Gyönyör János <gyj@centrum.sk>\n"
8"Language-Team: Hungarian <http://weblate.iet.open.ac.uk/projects/webtrees/webtrees/hu/>\n"
9"Language: hu\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " de a részletek ismeretlenek"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " település: "
46
47#. I18N: Abbreviation for "number %s"
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:189
49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:196
50#, php-format
51msgid "#%s"
52msgstr "#%s"
53
54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
57msgstr "%1$s %2$s %3$s hivatkozása ide mutat: %4$s."
58
59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#: app/Functions/Functions.php:2281
61#, php-format
62msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
63msgstr "%1$s %2$s. fokú unokája"
64
65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
66#: app/Functions/Functions.php:2285
67#, php-format
68msgid "%1$s %2$s times removed descending"
69msgstr "%1$s %2$s. fokú nagyszülője"
70
71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68
72#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:264
73#, php-format
74msgid "%1$s (%2$s)"
75msgstr "%1$s (%2$s)"
76
77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301
78#, php-format
79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
80msgstr "%1$s kilobájt letöltése %2$s másodperc alatt megtörtént."
81
82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:394
83#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:621
84#, php-format
85msgid "%1$s does not exist"
86msgstr "%1$s nem létezik"
87
88#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
89#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:303
90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:261
91#, php-format
92msgid "%1$s does not exist."
93msgstr "%1$s nem létezik."
94
95#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258
97#, php-format
98msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
99msgstr "%1$s nem létezik. Erre gondolt: %2$s?"
100
101#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291
103#, php-format
104msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
105msgstr "Ezen: %1$s nincs visszahivatkozás erre: %2$s."
106
107#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
108#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
109#, php-format
110msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
111msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
112msgstr[0] "%1$s fájl kibontása %2$s másodperc alatt megtörtént."
113msgstr[1] "%1$s fájl kibontása %2$s másodperc alatt megtörtént."
114
115#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
117#, php-format
118msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
119msgstr "%1$s egy %2$s típusú azonosító %3$s helyett."
120
121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#: app/Functions/Functions.php:570
123#, php-format
124msgid "%1$s × %2$s"
125msgstr "%1$s × %2$s"
126
127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
128#: app/Functions/Functions.php:548
129#, php-format
130msgctxt "FEMALE"
131msgid "%1$s × %2$s"
132msgstr "%1$s × %2$s"
133
134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
135#: app/Functions/Functions.php:525
136#, php-format
137msgctxt "MALE"
138msgid "%1$s × %2$s"
139msgstr "%1$s × %2$s"
140
141#. I18N: image dimensions, width × height
142#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:277
143#, php-format
144msgid "%1$s × %2$s pixels"
145msgstr "%1$s × %2$s képpont"
146
147#. I18N: A range of numbers
148#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:858
149#, php-format
150msgid "%1$s–%2$s"
151msgstr "%1$s–%2$s"
152
153#: app/Functions/Functions.php:2304
154#, php-format
155msgid "%1$s’s %2$s"
156msgstr "%1$s %2$s"
157
158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:666
160msgid "%H:%i:%s"
161msgstr "%H:%i:%s"
162
163#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
164#: app/I18N.php:253
165msgid "%j %F %Y"
166msgstr "%Y. %F %d."
167
168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37
169#, php-format
170msgid "%s BCE"
171msgstr "i. e. %s"
172
173#. I18N: size of file in KB
174#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463
175#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:516 app/MediaFile.php:348
176#, php-format
177msgid "%s KB"
178msgstr "%s kilobájt"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
181#, php-format
182msgid "%s and her ancestors"
183msgstr "%s és felmenői"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:569
186#, php-format
187msgid "%s and his ancestors"
188msgstr "%s és felmenői"
189
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:890
191#, php-format
192msgid "%s and the individuals that reference it."
193msgstr "%s és a személyek, akik hivatkoznak rá."
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:425
197#, php-format
198msgid "%s and their children"
199msgstr "%s és gyerekeik"
200
201#. I18N: %s is a family (husband + wife)
202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:427
203#, php-format
204msgid "%s and their descendants"
205msgstr "%s és utódaik"
206
207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83
208#, php-format
209msgid "%s anonymous signed-in user"
210msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
211msgstr[0] "%s névtelen felhasználó"
212msgstr[1] "%s névtelen felhasználó"
213
214#: resources/views/family-page-children.phtml:12
215#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
217#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
219#, php-format
220msgid "%s child"
221msgid_plural "%s children"
222msgstr[0] "%s gyermek"
223msgstr[1] "%s gyermek"
224
225#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
226#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60
227#, php-format
228msgid "%s day"
229msgid_plural "%s days"
230msgstr[0] "%s nap"
231msgstr[1] "%s nap"
232
233#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
234#: app/Http/Controllers/SearchController.php:445
235#, php-format
236msgid "%s family has been updated."
237msgid_plural "%s families have been updated."
238msgstr[0] "%s család frissítése megtörtént."
239msgstr[1] "%s család frissítése megtörtént."
240
241#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
242#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
243#, php-format
244msgid "%s grandchild"
245msgid_plural "%s grandchildren"
246msgstr[0] "%s unoka"
247msgstr[1] "%s unoka"
248
249#: app/Module/LifespansChartModule.php:461
250#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
251#, php-format
252msgid "%s individual"
253msgid_plural "%s individuals"
254msgstr[0] "%s személy"
255msgstr[1] "%s személy"
256
257#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401
258#: app/Http/Controllers/SearchController.php:435
259#: app/Http/Controllers/SearchController.php:441
260#, php-format
261msgid "%s individual has been updated."
262msgid_plural "%s individuals have been updated."
263msgstr[0] "%s személy frissítése megtörtént."
264msgstr[1] "%s személy frissítése megtörtént."
265
266#: app/Module/LifespansChartModule.php:452
267#, php-format
268msgid "%s individual with events between %s and %s"
269msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
270msgstr[0] "%s személy %s és %s közötti eseménnyel"
271msgstr[1] "%s személy %s és %s közötti eseménnyel"
272
273#: app/Module/LifespansChartModule.php:442
274#, php-format
275msgid "%s individual with events in %s"
276msgid_plural "%s individuals with events in %s"
277msgstr[0] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s"
278msgstr[1] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s"
279
280#: app/Module/LifespansChartModule.php:430
281#, php-format
282msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
283msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
284msgstr[0] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s, %s és %s között"
285msgstr[1] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s, %s és %s között"
286
287#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:824
288#, php-format
289msgid "%s location has been imported."
290msgid_plural "%s locations have been imported."
291msgstr[0] "%s hely betöltődött."
292msgstr[1] "%s  hely betöltődött."
293
294#: app/Module/UserMessagesModule.php:219
295#, php-format
296msgid "%s message"
297msgid_plural "%s messages"
298msgstr[0] "%s üzenet"
299msgstr[1] "%s üzenet"
300
301#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
302#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56
303#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
304#, php-format
305msgid "%s month"
306msgid_plural "%s months"
307msgstr[0] "%s hónap"
308msgstr[1] "%s hónap"
309
310#: app/Http/Controllers/SearchController.php:417
311#, php-format
312msgid "%s note has been updated."
313msgid_plural "%s notes have been updated."
314msgstr[0] "%s jegyzet frissítése megtörtént."
315msgstr[1] "%s jegyzet frissítése megtörtént."
316
317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
318#: app/Functions/Functions.php:2257
319#, php-format
320msgid "%s once removed ascending"
321msgstr "%s elsőfokú unokatestvér gyereke"
322
323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
324#: app/Functions/Functions.php:2261
325#, php-format
326msgid "%s once removed descending"
327msgstr "%s elsőfokú unokatestvére"
328
329#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409
330#, php-format
331msgid "%s repository has been updated."
332msgid_plural "%s repositories have been updated."
333msgstr[0] "%s adattár frissítése megtörtént."
334msgstr[1] "%s  adattár frissítése megtörtént."
335
336#. I18N: %s is a person's name
337#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
338#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
339#, php-format
340msgid "%s sent you the following message."
341msgstr "%s küldte az alábbi üzenetet."
342
343#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
344#, php-format
345msgid "%s signed-in user"
346msgid_plural "%s signed-in users"
347msgstr[0] "%s bejelentkezett felhasználó"
348msgstr[1] "%s bejelentkezett felhasználó"
349
350#: app/Http/Controllers/SearchController.php:413
351#, php-format
352msgid "%s source has been updated."
353msgid_plural "%s sources have been updated."
354msgstr[0] "%s forrás frissítése megtörtént."
355msgstr[1] "%s forrás frissítése megtörtént."
356
357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
358#: app/Functions/Functions.php:2273
359#, php-format
360msgid "%s three times removed ascending"
361msgstr "%s harmadfokú unokatestvér dédunokája"
362
363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#: app/Functions/Functions.php:2277
365#, php-format
366msgid "%s three times removed descending"
367msgstr "%s harmadfokú unokatestvér dédszülője"
368
369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
370#: app/Functions/Functions.php:2265
371#, php-format
372msgid "%s twice removed ascending"
373msgstr "%s másodfokú unokatestvér unokája"
374
375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
376#: app/Functions/Functions.php:2269
377#, php-format
378msgid "%s twice removed descending"
379msgstr "%s másodfokú unokatestvér nagyszülője"
380
381#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
382#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58
383#, php-format
384msgid "%s week"
385msgid_plural "%s weeks"
386msgstr[0] "%s hét"
387msgstr[1] "%s hét"
388
389#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
390#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54
391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171
392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
394#, php-format
395msgid "%s year"
396msgid_plural "%s years"
397msgstr[0] "%s év"
398msgstr[1] "%s év"
399
400#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:510
401#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
402#, php-format
403msgid "%s year anniversary"
404msgstr "%s. évforduló"
405
406#: app/Functions/Functions.php:490
407#, php-format
408msgid "%s × cousin"
409msgstr "%s. unokatestvér"
410
411#: app/Functions/Functions.php:454
412#, php-format
413msgctxt "FEMALE"
414msgid "%s × cousin"
415msgstr "%s. unokatestvér"
416
417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
418#: app/Functions/Functions.php:417
419#, php-format
420msgctxt "MALE"
421msgid "%s × cousin"
422msgstr "%s. unokatestvér"
423
424#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
425#: app/Date/JulianDate.php:96
426#, php-format
427msgid "%s&nbsp;BCE"
428msgstr "i.&nbsp;e.&nbsp;%s"
429
430#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
431#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104
432#, php-format
433msgid "%s&nbsp;CE"
434msgstr "i.&nbsp;u.&nbsp;%s"
435
436#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:863
438#, php-format
439msgid "%s+"
440msgstr "%s felett"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560
443#, php-format
444msgid "%s, her ancestors and their families"
445msgstr "%s, felmenői és azok családjai"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
448#, php-format
449msgid "%s, her parents and siblings"
450msgstr "%s, szülei és testvérei"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
453#, php-format
454msgid "%s, her spouses and children"
455msgstr "%s, házastársai és gyermekei"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561
458#, php-format
459msgid "%s, her spouses and descendants"
460msgstr "%s, házastársai és utódai"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:570
463#, php-format
464msgid "%s, his ancestors and their families"
465msgstr "%s, felmenői és azok családjai"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
468#, php-format
469msgid "%s, his parents and siblings"
470msgstr "%s, szülei és testvérei"
471
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
473#, php-format
474msgid "%s, his spouses and children"
475msgstr "%s, házastársai és gyermekei"
476
477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:571
478#, php-format
479msgid "%s, his spouses and descendants"
480msgstr "%s, házastársai és utódai"
481
482#: app/Module/UserMessagesModule.php:147
483#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18
484msgid "&lt;select&gt;"
485msgstr "&lt;válasszon&gt;"
486
487#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
488#: app/Age.php:170
489#, php-format
490msgid "(aged %s)"
491msgstr "(%s éves)"
492
493#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
494#: app/Age.php:161
495#, php-format
496msgid "(aged less than %s)"
497msgstr "(%s évnél fiatalabb)"
498
499#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
500#: app/Age.php:166
501#, php-format
502msgid "(aged more than %s)"
503msgstr "(%s évnél idősebb)"
504
505#. I18N: %s is a number
506#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
507#, php-format
508msgid "(filtered from %s total entries)"
509msgstr "(szűrve összesen %s bejegyzésből)"
510
511#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
512#: app/Age.php:126
513msgid "(in childhood)"
514msgstr "(gyermekkorban)"
515
516#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
517#: app/Age.php:121
518msgid "(in infancy)"
519msgstr "(csecsemőkorban)"
520
521#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
522#: app/Age.php:116
523msgid "(stillborn)"
524msgstr "(halva született)"
525
526#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
527#: app/I18N.php:366
528msgid ", "
529msgstr ", "
530
531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
532msgctxt "CENTURY"
533msgid "10th"
534msgstr "10."
535
536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
537msgctxt "CENTURY"
538msgid "11th"
539msgstr "11."
540
541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
542msgctxt "CENTURY"
543msgid "12th"
544msgstr "12."
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "13th"
549msgstr "13."
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "14th"
554msgstr "14."
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "15th"
559msgstr "15."
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "16th"
564msgstr "16."
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "17th"
569msgstr "17."
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "18th"
574msgstr "18."
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "19th"
579msgstr "19."
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "1st"
584msgstr "1."
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "20th"
589msgstr "20."
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "21st"
594msgstr "21."
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "2nd"
599msgstr "2."
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "3rd"
604msgstr "3."
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "4th"
609msgstr "4."
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "5th"
614msgstr "5."
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "6th"
619msgstr "6."
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "7th"
624msgstr "7."
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "8th"
629msgstr "8."
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "9th"
634msgstr "9."
635
636#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:513
637#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2174
638msgid "<default theme>"
639msgstr "<alapértelmezett téma>"
640
641#: resources/views/register-page.phtml:22
642msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
643msgstr "<div class=\"largeError\">Megjegyzés:</div><div class=\"error\">Ezen űrlap kitöltésével és beküldésével<ul><li>elfogadja, hogy a család tagjainak adatait megőrzi, és</li><li>az alábbi szövegmezőben írja le, hogy Ön ebben a családban kivel áll rokonságban, vagy írja meg, hogy kinek kellene ezen a webhelyen szerepelnie.</li></ul></div>"
644
645#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
646#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:542
647#: app/GedcomTag.php:2130
648#, php-format
649msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
650msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
651
652#. I18N: URL = web address
653#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
654msgid "A URL"
655msgstr "egy URL"
656
657#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
658#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:62
659msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
660msgstr "Egy ábra, amely két személy közötti kapcsolatot mutat."
661
662#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
663#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65
664msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
665msgstr "Egy személy őseinek és utódainak családi album jellegű ábrája."
666
667#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
668#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56
669msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
670msgstr "Egy személy őseinek tömör fa jellegű ábrája."
671
672#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
673#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79
674msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
675msgstr "Egy személy őseinek fa jellegű ábrája."
676
677#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
678#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71
679msgid "A chart of an individual’s ancestors."
680msgstr "Egy személy őseinek ábrája."
681
682#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
683#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76
684msgid "A chart of an individual’s descendants."
685msgstr "Egy személy utódainak ábrája."
686
687#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
688#: app/Module/LifespansChartModule.php:67
689msgid "A chart of individuals’ lifespans."
690msgstr "Személyek élettartamábrája."
691
692#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
693msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
694msgstr "Egy gyermeknek több szülőpárja is lehet. A gyermek és szülei közötti kapcsolat lehet biológiai, jogi vagy alapulhat a helyi kultúrán és hagyományon. Ha nincs származás megadva, biológia kapcsolatot feltételezünk."
695
696#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
697msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
698msgstr "Általános hiba, hogy több hivatkozás ugyanarra a bejegyzésre mutat, például, amikor egy gyermek többször szerepel egy családbejegyzésben."
699
700#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
701#: app/Module/FanChartModule.php:73
702msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
703msgstr "Egy személy őseinek legyezőábrája."
704
705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18
706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12
707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
710msgid "A file on the server"
711msgstr "Egy fájl a szerveren"
712
713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42
714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
718msgid "A file on your computer"
719msgstr "Egy fájl a számítógépén"
720
721#. I18N: Description of the “My page” module
722#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
723msgid "A greeting message and useful links for a user."
724msgstr "Üdvözlőszöveg és hasznos hivatkozások egy felhasználónak."
725
726#. I18N: Description of the “Home page” module
727#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
728msgid "A greeting message for site visitors."
729msgstr "Üdvözlőszöveg a látogatóknak."
730
731#. I18N: Description of the “Hit counters” module
732#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
733msgid "A link to the site contacts."
734msgstr "Hivatkozás az oldal kontaktusaira."
735
736#. I18N: Description of the “webtrees” module
737#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50
738msgid "A link to the webtrees home page."
739msgstr "Hivatkozás a webtrees honlapjára."
740
741#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
742#: app/Module/BranchesListModule.php:55
743msgid "A list of branches of a family."
744msgstr "A család ágainak listája."
745
746#. I18N: Description of the “Pending changes” module
747#: app/Module/ReviewChangesModule.php:82
748msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
749msgstr "Webhelykezelő felülvizsgálatára váró változtatások és e-mail értesítések listája."
750
751#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
752#: app/Module/FamilyListModule.php:56
753msgid "A list of families."
754msgstr "Családok listája."
755
756#. I18N: Description of the “FAQ” module
757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71
758msgid "A list of frequently asked questions and answers."
759msgstr "Gyakran ismételt kérdések (GYIK) és válaszok listája."
760
761#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
762#: app/Module/IndividualListModule.php:56
763msgid "A list of individuals."
764msgstr "Személyek listája."
765
766#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
767#: app/Module/MediaListModule.php:57
768msgid "A list of media objects."
769msgstr "Médiaobjektumok listája."
770
771#. I18N: Description of the “Recent changes” module
772#: app/Module/RecentChangesModule.php:60
773msgid "A list of records that have been updated recently."
774msgstr "Az utóbbi időben frissített bejegyzések listája."
775
776#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
777#: app/Module/RepositoryListModule.php:56
778msgid "A list of repositories."
779msgstr "Adattárak listája."
780
781#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
782#: app/Module/NoteListModule.php:56
783msgid "A list of shared notes."
784msgstr "Megosztott jegyzetek listája."
785
786#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
787#: app/Module/SourceListModule.php:56
788msgid "A list of sources."
789msgstr "Források listája."
790
791#. I18N: Description of “Research tasks” module
792#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63
793msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
794msgstr "A családfához kapcsolódó feladatok vagy tennivalók listája."
795
796#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
797#: app/Module/YahrzeitModule.php:65
798msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
799msgstr "A közeljövőbeli héber évfordulós elhalálozások listája."
800
801#. I18N: Description of the “On this day” module
802#: app/Module/OnThisDayModule.php:95
803msgid "A list of the anniversaries that occur today."
804msgstr "A ma esedékes évfordulók listája."
805
806#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
807#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
808msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
809msgstr "Közeljövőbeli évfordulók listája."
810
811#. I18N: Description of the “Top given names” module
812#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:56
813msgid "A list of the most popular given names."
814msgstr "A legsűrűbben előforduló utónevek listája."
815
816#. I18N: Description of the “Top surnames” module
817#: app/Module/TopSurnamesModule.php:60
818msgid "A list of the most popular surnames."
819msgstr "A legsűrűbben előforduló vezetéknevek listája."
820
821#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
822#: app/Module/TopPageViewsModule.php:53
823msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
824msgstr "A leglátogatottabb oldalak listája."
825
826#. I18N: Description of the “Who is online” module
827#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:51
828msgid "A list of users and visitors who are currently online."
829msgstr "A webhelyen lévő felhasználók és látogatók listája."
830
831#: resources/views/help/media-object.phtml:4
832msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
833msgstr "Egy médiaobjektum olyan bejegyzés a családfában, amely információkat tartalmaz egy médiafájlról. Ezen információkban lehet cím, szerzői jogi megjegyzés, átirat, adatvédelmi korlátozás stb. A médiafájl – mint a fotó vagy a videó – tárolható helyileg (ezen a webszerveren) vagy távol (egy másik webszerveren)."
834
835#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
836#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
837#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
838#, php-format
839msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
840msgstr "Egy új felhasználó (%1$s) fiókért (%2$s) folyamodott és igazolta az e-mail címét (%3$s)."
841
842#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47
844#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
845msgid "A new version of webtrees is available."
846msgstr "A webtrees új verziója érhető el."
847
848#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:93
849#, php-format
850msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
851msgstr ""
852
853#. I18N: Description of the “Journal” module
854#: app/Module/UserJournalModule.php:60
855msgid "A private area to record notes or keep a journal."
856msgstr "Privát terület – saját jegyzetek bejegyzéséhez vagy naplóíráshoz."
857
858#. I18N: %s is a server name/URL
859#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9
860#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
861#, php-format
862msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
863msgstr "Egy leendő felhasználó regisztrált a webtreesben – itt: %s."
864
865#. I18N: Description of the “Pedigree” module
866#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50
867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
868msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
869msgstr "Jelentés egy személy őseiről – fa alakzatban."
870
871#. I18N: Description of the “Ancestors” module
872#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50
873#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
874msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
875msgstr "Jelentés egy személy őseiről – elbeszélő stílusban."
876
877#. I18N: Description of the “Descendants” module
878#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50
879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
880msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
881msgstr "Jelentés egy személy utódairól – elbeszélő stílusban."
882
883#. I18N: Description of the “Individual” module
884#: app/Module/IndividualReportModule.php:50
885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
886msgid "A report of an individual’s details."
887msgstr "Jelentés egy személy adatairól."
888
889#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
890msgid "A report of facts which are supported by a given source."
891msgstr "Jelentés adott forrásból származó eseményekről."
892
893#. I18N: Description of the “Family” module
894#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53
895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
896msgid "A report of family members and their details."
897msgstr "Jelentés családtagokról és adataikról."
898
899#. I18N: Description of the “Deaths” module
900#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4
901msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
902msgstr "Jelentés személyekről, akik adott időben vagy helyen hunytak el."
903
904#. I18N: Description of the “Occupations” module
905#: app/Module/OccupationReportModule.php:54
906#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
907msgid "A report of individuals who had a given occupation."
908msgstr "Jelentés személyekről, akiknek adott foglalkozása volt."
909
910#. I18N: Description of the “Births” module
911#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
912msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
913msgstr "Jelentés személyekről, akik adott időben vagy helyen születtek."
914
915#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
916#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50
917#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
918msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
919msgstr "Jelentés személyekről, akiket adott helyen temettek el."
920
921#. I18N: Description of the “Marriages” module
922#: app/Module/MarriageReportModule.php:50
923#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
924msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
925msgstr "Jelentés személyekről, akik adott időben vagy helyen házasodtak."
926
927#. I18N: Description of the “Changes” module
928#: app/Module/ChangeReportModule.php:54
929#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
930msgid "A report of recent and pending changes."
931msgstr "Jelentés friss és függőben lévő változtatásokról."
932
933#. I18N: Description of the “Related families”
934#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54
935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
936msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
937msgstr "Jelentés azokról a családokról, amelyek közeli kapcsolatban állnak egy személlyel."
938
939#. I18N: Description of the “Related individuals” module
940#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50
941#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
942msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
943msgstr "Jelentés azokról a személyekről, akik közeli kapcsolatban állnak egy személlyel."
944
945#. I18N: Description of the “Source” module
946#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54
947msgid "A report of the information provided by a source."
948msgstr "Jelentés a forrásinformációkról."
949
950#. I18N: Description of the “Missing data”
951#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54
952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
953msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
954msgstr "Jelentés egy személy és rokonainak hiányzó adatairól."
955
956#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
957#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50
958#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
959msgid "A report of vital records for a given date or place."
960msgstr "Jelentés egy adott idővel vagy hellyel kapcsolatos lényeges bejegyzésekről."
961
962#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219
963msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
964msgstr "A szerepkör jogosultságok gyűjteménye, amely feljogosít adatok megtekintésére, beállítások módosítására stb. A hozzáférési jogok szerepkörökhöz tartoznak, a szerepkörök pedig engedélyt nyújtanak a felhasználóknak. Minden családfában eltérő hozzáférési jogok  tartozhatnak az egyesszerepkörökhöz, és a felhasználók különböző szerepkörrel rendelkezhetnek az egyes családfákban."
965
966#. I18N: Description of the “Family navigator” module
967#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49
968msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
969msgstr "Oldalpanel egy személy közeli családjai és rokonai megjelenítésére."
970
971#. I18N: Description of the “Extra information” module
972#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65
973msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
974msgstr "Oldalpanel egy személy nem származástani adatainak megjelenítésére."
975
976#. I18N: Description of the “Descendants” module
977#: app/Module/DescendancyModule.php:54
978msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
979msgstr "Oldalpanel egy személy utódainak megjelenítésére."
980
981#. I18N: Description of the “Families” module
982#: app/Module/RelativesTabModule.php:51
983msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
984msgstr "A személy közeli rokonai."
985
986#. I18N: Description of the “Facts and events” module
987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
988msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
989msgstr "A személyhez kötődő tények és események."
990
991#. I18N: Description of the “Media” module
992#: app/Module/MediaTabModule.php:69
993msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
994msgstr "A személyhez kapcsolódó médiaobjektumok."
995
996#. I18N: Description of the “Notes” module
997#: app/Module/NotesTabModule.php:68
998msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
999msgstr "A személyhez fűződő jegyzetek."
1000
1001#. I18N: Description of the “Sources” module
1002#: app/Module/SourcesTabModule.php:68
1003msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1004msgstr "A személyhez kapcsolódó források."
1005
1006#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1007#: app/Module/TimelineChartModule.php:76
1008msgid "A timeline displaying individual events."
1009msgstr "Személyes események idővonala."
1010
1011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97
1012msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1013msgstr "A felhasználó nem tud bejelentkezni, amíg az „E-mail cím ellenőrizve” és a „Rendszergazda jóváhagyta” nincs kijelölve."
1014
1015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1016#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1017#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1018#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1019#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1020#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1021#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1022#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1026#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1028#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1030#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1031msgctxt "paper size"
1032msgid "A3"
1033msgstr "A3"
1034
1035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1037#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1038#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1039#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1040#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1046#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1051msgctxt "paper size"
1052msgid "A4"
1053msgstr "A4"
1054
1055#. I18N: Location of an LDS church temple
1056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
1057msgid "Aba, Nigeria"
1058msgstr "Aba, Nigéria"
1059
1060#: app/Date/JalaliDate.php:264
1061msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1062msgid "Aban"
1063msgstr "Aban"
1064
1065#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1066#: app/Date/JalaliDate.php:137
1067msgctxt "GENITIVE"
1068msgid "Aban"
1069msgstr "Aban"
1070
1071#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1072#: app/Date/JalaliDate.php:227
1073msgctxt "INSTRUMENTAL"
1074msgid "Aban"
1075msgstr "Aban"
1076
1077#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1078#: app/Date/JalaliDate.php:182
1079msgctxt "LOCATIVE"
1080msgid "Aban"
1081msgstr "Aban"
1082
1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1084#: app/Date/JalaliDate.php:92
1085msgctxt "NOMINATIVE"
1086msgid "Aban"
1087msgstr "Aban"
1088
1089#. I18N: A configuration setting
1090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
1091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
1092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
1093msgid "Abbreviate place names"
1094msgstr "Helynevek rövidítése"
1095
1096#. I18N: gedcom tag ABBR
1097#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1098msgid "Abbreviation"
1099msgstr "Rövidítés"
1100
1101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43
1102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57
1103msgid "Accept"
1104msgstr "Elfogadás"
1105
1106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100
1107msgid "Accept all changes"
1108msgstr "Összes változtatás elfogadása"
1109
1110#: resources/views/admin/components.phtml:26
1111#: resources/views/admin/components.phtml:75
1112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
1113msgid "Access level"
1114msgstr "Hozzáférési szint"
1115
1116#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216
1117msgid "Access to family trees"
1118msgstr "Hozzáférés a családfákhoz"
1119
1120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75
1121msgid "Account approval and email verification"
1122msgstr "Felhasználó-jóváhagyás és e-mail ellenőrzés"
1123
1124#. I18N: Location of an LDS church temple
1125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
1126msgid "Accra, Ghana"
1127msgstr "Accra, Ghána"
1128
1129#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33
1130msgid "Action"
1131msgstr "Művelet"
1132
1133#. I18N: a month in the Jewish calendar
1134#: app/Date/JewishDate.php:196
1135msgctxt "GENITIVE"
1136msgid "Adar"
1137msgstr "Ádár"
1138
1139#. I18N: a month in the Jewish calendar
1140#: app/Date/JewishDate.php:302
1141msgctxt "INSTRUMENTAL"
1142msgid "Adar"
1143msgstr "Ádár"
1144
1145#. I18N: a month in the Jewish calendar
1146#: app/Date/JewishDate.php:249
1147msgctxt "LOCATIVE"
1148msgid "Adar"
1149msgstr "Ádár"
1150
1151#. I18N: a month in the Jewish calendar
1152#: app/Date/JewishDate.php:143
1153msgctxt "NOMINATIVE"
1154msgid "Adar"
1155msgstr "Ádár"
1156
1157#. I18N: a month in the Jewish calendar
1158#: app/Date/JewishDate.php:194
1159msgctxt "GENITIVE"
1160msgid "Adar I"
1161msgstr "Ádár risón"
1162
1163#. I18N: a month in the Jewish calendar
1164#: app/Date/JewishDate.php:300
1165msgctxt "INSTRUMENTAL"
1166msgid "Adar I"
1167msgstr "Ádár risón"
1168
1169#. I18N: a month in the Jewish calendar
1170#: app/Date/JewishDate.php:247
1171msgctxt "LOCATIVE"
1172msgid "Adar I"
1173msgstr "Ádár risón"
1174
1175#. I18N: a month in the Jewish calendar
1176#: app/Date/JewishDate.php:141
1177msgctxt "NOMINATIVE"
1178msgid "Adar I"
1179msgstr "Ádár risón"
1180
1181#. I18N: a month in the Jewish calendar
1182#: app/Date/JewishDate.php:198
1183msgctxt "GENITIVE"
1184msgid "Adar II"
1185msgstr "Ádár séni"
1186
1187#. I18N: a month in the Jewish calendar
1188#: app/Date/JewishDate.php:304
1189msgctxt "INSTRUMENTAL"
1190msgid "Adar II"
1191msgstr "Ádár séni"
1192
1193#. I18N: a month in the Jewish calendar
1194#: app/Date/JewishDate.php:251
1195msgctxt "LOCATIVE"
1196msgid "Adar II"
1197msgstr "Ádár séni"
1198
1199#. I18N: a month in the Jewish calendar
1200#: app/Date/JewishDate.php:145
1201msgctxt "NOMINATIVE"
1202msgid "Adar II"
1203msgstr "Ádár séni"
1204
1205#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:270
1206msgid "Add"
1207msgstr "Felvétel"
1208
1209#: app/Module/ClippingsCartModule.php:402
1210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534
1211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:676
1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:740
1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:868
1215#, php-format
1216msgid "Add %s to the clippings cart"
1217msgstr "%s kerüljön a metszési kosárba"
1218
1219#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1220msgid "Add a brother or sister"
1221msgstr "Testvér felvétele"
1222
1223#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1224#: resources/views/family-page-children.phtml:34
1225#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
1226msgid "Add a child"
1227msgstr "Gyermek felvétele"
1228
1229#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:233
1230#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1231msgid "Add a child to create a one-parent family"
1232msgstr "Gyermek felvétele egyszülős család létrehozásához"
1233
1234#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:45
1235msgid "Add a fact"
1236msgstr "Tény felvétele"
1237
1238#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332
1239#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1240#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1241#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24
1242msgid "Add a father"
1243msgstr "Apa felvétele"
1244
1245#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1246#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1247msgid "Add a favorite"
1248msgstr "Kedvenc felvétele"
1249
1250#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:210
1251#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:426
1252#: resources/views/family-page-menu.phtml:16
1253#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46
1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111
1256msgid "Add a husband"
1257msgstr "Férj felvétele"
1258
1259#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:762
1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
1261msgid "Add a husband using an existing individual"
1262msgstr "Férj felvétele egy bejegyzett személy felhasználásával"
1263
1264#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
1265msgid "Add a journal entry"
1266msgstr "Naplóbejegyzés felvétele"
1267
1268#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79
1269#: resources/views/media-page.phtml:183
1270#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1271msgid "Add a media file"
1272msgstr "Médiafájl felvétele"
1273
1274#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1275#: resources/views/family-page.phtml:95
1276#: resources/views/individual-page.phtml:93
1277#: resources/views/source-page.phtml:81
1278msgid "Add a media object"
1279msgstr "Médiaobjektum felvétele"
1280
1281#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329
1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1284#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31
1285msgid "Add a mother"
1286msgstr "Anya felvétele"
1287
1288#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:645
1289#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
1290msgid "Add a name"
1291msgstr "Név felvétele"
1292
1293#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
1294msgid "Add a news article"
1295msgstr "Újságcikk felvétele"
1296
1297#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72
1298#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40
1299msgid "Add a note"
1300msgstr "Jegyzet felvétele"
1301
1302#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1303#: resources/views/media-page.phtml:173
1304msgid "Add a restriction"
1305msgstr "Korlátozás felvétele"
1306
1307#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1308#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:163
1309#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50
1310msgid "Add a shared note"
1311msgstr "Megosztott jegyzet felvétele"
1312
1313#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
1314msgid "Add a son or daughter"
1315msgstr "Gyermek felvétele"
1316
1317#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1318#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:153
1319#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38
1320msgid "Add a source citation"
1321msgstr "Forrásidézet felvétele"
1322
1323#: app/Module/StoriesModule.php:248
1324#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
1325#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23
1326msgid "Add a story"
1327msgstr "Történet felvétele"
1328
1329#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:282
1330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
1331msgid "Add a user"
1332msgstr "Felhasználó felvétele"
1333
1334#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:207
1335#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430
1336#: resources/views/family-page-menu.phtml:22
1337#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83
1339#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109
1340msgid "Add a wife"
1341msgstr "Feleség felvétele"
1342
1343#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:765
1344#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
1345msgid "Add a wife using an existing individual"
1346msgstr "Feleség felvétele egy bejegyzett személy felhasználásával"
1347
1348#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1349#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:289
1350#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30
1351msgid "Add an FAQ"
1352msgstr "GYIK felvétele"
1353
1354#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7
1355msgid "Add an associate"
1356msgstr "Kapcsolat felvétele"
1357
1358#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1359msgid "Add an event"
1360msgstr "Esemény felvétele"
1361
1362#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1363msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1364msgstr "Tartalom hozzáadása a html <code>&lt;body&gt;</code> elem végéhez."
1365
1366#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11
1367msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1368msgstr "Tartalom hozzáadása a html <code>&lt;head&gt;</code> elem végéhez."
1369
1370#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7
1371msgid "Add from clipboard"
1372msgstr "Felvétel a vágólapról"
1373
1374#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38
1375msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1376msgstr "Történelmi események felvétele az egyén oldalához."
1377
1378#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19
1379msgid "Add individuals"
1380msgstr "Személyek felvétele"
1381
1382#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126
1383msgid "Add marriage details"
1384msgstr "Házassági adatok felvétele"
1385
1386#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36
1387msgid "Add missing death records"
1388msgstr "Hiányzó elhalálozási bejegyzések felvétele"
1389
1390#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1391msgid "Add missing married names"
1392msgstr "Hiányzó házassági nevek felvétele"
1393
1394#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1395msgid "Add more blocks from the following list."
1396msgstr "További blokk hozzáadása az alábbi listából."
1397
1398#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26
1399msgid "Add more fields"
1400msgstr "További mezők felvétele"
1401
1402#. I18N: Description of the “Stories” module
1403#: app/Module/StoriesModule.php:64
1404msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1405msgstr "Leíró történetek felvétele a családfa személyeihez."
1406
1407#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
1408msgid "Add new, and update existing records"
1409msgstr "Új bejegyzések felvétele és a meglévők frissítése"
1410
1411#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
1412msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1413msgstr "Sortörés miatt elvesztett szóközök pótlása"
1414
1415#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1416#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41
1417msgid "Add styling and scripts to every page."
1418msgstr "Stílus és szkript hozzáadása az összes oldalhoz."
1419
1420#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1421#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55
1422msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1423msgstr "A GEDCOM-média elérési útvonalának fájlnevekhez adása"
1424
1425#. I18N: A configuration setting
1426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:188
1427msgid "Add to TITLE header tag"
1428msgstr "A html-headerben a titlecímke toldaléka"
1429
1430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:165
1431#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1432msgid "Add to the clippings cart"
1433msgstr "Tegyük a metszési kosárba"
1434
1435#. I18N: A configuration setting
1436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
1437msgid "Add unique identifiers"
1438msgstr "Egyedi azonosítók felvétele"
1439
1440#: resources/views/admin/trees.phtml:212
1441msgid "Add unlinked records"
1442msgstr "Nem kapcsolódó bejegyzések felvétele"
1443
1444#. I18N: Description of the “HTML” module
1445#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
1446msgid "Add your own text and graphics."
1447msgstr "Saját szöveg és grafika felvétele."
1448
1449#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:172
1450msgid "Add/edit a journal/news entry"
1451msgstr "Napló- vagy hírbejegyzés felvétele/szerkesztése"
1452
1453#. I18N: gedcom tag ADDR
1454#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1455msgid "Address"
1456msgstr "Elérhetőségi cím"
1457
1458#. I18N: gedcom tag ADD1
1459#: app/GedcomTag.php:459
1460msgid "Address line 1"
1461msgstr "Címsor 1"
1462
1463#. I18N: gedcom tag ADD2
1464#: app/GedcomTag.php:462
1465msgid "Address line 2"
1466msgstr "Címsor 2"
1467
1468#. I18N: Location of an LDS church temple
1469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1470msgid "Adelaide, Australia"
1471msgstr "Adelaide, Ausztrália"
1472
1473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
1475msgid "Administrator"
1476msgstr "Rendszergazda"
1477
1478#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1479msgid "Administrator account"
1480msgstr "Rendszergazdafiók"
1481
1482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195
1483msgid "Administrator comments on user"
1484msgstr "Rendszergazda-megjegyzések a felhasználóról"
1485
1486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
1487msgid "Administrators"
1488msgstr "Rendszergazdák"
1489
1490#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72
1491msgctxt "Female pedigree"
1492msgid "Adopted"
1493msgstr "Örökbefogadott"
1494
1495#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68
1496msgctxt "Male pedigree"
1497msgid "Adopted"
1498msgstr "Örökbefogadott"
1499
1500#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75
1501msgctxt "Pedigree"
1502msgid "Adopted"
1503msgstr "Örökbefogadott"
1504
1505#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62
1506msgid "Adopted by both parents"
1507msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott"
1508
1509#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59
1510msgctxt "FEMALE"
1511msgid "Adopted by both parents"
1512msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott"
1513
1514#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55
1515msgctxt "MALE"
1516msgid "Adopted by both parents"
1517msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott"
1518
1519#. I18N: gedcom tag _ADPF
1520#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159
1521msgid "Adopted by father"
1522msgstr "Apa által örökbefogadott"
1523
1524#. I18N: gedcom tag _ADPF
1525#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155
1526msgctxt "FEMALE"
1527msgid "Adopted by father"
1528msgstr "Apa által örökbefogadott"
1529
1530#. I18N: gedcom tag _ADPF
1531#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150
1532msgctxt "MALE"
1533msgid "Adopted by father"
1534msgstr "Apa által örökbefogadott"
1535
1536#. I18N: gedcom tag _ADPM
1537#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173
1538msgid "Adopted by mother"
1539msgstr "Anya által örökbefogadott"
1540
1541#. I18N: gedcom tag _ADPM
1542#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169
1543msgctxt "FEMALE"
1544msgid "Adopted by mother"
1545msgstr "Anya által örökbefogadott"
1546
1547#. I18N: gedcom tag _ADPM
1548#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164
1549msgctxt "MALE"
1550msgid "Adopted by mother"
1551msgstr "Anya által örökbefogadott"
1552
1553#. I18N: gedcom tag ADOP
1554#: app/GedcomTag.php:465
1555msgid "Adoption"
1556msgstr "Örökbefogadás"
1557
1558#: app/GedcomTag.php:1138
1559msgid "Adoption of a brother"
1560msgstr "Egy fiútestvér örökbefogadása"
1561
1562#: app/GedcomTag.php:1090
1563msgid "Adoption of a child"
1564msgstr "Egy gyermek örökbefogadása"
1565
1566#: app/GedcomTag.php:1087
1567msgid "Adoption of a daughter"
1568msgstr "Egy lánygyermek örökbefogadása"
1569
1570#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123
1571msgid "Adoption of a grandchild"
1572msgstr "Egy unoka örökbefogadása"
1573
1574#: app/GedcomTag.php:1098
1575msgid "Adoption of a granddaughter"
1576msgstr "Egy lányunoka örökbefogadása"
1577
1578#: app/GedcomTag.php:1109
1579msgctxt "daughter’s daughter"
1580msgid "Adoption of a granddaughter"
1581msgstr "Egy lányunoka örökbefogadása"
1582
1583#: app/GedcomTag.php:1120
1584msgctxt "son’s daughter"
1585msgid "Adoption of a granddaughter"
1586msgstr "Egy lányunoka örökbefogadása"
1587
1588#: app/GedcomTag.php:1094
1589msgid "Adoption of a grandson"
1590msgstr "Egy fiúunoka örökbefogadása"
1591
1592#: app/GedcomTag.php:1105
1593msgctxt "daughter’s son"
1594msgid "Adoption of a grandson"
1595msgstr "Egy fiúunoka örökbefogadása"
1596
1597#: app/GedcomTag.php:1116
1598msgctxt "son’s son"
1599msgid "Adoption of a grandson"
1600msgstr "Egy fiúunoka örökbefogadása"
1601
1602#: app/GedcomTag.php:1127
1603msgid "Adoption of a half-brother"
1604msgstr "Egy fiúféltestvér örökbefogadása"
1605
1606#: app/GedcomTag.php:1134
1607msgid "Adoption of a half-sibling"
1608msgstr "Egy féltestvér örökbefogadása"
1609
1610#: app/GedcomTag.php:1131
1611msgid "Adoption of a half-sister"
1612msgstr "Egy lányféltestvér örökbefogadása"
1613
1614#: app/GedcomTag.php:1145
1615msgid "Adoption of a sibling"
1616msgstr "Egy testvér örökbefogadása"
1617
1618#: app/GedcomTag.php:1142
1619msgid "Adoption of a sister"
1620msgstr "Egy lánytestvér örökbefogadása"
1621
1622#: app/GedcomTag.php:1083
1623msgid "Adoption of a son"
1624msgstr "Egy fiúgyermek örökbefogadása"
1625
1626#. I18N: gedcom tag CHRA
1627#: app/GedcomTag.php:597
1628msgid "Adult christening"
1629msgstr "Felnőttkeresztelő"
1630
1631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:864
1632msgid "Advanced fact preferences"
1633msgstr "Speciális ténybeállítások"
1634
1635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:869
1636msgid "Advanced name facts"
1637msgstr "Speciális névtények"
1638
1639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882
1640msgid "Advanced place name facts"
1641msgstr "Speciális helynévtények"
1642
1643#: app/Http/Controllers/SearchController.php:570
1644#: app/Module/SearchMenuModule.php:113
1645msgid "Advanced search"
1646msgstr "Részletes keresés"
1647
1648#. I18N: Name of a country or state
1649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
1650msgid "Afghanistan"
1651msgstr "Afganisztán"
1652
1653#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
1654msgid "Africa"
1655msgstr "Afrika"
1656
1657#: resources/views/admin/trees.phtml:360
1658msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1659msgstr "A családfa létrehozását követően betölthet adatokat egy GEDCOM-fájlból."
1660
1661#. I18N: gedcom tag AGE
1662#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303
1663#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
1664#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
1665#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26
1666#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
1670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
1671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
1672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
1673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
1674msgid "Age"
1675msgstr "Életkor"
1676
1677#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10
1678msgid "Age at birth of child"
1679msgstr "Életkor a gyermek születésekor"
1680
1681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67
1682msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1683msgstr "Az az életkor, mely után az adott személy feltehetően már nem él"
1684
1685#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40
1686msgid "Age between husband and wife"
1687msgstr "Korkülönbség férj és feleség között"
1688
1689#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18
1690msgid "Age between siblings"
1691msgstr "Korkülönbség testvérek között"
1692
1693#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49
1694msgid "Age between wife and husband"
1695msgstr "Korkülönbség feleség és férj között"
1696
1697#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10
1698msgid "Age difference"
1699msgstr "Korkülönbség"
1700
1701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
1703msgid "Age in year of first marriage"
1704msgstr "Életkor első házasságkötéskor"
1705
1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1707#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1708#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1710#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10
1711msgid "Age in year of marriage"
1712msgstr "Életkor házasságkötéskor"
1713
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127
1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
1717msgid "Age interval"
1718msgstr "Életkorszak"
1719
1720#. I18N: A configuration setting
1721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410
1722msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1723msgstr "Szülők kora a gyermek születésnapja mellett"
1724
1725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1726#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:575
1727msgid "Age related to death year"
1728msgstr "Életkor az elhalálozás éve szerint"
1729
1730#. I18N: gedcom tag AGNC
1731#: app/GedcomTag.php:478
1732msgid "Agency"
1733msgstr "Képviselet"
1734
1735#. I18N: Name of a country or state
1736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1737msgid "Aland Islands"
1738msgstr "Åland"
1739
1740#. I18N: Name of a country or state
1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1742msgid "Albania"
1743msgstr "Albánia"
1744
1745#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1746#. I18N: Name of a module
1747#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43
1748msgid "Album"
1749msgstr "Album"
1750
1751#. I18N: Location of an LDS church temple
1752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1753msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1754msgstr "Albuquerque, Új Mexikó, Egyesült Államok"
1755
1756#. I18N: Name of a country or state
1757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
1758msgid "Algeria"
1759msgstr "Algéria"
1760
1761#. I18N: gedcom tag ALIA
1762#: app/GedcomTag.php:481
1763msgid "Alias"
1764msgstr "Másként"
1765
1766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
1767msgid "Alive"
1768msgstr "Élők"
1769
1770#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
1771#: app/Http/Controllers/ListController.php:149
1772#: app/Http/Controllers/ListController.php:158
1773#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:357
1776#: app/Http/Controllers/ListController.php:359
1777#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:304
1778#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
1779#: resources/views/calendar-page.phtml:130
1780#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1781#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
1782#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1783#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1792msgid "All"
1793msgstr "Mind"
1794
1795#: app/Http/Controllers/AdminController.php:455
1796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252
1797msgid "All facts and events"
1798msgstr "Minden tény és esemény"
1799
1800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
1801msgid "All family facts"
1802msgstr "Az összes családtény"
1803
1804#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:210
1805msgid "All fields must be completed."
1806msgstr "Minden mezőt ki kell tölteni."
1807
1808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
1809msgid "All individual facts"
1810msgstr "Az összes személytény"
1811
1812#: resources/views/calendar-page.phtml:82
1813#: resources/views/calendar-page.phtml:93
1814msgid "All individuals"
1815msgstr "Az összes személy"
1816
1817#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86
1818#: resources/views/admin/components.phtml:12
1819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
1820msgid "All modules"
1821msgstr "Minden modul"
1822
1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245
1824msgid "All records"
1825msgstr "Az összes bejegyzés"
1826
1827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:828
1828msgid "All repository facts"
1829msgstr "Az összes adattártény"
1830
1831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:787
1832msgid "All source facts"
1833msgstr "Az összes forrástény"
1834
1835#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1836#: app/Module/CkeditorModule.php:53
1837msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1838msgstr "Engedélyezzük a többi modul szövegszerkesztését egy „WYSIWYG”-szerkesztő használatával – HTML-kódok helyett."
1839
1840#. I18N: A configuration setting
1841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
1842msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1843msgstr "A felhasználók láthatják a nyers GEDCOM-bejegyzéseket"
1844
1845#. I18N: A configuration setting
1846#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40
1847msgid "Allow visitors to request a new user account"
1848msgstr "Engedélyezzük a látogatóknak új felhasználói fiók igénylését"
1849
1850#. I18N: gedcom tag _AKA
1851#: app/GedcomTag.php:1188
1852msgid "Also known as"
1853msgstr "Ismert, mint"
1854
1855#. I18N: gedcom tag _AKA
1856#: app/GedcomTag.php:1184
1857msgctxt "FEMALE"
1858msgid "Also known as"
1859msgstr "Ismert, mint"
1860
1861#. I18N: gedcom tag _AKA
1862#: app/GedcomTag.php:1179
1863msgctxt "MALE"
1864msgid "Also known as"
1865msgstr "Ismert, mint"
1866
1867#. I18N: Name of a country or state
1868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
1869msgid "American Samoa"
1870msgstr "Amerikai Szamoa"
1871
1872#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1873#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
1874msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1875msgstr "Egy GYIK megjeleníthető csak a családfák egyikén vagy az összes családfán."
1876
1877#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47
1878msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1879msgstr "A rendszergazdának jóvá kell hagynia az új felhasználói fiókot és be kell állítania egy jogosultsági szintet – mielőtt a felhasználó bejelentkezhetne."
1880
1881#. I18N: Description of the “Album” module
1882#: app/Module/AlbumModule.php:54
1883msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1884msgstr "A médiafül változata és egy feljavított képmegjelenítő."
1885
1886#. I18N: Description of the “Charts” module
1887#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70
1888msgid "An alternative way to display charts."
1889msgstr "Ábramegjelenítés egyéb módja."
1890
1891#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1892#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1893msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1894msgstr "Népszámlálási átiratok bevitelének egyéb módja és személyekhez rendelésük."
1895
1896#. I18N: Description of the “Theme change” module
1897#: app/Module/ThemeSelectModule.php:50
1898msgid "An alternative way to select a new theme."
1899msgstr "Új témaválasztás egyéb módja."
1900
1901#. I18N: Description of the “Sign in” module
1902#: app/Module/LoginBlockModule.php:52
1903msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1904msgstr "Be- és kijelentkezés egyéb módja."
1905
1906#: app/Functions/FunctionsEdit.php:431
1907msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1908msgstr "A kapcsolat egy másik személy, akinek köze volt ehhez a tényhez vagy eseményhez, mint pl. egy tanú vagy lelkész."
1909
1910#: app/Functions/FunctionsEdit.php:429
1911msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1912msgstr "A kapcsolat egy másik személy, akinek köze volt ehhez a személyhez, mint pl. egy barát vagy egy munkaadó."
1913
1914#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1915#: app/Module/HourglassChartModule.php:68
1916msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1917msgstr "Egy személy őseinek és utódainak homokóraábrája."
1918
1919#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1920#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1921msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1922msgstr "Egy családfaág – a személy összes ősével és utódával."
1923
1924#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1925#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1926msgid "An unexpected database error occurred."
1927msgstr "Váratlan adatbázishiba történt."
1928
1929#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
1930#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1931#: resources/views/place-map.phtml:60
1932msgid "An unknown error occurred"
1933msgstr "Ismeretlen hiba történt"
1934
1935#. I18N: Name of a module/report
1936#. I18N: Name of a module/chart
1937#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38
1938#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60
1939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1940msgid "Ancestors"
1941msgstr "Ősök"
1942
1943#. I18N: gedcom tag ANCI
1944#: app/GedcomTag.php:487
1945msgid "Ancestors interest"
1946msgstr "A személy kutatandó ősei"
1947
1948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1949msgid "Ancestors of "
1950msgstr "E személy ősei: "
1951
1952#. I18N: %s is an individual’s name
1953#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106
1954#, php-format
1955msgid "Ancestors of %s"
1956msgstr "%s ősei"
1957
1958#. I18N: gedcom tag AFN
1959#: app/GedcomTag.php:472
1960msgid "Ancestral file number"
1961msgstr "Ősök fájlszáma (AFN)"
1962
1963#. I18N: Location of an LDS church temple
1964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
1965msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1966msgstr "Anchorage, Alaszka, Egyesült Államok"
1967
1968#. I18N: Name of a country or state
1969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1970msgid "Andorra"
1971msgstr "Andorra"
1972
1973#. I18N: Name of a country or state
1974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1975msgid "Angola"
1976msgstr "Angola"
1977
1978#. I18N: Name of a country or state
1979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1980msgid "Anguilla"
1981msgstr "Anguilla"
1982
1983#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
1984#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
1985#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:273
1986#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
1987#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9
1988msgid "Anniversary"
1989msgstr "Évforduló"
1990
1991#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:123
1992msgid "Anniversary calendar"
1993msgstr "Évfordulónaptár"
1994
1995#. I18N: gedcom tag ANUL
1996#: app/GedcomTag.php:490
1997msgid "Annulment"
1998msgstr "Érvénytelenítés"
1999
2000#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25
2001msgid "Answer"
2002msgstr "Válasz"
2003
2004#. I18N: Name of a country or state
2005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2006msgid "Antarctica"
2007msgstr "Antarktisz"
2008
2009#. I18N: Name of a country or state
2010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
2011msgid "Antigua and Barbuda"
2012msgstr "Antigua és Barbuda"
2013
2014#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
2015msgid "Anyone with a user account can access this website."
2016msgstr "Egy felhasználói fiókkal bárki hozzáférhet ehhez a webhelyhez."
2017
2018#. I18N: Location of an LDS church temple
2019#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
2020msgid "Apia, Samoa"
2021msgstr "Apia, Szamoa"
2022
2023#. I18N: Description of the “Batch update” module
2024#: app/Module/BatchUpdateModule.php:69
2025msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2026msgstr "A származástani adatok automatikus hibajavításának alkalmazása."
2027
2028#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
2029#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14
2030#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
2031msgid "Apply privacy settings"
2032msgstr "Adatvédelmi beállítások alkalmazása"
2033
2034#. I18N: Label for checkbox
2035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:969
2036#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2037msgid "Apply these preferences to all family trees"
2038msgstr "Ezen beállítások alkalmazása az összes családfára"
2039
2040#. I18N: Label for checkbox
2041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:976
2042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2043msgid "Apply these preferences to new family trees"
2044msgstr "Ezen beállítások alkalmazása az új családfákra"
2045
2046#: resources/views/admin/users.phtml:24
2047msgid "Approved"
2048msgstr "Jóváhagyva"
2049
2050#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
2051msgid "Approved by administrator"
2052msgstr "Rendszergazda jóváhagyta"
2053
2054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
2055msgctxt "Abbreviation for April"
2056msgid "Apr"
2057msgstr "Ápr."
2058
2059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
2060msgctxt "GENITIVE"
2061msgid "April"
2062msgstr "április"
2063
2064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
2065msgctxt "INSTRUMENTAL"
2066msgid "April"
2067msgstr "április"
2068
2069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
2070msgctxt "LOCATIVE"
2071msgid "April"
2072msgstr "április"
2073
2074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
2075#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2076#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2077msgctxt "NOMINATIVE"
2078msgid "April"
2079msgstr "április"
2080
2081#. I18N: The name of a colour-scheme
2082#: app/Module/ColorsTheme.php:103
2083msgid "Aqua Marine"
2084msgstr "Akvamarin"
2085
2086#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:286
2087#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
2088#: resources/views/media-page.phtml:95
2089msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2090msgstr "Biztos, hogy törli ezt a tényt?"
2091
2092#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205
2093msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2094msgstr "Biztos, hogy törli ezt az üzenetet? A művelet később nem visszavonható."
2095
2096#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349
2097#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233
2098#: resources/views/admin/trees.phtml:92 resources/views/admin/trees.phtml:101
2099#: resources/views/edit-account-page.phtml:153
2100#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10
2101#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
2102#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
2103#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93
2104#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30
2105#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62
2106#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30
2107#: resources/views/note-page-menu.phtml:10
2108#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10
2109#: resources/views/source-page-menu.phtml:10
2110#, php-format
2111msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2112msgstr "Biztos, hogy törli ezt: „%s”?"
2113
2114#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2115msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2116msgstr "Biztos, hogy el akarja utasítani a családfa összes változtatását?"
2117
2118#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2119msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2120msgstr "Biztos, hogy törli ezt az elemet a kedvencei listájából?"
2121
2122#. I18N: Name of a country or state
2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
2124msgid "Argentina"
2125msgstr "Argentína"
2126
2127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2128#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2129#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2130#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2131#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2132#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2134#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2138#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2139#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2140#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2142#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2143msgctxt "font name"
2144msgid "Arial"
2145msgstr "Arial"
2146
2147#. I18N: Name of a country or state
2148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2149msgid "Armenia"
2150msgstr "Örményország"
2151
2152#. I18N: Name of a country or state
2153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
2154msgid "Aruba"
2155msgstr "Aruba"
2156
2157#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
2158msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2159msgstr "Ahogy az eszköztárat használjuk HTML-formázásra, az adatbázisból beszúrhat adatmezőket, melyek automatikusan frissülnek. Ezen egyedi mezőket <b>#</b> karakter jelzi. Például a <b>#totalFamilies#</b> az adatbázisban lévő családok jelenlegi számára cserélődik. Haladó felhasználók a szövegükben alkalmazhatnak CSS-osztályokat, így a formázás illeszkedik a kiválasztott témához."
2160
2161#. I18N: The name of a colour-scheme
2162#: app/Module/ColorsTheme.php:105
2163msgid "Ash"
2164msgstr "Hamuszürke"
2165
2166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
2167msgid "Asia"
2168msgstr "Ázsia"
2169
2170#. I18N: gedcom tag ASSO
2171#. I18N: gedcom tag _ASSO
2172#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196
2173msgid "Associate"
2174msgstr "Társítás"
2175
2176#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
2177msgid "Associate events with this source"
2178msgstr "Események társítása ehhez a forráshoz"
2179
2180#. I18N: Location of an LDS church temple
2181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
2182msgid "Asuncion, Paraguay"
2183msgstr "Asunción, Paraguay"
2184
2185#. I18N: Name of a country or state
2186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
2187msgid "At sea"
2188msgstr "Tengeren"
2189
2190#. I18N: Location of an LDS church temple
2191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
2192msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2193msgstr "Atlanta, Georgia, Egyesült Államok"
2194
2195#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94
2196msgid "Attendant"
2197msgstr "Gondozó"
2198
2199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91
2200msgctxt "FEMALE"
2201msgid "Attendant"
2202msgstr "Gondozó"
2203
2204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87
2205msgctxt "MALE"
2206msgid "Attendant"
2207msgstr "Gondozó"
2208
2209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
2210msgid "Attending"
2211msgstr "Gondozás"
2212
2213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102
2214msgctxt "FEMALE"
2215msgid "Attending"
2216msgstr "Gondozás"
2217
2218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98
2219msgctxt "MALE"
2220msgid "Attending"
2221msgstr "Gondozás"
2222
2223#. I18N: Type of media object
2224#: app/GedcomTag.php:2352
2225msgid "Audio"
2226msgstr "Hangfelvétel"
2227
2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
2229msgctxt "Abbreviation for August"
2230msgid "Aug"
2231msgstr "Aug."
2232
2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
2234msgctxt "GENITIVE"
2235msgid "August"
2236msgstr "augusztus"
2237
2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
2239msgctxt "INSTRUMENTAL"
2240msgid "August"
2241msgstr "augusztus"
2242
2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
2244msgctxt "LOCATIVE"
2245msgid "August"
2246msgstr "augusztus"
2247
2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
2249#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2250#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2251msgctxt "NOMINATIVE"
2252msgid "August"
2253msgstr "augusztus"
2254
2255#. I18N: Name of a country or state
2256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2257msgid "Australia"
2258msgstr "Ausztrália"
2259
2260#. I18N: Name of a country or state
2261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2262msgid "Austria"
2263msgstr "Ausztria"
2264
2265#. I18N: gedcom tag AUTH
2266#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2267#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2268msgid "Author"
2269msgstr "Szerző"
2270
2271#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2272#: app/GedcomTag.php:581
2273msgid "Author of last change"
2274msgstr "Utolsó módosító"
2275
2276#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
2277msgid "Automatically accept changes made by this user"
2278msgstr "E felhasználó változtatásainak automatikus elfogadása"
2279
2280#. I18N: A configuration setting
2281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
2282msgid "Automatically expand notes"
2283msgstr "Jegyzetek automatikus kitárása"
2284
2285#. I18N: A configuration setting
2286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
2287msgid "Automatically expand sources"
2288msgstr "Források automatikus kitárása"
2289
2290#. I18N: a month in the Jewish calendar
2291#: app/Date/JewishDate.php:208
2292msgctxt "GENITIVE"
2293msgid "Av"
2294msgstr "Áv"
2295
2296#. I18N: a month in the Jewish calendar
2297#: app/Date/JewishDate.php:314
2298msgctxt "INSTRUMENTAL"
2299msgid "Av"
2300msgstr "Áv"
2301
2302#. I18N: a month in the Jewish calendar
2303#: app/Date/JewishDate.php:261
2304msgctxt "LOCATIVE"
2305msgid "Av"
2306msgstr "Áv"
2307
2308#. I18N: a month in the Jewish calendar
2309#: app/Date/JewishDate.php:155
2310msgctxt "NOMINATIVE"
2311msgid "Av"
2312msgstr "Áv"
2313
2314#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
2315#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
2316#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2317#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:153
2318msgid "Average age"
2319msgstr "Átlagéletkor"
2320
2321#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2322#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:130
2323#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2325#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
2326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
2327#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18
2328msgid "Average age at death"
2329msgstr "Átlagéletkor elhalálozáskor"
2330
2331#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:153
2332msgid "Average age at marriage"
2333msgstr "Átlagéletkor házasságkötéskor"
2334
2335#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:150
2336msgid "Average age in century of marriage"
2337msgstr "Átlagéletkor a házasság századában"
2338
2339#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:127
2340msgid "Average age related to death century"
2341msgstr "Átlagéletkor az elhalálozás százada szerint"
2342
2343#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
2344msgid "Average number"
2345msgstr "Átlagos szám"
2346
2347#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98
2348#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2349#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2350#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
2351#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18
2352msgid "Average number of children per family"
2353msgstr "Gyermekek átlagos száma családonként"
2354
2355#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:55
2357#: resources/views/admin/trees.phtml:348
2358msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2359msgstr "Kerülje a szóközöket és írásjeleket. Egy családnév jó választás lehet."
2360
2361#: app/Date/JalaliDate.php:265
2362msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2363msgid "Azar"
2364msgstr "Azar"
2365
2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2367#: app/Date/JalaliDate.php:139
2368msgctxt "GENITIVE"
2369msgid "Azar"
2370msgstr "Azar"
2371
2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2373#: app/Date/JalaliDate.php:229
2374msgctxt "INSTRUMENTAL"
2375msgid "Azar"
2376msgstr "Azar"
2377
2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2379#: app/Date/JalaliDate.php:184
2380msgctxt "LOCATIVE"
2381msgid "Azar"
2382msgstr "Azar"
2383
2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2385#: app/Date/JalaliDate.php:94
2386msgctxt "NOMINATIVE"
2387msgid "Azar"
2388msgstr "Azar"
2389
2390#. I18N: Name of a country or state
2391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2392msgid "Azerbaijan"
2393msgstr "Azerbajdzsán"
2394
2395#. I18N: Name of a country or state
2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2397msgid "Azores"
2398msgstr "Azori-szigetek"
2399
2400#: app/Date/JalaliDate.php:267
2401msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2402msgid "Bah"
2403msgstr "Bah"
2404
2405#. I18N: Name of a country or state
2406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2407msgid "Bahamas"
2408msgstr "Bahama-szigetek"
2409
2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2411#: app/Date/JalaliDate.php:143
2412msgctxt "GENITIVE"
2413msgid "Bahman"
2414msgstr "Bahman"
2415
2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2417#: app/Date/JalaliDate.php:233
2418msgctxt "INSTRUMENTAL"
2419msgid "Bahman"
2420msgstr "Bahman"
2421
2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2423#: app/Date/JalaliDate.php:188
2424msgctxt "LOCATIVE"
2425msgid "Bahman"
2426msgstr "Bahman"
2427
2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2429#: app/Date/JalaliDate.php:98
2430msgctxt "NOMINATIVE"
2431msgid "Bahman"
2432msgstr "Bahman"
2433
2434#. I18N: Name of a country or state
2435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
2436msgid "Bahrain"
2437msgstr "Bahrein"
2438
2439#. I18N: Name of a country or state
2440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
2441msgid "Bangladesh"
2442msgstr "Banglades"
2443
2444#. I18N: gedcom tag BAPM
2445#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136
2446#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2447msgid "Baptism"
2448msgstr "Keresztelés"
2449
2450#: app/GedcomTag.php:1254
2451msgid "Baptism of a brother"
2452msgstr "Fiútestvér keresztelése"
2453
2454#: app/GedcomTag.php:1206
2455msgid "Baptism of a child"
2456msgstr "Gyermek keresztelése"
2457
2458#: app/GedcomTag.php:1203
2459msgid "Baptism of a daughter"
2460msgstr "Lánygyermek keresztelése"
2461
2462#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239
2463msgid "Baptism of a grandchild"
2464msgstr "Unoka keresztelése"
2465
2466#: app/GedcomTag.php:1214
2467msgid "Baptism of a granddaughter"
2468msgstr "Lányunoka keresztelése"
2469
2470#: app/GedcomTag.php:1225
2471msgctxt "daughter’s daughter"
2472msgid "Baptism of a granddaughter"
2473msgstr "Lányunoka keresztelése"
2474
2475#: app/GedcomTag.php:1236
2476msgctxt "son’s daughter"
2477msgid "Baptism of a granddaughter"
2478msgstr "Lányunoka keresztelése"
2479
2480#: app/GedcomTag.php:1210
2481msgid "Baptism of a grandson"
2482msgstr "Fiúunoka keresztelése"
2483
2484#: app/GedcomTag.php:1221
2485msgctxt "daughter’s son"
2486msgid "Baptism of a grandson"
2487msgstr "Fiúunoka keresztelése"
2488
2489#: app/GedcomTag.php:1232
2490msgctxt "son’s son"
2491msgid "Baptism of a grandson"
2492msgstr "Fiúunoka keresztelése"
2493
2494#: app/GedcomTag.php:1243
2495msgid "Baptism of a half-brother"
2496msgstr "Fiúféltestvér keresztelése"
2497
2498#: app/GedcomTag.php:1250
2499msgid "Baptism of a half-sibling"
2500msgstr "Féltestvér keresztelése"
2501
2502#: app/GedcomTag.php:1247
2503msgid "Baptism of a half-sister"
2504msgstr "Lányféltestvér keresztelése"
2505
2506#: app/GedcomTag.php:1261
2507msgid "Baptism of a sibling"
2508msgstr "Testvér keresztelése"
2509
2510#: app/GedcomTag.php:1258
2511msgid "Baptism of a sister"
2512msgstr "Lánytestvér keresztelése"
2513
2514#: app/GedcomTag.php:1199
2515msgid "Baptism of a son"
2516msgstr "Fiúgyermek keresztelése"
2517
2518#. I18N: gedcom tag BARM
2519#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2520msgid "Bar mitzvah"
2521msgstr "Bar mitzvah"
2522
2523#. I18N: Name of a country or state
2524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2525msgid "Barbados"
2526msgstr "Barbados"
2527
2528#. I18N: gedcom tag BASM
2529#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2530msgid "Bat mitzvah"
2531msgstr "Bat mitzvah"
2532
2533#. I18N: Name of a module
2534#: app/Module/BatchUpdateModule.php:58 app/Module/BatchUpdateModule.php:139
2535#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2536msgid "Batch update"
2537msgstr "Kötegelt frissítés"
2538
2539#. I18N: Location of an LDS church temple
2540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2541msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2542msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Egyesült Államok"
2543
2544#: app/Http/Controllers/SearchController.php:627
2545msgid "Begins with"
2546msgstr "Ezzel kezdődik"
2547
2548#. I18N: Name of a country or state
2549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94
2550msgid "Belarus"
2551msgstr "Belorusszia"
2552
2553#. I18N: The name of a colour-scheme
2554#: app/Module/ColorsTheme.php:107
2555msgid "Belgian Chocolate"
2556msgstr "Belga csokoládé"
2557
2558#. I18N: Name of a country or state
2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
2560msgid "Belgium"
2561msgstr "Belgium"
2562
2563#. I18N: Name of a country or state
2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2565msgid "Belize"
2566msgstr "Belize"
2567
2568#. I18N: Name of a country or state
2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2570msgid "Benin"
2571msgstr "Benin"
2572
2573#. I18N: Name of a country or state
2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2575msgid "Bermuda"
2576msgstr "Bermuda"
2577
2578#. I18N: Location of an LDS church temple
2579#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2580msgid "Bern, Switzerland"
2581msgstr "Bern, Svájc"
2582
2583#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109
2584msgid "Best man"
2585msgstr "Legjobb ember"
2586
2587#. I18N: Name of a country or state
2588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
2589msgid "Bhutan"
2590msgstr "Bhután"
2591
2592#. I18N: gedcom tag _BIBL
2593#: app/GedcomTag.php:1265
2594msgid "Bibliography"
2595msgstr "Irodalomjegyzék"
2596
2597#. I18N: Location of an LDS church temple
2598#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2599msgid "Billings, Montana, United States"
2600msgstr "Billings, Montana, Egyesült Államok"
2601
2602#. I18N: gedcom tag BLOB
2603#: app/GedcomTag.php:543
2604msgid "Binary data object"
2605msgstr "Bináris adatobjektumok"
2606
2607#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
2608msgid "Bing Maps™"
2609msgstr "Bing Maps™"
2610
2611#. I18N: Location of an LDS church temple
2612#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2613msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2614msgstr "Birmingham, Alabama, Egyesült Államok"
2615
2616#. I18N: gedcom tag BIRT
2617#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133
2618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
2619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
2620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271
2621#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2622#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2623#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2624#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2740#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2741msgid "Birth"
2742msgstr "Születés"
2743
2744#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61
2745msgctxt "Female pedigree"
2746msgid "Birth"
2747msgstr "Született"
2748
2749#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57
2750msgctxt "Male pedigree"
2751msgid "Birth"
2752msgstr "Született"
2753
2754#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64
2755msgctxt "Pedigree"
2756msgid "Birth"
2757msgstr "Született"
2758
2759#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332
2760msgid "Birth by country"
2761msgstr "Születés ország szerint"
2762
2763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2764#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2765msgid "Birth date range end"
2766msgstr "Születés-dátumtartomány vége"
2767
2768#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2769#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2770msgid "Birth date range start"
2771msgstr "Születés-dátumtartomány kezdete"
2772
2773#: app/GedcomTag.php:1324
2774msgid "Birth of a brother"
2775msgstr "Fiútestvér születése"
2776
2777#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:454
2778msgid "Birth of a child"
2779msgstr "Gyermek születése"
2780
2781#: app/GedcomTag.php:1273
2782msgid "Birth of a daughter"
2783msgstr "Lánygyermek születése"
2784
2785#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309
2786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2787msgid "Birth of a grandchild"
2788msgstr "Unoka születése"
2789
2790#: app/GedcomTag.php:1284
2791msgid "Birth of a granddaughter"
2792msgstr "Lányunoka születése"
2793
2794#: app/GedcomTag.php:1295
2795msgctxt "daughter’s daughter"
2796msgid "Birth of a granddaughter"
2797msgstr "Lányunoka születése"
2798
2799#: app/GedcomTag.php:1306
2800msgctxt "son’s daughter"
2801msgid "Birth of a granddaughter"
2802msgstr "Lányunoka születése"
2803
2804#: app/GedcomTag.php:1280
2805msgid "Birth of a grandson"
2806msgstr "Fiúunoka születése"
2807
2808#: app/GedcomTag.php:1291
2809msgctxt "daughter’s son"
2810msgid "Birth of a grandson"
2811msgstr "Fiúunoka születése"
2812
2813#: app/GedcomTag.php:1302
2814msgctxt "son’s son"
2815msgid "Birth of a grandson"
2816msgstr "Fiúunoka születése"
2817
2818#: app/GedcomTag.php:1313
2819msgid "Birth of a half-brother"
2820msgstr "Fiúféltestvér születése"
2821
2822#: app/GedcomTag.php:1320
2823msgid "Birth of a half-sibling"
2824msgstr "Féltestvér születése"
2825
2826#: app/GedcomTag.php:1317
2827msgid "Birth of a half-sister"
2828msgstr "Lányféltestvér születése"
2829
2830#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:460
2831msgid "Birth of a sibling"
2832msgstr "Testvér születése"
2833
2834#: app/GedcomTag.php:1328
2835msgid "Birth of a sister"
2836msgstr "Lánytestvér születése"
2837
2838#: app/GedcomTag.php:1269
2839msgid "Birth of a son"
2840msgstr "Fiúgyermek születése"
2841
2842#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19
2843msgid "Birth places"
2844msgstr "Szülőhelyek"
2845
2846#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2847msgid "Birthplace contains"
2848msgstr "A szülőhely tartalmazza"
2849
2850#. I18N: Name of a module/report
2851#: app/Module/BirthReportModule.php:38
2852#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54
2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2854#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2855msgid "Births"
2856msgstr "Születések"
2857
2858#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121
2859#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29
2860msgid "Births by century"
2861msgstr "Születések századok szerint"
2862
2863#. I18N: Location of an LDS church temple
2864#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2865msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2866msgstr "Bismarck, Észak Dakota, Egyesült Államok"
2867
2868#. I18N: gedcom tag BLES
2869#: app/GedcomTag.php:536
2870msgid "Blessing"
2871msgstr "Megáldás"
2872
2873#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2874msgid "Block"
2875msgstr "Blokk"
2876
2877#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111
2878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398
2879#: resources/views/admin/modules.phtml:75
2880#: resources/views/admin/modules.phtml:77
2881msgid "Blocks"
2882msgstr "Blokkok"
2883
2884#. I18N: The name of a colour-scheme
2885#: app/Module/ColorsTheme.php:109
2886msgid "Blue Lagoon"
2887msgstr "Kék lagúna"
2888
2889#. I18N: The name of a colour-scheme
2890#: app/Module/ColorsTheme.php:111
2891msgid "Blue Marine"
2892msgstr "Tengerkék"
2893
2894#. I18N: Location of an LDS church temple
2895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2896msgid "Bogota, Colombia"
2897msgstr "Bogota, Kolumbia"
2898
2899#. I18N: Location of an LDS church temple
2900#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2901msgid "Boise, Idaho, United States"
2902msgstr "Boise, Idaho, Egyesült Államok"
2903
2904#. I18N: Name of a country or state
2905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2906msgid "Bolivia"
2907msgstr "Bolívia"
2908
2909#. I18N: Type of media object
2910#: app/GedcomTag.php:2355
2911msgid "Book"
2912msgstr "Könyv"
2913
2914#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2915#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103
2916msgid "Born in the covenant"
2917msgstr "Szövetségben született"
2918
2919#. I18N: Name of a country or state
2920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2921msgid "Bosnia and Herzegovina"
2922msgstr "Bosznia-Hercegovina"
2923
2924#. I18N: Location of an LDS church temple
2925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
2926msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2927msgstr "Boston, Massachusetts, Egyesült Államok"
2928
2929#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2930msgid "Both alive"
2931msgstr "Mindkettő élő"
2932
2933#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2934msgid "Both dead"
2935msgstr "Mindkettő elhunyt"
2936
2937#. I18N: Name of a country or state
2938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2939msgid "Botswana"
2940msgstr "Botswana"
2941
2942#. I18N: Location of an LDS church temple
2943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
2944msgid "Bountiful, Utah, United States"
2945msgstr "Bountiful, Utah, Egyesült Államok"
2946
2947#. I18N: Name of a country or state
2948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2949msgid "Bouvet Island"
2950msgstr "Bouvet-sziget"
2951
2952#. I18N: Branches of a family tree
2953#. I18N: Name of a module/list
2954#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2955#: app/Module/BranchesListModule.php:44
2956msgid "Branches"
2957msgstr "Ágak"
2958
2959#. I18N: %s is a surname
2960#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76
2961#, php-format
2962msgid "Branches of the %s family"
2963msgstr "A(z) %s család ágai"
2964
2965#. I18N: Name of a country or state
2966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2967msgid "Brazil"
2968msgstr "Brazília"
2969
2970#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113
2971msgid "Bridesmaid"
2972msgstr "Nyoszolyólány"
2973
2974#. I18N: Location of an LDS church temple
2975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
2976msgid "Brigham City, Utah, United States"
2977msgstr "Brigham City, Utah, Egyesült Államok"
2978
2979#. I18N: Location of an LDS church temple
2980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
2981msgid "Brisbane, Australia"
2982msgstr "Brisbane, Ausztrália"
2983
2984#. I18N: gedcom tag _BRTM
2985#: app/GedcomTag.php:1335
2986msgid "Brit milah"
2987msgstr "Körülmetélés"
2988
2989#: app/GedcomTag.php:2092
2990msgid "Brit milah of a brother"
2991msgstr "Fiútestvér körülmetélése"
2992
2993#: app/GedcomTag.php:2084
2994msgid "Brit milah of a grandson"
2995msgstr "Fiúunoka körülmetélése"
2996
2997#: app/GedcomTag.php:2086
2998msgctxt "daughter’s son"
2999msgid "Brit milah of a grandson"
3000msgstr "Fiúunoka körülmetélése"
3001
3002#: app/GedcomTag.php:2088
3003msgctxt "son’s son"
3004msgid "Brit milah of a grandson"
3005msgstr "Fiúunoka körülmetélése"
3006
3007#: app/GedcomTag.php:2090
3008msgid "Brit milah of a half-brother"
3009msgstr "Fiúféltestvér körülmetélése"
3010
3011#: app/GedcomTag.php:2081
3012msgid "Brit milah of a son"
3013msgstr "Fiúgyermek körülmetélése"
3014
3015#. I18N: Name of a country or state
3016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
3017msgid "British Indian Ocean Territory"
3018msgstr "Brit Indiai-óceáni Terület"
3019
3020#. I18N: Name of a country or state
3021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
3022msgid "British Virgin Islands"
3023msgstr "Brit Virgin-szigetek"
3024
3025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3027msgid "Brother"
3028msgstr "Fiútestvér"
3029
3030#. I18N: a month in the French republican calendar
3031#: app/Date/FrenchDate.php:135
3032msgctxt "GENITIVE"
3033msgid "Brumaire"
3034msgstr "Köd hava"
3035
3036#. I18N: a month in the French republican calendar
3037#: app/Date/FrenchDate.php:229
3038msgctxt "INSTRUMENTAL"
3039msgid "Brumaire"
3040msgstr "Köd hava"
3041
3042#. I18N: a month in the French republican calendar
3043#: app/Date/FrenchDate.php:182
3044msgctxt "LOCATIVE"
3045msgid "Brumaire"
3046msgstr "Köd hava"
3047
3048#. I18N: a month in the French republican calendar
3049#: app/Date/FrenchDate.php:87
3050msgctxt "NOMINATIVE"
3051msgid "Brumaire"
3052msgstr "Köd hava"
3053
3054#. I18N: Name of a country or state
3055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
3056msgid "Brunei Darussalam"
3057msgstr "Brunei Szultanátus"
3058
3059#. I18N: Location of an LDS church temple
3060#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
3061msgid "Buenos Aires, Argentina"
3062msgstr "Buenos Aires, Argentína"
3063
3064#. I18N: Name of a country or state
3065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
3066msgid "Bulgaria"
3067msgstr "Bulgária"
3068
3069#. I18N: gedcom tag BURI
3070#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148
3071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3075msgid "Burial"
3076msgstr "Temetés"
3077
3078#: app/GedcomTag.php:1441
3079msgid "Burial of a brother"
3080msgstr "Fiútestvér temetése"
3081
3082#: app/GedcomTag.php:1349
3083msgid "Burial of a child"
3084msgstr "Gyermek temetése"
3085
3086#: app/GedcomTag.php:1346
3087msgid "Burial of a daughter"
3088msgstr "Lánygyermek temetése"
3089
3090#: app/GedcomTag.php:1430
3091msgid "Burial of a father"
3092msgstr "Apa temetése"
3093
3094#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382
3095msgid "Burial of a grandchild"
3096msgstr "Unoka temetése"
3097
3098#: app/GedcomTag.php:1357
3099msgid "Burial of a granddaughter"
3100msgstr "Lányunoka temetése"
3101
3102#: app/GedcomTag.php:1368
3103msgctxt "daughter’s daughter"
3104msgid "Burial of a granddaughter"
3105msgstr "Lányunoka temetése"
3106
3107#: app/GedcomTag.php:1379
3108msgctxt "son’s daughter"
3109msgid "Burial of a granddaughter"
3110msgstr "Lányunoka temetése"
3111
3112#: app/GedcomTag.php:1386
3113msgid "Burial of a grandfather"
3114msgstr "Nagyapa temetése"
3115
3116#: app/GedcomTag.php:1390
3117msgid "Burial of a grandmother"
3118msgstr "Nagyanya temetése"
3119
3120#: app/GedcomTag.php:1393
3121msgid "Burial of a grandparent"
3122msgstr "Nagyszülő temetése"
3123
3124#: app/GedcomTag.php:1353
3125msgid "Burial of a grandson"
3126msgstr "Fiúunoka temetése"
3127
3128#: app/GedcomTag.php:1364
3129msgctxt "daughter’s son"
3130msgid "Burial of a grandson"
3131msgstr "Fiúunoka temetése"
3132
3133#: app/GedcomTag.php:1375
3134msgctxt "son’s son"
3135msgid "Burial of a grandson"
3136msgstr "Fiúunoka temetése"
3137
3138#: app/GedcomTag.php:1419
3139msgid "Burial of a half-brother"
3140msgstr "Fiúféltestvér temetése"
3141
3142#: app/GedcomTag.php:1426
3143msgid "Burial of a half-sibling"
3144msgstr "Féltestvér temetése"
3145
3146#: app/GedcomTag.php:1423
3147msgid "Burial of a half-sister"
3148msgstr "Lányféltestvér temetése"
3149
3150#: app/GedcomTag.php:1452
3151msgid "Burial of a husband"
3152msgstr "Férj temetése"
3153
3154#: app/GedcomTag.php:1408
3155msgid "Burial of a maternal grandfather"
3156msgstr "Anyai nagyapa temetése"
3157
3158#: app/GedcomTag.php:1412
3159msgid "Burial of a maternal grandmother"
3160msgstr "Anyai nagyanya temetése"
3161
3162#: app/GedcomTag.php:1415
3163msgid "Burial of a maternal grandparent"
3164msgstr "Anyai nagyszülő temetése"
3165
3166#: app/GedcomTag.php:1434
3167msgid "Burial of a mother"
3168msgstr "Anya temetése"
3169
3170#: app/GedcomTag.php:1437
3171msgid "Burial of a parent"
3172msgstr "Szülő temetése"
3173
3174#: app/GedcomTag.php:1397
3175msgid "Burial of a paternal grandfather"
3176msgstr "Apai nagyapa temetése"
3177
3178#: app/GedcomTag.php:1401
3179msgid "Burial of a paternal grandmother"
3180msgstr "Apai nagyanya temetése"
3181
3182#: app/GedcomTag.php:1404
3183msgid "Burial of a paternal grandparent"
3184msgstr "Apai nagyszülő temetése"
3185
3186#: app/GedcomTag.php:1448
3187msgid "Burial of a sibling"
3188msgstr "Testvér temetése"
3189
3190#: app/GedcomTag.php:1445
3191msgid "Burial of a sister"
3192msgstr "Lánytestvér temetése"
3193
3194#: app/GedcomTag.php:1342
3195msgid "Burial of a son"
3196msgstr "Fiúgyermek temetése"
3197
3198#: app/GedcomTag.php:1459
3199msgid "Burial of a spouse"
3200msgstr "Házastárs temetése"
3201
3202#: app/GedcomTag.php:1456
3203msgid "Burial of a wife"
3204msgstr "Feleség temetése"
3205
3206#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3207msgid "Burial place contains"
3208msgstr "A temetés helye tartalmazza"
3209
3210#. I18N: Name of a module/report
3211#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38
3212#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3213#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3214msgid "Burials"
3215msgstr "Temetések"
3216
3217#. I18N: Name of a country or state
3218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81
3219msgid "Burkina Faso"
3220msgstr "Burkina Faso"
3221
3222#. I18N: Name of a country or state
3223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
3224msgid "Burundi"
3225msgstr "Burundi"
3226
3227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
3228msgid "Buyer"
3229msgstr "Vevő"
3230
3231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121
3232msgctxt "FEMALE"
3233msgid "Buyer"
3234msgstr "Vevő"
3235
3236#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117
3237msgctxt "MALE"
3238msgid "Buyer"
3239msgstr "Vevő"
3240
3241#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3242#: resources/views/admin/site-mail.phtml:96
3243msgid "By default, SMTP works on port 25."
