1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-08-26 09:28+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-09-21 13:50+0000\n" 7"Last-Translator: Gyönyör János <gyj@centrum.sk>\n" 8"Language-Team: Hungarian <http://weblate.iet.open.ac.uk/projects/webtrees/webtrees/hu/>\n" 9"Language: hu\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15"X-Poedit-Language: Hungarian\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " de a részletek ismeretlenek" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " település: " 46 47#. I18N: Abbreviation for "number %s" 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:189 49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:196 50#, php-format 51msgid "#%s" 52msgstr "#%s" 53 54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 57msgstr "%1$s %2$s %3$s hivatkozása ide mutat: %4$s." 58 59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#: app/Functions/Functions.php:2281 61#, php-format 62msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 63msgstr "%1$s %2$s. fokú unokája" 64 65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 66#: app/Functions/Functions.php:2285 67#, php-format 68msgid "%1$s %2$s times removed descending" 69msgstr "%1$s %2$s. fokú nagyszülője" 70 71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68 72#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:264 73#, php-format 74msgid "%1$s (%2$s)" 75msgstr "%1$s (%2$s)" 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301 78#, php-format 79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 80msgstr "%1$s kilobájt letöltése %2$s másodperc alatt megtörtént." 81 82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:394 83#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:621 84#, php-format 85msgid "%1$s does not exist" 86msgstr "%1$s nem létezik" 87 88#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 89#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:303 90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:261 91#, php-format 92msgid "%1$s does not exist." 93msgstr "%1$s nem létezik." 94 95#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258 97#, php-format 98msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 99msgstr "%1$s nem létezik. Erre gondolt: %2$s?" 100 101#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291 103#, php-format 104msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 105msgstr "Ezen: %1$s nincs visszahivatkozás erre: %2$s." 106 107#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 108#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 109#, php-format 110msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 111msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 112msgstr[0] "%1$s fájl kibontása %2$s másodperc alatt megtörtént." 113msgstr[1] "%1$s fájl kibontása %2$s másodperc alatt megtörtént." 114 115#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 117#, php-format 118msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 119msgstr "%1$s egy %2$s típusú azonosító %3$s helyett." 120 121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#: app/Functions/Functions.php:570 123#, php-format 124msgid "%1$s × %2$s" 125msgstr "%1$s × %2$s" 126 127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 128#: app/Functions/Functions.php:548 129#, php-format 130msgctxt "FEMALE" 131msgid "%1$s × %2$s" 132msgstr "%1$s × %2$s" 133 134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 135#: app/Functions/Functions.php:525 136#, php-format 137msgctxt "MALE" 138msgid "%1$s × %2$s" 139msgstr "%1$s × %2$s" 140 141#. I18N: image dimensions, width × height 142#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:277 143#, php-format 144msgid "%1$s × %2$s pixels" 145msgstr "%1$s × %2$s képpont" 146 147#. I18N: A range of numbers 148#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:858 149#, php-format 150msgid "%1$s–%2$s" 151msgstr "%1$s–%2$s" 152 153#: app/Functions/Functions.php:2304 154#, php-format 155msgid "%1$s’s %2$s" 156msgstr "%1$s %2$s" 157 158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:666 160msgid "%H:%i:%s" 161msgstr "%H:%i:%s" 162 163#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 164#: app/I18N.php:253 165msgid "%j %F %Y" 166msgstr "%Y. %F %d." 167 168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37 169#, php-format 170msgid "%s BCE" 171msgstr "i. e. %s" 172 173#. I18N: size of file in KB 174#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463 175#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:516 app/MediaFile.php:348 176#, php-format 177msgid "%s KB" 178msgstr "%s kilobájt" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 181#, php-format 182msgid "%s and her ancestors" 183msgstr "%s és felmenői" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:569 186#, php-format 187msgid "%s and his ancestors" 188msgstr "%s és felmenői" 189 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:890 191#, php-format 192msgid "%s and the individuals that reference it." 193msgstr "%s és a személyek, akik hivatkoznak rá." 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:425 197#, php-format 198msgid "%s and their children" 199msgstr "%s és gyerekeik" 200 201#. I18N: %s is a family (husband + wife) 202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:427 203#, php-format 204msgid "%s and their descendants" 205msgstr "%s és utódaik" 206 207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83 208#, php-format 209msgid "%s anonymous signed-in user" 210msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 211msgstr[0] "%s névtelen felhasználó" 212msgstr[1] "%s névtelen felhasználó" 213 214#: resources/views/family-page-children.phtml:12 215#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 217#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 219#, php-format 220msgid "%s child" 221msgid_plural "%s children" 222msgstr[0] "%s gyermek" 223msgstr[1] "%s gyermek" 224 225#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 226#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60 227#, php-format 228msgid "%s day" 229msgid_plural "%s days" 230msgstr[0] "%s nap" 231msgstr[1] "%s nap" 232 233#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 234#: app/Http/Controllers/SearchController.php:445 235#, php-format 236msgid "%s family has been updated." 237msgid_plural "%s families have been updated." 238msgstr[0] "%s család frissítése megtörtént." 239msgstr[1] "%s család frissítése megtörtént." 240 241#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 242#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 243#, php-format 244msgid "%s grandchild" 245msgid_plural "%s grandchildren" 246msgstr[0] "%s unoka" 247msgstr[1] "%s unoka" 248 249#: app/Module/LifespansChartModule.php:461 250#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 251#, php-format 252msgid "%s individual" 253msgid_plural "%s individuals" 254msgstr[0] "%s személy" 255msgstr[1] "%s személy" 256 257#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401 258#: app/Http/Controllers/SearchController.php:435 259#: app/Http/Controllers/SearchController.php:441 260#, php-format 261msgid "%s individual has been updated." 262msgid_plural "%s individuals have been updated." 263msgstr[0] "%s személy frissítése megtörtént." 264msgstr[1] "%s személy frissítése megtörtént." 265 266#: app/Module/LifespansChartModule.php:452 267#, php-format 268msgid "%s individual with events between %s and %s" 269msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 270msgstr[0] "%s személy %s és %s közötti eseménnyel" 271msgstr[1] "%s személy %s és %s közötti eseménnyel" 272 273#: app/Module/LifespansChartModule.php:442 274#, php-format 275msgid "%s individual with events in %s" 276msgid_plural "%s individuals with events in %s" 277msgstr[0] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s" 278msgstr[1] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s" 279 280#: app/Module/LifespansChartModule.php:430 281#, php-format 282msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 283msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 284msgstr[0] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s, %s és %s között" 285msgstr[1] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s, %s és %s között" 286 287#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:824 288#, php-format 289msgid "%s location has been imported." 290msgid_plural "%s locations have been imported." 291msgstr[0] "%s hely betöltődött." 292msgstr[1] "%s hely betöltődött." 293 294#: app/Module/UserMessagesModule.php:219 295#, php-format 296msgid "%s message" 297msgid_plural "%s messages" 298msgstr[0] "%s üzenet" 299msgstr[1] "%s üzenet" 300 301#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 302#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56 303#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 304#, php-format 305msgid "%s month" 306msgid_plural "%s months" 307msgstr[0] "%s hónap" 308msgstr[1] "%s hónap" 309 310#: app/Http/Controllers/SearchController.php:417 311#, php-format 312msgid "%s note has been updated." 313msgid_plural "%s notes have been updated." 314msgstr[0] "%s jegyzet frissítése megtörtént." 315msgstr[1] "%s jegyzet frissítése megtörtént." 316 317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 318#: app/Functions/Functions.php:2257 319#, php-format 320msgid "%s once removed ascending" 321msgstr "%s elsőfokú unokatestvér gyereke" 322 323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 324#: app/Functions/Functions.php:2261 325#, php-format 326msgid "%s once removed descending" 327msgstr "%s elsőfokú unokatestvére" 328 329#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409 330#, php-format 331msgid "%s repository has been updated." 332msgid_plural "%s repositories have been updated." 333msgstr[0] "%s adattár frissítése megtörtént." 334msgstr[1] "%s adattár frissítése megtörtént." 335 336#. I18N: %s is a person's name 337#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 338#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 339#, php-format 340msgid "%s sent you the following message." 341msgstr "%s küldte az alábbi üzenetet." 342 343#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 344#, php-format 345msgid "%s signed-in user" 346msgid_plural "%s signed-in users" 347msgstr[0] "%s bejelentkezett felhasználó" 348msgstr[1] "%s bejelentkezett felhasználó" 349 350#: app/Http/Controllers/SearchController.php:413 351#, php-format 352msgid "%s source has been updated." 353msgid_plural "%s sources have been updated." 354msgstr[0] "%s forrás frissítése megtörtént." 355msgstr[1] "%s forrás frissítése megtörtént." 356 357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 358#: app/Functions/Functions.php:2273 359#, php-format 360msgid "%s three times removed ascending" 361msgstr "%s harmadfokú unokatestvér dédunokája" 362 363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#: app/Functions/Functions.php:2277 365#, php-format 366msgid "%s three times removed descending" 367msgstr "%s harmadfokú unokatestvér dédszülője" 368 369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 370#: app/Functions/Functions.php:2265 371#, php-format 372msgid "%s twice removed ascending" 373msgstr "%s másodfokú unokatestvér unokája" 374 375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 376#: app/Functions/Functions.php:2269 377#, php-format 378msgid "%s twice removed descending" 379msgstr "%s másodfokú unokatestvér nagyszülője" 380 381#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 382#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58 383#, php-format 384msgid "%s week" 385msgid_plural "%s weeks" 386msgstr[0] "%s hét" 387msgstr[1] "%s hét" 388 389#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 390#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54 391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171 392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 394#, php-format 395msgid "%s year" 396msgid_plural "%s years" 397msgstr[0] "%s év" 398msgstr[1] "%s év" 399 400#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:510 401#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 402#, php-format 403msgid "%s year anniversary" 404msgstr "%s. évforduló" 405 406#: app/Functions/Functions.php:490 407#, php-format 408msgid "%s × cousin" 409msgstr "%s. unokatestvér" 410 411#: app/Functions/Functions.php:454 412#, php-format 413msgctxt "FEMALE" 414msgid "%s × cousin" 415msgstr "%s. unokatestvér" 416 417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 418#: app/Functions/Functions.php:417 419#, php-format 420msgctxt "MALE" 421msgid "%s × cousin" 422msgstr "%s. unokatestvér" 423 424#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 425#: app/Date/JulianDate.php:96 426#, php-format 427msgid "%s BCE" 428msgstr "i. e. %s" 429 430#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 431#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104 432#, php-format 433msgid "%s CE" 434msgstr "i. u. %s" 435 436#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:863 438#, php-format 439msgid "%s+" 440msgstr "%s felett" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560 443#, php-format 444msgid "%s, her ancestors and their families" 445msgstr "%s, felmenői és azok családjai" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 448#, php-format 449msgid "%s, her parents and siblings" 450msgstr "%s, szülei és testvérei" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 453#, php-format 454msgid "%s, her spouses and children" 455msgstr "%s, házastársai és gyermekei" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561 458#, php-format 459msgid "%s, her spouses and descendants" 460msgstr "%s, házastársai és utódai" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:570 463#, php-format 464msgid "%s, his ancestors and their families" 465msgstr "%s, felmenői és azok családjai" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 468#, php-format 469msgid "%s, his parents and siblings" 470msgstr "%s, szülei és testvérei" 471 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 473#, php-format 474msgid "%s, his spouses and children" 475msgstr "%s, házastársai és gyermekei" 476 477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:571 478#, php-format 479msgid "%s, his spouses and descendants" 480msgstr "%s, házastársai és utódai" 481 482#: app/Module/UserMessagesModule.php:147 483#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18 484msgid "<select>" 485msgstr "<válasszon>" 486 487#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 488#: app/Age.php:170 489#, php-format 490msgid "(aged %s)" 491msgstr "(%s éves)" 492 493#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 494#: app/Age.php:161 495#, php-format 496msgid "(aged less than %s)" 497msgstr "(%s évnél fiatalabb)" 498 499#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 500#: app/Age.php:166 501#, php-format 502msgid "(aged more than %s)" 503msgstr "(%s évnél idősebb)" 504 505#. I18N: %s is a number 506#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 507#, php-format 508msgid "(filtered from %s total entries)" 509msgstr "(szűrve összesen %s bejegyzésből)" 510 511#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 512#: app/Age.php:126 513msgid "(in childhood)" 514msgstr "(gyermekkorban)" 515 516#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 517#: app/Age.php:121 518msgid "(in infancy)" 519msgstr "(csecsemőkorban)" 520 521#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 522#: app/Age.php:116 523msgid "(stillborn)" 524msgstr "(halva született)" 525 526#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 527#: app/I18N.php:366 528msgid ", " 529msgstr ", " 530 531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 532msgctxt "CENTURY" 533msgid "10th" 534msgstr "10." 535 536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 537msgctxt "CENTURY" 538msgid "11th" 539msgstr "11." 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "12th" 544msgstr "12." 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "13th" 549msgstr "13." 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "14th" 554msgstr "14." 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "15th" 559msgstr "15." 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "16th" 564msgstr "16." 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "17th" 569msgstr "17." 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "18th" 574msgstr "18." 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "19th" 579msgstr "19." 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "1st" 584msgstr "1." 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "20th" 589msgstr "20." 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "21st" 594msgstr "21." 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "2nd" 599msgstr "2." 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "3rd" 604msgstr "3." 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "4th" 609msgstr "4." 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "5th" 614msgstr "5." 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "6th" 619msgstr "6." 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "7th" 624msgstr "7." 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "8th" 629msgstr "8." 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "9th" 634msgstr "9." 635 636#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:513 637#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2174 638msgid "<default theme>" 639msgstr "<alapértelmezett téma>" 640 641#: resources/views/register-page.phtml:22 642msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 643msgstr "<div class=\"largeError\">Megjegyzés:</div><div class=\"error\">Ezen űrlap kitöltésével és beküldésével<ul><li>elfogadja, hogy a család tagjainak adatait megőrzi, és</li><li>az alábbi szövegmezőben írja le, hogy Ön ebben a családban kivel áll rokonságban, vagy írja meg, hogy kinek kellene ezen a webhelyen szerepelnie.</li></ul></div>" 644 645#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 646#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:542 647#: app/GedcomTag.php:2130 648#, php-format 649msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 650msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 651 652#. I18N: URL = web address 653#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 654msgid "A URL" 655msgstr "egy URL" 656 657#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 658#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:62 659msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 660msgstr "Egy ábra, amely két személy közötti kapcsolatot mutat." 661 662#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 663#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65 664msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 665msgstr "Egy személy őseinek és utódainak családi album jellegű ábrája." 666 667#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 668#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56 669msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 670msgstr "Egy személy őseinek tömör fa jellegű ábrája." 671 672#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 673#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79 674msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 675msgstr "Egy személy őseinek fa jellegű ábrája." 676 677#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 678#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71 679msgid "A chart of an individual’s ancestors." 680msgstr "Egy személy őseinek ábrája." 681 682#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 683#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76 684msgid "A chart of an individual’s descendants." 685msgstr "Egy személy utódainak ábrája." 686 687#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 688#: app/Module/LifespansChartModule.php:67 689msgid "A chart of individuals’ lifespans." 690msgstr "Személyek élettartamábrája." 691 692#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 693msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 694msgstr "Egy gyermeknek több szülőpárja is lehet. A gyermek és szülei közötti kapcsolat lehet biológiai, jogi vagy alapulhat a helyi kultúrán és hagyományon. Ha nincs származás megadva, biológia kapcsolatot feltételezünk." 695 696#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 697msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 698msgstr "Általános hiba, hogy több hivatkozás ugyanarra a bejegyzésre mutat, például, amikor egy gyermek többször szerepel egy családbejegyzésben." 699 700#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 701#: app/Module/FanChartModule.php:73 702msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 703msgstr "Egy személy őseinek legyezőábrája." 704 705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18 706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12 707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 710msgid "A file on the server" 711msgstr "Egy fájl a szerveren" 712 713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42 714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 718msgid "A file on your computer" 719msgstr "Egy fájl a számítógépén" 720 721#. I18N: Description of the “My page” module 722#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 723msgid "A greeting message and useful links for a user." 724msgstr "Üdvözlőszöveg és hasznos hivatkozások egy felhasználónak." 725 726#. I18N: Description of the “Home page” module 727#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 728msgid "A greeting message for site visitors." 729msgstr "Üdvözlőszöveg a látogatóknak." 730 731#. I18N: Description of the “Hit counters” module 732#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 733msgid "A link to the site contacts." 734msgstr "Hivatkozás az oldal kontaktusaira." 735 736#. I18N: Description of the “webtrees” module 737#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50 738msgid "A link to the webtrees home page." 739msgstr "Hivatkozás a webtrees honlapjára." 740 741#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 742#: app/Module/BranchesListModule.php:55 743msgid "A list of branches of a family." 744msgstr "A család ágainak listája." 745 746#. I18N: Description of the “Pending changes” module 747#: app/Module/ReviewChangesModule.php:82 748msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 749msgstr "Webhelykezelő felülvizsgálatára váró változtatások és e-mail értesítések listája." 750 751#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 752#: app/Module/FamilyListModule.php:56 753msgid "A list of families." 754msgstr "Családok listája." 755 756#. I18N: Description of the “FAQ” module 757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71 758msgid "A list of frequently asked questions and answers." 759msgstr "Gyakran ismételt kérdések (GYIK) és válaszok listája." 760 761#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 762#: app/Module/IndividualListModule.php:56 763msgid "A list of individuals." 764msgstr "Személyek listája." 765 766#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 767#: app/Module/MediaListModule.php:57 768msgid "A list of media objects." 769msgstr "Médiaobjektumok listája." 770 771#. I18N: Description of the “Recent changes” module 772#: app/Module/RecentChangesModule.php:60 773msgid "A list of records that have been updated recently." 774msgstr "Az utóbbi időben frissített bejegyzések listája." 775 776#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 777#: app/Module/RepositoryListModule.php:56 778msgid "A list of repositories." 779msgstr "Adattárak listája." 780 781#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 782#: app/Module/NoteListModule.php:56 783msgid "A list of shared notes." 784msgstr "Megosztott jegyzetek listája." 785 786#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 787#: app/Module/SourceListModule.php:56 788msgid "A list of sources." 789msgstr "Források listája." 790 791#. I18N: Description of “Research tasks” module 792#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 793msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 794msgstr "A családfához kapcsolódó feladatok vagy tennivalók listája." 795 796#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 797#: app/Module/YahrzeitModule.php:65 798msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 799msgstr "A közeljövőbeli héber évfordulós elhalálozások listája." 800 801#. I18N: Description of the “On this day” module 802#: app/Module/OnThisDayModule.php:95 803msgid "A list of the anniversaries that occur today." 804msgstr "A ma esedékes évfordulók listája." 805 806#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 807#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 808msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 809msgstr "Közeljövőbeli évfordulók listája." 810 811#. I18N: Description of the “Top given names” module 812#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:56 813msgid "A list of the most popular given names." 814msgstr "A legsűrűbben előforduló utónevek listája." 815 816#. I18N: Description of the “Top surnames” module 817#: app/Module/TopSurnamesModule.php:60 818msgid "A list of the most popular surnames." 819msgstr "A legsűrűbben előforduló vezetéknevek listája." 820 821#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 822#: app/Module/TopPageViewsModule.php:53 823msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 824msgstr "A leglátogatottabb oldalak listája." 825 826#. I18N: Description of the “Who is online” module 827#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:51 828msgid "A list of users and visitors who are currently online." 829msgstr "A webhelyen lévő felhasználók és látogatók listája." 830 831#: resources/views/help/media-object.phtml:4 832msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 833msgstr "Egy médiaobjektum olyan bejegyzés a családfában, amely információkat tartalmaz egy médiafájlról. Ezen információkban lehet cím, szerzői jogi megjegyzés, átirat, adatvédelmi korlátozás stb. A médiafájl – mint a fotó vagy a videó – tárolható helyileg (ezen a webszerveren) vagy távol (egy másik webszerveren)." 834 835#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 836#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 837#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 838#, php-format 839msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 840msgstr "Egy új felhasználó (%1$s) fiókért (%2$s) folyamodott és igazolta az e-mail címét (%3$s)." 841 842#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47 844#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 845msgid "A new version of webtrees is available." 846msgstr "A webtrees új verziója érhető el." 847 848#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:93 849#, php-format 850msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 851msgstr "" 852 853#. I18N: Description of the “Journal” module 854#: app/Module/UserJournalModule.php:60 855msgid "A private area to record notes or keep a journal." 856msgstr "Privát terület – saját jegyzetek bejegyzéséhez vagy naplóíráshoz." 857 858#. I18N: %s is a server name/URL 859#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9 860#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 861#, php-format 862msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 863msgstr "Egy leendő felhasználó regisztrált a webtreesben – itt: %s." 864 865#. I18N: Description of the “Pedigree” module 866#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50 867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 868msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 869msgstr "Jelentés egy személy őseiről – fa alakzatban." 870 871#. I18N: Description of the “Ancestors” module 872#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50 873#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 874msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 875msgstr "Jelentés egy személy őseiről – elbeszélő stílusban." 876 877#. I18N: Description of the “Descendants” module 878#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50 879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 880msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 881msgstr "Jelentés egy személy utódairól – elbeszélő stílusban." 882 883#. I18N: Description of the “Individual” module 884#: app/Module/IndividualReportModule.php:50 885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 886msgid "A report of an individual’s details." 887msgstr "Jelentés egy személy adatairól." 888 889#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 890msgid "A report of facts which are supported by a given source." 891msgstr "Jelentés adott forrásból származó eseményekről." 892 893#. I18N: Description of the “Family” module 894#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53 895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 896msgid "A report of family members and their details." 897msgstr "Jelentés családtagokról és adataikról." 898 899#. I18N: Description of the “Deaths” module 900#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4 901msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 902msgstr "Jelentés személyekről, akik adott időben vagy helyen hunytak el." 903 904#. I18N: Description of the “Occupations” module 905#: app/Module/OccupationReportModule.php:54 906#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 907msgid "A report of individuals who had a given occupation." 908msgstr "Jelentés személyekről, akiknek adott foglalkozása volt." 909 910#. I18N: Description of the “Births” module 911#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 912msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 913msgstr "Jelentés személyekről, akik adott időben vagy helyen születtek." 914 915#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 916#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50 917#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 918msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 919msgstr "Jelentés személyekről, akiket adott helyen temettek el." 920 921#. I18N: Description of the “Marriages” module 922#: app/Module/MarriageReportModule.php:50 923#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 924msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 925msgstr "Jelentés személyekről, akik adott időben vagy helyen házasodtak." 926 927#. I18N: Description of the “Changes” module 928#: app/Module/ChangeReportModule.php:54 929#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 930msgid "A report of recent and pending changes." 931msgstr "Jelentés friss és függőben lévő változtatásokról." 932 933#. I18N: Description of the “Related families” 934#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54 935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 936msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 937msgstr "Jelentés azokról a családokról, amelyek közeli kapcsolatban állnak egy személlyel." 938 939#. I18N: Description of the “Related individuals” module 940#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50 941#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 942msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 943msgstr "Jelentés azokról a személyekről, akik közeli kapcsolatban állnak egy személlyel." 944 945#. I18N: Description of the “Source” module 946#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54 947msgid "A report of the information provided by a source." 948msgstr "Jelentés a forrásinformációkról." 949 950#. I18N: Description of the “Missing data” 951#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54 952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 953msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 954msgstr "Jelentés egy személy és rokonainak hiányzó adatairól." 955 956#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 957#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50 958#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 959msgid "A report of vital records for a given date or place." 960msgstr "Jelentés egy adott idővel vagy hellyel kapcsolatos lényeges bejegyzésekről." 961 962#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219 963msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 964msgstr "A szerepkör jogosultságok gyűjteménye, amely feljogosít adatok megtekintésére, beállítások módosítására stb. A hozzáférési jogok szerepkörökhöz tartoznak, a szerepkörök pedig engedélyt nyújtanak a felhasználóknak. Minden családfában eltérő hozzáférési jogok tartozhatnak az egyesszerepkörökhöz, és a felhasználók különböző szerepkörrel rendelkezhetnek az egyes családfákban." 965 966#. I18N: Description of the “Family navigator” module 967#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49 968msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 969msgstr "Oldalpanel egy személy közeli családjai és rokonai megjelenítésére." 970 971#. I18N: Description of the “Extra information” module 972#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65 973msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 974msgstr "Oldalpanel egy személy nem származástani adatainak megjelenítésére." 975 976#. I18N: Description of the “Descendants” module 977#: app/Module/DescendancyModule.php:54 978msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 979msgstr "Oldalpanel egy személy utódainak megjelenítésére." 980 981#. I18N: Description of the “Families” module 982#: app/Module/RelativesTabModule.php:51 983msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 984msgstr "A személy közeli rokonai." 985 986#. I18N: Description of the “Facts and events” module 987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 988msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 989msgstr "A személyhez kötődő tények és események." 990 991#. I18N: Description of the “Media” module 992#: app/Module/MediaTabModule.php:69 993msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 994msgstr "A személyhez kapcsolódó médiaobjektumok." 995 996#. I18N: Description of the “Notes” module 997#: app/Module/NotesTabModule.php:68 998msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 999msgstr "A személyhez fűződő jegyzetek." 1000 1001#. I18N: Description of the “Sources” module 1002#: app/Module/SourcesTabModule.php:68 1003msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1004msgstr "A személyhez kapcsolódó források." 1005 1006#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1007#: app/Module/TimelineChartModule.php:76 1008msgid "A timeline displaying individual events." 1009msgstr "Személyes események idővonala." 1010 1011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97 1012msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1013msgstr "A felhasználó nem tud bejelentkezni, amíg az „E-mail cím ellenőrizve” és a „Rendszergazda jóváhagyta” nincs kijelölve." 1014 1015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1016#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1017#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1018#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1019#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1020#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1021#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1022#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1026#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1028#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1030#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1031msgctxt "paper size" 1032msgid "A3" 1033msgstr "A3" 1034 1035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1037#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1038#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1039#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1040#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1046#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1048#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1051msgctxt "paper size" 1052msgid "A4" 1053msgstr "A4" 1054 1055#. I18N: Location of an LDS church temple 1056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 1057msgid "Aba, Nigeria" 1058msgstr "Aba, Nigéria" 1059 1060#: app/Date/JalaliDate.php:264 1061msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1062msgid "Aban" 1063msgstr "Aban" 1064 1065#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1066#: app/Date/JalaliDate.php:137 1067msgctxt "GENITIVE" 1068msgid "Aban" 1069msgstr "Aban" 1070 1071#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1072#: app/Date/JalaliDate.php:227 1073msgctxt "INSTRUMENTAL" 1074msgid "Aban" 1075msgstr "Aban" 1076 1077#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1078#: app/Date/JalaliDate.php:182 1079msgctxt "LOCATIVE" 1080msgid "Aban" 1081msgstr "Aban" 1082 1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1084#: app/Date/JalaliDate.php:92 1085msgctxt "NOMINATIVE" 1086msgid "Aban" 1087msgstr "Aban" 1088 1089#. I18N: A configuration setting 1090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 1091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 1092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 1093msgid "Abbreviate place names" 1094msgstr "Helynevek rövidítése" 1095 1096#. I18N: gedcom tag ABBR 1097#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1098msgid "Abbreviation" 1099msgstr "Rövidítés" 1100 1101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43 1102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57 1103msgid "Accept" 1104msgstr "Elfogadás" 1105 1106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100 1107msgid "Accept all changes" 1108msgstr "Összes változtatás elfogadása" 1109 1110#: resources/views/admin/components.phtml:26 1111#: resources/views/admin/components.phtml:75 1112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 1113msgid "Access level" 1114msgstr "Hozzáférési szint" 1115 1116#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216 1117msgid "Access to family trees" 1118msgstr "Hozzáférés a családfákhoz" 1119 1120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75 1121msgid "Account approval and email verification" 1122msgstr "Felhasználó-jóváhagyás és e-mail ellenőrzés" 1123 1124#. I18N: Location of an LDS church temple 1125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 1126msgid "Accra, Ghana" 1127msgstr "Accra, Ghána" 1128 1129#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33 1130msgid "Action" 1131msgstr "Művelet" 1132 1133#. I18N: a month in the Jewish calendar 1134#: app/Date/JewishDate.php:196 1135msgctxt "GENITIVE" 1136msgid "Adar" 1137msgstr "Ádár" 1138 1139#. I18N: a month in the Jewish calendar 1140#: app/Date/JewishDate.php:302 1141msgctxt "INSTRUMENTAL" 1142msgid "Adar" 1143msgstr "Ádár" 1144 1145#. I18N: a month in the Jewish calendar 1146#: app/Date/JewishDate.php:249 1147msgctxt "LOCATIVE" 1148msgid "Adar" 1149msgstr "Ádár" 1150 1151#. I18N: a month in the Jewish calendar 1152#: app/Date/JewishDate.php:143 1153msgctxt "NOMINATIVE" 1154msgid "Adar" 1155msgstr "Ádár" 1156 1157#. I18N: a month in the Jewish calendar 1158#: app/Date/JewishDate.php:194 1159msgctxt "GENITIVE" 1160msgid "Adar I" 1161msgstr "Ádár risón" 1162 1163#. I18N: a month in the Jewish calendar 1164#: app/Date/JewishDate.php:300 1165msgctxt "INSTRUMENTAL" 1166msgid "Adar I" 1167msgstr "Ádár risón" 1168 1169#. I18N: a month in the Jewish calendar 1170#: app/Date/JewishDate.php:247 1171msgctxt "LOCATIVE" 1172msgid "Adar I" 1173msgstr "Ádár risón" 1174 1175#. I18N: a month in the Jewish calendar 1176#: app/Date/JewishDate.php:141 1177msgctxt "NOMINATIVE" 1178msgid "Adar I" 1179msgstr "Ádár risón" 1180 1181#. I18N: a month in the Jewish calendar 1182#: app/Date/JewishDate.php:198 1183msgctxt "GENITIVE" 1184msgid "Adar II" 1185msgstr "Ádár séni" 1186 1187#. I18N: a month in the Jewish calendar 1188#: app/Date/JewishDate.php:304 1189msgctxt "INSTRUMENTAL" 1190msgid "Adar II" 1191msgstr "Ádár séni" 1192 1193#. I18N: a month in the Jewish calendar 1194#: app/Date/JewishDate.php:251 1195msgctxt "LOCATIVE" 1196msgid "Adar II" 1197msgstr "Ádár séni" 1198 1199#. I18N: a month in the Jewish calendar 1200#: app/Date/JewishDate.php:145 1201msgctxt "NOMINATIVE" 1202msgid "Adar II" 1203msgstr "Ádár séni" 1204 1205#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:270 1206msgid "Add" 1207msgstr "Felvétel" 1208 1209#: app/Module/ClippingsCartModule.php:402 1210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534 1211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:676 1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:740 1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:868 1215#, php-format 1216msgid "Add %s to the clippings cart" 1217msgstr "%s kerüljön a metszési kosárba" 1218 1219#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1220msgid "Add a brother or sister" 1221msgstr "Testvér felvétele" 1222 1223#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1224#: resources/views/family-page-children.phtml:34 1225#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 1226msgid "Add a child" 1227msgstr "Gyermek felvétele" 1228 1229#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:233 1230#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1231msgid "Add a child to create a one-parent family" 1232msgstr "Gyermek felvétele egyszülős család létrehozásához" 1233 1234#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:45 1235msgid "Add a fact" 1236msgstr "Tény felvétele" 1237 1238#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332 1239#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1240#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1241#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24 1242msgid "Add a father" 1243msgstr "Apa felvétele" 1244 1245#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1246#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1247msgid "Add a favorite" 1248msgstr "Kedvenc felvétele" 1249 1250#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:210 1251#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:426 1252#: resources/views/family-page-menu.phtml:16 1253#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46 1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111 1256msgid "Add a husband" 1257msgstr "Férj felvétele" 1258 1259#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:762 1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 1261msgid "Add a husband using an existing individual" 1262msgstr "Férj felvétele egy bejegyzett személy felhasználásával" 1263 1264#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 1265msgid "Add a journal entry" 1266msgstr "Naplóbejegyzés felvétele" 1267 1268#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79 1269#: resources/views/media-page.phtml:183 1270#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1271msgid "Add a media file" 1272msgstr "Médiafájl felvétele" 1273 1274#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1275#: resources/views/family-page.phtml:95 1276#: resources/views/individual-page.phtml:93 1277#: resources/views/source-page.phtml:81 1278msgid "Add a media object" 1279msgstr "Médiaobjektum felvétele" 1280 1281#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329 1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1284#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31 1285msgid "Add a mother" 1286msgstr "Anya felvétele" 1287 1288#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:645 1289#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 1290msgid "Add a name" 1291msgstr "Név felvétele" 1292 1293#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 1294msgid "Add a news article" 1295msgstr "Újságcikk felvétele" 1296 1297#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72 1298#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40 1299msgid "Add a note" 1300msgstr "Jegyzet felvétele" 1301 1302#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1303#: resources/views/media-page.phtml:173 1304msgid "Add a restriction" 1305msgstr "Korlátozás felvétele" 1306 1307#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1308#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:163 1309#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50 1310msgid "Add a shared note" 1311msgstr "Megosztott jegyzet felvétele" 1312 1313#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 1314msgid "Add a son or daughter" 1315msgstr "Gyermek felvétele" 1316 1317#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1318#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:153 1319#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38 1320msgid "Add a source citation" 1321msgstr "Forrásidézet felvétele" 1322 1323#: app/Module/StoriesModule.php:248 1324#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 1325#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23 1326msgid "Add a story" 1327msgstr "Történet felvétele" 1328 1329#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:282 1330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 1331msgid "Add a user" 1332msgstr "Felhasználó felvétele" 1333 1334#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:207 1335#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430 1336#: resources/views/family-page-menu.phtml:22 1337#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83 1339#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109 1340msgid "Add a wife" 1341msgstr "Feleség felvétele" 1342 1343#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:765 1344#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 1345msgid "Add a wife using an existing individual" 1346msgstr "Feleség felvétele egy bejegyzett személy felhasználásával" 1347 1348#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1349#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:289 1350#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30 1351msgid "Add an FAQ" 1352msgstr "GYIK felvétele" 1353 1354#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7 1355msgid "Add an associate" 1356msgstr "Kapcsolat felvétele" 1357 1358#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1359msgid "Add an event" 1360msgstr "Esemény felvétele" 1361 1362#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1363msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1364msgstr "Tartalom hozzáadása a html <code><body></code> elem végéhez." 1365 1366#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11 1367msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1368msgstr "Tartalom hozzáadása a html <code><head></code> elem végéhez." 1369 1370#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7 1371msgid "Add from clipboard" 1372msgstr "Felvétel a vágólapról" 1373 1374#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38 1375msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1376msgstr "Történelmi események felvétele az egyén oldalához." 1377 1378#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19 1379msgid "Add individuals" 1380msgstr "Személyek felvétele" 1381 1382#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126 1383msgid "Add marriage details" 1384msgstr "Házassági adatok felvétele" 1385 1386#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36 1387msgid "Add missing death records" 1388msgstr "Hiányzó elhalálozási bejegyzések felvétele" 1389 1390#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1391msgid "Add missing married names" 1392msgstr "Hiányzó házassági nevek felvétele" 1393 1394#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1395msgid "Add more blocks from the following list." 1396msgstr "További blokk hozzáadása az alábbi listából." 1397 1398#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26 1399msgid "Add more fields" 1400msgstr "További mezők felvétele" 1401 1402#. I18N: Description of the “Stories” module 1403#: app/Module/StoriesModule.php:64 1404msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1405msgstr "Leíró történetek felvétele a családfa személyeihez." 1406 1407#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 1408msgid "Add new, and update existing records" 1409msgstr "Új bejegyzések felvétele és a meglévők frissítése" 1410 1411#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 1412msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1413msgstr "Sortörés miatt elvesztett szóközök pótlása" 1414 1415#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1416#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41 1417msgid "Add styling and scripts to every page." 1418msgstr "Stílus és szkript hozzáadása az összes oldalhoz." 1419 1420#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1421#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55 1422msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1423msgstr "A GEDCOM-média elérési útvonalának fájlnevekhez adása" 1424 1425#. I18N: A configuration setting 1426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:188 1427msgid "Add to TITLE header tag" 1428msgstr "A html-headerben a titlecímke toldaléka" 1429 1430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:165 1431#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1432msgid "Add to the clippings cart" 1433msgstr "Tegyük a metszési kosárba" 1434 1435#. I18N: A configuration setting 1436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 1437msgid "Add unique identifiers" 1438msgstr "Egyedi azonosítók felvétele" 1439 1440#: resources/views/admin/trees.phtml:212 1441msgid "Add unlinked records" 1442msgstr "Nem kapcsolódó bejegyzések felvétele" 1443 1444#. I18N: Description of the “HTML” module 1445#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 1446msgid "Add your own text and graphics." 1447msgstr "Saját szöveg és grafika felvétele." 1448 1449#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:172 1450msgid "Add/edit a journal/news entry" 1451msgstr "Napló- vagy hírbejegyzés felvétele/szerkesztése" 1452 1453#. I18N: gedcom tag ADDR 1454#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1455msgid "Address" 1456msgstr "Elérhetőségi cím" 1457 1458#. I18N: gedcom tag ADD1 1459#: app/GedcomTag.php:459 1460msgid "Address line 1" 1461msgstr "Címsor 1" 1462 1463#. I18N: gedcom tag ADD2 1464#: app/GedcomTag.php:462 1465msgid "Address line 2" 1466msgstr "Címsor 2" 1467 1468#. I18N: Location of an LDS church temple 1469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1470msgid "Adelaide, Australia" 1471msgstr "Adelaide, Ausztrália" 1472 1473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 1475msgid "Administrator" 1476msgstr "Rendszergazda" 1477 1478#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1479msgid "Administrator account" 1480msgstr "Rendszergazdafiók" 1481 1482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195 1483msgid "Administrator comments on user" 1484msgstr "Rendszergazda-megjegyzések a felhasználóról" 1485 1486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 1487msgid "Administrators" 1488msgstr "Rendszergazdák" 1489 1490#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72 1491msgctxt "Female pedigree" 1492msgid "Adopted" 1493msgstr "Örökbefogadott" 1494 1495#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 1496msgctxt "Male pedigree" 1497msgid "Adopted" 1498msgstr "Örökbefogadott" 1499 1500#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75 1501msgctxt "Pedigree" 1502msgid "Adopted" 1503msgstr "Örökbefogadott" 1504 1505#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62 1506msgid "Adopted by both parents" 1507msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott" 1508 1509#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 1510msgctxt "FEMALE" 1511msgid "Adopted by both parents" 1512msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott" 1513 1514#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55 1515msgctxt "MALE" 1516msgid "Adopted by both parents" 1517msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott" 1518 1519#. I18N: gedcom tag _ADPF 1520#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159 1521msgid "Adopted by father" 1522msgstr "Apa által örökbefogadott" 1523 1524#. I18N: gedcom tag _ADPF 1525#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155 1526msgctxt "FEMALE" 1527msgid "Adopted by father" 1528msgstr "Apa által örökbefogadott" 1529 1530#. I18N: gedcom tag _ADPF 1531#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150 1532msgctxt "MALE" 1533msgid "Adopted by father" 1534msgstr "Apa által örökbefogadott" 1535 1536#. I18N: gedcom tag _ADPM 1537#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173 1538msgid "Adopted by mother" 1539msgstr "Anya által örökbefogadott" 1540 1541#. I18N: gedcom tag _ADPM 1542#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169 1543msgctxt "FEMALE" 1544msgid "Adopted by mother" 1545msgstr "Anya által örökbefogadott" 1546 1547#. I18N: gedcom tag _ADPM 1548#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164 1549msgctxt "MALE" 1550msgid "Adopted by mother" 1551msgstr "Anya által örökbefogadott" 1552 1553#. I18N: gedcom tag ADOP 1554#: app/GedcomTag.php:465 1555msgid "Adoption" 1556msgstr "Örökbefogadás" 1557 1558#: app/GedcomTag.php:1138 1559msgid "Adoption of a brother" 1560msgstr "Egy fiútestvér örökbefogadása" 1561 1562#: app/GedcomTag.php:1090 1563msgid "Adoption of a child" 1564msgstr "Egy gyermek örökbefogadása" 1565 1566#: app/GedcomTag.php:1087 1567msgid "Adoption of a daughter" 1568msgstr "Egy lánygyermek örökbefogadása" 1569 1570#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123 1571msgid "Adoption of a grandchild" 1572msgstr "Egy unoka örökbefogadása" 1573 1574#: app/GedcomTag.php:1098 1575msgid "Adoption of a granddaughter" 1576msgstr "Egy lányunoka örökbefogadása" 1577 1578#: app/GedcomTag.php:1109 1579msgctxt "daughter’s daughter" 1580msgid "Adoption of a granddaughter" 1581msgstr "Egy lányunoka örökbefogadása" 1582 1583#: app/GedcomTag.php:1120 1584msgctxt "son’s daughter" 1585msgid "Adoption of a granddaughter" 1586msgstr "Egy lányunoka örökbefogadása" 1587 1588#: app/GedcomTag.php:1094 1589msgid "Adoption of a grandson" 1590msgstr "Egy fiúunoka örökbefogadása" 1591 1592#: app/GedcomTag.php:1105 1593msgctxt "daughter’s son" 1594msgid "Adoption of a grandson" 1595msgstr "Egy fiúunoka örökbefogadása" 1596 1597#: app/GedcomTag.php:1116 1598msgctxt "son’s son" 1599msgid "Adoption of a grandson" 1600msgstr "Egy fiúunoka örökbefogadása" 1601 1602#: app/GedcomTag.php:1127 1603msgid "Adoption of a half-brother" 1604msgstr "Egy fiúféltestvér örökbefogadása" 1605 1606#: app/GedcomTag.php:1134 1607msgid "Adoption of a half-sibling" 1608msgstr "Egy féltestvér örökbefogadása" 1609 1610#: app/GedcomTag.php:1131 1611msgid "Adoption of a half-sister" 1612msgstr "Egy lányféltestvér örökbefogadása" 1613 1614#: app/GedcomTag.php:1145 1615msgid "Adoption of a sibling" 1616msgstr "Egy testvér örökbefogadása" 1617 1618#: app/GedcomTag.php:1142 1619msgid "Adoption of a sister" 1620msgstr "Egy lánytestvér örökbefogadása" 1621 1622#: app/GedcomTag.php:1083 1623msgid "Adoption of a son" 1624msgstr "Egy fiúgyermek örökbefogadása" 1625 1626#. I18N: gedcom tag CHRA 1627#: app/GedcomTag.php:597 1628msgid "Adult christening" 1629msgstr "Felnőttkeresztelő" 1630 1631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:864 1632msgid "Advanced fact preferences" 1633msgstr "Speciális ténybeállítások" 1634 1635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:869 1636msgid "Advanced name facts" 1637msgstr "Speciális névtények" 1638 1639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882 1640msgid "Advanced place name facts" 1641msgstr "Speciális helynévtények" 1642 1643#: app/Http/Controllers/SearchController.php:570 1644#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 1645msgid "Advanced search" 1646msgstr "Részletes keresés" 1647 1648#. I18N: Name of a country or state 1649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 1650msgid "Afghanistan" 1651msgstr "Afganisztán" 1652 1653#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 1654msgid "Africa" 1655msgstr "Afrika" 1656 1657#: resources/views/admin/trees.phtml:360 1658msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1659msgstr "A családfa létrehozását követően betölthet adatokat egy GEDCOM-fájlból." 1660 1661#. I18N: gedcom tag AGE 1662#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303 1663#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 1664#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 1665#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26 1666#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 1670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 1671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 1672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 1673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 1674msgid "Age" 1675msgstr "Életkor" 1676 1677#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10 1678msgid "Age at birth of child" 1679msgstr "Életkor a gyermek születésekor" 1680 1681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67 1682msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1683msgstr "Az az életkor, mely után az adott személy feltehetően már nem él" 1684 1685#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40 1686msgid "Age between husband and wife" 1687msgstr "Korkülönbség férj és feleség között" 1688 1689#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18 1690msgid "Age between siblings" 1691msgstr "Korkülönbség testvérek között" 1692 1693#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49 1694msgid "Age between wife and husband" 1695msgstr "Korkülönbség feleség és férj között" 1696 1697#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10 1698msgid "Age difference" 1699msgstr "Korkülönbség" 1700 1701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 1703msgid "Age in year of first marriage" 1704msgstr "Életkor első házasságkötéskor" 1705 1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1707#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1708#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1710#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10 1711msgid "Age in year of marriage" 1712msgstr "Életkor házasságkötéskor" 1713 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127 1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 1717msgid "Age interval" 1718msgstr "Életkorszak" 1719 1720#. I18N: A configuration setting 1721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410 1722msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1723msgstr "Szülők kora a gyermek születésnapja mellett" 1724 1725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1726#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:575 1727msgid "Age related to death year" 1728msgstr "Életkor az elhalálozás éve szerint" 1729 1730#. I18N: gedcom tag AGNC 1731#: app/GedcomTag.php:478 1732msgid "Agency" 1733msgstr "Képviselet" 1734 1735#. I18N: Name of a country or state 1736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1737msgid "Aland Islands" 1738msgstr "Åland" 1739 1740#. I18N: Name of a country or state 1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1742msgid "Albania" 1743msgstr "Albánia" 1744 1745#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1746#. I18N: Name of a module 1747#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43 1748msgid "Album" 1749msgstr "Album" 1750 1751#. I18N: Location of an LDS church temple 1752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1753msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1754msgstr "Albuquerque, Új Mexikó, Egyesült Államok" 1755 1756#. I18N: Name of a country or state 1757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 1758msgid "Algeria" 1759msgstr "Algéria" 1760 1761#. I18N: gedcom tag ALIA 1762#: app/GedcomTag.php:481 1763msgid "Alias" 1764msgstr "Másként" 1765 1766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 1767msgid "Alive" 1768msgstr "Élők" 1769 1770#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 1771#: app/Http/Controllers/ListController.php:149 1772#: app/Http/Controllers/ListController.php:158 1773#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:357 1776#: app/Http/Controllers/ListController.php:359 1777#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:304 1778#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 1779#: resources/views/calendar-page.phtml:130 1780#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1781#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 1782#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1783#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1792msgid "All" 1793msgstr "Mind" 1794 1795#: app/Http/Controllers/AdminController.php:455 1796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252 1797msgid "All facts and events" 1798msgstr "Minden tény és esemény" 1799 1800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 1801msgid "All family facts" 1802msgstr "Az összes családtény" 1803 1804#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:210 1805msgid "All fields must be completed." 1806msgstr "Minden mezőt ki kell tölteni." 1807 1808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 1809msgid "All individual facts" 1810msgstr "Az összes személytény" 1811 1812#: resources/views/calendar-page.phtml:82 1813#: resources/views/calendar-page.phtml:93 1814msgid "All individuals" 1815msgstr "Az összes személy" 1816 1817#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86 1818#: resources/views/admin/components.phtml:12 1819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 1820msgid "All modules" 1821msgstr "Minden modul" 1822 1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245 1824msgid "All records" 1825msgstr "Az összes bejegyzés" 1826 1827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:828 1828msgid "All repository facts" 1829msgstr "Az összes adattártény" 1830 1831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:787 1832msgid "All source facts" 1833msgstr "Az összes forrástény" 1834 1835#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1836#: app/Module/CkeditorModule.php:53 1837msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1838msgstr "Engedélyezzük a többi modul szövegszerkesztését egy „WYSIWYG”-szerkesztő használatával – HTML-kódok helyett." 1839 1840#. I18N: A configuration setting 1841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 1842msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1843msgstr "A felhasználók láthatják a nyers GEDCOM-bejegyzéseket" 1844 1845#. I18N: A configuration setting 1846#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40 1847msgid "Allow visitors to request a new user account" 1848msgstr "Engedélyezzük a látogatóknak új felhasználói fiók igénylését" 1849 1850#. I18N: gedcom tag _AKA 1851#: app/GedcomTag.php:1188 1852msgid "Also known as" 1853msgstr "Ismert, mint" 1854 1855#. I18N: gedcom tag _AKA 1856#: app/GedcomTag.php:1184 1857msgctxt "FEMALE" 1858msgid "Also known as" 1859msgstr "Ismert, mint" 1860 1861#. I18N: gedcom tag _AKA 1862#: app/GedcomTag.php:1179 1863msgctxt "MALE" 1864msgid "Also known as" 1865msgstr "Ismert, mint" 1866 1867#. I18N: Name of a country or state 1868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 1869msgid "American Samoa" 1870msgstr "Amerikai Szamoa" 1871 1872#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1873#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 1874msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1875msgstr "Egy GYIK megjeleníthető csak a családfák egyikén vagy az összes családfán." 1876 1877#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47 1878msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1879msgstr "A rendszergazdának jóvá kell hagynia az új felhasználói fiókot és be kell állítania egy jogosultsági szintet – mielőtt a felhasználó bejelentkezhetne." 1880 1881#. I18N: Description of the “Album” module 1882#: app/Module/AlbumModule.php:54 1883msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1884msgstr "A médiafül változata és egy feljavított képmegjelenítő." 1885 1886#. I18N: Description of the “Charts” module 1887#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70 1888msgid "An alternative way to display charts." 1889msgstr "Ábramegjelenítés egyéb módja." 1890 1891#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1892#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1893msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1894msgstr "Népszámlálási átiratok bevitelének egyéb módja és személyekhez rendelésük." 1895 1896#. I18N: Description of the “Theme change” module 1897#: app/Module/ThemeSelectModule.php:50 1898msgid "An alternative way to select a new theme." 1899msgstr "Új témaválasztás egyéb módja." 1900 1901#. I18N: Description of the “Sign in” module 1902#: app/Module/LoginBlockModule.php:52 1903msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1904msgstr "Be- és kijelentkezés egyéb módja." 1905 1906#: app/Functions/FunctionsEdit.php:431 1907msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1908msgstr "A kapcsolat egy másik személy, akinek köze volt ehhez a tényhez vagy eseményhez, mint pl. egy tanú vagy lelkész." 1909 1910#: app/Functions/FunctionsEdit.php:429 1911msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1912msgstr "A kapcsolat egy másik személy, akinek köze volt ehhez a személyhez, mint pl. egy barát vagy egy munkaadó." 1913 1914#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1915#: app/Module/HourglassChartModule.php:68 1916msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1917msgstr "Egy személy őseinek és utódainak homokóraábrája." 1918 1919#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1920#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1921msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1922msgstr "Egy családfaág – a személy összes ősével és utódával." 1923 1924#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1925#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1926msgid "An unexpected database error occurred." 1927msgstr "Váratlan adatbázishiba történt." 1928 1929#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 1930#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1931#: resources/views/place-map.phtml:60 1932msgid "An unknown error occurred" 1933msgstr "Ismeretlen hiba történt" 1934 1935#. I18N: Name of a module/report 1936#. I18N: Name of a module/chart 1937#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38 1938#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60 1939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1940msgid "Ancestors" 1941msgstr "Ősök" 1942 1943#. I18N: gedcom tag ANCI 1944#: app/GedcomTag.php:487 1945msgid "Ancestors interest" 1946msgstr "A személy kutatandó ősei" 1947 1948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1949msgid "Ancestors of " 1950msgstr "E személy ősei: " 1951 1952#. I18N: %s is an individual’s name 1953#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106 1954#, php-format 1955msgid "Ancestors of %s" 1956msgstr "%s ősei" 1957 1958#. I18N: gedcom tag AFN 1959#: app/GedcomTag.php:472 1960msgid "Ancestral file number" 1961msgstr "Ősök fájlszáma (AFN)" 1962 1963#. I18N: Location of an LDS church temple 1964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 1965msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1966msgstr "Anchorage, Alaszka, Egyesült Államok" 1967 1968#. I18N: Name of a country or state 1969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1970msgid "Andorra" 1971msgstr "Andorra" 1972 1973#. I18N: Name of a country or state 1974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1975msgid "Angola" 1976msgstr "Angola" 1977 1978#. I18N: Name of a country or state 1979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1980msgid "Anguilla" 1981msgstr "Anguilla" 1982 1983#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 1984#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 1985#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:273 1986#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 1987#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9 1988msgid "Anniversary" 1989msgstr "Évforduló" 1990 1991#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:123 1992msgid "Anniversary calendar" 1993msgstr "Évfordulónaptár" 1994 1995#. I18N: gedcom tag ANUL 1996#: app/GedcomTag.php:490 1997msgid "Annulment" 1998msgstr "Érvénytelenítés" 1999 2000#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25 2001msgid "Answer" 2002msgstr "Válasz" 2003 2004#. I18N: Name of a country or state 2005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 2006msgid "Antarctica" 2007msgstr "Antarktisz" 2008 2009#. I18N: Name of a country or state 2010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 2011msgid "Antigua and Barbuda" 2012msgstr "Antigua és Barbuda" 2013 2014#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 2015msgid "Anyone with a user account can access this website." 2016msgstr "Egy felhasználói fiókkal bárki hozzáférhet ehhez a webhelyhez." 2017 2018#. I18N: Location of an LDS church temple 2019#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 2020msgid "Apia, Samoa" 2021msgstr "Apia, Szamoa" 2022 2023#. I18N: Description of the “Batch update” module 2024#: app/Module/BatchUpdateModule.php:69 2025msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2026msgstr "A származástani adatok automatikus hibajavításának alkalmazása." 2027 2028#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 2029#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14 2030#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 2031msgid "Apply privacy settings" 2032msgstr "Adatvédelmi beállítások alkalmazása" 2033 2034#. I18N: Label for checkbox 2035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:969 2036#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2037msgid "Apply these preferences to all family trees" 2038msgstr "Ezen beállítások alkalmazása az összes családfára" 2039 2040#. I18N: Label for checkbox 2041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:976 2042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2043msgid "Apply these preferences to new family trees" 2044msgstr "Ezen beállítások alkalmazása az új családfákra" 2045 2046#: resources/views/admin/users.phtml:24 2047msgid "Approved" 2048msgstr "Jóváhagyva" 2049 2050#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 2051msgid "Approved by administrator" 2052msgstr "Rendszergazda jóváhagyta" 2053 2054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 2055msgctxt "Abbreviation for April" 2056msgid "Apr" 2057msgstr "Ápr." 2058 2059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 2060msgctxt "GENITIVE" 2061msgid "April" 2062msgstr "április" 2063 2064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 2065msgctxt "INSTRUMENTAL" 2066msgid "April" 2067msgstr "április" 2068 2069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 2070msgctxt "LOCATIVE" 2071msgid "April" 2072msgstr "április" 2073 2074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 2075#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2076#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2077msgctxt "NOMINATIVE" 2078msgid "April" 2079msgstr "április" 2080 2081#. I18N: The name of a colour-scheme 2082#: app/Module/ColorsTheme.php:103 2083msgid "Aqua Marine" 2084msgstr "Akvamarin" 2085 2086#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:286 2087#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 2088#: resources/views/media-page.phtml:95 2089msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2090msgstr "Biztos, hogy törli ezt a tényt?" 2091 2092#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205 2093msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2094msgstr "Biztos, hogy törli ezt az üzenetet? A művelet később nem visszavonható." 2095 2096#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 2097#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233 2098#: resources/views/admin/trees.phtml:92 resources/views/admin/trees.phtml:101 2099#: resources/views/edit-account-page.phtml:153 2100#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10 2101#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 2102#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 2103#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93 2104#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30 2105#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62 2106#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30 2107#: resources/views/note-page-menu.phtml:10 2108#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10 2109#: resources/views/source-page-menu.phtml:10 2110#, php-format 2111msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2112msgstr "Biztos, hogy törli ezt: „%s”?" 2113 2114#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2115msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2116msgstr "Biztos, hogy el akarja utasítani a családfa összes változtatását?" 2117 2118#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2119msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2120msgstr "Biztos, hogy törli ezt az elemet a kedvencei listájából?" 2121 2122#. I18N: Name of a country or state 2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 2124msgid "Argentina" 2125msgstr "Argentína" 2126 2127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2128#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2129#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2130#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2131#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2132#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2134#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2138#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2139#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2140#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2142#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2143msgctxt "font name" 2144msgid "Arial" 2145msgstr "Arial" 2146 2147#. I18N: Name of a country or state 2148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2149msgid "Armenia" 2150msgstr "Örményország" 2151 2152#. I18N: Name of a country or state 2153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 2154msgid "Aruba" 2155msgstr "Aruba" 2156 2157#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 2158msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2159msgstr "Ahogy az eszköztárat használjuk HTML-formázásra, az adatbázisból beszúrhat adatmezőket, melyek automatikusan frissülnek. Ezen egyedi mezőket <b>#</b> karakter jelzi. Például a <b>#totalFamilies#</b> az adatbázisban lévő családok jelenlegi számára cserélődik. Haladó felhasználók a szövegükben alkalmazhatnak CSS-osztályokat, így a formázás illeszkedik a kiválasztott témához." 2160 2161#. I18N: The name of a colour-scheme 2162#: app/Module/ColorsTheme.php:105 2163msgid "Ash" 2164msgstr "Hamuszürke" 2165 2166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 2167msgid "Asia" 2168msgstr "Ázsia" 2169 2170#. I18N: gedcom tag ASSO 2171#. I18N: gedcom tag _ASSO 2172#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196 2173msgid "Associate" 2174msgstr "Társítás" 2175 2176#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 2177msgid "Associate events with this source" 2178msgstr "Események társítása ehhez a forráshoz" 2179 2180#. I18N: Location of an LDS church temple 2181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 2182msgid "Asuncion, Paraguay" 2183msgstr "Asunción, Paraguay" 2184 2185#. I18N: Name of a country or state 2186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 2187msgid "At sea" 2188msgstr "Tengeren" 2189 2190#. I18N: Location of an LDS church temple 2191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 2192msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2193msgstr "Atlanta, Georgia, Egyesült Államok" 2194 2195#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 2196msgid "Attendant" 2197msgstr "Gondozó" 2198 2199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91 2200msgctxt "FEMALE" 2201msgid "Attendant" 2202msgstr "Gondozó" 2203 2204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87 2205msgctxt "MALE" 2206msgid "Attendant" 2207msgstr "Gondozó" 2208 2209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 2210msgid "Attending" 2211msgstr "Gondozás" 2212 2213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102 2214msgctxt "FEMALE" 2215msgid "Attending" 2216msgstr "Gondozás" 2217 2218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 2219msgctxt "MALE" 2220msgid "Attending" 2221msgstr "Gondozás" 2222 2223#. I18N: Type of media object 2224#: app/GedcomTag.php:2352 2225msgid "Audio" 2226msgstr "Hangfelvétel" 2227 2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 2229msgctxt "Abbreviation for August" 2230msgid "Aug" 2231msgstr "Aug." 2232 2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 2234msgctxt "GENITIVE" 2235msgid "August" 2236msgstr "augusztus" 2237 2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 2239msgctxt "INSTRUMENTAL" 2240msgid "August" 2241msgstr "augusztus" 2242 2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 2244msgctxt "LOCATIVE" 2245msgid "August" 2246msgstr "augusztus" 2247 2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 2249#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2250#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2251msgctxt "NOMINATIVE" 2252msgid "August" 2253msgstr "augusztus" 2254 2255#. I18N: Name of a country or state 2256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2257msgid "Australia" 2258msgstr "Ausztrália" 2259 2260#. I18N: Name of a country or state 2261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2262msgid "Austria" 2263msgstr "Ausztria" 2264 2265#. I18N: gedcom tag AUTH 2266#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2267#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2268msgid "Author" 2269msgstr "Szerző" 2270 2271#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2272#: app/GedcomTag.php:581 2273msgid "Author of last change" 2274msgstr "Utolsó módosító" 2275 2276#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 2277msgid "Automatically accept changes made by this user" 2278msgstr "E felhasználó változtatásainak automatikus elfogadása" 2279 2280#. I18N: A configuration setting 2281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 2282msgid "Automatically expand notes" 2283msgstr "Jegyzetek automatikus kitárása" 2284 2285#. I18N: A configuration setting 2286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 2287msgid "Automatically expand sources" 2288msgstr "Források automatikus kitárása" 2289 2290#. I18N: a month in the Jewish calendar 2291#: app/Date/JewishDate.php:208 2292msgctxt "GENITIVE" 2293msgid "Av" 2294msgstr "Áv" 2295 2296#. I18N: a month in the Jewish calendar 2297#: app/Date/JewishDate.php:314 2298msgctxt "INSTRUMENTAL" 2299msgid "Av" 2300msgstr "Áv" 2301 2302#. I18N: a month in the Jewish calendar 2303#: app/Date/JewishDate.php:261 2304msgctxt "LOCATIVE" 2305msgid "Av" 2306msgstr "Áv" 2307 2308#. I18N: a month in the Jewish calendar 2309#: app/Date/JewishDate.php:155 2310msgctxt "NOMINATIVE" 2311msgid "Av" 2312msgstr "Áv" 2313 2314#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 2315#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 2316#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2317#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:153 2318msgid "Average age" 2319msgstr "Átlagéletkor" 2320 2321#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2322#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:130 2323#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2325#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 2326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 2327#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18 2328msgid "Average age at death" 2329msgstr "Átlagéletkor elhalálozáskor" 2330 2331#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:153 2332msgid "Average age at marriage" 2333msgstr "Átlagéletkor házasságkötéskor" 2334 2335#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:150 2336msgid "Average age in century of marriage" 2337msgstr "Átlagéletkor a házasság századában" 2338 2339#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:127 2340msgid "Average age related to death century" 2341msgstr "Átlagéletkor az elhalálozás százada szerint" 2342 2343#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 2344msgid "Average number" 2345msgstr "Átlagos szám" 2346 2347#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98 2348#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2349#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2350#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 2351#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18 2352msgid "Average number of children per family" 2353msgstr "Gyermekek átlagos száma családonként" 2354 2355#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:55 2357#: resources/views/admin/trees.phtml:348 2358msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2359msgstr "Kerülje a szóközöket és írásjeleket. Egy családnév jó választás lehet." 