3244msgstr "Alapértelmezés szerint az SMTP a 25-ös porton fut."
3245
3246#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3247#: app/Module/CkeditorModule.php:42
3248msgid "CKEditor™"
3249msgstr "CKEditor™"
3250
3251#. I18N: Name of a module.
3252#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78
3253msgid "CSS and JS"
3254msgstr "CSS és JS"
3255
3256#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3257#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3258msgid "Calculating…"
3259msgstr "Számítás folyamatban…"
3260
3261#. I18N: Name of a module
3262#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78
3263#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3264msgid "Calendar"
3265msgstr "Naptár"
3266
3267#. I18N: A configuration setting
3268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:96
3269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:101
3271msgid "Calendar conversion"
3272msgstr "Naptárátváltás"
3273
3274#. I18N: Location of an LDS church temple
3275#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
3276msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3277msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3278
3279#. I18N: gedcom tag CALN
3280#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3281msgid "Call number"
3282msgstr "Hívószám"
3283
3284#. I18N: Name of a country or state
3285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
3286msgid "Cambodia"
3287msgstr "Kambodzsa"
3288
3289#. I18N: Name of a country or state
3290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
3291msgid "Cameroon"
3292msgstr "Kamerun"
3293
3294#. I18N: Location of an LDS church temple
3295#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
3296msgid "Campinas, Brazil"
3297msgstr "Campinas, Brazília"
3298
3299#. I18N: Name of a country or state
3300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3301msgid "Canada"
3302msgstr "Kanada"
3303
3304#. I18N: Name of a country or state
3305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3306msgid "Cape Verde"
3307msgstr "Zöld-foki szigetek"
3308
3309#. I18N: Location of an LDS church temple
3310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
3311msgid "Caracas, Venezuela"
3312msgstr "Caracas, Venezuela"
3313
3314#. I18N: Type of media object
3315#: app/GedcomTag.php:2358
3316msgid "Card"
3317msgstr "Kártya"
3318
3319#. I18N: Location of an LDS church temple
3320#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
3321msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3322msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3323
3324#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204
3325msgid "Case insensitive"
3326msgstr "Kis- és nagybetűre érzéketlen"
3327
3328#. I18N: gedcom tag CAST
3329#: app/GedcomTag.php:556
3330msgid "Caste"
3331msgstr "Kaszt"
3332
3333#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
3334msgid "Categories"
3335msgstr "Kategóriák"
3336
3337#. I18N: gedcom tag CAUS
3338#: app/GedcomTag.php:559
3339msgid "Cause"
3340msgstr "Ok"
3341
3342#: app/GedcomTag.php:654
3343msgid "Cause of death"
3344msgstr "Halál oka"
3345
3346#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93
3347msgid "Caution!"
3348msgstr "Figyelem!"
3349
3350#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
3351#: resources/views/admin/trees.phtml:395
3352msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3353msgstr "Figyelem! A művelet időigényes lehet. Legyen türelemmel."
3354
3355#. I18N: Name of a country or state
3356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3357msgid "Cayman Islands"
3358msgstr "Kajmán-szigetek"
3359
3360#. I18N: Location of an LDS church temple
3361#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
3362msgid "Cebu City, Philippines"
3363msgstr "Cebu City, Fülöp-szigetek"
3364
3365#. I18N: gedcom tag CEME
3366#: app/GedcomTag.php:562
3367msgid "Cemetery"
3368msgstr "Temető"
3369
3370#. I18N: gedcom tag CENS
3371#: app/GedcomTag.php:565
3372msgid "Census"
3373msgstr "Népszámlálás"
3374
3375#. I18N: Name of a module
3376#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
3377msgid "Census assistant"
3378msgstr "Statisztikai asszisztens"
3379
3380#: app/GedcomTag.php:567
3381#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3382msgid "Census date"
3383msgstr "Népszámlálás dátuma"
3384
3385#: app/GedcomTag.php:569
3386msgid "Census place"
3387msgstr "Népszámlálás helye"
3388
3389#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
3390msgid "Census transcript"
3391msgstr "Statisztikai átirat"
3392
3393#. I18N: Name of a country or state
3394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3395msgid "Central African Republic"
3396msgstr "Közép-Afrikai Köztársaság"
3397
3398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:984
3399#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107
3400#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
3401#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104
3402#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86
3403#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109
3404#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104
3405#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104
3406#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104
3407#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130
3408#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
3409#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63
3410#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100
3411#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134
3412#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18
3413#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3414#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3415#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
3416#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
3417msgid "Century"
3418msgstr "Század"
3419
3420#. I18N: Type of media object
3421#: app/GedcomTag.php:2361
3422msgid "Certificate"
3423msgstr "Igazolás"
3424
3425#. I18N: Name of a country or state
3426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
3427msgid "Chad"
3428msgstr "Csád"
3429
3430#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:304
3431#: resources/views/family-page-menu.phtml:11
3432msgid "Change family members"
3433msgstr "Családtagok változtatása"
3434
3435#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:247
3436#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:627
3437msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3438msgstr "E felhasználó „Saját oldalam” blokkjainak módosítása"
3439
3440#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:388
3441#: resources/views/admin/trees.phtml:82
3442msgid "Change the “Home page” blocks"
3443msgstr "A „Honlap” blokkjainak módosítása"
3444
3445#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:557
3446msgid "Change the “My page” blocks"
3447msgstr "A „Saját oldalam” blokkjainak módosítása"
3448
3449#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3450#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3451#, php-format
3452msgid "Changed on %1$s"
3453msgstr "Változtatás időpontja: %1$s"
3454
3455#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3456#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3457#, php-format
3458msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3459msgstr "Utolsó módosítás: %2$s, %1$s által"
3460
3461#. I18N: Name of a module/report
3462#: app/Module/ChangeReportModule.php:42
3463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
3464#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44
3465#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3466#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3467msgid "Changes"
3468msgstr "Változtatások"
3469
3470#: app/Module/RecentChangesModule.php:107
3471#, php-format
3472msgid "Changes in the last %s day"
3473msgid_plural "Changes in the last %s days"
3474msgstr[0] "Az elmúlt 24 óra módosításai"
3475msgstr[1] "Az elmúlt %s nap módosításai"
3476
3477#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:119
3478#: resources/views/admin/trees.phtml:201
3479msgid "Changes log"
3480msgstr "Változtatások naplója"
3481
3482#. I18N: gedcom tag CHAR
3483#: app/GedcomTag.php:584
3484msgid "Character set"
3485msgstr "Karakterkészlet"
3486
3487#: resources/views/admin/modules.phtml:193
3488#: resources/views/admin/modules.phtml:196
3489msgid "Chart"
3490msgstr "Ábra"
3491
3492#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:139
3493msgid "Chart preferences"
3494msgstr "Ábrabeállítások"
3495
3496#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3497#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
3498#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
3499#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
3500msgid "Chart type"
3501msgstr "Ábratípus"
3502
3503#. I18N: Name of a module/block
3504#. I18N: Name of a module
3505#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123
3506#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58
3507#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103
3508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331
3509#: resources/views/admin/modules.phtml:79
3510#: resources/views/admin/modules.phtml:81
3511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:404
3512msgid "Charts"
3513msgstr "Ábrák"
3514
3515#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:296
3516#: resources/views/admin/trees.phtml:171
3517msgid "Check for errors"
3518msgstr "Hibaellenőrzés"
3519
3520#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143
3521msgid "Check for pending changes…"
3522msgstr "Függő változtatások ellenőrzése…"
3523
3524#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36
3525msgid "Checking server capacity"
3526msgstr "A szerver erőforrásának ellenőrzése"
3527
3528#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19
3529msgid "Checking server configuration"
3530msgstr "Szerverbeállítások ellenőrzése"
3531
3532#. I18N: Location of an LDS church temple
3533#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
3534msgid "Chicago, Illinois, United States"
3535msgstr "Chicago, Illinois, Egyesült Államok"
3536
3537#. I18N: gedcom tag CHIL
3538#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587
3539#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3540#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3541#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3542msgid "Child"
3543msgstr "Gyermek"
3544
3545#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3546#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3547msgid "Child of "
3548msgstr "A következő gyermeke: "
3549
3550#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3551#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
3552#, php-format
3553msgid "Child of %s"
3554msgstr "%s gyermeke"
3555
3556#: app/Module/StatisticsChartModule.php:419
3557#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3558#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3559#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279
3560#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3562#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3563msgid "Children"
3564msgstr "Gyerekek"
3565
3566#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10
3567msgid "Children in family"
3568msgstr "Gyerekek száma a családban"
3569
3570#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3571#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3572msgid "Children of "
3573msgstr "Az ő gyermekei: "
3574
3575#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3576#: app/SurnameTradition.php:97
3577msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3578msgstr "A gyerekek apai nevet viselnek – vezetéknév helyett."
3579
3580#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3581#: app/SurnameTradition.php:91
3582msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3583msgstr "A gyerekeknek egy vezetékneve az apától és egy az anyától származik."
3584
3585#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3586#: app/SurnameTradition.php:94
3587msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3588msgstr "A gyerekeknek egy vezetékneve az anyától és egy az apától származik."
3589
3590#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3591#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3592#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3593#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3594#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
3595#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
3596msgid "Children take their father’s surname."
3597msgstr "A gyerekek az apjuk vezetéknevét viselik."
3598
3599#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3600#: app/SurnameTradition.php:88
3601msgid "Children take their mother’s surname."
3602msgstr "A gyerekek az anyjuk vezetéknevét viselik."
3603
3604#. I18N: Name of a country or state
3605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
3606msgid "Chile"
3607msgstr "Chile"
3608
3609#. I18N: Name of a country or state
3610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3611msgid "China"
3612msgstr "Kína"
3613
3614#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:70
3615msgid "Choose a report to run"
3616msgstr "Válasszon ki egy jelentést"
3617
3618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3620#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3621msgid "Choose relatives"
3622msgstr "Rokonok kiválasztása"
3623
3624#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:492
3625msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3626msgstr "Válassza a felhasználó által definiált – alább begépelt – üdvözlőszöveget"
3627
3628#. I18N: gedcom tag CHR
3629#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3633msgid "Christening"
3634msgstr "Keresztelő"
3635
3636#: app/GedcomTag.php:1518
3637msgid "Christening of a brother"
3638msgstr "Fiútestvér keresztelése"
3639
3640#: app/GedcomTag.php:1470
3641msgid "Christening of a child"
3642msgstr "Gyermek keresztelése"
3643
3644#: app/GedcomTag.php:1467
3645msgid "Christening of a daughter"
3646msgstr "Lánygyermek keresztelése"
3647
3648#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503
3649msgid "Christening of a grandchild"
3650msgstr "Unoka keresztelése"
3651
3652#: app/GedcomTag.php:1478
3653msgid "Christening of a granddaughter"
3654msgstr "Lányunoka keresztelése"
3655
3656#: app/GedcomTag.php:1489
3657msgctxt "daughter’s daughter"
3658msgid "Christening of a granddaughter"
3659msgstr "Lányunoka keresztelése"
3660
3661#: app/GedcomTag.php:1500
3662msgctxt "son’s daughter"
3663msgid "Christening of a granddaughter"
3664msgstr "Lányunoka keresztelése"
3665
3666#: app/GedcomTag.php:1474
3667msgid "Christening of a grandson"
3668msgstr "Fiúunoka keresztelése"
3669
3670#: app/GedcomTag.php:1485
3671msgctxt "daughter’s son"
3672msgid "Christening of a grandson"
3673msgstr "Fiúunoka keresztelése"
3674
3675#: app/GedcomTag.php:1496
3676msgctxt "son’s son"
3677msgid "Christening of a grandson"
3678msgstr "Fiúunoka keresztelése"
3679
3680#: app/GedcomTag.php:1507
3681msgid "Christening of a half-brother"
3682msgstr "Fiúféltestvér keresztelése"
3683
3684#: app/GedcomTag.php:1514
3685msgid "Christening of a half-sibling"
3686msgstr "Féltestvér keresztelése"
3687
3688#: app/GedcomTag.php:1511
3689msgid "Christening of a half-sister"
3690msgstr "Lányféltestvér keresztelése"
3691
3692#: app/GedcomTag.php:1525
3693msgid "Christening of a sibling"
3694msgstr "Testvér keresztelése"
3695
3696#: app/GedcomTag.php:1522
3697msgid "Christening of a sister"
3698msgstr "Lánytestvér keresztelése"
3699
3700#: app/GedcomTag.php:1463
3701msgid "Christening of a son"
3702msgstr "Fiúgyermek keresztelése"
3703
3704#. I18N: Name of a country or state
3705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
3706msgid "Christmas Island"
3707msgstr "Karácsony-sziget"
3708
3709#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3710msgid "Circumciser"
3711msgstr "Körülmetélő"
3712
3713#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28
3714msgid "Citation"
3715msgstr "Idézet"
3716
3717#. I18N: gedcom tag PAGE
3718#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3722msgid "Citation details"
3723msgstr "Idézetrészletek"
3724
3725#. I18N: gedcom tag CITN
3726#: app/GedcomTag.php:600
3727msgid "Citizenship"
3728msgstr "Állampolgárság"
3729
3730#. I18N: gedcom tag CITY
3731#: app/GedcomTag.php:603
3732msgid "City"
3733msgstr "Város"
3734
3735#. I18N: Location of an LDS church temple
3736#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3737msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3738msgstr "Ciudad Juarez, Mexikó"
3739
3740#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3741msgid "Civil marriage"
3742msgstr "Polgári esküvő"
3743
3744#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139
3745msgid "Civil registrar"
3746msgstr "Anyakönyvvezető"
3747
3748#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136
3749msgctxt "FEMALE"
3750msgid "Civil registrar"
3751msgstr "Anyakönyvvezetőnő"
3752
3753#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132
3754msgctxt "MALE"
3755msgid "Civil registrar"
3756msgstr "Anyakönyvvezető"
3757
3758#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109
3759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91
3760msgid "Clean up data folder"
3761msgstr "Adatmappa tisztítása"
3762
3763#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3764#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113
3765msgid "Cleared but not yet completed"
3766msgstr "Tisztázva de nem teljesen befejezve"
3767
3768#. I18N: Name of a module
3769#: app/Module/ClippingsCartModule.php:109
3770msgid "Clippings cart"
3771msgstr "Metszési kosár"
3772
3773#. I18N: Type of media object
3774#: app/GedcomTag.php:2364
3775msgid "Coat of arms"
3776msgstr "Címer"
3777
3778#. I18N: Location of an LDS church temple
3779#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3780msgid "Cochabamba, Bolivia"
3781msgstr "Cochabamba, Bolívia"
3782
3783#. I18N: Name of a country or state
3784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3785msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3786msgstr "Kókusz (Keeling)-szigetek"
3787
3788#. I18N: The name of a colour-scheme
3789#: app/Module/ColorsTheme.php:113
3790msgid "Coffee and Cream"
3791msgstr "Kávé tejszínnel"
3792
3793#. I18N: The name of a colour-scheme
3794#: app/Module/ColorsTheme.php:115
3795msgid "Cold Day"
3796msgstr "Hűvös nap"
3797
3798#. I18N: Name of a country or state
3799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3800msgid "Colombia"
3801msgstr "Kolumbia"
3802
3803#. I18N: Location of an LDS church temple
3804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3805msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3806msgstr "Colonia Juarez, Mexikó"
3807
3808#. I18N: Location of an LDS church temple
3809#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3810msgid "Columbia River, Washington, United States"
3811msgstr "Columbia River, Washington, Egyesült Államok"
3812
3813#. I18N: Location of an LDS church temple
3814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3815msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3816msgstr "Columbia, South Carolina, Egyesült Államok"
3817
3818#. I18N: Location of an LDS church temple
3819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3820msgid "Columbus, Ohio, United States"
3821msgstr "Columbus, Ohio, Egyesült Államok"
3822
3823#. I18N: gedcom tag COMM
3824#: app/GedcomTag.php:606
3825msgid "Comment"
3826msgstr "Megjegyzés"
3827
3828#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
3829#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
3830#: resources/views/register-page.phtml:81
3831msgid "Comments"
3832msgstr "Megjegyzések"
3833
3834#. I18N: gedcom tag _COML
3835#: app/GedcomTag.php:1529
3836msgid "Common law marriage"
3837msgstr "Általános polgári házasság"
3838
3839#. I18N: Description of the “Messages” module
3840#: app/Module/UserMessagesModule.php:75
3841msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3842msgstr "Társalogjon közvetlenül más felhasználókkal – személyes üzenetekkel."
3843
3844#. I18N: Name of a country or state
3845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3846msgid "Comoros"
3847msgstr "Comore-szigetek"
3848
3849#. I18N: Name of a module/chart
3850#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45
3851msgid "Compact tree"
3852msgstr "Tömör fa"
3853
3854#. I18N: %s is an individual’s name
3855#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
3856#, php-format
3857msgid "Compact tree of %s"
3858msgstr "%s tömör fája"
3859
3860#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32
3861msgid "Comparison"
3862msgstr "Összehasonlítás"
3863
3864#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3865#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131
3866msgid "Completed before 1970; date not available"
3867msgstr "1970 előtt megtörtént; a dátum ismeretlen"
3868
3869#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3870#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116
3871msgid "Completed; date unknown"
3872msgstr "Megtörtént; a dátum ismeretlen"
3873
3874#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
3875msgid "Compress the GEDCOM file"
3876msgstr "A GEDCOM-fájl tömörítése"
3877
3878#. I18N: gedcom tag CONC
3879#: app/GedcomTag.php:609
3880msgid "Concatenation"
3881msgstr "Láncolat"
3882
3883#. I18N: gedcom tag CONF
3884#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3885msgid "Confirmation"
3886msgstr "Bérmálás/Konfirmáció"
3887
3888#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14
3889msgid "Connection to database server"
3890msgstr "Csatlakozás az adatbázisszerverhez"
3891
3892#. I18N: Name of a module
3893#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
3895msgid "Contact information"
3896msgstr "Kapcsolatinformáció"
3897
3898#: resources/views/edit-account-page.phtml:115
3899msgid "Contact method"
3900msgstr "Kapcsolattartási mód"
3901
3902#: app/Http/Controllers/SearchController.php:628
3903msgid "Contains"
3904msgstr "Tartalmazza"
3905
3906#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3907#: resources/views/modules/html/config.phtml:28
3908#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3909msgid "Content"
3910msgstr "Tartalomjegyzék"
3911
3912#. I18N: gedcom tag CONT
3913#: app/GedcomTag.php:612
3914msgid "Continued"
3915msgstr "Folytatás"
3916
3917#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:82
3918#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:152
3919#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:80
3920#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:261
3921#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:230 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234
3922#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
3923#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3
3924#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
3925#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3
3926#: resources/views/admin/components.phtml:12
3927#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4
3928#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
3929#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3
3930#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
3931#: resources/views/admin/media.phtml:4
3932#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
3933#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
3934#: resources/views/admin/modules.phtml:19
3935#: resources/views/admin/server-information.phtml:3
3936#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4
3937#: resources/views/admin/site-mail.phtml:26
3938#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4
3939#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4
3940#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
3941#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
3942#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
3943#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
3944#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
3945#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
3946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
3948#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
3949#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
3950#: resources/views/admin/trees.phtml:12
3951#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4
3952#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3
3953#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
3954#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
3955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
3956#: resources/views/admin/users.phtml:4
3957#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4
3958#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
3959#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3
3960#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
3961#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
3962#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
3963#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
3964#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
3965#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
3966msgid "Control panel"
3967msgstr "Vezérlőpult"
3968
3969#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3970#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
3971msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3972msgstr "Átalakítás UTF-8-ról ISO-8859-1-re"
3973
3974#. I18N: Name of a country or state
3975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
3976msgid "Cook Islands"
3977msgstr "Cook-szigetek"
3978
3979#. I18N: Name of a module
3980#: app/Module/CookieWarningModule.php:55
3981msgid "Cookie warning"
3982msgstr "Cookie-figyelmeztetés"
3983
3984#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4
3985#: resources/views/privacy-policy.phtml:12
3986msgid "Cookies"
3987msgstr "Sütik"
3988
3989#. I18N: Location of an LDS church temple
3990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
3991msgid "Copenhagen, Denmark"
3992msgstr "Koppenhága, Dánia"
3993
3994#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3
3995#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5
3996msgid "Copy"
3997msgstr "Másolás"
3998
3999#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4000#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
4001#, php-format
4002msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4003msgstr "Az összes bejegyzés másolása innen: %1$s ide: %2$s."
4004
4005#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147
4006msgid "Copy files…"
4007msgstr "Fájlok másolása…"
4008
4009#. I18N: gedcom tag COPR
4010#: app/GedcomTag.php:625
4011msgid "Copyright"
4012msgstr "Copyright"
4013
4014#. I18N: Location of an LDS church temple
4015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
4016msgid "Cordoba, Argentina"
4017msgstr "Córdoba, Argentína"
4018
4019#. I18N: gedcom tag CORP
4020#: app/GedcomTag.php:628
4021msgid "Corporation"
4022msgstr "Vállalat"
4023
4024#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
4025msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4026msgstr "A helyes névbejegyzés (NAME) alakja „/NAGY/János” vagy „/NAGY/ János”, ahogy a régebbi származástani programok létrehozták."
4027
4028#. I18N: Name of a country or state
4029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
4030msgid "Costa Rica"
4031msgstr "Costa Rica"
4032
4033#. I18N: Name of a country or state
4034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
4035msgid "Cote d’Ivoire"
4036msgstr "Elefántcsontpart"
4037
4038#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4039msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4040msgstr "Nem lehetett ellenőrizni a megadott információt. Kérjük, próbálja újra, vagy további információért lépjen kapcsolatba a rendszergazdával."
4041
4042#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4043#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72
4044msgid "Count the visits to each page"
4045msgstr "Minden egyes oldal látogatottságának számolása"
4046
4047#. I18N: gedcom tag CTRY
4048#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119
4049msgid "Country"
4050msgstr "Ország"
4051
4052#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345
4053msgid "Create"
4054msgstr "Létrehozás"
4055
4056#: app/Functions/FunctionsEdit.php:453
4057msgid "Create a family"
4058msgstr "Család létrehozása"
4059
4060#: resources/views/modals/create-family.phtml:10
4061msgid "Create a family from existing individuals"
4062msgstr "Család létrehozása létező személyekkel"
4063
4064#: resources/views/admin/trees.phtml:318
4065msgid "Create a family tree"
4066msgstr "Családfa létrehozása"
4067
4068#: app/Functions/FunctionsEdit.php:473
4069#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4070#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7
4071msgid "Create a media object"
4072msgstr "Médiaobjektum létrehozása"
4073
4074#: app/Functions/FunctionsEdit.php:518
4075#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7
4076msgid "Create a repository"
4077msgstr "Adattár létrehozása"
4078
4079#: app/Functions/FunctionsEdit.php:464
4080#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7
4081msgid "Create a shared note"
4082msgstr "Megosztott jegyzet létrehozása"
4083
4084#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6
4085msgid "Create a shared note using the census assistant"
4086msgstr "Megosztott jegyzet létrehozása összeíró-segédlet használatával"
4087
4088#: app/Functions/FunctionsEdit.php:535
4089#: resources/views/modals/create-source.phtml:7
4090msgid "Create a source"
4091msgstr "Forrás létrehozása"
4092
4093#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
4094#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7
4095msgid "Create a submitter"
4096msgstr "Küldő létrehozása"
4097
4098#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142
4099msgid "Create a temporary folder…"
4100msgstr "Ideiglenes mappa létrehozása…"
4101
4102#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
4103msgid "Create a unique filename"
4104msgstr "Egyedi állománynév létrehozása"
4105
4106#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:526
4107msgid "Create an individual"
4108msgstr "Személy létrehozása"
4109
4110#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4111msgid "Create your own chart"
4112msgstr "Saját ábra létrehozása"
4113
4114#: resources/views/admin/trees.phtml:385
4115msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4116msgstr "Családfa létrehozása, frissítése és törlése az adatmappában lévő összes GEDCOM-fájlban."
4117
4118#. I18N: gedcom tag CREM
4119#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4125msgid "Cremation"
4126msgstr "Hamvasztás"
4127
4128#: app/GedcomTag.php:1632
4129msgid "Cremation of a brother"
4130msgstr "Fiútestvér hamvasztása"
4131
4132#: app/GedcomTag.php:1540
4133msgid "Cremation of a child"
4134msgstr "Gyermek hamvasztása"
4135
4136#: app/GedcomTag.php:1537
4137msgid "Cremation of a daughter"
4138msgstr "Lánygyermek hamvasztása"
4139
4140#: app/GedcomTag.php:1621
4141msgid "Cremation of a father"
4142msgstr "Apa hamvasztása"
4143
4144#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606
4145msgid "Cremation of a grand-parent"
4146msgstr "Nagyszülő hamvasztása"
4147
4148#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573
4149msgid "Cremation of a grandchild"
4150msgstr "Unoka hamvasztása"
4151
4152#: app/GedcomTag.php:1548
4153msgid "Cremation of a granddaughter"
4154msgstr "Lányunoka hamvasztása"
4155
4156#: app/GedcomTag.php:1559
4157msgctxt "daughter’s daughter"
4158msgid "Cremation of a granddaughter"
4159msgstr "Lányunoka hamvasztása"
4160
4161#: app/GedcomTag.php:1570
4162msgctxt "son’s daughter"
4163msgid "Cremation of a granddaughter"
4164msgstr "Lányunoka hamvasztása"
4165
4166#: app/GedcomTag.php:1577
4167msgid "Cremation of a grandfather"
4168msgstr "Nagyapa hamvasztása"
4169
4170#: app/GedcomTag.php:1581
4171msgid "Cremation of a grandmother"
4172msgstr "Nagyanya hamvasztása"
4173
4174#: app/GedcomTag.php:1544
4175msgid "Cremation of a grandson"
4176msgstr "Fiúunoka hamvasztása"
4177
4178#: app/GedcomTag.php:1555
4179msgctxt "daughter’s son"
4180msgid "Cremation of a grandson"
4181msgstr "Fiúunoka hamvasztása"
4182
4183#: app/GedcomTag.php:1566
4184msgctxt "son’s son"
4185msgid "Cremation of a grandson"
4186msgstr "Fiúunoka hamvasztása"
4187
4188#: app/GedcomTag.php:1610
4189msgid "Cremation of a half-brother"
4190msgstr "Fiúféltestvér hamvasztása"
4191
4192#: app/GedcomTag.php:1617
4193msgid "Cremation of a half-sibling"
4194msgstr "Féltestvér hamvasztása"
4195
4196#: app/GedcomTag.php:1614
4197msgid "Cremation of a half-sister"
4198msgstr "Lányféltestvér hamvasztása"
4199
4200#: app/GedcomTag.php:1643
4201msgid "Cremation of a husband"
4202msgstr "Férj hamvasztása"
4203
4204#: app/GedcomTag.php:1599
4205msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4206msgstr "Anyai nagyapa hamvasztása"
4207
4208#: app/GedcomTag.php:1603
4209msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4210msgstr "Anyai nagyanya hamvasztása"
4211
4212#: app/GedcomTag.php:1625
4213msgid "Cremation of a mother"
4214msgstr "Anya hamvasztása"
4215
4216#: app/GedcomTag.php:1628
4217msgid "Cremation of a parent"
4218msgstr "Szülő hamvasztása"
4219
4220#: app/GedcomTag.php:1588
4221msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4222msgstr "Apai nagyapa hamvasztása"
4223
4224#: app/GedcomTag.php:1592
4225msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4226msgstr "Apai nagyanya hamvasztása"
4227
4228#: app/GedcomTag.php:1639
4229msgid "Cremation of a sibling"
4230msgstr "Testvér hamvasztása"
4231
4232#: app/GedcomTag.php:1636
4233msgid "Cremation of a sister"
4234msgstr "Lánytestvér hamvasztása"
4235
4236#: app/GedcomTag.php:1533
4237msgid "Cremation of a son"
4238msgstr "Fiúgyermek hamvasztása"
4239
4240#: app/GedcomTag.php:1650
4241msgid "Cremation of a spouse"
4242msgstr "Házastárs hamvasztása"
4243
4244#: app/GedcomTag.php:1647
4245msgid "Cremation of a wife"
4246msgstr "Feleség hamvasztása"
4247
4248#. I18N: Name of a country or state
4249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
4250msgid "Croatia"
4251msgstr "Horvátország"
4252
4253#. I18N: Name of a country or state
4254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4255msgid "Cuba"
4256msgstr "Kuba"
4257
4258#. I18N: Location of an LDS church temple
4259#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
4260msgid "Curitiba, Brazil"
4261msgstr "Curitiba, Brazília"
4262
4263#: app/Module/HtmlBlockModule.php:190 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4264msgid "Custom"
4265msgstr "Egyedi"
4266
4267#: resources/views/calendar-page.phtml:154
4268#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
4269msgid "Custom event"
4270msgstr "Egyedi esemény"
4271
4272#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
4273msgid "Custom fact"
4274msgstr "Egyedi tény"
4275
4276#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4277msgid "Custom module"
4278msgstr "Egyedi modul"
4279
4280#. I18N: A configuration setting
4281#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
4282msgid "Custom welcome text"
4283msgstr "Saját üdvözlőszöveg"
4284
4285#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:210 app/Module/ModuleThemeTrait.php:214
4286msgid "Customize this page"
4287msgstr "Saját oldalam testreszabása"
4288
4289#. I18N: Name of a country or state
4290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
4291msgid "Cyprus"
4292msgstr "Ciprus"
4293
4294#. I18N: Name of a country or state
4295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4296msgid "Czech Republic"
4297msgstr "Cseh Köztársaság"
4298
4299#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4300#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
4301msgid "DKIM digital signature"
4302msgstr ""
4303
4304#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4305#: app/GedcomTag.php:1785
4306msgid "DNA markers"
4307msgstr "DNS-markerek"
4308
4309#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4310#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
4311#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58
4312msgid "Daitch-Mokotoff"
4313msgstr "Daitch-Mokotoff"
4314
4315#. I18N: Location of an LDS church temple
4316#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
4317msgid "Dallas, Texas, United States"
4318msgstr "Dallas, Texas, Egyesült Államok"
4319
4320#. I18N: gedcom tag DATA
4321#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106
4322msgid "Data"
4323msgstr "Adat"
4324
4325#. I18N: A configuration setting
4326#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4327msgid "Data folder"
4328msgstr "Adatmappa"
4329
4330#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13
4331#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13
4332#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18
4333#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13
4334msgid "Database connection"
4335msgstr "Adatbázis-csatlakozás"
4336
4337#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86
4338#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74
4339#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31
4340#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74
4341msgid "Database name"
4342msgstr "Adatbázisnév"
4343
4344#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72
4345#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62
4346#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62
4347msgid "Database password"
4348msgstr "Adatbázisjelszó"
4349
4350#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31
4351msgid "Database type"
4352msgstr "Adatbázistípus"
4353
4354#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
4355#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50
4356#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50
4357msgid "Database user account"
4358msgstr "Adatbázis-felhasználó"
4359
4360#. I18N: gedcom tag DATE
4361#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
4362#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4363#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4364#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4365#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46
4366#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4367#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4368#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4369#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4370#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4371#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4372#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4373#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4374#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4375msgid "Date"
4376msgstr "Dátum"
4377
4378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11
4379msgid "Date differences"
4380msgstr "Dátumkülönbségek"
4381
4382#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4383#: app/GedcomTag.php:502
4384msgid "Date of LDS baptism"
4385msgstr "UNSZ-keresztség dátuma"
4386
4387#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4388#: app/GedcomTag.php:1009
4389msgid "Date of LDS child sealing"
4390msgstr "UNSZ-gyerekpecsételés dátuma"
4391
4392#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4393#: app/GedcomTag.php:701
4394msgid "Date of LDS endowment"
4395msgstr "UNSZ-felruházás dátuma"
4396
4397#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4398#: app/GedcomTag.php:752
4399msgid "Date of LDS spouse sealing"
4400msgstr "UNSZ-házastárs-pecsételés dátuma"
4401
4402#: app/GedcomTag.php:467
4403msgid "Date of adoption"
4404msgstr "Örökbefogadás dátuma"
4405
4406#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4407msgid "Date of baptism"
4408msgstr "Keresztelés dátuma"
4409
4410#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4411msgid "Date of bar mitzvah"
4412msgstr "Bar mitzvah dátuma"
4413
4414#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4415msgid "Date of bat mitzvah"
4416msgstr "Bat mitzvah dátuma"
4417
4418#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4419#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4421#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4422msgid "Date of birth"
4423msgstr "Születés dátuma"
4424
4425#: app/GedcomTag.php:538
4426msgid "Date of blessing"
4427msgstr "Áldás dátuma"
4428
4429#: app/GedcomTag.php:1337
4430msgid "Date of brit milah"
4431msgstr "Körülmetélés dátuma"
4432
4433#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4434msgid "Date of burial"
4435msgstr "Temetés dátuma"
4436
4437#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4438msgid "Date of christening"
4439msgstr "Keresztelő dátuma"
4440
4441#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4442msgid "Date of confirmation"
4443msgstr "Konfirmálás dátuma"
4444
4445#: app/GedcomTag.php:633
4446msgid "Date of cremation"
4447msgstr "Hamvasztás dátuma"
4448
4449#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4450#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4451#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4452msgid "Date of death"
4453msgstr "Elhalálozás dátuma"
4454
4455#: app/GedcomTag.php:743
4456msgid "Date of divorce"
4457msgstr "Válás dátuma"
4458
4459#: app/GedcomTag.php:693
4460msgid "Date of emigration"
4461msgstr "Kivándorlás dátuma"
4462
4463#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4464msgid "Date of engagement"
4465msgstr "Eljegyzés dátuma"
4466
4467#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4468msgid "Date of entry in original source"
4469msgstr "Bejegyzés dátuma az eredeti forrásban"
4470
4471#: app/GedcomTag.php:716
4472msgid "Date of event"
4473msgstr "Esemény dátuma"
4474
4475#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4476msgid "Date of first communion"
4477msgstr "Elsőáldozás dátuma"
4478
4479#: app/GedcomTag.php:797
4480msgid "Date of immigration"
4481msgstr "Bevándorlás dátuma"
4482
4483#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4484#: app/GedcomTag.php:578
4485msgid "Date of last change"
4486msgstr "Utolsó módosítás ideje"
4487
4488#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838
4489#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4490#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4491msgid "Date of marriage"
4492msgstr "Esküvő dátuma"
4493
4494#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4495msgid "Date of marriage banns"
4496msgstr "Házasság kihirdetésének dátuma"
4497
4498#: app/GedcomTag.php:874
4499msgid "Date of naturalization"
4500msgstr "Honosítás dátuma"
4501
4502#: app/GedcomTag.php:912
4503msgid "Date of ordination"
4504msgstr "Felszentelés dátuma"
4505
4506#: app/GedcomTag.php:967
4507msgid "Date of residence"
4508msgstr "Tartózkodás dátuma"
4509
4510#: resources/views/help/date.phtml:87
4511msgid "Date period"
4512msgstr "Dátumidőszak"
4513
4514#: resources/views/help/date.phtml:80
4515msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4516msgstr "A dátumidőszakok azt jelzik, hogy egy tény, mint egy foglalkozás, egy ideig folytatódott."
4517
4518#: resources/views/help/date.phtml:49
4519#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84
4520msgid "Date range"
4521msgstr "Dátumtartomány"
4522
4523#: resources/views/help/date.phtml:42
4524msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4525msgstr "A dátumtartományok azt jelzik, hogy egy esemény, mint a születés, ismeretlen időpontban történt – egy lehetséges időtartományban."
4526
4527#: resources/views/admin/users.phtml:20
4528msgid "Date registered"
4529msgstr "Regisztráció dátuma"
4530
4531#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
4532msgid "Date sent"
4533msgstr "Küldés dátuma"
4534
4535#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
4537#, php-format
4538msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4539msgstr "A dátumok csak akkor válthatók át, ha érvényesek a naptár számára. Például csak %1$s és %2$s közötti napok válthatók át francia forradalmi naptárra, és csak %3$s utáni napok válthatók át Gergely-naptárra."
4540
4541#: resources/views/help/date.phtml:4
4542msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4543msgstr "A dátumok tárolása (a GEDCOM-szabvány előírásainak megfelelő) angol kulcsszavak használatával történik. A kulcsszavak helyettesítésére rövidítések állnak rendelkezésre."
4544
4545#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4549msgid "Daughter"
4550msgstr "Lánygyermek"
4551
4552#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4553#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
4554#, php-format
4555msgid "Daughter of %s"
4556msgstr "%s lánya"
4557
4558#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:23
4559msgid "Day"
4560msgstr "Nap"
4561
4562#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:384
4563msgid "Day not set"
4564msgstr "A nap nincs megadva"
4565
4566#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4567#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
4568#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
4569msgid "Day:"
4570msgstr "Nap:"
4571
4572#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75
4573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
4574msgid "Dead"
4575msgstr "Elhunytak"
4576
4577#. I18N: gedcom tag DEAT
4578#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145
4579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216
4580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
4581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281
4582#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7
4583#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4584#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4585#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4586#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4587#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4702#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4703msgid "Death"
4704msgstr "Elhalálozás"
4705
4706#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337
4707msgid "Death by country"
4708msgstr "Halálozás ország szerint"
4709
4710#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4711#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4712msgid "Death date range end"
4713msgstr "Elhalálozás-dátumtartomány vége"
4714
4715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4716#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4717msgid "Death date range start"
4718msgstr "Elhalálozás-dátumtartomány kezdete"
4719
4720#: app/GedcomTag.php:1757
4721msgid "Death of a brother"
4722msgstr "Fiútestvér halála"
4723
4724#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4725msgid "Death of a child"
4726msgstr "Gyermek halála"
4727
4728#: app/GedcomTag.php:1662
4729msgid "Death of a daughter"
4730msgstr "Lánygyermek halála"
4731
4732#: app/GedcomTag.php:1746
4733msgid "Death of a father"
4734msgstr "Apa halála"
4735
4736#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731
4737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:524
4738msgid "Death of a grand-parent"
4739msgstr "Nagyszülő halála"
4740
4741#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698
4742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4743msgid "Death of a grandchild"
4744msgstr "Unoka halála"
4745
4746#: app/GedcomTag.php:1673
4747msgid "Death of a granddaughter"
4748msgstr "Lányunoka halála"
4749
4750#: app/GedcomTag.php:1684
4751msgctxt "daughter’s daughter"
4752msgid "Death of a granddaughter"
4753msgstr "Lányunoka halála"
4754
4755#: app/GedcomTag.php:1695
4756msgctxt "son’s daughter"
4757msgid "Death of a granddaughter"
4758msgstr "Lányunoka halála"
4759
4760#: app/GedcomTag.php:1702
4761msgid "Death of a grandfather"
4762msgstr "Nagyapa halála"
4763
4764#: app/GedcomTag.php:1706
4765msgid "Death of a grandmother"
4766msgstr "Nagyanya halála"
4767
4768#: app/GedcomTag.php:1669
4769msgid "Death of a grandson"
4770msgstr "Fiúunoka halála"
4771
4772#: app/GedcomTag.php:1680
4773msgctxt "daughter’s son"
4774msgid "Death of a grandson"
4775msgstr "Fiúunoka halála"
4776
4777#: app/GedcomTag.php:1691
4778msgctxt "son’s son"
4779msgid "Death of a grandson"
4780msgstr "Fiúunoka halála"
4781
4782#: app/GedcomTag.php:1735
4783msgid "Death of a half-brother"
4784msgstr "Fiúféltestvér halála"
4785
4786#: app/GedcomTag.php:1742
4787msgid "Death of a half-sibling"
4788msgstr "Féltestvér halála"
4789
4790#: app/GedcomTag.php:1739
4791msgid "Death of a half-sister"
4792msgstr "Lányféltestvér halála"
4793
4794#: app/GedcomTag.php:1768
4795msgid "Death of a husband"
4796msgstr "Férj halála"
4797
4798#: app/GedcomTag.php:1724
4799msgid "Death of a maternal grandfather"
4800msgstr "Anyai nagyapa halála"
4801
4802#: app/GedcomTag.php:1728
4803msgid "Death of a maternal grandmother"
4804msgstr "Anyai nagyanya halála"
4805
4806#: app/GedcomTag.php:1750
4807msgid "Death of a mother"
4808msgstr "Anya halála"
4809
4810#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4811msgid "Death of a parent"
4812msgstr "Szülő halála"
4813
4814#: app/GedcomTag.php:1713
4815msgid "Death of a paternal grandfather"
4816msgstr "Apai nagyapa halála"
4817
4818#: app/GedcomTag.php:1717
4819msgid "Death of a paternal grandmother"
4820msgstr "Apai nagyanya halála"
4821
4822#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4823msgid "Death of a sibling"
4824msgstr "Testvér halála"
4825
4826#: app/GedcomTag.php:1761
4827msgid "Death of a sister"
4828msgstr "Lánytestvér halála"
4829
4830#: app/GedcomTag.php:1658
4831msgid "Death of a son"
4832msgstr "Fiúgyermek halála"
4833
4834#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
4835msgid "Death of a spouse"
4836msgstr "Házastárs halála"
4837
4838#: app/GedcomTag.php:1772
4839msgid "Death of a wife"
4840msgstr "Feleség halála"
4841
4842#. I18N: gedcom tag _DETS
4843#: app/GedcomTag.php:1782
4844msgid "Death of one spouse"
4845msgstr "Egyik házastárs halála"
4846
4847#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4848msgid "Death place contains"
4849msgstr "Az elhalálozás helye tartalmazza"
4850
4851#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28
4852msgid "Death places"
4853msgstr "Elhalálozási helyek"
4854
4855#. I18N: Name of a module/report
4856#: app/Module/DeathReportModule.php:38
4857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
4858#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4859#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4860msgid "Deaths"
4861msgstr "Elhalálozások"
4862
4863#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121
4864#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77
4865msgid "Deaths by century"
4866msgstr "Elhalálozások századok szerint"
4867
4868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
4869msgctxt "Abbreviation for December"
4870msgid "Dec"
4871msgstr "Dec."
4872
4873#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4874#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4875#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
4876#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:498
4877msgid "Decade of birth"
4878msgstr "Születés évtizede"
4879
4880#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:507
4881#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:524
4882msgid "Decade of death"
4883msgstr "Elhalálozás évtizede"
4884
4885#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4886#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4887msgid "Decade of marriage"
4888msgstr "Házasság évtizede"
4889
4890#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
4891msgctxt "GENITIVE"
4892msgid "December"
4893msgstr "december"
4894
4895#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
4896msgctxt "INSTRUMENTAL"
4897msgid "December"
4898msgstr "december"
4899
4900#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
4901msgctxt "LOCATIVE"
4902msgid "December"
4903msgstr "december"
4904
4905#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
4906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
4907#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4908msgctxt "NOMINATIVE"
4909msgid "December"
4910msgstr "december"
4911
4912#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4913#: app/Date/FrenchDate.php:303
4914msgid "Decidi"
4915msgstr "Dekád"
4916
4917#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
4918msgid "Default chart"
4919msgstr "Alapértelmezett ábra"
4920
4921#: resources/views/admin/trees.phtml:113
4922msgid "Default family tree"
4923msgstr "Alapértelmezett családfa"
4924
4925#. I18N: A configuration setting
4926#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
4927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:82
4928#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
4929msgid "Default individual"
4930msgstr "Alapértelmezett személy"
4931
4932#. I18N: A configuration setting
4933#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
4934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
4935msgid "Default theme"
4936msgstr "Alapértelmezett téma"
4937
4938#. I18N: gedcom tag _DEG
4939#: app/GedcomTag.php:1779
4940msgid "Degree"
4941msgstr "Fokozat"
4942
4943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4945#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4946#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4947#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4948#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4950#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4951#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4953#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4954#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4955#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4956#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4958#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4959msgctxt "font name"
4960msgid "DejaVu"
4961msgstr "DejaVu"
4962
4963#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352
4964#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233
4965#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205
4966#: resources/views/admin/locations.phtml:18
4967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264
4968#: resources/views/admin/trees.phtml:93 resources/views/admin/trees.phtml:102
4969#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4970#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
4971#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5
4972#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
4973#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11
4974#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
4975#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:95
4976#: resources/views/media-page.phtml:98
4977#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
4978#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
4979#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
4980#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64
4981#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
4982#: resources/views/note-page-menu.phtml:11
4983#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11
4984#: resources/views/source-page-menu.phtml:11
4985msgid "Delete"
4986msgstr "Törlés"
4987
4988#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53
4989msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4990msgstr "Az összes létező földrajzi adat törlése az állomány importálása előtt."
4991
4992#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:116
4993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257
4994msgid "Delete inactive users"
4995msgstr "Inaktív felhasználók törlése"
4996
4997#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148
4998msgid "Delete old files…"
4999msgstr "Régi fájlok törlése…"
5000
5001#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
5002msgid "Delete selected messages"
5003msgstr "Kiválasztott üzenetek törlése"
5004
5005#: resources/views/admin/modules.phtml:30
5006msgid "Delete the preferences for this module."
5007msgstr "E modul beállításainak törlése."
5008
5009#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:286
5010msgid "Delete this name"
5011msgstr "E név törlése"
5012
5013#: resources/views/edit-account-page.phtml:153
5014msgid "Delete your account"
5015msgstr "A felhasználói fiókja törlése"
5016
5017#: resources/views/family-page-menu.phtml:38
5018msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5019msgstr "A család törlése megszüntet minden kapcsolatot az egyes személyek között, de a személyeket meghagyja. Biztos benne, hogy törölni akarja ezt a családot?"
5020
5021#. I18N: Name of a country or state
5022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
5023msgid "Democratic Republic of the Congo"
5024msgstr "Kongói Demokratikus Köztársaság"
5025
5026#. I18N: Name of a country or state
5027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5028msgid "Denmark"
5029msgstr "Dánia"
5030
5031#. I18N: Location of an LDS church temple
5032#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
5033msgid "Denver, Colorado, United States"
5034msgstr "Denver, Colorado, Egyesült Államok"
5035
5036#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
5037msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5038msgstr "Az Ön szerverkonfigurációjától függően automatikusan is frissíthet."
5039
5040#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34
5041msgid "Descendant generations"
5042msgstr "Utódnemzedékek"
5043
5044#. I18N: gedcom tag DESC
5045#. I18N: Name of a module/chart
5046#. I18N: Name of a module/sidebar
5047#. I18N: Name of a module/report
5048#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:239
5049#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43
5050#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38
5051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5054#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5055msgid "Descendants"
5056msgstr "Utódok"
5057
5058#. I18N: gedcom tag DESI
5059#: app/GedcomTag.php:664
5060msgid "Descendants interest"
5061msgstr "A személy kutatandó utódai"
5062
5063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5064msgid "Descendants of "
5065msgstr "Az ő utódai: "
5066
5067#. I18N: %s is an individual’s name
5068#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111
5069#, php-format
5070msgid "Descendants of %s"
5071msgstr "%s utódai"
5072
5073#. I18N: gedcom tag DSCR
5074#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57
5075#: resources/views/report-setup-page.phtml:14
5076msgid "Description"
5077msgstr "Leírás"
5078
5079#. I18N: A configuration setting
5080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
5081msgid "Description META tag"
5082msgstr "Description (leírás) metacímke"
5083
5084#. I18N: gedcom tag DEST
5085#: app/GedcomTag.php:667
5086msgid "Destination"
5087msgstr "Cél"
5088
5089#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28
5090#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
5091#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121
5092#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
5093#: resources/views/media-page.phtml:49
5094#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
5095#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37
5096#: resources/views/source-page.phtml:33
5097msgid "Details"
5098msgstr "Részletek"
5099
5100#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46
5101msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5102msgstr "Az új felhasználó adatait elküldjük a megfelelő családfa származástani kapcsolattartójának."
5103
5104#. I18N: Location of an LDS church temple
5105#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
5106msgid "Detroit, Michigan, United States"
5107msgstr "Detroit, Michigan, Egyesült Államok"
5108
5109#: app/Date/JalaliDate.php:266
5110msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5111msgid "Dey"
5112msgstr "Dey"
5113
5114#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5115#: app/Date/JalaliDate.php:141
5116msgctxt "GENITIVE"
5117msgid "Dey"
5118msgstr "Dey"
5119
5120#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5121#: app/Date/JalaliDate.php:231
5122msgctxt "INSTRUMENTAL"
5123msgid "Dey"
5124msgstr "Dey"
5125
5126#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5127#: app/Date/JalaliDate.php:186
5128msgctxt "LOCATIVE"
5129msgid "Dey"
5130msgstr "Dey"
5131
5132#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5133#: app/Date/JalaliDate.php:96
5134msgctxt "NOMINATIVE"
5135msgid "Dey"
5136msgstr "Dey"
5137
5138#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5139#: app/Date/HijriDate.php:148
5140msgctxt "GENITIVE"
5141msgid "Dhu al-Hijjah"
5142msgstr "Dsül hedse"
5143
5144#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5145#: app/Date/HijriDate.php:238
5146msgctxt "INSTRUMENTAL"
5147msgid "Dhu al-Hijjah"
5148msgstr "Dsül hedse"
5149
5150#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5151#: app/Date/HijriDate.php:193
5152msgctxt "LOCATIVE"
5153msgid "Dhu al-Hijjah"
5154msgstr "Dsül hedse"
5155
5156#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5157#: app/Date/HijriDate.php:103
5158msgctxt "NOMINATIVE"
5159msgid "Dhu al-Hijjah"
5160msgstr "Dsül hedse"
5161
5162#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5163#: app/Date/HijriDate.php:146
5164msgctxt "GENITIVE"
5165msgid "Dhu al-Qi’dah"
5166msgstr "Dsül kade"
5167
5168#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5169#: app/Date/HijriDate.php:236
5170msgctxt "INSTRUMENTAL"
5171msgid "Dhu al-Qi’dah"
5172msgstr "Dsül kade"
5173
5174#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5175#: app/Date/HijriDate.php:191
5176msgctxt "LOCATIVE"
5177msgid "Dhu al-Qi’dah"
5178msgstr "Dsül kade"
5179
5180#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5181#: app/Date/HijriDate.php:101
5182msgctxt "NOMINATIVE"
5183msgid "Dhu al-Qi’dah"
5184msgstr "Dsül kade"
5185
5186#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5187#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109
5188msgid "Died as a child: exempt"
5189msgstr "Gyermekként halt meg: felmentett"
5190
5191#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5192#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128
5193msgid "Died as an infant: exempt"
5194msgstr "Csecsemőként halt meg: felmentett"
5195
5196#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5197msgid "Differences"
5198msgstr "Különbségek"
5199
5200#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:114
5202msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5203msgstr "A világ különböző részein eltérő naptárrendszereket használnak, és számos egyéb naptárrendszert használtak a múltban. Ahol lehetséges, azon naptár szerint kell megadni a dátumokat, amelyben az eseményt eredetileg bejegyezték. Ezután megadható az az átváltás, amellyel ezeket a dátumokat egy megszokottabb naptár mutatja. Ha rendszeresen két naptárt használ, megadhat hozzájuk kétféle dátumátváltást is."
5204
5205#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5206#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5207#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5208msgid "Direct line ancestors"
5209msgstr "Egyenes ági ősök"
5210
5211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5212#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5213#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5214msgid "Direct line ancestors and their families"
5215msgstr "Egyenes ági ősök és családjaik"
5216
5217#. I18N: %s is a number of records per page
5218#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5219#, php-format
5220msgid "Display %s"
5221msgstr "%s sor / oldal"
5222
5223#. I18N: Description of the “Favorites” module
5224#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5225msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5226msgstr "A családfa kedvenc oldalainak megjelenítése és kezelése."
5227
5228#. I18N: Description of the “Favorites” module
5229#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62
5230msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5231msgstr "A felhasználó kedvenc oldalainak megjelenítése és kezelése."
5232
5233#. I18N: gedcom tag DIV
5234#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142
5235#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5236msgid "Divorce"
5237msgstr "Válás"
5238
5239#. I18N: gedcom tag DIVF
5240#: app/GedcomTag.php:673
5241msgid "Divorce filed"
5242msgstr "Válókereset"
5243
5244#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121
5245#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78
5246msgid "Divorces by century"
5247msgstr "Válások századok szerint"
5248
5249#. I18N: Name of a country or state
5250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
5251msgid "Djibouti"
5252msgstr "Dzsibuti"
5253
5254#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5255#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122
5256msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5257msgstr "Pecsételetlen, érvénytelenített az előző pecsételés"
5258
5259#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5260#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119
5261msgid "Do not seal: unauthorized"
5262msgstr "Nem pecsételt: érvénytelen"
5263
5264#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15
5265msgid "Do not use maps"
5266msgstr "Térképhasználat tiltás"
5267
5268#. I18N: Type of media object
5269#: app/GedcomTag.php:2367
5270msgid "Document"
5271msgstr "Dokumentum"
5272
5273#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
5274msgid "Domain name"
5275msgstr ""
5276
5277#. I18N: Name of a country or state
5278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5279msgid "Dominica"
5280msgstr "Dominika"
5281
5282#. I18N: Name of a country or state
5283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5284msgid "Dominican Republic"
5285msgstr "Dominikai Köztársaság"
5286
5287#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314
5288msgid "Down"
5289msgstr "Le"
5290
5291#: app/Module/ClippingsCartModule.php:174
5292#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318
5293msgid "Download"
5294msgstr "Letöltés"
5295
5296#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145
5297#, php-format
5298msgid "Download %s…"
5299msgstr "%s letöltése…"
5300
5301#: resources/views/media-page.phtml:130
5302msgid "Download file"
5303msgstr "Fájl letöltése"
5304
5305#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5306msgid "Drag the blocks to change their position."
5307msgstr "Húzza a blokkokat helyzetük megváltoztatásához."
5308
5309#. I18N: Location of an LDS church temple
5310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
5311msgid "Draper, Utah, United States"
5312msgstr "Draper, Utah, Egyesült Államok"
5313
5314#. I18N: The second day in the French republican calendar
5315#: app/Date/FrenchDate.php:287
5316msgid "Duodi"
5317msgstr "Kettes napok"
5318
5319#: app/Http/Controllers/AccountController.php:147
5320#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:337
5321#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:451
5322#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:220
5323msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5324msgstr "E-mail cím kettőzése. Egy felhasználó ezzel az e-mail címmel már létezik."
5325
5326#: app/Http/Controllers/AccountController.php:138
5327#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:332
5328#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:457
5329#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:215
5330msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5331msgstr "Felhasználónév-kettőzés. Egy felhasználó ezzel a névvel már létezik. Kérjük, válasszon másikat."
5332
5333#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5334msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5335msgstr "Minden forrás bizonyos eseményeket tárol, általában egy adott időszakban és igazgatási körzeten belül. Például egy népszámlálás a lakosság összeírásáról tárol adatokat, míg az egyházi nyilvántartás születési, házassági és elhalálozási feljegyzéseket.<br><br>Válassza ki azokat az eseményeket a megadott listából, amelyek ebben a forrásban találhatók. A dátumot időtartomány alakban kell megadni, pl. <i>FROM 1900 TO 1910</i>. A hely megnevezése az a legkisebb igazgatási körzet, amely magában foglalja a forrásban megnevezett összes alacsonyabb szintű helyet is. Például, „Oneida, Idaho, USA” lenne a forráshely azon események részére, amelyek Oneida megye különböző városaiban történtek. „Idaho, USA” lenne a forráshely, ha a bejegyzett események nem csak Oneida megyében történtek, hanem Idaho állam más megyéiben is."
5336
5337#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5338msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5339msgstr "Minden felhasználói fiókhoz tartozik egy „változtatások automatikus elfogadása” opció. Ha ez aktív, a felhasználó változtatásait rögtön tárolja a rendszer. Sok rendszergazda engedélyezi ezt a saját fiókja esetében."
5340
5341#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5342#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5343#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59
5344#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42
5345msgid "Earliest birth"
5346msgstr "Legkorábbi születés"
5347
5348#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5349#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5350#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
5351#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90
5352msgid "Earliest death"
5353msgstr "Legkorábbi elhalálozás"
5354
5355#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91
5356msgid "Earliest divorce"
5357msgstr "Legkorábbi válás"
5358
5359#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43
5360msgid "Earliest marriage"
5361msgstr "Legkorábbi házasság"
5362
5363#. I18N: Name of a country or state
5364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5365msgid "Ecuador"
5366msgstr "Ecuador"
5367
5368#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:775
5369#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:272
5370#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:273
5371#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:247
5372#: resources/views/admin/locations.phtml:17
5373#: resources/views/admin/locations.phtml:65
5374#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5375#: resources/views/admin/users.phtml:13
5376#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3
5377#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5
5378#: resources/views/media-page.phtml:87 resources/views/media-page.phtml:90
5379#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
5380#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87
5381#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27
5382#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34
5383#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5384#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27
5385#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79
5386msgid "Edit"
5387msgstr "Szerkesztés"
5388
5389#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:158
5390#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5391msgid "Edit a media file"
5392msgstr "Médiafájlszerkesztés"
5393
5394#. I18N: Options for editing
5395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
5396msgid "Edit preferences"
5397msgstr "Beállítások szerkesztése"
5398
5399#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
5400msgid "Edit the FAQ"
5401msgstr "GYIK szerkesztése"
5402
5403#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:335
5404#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12
5405#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29
5406msgid "Edit the gender"
5407msgstr "Nem szerkesztése"
5408
5409#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
5410#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597
5411#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:287
5412msgid "Edit the name"
5413msgstr "Név szerkesztése"
5414
5415#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:206
5416#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:264
5417#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
5418#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335
5419#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
5420#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18
5421#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
5422#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
5423#: resources/views/note-page-menu.phtml:18
5424#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18
5425#: resources/views/source-page-menu.phtml:18
5426msgid "Edit the raw GEDCOM"
5427msgstr "A nyers GEDCOM-kód szerkesztése"
5428
5429#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60
5430msgid "Edit the shared note"
5431msgstr "Megosztott jegyzet szerkesztése"
5432
5433#: app/Module/StoriesModule.php:260
5434#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14
5435msgid "Edit the story"
5436msgstr "Történet szerkesztése"
5437
5438#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:313
5439msgid "Edit the user"
5440msgstr "Felhasználó szerkesztése"
5441
5442#: app/Tree.php:306
5443msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5444msgstr "Módosítsa ezt a személyt és írja felül az Ön saját adataival."
5445
5446#. I18N: A restriction on editing data
5447#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5448msgid "Editing restriction"
5449msgstr "Szerkesztési korlátozás"
5450
5451#. I18N: Listbox entry; name of a role
5452#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:480
5453#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
5454msgid "Editor"
5455msgstr "Szerkesztő"
5456
5457#. I18N: Location of an LDS church temple
5458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
5459msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5460msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5461
5462#. I18N: gedcom tag EDUC
5463#: app/GedcomTag.php:679
5464msgid "Education"
5465msgstr "Végzettség"
5466
5467#. I18N: Name of a country or state
5468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5469msgid "Egypt"
5470msgstr "Egyiptom"
5471
5472#. I18N: Name of a country or state
5473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
5474msgid "El Salvador"
5475msgstr "Salvador"
5476
5477#. I18N: Type of media object
5478#: app/GedcomTag.php:2370
5479msgid "Electronic"
5480msgstr "Elektronikus"
5481
5482#. I18N: a month in the Jewish calendar
5483#: app/Date/JewishDate.php:210
5484msgctxt "GENITIVE"
5485msgid "Elul"
5486msgstr "Elul"
5487
5488#. I18N: a month in the Jewish calendar
5489#: app/Date/JewishDate.php:316
5490msgctxt "INSTRUMENTAL"
5491msgid "Elul"
5492msgstr "Elul"
5493
5494#. I18N: a month in the Jewish calendar
5495#: app/Date/JewishDate.php:263
5496msgctxt "LOCATIVE"
5497msgid "Elul"
5498msgstr "Elul"
5499
5500#. I18N: a month in the Jewish calendar
5501#: app/Date/JewishDate.php:157
5502msgctxt "NOMINATIVE"
5503msgid "Elul"
5504msgstr "Elul"
5505
5506#: resources/views/password-request-page.phtml:18
5507msgid "Email"
5508msgstr ""
5509
5510#. I18N: gedcom tag EMAIL
5511#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5512#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788
5513#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
5514#: resources/views/admin/users-create.phtml:53
5515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
5516#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30
5517#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
5518#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
5519#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5520#: resources/views/register-page.phtml:44
5521#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5522msgid "Email address"
5523msgstr "E-mail cím"
5524
5525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5526msgid "Email verified"
5527msgstr "E-mail cím ellenőrizve"
5528
5529#. I18N: gedcom tag EMIG
5530#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151
5531msgid "Emigration"
5532msgstr "Kivándorlás"
5533
5534#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
5535msgid "Employee"
5536msgstr "Munkavállaló"
5537
5538#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147
5539msgctxt "FEMALE"
5540msgid "Employee"
5541msgstr "Munkavállaló"
5542
5543#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143
5544msgctxt "MALE"
5545msgid "Employee"
5546msgstr "Munkavállaló"
5547
5548#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902
5549#: app/GedcomTag.php:977
5550msgid "Employer"
5551msgstr "Munkáltató"
5552
5553#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158
5554msgctxt "FEMALE"
5555msgid "Employer"
5556msgstr "Munkáltató"
5557
5558#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154
5559msgctxt "MALE"
5560msgid "Employer"
5561msgstr "Munkáltató"
5562
5563#: app/Module/ClippingsCartModule.php:169
5564msgid "Empty the clippings cart"
5565msgstr "A metszési kosár kiürítése"
5566
5567#: resources/views/admin/components.phtml:24
5568#: resources/views/admin/components.phtml:63
5569#: resources/views/admin/modules.phtml:54
5570msgid "Enabled"
5571msgstr "Engedélyezve"
5572
5573#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5574#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
5575msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5576msgstr "Az opció bekapcsolása arra készteti az összes látogatót, hogy bejelentkezzen, mielőtt láthatna bármilyen adatot a webhelyen."
5577
5578#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53
5579msgid "End year"
5580msgstr "Utolsó év"
5581
5582#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5583msgid "Ending range of change dates"
5584msgstr "Módosítási dátumig"
5585
5586#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5587#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
5588msgid "Endowment House"
5589msgstr "Alapítványi ház"
5590
5591#. I18N: gedcom tag ENGA
5592#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5593msgid "Engagement"
5594msgstr "Eljegyzés"
5595
5596#. I18N: Name of a country or state
5597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5598msgid "England"
5599msgstr "Anglia"
5600
5601#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5602msgid "Enter an optional note about this favorite"
5603msgstr "Írjon egy tetszőleges megjegyzést ehhez a kedvenchez"
5604
5605#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
5606msgid "Entire record"
5607msgstr "Összes bejegyzés"
5608
5609#. I18N: Name of a country or state
5610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
5611msgid "Equatorial Guinea"
5612msgstr "Egyenlítői Guinea"
5613
5614#. I18N: Name of a country or state
5615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5616msgid "Eritrea"
5617msgstr "Eritrea"
5618
5619#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:169
5620#, php-format
5621msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5622msgstr "Hiba: a GEDCOM-fájl konverziója %s kódolásból UTF-8-ba jelenleg nem támogatott."
5623
5624#: app/Date/JalaliDate.php:268
5625msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5626msgid "Esf"
5627msgstr "Esf"
5628
5629#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5630#: app/Date/JalaliDate.php:145
5631msgctxt "GENITIVE"
5632msgid "Esfand"
5633msgstr "Esfand"
5634
5635#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5636#: app/Date/JalaliDate.php:235
5637msgctxt "INSTRUMENTAL"
5638msgid "Esfand"
5639msgstr "Esfand"
5640
5641#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5642#: app/Date/JalaliDate.php:190
5643msgctxt "LOCATIVE"
5644msgid "Esfand"
5645msgstr "Esfand"
5646
5647#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5648#: app/Date/JalaliDate.php:100
5649msgctxt "NOMINATIVE"
5650msgid "Esfand"
5651msgstr "Esfand"
5652
5653#. I18N: A configuration setting
5654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379
5655msgid "Estimated dates for birth and death"
5656msgstr "Születés és elhalálozás becsült dátuma"
5657
5658#. I18N: Name of a country or state
5659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
5660msgid "Estonia"
5661msgstr "Észtország"
5662
5663#. I18N: Name of a country or state
5664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5665msgid "Ethiopia"
5666msgstr "Etiópia"
5667
5668#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170
5669msgid "Europe"
5670msgstr "Európa"
5671
5672#. I18N: gedcom tag EVEN
5673#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5674#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5675#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5676#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5677msgid "Event"
5678msgstr "Esemény"
5679
5680#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5681#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
5682#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5683#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5684#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10
5685msgid "Events"
5686msgstr "Események"
5687
5688#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46
5689msgid "Events in countries"
5690msgstr "Események országok szerint"
5691
5692#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5693msgid "Events of close relatives"
5694msgstr "Közeli családtagok eseményei"
5695
5696#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228
5697msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5698msgstr "Mindenkinek megvan ez a jogköre, beleértve a látogatókat és a keresőrobotokat."
5699
5700#: app/Http/Controllers/SearchController.php:626
5701msgid "Exact"
5702msgstr "Pontosan"
5703
5704#: app/Http/Controllers/SearchController.php:611
5705msgid "Exact date"
5706msgstr "Pontos dátum"
5707
5708#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196
5709msgid "Exact text"
5710msgstr "Pontos szöveg"
5711
5712#: app/Http/Controllers/ListController.php:266
5713#, php-format
5714msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5715msgstr "„%s” házassági nevű személyek nélkül"
5716
5717#: resources/views/admin/media.phtml:58
5718msgid "Exclude subfolders"
5719msgstr "Almappák nélkül"
5720
5721#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5722#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125
5723msgid "Excluded from this submission"
5724msgstr "Kizárva ebből az engedelmességből"
5725
5726#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5727#: resources/views/register-page.phtml:85
5728msgid "Explain why you are requesting an account."
5729msgstr "Írja le, hogy miért folyamodik felhasználói fiókhoz."
5730
5731#: resources/views/admin/trees.phtml:287
5732msgid "Export"
5733msgstr "Kimentés"
5734
5735#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:427
5736msgid "Export a GEDCOM file"
5737msgstr "GEDCOM-fájl kimentése"
5738
5739#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137
5740msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5741msgstr "Az összes családfa mentése GEDCOM-fájlba…"
5742
5743#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32
5744msgid "Export preferences"
5745msgstr "Kimentési beállítások"
5746
5747#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5748#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
5749msgid "Extend privacy to dead individuals"
5750msgstr "Adatvédelem kiterjesztése halott személyekre"
5751
5752#. I18N: “External files” are stored on other computers
5753#: resources/views/admin/media.phtml:27
5754msgid "External files"
5755msgstr "Külső fájlok"
5756
5757#: resources/views/admin/media.phtml:62
5758msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5759msgstr "A külső médiafájloknak internetcímük (URL) van – fájlnév helyett."
5760
5761#. I18N: Name of a module/sidebar
5762#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54
5763msgid "Extra information"
5764msgstr "Extra információ"
5765
5766#. I18N: gedcom tag _EYEC
5767#: app/GedcomTag.php:1791
5768msgid "Eye color"
5769msgstr "Szemszín"
5770
5771#. I18N: Name of a theme.
5772#: app/Module/FabTheme.php:37
5773msgid "F.A.B."
5774msgstr "F.A.B."
5775
5776#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5777#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:60
5778msgid "FAQ"
5779msgstr "GYIK"
5780
5781#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5782#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
5783msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5784msgstr "A GYIK egy kérdés–válasz-lista, amelyben a látogatók számára elmagyarázhatja a webhely szabályait, irányelveit és eljárásait. A kérdések általában adatvédelemre, felhasználási feltételekre, felhasználói fiókokra, nem idevaló tartalomra, forrásidézés feltételeire stb. vonatkoznak."
5785
5786#. I18N: gedcom tag FACT
5787#: app/GedcomTag.php:723
5788msgid "Fact"
5789msgstr "Tény"
5790
5791#: app/GedcomTag.php:1793
5792msgid "Fact 1"
5793msgstr "1. tény"
5794
5795#: app/GedcomTag.php:1811
5796msgid "Fact 10"
5797msgstr "10. tény"
5798
5799#: app/GedcomTag.php:1813
5800msgid "Fact 11"
5801msgstr "11. tény"
5802
5803#: app/GedcomTag.php:1815
5804msgid "Fact 12"
5805msgstr "12. tény"
5806
5807#: app/GedcomTag.php:1817
5808msgid "Fact 13"
5809msgstr "13. tény"
5810
5811#: app/GedcomTag.php:1795
5812msgid "Fact 2"
5813msgstr "2. tény"
5814
5815#: app/GedcomTag.php:1797
5816msgid "Fact 3"
5817msgstr "3. tény"
5818
5819#: app/GedcomTag.php:1799
5820msgid "Fact 4"
5821msgstr "4. tény"
5822
5823#: app/GedcomTag.php:1801
5824msgid "Fact 5"
5825msgstr "5. tény"
5826
5827#: app/GedcomTag.php:1803
5828msgid "Fact 6"
5829msgstr "6. tény"
5830
5831#: app/GedcomTag.php:1805
5832msgid "Fact 7"
5833msgstr "7. tény"
5834
5835#: app/GedcomTag.php:1807
5836msgid "Fact 8"
5837msgstr "8. tény"
5838
5839#: app/GedcomTag.php:1809
5840msgid "Fact 9"
5841msgstr "9. tény"
5842
5843#. I18N: A configuration setting
5844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
5845msgid "Fact icons"
5846msgstr "Tényikonok"
5847
5848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
5849#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7
5850msgid "Fact or event"
5851msgstr "Tény vagy esemény"
5852
5853#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5854#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64
5855#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
5856#: resources/views/family-page.phtml:48
5857#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5860msgid "Facts and events"
5861msgstr "Tények és események"
5862
5863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:728
5864msgid "Facts for family records"
5865msgstr "Családbejegyzések tényei"
5866
5867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674
5868msgid "Facts for individual records"
5869msgstr "Személybejegyzések tényei"
5870
5871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:759
5872msgid "Facts for new families"
5873msgstr "Új családok tényei"
5874
5875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
5876msgid "Facts for new individuals"
5877msgstr "Új személyek tényei"
5878
5879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:823
5880msgid "Facts for repository records"
5881msgstr "Adattárbejegyzések tényei"
5882
5883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:782
5884msgid "Facts for source records"
5885msgstr "Forrásbejegyzések tényei"
5886
5887#. I18N: Name of a country or state
5888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
5889msgid "Falkland Islands"
5890msgstr "Falkland-szigetek"
5891
5892#. I18N: Name of a module/list
5893#. I18N: Name of a module
5894#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2064
5895#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:322
5896#: app/Http/Controllers/ListController.php:235
5897#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224
5898#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
5899#: app/Module/RelativesTabModule.php:40
5900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
5901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:377
5902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:468
5903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
5904#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46
5905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
5906#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18
5907#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44
5908#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5909#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5910#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5911#: resources/views/media-page.phtml:60
5912#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5913#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5914#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
5915#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12
5916#: resources/views/place-sidebar.phtml:27
5917#: resources/views/search-general-page.phtml:37
5918#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44
5919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5921msgid "Families"
5922msgstr "Családok"
5923
5924#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94
5925#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30
5926msgid "Families with sources"
5927msgstr "Családok forrással"
5928
5929#. I18N: gedcom tag FAM
5930#. I18N: Name of a module/report
5931#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41
5932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
5933#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5934#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5935#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5936#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5937#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5938#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5939#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5940#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5945msgid "Family"
5946msgstr "Család"
5947
5948#. I18N: gedcom tag FAMC
5949#: app/GedcomTag.php:731
5950msgid "Family as a child"
5951msgstr "E családban gyermek"
5952
5953#. I18N: gedcom tag FAMS
5954#: app/GedcomTag.php:737
5955msgid "Family as a spouse"
5956msgstr "E családban házastárs"
5957
5958#. I18N: Name of a module/chart
5959#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54
5960msgid "Family book"
5961msgstr "Családi album"
5962
5963#. I18N: %s is an individual’s name
5964#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100
5965#, php-format
5966msgid "Family book of %s"
5967msgstr "%s családi albuma"
5968
5969#. I18N: gedcom tag FAMF
5970#: app/GedcomTag.php:734
5971msgid "Family file"
5972msgstr "Családállomány"
5973
5974#. I18N: Name of a module/sidebar
5975#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38
5976msgid "Family navigator"
5977msgstr "Családböngésző"
5978
5979#. I18N: Description of the “News” module
5980#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60
5981msgid "Family news and site announcements."