2360 2361#: app/Date/JalaliDate.php:265 2362msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2363msgid "Azar" 2364msgstr "Azar" 2365 2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2367#: app/Date/JalaliDate.php:139 2368msgctxt "GENITIVE" 2369msgid "Azar" 2370msgstr "Azar" 2371 2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2373#: app/Date/JalaliDate.php:229 2374msgctxt "INSTRUMENTAL" 2375msgid "Azar" 2376msgstr "Azar" 2377 2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2379#: app/Date/JalaliDate.php:184 2380msgctxt "LOCATIVE" 2381msgid "Azar" 2382msgstr "Azar" 2383 2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2385#: app/Date/JalaliDate.php:94 2386msgctxt "NOMINATIVE" 2387msgid "Azar" 2388msgstr "Azar" 2389 2390#. I18N: Name of a country or state 2391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2392msgid "Azerbaijan" 2393msgstr "Azerbajdzsán" 2394 2395#. I18N: Name of a country or state 2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2397msgid "Azores" 2398msgstr "Azori-szigetek" 2399 2400#: app/Date/JalaliDate.php:267 2401msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2402msgid "Bah" 2403msgstr "Bah" 2404 2405#. I18N: Name of a country or state 2406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2407msgid "Bahamas" 2408msgstr "Bahama-szigetek" 2409 2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2411#: app/Date/JalaliDate.php:143 2412msgctxt "GENITIVE" 2413msgid "Bahman" 2414msgstr "Bahman" 2415 2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2417#: app/Date/JalaliDate.php:233 2418msgctxt "INSTRUMENTAL" 2419msgid "Bahman" 2420msgstr "Bahman" 2421 2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2423#: app/Date/JalaliDate.php:188 2424msgctxt "LOCATIVE" 2425msgid "Bahman" 2426msgstr "Bahman" 2427 2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2429#: app/Date/JalaliDate.php:98 2430msgctxt "NOMINATIVE" 2431msgid "Bahman" 2432msgstr "Bahman" 2433 2434#. I18N: Name of a country or state 2435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 2436msgid "Bahrain" 2437msgstr "Bahrein" 2438 2439#. I18N: Name of a country or state 2440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 2441msgid "Bangladesh" 2442msgstr "Banglades" 2443 2444#. I18N: gedcom tag BAPM 2445#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136 2446#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2447msgid "Baptism" 2448msgstr "Keresztelés" 2449 2450#: app/GedcomTag.php:1254 2451msgid "Baptism of a brother" 2452msgstr "Fiútestvér keresztelése" 2453 2454#: app/GedcomTag.php:1206 2455msgid "Baptism of a child" 2456msgstr "Gyermek keresztelése" 2457 2458#: app/GedcomTag.php:1203 2459msgid "Baptism of a daughter" 2460msgstr "Lánygyermek keresztelése" 2461 2462#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239 2463msgid "Baptism of a grandchild" 2464msgstr "Unoka keresztelése" 2465 2466#: app/GedcomTag.php:1214 2467msgid "Baptism of a granddaughter" 2468msgstr "Lányunoka keresztelése" 2469 2470#: app/GedcomTag.php:1225 2471msgctxt "daughter’s daughter" 2472msgid "Baptism of a granddaughter" 2473msgstr "Lányunoka keresztelése" 2474 2475#: app/GedcomTag.php:1236 2476msgctxt "son’s daughter" 2477msgid "Baptism of a granddaughter" 2478msgstr "Lányunoka keresztelése" 2479 2480#: app/GedcomTag.php:1210 2481msgid "Baptism of a grandson" 2482msgstr "Fiúunoka keresztelése" 2483 2484#: app/GedcomTag.php:1221 2485msgctxt "daughter’s son" 2486msgid "Baptism of a grandson" 2487msgstr "Fiúunoka keresztelése" 2488 2489#: app/GedcomTag.php:1232 2490msgctxt "son’s son" 2491msgid "Baptism of a grandson" 2492msgstr "Fiúunoka keresztelése" 2493 2494#: app/GedcomTag.php:1243 2495msgid "Baptism of a half-brother" 2496msgstr "Fiúféltestvér keresztelése" 2497 2498#: app/GedcomTag.php:1250 2499msgid "Baptism of a half-sibling" 2500msgstr "Féltestvér keresztelése" 2501 2502#: app/GedcomTag.php:1247 2503msgid "Baptism of a half-sister" 2504msgstr "Lányféltestvér keresztelése" 2505 2506#: app/GedcomTag.php:1261 2507msgid "Baptism of a sibling" 2508msgstr "Testvér keresztelése" 2509 2510#: app/GedcomTag.php:1258 2511msgid "Baptism of a sister" 2512msgstr "Lánytestvér keresztelése" 2513 2514#: app/GedcomTag.php:1199 2515msgid "Baptism of a son" 2516msgstr "Fiúgyermek keresztelése" 2517 2518#. I18N: gedcom tag BARM 2519#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2520msgid "Bar mitzvah" 2521msgstr "Bar mitzvah" 2522 2523#. I18N: Name of a country or state 2524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2525msgid "Barbados" 2526msgstr "Barbados" 2527 2528#. I18N: gedcom tag BASM 2529#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2530msgid "Bat mitzvah" 2531msgstr "Bat mitzvah" 2532 2533#. I18N: Name of a module 2534#: app/Module/BatchUpdateModule.php:58 app/Module/BatchUpdateModule.php:139 2535#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2536msgid "Batch update" 2537msgstr "Kötegelt frissítés" 2538 2539#. I18N: Location of an LDS church temple 2540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2541msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2542msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Egyesült Államok" 2543 2544#: app/Http/Controllers/SearchController.php:627 2545msgid "Begins with" 2546msgstr "Ezzel kezdődik" 2547 2548#. I18N: Name of a country or state 2549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94 2550msgid "Belarus" 2551msgstr "Belorusszia" 2552 2553#. I18N: The name of a colour-scheme 2554#: app/Module/ColorsTheme.php:107 2555msgid "Belgian Chocolate" 2556msgstr "Belga csokoládé" 2557 2558#. I18N: Name of a country or state 2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 2560msgid "Belgium" 2561msgstr "Belgium" 2562 2563#. I18N: Name of a country or state 2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2565msgid "Belize" 2566msgstr "Belize" 2567 2568#. I18N: Name of a country or state 2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2570msgid "Benin" 2571msgstr "Benin" 2572 2573#. I18N: Name of a country or state 2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2575msgid "Bermuda" 2576msgstr "Bermuda" 2577 2578#. I18N: Location of an LDS church temple 2579#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2580msgid "Bern, Switzerland" 2581msgstr "Bern, Svájc" 2582 2583#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109 2584msgid "Best man" 2585msgstr "Legjobb ember" 2586 2587#. I18N: Name of a country or state 2588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 2589msgid "Bhutan" 2590msgstr "Bhután" 2591 2592#. I18N: gedcom tag _BIBL 2593#: app/GedcomTag.php:1265 2594msgid "Bibliography" 2595msgstr "Irodalomjegyzék" 2596 2597#. I18N: Location of an LDS church temple 2598#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2599msgid "Billings, Montana, United States" 2600msgstr "Billings, Montana, Egyesült Államok" 2601 2602#. I18N: gedcom tag BLOB 2603#: app/GedcomTag.php:543 2604msgid "Binary data object" 2605msgstr "Bináris adatobjektumok" 2606 2607#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 2608msgid "Bing Maps™" 2609msgstr "Bing Maps™" 2610 2611#. I18N: Location of an LDS church temple 2612#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2613msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2614msgstr "Birmingham, Alabama, Egyesült Államok" 2615 2616#. I18N: gedcom tag BIRT 2617#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133 2618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 2619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 2620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271 2621#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2622#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2623#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2624#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2740#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2741msgid "Birth" 2742msgstr "Születés" 2743 2744#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 2745msgctxt "Female pedigree" 2746msgid "Birth" 2747msgstr "Született" 2748 2749#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 2750msgctxt "Male pedigree" 2751msgid "Birth" 2752msgstr "Született" 2753 2754#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64 2755msgctxt "Pedigree" 2756msgid "Birth" 2757msgstr "Született" 2758 2759#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332 2760msgid "Birth by country" 2761msgstr "Születés ország szerint" 2762 2763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2764#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2765msgid "Birth date range end" 2766msgstr "Születés-dátumtartomány vége" 2767 2768#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2769#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2770msgid "Birth date range start" 2771msgstr "Születés-dátumtartomány kezdete" 2772 2773#: app/GedcomTag.php:1324 2774msgid "Birth of a brother" 2775msgstr "Fiútestvér születése" 2776 2777#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:454 2778msgid "Birth of a child" 2779msgstr "Gyermek születése" 2780 2781#: app/GedcomTag.php:1273 2782msgid "Birth of a daughter" 2783msgstr "Lánygyermek születése" 2784 2785#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309 2786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2787msgid "Birth of a grandchild" 2788msgstr "Unoka születése" 2789 2790#: app/GedcomTag.php:1284 2791msgid "Birth of a granddaughter" 2792msgstr "Lányunoka születése" 2793 2794#: app/GedcomTag.php:1295 2795msgctxt "daughter’s daughter" 2796msgid "Birth of a granddaughter" 2797msgstr "Lányunoka születése" 2798 2799#: app/GedcomTag.php:1306 2800msgctxt "son’s daughter" 2801msgid "Birth of a granddaughter" 2802msgstr "Lányunoka születése" 2803 2804#: app/GedcomTag.php:1280 2805msgid "Birth of a grandson" 2806msgstr "Fiúunoka születése" 2807 2808#: app/GedcomTag.php:1291 2809msgctxt "daughter’s son" 2810msgid "Birth of a grandson" 2811msgstr "Fiúunoka születése" 2812 2813#: app/GedcomTag.php:1302 2814msgctxt "son’s son" 2815msgid "Birth of a grandson" 2816msgstr "Fiúunoka születése" 2817 2818#: app/GedcomTag.php:1313 2819msgid "Birth of a half-brother" 2820msgstr "Fiúféltestvér születése" 2821 2822#: app/GedcomTag.php:1320 2823msgid "Birth of a half-sibling" 2824msgstr "Féltestvér születése" 2825 2826#: app/GedcomTag.php:1317 2827msgid "Birth of a half-sister" 2828msgstr "Lányféltestvér születése" 2829 2830#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:460 2831msgid "Birth of a sibling" 2832msgstr "Testvér születése" 2833 2834#: app/GedcomTag.php:1328 2835msgid "Birth of a sister" 2836msgstr "Lánytestvér születése" 2837 2838#: app/GedcomTag.php:1269 2839msgid "Birth of a son" 2840msgstr "Fiúgyermek születése" 2841 2842#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19 2843msgid "Birth places" 2844msgstr "Szülőhelyek" 2845 2846#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2847msgid "Birthplace contains" 2848msgstr "A szülőhely tartalmazza" 2849 2850#. I18N: Name of a module/report 2851#: app/Module/BirthReportModule.php:38 2852#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54 2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2854#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2855msgid "Births" 2856msgstr "Születések" 2857 2858#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121 2859#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29 2860msgid "Births by century" 2861msgstr "Születések századok szerint" 2862 2863#. I18N: Location of an LDS church temple 2864#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2865msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2866msgstr "Bismarck, Észak Dakota, Egyesült Államok" 2867 2868#. I18N: gedcom tag BLES 2869#: app/GedcomTag.php:536 2870msgid "Blessing" 2871msgstr "Megáldás" 2872 2873#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2874msgid "Block" 2875msgstr "Blokk" 2876 2877#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111 2878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398 2879#: resources/views/admin/modules.phtml:75 2880#: resources/views/admin/modules.phtml:77 2881msgid "Blocks" 2882msgstr "Blokkok" 2883 2884#. I18N: The name of a colour-scheme 2885#: app/Module/ColorsTheme.php:109 2886msgid "Blue Lagoon" 2887msgstr "Kék lagúna" 2888 2889#. I18N: The name of a colour-scheme 2890#: app/Module/ColorsTheme.php:111 2891msgid "Blue Marine" 2892msgstr "Tengerkék" 2893 2894#. I18N: Location of an LDS church temple 2895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2896msgid "Bogota, Colombia" 2897msgstr "Bogota, Kolumbia" 2898 2899#. I18N: Location of an LDS church temple 2900#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2901msgid "Boise, Idaho, United States" 2902msgstr "Boise, Idaho, Egyesült Államok" 2903 2904#. I18N: Name of a country or state 2905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2906msgid "Bolivia" 2907msgstr "Bolívia" 2908 2909#. I18N: Type of media object 2910#: app/GedcomTag.php:2355 2911msgid "Book" 2912msgstr "Könyv" 2913 2914#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2915#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103 2916msgid "Born in the covenant" 2917msgstr "Szövetségben született" 2918 2919#. I18N: Name of a country or state 2920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2921msgid "Bosnia and Herzegovina" 2922msgstr "Bosznia-Hercegovina" 2923 2924#. I18N: Location of an LDS church temple 2925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 2926msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2927msgstr "Boston, Massachusetts, Egyesült Államok" 2928 2929#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2930msgid "Both alive" 2931msgstr "Mindkettő élő" 2932 2933#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2934msgid "Both dead" 2935msgstr "Mindkettő elhunyt" 2936 2937#. I18N: Name of a country or state 2938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2939msgid "Botswana" 2940msgstr "Botswana" 2941 2942#. I18N: Location of an LDS church temple 2943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 2944msgid "Bountiful, Utah, United States" 2945msgstr "Bountiful, Utah, Egyesült Államok" 2946 2947#. I18N: Name of a country or state 2948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2949msgid "Bouvet Island" 2950msgstr "Bouvet-sziget" 2951 2952#. I18N: Branches of a family tree 2953#. I18N: Name of a module/list 2954#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2955#: app/Module/BranchesListModule.php:44 2956msgid "Branches" 2957msgstr "Ágak" 2958 2959#. I18N: %s is a surname 2960#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76 2961#, php-format 2962msgid "Branches of the %s family" 2963msgstr "A(z) %s család ágai" 2964 2965#. I18N: Name of a country or state 2966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2967msgid "Brazil" 2968msgstr "Brazília" 2969 2970#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113 2971msgid "Bridesmaid" 2972msgstr "Nyoszolyólány" 2973 2974#. I18N: Location of an LDS church temple 2975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 2976msgid "Brigham City, Utah, United States" 2977msgstr "Brigham City, Utah, Egyesült Államok" 2978 2979#. I18N: Location of an LDS church temple 2980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 2981msgid "Brisbane, Australia" 2982msgstr "Brisbane, Ausztrália" 2983 2984#. I18N: gedcom tag _BRTM 2985#: app/GedcomTag.php:1335 2986msgid "Brit milah" 2987msgstr "Körülmetélés" 2988 2989#: app/GedcomTag.php:2092 2990msgid "Brit milah of a brother" 2991msgstr "Fiútestvér körülmetélése" 2992 2993#: app/GedcomTag.php:2084 2994msgid "Brit milah of a grandson" 2995msgstr "Fiúunoka körülmetélése" 2996 2997#: app/GedcomTag.php:2086 2998msgctxt "daughter’s son" 2999msgid "Brit milah of a grandson" 3000msgstr "Fiúunoka körülmetélése" 3001 3002#: app/GedcomTag.php:2088 3003msgctxt "son’s son" 3004msgid "Brit milah of a grandson" 3005msgstr "Fiúunoka körülmetélése" 3006 3007#: app/GedcomTag.php:2090 3008msgid "Brit milah of a half-brother" 3009msgstr "Fiúféltestvér körülmetélése" 3010 3011#: app/GedcomTag.php:2081 3012msgid "Brit milah of a son" 3013msgstr "Fiúgyermek körülmetélése" 3014 3015#. I18N: Name of a country or state 3016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 3017msgid "British Indian Ocean Territory" 3018msgstr "Brit Indiai-óceáni Terület" 3019 3020#. I18N: Name of a country or state 3021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 3022msgid "British Virgin Islands" 3023msgstr "Brit Virgin-szigetek" 3024 3025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3027msgid "Brother" 3028msgstr "Fiútestvér" 3029 3030#. I18N: a month in the French republican calendar 3031#: app/Date/FrenchDate.php:135 3032msgctxt "GENITIVE" 3033msgid "Brumaire" 3034msgstr "Köd hava" 3035 3036#. I18N: a month in the French republican calendar 3037#: app/Date/FrenchDate.php:229 3038msgctxt "INSTRUMENTAL" 3039msgid "Brumaire" 3040msgstr "Köd hava" 3041 3042#. I18N: a month in the French republican calendar 3043#: app/Date/FrenchDate.php:182 3044msgctxt "LOCATIVE" 3045msgid "Brumaire" 3046msgstr "Köd hava" 3047 3048#. I18N: a month in the French republican calendar 3049#: app/Date/FrenchDate.php:87 3050msgctxt "NOMINATIVE" 3051msgid "Brumaire" 3052msgstr "Köd hava" 3053 3054#. I18N: Name of a country or state 3055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 3056msgid "Brunei Darussalam" 3057msgstr "Brunei Szultanátus" 3058 3059#. I18N: Location of an LDS church temple 3060#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 3061msgid "Buenos Aires, Argentina" 3062msgstr "Buenos Aires, Argentína" 3063 3064#. I18N: Name of a country or state 3065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 3066msgid "Bulgaria" 3067msgstr "Bulgária" 3068 3069#. I18N: gedcom tag BURI 3070#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148 3071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3075msgid "Burial" 3076msgstr "Temetés" 3077 3078#: app/GedcomTag.php:1441 3079msgid "Burial of a brother" 3080msgstr "Fiútestvér temetése" 3081 3082#: app/GedcomTag.php:1349 3083msgid "Burial of a child" 3084msgstr "Gyermek temetése" 3085 3086#: app/GedcomTag.php:1346 3087msgid "Burial of a daughter" 3088msgstr "Lánygyermek temetése" 3089 3090#: app/GedcomTag.php:1430 3091msgid "Burial of a father" 3092msgstr "Apa temetése" 3093 3094#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382 3095msgid "Burial of a grandchild" 3096msgstr "Unoka temetése" 3097 3098#: app/GedcomTag.php:1357 3099msgid "Burial of a granddaughter" 3100msgstr "Lányunoka temetése" 3101 3102#: app/GedcomTag.php:1368 3103msgctxt "daughter’s daughter" 3104msgid "Burial of a granddaughter" 3105msgstr "Lányunoka temetése" 3106 3107#: app/GedcomTag.php:1379 3108msgctxt "son’s daughter" 3109msgid "Burial of a granddaughter" 3110msgstr "Lányunoka temetése" 3111 3112#: app/GedcomTag.php:1386 3113msgid "Burial of a grandfather" 3114msgstr "Nagyapa temetése" 3115 3116#: app/GedcomTag.php:1390 3117msgid "Burial of a grandmother" 3118msgstr "Nagyanya temetése" 3119 3120#: app/GedcomTag.php:1393 3121msgid "Burial of a grandparent" 3122msgstr "Nagyszülő temetése" 3123 3124#: app/GedcomTag.php:1353 3125msgid "Burial of a grandson" 3126msgstr "Fiúunoka temetése" 3127 3128#: app/GedcomTag.php:1364 3129msgctxt "daughter’s son" 3130msgid "Burial of a grandson" 3131msgstr "Fiúunoka temetése" 3132 3133#: app/GedcomTag.php:1375 3134msgctxt "son’s son" 3135msgid "Burial of a grandson" 3136msgstr "Fiúunoka temetése" 3137 3138#: app/GedcomTag.php:1419 3139msgid "Burial of a half-brother" 3140msgstr "Fiúféltestvér temetése" 3141 3142#: app/GedcomTag.php:1426 3143msgid "Burial of a half-sibling" 3144msgstr "Féltestvér temetése" 3145 3146#: app/GedcomTag.php:1423 3147msgid "Burial of a half-sister" 3148msgstr "Lányféltestvér temetése" 3149 3150#: app/GedcomTag.php:1452 3151msgid "Burial of a husband" 3152msgstr "Férj temetése" 3153 3154#: app/GedcomTag.php:1408 3155msgid "Burial of a maternal grandfather" 3156msgstr "Anyai nagyapa temetése" 3157 3158#: app/GedcomTag.php:1412 3159msgid "Burial of a maternal grandmother" 3160msgstr "Anyai nagyanya temetése" 3161 3162#: app/GedcomTag.php:1415 3163msgid "Burial of a maternal grandparent" 3164msgstr "Anyai nagyszülő temetése" 3165 3166#: app/GedcomTag.php:1434 3167msgid "Burial of a mother" 3168msgstr "Anya temetése" 3169 3170#: app/GedcomTag.php:1437 3171msgid "Burial of a parent" 3172msgstr "Szülő temetése" 3173 3174#: app/GedcomTag.php:1397 3175msgid "Burial of a paternal grandfather" 3176msgstr "Apai nagyapa temetése" 3177 3178#: app/GedcomTag.php:1401 3179msgid "Burial of a paternal grandmother" 3180msgstr "Apai nagyanya temetése" 3181 3182#: app/GedcomTag.php:1404 3183msgid "Burial of a paternal grandparent" 3184msgstr "Apai nagyszülő temetése" 3185 3186#: app/GedcomTag.php:1448 3187msgid "Burial of a sibling" 3188msgstr "Testvér temetése" 3189 3190#: app/GedcomTag.php:1445 3191msgid "Burial of a sister" 3192msgstr "Lánytestvér temetése" 3193 3194#: app/GedcomTag.php:1342 3195msgid "Burial of a son" 3196msgstr "Fiúgyermek temetése" 3197 3198#: app/GedcomTag.php:1459 3199msgid "Burial of a spouse" 3200msgstr "Házastárs temetése" 3201 3202#: app/GedcomTag.php:1456 3203msgid "Burial of a wife" 3204msgstr "Feleség temetése" 3205 3206#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3207msgid "Burial place contains" 3208msgstr "A temetés helye tartalmazza" 3209 3210#. I18N: Name of a module/report 3211#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38 3212#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3213#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3214msgid "Burials" 3215msgstr "Temetések" 3216 3217#. I18N: Name of a country or state 3218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81 3219msgid "Burkina Faso" 3220msgstr "Burkina Faso" 3221 3222#. I18N: Name of a country or state 3223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 3224msgid "Burundi" 3225msgstr "Burundi" 3226 3227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 3228msgid "Buyer" 3229msgstr "Vevő" 3230 3231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121 3232msgctxt "FEMALE" 3233msgid "Buyer" 3234msgstr "Vevő" 3235 3236#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117 3237msgctxt "MALE" 3238msgid "Buyer" 3239msgstr "Vevő" 3240 3241#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3242#: resources/views/admin/site-mail.phtml:96 3243msgid "By default, SMTP works on port 25." 3244msgstr "Alapértelmezés szerint az SMTP a 25-ös porton fut." 3245 3246#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3247#: app/Module/CkeditorModule.php:42 3248msgid "CKEditor™" 3249msgstr "CKEditor™" 3250 3251#. I18N: Name of a module. 3252#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78 3253msgid "CSS and JS" 3254msgstr "CSS és JS" 3255 3256#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3257#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3258msgid "Calculating…" 3259msgstr "Számítás folyamatban…" 3260 3261#. I18N: Name of a module 3262#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78 3263#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3264msgid "Calendar" 3265msgstr "Naptár" 3266 3267#. I18N: A configuration setting 3268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:96 3269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:101 3271msgid "Calendar conversion" 3272msgstr "Naptárátváltás" 3273 3274#. I18N: Location of an LDS church temple 3275#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 3276msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3277msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3278 3279#. I18N: gedcom tag CALN 3280#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3281msgid "Call number" 3282msgstr "Hívószám" 3283 3284#. I18N: Name of a country or state 3285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 3286msgid "Cambodia" 3287msgstr "Kambodzsa" 3288 3289#. I18N: Name of a country or state 3290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 3291msgid "Cameroon" 3292msgstr "Kamerun" 3293 3294#. I18N: Location of an LDS church temple 3295#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 3296msgid "Campinas, Brazil" 3297msgstr "Campinas, Brazília" 3298 3299#. I18N: Name of a country or state 3300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3301msgid "Canada" 3302msgstr "Kanada" 3303 3304#. I18N: Name of a country or state 3305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3306msgid "Cape Verde" 3307msgstr "Zöld-foki szigetek" 3308 3309#. I18N: Location of an LDS church temple 3310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 3311msgid "Caracas, Venezuela" 3312msgstr "Caracas, Venezuela" 3313 3314#. I18N: Type of media object 3315#: app/GedcomTag.php:2358 3316msgid "Card" 3317msgstr "Kártya" 3318 3319#. I18N: Location of an LDS church temple 3320#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 3321msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3322msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3323 3324#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204 3325msgid "Case insensitive" 3326msgstr "Kis- és nagybetűre érzéketlen" 3327 3328#. I18N: gedcom tag CAST 3329#: app/GedcomTag.php:556 3330msgid "Caste" 3331msgstr "Kaszt" 3332 3333#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 3334msgid "Categories" 3335msgstr "Kategóriák" 3336 3337#. I18N: gedcom tag CAUS 3338#: app/GedcomTag.php:559 3339msgid "Cause" 3340msgstr "Ok" 3341 3342#: app/GedcomTag.php:654 3343msgid "Cause of death" 3344msgstr "Halál oka" 3345 3346#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93 3347msgid "Caution!" 3348msgstr "Figyelem!" 3349 3350#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 3351#: resources/views/admin/trees.phtml:395 3352msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3353msgstr "Figyelem! A művelet időigényes lehet. Legyen türelemmel." 3354 3355#. I18N: Name of a country or state 3356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3357msgid "Cayman Islands" 3358msgstr "Kajmán-szigetek" 3359 3360#. I18N: Location of an LDS church temple 3361#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 3362msgid "Cebu City, Philippines" 3363msgstr "Cebu City, Fülöp-szigetek" 3364 3365#. I18N: gedcom tag CEME 3366#: app/GedcomTag.php:562 3367msgid "Cemetery" 3368msgstr "Temető" 3369 3370#. I18N: gedcom tag CENS 3371#: app/GedcomTag.php:565 3372msgid "Census" 3373msgstr "Népszámlálás" 3374 3375#. I18N: Name of a module 3376#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 3377msgid "Census assistant" 3378msgstr "Statisztikai asszisztens" 3379 3380#: app/GedcomTag.php:567 3381#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3382msgid "Census date" 3383msgstr "Népszámlálás dátuma" 3384 3385#: app/GedcomTag.php:569 3386msgid "Census place" 3387msgstr "Népszámlálás helye" 3388 3389#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 3390msgid "Census transcript" 3391msgstr "Statisztikai átirat" 3392 3393#. I18N: Name of a country or state 3394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3395msgid "Central African Republic" 3396msgstr "Közép-Afrikai Köztársaság" 3397 3398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:984 3399#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107 3400#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 3401#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104 3402#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86 3403#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109 3404#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104 3405#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104 3406#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104 3407#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130 3408#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 3409#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63 3410#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100 3411#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134 3412#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18 3413#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3414#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3415#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 3416#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 3417msgid "Century" 3418msgstr "Század" 3419 3420#. I18N: Type of media object 3421#: app/GedcomTag.php:2361 3422msgid "Certificate" 3423msgstr "Igazolás" 3424 3425#. I18N: Name of a country or state 3426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 3427msgid "Chad" 3428msgstr "Csád" 3429 3430#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:304 3431#: resources/views/family-page-menu.phtml:11 3432msgid "Change family members" 3433msgstr "Családtagok változtatása" 3434 3435#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:247 3436#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:627 3437msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3438msgstr "E felhasználó „Saját oldalam” blokkjainak módosítása" 3439 3440#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:388 3441#: resources/views/admin/trees.phtml:82 3442msgid "Change the “Home page” blocks" 3443msgstr "A „Honlap” blokkjainak módosítása" 3444 3445#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:557 3446msgid "Change the “My page” blocks" 3447msgstr "A „Saját oldalam” blokkjainak módosítása" 3448 3449#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3450#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3451#, php-format 3452msgid "Changed on %1$s" 3453msgstr "Változtatás időpontja: %1$s" 3454 3455#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3456#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3457#, php-format 3458msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3459msgstr "Utolsó módosítás: %2$s, %1$s által" 3460 3461#. I18N: Name of a module/report 3462#: app/Module/ChangeReportModule.php:42 3463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 3464#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44 3465#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3466#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3467msgid "Changes" 3468msgstr "Változtatások" 3469 3470#: app/Module/RecentChangesModule.php:107 3471#, php-format 3472msgid "Changes in the last %s day" 3473msgid_plural "Changes in the last %s days" 3474msgstr[0] "Az elmúlt 24 óra módosításai" 3475msgstr[1] "Az elmúlt %s nap módosításai" 3476 3477#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:119 3478#: resources/views/admin/trees.phtml:201 3479msgid "Changes log" 3480msgstr "Változtatások naplója" 3481 3482#. I18N: gedcom tag CHAR 3483#: app/GedcomTag.php:584 3484msgid "Character set" 3485msgstr "Karakterkészlet" 3486 3487#: resources/views/admin/modules.phtml:193 3488#: resources/views/admin/modules.phtml:196 3489msgid "Chart" 3490msgstr "Ábra" 3491 3492#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:139 3493msgid "Chart preferences" 3494msgstr "Ábrabeállítások" 3495 3496#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3497#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 3498#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 3499#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 3500msgid "Chart type" 3501msgstr "Ábratípus" 3502 3503#. I18N: Name of a module/block 3504#. I18N: Name of a module 3505#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123 3506#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58 3507#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103 3508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331 3509#: resources/views/admin/modules.phtml:79 3510#: resources/views/admin/modules.phtml:81 3511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:404 3512msgid "Charts" 3513msgstr "Ábrák" 3514 3515#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:296 3516#: resources/views/admin/trees.phtml:171 3517msgid "Check for errors" 3518msgstr "Hibaellenőrzés" 3519 3520#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143 3521msgid "Check for pending changes…" 3522msgstr "Függő változtatások ellenőrzése…" 3523 3524#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36 3525msgid "Checking server capacity" 3526msgstr "A szerver erőforrásának ellenőrzése" 3527 3528#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19 3529msgid "Checking server configuration" 3530msgstr "Szerverbeállítások ellenőrzése" 3531 3532#. I18N: Location of an LDS church temple 3533#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 3534msgid "Chicago, Illinois, United States" 3535msgstr "Chicago, Illinois, Egyesült Államok" 3536 3537#. I18N: gedcom tag CHIL 3538#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587 3539#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3540#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3541#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3542msgid "Child" 3543msgstr "Gyermek" 3544 3545#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3546#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3547msgid "Child of " 3548msgstr "A következő gyermeke: " 3549 3550#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3551#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 3552#, php-format 3553msgid "Child of %s" 3554msgstr "%s gyermeke" 3555 3556#: app/Module/StatisticsChartModule.php:419 3557#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3558#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3559#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279 3560#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3562#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3563msgid "Children" 3564msgstr "Gyerekek" 3565 3566#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10 3567msgid "Children in family" 3568msgstr "Gyerekek száma a családban" 3569 3570#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3571#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3572msgid "Children of " 3573msgstr "Az ő gyermekei: " 3574 3575#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3576#: app/SurnameTradition.php:97 3577msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3578msgstr "A gyerekek apai nevet viselnek – vezetéknév helyett." 3579 3580#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3581#: app/SurnameTradition.php:91 3582msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3583msgstr "A gyerekeknek egy vezetékneve az apától és egy az anyától származik." 3584 3585#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3586#: app/SurnameTradition.php:94 3587msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3588msgstr "A gyerekeknek egy vezetékneve az anyától és egy az apától származik." 3589 3590#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3591#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3592#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3593#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3594#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 3595#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 3596msgid "Children take their father’s surname." 3597msgstr "A gyerekek az apjuk vezetéknevét viselik." 3598 3599#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3600#: app/SurnameTradition.php:88 3601msgid "Children take their mother’s surname." 3602msgstr "A gyerekek az anyjuk vezetéknevét viselik." 