5982msgstr "Családi hírek és webhelybejelentések."
5983
5984#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5985#, php-format
5986msgid "Family of %s"
5987msgstr "%s családja"
5988
5989#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66
5990#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
5991#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42
5992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
5993#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23
5994#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59
5995#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
5996#: resources/views/admin/trees.phtml:54
5997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
5998#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
5999#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19
6000#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
6001#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56
6002#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13
6003msgid "Family tree"
6004msgstr "Családfa"
6005
6006#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318
6007#: app/Module/ClippingsCartModule.php:379
6008msgid "Family tree clippings cart"
6009msgstr "Családfa metszési kosara"
6010
6011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:24
6012#: resources/views/admin/trees.phtml:328
6013msgid "Family tree title"
6014msgstr "Családfa címe"
6015
6016#. I18N: Name of a module
6017#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87
6018#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29
6019#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38
6020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110
6021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119
6022#: resources/views/search-general-page.phtml:69
6023#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
6024msgid "Family trees"
6025msgstr "Családfák"
6026
6027#. I18N: %s is the spouse name
6028#: app/Individual.php:1099
6029#, php-format
6030msgid "Family with %s"
6031msgstr "Hitvesi család. Társa: %s"
6032
6033#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
6034msgid "Family with adoptive parents"
6035msgstr "Család örökbefogadó szülőkkel"
6036
6037#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6038msgid "Family with foster parents"
6039msgstr "Család nevelőszülőkkel"
6040
6041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6043msgid "Family with husband"
6044msgstr "Család férjjel"
6045
6046#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6047#: app/Individual.php:1082 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6049msgid "Family with parents"
6050msgstr "Szülői család"
6051
6052#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6053#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153
6054msgid "Family with rada parents"
6055msgstr "Rada-szülői család"
6056
6057#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6058#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150
6059msgid "Family with sealing parents"
6060msgstr "Család megpecsételt szülőkkel"
6061
6062#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:34
6063msgid "Family with spouse"
6064msgstr "Család házastárssal"
6065
6066#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6067#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6068#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
6069msgid "Family with the most children"
6070msgstr "Legtöbb gyermekes család"
6071
6072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6074msgid "Family with wife"
6075msgstr "Család feleséggel"
6076
6077#. I18N: Name of a module/chart
6078#: app/Module/FanChartModule.php:62
6079msgid "Fan chart"
6080msgstr "Legyezőábra"
6081
6082#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6083#: app/Module/FanChartModule.php:108
6084#, php-format
6085msgid "Fan chart of %s"
6086msgstr "%s legyezőábrája"
6087
6088#: app/Date/JalaliDate.php:257
6089msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6090msgid "Far"
6091msgstr "Far"
6092
6093#. I18N: Name of a country or state
6094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6095msgid "Faroe Islands"
6096msgstr "Feröer-szigetek"
6097
6098#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6099#: app/Date/JalaliDate.php:123
6100msgctxt "GENITIVE"
6101msgid "Farvardin"
6102msgstr "Farvardin"
6103
6104#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6105#: app/Date/JalaliDate.php:213
6106msgctxt "INSTRUMENTAL"
6107msgid "Farvardin"
6108msgstr "Farvardin"
6109
6110#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6111#: app/Date/JalaliDate.php:168
6112msgctxt "LOCATIVE"
6113msgid "Farvardin"
6114msgstr "Farvardin"
6115
6116#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6117#: app/Date/JalaliDate.php:78
6118msgctxt "NOMINATIVE"
6119msgid "Farvardin"
6120msgstr "Farvardin"
6121
6122#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43
6123#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6129msgid "Father"
6130msgstr "Apa"
6131
6132#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6133#: app/Individual.php:1134
6134#, php-format
6135msgid "Father: %s"
6136msgstr "Apa: %s"
6137
6138#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190
6139msgid "Father’s age"
6140msgstr "Apja kora ekkor"
6141
6142#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6143#: app/Individual.php:1060
6144#, php-format
6145msgid "Father’s family with %s"
6146msgstr "Apa családja. Társa: %s"
6147
6148#. I18N: A step-family.
6149#: app/Individual.php:1064
6150msgid "Father’s family with an unknown individual"
6151msgstr "Apa családja. Társa ismeretlen személy"
6152
6153#. I18N: Name of a module
6154#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6155#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51
6156msgid "Favorites"
6157msgstr "Kedvencek"
6158
6159#. I18N: gedcom tag FAX
6160#: app/GedcomTag.php:758
6161msgid "Fax"
6162msgstr "Fax"
6163
6164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
6165msgctxt "Abbreviation for February"
6166msgid "Feb"
6167msgstr "Feb."
6168
6169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
6170msgctxt "GENITIVE"
6171msgid "February"
6172msgstr "február"
6173
6174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
6175msgctxt "INSTRUMENTAL"
6176msgid "February"
6177msgstr "február"
6178
6179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
6180msgctxt "LOCATIVE"
6181msgid "February"
6182msgstr "február"
6183
6184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62
6185#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6186#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6187msgctxt "NOMINATIVE"
6188msgid "February"
6189msgstr "február"
6190
6191#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531
6192#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320
6193#: app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6194msgid "Female"
6195msgstr "Nő"
6196
6197#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
6198#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
6199#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65
6200#: resources/views/calendar-page.phtml:115
6201#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6202#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6203#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6204#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
6205#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
6206#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152
6207#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6208#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6209#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
6210#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6211#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27
6212#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36
6213#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27
6214msgid "Females"
6215msgstr "Nők"
6216
6217#. I18N: Name of a country or state
6218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6219msgid "Fiji"
6220msgstr "Fidzsi"
6221
6222#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464
6223msgid "File size"
6224msgstr "Fájlméret"
6225
6226#: app/Functions/Functions.php:42
6227msgid "File successfully uploaded"
6228msgstr "Az állomány feltöltése sikeresen befejeződött"
6229
6230#. I18N: gedcom tag FILE
6231#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
6232msgid "Filename"
6233msgstr "Fájlnév"
6234
6235#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30
6236#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6237msgid "Filename on server"
6238msgstr "Az állomány neve a szerveren"
6239
6240#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546
6241#, php-format
6242msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6243msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „%s” karaktert."
6244
6245#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552
6246#, php-format
6247msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6248msgstr "A fájlnevek kiterjesztése nem lehet „%s”."
6249
6250#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556
6251msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6252msgstr "Megmaradtak állományok a webtrees előző változatából. A régi fájlok biztonsági kockázatot jelenthetnek, amelyeket ajánlott törölni."
6253
6254#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8
6255#, php-format
6256msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6257msgstr "A %s jellel jelölt fájok szükségesek a rendes működéshez, ezért nem távolíthatók el."
6258
6259#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6260msgid "Filter"
6261msgstr "Szűrő&nbsp;"
6262
6263#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6264msgid "Find a source"
6265msgstr "Forrás keresése"
6266
6267#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6268#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6269#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6270#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6271msgid "Find a special character"
6272msgstr "Különleges karakter keresése"
6273
6274#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:631
6275msgid "Find all possible relationships"
6276msgstr "Minden lehetséges kapcsolat keresése"
6277
6278#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151
6279msgid "Find any relationship"
6280msgstr "Bármilyen kapcsolat keresése"
6281
6282#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411
6283#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6284msgid "Find duplicates"
6285msgstr "Azonosak keresése"
6286
6287#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:633
6288msgid "Find other relationships"
6289msgstr "Egyéb kapcsolatok keresése"
6290
6291#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:152
6292#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:39
6293msgid "Find relationships via ancestors"
6294msgstr "Kapcsolatok keresése ősökön keresztül"
6295
6296#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:637
6297#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6298msgid "Find the closest relationships"
6299msgstr "A legközelebbi kapcsolat keresése"
6300
6301#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1842
6302#: resources/views/admin/trees.phtml:181
6303msgid "Find unrelated individuals"
6304msgstr "Független személyek keresése"
6305
6306#. I18N: Name of a country or state
6307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6308msgid "Finland"
6309msgstr "Finnország"
6310
6311#. I18N: gedcom tag FCOM
6312#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6313msgid "First communion"
6314msgstr "Elsőáldozás"
6315
6316#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21
6317msgid "First event"
6318msgstr "Első esemény"
6319
6320#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
6321msgid "First record"
6322msgstr "Első bejegyzés"
6323
6324#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
6325msgid "Fix name slashes and spaces"
6326msgstr "Nevek szabványosítása"
6327
6328#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6329#: resources/views/admin/locations.phtml:16
6330msgid "Flag"
6331msgstr "Zászló"
6332
6333#: resources/views/admin/locations.phtml:60
6334#, php-format
6335msgid "Flag of %s"
6336msgstr "%s zászlaja"
6337
6338#. I18N: Name of a country or state
6339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6340msgid "Flanders"
6341msgstr "Flandria"
6342
6343#. I18N: a month in the French republican calendar
6344#: app/Date/FrenchDate.php:147
6345msgctxt "GENITIVE"
6346msgid "Floreal"
6347msgstr "Virágzás hava"
6348
6349#. I18N: a month in the French republican calendar
6350#: app/Date/FrenchDate.php:241
6351msgctxt "INSTRUMENTAL"
6352msgid "Floreal"
6353msgstr "Virágzás hava"
6354
6355#. I18N: a month in the French republican calendar
6356#: app/Date/FrenchDate.php:194
6357msgctxt "LOCATIVE"
6358msgid "Floreal"
6359msgstr "Virágzás hava"
6360
6361#. I18N: a month in the French republican calendar
6362#: app/Date/FrenchDate.php:100
6363msgctxt "NOMINATIVE"
6364msgid "Floreal"
6365msgstr "Virágzás hava"
6366
6367#: resources/views/media-list-page.phtml:22
6368#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
6369msgid "Folder"
6370msgstr "Mappa"
6371
6372#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6373msgid "Folder name on server"
6374msgstr "Mappa neve a szerveren"
6375
6376#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
6377#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6
6378msgid "Follow this link to verify your email address."
6379msgstr "Kövesse ezt a hivatkozást az e-mail címe ellenőrzéséhez."
6380
6381#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6382#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6383#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6384#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6385#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6386#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6387#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6388#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6389#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6390#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6391#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6392#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6393#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6394#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6395#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6396#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6397msgid "Font"
6398msgstr "Betűtípus"
6399
6400#: resources/views/admin/modules.phtml:217
6401#: resources/views/admin/modules.phtml:220
6402msgid "Footer"
6403msgstr "Lábjegyzet"
6404
6405#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359
6407#: resources/views/admin/modules.phtml:91
6408#: resources/views/admin/modules.phtml:93
6409msgid "Footers"
6410msgstr "Lábjegyzetek"
6411
6412#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6413#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102
6414#, php-format
6415msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6416msgstr "Például, ha a GEDCOM-fájl tartalma %1$s, és a webtrees arra számít, hogy %2$s a médiamappában van, a(z) %3$s rész eltávolítandó."
6417
6418#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6419msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6420msgstr "Például, ha Ön 2 útvonalhosszat határoz meg, a személy láthatja az unokáját (gyerek gyereke), nagynénjét (szülő testvére), mostohalányát (házastárs gyereke), de az első unokatestvérét nem (szülő testvérének gyereke)."
6421
6422#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143
6423#, php-format
6424msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6425msgstr "Származástani kérdésekben segítséget nyújt: %s."
6426
6427#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155
6428#, php-format
6429msgid "For technical support and information contact %s."
6430msgstr "Technikai segítséget és információt nyújt: %s."
6431
6432#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131
6433#, php-format
6434msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6435msgstr "Technikai vagy származástani kérdésekben segítséget nyújt: %s."
6436
6437#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6438#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
6439msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6440msgstr "Egynél több családfát tartalmazó webhelyek esetén ez a beállítás megjeleníti a családfák listáját a főmenüben, a keresőoldalakon stb."
6441
6442#: resources/views/login-page.phtml:61
6443#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:28
6444msgid "Forgot password?"
6445msgstr "Elfelejtette a jelszót?"
6446
6447#. I18N: gedcom tag FORM
6448#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14
6449#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6450#: resources/views/help/date.phtml:128
6451msgid "Format"
6452msgstr "Formátum"
6453
6454#. I18N: A configuration setting
6455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
6456msgid "Format text and notes"
6457msgstr "Szövegek és jegyzetek formázása"
6458
6459#. I18N: Location of an LDS church temple
6460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
6461msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6462msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Egyesült Államok"
6463
6464#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83
6465msgctxt "Female pedigree"
6466msgid "Foster"
6467msgstr "Nevelt"
6468
6469#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79
6470msgctxt "Male pedigree"
6471msgid "Foster"
6472msgstr "Nevelt"
6473
6474#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
6475msgctxt "Pedigree"
6476msgid "Foster"
6477msgstr "Nevelt"
6478
6479#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165
6480msgid "Foster child"
6481msgstr "Nevelt gyerek"
6482
6483#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169
6484msgid "Foster father"
6485msgstr "Nevelőapa"
6486
6487#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173
6488msgid "Foster mother"
6489msgstr "Nevelőanya"
6490
6491#. I18N: Name of a country or state
6492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6493msgid "France"
6494msgstr "Franciaország"
6495
6496#. I18N: Location of an LDS church temple
6497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
6498msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6499msgstr "Frankfurt am Main, Németország"
6500
6501#. I18N: Location of an LDS church temple
6502#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
6503msgid "Freiburg, Germany"
6504msgstr "Freiburg, Németország"
6505
6506#. I18N: The French calendar
6507#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183
6508msgid "French"
6509msgstr "Francia"
6510
6511#. I18N: Name of a country or state
6512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6513msgid "French Guiana"
6514msgstr "Francia Guyana"
6515
6516#. I18N: Name of a country or state
6517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
6518msgid "French Polynesia"
6519msgstr "Francia Polinézia"
6520
6521#. I18N: Name of a country or state
6522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
6523msgid "French Southern Territories"
6524msgstr "Francia Déli Területek"
6525
6526#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:133
6527#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:384
6528#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
6529msgid "Frequently asked questions"
6530msgstr "Gyakran ismételt kérdések (GYIK)"
6531
6532#. I18N: Location of an LDS church temple
6533#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
6534msgid "Fresno, California, United States"
6535msgstr "Fresno, Kalifornia, Egyesült Államok"
6536
6537#. I18N: abbreviation for Friday
6538#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
6539#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6540msgid "Fri"
6541msgstr "P."
6542
6543#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
6544msgid "Friday"
6545msgstr "Péntek"
6546
6547#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184
6548msgid "Friend"
6549msgstr "Barát"
6550
6551#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181
6552msgctxt "FEMALE"
6553msgid "Friend"
6554msgstr "Barátnő"
6555
6556#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
6557msgctxt "MALE"
6558msgid "Friend"
6559msgstr "Barát"
6560
6561#. I18N: a month in the French republican calendar
6562#: app/Date/FrenchDate.php:137
6563msgctxt "GENITIVE"
6564msgid "Frimaire"
6565msgstr "Dér hava"
6566
6567#. I18N: a month in the French republican calendar
6568#: app/Date/FrenchDate.php:231
6569msgctxt "INSTRUMENTAL"
6570msgid "Frimaire"
6571msgstr "Dér hava"
6572
6573#. I18N: a month in the French republican calendar
6574#: app/Date/FrenchDate.php:184
6575msgctxt "LOCATIVE"
6576msgid "Frimaire"
6577msgstr "Dér hava"
6578
6579#. I18N: a month in the French republican calendar
6580#: app/Date/FrenchDate.php:89
6581msgctxt "NOMINATIVE"
6582msgid "Frimaire"
6583msgstr "Dér hava"
6584
6585#. I18N: From date1 (To date2)
6586#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6587#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14
6588#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15
6589#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15
6590#: resources/views/message-page.phtml:12
6591msgid "From"
6592msgstr "Ettől"
6593
6594#. I18N: a month in the French republican calendar
6595#: app/Date/FrenchDate.php:155
6596msgctxt "GENITIVE"
6597msgid "Fructidor"
6598msgstr "Gyümölcs hava"
6599
6600#. I18N: a month in the French republican calendar
6601#: app/Date/FrenchDate.php:249
6602msgctxt "INSTRUMENTAL"
6603msgid "Fructidor"
6604msgstr "Gyümölcs hava"
6605
6606#. I18N: a month in the French republican calendar
6607#: app/Date/FrenchDate.php:202
6608msgctxt "LOCATIVE"
6609msgid "Fructidor"
6610msgstr "Gyümölcs hava"
6611
6612#. I18N: a month in the French republican calendar
6613#: app/Date/FrenchDate.php:108
6614msgctxt "NOMINATIVE"
6615msgid "Fructidor"
6616msgstr "Gyümölcs hava"
6617
6618#. I18N: Location of an LDS church temple
6619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
6620msgid "Fukuoka, Japan"
6621msgstr "Fukuoka, Japán"
6622
6623#. I18N: gedcom tag _FNRL
6624#: app/GedcomTag.php:1820
6625msgid "Funeral"
6626msgstr "Temetés"
6627
6628#. I18N: A configuration setting
6629#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
6630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
6631msgid "GEDCOM errors"
6632msgstr "GEDCOM-hibák"
6633
6634#. I18N: gedcom tag GEDC
6635#. I18N: gedcom tag _GEDF
6636#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826
6637#: resources/views/admin/trees.phtml:280
6638msgid "GEDCOM file"
6639msgstr "GEDCOM-állomány"
6640
6641#. I18N: Name of a country or state
6642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6643msgid "Gabon"
6644msgstr "Gabon"
6645
6646#. I18N: Name of a country or state
6647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6648msgid "Gambia"
6649msgstr "Gambia"
6650
6651#. I18N: gedcom tag SEX
6652#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:344
6653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6658msgid "Gender"
6659msgstr "Neme"
6660
6661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6662msgid "Genealogy"
6663msgstr "Származástan"
6664
6665#. I18N: A configuration setting
6666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:146
6667msgid "Genealogy contact"
6668msgstr "Kapcsolat származástani ügyben"
6669
6670#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6671#: resources/views/admin/trees.phtml:134
6672msgid "Genealogy data"
6673msgstr "Származástani adatok"
6674
6675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:19
6676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
6677msgid "General"
6678msgstr "Általános"
6679
6680#: app/Http/Controllers/SearchController.php:256
6681#: app/Module/SearchMenuModule.php:92
6682msgid "General search"
6683msgstr "Általános keresés"
6684
6685#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6686#: app/Module/SiteMapModule.php:57
6687msgid "Generate sitemap files for search engines."
6688msgstr "Webhelytérkép-állományok létrehozása a keresőmotorok számára."
6689
6690#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6691#: app/Report/AbstractReport.php:284
6692#, php-format
6693msgid "Generated by %s"
6694msgstr "Létrehozta: %s"
6695
6696#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:369
6697msgid "Generation"
6698msgstr "Nemzedék"
6699
6700#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6701#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6702msgid "Generation "
6703msgstr "Nemzedék "
6704
6705#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
6706#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6707#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25
6708#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34
6709#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25
6710#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24
6711#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
6712#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6713#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6716msgid "Generations"
6717msgstr "Nemzedékek"
6718
6719#. I18N: gedcom tag ANCE
6720#: app/GedcomTag.php:484
6721msgid "Generations of ancestors"
6722msgstr "Ősök nemzedékei"
6723
6724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162
6725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164
6726msgid "Geographic area"
6727msgstr "Földrajzi terület"
6728
6729#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:78
6730#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262
6731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
6732#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
6733msgid "Geographic data"
6734msgstr "Földrajzi adatok"
6735
6736#. I18N: Name of a country or state
6737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6738msgid "Georgia"
6739msgstr "Grúzia"
6740
6741#. I18N: Name of a country or state
6742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
6743msgid "Germany"
6744msgstr "Németország"
6745
6746#. I18N: a month in the French republican calendar
6747#: app/Date/FrenchDate.php:145
6748msgctxt "GENITIVE"
6749msgid "Germinal"
6750msgstr "Sarjadás hava"
6751
6752#. I18N: a month in the French republican calendar
6753#: app/Date/FrenchDate.php:239
6754msgctxt "INSTRUMENTAL"
6755msgid "Germinal"
6756msgstr "Sarjadás hava"
6757
6758#. I18N: a month in the French republican calendar
6759#: app/Date/FrenchDate.php:192
6760msgctxt "LOCATIVE"
6761msgid "Germinal"
6762msgstr "Sarjadás hava"
6763
6764#. I18N: a month in the French republican calendar
6765#. I18N: a month in the French republican calendar
6766#: app/Date/FrenchDate.php:98
6767msgctxt "NOMINATIVE"
6768msgid "Germinal"
6769msgstr "Sarjadás hava"
6770
6771#. I18N: Name of a country or state
6772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6773msgid "Ghana"
6774msgstr "Ghána"
6775
6776#. I18N: Name of a country or state
6777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6778msgid "Gibraltar"
6779msgstr "Gibraltár"
6780
6781#. I18N: Location of an LDS church temple
6782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
6783msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6784msgstr "Gila Valley, Arizona, Egyesült Államok"
6785
6786#. I18N: Location of an LDS church temple
6787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
6788msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6789msgstr "Gilbert, Arizona, Egyesült Államok"
6790
6791#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6792#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12
6793msgid "Given name"
6794msgstr "Utónév"
6795
6796#. I18N: gedcom tag GIVN
6797#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6798#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6799#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6800#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
6801msgid "Given names"
6802msgstr "Utónév"
6803
6804#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222
6805msgid "Godchild"
6806msgstr "Keresztgyerek"
6807
6808#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
6809msgid "Goddaughter"
6810msgstr "Keresztlány"
6811
6812#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196
6813msgid "Godfather"
6814msgstr "Keresztapa"
6815
6816#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200
6817msgid "Godmother"
6818msgstr "Keresztanya"
6819
6820#. I18N: gedcom tag _GODP
6821#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829
6822msgid "Godparent"
6823msgstr "Keresztszülő"
6824
6825#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215
6826msgid "Godson"
6827msgstr "Keresztfiú"
6828
6829#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
6830msgid "Google Maps™"
6831msgstr "Google Maps™"
6832
6833#. I18N: gedcom tag GRAD
6834#: app/GedcomTag.php:783
6835msgid "Graduation"
6836msgstr "Diplomaosztás"
6837
6838#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10
6839msgid "Greatest age at death"
6840msgstr "Legmagasabb kort megélt"
6841
6842#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27
6843msgid "Greatest age between siblings"
6844msgstr "Legnagyobb korkülönbség testvérek között"
6845
6846#. I18N: Name of a country or state
6847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6848msgid "Greece"
6849msgstr "Görögország"
6850
6851#. I18N: The name of a colour-scheme
6852#: app/Module/ColorsTheme.php:117
6853msgid "Green Beam"
6854msgstr "Zöld fénysugár"
6855
6856#. I18N: Name of a country or state
6857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6858msgid "Greenland"
6859msgstr "Grönland"
6860
6861#. I18N: The gregorian calendar
6862#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:247
6863msgid "Gregorian"
6864msgstr "Gergely"
6865
6866#. I18N: Name of a country or state
6867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6868msgid "Grenada"
6869msgstr "Grenada"
6870
6871#. I18N: Location of an LDS church temple
6872#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
6873msgid "Guadalajara, Mexico"
6874msgstr "Guadalajara, Mexikó"
6875
6876#. I18N: Name of a country or state
6877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6878msgid "Guadeloupe"
6879msgstr "Guadeloupe"
6880
6881#. I18N: Name of a country or state
6882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6883msgid "Guam"
6884msgstr "Guam"
6885
6886#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
6887msgid "Guardian"
6888msgstr "Gondnok"
6889
6890#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230
6891msgctxt "FEMALE"
6892msgid "Guardian"
6893msgstr "Gondnok"
6894
6895#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226
6896msgctxt "MALE"
6897msgid "Guardian"
6898msgstr "Gondnok"
6899
6900#. I18N: Name of a country or state
6901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6902msgid "Guatemala"
6903msgstr "Guatemala"
6904
6905#. I18N: Location of an LDS church temple
6906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
6907msgid "Guatemala City, Guatemala"
6908msgstr "Guatemala City, Guatemala"
6909
6910#. I18N: Location of an LDS church temple
6911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
6912msgid "Guayaquil, Ecuador"
6913msgstr "Guayaquil, Ecuador"
6914
6915#. I18N: Name of a country or state
6916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6917msgid "Guernsey"
6918msgstr "Guernsey"
6919
6920#. I18N: Name of a country or state
6921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6922msgid "Guinea"
6923msgstr "Guinea"
6924
6925#. I18N: Name of a country or state
6926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6927msgid "Guinea-Bissau"
6928msgstr "Bissau-Guinea"
6929
6930#. I18N: Name of a country or state
6931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6932msgid "Guyana"
6933msgstr "Guyana"
6934
6935#. I18N: Name of a module
6936#: app/Module/HtmlBlockModule.php:56
6937msgid "HTML"
6938msgstr "HTML"
6939
6940#. I18N: gedcom tag _HAIR
6941#: app/GedcomTag.php:1832
6942msgid "Hair color"
6943msgstr "Hajszín"
6944
6945#. I18N: Name of a country or state
6946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
6947msgid "Haiti"
6948msgstr "Haiti"
6949
6950#. I18N: Location of an LDS church temple
6951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
6952msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6953msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
6954
6955#. I18N: Location of an LDS church temple
6956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
6957msgid "Hamilton, New Zealand"
6958msgstr "Hamilton, Új-Zéland"
6959
6960#. I18N: Location of an LDS church temple
6961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
6962msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6963msgstr "Hartford, Connecticut, Egyesült Államok"
6964
6965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6966msgid "He "
6967msgstr "Ő "
6968
6969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6970msgid "He died"
6971msgstr "Elhunyt"
6972
6973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6974#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6975msgid "He married"
6976msgstr "Feleség:"
6977
6978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6979msgid "He resided at"
6980msgstr "Tartózkodási helye"
6981
6982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
6983msgid "He was born"
6984msgstr "Született"
6985
6986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
6987msgid "He was buried"
6988msgstr "Eltemették"
6989
6990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
6991msgid "He was christened"
6992msgstr "Megkeresztelték"
6993
6994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
6995msgid "He was cremated"
6996msgstr "Elhamvasztották"
6997
6998#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
6999msgid "Head of household"
7000msgstr "Háztartás vezetője:"
7001
7002#. I18N: gedcom tag HEAD
7003#: app/GedcomTag.php:786
7004msgid "Header"
7005msgstr "Fejléc"
7006
7007#. I18N: Name of a country or state
7008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7009msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7010msgstr "Heard- és McDonald-szigetek"
7011
7012#. I18N: gedcom tag _HEB
7013#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
7014msgid "Hebrew"
7015msgstr "Héber"
7016
7017#. I18N: gedcom tag _HNM
7018#: app/GedcomTag.php:1841
7019msgid "Hebrew name"
7020msgstr "Héber név"
7021
7022#. I18N: gedcom tag _HEIG
7023#: app/GedcomTag.php:1838
7024msgid "Height"
7025msgstr "Magasság"
7026
7027#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7028#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7029#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7030#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7031#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7032#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5
7033#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3
7034#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:4
7035#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3
7036#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:4
7037#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2
7038#, php-format
7039msgid "Hello %s…"
7040msgstr "Kedves %s…"
7041
7042#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7043#, php-format
7044msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7045msgstr "Kedves %s!<br>Köszönjük a regisztrációját!"
7046
7047#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4
7048#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7049#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7050#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7051msgid "Hello administrator…"
7052msgstr "Kedves Rendszergazda!"
7053
7054#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152
7055#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
7056msgid "Help"
7057msgstr "Súgó"
7058
7059#. I18N: Location of an LDS church temple
7060#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
7061msgid "Helsinki, Finland"
7062msgstr "Helsinki, Finnország"
7063
7064#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7065#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7066#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7067#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7068#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7069#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7070#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7073#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7074#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7075#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7077#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7079#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7080msgctxt "font name"
7081msgid "Helvetica"
7082msgstr "Helvetica"
7083
7084#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7085msgid "Her occupation was"
7086msgstr "Ez volt a foglalkozása:"
7087
7088#. I18N: Location of an LDS church temple
7089#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
7090msgid "Hermosillo, Mexico"
7091msgstr "Hermosillo, Mexikó"
7092
7093#. I18N: a month in the Jewish calendar
7094#: app/Date/JewishDate.php:186
7095msgctxt "GENITIVE"
7096msgid "Heshvan"
7097msgstr "Hesván"
7098
7099#. I18N: a month in the Jewish calendar
7100#: app/Date/JewishDate.php:292
7101msgctxt "INSTRUMENTAL"
7102msgid "Heshvan"
7103msgstr "Hesván"
7104
7105#. I18N: a month in the Jewish calendar
7106#: app/Date/JewishDate.php:239
7107msgctxt "LOCATIVE"
7108msgid "Heshvan"
7109msgstr "Hesván"
7110
7111#. I18N: a month in the Jewish calendar
7112#: app/Date/JewishDate.php:133
7113msgctxt "NOMINATIVE"
7114msgid "Heshvan"
7115msgstr "Hesván"
7116
7117#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:237
7118#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373
7119#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1029
7120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
7121msgid "Hide from everyone"
7122msgstr "Elrejtve mindenki elől"
7123
7124#. I18N: gedcom tag _PRIM
7125#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7127msgid "Highlighted image"
7128msgstr "Kijelölt kép"
7129
7130#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7131#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167
7132msgid "Hijri"
7133msgstr "Hidzsri"
7134
7135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7136msgid "His occupation was"
7137msgstr "Ez volt a foglalkozása:"
7138
7139#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147
7140#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
7141#: resources/views/admin/modules.phtml:99
7142#: resources/views/admin/modules.phtml:101
7143#: resources/views/admin/modules.phtml:233
7144#: resources/views/admin/modules.phtml:236
7145msgid "Historic events"
7146msgstr "Történelmi események"
7147
7148#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7149msgid "Historical facts"
7150msgstr "Történelmi tények"
7151
7152#. I18N: Name of a module
7153#. I18N: A configuration setting
7154#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61
7155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
7156msgid "Hit counters"
7157msgstr "Látogatószámlálók"
7158
7159#. I18N: gedcom tag _HOL
7160#: app/GedcomTag.php:1844
7161msgid "Holocaust"
7162msgstr "Népirtás"
7163
7164#. I18N: Name of a module
7165#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391
7167#: resources/views/admin/modules.phtml:182
7168#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7169msgid "Home page"
7170msgstr "Honlap"
7171
7172#. I18N: Name of a country or state
7173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7174msgid "Honduras"
7175msgstr "Honduras"
7176
7177#. I18N: Location of an LDS church temple
7178#. I18N: Name of a country or state
7179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394
7180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7181msgid "Hong Kong"
7182msgstr "Hongkong"
7183
7184#. I18N: Name of a module/chart
7185#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/HourglassChartModule.php:57
7186msgid "Hourglass chart"
7187msgstr "Homokóraábra"
7188
7189#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
7190msgid "Household"
7191msgstr "Háztartás"
7192
7193#. I18N: Location of an LDS church temple
7194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
7195msgid "Houston, Texas, United States"
7196msgstr "Houston, Texas, Egyesült Államok"
7197
7198#. I18N: Configuration option
7199#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28
7200msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7201msgstr "A kapcsolatkeresés milyen mélységig történjen"
7202
7203#. I18N: Name of a country or state
7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7205msgid "Hungary"
7206msgstr "Magyarország"
7207
7208#. I18N: gedcom tag HUSB
7209#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789
7210#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:763
7211#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7212#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7213#: resources/views/modals/create-family.phtml:18
7214#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7215#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7222#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7223#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7224#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7225msgid "Husband"
7226msgstr "Férj"
7227
7228#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
7229msgid "Husband’s age"
7230msgstr "Férj életkora"
7231
7232#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36
7233#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
7234msgid "IP address"
7235msgstr "IP-cím"
7236
7237#. I18N: Name of a country or state
7238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7239msgid "Iceland"
7240msgstr "Izland"
7241
7242#: app/SurnameTradition.php:95
7243msgctxt "Surname tradition"
7244msgid "Icelandic"
7245msgstr "izlandi"
7246
7247#. I18N: Location of an LDS church temple
7248#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
7249msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7250msgstr "Idaho Falls, Idaho, Egyesült Államok"
7251
7252#. I18N: gedcom tag IDNO
7253#: app/GedcomTag.php:792
7254msgid "Identification number"
7255msgstr "Azonosítószám"
7256
7257#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
7258msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7259msgstr "Ha a médiaobjektum egy személyhez van kapcsolva, miközben egy tényhez vagy eseményhez kötődik, akkor áthelyezheti a megfelelő helyre."
7260
7261#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:74
7263msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7264msgstr "Ha a webhely látogatója nem választott ki egy előnyben részesített nyelvet a böngészőjében, vagy egy itt nem támogatott nyelvet állított be, ezt a nyelvet használjuk. Általában ez a beállítás a keresőmotorokra vonatkozik."
7265
7266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91
7267msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7268msgstr "Ha egy rendszergazda hoz létre egy felhasználói fiókot, az ellenőrzőlevél kiküldése elmarad, és az e-mail címet kézi úton kell ellenőrizni."
7269
7270#: resources/views/help/name.phtml:18
7271#, php-format
7272msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7273msgstr "Ha egy személynek nincs vezetékneve, nem szükségesek a perjelek: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7274
7275#: resources/views/help/name.phtml:15
7276#, php-format
7277msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7278msgstr "Ha valakinek két külön vezetékneve van, mindkettőt tegyük perjelek közé: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7279
7280#: resources/views/help/name.phtml:24
7281#, php-format
7282msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7283msgstr "Ha egy személy becenevét a hivatalos neve nem tartalmazza, idézőjelek közé kell tenni: <%s>/Kiskőrösi/ Gábor &quot;Gabi&quot;<%s>."
7284
7285#: resources/views/help/name.phtml:21
7286#, php-format
7287msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7288msgstr "Ha valakinek nem az első utóneve a közismert, az előnyben részesített utónevet kövesse csillag: <%s>/Szabó/ Gáspár János*<%s>"
7289
7290#: resources/views/help/name.phtml:12
7291#, php-format
7292msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7293msgstr "Ha a vezetéknév ismeretlen, használjunk két, egymást követő perjelet: <%s>// Erzsébet<%s>"
7294
7295#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13
7296msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7297msgstr "Ha bélyegkép megegyezik az eredeti képpel, akkor többé már szükségtelen és törölni kell. Ha ez egy egyéni kép, akkor a médiaobjektumhoz kell adni."
7298
7299#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7300#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79
7301msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7302msgstr "Ha e személy adatai között bármilyen, elhalálozástól, temetéstől vagy hamvasztástól eltérő – az itt megadott évszámnál későbbi – esemény szerepel, „élő” személynek számít. E célból a gyerekek születésének dátumát ilyen eseménynek tekintjük."
7303
7304#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
7306msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7307msgstr "Ha két családfa ugyanazt a médiamappát használja, megoszthatják egymás között a médiaállományokat. Ha külön médiamappákat használnak, a médiafájlok elkülönülnek."
7308
7309#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38
7310msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7311msgstr "Ha a látogatók nem láthatják a családfát, nem tudnak felhasználói fiókot igényelni. Az ő fiókjaikat kézi úton kell létrehoznia."
7312
7313#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
7315msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7316msgstr "Ha aggódik, hogy a felhasználók nem ideillő képeket is feltölthetnek, korlátozhatja a médiafeltöltés jogát csak webhelyfelügyelők részére."
7317
7318#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7319msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7320msgstr "Ha Ön a webhely rendszergazdája, ellenőrizze ezeket:"
7321
7322#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7323msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7324msgstr "Ha egyedül nem tudja megoldani a problémát, segítséget kérhet a <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> fórumon."
7325
7326#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37
7327msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7328msgstr "Ha UNIX csatlakozóval kapcsolódik az adatbázishoz, írja be az útvonalat és a portszámot hagyja üresen."
7329
7330#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
7331msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7332msgstr "Ha a GEDCOM-fájlt olyan származástani alkalmazással hozta létre, amely a hosszú sorok szétvágásakor eltüntet szóközöket, válassza ezt az opciót, hogy a hiányzó szóközök visszakerüljenek."
7333
7334#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17
7335#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9
7336msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7337msgstr ""
7338
7339#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:23
7340#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
7341msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7342msgstr "Ha Ön nem kért felhasználói fiókot, nyugodtan törölheti ezt az üzenetet."
7343
7344#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7345msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7346msgstr "Ha sok médiafájllal rendelkezik, mappákba és almappákba rendezheti."
7347
7348#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7349msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7350msgstr "Ha létrehozott médiaobjektumokat a webtreesben, majd a GEDCOM-adatokat egy olyan származástani programmal szerkesztette, amely törli azokat, jelölje ki ezt az opciót, hogy egyesítse a jelenlegi médiaobjektumokat az új GEDCOM-fájllal."
7351
7352#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28
7353msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7354msgstr "Ha egy másik mappát választ, minden fájlt (kivéve a config.ini.php, az index.php és a .htaccess fájlokat) szintén át kell helyeznie a mostani mappából az újba."
7355
7356#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257
7358msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7359msgstr "Ha egy másik mappát választ, minden médiaállományt át kell helyeznie a mostani mappából az újba."
7360
7361#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7362#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99
7363msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7364msgstr "Ha az élő személyeket megjeleníti a látogatóknak, minden további adatvédelmi megkötés érvényét veszti. Ezt csak akkor tegye, ha a teljes családfa adatai nyilvánosak."
7365
7366#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
7367msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7368msgstr "Ha ezeket a korlátokat megpróbálja túllépni, szerveridő-túllépésre és üres oldalakra számíthat."
7369
7370#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
7371msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7372msgstr "Ha a következő követő- és elemzőszolgáltatások egyikét használja, a webtrees automatikusan felveheti a követőkódot."
7373
7374#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
7375msgid "Image dimensions"
7376msgstr "Képméretek"
7377
7378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
7379msgid "Images without watermarks"
7380msgstr "Vízjel nélküli képek"
7381
7382#. I18N: gedcom tag IMMI
7383#: app/GedcomTag.php:795
7384msgid "Immigration"
7385msgstr "Bevándorlás"
7386
7387#: resources/views/admin/trees.phtml:297
7388msgid "Import"
7389msgstr "Betöltés"
7390
7391#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
7392msgid "Import Options."
7393msgstr "Importálási lehetőségek."
7394
7395#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:636
7396msgid "Import a GEDCOM file"
7397msgstr "GEDCOM-állomány betöltése"
7398
7399#: resources/views/admin/locations.phtml:129
7400msgid "Import all places from a family tree"
7401msgstr "Az összes hely betöltése egy családfából"
7402
7403#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:48
7404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
7405msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7406msgstr "A webtrees 1 verziós egyéni bélyegképek betöltése"
7407
7408#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:585
7409msgid "Import geographic data"
7410msgstr "Földrajzi adatok importálása"
7411
7412#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71
7413msgid "Import preferences"
7414msgstr "Betöltési beállítások"
7415
7416#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9
7417#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
7418msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7419msgstr "Egy családfában minden bejegyzéshez belső hivatkozás (úgynevezett „XREF”) tartozik, mint „F123” vagy „R14”."
7420
7421#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7422msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7423msgstr "Sok kultúrában szokás hagyományos betűkkel írt, hagyományos nevet viselni és emellett használni a név latin betűs változatát, ahogy az olyan latin betűs nyelveken betűzik vagy ejtik, amilyen az angol.<br><br>Ha Ön inkább a nem latin, azaz a héber, görög, cirill, kínai vagy arab ábécét részesíti előnyben a nevek bevitelére a szokásos névmezőkben, használhatja ezt a rovatot arra, hogy ebbe ugyanazt a nevet a latin ábécé betűivel írja. Mindkét névváltozat megjelenik a listákban és az ábrákon.<br><br>Jóllehet ez „latinosított” címkéjű mező, a tartalma nem csak a latin ábécére korlátozódik. Használható akár olyan japán nevekre is, amelyekben három különböző ábécé is előfordulhat."
7424
7425#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7426msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7427msgstr "Sok kultúrában szokás hagyományos betűkkel írt, hagyományos nevet viselni és emellett használni a név latin betűs változatát, ahogy az olyan latin betűs nyelveken betűzik vagy ejtik, amilyen az angol.<br><br>Ha Ön inkább a latin ábécét részesíti előnyben a nevek bevitelére a szokásos névmezőkben, használhatja ezt a rovatot arra, hogy ebbe ugyanazt a nevet nem latin ábécé szerinti görög, héber, cirill, arab vagy kínai betűvel írja. Mindkét névváltozat megjelenik a listákban és az ábrákon.<br><br>Jóllehet e rovat címkéjében a „héberül” szó szerepel, a tartalma nem csak héber karakterekre korlátozódik."
7428
7429#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
7431msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7432msgstr "Egyes naptárakban a napok éjfélkor kezdődnek, míg más naptárakban napnyugtával. Az átalakítás ezt az időeltolódást nem veszi figyelembe, ezért a napnyugta és éjfél között történt események a két eltérő típusú naptár közötti váltás során egy napi időeltolódást szenvednek."
7433
7434#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7435#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
7436msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7437msgstr "Egyes országokban az adatvédelmi törvények nem csak élő személyekre érvényesek, hanem a közelmúltban elhunytakra is. Ez az opció terjeszti ki az élő személyekre vonatkozó adatvédelmi szabályokat azokra, akik adott számú éven belül születtek vagy hunytak el. E tulajdonság kikapcsolásához ne adjon meg értéket."
7438
7439#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:130
7440msgid "In this month…"
7441msgstr "Ebben a hónapban…"
7442
7443#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:133
7444msgid "In this year…"
7445msgstr "Ebben az évben…"
7446
7447#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7448#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
7449msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7450msgstr "A webtrees 1 verzióban a médiaobjektumokhoz egyéni bélyegképet lehetett adni egy fájl létrehozásával a “thumbs” mappában."
7451
7452#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11
7453msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7454msgstr "A webtrees 2 verzióban az egyéni bélyegkép a médiaobjektum második médiafájlaként van tárolva."
7455
7456#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
7457msgid "Include associates"
7458msgstr "Társakkal"
7459
7460#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
7461#, php-format
7462msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7463msgstr "„%s” házassági nevű személyekkel"
7464
7465#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48
7466msgid "Include media (automatically zips files)"
7467msgstr "Tartalmazza a médiafájlokat (a fájlokat automatikusan tömöríti)"
7468
7469#. I18N: Label for check-box
7470#: resources/views/admin/media.phtml:53
7471#: resources/views/media-list-page.phtml:26
7472msgid "Include subfolders"
7473msgstr "Almappákkal"
7474
7475#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7476msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7477msgstr "Tartalmazza a <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> címkéket."
7478
7479#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
7480msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7481msgstr "Tartalmazza a <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> címkéket."
7482
7483#. I18N: Label for a configuration option
7484#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23
7485msgid "Include the individual’s immediate family"
7486msgstr "Tartalmazza a személy közvetlen családját"
7487
7488#. I18N: Name of a country or state
7489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7490msgid "India"
7491msgstr "India"
7492
7493#. I18N: Location of an LDS church temple
7494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
7495msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7496msgstr "Indianapolis, Indiana, Egyesült Államok"
7497
7498#. I18N: gedcom tag INDI
7499#. I18N: Name of a module/report
7500#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38
7501#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
7502#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
7503#: resources/views/admin/trees.phtml:219
7504#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7505#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7506#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19
7507#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7508#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15
7509#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7510#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16
7511#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16
7512#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7513#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16
7514#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:20
7515#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15
7516#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14
7517#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7518#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7519#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25
7520#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32
7521#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
7522#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7523#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20
7524#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14
7525#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7526#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7527#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7528#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7529#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7531#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7532#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7533#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7534msgid "Individual"
7535msgstr "Személy"
7536
7537#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16
7538msgid "Individual 1"
7539msgstr "1. személy"
7540
7541#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:25
7542msgid "Individual 2"
7543msgstr "2. személy"
7544
7545#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
7546msgid "Individual distribution chart"
7547msgstr "Személyeloszlási ábra"
7548
7549#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405
7550msgid "Individual page"
7551msgstr "Személyoldal"
7552
7553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
7554msgid "Individual pages"
7555msgstr "Személyoldalak"
7556
7557#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
7558#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
7559msgid "Individual record"
7560msgstr "Személybejegyzés"
7561
7562#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7563#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7564#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
7565msgid "Individual who lived the longest"
7566msgstr "Legmagasabb kort megélt személy"
7567
7568#. I18N: Name of a module/list
7569#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2063
7570#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:321
7571#: app/Http/Controllers/ListController.php:237
7572#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223
7573#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7574#: app/Module/IndividualListModule.php:45
7575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7576#: app/Module/StatisticsChartModule.php:279
7577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:328
7578#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7579#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7580#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646
7581#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45
7582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128
7583#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17
7584#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38
7585#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7586#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7587#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7588#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7589#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7590#: resources/views/media-page.phtml:54
7591#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51
7592#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7593#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7594#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14
7595#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7596#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
7597#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
7598#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6
7599#: resources/views/place-sidebar.phtml:19
7600#: resources/views/search-general-page.phtml:30
7601#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38
7602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7603#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7604msgid "Individuals"
7605msgstr "Személyek"
7606
7607#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94
7608#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18
7609msgid "Individuals with sources"
7610msgstr "Személyek forrásokkal"
7611
7612#: app/Http/Controllers/ListController.php:334
7613#, php-format
7614msgid "Individuals with surname %s"
7615msgstr "Személyek %s vezetéknévvel"
7616
7617#. I18N: Name of a country or state
7618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7619msgid "Indonesia"
7620msgstr "Indonézia"
7621
7622#. I18N: gedcom tag INFL
7623#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805
7624msgid "Infant"
7625msgstr "Csecsemő"
7626
7627#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244
7628msgid "Informant"
7629msgstr "Tudósító"
7630
7631#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241
7632msgctxt "FEMALE"
7633msgid "Informant"
7634msgstr "Tudósítónő"
7635
7636#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237
7637msgctxt "MALE"
7638msgid "Informant"
7639msgstr "Tudósító"
7640
7641#. I18N: Name of a module
7642#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7643msgid "Interactive tree"
7644msgstr "Családfaág"
7645
7646#. I18N: %s is an individual’s name
7647#: app/Module/ChartsBlockModule.php:151
7648#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152
7649#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7650#, php-format
7651msgid "Interactive tree of %s"
7652msgstr "%s családfaága"
7653
7654#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
7655msgid "Internal messaging"
7656msgstr "Belső üzenetküldés"
7657
7658#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
7659msgid "Internal messaging with emails"
7660msgstr "Belső üzenetküldés – e-mailekkel"
7661
7662#. I18N: gedcom tag _INTE
7663#: app/GedcomTag.php:1858
7664msgid "Interred"
7665msgstr "Eltemetett"
7666
7667#. I18N: gedcom tag _INTE
7668#: app/GedcomTag.php:1854
7669msgctxt "FEMALE"
7670msgid "Interred"
7671msgstr "Eltemetett"
7672
7673#. I18N: gedcom tag _INTE
7674#: app/GedcomTag.php:1849
7675msgctxt "MALE"
7676msgid "Interred"
7677msgstr "Eltemetett"
7678
7679#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:106
7680msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7681msgstr "Érvénytelen GEDCOM-fájl – a fejléc nem található."
7682
7683#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:35
7684msgid "Invalid GEDCOM record"
7685msgstr "Érvénytelen GEDCOM-bejegyzés"
7686
7687#: app/Date.php:372
7688msgid "Invalid date"
7689msgstr "Érvénytelen dátum"
7690
7691#. I18N: Name of a country or state
7692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7693msgid "Iran"
7694msgstr "Irán"
7695
7696#. I18N: Name of a country or state
7697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7698msgid "Iraq"
7699msgstr "Irak"
7700
7701#. I18N: Name of a country or state
7702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
7703msgid "Ireland"
7704msgstr "Írország"
7705
7706#. I18N: Name of a country or state
7707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7708msgid "Isle of Man"
7709msgstr "Man"
7710
7711#. I18N: Name of a country or state
7712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7713msgid "Israel"
7714msgstr "Izrael"
7715
7716#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
7717msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7718msgstr "Néhány percig eltarthat a frissítés letöltése és telepítése. Kis türelmet kérünk."
7719
7720#. I18N: Name of a country or state
7721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7722msgid "Italy"
7723msgstr "Olaszország"
7724
7725#. I18N: a month in the Jewish calendar
7726#: app/Date/JewishDate.php:202
7727msgctxt "GENITIVE"
7728msgid "Iyar"
7729msgstr "Ijár"
7730
7731#. I18N: a month in the Jewish calendar
7732#: app/Date/JewishDate.php:308
7733msgctxt "INSTRUMENTAL"
7734msgid "Iyar"
7735msgstr "Ijár"
7736
7737#. I18N: a month in the Jewish calendar
7738#: app/Date/JewishDate.php:255
7739msgctxt "LOCATIVE"
7740msgid "Iyar"
7741msgstr "Ijár"
7742
7743#. I18N: a month in the Jewish calendar
7744#: app/Date/JewishDate.php:149
7745msgctxt "NOMINATIVE"
7746msgid "Iyar"
7747msgstr "Ijár"
7748
7749#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7750#: app/Date.php:235
7751msgid "Jalali"
7752msgstr "Jalali"
7753
7754#. I18N: Name of a country or state
7755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7756msgid "Jamaica"
7757msgstr "Jamaika"
7758
7759#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
7760msgctxt "Abbreviation for January"
7761msgid "Jan"
7762msgstr "Jan."
7763
7764#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
7765msgctxt "GENITIVE"
7766msgid "January"
7767msgstr "január"
7768
7769#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
7770msgctxt "INSTRUMENTAL"
7771msgid "January"
7772msgstr "január"
7773
7774#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
7775msgctxt "LOCATIVE"
7776msgid "January"
7777msgstr "január"
7778
7779#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61
7780#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
7781#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7782msgctxt "NOMINATIVE"
7783msgid "January"
7784msgstr "január"
7785
7786#. I18N: Name of a country or state
7787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7788msgid "Japan"
7789msgstr "Japán"
7790
7791#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7792#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:246
7793#: resources/views/help/date.phtml:151
7794msgid "Jewish"
7795msgstr "Zsidó"
7796
7797#. I18N: Location of an LDS church temple
7798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
7799msgid "Johannesburg, South Africa"
7800msgstr "Johannesburg, Dél Afrikai Köztársaság"
7801
7802#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7803#: app/Tree.php:305
7804msgid "John /DOE/"
7805msgstr "/GIPSZ/ Jakab"
7806
7807#. I18N: Name of a country or state
7808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268
7809msgid "Jordan"
7810msgstr "Jordánia"
7811
7812#. I18N: Location of an LDS church temple
7813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
7814msgid "Jordan River, Utah, United States"
7815msgstr "Jordan River, Utah, Egyesült Államok"
7816
7817#. I18N: Name of a module
7818#: app/Module/UserJournalModule.php:112
7819msgid "Journal"
7820msgstr "Napló"
7821
7822#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
7823msgctxt "Abbreviation for July"
7824msgid "Jul"
7825msgstr "Júl."
7826
7827#. I18N: The julian calendar
7828#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135
7829msgid "Julian"
7830msgstr "Julianus"
7831
7832#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
7833msgctxt "GENITIVE"
7834msgid "July"
7835msgstr "július"
7836
7837#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
7838msgctxt "INSTRUMENTAL"
7839msgid "July"
7840msgstr "július"
7841
7842#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
7843msgctxt "LOCATIVE"
7844msgid "July"
7845msgstr "július"
7846
7847#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
7848#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
7849#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7850msgctxt "NOMINATIVE"
7851msgid "July"
7852msgstr "július"
7853
7854#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7855#: app/Date/HijriDate.php:134
7856msgctxt "GENITIVE"
7857msgid "Jumada al-awwal"
7858msgstr "Dsemádi el avvel"
7859
7860#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7861#: app/Date/HijriDate.php:224
7862msgctxt "INSTRUMENTAL"
7863msgid "Jumada al-awwal"
7864msgstr "Dsemádi el avvel"
7865
7866#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7867#: app/Date/HijriDate.php:179
7868msgctxt "LOCATIVE"
7869msgid "Jumada al-awwal"
7870msgstr "Dsemádi el avvel"
7871
7872#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7873#: app/Date/HijriDate.php:89
7874msgctxt "NOMINATIVE"
7875msgid "Jumada al-awwal"
7876msgstr "Dsemádi el avvel"
7877
7878#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7879#: app/Date/HijriDate.php:136
7880msgctxt "GENITIVE"
7881msgid "Jumada al-thani"
7882msgstr "Dsemádi el accher"
7883
7884#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7885#: app/Date/HijriDate.php:226
7886msgctxt "INSTRUMENTAL"
7887msgid "Jumada al-thani"
7888msgstr "Dsemádi el accher"
7889
7890#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7891#: app/Date/HijriDate.php:181
7892msgctxt "LOCATIVE"
7893msgid "Jumada al-thani"
7894msgstr "Dsemádi el accher"
7895
7896#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7897#: app/Date/HijriDate.php:91
7898msgctxt "NOMINATIVE"
7899msgid "Jumada al-thani"
7900msgstr "Dsemádi el accher"
7901
7902#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
7903msgctxt "Abbreviation for June"
7904msgid "Jun"
7905msgstr "Jún."
7906
7907#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
7908msgctxt "GENITIVE"
7909msgid "June"
7910msgstr "június"
7911
7912#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
7913msgctxt "INSTRUMENTAL"
7914msgid "June"
7915msgstr "június"
7916
7917#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
7918msgctxt "LOCATIVE"
7919msgid "June"
7920msgstr "június"
7921
7922#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
7923#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
7924#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7925msgctxt "NOMINATIVE"
7926msgid "June"
7927msgstr "június"
7928
7929#. I18N: Location of an LDS church temple
7930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
7931msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7932msgstr "Kansas City, Missouri, Egyesült Államok"
7933
7934#. I18N: Name of a country or state
7935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7936msgid "Kazakhstan"
7937msgstr "Kazahsztán"
7938
7939#. I18N: A configuration setting
7940#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7941msgid "Keep media objects"
7942msgstr "Médiaobjektumok megtartása"
7943
7944#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7945msgid "Keep open"
7946msgstr "Maradjon nyitva"
7947
7948#. I18N: A configuration setting
7949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:943
7950#: resources/views/edit/add-fact.phtml:70
7951#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:96
7952msgid "Keep the existing “last change” information"
7953msgstr "Tartsd meg az „utolsó módosítás” eddigi értékét"
7954
7955#. I18N: Name of a country or state
7956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7957msgid "Kenya"
7958msgstr "Kenya"
7959
7960#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191
7961msgid "Keyword examples"
7962msgstr "Kulcsszópéldák"
7963
7964#: app/Date/JalaliDate.php:259
7965msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7966msgid "Khor"
7967msgstr "Khor"
7968
7969#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7970#: app/Date/JalaliDate.php:127
7971msgctxt "GENITIVE"
7972msgid "Khordad"
7973msgstr "Khordad"
7974
7975#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7976#: app/Date/JalaliDate.php:217
7977msgctxt "INSTRUMENTAL"
7978msgid "Khordad"
7979msgstr "Khordad"
7980
7981#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7982#: app/Date/JalaliDate.php:172
7983msgctxt "LOCATIVE"
7984msgid "Khordad"
7985msgstr "Khordad"
7986
7987#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7988#: app/Date/JalaliDate.php:82
7989msgctxt "NOMINATIVE"
7990msgid "Khordad"
7991msgstr "Khordad"
7992
7993#. I18N: Location of an LDS church temple
7994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
7995msgid "Kiev, Ukraine"
7996msgstr "Kijev, Ukrajna"
7997
7998#. I18N: Name of a country or state
7999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8000msgid "Kiribati"
8001msgstr "Kiribati"
8002
8003#. I18N: a month in the Jewish calendar
8004#: app/Date/JewishDate.php:188
8005msgctxt "GENITIVE"
8006msgid "Kislev"
8007msgstr "Kiszlév"
8008
8009#. I18N: a month in the Jewish calendar
8010#: app/Date/JewishDate.php:294
8011msgctxt "INSTRUMENTAL"
8012msgid "Kislev"
8013msgstr "Kiszlév"
8014
8015#. I18N: a month in the Jewish calendar
8016#: app/Date/JewishDate.php:241
8017msgctxt "LOCATIVE"
8018msgid "Kislev"
8019msgstr "Kiszlév"
8020
8021#. I18N: a month in the Jewish calendar
8022#: app/Date/JewishDate.php:135
8023msgctxt "NOMINATIVE"
8024msgid "Kislev"
8025msgstr "Kiszlév"
8026
8027#. I18N: Location of an LDS church temple
8028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
8029msgid "Kona, Hawaii, United States"
8030msgstr "Kona, Hawaii, Egyesült Államok"
8031
8032#. I18N: Name of a country or state
8033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8034msgid "Korea"
8035msgstr "Koreai Köztársaság"
8036
8037#. I18N: Name of a country or state
8038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8039msgid "Kuwait"
8040msgstr "Kuvait"
8041
8042#. I18N: Name of a country or state
8043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8044msgid "Kyrgyzstan"
8045msgstr "Kirgizisztán"
8046
8047#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8048#: app/GedcomTag.php:499
8049msgid "LDS baptism"
8050msgstr "UNSZ-keresztség"
8051
8052#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8053#: app/GedcomTag.php:1006
8054msgid "LDS child sealing"
8055msgstr "UNSZ-gyerekpecsételés"
8056
8057#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8058#: app/GedcomTag.php:622
8059msgid "LDS confirmation"
8060msgstr "UNSZ-bérmálás"
8061
8062#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8063#: app/GedcomTag.php:698
8064msgid "LDS endowment"
8065msgstr "UNSZ-felruházás"
8066
8067#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8068#: app/GedcomTag.php:1015
8069msgid "LDS spouse sealing"
8070msgstr "UNSZ-házasság pecsételése"
8071
8072#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384
8073msgid "LDS temple"
8074msgstr "UNSZ-templom"
8075
8076#. I18N: Location of an LDS church temple
8077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
8078msgid "Laie, Hawaii, United States"
8079msgstr "Laie, Hawaii, Egyesült Államok"
8080
8081#. I18N: page orientation
8082#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008
8083#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8085msgid "Landscape"
8086msgstr "Szélesebb"
8087
8088#. I18N: gedcom tag LANG
8089#. I18N: A configuration setting
8090#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:46
8091#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:247 resources/views/admin/modules.phtml:249
8092#: resources/views/admin/modules.phtml:252
8093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:63
8094#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
8095#: resources/views/admin/users.phtml:18
8096#: resources/views/edit-account-page.phtml:82
8097#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
8098#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19
8099msgid "Language"
8100msgstr "Nyelv"
8101
8102#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159
8103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380
8104#: resources/views/admin/modules.phtml:107
8105#: resources/views/admin/modules.phtml:109
8106msgid "Languages"
8107msgstr "Nyelvek"
8108
8109#. I18N: Name of a country or state
8110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8111msgid "Laos"
8112msgstr "Laosz"
8113
8114#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49
8115msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8116msgstr "Nagy rendszerek (50 000 személy): 64–128 megabájt, 40–80 másodperc"
8117
8118#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121
8119#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44
8120msgid "Largest families"
8121msgstr "Legnagyobb családok"
8122
8123#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53
8124msgid "Largest number of grandchildren"
8125msgstr "Legtöbb unoka"
8126
8127#. I18N: Location of an LDS church temple
8128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
8129msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8130msgstr "Las Vegas, Nevada, Egyesült Államok"
8131
8132#. I18N: gedcom tag CHAN
8133#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:67
8134#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:93
8135#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8136#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:289
8137#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8138#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8139#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8140#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8141#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8142#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8143#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8144#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8145msgid "Last change"
8146msgstr "Utolsó módosítás"
8147
8148#: app/Module/ReviewChangesModule.php:150
8149msgid "Last email reminder was sent "
8150msgstr "Az utolsó e-mail emlékeztetőt elküldtük "
8151
8152#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35
8153msgid "Last event"
8154msgstr "Az utolsó esemény"
8155
8156#: resources/views/admin/users.phtml:22
8157msgid "Last signed in"
8158msgstr "Utolsó bejelentkezés"
8159
8160#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8161#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8162#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
8163#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53
8164msgid "Latest birth"
8165msgstr "Legkésőbbi születés"
8166
8167#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8168#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8169#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
8170#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101
8171msgid "Latest death"
8172msgstr "Legkésőbbi elhalálozás"
8173
8174#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102
8175msgid "Latest divorce"
8176msgstr "Legkésőbbi válás"
8177
8178#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54
8179msgid "Latest marriage"
8180msgstr "Legkésőbbi házasság"
8181
8182#. I18N: gedcom tag LATI
8183#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811
8184#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8185#: resources/views/admin/locations.phtml:13
8186#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8187#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8188msgid "Latitude"
8189msgstr "Szélesség"
8190
8191#. I18N: Name of a country or state
8192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8193msgid "Latvia"
8194msgstr "Litvánia"
8195
8196#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38
8197#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8198#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25
8199#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35
8200#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33
8201msgid "Layout"
8202msgstr "Elrendezés"
8203
8204#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
8205msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8206msgstr "Hagyja üresen a jelszómezőt, ha meg szeretné tartani a jelenlegi jelszót."
8207
8208#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36
8209msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8210msgstr "Az eredeti fájlnév megőrzéséhez hagyja üresen ezt a bejegyzést"
8211
8212#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8213#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
8214msgid "Leaves"
8215msgstr "Levelek"
8216
8217#. I18N: Name of a country or state
8218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8219msgid "Lebanon"
8220msgstr "Libanon"
8221
8222#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311
8223msgid "Left"
8224msgstr "Bal"
8225
8226#. I18N: gedcom tag LEGA
8227#: app/GedcomTag.php:814
8228msgid "Legatee"
8229msgstr "Örökös"
8230
8231#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10
8232msgid "Length of marriage"
8233msgstr "Házasság hossza"
8234
8235#. I18N: Name of a country or state
8236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8237msgid "Lesotho"
8238msgstr "Lesothó"
8239
8240#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8241#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8242#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8243#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8244#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8245#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8246#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8247#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8250#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8251#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8252#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8253#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8254#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8255#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8256msgctxt "paper size"
8257msgid "Letter"
8258msgstr "Letter (216 × 279 mm)"
8259
8260#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:449
8261msgid "Level"
8262msgstr "Szint"
8263
8264#. I18N: Name of a country or state
8265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8266msgid "Liberia"
8267msgstr "Libéria"
8268
8269#. I18N: Name of a country or state
8270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8271msgid "Libya"
8272msgstr "Líbia"
8273
8274#. I18N: Name of a country or state
8275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8276msgid "Liechtenstein"
8277msgstr "Liechtenstein"
8278
8279#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10
8280msgid "Lifespan"
8281msgstr "Élettartam"
8282
8283#. I18N: Name of a module/chart
8284#: app/Module/LifespansChartModule.php:56
8285msgid "Lifespans"
8286msgstr "Élettartam"
8287
8288#. I18N: Location of an LDS church temple
8289#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
8290msgid "Lima, Peru"
8291msgstr "Lima, Peru"
8292
8293#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:47
8294#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500
8295msgid "Link media objects to facts and events"
8296msgstr "Médiaobjektum tényhez és eseményhez rendelése"
8297
8298#. I18N: You need to:
8299#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8300#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8301msgid "Link the user account to an individual."
8302msgstr "Rendelje a felhasználói fiókot egy személyhez."
8303
8304#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:692
8305#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100
8306msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8307msgstr "E személy egy létező családhoz kapcsolása gyermekként"
8308
8309#: resources/views/media-page-menu.phtml:23
8310#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8311msgid "Link this media object to a family"
8312msgstr "E médiaobjektum kapcsolása egy családhoz"
8313
8314#: resources/views/media-page-menu.phtml:27
8315#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8316msgid "Link this media object to a source"
8317msgstr "E médiaobjektum kapcsolása egy forráshoz"
8318
8319#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8320#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8321msgid "Link this media object to an individual"
8322msgstr "E médiaobjektum kapcsolása egy személyhez"
8323
8324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8325msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8326msgstr "E felhasználó kapcsolása a családfa egy személyéhez."
8327
8328#. I18N: gedcom tag _DBID
8329#: app/GedcomTag.php:1654
8330msgid "Linked database ID"
8331msgstr "Kapcsolódó adatbázis-azonosító"
8332
8333#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8334#: resources/views/chart-box.phtml:123
8335msgid "Links"
8336msgstr "Hivatkozások"
8337
8338#: resources/views/admin/modules.phtml:201
8339#: resources/views/admin/modules.phtml:204
8340msgid "List"
8341msgstr "Lista"
8342
8343#. I18N: Name of a module
8344#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171
8345#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102
8346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338
8347#: resources/views/admin/modules.phtml:83
8348#: resources/views/admin/modules.phtml:85
8349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
8350msgid "Lists"
8351msgstr "Listák"
8352
8353#. I18N: Name of a country or state
8354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8355msgid "Lithuania"
8356msgstr "Litvánia"
8357
8358#: app/SurnameTradition.php:105
8359msgctxt "Surname tradition"
8360msgid "Lithuanian"
8361msgstr "litván"
8362
8363#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
8364msgid "Living"
8365msgstr "Élő"
8366
8367#: resources/views/calendar-page.phtml:85
8368msgid "Living individuals"
8369msgstr "Élő személyek"
8370
8371#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8372msgid "Loading…"
8373msgstr "Betöltés folyamatban…"
8374
8375#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8376#: resources/views/admin/media.phtml:22
8377msgid "Local files"
8378msgstr "Helyi fájlok"
8379
8380#. I18N: gedcom tag MAP
8381#. I18N: gedcom tag _LOC
8382#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862
8383msgid "Location"
8384msgstr "Hely"
8385
8386#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:394
8387msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8388msgstr "A hely törlése elmaradt: ez a hely al-helyeket tartalmaz"
8389
8390#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
8391msgid "Lodger"
8392msgstr "Albérlő"
8393
8394#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252
8395msgctxt "FEMALE"
8396msgid "Lodger"
8397msgstr "Albérlő"
8398
8399#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248
8400msgctxt "MALE"
8401msgid "Lodger"
8402msgstr "Albérlő"
8403
8404#. I18N: Location of an LDS church temple
8405#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
8406msgid "Logan, Utah, United States"
8407msgstr "Logan, Utah, Egyesült Államok"
8408
8409#. I18N: Location of an LDS church temple
8410#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
8411msgid "London, England"
8412msgstr "London, Anglia"
8413
8414#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
8416msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8417msgstr "Terjedelmes, azonos vezetéknevű személyek listája felszabdalható kisebb részlistákba – a személyek utónevének első betűje szerint.<br><br>Ez az érték határozza meg, hogy mikor fordulnak elő a vezetéknevek részlistái. A részlistázás megszüntetéséhez az érték legyen nulla."
8418
8419#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20
8420msgid "Longest marriage"
8421msgstr "Leghosszabb házasság"
8422
8423#. I18N: gedcom tag LONG
8424#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817
8425#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8426#: resources/views/admin/locations.phtml:14
8427#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8428#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8429msgid "Longitude"
8430msgstr "Hosszúság"
8431
8432#. I18N: Location of an LDS church temple
8433#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
8434msgid "Los Angeles, California, United States"
8435msgstr "Los Angeles, Kalifornia, Egyesült Államok"
8436
8437#. I18N: Location of an LDS church temple
8438#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
8439msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8440msgstr "Louisville, Kentucky, Egyesült Államok"
8441
8442#. I18N: Location of an LDS church temple
8443#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
8444msgid "Lubbock, Texas, United States"
8445msgstr "Lubbock, Texas, Egyesült Államok"
8446
8447#. I18N: Name of a country or state
8448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8449msgid "Luxembourg"
8450msgstr "Luxemburg"
8451
8452#. I18N: Name of a country or state
8453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8454msgid "Macau"
8455msgstr "Makaó"
8456
8457#. I18N: Name of a country or state
8458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8459msgid "Macedonia"
8460msgstr "Macedónia"
8461
8462#. I18N: Name of a country or state
8463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
8464msgid "Madagascar"
8465msgstr "Madagaszkár"
8466
8467#. I18N: Location of an LDS church temple
8468#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
8469msgid "Madrid, Spain"
8470msgstr "Madrid, Spanyolország"
8471
8472#. I18N: Type of media object
8473#: app/GedcomTag.php:2379
8474msgid "Magazine"
8475msgstr "Magazin"
8476
8477#. I18N: gedcom tag _NAME
8478#: app/GedcomTag.php:1985
8479msgid "Mailing name"
8480msgstr "Levelezési név"
8481
8482#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
8483msgid "Mailto link"
8484msgstr "Levélküldési hivatkozás"
8485
8486#. I18N: Name of a country or state
8487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8488msgid "Malawi"
8489msgstr "Malavi"
8490
8491#. I18N: Name of a country or state
8492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8493msgid "Malaysia"
8494msgstr "Malajzia"
8495
8496#. I18N: Name of a country or state
8497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8498msgid "Maldives"
8499msgstr "Maldív-szigetek"
8500
8501#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531
8502#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:317
8503#: app/Module/StatisticsChartModule.php:775
8504msgid "Male"
8505msgstr "Férfi"
8506
8507#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108
8508#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131
8509#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
8510#: resources/views/calendar-page.phtml:105
8511#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8512#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8513#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8514#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
8515#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
8516#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
8517#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8518#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8519#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
8520#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8521#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18
8522#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27
8523#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18
8524msgid "Males"
8525msgstr "Férfiak"
8526
8527#. I18N: Name of a country or state
8528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8529msgid "Mali"
8530msgstr "Mali"
8531
8532#. I18N: Name of a country or state
8533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8534msgid "Malta"
8535msgstr "Málta"
8536
8537#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:670
8538#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
8539#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43
8540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
8541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
8542#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
8543#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
8544#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
8545#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
8546#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
8547#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
8548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8549#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8550msgid "Manage family trees"
8551msgstr "Családfakezelés"
8552
8553#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
8554#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
8555#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
8556#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
8557msgid "Manage family trees "
8558msgstr "Családfák kezelése "
8559
8560#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:75
8561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488
8562#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
8563msgid "Manage media"
8564msgstr "Médiakezelés"
8565
8566#: resources/views/media-page-menu.phtml:15
8567msgid "Manage the links"
8568msgstr "Hivatkozáskezelés"
8569
8570#. I18N: Listbox entry; name of a role
8571#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:484
8572#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91
8573#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
8574#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
8575msgid "Manager"
8576msgstr "Webhelyfelügyelő"
8577
8578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
8579msgid "Managers"
8580msgstr "Webhelyfelügyelők"
8581
8582#. I18N: Location of an LDS church temple
8583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
8584msgid "Manaus, Brazil"
8585msgstr "Manaus, Brazília"
8586
8587#. I18N: Location of an LDS church temple
8588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
8589msgid "Manhattan, New York, United States"
8590msgstr "Manhattan, New York, Egyesült Államok"
8591
8592#. I18N: Location of an LDS church temple
8593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
8594msgid "Manila, Philippines"
8595msgstr "Manila, Philippines"
8596
8597#. I18N: Location of an LDS church temple
8598#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
8599msgid "Manti, Utah, United States"
8600msgstr "Manti, Utah, Egyesült Államok"
8601
8602#. I18N: Type of media object
8603#: app/GedcomTag.php:2382
8604msgid "Manuscript"
8605msgstr "Kézirat"
8606
8607#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
8609msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8610msgstr "Sok származástani alkalmazás a GEDCOM-fájlt saját címkékkel hozza létre, amik nagy részét a webtrees érti. Ezzel az opcióval választhat, hogy nem felismerhető címkék esetén mellőzzük azokat, vagy figyelmeztető üzenet jelenjen meg."
8611
8612#. I18N: Type of media object
8613#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517
8614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
8615msgid "Map"
8616msgstr "Térkép"
8617
8618#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36
8619#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537
8620#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11
8621msgid "Map provider"
8622msgstr "Térképszolgáltató"
8623
8624#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8625msgctxt "Abbreviation for March"
8626msgid "Mar"
8627msgstr "Márc."
8628
8629#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8630msgctxt "GENITIVE"
8631msgid "March"
8632msgstr "március"
8633
8634#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8635msgctxt "INSTRUMENTAL"
8636msgid "March"
8637msgstr "március"
8638
8639#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8640msgctxt "LOCATIVE"
8641msgid "March"
8642msgstr "március"
8643
8644#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8645#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8646#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8647msgctxt "NOMINATIVE"
8648msgid "March"
8649msgstr "március"
8650
8651#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
8653msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8654msgstr "A Markdown egy egyszerű szövegformázó jelölőnyelv, amelyet olyan webhelyeken használnak, mint a Wikipedia. Diszkrét írásjelek használatával hoz létre címeket és alcímeket, félkövér és dőlt betűket, listákat, táblázatokat stb."
8655
8656#. I18N: gedcom tag MARR
8657#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:337
8658#: resources/views/calendar-page.phtml:139
8659#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8660#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8661#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8662#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8663#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8664#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8665#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8667#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8712msgid "Marriage"
8713msgstr "Házasság"
8714
8715#. I18N: gedcom tag MARB
8716#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8717msgid "Marriage banns"
8718msgstr "Házasság kihirdetése"
8719
8720#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8721#: app/GedcomTag.php:1982
8722msgid "Marriage beginning status"
8723msgstr "Házasság kezdési státusza"
8724
8725#. I18N: gedcom tag _MBON
8726#: app/GedcomTag.php:1961
8727msgid "Marriage bond"
8728msgstr "Házasságkötés"
8729
8730#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342
8731msgid "Marriage by country"
8732msgstr "Házasság ország szerint"
8733
8734#. I18N: gedcom tag MARC
8735#: app/GedcomTag.php:830
8736msgid "Marriage contract"
8737msgstr "Házassági szerződés"
8738
8739#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8740msgid "Marriage date range end"
8741msgstr "Házasság-dátumtartomány vége"
8742
8743#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8744msgid "Marriage date range start"
8745msgstr "Házasság-dátumtartomány kezdete"
8746
8747#. I18N: gedcom tag _MEND
8748#: app/GedcomTag.php:1970
8749msgid "Marriage ending status"
8750msgstr "Házasság végzési státusza"
8751
8752#. I18N: gedcom tag _MARI
8753#: app/GedcomTag.php:1865
8754msgid "Marriage intention"
8755msgstr "Házassági szándék"
8756
8757#. I18N: gedcom tag MARL
8758#: app/GedcomTag.php:833
8759msgid "Marriage license"
8760msgstr "Házassági engedély"
8761
8762#: app/GedcomTag.php:1950
8763msgid "Marriage of a brother"
8764msgstr "Fiútestvér házassága"
8765
8766#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8767msgid "Marriage of a child"
8768msgstr "Gyermek házassága"
8769
8770#: app/GedcomTag.php:1881
8771msgid "Marriage of a daughter"
8772msgstr "Lánygyermek házassága"
8773
8774#. I18N: ...to another spouse
8775#: app/GedcomTag.php:1937
8776msgid "Marriage of a father"
8777msgstr "Apa házassága"
8778
8779#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921
8780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8781msgid "Marriage of a grandchild"
8782msgstr "Unoka házassága"
8783
8784#: app/GedcomTag.php:1896
8785msgid "Marriage of a granddaughter"
8786msgstr "Lányunoka házassága"
8787
8788#: app/GedcomTag.php:1907
8789msgctxt "daughter’s daughter"
8790msgid "Marriage of a granddaughter"
8791msgstr "Lányunoka házassága"
8792
8793#: app/GedcomTag.php:1918
8794msgctxt "son’s daughter"
8795msgid "Marriage of a granddaughter"
8796msgstr "Lányunoka házassága"
8797
8798#: app/GedcomTag.php:1892
8799msgid "Marriage of a grandson"
8800msgstr "Fiúunoka házassága"
8801
8802#: app/GedcomTag.php:1903
8803msgctxt "daughter’s son"
8804msgid "Marriage of a grandson"
8805msgstr "Fiúunoka házassága"
8806
8807#: app/GedcomTag.php:1914
8808msgctxt "son’s son"
8809msgid "Marriage of a grandson"
8810msgstr "Fiúunoka házassága"
8811
8812#: app/GedcomTag.php:1925
8813msgid "Marriage of a half-brother"
8814msgstr "Fiúféltestvér házassága"
8815
8816#: app/GedcomTag.php:1932
8817msgid "Marriage of a half-sibling"
8818msgstr "Féltestvér házassága"
8819
8820#: app/GedcomTag.php:1929
8821msgid "Marriage of a half-sister"
8822msgstr "Lányféltestvér házassága"
8823
8824#. I18N: ...to another spouse
8825#: app/GedcomTag.php:1942
8826msgid "Marriage of a mother"
8827msgstr "Anya házassága"
8828
8829#. I18N: ...to another spouse
8830#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:486
8831msgid "Marriage of a parent"
8832msgstr "Szülő házassága"
8833
8834#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:480
8835msgid "Marriage of a sibling"
8836msgstr "Testvér házassága"
8837
8838#: app/GedcomTag.php:1954
8839msgid "Marriage of a sister"
8840msgstr "Lánytestvér házassága"
8841
8842#: app/GedcomTag.php:1877
8843msgid "Marriage of a son"
8844msgstr "Fiúgyermek házassága"
8845
8846#. I18N: ...to each other
8847#: app/GedcomTag.php:1888
8848msgid "Marriage of parents"
8849msgstr "Szülők házassága"
8850
8851#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8852msgid "Marriage place contains"
8853msgstr "A házasság helye tartalmazza"
8854
8855#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37
8856msgid "Marriage places"
8857msgstr "Házassághelyek"
8858
8859#. I18N: gedcom tag MARS
8860#: app/GedcomTag.php:851
8861msgid "Marriage settlement"
8862msgstr "Házassági vagyonjogi szerződés"
8863
8864#. I18N: gedcom tag _STAT
8865#: app/GedcomTag.php:2051
8866msgid "Marriage status"
8867msgstr "Házassági státusz"
8868
8869#: app/GedcomTag.php:848
8870msgid "Marriage type unknown"
8871msgstr "Ismeretlen házasságtípus"
8872
8873#. I18N: Name of a module/report
8874#: app/Module/MarriageReportModule.php:38
8875#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55
8876#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8877#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8878msgid "Marriages"
8879msgstr "Házasságok"
8880
8881#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121
8882#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30
8883msgid "Marriages by century"
8884msgstr "Házasságok századok szerint"
8885
8886#. I18N: gedcom tag _MARNM
8887#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8888#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8889msgid "Married name"
8890msgstr "Házassági név"
8891
8892#: app/GedcomTag.php:1873
8893msgid "Married surname"
8894msgstr "Házassági vezetéknév"
8895
8896#. I18N: Name of a country or state
8897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8898msgid "Marshall Islands"
8899msgstr "Marshall-szigetek"
8900
8901#. I18N: Name of a country or state
8902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
8903msgid "Martinique"
8904msgstr "Martinique"
8905
8906#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233
8907msgid "Masquerade as this user"
8908msgstr "E felhasználó szerepében"
8909
8910#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8911#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
8912msgid "Match both upper and lower case letters."