3603 3604#. I18N: Name of a country or state 3605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 3606msgid "Chile" 3607msgstr "Chile" 3608 3609#. I18N: Name of a country or state 3610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3611msgid "China" 3612msgstr "Kína" 3613 3614#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:70 3615msgid "Choose a report to run" 3616msgstr "Válasszon ki egy jelentést" 3617 3618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3620#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3621msgid "Choose relatives" 3622msgstr "Rokonok kiválasztása" 3623 3624#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:492 3625msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3626msgstr "Válassza a felhasználó által definiált – alább begépelt – üdvözlőszöveget" 3627 3628#. I18N: gedcom tag CHR 3629#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3633msgid "Christening" 3634msgstr "Keresztelő" 3635 3636#: app/GedcomTag.php:1518 3637msgid "Christening of a brother" 3638msgstr "Fiútestvér keresztelése" 3639 3640#: app/GedcomTag.php:1470 3641msgid "Christening of a child" 3642msgstr "Gyermek keresztelése" 3643 3644#: app/GedcomTag.php:1467 3645msgid "Christening of a daughter" 3646msgstr "Lánygyermek keresztelése" 3647 3648#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503 3649msgid "Christening of a grandchild" 3650msgstr "Unoka keresztelése" 3651 3652#: app/GedcomTag.php:1478 3653msgid "Christening of a granddaughter" 3654msgstr "Lányunoka keresztelése" 3655 3656#: app/GedcomTag.php:1489 3657msgctxt "daughter’s daughter" 3658msgid "Christening of a granddaughter" 3659msgstr "Lányunoka keresztelése" 3660 3661#: app/GedcomTag.php:1500 3662msgctxt "son’s daughter" 3663msgid "Christening of a granddaughter" 3664msgstr "Lányunoka keresztelése" 3665 3666#: app/GedcomTag.php:1474 3667msgid "Christening of a grandson" 3668msgstr "Fiúunoka keresztelése" 3669 3670#: app/GedcomTag.php:1485 3671msgctxt "daughter’s son" 3672msgid "Christening of a grandson" 3673msgstr "Fiúunoka keresztelése" 3674 3675#: app/GedcomTag.php:1496 3676msgctxt "son’s son" 3677msgid "Christening of a grandson" 3678msgstr "Fiúunoka keresztelése" 3679 3680#: app/GedcomTag.php:1507 3681msgid "Christening of a half-brother" 3682msgstr "Fiúféltestvér keresztelése" 3683 3684#: app/GedcomTag.php:1514 3685msgid "Christening of a half-sibling" 3686msgstr "Féltestvér keresztelése" 3687 3688#: app/GedcomTag.php:1511 3689msgid "Christening of a half-sister" 3690msgstr "Lányféltestvér keresztelése" 3691 3692#: app/GedcomTag.php:1525 3693msgid "Christening of a sibling" 3694msgstr "Testvér keresztelése" 3695 3696#: app/GedcomTag.php:1522 3697msgid "Christening of a sister" 3698msgstr "Lánytestvér keresztelése" 3699 3700#: app/GedcomTag.php:1463 3701msgid "Christening of a son" 3702msgstr "Fiúgyermek keresztelése" 3703 3704#. I18N: Name of a country or state 3705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 3706msgid "Christmas Island" 3707msgstr "Karácsony-sziget" 3708 3709#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3710msgid "Circumciser" 3711msgstr "Körülmetélő" 3712 3713#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28 3714msgid "Citation" 3715msgstr "Idézet" 3716 3717#. I18N: gedcom tag PAGE 3718#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3722msgid "Citation details" 3723msgstr "Idézetrészletek" 3724 3725#. I18N: gedcom tag CITN 3726#: app/GedcomTag.php:600 3727msgid "Citizenship" 3728msgstr "Állampolgárság" 3729 3730#. I18N: gedcom tag CITY 3731#: app/GedcomTag.php:603 3732msgid "City" 3733msgstr "Város" 3734 3735#. I18N: Location of an LDS church temple 3736#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3737msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3738msgstr "Ciudad Juarez, Mexikó" 3739 3740#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3741msgid "Civil marriage" 3742msgstr "Polgári esküvő" 3743 3744#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139 3745msgid "Civil registrar" 3746msgstr "Anyakönyvvezető" 3747 3748#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136 3749msgctxt "FEMALE" 3750msgid "Civil registrar" 3751msgstr "Anyakönyvvezetőnő" 3752 3753#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 3754msgctxt "MALE" 3755msgid "Civil registrar" 3756msgstr "Anyakönyvvezető" 3757 3758#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109 3759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91 3760msgid "Clean up data folder" 3761msgstr "Adatmappa tisztítása" 3762 3763#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3764#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113 3765msgid "Cleared but not yet completed" 3766msgstr "Tisztázva de nem teljesen befejezve" 3767 3768#. I18N: Name of a module 3769#: app/Module/ClippingsCartModule.php:109 3770msgid "Clippings cart" 3771msgstr "Metszési kosár" 3772 3773#. I18N: Type of media object 3774#: app/GedcomTag.php:2364 3775msgid "Coat of arms" 3776msgstr "Címer" 3777 3778#. I18N: Location of an LDS church temple 3779#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3780msgid "Cochabamba, Bolivia" 3781msgstr "Cochabamba, Bolívia" 3782 3783#. I18N: Name of a country or state 3784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3785msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3786msgstr "Kókusz (Keeling)-szigetek" 3787 3788#. I18N: The name of a colour-scheme 3789#: app/Module/ColorsTheme.php:113 3790msgid "Coffee and Cream" 3791msgstr "Kávé tejszínnel" 3792 3793#. I18N: The name of a colour-scheme 3794#: app/Module/ColorsTheme.php:115 3795msgid "Cold Day" 3796msgstr "Hűvös nap" 3797 3798#. I18N: Name of a country or state 3799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3800msgid "Colombia" 3801msgstr "Kolumbia" 3802 3803#. I18N: Location of an LDS church temple 3804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3805msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3806msgstr "Colonia Juarez, Mexikó" 3807 3808#. I18N: Location of an LDS church temple 3809#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3810msgid "Columbia River, Washington, United States" 3811msgstr "Columbia River, Washington, Egyesült Államok" 3812 3813#. I18N: Location of an LDS church temple 3814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3815msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3816msgstr "Columbia, South Carolina, Egyesült Államok" 3817 3818#. I18N: Location of an LDS church temple 3819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3820msgid "Columbus, Ohio, United States" 3821msgstr "Columbus, Ohio, Egyesült Államok" 3822 3823#. I18N: gedcom tag COMM 3824#: app/GedcomTag.php:606 3825msgid "Comment" 3826msgstr "Megjegyzés" 3827 3828#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 3829#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 3830#: resources/views/register-page.phtml:81 3831msgid "Comments" 3832msgstr "Megjegyzések" 3833 3834#. I18N: gedcom tag _COML 3835#: app/GedcomTag.php:1529 3836msgid "Common law marriage" 3837msgstr "Általános polgári házasság" 3838 3839#. I18N: Description of the “Messages” module 3840#: app/Module/UserMessagesModule.php:75 3841msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3842msgstr "Társalogjon közvetlenül más felhasználókkal – személyes üzenetekkel." 3843 3844#. I18N: Name of a country or state 3845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3846msgid "Comoros" 3847msgstr "Comore-szigetek" 3848 3849#. I18N: Name of a module/chart 3850#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45 3851msgid "Compact tree" 3852msgstr "Tömör fa" 3853 3854#. I18N: %s is an individual’s name 3855#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 3856#, php-format 3857msgid "Compact tree of %s" 3858msgstr "%s tömör fája" 3859 3860#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32 3861msgid "Comparison" 3862msgstr "Összehasonlítás" 3863 3864#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3865#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131 3866msgid "Completed before 1970; date not available" 3867msgstr "1970 előtt megtörtént; a dátum ismeretlen" 3868 3869#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3870#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116 3871msgid "Completed; date unknown" 3872msgstr "Megtörtént; a dátum ismeretlen" 3873 3874#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 3875msgid "Compress the GEDCOM file" 3876msgstr "A GEDCOM-fájl tömörítése" 3877 3878#. I18N: gedcom tag CONC 3879#: app/GedcomTag.php:609 3880msgid "Concatenation" 3881msgstr "Láncolat" 3882 3883#. I18N: gedcom tag CONF 3884#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3885msgid "Confirmation" 3886msgstr "Bérmálás/Konfirmáció" 3887 3888#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14 3889msgid "Connection to database server" 3890msgstr "Csatlakozás az adatbázisszerverhez" 3891 3892#. I18N: Name of a module 3893#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 3895msgid "Contact information" 3896msgstr "Kapcsolatinformáció" 3897 3898#: resources/views/edit-account-page.phtml:115 3899msgid "Contact method" 3900msgstr "Kapcsolattartási mód" 3901 3902#: app/Http/Controllers/SearchController.php:628 3903msgid "Contains" 3904msgstr "Tartalmazza" 3905 3906#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3907#: resources/views/modules/html/config.phtml:28 3908#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3909msgid "Content" 3910msgstr "Tartalomjegyzék" 3911 3912#. I18N: gedcom tag CONT 3913#: app/GedcomTag.php:612 3914msgid "Continued" 3915msgstr "Folytatás" 3916 3917#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:82 3918#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:152 3919#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:80 3920#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:261 3921#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:230 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 3922#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 3923#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3 3924#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 3925#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3 3926#: resources/views/admin/components.phtml:12 3927#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4 3928#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 3929#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3 3930#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 3931#: resources/views/admin/media.phtml:4 3932#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 3933#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 3934#: resources/views/admin/modules.phtml:19 3935#: resources/views/admin/server-information.phtml:3 3936#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4 3937#: resources/views/admin/site-mail.phtml:26 3938#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4 3939#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4 3940#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 3941#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 3942#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 3943#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 3944#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 3945#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 3946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 3948#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 3949#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 3950#: resources/views/admin/trees.phtml:12 3951#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4 3952#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3 3953#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 3954#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 3955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 3956#: resources/views/admin/users.phtml:4 3957#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4 3958#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 3959#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3 3960#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 3961#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 3962#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 3963#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 3964#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 3965#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 3966msgid "Control panel" 3967msgstr "Vezérlőpult" 3968 3969#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3970#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 3971msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3972msgstr "Átalakítás UTF-8-ról ISO-8859-1-re" 3973 3974#. I18N: Name of a country or state 3975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 3976msgid "Cook Islands" 3977msgstr "Cook-szigetek" 3978 3979#. I18N: Name of a module 3980#: app/Module/CookieWarningModule.php:55 3981msgid "Cookie warning" 3982msgstr "Cookie-figyelmeztetés" 3983 3984#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4 3985#: resources/views/privacy-policy.phtml:12 3986msgid "Cookies" 3987msgstr "Sütik" 3988 3989#. I18N: Location of an LDS church temple 3990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 3991msgid "Copenhagen, Denmark" 3992msgstr "Koppenhága, Dánia" 3993 3994#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3 3995#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5 3996msgid "Copy" 3997msgstr "Másolás" 3998 3999#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4000#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 4001#, php-format 4002msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4003msgstr "Az összes bejegyzés másolása innen: %1$s ide: %2$s." 4004 4005#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147 4006msgid "Copy files…" 4007msgstr "Fájlok másolása…" 4008 4009#. I18N: gedcom tag COPR 4010#: app/GedcomTag.php:625 4011msgid "Copyright" 4012msgstr "Copyright" 4013 4014#. I18N: Location of an LDS church temple 4015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 4016msgid "Cordoba, Argentina" 4017msgstr "Córdoba, Argentína" 4018 4019#. I18N: gedcom tag CORP 4020#: app/GedcomTag.php:628 4021msgid "Corporation" 4022msgstr "Vállalat" 4023 4024#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 4025msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4026msgstr "A helyes névbejegyzés (NAME) alakja „/NAGY/János” vagy „/NAGY/ János”, ahogy a régebbi származástani programok létrehozták." 4027 4028#. I18N: Name of a country or state 4029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 4030msgid "Costa Rica" 4031msgstr "Costa Rica" 4032 4033#. I18N: Name of a country or state 4034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 4035msgid "Cote d’Ivoire" 4036msgstr "Elefántcsontpart" 4037 4038#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4039msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4040msgstr "Nem lehetett ellenőrizni a megadott információt. Kérjük, próbálja újra, vagy további információért lépjen kapcsolatba a rendszergazdával." 4041 4042#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4043#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72 4044msgid "Count the visits to each page" 4045msgstr "Minden egyes oldal látogatottságának számolása" 4046 4047#. I18N: gedcom tag CTRY 4048#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119 4049msgid "Country" 4050msgstr "Ország" 4051 4052#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345 4053msgid "Create" 4054msgstr "Létrehozás" 4055 4056#: app/Functions/FunctionsEdit.php:453 4057msgid "Create a family" 4058msgstr "Család létrehozása" 4059 4060#: resources/views/modals/create-family.phtml:10 4061msgid "Create a family from existing individuals" 4062msgstr "Család létrehozása létező személyekkel" 4063 4064#: resources/views/admin/trees.phtml:318 4065msgid "Create a family tree" 4066msgstr "Családfa létrehozása" 4067 4068#: app/Functions/FunctionsEdit.php:473 4069#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4070#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7 4071msgid "Create a media object" 4072msgstr "Médiaobjektum létrehozása" 4073 4074#: app/Functions/FunctionsEdit.php:518 4075#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7 4076msgid "Create a repository" 4077msgstr "Adattár létrehozása" 4078 4079#: app/Functions/FunctionsEdit.php:464 4080#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7 4081msgid "Create a shared note" 4082msgstr "Megosztott jegyzet létrehozása" 4083 4084#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6 4085msgid "Create a shared note using the census assistant" 4086msgstr "Megosztott jegyzet létrehozása összeíró-segédlet használatával" 4087 4088#: app/Functions/FunctionsEdit.php:535 4089#: resources/views/modals/create-source.phtml:7 4090msgid "Create a source" 4091msgstr "Forrás létrehozása" 4092 4093#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 4094#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7 4095msgid "Create a submitter" 4096msgstr "Küldő létrehozása" 4097 4098#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142 4099msgid "Create a temporary folder…" 4100msgstr "Ideiglenes mappa létrehozása…" 4101 4102#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 4103msgid "Create a unique filename" 4104msgstr "Egyedi állománynév létrehozása" 4105 4106#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:526 4107msgid "Create an individual" 4108msgstr "Személy létrehozása" 4109 4110#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4111msgid "Create your own chart" 4112msgstr "Saját ábra létrehozása" 4113 4114#: resources/views/admin/trees.phtml:385 4115msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4116msgstr "Családfa létrehozása, frissítése és törlése az adatmappában lévő összes GEDCOM-fájlban." 4117 4118#. I18N: gedcom tag CREM 4119#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4125msgid "Cremation" 4126msgstr "Hamvasztás" 4127 4128#: app/GedcomTag.php:1632 4129msgid "Cremation of a brother" 4130msgstr "Fiútestvér hamvasztása" 4131 4132#: app/GedcomTag.php:1540 4133msgid "Cremation of a child" 4134msgstr "Gyermek hamvasztása" 4135 4136#: app/GedcomTag.php:1537 4137msgid "Cremation of a daughter" 4138msgstr "Lánygyermek hamvasztása" 4139 4140#: app/GedcomTag.php:1621 4141msgid "Cremation of a father" 4142msgstr "Apa hamvasztása" 4143 4144#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606 4145msgid "Cremation of a grand-parent" 4146msgstr "Nagyszülő hamvasztása" 4147 4148#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573 4149msgid "Cremation of a grandchild" 4150msgstr "Unoka hamvasztása" 4151 4152#: app/GedcomTag.php:1548 4153msgid "Cremation of a granddaughter" 4154msgstr "Lányunoka hamvasztása" 4155 4156#: app/GedcomTag.php:1559 4157msgctxt "daughter’s daughter" 4158msgid "Cremation of a granddaughter" 4159msgstr "Lányunoka hamvasztása" 4160 4161#: app/GedcomTag.php:1570 4162msgctxt "son’s daughter" 4163msgid "Cremation of a granddaughter" 4164msgstr "Lányunoka hamvasztása" 4165 4166#: app/GedcomTag.php:1577 4167msgid "Cremation of a grandfather" 4168msgstr "Nagyapa hamvasztása" 4169 4170#: app/GedcomTag.php:1581 4171msgid "Cremation of a grandmother" 4172msgstr "Nagyanya hamvasztása" 4173 4174#: app/GedcomTag.php:1544 4175msgid "Cremation of a grandson" 4176msgstr "Fiúunoka hamvasztása" 4177 4178#: app/GedcomTag.php:1555 4179msgctxt "daughter’s son" 4180msgid "Cremation of a grandson" 4181msgstr "Fiúunoka hamvasztása" 4182 4183#: app/GedcomTag.php:1566 4184msgctxt "son’s son" 4185msgid "Cremation of a grandson" 4186msgstr "Fiúunoka hamvasztása" 4187 4188#: app/GedcomTag.php:1610 4189msgid "Cremation of a half-brother" 4190msgstr "Fiúféltestvér hamvasztása" 4191 4192#: app/GedcomTag.php:1617 4193msgid "Cremation of a half-sibling" 4194msgstr "Féltestvér hamvasztása" 4195 4196#: app/GedcomTag.php:1614 4197msgid "Cremation of a half-sister" 4198msgstr "Lányféltestvér hamvasztása" 4199 4200#: app/GedcomTag.php:1643 4201msgid "Cremation of a husband" 4202msgstr "Férj hamvasztása" 4203 4204#: app/GedcomTag.php:1599 4205msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4206msgstr "Anyai nagyapa hamvasztása" 4207 4208#: app/GedcomTag.php:1603 4209msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4210msgstr "Anyai nagyanya hamvasztása" 4211 4212#: app/GedcomTag.php:1625 4213msgid "Cremation of a mother" 4214msgstr "Anya hamvasztása" 4215 4216#: app/GedcomTag.php:1628 4217msgid "Cremation of a parent" 4218msgstr "Szülő hamvasztása" 4219 4220#: app/GedcomTag.php:1588 4221msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4222msgstr "Apai nagyapa hamvasztása" 4223 4224#: app/GedcomTag.php:1592 4225msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4226msgstr "Apai nagyanya hamvasztása" 4227 4228#: app/GedcomTag.php:1639 4229msgid "Cremation of a sibling" 4230msgstr "Testvér hamvasztása" 4231 4232#: app/GedcomTag.php:1636 4233msgid "Cremation of a sister" 4234msgstr "Lánytestvér hamvasztása" 4235 4236#: app/GedcomTag.php:1533 4237msgid "Cremation of a son" 4238msgstr "Fiúgyermek hamvasztása" 4239 4240#: app/GedcomTag.php:1650 4241msgid "Cremation of a spouse" 4242msgstr "Házastárs hamvasztása" 4243 4244#: app/GedcomTag.php:1647 4245msgid "Cremation of a wife" 4246msgstr "Feleség hamvasztása" 4247 4248#. I18N: Name of a country or state 4249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 4250msgid "Croatia" 4251msgstr "Horvátország" 4252 4253#. I18N: Name of a country or state 4254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4255msgid "Cuba" 4256msgstr "Kuba" 4257 4258#. I18N: Location of an LDS church temple 4259#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 4260msgid "Curitiba, Brazil" 4261msgstr "Curitiba, Brazília" 4262 4263#: app/Module/HtmlBlockModule.php:190 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4264msgid "Custom" 4265msgstr "Egyedi" 4266 4267#: resources/views/calendar-page.phtml:154 4268#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 4269msgid "Custom event" 4270msgstr "Egyedi esemény" 4271 4272#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 4273msgid "Custom fact" 4274msgstr "Egyedi tény" 4275 4276#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4277msgid "Custom module" 4278msgstr "Egyedi modul" 4279 4280#. I18N: A configuration setting 4281#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 4282msgid "Custom welcome text" 4283msgstr "Saját üdvözlőszöveg" 4284 4285#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:210 app/Module/ModuleThemeTrait.php:214 4286msgid "Customize this page" 4287msgstr "Saját oldalam testreszabása" 4288 4289#. I18N: Name of a country or state 4290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 4291msgid "Cyprus" 4292msgstr "Ciprus" 4293 4294#. I18N: Name of a country or state 4295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4296msgid "Czech Republic" 4297msgstr "Cseh Köztársaság" 4298 4299#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4300#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 4301msgid "DKIM digital signature" 4302msgstr "" 4303 4304#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4305#: app/GedcomTag.php:1785 4306msgid "DNA markers" 4307msgstr "DNS-markerek" 4308 4309#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4310#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 4311#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58 4312msgid "Daitch-Mokotoff" 4313msgstr "Daitch-Mokotoff" 4314 4315#. I18N: Location of an LDS church temple 4316#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 4317msgid "Dallas, Texas, United States" 4318msgstr "Dallas, Texas, Egyesült Államok" 4319 4320#. I18N: gedcom tag DATA 4321#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106 4322msgid "Data" 4323msgstr "Adat" 4324 4325#. I18N: A configuration setting 4326#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4327msgid "Data folder" 4328msgstr "Adatmappa" 4329 4330#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13 4331#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13 4332#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18 4333#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13 4334msgid "Database connection" 4335msgstr "Adatbázis-csatlakozás" 4336 4337#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86 4338#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74 4339#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31 4340#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74 4341msgid "Database name" 4342msgstr "Adatbázisnév" 4343 4344#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72 4345#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62 4346#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62 4347msgid "Database password" 4348msgstr "Adatbázisjelszó" 4349 4350#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31 4351msgid "Database type" 4352msgstr "Adatbázistípus" 4353 4354#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 4355#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50 4356#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50 4357msgid "Database user account" 4358msgstr "Adatbázis-felhasználó" 4359 4360#. I18N: gedcom tag DATE 4361#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 4362#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4363#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4364#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4365#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46 4366#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4367#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4368#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4369#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4370#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4371#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4372#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4373#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4374#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4375msgid "Date" 4376msgstr "Dátum" 4377 4378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11 4379msgid "Date differences" 4380msgstr "Dátumkülönbségek" 4381 4382#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4383#: app/GedcomTag.php:502 4384msgid "Date of LDS baptism" 4385msgstr "UNSZ-keresztség dátuma" 4386 4387#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4388#: app/GedcomTag.php:1009 4389msgid "Date of LDS child sealing" 4390msgstr "UNSZ-gyerekpecsételés dátuma" 4391 4392#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4393#: app/GedcomTag.php:701 4394msgid "Date of LDS endowment" 4395msgstr "UNSZ-felruházás dátuma" 4396 4397#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4398#: app/GedcomTag.php:752 4399msgid "Date of LDS spouse sealing" 4400msgstr "UNSZ-házastárs-pecsételés dátuma" 4401 4402#: app/GedcomTag.php:467 4403msgid "Date of adoption" 4404msgstr "Örökbefogadás dátuma" 4405 4406#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4407msgid "Date of baptism" 4408msgstr "Keresztelés dátuma" 4409 4410#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4411msgid "Date of bar mitzvah" 4412msgstr "Bar mitzvah dátuma" 4413 4414#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4415msgid "Date of bat mitzvah" 4416msgstr "Bat mitzvah dátuma" 4417 4418#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4419#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4421#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4422msgid "Date of birth" 4423msgstr "Születés dátuma" 4424 4425#: app/GedcomTag.php:538 4426msgid "Date of blessing" 4427msgstr "Áldás dátuma" 4428 4429#: app/GedcomTag.php:1337 4430msgid "Date of brit milah" 4431msgstr "Körülmetélés dátuma" 4432 4433#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4434msgid "Date of burial" 4435msgstr "Temetés dátuma" 4436 4437#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4438msgid "Date of christening" 4439msgstr "Keresztelő dátuma" 4440 4441#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4442msgid "Date of confirmation" 4443msgstr "Konfirmálás dátuma" 4444 4445#: app/GedcomTag.php:633 4446msgid "Date of cremation" 4447msgstr "Hamvasztás dátuma" 4448 4449#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4450#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4451#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4452msgid "Date of death" 4453msgstr "Elhalálozás dátuma" 4454 4455#: app/GedcomTag.php:743 4456msgid "Date of divorce" 4457msgstr "Válás dátuma" 4458 4459#: app/GedcomTag.php:693 4460msgid "Date of emigration" 4461msgstr "Kivándorlás dátuma" 4462 4463#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4464msgid "Date of engagement" 4465msgstr "Eljegyzés dátuma" 4466 4467#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4468msgid "Date of entry in original source" 4469msgstr "Bejegyzés dátuma az eredeti forrásban" 4470 4471#: app/GedcomTag.php:716 4472msgid "Date of event" 4473msgstr "Esemény dátuma" 4474 4475#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4476msgid "Date of first communion" 4477msgstr "Elsőáldozás dátuma" 4478 4479#: app/GedcomTag.php:797 4480msgid "Date of immigration" 4481msgstr "Bevándorlás dátuma" 4482 4483#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4484#: app/GedcomTag.php:578 4485msgid "Date of last change" 4486msgstr "Utolsó módosítás ideje" 4487 4488#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 4489#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4490#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4491msgid "Date of marriage" 4492msgstr "Esküvő dátuma" 4493 4494#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4495msgid "Date of marriage banns" 4496msgstr "Házasság kihirdetésének dátuma" 4497 4498#: app/GedcomTag.php:874 4499msgid "Date of naturalization" 4500msgstr "Honosítás dátuma" 4501 4502#: app/GedcomTag.php:912 4503msgid "Date of ordination" 4504msgstr "Felszentelés dátuma" 4505 4506#: app/GedcomTag.php:967 4507msgid "Date of residence" 4508msgstr "Tartózkodás dátuma" 4509 4510#: resources/views/help/date.phtml:87 4511msgid "Date period" 4512msgstr "Dátumidőszak" 4513 4514#: resources/views/help/date.phtml:80 4515msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4516msgstr "A dátumidőszakok azt jelzik, hogy egy tény, mint egy foglalkozás, egy ideig folytatódott." 4517 4518#: resources/views/help/date.phtml:49 4519#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84 4520msgid "Date range" 4521msgstr "Dátumtartomány" 4522 4523#: resources/views/help/date.phtml:42 4524msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4525msgstr "A dátumtartományok azt jelzik, hogy egy esemény, mint a születés, ismeretlen időpontban történt – egy lehetséges időtartományban." 4526 4527#: resources/views/admin/users.phtml:20 4528msgid "Date registered" 4529msgstr "Regisztráció dátuma" 4530 4531#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 4532msgid "Date sent" 4533msgstr "Küldés dátuma" 4534 4535#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 4537#, php-format 4538msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4539msgstr "A dátumok csak akkor válthatók át, ha érvényesek a naptár számára. Például csak %1$s és %2$s közötti napok válthatók át francia forradalmi naptárra, és csak %3$s utáni napok válthatók át Gergely-naptárra." 4540 4541#: resources/views/help/date.phtml:4 4542msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4543msgstr "A dátumok tárolása (a GEDCOM-szabvány előírásainak megfelelő) angol kulcsszavak használatával történik. A kulcsszavak helyettesítésére rövidítések állnak rendelkezésre." 4544 4545#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4549msgid "Daughter" 4550msgstr "Lánygyermek" 4551 4552#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4553#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 4554#, php-format 4555msgid "Daughter of %s" 4556msgstr "%s lánya" 4557 4558#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:23 4559msgid "Day" 4560msgstr "Nap" 4561 4562#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:384 4563msgid "Day not set" 4564msgstr "A nap nincs megadva" 4565 4566#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4567#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 4568#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 4569msgid "Day:" 4570msgstr "Nap:" 4571 4572#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75 4573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 4574msgid "Dead" 4575msgstr "Elhunytak" 4576 4577#. I18N: gedcom tag DEAT 4578#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145 4579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216 4580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 4581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281 4582#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7 4583#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4584#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4585#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4586#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4587#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4702#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4703msgid "Death" 4704msgstr "Elhalálozás" 4705 4706#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337 4707msgid "Death by country" 4708msgstr "Halálozás ország szerint" 4709 4710#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4711#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4712msgid "Death date range end" 4713msgstr "Elhalálozás-dátumtartomány vége" 4714 4715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4716#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4717msgid "Death date range start" 4718msgstr "Elhalálozás-dátumtartomány kezdete" 4719 4720#: app/GedcomTag.php:1757 4721msgid "Death of a brother" 4722msgstr "Fiútestvér halála" 4723 4724#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4725msgid "Death of a child" 4726msgstr "Gyermek halála" 4727 4728#: app/GedcomTag.php:1662 4729msgid "Death of a daughter" 4730msgstr "Lánygyermek halála" 4731 4732#: app/GedcomTag.php:1746 4733msgid "Death of a father" 4734msgstr "Apa halála" 4735 4736#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731 4737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:524 4738msgid "Death of a grand-parent" 4739msgstr "Nagyszülő halála" 4740 4741#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698 4742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4743msgid "Death of a grandchild" 4744msgstr "Unoka halála" 4745 4746#: app/GedcomTag.php:1673 4747msgid "Death of a granddaughter" 4748msgstr "Lányunoka halála" 4749 4750#: app/GedcomTag.php:1684 4751msgctxt "daughter’s daughter" 4752msgid "Death of a granddaughter" 4753msgstr "Lányunoka halála" 4754 4755#: app/GedcomTag.php:1695 4756msgctxt "son’s daughter" 4757msgid "Death of a granddaughter" 4758msgstr "Lányunoka halála" 4759 4760#: app/GedcomTag.php:1702 4761msgid "Death of a grandfather" 4762msgstr "Nagyapa halála" 4763 4764#: app/GedcomTag.php:1706 4765msgid "Death of a grandmother" 4766msgstr "Nagyanya halála" 4767 4768#: app/GedcomTag.php:1669 4769msgid "Death of a grandson" 4770msgstr "Fiúunoka halála" 4771 4772#: app/GedcomTag.php:1680 4773msgctxt "daughter’s son" 4774msgid "Death of a grandson" 4775msgstr "Fiúunoka halála" 4776 4777#: app/GedcomTag.php:1691 4778msgctxt "son’s son" 4779msgid "Death of a grandson" 4780msgstr "Fiúunoka halála" 4781 4782#: app/GedcomTag.php:1735 4783msgid "Death of a half-brother" 4784msgstr "Fiúféltestvér halála" 4785 4786#: app/GedcomTag.php:1742 4787msgid "Death of a half-sibling" 4788msgstr "Féltestvér halála" 4789 4790#: app/GedcomTag.php:1739 4791msgid "Death of a half-sister" 4792msgstr "Lányféltestvér halála" 4793 4794#: app/GedcomTag.php:1768 4795msgid "Death of a husband" 4796msgstr "Férj halála" 4797 4798#: app/GedcomTag.php:1724 4799msgid "Death of a maternal grandfather" 4800msgstr "Anyai nagyapa halála" 4801 4802#: app/GedcomTag.php:1728 4803msgid "Death of a maternal grandmother" 4804msgstr "Anyai nagyanya halála" 4805 4806#: app/GedcomTag.php:1750 4807msgid "Death of a mother" 4808msgstr "Anya halála" 4809 4810#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4811msgid "Death of a parent" 4812msgstr "Szülő halála" 4813 4814#: app/GedcomTag.php:1713 4815msgid "Death of a paternal grandfather" 4816msgstr "Apai nagyapa halála" 4817 4818#: app/GedcomTag.php:1717 4819msgid "Death of a paternal grandmother" 4820msgstr "Apai nagyanya halála" 4821 4822#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4823msgid "Death of a sibling" 4824msgstr "Testvér halála" 4825 4826#: app/GedcomTag.php:1761 4827msgid "Death of a sister" 4828msgstr "Lánytestvér halála" 4829 4830#: app/GedcomTag.php:1658 4831msgid "Death of a son" 4832msgstr "Fiúgyermek halála" 4833 4834#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 4835msgid "Death of a spouse" 4836msgstr "Házastárs halála" 4837 4838#: app/GedcomTag.php:1772 4839msgid "Death of a wife" 4840msgstr "Feleség halála" 4841 4842#. I18N: gedcom tag _DETS 4843#: app/GedcomTag.php:1782 4844msgid "Death of one spouse" 4845msgstr "Egyik házastárs halála" 4846 4847#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4848msgid "Death place contains" 4849msgstr "Az elhalálozás helye tartalmazza" 4850 4851#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28 4852msgid "Death places" 4853msgstr "Elhalálozási helyek" 4854 4855#. I18N: Name of a module/report 4856#: app/Module/DeathReportModule.php:38 4857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 4858#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4859#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4860msgid "Deaths" 4861msgstr "Elhalálozások" 4862 4863#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121 4864#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77 4865msgid "Deaths by century" 4866msgstr "Elhalálozások századok szerint" 4867 4868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 4869msgctxt "Abbreviation for December" 4870msgid "Dec" 4871msgstr "Dec." 4872 4873#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4874#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4875#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 4876#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:498 4877msgid "Decade of birth" 4878msgstr "Születés évtizede" 4879 4880#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:507 4881#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:524 4882msgid "Decade of death" 4883msgstr "Elhalálozás évtizede" 4884 4885#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4886#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4887msgid "Decade of marriage" 4888msgstr "Házasság évtizede" 4889 4890#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 4891msgctxt "GENITIVE" 4892msgid "December" 4893msgstr "december" 4894 4895#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 4896msgctxt "INSTRUMENTAL" 4897msgid "December" 4898msgstr "december" 4899 4900#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 4901msgctxt "LOCATIVE" 4902msgid "December" 4903msgstr "december" 4904 4905#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 4906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 4907#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4908msgctxt "NOMINATIVE" 4909msgid "December" 4910msgstr "december" 4911 4912#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4913#: app/Date/FrenchDate.php:303 4914msgid "Decidi" 4915msgstr "Dekád" 4916 4917#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 4918msgid "Default chart" 4919msgstr "Alapértelmezett ábra" 4920 4921#: resources/views/admin/trees.phtml:113 4922msgid "Default family tree" 4923msgstr "Alapértelmezett családfa" 4924 4925#. I18N: A configuration setting 4926#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 4927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:82 4928#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 4929msgid "Default individual" 4930msgstr "Alapértelmezett személy" 4931 4932#. I18N: A configuration setting 4933#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 4934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 4935msgid "Default theme" 4936msgstr "Alapértelmezett téma" 4937 4938#. I18N: gedcom tag _DEG 4939#: app/GedcomTag.php:1779 4940msgid "Degree" 4941msgstr "Fokozat" 4942 4943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4945#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4946#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4947#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4948#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4950#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4951#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4953#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4954#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4955#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4956#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4958#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4959msgctxt "font name" 4960msgid "DejaVu" 4961msgstr "DejaVu" 4962 4963#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352 4964#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233 4965#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205 4966#: resources/views/admin/locations.phtml:18 4967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264 4968#: resources/views/admin/trees.phtml:93 resources/views/admin/trees.phtml:102 4969#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4970#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 4971#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5 4972#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 4973#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11 4974#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 4975#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:95 4976#: resources/views/media-page.phtml:98 4977#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 4978#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 4979#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 4980#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64 4981#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 4982#: resources/views/note-page-menu.phtml:11 4983#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11 4984#: resources/views/source-page-menu.phtml:11 4985msgid "Delete" 4986msgstr "Törlés" 4987 4988#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53 4989msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 4990msgstr "Az összes létező földrajzi adat törlése az állomány importálása előtt." 4991 4992#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:116 4993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257 4994msgid "Delete inactive users" 4995msgstr "Inaktív felhasználók törlése" 4996 4997#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148 4998msgid "Delete old files…" 4999msgstr "Régi fájlok törlése…" 5000 5001#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 5002msgid "Delete selected messages" 5003msgstr "Kiválasztott üzenetek törlése" 5004 5005#: resources/views/admin/modules.phtml:30 5006msgid "Delete the preferences for this module." 5007msgstr "E modul beállításainak törlése." 5008 5009#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:286 5010msgid "Delete this name" 5011msgstr "E név törlése" 5012 5013#: resources/views/edit-account-page.phtml:153 5014msgid "Delete your account" 5015msgstr "A felhasználói fiókja törlése" 5016 5017#: resources/views/family-page-menu.phtml:38 5018msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5019msgstr "A család törlése megszüntet minden kapcsolatot az egyes személyek között, de a személyeket meghagyja. Biztos benne, hogy törölni akarja ezt a családot?" 