8913msgstr "Nem számít a kis- és nagybetűk közötti különbség."
8914
8915#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174
8916msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8917msgstr "Egyeztesse a pontos szöveget, még ha a szó közepén található is."
8918
8919#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175
8920msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8921msgstr "Egyeztesse a pontos szöveget, kivéve, ha a szó közepén található."
8922
8923#. I18N: Name of a country or state
8924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
8925msgid "Mauritania"
8926msgstr "Mauritánia"
8927
8928#. I18N: Name of a country or state
8929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8930msgid "Mauritius"
8931msgstr "Mauritius"
8932
8933#. I18N: A configuration setting
8934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:357
8935msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8936msgstr "Vezetéknevek legnagyobb száma a személyek listájában"
8937
8938#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
8939#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8940msgid "Maximum upload size: "
8941msgstr "Legnagyobb feltöltési méret: "
8942
8943#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8944msgctxt "Abbreviation for May"
8945msgid "May"
8946msgstr "Máj."
8947
8948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8949msgctxt "GENITIVE"
8950msgid "May"
8951msgstr "május"
8952
8953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8954msgctxt "INSTRUMENTAL"
8955msgid "May"
8956msgstr "május"
8957
8958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8959msgctxt "LOCATIVE"
8960msgid "May"
8961msgstr "május"
8962
8963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8964#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8965#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8966msgctxt "NOMINATIVE"
8967msgid "May"
8968msgstr "május"
8969
8970#. I18N: Name of a country or state
8971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8972msgid "Mayotte"
8973msgstr "Mayotte"
8974
8975#. I18N: Location of an LDS church temple
8976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
8977msgid "Medford, Oregon, United States"
8978msgstr "Medford, Oregon, Egyesült Államok"
8979
8980#. I18N: Name of a module
8981#: app/Http/Controllers/ListController.php:451 app/Module/MediaTabModule.php:58
8982#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49
8983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132
8984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480
8985#: resources/views/admin/media.phtml:81
8986#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
8987#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
8988msgid "Media"
8989msgstr "Média"
8990
8991#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16
8992#: resources/views/admin/media.phtml:80
8993#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
8994#: resources/views/media-list-page.phtml:138
8995#: resources/views/media-page.phtml:84 resources/views/media-page.phtml:179
8996#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
8997#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
8998msgid "Media file"
8999msgstr "Médiafájl"
9000
9001#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9002msgid "Media file to upload"
9003msgstr "Feltöltendő médiafájl"
9004
9005#. I18N: %s is the name of a folder.
9006#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
9007#, php-format
9008msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9009msgstr "A médiafájlnevek %s előtagot kapnak."
9010
9011#: resources/views/admin/media.phtml:13
9012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
9013msgid "Media files"
9014msgstr "Médiafájlok"
9015
9016#. I18N: A configuration setting
9017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
9018msgid "Media folder"
9019msgstr "Médiamappa"
9020
9021#: resources/views/admin/media.phtml:14
9022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:239
9023msgid "Media folders"
9024msgstr "Médiamappák"
9025
9026#. I18N: gedcom tag OBJE
9027#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
9028#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9029#: resources/views/admin/media.phtml:82
9030#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178
9031#: resources/views/admin/trees.phtml:250
9032#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9033#: resources/views/family-page.phtml:91
9034#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9035#: resources/views/source-page.phtml:77
9036msgid "Media object"
9037msgstr "Médiaobjektum"
9038
9039#. I18N: Name of a module/list
9040#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2065
9041#: app/Module/MediaListModule.php:46
9042#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19
9043#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22
9044#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
9045#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50
9046#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9047#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9048#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9049#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9050#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9051#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
9052#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50
9053#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10
9054#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19
9055msgid "Media objects"
9056msgstr "Médiaobjektumok"
9057
9058#: resources/views/media-list-page.phtml:74
9059msgid "Media objects found"
9060msgstr "Médiaobjektumok találhatók"
9061
9062#: resources/views/media-list-page.phtml:30
9063msgid "Media objects per page"
9064msgstr "Médiaobjektum / oldal"
9065
9066#. I18N: gedcom tag MEDI
9067#. I18N: gedcom tag _TYPE
9068#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060
9069#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9070#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112
9071msgid "Media type"
9072msgstr "Médiatípus"
9073
9074#. I18N: gedcom tag _MDCL
9075#: app/GedcomTag.php:1964
9076msgid "Medical"
9077msgstr "Orvosi adatok"
9078
9079#. I18N: gedcom tag _MEDC
9080#: app/GedcomTag.php:1967
9081msgid "Medical condition"
9082msgstr "Egészségi állapot"
9083
9084#. I18N: The name of a colour-scheme
9085#: app/Module/ColorsTheme.php:119
9086msgid "Mediterranio"
9087msgstr "Mediterrán"
9088
9089#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47
9090msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9091msgstr "Közepes rendszerek (5000 személy): 32-64 megabájt, 20-40 másodperc"
9092
9093#: app/Date/JalaliDate.php:263
9094msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9095msgid "Mehr"
9096msgstr "Mehr"
9097
9098#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9099#: app/Date/JalaliDate.php:135
9100msgctxt "GENITIVE"
9101msgid "Mehr"
9102msgstr "Mehr"
9103
9104#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9105#: app/Date/JalaliDate.php:225
9106msgctxt "INSTRUMENTAL"
9107msgid "Mehr"
9108msgstr "Mehr"
9109
9110#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9111#: app/Date/JalaliDate.php:180
9112msgctxt "LOCATIVE"
9113msgid "Mehr"
9114msgstr "Mehr"
9115
9116#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9117#: app/Date/JalaliDate.php:90
9118msgctxt "NOMINATIVE"
9119msgid "Mehr"
9120msgstr "Mehr"
9121
9122#. I18N: Location of an LDS church temple
9123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
9124msgid "Melbourne, Australia"
9125msgstr "Melbourne, Ausztrália"
9126
9127#. I18N: Listbox entry; name of a role
9128#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:478
9129#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97
9130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
9131#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
9132#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37
9133msgid "Member"
9134msgstr "Tag"
9135
9136#. I18N: Location of an LDS church temple
9137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
9138msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9139msgstr "Memphis, Tennessee, Egyesült Államok"
9140
9141#: resources/views/admin/modules.phtml:146
9142#: resources/views/admin/modules.phtml:149
9143msgid "Menu"
9144msgstr "Menü"
9145
9146#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183
9147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9148#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9149#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9150msgid "Menus"
9151msgstr "Menük"
9152
9153#. I18N: The name of a colour-scheme
9154#: app/Module/ColorsTheme.php:121
9155msgid "Mercury"
9156msgstr "Higanyszín"
9157
9158#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24
9159msgid "Merge"
9160msgstr "Összefűz"
9161
9162#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:707
9163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202
9164msgid "Merge family trees"
9165msgstr "Családfák összefűzése"
9166
9167#: app/Http/Controllers/AdminController.php:56
9168#: resources/views/admin/trees.phtml:151
9169msgid "Merge records"
9170msgstr "Bejegyzések összefűzése"
9171
9172#. I18N: Location of an LDS church temple
9173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
9174msgid "Merida, Mexico"
9175msgstr "Merida, Mexikó"
9176
9177#. I18N: Location of an LDS church temple
9178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
9179msgid "Mesa, Arizona, United States"
9180msgstr "Mesa, Arizona, Egyesült Államok"
9181
9182#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42
9183#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45
9184#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94
9185#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40
9186msgid "Message"
9187msgstr "Üzenet"
9188
9189#. I18N: Name of a module
9190#. I18N: A configuration setting
9191#: app/Module/UserMessagesModule.php:64
9192#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
9193msgid "Messages"
9194msgstr "Üzenetek"
9195
9196#. I18N: a month in the French republican calendar
9197#: app/Date/FrenchDate.php:151
9198msgctxt "GENITIVE"
9199msgid "Messidor"
9200msgstr "Aratás hónapja"
9201
9202#. I18N: a month in the French republican calendar
9203#: app/Date/FrenchDate.php:245
9204msgctxt "INSTRUMENTAL"
9205msgid "Messidor"
9206msgstr "Aratás hónapja"
9207
9208#. I18N: a month in the French republican calendar
9209#: app/Date/FrenchDate.php:198
9210msgctxt "LOCATIVE"
9211msgid "Messidor"
9212msgstr "Aratás hónapja"
9213
9214#. I18N: a month in the French republican calendar
9215#: app/Date/FrenchDate.php:104
9216msgctxt "NOMINATIVE"
9217msgid "Messidor"
9218msgstr "Aratás hónapja"
9219
9220#. I18N: Name of a country or state
9221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9222msgid "Mexico"
9223msgstr "Mexikó"
9224
9225#. I18N: Location of an LDS church temple
9226#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
9227msgid "Mexico City, Mexico"
9228msgstr "Mexico City, Mexikó"
9229
9230#. I18N: Type of media object
9231#: app/GedcomTag.php:2373
9232msgid "Microfiche"
9233msgstr "Mikrofilmlemez"
9234
9235#. I18N: Type of media object
9236#: app/GedcomTag.php:2376
9237msgid "Microfilm"
9238msgstr "Mikrofilm"
9239
9240#. I18N: Name of a country or state
9241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
9242msgid "Micronesia"
9243msgstr "Mikronézia"
9244
9245#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
9246msgid "Middle East"
9247msgstr "Közel-Kelet"
9248
9249#. I18N: gedcom tag _MILI
9250#: app/GedcomTag.php:1973
9251msgid "Military"
9252msgstr "Katonai szolgálat"
9253
9254#. I18N: gedcom tag _MILT
9255#: app/GedcomTag.php:1976
9256msgid "Military service"
9257msgstr "Katonai szolgálat"
9258
9259#. I18N: Name of a module/report
9260#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42
9261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9262#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9263msgid "Missing data"
9264msgstr "Hiányzó adatok"
9265
9266#. I18N: Listbox entry; name of a role
9267#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:482
9268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9269msgid "Moderator"
9270msgstr "Webhelykezelő"
9271
9272#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
9273msgid "Moderators"
9274msgstr "Webhelykezelők"
9275
9276#: resources/views/admin/components.phtml:23
9277#: resources/views/admin/modules.phtml:51
9278msgid "Module"
9279msgstr "Modul"
9280
9281#: resources/views/admin/modules.phtml:46
9282#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
9283msgid "Module administration"
9284msgstr "Moduladminisztráció"
9285
9286#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
9287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
9288#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
9289#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
9290#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
9291#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
9292#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
9293#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
9294msgid "Modules"
9295msgstr "Modulok"
9296
9297#. I18N: Name of a country or state
9298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9299msgid "Moldova"
9300msgstr "Moldva"
9301
9302#. I18N: abbreviation for Monday
9303#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
9304#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9305msgid "Mon"
9306msgstr "H."
9307
9308#. I18N: Name of a country or state
9309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9310msgid "Monaco"
9311msgstr "Monakó"
9312
9313#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236
9314msgid "Monday"
9315msgstr "Hétfő"
9316
9317#. I18N: Name of a country or state
9318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9319msgid "Mongolia"
9320msgstr "Mongólia"
9321
9322#. I18N: Name of a country or state
9323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9324msgid "Montenegro"
9325msgstr "Montenegró"
9326
9327#. I18N: Location of an LDS church temple
9328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
9329msgid "Monterrey, Mexico"
9330msgstr "Monterrey, Mexikó"
9331
9332#. I18N: Location of an LDS church temple
9333#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
9334msgid "Montevideo, Uruguay"
9335msgstr "Montevideo, Uruguay"
9336
9337#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101
9338#: app/Module/StatisticsChartModule.php:274
9339#: app/Module/StatisticsChartModule.php:323
9340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:372
9341#: app/Module/StatisticsChartModule.php:414
9342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:463
9343#: resources/views/calendar-page.phtml:39
9344msgid "Month"
9345msgstr "Hónap"
9346
9347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:273
9348#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9349msgid "Month of birth"
9350msgstr "A születés hónapja"
9351
9352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:413
9353#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
9354msgid "Month of birth of first child in a relation"
9355msgstr "Az első gyermek születési hónapja egy kapcsolatban"
9356
9357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:322
9358#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9359msgid "Month of death"
9360msgstr "Az elhalálozás hónapja"
9361
9362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:462
9363#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9364msgid "Month of first marriage"
9365msgstr "Az első házasságkötés hónapja"
9366
9367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:371
9368#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42
9369msgid "Month of marriage"
9370msgstr "A házasságkötés hónapja"
9371
9372#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9373#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
9374#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
9375msgid "Month:"
9376msgstr "Hónap:"
9377
9378#. I18N: Location of an LDS church temple
9379#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
9380msgid "Monticello, Utah, United States"
9381msgstr "Monticello, Utah, Egyesült Államok"
9382
9383#. I18N: Location of an LDS church temple
9384#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
9385msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9386msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9387
9388#. I18N: Name of a country or state
9389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9390msgid "Montserrat"
9391msgstr "Montserrat"
9392
9393#: app/Date/JalaliDate.php:261
9394msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9395msgid "Mor"
9396msgstr "Mor"
9397
9398#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9399#: app/Date/JalaliDate.php:131
9400msgctxt "GENITIVE"
9401msgid "Mordad"
9402msgstr "Mordad"
9403
9404#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9405#: app/Date/JalaliDate.php:221
9406msgctxt "INSTRUMENTAL"
9407msgid "Mordad"
9408msgstr "Mordad"
9409
9410#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9411#: app/Date/JalaliDate.php:176
9412msgctxt "LOCATIVE"
9413msgid "Mordad"
9414msgstr "Mordad"
9415
9416#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9417#: app/Date/JalaliDate.php:86
9418msgctxt "NOMINATIVE"
9419msgid "Mordad"
9420msgstr "Mordad"
9421
9422#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11
9423#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11
9424msgid "More news articles"
9425msgstr "További újságcikkek"
9426
9427#. I18N: Name of a country or state
9428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313
9429msgid "Morocco"
9430msgstr "Marokkó"
9431
9432#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9433#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
9434msgid "Most SMTP servers require a password."
9435msgstr "A legtöbb SMTP-szerver jelszót igényel."
9436
9437#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9438#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9439#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
9440msgid "Most common surnames"
9441msgstr "Leggyakoribb vezetéknevek"
9442
9443#: resources/views/admin/site-mail.phtml:173
9444msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9445msgstr ""
9446
9447#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65
9448msgid "Most mail servers require a valid email address."
9449msgstr ""
9450
9451#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9452#: resources/views/admin/site-mail.phtml:168
9453msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9454msgstr ""
9455
9456#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9457#: resources/views/admin/site-mail.phtml:154
9458msgid "Most servers do not use secure connections."
9459msgstr "A legtöbb szerver nem használ biztonságos kapcsolatot."
9460
9461#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33
9462#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31
9463#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31
9464msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9465msgstr "A webhelyek többsége a localhostot használja. Ez azt jelenti, hogy az adatbázis ugyanazon a számítógépen fut, amelyen a webszerver."
9466
9467#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43
9468msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9469msgstr "A legtöbb webhely az alapértelmezett 1433-as értéket használja."
9470
9471#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51
9472msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9473msgstr "A webhelyek többsége az alapértelmezett 3306-os értéket használja."
9474
9475#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43
9476msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9477msgstr "A legtöbb webhely az 5432 alapértelmezett értékét használja."
9478
9479#. I18N: Name of a module
9480#: app/Module/TopPageViewsModule.php:42
9481msgid "Most viewed pages"
9482msgstr "Leglátogatottabb oldalak"
9483
9484#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55
9485#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9488#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9489#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9490#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9491msgid "Mother"
9492msgstr "Anya"
9493
9494#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9495#: app/Individual.php:1144
9496#, php-format
9497msgid "Mother: %s"
9498msgstr "Anya: %s"
9499
9500#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
9501msgid "Mother’s age"
9502msgstr "Anyja kora ekkor"
9503
9504#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9505#: app/Individual.php:1070
9506#, php-format
9507msgid "Mother’s family with %s"
9508msgstr "Anya családja. Társa: %s"
9509
9510#. I18N: A step-family.
9511#: app/Individual.php:1074
9512msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9513msgstr "Anya családja. Társa ismeretlen személy"
9514
9515#. I18N: Location of an LDS church temple
9516#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
9517msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9518msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Egyesült Államok"
9519
9520#: resources/views/admin/components.phtml:30
9521#: resources/views/admin/components.phtml:120
9522#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
9523#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79
9524msgid "Move down"
9525msgstr "Lefelé"
9526
9527#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9528msgid "Move the media object?"
9529msgstr "Áthelyezni a médiaobjektumot?"
9530
9531#: resources/views/admin/components.phtml:29
9532#: resources/views/admin/components.phtml:114
9533#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40
9534#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68
9535msgid "Move up"
9536msgstr "Felfelé"
9537
9538#. I18N: Name of a country or state
9539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9540msgid "Mozambique"
9541msgstr "Mozambik"
9542
9543#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9544#: app/Date/HijriDate.php:126
9545msgctxt "GENITIVE"
9546msgid "Muharram"
9547msgstr "Moharrem"
9548
9549#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9550#: app/Date/HijriDate.php:216
9551msgctxt "INSTRUMENTAL"
9552msgid "Muharram"
9553msgstr "Moharrem"
9554
9555#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9556#: app/Date/HijriDate.php:171
9557msgctxt "LOCATIVE"
9558msgid "Muharram"
9559msgstr "Moharrem"
9560
9561#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9562#: app/Date/HijriDate.php:81
9563msgctxt "NOMINATIVE"
9564msgid "Muharram"
9565msgstr "Moharrem"
9566
9567#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9568msgid "Multiple marriages"
9569msgstr "Több házasság"
9570
9571#: app/Http/Controllers/AccountController.php:78
9572#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
9573msgid "My account"
9574msgstr "Felhasználói fiókom"
9575
9576#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:668
9577msgid "My family tree"
9578msgstr "A családfám"
9579
9580#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
9581msgid "My individual record"
9582msgstr "Személyes adataim"
9583
9584#. I18N: Name of a module
9585#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:469
9586#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:57
9587#: resources/views/admin/modules.phtml:173
9588#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9589#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
9590msgid "My page"
9591msgstr "Saját oldalam"
9592
9593#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:353
9594msgid "My pages"
9595msgstr "Oldalaim"
9596
9597#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:384
9598msgid "My pedigree"
9599msgstr "Saját ősfám"
9600
9601#. I18N: Name of a country or state
9602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9603msgid "Myanmar"
9604msgstr "Mianmar"
9605
9606#. I18N: gedcom tag NAME
9607#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
9608#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:240
9609#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77
9610#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136
9611#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9612#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6
9613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9615#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9616#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9617#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9618#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9619#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9620#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9621#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9626#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9627#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9629#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9630#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9631msgid "Name"
9632msgstr "Név"
9633
9634#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9635#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9636msgctxt "Repository"
9637msgid "Name"
9638msgstr "Név"
9639
9640#: app/GedcomTag.php:866
9641msgid "Name in Hebrew"
9642msgstr "Név héberül"
9643
9644#. I18N: gedcom tag NPFX
9645#: app/GedcomTag.php:891
9646msgid "Name prefix"
9647msgstr "Névelőtag"
9648
9649#. I18N: gedcom tag NSFX
9650#: app/GedcomTag.php:894
9651msgid "Name suffix"
9652msgstr "Névutótag"
9653
9654#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
9655#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10
9656#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9657#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9658msgid "Names"
9659msgstr "Nevek"
9660
9661#. I18N: gedcom tag _NAMS
9662#: app/GedcomTag.php:1988
9663msgid "Namesake"
9664msgstr "Névrokon"
9665
9666#. I18N: Name of a country or state
9667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9668msgid "Namibia"
9669msgstr "Namíbia"
9670
9671#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259
9672msgid "Nanny"
9673msgstr "Dadus"
9674
9675#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
9676msgid "Narrative description"
9677msgstr "Narratív leírás"
9678
9679#. I18N: Location of an LDS church temple
9680#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
9681msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9682msgstr "Nashville, Tennessee, Egyesült Államok"
9683
9684#. I18N: gedcom tag NATI
9685#: app/GedcomTag.php:869
9686msgid "Nationality"
9687msgstr "Nemzetiség"
9688
9689#. I18N: gedcom tag NATU
9690#: app/GedcomTag.php:872
9691msgid "Naturalization"
9692msgstr "Honosítás"
9693
9694#. I18N: Name of a country or state
9695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9696msgid "Nauru"
9697msgstr "Nauru"
9698
9699#. I18N: Location of an LDS church temple
9700#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
9701msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9702msgstr "Nauvoo (új), Illinois, Egyesült Államok"
9703
9704#. I18N: Location of an LDS church temple
9705#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
9706msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9707msgstr "Nauvoo (eredeti), Illinois, Egyesült Államok"
9708
9709#. I18N: Name of a country or state
9710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
9711msgid "Nepal"
9712msgstr "Nepál"
9713
9714#. I18N: Name of a country or state
9715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9716msgid "Netherlands"
9717msgstr "Hollandia"
9718
9719#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:256
9720#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9721msgid "Never"
9722msgstr "Soha"
9723
9724#. I18N: gedcom tag _NMAR
9725#: app/GedcomTag.php:2004
9726msgid "Never married"
9727msgstr "Sosem házasodott"
9728
9729#. I18N: gedcom tag _NMAR
9730#: app/GedcomTag.php:2000
9731msgctxt "FEMALE"
9732msgid "Never married"
9733msgstr "Vénlány"
9734
9735#. I18N: gedcom tag _NMAR
9736#: app/GedcomTag.php:1995
9737msgctxt "MALE"
9738msgid "Never married"
9739msgstr "Agglegény"
9740
9741#. I18N: Name of a country or state
9742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9743msgid "New Caledonia"
9744msgstr "Új-Kaledónia"
9745
9746#. I18N: Location of an LDS church temple
9747#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
9748msgid "New York, New York, United States"
9749msgstr "New York, New York, Egyesült Államok"
9750
9751#. I18N: Name of a country or state
9752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9753msgid "New Zealand"
9754msgstr "Új-Zéland"
9755
9756#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
9757msgid "New data"
9758msgstr "Új adatok"
9759
9760#. I18N: %s is a server name/URL
9761#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:161
9762#, php-format
9763msgid "New registration at %s"
9764msgstr "Új regisztráció a(z) %s webhelyen"
9765
9766#. I18N: %s is a server name/URL
9767#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:408
9768#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:77
9769#, php-format
9770msgid "New user at %s"
9771msgstr "Új felhasználó a(z) %s webhelyen"
9772
9773#. I18N: Location of an LDS church temple
9774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
9775msgid "Newport Beach, California, United States"
9776msgstr "Newport Beach, Kalifornia, Egyesült Államok"
9777
9778#. I18N: Name of a module
9779#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:112
9780msgid "News"
9781msgstr "Hírek"
9782
9783#. I18N: Type of media object
9784#: app/GedcomTag.php:2388
9785msgid "Newspaper"
9786msgstr "Újság"
9787
9788#: app/Module/ReviewChangesModule.php:151
9789msgid "Next email reminder will be sent after "
9790msgstr "A következő emlékeztető e-mailt ezután küldjük: "
9791
9792#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9793#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9794msgid "Next image"
9795msgstr "Következő kép"
9796
9797#. I18N: Name of a country or state
9798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9799msgid "Nicaragua"
9800msgstr "Nicaragua"
9801
9802#. I18N: gedcom tag NICK
9803#: app/GedcomTag.php:882
9804msgid "Nickname"
9805msgstr "Becenév"
9806
9807#. I18N: Name of a country or state
9808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9809msgid "Niger"
9810msgstr "Nigéria"
9811
9812#. I18N: Name of a country or state
9813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
9814msgid "Nigeria"
9815msgstr "Nigéria"
9816
9817#. I18N: a month in the Jewish calendar
9818#: app/Date/JewishDate.php:200
9819msgctxt "GENITIVE"
9820msgid "Nissan"
9821msgstr "Niszán"
9822
9823#. I18N: a month in the Jewish calendar
9824#: app/Date/JewishDate.php:306
9825msgctxt "INSTRUMENTAL"
9826msgid "Nissan"
9827msgstr "Niszán"
9828
9829#. I18N: a month in the Jewish calendar
9830#: app/Date/JewishDate.php:253
9831msgctxt "LOCATIVE"
9832msgid "Nissan"
9833msgstr "Niszán"
9834
9835#. I18N: a month in the Jewish calendar
9836#: app/Date/JewishDate.php:147
9837msgctxt "NOMINATIVE"
9838msgid "Nissan"
9839msgstr "Niszán"
9840
9841#. I18N: Name of a country or state
9842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
9843msgid "Niue"
9844msgstr "Niue"
9845
9846#. I18N: a month in the French republican calendar
9847#: app/Date/FrenchDate.php:139
9848msgctxt "GENITIVE"
9849msgid "Nivose"
9850msgstr "Hó hava"
9851
9852#. I18N: a month in the French republican calendar
9853#: app/Date/FrenchDate.php:233
9854msgctxt "INSTRUMENTAL"
9855msgid "Nivose"
9856msgstr "Hó hava"
9857
9858#. I18N: a month in the French republican calendar
9859#: app/Date/FrenchDate.php:186
9860msgctxt "LOCATIVE"
9861msgid "Nivose"
9862msgstr "Hó hava"
9863
9864#. I18N: a month in the French republican calendar
9865#: app/Date/FrenchDate.php:91
9866msgctxt "NOMINATIVE"
9867msgid "Nivose"
9868msgstr "Hó hava"
9869
9870#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:293
9871#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321
9872msgid "No"
9873msgstr "Nem"
9874
9875#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:605
9876#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:616
9877msgid "No GEDCOM file was received."
9878msgstr "Nem érkezett GEDCOM-fájl."
9879
9880#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55
9881msgid "No GEDCOM files found."
9882msgstr "Nem található GEDCOM-fájl."
9883
9884#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
9885msgid "No calendar conversion"
9886msgstr "Nincs naptár-átalakítás"
9887
9888#: app/Module/DescendancyModule.php:246
9889#: resources/views/family-page-children.phtml:10
9890msgid "No children"
9891msgstr "Nincsenek gyerekek"
9892
9893#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
9894msgid "No contact"
9895msgstr "Nincs kapcsolat"
9896
9897#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31
9898msgid "No duplicates have been found."
9899msgstr "Nem található duplikátum."
9900
9901#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21
9902msgid "No errors have been found."
9903msgstr "Nem található hiba."
9904
9905#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9906#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:153
9907#, php-format
9908msgid "No events exist for the next %s day."
9909msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9910msgstr[0] "A következő napra nem várható esemény."
9911msgstr[1] "A következő %s napra nem várható esemény."
9912
9913#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9914msgid "No events exist for today."
9915msgstr "A mai napra nincs esemény."
9916
9917#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:149
9918msgid "No events exist for tomorrow."
9919msgstr "Holnapra nincs esemény."
9920
9921#: resources/views/family-page.phtml:53
9922msgid "No facts exist for this family."
9923msgstr "Nincs tény bejegyezve ennek a családnak."
9924
9925#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9926#: app/Functions/Functions.php:52
9927msgid "No file was received. Please try again."
9928msgstr "Nem érkezett fájl. Kérjük, próbálja újra."
9929
9930#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:376
9931msgid "No link between the two individuals could be found."
9932msgstr "A két személy között nem található kapcsolat."
9933
9934#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
9935#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9936#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9937#: resources/views/place-map.phtml:59
9938msgid "No mappable items"
9939msgstr "Nincs kijelölhető elem"
9940
9941#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52
9942#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99
9943#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145
9944msgid "No matching facts found"
9945msgstr "Nem találhatóak egyező események"
9946
9947#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5
9948#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5
9949msgid "No news articles have been submitted."
9950msgstr "Nem küldött el senki újságcikket."
9951
9952#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37
9953msgid "No places have been found."
9954msgstr "Nem találtunk helyeket."
9955
9956#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:488
9957msgid "No predefined text"
9958msgstr "Nincs előredefiniált szöveg"
9959
9960#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9961#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9962msgid "No records to display"
9963msgstr "Nincsenek kijelezni való adatok"
9964
9965#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9966#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9967#: resources/views/search-general-page.phtml:109
9968#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109
9969msgid "No results found."
9970msgstr "Nincs találat."
9971
9972#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79
9973msgid "No signed-in and no anonymous users"
9974msgstr "Nincs bejelentkezett és névtelen felhasználó"
9975
9976#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
9977msgid "No temple - living ordinance"
9978msgstr "Nincs templomi élő szertartás"
9979
9980#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
9981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
9982#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9
9983msgid "No upgrade information is available."
9984msgstr "Nincs frissítési információ."
9985
9986#. I18N: The name of a colour-scheme
9987#: app/Module/ColorsTheme.php:123
9988msgid "Nocturnal"
9989msgstr "Estikék"
9990
9991#: app/Http/Controllers/ListController.php:210
9992#: app/Http/Controllers/ListController.php:681
9993#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85
9994#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18
9995#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9996#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9997#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
9998#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
9999msgid "None"
10000msgstr "Semmi"
10001
10002#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10003#: app/Date/FrenchDate.php:301
10004msgid "Nonidi"
10005msgstr "Kilences napok"
10006
10007#. I18N: Name of a country or state
10008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10009msgid "Norfolk Island"
10010msgstr "Norfolk-sziget"
10011
10012#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144
10013msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10014msgstr "Általában, a családfán végzett bármilyen módosítást webhelykezelőnek kell ellenőriznie. Ez az opció lehetővé teszi a felhasználó számára a felülvizsgálat nélküli változtatást."
10015
10016#. I18N: Name of a country or state
10017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
10018msgid "North Korea"
10019msgstr "Észak-Korea"
10020
10021#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173
10022msgid "Northern America"
10023msgstr "Észak-Amerika"
10024
10025#. I18N: Name of a country or state
10026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10027msgid "Northern Ireland"
10028msgstr "Észak-Írország"
10029
10030#. I18N: Name of a country or state
10031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10032msgid "Northern Mariana Islands"
10033msgstr "Északi-Mariana-szigetek"
10034
10035#. I18N: Name of a country or state
10036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10037msgid "Norway"
10038msgstr "Norvégia"
10039
10040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10041msgid "Not approved by an administrator"
10042msgstr "Rendszergazda által nem jóváhagyott"
10043
10044#. I18N: gedcom tag _NLIV
10045#: app/GedcomTag.php:1991
10046msgid "Not living"
10047msgstr "Nem él"
10048
10049#. I18N: gedcom tag _NMR
10050#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:339
10051msgid "Not married"
10052msgstr "Nem házas"
10053
10054#. I18N: gedcom tag _NMR
10055#: app/GedcomTag.php:2014
10056msgctxt "FEMALE"
10057msgid "Not married"
10058msgstr "Hajadon"
10059
10060#. I18N: gedcom tag _NMR
10061#: app/GedcomTag.php:2009
10062msgctxt "MALE"
10063msgid "Not married"
10064msgstr "Nőtlen"
10065
10066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10067msgid "Not verified by the user"
10068msgstr "Felhasználó által nem ellenőrzött"
10069
10070#. I18N: gedcom tag NOTE
10071#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888
10072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
10073#: resources/views/family-page.phtml:68
10074#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10075#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10076#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10077#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10078#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36
10079#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10080#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10084#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10085msgid "Note"
10086msgstr "Jegyzet"
10087
10088#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10089msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10090msgstr "Megjegyzendő, ha egy felhasználói fiók egy bejegyzéshez kapcsolódik, az a felhasználó mindig megnézheti a bejegyzést."
10091
10092#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10093msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10094msgstr "Megjegyzés: a hosszabb útvonal tömérdek számítást igényel, amely a webhely lassú futásához vezethet ezen felhasználók számára."
10095
10096#. I18N: Name of a module
10097#: app/Module/NotesTabModule.php:57
10098#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50
10099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133
10100#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21
10101#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62
10102#: resources/views/media-page.phtml:72
10103#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78
10104#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53
10105#: resources/views/source-page.phtml:56
10106#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37
10107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10109msgid "Notes"
10110msgstr "Jegyzetek"
10111
10112#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72
10113msgid "Nothing found to cleanup"
10114msgstr "Nincs mit tisztítani"
10115
10116#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10117msgid "Nothing found."
10118msgstr "Nincs találat."
10119
10120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
10121msgctxt "Abbreviation for November"
10122msgid "Nov"
10123msgstr "Nov."
10124
10125#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
10126msgctxt "GENITIVE"
10127msgid "November"
10128msgstr "november"
10129
10130#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
10131msgctxt "INSTRUMENTAL"
10132msgid "November"
10133msgstr "november"
10134
10135#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
10136msgctxt "LOCATIVE"
10137msgid "November"
10138msgstr "november"
10139
10140#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
10141#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10142#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10143msgctxt "NOMINATIVE"
10144msgid "November"
10145msgstr "november"
10146
10147#. I18N: Location of an LDS church temple
10148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
10149msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10150msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10151
10152#. I18N: gedcom tag NCHI
10153#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10154#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
10155#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
10156msgid "Number of children"
10157msgstr "Gyerekek száma"
10158
10159#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10160#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10161#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10162msgid "Number of days to show"
10163msgstr "A mutatandó napok száma"
10164
10165#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123
10166#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30
10167msgid "Number of families without children"
10168msgstr "Gyermek nélküli családok száma"
10169
10170#. I18N: ... to show in a list
10171#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10172msgid "Number of given names"
10173msgstr "Utónevek száma"
10174
10175#. I18N: gedcom tag NMR
10176#: app/GedcomTag.php:885
10177msgid "Number of marriages"
10178msgstr "Házasságkötések száma"
10179
10180#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12
10181msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
10182msgstr "A felhasználó bejelentkezése nélkül eltelt hónapok száma, amely után inaktívnak minősül: "
10183
10184#. I18N: ... to show in a list
10185#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10186msgid "Number of pages"
10187msgstr "Oldalak száma"
10188
10189#. I18N: ... to show in a list
10190#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10191#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10192msgid "Number of surnames"
10193msgstr "Vezetéknevek száma"
10194
10195#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270
10196msgid "Nurse"
10197msgstr "Nővér"
10198
10199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267
10200msgctxt "FEMALE"
10201msgid "Nurse"
10202msgstr "Nővér"
10203
10204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263
10205msgctxt "MALE"
10206msgid "Nurse"
10207msgstr "Ápoló"
10208
10209#. I18N: Location of an LDS church temple
10210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
10211msgid "Oakland, California, United States"
10212msgstr "Oakland, Kalifornia, Egyesült Államok"
10213
10214#. I18N: Location of an LDS church temple
10215#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
10216msgid "Oaxaca, Mexico"
10217msgstr "Oaxaca, Mexikó"
10218
10219#. I18N: gedcom tag OCCU
10220#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10221#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10222msgid "Occupation"
10223msgstr "Foglalkozás"
10224
10225#. I18N: Name of a report
10226#: app/Module/OccupationReportModule.php:42
10227#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10228#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10229msgid "Occupations"
10230msgstr "Foglalkozások"
10231
10232#. I18N: Name of a country or state
10233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10234msgid "Occupied Palestinian Territory"
10235msgstr "Megszállt palesztin terület"
10236
10237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10238msgctxt "Abbreviation for October"
10239msgid "Oct"
10240msgstr "Okt."
10241
10242#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10243#: app/Date/FrenchDate.php:299
10244msgid "Octidi"
10245msgstr "Nyolcas napok"
10246
10247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
10248msgctxt "GENITIVE"
10249msgid "October"
10250msgstr "október"
10251
10252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
10253msgctxt "INSTRUMENTAL"
10254msgid "October"
10255msgstr "október"
10256
10257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
10258msgctxt "LOCATIVE"
10259msgid "October"
10260msgstr "október"
10261
10262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
10263#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10264#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10265msgctxt "NOMINATIVE"
10266msgid "October"
10267msgstr "október"
10268
10269#. I18N: Location of an LDS church temple
10270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
10271msgid "Ogden, Utah, United States"
10272msgstr "Ogden, Utah, Egyesült Államok"
10273
10274#. I18N: Location of an LDS church temple
10275#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
10276msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10277msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Egyesült Államok"
10278
10279#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45
10280msgid "Old data"
10281msgstr "Régi adatok"
10282
10283#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551
10284msgid "Old files found"
10285msgstr "Régi fájlokat találtam"
10286
10287#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58
10288msgid "Oldest father"
10289msgstr "Legidősebb apa"
10290
10291#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76
10292msgid "Oldest female"
10293msgstr "Legidősebb nő"
10294
10295#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10
10296msgid "Oldest living individuals"
10297msgstr "Legidősebb élő személy"
10298
10299#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58
10300msgid "Oldest male"
10301msgstr "Legidősebb férfi"
10302
10303#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76
10304msgid "Oldest mother"
10305msgstr "Legidősebb anya"
10306
10307#. I18N: The name of a colour-scheme
10308#: app/Module/ColorsTheme.php:125
10309msgid "Olivia"
10310msgstr "Olivazöld"
10311
10312#. I18N: Name of a country or state
10313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10314msgid "Oman"
10315msgstr "Omán"
10316
10317#. I18N: Name of a module
10318#: app/Module/OnThisDayModule.php:84
10319msgid "On this day"
10320msgstr "A mai napon"
10321
10322#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:127
10323msgid "On this day…"
10324msgstr "A mai napon…"
10325
10326#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10327msgid "Only add new records"
10328msgstr "Csak új bejegyzések hozzáadása"
10329
10330#: app/Functions/FunctionsEdit.php:216
10331#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258
10332#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432
10333#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818
10334#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1060
10335#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10336msgid "Only managers can edit"
10337msgstr "Csak webhelyfelügyelők szerkeszthetik"
10338
10339#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10340msgid "Only update existing records"
10341msgstr "Csak a meglévő bejegyzések frissítése"
10342
10343#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10344msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10345msgstr "Hoppá! A webszerver nem tud kapcsolódni az adatbázisszerverhez. Túlterhelt lehet, karbantartás alatt állhat vagy egyszerűen elromlott. <a href=\"index.php\">Próbálja újra</a> pár perc múlva, vagy vegye fel a kapcsolatot a webhely rendszergazdájával."
10346
10347#: app/Http/Controllers/SetupController.php:141
10348msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10349msgstr "Hoppá! A webtrees nem tudott fájlokat létrehozni ebben a mappában."
10350
10351#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374
10352#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
10353msgid "OpenStreetMap™"
10354msgstr "OpenStreetMap™"
10355
10356#. I18N: Location of an LDS church temple
10357#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
10358msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10359msgstr "Oquirrh Mountains, Utah, Egyesült Államok"
10360
10361#: app/Date/JalaliDate.php:258
10362msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10363msgid "Ord"
10364msgstr "Ord"
10365
10366#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10367#: app/Date/JalaliDate.php:125
10368msgctxt "GENITIVE"
10369msgid "Ordibehesht"
10370msgstr "Ordibehesht"
10371
10372#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10373#: app/Date/JalaliDate.php:215
10374msgctxt "INSTRUMENTAL"
10375msgid "Ordibehesht"
10376msgstr "Ordibehesht"
10377
10378#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10379#: app/Date/JalaliDate.php:170
10380msgctxt "LOCATIVE"
10381msgid "Ordibehesht"
10382msgstr "Ordibehesht"
10383
10384#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10385#: app/Date/JalaliDate.php:80
10386msgctxt "NOMINATIVE"
10387msgid "Ordibehesht"
10388msgstr "Ordibehesht"
10389
10390#. I18N: gedcom tag ORDI
10391#: app/GedcomTag.php:905
10392msgid "Ordinance"
10393msgstr "Szertartás"
10394
10395#. I18N: gedcom tag ORDN
10396#: app/GedcomTag.php:908
10397msgid "Ordination"
10398msgstr "Felszentelés"
10399
10400#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10401#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10402msgid "Orientation"
10403msgstr "Elrendezés"
10404
10405#. I18N: Location of an LDS church temple
10406#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
10407msgid "Orlando, Florida, United States"
10408msgstr "Orlando, Florida, Egyesült Államok"
10409
10410#. I18N: Type of media object
10411#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10412#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87
10413#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146
10414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
10415msgid "Other"
10416msgstr "Egyéb"
10417
10418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
10419msgid "Other facts to show in charts"
10420msgstr "Egyéb mutatandó tények az ábrákon"
10421
10422#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
10423msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10424msgstr "Egyéb származástani alkalmazások esetleg nem ismerik fel ezeket az adatokat."
10425
10426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892
10427msgid "Other preferences"
10428msgstr "Egyéb beállítások"
10429
10430#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281
10431msgid "Owner"
10432msgstr "Tulajdonos"
10433
10434#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278
10435msgctxt "FEMALE"
10436msgid "Owner"
10437msgstr "Tulajdonos"
10438
10439#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274
10440msgctxt "MALE"
10441msgid "Owner"
10442msgstr "Tulajdonos"
10443
10444#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10445#: app/Functions/Functions.php:61
10446msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10447msgstr "A PHP blokkolta a fájlt a kiterjesztése miatt."
10448
10449#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10450#: app/Functions/Functions.php:58
10451msgid "PHP failed to write to disk."
10452msgstr "A PHP nem tudott írni a lemezre."
10453
10454#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
10455msgid "PHP information"
10456msgstr "PHP-információ"
10457
10458#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10459#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10460#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10461#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10462#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10463#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10464#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10465#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10466#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10467#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10468#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10469#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10470#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10471#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10472#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10473msgid "Page"
10474msgstr "Oldal"
10475
10476#: resources/views/media-list-page.phtml:92
10477#: resources/views/media-list-page.phtml:198
10478#, php-format
10479msgid "Page %s of %s"
10480msgstr "%s / %s oldal"
10481
10482#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10483#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10484#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10485#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10486#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10487#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10488#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10489#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10490#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10491#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10492#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10493#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10494#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10495#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10496#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10497#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10498msgid "Page size"
10499msgstr "Papírméret"
10500
10501#. I18N: Type of media object
10502#: app/GedcomTag.php:2400
10503msgid "Painting"
10504msgstr "Festmény"
10505
10506#. I18N: Name of a country or state
10507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10508msgid "Pakistan"
10509msgstr "Pakisztán"
10510
10511#. I18N: Name of a country or state
10512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10513msgid "Palau"
10514msgstr "Palau"
10515
10516#. I18N: A colour scheme
10517#: app/Module/ColorsTheme.php:76
10518msgid "Palette"
10519msgstr "Színpaletta"
10520
10521#. I18N: Location of an LDS church temple
10522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
10523msgid "Palmyra, New York, United States"
10524msgstr "Palmyra, New York, Egyesült Államok"
10525
10526#. I18N: Name of a country or state
10527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10528msgid "Panama"
10529msgstr "Panama"
10530
10531#. I18N: Location of an LDS church temple
10532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
10533msgid "Panama City, Panama"
10534msgstr "Panamaváros, Panama"
10535
10536#. I18N: Location of an LDS church temple
10537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
10538msgid "Papeete, Tahiti"
10539msgstr "Papeete, Tahiti"
10540
10541#. I18N: Name of a country or state
10542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10543msgid "Papua New Guinea"
10544msgstr "Pápua Új-Guinea"
10545
10546#. I18N: Name of a country or state
10547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10548msgid "Paraguay"
10549msgstr "Paraguay"
10550
10551#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10552msgid "Parents"
10553msgstr "Szülők"
10554
10555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10557#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10558msgid "Parents and siblings"
10559msgstr "Szülők és testvérek"
10560
10561#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194
10562msgid "Parent’s age"
10563msgstr "Szülők életkora"
10564
10565#. I18N: A configuration setting
10566#: resources/views/admin/site-mail.phtml:134
10567#: resources/views/admin/users-create.phtml:40
10568#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
10569#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
10570#: resources/views/login-page.phtml:44
10571#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17
10572#: resources/views/password-reset-page.phtml:33
10573#: resources/views/register-page.phtml:68
10574#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10575msgid "Password"
10576msgstr "Jelszó"
10577
10578#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
10580#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
10581#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
10582#: resources/views/register-page.phtml:74
10583msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10584msgstr "A jelszó, ami legalább 8 karakter hosszú kell legyen, érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre, tehát a „titkos” és a „TITKOS” különbözik."
10585
10586#. I18N: Location of an LDS church temple
10587#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
10588msgid "Payson, Utah, United States"
10589msgstr "Payson, Utah, Egyesült Államok"
10590
10591#. I18N: Name of a module/chart
10592#. I18N: Name of a report
10593#: app/Module/ChartsBlockModule.php:238 app/Module/PedigreeChartModule.php:68
10594#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38
10595#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10596#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10597#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10598msgid "Pedigree"
10599msgstr "Ősfa"
10600
10601#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10602msgid "Pedigree chart"
10603msgstr "Ősfa"
10604
10605#. I18N: Name of a module
10606#: app/Module/PedigreeMapModule.php:77
10607msgid "Pedigree map"
10608msgstr "Származási térkép"
10609
10610#. I18N: %s is an individual’s name
10611#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 app/Module/PedigreeMapModule.php:318
10612#, php-format
10613msgid "Pedigree map of %s"
10614msgstr "%s származási térképe"
10615
10616#. I18N: %s is an individual’s name
10617#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114
10618#, php-format
10619msgid "Pedigree tree of %s"
10620msgstr "%s ősfája"
10621
10622#. I18N: Name of a module
10623#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
10624#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:302
10625#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:411 app/Module/ReviewChangesModule.php:71
10626#: app/Module/ReviewChangesModule.php:123
10627#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44
10628#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31
10629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127
10630#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
10631#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10632msgid "Pending changes"
10633msgstr "Függőben lévő változtatások"
10634
10635#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10636msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10637msgstr "A függőben lévő változtatások csak akkor látszanak, ha a fiókja rendelkezik szerkesztői jogosultsággal. Kijelentkezés után nem láthatók többé. Hasonlóképpen, a függőben lévő változtatások csak bizonyos oldalakon jelennek meg. Például nem jelennek meg listákban, jelentésekben vagy keresési eredményekben."
10638
10639#. I18N: gedcom tag _PRMN
10640#: app/GedcomTag.php:2027
10641msgid "Permanent number"
10642msgstr "Állandó szám"
10643
10644#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
10645#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
10646msgid "Permanently delete these records?"
10647msgstr "Véglegesen törlendőek ezek a bejegyzések?"
10648
10649#. I18N: Location of an LDS church temple
10650#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
10651msgid "Perth, Australia"
10652msgstr "Perth, Ausztrália"
10653
10654#. I18N: Name of a country or state
10655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10656msgid "Peru"
10657msgstr "Peru"
10658
10659#. I18N: Name of a country or state
10660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10661msgid "Philippines"
10662msgstr "Fülöp-szigetek"
10663
10664#. I18N: Location of an LDS church temple
10665#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
10666msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10667msgstr "Phoenix, Arizona, Egyesült Államok"
10668
10669#. I18N: gedcom tag PHON
10670#: app/GedcomTag.php:923
10671msgid "Phone"
10672msgstr "Telefon"
10673
10674#. I18N: gedcom tag FONE
10675#: app/GedcomTag.php:771
10676msgid "Phonetic"
10677msgstr "Fonetikus"
10678
10679#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46
10680msgid "Phonetic algorithm"
10681msgstr "Fonetikai algoritmus"
10682
10683#: app/GedcomTag.php:864
10684msgid "Phonetic name"
10685msgstr "Fonetikus név"
10686
10687#: app/GedcomTag.php:931
10688msgid "Phonetic place"
10689msgstr "Fonetikus hely"
10690
10691#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10692#: app/Http/Controllers/SearchController.php:338
10693#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25
10694msgid "Phonetic search"
10695msgstr "Fonetikus keresés"
10696
10697#: app/GedcomTag.php:1055
10698msgid "Phonetic title"
10699msgstr "Fonetikus cím"
10700
10701#. I18N: Type of media object
10702#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391
10703msgid "Photo"
10704msgstr "Fotó"
10705
10706#. I18N: The name of a colour-scheme
10707#: app/Module/ColorsTheme.php:127
10708msgid "Pink Plastic"
10709msgstr "Pasztellrubin"
10710
10711#. I18N: Name of a country or state
10712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10713msgid "Pitcairn"
10714msgstr "Pitcairn-szigetek"
10715
10716#. I18N: gedcom tag PLAC
10717#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
10718#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10719#: resources/views/admin/locations.phtml:12
10720#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10721#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
10722#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288
10723#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39
10724#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35
10725#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36
10726#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10727#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10728#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10729#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10730#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10731#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10732#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10733#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10734#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10735msgid "Place"
10736msgstr "Hely"
10737
10738#. I18N: Name of a module/list
10739#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45
10740#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10741msgid "Place hierarchy"
10742msgstr "Helyrangsor"
10743
10744#: app/GedcomTag.php:935
10745msgid "Place in Hebrew"
10746msgstr "Hely héberül"
10747
10748#: resources/views/place-list.phtml:6
10749msgid "Place list"
10750msgstr "Helylista"
10751
10752#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599
10754msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10755msgstr "A helynevek gyakran túl hosszúak, és nem férnek el az ábrákon, listákon stb. Lerövidíthetők csak a név első, pl.: <i>település, megye</i> vagy csak az utolsó néhány szavának mutatásával, pl.: <i>régió, ország</i>."
10756
10757#: resources/views/help/place.phtml:8
10758msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10759msgstr "A helynevek idővel változhatnak. A genealógiában a város vagy ország jelenlegi nevét szokás használni. A történelmi név forrásokban, jegyzetekben, stb.  jeleníthető meg."
10760
10761#: resources/views/help/place.phtml:4
10762msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10763msgstr "A helyneveket vesszővel elválasztott listaként kell beírni, kezdve a legkisebb helytől és az országgal befejezve. Például “Westminster, London, Anglia”."
10764
10765#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10766#: app/GedcomTag.php:505
10767msgid "Place of LDS baptism"
10768msgstr "UNSZ-keresztség helye"
10769
10770#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10771#: app/GedcomTag.php:1012
10772msgid "Place of LDS child sealing"
10773msgstr "UNSZ-gyerekpecsételés helye"
10774
10775#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10776#: app/GedcomTag.php:704
10777msgid "Place of LDS endowment"
10778msgstr "UNSZ-felruházás helye"
10779
10780#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10781#: app/GedcomTag.php:755
10782msgid "Place of LDS spouse sealing"
10783msgstr "UNSZ-házastárs-pecsételés helye"
10784
10785#: app/GedcomTag.php:469
10786msgid "Place of adoption"
10787msgstr "Örökbefogadás helye"
10788
10789#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10790msgid "Place of baptism"
10791msgstr "Keresztelés helye"
10792
10793#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10794msgid "Place of bar mitzvah"
10795msgstr "Bar mitzvah helye"
10796
10797#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10798msgid "Place of bat mitzvah"
10799msgstr "Bat mitzvah helye"
10800
10801#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10802#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10803msgid "Place of birth"
10804msgstr "Születés helye"
10805
10806#: app/GedcomTag.php:540
10807msgid "Place of blessing"
10808msgstr "Áldás helye"
10809
10810#: app/GedcomTag.php:1339
10811msgid "Place of brit milah"
10812msgstr "Körülmetélés helye"
10813
10814#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10815msgid "Place of burial"
10816msgstr "Temetés helye"
10817
10818#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10819msgid "Place of christening"
10820msgstr "Keresztelő helye"
10821
10822#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10823msgid "Place of confirmation"
10824msgstr "Konfirmáció helye"
10825
10826#: app/GedcomTag.php:635
10827msgid "Place of cremation"
10828msgstr "Hamvasztás helye"
10829
10830#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10831#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10832msgid "Place of death"
10833msgstr "Elhalálozás helye"
10834
10835#: app/GedcomTag.php:695
10836msgid "Place of emigration"
10837msgstr "Kivándorlás helye"
10838
10839#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10840msgid "Place of engagement"
10841msgstr "Eljegyzés helye"
10842
10843#: app/GedcomTag.php:718
10844msgid "Place of event"
10845msgstr "Esemény helye"
10846
10847#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10848msgid "Place of first communion"
10849msgstr "Elsőáldozás helye"
10850
10851#: app/GedcomTag.php:799
10852msgid "Place of immigration"
10853msgstr "Bevándorlás helye"
10854
10855#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
10856#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10857#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10858msgid "Place of marriage"
10859msgstr "Esküvő helye"
10860
10861#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10862msgid "Place of marriage banns"
10863msgstr "Házasság kihirdetésének helye"
10864
10865#: app/GedcomTag.php:876
10866msgid "Place of naturalization"
10867msgstr "Honosítás helye"
10868
10869#: app/GedcomTag.php:914
10870msgid "Place of ordination"
10871msgstr "Felszentelés helye"
10872
10873#: app/GedcomTag.php:969
10874msgid "Place of residence"
10875msgstr "Tartózkodás helye"
10876
10877#. I18N: Name of a module
10878#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:115
10879#: app/Module/PlacesModule.php:66
10880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
10881#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
10882#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10
10883msgid "Places"
10884msgstr "Helyek"
10885
10886#: resources/views/places-page.phtml:26
10887msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10888msgstr "Az érvénytelen koordinátájú helyek nem jelennek meg a térképen, és piros szegély van az oldalpaneli bejegyzése körül"
10889
10890#: resources/views/layouts/default.phtml:154
10891#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10892#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10893msgid "Play"
10894msgstr "Lejátszás"
10895
10896#: app/Http/Controllers/MessageController.php:221
10897msgid "Please enter a valid email address."
10898msgstr "Kérjük, írjon be egy érvényes e-mail címet."
10899
10900#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
10901#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:75
10902msgid "Please try again."
10903msgstr ""
10904
10905#. I18N: a month in the French republican calendar
10906#: app/Date/FrenchDate.php:141
10907msgctxt "GENITIVE"
10908msgid "Pluviose"
10909msgstr "Eső hava"
10910
10911#. I18N: a month in the French republican calendar
10912#: app/Date/FrenchDate.php:235
10913msgctxt "INSTRUMENTAL"
10914msgid "Pluviose"
10915msgstr "Eső hava"
10916
10917#. I18N: a month in the French republican calendar
10918#: app/Date/FrenchDate.php:188
10919msgctxt "LOCATIVE"
10920msgid "Pluviose"
10921msgstr "Eső hava"
10922
10923#. I18N: a month in the French republican calendar
10924#: app/Date/FrenchDate.php:93
10925msgctxt "NOMINATIVE"
10926msgid "Pluviose"
10927msgstr "Eső hava"
10928
10929#. I18N: Name of a country or state
10930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10931msgid "Poland"
10932msgstr "Lengyelország"
10933
10934#: app/SurnameTradition.php:98
10935msgctxt "Surname tradition"
10936msgid "Polish"
10937msgstr "lengyel"
10938
10939#. I18N: A configuration setting
10940#: resources/views/admin/site-mail.phtml:90
10941#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44
10942#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38
10943#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38
10944msgid "Port number"
10945msgstr "Portszám"
10946
10947#. I18N: Location of an LDS church temple
10948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
10949msgid "Portland, Oregon, United States"
10950msgstr "Portland, Oregon, Egyesült Államok"
10951
10952#. I18N: Location of an LDS church temple
10953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
10954msgid "Porto Alegre, Brazil"
10955msgstr "Porto Alegre, Brazília"
10956
10957#. I18N: page orientation
10958#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
10959#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10961msgid "Portrait"
10962msgstr "Keskenyebb"
10963
10964#. I18N: Name of a country or state
10965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10966msgid "Portugal"
10967msgstr "Portugália"
10968
10969#: app/SurnameTradition.php:92
10970msgctxt "Surname tradition"
10971msgid "Portuguese"
10972msgstr "portugál"
10973
10974#. I18N: gedcom tag POST
10975#: app/GedcomTag.php:938
10976msgid "Postal code"
10977msgstr "Irányítószám"
10978
10979#. I18N: Name of a module
10980#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39
10981msgid "Powered by webtrees™"
10982msgstr "Webtrees™ vezérlő"
10983
10984#. I18N: a month in the French republican calendar
10985#: app/Date/FrenchDate.php:149
10986msgctxt "GENITIVE"
10987msgid "Prairial"
10988msgstr "Rét hava"
10989
10990#. I18N: a month in the French republican calendar
10991#: app/Date/FrenchDate.php:243
10992msgctxt "INSTRUMENTAL"
10993msgid "Prairial"
10994msgstr "Rét hava"
10995
10996#. I18N: a month in the French republican calendar
10997#: app/Date/FrenchDate.php:196
10998msgctxt "LOCATIVE"
10999msgid "Prairial"
11000msgstr "Rét hava"
11001
11002#. I18N: a month in the French republican calendar
11003#: app/Date/FrenchDate.php:102
11004msgctxt "NOMINATIVE"
11005msgid "Prairial"
11006msgstr "Rét hava"
11007
11008#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:490
11009msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11010msgstr "Előredefiniált szöveg, mely szerint a rendszergazda dönt az egyes felhasználói fiók iránti kérelmekről"
11011
11012#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:489
11013msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11014msgstr "Előredefiniált szöveg, mely szerint minden felhasználó igényelhet felhasználói fiókot"
11015
11016#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:491
11017msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11018msgstr "Előredefiniált szöveg, mely szerint kizárólag családtagok igényelhetnek felhasználói fiókot"
11019
11020#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1078
11021#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:122
11022#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:201
11023#: resources/views/admin/components.phtml:44
11024#: resources/views/admin/components.phtml:47
11025#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23
11026#: resources/views/admin/modules.phtml:59
11027#: resources/views/admin/modules.phtml:61
11028#: resources/views/admin/modules.phtml:132
11029#: resources/views/admin/modules.phtml:135
11030#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:62
11031#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11032#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11033msgid "Preferences"
11034msgstr "Beállítások"
11035
11036#: resources/views/admin/modules.phtml:28
11037#, php-format
11038msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11039msgstr "Léteznek beállítások a(z) „%s” modulhoz, de ez a modul már nem létezik."
11040
11041#. I18N: A configuration setting
11042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171
11043msgid "Preferred contact method"
11044msgstr "A kívánt kapcsolattartási mód"
11045
11046#. I18N: Label for a configuration option
11047#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11048#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11049#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11050#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11051#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11052#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11053msgid "Presentation style"
11054msgstr "Elrendezés"
11055
11056#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
11058msgid "President’s Office"
11059msgstr "Egyházvezetői hivatal (UNSZ)"
11060
11061#. I18N: Location of an LDS church temple
11062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
11063msgid "Preston, England"
11064msgstr "Preston, Anglia"
11065
11066#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13
11067msgid "Preview"
11068msgstr "Előnézet"
11069
11070#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285
11071msgid "Priest"
11072msgstr "Pap"
11073
11074#. I18N: The first day in the French republican calendar
11075#: app/Date/FrenchDate.php:285
11076msgid "Primidi"
11077msgstr "Egyes napok"
11078
11079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11080msgid "Print basic events when blank"
11081msgstr "Megjelenjenek az alapesemények, ha üresek"
11082
11083#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266
11084#: resources/views/admin/trees.phtml:72
11085msgid "Privacy"
11086msgstr "Adatvédelem"
11087
11088#: app/Http/RequestHandlers/PrivacyPolicy.php:40
11089msgid "Privacy policy"
11090msgstr "Adatvédelmi irányelvek"
11091
11092#. I18N: a restrction on viewing data
11093#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11094msgid "Privacy restriction"
11095msgstr "Adatvédelmi megszorítás"
11096
11097#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11098#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
11099msgid "Privacy restrictions"
11100msgstr "Adatvédelmi megszorítások"
11101
11102#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212
11103msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11104msgstr "Az adatvédelmi megszorítások azokra a bejegyzésekre és tényekre vonatkoznak, amelyek nem tartalmaznak GEDCOM RESN-címkét"
11105
11106#: app/GedcomRecord.php:562 app/GedcomRecord.php:654 app/GedcomRecord.php:762
11107#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:931
11108#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101
11109#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413
11110msgid "Private"
11111msgstr "Privát adat"
11112
11113#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
11114msgid "Private key"
11115msgstr ""
11116
11117#. I18N: gedcom tag PROB
11118#: app/GedcomTag.php:941
11119msgid "Probate"
11120msgstr "Végrendelet hitelesítése"
11121
11122#. I18N: gedcom tag PROP
11123#: app/GedcomTag.php:944
11124msgid "Property"
11125msgstr "Tulajdon"
11126
11127#. I18N: Location of an LDS church temple
11128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
11129msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11130msgstr "Provo City Center, Utah, Egyesült Államok"
11131
11132#. I18N: Location of an LDS church temple
11133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
11134msgid "Provo, Utah, United States"
11135msgstr "Provo, Utah, Egyesült Államok"
11136
11137#. I18N: gedcom tag PUBL
11138#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11139msgid "Publication"
11140msgstr "Publikáció"
11141
11142#. I18N: Name of a country or state
11143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11144msgid "Puerto Rico"
11145msgstr "Puerto Rico"
11146
11147#. I18N: Name of a country or state
11148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
11149msgid "Qatar"
11150msgstr "Katar"
11151
11152#. I18N: gedcom tag QUAY
11153#: app/GedcomTag.php:950
11154msgid "Quality of data"
11155msgstr "Adatminőség"
11156
11157#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11158#: app/Date/FrenchDate.php:291
11159msgid "Quartidi"
11160msgstr "Négyes napok"
11161
11162#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39
11163#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14
11164msgid "Question"
11165msgstr "Kérdés"
11166
11167#. I18N: Location of an LDS church temple
11168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
11169msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11170msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11171
11172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:772
11173msgid "Quick family facts"
11174msgstr "Családtények – gyors felvételhez"
11175
11176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:718
11177msgid "Quick individual facts"
11178msgstr "Személytények – gyors felvételhez"
11179
11180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:854
11181msgid "Quick repository facts"
11182msgstr "Adattártények – gyors felvételhez"
11183
11184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:813
11185msgid "Quick source facts"
11186msgstr "Forrástények – gyors felvételhez"
11187
11188#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11189#: app/Date/FrenchDate.php:293
11190msgid "Quintidi"
11191msgstr "Ötös napok"
11192
11193#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11194#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192
11195msgid "RE: "
11196msgstr "Re: "
11197
11198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
11199msgid "Rabbi"
11200msgstr "Rabbi"
11201
11202#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11203#: app/Date/HijriDate.php:130
11204msgctxt "GENITIVE"
11205msgid "Rabi’ al-awwal"
11206msgstr "Rébi el avvel"
11207
11208#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11209#: app/Date/HijriDate.php:220
11210msgctxt "INSTRUMENTAL"
11211msgid "Rabi’ al-awwal"
11212msgstr "Rébi el avvel"
11213
11214#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11215#: app/Date/HijriDate.php:175
11216msgctxt "LOCATIVE"
11217msgid "Rabi’ al-awwal"
11218msgstr "Rébi el avvel"
11219
11220#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11221#: app/Date/HijriDate.php:85
11222msgctxt "NOMINATIVE"
11223msgid "Rabi’ al-awwal"
11224msgstr "Rébi el avvel"
11225
11226#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11227#: app/Date/HijriDate.php:132
11228msgctxt "GENITIVE"
11229msgid "Rabi’ al-thani"
11230msgstr "Rébi el accher"
11231
11232#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11233#: app/Date/HijriDate.php:222
11234msgctxt "INSTRUMENTAL"
11235msgid "Rabi’ al-thani"
11236msgstr "Rébi el accher"
11237
11238#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11239#: app/Date/HijriDate.php:177
11240msgctxt "LOCATIVE"
11241msgid "Rabi’ al-thani"
11242msgstr "Rébi el accher"
11243
11244#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11245#: app/Date/HijriDate.php:87
11246msgctxt "NOMINATIVE"
11247msgid "Rabi’ al-thani"
11248msgstr "Rébi el accher"
11249
11250#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11251#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107
11252msgid "Rada"
11253msgstr "Rada"
11254
11255#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11256#: app/Date/HijriDate.php:138
11257msgctxt "GENITIVE"
11258msgid "Rajab"
11259msgstr "Redseb"
11260
11261#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11262#: app/Date/HijriDate.php:228
11263msgctxt "INSTRUMENTAL"
11264msgid "Rajab"
11265msgstr "Redseb"
11266
11267#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11268#: app/Date/HijriDate.php:183
11269msgctxt "LOCATIVE"
11270msgid "Rajab"
11271msgstr "Redseb"
11272
11273#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11274#: app/Date/HijriDate.php:93
11275msgctxt "NOMINATIVE"
11276msgid "Rajab"
11277msgstr "Redseb"
11278
11279#. I18N: Location of an LDS church temple
11280#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
11281msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11282msgstr "Raleigh, Észak Karolina, Egyesült Államok"
11283
11284#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11285#: app/Date/HijriDate.php:142
11286msgctxt "GENITIVE"
11287msgid "Ramadan"
11288msgstr "Ramadán"
11289
11290#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11291#: app/Date/HijriDate.php:232
11292msgctxt "INSTRUMENTAL"
11293msgid "Ramadan"
11294msgstr "Ramadán"
11295
11296#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11297#: app/Date/HijriDate.php:187
11298msgctxt "LOCATIVE"
11299msgid "Ramadan"
11300msgstr "Ramadán"
11301
11302#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11303#: app/Date/HijriDate.php:97
11304msgctxt "NOMINATIVE"
11305msgid "Ramadan"
11306msgstr "Ramadán"
11307
11308#. I18N: Description of the “Slide show” module
11309#: app/Module/SlideShowModule.php:47
11310msgid "Random images from the current family tree."
11311msgstr "Véletlenszerű képek az aktuális családfából."
11312
11313#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49
11314#: resources/views/family-page-children.phtml:39
11315#: resources/views/family-page-menu.phtml:32
11316#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
11317msgid "Re-order children"
11318msgstr "Gyermeksorrendcsere"
11319
11320#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
11321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92
11322msgid "Re-order families"
11323msgstr "Családsorrendcsere"
11324
11325#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11326#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
11327#: resources/views/individual-page.phtml:85
11328msgid "Re-order media"
11329msgstr "Médiasorrend-csere"
11330
11331#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
11332#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23
11333msgid "Re-order names"
11334msgstr "Névsorrendcsere"
11335
11336#: resources/views/admin/users-create.phtml:14
11337#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22
11338#: resources/views/admin/users.phtml:16
11339#: resources/views/edit-account-page.phtml:26
11340#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
11341#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
11342#: resources/views/register-page.phtml:32
11343msgid "Real name"
11344msgstr "Valódi név"
11345
11346#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90
11347msgid "Really delete all geographic data?"
11348msgstr "Biztos, hogy törli az összes földrajzi adatot?"
11349
11350#. I18N: Name of a module
11351#: app/Module/RecentChangesModule.php:49
11352#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11353msgid "Recent changes"
11354msgstr "Legutóbbi változtatások"
11355
11356#: resources/views/calendar-page.phtml:88
11357msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11358msgstr "Az utóbbi évekből (&lt; 100 év)"
11359
11360#. I18N: Location of an LDS church temple
11361#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
11362msgid "Recife, Brazil"
11363msgstr "Recife, Brazília"
11364
11365#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
11366#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105
11367#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217
11368#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11369#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17
11370#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11371#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11372msgid "Record"
11373msgstr "Bejegyzés"
11374
11375#. I18N: gedcom tag RIN
11376#: app/GedcomTag.php:989
11377msgid "Record ID number"
11378msgstr "Bejegyzésazonosító szám (RIN)"
11379
11380#. I18N: gedcom tag RFN
11381#: app/GedcomTag.php:980
11382msgid "Record file number"
11383msgstr "Bejegyzésfájlszám"
11384
11385#: resources/views/search-general-page.phtml:24
11386#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10
11387msgid "Records"
11388msgstr "Bejegyzések"
11389
11390#. I18N: Location of an LDS church temple
11391#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
11392msgid "Redlands, California, United States"
11393msgstr "Redlands, Kalifornia, Egyesült Államok"
11394
11395#. I18N: gedcom tag REFN
11396#: app/GedcomTag.php:953
11397msgid "Reference number"
11398msgstr "Hivatkozási szám"
11399
11400#. I18N: Location of an LDS church temple
11401#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
11402msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11403msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11404
11405#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11406msgid "Registered partnership"
11407msgstr "Bejegyzett kapcsolat"
11408
11409#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300
11410msgid "Registry officer"
11411msgstr "Hivatalnok"
11412
11413#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297
11414msgctxt "FEMALE"
11415msgid "Registry officer"
11416msgstr "Hivatalnok"
11417
11418#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
11419msgctxt "MALE"
11420msgid "Registry officer"
11421msgstr "Hivatalnok"
11422
11423#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
11424msgid "Regular expression"
11425msgstr "Reguláris kifejezés"
11426
11427#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11428#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
11429msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11430msgstr "A „reguláris kifejezés” egy speciális minta szerinti szövegegyeztetési eljárás."
11431
11432#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
11433#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86
11434msgid "Reject"
11435msgstr "Elutasítás"
11436
11437#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11438msgid "Reject all changes"
11439msgstr "Összes változtatás elutasítása"
11440
11441#. I18N: Name of a module/report
11442#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42
11443#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11444#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11445msgid "Related families"
11446msgstr "Kapcsolódó családok"
11447
11448#. I18N: Name of a report
11449#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38
11450#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11451#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11452msgid "Related individuals"
11453msgstr "Kapcsolódó személyek"
11454
11455#. I18N: gedcom tag RELA
11456#: app/GedcomTag.php:956
11457msgid "Relationship"
11458msgstr "Kapcsolat"
11459
11460#. I18N: gedcom tag _FREL
11461#: app/GedcomTag.php:1823
11462msgid "Relationship to father"
11463msgstr "Kapcsolat az apával"
11464
11465#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:90
11466msgid "Relationship to me"
11467msgstr "Kapcsolat velem"
11468
11469#. I18N: gedcom tag _MREL
11470#: app/GedcomTag.php:1979
11471msgid "Relationship to mother"
11472msgstr "Kapcsolat az anyával"
11473
11474#. I18N: gedcom tag PEDI
11475#: app/GedcomTag.php:920
11476msgid "Relationship to parents"
11477msgstr "Kapcsolat a szülőkkel"
11478
11479#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:302
11480#, php-format
11481msgid "Relationship: %s"
11482msgstr "Kapcsolat: %s"
11483
11484#. I18N: Name of a module/chart
11485#. I18N: Configuration option
11486#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:291
11487#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:328
11488#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:123
11489#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:246
11490#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
11491#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17
11492msgid "Relationships"
11493msgstr "Kapcsolatok"
11494
11495#. I18N: %s are individual’s names
11496#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:237
11497#, php-format
11498msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11499msgstr "%1$s és %2$s közötti kapcsolat"
11500
11501#. I18N: gedcom tag RELI
11502#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11503#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11504msgid "Religion"
11505msgstr "Vallás"
11506
11507#: app/GedcomTag.php:910
11508msgid "Religious institution"
11509msgstr "Vallási intézmény"
11510
11511#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11512msgid "Religious marriage"
11513msgstr "Egyházi esküvő"
11514
11515#: app/GedcomTag.php:2038
11516msgid "Religious name"
11517msgstr "Vallási név"
11518
11519#: app/GedcomTag.php:2035
11520msgctxt "FEMALE"
11521msgid "Religious name"
11522msgstr "Vallási név"
11523
11524#: app/GedcomTag.php:2031
11525msgctxt "MALE"
11526msgid "Religious name"
11527msgstr "Vallási név"
11528
11529#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11530msgid "Reminder email frequency (days)"
11531msgstr "Az emlékeztető e-mail gyakorisága (napokban)"
11532
11533#. I18N: gedcom tag SERV
11534#: app/GedcomTag.php:998
11535msgid "Remote server"
11536msgstr "Távoli szerver"
11537
11538#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214
11539#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235
11540#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18
11541#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
11542#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11543msgid "Remove"
11544msgstr "Eltávolítás"
11545
11546#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
11547msgid "Remove duplicate links"
11548msgstr "Hivatkozásduplikátumok törlése"
11549
11550#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63
11551msgid "Remove individual"
11552msgstr "Személy eltávolítása"
11553
11554#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11555#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89
11556msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11557msgstr "A GEDCOM-média elérési útvonalának eltávolítása a fájlnevekből"
11558
11559#: resources/views/admin/locations.phtml:76
11560msgid "Remove this location?"
11561msgstr "Töröljük ezt a helyet?"
11562
11563#. I18N: Location of an LDS church temple
11564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
11565msgid "Reno, Nevada, United States"
11566msgstr "Reno, Nevada, Egyesült Államok"
11567
11568#: resources/views/admin/trees.phtml:191
11569msgid "Renumber"
11570msgstr "Átszámozás"
11571
11572#. I18N: Renumber the records in a family tree
11573#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1121
11574#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
11575#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11576msgid "Renumber family tree"
11577msgstr "A családfa átszámozása"
11578
11579#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23
11580#: resources/views/search-replace-page.phtml:21
11581msgid "Replace with"
11582msgstr "Csere erre"
11583
11584#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188
11585msgid "Replacement text"
11586msgstr "Helyettesítő szöveg"
11587
11588#: app/Module/UserMessagesModule.php:203
11589msgid "Reply"
11590msgstr "Válasz"
11591
11592#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:250
11593#: resources/views/admin/modules.phtml:209
11594#: resources/views/admin/modules.phtml:212
11595#: resources/views/report-select-page.phtml:12
11596msgid "Report"
11597msgstr "Jelentés"
11598
11599#. I18N: Name of a module
11600#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195
11601#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105
11602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11603#: resources/views/admin/modules.phtml:87
11604#: resources/views/admin/modules.phtml:89
11605msgid "Reports"
11606msgstr "Jelentések"
11607
11608#. I18N: Name of a module/list
11609#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2061
11610#: app/Http/Controllers/ListController.php:487
11611#: app/Module/RepositoryListModule.php:45
11612#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48
11613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131
11614#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20
11615#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11616#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11617#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11618#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
11619#: resources/views/search-general-page.phtml:51
11620#: resources/views/search-results.phtml:42
11621#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46
11622msgid "Repositories"
11623msgstr "Adattárak"
11624
11625#. I18N: gedcom tag REPO
11626#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
11627#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11628#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11629#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11630#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11631msgid "Repository"
11632msgstr "Adattár"
11633
11634#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11635msgid "Repository name"
11636msgstr "Adattár neve"
11637
11638#. I18N: Name of a country or state
11639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
11640msgid "Republic of the Congo"
11641msgstr "Kongó (Brazzaville)"
11642
11643#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:86
11644#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestForm.php:47
11645#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
11646msgid "Request a new password"
11647msgstr "Új jelszó kérése"
11648
11649#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:83
11650#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:185
11651#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
11652#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35
11653msgid "Request a new user account"
11654msgstr "Új felhasználói fiók igénylése"
11655
11656#. I18N: gedcom tag _TODO
11657#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11658msgid "Research task"
11659msgstr "Kutatandó feladat"
11660
11661#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11662#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52
11663msgid "Research tasks"
11664msgstr "Kutatandó feladatok"
11665
11666#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11667msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11668msgstr "A kutatandó feladatok olyan, a családfa személyeihez felvett speciális események, amelyek további kutatás igényét jelzik. Emlékeztetőnek használhatók, hogy tényeket megbízhatóbb forrásból kell ellenőrizni, hogy dokumentumokat vagy fényképeket kell beszerezni, hogy fel kell oldani ellentmondásos információkat stb."
11669
11670#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11671msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11672msgstr "A kutatási teendőket az egyedi „_TODO” GEDCOM-címke használatával tároljuk. Más származástani alkalmazások nem feltétlenül ismerik ezt a címkét."
11673
11674#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
11675#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11676#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11677#: resources/views/place-map.phtml:58
11678msgid "Reset to initial map state"
11679msgstr "Kezdeti térképállapot visszaállítása"
11680
11681#. I18N: gedcom tag RESI
11682#: app/GedcomTag.php:965
11683msgid "Residence"
11684msgstr "Lakóhely"
11685
11686#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11687#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11688msgid "Restore the default block layout"
11689msgstr "Az alapértelmezett blokkelrendezés visszaállítása"
11690
11691#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:247
11692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280
11693msgid "Restrict to immediate family"
11694msgstr "A közvetlen családhoz való hozzáférés korlátozása"
11695
11696#. I18N: gedcom tag RESN
11697#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
11698#: resources/views/media-page.phtml:169
11699msgid "Restriction"
11700msgstr "Korlátozás"
11701
11702#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11703msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11704msgstr "Korlátozások felvehetők bejegyzésekhez és/vagy tényekhez. Korlátozhatják, hogy ki láthatja az adatokat és ki szerkesztheti."
11705
11706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
11707msgid "Results"
11708msgstr "Eredmények"
11709
11710#. I18N: gedcom tag RETI
11711#: app/GedcomTag.php:975
11712msgid "Retirement"
11713msgstr "Nyugdíjazás"
11714
11715#. I18N: Name of a country or state
11716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11717msgid "Reunion"
11718msgstr "Reunion-sziget"
11719
11720#. I18N: Location of an LDS church temple
11721#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
11722msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11723msgstr "Rexburg, Idaho, Egyesült Államok"
11724
11725#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312
11726msgid "Right"
11727msgstr "Jobb"
11728
11729#. I18N: gedcom tag ROLE
11730#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274
11731msgid "Role"
11732msgstr "Szerepkör"
11733
11734#. I18N: Name of a country or state
11735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11736msgid "Romania"
11737msgstr "Románia"
11738
11739#. I18N: gedcom tag ROMN
11740#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
11741msgid "Romanized"
11742msgstr "Latinosított"
11743
11744#: app/GedcomTag.php:933
11745msgid "Romanized place"
11746msgstr "Latinosított hely"
11747
11748#: app/GedcomTag.php:1057
11749msgid "Romanized title"
11750msgstr "Latinosított cím"
11751
11752#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
11754msgid "Roots"
11755msgstr "Gyökerek"
11756
11757#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11758#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28
11759#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52
11760msgid "Russell"
11761msgstr "Russell"
11762
11763#. I18N: Name of a country or state
11764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11765msgid "Russia"
11766msgstr "Oroszország"
11767
11768#. I18N: Name of a country or state
11769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11770msgid "Rwanda"
11771msgstr "Ruanda"
11772
11773#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
11774msgid "SMTP mail server"
11775msgstr "SMTP-levélszerver"
11776
11777#: app/Services/ServerCheckService.php:320
11778msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11779msgstr "Az SQLite csak kis oldalakra, tesztelésre és értékelésre alkalmas."
11780
11781#: app/Services/ServerCheckService.php:213
11782#, php-format
11783msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11784msgstr "Az SQLite %s verziója van telepítve. SQLite %s vagy újabb verzióra van szükség."
11785
11786#. I18N: Location of an LDS church temple
11787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
11788msgid "Sacramento, California, United States"
11789msgstr "Sacramento, Kalifornia, Egyesült Államok"
11790
11791#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11792#: app/Date/HijriDate.php:128
11793msgctxt "GENITIVE"
11794msgid "Safar"
11795msgstr "Szafar"
11796
11797#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11798#: app/Date/HijriDate.php:218
11799msgctxt "INSTRUMENTAL"
11800msgid "Safar"
11801msgstr "Szafar"
11802
11803#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11804#: app/Date/HijriDate.php:173
11805msgctxt "LOCATIVE"
11806msgid "Safar"
11807msgstr "Szafar"
11808
11809#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11810#: app/Date/HijriDate.php:83
11811msgctxt "NOMINATIVE"
11812msgid "Safar"
11813msgstr "Szafar"
11814
11815#. I18N: The name of a colour-scheme
11816#: app/Module/ColorsTheme.php:129
11817msgid "Sage"
11818msgstr "Zsályazöld"
11819
11820#. I18N: Name of a country or state
11821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
11822msgid "Saint Helena"
11823msgstr "Szent Ilona"
11824
11825#. I18N: Name of a country or state
11826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
11827msgid "Saint Kitts and Nevis"
11828msgstr "Saint Kitts és Nevis"
11829
11830#. I18N: Name of a country or state
11831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
11832msgid "Saint Lucia"
11833msgstr "Szent Lucia"
11834
11835#. I18N: Name of a country or state
11836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
11837msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11838msgstr "St. Pierre és Miquelon"
11839
11840#. I18N: Name of a country or state
11841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
11842msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11843msgstr "Saint Vincent és Grenadines"
11844
11845#. I18N: Location of an LDS church temple
11846#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
11847msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11848msgstr "Salt Lake City, Utah, Egyesült Államok"
11849
11850#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59
11851msgid "Same as uploaded file"
11852msgstr "Megegyezik a feltöltött fájllal"
11853
11854#. I18N: Name of a country or state
11855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
11856msgid "Samoa"
11857msgstr "Szamoa"
11858
11859#. I18N: Location of an LDS church temple
11860#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
11861msgid "San Antonio, Texas, United States"
11862msgstr "San Antonio, Texas, Egyesült Államok"
11863
11864#. I18N: Location of an LDS church temple
11865#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
11866msgid "San Diego, California, United States"
11867msgstr "San Diego, Kalifornia, Egyesült Államok"
11868
11869#. I18N: Location of an LDS church temple
11870#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
11871msgid "San Jose, Costa Rica"
11872msgstr "San Jose, Costa Rica"
11873
11874#. I18N: Name of a country or state
11875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
11876msgid "San Marino"
11877msgstr "San Marino"
11878
11879#. I18N: Location of an LDS church temple
11880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
11881msgid "San Salvador, El Salvador"
11882msgstr "San Salvador, Salvador"
11883
11884#. I18N: Location of an LDS church temple
11885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
11886msgid "Santiago, Chile"
11887msgstr "Santiago, Chile"
11888
11889#. I18N: Location of an LDS church temple
11890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
11891msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11892msgstr "Santo Domingo, Dominikai Köztársaság"
11893
11894#. I18N: Location of an LDS church temple
11895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
11896msgid "Sao Paulo, Brazil"
11897msgstr "Sao Paulo, Brazília"
11898
11899#. I18N: Name of a country or state
11900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
11901msgid "Sao Tome and Principe"
11902msgstr "Sao Tome és Principe"
11903
11904#. I18N: abbreviation for Saturday
11905#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
11906#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11907msgid "Sat"
11908msgstr "Szo."
11909
11910#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
11911msgid "Saturday"
11912msgstr "Szombat"
11913
11914#. I18N: Name of a country or state
11915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11916msgid "Saudi Arabia"
11917msgstr "Szaúd-Arábia"
11918
11919#: app/GedcomTag.php:681
11920msgid "School or college"
11921msgstr "Iskola vagy főiskola"
11922
11923#. I18N: Name of a country or state
11924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11925msgid "Scotland"
11926msgstr "Skócia"
11927
11928#. I18N: gedcom tag _SCBK
11929#: app/GedcomTag.php:2042
11930msgid "Scrapbook"
11931msgstr "Album"
11932
11933#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11934#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96
11935msgctxt "Female pedigree"
11936msgid "Sealing"
11937msgstr "Pecsételés"
11938
11939#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11940#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91
11941msgctxt "Male pedigree"
11942msgid "Sealing"
11943msgstr "Pecsételés"
11944
11945#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11946#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100
11947msgctxt "Pedigree"
11948msgid "Sealing"
11949msgstr "Pecsételés"
11950
11951#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11952#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106
11953msgid "Sealing canceled (divorce)"
11954msgstr "Érvénytelenített pecsételés (válás)"
11955
11956#. I18N: Name of a module
11957#. I18N: A button label.
11958#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82
11959#: resources/views/layouts/default.phtml:91
11960#: resources/views/layouts/default.phtml:92
11961#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5
11962#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24
11963#: resources/views/search-replace-page.phtml:30
11964msgid "Search"
11965msgstr "Keresés"
11966
11967#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371
11968#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55
11969#: app/Module/SearchMenuModule.php:124
11970msgid "Search and replace"
11971msgstr "Keresés és csere"
11972
11973#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11974#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66
11975msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11976msgstr "Szöveg keresése és cseréje egyszerű keresés vagy speciális mintaillesztés segítségével."
11977
11978#: resources/views/media-list-page.phtml:53
11979msgid "Search filters"
11980msgstr "Keresőszűrők"
11981
11982#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17
11983#: resources/views/search-general-page.phtml:12
11984#: resources/views/search-replace-page.phtml:12
11985msgid "Search for"
11986msgstr "Keresendő szöveg"
11987
11988#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193
11989msgid "Search method"
11990msgstr "Keresési módszer"
11991
11992#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183
11993msgid "Search text/pattern"
11994msgstr "Szöveg/mintázat keresése"
11995
11996#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7
11997msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
11998msgstr "A bonyolult fákban az összes lehetséges kapcsolat megkeresése hosszú ideig tarthat."
11999
12000#. I18N: Location of an LDS church temple
12001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
12002msgid "Seattle, Washington, United States"
12003msgstr "Seattle, Washington, Egyesült Államok"
12004
12005#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
12006msgid "Second record"
12007msgstr "Második bejegyzés"
12008
12009#. I18N: A configuration setting
12010#: resources/views/admin/site-mail.phtml:148
12011msgid "Secure connection"
12012msgstr "Biztonságos kapcsolat"
12013
12014#. I18N: A configuration setting
12015#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12016msgid "Security code"
12017msgstr "Biztonsági kód"
12018
12019#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
12020#, php-format
12021msgid "See %s for more information."
12022msgstr "Részletesebb tájékoztatás: %s."
12023
12024#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
12025#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72
12026#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118
12027msgid "Select"
12028msgstr "Kiválaszt"
12029
12030#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20
12031msgid "Select a GEDCOM file to import"
12032msgstr "Válasszon egy betöltendő GEDCOM-fájlt"
12033
12034#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159
12035#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12036#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12037msgid "Select a date"
12038msgstr "Dátumválasztás"
12039
12040#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
12041msgid "Select individuals by place or date"
12042msgstr "Válasszon személyeket hely vagy dátum szerint"
12043
12044#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12045#: app/Module/ClippingsCartModule.php:120
12046msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12047msgstr "Bejegyzések kiválasztása a családfából és kimentése GEDCOM-állományként."
12048
12049#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
12050msgid "Select the desired age interval"
12051msgstr "Válassza ki a kívánt életkor-intervallumot"
12052
12053#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
12054msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12055msgstr "Válassza a tényeket és eseményeket, hogy mindkét bejegyzésből megmaradjanak."
12056
12057#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13
12058msgid "Select two records to merge."
12059msgstr "Válasszon ki két összefűzendő bejegyzést."
12060
12061#: resources/views/admin/site-mail.phtml:195
12062msgid "Selector"
12063msgstr ""
12064
12065#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311
12066msgid "Seller"
12067msgstr "Eladó"
12068
12069#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308
12070msgctxt "FEMALE"
12071msgid "Seller"
12072msgstr "Eladó"
12073
12074#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304
12075msgctxt "MALE"
12076msgid "Seller"
12077msgstr "Eladó"
12078
12079#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
12080#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53
12081#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51
12082msgid "Send"
12083msgstr "Elküld"
12084
12085#: app/Http/Controllers/MessageController.php:176
12086#: app/Http/Controllers/MessageController.php:291
12087#: app/Module/UserMessagesModule.php:145
12088#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12089#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
12090msgid "Send a message"
12091msgstr "Üzenetküldés"
12092
12093#: app/Http/Controllers/MessageController.php:506
12094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
12095msgid "Send a message to all users"
12096msgstr "Üzenetküldés minden felhasználónak"
12097
12098#: app/Http/Controllers/MessageController.php:508
12099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279
12100msgid "Send a message to users who have never signed in"
12101msgstr "Üzenetküldés azoknak a felhasználóknak, akik még sohasem jelentkeztek be"
12102
12103#: app/Http/Controllers/MessageController.php:510
12104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285
12105msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12106msgstr "Üzenetküldés azoknak a felhasználóknak, akik 6 hónapja nem jelentkeztek be"
12107
12108#. I18N: Label for a configuration option
12109#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12110msgid "Send out reminder emails"
12111msgstr "Küldjünk emlékeztető e-maileket"
12112
12113#. I18N: A configuration setting
12114#: resources/views/admin/site-mail.phtml:54
12115msgid "Sender name"
12116msgstr "Feladó neve"
12117
12118#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:342
12119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
12120msgid "Sending email"
12121msgstr "E-mail küldése"
12122
12123#. I18N: A configuration setting
12124#: resources/views/admin/site-mail.phtml:162
12125msgid "Sending server name"
12126msgstr "Szervernév küldése"
12127
12128#. I18N: Name of a country or state
12129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
12130msgid "Senegal"
12131msgstr "Szenegál"
12132
12133#. I18N: Location of an LDS church temple
12134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
12135msgid "Seoul, Korea"
12136msgstr "Szöul, Dél-Kórea"
12137
12138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
12139msgctxt "Abbreviation for September"
12140msgid "Sep"
12141msgstr "Szept."
12142
12143#. I18N: gedcom tag _SEPR
12144#: app/GedcomTag.php:2045
12145msgid "Separated"
12146msgstr "Különélés"
12147
12148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
12149msgctxt "GENITIVE"
12150msgid "September"
12151msgstr "szeptember"
12152
12153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
12154msgctxt "INSTRUMENTAL"
12155msgid "September"
12156msgstr "szeptember"
12157
12158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
12159msgctxt "LOCATIVE"
12160msgid "September"
12161msgstr "szeptember"
12162
12163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
12164#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12165#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12166msgctxt "NOMINATIVE"
12167msgid "September"
12168msgstr "szeptember"
12169
12170#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12171#: app/Date/FrenchDate.php:297
12172msgid "Septidi"
12173msgstr "Hetes napok"
12174
12175#. I18N: Name of a country or state
12176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12177msgid "Serbia"
12178msgstr "Szerbia"
12179
12180#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322
12181msgid "Servant"
12182msgstr "Szolgáló"
12183
12184#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319
12185msgctxt "FEMALE"
12186msgid "Servant"
12187msgstr "Cselédlány"
12188
12189#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315
12190msgctxt "MALE"
12191msgid "Servant"
12192msgstr "Cseléd"
12193
12194#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:530
12195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97
12196msgid "Server information"
12197msgstr "Szerverinformáció"
12198
12199#. I18N: A configuration setting
12200#: resources/views/admin/site-mail.phtml:76
12201#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26
12202#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26
12203#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26
12204msgid "Server name"
12205msgstr "Szervernév"
12206
12207#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:64
12208msgid "Set a new password"
12209msgstr ""
12210
12211#: resources/views/admin/trees.phtml:116 resources/views/admin/trees.phtml:123
12212msgid "Set as default"
12213msgstr "Legyen alapértelmezett"
12214
12215#. I18N: You need to:
12216#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12217#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12218msgid "Set the access level for each tree."
12219msgstr "Állítsa be a jogosultsági szintet az egyes fákhoz."
12220
12221#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:343
12222#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195
12223msgid "Set the default blocks for new family trees"
12224msgstr "Új családfák alapértelmezett blokkjainak beállítása"
12225
12226#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:512
12227#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
12228msgid "Set the default blocks for new users"
12229msgstr "Új felhasználók alapértelmezett blokkjainak beállítása"
12230
12231#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12232#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58
12233msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12234msgstr "Az összes elhunyt személy hozzáférési szintjének beállítása."
12235
12236#. I18N: You need to:
12237#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12238#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12239msgid "Set the status to “approved”."
12240msgstr "A státuszt állítsa „jóváhagyva” állapotúra."
12241
12242#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
12244msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12245msgstr "Az <b>igen</b> hivatkozást helyez el személyekhez, forrásokhoz és családokhoz, hogy a felhasználók egy felugró ablakban megjeleníthessék a nyers adatokat egyenesen a GEDCOM-fájlból."
12246
12247#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12248msgid "Setup wizard for webtrees"
12249msgstr "A webtrees beállításvarázslója"
12250
12251#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12252#: app/Date/FrenchDate.php:295
12253msgid "Sextidi"
12254msgstr "Hatos napok"
12255
12256#. I18N: Name of a country or state
12257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470
12258msgid "Seychelles"
12259msgstr "Seychelle-szigetek"
12260
12261#: app/Date/JalaliDate.php:262
12262msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12263msgid "Shah"
12264msgstr "Shah"
12265
12266#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12267#: app/Date/JalaliDate.php:133
12268msgctxt "GENITIVE"
12269msgid "Shahrivar"
12270msgstr "Shahrivar"
12271
12272#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12273#: app/Date/JalaliDate.php:223
12274msgctxt "INSTRUMENTAL"
12275msgid "Shahrivar"
12276msgstr "Shahrivar"
12277
12278#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12279#: app/Date/JalaliDate.php:178
12280msgctxt "LOCATIVE"
12281msgid "Shahrivar"
12282msgstr "Shahrivar"
12283
12284#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12285#: app/Date/JalaliDate.php:88
12286msgctxt "NOMINATIVE"
12287msgid "Shahrivar"
12288msgstr "Shahrivar"
12289
12290#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:263
12291#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12292#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:159
12293#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46
12294#: resources/views/note-page.phtml:73
12295msgid "Shared note"
12296msgstr "Megosztott jegyzet"
12297
12298#. I18N: Name of a module/list
12299#: app/Http/Controllers/ListController.php:470 app/Module/NoteListModule.php:45
12300#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12301#: resources/views/search-general-page.phtml:58
12302msgid "Shared notes"
12303msgstr "Megosztott jegyzetek"
12304
12305#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12306#: app/Date/HijriDate.php:144
12307msgctxt "GENITIVE"
12308msgid "Shawwal"
12309msgstr "Sevvál"
12310
12311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12312#: app/Date/HijriDate.php:234
12313msgctxt "INSTRUMENTAL"
12314msgid "Shawwal"
12315msgstr "Sevvál"
12316
12317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12318#: app/Date/HijriDate.php:189
12319msgctxt "LOCATIVE"
12320msgid "Shawwal"
12321msgstr "Sevvál"
12322
12323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12324#: app/Date/HijriDate.php:99
12325msgctxt "NOMINATIVE"
12326msgid "Shawwal"
12327msgstr "Sevvál"
12328
12329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12330#: app/Date/HijriDate.php:140
12331msgctxt "GENITIVE"
12332msgid "Sha’aban"
12333msgstr "Sabán"
12334
12335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12336#: app/Date/HijriDate.php:230
12337msgctxt "INSTRUMENTAL"
12338msgid "Sha’aban"
12339msgstr "Sabán"
12340
12341#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12342#: app/Date/HijriDate.php:185
12343msgctxt "LOCATIVE"
12344msgid "Sha’aban"
12345msgstr "Sabán"
12346
12347#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12348#: app/Date/HijriDate.php:95
12349msgctxt "NOMINATIVE"
12350msgid "Sha’aban"
12351msgstr "Sabán"
12352
12353#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12354msgid "She "
12355msgstr "Ő "
12356
12357#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12358msgid "She died"
12359msgstr "Elhunyt"
12360
12361#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12362#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12363msgid "She married"
12364msgstr "Férj:"
12365
12366#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12367msgid "She resided at"
12368msgstr "Tartózkodási helye"
12369
12370#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12371msgid "She was born"
12372msgstr "Született"
12373
12374#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12375msgid "She was buried"
12376msgstr "Eltemették"
12377
12378#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12379msgid "She was christened"
12380msgstr "Megkeresztelték"
12381
12382#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12383msgid "She was cremated"
12384msgstr "Elhamvasztották"
12385
12386#. I18N: a month in the Jewish calendar
12387#: app/Date/JewishDate.php:192
12388msgctxt "GENITIVE"
12389msgid "Shevat"
12390msgstr "Svát"
12391
12392#. I18N: a month in the Jewish calendar
12393#: app/Date/JewishDate.php:298
12394msgctxt "INSTRUMENTAL"
12395msgid "Shevat"
12396msgstr "Svát"
12397
12398#. I18N: a month in the Jewish calendar
12399#: app/Date/JewishDate.php:245
12400msgctxt "LOCATIVE"
12401msgid "Shevat"
12402msgstr "Svát"
12403
12404#. I18N: a month in the Jewish calendar
12405#: app/Date/JewishDate.php:139
12406msgctxt "NOMINATIVE"
12407msgid "Shevat"
12408msgstr "Svát"
12409
12410#. I18N: The name of a colour-scheme
12411#: app/Module/ColorsTheme.php:131
12412msgid "Shiny Tomato"
12413msgstr "Paradicsomfényes"
12414
12415#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12416#: app/GedcomTag.php:2054
12417msgid "Short version"
12418msgstr "Rövid változat"
12419
12420#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12421#: resources/views/help/date.phtml:93
12422msgid "Shortcut"
12423msgstr "Rövidítés"
12424
12425#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38
12426msgid "Shortest marriage"
12427msgstr "Legrövidebb házasság"
12428
12429#: resources/views/calendar-page.phtml:75
12430msgid "Show"
12431msgstr "Megjelenítés"
12432
12433#. I18N: A configuration setting
12434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:282
12435msgid "Show a download link in the media viewer"
12436msgstr "Legyen letöltési hivatkozás a médiamegjelenítőben"
12437
12438#. I18N: A configuration setting
12439#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
12440msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12441msgstr "Jelenjen meg az elfogadandó felhasználói megállapodás az „Új felhasználói fiók igénylése” lapon"
12442
12443#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11
12444msgid "Show all notes"
12445msgstr "Mutasd az összes jegyzetet"
12446
12447#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:99
12448msgid "Show all places in a list"
12449msgstr "Mutasd az összes helyet egy listában"
12450
12451#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11
12452msgid "Show all sources"
12453msgstr "Mutasd az összes forrást"
12454
12455#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12456#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69
12457msgid "Show an age cursor"
12458msgstr "Lássuk a kormutatót"
12459
12460#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12461msgid "Show children of ancestors"
12462msgstr "Mutassuk az ősök gyermekeit"
12463
12464#. I18N: Label for a configuration option
12465#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12466msgid "Show counts before or after name"
12467msgstr "Kerüljön számláló a név elé vagy mögé"
12468
12469#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12470msgid "Show couples where either partner married more than once."
12471msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol valamelyik társ egynél többször házasodott."
12472
12473#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12474msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12475msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol csak a nő hunyt el."
12476
12477#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12478msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12479msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol csak a férfi hunyt el."
12480
12481#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12482msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12483msgstr "Mutasd azokat a párokat, amelyek tagjai több, mint 100 éve házasodtak össze."
12484
12485#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12486msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12487msgstr "Mutasd azokat a párokat, amelyek tagjai az utóbbi 100 évben házasodtak össze."
12488
12489#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12490msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12491msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol ismeretlen a házasságkötés dátuma."
12492
12493#. I18N: label for yes/no option
12494#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12495msgid "Show date of last update"
12496msgstr "Mutassuk az utolsó frissítés dátumát"
12497
12498#. I18N: A configuration setting
12499#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48
12500msgid "Show dead individuals"
12501msgstr "Elhunyt személyek mutatása"
12502
12503#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12504msgid "Show divorced couples."
12505msgstr "Mutasd az elvált párokat."
12506
12507#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
12508msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12509msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik több, mint 100 éve születtek."
12510
12511#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
12512msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12513msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik az elmúlt 100 évben születtek."
12514
12515#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12516msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12517msgstr "Mutasd az élő személyeket vagy párokat, amelyek mindkét tagja él."
12518
12519#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12520#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12521msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12522msgstr "Mutasd az elhunyt személyeket vagy párokat, amelyek mindkét tagja elhunyt."
12523
12524#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12525msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12526msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik több, mint 100 éve hunytak el."
12527
12528#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
12529msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12530msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik az elmúlt 100 évben hunytak el."
12531
12532#. I18N: A configuration setting
12533#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72
12534msgid "Show list of family trees"
12535msgstr "Családfák listájának megjelenítése"
12536
12537#. I18N: A configuration setting
12538#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89
12539msgid "Show living individuals"
12540msgstr "Élő személyek mutatása"
12541
12542#. I18N: A configuration setting
12543#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
12544msgid "Show names of private individuals"
12545msgstr "Privát személyek nevének mutatása"
12546
12547#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12551msgid "Show notes"
12552msgstr "Mutassuk a jegyzeteket"
12553
12554#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12555msgid "Show occupations"
12556msgstr "Mutassuk a foglalkozásokat"
12557
12558#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12559#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12560msgid "Show only events of living individuals"
12561msgstr "Csak az élők eseményeit mutassuk"
12562
12563#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:180
12564msgid "Show only females."
12565msgstr "Csak a nőket mutasd."
12566
12567#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:188
12568msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12569msgstr "Csak azokat a személyeket mutasd, akik neme ismeretlen."
12570
12571#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12572msgid "Show only individuals, events, or all"
12573msgstr "Csak személyeket, eseményeket vagy mindent mutassunk"
12574
12575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:172
12576msgid "Show only males."
12577msgstr "Csak a férfiakat mutasd."
12578
12579#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302
12581msgid "Show parents"
12582msgstr "Szülők is"
12583
12584#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12585msgid "Show pending changes"
12586msgstr "Mutassuk a függőben lévő változtatásokat"
12587
12588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12590#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12591msgid "Show photos"
12592msgstr "Mutassuk a fotókat"
12593
12594#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:94
12595msgid "Show place hierarchy"
12596msgstr "Helyrangsor megjelenítése"
12597
12598#. I18N: A configuration setting
12599#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
12600msgid "Show private relationships"
12601msgstr "Mutasd a privát kapcsolatokat"
12602
12603#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12604msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12605msgstr "Mutasd a más felhasználókhoz rendelt, kutatandó feladatokat"
12606
12607#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12608msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12609msgstr "Mutasd a felhasználóhoz nem rendelt, kutatandó feladatokat"
12610
12611#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12612msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12613msgstr "Mutasd a jövőben kutatandó feladatokat"
12614
12615#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12616msgid "Show residences"
12617msgstr "Mutassuk a lakóhelyeket"
12618
12619#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12620msgid "Show slide show controls"
12621msgstr "Mutassuk a diavetítőgombokat"
12622
12623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12628msgid "Show sources"
12629msgstr "Mutassuk a forrásokat"
12630
12631#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47
12632#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
12633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12634msgid "Show spouses"
12635msgstr "Mutasd a házastársakat"
12636
12637#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:305
12639msgid "Show statistics charts"
12640msgstr "Statisztikai ábrák"
12641
12642#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594
12644#, php-format
12645msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12646msgstr "Mutasd a helynév %1$s %2$s részét."
12647
12648#. I18N: Description of the “OSM” module
12649#: app/Module/PedigreeMapModule.php:88
12650msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12651msgstr "Az ősök születéshelyének megjelenítése a térképen."
12652
12653#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
12654msgid "Show the date and time of update"
12655msgstr "Mutasd a frissítés dátumát és idejét"
12656
12657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
12658msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12659msgstr "Közeli hozzátartozók eseményeinek mutatása a Személyoldalon"
12660
12661#. I18N: A configuration setting
12662#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
12663msgid "Show the family tree"
12664msgstr "Mutasd a családfát"
12665
12666#: app/Http/Controllers/ListController.php:281
12667msgid "Show the list of individuals"
12668msgstr "Személyek listája"
12669
12670#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
12671msgid "Show the list of surnames"
12672msgstr "Vezetéknevek listája"
12673
12674#. I18N: Description of the “OSM” module
12675#: app/Module/PlacesModule.php:77
12676msgid "Show the location of events on a map."
12677msgstr "Az eseményhelyek megjelenítése a térképen."
12678
12679#. I18N: label for a yes/no option
12680#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12681msgid "Show the user who made the change"
12682msgstr "Mutassa a felhasználót, aki változtatott"
12683
12684#. I18N: Label for a configuration option
12685#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36
12686#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
12687#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
12688msgid "Show this block for which languages"
12689msgstr "Mely nyelveken jelenjen meg ez a blokk"
12690
12691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
12692msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12693msgstr "Bélyegkép az ábrákon és családcsoportokban."
12694
12695#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:215
12696#: app/Functions/FunctionsEdit.php:236
12697#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255
12698#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429
12699#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815
12700#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1057
12701#: app/Http/Controllers/AdminController.php:372
12702#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028
12703#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12704msgid "Show to managers"
12705msgstr "Mutasd a webhelyfelügyelőknek"
12706
12707#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:214
12708#: app/Functions/FunctionsEdit.php:235
12709#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:252
12710#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:426
12711#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:812
12712#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1054
12713#: app/Http/Controllers/AdminController.php:371
12714#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027
12715#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12716#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12717#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12718msgid "Show to members"
12719msgstr "Mutasd a tagoknak"
12720
12721#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:213
12722#: app/Functions/FunctionsEdit.php:234
12723#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:249
12724#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:423
12725#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:809
12726#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1051
12727#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370
12728#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12729#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12730#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
12731#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12732msgid "Show to visitors"
12733msgstr "Mutasd a látogatóknak"
12734
12735#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
12737msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12738msgstr "Mutasd a „levél”-párokat vagy -személyeket. Ők azok, akik élnek, de nincs bejegyzett gyermekük az adatbázisban."
12739
12740#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
12742msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12743msgstr "Mutasd a „gyökér”-párokat vagy -személyeket. Ezek a személyek másképpen a „pátriárkák”. Ők azok, akiknek nincs bejegyzett szülője az adatbázisban."
12744
12745#. I18N: %s are placeholders for numbers
12746#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12747#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12748#, php-format
12749msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12750msgstr "%1$s–%2$s / %3$s"
12751
12752#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12753msgid "Sibling"
12754msgstr "Testvér"
12755
12756#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12757msgid "Siblings"
12758msgstr "Testvérek"
12759
12760#: resources/views/admin/modules.phtml:162
12761#: resources/views/admin/modules.phtml:165
12762msgid "Sidebar"
12763msgstr "Oldalpanel"
12764
12765#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207
12766#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419
12767#: resources/views/admin/modules.phtml:71
12768#: resources/views/admin/modules.phtml:73
12769msgid "Sidebars"
12770msgstr "Oldalpanelok"
12771
12772#. I18N: Name of a country or state
12773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12774msgid "Sierra Leone"
12775msgstr "Sierra Leone"
12776
12777#. I18N: Name of a module
12778#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77
12779#: app/Module/LoginBlockModule.php:41 app/Module/LoginBlockModule.php:73
12780#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:282
12781msgid "Sign in"
12782msgstr "Bejelentkezés"
12783
12784#: app/Module/LoginBlockModule.php:68 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293
12785#: resources/views/layouts/administration.phtml:62
12786msgid "Sign out"
12787msgstr "Kijelentkezés"
12788
12789#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:470
12790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75
12791msgid "Sign-in and registration"
12792msgstr "Bejelentkezés és regisztráció"
12793
12794#: resources/views/help/date.phtml:118
12795msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12796msgstr "Az egyszerű dátumok feltételezetten Gergely-naptárbeliek. Más naptár a dátumot megelőző kulcsszó megadásával írható elő. Ez a kulcsszó elhagyható, ha a hónap vagy az év formátuma egyértelműsíti a dátumot."
12797
12798#. I18N: Name of a country or state
12799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12800msgid "Singapore"
12801msgstr "Szingapúr"
12802
12803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12805msgid "Sister"
12806msgstr "Lánytestvér"
12807
12808#. I18N: A configuration setting
12809#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12810#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12811#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12812msgid "Site identification code"
12813msgstr "Webhely-azonosító kód"
12814
12815#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12816#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
12817#: resources/views/edit-account-page.phtml:120
12818msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12819msgstr "A tagok küldhetnek egymásnak üzeneteket. Megválaszthatja, hogy ezek az üzenetek hogyan jussanak el Önhöz, vagy hogy egyáltalán ne is kapjon."
12820
12821#. I18N: A configuration setting
12822#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12823#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12824msgid "Site verification code"
12825msgstr "Webhelyellenőrző kód"
12826
12827#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12828#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12829msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12830msgstr "A webhelyellenőrző kód nem működik, ha telepítéskor a webtrees egy almappába került."
12831
12832#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12833#: app/Module/SiteMapModule.php:104
12834msgid "Sitemaps"
12835msgstr "Webhelytérképek"
12836
12837#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12838#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
12839msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12840msgstr "A webhelytérkép a webfejlesztők számára az egyik eszköz, hogy segítsék a keresőmotoroknak a számukra elérhető weboldalak feltérképezését. Minden jelentősebb keresőmotor kezeli a webhelytérképeket. További tudnivalók: <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a> (angolul)."
12841
12842#. I18N: a month in the Jewish calendar
12843#: app/Date/JewishDate.php:204
12844msgctxt "GENITIVE"
12845msgid "Sivan"
12846msgstr "Sziván"
12847
12848#. I18N: a month in the Jewish calendar
12849#: app/Date/JewishDate.php:310
12850msgctxt "INSTRUMENTAL"
12851msgid "Sivan"
12852msgstr "Sziván"
12853
12854#. I18N: a month in the Jewish calendar
12855#: app/Date/JewishDate.php:257
12856msgctxt "LOCATIVE"
12857msgid "Sivan"
12858msgstr "Sziván"
12859
12860#. I18N: a month in the Jewish calendar
12861#: app/Date/JewishDate.php:151
12862msgctxt "NOMINATIVE"
12863msgid "Sivan"
12864msgstr "Sziván"
12865
12866#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12867#: resources/views/layouts/administration.phtml:43
12868#: resources/views/layouts/default.phtml:78
12869msgid "Skip to content"
12870msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
12871
12872#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333
12873msgid "Slave"
12874msgstr "Rabszolga"
12875
12876#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330
12877msgctxt "FEMALE"
12878msgid "Slave"
12879msgstr "Rabszolga"
12880
12881#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326
12882msgctxt "MALE"
12883msgid "Slave"
12884msgstr "Rabszolga"
12885
12886#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12887#. I18N: Name of a module
12888#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:167
12889msgid "Slide show"
12890msgstr "Diavetítés"
12891
12892#. I18N: Name of a country or state
12893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12894msgid "Slovakia"
12895msgstr "Szlovákia"
12896
12897#. I18N: Name of a country or state
12898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12899msgid "Slovenia"
12900msgstr "Szlovénia"
12901
12902#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
12903msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12904msgstr "Kis rendszerek (500 személy): 16–32 megabájt, 10–20 másodperc"
12905
12906#. I18N: Location of an LDS church temple
12907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
12908msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12909msgstr "Snowflake, Arizona, Egyesült Államok"
12910
12911#. I18N: gedcom tag SSN
12912#: app/GedcomTag.php:1024
12913msgid "Social security number"
12914msgstr "Társadalombiztosítási szám"
12915
12916#. I18N: Name of a country or state
12917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12918msgid "Solomon Islands"
12919msgstr "Salamon-szigetek"
12920
12921#. I18N: Name of a country or state
12922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12923msgid "Somalia"
12924msgstr "Szomália"
12925
12926#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12927#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101
12928msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12929msgstr "Némely származástani alkalmazás által létrehozott GEDCOM-fájlokban a médiafájlnév tartalmazza a teljes elérési útvonalat. Ez az útvonal a szerveren nem létezik. Ahhoz, hogy a webtrees megtalálhassa a fájlokat, az útvonal első részét el kell távolítani."
12930
12931#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
12933msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12934msgstr "Néhány oldalon látható, hogy hányszor látogatták meg."
12935
12936#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
12938msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12939msgstr "Egyes témák ikonokat jeleníthetnek meg a „Tények és események” fülön."
12940
12941#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12944#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12945msgid "Son"
12946msgstr "Fiúgyermek"
12947
12948#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12949#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
12950#, php-format
12951msgid "Son of %s"
12952msgstr "%s fia"
12953
12954#. I18N: Label for a configuration option
12955#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37
12956#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46
12957#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12958#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12959#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12960#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12961#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12962#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12963#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12964#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12966#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12967#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12968#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12969#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
12970msgid "Sort order"
12971msgstr "Rendezési sorrend"
12972
12973#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12974#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
12975msgid "Sosa"
12976msgstr "Sosa"
12977
12978#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
12979msgid "Sosa-Stradonitz number"
12980msgstr "Sosa-Stradonitz szám"
12981
12982#: app/Http/Controllers/SearchController.php:629
12983msgid "Sounds like"
12984msgstr "Úgy hangzik, mint"
12985
12986#. I18N: gedcom tag SOUR
12987#. I18N: Name of a module/report
12988#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:578 app/GedcomTag.php:1018
12989#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42
12990#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
12991#: resources/views/admin/trees.phtml:229 resources/views/family-page.phtml:103
12992#: resources/views/media-page.phtml:149
12993#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
12994#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
12995#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
12996#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12997#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34
12998#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
12999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13000#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13001#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13002#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13007#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13011#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13015#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13017#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13018msgid "Source"
13019msgstr "Forrás"
13020
13021#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
13023msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13024msgstr "A forrásidézetek tartalmazhatnak mezőket az adatok minőségének bejegyzésére (elsődleges, másodlagos stb.) és a dátumot, amikor az eseményt a forrásba bejegyezték. Ha Ön nem használja ezeket a mezőket, letilthatja a használatukat új forrásidézet létrehozásakor."
13025
13026#. I18N: A configuration setting
13027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928
13028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13029msgid "Source type"
13030msgstr "Forrás típusa"
13031
13032#. I18N: Name of a module/list
13033#. I18N: Name of a module
13034#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2062
13035#: app/Http/Controllers/ListController.php:504
13036#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57
13037#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47
13038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
13039#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
13040#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56
13041#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13042#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13043#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13044#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13045#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13046#: resources/views/media-page.phtml:66
13047#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13048#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13049#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
13050#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42
13051#: resources/views/search-general-page.phtml:44
13052#: resources/views/search-results.phtml:31
13053#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10
13054#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28
13055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13056#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13058#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13059#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13060msgid "Sources"
13061msgstr "Források"
13062
13063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13064msgid "Sources to the events"
13065msgstr "Események forrásai"
13066
13067#. I18N: Name of a country or state
13068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
13069msgid "South Africa"
13070msgstr "Dél-Afrika"
13071
13072#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
13073msgid "South America"
13074msgstr "Dél-Amerika"
13075
13076#. I18N: Name of a country or state
13077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13078msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13079msgstr "Déli-Georgia és Déli-Sandwich-szigetek"
13080
13081#. I18N: Name of a country or state
13082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13083msgid "South Sudan"
13084msgstr "Dél-Szudán"
13085
13086#. I18N: Name of a country or state
13087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
13088msgid "Spain"
13089msgstr "Spanyolország"
13090
13091#: app/SurnameTradition.php:89
13092msgctxt "Surname tradition"
13093msgid "Spanish"
13094msgstr "spanyol"
13095
13096#. I18N: Location of an LDS church temple
13097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
13098msgid "Spokane, Washington, United States"
13099msgstr "Spokane, Washington, Egyesült Államok"
13100
13101#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13102#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13103#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13104#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13107msgid "Spouse"
13108msgstr "Házastárs"
13109
13110#: app/GedcomTag.php:739
13111msgid "Spouse census date"
13112msgstr "Házastárs összeírásának dátuma"
13113
13114#: app/GedcomTag.php:741
13115msgid "Spouse census place"
13116msgstr "Házastárs összeírásának helye"
13117
13118#: app/GedcomTag.php:749
13119msgid "Spouse note"
13120msgstr "Házastársjegyzet"
13121
13122#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13123#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44
13124#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13125msgid "Spouses"
13126msgstr "Házastársak"
13127
13128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13131msgid "Spouses and children"
13132msgstr "Házastársak és gyermekek"
13133
13134#. I18N: Name of a country or state
13135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
13136msgid "Sri Lanka"
13137msgstr "Srí Lanka"
13138
13139#. I18N: Location of an LDS church temple
13140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
13141msgid "St. George, Utah, United States"
13142msgstr "St. George, Utah, Egyesült Államok"
13143
13144#. I18N: Location of an LDS church temple
13145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
13146msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13147msgstr "St. Louis, Missouri, Egyesült Államok"
13148
13149#. I18N: Location of an LDS church temple
13150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
13151msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13152msgstr "St. Paul, Minnesota, Egyesült Államok"
13153
13154#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13155msgid "Start slide show on page load"
13156msgstr "Induljon el a vetítés az oldal betöltésével"
13157
13158#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44
13159msgid "Start year"
13160msgstr "Kezdő év"
13161
13162#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13163msgid "Starting range of change dates"
13164msgstr "Módosítási dátumtól"
13165
13166#. I18N: gedcom tag STAE
13167#: app/GedcomTag.php:1027
13168msgid "State"
13169msgstr "Állam"
13170
13171#. I18N: Name of a module
13172#. I18N: Name of a module/chart
13173#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:49
13174#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 app/Module/StatisticsChartModule.php:91
13175#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13176#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13177#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13178msgid "Statistics"
13179msgstr "Statisztika"
13180
13181#. I18N: gedcom tag STAT
13182#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030
13183#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
13184#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
13185msgid "Status"
13186msgstr "Állapot"
13187
13188#: app/GedcomTag.php:1032
13189msgid "Status change date"
13190msgstr "Állapotváltozás dátuma"
13191
13192#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
13193msgid "Stillborn"
13194msgstr "Halva született"
13195
13196#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13197#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134
13198msgid "Stillborn: exempt"
13199msgstr "Halva született: felmentett"
13200
13201#. I18N: Location of an LDS church temple
13202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
13203msgid "Stockholm, Sweden"
13204msgstr "Stockholm, Svédország"
13205
13206#: resources/views/layouts/default.phtml:155
13207#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13208#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13209msgid "Stop"
13210msgstr "Állj"
13211
13212#. I18N: Name of a module
13213#: app/Module/StoriesModule.php:195
13214#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
13215msgid "Stories"
13216msgstr "Történetek"
13217
13218#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13219msgid "Story"
13220msgstr "Történet"
13221
13222#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33
13223#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13224#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13225msgid "Story title"
13226msgstr "Történetcím"
13227
13228#: app/Module/UserMessagesModule.php:166
13229#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33
13230#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31
13231msgid "Subject"
13232msgstr "Tárgy"
13233
13234#. I18N: gedcom tag SUBN
13235#: app/GedcomTag.php:1038
13236msgid "Submission"
13237msgstr "Beadvány"
13238
13239#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13240#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137
13241msgid "Submitted but not yet cleared"
13242msgstr "Benyújtott, de még tisztázatlan"
13243
13244#. I18N: gedcom tag SUBM
13245#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:273
13246#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13247msgid "Submitter"
13248msgstr "Adatszolgáltató"
13249
13250#. I18N: Name of a country or state
13251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13252msgid "Sudan"
13253msgstr "Szudán"
13254
13255#. I18N: abbreviation for Sunday
13256#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
13257#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13258msgid "Sun"
13259msgstr "Vas."
13260
13261#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
13262msgid "Sunday"
13263msgstr "Vasárnap"
13264
13265#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13266#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20
13267#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41
13268#, php-format
13269msgid "Support and documentation can be found at %s."
13270msgstr "Támogatás és dokumentáció: %s."
13271
13272#: app/Services/ServerCheckService.php:325
13273msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13274msgstr "A PostgreSQL támogatása kísérleti jellegű."
13275
13276#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13277msgid "Support for SQL Server is experimental."
13278msgstr "Az SQL Server támogatása kísérleti jellegű."
13279
13280#. I18N: Name of a country or state
13281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13282msgid "Suriname"
13283msgstr "Suriname"
13284
13285#. I18N: gedcom tag SURN
13286#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
13287#: resources/views/branches-page.phtml:15
13288#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13289#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13290#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
13291#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13292#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156
13293#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24
13294msgid "Surname"
13295msgstr "Vezetéknév"
13296
13297#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:327
13298msgid "Surname distribution chart"
13299msgstr "Vezetéknév-eloszlási ábra"
13300
13301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
13302msgid "Surname list style"
13303msgstr "A vezetéknévlista stílusa"
13304
13305#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
13306msgid "Surname option"
13307msgstr "Vezetéknév beállítása"
13308
13309#. I18N: gedcom tag SPFX
13310#: app/GedcomTag.php:1021
13311msgid "Surname prefix"
13312msgstr "Vezetéknév-előtag"
13313
13314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898
13315msgid "Surname tradition"
13316msgstr "Vezetéknév-hagyomány"
13317
13318#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13319#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13320#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13321#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151
13322msgid "Surnames"
13323msgstr "Vezetéknevek"
13324
13325#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13326#: app/SurnameTradition.php:111
13327msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13328msgstr "A vezetéknevek ragozottak a személy családi állapota és neme feltüntetése céljából."
13329
13330#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13331#: app/SurnameTradition.php:104
13332msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13333msgstr "A vezetéknevek ragozottak a személy neme feltüntetése céljából."
13334
13335#. I18N: Location of an LDS church temple
13336#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
13337msgid "Suva, Fiji"
13338msgstr "Suva, Fiji"
13339
13340#. I18N: Name of a country or state
13341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13342msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13343msgstr "Svalbard- és Jan Mayen-szigetek"
13344
13345#. I18N: Reverse the order of two individuals
13346#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:71
13347msgid "Swap individuals"
13348msgstr "A személyek cseréje"
13349
13350#. I18N: Name of a country or state
13351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13352msgid "Swaziland"
13353msgstr "Szváziföld"
13354
13355#. I18N: Name of a country or state
13356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13357msgid "Sweden"
13358msgstr "Svédország"
13359
13360#. I18N: Name of a country or state
13361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
13362msgid "Switzerland"
13363msgstr "Svájc"
13364
13365#. I18N: Location of an LDS church temple
13366#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
13367msgid "Sydney, Australia"
13368msgstr "Sydney, Ausztrália"
13369
13370#: resources/views/admin/trees.phtml:377
13371msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13372msgstr "A családfák összehangolása GEDCOM-fájlokkal"
13373
13374#. I18N: Name of a country or state
13375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13376msgid "Syria"
13377msgstr "Szíria"
13378
13379#: resources/views/admin/modules.phtml:154
13380#: resources/views/admin/modules.phtml:157
13381msgid "Tab"
13382msgstr "Fül"
13383
13384#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:96
13385#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
13386#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55
13387#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
13388msgid "Table prefix"
13389msgstr "Táblaelőtag"
13390
13391#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13392#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13393#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13394#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13395#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13396#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13397#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13398#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13399#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13400#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13401#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13402#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13403#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13404#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13405#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13406msgctxt "paper size"
13407msgid "Tabloid"
13408msgstr "Tabloid (279 × 432 mm)"
13409
13410#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
13411#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412
13412#: resources/views/admin/modules.phtml:67
13413#: resources/views/admin/modules.phtml:69
13414msgid "Tabs"
13415msgstr "Fülek"
13416
13417#. I18N: Location of an LDS church temple
13418#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
13419msgid "Taipei, Taiwan"
13420msgstr "Taipei, Tajvan"
13421
13422#. I18N: Name of a country or state
13423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
13424msgid "Taiwan"
13425msgstr "Tajvan"
13426
13427#. I18N: Name of a country or state
13428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13429msgid "Tajikistan"
13430msgstr "Tádzsikisztán"
13431
13432#. I18N: Location of an LDS church temple
13433#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
13434msgid "Tampico, Mexico"
13435msgstr "Tampico, Mexikó"
13436
13437#. I18N: a month in the Jewish calendar
13438#: app/Date/JewishDate.php:206
13439msgctxt "GENITIVE"
13440msgid "Tamuz"
13441msgstr "Tamuz"
13442
13443#. I18N: a month in the Jewish calendar
13444#: app/Date/JewishDate.php:312
13445msgctxt "INSTRUMENTAL"
13446msgid "Tamuz"
13447msgstr "Tamuz"
13448
13449#. I18N: a month in the Jewish calendar
13450#: app/Date/JewishDate.php:259
13451msgctxt "LOCATIVE"
13452msgid "Tamuz"
13453msgstr "Tamuz"
13454
13455#. I18N: a month in the Jewish calendar
13456#: app/Date/JewishDate.php:153
13457msgctxt "NOMINATIVE"
13458msgid "Tamuz"
13459msgstr "Tamuz"
13460
13461#. I18N: Name of a country or state
13462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13463msgid "Tanzania"
13464msgstr "Tanzánia"
13465
13466#. I18N: The name of a colour-scheme
13467#: app/Module/ColorsTheme.php:133
13468msgid "Teal Top"
13469msgstr "Kékeszöld"
13470
13471#. I18N: A configuration setting
13472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
13473msgid "Technical help contact"
13474msgstr "Kapcsolat szakmai segítséghez"
13475
13476#. I18N: Location of an LDS church temple
13477#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
13478msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13479msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13480
13481#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13482#: app/Module/CookieWarningModule.php:66
13483msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
13484msgstr "Tudassa a látogatókkal, hogy miért használja a webhely cookie-kat."
13485
13486#: resources/views/modules/html/config.phtml:16
13487msgid "Templates"
13488msgstr "Sablonok"
13489
13490#. I18N: gedcom tag TEMP
13491#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13492msgid "Temple"
13493msgstr "Templom"
13494
13495#. I18N: a month in the Jewish calendar
13496#: app/Date/JewishDate.php:190
13497msgctxt "GENITIVE"
13498msgid "Tevet"
13499msgstr "Tévész"
13500
13501#. I18N: a month in the Jewish calendar
13502#: app/Date/JewishDate.php:296
13503msgctxt "INSTRUMENTAL"
13504msgid "Tevet"
13505msgstr "Tévész"
13506
13507#. I18N: a month in the Jewish calendar
13508#: app/Date/JewishDate.php:243
13509msgctxt "LOCATIVE"
13510msgid "Tevet"
13511msgstr "Tévész"
13512
13513#. I18N: a month in the Jewish calendar
13514#: app/Date/JewishDate.php:137
13515msgctxt "NOMINATIVE"
13516msgid "Tevet"
13517msgstr "Tévész"
13518
13519#. I18N: gedcom tag TEXT
13520#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
13521#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13522msgid "Text"
13523msgstr "Szöveg"
13524
13525#. I18N: Name of a country or state
13526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
13527msgid "Thailand"
13528msgstr "Thaiföld"
13529
13530#: resources/views/help/name.phtml:4
13531msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13532msgstr "A <b>Név</b> mező a személy teljes nevét tartalmazza, úgy, ahogy betűzik vagy ahogy bejegyezték. Így jelenik majd meg a képernyőn. Szabványos származástani jelöléseket használ a név részeinek azonosítására."
13533
13534#: resources/views/help/surname.phtml:4
13535msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13536msgstr "A <b>Vezetéknév</b> mező rendezéshez és csoportosításhoz használható nevet tartalmaz. Különbözhet a személy valós vezetéknevétől, amely mindig a <b>Név</b> mezőből származik. Ez a mező használható a nevek előtagos vagy előtag nélküli rendezésére (Gogh / van Gogh) és betűzött vagy ragozott változatok csoportosítására (Széchenyi / Széchényi). Ha egy személyt egynél több vezetéknév kilistázásakor is szeretnénk látni, az egyes neveket vesszővel kell elválasztani."
13537
13538#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1779
13539#, php-format
13540msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13541msgstr "A(z) „%s” GEDCOM-állomány betöltődött."
13542
13543#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
13544msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13545msgstr "A GEDCOM szabvány nem engedélyezi a médiaobjektumok URL-jét."
13546
13547#. I18N: Location of an LDS church temple
13548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
13549msgid "The Hague, Netherlands"
13550msgstr "Hága, Hollandia"
13551
13552#: app/Services/ServerCheckService.php:122
13553#, php-format
13554msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13555msgstr "A PHP “%s” kiterjesztése nincs telepítve."
13556
13557#: app/Services/ServerCheckService.php:180
13558#, php-format
13559msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13560msgstr "A “%1$s” PHP funkció le van tiltva."
13561
13562#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13563#: app/Functions/Functions.php:55
13564msgid "The PHP temporary folder is missing."
13565msgstr "A PHP ideiglenes mappa hiányzik."
13566
13567#: app/Services/ServerCheckService.php:141
13568#, php-format
13569msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13570msgstr "A PHP.INI “%1$s” beállítás le van tiltva."
13571
13572#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13573#, php-format
13574msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13575msgstr "A PHP.INI “%1$s” beállítás engedélyezve van."
13576
13577#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13578#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13579#, php-format
13580msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13581msgstr "A(z) %s webtrees webhely rendszergazdája jóváhagyta a fiókigénylését. Most már bejelentkezhet a következő hivatkozás révén: %s"
13582
13583#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13584msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13585msgstr "A rendszergazdát értesítettük. Amint megadja az engedélyt a bejelentkezéshez, bejelentkezhet a felhasználónevével és a jelszavával."
13586
13587#. I18N: Description of the “Reports” module
13588#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50
13589msgid "The calendar menu."
13590msgstr "Naptár menü."
13591
13592#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13593#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:153
13594#, php-format
13595msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13596msgstr "„%s” adatainak módosítása elfogadva."
13597
13598#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
13599#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:237
13600#, php-format
13601msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13602msgstr "„%s” adatainak módosítása elutasítva."
13603
13604#. I18N: Description of the “Reports” module
13605#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69
13606msgid "The charts menu."
13607msgstr "Ábra menü."
13608
13609#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6
13610msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13611msgstr "A metszési kosár lehetővé teszi a családfából való kivonatok („metszetek”) képzését és letöltésüket GEDCOM-fájlként."
13612
13613#: resources/views/privacy-policy.phtml:8
13614msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
13615msgstr "A weboldal adatai genealógiai kutatás céljából lett összegyűjtve."
13616
13617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
13618msgid "The date and time of the last update"
13619msgstr "Az utolsó frissítés dátuma és ideje"
13620
13621#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:367
13622#, php-format
13623msgid "The details for “%s” have been updated."
13624msgstr "“%s” részletei frissítése megtörtént."
13625
13626#. I18N: %s is a filename
13627#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278
13628#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:561
13629#, php-format
13630msgid "The family tree has been exported to %s."
13631msgstr "A családfa kimentése „%s” néven megtörtént."
13632
13633#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:372
13634#, php-format
13635msgid "The family tree “%s” already exists."
13636msgstr "A(z) „%s” családfa már létezik."
13637
13638#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377
13639#, php-format
13640msgid "The family tree “%s” has been created."
13641msgstr "A(z) „%s” családfa létrejött."
13642
13643#. I18N: %s is the name of a family tree
13644#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:393
13645#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1785
13646#, php-format
13647msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13648msgstr "A(z) „%s” családfa törlése megtörtént."
13649
13650#. I18N: %s is the name of a family tree
13651#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1750
13652#, php-format
13653msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13654msgstr "A látogatók első érkezésekor a(z) „%s” családfa jelenik meg."
13655
13656#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:909
13657msgid "The family trees have been merged successfully."
13658msgstr "A családfák összefűzése sikeresen megtörtént."
13659
13660#. I18N: Description of the “Reports” module
13661#: app/Module/TreesMenuModule.php:51
13662msgid "The family trees menu."
13663msgstr "Családfa menü."
13664
13665#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13666#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141
13667#, php-format
13668msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13669msgstr "A(z) „%s” családot töröltük, mert mindössze egy tagja volt."
13670
13671#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571
13672#, php-format
13673msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13674msgstr "A(z) „%s” fájl már létezik. Használjon más nevet."
13675
13676#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:564
13677#, php-format
13678msgid "The file %s could not be created."
13679msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett létrehozni."
13680
13681#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138
13682#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152
13683#, php-format
13684msgid "The file %s could not be deleted."
13685msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett törölni."
13686
13687#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136
13688#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:150
13689#, php-format
13690msgid "The file %s has been deleted."
13691msgstr "A(z) %s fájl törlése megtörtént."
13692
13693#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578
13694#, php-format
13695msgid "The file %s has been uploaded."
13696msgstr "A(z) %s fájl feltöltése megtörtént."
13697
13698#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13699#: app/Functions/Functions.php:49
13700msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13701msgstr "Az állomány csak részben töltődött fel. Kérjük, próbálja újra."
13702
13703#. I18N: %s is a filename
13704#: resources/views/media-list-page.phtml:153
13705#: resources/views/media-page.phtml:113
13706#, php-format
13707msgid "The file “%s” does not exist."
13708msgstr "A(z) %s fájl nem létezik."
13709
13710#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:142
13711#, php-format
13712msgid "The folder %s could not be deleted."
13713msgstr "A(z) %s mappát nem lehetett törölni."
13714
13715#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565
13716#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:452
13717#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1217
13718#, php-format
13719msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
13720msgstr "A(z) %s mappa nem létezik, és nem lehetett létrehozni."
13721
13722#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563
13723#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
13724#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1215
13725#, php-format
13726msgid "The folder %s has been created."
13727msgstr "A(z) %s mappa létrejött."
13728
13729#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140
13730#, php-format
13731msgid "The folder %s has been deleted."
13732msgstr "A(z) %s mappa törlése megtörtént."
13733
13734#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31
13735msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13736msgstr "A mappa megadható a teljes elérési úttal (pl. /home/user_name/webtrees_data/) vagy a telepítés mappájához viszonyítva (pl. ../../webtrees_data/)."
13737
13738#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16
13739msgid "The following facts and events were found in both records."
13740msgstr "A következő tények és események találhatók mindkét bejegyzésben."
13741
13742#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13743#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63
13744#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
13745#, php-format
13746msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13747msgstr "A következő tények és események csak a(z) %s bejegyzésben találhatók."
13748
13749#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13750msgid "The following list shows typical requirements."
13751msgstr "A következő lista a tipikus követelményeket mutatja."
13752
13753#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:967
13754msgid "The following places have been changed:"
13755msgstr "A következő helyek változtak:"
13756
13757#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41
13758msgid "The following places would be changed:"
13759msgstr "A következő helyek változnának:"
13760
13761#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253
13762msgid "The help text has not been written for this item."
13763msgstr "Ehhez az elemhez még nem készült súgószöveg."
13764
13765#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178
13767msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13768msgstr "Az a személy, akihez technikai kérdésekben vagy a webhelyen észlelt hibákkal kapcsolatban fordulni lehet."
13769
13770#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
13772msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13773msgstr "Az a személy, akihez e webhely származástani adatai ügyében fordulni lehet."
13774
13775#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13776#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150
13777#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155
13778#, php-format
13779msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13780msgstr "„%1$s” és „%2$s” kapcsolatának törlése megtörtént."
13781
13782#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186
13783#, php-format
13784msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13785msgstr "„%1$s” és „%2$s” kapcsolatának frissítése megtörtént."
13786
13787#. I18N: Description of the “Reports” module
13788#: app/Module/ListsMenuModule.php:67
13789msgid "The lists menu."
13790msgstr "Lista menü."
13791
13792#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250
13793#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:263
13794#, php-format
13795msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13796msgstr "A(z) %1$s médiafájlt nem sikerült átnevezni a következőre: %2$s."
13797
13798#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:260
13799#, php-format
13800msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13801msgstr "A(z) %1$s médiafájl következőre való átnevezése megtörtént: %2$s."
13802
13803#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:397
13804msgid "The media object has been created"
13805msgstr "A médiaobjektum létrejött"
13806
13807#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
13808msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13809msgstr "A memóriaigény és a központi egység (CPU) időszükséglete a családfában található személyek számától függ."
13810
13811#: app/Http/Controllers/MessageController.php:143
13812#: app/Http/Controllers/MessageController.php:255
13813#: app/Http/Controllers/MessageController.php:344
13814msgid "The message was not sent."
13815msgstr "Az üzenetet nem küldtük el."
13816
13817#: app/Http/Controllers/MessageController.php:136
13818#: app/Http/Controllers/MessageController.php:248
13819#: app/Http/Controllers/MessageController.php:337
13820#, php-format
13821msgid "The message was successfully sent to %s."
13822msgstr "Az üzenetet sikeresen elküldtük %s részére."
13823
13824#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282
13825#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513
13826#, php-format
13827msgid "The module “%s” has been disabled."
13828msgstr "A(z) „%s” modul inaktívvá vált."
13829
13830#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280
13831#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511
13832#, php-format
13833msgid "The module “%s” has been enabled."
13834msgstr "A(z) „%s” modul aktívvá vált."
13835
13836#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:777
13838msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13839msgstr "A leggyakoribb családtények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket."
13840
13841#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:723
13843msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13844msgstr "A leggyakoribb személytények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket."
13845
13846#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:859
13848msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13849msgstr "A leggyakoribb adattártények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket."
13850
13851#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:818
13853msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13854msgstr "A leggyakoribb forrástények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket."
13855
13856#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
13857msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13858msgstr "A fiók létrehozása előtt az új felhasználót felkérjük az e-mail címe megerősítésére."
13859
13860#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:143
13861msgid "The note has been created"
13862msgstr "A jegyzet létrejött"
13863
13864#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372
13865msgid "The password needs to be at least six characters long."
13866msgstr "A jelszónak legalább hat karakter hosszúnak kell lennie."
13867
13868#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13869#: resources/views/admin/site-mail.phtml:140
13870msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13871msgstr "A jelszó szükséges az SMPT-szerverrel történő azonosításhoz."
13872
13873#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:78
13874#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:74
13875msgid "The password reset link has expired."
13876msgstr ""
13877
13878#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
13879#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56
13880msgid "The place hierarchy."
13881msgstr "Helyrangsor."
13882
13883#: app/Http/Controllers/AdminController.php:353
13884#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1140
13885msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13886msgstr "Az összes családfát érintő beállítás frissítése megtörtént."
13887
13888#: app/Http/Controllers/AdminController.php:356
13889#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1146
13890msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13891msgstr "Az új családfák beállításainak frissítése megtörtént."
13892
13893#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349
13894#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1237
13895#, php-format
13896msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13897msgstr "A(z) „%s” családfa beállításainak frissítése megtörtént."
13898
13899#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586
13900#, php-format
13901msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13902msgstr "A(z) „%s” modul beállításainak törlése megtörtént."
13903
13904#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93
13905#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:187 app/Module/SiteMapModule.php:121
13906#, php-format
13907msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13908msgstr "A(z) „%s” modul beállításainak frissítése megtörtént."
13909
13910#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13911#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13912#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
13913#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
13914msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13915msgstr "Az előtag elhagyható, de ajánlott. A táblák neveinek egy egyedi előtag kiegészítésével, akár több különböző alkalmazás is megoszthatja ugyanazt az adatbázist."
13916
13917#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:78
13918msgid "The record has been copied to the clipboard."
13919msgstr "A bejegyzés másolata a vágólapra került."
13920
13921#: app/Http/Controllers/AdminController.php:251
13922#, php-format
13923msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13924msgstr "A(z) „%1$s” és „%2$s” bejegyzések összefűzése megtörtént."
13925
13926#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13927#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160
13928msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13929msgstr "Úgy tűnik, a regex hibát tartalmaz, ezért nem használható."
13930
13931#. I18N: Description of the “Reports” module
13932#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
13933msgid "The reports menu."
13934msgstr "Jelentés menü."
13935
13936#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:82
13937msgid "The repository has been created"
13938msgstr "Az adattár létrejött"
13939
13940#. I18N: Description of the “Reports” module
13941#: app/Module/SearchMenuModule.php:51
13942msgid "The search menu."
13943msgstr "Keresés menü."
13944
13945#: app/Services/SearchService.php:958
13946msgid "The search returned too many results."
13947msgstr "A keresés túl sok találatot eredményezett."
13948
13949#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32
13950msgid "The server configuration is OK."
13951msgstr "A szerverbeállítások rendben vannak."
13952
13953#: app/Services/ServerCheckService.php:245
13954msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13955msgstr "A kiszolgáló ideiglenes mappája nem érhető el."
13956
13957#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1730
13958#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179
13959msgid "The server’s time limit has been reached."
13960msgstr "Elérkezett a szerver időkorlátja."
13961
13962#. I18N: Description of “Statistics” module
13963#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:60
13964msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13965msgstr "A családfa mérete, legkorábbi és legkésőbbi események, gyakori nevek stb."
13966
13967#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:124
13968msgid "The source has been created"
13969msgstr "A forrás létrejött"
13970
13971#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:92
13972msgid "The submitter has been created"
13973msgstr "A küldő létrejött"
13974
13975#: resources/views/help/name.phtml:9
13976#, php-format
13977msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13978msgstr "A vezetéknevet perjelek fogják közre: <%s>/Kovács/ István<%s>"
13979
13980#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
13981#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
13982#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
13983msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
13984msgstr "Az időzóna szükséges a dátumszámításhoz, mint a mai dátum ismeretéhez."
13985
13986#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
13987#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12
13988#, php-format
13989msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
13990msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
13991msgstr[0] "A két családfa %1$s bejegyzése azonos „XREF”-hivatkozást használ."
13992msgstr[1] "A két családfa %1$s bejegyzése azonos „XREF”-hivatkozást használ."
13993
13994#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338
13995msgid "The upgrade is complete."
13996msgstr "A frissítés befejeződött."
13997
13998#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13999#: app/Functions/Functions.php:46
14000msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14001msgstr "A feltöltendő fájl meghaladja a megengedett méretet."
14002
14003#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:139
14004#, php-format
14005msgid "The user %s has been deleted."
14006msgstr "A(z) %s felhasználó törlése megtörtént."
14007
14008#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
14009#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
14010msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14011msgstr "A felhasználó egy e-mailt küldött a kért hozzáférés-kérelem megerősítéséhez szükséges információkkal."
14012
14013#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175
14014#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180
14015msgid "The username or password is incorrect."
14016msgstr "A felhasználónév vagy jelszó helytelen."
14017
14018#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14019#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
14020msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14021msgstr "A felhasználónév szükséges az SMTP-szerverrel történő azonosításhoz."
14022
14023#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220
14025msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14026msgstr "A HTML-oldal fejlécében lévő „meta description” (metaleírás) címke értéke. Hagyja üresen ezt a mezőt a családfa nevének használatához."
14027
14028#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:404
14029#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459
14030#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:510
14031msgid "The website preferences have been updated."
14032msgstr "A webhelybeállítások frissítése megtörtént."
14033
14034#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14035#: resources/views/admin/map-provider.phtml:40
14036msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14037msgstr "A www.geonames.org egy óriási helynévgyűjteményt tartalmaz. A helynév megadásakor ebben az állományban is lehet keresni. E szolgáltatás használatához regisztrálni kell a www.geonames.org webhelyen, és meg kell adni a felhasználónevet."
14038
14039#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14040#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14041msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14042msgstr "A webtrees fejlesztői nagyon szeretnének hallani erről a hibáról. Ha felveszi velük a kapcsolatot, segítenek a probléma megoldásában."
14043
14044#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:45 app/Module/ModuleThemeTrait.php:439
14045#: resources/views/admin/modules.phtml:241
14046#: resources/views/admin/modules.phtml:244
14047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
14048msgid "Theme"
14049msgstr "Téma"
14050
14051#. I18N: Name of a module
14052#: app/Module/ThemeSelectModule.php:39
14053msgid "Theme change"
14054msgstr "Témaváltás"
14055
14056#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231
14057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373
14058#: resources/views/admin/modules.phtml:103
14059#: resources/views/admin/modules.phtml:105
14060msgid "Themes"
14061msgstr "Témák"
14062
14063#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
14064msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
14065msgstr "A témák három szinten választhatók: felhasználói, családfa- és webhelyszinten. A felhasználói beállítás elsőbbséget élvez a családfa-beállításhoz képest, amely elsőbbséget élvez a webhelybeállításhoz képest. Az „alapértelmezett téma” választása egyik szinten előírja, hogy azt a témát használja a következő szint is."
14066
14067#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14068msgid "There are no facts for this individual."
14069msgstr "E személy bejegyzésében nincs tény."
14070
14071#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411
14072msgid "There are no links to this media object."
14073msgstr "Nincs kapcsolat a médiaobjektumra."
14074
14075#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14076msgid "There are no media objects for this individual."
14077msgstr "E személy bejegyzésében nincs médiaobjektum."
14078
14079#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
14080msgid "There are no notes for this individual."
14081msgstr "E személy bejegyzésében nincs jegyzet."
14082
14083#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248
14084#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10
14085msgid "There are no pending changes."
14086msgstr "Nincs függőben lévő változtatás."
14087
14088#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104
14089msgid "There are no research tasks in this family tree."
14090msgstr "Ebben a családfában nincs kutatandó feladat."
14091
14092#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
14093msgid "There are no source citations for this individual."
14094msgstr "E személy bejegyzésében nincs forrásidézet."
14095
14096#: app/Module/ReviewChangesModule.php:144
14097#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:8
14098#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5
14099msgid "There are pending changes for you to moderate."
14100msgstr "Függőben lévő változtatások várnak Önre, hogy elbírálja."
14101
14102#: app/Module/RecentChangesModule.php:89
14103#, php-format
14104msgid "There have been no changes within the last %s day."
14105msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14106msgstr[0] "Az utolsó %s napon nem történt semmilyen változtatás."
14107msgstr[1] "Az utolsó %s napon nem történt semmilyen változtatás."
14108
14109#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:97
14110#, php-format
14111msgid "There is no user account with the email “%s”."
14112msgstr ""
14113
14114#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
14115#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118
14116#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:369
14117#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:614
14118msgid "There was an error uploading your file."
14119msgstr "Hiba történt az Ön állományának feltöltése közben."
14120
14121#. I18N: a month in the French republican calendar
14122#: app/Date/FrenchDate.php:153
14123msgctxt "GENITIVE"
14124msgid "Thermidor"
14125msgstr "Hőség hónapja"
14126
14127#. I18N: a month in the French republican calendar
14128#: app/Date/FrenchDate.php:247
14129msgctxt "INSTRUMENTAL"
14130msgid "Thermidor"
14131msgstr "Hőség hónapja"
14132
14133#. I18N: a month in the French republican calendar
14134#: app/Date/FrenchDate.php:200
14135msgctxt "LOCATIVE"
14136msgid "Thermidor"
14137msgstr "Hőség hónapja"
14138
14139#. I18N: a month in the French republican calendar
14140#: app/Date/FrenchDate.php:106
14141msgctxt "NOMINATIVE"
14142msgid "Thermidor"
14143msgstr "Hőség hónapja"
14144
14145#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
14146#, php-format
14147msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14148msgstr "Nincs kapcsolat %s és ezen személyek csoportjai között."
14149
14150#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190
14151msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14152msgstr "A fiók jóváhagyása még nem történt meg. Kérjük várjon, amíg egy rendszergazda  jóváhagyja."
14153
14154#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185
14155msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14156msgstr "E fiók ellenőrzése még nem történt meg. Kérjük, keresse az e-mail fiókjában az ellenőrző üzenetet."
14157
14158#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14159msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14160msgstr "Ez a blokk mutatja a szerkesztőknek a webhelykezelő felülvizsgálatára váró, függőben lévő változtatások listáját, továbbá naponta küld a webhelykezelőknek e-mailt, ha van függőben lévő változtatás."
14161
14162#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
14163#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66
14164#: resources/views/edit-account-page.phtml:108
14165#: resources/views/register-page.phtml:49
14166#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14167msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14168msgstr "Ezt az e-mail címet használjuk jelszó-emlékeztetők, webhelyértesítések és az ezen a webhelyen regisztrált más családtagok üzeneteinek elküldéséhez."
14169
14170#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
14171#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
14172msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14173msgstr "Ez a család nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14174
14175#: resources/views/family-page.phtml:15
14176msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14177msgstr "Ezt a családot törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14178
14179#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14180#: resources/views/family-page.phtml:13
14181#, php-format
14182msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14183msgstr "Ezt a családot törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14184
14185#: resources/views/family-page.phtml:21
14186msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14187msgstr "E család adatait szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14188
14189#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14190#: resources/views/family-page.phtml:19
14191#, php-format
14192msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14193msgstr "E család adatait szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14194
14195#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16
14196#, php-format
14197msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14198msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14199msgstr[0] "Ez a családfa %s bejegyzésben ugyanazt az „XREF”-hivatkozást használja, mint egy másik családfa."
14200msgstr[1] "Ez a családfa %s bejegyzésben ugyanazt az „XREF”-hivatkozást használja, mint egy másik családfa."
14201
14202#: app/Module/SlideShowModule.php:143
14203msgid "This family tree has no images to display."
14204msgstr "Ennek a családfának nincsenek megjeleníthető képei."
14205
14206#. I18N: do not translate the #keywords#
14207#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3
14208msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14209msgstr "A családfa utolsó frissítése: #gedcomUpdated#. Összesen #totalSurnames# vezetéknév van a családfában. A legkorábbi esemény adatai: eseménytípus: #firstEventType#, megnevezés: #firstEventName#, év: #firstEventYear#. A legkésőbbi esemény adatai: eseménytípus: #lastEventType#, megnevezés: #lastEventName#, év: #lastEventYear#.<br><br>Ha bármilyen megjegyzése volna, vagy szeretne visszajelezni, kérjük, lépjen kapcsolatba a webmesterrel, aki #contactWebmaster#."
14210
14211#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14212#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8
14213#, php-format
14214msgid "This family tree was last updated on %s."
14215msgstr "A családfa utolsó frissítésének időpontja: %s"
14216
14217#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14218#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21
14219msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14220msgstr "A webtrees ebben a mappában tárolja majd a média-, GEDCOM-, ideiglenes fájlokat stb. Ezek a fájlok bizalmas adatokat is tartalmazhatnak, és nem ajánlatos lehetővé tenni a világhálón való elérésüket."
14221
14222#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
14224msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14225msgstr "Ez a mappa szolgál e családfa médiaállományainak tárolására."
14226
14227#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56
14228msgid "This form has expired. Try again."
14229msgstr "Ez az űrlap (időtúllépés miatt) lejárt. Próbálja újra."
14230
14231#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
14232#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
14233msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14234msgstr "Ez a személy nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14235
14236#: resources/views/individual-page.phtml:28
14237msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14238msgstr "Ezt a személyt törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14239
14240#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14241#: resources/views/individual-page.phtml:25
14242#, php-format
14243msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14244msgstr "Ezt a személyt törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14245
14246#: resources/views/individual-page.phtml:37
14247msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14248msgstr "E személy adatait szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14249
14250#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14251#: resources/views/individual-page.phtml:34
14252#, php-format
14253msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14254msgstr "E személy adatait szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14255
14256#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:87
14258#: resources/views/edit-account-page.phtml:61
14259msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14260msgstr "Ő lesz az alapértelmezett személy ábrák és jelentések megjelenítésénél."
14261
14262#: app/Module/StatisticsChartModule.php:949
14263#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242
14264#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100
14265#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:511
14266#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1765
14267#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1790
14268#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27
14269#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45
14270#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65
14271#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83
14272#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27
14273#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45
14274#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65
14275#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83
14276#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27
14277#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45
14278#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14279#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14280#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14281#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14282#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14283#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10
14284#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10
14285#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14286#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10
14287#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10
14288#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53
14289#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14290msgid "This information is not available."
14291msgstr "Ez az információ nem áll rendelkezésre."
14292
14293#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250
14294#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108
14295#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379
14296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:82
14297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:466
14298#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:843
14299#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1496
14300#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:834
14301#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1145
14302#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1165
14303#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1185
14304#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1205
14305#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1225
14306#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1245
14307msgid "This information is private and cannot be shown."
14308msgstr "Privát adat. Csak bejelentkezés után látható."
14309
14310#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874
14312msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14313msgstr "Ez a név felvétele/módosítása űrlapon megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha nem latin ábécét használ, mint amilyen a héber, görög, cirill vagy arab, célszerű _HEB, ROMN, FONE stb. címkéket is használni, hogy a neveket néhány, különböző ábécében tárolhassa."
14314
14315#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:764
14317msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14318msgstr "Ez az új család felvételekor megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha például MARR címke szerepel a listában, a házasság dátuma és a házasság helye mezők jelennek meg az űrlapon."
14319
14320#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
14322msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14323msgstr "Ez az új személy felvételekor megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha például BIRT címke szerepel a listában, a születés dátuma és a születés helye mezők jelennek meg az űrlapon."
14324
14325#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887
14327msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14328msgstr "Ez a helynevek felvétele vagy módosítása űrlapon megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha nem latin ábécét használ, mint amilyen a héber, görög, cirill vagy arab, célszerű _HEB, ROMN, FONE stb. címkéket is használni, hogy a helyneveket néhány, különböző ábécében tárolhassa."
14329
14330#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14331msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14332msgstr "Ez a hivatkozás vezet a családfában a saját adataihoz. Ha ez nem a megfelelő személy, lépjen kapcsolatba az egyik rendszergazdával."
14333
14334#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65
14335#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79
14336#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55
14337#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67
14338#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55
14339#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67
14340msgid "This is case sensitive."
14341msgstr "Ez érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre."
14342
14343#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209
14344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53
14345#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13
14346msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14347msgstr "Ez a webtrees legutolsó változata. Ennél nincs frissebb."
14348
14349#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
14351msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14352msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyet a felhasználók családokhoz vehetnek fel. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi családtények” listában."
14353
14354#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14356msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14357msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók elemeket vehetnek fel személyekhez. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi személytények” listában."
14358
14359#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833
14361msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14362msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók adattárakhoz vehetnek fel elemeket. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi adattártények” listában."
14363
14364#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:792
14366msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14367msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók elemeket vehetnek fel forrásokhoz. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi forrástények” listában."
14368
14369#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
14371msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14372msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel családokhoz. Például, ha a MARR (házasság) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további MARR bejegyzést felvenni a családhoz. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes családtény” listában."
14373
14374#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:697
14376msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14377msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel személyekhez. Például, ha a BIRT (születés) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további BIRT bejegyzést felvenni a személyhez. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes személytény” listában."
14378
14379#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:846
14381msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14382msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel adattárakhoz. Például, ha a NAME (név) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további NAME bejegyzést felvenni az adattárhoz. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes adattártény” listában."
14383
14384#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:805
14386msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14387msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel forrásokhoz. Például, ha a TITL (cím) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további TITL bejegyzést felvenni a forráshoz. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes forrástény” listában."
14388
14389#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14390#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
14391msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14392msgstr "Ez az SMTP-szerver neve. A „localhost” azt jelenti, hogy a levelezőszolgáltatás ugyanazon a számítógépen fut, amelyen a webszerver."
14393
14394#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
14395#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27
14396#: resources/views/edit-account-page.phtml:31
14397#: resources/views/register-page.phtml:37
14398#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14399msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14400msgstr "Ez az Ön valódi neve, ahogy szeretné, hogy megjelenjen a képernyőn."
14401
14402#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
14403msgid "This link is valid for one hour."
14404msgstr ""
14405
14406#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
14407#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
14408msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14409msgstr "Ez a médiaobjektum nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14410
14411#: resources/views/media-page.phtml:26
14412msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14413msgstr "Ezt a médiaobjektumot törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14414
14415#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14416#: resources/views/media-page.phtml:24
14417#, php-format
14418msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14419msgstr "Ezt a médiaobjektumot törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14420
14421#: resources/views/media-page.phtml:32
14422msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14423msgstr "Ezt a médiaobjektumot szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14424
14425#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14426#: resources/views/media-page.phtml:30
14427#, php-format
14428msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14429msgstr "Ezt a médiaobjektumot szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14430
14431#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
14432#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10
14433#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
14434#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11
14435msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14436msgstr "Az üzenetet elküldtük, amíg a következő internetcím (URL) volt látható: "
14437
14438#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14439msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14440msgstr "Legalább hat karakter hosszúnak kell lennie. Érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre."
14441
14442#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14443#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60
14444msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14445msgstr "Ez a név szerepel majd a „Feladó” mezőben, amikor automatikus e-maileket küldünk erről a szerverről."