5020 5021#. I18N: Name of a country or state 5022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 5023msgid "Democratic Republic of the Congo" 5024msgstr "Kongói Demokratikus Köztársaság" 5025 5026#. I18N: Name of a country or state 5027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5028msgid "Denmark" 5029msgstr "Dánia" 5030 5031#. I18N: Location of an LDS church temple 5032#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 5033msgid "Denver, Colorado, United States" 5034msgstr "Denver, Colorado, Egyesült Államok" 5035 5036#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 5037msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5038msgstr "Az Ön szerverkonfigurációjától függően automatikusan is frissíthet." 5039 5040#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34 5041msgid "Descendant generations" 5042msgstr "Utódnemzedékek" 5043 5044#. I18N: gedcom tag DESC 5045#. I18N: Name of a module/chart 5046#. I18N: Name of a module/sidebar 5047#. I18N: Name of a module/report 5048#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:239 5049#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43 5050#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38 5051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5054#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5055msgid "Descendants" 5056msgstr "Utódok" 5057 5058#. I18N: gedcom tag DESI 5059#: app/GedcomTag.php:664 5060msgid "Descendants interest" 5061msgstr "A személy kutatandó utódai" 5062 5063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5064msgid "Descendants of " 5065msgstr "Az ő utódai: " 5066 5067#. I18N: %s is an individual’s name 5068#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111 5069#, php-format 5070msgid "Descendants of %s" 5071msgstr "%s utódai" 5072 5073#. I18N: gedcom tag DSCR 5074#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57 5075#: resources/views/report-setup-page.phtml:14 5076msgid "Description" 5077msgstr "Leírás" 5078 5079#. I18N: A configuration setting 5080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 5081msgid "Description META tag" 5082msgstr "Description (leírás) metacímke" 5083 5084#. I18N: gedcom tag DEST 5085#: app/GedcomTag.php:667 5086msgid "Destination" 5087msgstr "Cél" 5088 5089#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28 5090#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 5091#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121 5092#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 5093#: resources/views/media-page.phtml:49 5094#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 5095#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37 5096#: resources/views/source-page.phtml:33 5097msgid "Details" 5098msgstr "Részletek" 5099 5100#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46 5101msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5102msgstr "Az új felhasználó adatait elküldjük a megfelelő családfa származástani kapcsolattartójának." 5103 5104#. I18N: Location of an LDS church temple 5105#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 5106msgid "Detroit, Michigan, United States" 5107msgstr "Detroit, Michigan, Egyesült Államok" 5108 5109#: app/Date/JalaliDate.php:266 5110msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5111msgid "Dey" 5112msgstr "Dey" 5113 5114#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5115#: app/Date/JalaliDate.php:141 5116msgctxt "GENITIVE" 5117msgid "Dey" 5118msgstr "Dey" 5119 5120#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5121#: app/Date/JalaliDate.php:231 5122msgctxt "INSTRUMENTAL" 5123msgid "Dey" 5124msgstr "Dey" 5125 5126#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5127#: app/Date/JalaliDate.php:186 5128msgctxt "LOCATIVE" 5129msgid "Dey" 5130msgstr "Dey" 5131 5132#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5133#: app/Date/JalaliDate.php:96 5134msgctxt "NOMINATIVE" 5135msgid "Dey" 5136msgstr "Dey" 5137 5138#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5139#: app/Date/HijriDate.php:148 5140msgctxt "GENITIVE" 5141msgid "Dhu al-Hijjah" 5142msgstr "Dsül hedse" 5143 5144#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5145#: app/Date/HijriDate.php:238 5146msgctxt "INSTRUMENTAL" 5147msgid "Dhu al-Hijjah" 5148msgstr "Dsül hedse" 5149 5150#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5151#: app/Date/HijriDate.php:193 5152msgctxt "LOCATIVE" 5153msgid "Dhu al-Hijjah" 5154msgstr "Dsül hedse" 5155 5156#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5157#: app/Date/HijriDate.php:103 5158msgctxt "NOMINATIVE" 5159msgid "Dhu al-Hijjah" 5160msgstr "Dsül hedse" 5161 5162#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5163#: app/Date/HijriDate.php:146 5164msgctxt "GENITIVE" 5165msgid "Dhu al-Qi’dah" 5166msgstr "Dsül kade" 5167 5168#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5169#: app/Date/HijriDate.php:236 5170msgctxt "INSTRUMENTAL" 5171msgid "Dhu al-Qi’dah" 5172msgstr "Dsül kade" 5173 5174#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5175#: app/Date/HijriDate.php:191 5176msgctxt "LOCATIVE" 5177msgid "Dhu al-Qi’dah" 5178msgstr "Dsül kade" 5179 5180#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5181#: app/Date/HijriDate.php:101 5182msgctxt "NOMINATIVE" 5183msgid "Dhu al-Qi’dah" 5184msgstr "Dsül kade" 5185 5186#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5187#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 5188msgid "Died as a child: exempt" 5189msgstr "Gyermekként halt meg: felmentett" 5190 5191#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5192#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128 5193msgid "Died as an infant: exempt" 5194msgstr "Csecsemőként halt meg: felmentett" 5195 5196#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5197msgid "Differences" 5198msgstr "Különbségek" 5199 5200#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:114 5202msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5203msgstr "A világ különböző részein eltérő naptárrendszereket használnak, és számos egyéb naptárrendszert használtak a múltban. Ahol lehetséges, azon naptár szerint kell megadni a dátumokat, amelyben az eseményt eredetileg bejegyezték. Ezután megadható az az átváltás, amellyel ezeket a dátumokat egy megszokottabb naptár mutatja. Ha rendszeresen két naptárt használ, megadhat hozzájuk kétféle dátumátváltást is." 5204 5205#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5206#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5207#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5208msgid "Direct line ancestors" 5209msgstr "Egyenes ági ősök" 5210 5211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5212#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5213#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5214msgid "Direct line ancestors and their families" 5215msgstr "Egyenes ági ősök és családjaik" 5216 5217#. I18N: %s is a number of records per page 5218#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5219#, php-format 5220msgid "Display %s" 5221msgstr "%s sor / oldal" 5222 5223#. I18N: Description of the “Favorites” module 5224#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5225msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5226msgstr "A családfa kedvenc oldalainak megjelenítése és kezelése." 5227 5228#. I18N: Description of the “Favorites” module 5229#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62 5230msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5231msgstr "A felhasználó kedvenc oldalainak megjelenítése és kezelése." 5232 5233#. I18N: gedcom tag DIV 5234#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142 5235#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5236msgid "Divorce" 5237msgstr "Válás" 5238 5239#. I18N: gedcom tag DIVF 5240#: app/GedcomTag.php:673 5241msgid "Divorce filed" 5242msgstr "Válókereset" 5243 5244#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121 5245#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78 5246msgid "Divorces by century" 5247msgstr "Válások századok szerint" 5248 5249#. I18N: Name of a country or state 5250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 5251msgid "Djibouti" 5252msgstr "Dzsibuti" 5253 5254#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5255#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 5256msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5257msgstr "Pecsételetlen, érvénytelenített az előző pecsételés" 5258 5259#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5260#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119 5261msgid "Do not seal: unauthorized" 5262msgstr "Nem pecsételt: érvénytelen" 5263 5264#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15 5265msgid "Do not use maps" 5266msgstr "Térképhasználat tiltás" 5267 5268#. I18N: Type of media object 5269#: app/GedcomTag.php:2367 5270msgid "Document" 5271msgstr "Dokumentum" 5272 5273#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 5274msgid "Domain name" 5275msgstr "" 5276 5277#. I18N: Name of a country or state 5278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5279msgid "Dominica" 5280msgstr "Dominika" 5281 5282#. I18N: Name of a country or state 5283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5284msgid "Dominican Republic" 5285msgstr "Dominikai Köztársaság" 5286 5287#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314 5288msgid "Down" 5289msgstr "Le" 5290 5291#: app/Module/ClippingsCartModule.php:174 5292#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318 5293msgid "Download" 5294msgstr "Letöltés" 5295 5296#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145 5297#, php-format 5298msgid "Download %s…" 5299msgstr "%s letöltése…" 5300 5301#: resources/views/media-page.phtml:130 5302msgid "Download file" 5303msgstr "Fájl letöltése" 5304 5305#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5306msgid "Drag the blocks to change their position." 5307msgstr "Húzza a blokkokat helyzetük megváltoztatásához." 5308 5309#. I18N: Location of an LDS church temple 5310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 5311msgid "Draper, Utah, United States" 5312msgstr "Draper, Utah, Egyesült Államok" 5313 5314#. I18N: The second day in the French republican calendar 5315#: app/Date/FrenchDate.php:287 5316msgid "Duodi" 5317msgstr "Kettes napok" 5318 5319#: app/Http/Controllers/AccountController.php:147 5320#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:337 5321#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:451 5322#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:220 5323msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5324msgstr "E-mail cím kettőzése. Egy felhasználó ezzel az e-mail címmel már létezik." 5325 5326#: app/Http/Controllers/AccountController.php:138 5327#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:332 5328#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:457 5329#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:215 5330msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5331msgstr "Felhasználónév-kettőzés. Egy felhasználó ezzel a névvel már létezik. Kérjük, válasszon másikat." 5332 5333#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5334msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5335msgstr "Minden forrás bizonyos eseményeket tárol, általában egy adott időszakban és igazgatási körzeten belül. Például egy népszámlálás a lakosság összeírásáról tárol adatokat, míg az egyházi nyilvántartás születési, házassági és elhalálozási feljegyzéseket.<br><br>Válassza ki azokat az eseményeket a megadott listából, amelyek ebben a forrásban találhatók. A dátumot időtartomány alakban kell megadni, pl. <i>FROM 1900 TO 1910</i>. A hely megnevezése az a legkisebb igazgatási körzet, amely magában foglalja a forrásban megnevezett összes alacsonyabb szintű helyet is. Például, „Oneida, Idaho, USA” lenne a forráshely azon események részére, amelyek Oneida megye különböző városaiban történtek. „Idaho, USA” lenne a forráshely, ha a bejegyzett események nem csak Oneida megyében történtek, hanem Idaho állam más megyéiben is." 5336 5337#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5338msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5339msgstr "Minden felhasználói fiókhoz tartozik egy „változtatások automatikus elfogadása” opció. Ha ez aktív, a felhasználó változtatásait rögtön tárolja a rendszer. Sok rendszergazda engedélyezi ezt a saját fiókja esetében." 5340 5341#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5342#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5343#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59 5344#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42 5345msgid "Earliest birth" 5346msgstr "Legkorábbi születés" 5347 5348#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5349#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5350#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 5351#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90 5352msgid "Earliest death" 5353msgstr "Legkorábbi elhalálozás" 5354 5355#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91 5356msgid "Earliest divorce" 5357msgstr "Legkorábbi válás" 5358 5359#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43 5360msgid "Earliest marriage" 5361msgstr "Legkorábbi házasság" 5362 5363#. I18N: Name of a country or state 5364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5365msgid "Ecuador" 5366msgstr "Ecuador" 5367 5368#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:775 5369#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:272 5370#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:273 5371#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:247 5372#: resources/views/admin/locations.phtml:17 5373#: resources/views/admin/locations.phtml:65 5374#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5375#: resources/views/admin/users.phtml:13 5376#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3 5377#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5 5378#: resources/views/media-page.phtml:87 resources/views/media-page.phtml:90 5379#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 5380#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87 5381#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27 5382#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34 5383#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5384#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27 5385#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79 5386msgid "Edit" 5387msgstr "Szerkesztés" 5388 5389#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:158 5390#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5391msgid "Edit a media file" 5392msgstr "Médiafájlszerkesztés" 5393 5394#. I18N: Options for editing 5395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 5396msgid "Edit preferences" 5397msgstr "Beállítások szerkesztése" 5398 5399#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 5400msgid "Edit the FAQ" 5401msgstr "GYIK szerkesztése" 5402 5403#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:335 5404#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12 5405#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29 5406msgid "Edit the gender" 5407msgstr "Nem szerkesztése" 5408 5409#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 5410#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597 5411#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:287 5412msgid "Edit the name" 5413msgstr "Név szerkesztése" 5414 5415#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:206 5416#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:264 5417#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 5418#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335 5419#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 5420#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18 5421#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 5422#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 5423#: resources/views/note-page-menu.phtml:18 5424#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18 5425#: resources/views/source-page-menu.phtml:18 5426msgid "Edit the raw GEDCOM" 5427msgstr "A nyers GEDCOM-kód szerkesztése" 5428 5429#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60 5430msgid "Edit the shared note" 5431msgstr "Megosztott jegyzet szerkesztése" 5432 5433#: app/Module/StoriesModule.php:260 5434#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14 5435msgid "Edit the story" 5436msgstr "Történet szerkesztése" 5437 5438#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:313 5439msgid "Edit the user" 5440msgstr "Felhasználó szerkesztése" 5441 5442#: app/Tree.php:306 5443msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5444msgstr "Módosítsa ezt a személyt és írja felül az Ön saját adataival." 5445 5446#. I18N: A restriction on editing data 5447#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5448msgid "Editing restriction" 5449msgstr "Szerkesztési korlátozás" 5450 5451#. I18N: Listbox entry; name of a role 5452#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:480 5453#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 5454msgid "Editor" 5455msgstr "Szerkesztő" 5456 5457#. I18N: Location of an LDS church temple 5458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 5459msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5460msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5461 5462#. I18N: gedcom tag EDUC 5463#: app/GedcomTag.php:679 5464msgid "Education" 5465msgstr "Végzettség" 5466 5467#. I18N: Name of a country or state 5468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5469msgid "Egypt" 5470msgstr "Egyiptom" 5471 5472#. I18N: Name of a country or state 5473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 5474msgid "El Salvador" 5475msgstr "Salvador" 5476 5477#. I18N: Type of media object 5478#: app/GedcomTag.php:2370 5479msgid "Electronic" 5480msgstr "Elektronikus" 5481 5482#. I18N: a month in the Jewish calendar 5483#: app/Date/JewishDate.php:210 5484msgctxt "GENITIVE" 5485msgid "Elul" 5486msgstr "Elul" 5487 5488#. I18N: a month in the Jewish calendar 5489#: app/Date/JewishDate.php:316 5490msgctxt "INSTRUMENTAL" 5491msgid "Elul" 5492msgstr "Elul" 5493 5494#. I18N: a month in the Jewish calendar 5495#: app/Date/JewishDate.php:263 5496msgctxt "LOCATIVE" 5497msgid "Elul" 5498msgstr "Elul" 5499 5500#. I18N: a month in the Jewish calendar 5501#: app/Date/JewishDate.php:157 5502msgctxt "NOMINATIVE" 5503msgid "Elul" 5504msgstr "Elul" 5505 5506#: resources/views/password-request-page.phtml:18 5507msgid "Email" 5508msgstr "" 5509 5510#. I18N: gedcom tag EMAIL 5511#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5512#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788 5513#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 5514#: resources/views/admin/users-create.phtml:53 5515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 5516#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30 5517#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 5518#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 5519#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5520#: resources/views/register-page.phtml:44 5521#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5522msgid "Email address" 5523msgstr "E-mail cím" 5524 5525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5526msgid "Email verified" 5527msgstr "E-mail cím ellenőrizve" 5528 5529#. I18N: gedcom tag EMIG 5530#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151 5531msgid "Emigration" 5532msgstr "Kivándorlás" 5533 5534#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 5535msgid "Employee" 5536msgstr "Munkavállaló" 5537 5538#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 5539msgctxt "FEMALE" 5540msgid "Employee" 5541msgstr "Munkavállaló" 5542 5543#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143 5544msgctxt "MALE" 5545msgid "Employee" 5546msgstr "Munkavállaló" 5547 5548#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902 5549#: app/GedcomTag.php:977 5550msgid "Employer" 5551msgstr "Munkáltató" 5552 5553#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 5554msgctxt "FEMALE" 5555msgid "Employer" 5556msgstr "Munkáltató" 5557 5558#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 5559msgctxt "MALE" 5560msgid "Employer" 5561msgstr "Munkáltató" 5562 5563#: app/Module/ClippingsCartModule.php:169 5564msgid "Empty the clippings cart" 5565msgstr "A metszési kosár kiürítése" 5566 5567#: resources/views/admin/components.phtml:24 5568#: resources/views/admin/components.phtml:63 5569#: resources/views/admin/modules.phtml:54 5570msgid "Enabled" 5571msgstr "Engedélyezve" 5572 5573#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5574#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 5575msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5576msgstr "Az opció bekapcsolása arra készteti az összes látogatót, hogy bejelentkezzen, mielőtt láthatna bármilyen adatot a webhelyen." 5577 5578#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53 5579msgid "End year" 5580msgstr "Utolsó év" 5581 5582#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5583msgid "Ending range of change dates" 5584msgstr "Módosítási dátumig" 5585 5586#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5587#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 5588msgid "Endowment House" 5589msgstr "Alapítványi ház" 5590 5591#. I18N: gedcom tag ENGA 5592#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5593msgid "Engagement" 5594msgstr "Eljegyzés" 5595 5596#. I18N: Name of a country or state 5597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5598msgid "England" 5599msgstr "Anglia" 5600 5601#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5602msgid "Enter an optional note about this favorite" 5603msgstr "Írjon egy tetszőleges megjegyzést ehhez a kedvenchez" 5604 5605#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 5606msgid "Entire record" 5607msgstr "Összes bejegyzés" 5608 5609#. I18N: Name of a country or state 5610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 5611msgid "Equatorial Guinea" 5612msgstr "Egyenlítői Guinea" 5613 5614#. I18N: Name of a country or state 5615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5616msgid "Eritrea" 5617msgstr "Eritrea" 5618 5619#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:169 5620#, php-format 5621msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5622msgstr "Hiba: a GEDCOM-fájl konverziója %s kódolásból UTF-8-ba jelenleg nem támogatott." 5623 5624#: app/Date/JalaliDate.php:268 5625msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5626msgid "Esf" 5627msgstr "Esf" 5628 5629#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5630#: app/Date/JalaliDate.php:145 5631msgctxt "GENITIVE" 5632msgid "Esfand" 5633msgstr "Esfand" 5634 5635#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5636#: app/Date/JalaliDate.php:235 5637msgctxt "INSTRUMENTAL" 5638msgid "Esfand" 5639msgstr "Esfand" 5640 5641#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5642#: app/Date/JalaliDate.php:190 5643msgctxt "LOCATIVE" 5644msgid "Esfand" 5645msgstr "Esfand" 5646 5647#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5648#: app/Date/JalaliDate.php:100 5649msgctxt "NOMINATIVE" 5650msgid "Esfand" 5651msgstr "Esfand" 5652 5653#. I18N: A configuration setting 5654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379 5655msgid "Estimated dates for birth and death" 5656msgstr "Születés és elhalálozás becsült dátuma" 5657 5658#. I18N: Name of a country or state 5659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 5660msgid "Estonia" 5661msgstr "Észtország" 5662 5663#. I18N: Name of a country or state 5664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5665msgid "Ethiopia" 5666msgstr "Etiópia" 5667 5668#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170 5669msgid "Europe" 5670msgstr "Európa" 5671 5672#. I18N: gedcom tag EVEN 5673#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5674#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5675#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5676#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5677msgid "Event" 5678msgstr "Esemény" 5679 5680#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5681#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 5682#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5683#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5684#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10 5685msgid "Events" 5686msgstr "Események" 5687 5688#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46 5689msgid "Events in countries" 5690msgstr "Események országok szerint" 5691 5692#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5693msgid "Events of close relatives" 5694msgstr "Közeli családtagok eseményei" 5695 5696#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228 5697msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5698msgstr "Mindenkinek megvan ez a jogköre, beleértve a látogatókat és a keresőrobotokat." 5699 5700#: app/Http/Controllers/SearchController.php:626 5701msgid "Exact" 5702msgstr "Pontosan" 5703 5704#: app/Http/Controllers/SearchController.php:611 5705msgid "Exact date" 5706msgstr "Pontos dátum" 5707 5708#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 5709msgid "Exact text" 5710msgstr "Pontos szöveg" 5711 5712#: app/Http/Controllers/ListController.php:266 5713#, php-format 5714msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5715msgstr "„%s” házassági nevű személyek nélkül" 5716 5717#: resources/views/admin/media.phtml:58 5718msgid "Exclude subfolders" 5719msgstr "Almappák nélkül" 5720 5721#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5722#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125 5723msgid "Excluded from this submission" 5724msgstr "Kizárva ebből az engedelmességből" 5725 5726#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5727#: resources/views/register-page.phtml:85 5728msgid "Explain why you are requesting an account." 5729msgstr "Írja le, hogy miért folyamodik felhasználói fiókhoz." 5730 5731#: resources/views/admin/trees.phtml:287 5732msgid "Export" 5733msgstr "Kimentés" 5734 5735#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:427 5736msgid "Export a GEDCOM file" 5737msgstr "GEDCOM-fájl kimentése" 5738 5739#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137 5740msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5741msgstr "Az összes családfa mentése GEDCOM-fájlba…" 5742 5743#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32 5744msgid "Export preferences" 5745msgstr "Kimentési beállítások" 5746 5747#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5748#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 5749msgid "Extend privacy to dead individuals" 5750msgstr "Adatvédelem kiterjesztése halott személyekre" 5751 5752#. I18N: “External files” are stored on other computers 5753#: resources/views/admin/media.phtml:27 5754msgid "External files" 5755msgstr "Külső fájlok" 5756 5757#: resources/views/admin/media.phtml:62 5758msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5759msgstr "A külső médiafájloknak internetcímük (URL) van – fájlnév helyett." 5760 5761#. I18N: Name of a module/sidebar 5762#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54 5763msgid "Extra information" 5764msgstr "Extra információ" 5765 5766#. I18N: gedcom tag _EYEC 5767#: app/GedcomTag.php:1791 5768msgid "Eye color" 5769msgstr "Szemszín" 5770 5771#. I18N: Name of a theme. 5772#: app/Module/FabTheme.php:37 5773msgid "F.A.B." 5774msgstr "F.A.B." 5775 5776#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5777#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:60 5778msgid "FAQ" 5779msgstr "GYIK" 5780 5781#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5782#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 5783msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5784msgstr "A GYIK egy kérdés–válasz-lista, amelyben a látogatók számára elmagyarázhatja a webhely szabályait, irányelveit és eljárásait. A kérdések általában adatvédelemre, felhasználási feltételekre, felhasználói fiókokra, nem idevaló tartalomra, forrásidézés feltételeire stb. vonatkoznak." 5785 5786#. I18N: gedcom tag FACT 5787#: app/GedcomTag.php:723 5788msgid "Fact" 5789msgstr "Tény" 5790 5791#: app/GedcomTag.php:1793 5792msgid "Fact 1" 5793msgstr "1. tény" 5794 5795#: app/GedcomTag.php:1811 5796msgid "Fact 10" 5797msgstr "10. tény" 5798 5799#: app/GedcomTag.php:1813 5800msgid "Fact 11" 5801msgstr "11. tény" 5802 5803#: app/GedcomTag.php:1815 5804msgid "Fact 12" 5805msgstr "12. tény" 5806 5807#: app/GedcomTag.php:1817 5808msgid "Fact 13" 5809msgstr "13. tény" 5810 5811#: app/GedcomTag.php:1795 5812msgid "Fact 2" 5813msgstr "2. tény" 5814 5815#: app/GedcomTag.php:1797 5816msgid "Fact 3" 5817msgstr "3. tény" 5818 5819#: app/GedcomTag.php:1799 5820msgid "Fact 4" 5821msgstr "4. tény" 5822 5823#: app/GedcomTag.php:1801 5824msgid "Fact 5" 5825msgstr "5. tény" 5826 5827#: app/GedcomTag.php:1803 5828msgid "Fact 6" 5829msgstr "6. tény" 5830 5831#: app/GedcomTag.php:1805 5832msgid "Fact 7" 5833msgstr "7. tény" 5834 5835#: app/GedcomTag.php:1807 5836msgid "Fact 8" 5837msgstr "8. tény" 5838 5839#: app/GedcomTag.php:1809 5840msgid "Fact 9" 5841msgstr "9. tény" 5842 5843#. I18N: A configuration setting 5844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 5845msgid "Fact icons" 5846msgstr "Tényikonok" 5847 5848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 5849#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7 5850msgid "Fact or event" 5851msgstr "Tény vagy esemény" 5852 5853#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5854#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64 5855#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 5856#: resources/views/family-page.phtml:48 5857#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5860msgid "Facts and events" 5861msgstr "Tények és események" 5862 5863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:728 5864msgid "Facts for family records" 5865msgstr "Családbejegyzések tényei" 5866 5867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674 5868msgid "Facts for individual records" 5869msgstr "Személybejegyzések tényei" 5870 5871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:759 5872msgid "Facts for new families" 5873msgstr "Új családok tényei" 5874 5875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 5876msgid "Facts for new individuals" 5877msgstr "Új személyek tényei" 5878 5879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:823 5880msgid "Facts for repository records" 5881msgstr "Adattárbejegyzések tényei" 5882 5883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:782 5884msgid "Facts for source records" 5885msgstr "Forrásbejegyzések tényei" 5886 5887#. I18N: Name of a country or state 5888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 5889msgid "Falkland Islands" 5890msgstr "Falkland-szigetek" 5891 5892#. I18N: Name of a module/list 5893#. I18N: Name of a module 5894#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2064 5895#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:322 5896#: app/Http/Controllers/ListController.php:235 5897#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224 5898#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 5899#: app/Module/RelativesTabModule.php:40 5900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 5901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:377 5902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:468 5903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 5904#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46 5905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 5906#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18 5907#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44 5908#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5909#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5910#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5911#: resources/views/media-page.phtml:60 5912#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5913#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5914#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 5915#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12 5916#: resources/views/place-sidebar.phtml:27 5917#: resources/views/search-general-page.phtml:37 5918#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44 5919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5921msgid "Families" 5922msgstr "Családok" 5923 5924#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94 5925#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30 5926msgid "Families with sources" 5927msgstr "Családok forrással" 5928 5929#. I18N: gedcom tag FAM 5930#. I18N: Name of a module/report 5931#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 5932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 5933#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5934#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5935#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5936#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5937#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5938#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5939#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5940#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5945msgid "Family" 5946msgstr "Család" 5947 5948#. I18N: gedcom tag FAMC 5949#: app/GedcomTag.php:731 5950msgid "Family as a child" 5951msgstr "E családban gyermek" 5952 5953#. I18N: gedcom tag FAMS 5954#: app/GedcomTag.php:737 5955msgid "Family as a spouse" 5956msgstr "E családban házastárs" 5957 5958#. I18N: Name of a module/chart 5959#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54 5960msgid "Family book" 5961msgstr "Családi album" 5962 5963#. I18N: %s is an individual’s name 5964#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100 5965#, php-format 5966msgid "Family book of %s" 5967msgstr "%s családi albuma" 5968 5969#. I18N: gedcom tag FAMF 5970#: app/GedcomTag.php:734 5971msgid "Family file" 5972msgstr "Családállomány" 5973 5974#. I18N: Name of a module/sidebar 5975#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38 5976msgid "Family navigator" 5977msgstr "Családböngésző" 5978 5979#. I18N: Description of the “News” module 5980#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60 5981msgid "Family news and site announcements." 5982msgstr "Családi hírek és webhelybejelentések." 5983 5984#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5985#, php-format 5986msgid "Family of %s" 5987msgstr "%s családja" 5988 5989#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66 5990#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 5991#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42 5992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 5993#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23 5994#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59 5995#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 5996#: resources/views/admin/trees.phtml:54 5997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 5998#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 5999#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19 6000#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 6001#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56 6002#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13 6003msgid "Family tree" 6004msgstr "Családfa" 6005 6006#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318 6007#: app/Module/ClippingsCartModule.php:379 6008msgid "Family tree clippings cart" 6009msgstr "Családfa metszési kosara" 6010 6011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:24 6012#: resources/views/admin/trees.phtml:328 6013msgid "Family tree title" 6014msgstr "Családfa címe" 6015 6016#. I18N: Name of a module 6017#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87 6018#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29 6019#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38 6020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110 6021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119 6022#: resources/views/search-general-page.phtml:69 6023#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 6024msgid "Family trees" 6025msgstr "Családfák" 6026 6027#. I18N: %s is the spouse name 6028#: app/Individual.php:1099 6029#, php-format 6030msgid "Family with %s" 6031msgstr "Hitvesi család. Társa: %s" 6032 6033#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 6034msgid "Family with adoptive parents" 6035msgstr "Család örökbefogadó szülőkkel" 6036 6037#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6038msgid "Family with foster parents" 6039msgstr "Család nevelőszülőkkel" 6040 6041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6043msgid "Family with husband" 6044msgstr "Család férjjel" 6045 6046#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6047#: app/Individual.php:1082 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6049msgid "Family with parents" 6050msgstr "Szülői család" 6051 6052#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6053#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153 6054msgid "Family with rada parents" 6055msgstr "Rada-szülői család" 6056 6057#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6058#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150 6059msgid "Family with sealing parents" 6060msgstr "Család megpecsételt szülőkkel" 6061 6062#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:34 6063msgid "Family with spouse" 6064msgstr "Család házastárssal" 6065 6066#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6067#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6068#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 6069msgid "Family with the most children" 6070msgstr "Legtöbb gyermekes család" 6071 6072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6074msgid "Family with wife" 6075msgstr "Család feleséggel" 6076 6077#. I18N: Name of a module/chart 6078#: app/Module/FanChartModule.php:62 6079msgid "Fan chart" 6080msgstr "Legyezőábra" 6081 6082#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6083#: app/Module/FanChartModule.php:108 6084#, php-format 6085msgid "Fan chart of %s" 6086msgstr "%s legyezőábrája" 6087 6088#: app/Date/JalaliDate.php:257 6089msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6090msgid "Far" 6091msgstr "Far" 6092 6093#. I18N: Name of a country or state 6094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6095msgid "Faroe Islands" 6096msgstr "Feröer-szigetek" 6097 6098#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6099#: app/Date/JalaliDate.php:123 6100msgctxt "GENITIVE" 6101msgid "Farvardin" 6102msgstr "Farvardin" 6103 6104#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6105#: app/Date/JalaliDate.php:213 6106msgctxt "INSTRUMENTAL" 6107msgid "Farvardin" 6108msgstr "Farvardin" 6109 6110#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6111#: app/Date/JalaliDate.php:168 6112msgctxt "LOCATIVE" 6113msgid "Farvardin" 6114msgstr "Farvardin" 6115 6116#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6117#: app/Date/JalaliDate.php:78 6118msgctxt "NOMINATIVE" 6119msgid "Farvardin" 6120msgstr "Farvardin" 6121 6122#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43 6123#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6129msgid "Father" 6130msgstr "Apa" 6131 6132#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6133#: app/Individual.php:1134 6134#, php-format 6135msgid "Father: %s" 6136msgstr "Apa: %s" 6137 6138#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190 6139msgid "Father’s age" 6140msgstr "Apja kora ekkor" 6141 6142#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6143#: app/Individual.php:1060 6144#, php-format 6145msgid "Father’s family with %s" 6146msgstr "Apa családja. Társa: %s" 6147 6148#. I18N: A step-family. 6149#: app/Individual.php:1064 6150msgid "Father’s family with an unknown individual" 6151msgstr "Apa családja. Társa ismeretlen személy" 6152 6153#. I18N: Name of a module 6154#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6155#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51 6156msgid "Favorites" 6157msgstr "Kedvencek" 6158 6159#. I18N: gedcom tag FAX 6160#: app/GedcomTag.php:758 6161msgid "Fax" 6162msgstr "Fax" 6163 6164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 6165msgctxt "Abbreviation for February" 6166msgid "Feb" 6167msgstr "Feb." 6168 6169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 6170msgctxt "GENITIVE" 6171msgid "February" 6172msgstr "február" 6173 6174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 6175msgctxt "INSTRUMENTAL" 6176msgid "February" 6177msgstr "február" 6178 6179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 6180msgctxt "LOCATIVE" 6181msgid "February" 6182msgstr "február" 6183 6184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62 6185#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6186#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6187msgctxt "NOMINATIVE" 6188msgid "February" 6189msgstr "február" 6190 6191#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531 6192#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320 6193#: app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6194msgid "Female" 6195msgstr "Nő" 6196 6197#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 6198#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 6199#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65 6200#: resources/views/calendar-page.phtml:115 6201#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6202#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6203#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6204#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 6205#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 6206#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152 6207#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6208#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6209#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 6210#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6211#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27 6212#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36 6213#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27 6214msgid "Females" 6215msgstr "Nők" 6216 6217#. I18N: Name of a country or state 6218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6219msgid "Fiji" 6220msgstr "Fidzsi" 6221 6222#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464 6223msgid "File size" 6224msgstr "Fájlméret" 6225 6226#: app/Functions/Functions.php:42 6227msgid "File successfully uploaded" 6228msgstr "Az állomány feltöltése sikeresen befejeződött" 6229 6230#. I18N: gedcom tag FILE 6231#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 6232msgid "Filename" 6233msgstr "Fájlnév" 6234 6235#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30 6236#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6237msgid "Filename on server" 6238msgstr "Az állomány neve a szerveren" 6239 6240#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546 6241#, php-format 6242msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6243msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „%s” karaktert." 6244 6245#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552 6246#, php-format 6247msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6248msgstr "A fájlnevek kiterjesztése nem lehet „%s”." 6249 6250#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556 6251msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6252msgstr "Megmaradtak állományok a webtrees előző változatából. A régi fájlok biztonsági kockázatot jelenthetnek, amelyeket ajánlott törölni." 6253 6254#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8 6255#, php-format 6256msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6257msgstr "A %s jellel jelölt fájok szükségesek a rendes működéshez, ezért nem távolíthatók el." 6258 6259#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6260msgid "Filter" 6261msgstr "Szűrő " 6262 6263#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6264msgid "Find a source" 6265msgstr "Forrás keresése" 6266 6267#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6268#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6269#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6270#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6271msgid "Find a special character" 6272msgstr "Különleges karakter keresése" 6273 6274#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:631 6275msgid "Find all possible relationships" 6276msgstr "Minden lehetséges kapcsolat keresése" 6277 6278#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151 6279msgid "Find any relationship" 6280msgstr "Bármilyen kapcsolat keresése" 6281 6282#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411 6283#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6284msgid "Find duplicates" 6285msgstr "Azonosak keresése" 6286 6287#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:633 6288msgid "Find other relationships" 6289msgstr "Egyéb kapcsolatok keresése" 6290 6291#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:152 6292#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:39 6293msgid "Find relationships via ancestors" 6294msgstr "Kapcsolatok keresése ősökön keresztül" 6295 6296#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:637 6297#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6298msgid "Find the closest relationships" 6299msgstr "A legközelebbi kapcsolat keresése" 6300 6301#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1842 6302#: resources/views/admin/trees.phtml:181 6303msgid "Find unrelated individuals" 6304msgstr "Független személyek keresése" 6305 6306#. I18N: Name of a country or state 6307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6308msgid "Finland" 6309msgstr "Finnország" 6310 6311#. I18N: gedcom tag FCOM 6312#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6313msgid "First communion" 6314msgstr "Elsőáldozás" 6315 6316#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21 6317msgid "First event" 6318msgstr "Első esemény" 6319 6320#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 6321msgid "First record" 6322msgstr "Első bejegyzés" 6323 6324#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 6325msgid "Fix name slashes and spaces" 6326msgstr "Nevek szabványosítása" 6327 6328#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6329#: resources/views/admin/locations.phtml:16 6330msgid "Flag" 6331msgstr "Zászló" 6332 6333#: resources/views/admin/locations.phtml:60 6334#, php-format 6335msgid "Flag of %s" 6336msgstr "%s zászlaja" 6337 6338#. I18N: Name of a country or state 6339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6340msgid "Flanders" 6341msgstr "Flandria" 6342 6343#. I18N: a month in the French republican calendar 6344#: app/Date/FrenchDate.php:147 6345msgctxt "GENITIVE" 6346msgid "Floreal" 6347msgstr "Virágzás hava" 6348 6349#. I18N: a month in the French republican calendar 6350#: app/Date/FrenchDate.php:241 6351msgctxt "INSTRUMENTAL" 6352msgid "Floreal" 6353msgstr "Virágzás hava" 6354 6355#. I18N: a month in the French republican calendar 6356#: app/Date/FrenchDate.php:194 6357msgctxt "LOCATIVE" 6358msgid "Floreal" 6359msgstr "Virágzás hava" 6360 6361#. I18N: a month in the French republican calendar 6362#: app/Date/FrenchDate.php:100 6363msgctxt "NOMINATIVE" 6364msgid "Floreal" 6365msgstr "Virágzás hava" 6366 6367#: resources/views/media-list-page.phtml:22 6368#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 6369msgid "Folder" 6370msgstr "Mappa" 6371 6372#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6373msgid "Folder name on server" 6374msgstr "Mappa neve a szerveren" 6375 6376#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 6377#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6 6378msgid "Follow this link to verify your email address." 6379msgstr "Kövesse ezt a hivatkozást az e-mail címe ellenőrzéséhez." 6380 6381#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6382#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6383#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6384#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6385#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6386#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6387#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6388#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6389#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6390#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6391#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6392#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6393#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6394#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6395#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6396#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6397msgid "Font" 6398msgstr "Betűtípus" 6399 6400#: resources/views/admin/modules.phtml:217 6401#: resources/views/admin/modules.phtml:220 6402msgid "Footer" 6403msgstr "Lábjegyzet" 6404 6405#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359 6407#: resources/views/admin/modules.phtml:91 6408#: resources/views/admin/modules.phtml:93 6409msgid "Footers" 6410msgstr "Lábjegyzetek" 6411 6412#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6413#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102 6414#, php-format 6415msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6416msgstr "Például, ha a GEDCOM-fájl tartalma %1$s, és a webtrees arra számít, hogy %2$s a médiamappában van, a(z) %3$s rész eltávolítandó." 6417 6418#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6419msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6420msgstr "Például, ha Ön 2 útvonalhosszat határoz meg, a személy láthatja az unokáját (gyerek gyereke), nagynénjét (szülő testvére), mostohalányát (házastárs gyereke), de az első unokatestvérét nem (szülő testvérének gyereke)." 6421 6422#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143 6423#, php-format 6424msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6425msgstr "Származástani kérdésekben segítséget nyújt: %s." 6426 6427#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155 6428#, php-format 6429msgid "For technical support and information contact %s." 6430msgstr "Technikai segítséget és információt nyújt: %s." 6431 6432#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131 6433#, php-format 6434msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6435msgstr "Technikai vagy származástani kérdésekben segítséget nyújt: %s." 6436 6437#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6438#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 6439msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6440msgstr "Egynél több családfát tartalmazó webhelyek esetén ez a beállítás megjeleníti a családfák listáját a főmenüben, a keresőoldalakon stb." 6441 6442#: resources/views/login-page.phtml:61 6443#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:28 6444msgid "Forgot password?" 6445msgstr "Elfelejtette a jelszót?" 6446 6447#. I18N: gedcom tag FORM 6448#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14 6449#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6450#: resources/views/help/date.phtml:128 6451msgid "Format" 6452msgstr "Formátum" 6453 6454#. I18N: A configuration setting 6455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 6456msgid "Format text and notes" 6457msgstr "Szövegek és jegyzetek formázása" 6458 6459#. I18N: Location of an LDS church temple 6460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 6461msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6462msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Egyesült Államok" 6463 6464#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83 6465msgctxt "Female pedigree" 6466msgid "Foster" 6467msgstr "Nevelt" 6468 6469#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79 6470msgctxt "Male pedigree" 6471msgid "Foster" 6472msgstr "Nevelt" 6473 6474#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 6475msgctxt "Pedigree" 6476msgid "Foster" 6477msgstr "Nevelt" 6478 6479#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165 6480msgid "Foster child" 6481msgstr "Nevelt gyerek" 6482 6483#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 6484msgid "Foster father" 6485msgstr "Nevelőapa" 6486 6487#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 6488msgid "Foster mother" 6489msgstr "Nevelőanya" 6490 6491#. I18N: Name of a country or state 6492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6493msgid "France" 6494msgstr "Franciaország" 6495 6496#. I18N: Location of an LDS church temple 6497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 6498msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6499msgstr "Frankfurt am Main, Németország" 6500 6501#. I18N: Location of an LDS church temple 6502#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 6503msgid "Freiburg, Germany" 6504msgstr "Freiburg, Németország" 6505 6506#. I18N: The French calendar 6507#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183 6508msgid "French" 6509msgstr "Francia" 6510 6511#. I18N: Name of a country or state 6512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6513msgid "French Guiana" 6514msgstr "Francia Guyana" 6515 6516#. I18N: Name of a country or state 6517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 6518msgid "French Polynesia" 6519msgstr "Francia Polinézia" 6520 6521#. I18N: Name of a country or state 6522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 6523msgid "French Southern Territories" 6524msgstr "Francia Déli Területek" 6525 6526#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:133 6527#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:384 6528#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 6529msgid "Frequently asked questions" 6530msgstr "Gyakran ismételt kérdések (GYIK)" 6531 6532#. I18N: Location of an LDS church temple 6533#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 6534msgid "Fresno, California, United States" 6535msgstr "Fresno, Kalifornia, Egyesült Államok" 6536 6537#. I18N: abbreviation for Friday 6538#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 6539#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6540msgid "Fri" 6541msgstr "P." 6542 6543#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 6544msgid "Friday" 6545msgstr "Péntek" 6546 6547#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 6548msgid "Friend" 6549msgstr "Barát" 6550 6551#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 6552msgctxt "FEMALE" 6553msgid "Friend" 6554msgstr "Barátnő" 6555 6556#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 6557msgctxt "MALE" 6558msgid "Friend" 6559msgstr "Barát" 6560 6561#. I18N: a month in the French republican calendar 6562#: app/Date/FrenchDate.php:137 6563msgctxt "GENITIVE" 6564msgid "Frimaire" 6565msgstr "Dér hava" 6566 6567#. I18N: a month in the French republican calendar 6568#: app/Date/FrenchDate.php:231 6569msgctxt "INSTRUMENTAL" 6570msgid "Frimaire" 6571msgstr "Dér hava" 6572 6573#. I18N: a month in the French republican calendar 6574#: app/Date/FrenchDate.php:184 6575msgctxt "LOCATIVE" 6576msgid "Frimaire" 6577msgstr "Dér hava" 6578 6579#. I18N: a month in the French republican calendar 6580#: app/Date/FrenchDate.php:89 6581msgctxt "NOMINATIVE" 6582msgid "Frimaire" 6583msgstr "Dér hava" 6584 6585#. I18N: From date1 (To date2) 6586#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6587#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14 6588#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15 6589#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15 6590#: resources/views/message-page.phtml:12 6591msgid "From" 6592msgstr "Ettől" 6593 6594#. I18N: a month in the French republican calendar 6595#: app/Date/FrenchDate.php:155 6596msgctxt "GENITIVE" 6597msgid "Fructidor" 6598msgstr "Gyümölcs hava" 6599 6600#. I18N: a month in the French republican calendar 6601#: app/Date/FrenchDate.php:249 6602msgctxt "INSTRUMENTAL" 6603msgid "Fructidor" 6604msgstr "Gyümölcs hava" 6605 6606#. I18N: a month in the French republican calendar 6607#: app/Date/FrenchDate.php:202 6608msgctxt "LOCATIVE" 6609msgid "Fructidor" 6610msgstr "Gyümölcs hava" 6611 6612#. I18N: a month in the French republican calendar 6613#: app/Date/FrenchDate.php:108 6614msgctxt "NOMINATIVE" 6615msgid "Fructidor" 6616msgstr "Gyümölcs hava" 6617 6618#. I18N: Location of an LDS church temple 6619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 6620msgid "Fukuoka, Japan" 6621msgstr "Fukuoka, Japán" 6622 6623#. I18N: gedcom tag _FNRL 6624#: app/GedcomTag.php:1820 6625msgid "Funeral" 6626msgstr "Temetés" 6627 6628#. I18N: A configuration setting 6629#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 6630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 6631msgid "GEDCOM errors" 6632msgstr "GEDCOM-hibák" 6633 6634#. I18N: gedcom tag GEDC 6635#. I18N: gedcom tag _GEDF 6636#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826 6637#: resources/views/admin/trees.phtml:280 6638msgid "GEDCOM file" 6639msgstr "GEDCOM-állomány" 6640 6641#. I18N: Name of a country or state 6642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6643msgid "Gabon" 6644msgstr "Gabon" 6645 6646#. I18N: Name of a country or state 6647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6648msgid "Gambia" 6649msgstr "Gambia" 6650 6651#. I18N: gedcom tag SEX 6652#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:344 6653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6658msgid "Gender" 6659msgstr "Neme" 6660 6661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6662msgid "Genealogy" 6663msgstr "Származástan" 6664 6665#. I18N: A configuration setting 6666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:146 6667msgid "Genealogy contact" 6668msgstr "Kapcsolat származástani ügyben" 6669 6670#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6671#: resources/views/admin/trees.phtml:134 6672msgid "Genealogy data" 6673msgstr "Származástani adatok" 6674 6675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:19 6676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 6677msgid "General" 6678msgstr "Általános" 6679 6680#: app/Http/Controllers/SearchController.php:256 6681#: app/Module/SearchMenuModule.php:92 6682msgid "General search" 6683msgstr "Általános keresés" 6684 6685#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6686#: app/Module/SiteMapModule.php:57 6687msgid "Generate sitemap files for search engines." 6688msgstr "Webhelytérkép-állományok létrehozása a keresőmotorok számára." 6689 6690#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6691#: app/Report/AbstractReport.php:284 6692#, php-format 6693msgid "Generated by %s" 6694msgstr "Létrehozta: %s" 6695 6696#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:369 6697msgid "Generation" 6698msgstr "Nemzedék" 6699 6700#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6701#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6702msgid "Generation " 6703msgstr "Nemzedék " 6704 6705#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 6706#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6707#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25 6708#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34 6709#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25 6710#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24 6711#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 6712#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6713#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6716msgid "Generations" 6717msgstr "Nemzedékek" 6718 6719#. I18N: gedcom tag ANCE 6720#: app/GedcomTag.php:484 6721msgid "Generations of ancestors" 6722msgstr "Ősök nemzedékei" 6723 6724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162 6725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164 6726msgid "Geographic area" 6727msgstr "Földrajzi terület" 6728 6729#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:78 6730#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262 6731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 6732#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 6733msgid "Geographic data" 6734msgstr "Földrajzi adatok" 6735 6736#. I18N: Name of a country or state 6737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6738msgid "Georgia" 6739msgstr "Grúzia" 6740 6741#. I18N: Name of a country or state 6742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 6743msgid "Germany" 6744msgstr "Németország" 6745 6746#. I18N: a month in the French republican calendar 6747#: app/Date/FrenchDate.php:145 6748msgctxt "GENITIVE" 6749msgid "Germinal" 6750msgstr "Sarjadás hava" 6751 6752#. I18N: a month in the French republican calendar 6753#: app/Date/FrenchDate.php:239 6754msgctxt "INSTRUMENTAL" 6755msgid "Germinal" 6756msgstr "Sarjadás hava" 6757 6758#. I18N: a month in the French republican calendar 6759#: app/Date/FrenchDate.php:192 6760msgctxt "LOCATIVE" 6761msgid "Germinal" 6762msgstr "Sarjadás hava" 6763 6764#. I18N: a month in the French republican calendar 6765#. I18N: a month in the French republican calendar 6766#: app/Date/FrenchDate.php:98 6767msgctxt "NOMINATIVE" 6768msgid "Germinal" 6769msgstr "Sarjadás hava" 6770 6771#. I18N: Name of a country or state 6772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6773msgid "Ghana" 6774msgstr "Ghána" 6775 6776#. I18N: Name of a country or state 6777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6778msgid "Gibraltar" 6779msgstr "Gibraltár" 6780 6781#. I18N: Location of an LDS church temple 6782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 6783msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6784msgstr "Gila Valley, Arizona, Egyesült Államok" 6785 6786#. I18N: Location of an LDS church temple 6787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 6788msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6789msgstr "Gilbert, Arizona, Egyesült Államok" 6790 6791#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6792#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12 6793msgid "Given name" 6794msgstr "Utónév" 6795 6796#. I18N: gedcom tag GIVN 6797#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6798#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6799#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6800#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 6801msgid "Given names" 6802msgstr "Utónév" 6803 6804#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222 6805msgid "Godchild" 6806msgstr "Keresztgyerek" 6807 6808#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 6809msgid "Goddaughter" 6810msgstr "Keresztlány" 6811 6812#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196 6813msgid "Godfather" 6814msgstr "Keresztapa" 6815 6816#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200 6817msgid "Godmother" 6818msgstr "Keresztanya" 6819 6820#. I18N: gedcom tag _GODP 6821#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829 6822msgid "Godparent" 6823msgstr "Keresztszülő" 6824 6825#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 6826msgid "Godson" 6827msgstr "Keresztfiú" 6828 6829#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 6830msgid "Google Maps™" 6831msgstr "Google Maps™" 6832 6833#. I18N: gedcom tag GRAD 6834#: app/GedcomTag.php:783 6835msgid "Graduation" 6836msgstr "Diplomaosztás" 6837 6838#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10 6839msgid "Greatest age at death" 6840msgstr "Legmagasabb kort megélt" 6841 6842#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27 6843msgid "Greatest age between siblings" 6844msgstr "Legnagyobb korkülönbség testvérek között" 6845 6846#. I18N: Name of a country or state 6847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6848msgid "Greece" 6849msgstr "Görögország" 6850 6851#. I18N: The name of a colour-scheme 6852#: app/Module/ColorsTheme.php:117 6853msgid "Green Beam" 6854msgstr "Zöld fénysugár" 6855 6856#. I18N: Name of a country or state 6857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6858msgid "Greenland" 6859msgstr "Grönland" 6860 6861#. I18N: The gregorian calendar 6862#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:247 6863msgid "Gregorian" 6864msgstr "Gergely" 6865 6866#. I18N: Name of a country or state 6867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6868msgid "Grenada" 6869msgstr "Grenada" 6870 6871#. I18N: Location of an LDS church temple 6872#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 6873msgid "Guadalajara, Mexico" 6874msgstr "Guadalajara, Mexikó" 6875 6876#. I18N: Name of a country or state 6877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6878msgid "Guadeloupe" 6879msgstr "Guadeloupe" 6880 6881#. I18N: Name of a country or state 6882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6883msgid "Guam" 6884msgstr "Guam" 6885 6886#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 6887msgid "Guardian" 6888msgstr "Gondnok" 6889 6890#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230 6891msgctxt "FEMALE" 6892msgid "Guardian" 6893msgstr "Gondnok" 6894 6895#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226 6896msgctxt "MALE" 6897msgid "Guardian" 6898msgstr "Gondnok" 6899 6900#. I18N: Name of a country or state 6901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6902msgid "Guatemala" 6903msgstr "Guatemala" 6904 6905#. I18N: Location of an LDS church temple 6906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 6907msgid "Guatemala City, Guatemala" 6908msgstr "Guatemala City, Guatemala" 6909 6910#. I18N: Location of an LDS church temple 6911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 6912msgid "Guayaquil, Ecuador" 6913msgstr "Guayaquil, Ecuador" 6914 6915#. I18N: Name of a country or state 6916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6917msgid "Guernsey" 6918msgstr "Guernsey" 6919 6920#. I18N: Name of a country or state 6921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6922msgid "Guinea" 6923msgstr "Guinea" 6924 6925#. I18N: Name of a country or state 6926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6927msgid "Guinea-Bissau" 6928msgstr "Bissau-Guinea" 6929 6930#. I18N: Name of a country or state 6931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6932msgid "Guyana" 6933msgstr "Guyana" 6934 6935#. I18N: Name of a module 6936#: app/Module/HtmlBlockModule.php:56 6937msgid "HTML" 6938msgstr "HTML" 6939 6940#. I18N: gedcom tag _HAIR 6941#: app/GedcomTag.php:1832 6942msgid "Hair color" 6943msgstr "Hajszín" 6944 6945#. I18N: Name of a country or state 6946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 6947msgid "Haiti" 6948msgstr "Haiti" 6949 6950#. I18N: Location of an LDS church temple 6951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 6952msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6953msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 6954 6955#. I18N: Location of an LDS church temple 6956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 6957msgid "Hamilton, New Zealand" 6958msgstr "Hamilton, Új-Zéland" 6959 6960#. I18N: Location of an LDS church temple 6961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 6962msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6963msgstr "Hartford, Connecticut, Egyesült Államok" 6964 6965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6966msgid "He " 6967msgstr "Ő " 6968 6969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6970msgid "He died" 6971msgstr "Elhunyt" 6972 6973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6974#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6975msgid "He married" 6976msgstr "Feleség:" 6977 6978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6979msgid "He resided at" 6980msgstr "Tartózkodási helye" 6981 6982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 6983msgid "He was born" 6984msgstr "Született" 6985 6986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 6987msgid "He was buried" 6988msgstr "Eltemették" 6989 6990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 6991msgid "He was christened" 6992msgstr "Megkeresztelték" 6993 6994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 6995msgid "He was cremated" 6996msgstr "Elhamvasztották" 6997 6998#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 6999msgid "Head of household" 7000msgstr "Háztartás vezetője:" 7001 7002#. I18N: gedcom tag HEAD 7003#: app/GedcomTag.php:786 7004msgid "Header" 7005msgstr "Fejléc" 7006 7007#. I18N: Name of a country or state 7008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7009msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7010msgstr "Heard- és McDonald-szigetek" 7011 7012#. I18N: gedcom tag _HEB 7013#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 7014msgid "Hebrew" 7015msgstr "Héber" 7016 7017#. I18N: gedcom tag _HNM 7018#: app/GedcomTag.php:1841 7019msgid "Hebrew name" 7020msgstr "Héber név" 7021 7022#. I18N: gedcom tag _HEIG 7023#: app/GedcomTag.php:1838 7024msgid "Height" 7025msgstr "Magasság" 7026 7027#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7028#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7029#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7030#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7031#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7032#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5 7033#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3 7034#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:4 7035#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3 7036#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:4 7037#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2 7038#, php-format 7039msgid "Hello %s…" 7040msgstr "Kedves %s…" 7041 7042#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7043#, php-format 7044msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7045msgstr "Kedves %s!<br>Köszönjük a regisztrációját!" 7046 7047#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4 7048#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7049#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7050#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7051msgid "Hello administrator…" 7052msgstr "Kedves Rendszergazda!" 7053 7054#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152 7055#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 7056msgid "Help" 7057msgstr "Súgó" 7058 7059#. I18N: Location of an LDS church temple 7060#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 7061msgid "Helsinki, Finland" 7062msgstr "Helsinki, Finnország" 7063 7064#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7065#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7066#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7067#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7068#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7069#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7070#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7073#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7074#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7075#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7077#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7079#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7080msgctxt "font name" 7081msgid "Helvetica" 7082msgstr "Helvetica" 7083 7084#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7085msgid "Her occupation was" 7086msgstr "Ez volt a foglalkozása:" 7087 7088#. I18N: Location of an LDS church temple 7089#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 7090msgid "Hermosillo, Mexico" 7091msgstr "Hermosillo, Mexikó" 7092 7093#. I18N: a month in the Jewish calendar 7094#: app/Date/JewishDate.php:186 7095msgctxt "GENITIVE" 7096msgid "Heshvan" 7097msgstr "Hesván" 7098 7099#. I18N: a month in the Jewish calendar 7100#: app/Date/JewishDate.php:292 7101msgctxt "INSTRUMENTAL" 7102msgid "Heshvan" 7103msgstr "Hesván" 7104 7105#. I18N: a month in the Jewish calendar 7106#: app/Date/JewishDate.php:239 7107msgctxt "LOCATIVE" 7108msgid "Heshvan" 7109msgstr "Hesván" 7110 7111#. I18N: a month in the Jewish calendar 7112#: app/Date/JewishDate.php:133 7113msgctxt "NOMINATIVE" 7114msgid "Heshvan" 7115msgstr "Hesván" 7116 7117#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:237 7118#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373 7119#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1029 7120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 7121msgid "Hide from everyone" 7122msgstr "Elrejtve mindenki elől" 7123 7124#. I18N: gedcom tag _PRIM 7125#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7127msgid "Highlighted image" 7128msgstr "Kijelölt kép" 7129 7130#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7131#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167 7132msgid "Hijri" 7133msgstr "Hidzsri" 7134 7135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7136msgid "His occupation was" 7137msgstr "Ez volt a foglalkozása:" 7138 7139#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147 7140#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 7141#: resources/views/admin/modules.phtml:99 7142#: resources/views/admin/modules.phtml:101 7143#: resources/views/admin/modules.phtml:233 7144#: resources/views/admin/modules.phtml:236 7145msgid "Historic events" 7146msgstr "Történelmi események" 7147 7148#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7149msgid "Historical facts" 7150msgstr "Történelmi tények" 7151 7152#. I18N: Name of a module 7153#. I18N: A configuration setting 7154#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61 7155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 7156msgid "Hit counters" 7157msgstr "Látogatószámlálók" 7158 7159#. I18N: gedcom tag _HOL 7160#: app/GedcomTag.php:1844 7161msgid "Holocaust" 7162msgstr "Népirtás" 7163 7164#. I18N: Name of a module 7165#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391 7167#: resources/views/admin/modules.phtml:182 7168#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7169msgid "Home page" 7170msgstr "Honlap" 7171 7172#. I18N: Name of a country or state 7173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7174msgid "Honduras" 7175msgstr "Honduras" 7176 7177#. I18N: Location of an LDS church temple 7178#. I18N: Name of a country or state 7179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 7180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7181msgid "Hong Kong" 7182msgstr "Hongkong" 7183 7184#. I18N: Name of a module/chart 7185#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/HourglassChartModule.php:57 7186msgid "Hourglass chart" 7187msgstr "Homokóraábra" 7188 7189#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 7190msgid "Household" 7191msgstr "Háztartás" 7192 7193#. I18N: Location of an LDS church temple 7194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 7195msgid "Houston, Texas, United States" 7196msgstr "Houston, Texas, Egyesült Államok" 7197 7198#. I18N: Configuration option 7199#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28 7200msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7201msgstr "A kapcsolatkeresés milyen mélységig történjen" 7202 7203#. I18N: Name of a country or state 7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7205msgid "Hungary" 7206msgstr "Magyarország" 7207 7208#. I18N: gedcom tag HUSB 7209#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789 7210#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:763 7211#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7212#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7213#: resources/views/modals/create-family.phtml:18 7214#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7215#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7222#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7223#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7224#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7225msgid "Husband" 7226msgstr "Férj" 7227 7228#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 7229msgid "Husband’s age" 7230msgstr "Férj életkora" 7231 7232#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36 7233#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 7234msgid "IP address" 7235msgstr "IP-cím" 7236 7237#. I18N: Name of a country or state 7238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7239msgid "Iceland" 7240msgstr "Izland" 7241 7242#: app/SurnameTradition.php:95 7243msgctxt "Surname tradition" 7244msgid "Icelandic" 7245msgstr "izlandi" 7246 7247#. I18N: Location of an LDS church temple 7248#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 7249msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7250msgstr "Idaho Falls, Idaho, Egyesült Államok" 7251 7252#. I18N: gedcom tag IDNO 7253#: app/GedcomTag.php:792 7254msgid "Identification number" 7255msgstr "Azonosítószám" 7256 7257#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 7258msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7259msgstr "Ha a médiaobjektum egy személyhez van kapcsolva, miközben egy tényhez vagy eseményhez kötődik, akkor áthelyezheti a megfelelő helyre." 7260 7261#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:74 7263msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7264msgstr "Ha a webhely látogatója nem választott ki egy előnyben részesített nyelvet a böngészőjében, vagy egy itt nem támogatott nyelvet állított be, ezt a nyelvet használjuk. Általában ez a beállítás a keresőmotorokra vonatkozik." 7265 7266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91 7267msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7268msgstr "Ha egy rendszergazda hoz létre egy felhasználói fiókot, az ellenőrzőlevél kiküldése elmarad, és az e-mail címet kézi úton kell ellenőrizni." 7269 7270#: resources/views/help/name.phtml:18 7271#, php-format 7272msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7273msgstr "Ha egy személynek nincs vezetékneve, nem szükségesek a perjelek: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7274 7275#: resources/views/help/name.phtml:15 7276#, php-format 7277msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7278msgstr "Ha valakinek két külön vezetékneve van, mindkettőt tegyük perjelek közé: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7279 7280#: resources/views/help/name.phtml:24 7281#, php-format 7282msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7283msgstr "Ha egy személy becenevét a hivatalos neve nem tartalmazza, idézőjelek közé kell tenni: <%s>/Kiskőrösi/ Gábor "Gabi"<%s>." 7284 7285#: resources/views/help/name.phtml:21 7286#, php-format 7287msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7288msgstr "Ha valakinek nem az első utóneve a közismert, az előnyben részesített utónevet kövesse csillag: <%s>/Szabó/ Gáspár János*<%s>" 7289 7290#: resources/views/help/name.phtml:12 7291#, php-format 7292msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7293msgstr "Ha a vezetéknév ismeretlen, használjunk két, egymást követő perjelet: <%s>// Erzsébet<%s>" 7294 7295#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13 7296msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7297msgstr "Ha bélyegkép megegyezik az eredeti képpel, akkor többé már szükségtelen és törölni kell. Ha ez egy egyéni kép, akkor a médiaobjektumhoz kell adni." 7298 7299#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7300#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79 7301msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7302msgstr "Ha e személy adatai között bármilyen, elhalálozástól, temetéstől vagy hamvasztástól eltérő – az itt megadott évszámnál későbbi – esemény szerepel, „élő” személynek számít. E célból a gyerekek születésének dátumát ilyen eseménynek tekintjük." 