14446
14447#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
14448#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
14449msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14450msgstr "Ez a jegyzet nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14451
14452#: resources/views/note-page.phtml:10
14453msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14454msgstr "Ezt a jegyzetet törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14455
14456#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14457#: resources/views/note-page.phtml:8
14458#, php-format
14459msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14460msgstr "Ezt a jegyzetet törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14461
14462#: resources/views/note-page.phtml:16
14463msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14464msgstr "Ezt a jegyzetet szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14465
14466#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14467#: resources/views/note-page.phtml:14
14468#, php-format
14469msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14470msgstr "Ezt a jegyzetet szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14471
14472#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
14474msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14475msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy egy <i>Jegyzet</i>bejegyzés tartalma automatikusan megjelenjen-e a Személyoldalon."
14476
14477#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
14479msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14480msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy egy <i>Forrás</i>bejegyzés tartalma automatikusan megjelenjen-e a Személyoldalon."
14481
14482#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
14484msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14485msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy megjelenjen-e az apa és az anya kora a gyerek születési dátuma mellett az ábrákon."
14486
14487#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
14489msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14490msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy megjelenjen-e a személyek becsült születési és elhalálozási dátuma a személyes listákon és ábrákon, ha a dátumok nem ismertek."
14491
14492#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14494msgid "This option will make it easier for users to download images."
14495msgstr "Ez a beállítás megkönnyíti a felhasználóknak a képek letöltését."
14496
14497#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14498#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
14499msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14500msgstr "Ez a lehetőség megtartja a családi hivatkozásokat a privát bejegyzésekben. Ez azt jelenti, hogy üres „privát” keretek láthatók a privát személyek ősfa és más ábráin."
14501
14502#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14503#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
14504msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14505msgstr "Ez a lehetőség megjeleníti a privát személyek nevét (de egyéb adatát nem). Azok a privát személyek, akik élnek, vagy akik bejegyzésébe adatvédelmi megszorítás került. Egy adott név elrejtéséhez vegyen fel adatvédelmi megszorítást a névbejegyzésbe."
14506
14507#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13
14508#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12
14509msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14510msgstr "Ez az oldal megengedi a szokásos űrlap kihagyását – lehetővé téve a forrásadatok közvetlen módosítását. Ez haladók lehetősége, és nem ajánlatos élni vele a GEDCOM-szabvány megértése nélkül. Az itt elkövetett tévesztés helyreállítása bonyolult feladat lehet."
14511
14512#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101
14513#, php-format
14514msgid "This page has been viewed %s time."
14515msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14516msgstr[0] "Ezt az oldalt %s alkalommal látogatták meg."
14517msgstr[1] "Ezt az oldalt %s alkalommal látogatták meg."
14518
14519#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14520msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14521msgstr "E folyamat eredményeképpen a webhelytulajdonos meggyőződhet arról, hogy az új információ megfelel-e a webhely kívánalmainak és megállapodásainak, helyesek-e a forrástulajdonságok stb."
14522
14523#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
14524#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
14525msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14526msgstr "Ez a bejegyzés nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14527
14528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
14529msgid "This record does not exist."
14530msgstr "Ez a bejezyzés nem létezik."
14531
14532#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14533msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14534msgstr "Ezt a bejegyzést törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14535
14536#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14537#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
14538#, php-format
14539msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14540msgstr "Ezt a bejegyzést törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14541
14542#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14543msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14544msgstr "Ezt a bejegyzést szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14545
14546#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14547#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14548#, php-format
14549msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14550msgstr "Ezt a bejegyzést szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14551
14552#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
14553#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
14554msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14555msgstr "Ez az adattár nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14556
14557#: resources/views/repository-page.phtml:14
14558msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14559msgstr "Ezt az adattárat törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14560
14561#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14562#: resources/views/repository-page.phtml:12
14563#, php-format
14564msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14565msgstr "Ezt az adattárat törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14566
14567#: resources/views/repository-page.phtml:20
14568msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14569msgstr "Ezt az adattárat szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14570
14571#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14572#: resources/views/repository-page.phtml:18
14573#, php-format
14574msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14575msgstr "Ezt az adattárat szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14576
14577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
14578msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14579msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a szerkesztő teljes jogkörét, valamint más felhasználók által végrehajtott változtatások elfogadásának/elutasításának jogát."
14580
14581#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14582msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14583msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a webhelyfelügyelő-szerepkör valamennyi jogosultságát az összes családfában, valamint jogosultságot biztosít a webhely, a felhasználók és a modulok beállítása/konfigurációja megváltoztatásához."
14584
14585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
14586msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14587msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a tagszerepkör összes jogát, valamint az adatfelvétel/-módosítás/-törlés jogát. Minden változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia, kivéve, ha a felhasználó „változtatások automatikus elfogadása” opciója aktív."
14588
14589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14590msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14591msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a webhelykezelő-szerepkör összes jogát, valamint a családfa konfigurációjának megfelelő bármilyen további hozzáférést, plusz a családfa beállítása/konfigurációja módosításának jogát."
14592
14593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
14594msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14595msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a látogató-szerepkör összes jogát, valamint a családfa konfigurációjának megfelelő, bármilyen további hozzáférést."
14596
14597#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53
14598#, php-format
14599msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14600msgstr "E szerver memóriakorlátja %s megabájt és a processzoridő-korlátja %s másodperc."
14601
14602#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:431
14604msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14605msgstr "Itt sorolhatók fel – a születésen és halálozáson túl – vesszővel vagy szóközzel elválasztott azon tények, amelyeket az olyan ábrák kereteiben szeretne feltüntetni, amilyen az ősfa. A listában szereplő tények címkéi a GEDCOM 5.5.1 szabvány szerint használandók. Például, ha a foglalkozást fel szeretné tüntetni a keretben, az „OCCU” címkét kell a mezőbe írni."
14606
14607#: resources/views/privacy-policy.phtml:25
14608msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
14609msgstr "Ez a webhely nem használ harmadik féltől származó követési vagy elemzési szolgáltatásokat."
14610
14611#: resources/views/privacy-policy.phtml:16
14612msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
14613msgstr "Ez az oldal süti-ket használ az oldal beállításainak tárolására, mint például az ön által választott nyelvet."
14614
14615#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
14616#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
14617msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14618msgstr "Ez a forrás nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni."
14619
14620#: resources/views/source-page.phtml:10
14621msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14622msgstr "Ezt a forrást törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14623
14624#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14625#: resources/views/source-page.phtml:8
14626#, php-format
14627msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14628msgstr "Ezt a forrást törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát."
14629
14630#: resources/views/source-page.phtml:16
14631msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14632msgstr "Ezt a forrást szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
14633
14634#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14635#: resources/views/source-page.phtml:14
14636#, php-format
14637msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14638msgstr "Ezt a forrást szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát."
14639
14640#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
14642msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14643msgstr "Ez a szöveg lesz valamennyi oldalcím toldaléka. Megjelenik a böngésző címsorában, könyvjelzőkben stb."
14644
14645#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271
14646#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276
14647msgid "This type of link is not allowed here."
14648msgstr "Ilyen típusú hivatkozás itt nem megengedett."
14649
14650#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14651msgid "This user account does not have access to any tree."
14652msgstr "Ez a felhasználó nem férhet hozzá egyik fához sem."
14653
14654#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142
14655msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14656msgstr "Ez általában azt jelenti, hogy a mappa hozzáférési engedélyeit 777-re kell állítani."
14657
14658#: app/Services/UpgradeService.php:250
14659msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14660msgstr "A webhely frissítés alatt áll. Próbálja újra pár perc múlva."
14661
14662#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14663msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14664msgstr "Ezen a webhelyen éppen karbantartás folyik. <a href=\"index.php\">Próbálja újra</a> pár perc múlva."
14665
14666#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14667#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14668msgid "This website is temporarily unavailable"
14669msgstr "Ez a webhely ideiglenesen nem elérhető"
14670
14671#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6
14672msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
14673msgstr "Ez a webhely sütiket használ, hogy látogatói viselkedéssel ismerkedjen."
14674
14675#. I18N: %s is the name of a family tree
14676#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
14677#, php-format
14678msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14679msgstr "Ez törli a(z) „%s” összes származástani adatát, és felváltja azokat a megadott GEDCOM-fájl adataival."
14680
14681#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
14682msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14683msgstr "Az űrlap segítségével frissítheti a helynév legmagasabb szintű részét vagy részeit. Például „Mexico”-nak megfelel majd „Quintana Roo, Mexico”, „Santa Fe, New Mexico” viszont nem."
14684
14685#. I18N: abbreviation for Thursday
14686#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
14687#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14688msgid "Thu"
14689msgstr "Csüt."
14690
14691#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29
14692msgid "Thumbnail image"
14693msgstr "Miniatűr kép"
14694
14695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
14696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299
14697msgid "Thumbnail images"
14698msgstr "Bélyegképek"
14699
14700#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
14701msgid "Thursday"
14702msgstr "Csütörtök"
14703
14704#. I18N: Location of an LDS church temple
14705#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
14706msgid "Tijuana, Mexico"
14707msgstr "Tijuana,  Mexikó"
14708
14709#. I18N: gedcom tag TIME
14710#: app/GedcomTag.php:1050
14711msgid "Time"
14712msgstr "Idő"
14713
14714#. I18N: A configuration setting
14715#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
14716#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14717#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
14718msgid "Time zone"
14719msgstr "Időzóna"
14720
14721#. I18N: Name of a module/chart
14722#: app/Module/TimelineChartModule.php:65
14723msgid "Timeline"
14724msgstr "Idővonal"
14725
14726#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103
14727#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
14728msgid "Timestamp"
14729msgstr "Időbélyeg"
14730
14731#. I18N: Name of a country or state
14732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
14733msgid "Timor-Leste"
14734msgstr "Kelet-Timor"
14735
14736#: app/Date/JalaliDate.php:260
14737msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14738msgid "Tir"
14739msgstr "Tir"
14740
14741#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14742#: app/Date/JalaliDate.php:129
14743msgctxt "GENITIVE"
14744msgid "Tir"
14745msgstr "Tir"
14746
14747#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14748#: app/Date/JalaliDate.php:219
14749msgctxt "INSTRUMENTAL"
14750msgid "Tir"
14751msgstr "Tir"
14752
14753#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14754#: app/Date/JalaliDate.php:174
14755msgctxt "LOCATIVE"
14756msgid "Tir"
14757msgstr "Tir"
14758
14759#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14760#: app/Date/JalaliDate.php:84
14761msgctxt "NOMINATIVE"
14762msgid "Tir"
14763msgstr "Tir"
14764
14765#. I18N: a month in the Jewish calendar
14766#: app/Date/JewishDate.php:184
14767msgctxt "GENITIVE"
14768msgid "Tishrei"
14769msgstr "Tisri"
14770
14771#. I18N: a month in the Jewish calendar
14772#: app/Date/JewishDate.php:290
14773msgctxt "INSTRUMENTAL"
14774msgid "Tishrei"
14775msgstr "Tisri"
14776
14777#. I18N: a month in the Jewish calendar
14778#: app/Date/JewishDate.php:237
14779msgctxt "LOCATIVE"
14780msgid "Tishrei"
14781msgstr "Tisri"
14782
14783#. I18N: a month in the Jewish calendar
14784#: app/Date/JewishDate.php:131
14785msgctxt "NOMINATIVE"
14786msgid "Tishrei"
14787msgstr "Tisri"
14788
14789#. I18N: gedcom tag TITL
14790#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
14791#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14792#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14793#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14794#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14795#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103
14796#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14797#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16
14798#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14799#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14800#: resources/views/modules/html/config.phtml:7
14801#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14802msgid "Title"
14803msgstr "Mű-/szövegcím"
14804
14805#: app/GedcomTag.php:1059
14806msgid "Title in Hebrew"
14807msgstr "Cím héberül"
14808
14809#. I18N: (From date1) To date2
14810#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14811#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23
14812#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
14813#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22
14814#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21
14815msgid "To"
14816msgstr "Eddig"
14817
14818#: resources/views/modules/html/config.phtml:21
14819msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14820msgstr "Hogy segítsünk ennek a blokknak az elindításában, létrehoztunk néhány szokásos mintát. Amikor ezek közül egyet kiválaszt, a szövegterületre kerül a másolata, amelyet módosíthat a webhelye követelményei szerint."
14821
14822#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14823msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14824msgstr "Új kutatandó feladatok létrehozása előtt fel kell venni egy „kutatandó feladat”-ot a családfa beállításainak tények és események listájához."
14825
14826#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
14828msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14829msgstr "Hogy biztosítsuk a más származástani alkalmazásokkal való kompatibilitást, a jegyzeteket, szövegeket és átiratokat egyszerű, formázatlan szövegként rögzítsük – még ha a formázás gyakran kívánatos is lenne a szemléltetéshez, megértéshez stb."
14830
14831#. I18N: “Apache” is a software program.
14832#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25
14833msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14834msgstr "Ezen privát adatok védelmében a webtrees az Apache beállítások fájlját (.htaccess) használja, amely tiltja e mappa elérését. Ha a webszervere nem támogatja a .htaccess használatát, és nem tudja korlátozni a mappához való hozzáférést, választhat egy másik mappát – távol a webdokumentumaitól."
14835
14836#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
14837msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14838msgstr "A letöltés nagyságának csökkentéhez, tömörítheti az adatokat .ZIP-fájlba. A .ZIP-fájt használat előtt ki kell bontani."
14839
14840#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9
14841#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5
14842msgid "To set a new password, follow this link."
14843msgstr ""
14844
14845#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14846#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
14847msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14848msgstr "E szöveg más nyelvre állításához, át kell váltani az adott nyelvre, majd újra meg kell látogatni ezt az oldalt."
14849
14850#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39
14851msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14852msgstr "Hogy tudassa a webhelytérkép létezését a keresőmotorokkal, használhatja a következő hivatkozásokat."
14853
14854#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31
14855msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14856msgstr "Hogy tudassa a webhelytérkép létezését a keresőmotorokkal, egészítse ki a robots.txt fájlt a következő sorral."
14857
14858#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
14859msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14860msgstr "Egy Google-levelezőfiók használatához a következő beállítások szükségesek: szerver: smtp.gmail.com, port: 587, biztonság: tls, felhasználónév: xxxxx@gmail.com, jelszó: [az Ön gmail-jelszava]"
14861
14862#. I18N: Name of a country or state
14863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
14864msgid "Togo"
14865msgstr "Togó"
14866
14867#. I18N: Name of a country or state
14868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14869msgid "Tokelau"
14870msgstr "Tokelau-szigetek"
14871
14872#. I18N: Location of an LDS church temple
14873#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
14874msgid "Tokyo, Japan"
14875msgstr "Tokyo, Japán"
14876
14877#. I18N: Type of media object
14878#: app/GedcomTag.php:2394
14879msgid "Tombstone"
14880msgstr "Sírkő"
14881
14882#. I18N: Name of a country or state
14883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14884msgid "Tonga"
14885msgstr "Tonga"
14886
14887#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14888#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
14889#, php-format
14890msgid "Top %s given name"
14891msgid_plural "Top %s given names"
14892msgstr[0] "Leggyakoribb utónév"
14893msgstr[1] "Leggyakoribb %s utónév"
14894
14895#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14896#: app/Module/TopSurnamesModule.php:140
14897#, php-format
14898msgid "Top %s surname"
14899msgid_plural "Top %s surnames"
14900msgstr[0] "Leggyakoribb vezetéknév"
14901msgstr[1] "Leggyakoribb %s vezetéknév"
14902
14903#. I18N: i.e. most popular given name.
14904#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:99
14905msgid "Top given name"
14906msgstr "Leggyakoribb utónév"
14907
14908#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14909#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:45
14910#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53
14911msgid "Top given names"
14912msgstr "Leggyakoribb utónevek"
14913
14914#. I18N: i.e. most popular surname.
14915#: app/Module/TopSurnamesModule.php:137
14916msgid "Top surname"
14917msgstr "Leggyakoribb vezetéknév"
14918
14919#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14920#: app/Module/TopSurnamesModule.php:49
14921#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29
14922msgid "Top surnames"
14923msgstr "Leggyakoribb vezetéknevek"
14924
14925#. I18N: Location of an LDS church temple
14926#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
14927msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14928msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
14929
14930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
14931#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105
14932#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78
14933#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
14934#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105
14935#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:120
14936#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105
14937#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101
14938#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73
14939#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73
14940#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105
14941#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72
14942#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
14943#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101
14944#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54
14945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157
14946#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23
14947#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15
14948msgid "Total"
14949msgstr "Összesen"
14950
14951#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
14952msgid "Total accepted changes: "
14953msgstr "Összes elfogadott módosítás: "
14954
14955#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20
14956msgid "Total births"
14957msgstr "Születések száma összesen"
14958
14959#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59
14960msgid "Total dead"
14961msgstr "Elhunytak száma összesen"
14962
14963#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68
14964msgid "Total deaths"
14965msgstr "Elhalálozások száma összesen"
14966
14967#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69
14968msgid "Total divorces"
14969msgstr "Válások száma összesen"
14970
14971#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
14972#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10
14973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
14974msgid "Total events"
14975msgstr "Események száma összesen"
14976
14977#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131
14978#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10
14979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
14980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
14981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
14982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
14983#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
14984msgid "Total families"
14985msgstr "Családok száma összesen"
14986
14987#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:342
14988#, php-format
14989msgid "Total families: %s"
14990msgstr "Családok száma összesen: %s"
14991
14992#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30
14993msgid "Total females"
14994msgstr "Nők száma összesen"
14995
14996#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44
14997msgid "Total given names"
14998msgstr "Utónevek száma összesen"
14999
15000#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10
15001#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15002#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15003#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15004#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15010#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15011#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15012msgid "Total individuals"
15013msgstr "Személyek száma összesen"
15014
15015#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:341
15016#, php-format
15017msgid "Total individuals: %s"
15018msgstr "Személyek száma összesen: %s"
15019
15020#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51
15021msgid "Total living"
15022msgstr "Élők száma összesen"
15023
15024#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21
15025msgid "Total males"
15026msgstr "Férfiak száma összesen"
15027
15028#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21
15029msgid "Total marriages"
15030msgstr "Házasságok száma összesen"
15031
15032#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15033msgid "Total pending changes: "
15034msgstr "Függő módosítások száma összesen: "
15035
15036#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15037#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
15038#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20
15039msgid "Total surnames"
15040msgstr "Vezetéknevek száma összesen"
15041
15042#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15043msgid "Total users"
15044msgstr "Felhasználók száma összesen"
15045
15046#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99
15047#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73
15048#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
15049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
15050#: resources/views/admin/modules.phtml:95
15051#: resources/views/admin/modules.phtml:97
15052#: resources/views/admin/modules.phtml:225
15053#: resources/views/admin/modules.phtml:228
15054#: resources/views/privacy-policy.phtml:20
15055msgid "Tracking and analytics"
15056msgstr "Oldalkövetés és elemzések"
15057
15058#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15059#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15060#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15061msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15062msgstr "Az oldalkövetés és elemzés nincs felvéve a vezérlőpultban."
15063
15064#. I18N: gedcom tag TRLR
15065#: app/GedcomTag.php:1062
15066msgid "Trailer"
15067msgstr "Vontatmány"
15068
15069#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222
15070#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15071msgid "Tree"
15072msgstr "Fa"
15073
15074#. I18N: The third day in the French republican calendar
15075#: app/Date/FrenchDate.php:289
15076msgid "Tridi"
15077msgstr "Hármas napok"
15078
15079#. I18N: Name of a country or state
15080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15081msgid "Trinidad and Tobago"
15082msgstr "Trinidad és Tobago"
15083
15084#. I18N: Location of an LDS church temple
15085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
15086msgid "Trujillo, Peru"
15087msgstr "Trujillo, Peru"
15088
15089#. I18N: abbreviation for Tuesday
15090#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
15091#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15092msgid "Tue"
15093msgstr "K."
15094
15095#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237
15096msgid "Tuesday"
15097msgstr "Kedd"
15098
15099#. I18N: Name of a country or state
15100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15101msgid "Tunisia"
15102msgstr "Tunézia"
15103
15104#. I18N: Name of a country or state
15105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15106msgid "Turkey"
15107msgstr "Törökország"
15108
15109#. I18N: Name of a country or state
15110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15111msgid "Turkmenistan"
15112msgstr "Türkmenisztán"
15113
15114#. I18N: Name of a country or state
15115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15116msgid "Turks and Caicos Islands"
15117msgstr "Turks- és Caicos-szigetek"
15118
15119#. I18N: Name of a country or state
15120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15121msgid "Tuvalu"
15122msgstr "Tuvalu"
15123
15124#. I18N: Location of an LDS church temple
15125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
15126msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15127msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexikó"
15128
15129#. I18N: Location of an LDS church temple
15130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
15131msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15132msgstr "Twin Falls, Idaho, Egyesült Államok"
15133
15134#. I18N: gedcom tag TYPE
15135#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:673 app/GedcomTag.php:1065
15136#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100
15137#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72
15138#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72
15139#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71
15140#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53
15141#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
15142#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93
15143#: resources/views/media-list-page.phtml:39
15144#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15145#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15146msgid "Type"
15147msgstr "Típus"
15148
15149#: app/GedcomTag.php:720
15150msgid "Type of event"
15151msgstr "Eseménytípus"
15152
15153#: app/GedcomTag.php:725
15154msgid "Type of fact"
15155msgstr "Ténytípus"
15156
15157#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15158#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15159#. I18N: gedcom tag _URL
15160#. I18N: A configuration setting
15161#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066
15162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
15163#: resources/views/admin/trees.phtml:336
15164#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
15165#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15166#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15167#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15168msgid "URL"
15169msgstr "URL"
15170
15171#. I18N: Name of a country or state
15172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15173msgid "US Minor Outlying Islands"
15174msgstr "Egyesült Államok Külső Szigetei"
15175
15176#. I18N: Name of a country or state
15177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
15178msgid "US Virgin Islands"
15179msgstr "Amerikai Virgin-szigetek"
15180
15181#. I18N: Name of a country or state
15182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15183msgid "Uganda"
15184msgstr "Uganda"
15185
15186#. I18N: Name of a country or state
15187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15188msgid "Ukraine"
15189msgstr "Ukrajna"
15190
15191#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15192#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140
15193msgid "Uncleared: insufficient data"
15194msgstr "Tisztázatlan: elégtelen adat"
15195
15196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:746
15197msgid "Unique family facts"
15198msgstr "Egyedi családtények"
15199
15200#. I18N: gedcom tag _UID
15201#: app/GedcomTag.php:2063
15202msgid "Unique identifier"
15203msgstr "Egyedi azonosító"
15204
15205#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
15207msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15208msgstr "Egyedi azonosítók segítségével az azonos bejegyzés megtalálható a különböző családfákban és rendszerekben. Mindannyiszor felvételre kerülnek, amikor bejegyzéseket hozunk létre vagy frissítünk. Ha nem akarja kijelezni az egyedi azonosítókat, elrejtheti őket az adatvédelmi szabályok használatával."
15209
15210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692
15211msgid "Unique individual facts"
15212msgstr "Egyedi személytények"
15213
15214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:841
15215msgid "Unique repository facts"
15216msgstr "Egyedi adattártények"
15217
15218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800
15219msgid "Unique source facts"
15220msgstr "Egyedi forrástények"
15221
15222#. I18N: Name of a country or state
15223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
15224msgid "United Arab Emirates"
15225msgstr "Egyesült Arab Emirátusok"
15226
15227#. I18N: Name of a country or state
15228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
15229msgid "United Kingdom"
15230msgstr "Egyesült Királyság"
15231
15232#. I18N: Name of a country or state
15233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15234msgid "United States"
15235msgstr "Egyesült Államok"
15236
15237#. I18N: Name of a country or state
15238#: app/GedcomRecord.php:1111 app/GedcomRecord.php:1116
15239#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70
15240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36
15241msgid "Unknown"
15242msgstr "Ismeretlen"
15243
15244#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118
15245msgctxt "unknown century"
15246msgid "Unknown"
15247msgstr "Ismeretlen"
15248
15249#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531
15250#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:323
15251#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15254#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15255#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15256msgctxt "unknown gender"
15257msgid "Unknown"
15258msgstr "Ismeretlen"
15259
15260#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
15261msgctxt "unknown people"
15262msgid "Unknown"
15263msgstr "Ismeretlen"
15264
15265#: app/GedcomTag.php:2111
15266msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15267msgstr "Ismeretlen GEDCOM-kód"
15268
15269#: resources/views/admin/media.phtml:32
15270msgid "Unused files"
15271msgstr "Használatlan fájlok"
15272
15273#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146
15274#, php-format
15275msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15276msgstr "A(z) %s kibontása egy ideiglenes mappába…"
15277
15278#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313
15279msgid "Up"
15280msgstr "Fel"
15281
15282#. I18N: Name of a module
15283#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:94
15284msgid "Upcoming events"
15285msgstr "Közelgő események"
15286
15287#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15288msgid "Update"
15289msgstr "Frissítés"
15290
15291#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15292#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15293msgid "Update all"
15294msgstr "Mind frissítése"
15295
15296#. I18N: Renumber the records in a family tree
15297#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:943
15298#: resources/views/admin/trees.phtml:161
15299msgid "Update place names"
15300msgstr "Helynevek frissítése"
15301
15302#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15303#. I18N: %s is a version number
15304#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15305#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
15306#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50
15307#, php-format
15308msgid "Upgrade to webtrees %s."
15309msgstr "Frissítés a webtrees %s változatára."
15310
15311#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106
15312#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141
15313msgid "Upgrade wizard"
15314msgstr "Frissítésvarázsló"
15315
15316#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496
15317#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494
15318msgid "Upload media files"
15319msgstr "Médiaállományok feltöltése"
15320
15321#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
15322msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15323msgstr "Egy vagy több médiafájl felöltése a számítógépéről. A médiafájl lehet kép, videó, hanganyag vagy egyéb formátum."
15324
15325#. I18N: Name of a country or state
15326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15327msgid "Uruguay"
15328msgstr "Uruguay"
15329
15330#: app/Services/MailService.php:232
15331msgid "Use SMTP to send messages"
15332msgstr "SMTP használata levélküldéshez"
15333
15334#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
15335msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15336msgstr "Használja a „?”-et egy karakter helyettesítésére vagy a „*”-ot nulla vagy több karakter helyettesítésére."
15337
15338#. I18N: placeholder text for new-password field
15339#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
15340#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51
15341#: resources/views/register-page.phtml:72
15342#, php-format
15343msgid "Use at least %s character."
15344msgid_plural "Use at least %s characters."
15345msgstr[0] "Használjon legalább %s karaktert."
15346msgstr[1] "Használjon legalább %s karaktert."
15347
15348#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15349#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15350#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15351msgid "Use colors"
15352msgstr "Színek használata"
15353
15354#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15355msgid "Use compact layout"
15356msgstr "Tömörebb / lazább elrendezés"
15357
15358#. I18N: A configuration setting
15359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913
15360msgid "Use full source citations"
15361msgstr "Teljes forrásidézet használata"
15362
15363#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15364#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:89
15365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48
15366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63
15367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:89
15368msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15369msgstr "Használja az A-Z, a-z betűket, 0-9 számjegyeket vagy az aláhúzás jelet"
15370
15371#. I18N: A configuration setting
15372#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
15373msgid "Use password"
15374msgstr "Jelszó használata"
15375
15376#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15377#: app/Services/MailService.php:231
15378msgid "Use sendmail to send messages"
15379msgstr "Üzenet küldése sendmail használatával"
15380
15381#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
15383msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15384msgstr "Árnyképet használunk, ha nem áll rendelkezésre a személy fényképe. Az árnykép megfelel a kérdéses személy nemének."
15385
15386#. I18N: A configuration setting
15387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
15388msgid "Use silhouettes"
15389msgstr "Árnyképek használata"
15390
15391#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27
15392msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15393msgstr "Használja a GeoNames adatbázist a helynevek automatikus kiegészítéséhez"
15394
15395#: resources/views/register-page.phtml:87
15396msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15397msgstr "Ebben a mezőben írhatja meg a rendszergazdának, hogy miért igényel felhasználói fiókot, és hogy milyen kapcsolatban áll ezzel a családdal. Természetesen bármilyen más közlendője is lehet a rendszergazda számára."
15398
15399#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555
15400msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15401msgstr "Ezen kép használata ábrákon és a személy oldalán."
15402
15403#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
15404#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107
15405#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52
15406#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96
15407#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15408#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45
15409msgid "User"
15410msgstr "Felhasználó"
15411
15412#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:162
15413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
15414#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
15415#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
15416#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
15417msgid "User administration"
15418msgstr "Felhasználókezelés"
15419
15420#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58
15421msgid "User didn’t verify within 7 days."
15422msgstr "A felhasználó nem ellenőrizte 7 napon belül."
15423
15424#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60
15425msgid "User not verified by administrator."
15426msgstr "Rendszergazda által nem ellenőrzött felhasználó."
15427
15428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
15429msgid "User preferences"
15430msgstr "Felhasználóbeállítások"
15431
15432#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:240
15433#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:65
15434msgid "User verification"
15435msgstr "Felhasználó ellenőrzése"
15436
15437#. I18N: A configuration setting
15438#: resources/views/admin/site-mail.phtml:120
15439#: resources/views/admin/users-create.phtml:27
15440#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35
15441#: resources/views/admin/users.phtml:15
15442#: resources/views/edit-account-page.phtml:14
15443#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
15444#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
15445#: resources/views/login-page.phtml:35
15446#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:10
15447#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15448#: resources/views/password-reset-page.phtml:24
15449#: resources/views/register-page.phtml:56
15450#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15451msgid "Username"
15452msgstr "Felhasználónév"
15453
15454#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20
15455#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:46
15456msgid "Username or email address"
15457msgstr "Falhasználónév vagy e-mail cím"
15458
15459#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40
15461#: resources/views/edit-account-page.phtml:19
15462#: resources/views/register-page.phtml:61
15463msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15464msgstr "A felhasználónév érzéketlen a kis- és nagybetűk közötti különbségre, valamint az ékezetekre, tehát a „györgyi”, „gyorgyi” és „Györgyi” megegyezik."
15465
15466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214
15467#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15468#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
15469msgid "Users"
15470msgstr "Felhasználók"
15471
15472#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39
15473msgid "User’s account has been inactive too long: "
15474msgstr "A felhasználó túl sokáig volt inaktív: "
15475
15476#. I18N: Name of a country or state
15477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15478msgid "Uzbekistan"
15479msgstr "Üzbegisztán"
15480
15481#. I18N: Location of an LDS church temple
15482#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
15483msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15484msgstr "Vancouver, Brit Columbia, Kanada"
15485
15486#. I18N: Name of a country or state
15487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15488msgid "Vanuatu"
15489msgstr "Vanuatu"
15490
15491#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15492#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102
15493msgid "Various statistics charts."
15494msgstr "Különböző statisztikai ábrák."
15495
15496#. I18N: Name of a country or state
15497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15498msgid "Vatican City"
15499msgstr "Vatikán"
15500
15501#. I18N: a month in the French republican calendar
15502#: app/Date/FrenchDate.php:133
15503msgctxt "GENITIVE"
15504msgid "Vendemiaire"
15505msgstr "Szüret hava"
15506
15507#. I18N: a month in the French republican calendar
15508#: app/Date/FrenchDate.php:227
15509msgctxt "INSTRUMENTAL"
15510msgid "Vendemiaire"
15511msgstr "Szüret hava"
15512
15513#. I18N: a month in the French republican calendar
15514#: app/Date/FrenchDate.php:180
15515msgctxt "LOCATIVE"
15516msgid "Vendemiaire"
15517msgstr "Szüret hava"
15518
15519#. I18N: a month in the French republican calendar
15520#: app/Date/FrenchDate.php:85
15521msgctxt "NOMINATIVE"
15522msgid "Vendemiaire"
15523msgstr "Szüret hava"
15524
15525#. I18N: Name of a country or state
15526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
15527msgid "Venezuela"
15528msgstr "Venezuela"
15529
15530#. I18N: a month in the French republican calendar
15531#: app/Date/FrenchDate.php:143
15532msgctxt "GENITIVE"
15533msgid "Ventose"
15534msgstr "Szél hava"
15535
15536#. I18N: a month in the French republican calendar
15537#: app/Date/FrenchDate.php:237
15538msgctxt "INSTRUMENTAL"
15539msgid "Ventose"
15540msgstr "Szél hava"
15541
15542#. I18N: a month in the French republican calendar
15543#: app/Date/FrenchDate.php:190
15544msgctxt "LOCATIVE"
15545msgid "Ventose"
15546msgstr "Szél hava"
15547
15548#. I18N: a month in the French republican calendar
15549#: app/Date/FrenchDate.php:95
15550msgctxt "NOMINATIVE"
15551msgid "Ventose"
15552msgstr "Szél hava"
15553
15554#. I18N: Location of an LDS church temple
15555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
15556msgid "Veracruz, Mexico"
15557msgstr "Veracruz, Mexikó"
15558
15559#: resources/views/admin/users.phtml:23
15560msgid "Verified"
15561msgstr "Ellenőrizve"
15562
15563#. I18N: Location of an LDS church temple
15564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
15565msgid "Vernal, Utah, United States"
15566msgstr "Vernal, Utah, Egyesült Államok"
15567
15568#. I18N: gedcom tag VERS
15569#: app/GedcomTag.php:1071
15570msgid "Version"
15571msgstr "Verzió"
15572
15573#. I18N: Type of media object
15574#: app/GedcomTag.php:2397
15575msgid "Video"
15576msgstr "Videó"
15577
15578#. I18N: Name of a country or state
15579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15580msgid "Vietnam"
15581msgstr "Vietnam"
15582
15583#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1025
15584msgid "View"
15585msgstr "Megtekintés"
15586
15587#: resources/views/places-page.phtml:33
15588#, php-format
15589msgid "View table of events occurring in %s"
15590msgstr "%s eseménytáblájának megjelenítése"
15591
15592#: resources/views/calendar-page.phtml:165
15593msgid "View this day"
15594msgstr "Ezen a napon"
15595
15596#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:221
15597#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:692
15598#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:464
15599#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15600#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15601msgid "View this family"
15602msgstr "E család megjelenítése"
15603
15604#: resources/views/calendar-page.phtml:169
15605msgid "View this month"
15606msgstr "Ebben a hónapban"
15607
15608#: resources/views/calendar-page.phtml:173
15609msgid "View this year"
15610msgstr "Ebben az évben"
15611
15612#. I18N: Location of an LDS church temple
15613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
15614msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15615msgstr "Villa Hermosa, Mexikó"
15616
15617#. I18N: A configuration setting
15618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153
15619#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
15620msgid "Visible online"
15621msgstr "Látható a jelenlét"
15622
15623#. I18N: A configuration setting
15624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
15625#: resources/views/edit-account-page.phtml:131
15626msgid "Visible to other users when online"
15627msgstr "Bejelentkezés után más felhasználók látják"
15628
15629#. I18N: Listbox entry; name of a role
15630#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:476
15631#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103
15632#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
15633#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
15634#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
15635msgid "Visitor"
15636msgstr "Látogató"
15637
15638#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15639#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38
15640#: resources/views/calendar-page.phtml:127
15641#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15642#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15643msgid "Vital records"
15644msgstr "Alapvető adatok"
15645
15646#. I18N: Name of a country or state
15647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15648msgid "Wales"
15649msgstr "Wales"
15650
15651#. I18N: Name of a country or state
15652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15653msgid "Wallis and Futuna"
15654msgstr "Wallis és Futuna"
15655
15656#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344
15657msgid "Ward"
15658msgstr "Gyám"
15659
15660#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341
15661msgctxt "FEMALE"
15662msgid "Ward"
15663msgstr "Gyám"
15664
15665#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337
15666msgctxt "MALE"
15667msgid "Ward"
15668msgstr "Gyám"
15669
15670#. I18N: Location of an LDS church temple
15671#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
15672msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15673msgstr "Washington, District of Columbia, Egyesült Államok"
15674
15675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:325
15676msgid "Watermarks"
15677msgstr "Vízjelek"
15678
15679#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
15681msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15682msgstr "A vízjelek nem kötelezőek, és általában csak a látogatók látják."
15683
15684#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15685#, php-format
15686msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15687msgstr "Most küldünk egy megerősítő e-mailt a <b>%s</b> címre. Ellenőriznie kell a fiókkérelmét a megerősítő e-mailben lévő utasítások követésével. Ha hét napon belül nem erősíti meg a fiókkérelmét, a kérelme automatikusan elutasításra kerül. Újra kell kérnie.<br><br>Miután követte a megerősítő e-mail utasításait, a fiók használata előtt a rendszergazdának még jóvá kell hagynia az Ön kérelmét.<br><br>E webhelyre történő bejelentkezéshez tudnia kell a felhasználónevét és jelszavát."
15688
15689#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24
15690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352
15691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
15692msgid "Website"
15693msgstr "Webhely"
15694
15695#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:196
15696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85
15697msgid "Website logs"
15698msgstr "Webhelynaplók"
15699
15700#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:417
15701#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
15702msgid "Website preferences"
15703msgstr "Webhelybeállítások"
15704
15705#. I18N: abbreviation for Wednesday
15706#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15707#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15708msgid "Wed"
15709msgstr "Sze."
15710
15711#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
15712msgid "Wednesday"
15713msgstr "Szerda"
15714
15715#. I18N: gedcom tag _WEIG
15716#: app/GedcomTag.php:2069
15717msgid "Weight"
15718msgstr "Súly"
15719
15720#. I18N: A %s is the user’s name
15721#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
15722#, php-format
15723msgid "Welcome %s"
15724msgstr "Üdvözlet, %s!"
15725
15726#. I18N: A configuration setting
15727#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14
15728msgid "Welcome text on sign-in page"
15729msgstr "A bejelentkező oldal üdvözlőszövege"
15730
15731#: resources/views/login-page.phtml:22
15732msgid "Welcome to this genealogy website"
15733msgstr "Üdvözöljük ezen a származástani webhelyen!"
15734
15735#. I18N: Name of a country or state
15736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
15737msgid "Western Sahara"
15738msgstr "Nyugat-Szahara"
15739
15740#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
15742msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15743msgstr "Bejegyzés módosításakor a felhasználó és az időpont tárolódik. Előfordul, hogy a korábbi, „utoljára módosult”-adatot szeretnénk megtartani, például más adatainak apró javításakor. Ez a beállítás határozza meg, hogy ez a tulajdonság alapértelmezetten kiválasztott legyen-e."
15744
15745#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88
15746msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15747msgstr "Amikor egy látogató felhasználói fiókot igényel, egy ellenőrző hivatkozást tartalmazó levelet kap az e-mail címére. Amikor követi ezt a hivatkozást, tudjuk, hogy az e-mail címe helyes, és az „E-mail cím ellenőrizve” opció bejelölése automatikusan megtörténik."
15748
15749#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:933
15751msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15752msgstr "Új közeli rokon felvételekor forrásidézetek is felvehetők a (személy- és család-)bejegyzésekhez, vagy a (születés, házasság és halálozás tárgyú) tényekhez és eseményekhez. Ez a beállítás határozza meg, hogy bejegyzések vagy tények legyenek-e az alapértelmezettek."
15753
15754#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903
15756msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15757msgstr "Egy családtag felvételekor megadható egy alapértelmezett vezetéknév. Ez a vezetéknév függ a helyi hagyományoktól."
15758
15759#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15760msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15761msgstr "Amikor felvesz, módosít vagy töröl információt, a változtatásokat nem tároljuk azonnal, hanem egy „függő” területre kerülnek. Ezeket a függőben lévő változtatásokat – elfogadásuk előtt – egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia."
15762
15763#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15764msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15765msgstr "Megakadályozhatja a távolabbi, élő rokonok adatainak elérését azok számára, akik egy családfa egy személybejegyzéséhez tartoznak, és tag, szerkesztő vagy webhelykezelő szerepkörrel rendelkeznek. Csak meg kell adni a felhasználó által megtekinthető rokoni kapcsolat fokát."
15766
15767#. I18N: Label for a configuration option
15768#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12
15769msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15770msgstr "Mely családfákat kell a webhelytérképnek tartalmaznia"
15771
15772#. I18N: A configuration setting
15773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
15774msgid "Who can upload new media files"
15775msgstr "Ki tölthet fel új médiafájlokat"
15776
15777#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15778#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:40
15779msgid "Who is online"
15780msgstr "Aki belépett"
15781
15782#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
15783msgid "Whole words only"
15784msgstr "Csak egész szavak"
15785
15786#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15787msgid "Widow"
15788msgstr "Özvegy"
15789
15790#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15791msgid "Widower"
15792msgstr "Özvegyember"
15793
15794#. I18N: gedcom tag WIFE
15795#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074
15796#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:766
15797#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15798#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15799#: resources/views/modals/create-family.phtml:24
15800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15805#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15807#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15808#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15809msgid "Wife"
15810msgstr "Feleség"
15811
15812#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
15813msgid "Wife’s age"
15814msgstr "Feleség életkora"
15815
15816#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15817msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15818msgstr "A feleség leánykori vezetékneve lesz az új utónév"
15819
15820#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198
15821msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15822msgstr "A feleség vezetéknevét felváltja a férj vezetékneve"
15823
15824#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
15825msgid "Wildcards"
15826msgstr "Helyettesítő karakterek"
15827
15828#. I18N: gedcom tag WILL
15829#: app/GedcomTag.php:1077
15830msgid "Will"
15831msgstr "Végrendelet"
15832
15833#. I18N: Location of an LDS church temple
15834#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
15835msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15836msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Egyesült Államok"
15837
15838#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
15839#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
15840msgid "With sources"
15841msgstr "Forrásokkal"
15842
15843#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15844#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15845msgid "Without sources"
15846msgstr "Források nélkül"
15847
15848#. I18N: gedcom tag _WITN
15849#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072
15850msgid "Witness"
15851msgstr "Tanú"
15852
15853#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15854#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15855#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15856#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
15857#: app/SurnameTradition.php:109
15858msgid "Wives take their husband’s surname."
15859msgstr "A feleségek felveszik a férjük vezetéknevét."
15860
15861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167
15862#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12
15863msgid "World"
15864msgstr "Világ"
15865
15866#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15867#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
15868msgid "Yahrzeit"
15869msgstr "Évforduló"
15870
15871#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15872#: app/Module/YahrzeitModule.php:54
15873msgid "Yahrzeiten"
15874msgstr "Évfordulók"
15875
15876#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:58
15877msgid "Year"
15878msgstr "Év"
15879
15880#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
15881#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406
15882msgid "Year:"
15883msgstr "Év:"
15884
15885#. I18N: Name of a country or state
15886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
15887msgid "Yemen"
15888msgstr "Jemen"
15889
15890#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15891#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9
15892#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4
15893#, php-format
15894msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15895msgstr "Ön (vagy valaki az Ön nevében) felhasználói fiókot igényelt a(z) %1$s webhelyen a(z) %2$s e-mail címet használva."
15896
15897#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227
15898#: app/Http/Controllers/MessageController.php:228
15899msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15900msgstr "Ön nem küldhet külső hivatkozásokat tartalmazó üzeneteket."
15901
15902#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4
15903#, php-format
15904msgid "You are signed in as %s."
15905msgstr "Ön %sként jelentkezett be."
15906
15907#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96
15908msgid "You can apply for an account using the link below."
15909msgstr "Az alábbi hivatkozást használva kérhet egy fiókot."
15910
15911#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15912#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
15913#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59
15914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:234
15915msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15916msgstr "A webtrees küllemét megváltoztathatja „témák” használatával. Az egyes témáknak eltérő az ízlés- és színvilága, elrendezése stb."
15917
15918#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162
15919#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
15920msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15921msgstr "Megválaszthatja, hogy megjelenjen-e a jelenleg bejelentkezett felhasználók listájában."
15922
15923#. I18N: %s is a URL
15924#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16
15925#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
15926#, php-format
15927msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15928msgstr "A GEDCOM-szabvány részletes leírásának másolata letölthető innen: %s."
15929
15930#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
15931msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15932msgstr "Megkönnyítheti a feleségek keresését, ha beírja a házassági nevüket. Bár nem minden nő veszi fel a férje nevét házasságkötéskor, tehát óvakodjon attól, hogy hibás adatokat vezessen be az adatbázisba."
15933
15934#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12
15935msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15936msgstr "A családfabejegyzések átsorszámozhatók úgy, hogy ezek a belső hivatkozási számok ne duplikálódjanak egy másik családfában."
15937
15938#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
15939msgid "You can renumber this family tree."
15940msgstr "Ezt a családfát átszámozhatja."
15941
15942#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15944msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15945msgstr "Korlátozás hozzárendelésével beállítható egy egyedi bejegyzés, tény vagy esemény elérése. Ha egy bejegyzéshez, tényhez vagy eseményhez nem tartozik korlátozás, a következő alapértelmezettet használjuk."
15946
15947#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46
15948msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15949msgstr "Elhalálozásbejegyzés felvételével az adatvédelmi számítás felgyorsítható, ha a személy elhalálozására egyéb adataiból következtetni lehet, még ha nincs is halál-, temetés-, hamvasztás- stb. bejegyzése."
15950
15951#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168
15952msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15953msgstr "Nem tud bejelentkezni, mert a böngészője nem engedi a HTTP-sütik használatát."
15954
15955#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
15956msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
15957msgstr "Ön megerősítette a kérését, hogy regisztrált felhasználóvá váljon."
15958
15959#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12
15960msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
15961msgstr "Más nevű GEDCOM-állományt választott. Ez helyes?"
15962
15963#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214
15964msgid "You have signed out."
15965msgstr "Ön kijelentkezett."
15966
15967#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10
15968msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
15969msgstr "Használhat HTML-t a válasza megformázásához és más webhelyekre vezető hivatkozások felvételéhez."
15970
15971#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
15972msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
15973msgstr "Aktiválnia kell a „kevésbé biztonságos alkalmazások” opciót is a Google fiókjában."
15974
15975#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368
15976msgid "You must enter all the administrator account fields."
15977msgstr "A rendszergazdafiók összes rovatát ki kell töltenie."
15978
15979#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15
15980msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
15981msgstr "Át kell számoznia az egyik családfa bejegyzéseit – mielőtt összefűzhetné őket."
15982
15983#: app/Module/ChartsBlockModule.php:158
15984msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
15985msgstr "Ki kell válasszon egy személyt és ábratípust a blokkbeállításokban"
15986
15987#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
15988msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
15989msgstr "Meg kell adnia egy személybejegyzést – mielőtt korlátozhatná a felhasználó hozzáférését a közvetlen családjához."
15990
15991#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88
15992msgid "You need to be a family member to access this website."
15993msgstr "Családtagnak kell lennie, hogy hozzáférjen ehhez a webhelyhez."
15994
15995#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85
15996msgid "You need to be an authorized user to access this website."
15997msgstr "Engedéllyel rendelkező felhasználónak kell lennie, hogy hozzáférjen ehhez a webhelyhez."
15998
15999#: resources/views/admin/trees.phtml:19
16000msgid "You need to create a family tree."
16001msgstr "Létre kell hoznia egy családfát."
16002
16003#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
16004#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16005msgid "You need to review the account details."
16006msgstr "Ellenőriznie kell a felhasználói adatokat."
16007
16008#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16009msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16010msgstr "Létre kell hoznia egy rendszergazdafiókot. Ez a fiók vezérelheti a teljes webtrees-telepítést. Kérjük, válasszon egy erős jelszót."
16011
16012#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
16013#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16014msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16015msgstr "A következő üzenetet küldte a webtrees egyik felhasználójának:"
16016
16017#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
16018msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16019msgstr "Az összes függőben lévő változtatást el kell fogadnia vagy el kell utasítania frissítés előtt."
16020
16021#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16022#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227
16023#: app/Http/Controllers/MessageController.php:229
16024#, php-format
16025msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16026msgstr "Törölje a(z) „%1$s” részt a(z) „%2$s” címből, és próbálja újra."
16027
16028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
16029msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16030msgstr "Nem szabad jóváhagyni egy felhasználói fiókot, amíg nem tudja, hogy az e-mail cím helyes."
16031
16032#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16033#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
16034msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16035msgstr "E-mail értesítést kap, ha a leendő felhasználó megerősítette a kérelmét. Ezután befejezheti a folyamatot a felhasználó nevének aktiválásával. Az új felhasználó addig nem tud bejelentkezni, amíg Ön nem aktiválja a fiókját."
16036
16037#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16038msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16039msgstr "Ezt fogja használni, hogy bejelentkezzen a webtrees webhelyre."
16040
16041#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20
16042msgid "Youngest father"
16043msgstr "Legfiatalabb apa"
16044
16045#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38
16046msgid "Youngest female"
16047msgstr "Legfiatalabb nő"
16048
16049#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20
16050msgid "Youngest male"
16051msgstr "Legfiatalabb férfi"
16052
16053#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38
16054msgid "Youngest mother"
16055msgstr "Legfiatalabb anya"
16056
16057#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11
16058msgid "Your clippings cart is empty."
16059msgstr "Az Ön metszési kosara üres."
16060
16061#: resources/views/contact-page.phtml:22
16062#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16063msgid "Your name"
16064msgstr "Az Ön neve"
16065
16066#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:71
16067msgid "Your password has been updated."
16068msgstr ""
16069
16070#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151
16071#, php-format
16072msgid "Your registration at %s"
16073msgstr "Az Ön regisztrációja a(z) %s webhelyen"
16074
16075#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16076msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16077msgstr "Az Ön felhasználói fiókjában nem engedélyezett a „változtatások automatikus elfogadása”. Egyszerre csak egy bejegyzést módosíthat."
16078
16079#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16080#, php-format
16081msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16082msgstr "Az Ön webszervere %s verziójú PHP-t használ, amelyhez már nem érkeznek biztonsági frissítések. Amilyen hamar csak lehet, térjen át egy újabb változatra."
16083
16084#. I18N: Name of a country or state
16085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16086msgid "Zambia"
16087msgstr "Zambia"
16088
16089#. I18N: Name of a country or state
16090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16091msgid "Zimbabwe"
16092msgstr "Zimbabwe"
16093
16094#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16095#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43
16096msgid "Zoom"
16097msgstr "Nagyítás"
16098
16099#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16100#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16101#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16102#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16103#: resources/views/place-map.phtml:56
16104msgid "Zoom in"
16105msgstr "Léptéknövelés"
16106
16107#: resources/views/admin/locations.phtml:15
16108msgid "Zoom level"
16109msgstr "Nagyítási szint"
16110
16111#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
16112#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16113#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16114#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
16115#: resources/views/place-map.phtml:57
16116msgid "Zoom out"
16117msgstr "Léptékcsökkentés"
16118
16119#. I18N: Gedcom ABT dates
16120#: app/Date.php:333
16121#, php-format
16122msgid "about %s"
16123msgstr "%s körül"
16124
16125#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16126#: resources/views/family-page.phtml:19
16127#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16128#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:30
16129#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
16130#: resources/views/source-page.phtml:14
16131msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16132msgid "accept"
16133msgstr "elfogadás"
16134
16135#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16136#: resources/views/family-page.phtml:13
16137#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
16138#: resources/views/individual-page.phtml:25 resources/views/media-page.phtml:24
16139#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
16140#: resources/views/source-page.phtml:8
16141msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16142msgid "accept"
16143msgstr "elfogadás"
16144
16145#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16146#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:102
16147msgid "accepted"
16148msgstr "elfogadva"
16149
16150#. I18N: A button label.
16151#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
16152#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13
16153#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34
16154#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33
16155#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
16156#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64
16157#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31
16158msgid "add"
16159msgstr "felvétel"
16160
16161#. I18N: A button label.
16162#: resources/views/admin/locations.phtml:98
16163msgid "add place"
16164msgstr "hely felvétele"
16165
16166#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16167#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71
16168msgid "adopted name"
16169msgstr "adoptált név"
16170
16171#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16172#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
16173msgctxt "FEMALE"
16174msgid "adopted name"
16175msgstr "adoptált név"
16176
16177#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16178#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62
16179msgctxt "MALE"
16180msgid "adopted name"
16181msgstr "adoptált név"
16182
16183#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16184msgid "adoption"
16185msgstr "örökbefogadás"
16186
16187#. I18N: An option in a list-box
16188#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16189msgid "after"
16190msgstr "mögé"
16191
16192#. I18N: Gedcom AFT dates
16193#: app/Date.php:353
16194#, php-format
16195msgid "after %s"
16196msgstr "%s után"
16197
16198#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287
16199msgid "after death"
16200msgstr "elhalálozás után"
16201
16202#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:96
16203#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:99
16204#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16205#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16206#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16207msgid "age"
16208msgstr "kor"
16209
16210#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16211#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85
16212msgid "also known as"
16213msgstr "ismert, mint"
16214
16215#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16216#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
16217msgctxt "FEMALE"
16218msgid "also known as"
16219msgstr "ismert, mint"
16220
16221#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16222#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76
16223msgctxt "MALE"
16224msgid "also known as"
16225msgstr "ismert, mint"
16226
16227#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554
16228msgid "always"
16229msgstr "mindig"
16230
16231#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:462
16232#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91
16233#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16234#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16235#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16236#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16238#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16239#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16241#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16242msgid "and"
16243msgstr "és"
16244
16245#: app/Functions/Functions.php:1034
16246msgctxt "father’s brother’s wife"
16247msgid "aunt"
16248msgstr "nagynéni"
16249
16250#: app/Functions/Functions.php:792
16251msgctxt "father’s sister"
16252msgid "aunt"
16253msgstr "nagynéni"
16254
16255#: app/Functions/Functions.php:1114
16256msgctxt "mother’s brother’s wife"
16257msgid "aunt"
16258msgstr "nagynéni"
16259
16260#: app/Functions/Functions.php:830
16261msgctxt "mother’s sister"
16262msgid "aunt"
16263msgstr "nagynéni"
16264
16265#: app/Functions/Functions.php:1166
16266msgctxt "parent’s brother’s wife"
16267msgid "aunt"
16268msgstr "nagynéni"
16269
16270#: app/Functions/Functions.php:848
16271msgctxt "parent’s sister"
16272msgid "aunt"
16273msgstr "nagynéni"
16274
16275#: app/Functions/Functions.php:790
16276msgctxt "father’s sibling"
16277msgid "aunt/uncle"
16278msgstr "nagynéni/nagybácsi"
16279
16280#: app/Functions/Functions.php:828
16281msgctxt "mother’s sibling"
16282msgid "aunt/uncle"
16283msgstr "nagynéni/nagybácsi"
16284
16285#: app/Functions/Functions.php:846
16286msgctxt "parent’s sibling"
16287msgid "aunt/uncle"
16288msgstr "nagynéni/nagybácsi"
16289
16290#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16291msgid "back to top"
16292msgstr "vissza a tetejére"
16293
16294#. I18N: An option in a list-box
16295#: app/Module/TopPageViewsModule.php:173
16296msgid "before"
16297msgstr "elé"
16298
16299#. I18N: Gedcom BEF dates
16300#: app/Date.php:349
16301#, php-format
16302msgid "before %s"
16303msgstr "%s előtt"
16304
16305#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16306#: app/Date.php:365
16307#, php-format
16308msgid "between %s and %s"
16309msgstr "%s és %s között"
16310
16311#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321
16312msgid "birth"
16313msgstr "születés"
16314
16315#. I18N: The name given to an individual at their birth
16316#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
16317msgid "birth name"
16318msgstr "születési név"
16319
16320#. I18N: The name given to an individual at their birth
16321#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95
16322msgctxt "FEMALE"
16323msgid "birth name"
16324msgstr "születési név"
16325
16326#. I18N: The name given to an individual at their birth
16327#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
16328msgctxt "MALE"
16329msgid "birth name"
16330msgstr "születési név"
16331
16332#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16333#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
16334#, php-format
16335msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16336msgstr "az utóbbi %1$s évben születtek vagy %2$s évben hunytak el"
16337
16338#: app/Functions/Functions.php:704
16339msgid "brother"
16340msgstr "fiútestvér"
16341
16342#: app/Functions/Functions.php:972
16343msgctxt "brother’s wife’s brother"
16344msgid "brother-in-law"
16345msgstr "sógor"
16346
16347#: app/Functions/Functions.php:798
16348msgctxt "husband’s brother"
16349msgid "brother-in-law"
16350msgstr "sógor"
16351
16352#: app/Functions/Functions.php:1088
16353msgctxt "husband’s sister’s husband"
16354msgid "brother-in-law"
16355msgstr "sógor"
16356
16357#: app/Functions/Functions.php:866
16358msgctxt "sister’s husband"
16359msgid "brother-in-law"
16360msgstr "sógor"
16361
16362#: app/Functions/Functions.php:1272
16363msgctxt "sister’s husband’s brother"
16364msgid "brother-in-law"
16365msgstr "sógor"
16366
16367#: app/Functions/Functions.php:878
16368msgctxt "spouse’s brother"
16369msgid "brother-in-law"
16370msgstr "sógor"
16371
16372#: app/Functions/Functions.php:896
16373msgctxt "wife’s brother"
16374msgid "brother-in-law"
16375msgstr "sógor"
16376
16377#: app/Functions/Functions.php:1328
16378msgctxt "wife’s sister’s husband"
16379msgid "brother-in-law"
16380msgstr "sógor"
16381
16382#: app/Functions/Functions.php:974
16383msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16384msgid "brother/sister-in-law"
16385msgstr "sógor/sógornő"
16386
16387#: app/Functions/Functions.php:808
16388msgctxt "husband’s sibling"
16389msgid "brother/sister-in-law"
16390msgstr "sógor/sógornő"
16391
16392#: app/Functions/Functions.php:860
16393msgctxt "sibling’s spouse"
16394msgid "brother/sister-in-law"
16395msgstr "sógor/sógornő"
16396
16397#: app/Functions/Functions.php:1274
16398msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16399msgid "brother/sister-in-law"
16400msgstr "sógor/sógornő"
16401
16402#: app/Functions/Functions.php:894
16403msgctxt "spouse’s sibling"
16404msgid "brother/sister-in-law"
16405msgstr "sógor/sógornő"
16406
16407#: app/Functions/Functions.php:906
16408msgctxt "wife’s sibling"
16409msgid "brother/sister-in-law"
16410msgstr "sógor/sógornő"
16411
16412#. I18N: An option in a list-box
16413#: app/Module/TopSurnamesModule.php:218
16414msgid "bullet list"
16415msgstr "lista"
16416
16417#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16418msgid "burial"
16419msgstr "temetés"
16420
16421#: app/GedcomTag.php:2024
16422msgid "by"
16423msgstr "Módosította"
16424
16425#. I18N: Gedcom CAL dates
16426#: app/Date.php:337
16427#, php-format
16428msgid "calculated %s"
16429msgstr "számított %s"
16430
16431#. I18N: A button label.
16432#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
16433#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56
16434#: resources/views/admin/components.phtml:137
16435#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16436#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
16437#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93
16438#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
16439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:962
16440#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16441#: resources/views/contact-page.phtml:62
16442#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16443#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88
16444#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16445#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:114
16446#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16447#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16448#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
16449#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34
16450#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
16451#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
16452#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31
16453#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33
16454#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38
16455#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16456#: resources/views/message-page.phtml:54
16457#: resources/views/modals/create-family.phtml:36
16458#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16459#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16460#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16461#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64
16462#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
16463#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16464#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16465#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16466#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
16467#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16468msgid "cancel"
16469msgstr "mégse"
16470
16471#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16472msgid "census added"
16473msgstr "népszámlálás felvéve"
16474
16475#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16476#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113
16477msgid "change of name"
16478msgstr "névváltoztatás"
16479
16480#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16481#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109
16482msgctxt "FEMALE"
16483msgid "change of name"
16484msgstr "névváltoztatás"
16485
16486#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16487#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104
16488msgctxt "MALE"
16489msgid "change of name"
16490msgstr "névváltoztatás"
16491
16492#: app/Functions/Functions.php:683
16493msgid "child"
16494msgstr "gyermek"
16495
16496#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16497#: resources/views/layouts/administration.phtml:71
16498#: resources/views/layouts/default.phtml:129
16499#: resources/views/modals/create-family.phtml:11
16500#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16501#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16502#: resources/views/modals/header.phtml:7
16503#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9
16504msgid "close"
16505msgstr "bezárás"
16506
16507#. I18N: Name of a theme.
16508#: app/Module/CloudsTheme.php:41
16509msgid "clouds"
16510msgstr "felhős"
16511
16512#. I18N: Name of a theme.
16513#: app/Module/ColorsTheme.php:43
16514msgid "colors"
16515msgstr "színes"
16516
16517#. I18N: An option in a list-box
16518#: app/Module/TopSurnamesModule.php:220
16519msgid "compact list"
16520msgstr "felsorolás"
16521
16522#. I18N: A button label.
16523#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357
16524#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16525#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78
16526#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81
16527#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16
16528#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116
16529#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111
16530#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41
16531#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29
16532#: resources/views/admin/trees.phtml:392
16533#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28
16534#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33
16535#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16536#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52
16537#: resources/views/password-request-page.phtml:31
16538#: resources/views/password-reset-page.phtml:49
16539#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14
16540#: resources/views/register-page.phtml:97
16541#: resources/views/report-select-page.phtml:29
16542#: resources/views/report-setup-page.phtml:56
16543msgid "continue"
16544msgstr "tovább"
16545
16546#. I18N: A button label.
16547#: resources/views/admin/trees.phtml:357
16548msgid "create"
16549msgstr "létrehozás"
16550
16551#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
16552msgid "date periods"
16553msgstr "dátumidőszakok"
16554
16555#: app/Functions/Functions.php:681
16556msgid "daughter"
16557msgstr "lánygyermek"
16558
16559#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16560msgid "daughter of"
16561msgstr "az ő lánya:"
16562
16563#: app/Functions/Functions.php:768
16564msgctxt "child’s wife"
16565msgid "daughter-in-law"
16566msgstr "meny"
16567
16568#: app/Functions/Functions.php:876
16569msgctxt "son’s wife"
16570msgid "daughter-in-law"
16571msgstr "meny"
16572
16573#: app/Functions/Functions.php:1320
16574msgctxt "son’s wife’s father"
16575msgid "daughter-in-law’s father"
16576msgstr "nász"
16577
16578#: app/Functions/Functions.php:1322
16579msgctxt "son’s wife’s mother"
16580msgid "daughter-in-law’s mother"
16581msgstr "nászasszony"
16582
16583#: app/Functions/Functions.php:1324
16584msgctxt "son’s wife’s parent"
16585msgid "daughter-in-law’s parent"
16586msgstr "nász"
16587
16588#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322
16589msgid "death"
16590msgstr "halál"
16591
16592#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16593#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16594msgid "degrees"
16595msgstr "fok"
16596
16597#. I18N: A button label.
16598#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16599#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32
16600#: resources/views/admin/locations.phtml:79
16601#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78
16602#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
16603#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21
16604#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95
16605msgid "delete"
16606msgstr "törlés"
16607
16608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16609#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16610msgctxt "FEMALE"
16611msgid "died"
16612msgstr "elhunyt"
16613
16614#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16616msgctxt "MALE"
16617msgid "died"
16618msgstr "elhunyt"
16619
16620#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
16621msgid "down"
16622msgstr "Le"
16623
16624#. I18N: A button label.
16625#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80
16626#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73
16627#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60
16628msgid "download"
16629msgstr "letöltés"
16630
16631#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16632msgid "d’Aboville number"
16633msgstr "d’Aboville szám"
16634
16635#: resources/views/admin/components.phtml:106
16636#: resources/views/family-page-menu.phtml:7
16637#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7
16638#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7
16639#: resources/views/media-page-menu.phtml:9
16640#: resources/views/note-page-menu.phtml:7
16641#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7
16642#: resources/views/source-page-menu.phtml:7
16643msgid "edit"
16644msgstr "szerkesztés"
16645
16646#: app/Functions/Functions.php:474
16647msgid "eighth cousin"
16648msgstr "nyolcad-unokatestvér"
16649
16650#: app/Functions/Functions.php:438
16651msgctxt "FEMALE"
16652msgid "eighth cousin"
16653msgstr "nyolcad-unokatestvér"
16654
16655#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16656#: app/Functions/Functions.php:393
16657msgctxt "MALE"
16658msgid "eighth cousin"
16659msgstr "nyolcad-unokatestvér"
16660
16661#: app/Functions/Functions.php:699
16662msgid "elder brother"
16663msgstr "báty"
16664
16665#: app/Functions/Functions.php:741
16666msgid "elder sibling"
16667msgstr "idősebb testvér"
16668
16669#: app/Functions/Functions.php:720
16670msgid "elder sister"
16671msgstr "nővér"
16672
16673#: app/Functions/Functions.php:480
16674msgid "eleventh cousin"
16675msgstr "tizenegyed-unokatestvér"
16676
16677#: app/Functions/Functions.php:444
16678msgctxt "FEMALE"
16679msgid "eleventh cousin"
16680msgstr "tizenegyed-unokatestvér"
16681
16682#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16683#: app/Functions/Functions.php:402
16684msgctxt "MALE"
16685msgid "eleventh cousin"
16686msgstr "tizenegyed-unokatestvér"
16687
16688#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16689#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127
16690msgid "estate name"
16691msgstr "birtoknév"
16692
16693#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16694#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
16695msgctxt "FEMALE"
16696msgid "estate name"
16697msgstr "birtoknév"
16698
16699#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16700#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118
16701msgctxt "MALE"
16702msgid "estate name"
16703msgstr "birtoknév"
16704
16705#. I18N: Gedcom EST dates
16706#: app/Date.php:341
16707#, php-format
16708msgid "estimated %s"
16709msgstr "becsült %s"
16710
16711#: app/Functions/Functions.php:624
16712msgid "ex-husband"
16713msgstr "volt férj"
16714
16715#: app/Functions/Functions.php:671
16716msgid "ex-partner"
16717msgstr "volt élettárs"
16718
16719#: app/Functions/Functions.php:651
16720msgctxt "FEMALE"
16721msgid "ex-partner"
16722msgstr "volt élettárs"
16723
16724#: app/Functions/Functions.php:631
16725msgctxt "MALE"
16726msgid "ex-partner"
16727msgstr "volt élettárs"
16728
16729#: app/Functions/Functions.php:664
16730msgid "ex-spouse"
16731msgstr "volt házastárs"
16732
16733#: app/Functions/Functions.php:644
16734msgid "ex-wife"
16735msgstr "volt feleség"
16736
16737#. I18N: A button label.
16738#: resources/views/admin/locations.phtml:104
16739msgid "export file"
16740msgstr "fájlkimentés"
16741
16742#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020
16743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16744msgid "facts"
16745msgstr "események"
16746
16747#: app/Functions/Functions.php:615
16748msgid "father"
16749msgstr "apa"
16750
16751#: app/Functions/Functions.php:804
16752msgctxt "husband’s father"
16753msgid "father-in-law"
16754msgstr "após"
16755
16756#: app/Functions/Functions.php:884
16757msgctxt "spouse’s father"
16758msgid "father-in-law"
16759msgstr "após"
16760
16761#: app/Functions/Functions.php:902
16762msgctxt "wife’s father"
16763msgid "father-in-law"
16764msgstr "após"
16765
16766#: app/Functions/Functions.php:488
16767msgid "fifteenth cousin"
16768msgstr "tizenötöd-unokatestvér"
16769
16770#: app/Functions/Functions.php:452
16771msgctxt "FEMALE"
16772msgid "fifteenth cousin"
16773msgstr "tizenötöd-unokatestvér"
16774
16775#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16776#: app/Functions/Functions.php:414
16777msgctxt "MALE"
16778msgid "fifteenth cousin"
16779msgstr "tizenötöd-unokatestvér"
16780
16781#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16782#: app/Functions/Functions.php:567
16783#, php-format
16784msgid "fifth %s"
16785msgstr "ötödik %s"
16786
16787#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16788#: app/Functions/Functions.php:545
16789#, php-format
16790msgctxt "FEMALE"
16791msgid "fifth %s"
16792msgstr "ötödik %s"
16793
16794#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16795#: app/Functions/Functions.php:522
16796#, php-format
16797msgctxt "MALE"
16798msgid "fifth %s"
16799msgstr "ötödik %s"
16800
16801#: app/Functions/Functions.php:468
16802msgid "fifth cousin"
16803msgstr "ötöd-unokatestvér"
16804
16805#: app/Functions/Functions.php:432
16806msgctxt "FEMALE"
16807msgid "fifth cousin"
16808msgstr "ötöd-unokatestvér"
16809
16810#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16811#: app/Functions/Functions.php:384
16812msgctxt "MALE"
16813msgid "fifth cousin"
16814msgstr "ötöd-unokatestvér"
16815
16816#. I18N: A button label, first page
16817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
16818#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16819#: resources/views/media-list-page.phtml:80
16820#: resources/views/media-list-page.phtml:186
16821msgid "first"
16822msgstr "első"
16823
16824#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
16826msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16827msgid "first"
16828msgstr "első"
16829
16830#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16831#: app/Functions/Functions.php:555
16832#, php-format
16833msgid "first %s"
16834msgstr "első %s"
16835
16836#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16837#: app/Functions/Functions.php:533
16838#, php-format
16839msgctxt "FEMALE"
16840msgid "first %s"
16841msgstr "első %s"
16842
16843#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16844#: app/Functions/Functions.php:510
16845#, php-format
16846msgctxt "MALE"
16847msgid "first %s"
16848msgstr "első %s"
16849
16850#: app/Functions/Functions.php:460
16851msgid "first cousin"
16852msgstr "első unokatestvér"
16853
16854#: app/Functions/Functions.php:424
16855msgctxt "FEMALE"
16856msgid "first cousin"
16857msgstr "első unokatestvér"
16858
16859#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16860#: app/Functions/Functions.php:372
16861msgctxt "MALE"
16862msgid "first cousin"
16863msgstr "első unokatestvér"
16864
16865#: app/Functions/Functions.php:1028
16866msgctxt "father’s brother’s child"
16867msgid "first cousin"
16868msgstr "első unokatestvér"
16869
16870#: app/Functions/Functions.php:1030
16871msgctxt "father’s brother’s daughter"
16872msgid "first cousin"
16873msgstr "unokanővér"
16874
16875#: app/Functions/Functions.php:1032
16876msgctxt "father’s brother’s son"
16877msgid "first cousin"
16878msgstr "unokafivér"
16879
16880#: app/Functions/Functions.php:1072
16881msgctxt "father’s sister’s child"
16882msgid "first cousin"
16883msgstr "első unokatestvér"
16884
16885#: app/Functions/Functions.php:1074
16886msgctxt "father’s sister’s daughter"
16887msgid "first cousin"
16888msgstr "unokanővér"
16889
16890#: app/Functions/Functions.php:1078
16891msgctxt "father’s sister’s son"
16892msgid "first cousin"
16893msgstr "unokafivér"
16894
16895#: app/Functions/Functions.php:1108
16896msgctxt "mother’s brother’s child"
16897msgid "first cousin"
16898msgstr "első unokatestvér"
16899
16900#: app/Functions/Functions.php:1110
16901msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16902msgid "first cousin"
16903msgstr "unokanővér"
16904
16905#: app/Functions/Functions.php:1112
16906msgctxt "mother’s brother’s son"
16907msgid "first cousin"
16908msgstr "unokafivér"
16909
16910#: app/Functions/Functions.php:1158
16911msgctxt "mother’s sister’s child"
16912msgid "first cousin"
16913msgstr "első unokatestvér"
16914
16915#: app/Functions/Functions.php:1160
16916msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16917msgid "first cousin"
16918msgstr "unokanővér"
16919
16920#: app/Functions/Functions.php:1164
16921msgctxt "mother’s sister’s son"
16922msgid "first cousin"
16923msgstr "unokafivér"
16924
16925#: app/Functions/Functions.php:1408
16926msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16927msgid "first cousin once removed ascending"
16928msgstr "apa elsőfokú unokatestvére"
16929
16930#: app/Functions/Functions.php:1404
16931msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16932msgid "first cousin once removed ascending"
16933msgstr "másodnagynéni"
16934
16935#: app/Functions/Functions.php:1406
16936msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16937msgid "first cousin once removed ascending"
16938msgstr "másodnagybácsi"
16939
16940#: app/Functions/Functions.php:1414
16941msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16942msgid "first cousin once removed ascending"
16943msgstr "apa első unokatestvére"
16944
16945#: app/Functions/Functions.php:1410
16946msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16947msgid "first cousin once removed ascending"
16948msgstr "másodnagynéni"
16949
16950#: app/Functions/Functions.php:1412
16951msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16952msgid "first cousin once removed ascending"
16953msgstr "másodnagybácsi"
16954
16955#: app/Functions/Functions.php:1420
16956msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16957msgid "first cousin once removed ascending"
16958msgstr "apa első unokatestvére"
16959
16960#: app/Functions/Functions.php:1416
16961msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16962msgid "first cousin once removed ascending"
16963msgstr "másodnagynéni"
16964
16965#: app/Functions/Functions.php:1418
16966msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
16967msgid "first cousin once removed ascending"
16968msgstr "másodnagybácsi"
16969
16970#: app/Functions/Functions.php:1426
16971msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
16972msgid "first cousin once removed ascending"
16973msgstr "apa első unokatestvére"
16974
16975#: app/Functions/Functions.php:1422
16976msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
16977msgid "first cousin once removed ascending"
16978msgstr "másodnagynéni"
16979
16980#: app/Functions/Functions.php:1424
16981msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
16982msgid "first cousin once removed ascending"
16983msgstr "másodnagybácsi"
16984
16985#: app/Functions/Functions.php:1432
16986msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
16987msgid "first cousin once removed ascending"
16988msgstr "anya első unokatestvére"
16989
16990#: app/Functions/Functions.php:1428
16991msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
16992msgid "first cousin once removed ascending"
16993msgstr "másodnagynéni"
16994
16995#: app/Functions/Functions.php:1430
16996msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
16997msgid "first cousin once removed ascending"
16998msgstr "másodnagybácsi"
16999
17000#: app/Functions/Functions.php:1438
17001msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17002msgid "first cousin once removed ascending"
17003msgstr "anya első unokatestvére"
17004
17005#: app/Functions/Functions.php:1434
17006msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17007msgid "first cousin once removed ascending"
17008msgstr "másodnagynéni"
17009
17010#: app/Functions/Functions.php:1436
17011msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17012msgid "first cousin once removed ascending"
17013msgstr "másodnagybácsi"
17014
17015#: app/Functions/Functions.php:1444
17016msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17017msgid "first cousin once removed ascending"
17018msgstr "anya első unokatestvére"
17019
17020#: app/Functions/Functions.php:1440
17021msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17022msgid "first cousin once removed ascending"
17023msgstr "másodnagynéni"
17024
17025#: app/Functions/Functions.php:1442
17026msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17027msgid "first cousin once removed ascending"
17028msgstr "másodnagybácsi"
17029
17030#: app/Functions/Functions.php:1450
17031msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17032msgid "first cousin once removed ascending"
17033msgstr "anya első unokatestvére"
17034
17035#: app/Functions/Functions.php:1446
17036msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17037msgid "first cousin once removed ascending"
17038msgstr "másodnagynéni"
17039
17040#: app/Functions/Functions.php:1448
17041msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17042msgid "first cousin once removed ascending"
17043msgstr "másodnagybácsi"
17044
17045#: app/Functions/Functions.php:486
17046msgid "fourteenth cousin"
17047msgstr "tizennegyed-unokatestvér"
17048
17049#: app/Functions/Functions.php:450
17050msgctxt "FEMALE"
17051msgid "fourteenth cousin"
17052msgstr "tizennegyed-unokatestvér"
17053
17054#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17055#: app/Functions/Functions.php:411
17056msgctxt "MALE"
17057msgid "fourteenth cousin"
17058msgstr "tizennegyed-unokatestvér"
17059
17060#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17061#: app/Functions/Functions.php:564
17062#, php-format
17063msgid "fourth %s"
17064msgstr "negyedik %s"
17065
17066#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17067#: app/Functions/Functions.php:542
17068#, php-format
17069msgctxt "FEMALE"
17070msgid "fourth %s"
17071msgstr "negyedik %s"
17072
17073#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17074#: app/Functions/Functions.php:519
17075#, php-format
17076msgctxt "MALE"
17077msgid "fourth %s"
17078msgstr "negyedik %s"
17079
17080#: app/Functions/Functions.php:466
17081msgid "fourth cousin"
17082msgstr "negyed-unokatestvér"
17083
17084#: app/Functions/Functions.php:430
17085msgctxt "FEMALE"
17086msgid "fourth cousin"
17087msgstr "negyed-unokatestvér"
17088
17089#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17090#: app/Functions/Functions.php:381
17091msgctxt "MALE"
17092msgid "fourth cousin"
17093msgstr "negyed-unokatestvér"
17094
17095#. I18N: from 1700 interval 50 years
17096#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89
17097#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92
17098#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95
17099#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98
17100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17101#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17102#, php-format
17103msgid "from %1$s interval %2$s year"
17104msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17105msgstr[0] "kezdet: %1$s évköz: %2$s"
17106msgstr[1] "kezdet: %1$s évköz: %2$s"
17107
17108#. I18N: Gedcom FROM dates
17109#: app/Date.php:357
17110#, php-format
17111msgid "from %s"
17112msgstr "ettől: %s"
17113
17114#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17115#: app/Date.php:369
17116#, php-format
17117msgid "from %s to %s"
17118msgstr "ettől: %s eddig: %s"
17119
17120#. I18N: layout option for the fan chart
17121#: app/Module/FanChartModule.php:486
17122msgid "full circle"
17123msgstr "teljes körös"
17124
17125#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76
17126msgid "gender"
17127msgstr "nem"
17128
17129#. I18N: A button label.