7303 7304#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 7306msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7307msgstr "Ha két családfa ugyanazt a médiamappát használja, megoszthatják egymás között a médiaállományokat. Ha külön médiamappákat használnak, a médiafájlok elkülönülnek." 7308 7309#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38 7310msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7311msgstr "Ha a látogatók nem láthatják a családfát, nem tudnak felhasználói fiókot igényelni. Az ő fiókjaikat kézi úton kell létrehoznia." 7312 7313#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 7315msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7316msgstr "Ha aggódik, hogy a felhasználók nem ideillő képeket is feltölthetnek, korlátozhatja a médiafeltöltés jogát csak webhelyfelügyelők részére." 7317 7318#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7319msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7320msgstr "Ha Ön a webhely rendszergazdája, ellenőrizze ezeket:" 7321 7322#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7323msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7324msgstr "Ha egyedül nem tudja megoldani a problémát, segítséget kérhet a <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> fórumon." 7325 7326#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37 7327msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7328msgstr "Ha UNIX csatlakozóval kapcsolódik az adatbázishoz, írja be az útvonalat és a portszámot hagyja üresen." 7329 7330#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 7331msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7332msgstr "Ha a GEDCOM-fájlt olyan származástani alkalmazással hozta létre, amely a hosszú sorok szétvágásakor eltüntet szóközöket, válassza ezt az opciót, hogy a hiányzó szóközök visszakerüljenek." 7333 7334#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17 7335#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9 7336msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7337msgstr "" 7338 7339#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:23 7340#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 7341msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7342msgstr "Ha Ön nem kért felhasználói fiókot, nyugodtan törölheti ezt az üzenetet." 7343 7344#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7345msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7346msgstr "Ha sok médiafájllal rendelkezik, mappákba és almappákba rendezheti." 7347 7348#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7349msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7350msgstr "Ha létrehozott médiaobjektumokat a webtreesben, majd a GEDCOM-adatokat egy olyan származástani programmal szerkesztette, amely törli azokat, jelölje ki ezt az opciót, hogy egyesítse a jelenlegi médiaobjektumokat az új GEDCOM-fájllal." 7351 7352#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28 7353msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7354msgstr "Ha egy másik mappát választ, minden fájlt (kivéve a config.ini.php, az index.php és a .htaccess fájlokat) szintén át kell helyeznie a mostani mappából az újba." 7355 7356#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257 7358msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7359msgstr "Ha egy másik mappát választ, minden médiaállományt át kell helyeznie a mostani mappából az újba." 7360 7361#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7362#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99 7363msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7364msgstr "Ha az élő személyeket megjeleníti a látogatóknak, minden további adatvédelmi megkötés érvényét veszti. Ezt csak akkor tegye, ha a teljes családfa adatai nyilvánosak." 7365 7366#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 7367msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7368msgstr "Ha ezeket a korlátokat megpróbálja túllépni, szerveridő-túllépésre és üres oldalakra számíthat." 7369 7370#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 7371msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7372msgstr "Ha a következő követő- és elemzőszolgáltatások egyikét használja, a webtrees automatikusan felveheti a követőkódot." 7373 7374#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 7375msgid "Image dimensions" 7376msgstr "Képméretek" 7377 7378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 7379msgid "Images without watermarks" 7380msgstr "Vízjel nélküli képek" 7381 7382#. I18N: gedcom tag IMMI 7383#: app/GedcomTag.php:795 7384msgid "Immigration" 7385msgstr "Bevándorlás" 7386 7387#: resources/views/admin/trees.phtml:297 7388msgid "Import" 7389msgstr "Betöltés" 7390 7391#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 7392msgid "Import Options." 7393msgstr "Importálási lehetőségek." 7394 7395#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:636 7396msgid "Import a GEDCOM file" 7397msgstr "GEDCOM-állomány betöltése" 7398 7399#: resources/views/admin/locations.phtml:129 7400msgid "Import all places from a family tree" 7401msgstr "Az összes hely betöltése egy családfából" 7402 7403#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:48 7404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 7405msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7406msgstr "A webtrees 1 verziós egyéni bélyegképek betöltése" 7407 7408#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:585 7409msgid "Import geographic data" 7410msgstr "Földrajzi adatok importálása" 7411 7412#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71 7413msgid "Import preferences" 7414msgstr "Betöltési beállítások" 7415 7416#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9 7417#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 7418msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7419msgstr "Egy családfában minden bejegyzéshez belső hivatkozás (úgynevezett „XREF”) tartozik, mint „F123” vagy „R14”." 7420 7421#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7422msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7423msgstr "Sok kultúrában szokás hagyományos betűkkel írt, hagyományos nevet viselni és emellett használni a név latin betűs változatát, ahogy az olyan latin betűs nyelveken betűzik vagy ejtik, amilyen az angol.<br><br>Ha Ön inkább a nem latin, azaz a héber, görög, cirill, kínai vagy arab ábécét részesíti előnyben a nevek bevitelére a szokásos névmezőkben, használhatja ezt a rovatot arra, hogy ebbe ugyanazt a nevet a latin ábécé betűivel írja. Mindkét névváltozat megjelenik a listákban és az ábrákon.<br><br>Jóllehet ez „latinosított” címkéjű mező, a tartalma nem csak a latin ábécére korlátozódik. Használható akár olyan japán nevekre is, amelyekben három különböző ábécé is előfordulhat." 7424 7425#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7426msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7427msgstr "Sok kultúrában szokás hagyományos betűkkel írt, hagyományos nevet viselni és emellett használni a név latin betűs változatát, ahogy az olyan latin betűs nyelveken betűzik vagy ejtik, amilyen az angol.<br><br>Ha Ön inkább a latin ábécét részesíti előnyben a nevek bevitelére a szokásos névmezőkben, használhatja ezt a rovatot arra, hogy ebbe ugyanazt a nevet nem latin ábécé szerinti görög, héber, cirill, arab vagy kínai betűvel írja. Mindkét névváltozat megjelenik a listákban és az ábrákon.<br><br>Jóllehet e rovat címkéjében a „héberül” szó szerepel, a tartalma nem csak héber karakterekre korlátozódik." 7428 7429#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 7431msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7432msgstr "Egyes naptárakban a napok éjfélkor kezdődnek, míg más naptárakban napnyugtával. Az átalakítás ezt az időeltolódást nem veszi figyelembe, ezért a napnyugta és éjfél között történt események a két eltérő típusú naptár közötti váltás során egy napi időeltolódást szenvednek." 7433 7434#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7435#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 7436msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7437msgstr "Egyes országokban az adatvédelmi törvények nem csak élő személyekre érvényesek, hanem a közelmúltban elhunytakra is. Ez az opció terjeszti ki az élő személyekre vonatkozó adatvédelmi szabályokat azokra, akik adott számú éven belül születtek vagy hunytak el. E tulajdonság kikapcsolásához ne adjon meg értéket." 7438 7439#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:130 7440msgid "In this month…" 7441msgstr "Ebben a hónapban…" 7442 7443#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:133 7444msgid "In this year…" 7445msgstr "Ebben az évben…" 7446 7447#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7448#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 7449msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7450msgstr "A webtrees 1 verzióban a médiaobjektumokhoz egyéni bélyegképet lehetett adni egy fájl létrehozásával a “thumbs” mappában." 7451 7452#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11 7453msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7454msgstr "A webtrees 2 verzióban az egyéni bélyegkép a médiaobjektum második médiafájlaként van tárolva." 7455 7456#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 7457msgid "Include associates" 7458msgstr "Társakkal" 7459 7460#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 7461#, php-format 7462msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7463msgstr "„%s” házassági nevű személyekkel" 7464 7465#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48 7466msgid "Include media (automatically zips files)" 7467msgstr "Tartalmazza a médiafájlokat (a fájlokat automatikusan tömöríti)" 7468 7469#. I18N: Label for check-box 7470#: resources/views/admin/media.phtml:53 7471#: resources/views/media-list-page.phtml:26 7472msgid "Include subfolders" 7473msgstr "Almappákkal" 7474 7475#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7476msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7477msgstr "Tartalmazza a <code><script></script></code> címkéket." 7478 7479#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 7480msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7481msgstr "Tartalmazza a <code><style></style></code> címkéket." 7482 7483#. I18N: Label for a configuration option 7484#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23 7485msgid "Include the individual’s immediate family" 7486msgstr "Tartalmazza a személy közvetlen családját" 7487 7488#. I18N: Name of a country or state 7489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7490msgid "India" 7491msgstr "India" 7492 7493#. I18N: Location of an LDS church temple 7494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 7495msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7496msgstr "Indianapolis, Indiana, Egyesült Államok" 7497 7498#. I18N: gedcom tag INDI 7499#. I18N: Name of a module/report 7500#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38 7501#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 7502#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 7503#: resources/views/admin/trees.phtml:219 7504#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7505#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7506#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19 7507#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7508#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15 7509#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7510#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16 7511#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16 7512#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7513#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16 7514#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:20 7515#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15 7516#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14 7517#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7518#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7519#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25 7520#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32 7521#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 7522#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7523#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20 7524#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14 7525#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7526#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7527#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7528#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7529#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7531#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7532#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7533#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7534msgid "Individual" 7535msgstr "Személy" 7536 7537#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16 7538msgid "Individual 1" 7539msgstr "1. személy" 7540 7541#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:25 7542msgid "Individual 2" 7543msgstr "2. személy" 7544 7545#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 7546msgid "Individual distribution chart" 7547msgstr "Személyeloszlási ábra" 7548 7549#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405 7550msgid "Individual page" 7551msgstr "Személyoldal" 7552 7553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 7554msgid "Individual pages" 7555msgstr "Személyoldalak" 7556 7557#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 7558#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 7559msgid "Individual record" 7560msgstr "Személybejegyzés" 7561 7562#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7563#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7564#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 7565msgid "Individual who lived the longest" 7566msgstr "Legmagasabb kort megélt személy" 7567 7568#. I18N: Name of a module/list 7569#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2063 7570#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:321 7571#: app/Http/Controllers/ListController.php:237 7572#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223 7573#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7574#: app/Module/IndividualListModule.php:45 7575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7576#: app/Module/StatisticsChartModule.php:279 7577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:328 7578#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7579#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7580#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 7581#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45 7582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128 7583#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17 7584#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38 7585#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7586#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7587#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7588#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7589#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7590#: resources/views/media-page.phtml:54 7591#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51 7592#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7593#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7594#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14 7595#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7596#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 7597#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 7598#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6 7599#: resources/views/place-sidebar.phtml:19 7600#: resources/views/search-general-page.phtml:30 7601#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38 7602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7603#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7604msgid "Individuals" 7605msgstr "Személyek" 7606 7607#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94 7608#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18 7609msgid "Individuals with sources" 7610msgstr "Személyek forrásokkal" 7611 7612#: app/Http/Controllers/ListController.php:334 7613#, php-format 7614msgid "Individuals with surname %s" 7615msgstr "Személyek %s vezetéknévvel" 7616 7617#. I18N: Name of a country or state 7618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7619msgid "Indonesia" 7620msgstr "Indonézia" 7621 7622#. I18N: gedcom tag INFL 7623#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805 7624msgid "Infant" 7625msgstr "Csecsemő" 7626 7627#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 7628msgid "Informant" 7629msgstr "Tudósító" 7630 7631#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 7632msgctxt "FEMALE" 7633msgid "Informant" 7634msgstr "Tudósítónő" 7635 7636#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237 7637msgctxt "MALE" 7638msgid "Informant" 7639msgstr "Tudósító" 7640 7641#. I18N: Name of a module 7642#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7643msgid "Interactive tree" 7644msgstr "Családfaág" 7645 7646#. I18N: %s is an individual’s name 7647#: app/Module/ChartsBlockModule.php:151 7648#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152 7649#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7650#, php-format 7651msgid "Interactive tree of %s" 7652msgstr "%s családfaága" 7653 7654#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 7655msgid "Internal messaging" 7656msgstr "Belső üzenetküldés" 7657 7658#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 7659msgid "Internal messaging with emails" 7660msgstr "Belső üzenetküldés – e-mailekkel" 7661 7662#. I18N: gedcom tag _INTE 7663#: app/GedcomTag.php:1858 7664msgid "Interred" 7665msgstr "Eltemetett" 7666 7667#. I18N: gedcom tag _INTE 7668#: app/GedcomTag.php:1854 7669msgctxt "FEMALE" 7670msgid "Interred" 7671msgstr "Eltemetett" 7672 7673#. I18N: gedcom tag _INTE 7674#: app/GedcomTag.php:1849 7675msgctxt "MALE" 7676msgid "Interred" 7677msgstr "Eltemetett" 7678 7679#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:106 7680msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7681msgstr "Érvénytelen GEDCOM-fájl – a fejléc nem található." 7682 7683#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:35 7684msgid "Invalid GEDCOM record" 7685msgstr "Érvénytelen GEDCOM-bejegyzés" 7686 7687#: app/Date.php:372 7688msgid "Invalid date" 7689msgstr "Érvénytelen dátum" 7690 7691#. I18N: Name of a country or state 7692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7693msgid "Iran" 7694msgstr "Irán" 7695 7696#. I18N: Name of a country or state 7697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7698msgid "Iraq" 7699msgstr "Irak" 7700 7701#. I18N: Name of a country or state 7702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 7703msgid "Ireland" 7704msgstr "Írország" 7705 7706#. I18N: Name of a country or state 7707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7708msgid "Isle of Man" 7709msgstr "Man" 7710 7711#. I18N: Name of a country or state 7712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7713msgid "Israel" 7714msgstr "Izrael" 7715 7716#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 7717msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7718msgstr "Néhány percig eltarthat a frissítés letöltése és telepítése. Kis türelmet kérünk." 7719 7720#. I18N: Name of a country or state 7721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7722msgid "Italy" 7723msgstr "Olaszország" 7724 7725#. I18N: a month in the Jewish calendar 7726#: app/Date/JewishDate.php:202 7727msgctxt "GENITIVE" 7728msgid "Iyar" 7729msgstr "Ijár" 7730 7731#. I18N: a month in the Jewish calendar 7732#: app/Date/JewishDate.php:308 7733msgctxt "INSTRUMENTAL" 7734msgid "Iyar" 7735msgstr "Ijár" 7736 7737#. I18N: a month in the Jewish calendar 7738#: app/Date/JewishDate.php:255 7739msgctxt "LOCATIVE" 7740msgid "Iyar" 7741msgstr "Ijár" 7742 7743#. I18N: a month in the Jewish calendar 7744#: app/Date/JewishDate.php:149 7745msgctxt "NOMINATIVE" 7746msgid "Iyar" 7747msgstr "Ijár" 7748 7749#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7750#: app/Date.php:235 7751msgid "Jalali" 7752msgstr "Jalali" 7753 7754#. I18N: Name of a country or state 7755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7756msgid "Jamaica" 7757msgstr "Jamaika" 7758 7759#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 7760msgctxt "Abbreviation for January" 7761msgid "Jan" 7762msgstr "Jan." 7763 7764#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 7765msgctxt "GENITIVE" 7766msgid "January" 7767msgstr "január" 7768 7769#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 7770msgctxt "INSTRUMENTAL" 7771msgid "January" 7772msgstr "január" 7773 7774#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 7775msgctxt "LOCATIVE" 7776msgid "January" 7777msgstr "január" 7778 7779#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61 7780#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 7781#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7782msgctxt "NOMINATIVE" 7783msgid "January" 7784msgstr "január" 7785 7786#. I18N: Name of a country or state 7787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7788msgid "Japan" 7789msgstr "Japán" 7790 7791#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7792#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:246 7793#: resources/views/help/date.phtml:151 7794msgid "Jewish" 7795msgstr "Zsidó" 7796 7797#. I18N: Location of an LDS church temple 7798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 7799msgid "Johannesburg, South Africa" 7800msgstr "Johannesburg, Dél Afrikai Köztársaság" 7801 7802#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7803#: app/Tree.php:305 7804msgid "John /DOE/" 7805msgstr "/GIPSZ/ Jakab" 7806 7807#. I18N: Name of a country or state 7808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268 7809msgid "Jordan" 7810msgstr "Jordánia" 7811 7812#. I18N: Location of an LDS church temple 7813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 7814msgid "Jordan River, Utah, United States" 7815msgstr "Jordan River, Utah, Egyesült Államok" 7816 7817#. I18N: Name of a module 7818#: app/Module/UserJournalModule.php:112 7819msgid "Journal" 7820msgstr "Napló" 7821 7822#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 7823msgctxt "Abbreviation for July" 7824msgid "Jul" 7825msgstr "Júl." 7826 7827#. I18N: The julian calendar 7828#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135 7829msgid "Julian" 7830msgstr "Julianus" 7831 7832#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 7833msgctxt "GENITIVE" 7834msgid "July" 7835msgstr "július" 7836 7837#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 7838msgctxt "INSTRUMENTAL" 7839msgid "July" 7840msgstr "július" 7841 7842#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 7843msgctxt "LOCATIVE" 7844msgid "July" 7845msgstr "július" 7846 7847#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 7848#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 7849#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7850msgctxt "NOMINATIVE" 7851msgid "July" 7852msgstr "július" 7853 7854#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7855#: app/Date/HijriDate.php:134 7856msgctxt "GENITIVE" 7857msgid "Jumada al-awwal" 7858msgstr "Dsemádi el avvel" 7859 7860#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7861#: app/Date/HijriDate.php:224 7862msgctxt "INSTRUMENTAL" 7863msgid "Jumada al-awwal" 7864msgstr "Dsemádi el avvel" 7865 7866#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7867#: app/Date/HijriDate.php:179 7868msgctxt "LOCATIVE" 7869msgid "Jumada al-awwal" 7870msgstr "Dsemádi el avvel" 7871 7872#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7873#: app/Date/HijriDate.php:89 7874msgctxt "NOMINATIVE" 7875msgid "Jumada al-awwal" 7876msgstr "Dsemádi el avvel" 7877 7878#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7879#: app/Date/HijriDate.php:136 7880msgctxt "GENITIVE" 7881msgid "Jumada al-thani" 7882msgstr "Dsemádi el accher" 7883 7884#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7885#: app/Date/HijriDate.php:226 7886msgctxt "INSTRUMENTAL" 7887msgid "Jumada al-thani" 7888msgstr "Dsemádi el accher" 7889 7890#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7891#: app/Date/HijriDate.php:181 7892msgctxt "LOCATIVE" 7893msgid "Jumada al-thani" 7894msgstr "Dsemádi el accher" 7895 7896#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7897#: app/Date/HijriDate.php:91 7898msgctxt "NOMINATIVE" 7899msgid "Jumada al-thani" 7900msgstr "Dsemádi el accher" 7901 7902#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 7903msgctxt "Abbreviation for June" 7904msgid "Jun" 7905msgstr "Jún." 7906 7907#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 7908msgctxt "GENITIVE" 7909msgid "June" 7910msgstr "június" 7911 7912#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 7913msgctxt "INSTRUMENTAL" 7914msgid "June" 7915msgstr "június" 7916 7917#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 7918msgctxt "LOCATIVE" 7919msgid "June" 7920msgstr "június" 7921 7922#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 7923#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 7924#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7925msgctxt "NOMINATIVE" 7926msgid "June" 7927msgstr "június" 7928 7929#. I18N: Location of an LDS church temple 7930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 7931msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7932msgstr "Kansas City, Missouri, Egyesült Államok" 7933 7934#. I18N: Name of a country or state 7935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7936msgid "Kazakhstan" 7937msgstr "Kazahsztán" 7938 7939#. I18N: A configuration setting 7940#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7941msgid "Keep media objects" 7942msgstr "Médiaobjektumok megtartása" 7943 7944#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7945msgid "Keep open" 7946msgstr "Maradjon nyitva" 7947 7948#. I18N: A configuration setting 7949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:943 7950#: resources/views/edit/add-fact.phtml:70 7951#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:96 7952msgid "Keep the existing “last change” information" 7953msgstr "Tartsd meg az „utolsó módosítás” eddigi értékét" 7954 7955#. I18N: Name of a country or state 7956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7957msgid "Kenya" 7958msgstr "Kenya" 7959 7960#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 7961msgid "Keyword examples" 7962msgstr "Kulcsszópéldák" 7963 7964#: app/Date/JalaliDate.php:259 7965msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7966msgid "Khor" 7967msgstr "Khor" 7968 7969#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7970#: app/Date/JalaliDate.php:127 7971msgctxt "GENITIVE" 7972msgid "Khordad" 7973msgstr "Khordad" 7974 7975#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7976#: app/Date/JalaliDate.php:217 7977msgctxt "INSTRUMENTAL" 7978msgid "Khordad" 7979msgstr "Khordad" 7980 7981#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7982#: app/Date/JalaliDate.php:172 7983msgctxt "LOCATIVE" 7984msgid "Khordad" 7985msgstr "Khordad" 7986 7987#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7988#: app/Date/JalaliDate.php:82 7989msgctxt "NOMINATIVE" 7990msgid "Khordad" 7991msgstr "Khordad" 7992 7993#. I18N: Location of an LDS church temple 7994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 7995msgid "Kiev, Ukraine" 7996msgstr "Kijev, Ukrajna" 7997 7998#. I18N: Name of a country or state 7999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8000msgid "Kiribati" 8001msgstr "Kiribati" 8002 8003#. I18N: a month in the Jewish calendar 8004#: app/Date/JewishDate.php:188 8005msgctxt "GENITIVE" 8006msgid "Kislev" 8007msgstr "Kiszlév" 8008 8009#. I18N: a month in the Jewish calendar 8010#: app/Date/JewishDate.php:294 8011msgctxt "INSTRUMENTAL" 8012msgid "Kislev" 8013msgstr "Kiszlév" 8014 8015#. I18N: a month in the Jewish calendar 8016#: app/Date/JewishDate.php:241 8017msgctxt "LOCATIVE" 8018msgid "Kislev" 8019msgstr "Kiszlév" 8020 8021#. I18N: a month in the Jewish calendar 8022#: app/Date/JewishDate.php:135 8023msgctxt "NOMINATIVE" 8024msgid "Kislev" 8025msgstr "Kiszlév" 8026 8027#. I18N: Location of an LDS church temple 8028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 8029msgid "Kona, Hawaii, United States" 8030msgstr "Kona, Hawaii, Egyesült Államok" 8031 8032#. I18N: Name of a country or state 8033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8034msgid "Korea" 8035msgstr "Koreai Köztársaság" 8036 8037#. I18N: Name of a country or state 8038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8039msgid "Kuwait" 8040msgstr "Kuvait" 8041 8042#. I18N: Name of a country or state 8043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8044msgid "Kyrgyzstan" 8045msgstr "Kirgizisztán" 8046 8047#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8048#: app/GedcomTag.php:499 8049msgid "LDS baptism" 8050msgstr "UNSZ-keresztség" 8051 8052#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8053#: app/GedcomTag.php:1006 8054msgid "LDS child sealing" 8055msgstr "UNSZ-gyerekpecsételés" 8056 8057#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8058#: app/GedcomTag.php:622 8059msgid "LDS confirmation" 8060msgstr "UNSZ-bérmálás" 8061 8062#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8063#: app/GedcomTag.php:698 8064msgid "LDS endowment" 8065msgstr "UNSZ-felruházás" 8066 8067#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8068#: app/GedcomTag.php:1015 8069msgid "LDS spouse sealing" 8070msgstr "UNSZ-házasság pecsételése" 8071 8072#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384 8073msgid "LDS temple" 8074msgstr "UNSZ-templom" 8075 8076#. I18N: Location of an LDS church temple 8077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 8078msgid "Laie, Hawaii, United States" 8079msgstr "Laie, Hawaii, Egyesült Államok" 8080 8081#. I18N: page orientation 8082#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008 8083#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8085msgid "Landscape" 8086msgstr "Szélesebb" 8087 8088#. I18N: gedcom tag LANG 8089#. I18N: A configuration setting 8090#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:46 8091#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:247 resources/views/admin/modules.phtml:249 8092#: resources/views/admin/modules.phtml:252 8093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:63 8094#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 8095#: resources/views/admin/users.phtml:18 8096#: resources/views/edit-account-page.phtml:82 8097#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 8098#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19 8099msgid "Language" 8100msgstr "Nyelv" 8101 8102#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159 8103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380 8104#: resources/views/admin/modules.phtml:107 8105#: resources/views/admin/modules.phtml:109 8106msgid "Languages" 8107msgstr "Nyelvek" 8108 8109#. I18N: Name of a country or state 8110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8111msgid "Laos" 8112msgstr "Laosz" 8113 8114#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49 8115msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8116msgstr "Nagy rendszerek (50 000 személy): 64–128 megabájt, 40–80 másodperc" 8117 8118#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121 8119#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44 8120msgid "Largest families" 8121msgstr "Legnagyobb családok" 8122 8123#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53 8124msgid "Largest number of grandchildren" 8125msgstr "Legtöbb unoka" 8126 8127#. I18N: Location of an LDS church temple 8128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 8129msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8130msgstr "Las Vegas, Nevada, Egyesült Államok" 8131 8132#. I18N: gedcom tag CHAN 8133#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:67 8134#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:93 8135#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8136#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:289 8137#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8138#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8139#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8140#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8141#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8142#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8143#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8144#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8145msgid "Last change" 8146msgstr "Utolsó módosítás" 8147 8148#: app/Module/ReviewChangesModule.php:150 8149msgid "Last email reminder was sent " 8150msgstr "Az utolsó e-mail emlékeztetőt elküldtük " 8151 8152#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35 8153msgid "Last event" 8154msgstr "Az utolsó esemény" 8155 8156#: resources/views/admin/users.phtml:22 8157msgid "Last signed in" 8158msgstr "Utolsó bejelentkezés" 8159 8160#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8161#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8162#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 8163#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53 8164msgid "Latest birth" 8165msgstr "Legkésőbbi születés" 8166 8167#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8168#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8169#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 8170#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101 8171msgid "Latest death" 8172msgstr "Legkésőbbi elhalálozás" 8173 8174#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102 8175msgid "Latest divorce" 8176msgstr "Legkésőbbi válás" 8177 8178#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54 8179msgid "Latest marriage" 8180msgstr "Legkésőbbi házasság" 8181 8182#. I18N: gedcom tag LATI 8183#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811 8184#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8185#: resources/views/admin/locations.phtml:13 8186#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8187#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8188msgid "Latitude" 8189msgstr "Szélesség" 8190 8191#. I18N: Name of a country or state 8192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8193msgid "Latvia" 8194msgstr "Litvánia" 8195 8196#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38 8197#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8198#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25 8199#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35 8200#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33 8201msgid "Layout" 8202msgstr "Elrendezés" 8203 8204#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 8205msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8206msgstr "Hagyja üresen a jelszómezőt, ha meg szeretné tartani a jelenlegi jelszót." 8207 8208#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36 8209msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8210msgstr "Az eredeti fájlnév megőrzéséhez hagyja üresen ezt a bejegyzést" 8211 8212#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8213#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 8214msgid "Leaves" 8215msgstr "Levelek" 8216 8217#. I18N: Name of a country or state 8218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8219msgid "Lebanon" 8220msgstr "Libanon" 8221 8222#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311 8223msgid "Left" 8224msgstr "Bal" 8225 8226#. I18N: gedcom tag LEGA 8227#: app/GedcomTag.php:814 8228msgid "Legatee" 8229msgstr "Örökös" 8230 8231#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10 8232msgid "Length of marriage" 8233msgstr "Házasság hossza" 8234 8235#. I18N: Name of a country or state 8236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8237msgid "Lesotho" 8238msgstr "Lesothó" 8239 8240#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8241#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8242#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8243#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8244#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8245#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8246#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8247#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8250#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8251#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8252#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8253#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8254#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8255#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8256msgctxt "paper size" 8257msgid "Letter" 8258msgstr "Letter (216 × 279 mm)" 8259 8260#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:449 8261msgid "Level" 8262msgstr "Szint" 8263 8264#. I18N: Name of a country or state 8265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8266msgid "Liberia" 8267msgstr "Libéria" 8268 8269#. I18N: Name of a country or state 8270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8271msgid "Libya" 8272msgstr "Líbia" 8273 8274#. I18N: Name of a country or state 8275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8276msgid "Liechtenstein" 8277msgstr "Liechtenstein" 8278 8279#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10 8280msgid "Lifespan" 8281msgstr "Élettartam" 8282 8283#. I18N: Name of a module/chart 8284#: app/Module/LifespansChartModule.php:56 8285msgid "Lifespans" 8286msgstr "Élettartam" 8287 8288#. I18N: Location of an LDS church temple 8289#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 8290msgid "Lima, Peru" 8291msgstr "Lima, Peru" 8292 8293#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:47 8294#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500 8295msgid "Link media objects to facts and events" 8296msgstr "Médiaobjektum tényhez és eseményhez rendelése" 8297 8298#. I18N: You need to: 8299#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8300#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8301msgid "Link the user account to an individual." 8302msgstr "Rendelje a felhasználói fiókot egy személyhez." 8303 8304#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:692 8305#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100 8306msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8307msgstr "E személy egy létező családhoz kapcsolása gyermekként" 8308 8309#: resources/views/media-page-menu.phtml:23 8310#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8311msgid "Link this media object to a family" 8312msgstr "E médiaobjektum kapcsolása egy családhoz" 8313 8314#: resources/views/media-page-menu.phtml:27 8315#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8316msgid "Link this media object to a source" 8317msgstr "E médiaobjektum kapcsolása egy forráshoz" 8318 8319#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8320#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8321msgid "Link this media object to an individual" 8322msgstr "E médiaobjektum kapcsolása egy személyhez" 8323 8324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8325msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8326msgstr "E felhasználó kapcsolása a családfa egy személyéhez." 