17130#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324
17131msgid "go to new individual"
17132msgstr "folytatás új személlyel"
17133
17134#: app/Functions/Functions.php:758
17135msgctxt "child’s child"
17136msgid "grandchild"
17137msgstr "unoka"
17138
17139#: app/Functions/Functions.php:770
17140msgctxt "daughter’s child"
17141msgid "grandchild"
17142msgstr "unoka"
17143
17144#: app/Functions/Functions.php:870
17145msgctxt "son’s child"
17146msgid "grandchild"
17147msgstr "unoka"
17148
17149#: app/Functions/Functions.php:760
17150msgctxt "child’s daughter"
17151msgid "granddaughter"
17152msgstr "lányunoka"
17153
17154#: app/Functions/Functions.php:772
17155msgctxt "daughter’s daughter"
17156msgid "granddaughter"
17157msgstr "lányunoka"
17158
17159#: app/Functions/Functions.php:872
17160msgctxt "son’s daughter"
17161msgid "granddaughter"
17162msgstr "lányunoka"
17163
17164#: app/Functions/Functions.php:988
17165msgctxt "child’s daughter’s husband"
17166msgid "granddaughter’s husband"
17167msgstr "lányunoka férje"
17168
17169#: app/Functions/Functions.php:1010
17170msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17171msgid "granddaughter’s husband"
17172msgstr "lányunoka férje"
17173
17174#: app/Functions/Functions.php:1308
17175msgctxt "son’s daughter’s husband"
17176msgid "granddaughter’s husband"
17177msgstr "lányunoka férje"
17178
17179#: app/Functions/Functions.php:840
17180msgctxt "parent’s father"
17181msgid "grandfather"
17182msgstr "nagyapa"
17183
17184#: app/Functions/Functions.php:842
17185msgctxt "parent’s mother"
17186msgid "grandmother"
17187msgstr "nagyanya"
17188
17189#: app/Functions/Functions.php:844
17190msgctxt "parent’s parent"
17191msgid "grandparent"
17192msgstr "nagyszülő"
17193
17194#: app/Functions/Functions.php:764
17195msgctxt "child’s son"
17196msgid "grandson"
17197msgstr "fiúunoka"
17198
17199#: app/Functions/Functions.php:776
17200msgctxt "daughter’s son"
17201msgid "grandson"
17202msgstr "fiúunoka"
17203
17204#: app/Functions/Functions.php:874
17205msgctxt "son’s son"
17206msgid "grandson"
17207msgstr "fiúunoka"
17208
17209#: app/Functions/Functions.php:998
17210msgctxt "child’s son’s wife"
17211msgid "grandson’s wife"
17212msgstr "fiúunoka felesége"
17213
17214#: app/Functions/Functions.php:1026
17215msgctxt "daughter’s son’s wife"
17216msgid "grandson’s wife"
17217msgstr "fiúunoka felesége"
17218
17219#: app/Functions/Functions.php:1318
17220msgctxt "son’s son’s wife"
17221msgid "grandson’s wife"
17222msgstr "fiúunoka felesége"
17223
17224#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713
17225#: app/Functions/Functions.php:1729
17226#, php-format
17227msgid "great ×%s aunt"
17228msgstr "%s. nagynéni"
17229
17230#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716
17231#: app/Functions/Functions.php:1732
17232#, php-format
17233msgid "great ×%s aunt/uncle"
17234msgstr "%s. nagynéni/bácsi"
17235
17236#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17237#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203
17238#, php-format
17239msgid "great ×%s grandchild"
17240msgstr "%s. unoka"
17241
17242#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17243#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199
17244#, php-format
17245msgid "great ×%s granddaughter"
17246msgstr "%s. lányunoka"
17247
17248#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17249#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041
17250#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066
17251#: app/Functions/Functions.php:2082
17252#, php-format
17253msgid "great ×%s grandfather"
17254msgstr "%s. felmenő"
17255
17256#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17257#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045
17258#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071
17259#: app/Functions/Functions.php:2087
17260#, php-format
17261msgid "great ×%s grandmother"
17262msgstr "%s. felmenő"
17263
17264#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17265#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17266#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075
17267#: app/Functions/Functions.php:2091
17268#, php-format
17269msgid "great ×%s grandparent"
17270msgstr "%s. felmenő"
17271
17272#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17273#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194
17274#, php-format
17275msgid "great ×%s grandson"
17276msgstr "%s. fiúunoka"
17277
17278#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17279#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940
17280#, php-format
17281msgid "great ×%s nephew"
17282msgstr "testvér %s. unokája"
17283
17284#: app/Functions/Functions.php:1890
17285#, php-format
17286msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17287msgid "great ×%s nephew"
17288msgstr "testvér %s. unokája"
17289
17290#: app/Functions/Functions.php:1894
17291#, php-format
17292msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17293msgid "great ×%s nephew"
17294msgstr "testvér %s. unokája"
17295
17296#: app/Functions/Functions.php:1897
17297#, php-format
17298msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17299msgid "great ×%s nephew"
17300msgstr "testvér %s. unokája"
17301
17302#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17303#, php-format
17304msgid "great ×%s nephew/niece"
17305msgstr "testvér %s. unokája"
17306
17307#: app/Functions/Functions.php:1913
17308#, php-format
17309msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17310msgid "great ×%s nephew/niece"
17311msgstr "testvér %s. unokája"
17312
17313#: app/Functions/Functions.php:1917
17314#, php-format
17315msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17316msgid "great ×%s nephew/niece"
17317msgstr "testvér %s. unokája"
17318
17319#: app/Functions/Functions.php:1920
17320#, php-format
17321msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17322msgid "great ×%s nephew/niece"
17323msgstr "testvér %s. unokája"
17324
17325#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944
17326#, php-format
17327msgid "great ×%s niece"
17328msgstr "testvér %s. unokája"
17329
17330#: app/Functions/Functions.php:1902
17331#, php-format
17332msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17333msgid "great ×%s niece"
17334msgstr "testvér %s. unokája"
17335
17336#: app/Functions/Functions.php:1906
17337#, php-format
17338msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17339msgid "great ×%s niece"
17340msgstr "testvér %s. unokája"
17341
17342#: app/Functions/Functions.php:1909
17343#, php-format
17344msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17345msgid "great ×%s niece"
17346msgstr "testvér %s. unokája"
17347
17348#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17349#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725
17350#, php-format
17351msgid "great ×%s uncle"
17352msgstr "%s. nagybácsi"
17353
17354#: app/Functions/Functions.php:1702
17355#, php-format
17356msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17357msgid "great ×%s uncle"
17358msgstr "%s. nagybácsi"
17359
17360#: app/Functions/Functions.php:1706
17361#, php-format
17362msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17363msgid "great ×%s uncle"
17364msgstr "%s. nagybácsi"
17365
17366#: app/Functions/Functions.php:1709
17367#, php-format
17368msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17369msgid "great ×%s uncle"
17370msgstr "%s. nagybácsi"
17371
17372#: app/Functions/Functions.php:1620
17373msgid "great ×4 aunt"
17374msgstr "szépszülők testvére"
17375
17376#: app/Functions/Functions.php:1623
17377msgid "great ×4 aunt/uncle"
17378msgstr "szépszülők testvére"
17379
17380#: app/Functions/Functions.php:2130
17381msgid "great ×4 grandchild"
17382msgstr "ősunoka"
17383
17384#: app/Functions/Functions.php:2127
17385msgid "great ×4 granddaughter"
17386msgstr "lányősunoka"
17387
17388#: app/Functions/Functions.php:1979
17389msgid "great ×4 grandfather"
17390msgstr "ősapa"
17391
17392#: app/Functions/Functions.php:1983
17393msgid "great ×4 grandmother"
17394msgstr "ősanya"
17395
17396#: app/Functions/Functions.php:1986
17397msgid "great ×4 grandparent"
17398msgstr "ősszülők"
17399
17400#: app/Functions/Functions.php:2123
17401msgid "great ×4 grandson"
17402msgstr "fiúősunoka"
17403
17404#: app/Functions/Functions.php:1814
17405msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17406msgid "great ×4 nephew"
17407msgstr "testvér szépunokája"
17408
17409#: app/Functions/Functions.php:1818
17410msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17411msgid "great ×4 nephew"
17412msgstr "testvér szépunokája"
17413
17414#: app/Functions/Functions.php:1821
17415msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17416msgid "great ×4 nephew"
17417msgstr "testvér szépunokája"
17418
17419#: app/Functions/Functions.php:1837
17420msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17421msgid "great ×4 nephew/niece"
17422msgstr "testvér szépunokája"
17423
17424#: app/Functions/Functions.php:1841
17425msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17426msgid "great ×4 nephew/niece"
17427msgstr "testvér szépunokája"
17428
17429#: app/Functions/Functions.php:1844
17430msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17431msgid "great ×4 nephew/niece"
17432msgstr "testvér szépunokája"
17433
17434#: app/Functions/Functions.php:1826
17435msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17436msgid "great ×4 niece"
17437msgstr "testvér szépunokája"
17438
17439#: app/Functions/Functions.php:1830
17440msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17441msgid "great ×4 niece"
17442msgstr "testvér szépunokája"
17443
17444#: app/Functions/Functions.php:1833
17445msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17446msgid "great ×4 niece"
17447msgstr "testvér szépunokája"
17448
17449#: app/Functions/Functions.php:1609
17450msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17451msgid "great ×4 uncle"
17452msgstr "szépapa testvére"
17453
17454#: app/Functions/Functions.php:1613
17455msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17456msgid "great ×4 uncle"
17457msgstr "szépanya testvére"
17458
17459#: app/Functions/Functions.php:1616
17460msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17461msgid "great ×4 uncle"
17462msgstr "szépszülők testvére"
17463
17464#: app/Functions/Functions.php:1639
17465msgid "great ×5 aunt"
17466msgstr "ősnagynéni"
17467
17468#: app/Functions/Functions.php:1642
17469msgid "great ×5 aunt/uncle"
17470msgstr "ősnagybácsi/néni"
17471
17472#: app/Functions/Functions.php:2141
17473msgid "great ×5 grandchild"
17474msgstr "5. unoka"
17475
17476#: app/Functions/Functions.php:2138
17477msgid "great ×5 granddaughter"
17478msgstr "5. lányunoka"
17479
17480#: app/Functions/Functions.php:1990
17481msgid "great ×5 grandfather"
17482msgstr "5. felmenő"
17483
17484#: app/Functions/Functions.php:1994
17485msgid "great ×5 grandmother"
17486msgstr "5. felmenő"
17487
17488#: app/Functions/Functions.php:1997
17489msgid "great ×5 grandparent"
17490msgstr "5. felmenő"
17491
17492#: app/Functions/Functions.php:2134
17493msgid "great ×5 grandson"
17494msgstr "5. fiúunoka"
17495
17496#: app/Functions/Functions.php:1849
17497msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17498msgid "great ×5 nephew"
17499msgstr "testvér ősunokája"
17500
17501#: app/Functions/Functions.php:1853
17502msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17503msgid "great ×5 nephew"
17504msgstr "testvér ősunokája"
17505
17506#: app/Functions/Functions.php:1856
17507msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17508msgid "great ×5 nephew"
17509msgstr "testvér ősunokája"
17510
17511#: app/Functions/Functions.php:1872
17512msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17513msgid "great ×5 nephew/niece"
17514msgstr "testvér ősunokája"
17515
17516#: app/Functions/Functions.php:1876
17517msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17518msgid "great ×5 nephew/niece"
17519msgstr "testvér ősunokája"
17520
17521#: app/Functions/Functions.php:1879
17522msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17523msgid "great ×5 nephew/niece"
17524msgstr "testvér ősunokája"
17525
17526#: app/Functions/Functions.php:1861
17527msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17528msgid "great ×5 niece"
17529msgstr "testvér ősunokája"
17530
17531#: app/Functions/Functions.php:1865
17532msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17533msgid "great ×5 niece"
17534msgstr "testvér ősunokája"
17535
17536#: app/Functions/Functions.php:1868
17537msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17538msgid "great ×5 niece"
17539msgstr "testvér ősunokája"
17540
17541#: app/Functions/Functions.php:1628
17542msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17543msgid "great ×5 uncle"
17544msgstr "ősnagybácsi"
17545
17546#: app/Functions/Functions.php:1632
17547msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17548msgid "great ×5 uncle"
17549msgstr "ősnagybácsi"
17550
17551#: app/Functions/Functions.php:1635
17552msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17553msgid "great ×5 uncle"
17554msgstr "ősnagybácsi"
17555
17556#: app/Functions/Functions.php:1658
17557msgid "great ×6 aunt"
17558msgstr "6. nagynéni"
17559
17560#: app/Functions/Functions.php:1661
17561msgid "great ×6 aunt/uncle"
17562msgstr "6. nagynéni/bácsi"
17563
17564#: app/Functions/Functions.php:2152
17565msgid "great ×6 grandchild"
17566msgstr "6. unoka"
17567
17568#: app/Functions/Functions.php:2149
17569msgid "great ×6 granddaughter"
17570msgstr "6. unoka"
17571
17572#: app/Functions/Functions.php:2001
17573msgid "great ×6 grandfather"
17574msgstr "6. felmenő"
17575
17576#: app/Functions/Functions.php:2005
17577msgid "great ×6 grandmother"
17578msgstr "6. felmenő"
17579
17580#: app/Functions/Functions.php:2008
17581msgid "great ×6 grandparent"
17582msgstr "6. felmenő"
17583
17584#: app/Functions/Functions.php:2145
17585msgid "great ×6 grandson"
17586msgstr "6. unoka"
17587
17588#: app/Functions/Functions.php:1647
17589msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17590msgid "great ×6 uncle"
17591msgstr "6. nagybácsi"
17592
17593#: app/Functions/Functions.php:1651
17594msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17595msgid "great ×6 uncle"
17596msgstr "6. nagybácsi"
17597
17598#: app/Functions/Functions.php:1654
17599msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17600msgid "great ×6 uncle"
17601msgstr "6. nagybácsi"
17602
17603#: app/Functions/Functions.php:1677
17604msgid "great ×7 aunt"
17605msgstr "7. nagynéni"
17606
17607#: app/Functions/Functions.php:1680
17608msgid "great ×7 aunt/uncle"
17609msgstr "7. nagynéni/bácsi"
17610
17611#: app/Functions/Functions.php:2163
17612msgid "great ×7 grandchild"
17613msgstr "7. unoka"
17614
17615#: app/Functions/Functions.php:2160
17616msgid "great ×7 granddaughter"
17617msgstr "7. unoka"
17618
17619#: app/Functions/Functions.php:2012
17620msgid "great ×7 grandfather"
17621msgstr "7. felmenő"
17622
17623#: app/Functions/Functions.php:2016
17624msgid "great ×7 grandmother"
17625msgstr "7. felmenő"
17626
17627#: app/Functions/Functions.php:2019
17628msgid "great ×7 grandparent"
17629msgstr "7. felmenő"
17630
17631#: app/Functions/Functions.php:2156
17632msgid "great ×7 grandson"
17633msgstr "7. unoka"
17634
17635#: app/Functions/Functions.php:1666
17636msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17637msgid "great ×7 uncle"
17638msgstr "7. nagybácsi"
17639
17640#: app/Functions/Functions.php:1670
17641msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17642msgid "great ×7 uncle"
17643msgstr "7. nagybácsi"
17644
17645#: app/Functions/Functions.php:1673
17646msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17647msgid "great ×7 uncle"
17648msgstr "7. nagybácsi"
17649
17650#: app/Functions/Functions.php:1350
17651msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17652msgid "great-aunt"
17653msgstr "nagy-nagynéni"
17654
17655#: app/Functions/Functions.php:1046
17656msgctxt "father’s father’s sister"
17657msgid "great-aunt"
17658msgstr "nagy-nagynéni"
17659
17660#: app/Functions/Functions.php:1356
17661msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17662msgid "great-aunt"
17663msgstr "nagy-nagynéni"
17664
17665#: app/Functions/Functions.php:1058
17666msgctxt "father’s mother’s sister"
17667msgid "great-aunt"
17668msgstr "nagy-nagynéni"
17669
17670#: app/Functions/Functions.php:1362
17671msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17672msgid "great-aunt"
17673msgstr "nagy-nagynéni"
17674
17675#: app/Functions/Functions.php:1070
17676msgctxt "father’s parent’s sister"
17677msgid "great-aunt"
17678msgstr "nagy-nagynéni"
17679
17680#: app/Functions/Functions.php:1368
17681msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17682msgid "great-aunt"
17683msgstr "nagy-nagynéni"
17684
17685#: app/Functions/Functions.php:1126
17686msgctxt "mother’s father’s sister"
17687msgid "great-aunt"
17688msgstr "nagy-nagynéni"
17689
17690#: app/Functions/Functions.php:1374
17691msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17692msgid "great-aunt"
17693msgstr "nagy-nagynéni"
17694
17695#: app/Functions/Functions.php:1144
17696msgctxt "mother’s mother’s sister"
17697msgid "great-aunt"
17698msgstr "nagy-nagynéni"
17699
17700#: app/Functions/Functions.php:1380
17701msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17702msgid "great-aunt"
17703msgstr "nagy-nagynéni"
17704
17705#: app/Functions/Functions.php:1156
17706msgctxt "mother’s parent’s sister"
17707msgid "great-aunt"
17708msgstr "nagy-nagynéni"
17709
17710#: app/Functions/Functions.php:1386
17711msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17712msgid "great-aunt"
17713msgstr "nagy-nagynéni"
17714
17715#: app/Functions/Functions.php:1178
17716msgctxt "parent’s father’s sister"
17717msgid "great-aunt"
17718msgstr "nagy-nagynéni"
17719
17720#: app/Functions/Functions.php:1392
17721msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17722msgid "great-aunt"
17723msgstr "nagy-nagynéni"
17724
17725#: app/Functions/Functions.php:1190
17726msgctxt "parent’s mother’s sister"
17727msgid "great-aunt"
17728msgstr "nagy-nagynéni"
17729
17730#: app/Functions/Functions.php:1398
17731msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17732msgid "great-aunt"
17733msgstr "nagy-nagynéni"
17734
17735#: app/Functions/Functions.php:1202
17736msgctxt "parent’s parent’s sister"
17737msgid "great-aunt"
17738msgstr "nagy-nagynéni"
17739
17740#: app/Functions/Functions.php:1044
17741msgctxt "father’s father’s sibling"
17742msgid "great-aunt/uncle"
17743msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17744
17745#: app/Functions/Functions.php:1352
17746msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17747msgid "great-aunt/uncle"
17748msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17749
17750#: app/Functions/Functions.php:1056
17751msgctxt "father’s mother’s sibling"
17752msgid "great-aunt/uncle"
17753msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17754
17755#: app/Functions/Functions.php:1358
17756msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17757msgid "great-aunt/uncle"
17758msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17759
17760#: app/Functions/Functions.php:1068
17761msgctxt "father’s parent’s sibling"
17762msgid "great-aunt/uncle"
17763msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17764
17765#: app/Functions/Functions.php:1364
17766msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17767msgid "great-aunt/uncle"
17768msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17769
17770#: app/Functions/Functions.php:1124
17771msgctxt "mother’s father’s sibling"
17772msgid "great-aunt/uncle"
17773msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17774
17775#: app/Functions/Functions.php:1370
17776msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17777msgid "great-aunt/uncle"
17778msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17779
17780#: app/Functions/Functions.php:1142
17781msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17782msgid "great-aunt/uncle"
17783msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17784
17785#: app/Functions/Functions.php:1376
17786msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17787msgid "great-aunt/uncle"
17788msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17789
17790#: app/Functions/Functions.php:1154
17791msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17792msgid "great-aunt/uncle"
17793msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17794
17795#: app/Functions/Functions.php:1382
17796msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17797msgid "great-aunt/uncle"
17798msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17799
17800#: app/Functions/Functions.php:1176
17801msgctxt "parent’s father’s sibling"
17802msgid "great-aunt/uncle"
17803msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17804
17805#: app/Functions/Functions.php:1388
17806msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17807msgid "great-aunt/uncle"
17808msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17809
17810#: app/Functions/Functions.php:1188
17811msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17812msgid "great-aunt/uncle"
17813msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17814
17815#: app/Functions/Functions.php:1394
17816msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17817msgid "great-aunt/uncle"
17818msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17819
17820#: app/Functions/Functions.php:1200
17821msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17822msgid "great-aunt/uncle"
17823msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17824
17825#: app/Functions/Functions.php:1400
17826msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17827msgid "great-aunt/uncle"
17828msgstr "nagy-nagybácsi/néni"
17829
17830#: app/Functions/Functions.php:978
17831msgctxt "child’s child’s child"
17832msgid "great-grandchild"
17833msgstr "ükunoka"
17834
17835#: app/Functions/Functions.php:984
17836msgctxt "child’s daughter’s child"
17837msgid "great-grandchild"
17838msgstr "ükunoka"
17839
17840#: app/Functions/Functions.php:992
17841msgctxt "child’s son’s child"
17842msgid "great-grandchild"
17843msgstr "ükunoka"
17844
17845#: app/Functions/Functions.php:1000
17846msgctxt "daughter’s child’s child"
17847msgid "great-grandchild"
17848msgstr "ükunoka"
17849
17850#: app/Functions/Functions.php:1006
17851msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17852msgid "great-grandchild"
17853msgstr "ükunoka"
17854
17855#: app/Functions/Functions.php:1020
17856msgctxt "daughter’s son’s child"
17857msgid "great-grandchild"
17858msgstr "ükunoka"
17859
17860#: app/Functions/Functions.php:1298
17861msgctxt "son’s child’s child"
17862msgid "great-grandchild"
17863msgstr "ükunoka"
17864
17865#: app/Functions/Functions.php:1304
17866msgctxt "son’s daughter’s child"
17867msgid "great-grandchild"
17868msgstr "ükunoka"
17869
17870#: app/Functions/Functions.php:1312
17871msgctxt "son’s son’s child"
17872msgid "great-grandchild"
17873msgstr "ükunoka"
17874
17875#: app/Functions/Functions.php:980
17876msgctxt "child’s child’s daughter"
17877msgid "great-granddaughter"
17878msgstr "lányükunoka"
17879
17880#: app/Functions/Functions.php:986
17881msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17882msgid "great-granddaughter"
17883msgstr "lányükunoka"
17884
17885#: app/Functions/Functions.php:994
17886msgctxt "child’s son’s daughter"
17887msgid "great-granddaughter"
17888msgstr "lányükunoka"
17889
17890#: app/Functions/Functions.php:1002
17891msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17892msgid "great-granddaughter"
17893msgstr "lányükunoka"
17894
17895#: app/Functions/Functions.php:1008
17896msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17897msgid "great-granddaughter"
17898msgstr "lányükunoka"
17899
17900#: app/Functions/Functions.php:1022
17901msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17902msgid "great-granddaughter"
17903msgstr "lányükunoka"
17904
17905#: app/Functions/Functions.php:1300
17906msgctxt "son’s child’s daughter"
17907msgid "great-granddaughter"
17908msgstr "lányükunoka"
17909
17910#: app/Functions/Functions.php:1306
17911msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17912msgid "great-granddaughter"
17913msgstr "lányükunoka"
17914
17915#: app/Functions/Functions.php:1314
17916msgctxt "son’s son’s daughter"
17917msgid "great-granddaughter"
17918msgstr "lányükunoka"
17919
17920#: app/Functions/Functions.php:1038
17921msgctxt "father’s father’s father"
17922msgid "great-grandfather"
17923msgstr "dédapa"
17924
17925#: app/Functions/Functions.php:1050
17926msgctxt "father’s mother’s father"
17927msgid "great-grandfather"
17928msgstr "dédapa"
17929
17930#: app/Functions/Functions.php:1062
17931msgctxt "father’s parent’s father"
17932msgid "great-grandfather"
17933msgstr "dédapa"
17934
17935#: app/Functions/Functions.php:1118
17936msgctxt "mother’s father’s father"
17937msgid "great-grandfather"
17938msgstr "dédapa"
17939
17940#: app/Functions/Functions.php:1136
17941msgctxt "mother’s mother’s father"
17942msgid "great-grandfather"
17943msgstr "dédapa"
17944
17945#: app/Functions/Functions.php:1148
17946msgctxt "mother’s parent’s father"
17947msgid "great-grandfather"
17948msgstr "dédapa"
17949
17950#: app/Functions/Functions.php:1170
17951msgctxt "parent’s father’s father"
17952msgid "great-grandfather"
17953msgstr "dédapa"
17954
17955#: app/Functions/Functions.php:1182
17956msgctxt "parent’s mother’s father"
17957msgid "great-grandfather"
17958msgstr "dédapa"
17959
17960#: app/Functions/Functions.php:1194
17961msgctxt "parent’s parent’s father"
17962msgid "great-grandfather"
17963msgstr "dédapa"
17964
17965#: app/Functions/Functions.php:1040
17966msgctxt "father’s father’s mother"
17967msgid "great-grandmother"
17968msgstr "dédanya"
17969
17970#: app/Functions/Functions.php:1052
17971msgctxt "father’s mother’s mother"
17972msgid "great-grandmother"
17973msgstr "dédanya"
17974
17975#: app/Functions/Functions.php:1064
17976msgctxt "father’s parent’s mother"
17977msgid "great-grandmother"
17978msgstr "dédanya"
17979
17980#: app/Functions/Functions.php:1120
17981msgctxt "mother’s father’s mother"
17982msgid "great-grandmother"
17983msgstr "dédanya"
17984
17985#: app/Functions/Functions.php:1138
17986msgctxt "mother’s mother’s mother"
17987msgid "great-grandmother"
17988msgstr "dédanya"
17989
17990#: app/Functions/Functions.php:1150
17991msgctxt "mother’s parent’s mother"
17992msgid "great-grandmother"
17993msgstr "dédanya"
17994
17995#: app/Functions/Functions.php:1172
17996msgctxt "parent’s father’s mother"
17997msgid "great-grandmother"
17998msgstr "dédanya"
17999
18000#: app/Functions/Functions.php:1184
18001msgctxt "parent’s mother’s mother"
18002msgid "great-grandmother"
18003msgstr "dédanya"
18004
18005#: app/Functions/Functions.php:1196
18006msgctxt "parent’s parent’s mother"
18007msgid "great-grandmother"
18008msgstr "dédanya"
18009
18010#: app/Functions/Functions.php:1042
18011msgctxt "father’s father’s parent"
18012msgid "great-grandparent"
18013msgstr "dédszülő"
18014
18015#: app/Functions/Functions.php:1054
18016msgctxt "father’s mother’s parent"
18017msgid "great-grandparent"
18018msgstr "dédszülő"
18019
18020#: app/Functions/Functions.php:1066
18021msgctxt "father’s parent’s parent"
18022msgid "great-grandparent"
18023msgstr "dédszülő"
18024
18025#: app/Functions/Functions.php:1122
18026msgctxt "mother’s father’s parent"
18027msgid "great-grandparent"
18028msgstr "dédszülő"
18029
18030#: app/Functions/Functions.php:1140
18031msgctxt "mother’s mother’s parent"
18032msgid "great-grandparent"
18033msgstr "dédszülő"
18034
18035#: app/Functions/Functions.php:1152
18036msgctxt "mother’s parent’s parent"
18037msgid "great-grandparent"
18038msgstr "dédszülő"
18039
18040#: app/Functions/Functions.php:1174
18041msgctxt "parent’s father’s parent"
18042msgid "great-grandparent"
18043msgstr "dédszülő"
18044
18045#: app/Functions/Functions.php:1186
18046msgctxt "parent’s mother’s parent"
18047msgid "great-grandparent"
18048msgstr "dédszülő"
18049
18050#: app/Functions/Functions.php:1198
18051msgctxt "parent’s parent’s parent"
18052msgid "great-grandparent"
18053msgstr "dédszülő"
18054
18055#: app/Functions/Functions.php:982
18056msgctxt "child’s child’s son"
18057msgid "great-grandson"
18058msgstr "fiúükunoka"
18059
18060#: app/Functions/Functions.php:990
18061msgctxt "child’s daughter’s son"
18062msgid "great-grandson"
18063msgstr "fiúükunoka"
18064
18065#: app/Functions/Functions.php:996
18066msgctxt "child’s son’s son"
18067msgid "great-grandson"
18068msgstr "fiúükunoka"
18069
18070#: app/Functions/Functions.php:1004
18071msgctxt "daughter’s child’s son"
18072msgid "great-grandson"
18073msgstr "fiúükunoka"
18074
18075#: app/Functions/Functions.php:1012
18076msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18077msgid "great-grandson"
18078msgstr "fiúükunoka"
18079
18080#: app/Functions/Functions.php:1024
18081msgctxt "daughter’s son’s son"
18082msgid "great-grandson"
18083msgstr "fiúükunoka"
18084
18085#: app/Functions/Functions.php:1302
18086msgctxt "son’s child’s son"
18087msgid "great-grandson"
18088msgstr "fiúükunoka"
18089
18090#: app/Functions/Functions.php:1310
18091msgctxt "son’s daughter’s son"
18092msgid "great-grandson"
18093msgstr "fiúükunoka"
18094
18095#: app/Functions/Functions.php:1316
18096msgctxt "son’s son’s son"
18097msgid "great-grandson"
18098msgstr "fiúükunoka"
18099
18100#: app/Functions/Functions.php:1582
18101msgid "great-great-aunt"
18102msgstr "dédszülő lánytestvére"
18103
18104#: app/Functions/Functions.php:1585
18105msgid "great-great-aunt/uncle"
18106msgstr "dédszülő testvére"
18107
18108#: app/Functions/Functions.php:2108
18109msgid "great-great-grandchild"
18110msgstr "ükunoka"
18111
18112#: app/Functions/Functions.php:2105
18113msgid "great-great-granddaughter"
18114msgstr "lányükunoka"
18115
18116#: app/Functions/Functions.php:1957
18117msgid "great-great-grandfather"
18118msgstr "ükapa"
18119
18120#: app/Functions/Functions.php:1961
18121msgid "great-great-grandmother"
18122msgstr "ükanya"
18123
18124#: app/Functions/Functions.php:1964
18125msgid "great-great-grandparent"
18126msgstr "ükszülők"
18127
18128#: app/Functions/Functions.php:2101
18129msgid "great-great-grandson"
18130msgstr "fiúükunoka"
18131
18132#: app/Functions/Functions.php:1601
18133msgid "great-great-great-aunt"
18134msgstr "ükszülők lánytestvére"
18135
18136#: app/Functions/Functions.php:1604
18137msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18138msgstr "ükszülők testvére"
18139
18140#: app/Functions/Functions.php:2119
18141msgid "great-great-great-grandchild"
18142msgstr "szépunoka"
18143
18144#: app/Functions/Functions.php:2116
18145msgid "great-great-great-granddaughter"
18146msgstr "lányszépunoka"
18147
18148#: app/Functions/Functions.php:1968
18149msgid "great-great-great-grandfather"
18150msgstr "szépapa"
18151
18152#: app/Functions/Functions.php:1972
18153msgid "great-great-great-grandmother"
18154msgstr "szépanya"
18155
18156#: app/Functions/Functions.php:1975
18157msgid "great-great-great-grandparent"
18158msgstr "szépszülők"
18159
18160#: app/Functions/Functions.php:2112
18161msgid "great-great-great-grandson"
18162msgstr "fiúszépunoka"
18163
18164#: app/Functions/Functions.php:1779
18165msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18166msgid "great-great-great-nephew"
18167msgstr "testvér ükunokája"
18168
18169#: app/Functions/Functions.php:1783
18170msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18171msgid "great-great-great-nephew"
18172msgstr "testvér ükunokája"
18173
18174#: app/Functions/Functions.php:1786
18175msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18176msgid "great-great-great-nephew"
18177msgstr "testvér ükunokája"
18178
18179#: app/Functions/Functions.php:1802
18180msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18181msgid "great-great-great-nephew/niece"
18182msgstr "testvér ükunokája"
18183
18184#: app/Functions/Functions.php:1806
18185msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18186msgid "great-great-great-nephew/niece"
18187msgstr "testvér ükunokája"
18188
18189#: app/Functions/Functions.php:1809
18190msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18191msgid "great-great-great-nephew/niece"
18192msgstr "testvér ükunokája"
18193
18194#: app/Functions/Functions.php:1791
18195msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18196msgid "great-great-great-niece"
18197msgstr "testvér ükunokája"
18198
18199#: app/Functions/Functions.php:1795
18200msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18201msgid "great-great-great-niece"
18202msgstr "testvér ükunokája"
18203
18204#: app/Functions/Functions.php:1798
18205msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18206msgid "great-great-great-niece"
18207msgstr "testvér ükunokája"
18208
18209#: app/Functions/Functions.php:1590
18210msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18211msgid "great-great-great-uncle"
18212msgstr "ükapa fiútestvére"
18213
18214#: app/Functions/Functions.php:1594
18215msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18216msgid "great-great-great-uncle"
18217msgstr "ükanya fiútestvére"
18218
18219#: app/Functions/Functions.php:1597
18220msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18221msgid "great-great-great-uncle"
18222msgstr "ükszülők fiútestvére"
18223
18224#: app/Functions/Functions.php:1744
18225msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18226msgid "great-great-nephew"
18227msgstr "testvér dédunokája"
18228
18229#: app/Functions/Functions.php:1748
18230msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18231msgid "great-great-nephew"
18232msgstr "testvér dédunokája"
18233
18234#: app/Functions/Functions.php:1751
18235msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18236msgid "great-great-nephew"
18237msgstr "testvér dédunokája"
18238
18239#: app/Functions/Functions.php:1767
18240msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18241msgid "great-great-nephew/niece"
18242msgstr "testvér dédunokája"
18243
18244#: app/Functions/Functions.php:1771
18245msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18246msgid "great-great-nephew/niece"
18247msgstr "testvér dédunokája"
18248
18249#: app/Functions/Functions.php:1774
18250msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18251msgid "great-great-nephew/niece"
18252msgstr "testvér ükunokája"
18253
18254#: app/Functions/Functions.php:1756
18255msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18256msgid "great-great-niece"
18257msgstr "testvér dédunokája"
18258
18259#: app/Functions/Functions.php:1760
18260msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18261msgid "great-great-niece"
18262msgstr "testvér dédunokája"
18263
18264#: app/Functions/Functions.php:1763
18265msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18266msgid "great-great-niece"
18267msgstr "testvér dédunokája"
18268
18269#: app/Functions/Functions.php:1571
18270msgctxt "great-grandfather’s brother"
18271msgid "great-great-uncle"
18272msgstr "dédapa fiútestvére"
18273
18274#: app/Functions/Functions.php:1575
18275msgctxt "great-grandmother’s brother"
18276msgid "great-great-uncle"
18277msgstr "dédanya fiútestvére"
18278
18279#: app/Functions/Functions.php:1578
18280msgctxt "great-grandparent’s brother"
18281msgid "great-great-uncle"
18282msgstr "dédszülő fiútestvére"
18283
18284#: app/Functions/Functions.php:927
18285msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18286msgid "great-nephew"
18287msgstr "nagy-unokaöcs"
18288
18289#: app/Functions/Functions.php:947
18290msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18291msgid "great-nephew"
18292msgstr "nagy-unokaöcs"
18293
18294#: app/Functions/Functions.php:965
18295msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18296msgid "great-nephew"
18297msgstr "nagy-unokaöcs"
18298
18299#: app/Functions/Functions.php:1247
18300msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18301msgid "great-nephew"
18302msgstr "nagy-unokaöcs"
18303
18304#: app/Functions/Functions.php:1267
18305msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18306msgid "great-nephew"
18307msgstr "nagy-unokaöcs"
18308
18309#: app/Functions/Functions.php:1291
18310msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18311msgid "great-nephew"
18312msgstr "nagy-unokaöcs"
18313
18314#: app/Functions/Functions.php:930
18315msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18316msgid "great-nephew"
18317msgstr "nagy-unokaöcs"
18318
18319#: app/Functions/Functions.php:950
18320msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18321msgid "great-nephew"
18322msgstr "nagy-unokaöcs"
18323
18324#: app/Functions/Functions.php:968
18325msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18326msgid "great-nephew"
18327msgstr "nagy-unokaöcs"
18328
18329#: app/Functions/Functions.php:1250
18330msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18331msgid "great-nephew"
18332msgstr "nagy-unokaöcs"
18333
18334#: app/Functions/Functions.php:1270
18335msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18336msgid "great-nephew"
18337msgstr "nagy-unokaöcs"
18338
18339#: app/Functions/Functions.php:1294
18340msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18341msgid "great-nephew"
18342msgstr "nagy-unokaöcs"
18343
18344#: app/Functions/Functions.php:1216
18345msgctxt "sibling’s child’s son"
18346msgid "great-nephew"
18347msgstr "nagy-unokaöcs"
18348
18349#: app/Functions/Functions.php:1224
18350msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18351msgid "great-nephew"
18352msgstr "nagy-unokaöcs"
18353
18354#: app/Functions/Functions.php:1230
18355msgctxt "sibling’s son’s son"
18356msgid "great-nephew"
18357msgstr "nagy-unokaöcs"
18358
18359#: app/Functions/Functions.php:915
18360msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18361msgid "great-nephew/niece"
18362msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18363
18364#: app/Functions/Functions.php:933
18365msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18366msgid "great-nephew/niece"
18367msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18368
18369#: app/Functions/Functions.php:953
18370msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18371msgid "great-nephew/niece"
18372msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18373
18374#: app/Functions/Functions.php:1235
18375msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18376msgid "great-nephew/niece"
18377msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18378
18379#: app/Functions/Functions.php:1253
18380msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18381msgid "great-nephew/niece"
18382msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18383
18384#: app/Functions/Functions.php:1279
18385msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18386msgid "great-nephew/niece"
18387msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18388
18389#: app/Functions/Functions.php:918
18390msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18391msgid "great-nephew/niece"
18392msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18393
18394#: app/Functions/Functions.php:936
18395msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18396msgid "great-nephew/niece"
18397msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18398
18399#: app/Functions/Functions.php:956
18400msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18401msgid "great-nephew/niece"
18402msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18403
18404#: app/Functions/Functions.php:1238
18405msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18406msgid "great-nephew/niece"
18407msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18408
18409#: app/Functions/Functions.php:1256
18410msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18411msgid "great-nephew/niece"
18412msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18413
18414#: app/Functions/Functions.php:1282
18415msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18416msgid "great-nephew/niece"
18417msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18418
18419#: app/Functions/Functions.php:1212
18420msgctxt "sibling’s child’s child"
18421msgid "great-nephew/niece"
18422msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18423
18424#: app/Functions/Functions.php:1218
18425msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18426msgid "great-nephew/niece"
18427msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18428
18429#: app/Functions/Functions.php:1226
18430msgctxt "sibling’s son’s child"
18431msgid "great-nephew/niece"
18432msgstr "nagy-unokaöcs/húg"
18433
18434#: app/Functions/Functions.php:921
18435msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18436msgid "great-niece"
18437msgstr "nagy-unokahúg"
18438
18439#: app/Functions/Functions.php:939
18440msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18441msgid "great-niece"
18442msgstr "nagy-unokahúg"
18443
18444#: app/Functions/Functions.php:959
18445msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18446msgid "great-niece"
18447msgstr "nagy-unokahúg"
18448
18449#: app/Functions/Functions.php:1241
18450msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18451msgid "great-niece"
18452msgstr "nagy-unokahúg"
18453
18454#: app/Functions/Functions.php:1259
18455msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18456msgid "great-niece"
18457msgstr "nagy-unokahúg"
18458
18459#: app/Functions/Functions.php:1285
18460msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18461msgid "great-niece"
18462msgstr "nagy-unokahúg"
18463
18464#: app/Functions/Functions.php:924
18465msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18466msgid "great-niece"
18467msgstr "nagy-unokahúg"
18468
18469#: app/Functions/Functions.php:942
18470msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18471msgid "great-niece"
18472msgstr "nagy-unokahúg"
18473
18474#: app/Functions/Functions.php:962
18475msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18476msgid "great-niece"
18477msgstr "nagy-unokahúg"
18478
18479#: app/Functions/Functions.php:1244
18480msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18481msgid "great-niece"
18482msgstr "nagy-unokahúg"
18483
18484#: app/Functions/Functions.php:1262
18485msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18486msgid "great-niece"
18487msgstr "nagy-unokahúg"
18488
18489#: app/Functions/Functions.php:1288
18490msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18491msgid "great-niece"
18492msgstr "nagy-unokahúg"
18493
18494#: app/Functions/Functions.php:1214
18495msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18496msgid "great-niece"
18497msgstr "nagy-unokahúg"
18498
18499#: app/Functions/Functions.php:1220
18500msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18501msgid "great-niece"
18502msgstr "nagy-unokahúg"
18503
18504#: app/Functions/Functions.php:1228
18505msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18506msgid "great-niece"
18507msgstr "nagy-unokahúg"
18508
18509#: app/Functions/Functions.php:1036
18510msgctxt "father’s father’s brother"
18511msgid "great-uncle"
18512msgstr "nagy-nagybácsi"
18513
18514#: app/Functions/Functions.php:1354
18515msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18516msgid "great-uncle"
18517msgstr "nagy-nagybácsi"
18518
18519#: app/Functions/Functions.php:1048
18520msgctxt "father’s mother’s brother"
18521msgid "great-uncle"
18522msgstr "nagy-nagybácsi"
18523
18524#: app/Functions/Functions.php:1360
18525msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18526msgid "great-uncle"
18527msgstr "nagy-nagybácsi"
18528
18529#: app/Functions/Functions.php:1060
18530msgctxt "father’s parent’s brother"
18531msgid "great-uncle"
18532msgstr "nagy-nagybácsi"
18533
18534#: app/Functions/Functions.php:1366
18535msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18536msgid "great-uncle"
18537msgstr "nagy-nagybácsi"
18538
18539#: app/Functions/Functions.php:1116
18540msgctxt "mother’s father’s brother"
18541msgid "great-uncle"
18542msgstr "nagy-nagybácsi"
18543
18544#: app/Functions/Functions.php:1372
18545msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18546msgid "great-uncle"
18547msgstr "nagy-nagybácsi"
18548
18549#: app/Functions/Functions.php:1134
18550msgctxt "mother’s mother’s brother"
18551msgid "great-uncle"
18552msgstr "nagy-nagybácsi"
18553
18554#: app/Functions/Functions.php:1378
18555msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18556msgid "great-uncle"
18557msgstr "nagy-nagybácsi"
18558
18559#: app/Functions/Functions.php:1146
18560msgctxt "mother’s parent’s brother"
18561msgid "great-uncle"
18562msgstr "nagy-nagybácsi"
18563
18564#: app/Functions/Functions.php:1384
18565msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18566msgid "great-uncle"
18567msgstr "nagy-nagybácsi"
18568
18569#: app/Functions/Functions.php:1168
18570msgctxt "parent’s father’s brother"
18571msgid "great-uncle"
18572msgstr "nagy-nagybácsi"
18573
18574#: app/Functions/Functions.php:1390
18575msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18576msgid "great-uncle"
18577msgstr "nagy-nagybácsi"
18578
18579#: app/Functions/Functions.php:1180
18580msgctxt "parent’s mother’s brother"
18581msgid "great-uncle"
18582msgstr "nagy-nagybácsi"
18583
18584#: app/Functions/Functions.php:1396
18585msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18586msgid "great-uncle"
18587msgstr "nagy-nagybácsi"
18588
18589#: app/Functions/Functions.php:1192
18590msgctxt "parent’s parent’s brother"
18591msgid "great-uncle"
18592msgstr "nagy-nagybácsi"
18593
18594#: app/Functions/Functions.php:1402
18595msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18596msgid "great-uncle"
18597msgstr "nagy-nagybácsi"
18598
18599#. I18N: layout option for the fan chart
18600#: app/Module/FanChartModule.php:482
18601msgid "half circle"
18602msgstr "fél körös"
18603
18604#: app/Functions/Functions.php:794
18605msgctxt "father’s son"
18606msgid "half-brother"
18607msgstr "fiúféltestvér"
18608
18609#: app/Functions/Functions.php:832
18610msgctxt "mother’s son"
18611msgid "half-brother"
18612msgstr "fiúféltestvér"
18613
18614#: app/Functions/Functions.php:850
18615msgctxt "parent’s son"
18616msgid "half-brother"
18617msgstr "fiúféltestvér"
18618
18619#: app/Functions/Functions.php:780
18620msgctxt "father’s child"
18621msgid "half-sibling"
18622msgstr "féltestvér"
18623
18624#: app/Functions/Functions.php:816
18625msgctxt "mother’s child"
18626msgid "half-sibling"
18627msgstr "féltestvér"
18628
18629#: app/Functions/Functions.php:836
18630msgctxt "parent’s child"
18631msgid "half-sibling"
18632msgstr "féltestvér"
18633
18634#: app/Functions/Functions.php:782
18635msgctxt "father’s daughter"
18636msgid "half-sister"
18637msgstr "lányféltestvér"
18638
18639#: app/Functions/Functions.php:818
18640msgctxt "mother’s daughter"
18641msgid "half-sister"
18642msgstr "lányféltestvér"
18643
18644#: app/Functions/Functions.php:838
18645msgctxt "parent’s daughter"
18646msgid "half-sister"
18647msgstr "lányféltestvér"
18648
18649#. I18N: reflexive pronoun
18650#: app/Functions/Functions.php:188
18651msgid "herself"
18652msgstr "ő maga"
18653
18654#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18655#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550
18656msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18657msgstr "óó:pp vagy óó:pp:mm"
18658
18659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
18660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
18661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
18662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:413
18663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
18664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
18665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
18666msgid "hide"
18667msgstr "rejtsd el"
18668
18669#. I18N: reflexive pronoun
18670#: app/Functions/Functions.php:185
18671msgid "himself"
18672msgstr "ő maga"
18673
18674#: app/Functions/Functions.php:627
18675msgid "husband"
18676msgstr "férj"
18677
18678#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18679#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141
18680msgid "immigration name"
18681msgstr "bevándorlási név"
18682
18683#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18684#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137
18685msgctxt "FEMALE"
18686msgid "immigration name"
18687msgstr "bevándorlási név"
18688
18689#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18690#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132
18691msgctxt "MALE"
18692msgid "immigration name"
18693msgstr "bevándorlási név"
18694
18695#. I18N: A button label.
18696#: resources/views/admin/locations.phtml:138
18697msgid "import"
18698msgstr "betöltés"
18699
18700#. I18N: A button label.
18701#: resources/views/admin/locations.phtml:117
18702msgid "import file"
18703msgstr "fájlbetöltés"
18704
18705#. I18N: Gedcom INT dates
18706#: app/Date.php:345
18707#, php-format
18708msgid "interpreted %s (%s)"
18709msgstr "értelmezhető %s (%s)"
18710
18711#: resources/views/search-general-page.phtml:88
18712#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
18713msgid "invert selection"
18714msgstr "inverz kijelölés"
18715
18716#. I18N: a month in the French republican calendar
18717#: app/Date/FrenchDate.php:157
18718msgctxt "GENITIVE"
18719msgid "jours complementaires"
18720msgstr "extra napok"
18721
18722#. I18N: a month in the French republican calendar
18723#: app/Date/FrenchDate.php:251
18724msgctxt "INSTRUMENTAL"
18725msgid "jours complementaires"
18726msgstr "extra napok"
18727
18728#. I18N: a month in the French republican calendar
18729#: app/Date/FrenchDate.php:204
18730msgctxt "LOCATIVE"
18731msgid "jours complementaires"
18732msgstr "extra napok"
18733
18734#. I18N: a month in the French republican calendar
18735#: app/Date/FrenchDate.php:110
18736msgctxt "NOMINATIVE"
18737msgid "jours complementaires"
18738msgstr "extra napok"
18739
18740#. I18N: A button label, last page
18741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
18742#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18743#: resources/views/media-list-page.phtml:104
18744#: resources/views/media-list-page.phtml:210
18745msgid "last"
18746msgstr "utolsó"
18747
18748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
18749msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18750msgid "last"
18751msgstr "utolsó"
18752
18753#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
18754msgid "left"
18755msgstr "bal"
18756
18757#. I18N: Layout option for lists of names
18758#. I18N: An option in a list-box
18759#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:997
18760#: app/Module/OnThisDayModule.php:236 app/Module/RecentChangesModule.php:182
18761#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:180
18762#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:257
18763#: app/Module/YahrzeitModule.php:240
18764msgid "list"
18765msgstr "felsorolás"
18766
18767#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:709
18768#, php-format
18769msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18770msgstr "hely frissítve: %s, hely hozzáadva: %s"
18771
18772#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18773#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
18774msgid "maiden name"
18775msgstr "leánykori név"
18776
18777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
18778msgid "managers"
18779msgstr "webhelyfelügyelők"
18780
18781#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18782#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
18783msgid "markdown"
18784msgstr "Markdown"
18785
18786#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
18787msgid "marriage"
18788msgstr "házasság"
18789
18790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18791msgctxt "FEMALE"
18792msgid "married"
18793msgstr "házas"
18794
18795#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18796msgctxt "MALE"
18797msgid "married"
18798msgstr "házas"
18799
18800#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18801#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160
18802msgid "married name"
18803msgstr "házassági név"
18804
18805#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18806#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156
18807msgctxt "FEMALE"
18808msgid "married name"
18809msgstr "házassági név"
18810
18811#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18812#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151
18813msgctxt "MALE"
18814msgid "married name"
18815msgstr "házassági név"
18816
18817#: app/Functions/Functions.php:820
18818msgctxt "mother’s father"
18819msgid "maternal grandfather"
18820msgstr "anyai nagyapa"
18821
18822#: app/Functions/Functions.php:824
18823msgctxt "mother’s mother"
18824msgid "maternal grandmother"
18825msgstr "anyai nagyanya"
18826
18827#: app/Functions/Functions.php:826
18828msgctxt "mother’s parent"
18829msgid "maternal grandparent"
18830msgstr "anyai nagyszülő"
18831
18832#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18833#: app/SurnameTradition.php:86
18834msgid "matrilineal"
18835msgstr "matrilineáris (anyai ági)"
18836
18837#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18838#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18839#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18840#, php-format
18841msgid "maximum %s day"
18842msgid_plural "maximum %s days"
18843msgstr[0] "legfeljebb %s nap"
18844msgstr[1] "legfeljebb %s nap"
18845
18846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28
18847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
18848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
18849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
18851msgid "members"
18852msgstr "tagok"
18853
18854#. I18N: Name of a theme.
18855#: app/Module/MinimalTheme.php:37
18856msgid "minimal"
18857msgstr "csupasz"
18858
18859#: app/Functions/Functions.php:613
18860msgid "mother"
18861msgstr "anya"
18862
18863#: app/Functions/Functions.php:806
18864msgctxt "husband’s mother"
18865msgid "mother-in-law"
18866msgstr "anyós"
18867
18868#: app/Functions/Functions.php:886
18869msgctxt "spouse’s mother"
18870msgid "mother-in-law"
18871msgstr "anyós"
18872
18873#: app/Functions/Functions.php:904
18874msgctxt "wife’s mother"
18875msgid "mother-in-law"
18876msgstr "anyós"
18877
18878#: app/Functions/Functions.php:892
18879msgctxt "spouse’s parent"
18880msgid "mother/father-in-law"
18881msgstr "anyós/após"
18882
18883#: app/Functions/Functions.php:754
18884msgctxt "brother’s son"
18885msgid "nephew"
18886msgstr "unokaöcs"
18887
18888#: app/Functions/Functions.php:1106
18889msgctxt "husband’s brother’s son"
18890msgid "nephew"
18891msgstr "unokaöcs"
18892
18893#: app/Functions/Functions.php:1102
18894msgctxt "husband’s sibling’s son"
18895msgid "nephew"
18896msgstr "unokaöcs"
18897
18898#: app/Functions/Functions.php:1104
18899msgctxt "husband’s sister’s son"
18900msgid "nephew"
18901msgstr "unokaöcs"
18902
18903#: app/Functions/Functions.php:858
18904msgctxt "sibling’s son"
18905msgid "nephew"
18906msgstr "unokaöcs"
18907
18908#: app/Functions/Functions.php:868
18909msgctxt "sister’s son"
18910msgid "nephew"
18911msgstr "unokaöcs"
18912
18913#: app/Functions/Functions.php:1346
18914msgctxt "wife’s brother’s son"
18915msgid "nephew"
18916msgstr "unokaöcs"
18917
18918#: app/Functions/Functions.php:1342
18919msgctxt "wife’s sibling’s son"
18920msgid "nephew"
18921msgstr "unokaöcs"
18922
18923#: app/Functions/Functions.php:1344
18924msgctxt "wife’s sister’s son"
18925msgid "nephew"
18926msgstr "unokaöcs"
18927
18928#: app/Functions/Functions.php:944
18929msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18930msgid "nephew-in-law"
18931msgstr "unokahúg férje"
18932
18933#: app/Functions/Functions.php:1222
18934msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18935msgid "nephew-in-law"
18936msgstr "unokahúg férje"
18937
18938#: app/Functions/Functions.php:1264
18939msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18940msgid "nephew-in-law"
18941msgstr "unokahúg férje"
18942
18943#: app/Functions/Functions.php:750
18944msgctxt "brother’s child"
18945msgid "nephew/niece"
18946msgstr "unokaöcs/unokahúg"
18947
18948#: app/Functions/Functions.php:1094
18949msgctxt "husband’s brother’s child"
18950msgid "nephew/niece"
18951msgstr "unokaöcs/unokahúg"
18952
18953#: app/Functions/Functions.php:1090
18954msgctxt "husband’s sibling’s child"
18955msgid "nephew/niece"
18956msgstr "unokaöcs/unokahúg"
18957
18958#: app/Functions/Functions.php:1092
18959msgctxt "husband’s sister’s child"
18960msgid "nephew/niece"
18961msgstr "unokaöcs/unokahúg"
18962
18963#: app/Functions/Functions.php:854
18964msgctxt "sibling’s child"
18965msgid "nephew/niece"
18966msgstr "unokaöcs/unokahúg"
18967
18968#: app/Functions/Functions.php:862
18969msgctxt "sister’s child"
18970msgid "nephew/niece"
18971msgstr "unokaöcs/unokahúg"
18972
18973#: app/Functions/Functions.php:1334
18974msgctxt "wife’s brother’s child"
18975msgid "nephew/niece"
18976msgstr "unokaöcs/unokahúg"
18977
18978#: app/Functions/Functions.php:1330
18979msgctxt "wife’s sibling’s child"
18980msgid "nephew/niece"
18981msgstr "unokaöcs/unokahúg"
18982
18983#: app/Functions/Functions.php:1332
18984msgctxt "wife’s sister’s child"
18985msgid "nephew/niece"
18986msgstr "unokaöcs/unokahúg"
18987
18988#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554
18989msgid "never"
18990msgstr "sosem"
18991
18992#. I18N: A button label, next page
18993#: resources/views/individual-page.phtml:74
18994#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18995#: resources/views/media-list-page.phtml:97
18996#: resources/views/media-list-page.phtml:203
18997#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
18998#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
18999#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36
19000#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
19001#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72
19002#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
19003#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:98
19004#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
19005#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:98
19006#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19007msgid "next"
19008msgstr "következő"
19009
19010#: app/Functions/Functions.php:752
19011msgctxt "brother’s daughter"
19012msgid "niece"
19013msgstr "unokahúg"
19014
19015#: app/Functions/Functions.php:1100
19016msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19017msgid "niece"
19018msgstr "unokahúg"
19019
19020#: app/Functions/Functions.php:1096
19021msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19022msgid "niece"
19023msgstr "unokahúg"
19024
19025#: app/Functions/Functions.php:1098
19026msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19027msgid "niece"
19028msgstr "unokahúg"
19029
19030#: app/Functions/Functions.php:856
19031msgctxt "sibling’s daughter"
19032msgid "niece"
19033msgstr "unokahúg"
19034
19035#: app/Functions/Functions.php:864
19036msgctxt "sister’s daughter"
19037msgid "niece"
19038msgstr "unokahúg"
19039
19040#: app/Functions/Functions.php:1340
19041msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19042msgid "niece"
19043msgstr "unokahúg"
19044
19045#: app/Functions/Functions.php:1336
19046msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19047msgid "niece"
19048msgstr "unokahúg"
19049
19050#: app/Functions/Functions.php:1338
19051msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19052msgid "niece"
19053msgstr "unokahúg"
19054
19055#: app/Functions/Functions.php:970
19056msgctxt "brother’s son’s wife"
19057msgid "niece-in-law"
19058msgstr "unokaöcs felesége"
19059
19060#: app/Functions/Functions.php:1232
19061msgctxt "sibling’s son’s wife"
19062msgid "niece-in-law"
19063msgstr "unokaöcs felesége"
19064
19065#: app/Functions/Functions.php:1296
19066msgctxt "sisters’s son’s wife"
19067msgid "niece-in-law"
19068msgstr "unokaöcs felesége"
19069
19070#: app/Functions/Functions.php:476
19071msgid "ninth cousin"
19072msgstr "kilenced-unokatestvér"
19073
19074#: app/Functions/Functions.php:440
19075msgctxt "FEMALE"
19076msgid "ninth cousin"
19077msgstr "kilenced-unokatestvér"
19078
19079#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19080#: app/Functions/Functions.php:396
19081msgctxt "MALE"
19082msgid "ninth cousin"
19083msgstr "kilenced-unokatestvér"
19084
19085#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:180
19086#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:257
19087#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:258
19088#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207
19089#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134
19090#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
19091#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
19092#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
19093#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
19094#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
19095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:133
19096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317
19097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
19098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
19100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
19101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
19102#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19103#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
19104#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19105#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19106#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19107#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19108#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19109#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19110#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19111#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19112#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19113#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19120msgid "no"
19121msgstr "nem"
19122
19123#. I18N: None of the other options
19124#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
19125#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1019
19126#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:164 app/Services/MailService.php:214
19127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
19128msgid "none"
19129msgstr "nincs"
19130
19131#: app/SurnameTradition.php:112
19132msgctxt "Surname tradition"
19133msgid "none"
19134msgstr "nincs"
19135
19136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
19137msgid "numbers"
19138msgstr "számok"
19139
19140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19141#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19142#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19143#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19144#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19145#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19146#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19147#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19150#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19151#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19152#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19153msgid "of"
19154msgstr "/"
19155
19156#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285
19157msgid "on the date of death"
19158msgstr "az elhalálozás napján"
19159
19160#: app/Functions/Functions.php:617
19161msgid "parent"
19162msgstr "szülő"
19163
19164#: app/Functions/Functions.php:677
19165msgid "partner"
19166msgstr "élettárs"
19167
19168#: app/Functions/Functions.php:657
19169msgctxt "FEMALE"
19170msgid "partner"
19171msgstr "élettárs"
19172
19173#: app/Functions/Functions.php:637
19174msgctxt "MALE"
19175msgid "partner"
19176msgstr "élettárs"
19177
19178#: app/SurnameTradition.php:75
19179msgctxt "Surname tradition"
19180msgid "paternal"
19181msgstr "apai"
19182
19183#: app/Functions/Functions.php:784
19184msgctxt "father’s father"
19185msgid "paternal grandfather"
19186msgstr "apai nagyapa"
19187
19188#: app/Functions/Functions.php:786
19189msgctxt "father’s mother"
19190msgid "paternal grandmother"
19191msgstr "apai nagyanya"
19192
19193#: app/Functions/Functions.php:788
19194msgctxt "father’s parent"
19195msgid "paternal grandparent"
19196msgstr "apai nagyszülő"
19197
19198#. I18N: A system where children take their father’s surname
19199#: app/SurnameTradition.php:82
19200msgid "patrilineal"
19201msgstr "patrilineáris (apai ági)"
19202
19203#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19204#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:106
19205msgid "pending"
19206msgstr "függőben lévő"
19207
19208#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119
19209msgid "percentage"
19210msgstr "százalék"
19211
19212#. I18N: A button label.
19213#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31
19214msgid "preview"
19215msgstr "előnézet"
19216
19217#. I18N: A button label, previous page
19218#: resources/views/individual-page.phtml:70
19219#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19220#: resources/views/media-list-page.phtml:87
19221#: resources/views/media-list-page.phtml:193
19222#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19223#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19224#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
19225#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76
19226#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
19227#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102
19228#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
19229#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:102
19230#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19231msgid "previous"
19232msgstr "előző"
19233
19234#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19235#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
19236msgid "primary evidence"
19237msgstr "elsődleges bizonyíték"
19238
19239#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19240#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
19241msgid "questionable evidence"
19242msgstr "megkérdőjelezhető bizonyíték"
19243
19244#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1021
19245#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19246msgid "records"
19247msgstr "bejegyzések"
19248
19249#: resources/views/family-page.phtml:19
19250#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19251#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:30
19252#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
19253#: resources/views/source-page.phtml:14
19254msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19255msgid "reject"
19256msgstr "elutasítás"
19257
19258#: resources/views/family-page.phtml:13
19259#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
19260#: resources/views/individual-page.phtml:25 resources/views/media-page.phtml:24
19261#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
19262#: resources/views/source-page.phtml:8
19263msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19264msgid "reject"
19265msgstr "elutasítás"
19266
19267#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19268#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:104
19269msgid "rejected"
19270msgstr "elutasítva"
19271
19272#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19273#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174
19274msgid "religious name"
19275msgstr "vallási név"
19276
19277#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19278#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170
19279msgctxt "FEMALE"
19280msgid "religious name"
19281msgstr "vallási név"
19282
19283#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19284#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165
19285msgctxt "MALE"
19286msgid "religious name"
19287msgstr "vallási név"
19288
19289#. I18N: A button label.
19290#: resources/views/search-replace-page.phtml:39
19291msgid "replace"
19292msgstr "csere"
19293
19294#. I18N: A button label.
19295#: resources/views/media-list-page.phtml:66
19296#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67
19297#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33
19298msgid "reset"
19299msgstr "alapértékek"
19300
19301#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
19302msgid "right"
19303msgstr "jobb"
19304
19305#. I18N: A button label.
19306#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
19307#: resources/views/admin/components.phtml:132
19308#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19309#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51
19310#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
19311#: resources/views/admin/modules.phtml:263
19312#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
19313#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88
19314#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71
19315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958
19316#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276
19317#: resources/views/admin/users-create.phtml:66
19318#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
19319#: resources/views/edit-account-page.phtml:142
19320#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19321#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83
19322#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19323#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:109
19324#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19325#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19326#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318
19327#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30
19328#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:56
19329#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28
19330#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26
19331#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28
19332#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28
19333#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19334#: resources/views/modals/create-family.phtml:32
19335#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19336#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19337#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
19338#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19339#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
19340#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19341#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19342#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41
19343#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
19344#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
19345#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19346msgid "save"
19347msgstr "mentés"
19348
19349#. I18N: A button label.
19350#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75
19351#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68
19352#: resources/views/media-list-page.phtml:63
19353#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68
19354#: resources/views/search-general-page.phtml:101
19355#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101
19356msgid "search"
19357msgstr "keresés"
19358
19359#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19360#: app/Functions/Functions.php:558
19361#, php-format
19362msgid "second %s"
19363msgstr "második %s"
19364
19365#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19366#: app/Functions/Functions.php:536
19367#, php-format
19368msgctxt "FEMALE"
19369msgid "second %s"
19370msgstr "második %s"
19371
19372#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19373#: app/Functions/Functions.php:513
19374#, php-format
19375msgctxt "MALE"
19376msgid "second %s"
19377msgstr "második %s"
19378
19379#: app/Functions/Functions.php:462
19380msgid "second cousin"
19381msgstr "másod-unokatestvér"
19382
19383#: app/Functions/Functions.php:426
19384msgctxt "FEMALE"
19385msgid "second cousin"
19386msgstr "másod-unokatestvér"
19387
19388#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19389#: app/Functions/Functions.php:375
19390msgctxt "MALE"
19391msgid "second cousin"
19392msgstr "másod-unokatestvér"
19393
19394#: app/Functions/Functions.php:1463
19395msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19396msgid "second cousin"
19397msgstr "másod-unokatestvér"
19398
19399#: app/Functions/Functions.php:1455
19400msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19401msgid "second cousin"
19402msgstr "másod-unokatestvér"
19403
19404#: app/Functions/Functions.php:1459
19405msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19406msgid "second cousin"
19407msgstr "másod-unokatestvér"
19408
19409#: app/Functions/Functions.php:1487
19410msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19411msgid "second cousin"
19412msgstr "másod-unokatestvér"
19413
19414#: app/Functions/Functions.php:1479
19415msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19416msgid "second cousin"
19417msgstr "másod-unokatestvér"
19418
19419#: app/Functions/Functions.php:1483
19420msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19421msgid "second cousin"
19422msgstr "másod-unokatestvér"
19423
19424#: app/Functions/Functions.php:1475
19425msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19426msgid "second cousin"
19427msgstr "másod-unokatestvér"
19428
19429#: app/Functions/Functions.php:1467
19430msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19431msgid "second cousin"
19432msgstr "másod-unokatestvér"
19433
19434#: app/Functions/Functions.php:1471
19435msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19436msgid "second cousin"
19437msgstr "másod-unokatestvér"
19438
19439#: app/Functions/Functions.php:1499
19440msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19441msgid "second cousin"
19442msgstr "másod-unokatestvér"
19443
19444#: app/Functions/Functions.php:1491
19445msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19446msgid "second cousin"
19447msgstr "másod-unokatestvér"
19448
19449#: app/Functions/Functions.php:1495
19450msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19451msgid "second cousin"
19452msgstr "másod-unokatestvér"
19453
19454#: app/Functions/Functions.php:1523
19455msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19456msgid "second cousin"
19457msgstr "másod-unokatestvér"
19458
19459#: app/Functions/Functions.php:1515
19460msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19461msgid "second cousin"
19462msgstr "másod-unokatestvér"
19463
19464#: app/Functions/Functions.php:1519
19465msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19466msgid "second cousin"
19467msgstr "másod-unokatestvér"
19468
19469#: app/Functions/Functions.php:1511
19470msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19471msgid "second cousin"
19472msgstr "másod-unokatestvér"
19473
19474#: app/Functions/Functions.php:1503
19475msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19476msgid "second cousin"
19477msgstr "másod-unokatestvér"
19478
19479#: app/Functions/Functions.php:1507
19480msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19481msgid "second cousin"
19482msgstr "másod-unokatestvér"
19483
19484#: app/Functions/Functions.php:1535
19485msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19486msgid "second cousin"
19487msgstr "másod-unokatestvér"
19488
19489#: app/Functions/Functions.php:1527
19490msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19491msgid "second cousin"
19492msgstr "másod-unokatestvér"
19493
19494#: app/Functions/Functions.php:1531
19495msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19496msgid "second cousin"
19497msgstr "másod-unokatestvér"
19498
19499#: app/Functions/Functions.php:1559
19500msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19501msgid "second cousin"
19502msgstr "másod-unokatestvér"
19503
19504#: app/Functions/Functions.php:1551
19505msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19506msgid "second cousin"
19507msgstr "másod-unokatestvér"
19508
19509#: app/Functions/Functions.php:1555
19510msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19511msgid "second cousin"
19512msgstr "másod-unokatestvér"
19513
19514#: app/Functions/Functions.php:1547
19515msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19516msgid "second cousin"
19517msgstr "másod-unokatestvér"
19518
19519#: app/Functions/Functions.php:1539
19520msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19521msgid "second cousin"
19522msgstr "másod-unokatestvér"
19523
19524#: app/Functions/Functions.php:1543
19525msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19526msgid "second cousin"
19527msgstr "másod-unokatestvér"
19528
19529#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19530#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
19531msgid "secondary evidence"
19532msgstr "másodlagos bizonyíték"
19533
19534#. I18N: select all (of the family trees)
19535#: resources/views/search-general-page.phtml:85
19536#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85
19537msgid "select all"
19538msgstr "mind kijelölése"
19539
19540#. I18N: select none (of the family trees)
19541#: resources/views/search-general-page.phtml:86
19542#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19543msgid "select none"
19544msgstr "kijelölés megszüntetése"
19545
19546#: app/Functions/Functions.php:610
19547msgid "self"
19548msgstr "ő maga"
19549
19550#: app/Functions/Functions.php:472
19551msgid "seventh cousin"
19552msgstr "heted-unokatestvér"
19553
19554#: app/Functions/Functions.php:436
19555msgctxt "FEMALE"
19556msgid "seventh cousin"
19557msgstr "heted-unokatestvér"
19558
19559#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19560#: app/Functions/Functions.php:390
19561msgctxt "MALE"
19562msgid "seventh cousin"
19563msgstr "heted-unokatestvér"
19564
19565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
19566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
19567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
19568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:413
19569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
19570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
19571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
19572#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
19573#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
19574msgid "show"
19575msgstr "mutasd"
19576
19577#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196
19578msgid "show the chart"
19579msgstr "mutasd az ábrát"
19580
19581#: app/Functions/Functions.php:746
19582msgid "sibling"
19583msgstr "testvér"
19584
19585#. I18N: A button label.
19586#: resources/views/login-page.phtml:57
19587#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
19588msgid "sign in"
19589msgstr "bejelentkezés"
19590
19591#. I18N: A button label.
19592#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11
19593msgid "sign out"
19594msgstr "kijelentkezés"
19595
19596#: app/Functions/Functions.php:725
19597msgid "sister"
19598msgstr "lánytestvér"
19599
19600#: app/Functions/Functions.php:756
19601msgctxt "brother’s wife"
19602msgid "sister-in-law"
19603msgstr "sógornő"
19604
19605#: app/Functions/Functions.php:976
19606msgctxt "brother’s wife’s sister"
19607msgid "sister-in-law"
19608msgstr "sógornő"
19609
19610#: app/Functions/Functions.php:1086
19611msgctxt "husband’s brother’s wife"
19612msgid "sister-in-law"
19613msgstr "sógornő"
19614
19615#: app/Functions/Functions.php:810
19616msgctxt "husband’s sister"
19617msgid "sister-in-law"
19618msgstr "sógornő"
19619
19620#: app/Functions/Functions.php:1276
19621msgctxt "sister’s husband’s sister"
19622msgid "sister-in-law"
19623msgstr "sógornő"
19624
19625#: app/Functions/Functions.php:888
19626msgctxt "spouse’s sister"
19627msgid "sister-in-law"
19628msgstr "sógornő"
19629
19630#: app/Functions/Functions.php:1326
19631msgctxt "wife’s brother’s wife"
19632msgid "sister-in-law"
19633msgstr "sógornő"
19634
19635#: app/Functions/Functions.php:908
19636msgctxt "wife’s sister"
19637msgid "sister-in-law"
19638msgstr "sógornő"
19639
19640#: app/Functions/Functions.php:470
19641msgid "sixth cousin"
19642msgstr "hatod-unokatestvér"
19643
19644#: app/Functions/Functions.php:434
19645msgctxt "FEMALE"
19646msgid "sixth cousin"
19647msgstr "hatod-unokatestvér"
19648
19649#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19650#: app/Functions/Functions.php:387
19651msgctxt "MALE"
19652msgid "sixth cousin"
19653msgstr "hatod-unokatestvér"
19654
19655#: app/Functions/Functions.php:679
19656msgid "son"
19657msgstr "fiúgyermek"
19658
19659#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19660msgid "son of"
19661msgstr "az ő fia"
19662
19663#: app/Functions/Functions.php:762
19664msgctxt "child’s husband"
19665msgid "son-in-law"
19666msgstr "vej"
19667
19668#: app/Functions/Functions.php:774
19669msgctxt "daughter’s husband"
19670msgid "son-in-law"
19671msgstr "vej"
19672
19673#: app/Functions/Functions.php:1014
19674msgctxt "daughter’s husband’s father"
19675msgid "son-in-law’s father"
19676msgstr "nász"
19677
19678#: app/Functions/Functions.php:1016
19679msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19680msgid "son-in-law’s mother"
19681msgstr "nászasszony"
19682
19683#: app/Functions/Functions.php:1018
19684msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19685msgid "son-in-law’s parent"
19686msgstr "nász"
19687
19688#: app/Functions/Functions.php:766
19689msgctxt "child’s spouse"
19690msgid "son/daughter-in-law"
19691msgstr "vej/meny"
19692
19693#. I18N: An option in a list-box
19694#: app/Module/OnThisDayModule.php:245
19695#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19696#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19697msgid "sort by date"
19698msgstr "rendezés dátum szerint"
19699
19700#. I18N: A button label.
19701#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33
19702#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19703#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19704#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19707#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19708#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19709msgid "sort by date of birth"
19710msgstr "rendezés születés dátuma szerint"
19711
19712#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19713#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19714#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19715#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19716msgid "sort by date of death"
19717msgstr "rendezés elhalálozás dátuma szerint"
19718
19719#. I18N: A button label.
19720#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33
19721#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19722msgid "sort by date of marriage"
19723msgstr "rendezés házasság dátuma szerint"
19724
19725#. I18N: An option in a list-box
19726#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19727msgid "sort by date, newest first"
19728msgstr "rendezés dátum szerint, újak előbb"
19729
19730#. I18N: An option in a list-box
19731#: app/Module/RecentChangesModule.php:191
19732msgid "sort by date, oldest first"
19733msgstr "rendezés dátum szerint, régiek előbb"
19734
19735#. I18N: An option in a list-box
19736#: app/Module/OnThisDayModule.php:243 app/Module/RecentChangesModule.php:189
19737#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:264
19738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19739#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19740#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19741#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19742#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19744#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19745#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19746#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19747#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19748msgid "sort by name"
19749msgstr "rendezés név szerint"
19750
19751#: app/Functions/Functions.php:667
19752msgid "spouse"
19753msgstr "házastárs"
19754
19755#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19756#: app/Services/MailService.php:216
19757msgid "ssl"
19758msgstr "ssl"
19759
19760#: app/Functions/Functions.php:1084
19761msgctxt "father’s wife’s son"
19762msgid "step-brother"
19763msgstr "mostohafivér"
19764
19765#: app/Functions/Functions.php:1132
19766msgctxt "mother’s husband’s son"
19767msgid "step-brother"
19768msgstr "mostohafivér"
19769
19770#: app/Functions/Functions.php:1210
19771msgctxt "parent’s spouse’s son"
19772msgid "step-brother"
19773msgstr "mostohafivér"
19774
19775#: app/Functions/Functions.php:800
19776msgctxt "husband’s child"
19777msgid "step-child"
19778msgstr "mostohagyermek"
19779
19780#: app/Functions/Functions.php:880
19781msgctxt "spouse’s child"
19782msgid "step-child"
19783msgstr "mostohagyermek"
19784
19785#: app/Functions/Functions.php:898
19786msgctxt "wife’s child"
19787msgid "step-child"
19788msgstr "mostohagyermek"
19789
19790#: app/Functions/Functions.php:802
19791msgctxt "husband’s daughter"
19792msgid "step-daughter"
19793msgstr "mostohalány"
19794
19795#: app/Functions/Functions.php:882
19796msgctxt "spouse’s daughter"
19797msgid "step-daughter"
19798msgstr "mostohalány"
19799
19800#: app/Functions/Functions.php:900
19801msgctxt "wife’s daughter"
19802msgid "step-daughter"
19803msgstr "mostohalány"
19804
19805#: app/Functions/Functions.php:822
19806msgctxt "mother’s husband"
19807msgid "step-father"
19808msgstr "mostohaapa"
19809
19810#: app/Functions/Functions.php:796
19811msgctxt "father’s wife"
19812msgid "step-mother"
19813msgstr "mostohaanya"
19814
19815#: app/Functions/Functions.php:852
19816msgctxt "parent’s spouse"
19817msgid "step-parent"
19818msgstr "mostohaszülő"
19819
19820#: app/Functions/Functions.php:1080
19821msgctxt "father’s wife’s child"
19822msgid "step-sibling"
19823msgstr "mostohatestvér"
19824
19825#: app/Functions/Functions.php:1128
19826msgctxt "mother’s husband’s child"
19827msgid "step-sibling"
19828msgstr "mostohatestvér"
19829
19830#: app/Functions/Functions.php:1206
19831msgctxt "parent’s spouse’s child"
19832msgid "step-sibling"
19833msgstr "mostohatestvér"
19834
19835#: app/Functions/Functions.php:1082
19836msgctxt "father’s wife’s daughter"
19837msgid "step-sister"
19838msgstr "lánymostohatestvér"
19839
19840#: app/Functions/Functions.php:1130
19841msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19842msgid "step-sister"
19843msgstr "lánymostohatestvér"
19844
19845#: app/Functions/Functions.php:1208
19846msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19847msgid "step-sister"
19848msgstr "lánymostohatestvér"
19849
19850#: app/Functions/Functions.php:812
19851msgctxt "husband’s son"
19852msgid "step-son"
19853msgstr "mostohafiú"
19854
19855#: app/Functions/Functions.php:890
19856msgctxt "spouse’s son"
19857msgid "step-son"
19858msgstr "mostohafiú"
19859
19860#: app/Functions/Functions.php:910
19861msgctxt "wife’s son"
19862msgid "step-son"
19863msgstr "mostohafiú"
19864
19865#. I18N: Layout option for lists of names
19866#. I18N: An option in a list-box
19867#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999
19868#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
19869#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 app/Module/TopSurnamesModule.php:222
19870#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
19871#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
19872msgid "table"
19873msgstr "táblázat"
19874
19875#. I18N: Layout option for lists of names
19876#. I18N: An option in a list-box
19877#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001
19878#: app/Module/TopSurnamesModule.php:224
19879msgid "tag cloud"
19880msgstr "címkefelhő"
19881
19882#: app/Functions/Functions.php:478
19883msgid "tenth cousin"
19884msgstr "tized-unokatestvér"
19885
19886#: app/Functions/Functions.php:442
19887msgctxt "FEMALE"
19888msgid "tenth cousin"
19889msgstr "tized-unokatestvér"
19890
19891#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19892#: app/Functions/Functions.php:399
19893msgctxt "MALE"
19894msgid "tenth cousin"
19895msgstr "tized-unokatestvér"
19896
19897#. I18N: [you should check that:] ...
19898#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19899msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19900msgstr "az adatbázis beállításai a „/data/config.ini.php” fájlban helyesnek tűnnek"
19901
19902#. I18N: [you should check that:] ...
19903#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19904msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19905msgstr "a „/data” mappa és a „/data/config.ini.php” fájl hozzáférési jogai lehetővé teszik a webszerver általi olvasásukat"
19906
19907#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19908#: app/Functions/Functions.php:191
19909msgid "themself"
19910msgstr "ő maga"
19911
19912#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19913#: app/Functions/Functions.php:561
19914#, php-format
19915msgid "third %s"
19916msgstr "harmadik %s"
19917
19918#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19919#: app/Functions/Functions.php:539
19920#, php-format
19921msgctxt "FEMALE"
19922msgid "third %s"
19923msgstr "harmadik %s"
19924
19925#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19926#: app/Functions/Functions.php:516
19927#, php-format
19928msgctxt "MALE"
19929msgid "third %s"
19930msgstr "harmadik %s"
19931
19932#: app/Functions/Functions.php:464
19933msgid "third cousin"
19934msgstr "harmad-unokatestvér"
19935
19936#: app/Functions/Functions.php:428
19937msgctxt "FEMALE"
19938msgid "third cousin"
19939msgstr "harmad-unokatestvér"
19940
19941#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19942#: app/Functions/Functions.php:378
19943msgctxt "MALE"
19944msgid "third cousin"
19945msgstr "harmad-unokatestvér"
19946
19947#: app/Functions/Functions.php:484
19948msgid "thirteenth cousin"
19949msgstr "tizenharmad-unokatestvér"
19950
19951#: app/Functions/Functions.php:448
19952msgctxt "FEMALE"
19953msgid "thirteenth cousin"
19954msgstr "tizenharmad-unokatestvér"
19955
19956#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19957#: app/Functions/Functions.php:408
19958msgctxt "MALE"
19959msgid "thirteenth cousin"
19960msgstr "tizenharmad-unokatestvér"
19961
19962#. I18N: layout option for the fan chart
19963#: app/Module/FanChartModule.php:484
19964msgid "three-quarter circle"
19965msgstr "háromnegyed körös"
19966
19967#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
19968#: app/Services/MailService.php:218
19969msgid "tls"
19970msgstr "tls"
19971
19972#. I18N: Gedcom TO dates
19973#: app/Date.php:361
19974#, php-format
19975msgid "to %s"
19976msgstr "eddig: %s"
19977
19978#: app/Functions/Functions.php:482
19979msgid "twelfth cousin"
19980msgstr "tizenketted-unokatestvér"
19981
19982#: app/Functions/Functions.php:446
19983msgctxt "FEMALE"
19984msgid "twelfth cousin"
19985msgstr "tizenketted-unokatestvér"
19986
19987#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19988#: app/Functions/Functions.php:405
19989msgctxt "MALE"
19990msgid "twelfth cousin"
19991msgstr "tizenketted-unokatestvér"
19992
19993#: app/Functions/Functions.php:691
19994msgid "twin brother"
19995msgstr "fiúikertestvér"
19996
19997#: app/Functions/Functions.php:733
19998msgid "twin sibling"
19999msgstr "ikertestvér"
20000
20001#: app/Functions/Functions.php:712
20002msgid "twin sister"
20003msgstr "lányikertestvér"
20004
20005#: app/Functions/Functions.php:778
20006msgctxt "father’s brother"
20007msgid "uncle"
20008msgstr "nagybácsi"
20009
20010#: app/Functions/Functions.php:1076
20011msgctxt "father’s sister’s husband"
20012msgid "uncle"
20013msgstr "nagybácsi"
20014
20015#: app/Functions/Functions.php:814
20016msgctxt "mother’s brother"
20017msgid "uncle"
20018msgstr "nagybácsi"
20019
20020#: app/Functions/Functions.php:1162
20021msgctxt "mother’s sister’s husband"
20022msgid "uncle"
20023msgstr "nagybácsi"
20024
20025#: app/Functions/Functions.php:834
20026msgctxt "parent’s brother"
20027msgid "uncle"
20028msgstr "nagybácsi"
20029
20030#: app/Functions/Functions.php:1204
20031msgctxt "parent’s sister’s husband"
20032msgid "uncle"
20033msgstr "nagybácsi"
20034
20035#: app/Place.php:200
20036msgid "unknown"
20037msgstr "ismeretlen"
20038
20039#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348
20040msgctxt "unknown family"
20041msgid "unknown"
20042msgstr "ismeretlenek"
20043
20044#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:168
20045msgid "unlimited"
20046msgstr "korlátlan"
20047
20048#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20049#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
20050msgid "unreliable evidence"
20051msgstr "megbízhatatlan bizonyíték"
20052
20053#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
20054msgid "up"
20055msgstr "fel"
20056
20057#. I18N: A button label.
20058#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55
20059#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
20060#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19
20061msgid "update"
20062msgstr "frissítés"
20063
20064#. I18N: A button label.
20065#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59
20066msgid "upload"
20067msgstr "feltöltés"
20068
20069#. I18N: A button label.
20070#: resources/views/branches-page.phtml:39
20071#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
20072#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
20073#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20074#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55
20075#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
20076#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46
20077#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:31
20078#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43
20079#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
20080#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:66
20081msgid "view"
20082msgstr "lássuk"
20083
20084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
20085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
20086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
20087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
20088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
20089msgid "visitors"
20090msgstr "látogatók"
20091
20092#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20093#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20094msgctxt "FEMALE"
20095msgid "was born"
20096msgstr "született"
20097
20098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20099#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20100msgctxt "MALE"
20101msgid "was born"
20102msgstr "született"
20103
20104#: app/Module/WebtreesTheme.php:36
20105msgid "webtrees"
20106msgstr "webtrees"
20107
20108#: app/Http/Controllers/MessageController.php:423
20109msgid "webtrees message"
20110msgstr "webtrees-üzenet"
20111
20112#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26
20113msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20114msgstr "A webtrees-nek szüksége van egy adatbázisra a származástani adatok tárolásához."
20115
20116#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20117#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
20118msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20119msgstr ""
20120
20121#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
20122msgid "webtrees sends emails with no storage"
20123msgstr "A webtrees tárolás nélkül küldi az e-maileket"
20124
20125#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
20126msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20127msgstr "A webtrees UTF-8 kódolást használ az ékezetes betűkhöz, a különleges karakterekhez és a nem latin betűs íráshoz. Ha ezt a GEDCOM-fájlt olyan származástani alkalmazással szeretné használni, amely nem támogatja az UTF-8 kódolást, létrehozhatja ISO-8859-1 kódolást használva."
20128
20129#: app/Functions/Functions.php:647
20130msgid "wife"
20131msgstr "feleség"
20132
20133#. I18N: Name of a theme.
20134#: app/Module/XeneaTheme.php:37
20135msgid "xenea"
20136msgstr "xenea"
20137
20138#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
20139msgid "years"
20140msgstr "év"
20141
20142#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:181
20143#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:257
20144#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:258
20145#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
20146#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133
20147#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
20148#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
20149#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
20150#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
20151#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
20152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:133
20153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317
20154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
20155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
20156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
20157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
20158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
20159#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20160#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
20161#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20162#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20163#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20164#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20165#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20166#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20167#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20168#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20169#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20170#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20175#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20176#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20177msgid "yes"
20178msgstr "igen"
20179
20180#. I18N: [you should check that:] ...
20181#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20182msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20183msgstr "csatlakozhat az adatbázishoz külső programok felhasználásával, amilyen a phpMyAdmin"
20184
20185#: app/Functions/Functions.php:695
20186msgid "younger brother"
20187msgstr "öcs"
20188
20189#: app/Functions/Functions.php:737
20190msgid "younger sibling"
20191msgstr "fiatalabb testvér"
20192
20193#: app/Functions/Functions.php:716
20194msgid "younger sister"
20195msgstr "húg"
20196
20197#: app/Http/Controllers/SearchController.php:612
20198#: app/Http/Controllers/SearchController.php:613
20199#: app/Http/Controllers/SearchController.php:614
20200#, php-format
20201msgid "±%s year"
20202msgid_plural "±%s years"
20203msgstr[0] "±%s év"
20204msgstr[1] "±%s év"
20205
20206#: app/Individual.php:1298
20207#, php-format
20208msgid "“%s”"
20209msgstr "„%s”"
20210
20211#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20212#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150
20213#, php-format
20214msgid "“%s” has been deleted."
20215msgstr "„%s” és adatainak törlése megtörtént."
20216
20217#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160
20218#: app/Report/ReportParserGenerate.php:949
20219#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1048
20220msgid "…"
20221msgstr "…"
20222
20223#: app/Family.php:410 app/Family.php:428
20224#: app/Http/Controllers/ListController.php:193
20225#: app/Http/Controllers/ListController.php:662 app/Individual.php:1293
20226msgctxt "Unknown given name"
20227msgid "…"
20228msgstr "…"
20229
20230#: app/Family.php:410 app/Family.php:428
20231#: app/Http/Controllers/ListController.php:178
20232#: app/Http/Controllers/ListController.php:202
20233#: app/Http/Controllers/ListController.php:679 app/Individual.php:1292
20234msgctxt "Unknown surname"
20235msgid "…"
20236msgstr "…"
20237
20238#~ msgid " per gender"
20239#~ msgstr " / személy"
20240
20241#~ msgid " per time period"
20242#~ msgstr " / időszak"
20243
20244#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20245#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20246#~ msgstr[0] "%1$s / %2$s személy látható – %3$s nemzedékből."
20247#~ msgstr[1] "%1$s / %2$s személy látható – %3$s nemzedékből."
20248
20249#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20250#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20251#~ msgstr[0] "%1$s személy születési helyének térképkoordinátái hiányoznak: %2$s."
20252#~ msgstr[1] "%1$s személy születési helyének térképkoordinátái hiányoznak: %2$s."
20253
20254#~ msgid "%s day ago"
20255#~ msgid_plural "%s days ago"
20256#~ msgstr[0] "%s nappal ezelőtt"
20257#~ msgstr[1] "%s nappal ezelőtt"
20258
20259#~ msgid "%s family tree"
20260#~ msgid_plural "%s family trees"
20261#~ msgstr[0] "%s családfa"
20262#~ msgstr[1] "%s családfa"
20263
20264#~ msgid "%s hour ago"
20265#~ msgid_plural "%s hours ago"
20266#~ msgstr[0] "%s órával ezelőtt"
20267#~ msgstr[1] "%s órával ezelőtt"
20268
20269#~ msgid "%s individual is private."
20270#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20271#~ msgstr[0] "%s személy privát."
20272#~ msgstr[1] "%s személy privát."
20273
20274#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20275#~ msgstr "%s nem aktív ezen a szerveren. Amíg inaktív, a webtrees nem telepíthető. Legyen szíves, kérje meg a szerver rendszergazdáját az aktiválására."
20276
20277#~ msgid "%s minute ago"
20278#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20279#~ msgstr[0] "%s perccel ezelőtt"
20280#~ msgstr[1] "%s perccel ezelőtt"
20281
20282#~ msgid "%s month ago"
20283#~ msgid_plural "%s months ago"
20284#~ msgstr[0] "%s hónappal ezelőtt"
20285#~ msgstr[1] "%s hónappal ezelőtt"
20286
20287#~ msgid "%s second ago"
20288#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20289#~ msgstr[0] "%s másodperccel ezelőtt"
20290#~ msgstr[1] "%s másodperccel ezelőtt"
20291
20292#~ msgid "%s year ago"
20293#~ msgid_plural "%s years ago"
20294#~ msgstr[0] "%s évvel ezelőtt"
20295#~ msgstr[1] "%s évvel ezelőtt"
20296
20297#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20298#~ msgstr "A <b>GUID</b> ebben a szövegkörnyezetben a „Globally Unique ID” (Globális egyedi azonosító) mozaikszava.<br><br>A GUID-ok szándéka, hogy segítsenek azonosítani minden személyt bizonyos értelemben megismételhető módon úgy, hogy az olyan központi szervezetek, mint az <abbr title=\"Az Utolsó Napok Szentjeinek Jézus Krisztus Egyháza\">UNSZ</abbr> Salt Lake City-i Családtörténeti Központja vagy akár az Ön saját szerverén futó kompatibilis alkalmazás meghatározhassák, hogy ugyanarról a személyről van-e szó – függetlenül a GEDCOM-fájl eredetétől. A Családtörténeti Központ célja, hogy legyen közzétéve egy, a világhálón elérhető központi származástani adattár. Így bármely alkalmazás hozzáférhet az adatokhoz és frissíteni tudja a sajátjait.<br><br>Ha Ön nem szándékozik megosztani ezt a GEDCOM-állományt mással, nem szükséges engedélyeznie a webtreesnek ezen GUID-ok létrehozását, habár nem származhat egyéb hátránya, mint a GEDCOM-fájl nagyságának növekedése."
20299
20300#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20301#~ msgstr "<b>Fontos megjegyzés:</b> Az átviteli varázsló nem tud a médiaelemek áthelyezésében segíteni. Önnek külön-külön be kell állítania és el kell mozgatnia vagy le kell másolnia a médiakonfigurációt és -objektumokat, miután a varázsló végzett."
20302
20303#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20304#~ msgstr "<b>Megjegyzés:</b> Élő személyek bizalmas információit csak a családtagok, illetve közeli barátok láthatják. Az Ön rokonsági fokát ellenőrizzük, mielőtt bármilyen privát adatot kaphatna. Néha az elhunytak adatai is titkosak. Ez azért lehetséges, mert nincs elég információ a személyről annak megállapítására, hogy az illető él-e vagy nem, és valószínűleg nincs róla több információ.<br><br>Mielőtt kérdést tenne fel, kérjük ellenőrizze, hogy a megfelelő személyt kutatja-e dátumok, helyek és közeli hozzátartozók ellenőrzésekor. Amennyiben származástani adatváltoztatást küld, kérjük, jelölje meg a forrásokat, ahonnan az adatokat vette."
20305
20306#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20307#~ msgstr "Egy adatbázisszerver különböző adatbázisokat is tárolhat. Válasszon ki egy már létezőt (a rendszergazda által létrehozottat), vagy hozzon létre egy újat (ha az adatbázis-felhasználói jogosultsága ezt megengedi)."
20308
20309#, php-format
20310#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20311#~ msgstr "Új jelszót hoztunk létre, és elküldtük %s címre. A jelszavát bejelentkezés után megváltoztathatja."
20312
20313#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20314#~ msgstr "Az Ön felhasználónevéhez új jelszót kértek."
20315
20316#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20317#~ msgstr "Oldalpanel a családfa összes családjának ábécésorrendben való listázására."
20318
20319#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20320#~ msgstr "Oldalpanel a családfa összes személyének ábécésorrendben való listázására."
20321
20322#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20323#~ msgstr "A vízjel szöveg, amely a képre kerül, hogy eltántorítson másokat az engedély nélküli másolásától."
20324
20325#~ msgid "A.M."
20326#~ msgstr "de."
20327
20328#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20329#~ msgstr "ALPHABET_lower=aábcdeéfghiíjklmnoóöőpqrstuúüűvwxyz"
20330
20331#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20332#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁBCDEÉFGHIÍJKLMNOÓÖŐPQRSTUÚÜŰVWXYZ"
20333
20334#~ msgid "API key"
20335#~ msgstr "API-kulcs"
20336
20337#~ msgid "Acadia"
20338#~ msgstr "Akadia"
20339
20340#~ msgid "Add a blank row"
20341#~ msgstr "Üres sor felvétele"
20342
20343#~ msgid "Add a child to this family"
20344#~ msgstr "Gyermek felvétele ebbe a családba"
20345
20346#~ msgid "Add a geographic location"
20347#~ msgstr "Földrajzi hely felvétele"
20348
20349#~ msgid "Add a husband to this family"
20350#~ msgstr "Férj felvétele ebbe a családba"
20351
20352#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20353#~ msgstr "Legyen függőleges görgetősáv, ha a blokk túl magas"
20354
20355#~ msgid "Add a spouse"
20356#~ msgstr "Házastárs felvétele"
20357
20358#~ msgid "Add a wife to this family"
20359#~ msgstr "Feleség felvétele ebbe a családba"
20360
20361#~ msgid "Add another individual to the chart"
20362#~ msgstr "Másik személy felvétele az ábrába"
20363
20364#~ msgid "Add links"
20365#~ msgstr "Hivatkozások felvétele"
20366
20367#~ msgid "Add to favorites"
20368#~ msgstr "Tegyük a kedvencek közé"
20369
20370#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20371#~ msgstr "Tegyünk vízjelet a bélyegképekbe"
20372
20373#~ msgid "Advanced"
20374#~ msgstr "Haladó"
20375
20376#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20377#~ msgstr "Miután bejelentkezett, válassza a „Felhasználói fiókom” hivatkozást az „Oldalaim” menüben, és töltse ki a jelszórovatokat, hogy megváltoztassa a jelszavát."
20378
20379#~ msgid "Age of item"
20380#~ msgstr "Elem kora"
20381
20382#~ msgid "Age related to birth year"
20383#~ msgstr "Életkor a születés éve szerint"
20384
20385#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20386#~ msgstr "A PhpGedView-ban végrehajtott összes változtatást el kell fogadni"
20387
20388#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20389#~ msgstr "Az összes meglévő PhpGedView-felhasználó különböző e-mail címmel kell rendelkezzen"
20390
20391#~ msgid "All files have read and write permission."
20392#~ msgstr "Minden fájl olvasási és írási engedéllyel rendelkezik."
20393
20394#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20395#~ msgstr "A felhasználók saját témát választhatnak"
20396
20397#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20398#~ msgstr "Szerkesztőmenü személyek, családok, források stb. részére."
20399
20400#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20401#~ msgstr "Hiba történt a tömörített fájl kibontása közben."
20402
20403#~ msgid "Approval of account at %s"
20404#~ msgstr "Felhasználói fiók (%s) jóváhagyása"
20405
20406#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20407#~ msgstr "Biztos, hogy törli az erre a médiaobjektumra mutató hivatkozásokat?"
20408
20409#~ msgid "Associates"
20410#~ msgstr "Társak"
20411
20412#, fuzzy
20413#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20414#~ msgstr "Globális egyedi azonosító automatikus létrehozása"
20415
20416#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20417#~ msgstr "A közeli rokonok eseménylistájának automatikus kitárása"
20418
20419#~ msgid "Available blocks"
20420#~ msgstr "Rendelkezésre álló blokkok"
20421
20422#~ msgid "Basic"
20423#~ msgstr "Alap"
20424
20425#~ msgid "Bearing"
20426#~ msgstr "Irány"
20427
20428#~ msgid "Body"
20429#~ msgstr "Üzenet"
20430
20431#~ msgid "Booklet"
20432#~ msgstr "Füzet"
20433
20434#~ msgid "British West Indies"
20435#~ msgstr "Brit Nyugat-India"
20436
20437#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20438#~ msgstr "Alapértelmezés szerint a listában csak a családfájában található helyek szerepelnek. Amennyiben vannak adatok más helyekről is, ezeket ömlesztve egy fájlból lehet betölteni. Bejelölve ezt az opciót, megjelennek azon helyek is, amelyeket eddig nem használt fel."
20439
20440#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20441#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20442#~ msgstr[0] "Alapértelmezés szerint az Ön szervere a szkriptek futását %s másodpercig engedi."
20443#~ msgstr[1] "Alapértelmezés szerint az Ön szervere a szkriptek futását %s másodpercig engedi."
20444
20445#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20446#~ msgstr "Alapértelmezés szerint az Ön szervere a szkripteknek %s memóriahasználatot engedélyez."
20447
20448#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20449#~ msgstr "Kiszámolja a testvérek, gyerekek, házastársak stb. közötti korkülönbséget."
20450
20451#~ msgid "Cannot create"
20452#~ msgstr "Nem hozható létre"
20453
20454#~ msgid "Cape Colony"
20455#~ msgstr "Fokföld"
20456
20457#~ msgid "Catalonia"
20458#~ msgstr "Katalónia"
20459
20460#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20461#~ msgstr "Figyelem! A régi modulok működésképtelenek lehetnek, vagy akadályozhatják a webtrees működését."
20462
20463#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20464#~ msgstr "Figyelem! A régi témák működésképtelenek lehetnek, vagy akadályozhatják a webtrees működését."
20465
20466#~ msgid "Cemeteries"
20467#~ msgstr "Temetők"
20468
20469#~ msgid "Center map here"
20470#~ msgstr "Középre"
20471
20472#~ msgid "Change"
20473#~ msgstr "Változtat"
20474
20475#~ msgid "Change flag"
20476#~ msgstr "Zászlócsere"
20477
20478#~ msgid "Change language"
20479#~ msgstr "Nyelvváltoztatás"
20480
20481#~ msgid "Channel Islands"
20482#~ msgstr "Csatorna-szigetek"
20483
20484#~ msgid "Check file permissions…"
20485#~ msgstr "Fájljogosultságok ellenőrzése…"
20486
20487#~ msgid "Check for custom modules…"
20488#~ msgstr "Egyedi modulok ellenőrzése…"
20489
20490#~ msgid "Check for custom themes…"
20491#~ msgstr "Egyedi témák ellenőrzése…"
20492
20493#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20494#~ msgstr "E mappa elérési jogainak ellenőrzése."
20495
20496#~ msgid "Check the settings and try again."
20497#~ msgstr "Ellenőrizze a beállításokat, és próbálja újra."
20498
20499#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20500#~ msgstr "Válassza ki a feltöltendő bélyegképet. Habár a képek bélyegképe automatikusan létrehozható, főleg egyéb médiatípusok esetén saját bélyegképet hozhat létre. Például a mozgóképnél megadhat egy állóképet egy videóból, vagy a személy fényképét, aki hangfelvételt készített."
20501
20502#~ msgid "Choose: "
20503#~ msgstr "Válasszon: "
20504
20505#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20506#~ msgstr "Kattintson %s nevére, hogy ő legyen a családfő."
20507
20508#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20509#~ msgstr "Kattintson egy sorra, majd húzza a megfelelő helyre a média átrendezéséhez"
20510
20511#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20512#~ msgstr "Kattintson ide a PhpGedView–webtrees átviteli varázslóhoz"
20513
20514#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20515#~ msgstr "Kattintson ide, ha felvenni, szerkeszteni vagy törölni szeretne"
20516
20517#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20518#~ msgstr "Kattintson ide az oldalpanel elrejtéséhez vagy megjelenítéséhez"
20519
20520#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20521#~ msgstr "Kattintson a névre, hogy felvegye a személyt a hivatkozásfelvétel-listához."
20522
20523#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20524#~ msgstr "Kattintson egy kérdésre, hogy a választ rá egyből megkapja, vagy mindegyik olvasásához görgessen lefelé."
20525
20526#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20527#~ msgstr "Kattintson, hogy a személyt családfőnek válassza."
20528
20529#~ msgid "Columns per page"
20530#~ msgstr "Oszlopok oldalanként"
20531
20532#~ msgid "Configure"
20533#~ msgstr "Beállítás"
20534
20535#~ msgid "Confirm password"
20536#~ msgstr "A jelszó megerősítése"
20537
20538#~ msgid "Continue adding"
20539#~ msgstr "Felvétel folytatása"
20540
20541#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20542#~ msgstr "A fájlok másolása a(z) %s mappába – az azonos nevűek felülírásával."
20543
20544#~ msgid "Count"
20545#~ msgstr "Fő"
20546
20547#~ msgid "Countries"
20548#~ msgstr "Országok"
20549
20550#~ msgid "Counts "
20551#~ msgstr "Darabszám "
20552
20553#~ msgid "County"
20554#~ msgstr "Megye"
20555
20556#~ msgid "Create a website access rule"
20557#~ msgstr "Webhelyelérési szabály létrehozása"
20558
20559#~ msgid "Current"
20560#~ msgstr "Jelenlegi"
20561
20562#~ msgid "Custom tags"
20563#~ msgstr "Egyedi címkék"
20564
20565#~ msgid "Custom theme"
20566#~ msgstr "Egyedi téma"
20567
20568#~ msgid "Czechoslovakia"
20569#~ msgstr "Csehszlovákia"
20570
20571#~ msgid "Dashboard"
20572#~ msgstr "Műszerfal"
20573
20574#~ msgid "Database and table names"
20575#~ msgstr "Adatbázis- és táblanevek"
20576
20577#~ msgid "Default"
20578#~ msgstr "Alapértelmezett"
20579
20580#~ msgid "Default map type"
20581#~ msgstr "Alapértelmezett térképtípus"
20582
20583#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20584#~ msgstr "Alapértelmezett ősfaelrendezés"
20585
20586#~ msgid "Default pedigree generations"
20587#~ msgstr "Az ősfa nemzedékeinek alapértelmezett száma"
20588
20589#~ msgid "Delete temporary files…"
20590#~ msgstr "Ideiglenes fájlok törlése…"
20591
20592#~ msgid "Description unavailable"
20593#~ msgstr "Nincs leírás"
20594
20595#~ msgid "Desired password"
20596#~ msgstr "A kívánt jelszó"
20597
20598#~ msgid "Desired username"
20599#~ msgstr "A kívánt felhasználónév"
20600
20601#~ msgid "Disable these modules"
20602#~ msgstr "Ezen modulok letiltása"
20603
20604#~ msgid "Disable these themes"
20605#~ msgstr "Ezen témák letiltása"
20606
20607#~ msgid "Display all"
20608#~ msgstr "Mutass mindent"
20609
20610#~ msgid "Display map coordinates"
20611#~ msgstr "Térképkoordináták megjelenítése"
20612
20613#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20614#~ msgstr "Ne változtassa meg, hogy megtartsa az eredeti állománynevet."
20615
20616#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20617#~ msgstr "Ne hozzon létre új helyeket, csak importáljon koordinátákat a meglévő helyekhez."
20618
20619#~ msgid "Download geographic data"
20620#~ msgstr "Földrajzi adatok letöltése"
20621
20622#~ msgid "Earliest birth year"
20623#~ msgstr "Legkorábbi születési év"
20624
20625#~ msgid "Earliest death year"
20626#~ msgstr "Legkorábbi elhalálozási év"
20627
20628#~ msgid "Edit a website access rule"
20629#~ msgstr "A webhely hozzáférési jogainak szerkesztése"
20630
20631#~ msgid "Edit media"
20632#~ msgstr "Média szerkesztése"
20633
20634#~ msgid "Edit the details"
20635#~ msgstr "Részletek szerkesztése"
20636
20637#~ msgid "Edit the media object"
20638#~ msgstr "Médiaobjektum szerkesztése"
20639
20640#~ msgid "Edit the note"
20641#~ msgstr "Jegyzet szerkesztése"
20642
20643#~ msgid "Edit the repository"
20644#~ msgstr "Adattár szerkesztése"
20645
20646#~ msgid "Edit the source"
20647#~ msgstr "Forrás szerkesztése"
20648
20649#~ msgid "Eire"
20650#~ msgstr "Írország"
20651
20652#~ msgid "Elevation"
20653#~ msgstr "Emelkedés"
20654
20655#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20656#~ msgstr "E-mail cím, ami a webtrees által automatikusan létrehozott e-mailek „Feladó:” rovatába kerül.<br><br>A webtrees automatikusan létrehozhat e-maileket a rendszergazdák értesítésére a felülvizsgálandó változtatásokról, továbbá értesítő e-mailt küld fiókot igénylő felhasználóknak is.<br><br>Általában ezen automatikusan létrehozott e-mailek „Feladó:” rovata valami ilyen: <i>Feladó: webtrees-noreply@webhely</i>, jelezve, hogy erre az e-mailre nem kell válaszolni. A rosszindulatú e-mailek elleni védelem érdekében egyes e-mail rendszerek megkívánják, hogy minden üzenet „Feladó:” rovata valós e-mail fióknak tűnjön, és nem fogadják el a <i>webtrees-noreply</i> alakútól eltérő fiókok üzeneteit."
20657
20658#~ msgid "Embedded variable"
20659#~ msgstr "Beágyazott változó"
20660
20661#~ msgid "End IP address"
20662#~ msgstr "Utolsó IP-cím"
20663
20664#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20665#~ msgstr "Írjon a rovatba egy személy-, család- vagy forrásazonosítót"
20666
20667#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20668#~ msgstr "Írja be vagy keresse ki annak a személynek, családnak vagy forrásnak az azonosítóját, amelyhez ezt a médiaobjektumot rendeli."
20669
20670#~ msgid "Enter report values"
20671#~ msgstr "Adjon meg értékeket a jelentéshez"
20672
20673#~ msgid "FAQ position"
20674#~ msgstr "GYIK-pozíció"
20675
20676#~ msgid "FAQ visibility"
20677#~ msgstr "GYIK láthatósága"
20678
20679#~ msgid "Family ID prefix"
20680#~ msgstr "Családazonosító-előtag"
20681
20682#~ msgid "Family group information"
20683#~ msgstr "Információk a családról"
20684
20685#~ msgid "Family list"
20686#~ msgstr "Családlista"
20687
20688#~ msgid "File containing places (CSV)"
20689#~ msgstr "Helyszíneket tartalmazó fájl (CSV)"
20690
20691#~ msgid "Find a fact or event"
20692#~ msgstr "Tény vagy esemény keresése"
20693
20694#~ msgid "Find a family"
20695#~ msgstr "Család keresése"
20696
20697#~ msgid "Find a media object"
20698#~ msgstr "Médiaobjektum keresése"
20699
20700#~ msgid "Find a place"
20701#~ msgstr "Hely keresése"
20702
20703#~ msgid "Find a repository"
20704#~ msgstr "Adattár keresése"
20705
20706#~ msgid "Find a shared note"
20707#~ msgstr "Megosztott jegyzet keresése"
20708
20709#~ msgid "Find an individual"
20710#~ msgstr "Személy keresése"
20711
20712#~ msgid "Gender icon on charts"
20713#~ msgstr "Nemek ikonja az ábrákon"
20714
20715#~ msgid "Get an API key from Google."
20716#~ msgstr "API-kulcs szerzése a Google-tól."
20717
20718#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20719#~ msgstr "Lehetővé teszi, hogy a felhasználók saját témát válasszanak."
20720
20721#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20722#~ msgstr "Google Maps™-beállítások"
20723
20724#~ msgid "Google Street View™"
20725#~ msgstr "Google Street View™ (utcakép)"
20726
20727#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20728#~ msgstr "A Google napi kisszámú névtelen térképkérelmet engedélyez. Ha ennél többet szeretne, Google-fiókra és egy API-kulcsra lesz szüksége."
20729
20730#~ msgid "Grandparents"
20731#~ msgstr "Nagyszülők"
20732
20733#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20734#~ msgstr "Itt egy ikon adható meg vagy távolítható el. A hivatkozással egy zászló jelölhető meg. Amikor ez a földrajzi hely látható, ez a zászló jelenik meg."
20735
20736#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20737#~ msgstr "Itt adható meg a nagyítás mértéke. Ez lesz a legkisebb érték, amikor ez a földrajzi hely jelenik meg egy térképen."
20738
20739#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20740#~ msgstr "Itt beállíthatja a pontosságot. Ez meghatározza a szélességi és hosszúsági koordináták tizedesjegyeinek számát."
20741
20742#~ msgid "Highest population"
20743#~ msgstr "Legnagyobb népesség"
20744
20745#~ msgid "Hourglass chart of %s"
20746#~ msgstr "%s homokóraábrája"
20747
20748#~ msgid "House"
20749#~ msgstr "Ház"
20750
20751#~ msgid "Hybrid"
20752#~ msgstr "Vegyes"
20753
20754#~ msgid "Icon"
20755#~ msgstr "Ikon"
20756
20757#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20758#~ msgstr "Ha egy vezetéknév előfordulása nem éri el a küszöbértéket, nem jelenik meg a listában, azonban itt felvehető kézileg. Egynél több nevet vesszővel kell elválasztani. <b>A vezetéknevek érzékenyek a kis- és nagybetűk közötti különbségre.</b>"
20759
20760#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20761#~ msgstr "Ha nagy számú inaktív helye van, lelassulhat a lista létrehozása."
20762
20763#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20764#~ msgstr "Egy üres blokk elrejtése után nem változtatható meg a beállítása, amíg újra láthatóvá nem válik azzal, hogy többé nem üres."
20765
20766#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20767#~ msgstr "Egy vezetéknév a küszöbérték növelése nélkül úgy is eltávolítható a „Gyakori vezetéknevek” listájáról, ha ide beírja. Egynél több vezetéknevet vesszővel kell elválasztani. <b>A vezetéknevek érzékenyek a kis- és nagybetűk közötti különbségre</b>. Az itt megadott vezetéknevek a „Honlap” „Leggyakoribb vezetéknevek” listájáról is lekerülnek."
20768
20769#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20770#~ msgstr "Ha a szerverének biztonsági beállításai megengedik, a webtrees beállításainak oldalán kérhet megnövelt memóriát vagy processzoridőt. Ellenkező esetben ezt a szerver rendszergazdájától kell kérnie."
20771
20772#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20773#~ msgstr "Ha a webhely több internetcímen (URL) is elérhető, például a <b>http://www.pelda.com/webtrees/</b> és a <b>http://webtrees.pelda.com/</b> címen, meghatározhatja az előnyben részesített URL-t. Átirányítás révén a többire irányuló kérés is ide vezet."
20774
20775#~ msgid "Include fully matched places"
20776#~ msgstr "Tartalmazza a teljesen egyező helyeket"
20777
20778#~ msgid "Individual ID prefix"
20779#~ msgstr "Személyazonosító-előtag"
20780
20781#~ msgid "Individual distribution"
20782#~ msgstr "Személyeloszlás"
20783
20784#~ msgid "Individual list"
20785#~ msgstr "Személylista"
20786
20787#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20788#~ msgstr "A kérésre vonatkozó információ látható az alábbi hivatkozás alatt."
20789
20790#~ msgid "Installation folder"
20791#~ msgstr "Telepítési mappa"
20792
20793#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20794#~ msgstr "Érvénytelen GEDCOM-formátum"
20795
20796#~ msgid "Keep"
20797#~ msgstr "Megtart"
20798
20799#~ msgid "Keep link in list"
20800#~ msgstr "Hivatkozás listában tartása"
20801
20802#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20803#~ msgstr "UNSZ-szertartás jelei az ábrakeretekben"
20804
20805#~ msgid "Latest birth year"
20806#~ msgstr "Legkésőbbi születési év"
20807
20808#~ msgid "Latest death year"
20809#~ msgstr "Legkésőbbi elhalálozási év"
20810
20811#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20812#~ msgstr "Ha ezt a rovatot üresen hagyja, az alapértelmezett érték lép érvénybe."
20813
20814#~ msgctxt "paper size"
20815#~ msgid "Legal"
20816#~ msgstr "Legal (216 × 356 mm)"
20817
20818#~ msgid "Limit"
20819#~ msgstr "Korlát"
20820
20821#~ msgid "Limit display by"
20822#~ msgstr "Megjelenési korlát ennyivel"
20823
20824#~ msgid "Link to an existing media object"
20825#~ msgstr "Kapcsolás egy létező médiaobjektumhoz"
20826
20827#~ msgid "Login ID"
20828#~ msgstr "Bejelentkezőazonosító"
20829
20830#~ msgid "Longevity versus time"
20831#~ msgstr "Élethossz kontra idő"
20832
20833#~ msgid "Lost password request"
20834#~ msgstr "Elveszett a jelszó, újat kérek"
20835
20836#~ msgid "Lowest population"
20837#~ msgstr "Legkisebb népesség"
20838
20839#~ msgid "Main section blocks"
20840#~ msgstr "Fő rész blokkjai"
20841
20842#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
20843#~ msgstr "Sok e-mail szerver megköveteli, hogy a küldő szerver helyesen, egy érvényes doménnévvel azonosítsa magát."
20844
20845#~ msgid "Match calendar"
20846#~ msgstr "Egyeztető naptár"
20847
20848#~ msgid "Max"
20849#~ msgstr "Max."
20850
20851#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20852#~ msgstr "Az utódnemzedékek legnagyobb száma"
20853
20854#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20855#~ msgstr "Az ősfa nemzedékeinek legnagyobb száma"
20856
20857#~ msgid "Media ID prefix"
20858#~ msgstr "Médiaazonosító-előtag"
20859
20860#~ msgid "Media contains"
20861#~ msgstr "Média tartalma"
20862
20863#~ msgid "Memory limit"
20864#~ msgstr "Memóriahatár"
20865
20866#~ msgid "Midnight"
20867#~ msgstr "Éjfél"
20868
20869#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20870#~ msgstr "A lépték legkisebb és legnagyobb értéke a Google-térképen. 1 a teljes térkép, 15 egyetlen ház. Megjegyzendő, hogy 15 csak bizonyos területeken működik."
20871
20872#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20873#~ msgstr "Legkevesebb előfordulás, hogy „gyakori vezetéknév” lehessen"
20874
20875#~ msgid "Moderate pending changes"
20876#~ msgstr "Függő változtatások elbírálása"
20877
20878#~ msgid "Move left"
20879#~ msgstr "Balra"
20880
20881#~ msgid "Move right"
20882#~ msgstr "Jobbra"
20883
20884#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20885#~ msgstr "A MySQL hibaüzenete: %s"
20886
20887#~ msgid "MySQL variables"
20888#~ msgstr "MySQL-változók"
20889
20890#~ msgid "Name contains"
20891#~ msgstr "Névben előfordul"
20892
20893#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20894#~ msgstr "A gyakori vezetéknevekhez adandó nevek (vesszővel elválasztva)"
20895
20896#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20897#~ msgstr "Eltávolítandó nevek a gyakori vezetéknevek közül (vesszővel elválasztva)"
20898
20899#~ msgid "Neighborhood"
20900#~ msgstr "Környék"
20901
20902#~ msgid "Netherlands Antilles"
20903#~ msgstr "Holland Antillák"
20904
20905#~ msgid "Neutral Zone"
20906#~ msgstr "Semleges zóna"
20907
20908#~ msgid "No ancestors in the database."
20909#~ msgstr "Nincsenek ősök az adatbázisban."
20910
20911#~ msgid "No custom modules are enabled."
20912#~ msgstr "Nincs engedélyezett egyedi modul."
20913
20914#~ msgid "No custom themes are enabled."
20915#~ msgstr "Nincs engedélyezett egyedi téma."
20916
20917#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20918#~ msgstr "A mai napra nincs esemény az élők körében."
20919
20920#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20921#~ msgstr "Holnapra nincs semmi esemény az élők körében."
20922
20923#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
20924#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
20925#~ msgstr[0] "A következő napon nincs esemény az élő személyek körében."
20926#~ msgstr[1] "A következő %s napon belül nincs esemény az élő személyek körében."
20927
20928#~ msgid "No limit"
20929#~ msgstr "Korlátlan"
20930
20931#~ msgid "No map data exists for this individual"
20932#~ msgstr "E személy bejegyzésében nincs térképadat"
20933
20934#~ msgid "No media file was provided."
20935#~ msgstr "Nem adott meg médiafájlt."
20936
20937#~ msgid "No places found"
20938#~ msgstr "Nem találhatóak helyek"
20939
20940#~ msgid "Nobody at all"
20941#~ msgstr "Senki"
20942
20943#~ msgid "Noon"
20944#~ msgstr "Dél"
20945
20946#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
20947#~ msgstr "Nem érvényes személy-, család- vagy forrásazonosító"
20948
20949#~ msgid "Note ID prefix"
20950#~ msgstr "Jegyzetazonosító-előtag"
20951
20952#~ msgid "Number of generations"
20953#~ msgstr "Nemzedékek száma"
20954
20955#~ msgid "Number of items"
20956#~ msgstr "Elemek száma"
20957
20958#~ msgid "Number of items to show"
20959#~ msgstr "Mutatandó elemek száma"
20960
20961#~ msgid "Oldest at bottom"
20962#~ msgstr "Legidősebb alul"
20963
20964#~ msgid "Oldest at top"
20965#~ msgstr "Legidősebb felül"
20966
20967#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
20968#~ msgstr "Választható elő- és utótagok"
20969
20970#~ msgid "Order"
20971#~ msgstr "Sorrend"
20972
20973#~ msgid "Other folder… please type in"
20974#~ msgstr "Egyéb mappa… kérjük, írja be"
20975
20976#~ msgid "Others"
20977#~ msgstr "Egyebek"
20978
20979#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
20980#~ msgstr "Meglévő koordináták felülírása."
20981
20982#~ msgid "Own charts"
20983#~ msgstr "Saját ábrák"
20984
20985#~ msgid "P.M."
20986#~ msgstr "du."
20987
20988#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
20989#~ msgstr "A(z) „%1$s” PHP-bővítmény inaktív. Nélküle a(z) %2$s funkció nem működik. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy aktiválja."
20990
20991#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20992#~ msgstr "A(z) „%s” PHP-bővítmény inaktív. Aktiválása előtt a webtrees nem telepíthető. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy aktiválja."
20993
20994#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
20995#~ msgstr "A(z) „%1$s” PHP-beállítás inaktív. Enélkül a(z) %2$s funkció nem működik. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy aktiválja."
20996
20997#~ msgid "PHP time limit"
20998#~ msgstr "PHP-időkorlát"
20999
21000#~ msgid "Passwords do not match."
21001#~ msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
21002
21003#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21004#~ msgstr "A jelszónak legalább 8 karaktert kell tartalmaznia."
21005
21006#~ msgid "Pedigree of %s"
21007#~ msgstr "%s ősfája"
21008
21009#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21010#~ msgstr "A PhpGedView ezen mappák egyikében lehet telepítve:"
21011
21012#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21013#~ msgstr "A PhpGedView verziószáma 4.2.3 kell legyen vagy bármilyen SVN #%s-ig"
21014
21015#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21016#~ msgstr "A PhpGedView ugyanazt az adatbázist kell használja, mint a webtrees."
21017
21018#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21019#~ msgstr "PhpGedView–webtrees átviteli varázsló"
21020
21021#~ msgid "Place check"
21022#~ msgstr "Hely ellenőrzése"
21023
21024#~ msgid "Place contains"
21025#~ msgstr "Hely tartalmazza:"
21026
21027#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21028#~ msgstr "A webhely üzemen kívül helyezése a(z) %s fájl létrehozásával…"
21029
21030#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21031#~ msgstr "A webhely üzembe helyezése a(z) %s fájl törlésével…"
21032
21033#~ msgid "Places found"
21034#~ msgstr "Talált helyek"
21035
21036#~ msgid "Places in %s"
21037#~ msgstr "Helyek innen: %s"
21038
21039#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21040#~ msgstr "A helyeket a származástan szabványaival összhangban kell megadni. A származástanban a helyek tárolása a legapróbb területi egységtől fokozatosan haladva a legnagyobbig történik, az egyes szinteket vesszővel elválasztva. A tárolt helységnevek egyes szintjei tükrözzék az állam vagy az egyház által használt területi szinteket.<br><br>Például, egy olyan hely, mint Salt Lake City a következőképpen adható meg: „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Vizsgáljuk meg e hely egyes részeit: Az első rész „Salt Lake City”, a város vagy település, ahol az adott esemény lezajlott. Egyes országokban lehetnek körzetek vagy kerületek a városokon belül, amit fontos feljegyezni. Ebben az esetben ezeket a város előtt kell feltüntetni. A következő rész „Salt Lake”, a megye. „Utah” az állam és „USA” az ország. Fontos minden helynevet feljegyezni, mivel a származástani bejegyzések tartalmazzák a közigazgatás minden szintjét.<br><br>Ha egy hely részének valamely szintje ismeretlen, a vesszők között szóközt kell hagyni. Tételezzük fel a fenti példában a következőt: nem tudjuk, Salt Lake City megyéjét. Ez esetben a beírás így néz ki: „Salt Lake City, , Utah, USA”. Feltételezzük, csak annyit tudunk, hogy egy személy születési helye Utah. Az információt így adjuk meg: „ , , Utah, USA”.<br><br>Segítségül használhatjuk a <b>Hely keresése</b> hivatkozást az olyan helyek felkutatására, amelyek már szerepelnek az adatállományban."
21041
21042#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21043#~ msgstr "Kérjük, adjon meg egy utónevet, vezetéknevet vagy helyet az év mellett"
21044
21045#~ msgid "Please enter a message subject."
21046#~ msgstr "Kérjük, írja be az üzenet tárgyát."
21047
21048#~ msgid "Please enter more than one character."
21049#~ msgstr "Kérjük, egynél több karaktert adjon meg."
21050
21051#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21052#~ msgstr "Kérjük, írjon be valamilyen üzenetet elküldés előtt."
21053
21054#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21055#~ msgstr "Kérjük, adja meg az e-mail címét, hogy kapcsolatba léphessünk Önnel az üzenetére adott válaszunkkal. Ha nem adja meg az e-mail címét, nem tudunk Önnek válaszolni. Az Ön e-mail címét nem használjuk fel másra, minthogy válaszolunk a megkeresésére."
21056
21057#~ msgid "Precision"
21058#~ msgstr "Pontosság"
21059
21060#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21061#~ msgstr "Szélesség és hosszúság pontossága"
21062
21063#~ msgid "Prefixes"
21064#~ msgstr "Előtagok"
21065
21066#~ msgid "README documentation"
21067#~ msgstr "OLVASSEL (dokumentáció)"
21068
21069#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21070#~ msgstr "A bejegyzések nem azonos típusúak, így azok nem fűzhetők össze."
21071
21072#~ msgid "Redraw map"
21073#~ msgstr "Térkép újrarajzolása"
21074
21075#~ msgid "Remove flag"
21076#~ msgstr "Zászló eltávolítása"
21077
21078#~ msgid "Remove link from list"
21079#~ msgstr "Hivatkozás eltávolítása a listából"
21080
21081#~ msgid "Replace"
21082#~ msgstr "Csere"
21083
21084#~ msgid "Repositories found"
21085#~ msgstr "Talált adattárak"
21086
21087#~ msgid "Repository ID prefix"
21088#~ msgstr "Adattárazonosító-előtag"
21089
21090#~ msgid "Repository contains"
21091#~ msgstr "Az adattár tartalmazza"
21092
21093#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21094#~ msgstr "A webhelyhez való hozzáférés korlátozása IP-címek és böngésző-azonosítók segítségével."
21095
21096#~ msgid "Resulting value"
21097#~ msgstr "Kapott érték"
21098
21099#~ msgid "Right section blocks"
21100#~ msgstr "Jobb oldali blokkok"
21101
21102#~ msgid "Rule"
21103#~ msgstr "Szabály"
21104
21105#~ msgid "Satellite"
21106#~ msgstr "Szatellit"
21107
21108#~ msgid "Search engine"
21109#~ msgstr "Keresőmotor"
21110
21111#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21112#~ msgstr "Személyek keresése felvétellistába való felvételhez."
21113
21114#~ msgid "Search globally"
21115#~ msgstr "Globális keresés"
21116
21117#~ msgid "Search locally"
21118#~ msgstr "Helyi keresés"
21119
21120#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21121#~ msgstr "Jelöljön ki egy blokkot és használja a nyilakat az áthelyezéséhez."
21122
21123#~ msgid "Select chart type"
21124#~ msgstr "Válasszon ábratípust"
21125
21126#~ msgid "Select events"
21127#~ msgstr "Válasszon eseményt"
21128
21129#~ msgid "Select flag"
21130#~ msgstr "Zászlóválasztás"
21131
21132#~ msgid "Select the desired count interval"
21133#~ msgstr "Válassza ki a kívánt összesítési intervallumot"
21134
21135#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21136#~ msgstr "Jelölje ki a menüben megjelenítendő nyelveket."
21137
21138#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21139#~ msgstr "Válassza ki e blokkban mutatandó adatokat"
21140
21141#~ msgid "Send broadcast messages"
21142#~ msgstr "Üzenet küldése"
21143
21144#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21145#~ msgstr "Szerbia és Montenegró"
21146
21147#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21148#~ msgstr "Helyeket tartalmazó szerverfájl (CSV)"
21149
21150#~ msgid "Session timeout"
21151#~ msgstr "Munkamenet lejárata"
21152
21153#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21154#~ msgstr "A megjelenítendő nemzedékek alapértelmezett száma az utódok és ősfa ábráin."
21155
21156#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21157#~ msgstr "A megjelenítendő nemzedékek maximális száma az utódok ábráin."
21158
21159#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21160#~ msgstr "A megjelenítendő nemzedékek maximális száma az ősfákon."
21161
21162#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21163#~ msgstr "Az <b>igen</b> jelenti a RIN („Record Identification Number”, azaz a bejegyzésazonosító szám) használatát a GEDCOM-azonosító helyett – azonosító megadásakor a beállítások fájlban, a felhasználói beállításokban és ábrákon. Ez az olyan származástani alkalmazások esetén hasznos, amelyek nem mentik következetesen az egyes személyek GEDCOM-azonosítóját, viszont mindig azonos RIN-t használnak."
21164
21165#~ msgid "Shared note contains"
21166#~ msgstr "A megosztott jegyzet tartalmazza"
21167
21168#~ msgid "Shared notes found"
21169#~ msgstr "A talált megosztott jegyzetek"
21170
21171#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21172#~ msgstr "Rejtett legyen ez a blokk, amikor üres"
21173
21174#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21175#~ msgstr "Mutasd az összes jegyzet- és forráshivatkozást a jegyzet- és forrásfülön"
21176
21177#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21178#~ msgstr "Mutasd az összes házastársat és őst"
21179
21180#~ msgid "Show all tags"
21181#~ msgstr "Mutasd az összes címkét"
21182
21183#~ msgid "Show chart details by default"
21184#~ msgstr "Alapbeállítás szerint mutassa az ábrarészleteket"
21185
21186#~ msgid "Show common surnames"
21187#~ msgstr "Mutassuk a leggyakoribb vezetékneveket"
21188
21189#~ msgid "Show cousins"
21190#~ msgstr "Mutasd az unokatestvéreket"
21191
21192#~ msgid "Show date differences"
21193#~ msgstr "Dátumkülönbségek feltüntetése"
21194
21195#~ msgid "Show details"
21196#~ msgstr "Mutasd a részleteket"
21197
21198#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21199#~ msgstr "Látogatószámláló feltüntetése a „Honlapon” és a Személyoldalakon."
21200
21201#~ msgid "Show images"
21202#~ msgstr "Mutasd a képeket"
21203
21204#~ msgid "Show inactive places"
21205#~ msgstr "Inaktív helyek mutatása"
21206
21207#~ msgid "Show lifespans"
21208#~ msgstr "Élettartam mutatása"
21209
21210#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21211#~ msgstr "Csak a születést, az elhalálozást és a házasságot mutassuk"
21212
21213#~ msgid "Show only the selected tags"
21214#~ msgstr "Csak a kiválasztott címkéket mutasd"
21215
21216#~ msgid "Show places in hierarchy"
21217#~ msgstr "Mutasd a helyeket rangsorban"
21218
21219#~ msgid "Show related individuals/families"
21220#~ msgstr "Mutasd a kapcsolódó személyeket/családokat"
21221
21222#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21223#~ msgstr "A helyek és események helyszíne a Google Maps™-térképszolgáltatás segítségével."
21224
21225#~ msgid "Sicily"
21226#~ msgstr "Szicília"
21227
21228#~ msgid "Sign-in URL"
21229#~ msgstr "Bejelentkező URL"
21230
21231#~ msgid "Signed-in as "
21232#~ msgstr "A bejelentkezett neve: "
21233
21234#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21235#~ msgstr "Az egyszerű kereső a beírt karakterek alapján szűr – helyettesítő (wildcard) karakterek nem megengedettek."
21236
21237#~ msgid "Site preferences"
21238#~ msgstr "Webhelybeállítások"
21239
21240#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21241#~ msgstr "Térképméret (képpontban)"
21242
21243#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21244#~ msgstr "Egyes helynevek elhagyható elő- vagy utótaggal írhatók, mint például az „Orange” kontra „Orange County”. Ha a családfa a teljes helynevet tartalmazza, ám a földrajzi adatállomány csak a rövidebb változatot, meg kell adni a figyelmen kívül hagyandó előtagok és utótagok listáját. Több értéket pontosvesszővel kell elválasztani, például: „County;County of” vagy „Township;Twp;Twp.”."
21245
21246#~ msgid "Source ID prefix"
21247#~ msgstr "Forrásazonosító-előtag"
21248
21249#~ msgid "Source contains"
21250#~ msgstr "A forrás tartalmazza"
21251
21252#~ msgid "Standard"
21253#~ msgstr "Standard"
21254
21255#~ msgid "Start IP address"
21256#~ msgstr "Kezdő IP-cím"
21257
21258#~ msgid "Start at parents"
21259#~ msgstr "Kezdjük a szülőknél"
21260
21261#~ msgid "Statistics chart"
21262#~ msgstr "Statisztikai ábra"
21263
21264#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21265#~ msgstr "Tároljuk a vízjeles, teljes méretű képeket a szerveren"
21266
21267#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21268#~ msgstr "Tároljuk a vízjeles bélyegképeket a szerveren"
21269
21270#~ msgid "Subdivision"
21271#~ msgstr "Részterület"
21272
21273#~ msgid "Suffixes"
21274#~ msgstr "Utótagok"
21275
21276#~ msgid "System settings"
21277#~ msgstr "Rendszerbeállítások"
21278
21279#~ msgid "Tag"
21280#~ msgstr "Címke"
21281
21282#~ msgid "Terrain"
21283#~ msgstr "Terep"
21284
21285#~ msgid "The FAQ list is empty."
21286#~ msgstr "A GYIK-lista üres."
21287
21288#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21289#~ msgstr "A PhpGedView–webtrees-varázsló egy automatikus folyamat, amely segíti a rendszergazdát a PhpGedView-rendszerről egy új webtrees-változatra való áttérésben. Áthelyezi a teljes PhpGedView GEDCOM- és egyéb adatbázis-információt közvetlenül az Ön új webtrees-adatbázisába. A következő kellékek szükségesek:"
21290
21291#~ msgid "The database reported the following error message:"
21292#~ msgstr "Az adatbázis a következő hibaüzenetet jelentette:"
21293
21294#~ msgid "The details of this family are private."
21295#~ msgstr "E család adatai privát jellegűek."
21296
21297#~ msgid "The details of this individual are private."
21298#~ msgstr "E személy adatai privát jellegűek."
21299
21300#~ msgid "The file %s could not be updated."
21301#~ msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett frissíteni."
21302
21303#~ msgid "The file %s has been created."
21304#~ msgstr "A(z) %s fájl létrejött."
21305
21306#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21307#~ msgstr "A következő szabályok használatával megállapítható, hogy egy látogató emberi lény-e (minden hozzáférés megengedett), keresőrobot (korlátozott a hozzáférés) vagy nemkívánatos robot (hozzáférés megtagadva)."
21308
21309#~ msgid "The media file %s does not exist."
21310#~ msgstr "A(z) %s médiafájl nem létezik."
21311
21312#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21313#~ msgstr "A médiafájl nem található ebben a családfában."
21314
21315#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21316#~ msgstr "A feltöltendő médiaállományt át lehet és valószínűleg át is kell nevezni, hogy más neve legyen a szerveren, mint a saját számítógépén. Ennek oka, hogy gyakran a helyi fájlnév az Ön számára értelmes, míg sokkal kevésbé érthető azok számára, akik idelátogatnak. Az átnevezés indokolt lehet tekintettel arra a lehetőségre is, hogy Ön és valaki más is megkísérelhet különböző fájlokat feltölteni azonos, pl. „nagyi.jpg” névvel.<br><br>Ebbe a mezőbe beírhatja a feltöltendő fájl új nevét. Ugyanez használható a bélyegkép elnevezésére, amely külön feltölthető vagy automatikusan létrejön. A fájlnév kiterjesztését (jpg, gif, pdf, doc stb.) nem kell megadni.<br><br>Hagyja ezt a mezőt üresen a számítógépéről feltöltendő fájl eredeti nevének megtartásához."
21317
21318#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21319#~ msgstr "Az új fájlok jelenleg a(z) %s mappában találhatók."
21320
21321#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21322#~ msgstr "A térkép mutatja a megadott név előfordulásainak számát. Ha ezt a mezőt üresen hagyja, a leggyakoribb vezetéknevet használjuk."
21323
21324#~ msgid "The passwords do not match."
21325#~ msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
21326
21327#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21328#~ msgstr "A(z) „%s” ábra beállításainak frissítése megtörtént."
21329
21330#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21331#~ msgstr "Az előtag opcionális, de ajánlott. A táblanevekhez adott egyedi előtaggal több különböző alkalmazás megoszthatja ugyanazt az adatbázist. A „wt_” előtag javaslat, de tetszés szerint bármi lehet."
21332
21333#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21334#~ msgstr "A(z) %1$s bejegyzés új neve %2$s lett."
21335
21336#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21337#~ msgstr "A megadott mappa nem tartalmaz PhpGedView telepítést."
21338
21339#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21340#~ msgstr "A témamenü csak akkor jelenik meg, ha a webhelybeállítások megengedik a felhasználóknak a saját téma választását."
21341
21342#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21343#~ msgstr "A(z) %1$s bélyegképfájlt nem sikerült átnevezni erre: %2$s."
21344
21345#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21346#~ msgstr "A(z) %1$s bélyegképfájl új neve %2$s lett."
21347
21348#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21349#~ msgstr "A(z) %s bélyegképfájl nem létezik."
21350
21351#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21352#~ msgstr "Az idő másodpercben, amíg aktív a webtrees-munkamenet, és mielőtt újra be kellene jelentkezni. Az alapértelmezett érték 7200, ami 2 óra."
21353
21354#~ msgid "The version of %s is too new."
21355#~ msgstr "A(z) %s verziója túl új."
21356
21357#~ msgid "The version of %s is too old."
21358#~ msgstr "A(z) %s verziója túl régi."
21359
21360#~ msgid "The website access rule has been created."
21361#~ msgstr "A webhely hozzáférési szabálya létrejött."
21362
21363#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21364#~ msgstr "A webhely hozzáférési szabályának törlése megtörtént."
21365
21366#~ msgid "The website access rule has been updated."
21367#~ msgstr "A webhely hozzáférési szabályának frissítése megtörtént."
21368
21369#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21370#~ msgstr "A(z) „%” karakter egy helyettesítő jel, amely nulla vagy több más karakterrel egyezik."
21371
21372#~ msgid "Theme menu"
21373#~ msgstr "Témamenü"
21374
21375#, php-format
21376#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21377#~ msgstr "„%s” névvel vagy e-mail címmel rendelkező felhasználói fiók nem létezik."
21378
21379#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21380#~ msgstr "Ezek az oldalak hozzáférést biztosítanak a webtrees összes beállításához és vezérlőeszközéhez."
21381
21382#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21383#~ msgstr "E GEDCOM-fájl karakterkódolása %1$s. Feltételezés szerint ennek jelentése: %2$s."
21384
21385#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21386#~ msgstr "Úgy tűnik, ezt az adatbázis- és táblaelőtagot egy másik alkalmazás használja. Ha van egy létező PhpGedView-rendszere, létre kell hoznia egy új webtrees-rendszert. A PhpGedView-adatokat és -beállításokat később betöltheti."
21387
21388#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21389#~ msgstr "Ez az adatbázis csak MySQL %s verzión fut. A webtrees ide nem telepíthető."
21390
21391#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21392#~ msgstr "Ez a bejegyzés figyelmen kívül marad, ha egy URL-t írt a fájlnévmezőbe."
21393
21394#~ msgid "This family remained childless"
21395#~ msgstr "Ez a család gyermektelen maradt"
21396
21397#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21398#~ msgstr "Ez a fájl egy másik családfához is kapcsolódik a szerveren. Ameddig ez a kapcsolat él, nem törölheti, mozgathatja vagy nevezheti át."
21399
21400#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21401#~ msgstr "Ez a rovat szolgál a naptár évének megváltoztatására. Írjon a mezőbe egy évszámot, és az <b>Enter</b> billentyű lenyomására a naptár az adott évre vált.<br><br><b>Speciális lehetőségek</b> <b>adott év megtekintésére</b><dl><dt><b>Egynél több év</b></dt><dd>Kereshet dátumokat adott évtartományban.<br><br>A tartományba annak határai is <u>beleértendők</u>, ami azt jelenti, hogy az érintett első évben január 1-től az utolsó évben december 31-ig tart. Néhány évtartománypélda:<br><br><b>1992-5</b> minden esemény 1992-től 1995-ig.<br><b>1972-89</b> minden esemény 1972-től 1989-ig.<br><b>1610-759</b> minden esemény 1610-től 1759-ig.<br><b>1880-1905</b> minden esemény 1880-tól 1905-ig.<br><b>880-1105</b> minden esemény 880-tól 1105-ig.<br><br>Egy adott évtized vagy évszázad valamennyi eseményének megtekintéséhez használható a <b>?</b> (kérdőjel) az utolsó számjegyek helyén, például <b>197?</b> az összes eseményre 1970-től 1979-ig vagy <b>16??</b> az összes eseményre 1600-tól 1699-ig.<br><br>Az évtartomány megadása átváltja a napárt éves nézetre.</dd></dl>"
21402
21403#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21404#~ msgstr "Ez a személy <abbr title=\"Az Utolsó Napok Szentjeinek Jézus Krisztus Egyháza\">UNSZ</abbr>-szertartásainak összegzése. „B” jelöli az UNSZ-keresztelést. „E” jelöli az UNSZ-felruházást. „S” jelöli az UNSZ-házasságpecsételést. „P” jelöli az UNSZ-gyerek szülőkhöz pecsételését."
21405
21406#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21407#~ msgstr "Ez érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre. Ha még nem létezik adatbázis ilyen névvel, a webtrees megkísérli a létrehozását. Ennek sikere az Ön adatbázisjogain múlik, de ha nem sikerül, értesítést kap."
21408
21409#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21410#~ msgstr "Ez az ábrák “Mutasd a részleteket” opciójának kezdőbeállítása."
21411
21412#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21413#~ msgstr "Ez a vezetéknév előfordulásainak száma ahhoz, hogy megjelenjen a Leggyakoribb vezetéknevek listájában a „Honlapon”."
21414
21415#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21416#~ msgstr "Ez lesz a webtrees által automatikusan létrehozott bélyegképek szélessége (képpontban). Az alapértelmezett érték 100."
21417
21418#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21419#~ msgstr "Ez egy hiba lehet az adatai között."
21420
21421#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21422#~ msgstr "Ez gondot okozhat más alkalmazások számára."
21423
21424#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21425#~ msgstr "Ez gondot okozhat a webtreesnek."
21426
21427#~ msgid "This media file does not exist."
21428#~ msgstr "Ez a médiafájl nem létezik."
21429
21430#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21431#~ msgstr "Ez a médiafájl létezik, de nem érhető el."
21432
21433#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21434#~ msgstr "Ez a médiafájl sérült, és nem vízjelezhető."
21435
21436#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21437#~ msgstr "Ez a médiaobjektum egyetlen másik bejegyzéshez sem kapcsolódik."
21438
21439#~ msgid "This message will be sent to %s"
21440#~ msgstr "Ezt az üzenetet %s részére küldjük"
21441
21442#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21443#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy azon jegyzet- és forráshivatkozások, amelyek tényekhez fűződnek, megjelenjenek-e a Személyoldal Jegyzetek és Források fülén.<br><br>Általában a Jegyzetek és Források fülek csak azokat a jegyzet- és forráshivatkozásokat mutatják, amelyek közvetlenül a személy adatbázis-bejegyzéséhez fűződnek. Ezek az <i>első szintű</i> jegyzet- és forráshivatkozások.<br><br>Az <b>igen</b> hatására azok a jegyzet- és forráshivatkozások, amelyek az egyes ténybejegyzések részei, szintén megjelennek ezeken a füleken. Ezek a <i>második szintű</i> jegyzet- és forráshivatkozások, mert a különböző tények az első szinten szerepelnek."
21444
21445#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21446#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy a <i>Közeli hozzátartozók eseményei</i>-lista automatikusan kitárt legyen-e."
21447
21448#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21449#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy megjelenjen-e a személy nemének ikonja az ábrákon.<br><br>Minthogy a nemeket a keretek színe is jelzi, ez a beállítás nem rejti el a nemet. Az opció egyszerűen töröl néhány kettős információt a keretből."
21450
21451#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21452#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy az ősfa keskenyebb vagy szélesebb alakban jelenjen-e meg."
21453
21454#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21455#~ msgstr "Ez az opció beállítja, hogy megjelenjenek-e a szélességi és hosszúsági adatok a térképjelölőkhöz rendelt felugró ablakokban."
21456
21457#~ msgid "This place has no coordinates"
21458#~ msgstr "Ennek a helynek nincsenek koordinátái"
21459
21460#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21461#~ msgstr "Ez a szerver nem támogatja a HTTPS-t használó biztonságos letöltést."
21462
21463#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21464#~ msgstr "Ez határozza meg a különböző szintek pontosságát új földrajzi helyek megadásakor. Például egy országot a 0 pontosság határoz meg (0 számjegy a tizedesvessző után), amíg egy városhoz már 3 vagy 4 számjegy kell."
21465
21466#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21467#~ msgstr "A bélyegképfájlok képet kell tartalmazzanak."
21468
21469#~ msgid "Thumbnail to upload"
21470#~ msgstr "Feltöltendő bélyegkép"
21471
21472#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21473#~ msgstr "A frissítés befejezéséhez, a fájlokat saját kezűleg kell telepíteni."
21474
21475#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21476#~ msgstr "Hogy az állománymásolás alatt a látogatók ne érhessék el a webhelyet, ideiglenesen létrehozhat egy %s fájlt a szerveren. Ha üzenetet tartalmaz, megjelenik a látogatók számára."
21477
21478#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21479#~ msgstr "Az Újságok blokk magasságának csökkentése céljából a rendszergazda néhány cikket elrejtett. Az <b>Archívum megtekintése</b> lehetőségre kattintva a rejtett cikkek láthatóvá válnak."
21480
21481#~ msgid "Top level"
21482#~ msgstr "Felső szint"
21483
21484#~ msgid "Total number of users"
21485#~ msgstr "Felhasználók száma összesen"
21486
21487#~ msgid "Total places: %s"
21488#~ msgstr "Helyek száma összesen: %s"
21489
21490#~ msgid "Total sources: %s"
21491#~ msgstr "Források száma összesen: %s"
21492
21493#~ msgid "Transylvania"
21494#~ msgstr "Erdély"
21495
21496#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21497#~ msgstr "Helyjelölőtípusok a helyrangsorban"
21498
21499#~ msgid "Type the password again."
21500#~ msgstr "Írja be újra a jelszót."
21501
21502#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21503#~ msgstr "Írja be újra a jelszavát, hogy meggyőződhessünk a gépelése helyességéről."
21504
21505#~ msgid "Types of error"
21506#~ msgstr "Hibatípusok"
21507
21508#~ msgid "USA"
21509#~ msgstr "Egyesült Államok"
21510
21511#~ msgid "USSR"
21512#~ msgstr "SZSZKSZ (Szovjetunió)"
21513
21514#~ msgid "UTC"
21515#~ msgstr "UTC (koordinált világidő)"
21516
21517#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21518#~ msgstr "Nem lehet csatlakozni ezekkel a beállításokkal. A szervere a következő hibaüzenetet adta."
21519
21520#~ msgid "Unable to find record with ID"
21521#~ msgstr "Nincs azonosítóval ellátott bejegyzés"
21522
21523#~ msgid "Undo"
21524#~ msgstr "Elutasítás"
21525
21526#~ msgid "Undo all changes"
21527#~ msgstr "Az összes változtatás elutasítása"
21528
21529#~ msgid "Unlink the media object"
21530#~ msgstr "Médiakapcsolat bontása"
21531
21532#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21533#~ msgstr "A családfa összes helynevének frissítése"
21534
21535#~ msgid "Upgrade anyway"
21536#~ msgstr "Mindenképpen frissíteni"
21537
21538#~ msgid "Upload"
21539#~ msgstr "Feltöltés"
21540
21541#~ msgid "Upload geographic data"
21542#~ msgstr "Földrajzi adatok feltöltése"
21543
21544#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21545#~ msgstr "Google Maps™ használata a helyrangsorhoz"
21546
21547#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21548#~ msgstr "PHP mail funkció használata levélküldéshez"
21549
21550#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21551#~ msgstr "RIN használata GEDCOM-azonosító helyett"
21552
21553#~ msgid "Use this value"
21554#~ msgstr "Ezen érték használata"
21555
21556#~ msgid "User options"
21557#~ msgstr "Felhasználói lehetőségek"
21558
21559#~ msgid "User-agent string"
21560#~ msgstr "böngésző-azonosító karakterlánc"
21561
21562#~ msgid "Users who are signed in"
21563#~ msgstr "Bejelentkezett felhasználók"
21564
21565#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21566#~ msgstr "A legördülő menü segítségével kiválaszthat egy országot és annak révén a zászlóját. Ha nem látható zászló, akkor ahhoz az országhoz nem áll rendelkezésre."
21567
21568#~ msgid "Verification code"
21569#~ msgstr "Ellenőrzőkód"
21570
21571#~ msgid "View all records found in this place"
21572#~ msgstr "Ehhez a helyhez kötődő bejegyzések"
21573
21574#~ msgid "View the archive"
21575#~ msgstr "Archívum megtekintése"
21576
21577#~ msgid "View the details"
21578#~ msgstr "Részletek megjelenítése"
21579
21580#~ msgid "View the notes"
21581#~ msgstr "Jegyzetek megjelenítése"
21582
21583#~ msgid "View the statistics as graphs"
21584#~ msgstr "Statisztika grafikonokkal"
21585
21586#~ msgid "View this individual"
21587#~ msgstr "E személy megjelenítése"
21588
21589#~ msgid "View this source"
21590#~ msgstr "E forrás megjelenítése"
21591
21592#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21593#~ msgstr "A vízjelek lelassíthatják a nagy képek létrehozását. Az elfoglalt webhelyeken célszerű a vízjeles képet inkább egyszer létrehozni és tárolni a szerveren."
21594
21595#~ msgid "Website URL"
21596#~ msgstr "Webhely URL"
21597
21598#~ msgid "Website access rules"
21599#~ msgstr "Hozzáférési szabályok"
21600
21601#~ msgid "Website and META tag settings"
21602#~ msgstr "Webhely és metacímkék beállításai"
21603
21604#~ msgid "West Africa"
21605#~ msgstr "Nyugat-Afrika"
21606
21607#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21608#~ msgstr "Hivatkozás felvételekor az azonosítómező nem lehet üres."
21609
21610#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21611#~ msgstr "Az új bejegyzések létrehozásukkor belső azonosítót kapnak. Ön megszabhatja az egyes bejegyzéstípusokhoz használt előtagot."
21612
21613#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21614#~ msgstr "Az üzenet elküldése után e-mail másolatot kap az Ön által megadott e-mail címre."
21615
21616#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21617#~ msgstr "Hol található a PhpGedView-telepítése?"
21618
21619#~ msgid "Width"
21620#~ msgstr "Szélesség"
21621
21622#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21623#~ msgstr "Létrehozott bélyegképek szélessége"
21624
21625#~ msgid "XREF prefixes"
21626#~ msgstr "XREF-előtagok"
21627
21628#~ msgid "Year input box"
21629#~ msgstr "Év beviteli mező"
21630
21631#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21632#~ msgstr "Megválaszthatja azt az előtagot, amelyet új XREF-ek létrehozásakor használunk."
21633
21634#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21635#~ msgstr "Ezeket a modulokat a frissítés után újraengedélyezheti."
21636
21637#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21638#~ msgstr "Ezeket a témákat a frissítés után újraengedélyezheti."
21639
21640#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21641#~ msgstr "Kérhet magasabb vagy alacsonyabb határértéket, habár a szerver mellőzheti a kérést."
21642
21643#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21644#~ msgstr "Nem hozhat létre olyan szabályt, amellyel megakadályozhatná önmagát e webhely elérésében."
21645
21646#~ msgid "You do not have permission to view this page."
21647#~ msgstr "Nincs jogosultsága az oldal megtekintésére."
21648
21649#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21650#~ msgstr "Ugyanazt az azonosítót adta meg. Nem egyesíthet azonos bejegyzéseket."
21651
21652#~ msgid "You have not created any journal items."
21653#~ msgstr "Ön nem hozott létre semmilyen naplóelemet."
21654
21655#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21656#~ msgstr "Megadhat egy „http://” kezdetű URL-t."
21657
21658#~ msgid "You must change this before you can continue."
21659#~ msgstr "Ezt meg kell változtatni, mielőtt folytathatná."
21660
21661#~ msgid "You must enter a name"
21662#~ msgstr "Adnia kell egy nevet"
21663
21664#~ msgid "You must enter a real name."
21665#~ msgstr "Egy valós nevet kell megadnia."
21666
21667#~ msgid "You must enter a username."
21668#~ msgstr "Meg kell adnia egy felhasználónevet."
21669
21670#~ msgid "You must provide a repository name."
21671#~ msgstr "Meg kell adnia egy adattárnevet."
21672
21673#~ msgid "You must provide a source title"
21674#~ msgstr "Meg kell adnia egy forráscímet"
21675
21676#~ msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings."
21677#~ msgstr "Ki kell válasszon egy személyt és ábratípust a blokkbeállításokban."
21678
21679#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21680#~ msgstr "Újra be kell jelentkeznie a PhpGedView-felhasználónevével és -jelszavával."
21681
21682#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21683#~ msgstr "Csak akkor kell bejelentkező URL-t megadnia, ha a felhasználó bejelentkezésekor át szeretné irányítani egy másik webhelyre vagy helyre. Ez akkor nagyon hasznos, ha bejelentkezéskor át kell kapcsolni http-ről https-re. Vegye fel a teljes URL-t a <i>login.php</i>-ba. Például: https://www.szervere.com/webtrees/login.php."
21684
21685#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21686#~ msgstr "A következő üzenetet küldte a webtrees egyik rendszergazdájának:"
21687
21688#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21689#~ msgstr "Beszélnie kell a modul szerzőjével, hogy megerősítse a webtrees jelenlegi változatával való kompatibilitást."
21690
21691#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21692#~ msgstr "Beszélnie kell a téma szerzőjével, hogy megerősítse a webtrees jelenlegi változatával való kompatibilitást."
21693
21694#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21695#~ msgstr "A szerver rendszergazdája ismerteti majd Önnel a kapcsolat részleteit."
21696
21697#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21698#~ msgstr "Az Ön webszervere %s verziójú PHP-t használ, amely már túlhaladott. Térjen át egy újabb változatra."
21699
21700#~ msgid "Yugoslavia"
21701#~ msgstr "Jugoszlávia"
21702
21703#~ msgid "Zaire"
21704#~ msgstr "Zaire"
21705
21706#~ msgid "Zip file(s)"
21707#~ msgstr "Zip (tömörített) fájl(ok)"
21708
21709#~ msgid "Zoom in here"
21710#~ msgstr "Közelítés"
21711
21712#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21713#~ msgstr "Keret növelése/csökkentése."
21714
21715#~ msgid "Zoom level of map"
21716#~ msgstr "Térkép nagyítási szintje"
21717
21718#~ msgid "Zoom out here"
21719#~ msgstr "Távolodás"
21720
21721#~ msgid "Zoom="
21722#~ msgstr "Zoom="
21723
21724#~ msgid "a URL"
21725#~ msgstr "egy URL"
21726
21727#~ msgid "a file on the server"
21728#~ msgstr "egy fájl a szerveren"
21729
21730#~ msgid "a file on your computer"
21731#~ msgstr "egy fájl a számítógépen"
21732
21733#~ msgid "a.m."
21734#~ msgstr "de."
21735
21736#~ msgid "allow"
21737#~ msgstr "engedélyez"
21738
21739#~ msgid "century"
21740#~ msgstr "évszázad"
21741
21742#~ msgid "children"
21743#~ msgstr "gyermekek"
21744
21745#~ msgid "creating thumbnails of images"
21746#~ msgstr "képek bélyegképének létrehozása"
21747
21748#~ msgid "deny"
21749#~ msgstr "tiltva"
21750
21751#~ msgid "east"
21752#~ msgstr "kelet"
21753
21754#~ msgid "file upload capability"
21755#~ msgstr "fájlfeltöltési képesség"
21756
21757#~ msgid "half-year after marriage"
21758#~ msgstr "fél év az esküvő után"
21759
21760#~ msgid "interval %s year"
21761#~ msgid_plural "interval %s years"
21762#~ msgstr[0] "%s éves időszak"
21763#~ msgstr[1] "%s éves időszak"
21764
21765#~ msgid "interval one child"
21766#~ msgstr "évek az első gyermek születéséig"
21767
21768#~ msgid "interval two children"
21769#~ msgstr "évek a második gyermek születéséig"
21770
21771#~ msgid "less than"
21772#~ msgstr "kevesebb, mint"
21773
21774#~ msgid "link"
21775#~ msgstr "kapcsolás"
21776
21777#~ msgid "maximum"
21778#~ msgstr "maximum"
21779
21780#~ msgid "midnight"
21781#~ msgstr "éjfél"
21782
21783#~ msgid "minimum"
21784#~ msgstr "minimum"
21785
21786#~ msgid "month"
21787#~ msgstr "hónap"
21788
21789#~ msgid "months after marriage"
21790#~ msgstr "hónappal az esküvő után"
21791
21792#~ msgid "months before and after marriage"
21793#~ msgstr "hónappal az esküvő előtt és után"
21794
21795#~ msgid "noon"
21796#~ msgstr "dél"
21797
21798#~ msgid "north"
21799#~ msgstr "észak"
21800
21801#~ msgid "over"
21802#~ msgstr "felett"
21803
21804#~ msgid "overall"
21805#~ msgstr "teljes"
21806
21807#~ msgid "p.m."
21808#~ msgstr "du."
21809
21810#~ msgid "pixels"
21811#~ msgstr "képpont"
21812
21813#~ msgid "quarters after marriage"
21814#~ msgstr "negyedév az esküvő után"
21815
21816#~ msgid "reporting"
21817#~ msgstr "jelentés"
21818
21819#~ msgid "robot"
21820#~ msgstr "keresőrobot"
21821
21822#~ msgid "sort by filename"
21823#~ msgstr "rendezés fájlnév szerint"
21824
21825#~ msgid "sort by title"
21826#~ msgstr "rendezés cím szerint"
21827
21828#~ msgid "south"
21829#~ msgstr "dél"
21830
21831#~ msgid "this record does not exist"
21832#~ msgstr "ez a bejegyzés nem létezik"
21833
21834#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21835#~ msgstr "A webtrees nem tud csatlakozni a PhpGedView adatbázisához: %s."
21836
21837#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21838#~ msgstr "A webtrees a MySQL %s vagy újabb verzióját igényli."
21839
21840#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21841#~ msgstr "A webtrees automatikusan küld leveleket, például jelszó-emlékeztetőket vagy webhelyértesítéseket. Ehhez használhatja a szerver beépített PHP levélküldő képességét (amely nem mindig áll rendelkezésre) vagy egy külső SMTP (levéltovábbító) szolgáltatást, amelyhez meg kell adnia a kapcsolódási információkat."
21842
21843#~ msgid "webtrees reply address"
21844#~ msgstr "webtrees-válaszcím"
21845
21846#~ msgid "webtrees wiki"
21847#~ msgstr "webtrees wiki"
21848
21849#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21850#~ msgstr "A webtrees adatbázisának a PhpGedView adatbázisával megegyező szerveren kell lennie"
21851
21852#~ msgid "west"
21853#~ msgstr "nyugat"
21854
21855#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21856#~ msgstr "A(z) „%s” a kedvencei közé került."
21857