8327 8328#. I18N: gedcom tag _DBID 8329#: app/GedcomTag.php:1654 8330msgid "Linked database ID" 8331msgstr "Kapcsolódó adatbázis-azonosító" 8332 8333#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8334#: resources/views/chart-box.phtml:123 8335msgid "Links" 8336msgstr "Hivatkozások" 8337 8338#: resources/views/admin/modules.phtml:201 8339#: resources/views/admin/modules.phtml:204 8340msgid "List" 8341msgstr "Lista" 8342 8343#. I18N: Name of a module 8344#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171 8345#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102 8346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338 8347#: resources/views/admin/modules.phtml:83 8348#: resources/views/admin/modules.phtml:85 8349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 8350msgid "Lists" 8351msgstr "Listák" 8352 8353#. I18N: Name of a country or state 8354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8355msgid "Lithuania" 8356msgstr "Litvánia" 8357 8358#: app/SurnameTradition.php:105 8359msgctxt "Surname tradition" 8360msgid "Lithuanian" 8361msgstr "litván" 8362 8363#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 8364msgid "Living" 8365msgstr "Élő" 8366 8367#: resources/views/calendar-page.phtml:85 8368msgid "Living individuals" 8369msgstr "Élő személyek" 8370 8371#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8372msgid "Loading…" 8373msgstr "Betöltés folyamatban…" 8374 8375#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8376#: resources/views/admin/media.phtml:22 8377msgid "Local files" 8378msgstr "Helyi fájlok" 8379 8380#. I18N: gedcom tag MAP 8381#. I18N: gedcom tag _LOC 8382#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862 8383msgid "Location" 8384msgstr "Hely" 8385 8386#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:394 8387msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8388msgstr "A hely törlése elmaradt: ez a hely al-helyeket tartalmaz" 8389 8390#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 8391msgid "Lodger" 8392msgstr "Albérlő" 8393 8394#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 8395msgctxt "FEMALE" 8396msgid "Lodger" 8397msgstr "Albérlő" 8398 8399#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248 8400msgctxt "MALE" 8401msgid "Lodger" 8402msgstr "Albérlő" 8403 8404#. I18N: Location of an LDS church temple 8405#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 8406msgid "Logan, Utah, United States" 8407msgstr "Logan, Utah, Egyesült Államok" 8408 8409#. I18N: Location of an LDS church temple 8410#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 8411msgid "London, England" 8412msgstr "London, Anglia" 8413 8414#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 8416msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8417msgstr "Terjedelmes, azonos vezetéknevű személyek listája felszabdalható kisebb részlistákba – a személyek utónevének első betűje szerint.<br><br>Ez az érték határozza meg, hogy mikor fordulnak elő a vezetéknevek részlistái. A részlistázás megszüntetéséhez az érték legyen nulla." 8418 8419#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20 8420msgid "Longest marriage" 8421msgstr "Leghosszabb házasság" 8422 8423#. I18N: gedcom tag LONG 8424#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817 8425#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8426#: resources/views/admin/locations.phtml:14 8427#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8428#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8429msgid "Longitude" 8430msgstr "Hosszúság" 8431 8432#. I18N: Location of an LDS church temple 8433#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 8434msgid "Los Angeles, California, United States" 8435msgstr "Los Angeles, Kalifornia, Egyesült Államok" 8436 8437#. I18N: Location of an LDS church temple 8438#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 8439msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8440msgstr "Louisville, Kentucky, Egyesült Államok" 8441 8442#. I18N: Location of an LDS church temple 8443#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 8444msgid "Lubbock, Texas, United States" 8445msgstr "Lubbock, Texas, Egyesült Államok" 8446 8447#. I18N: Name of a country or state 8448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8449msgid "Luxembourg" 8450msgstr "Luxemburg" 8451 8452#. I18N: Name of a country or state 8453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8454msgid "Macau" 8455msgstr "Makaó" 8456 8457#. I18N: Name of a country or state 8458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8459msgid "Macedonia" 8460msgstr "Macedónia" 8461 8462#. I18N: Name of a country or state 8463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 8464msgid "Madagascar" 8465msgstr "Madagaszkár" 8466 8467#. I18N: Location of an LDS church temple 8468#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 8469msgid "Madrid, Spain" 8470msgstr "Madrid, Spanyolország" 8471 8472#. I18N: Type of media object 8473#: app/GedcomTag.php:2379 8474msgid "Magazine" 8475msgstr "Magazin" 8476 8477#. I18N: gedcom tag _NAME 8478#: app/GedcomTag.php:1985 8479msgid "Mailing name" 8480msgstr "Levelezési név" 8481 8482#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 8483msgid "Mailto link" 8484msgstr "Levélküldési hivatkozás" 8485 8486#. I18N: Name of a country or state 8487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8488msgid "Malawi" 8489msgstr "Malavi" 8490 8491#. I18N: Name of a country or state 8492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8493msgid "Malaysia" 8494msgstr "Malajzia" 8495 8496#. I18N: Name of a country or state 8497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8498msgid "Maldives" 8499msgstr "Maldív-szigetek" 8500 8501#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531 8502#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:317 8503#: app/Module/StatisticsChartModule.php:775 8504msgid "Male" 8505msgstr "Férfi" 8506 8507#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108 8508#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131 8509#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 8510#: resources/views/calendar-page.phtml:105 8511#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8512#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8513#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8514#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 8515#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 8516#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 8517#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8518#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8519#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 8520#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8521#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18 8522#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27 8523#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18 8524msgid "Males" 8525msgstr "Férfiak" 8526 8527#. I18N: Name of a country or state 8528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8529msgid "Mali" 8530msgstr "Mali" 8531 8532#. I18N: Name of a country or state 8533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8534msgid "Malta" 8535msgstr "Málta" 8536 8537#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:670 8538#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 8539#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43 8540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 8541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 8542#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 8543#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 8544#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 8545#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 8546#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 8547#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 8548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8549#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8550msgid "Manage family trees" 8551msgstr "Családfakezelés" 8552 8553#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 8554#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 8555#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 8556#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 8557msgid "Manage family trees " 8558msgstr "Családfák kezelése " 8559 8560#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:75 8561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488 8562#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 8563msgid "Manage media" 8564msgstr "Médiakezelés" 8565 8566#: resources/views/media-page-menu.phtml:15 8567msgid "Manage the links" 8568msgstr "Hivatkozáskezelés" 8569 8570#. I18N: Listbox entry; name of a role 8571#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:484 8572#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91 8573#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 8574#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 8575msgid "Manager" 8576msgstr "Webhelyfelügyelő" 8577 8578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 8579msgid "Managers" 8580msgstr "Webhelyfelügyelők" 8581 8582#. I18N: Location of an LDS church temple 8583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 8584msgid "Manaus, Brazil" 8585msgstr "Manaus, Brazília" 8586 8587#. I18N: Location of an LDS church temple 8588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 8589msgid "Manhattan, New York, United States" 8590msgstr "Manhattan, New York, Egyesült Államok" 8591 8592#. I18N: Location of an LDS church temple 8593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 8594msgid "Manila, Philippines" 8595msgstr "Manila, Philippines" 8596 8597#. I18N: Location of an LDS church temple 8598#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 8599msgid "Manti, Utah, United States" 8600msgstr "Manti, Utah, Egyesült Államok" 8601 8602#. I18N: Type of media object 8603#: app/GedcomTag.php:2382 8604msgid "Manuscript" 8605msgstr "Kézirat" 8606 8607#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 8609msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8610msgstr "Sok származástani alkalmazás a GEDCOM-fájlt saját címkékkel hozza létre, amik nagy részét a webtrees érti. Ezzel az opcióval választhat, hogy nem felismerhető címkék esetén mellőzzük azokat, vagy figyelmeztető üzenet jelenjen meg." 8611 8612#. I18N: Type of media object 8613#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517 8614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 8615msgid "Map" 8616msgstr "Térkép" 8617 8618#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36 8619#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537 8620#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11 8621msgid "Map provider" 8622msgstr "Térképszolgáltató" 8623 8624#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8625msgctxt "Abbreviation for March" 8626msgid "Mar" 8627msgstr "Márc." 8628 8629#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8630msgctxt "GENITIVE" 8631msgid "March" 8632msgstr "március" 8633 8634#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8635msgctxt "INSTRUMENTAL" 8636msgid "March" 8637msgstr "március" 8638 8639#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8640msgctxt "LOCATIVE" 8641msgid "March" 8642msgstr "március" 8643 8644#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8645#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 8646#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8647msgctxt "NOMINATIVE" 8648msgid "March" 8649msgstr "március" 8650 8651#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 8653msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8654msgstr "A Markdown egy egyszerű szövegformázó jelölőnyelv, amelyet olyan webhelyeken használnak, mint a Wikipedia. Diszkrét írásjelek használatával hoz létre címeket és alcímeket, félkövér és dőlt betűket, listákat, táblázatokat stb." 8655 8656#. I18N: gedcom tag MARR 8657#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:337 8658#: resources/views/calendar-page.phtml:139 8659#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8660#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8661#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8662#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8663#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8664#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8665#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8667#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8712msgid "Marriage" 8713msgstr "Házasság" 8714 8715#. I18N: gedcom tag MARB 8716#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8717msgid "Marriage banns" 8718msgstr "Házasság kihirdetése" 8719 8720#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8721#: app/GedcomTag.php:1982 8722msgid "Marriage beginning status" 8723msgstr "Házasság kezdési státusza" 8724 8725#. I18N: gedcom tag _MBON 8726#: app/GedcomTag.php:1961 8727msgid "Marriage bond" 8728msgstr "Házasságkötés" 8729 8730#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342 8731msgid "Marriage by country" 8732msgstr "Házasság ország szerint" 8733 8734#. I18N: gedcom tag MARC 8735#: app/GedcomTag.php:830 8736msgid "Marriage contract" 8737msgstr "Házassági szerződés" 8738 8739#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8740msgid "Marriage date range end" 8741msgstr "Házasság-dátumtartomány vége" 8742 8743#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8744msgid "Marriage date range start" 8745msgstr "Házasság-dátumtartomány kezdete" 8746 8747#. I18N: gedcom tag _MEND 8748#: app/GedcomTag.php:1970 8749msgid "Marriage ending status" 8750msgstr "Házasság végzési státusza" 8751 8752#. I18N: gedcom tag _MARI 8753#: app/GedcomTag.php:1865 8754msgid "Marriage intention" 8755msgstr "Házassági szándék" 8756 8757#. I18N: gedcom tag MARL 8758#: app/GedcomTag.php:833 8759msgid "Marriage license" 8760msgstr "Házassági engedély" 8761 8762#: app/GedcomTag.php:1950 8763msgid "Marriage of a brother" 8764msgstr "Fiútestvér házassága" 8765 8766#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8767msgid "Marriage of a child" 8768msgstr "Gyermek házassága" 8769 8770#: app/GedcomTag.php:1881 8771msgid "Marriage of a daughter" 8772msgstr "Lánygyermek házassága" 8773 8774#. I18N: ...to another spouse 8775#: app/GedcomTag.php:1937 8776msgid "Marriage of a father" 8777msgstr "Apa házassága" 8778 8779#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921 8780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8781msgid "Marriage of a grandchild" 8782msgstr "Unoka házassága" 8783 8784#: app/GedcomTag.php:1896 8785msgid "Marriage of a granddaughter" 8786msgstr "Lányunoka házassága" 8787 8788#: app/GedcomTag.php:1907 8789msgctxt "daughter’s daughter" 8790msgid "Marriage of a granddaughter" 8791msgstr "Lányunoka házassága" 8792 8793#: app/GedcomTag.php:1918 8794msgctxt "son’s daughter" 8795msgid "Marriage of a granddaughter" 8796msgstr "Lányunoka házassága" 8797 8798#: app/GedcomTag.php:1892 8799msgid "Marriage of a grandson" 8800msgstr "Fiúunoka házassága" 8801 8802#: app/GedcomTag.php:1903 8803msgctxt "daughter’s son" 8804msgid "Marriage of a grandson" 8805msgstr "Fiúunoka házassága" 8806 8807#: app/GedcomTag.php:1914 8808msgctxt "son’s son" 8809msgid "Marriage of a grandson" 8810msgstr "Fiúunoka házassága" 8811 8812#: app/GedcomTag.php:1925 8813msgid "Marriage of a half-brother" 8814msgstr "Fiúféltestvér házassága" 8815 8816#: app/GedcomTag.php:1932 8817msgid "Marriage of a half-sibling" 8818msgstr "Féltestvér házassága" 8819 8820#: app/GedcomTag.php:1929 8821msgid "Marriage of a half-sister" 8822msgstr "Lányféltestvér házassága" 8823 8824#. I18N: ...to another spouse 8825#: app/GedcomTag.php:1942 8826msgid "Marriage of a mother" 8827msgstr "Anya házassága" 8828 8829#. I18N: ...to another spouse 8830#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:486 8831msgid "Marriage of a parent" 8832msgstr "Szülő házassága" 8833 8834#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:480 8835msgid "Marriage of a sibling" 8836msgstr "Testvér házassága" 8837 8838#: app/GedcomTag.php:1954 8839msgid "Marriage of a sister" 8840msgstr "Lánytestvér házassága" 8841 8842#: app/GedcomTag.php:1877 8843msgid "Marriage of a son" 8844msgstr "Fiúgyermek házassága" 8845 8846#. I18N: ...to each other 8847#: app/GedcomTag.php:1888 8848msgid "Marriage of parents" 8849msgstr "Szülők házassága" 8850 8851#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8852msgid "Marriage place contains" 8853msgstr "A házasság helye tartalmazza" 8854 8855#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37 8856msgid "Marriage places" 8857msgstr "Házassághelyek" 8858 8859#. I18N: gedcom tag MARS 8860#: app/GedcomTag.php:851 8861msgid "Marriage settlement" 8862msgstr "Házassági vagyonjogi szerződés" 8863 8864#. I18N: gedcom tag _STAT 8865#: app/GedcomTag.php:2051 8866msgid "Marriage status" 8867msgstr "Házassági státusz" 8868 8869#: app/GedcomTag.php:848 8870msgid "Marriage type unknown" 8871msgstr "Ismeretlen házasságtípus" 8872 8873#. I18N: Name of a module/report 8874#: app/Module/MarriageReportModule.php:38 8875#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55 8876#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8877#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8878msgid "Marriages" 8879msgstr "Házasságok" 8880 8881#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121 8882#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30 8883msgid "Marriages by century" 8884msgstr "Házasságok századok szerint" 8885 8886#. I18N: gedcom tag _MARNM 8887#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8888#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8889msgid "Married name" 8890msgstr "Házassági név" 8891 8892#: app/GedcomTag.php:1873 8893msgid "Married surname" 8894msgstr "Házassági vezetéknév" 8895 8896#. I18N: Name of a country or state 8897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8898msgid "Marshall Islands" 8899msgstr "Marshall-szigetek" 8900 8901#. I18N: Name of a country or state 8902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 8903msgid "Martinique" 8904msgstr "Martinique" 8905 8906#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233 8907msgid "Masquerade as this user" 8908msgstr "E felhasználó szerepében" 8909 8910#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8911#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 8912msgid "Match both upper and lower case letters." 8913msgstr "Nem számít a kis- és nagybetűk közötti különbség." 8914 8915#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 8916msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8917msgstr "Egyeztesse a pontos szöveget, még ha a szó közepén található is." 8918 8919#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 8920msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8921msgstr "Egyeztesse a pontos szöveget, kivéve, ha a szó közepén található." 8922 8923#. I18N: Name of a country or state 8924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 8925msgid "Mauritania" 8926msgstr "Mauritánia" 8927 8928#. I18N: Name of a country or state 8929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8930msgid "Mauritius" 8931msgstr "Mauritius" 8932 8933#. I18N: A configuration setting 8934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:357 8935msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8936msgstr "Vezetéknevek legnagyobb száma a személyek listájában" 8937 8938#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 8939#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8940msgid "Maximum upload size: " 8941msgstr "Legnagyobb feltöltési méret: " 8942 8943#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8944msgctxt "Abbreviation for May" 8945msgid "May" 8946msgstr "Máj." 8947 8948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8949msgctxt "GENITIVE" 8950msgid "May" 8951msgstr "május" 8952 8953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8954msgctxt "INSTRUMENTAL" 8955msgid "May" 8956msgstr "május" 8957 8958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8959msgctxt "LOCATIVE" 8960msgid "May" 8961msgstr "május" 8962 8963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8964#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8965#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8966msgctxt "NOMINATIVE" 8967msgid "May" 8968msgstr "május" 8969 8970#. I18N: Name of a country or state 8971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8972msgid "Mayotte" 8973msgstr "Mayotte" 8974 8975#. I18N: Location of an LDS church temple 8976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 8977msgid "Medford, Oregon, United States" 8978msgstr "Medford, Oregon, Egyesült Államok" 8979 8980#. I18N: Name of a module 8981#: app/Http/Controllers/ListController.php:451 app/Module/MediaTabModule.php:58 8982#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49 8983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132 8984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480 8985#: resources/views/admin/media.phtml:81 8986#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 8987#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 8988msgid "Media" 8989msgstr "Média" 8990 8991#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16 8992#: resources/views/admin/media.phtml:80 8993#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 8994#: resources/views/media-list-page.phtml:138 8995#: resources/views/media-page.phtml:84 resources/views/media-page.phtml:179 8996#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 8997#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 8998msgid "Media file" 8999msgstr "Médiafájl" 9000 9001#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9002msgid "Media file to upload" 9003msgstr "Feltöltendő médiafájl" 9004 9005#. I18N: %s is the name of a folder. 9006#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 9007#, php-format 9008msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9009msgstr "A médiafájlnevek %s előtagot kapnak." 9010 9011#: resources/views/admin/media.phtml:13 9012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 9013msgid "Media files" 9014msgstr "Médiafájlok" 9015 9016#. I18N: A configuration setting 9017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 9018msgid "Media folder" 9019msgstr "Médiamappa" 9020 9021#: resources/views/admin/media.phtml:14 9022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:239 9023msgid "Media folders" 9024msgstr "Médiamappák" 9025 9026#. I18N: gedcom tag OBJE 9027#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 9028#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9029#: resources/views/admin/media.phtml:82 9030#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178 9031#: resources/views/admin/trees.phtml:250 9032#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9033#: resources/views/family-page.phtml:91 9034#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9035#: resources/views/source-page.phtml:77 9036msgid "Media object" 9037msgstr "Médiaobjektum" 9038 9039#. I18N: Name of a module/list 9040#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2065 9041#: app/Module/MediaListModule.php:46 9042#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19 9043#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22 9044#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 9045#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50 9046#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9047#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9048#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9049#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9050#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9051#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 9052#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50 9053#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10 9054#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19 9055msgid "Media objects" 9056msgstr "Médiaobjektumok" 9057 9058#: resources/views/media-list-page.phtml:74 9059msgid "Media objects found" 9060msgstr "Médiaobjektumok találhatók" 9061 9062#: resources/views/media-list-page.phtml:30 9063msgid "Media objects per page" 9064msgstr "Médiaobjektum / oldal" 9065 9066#. I18N: gedcom tag MEDI 9067#. I18N: gedcom tag _TYPE 9068#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060 9069#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9070#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112 9071msgid "Media type" 9072msgstr "Médiatípus" 9073 9074#. I18N: gedcom tag _MDCL 9075#: app/GedcomTag.php:1964 9076msgid "Medical" 9077msgstr "Orvosi adatok" 9078 9079#. I18N: gedcom tag _MEDC 9080#: app/GedcomTag.php:1967 9081msgid "Medical condition" 9082msgstr "Egészségi állapot" 9083 9084#. I18N: The name of a colour-scheme 9085#: app/Module/ColorsTheme.php:119 9086msgid "Mediterranio" 9087msgstr "Mediterrán" 9088 9089#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47 9090msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9091msgstr "Közepes rendszerek (5000 személy): 32-64 megabájt, 20-40 másodperc" 9092 9093#: app/Date/JalaliDate.php:263 9094msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9095msgid "Mehr" 9096msgstr "Mehr" 9097 9098#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9099#: app/Date/JalaliDate.php:135 9100msgctxt "GENITIVE" 9101msgid "Mehr" 9102msgstr "Mehr" 9103 9104#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9105#: app/Date/JalaliDate.php:225 9106msgctxt "INSTRUMENTAL" 9107msgid "Mehr" 9108msgstr "Mehr" 9109 9110#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9111#: app/Date/JalaliDate.php:180 9112msgctxt "LOCATIVE" 9113msgid "Mehr" 9114msgstr "Mehr" 9115 9116#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9117#: app/Date/JalaliDate.php:90 9118msgctxt "NOMINATIVE" 9119msgid "Mehr" 9120msgstr "Mehr" 9121 9122#. I18N: Location of an LDS church temple 9123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 9124msgid "Melbourne, Australia" 9125msgstr "Melbourne, Ausztrália" 9126 9127#. I18N: Listbox entry; name of a role 9128#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:478 9129#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97 9130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 9131#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 9132#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37 9133msgid "Member" 9134msgstr "Tag" 9135 9136#. I18N: Location of an LDS church temple 9137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 9138msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9139msgstr "Memphis, Tennessee, Egyesült Államok" 9140 9141#: resources/views/admin/modules.phtml:146 9142#: resources/views/admin/modules.phtml:149 9143msgid "Menu" 9144msgstr "Menü" 9145 9146#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183 9147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9148#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9149#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9150msgid "Menus" 9151msgstr "Menük" 9152 9153#. I18N: The name of a colour-scheme 9154#: app/Module/ColorsTheme.php:121 9155msgid "Mercury" 9156msgstr "Higanyszín" 9157 9158#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24 9159msgid "Merge" 9160msgstr "Összefűz" 9161 9162#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:707 9163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202 9164msgid "Merge family trees" 9165msgstr "Családfák összefűzése" 9166 9167#: app/Http/Controllers/AdminController.php:56 9168#: resources/views/admin/trees.phtml:151 9169msgid "Merge records" 9170msgstr "Bejegyzések összefűzése" 9171 9172#. I18N: Location of an LDS church temple 9173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 9174msgid "Merida, Mexico" 9175msgstr "Merida, Mexikó" 9176 9177#. I18N: Location of an LDS church temple 9178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 9179msgid "Mesa, Arizona, United States" 9180msgstr "Mesa, Arizona, Egyesült Államok" 9181 9182#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42 9183#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45 9184#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94 9185#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40 9186msgid "Message" 9187msgstr "Üzenet" 9188 9189#. I18N: Name of a module 9190#. I18N: A configuration setting 9191#: app/Module/UserMessagesModule.php:64 9192#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 9193msgid "Messages" 9194msgstr "Üzenetek" 9195 9196#. I18N: a month in the French republican calendar 9197#: app/Date/FrenchDate.php:151 9198msgctxt "GENITIVE" 9199msgid "Messidor" 9200msgstr "Aratás hónapja" 9201 9202#. I18N: a month in the French republican calendar 9203#: app/Date/FrenchDate.php:245 9204msgctxt "INSTRUMENTAL" 9205msgid "Messidor" 9206msgstr "Aratás hónapja" 9207 9208#. I18N: a month in the French republican calendar 9209#: app/Date/FrenchDate.php:198 9210msgctxt "LOCATIVE" 9211msgid "Messidor" 9212msgstr "Aratás hónapja" 9213 9214#. I18N: a month in the French republican calendar 9215#: app/Date/FrenchDate.php:104 9216msgctxt "NOMINATIVE" 9217msgid "Messidor" 9218msgstr "Aratás hónapja" 9219 9220#. I18N: Name of a country or state 9221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9222msgid "Mexico" 9223msgstr "Mexikó" 9224 9225#. I18N: Location of an LDS church temple 9226#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 9227msgid "Mexico City, Mexico" 9228msgstr "Mexico City, Mexikó" 9229 9230#. I18N: Type of media object 9231#: app/GedcomTag.php:2373 9232msgid "Microfiche" 9233msgstr "Mikrofilmlemez" 9234 9235#. I18N: Type of media object 9236#: app/GedcomTag.php:2376 9237msgid "Microfilm" 9238msgstr "Mikrofilm" 9239 9240#. I18N: Name of a country or state 9241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 9242msgid "Micronesia" 9243msgstr "Mikronézia" 9244 9245#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 9246msgid "Middle East" 9247msgstr "Közel-Kelet" 9248 9249#. I18N: gedcom tag _MILI 9250#: app/GedcomTag.php:1973 9251msgid "Military" 9252msgstr "Katonai szolgálat" 9253 9254#. I18N: gedcom tag _MILT 9255#: app/GedcomTag.php:1976 9256msgid "Military service" 9257msgstr "Katonai szolgálat" 9258 9259#. I18N: Name of a module/report 9260#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42 9261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9262#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9263msgid "Missing data" 9264msgstr "Hiányzó adatok" 9265 9266#. I18N: Listbox entry; name of a role 9267#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:482 9268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9269msgid "Moderator" 9270msgstr "Webhelykezelő" 9271 9272#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 9273msgid "Moderators" 9274msgstr "Webhelykezelők" 9275 9276#: resources/views/admin/components.phtml:23 9277#: resources/views/admin/modules.phtml:51 9278msgid "Module" 9279msgstr "Modul" 9280 9281#: resources/views/admin/modules.phtml:46 9282#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 9283msgid "Module administration" 9284msgstr "Moduladminisztráció" 9285 9286#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 9287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 9288#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 9289#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 9290#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 9291#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 9292#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 9293#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 9294msgid "Modules" 9295msgstr "Modulok" 9296 9297#. I18N: Name of a country or state 9298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9299msgid "Moldova" 9300msgstr "Moldva" 9301 9302#. I18N: abbreviation for Monday 9303#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 9304#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9305msgid "Mon" 9306msgstr "H." 9307 9308#. I18N: Name of a country or state 9309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9310msgid "Monaco" 9311msgstr "Monakó" 9312 9313#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236 9314msgid "Monday" 9315msgstr "Hétfő" 9316 9317#. I18N: Name of a country or state 9318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9319msgid "Mongolia" 9320msgstr "Mongólia" 9321 9322#. I18N: Name of a country or state 9323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9324msgid "Montenegro" 9325msgstr "Montenegró" 9326 9327#. I18N: Location of an LDS church temple 9328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 9329msgid "Monterrey, Mexico" 9330msgstr "Monterrey, Mexikó" 9331 9332#. I18N: Location of an LDS church temple 9333#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 9334msgid "Montevideo, Uruguay" 9335msgstr "Montevideo, Uruguay" 9336 9337#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101 9338#: app/Module/StatisticsChartModule.php:274 9339#: app/Module/StatisticsChartModule.php:323 9340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:372 9341#: app/Module/StatisticsChartModule.php:414 9342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:463 9343#: resources/views/calendar-page.phtml:39 9344msgid "Month" 9345msgstr "Hónap" 9346 9347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:273 9348#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9349msgid "Month of birth" 9350msgstr "A születés hónapja" 9351 9352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:413 9353#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 9354msgid "Month of birth of first child in a relation" 9355msgstr "Az első gyermek születési hónapja egy kapcsolatban" 9356 9357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:322 9358#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9359msgid "Month of death" 9360msgstr "Az elhalálozás hónapja" 9361 9362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:462 9363#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9364msgid "Month of first marriage" 9365msgstr "Az első házasságkötés hónapja" 9366 9367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:371 9368#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42 9369msgid "Month of marriage" 9370msgstr "A házasságkötés hónapja" 9371 9372#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9373#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 9374#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 9375msgid "Month:" 9376msgstr "Hónap:" 9377 9378#. I18N: Location of an LDS church temple 9379#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 9380msgid "Monticello, Utah, United States" 9381msgstr "Monticello, Utah, Egyesült Államok" 9382 9383#. I18N: Location of an LDS church temple 9384#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 9385msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9386msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9387 9388#. I18N: Name of a country or state 9389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9390msgid "Montserrat" 9391msgstr "Montserrat" 9392 9393#: app/Date/JalaliDate.php:261 9394msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9395msgid "Mor" 9396msgstr "Mor" 9397 9398#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9399#: app/Date/JalaliDate.php:131 9400msgctxt "GENITIVE" 9401msgid "Mordad" 9402msgstr "Mordad" 9403 9404#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9405#: app/Date/JalaliDate.php:221 9406msgctxt "INSTRUMENTAL" 9407msgid "Mordad" 9408msgstr "Mordad" 9409 9410#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9411#: app/Date/JalaliDate.php:176 9412msgctxt "LOCATIVE" 9413msgid "Mordad" 9414msgstr "Mordad" 9415 9416#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9417#: app/Date/JalaliDate.php:86 9418msgctxt "NOMINATIVE" 9419msgid "Mordad" 9420msgstr "Mordad" 9421 9422#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11 9423#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11 9424msgid "More news articles" 9425msgstr "További újságcikkek" 9426 9427#. I18N: Name of a country or state 9428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313 9429msgid "Morocco" 9430msgstr "Marokkó" 9431 9432#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9433#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 9434msgid "Most SMTP servers require a password." 9435msgstr "A legtöbb SMTP-szerver jelszót igényel." 9436 9437#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9438#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9439#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 9440msgid "Most common surnames" 9441msgstr "Leggyakoribb vezetéknevek" 9442 9443#: resources/views/admin/site-mail.phtml:173 9444msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9445msgstr "" 9446 9447#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65 9448msgid "Most mail servers require a valid email address." 9449msgstr "" 9450 9451#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9452#: resources/views/admin/site-mail.phtml:168 9453msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9454msgstr "" 9455 9456#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9457#: resources/views/admin/site-mail.phtml:154 9458msgid "Most servers do not use secure connections." 9459msgstr "A legtöbb szerver nem használ biztonságos kapcsolatot." 9460 9461#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33 9462#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31 9463#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31 9464msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9465msgstr "A webhelyek többsége a localhostot használja. Ez azt jelenti, hogy az adatbázis ugyanazon a számítógépen fut, amelyen a webszerver." 9466 9467#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43 9468msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9469msgstr "A legtöbb webhely az alapértelmezett 1433-as értéket használja." 9470 9471#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51 9472msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9473msgstr "A webhelyek többsége az alapértelmezett 3306-os értéket használja." 9474 9475#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43 9476msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9477msgstr "A legtöbb webhely az 5432 alapértelmezett értékét használja." 9478 9479#. I18N: Name of a module 9480#: app/Module/TopPageViewsModule.php:42 9481msgid "Most viewed pages" 9482msgstr "Leglátogatottabb oldalak" 9483 9484#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55 9485#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9488#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9489#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9490#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9491msgid "Mother" 9492msgstr "Anya" 9493 9494#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9495#: app/Individual.php:1144 9496#, php-format 9497msgid "Mother: %s" 9498msgstr "Anya: %s" 9499 9500#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 9501msgid "Mother’s age" 9502msgstr "Anyja kora ekkor" 9503 9504#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9505#: app/Individual.php:1070 9506#, php-format 9507msgid "Mother’s family with %s" 9508msgstr "Anya családja. Társa: %s" 9509 9510#. I18N: A step-family. 9511#: app/Individual.php:1074 9512msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9513msgstr "Anya családja. Társa ismeretlen személy" 9514 9515#. I18N: Location of an LDS church temple 9516#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 9517msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9518msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Egyesült Államok" 9519 9520#: resources/views/admin/components.phtml:30 9521#: resources/views/admin/components.phtml:120 9522#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 9523#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79 9524msgid "Move down" 9525msgstr "Lefelé" 9526 9527#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9528msgid "Move the media object?" 9529msgstr "Áthelyezni a médiaobjektumot?" 9530 9531#: resources/views/admin/components.phtml:29 9532#: resources/views/admin/components.phtml:114 9533#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40 9534#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68 9535msgid "Move up" 9536msgstr "Felfelé" 9537 9538#. I18N: Name of a country or state 9539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9540msgid "Mozambique" 9541msgstr "Mozambik" 9542 9543#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9544#: app/Date/HijriDate.php:126 9545msgctxt "GENITIVE" 9546msgid "Muharram" 9547msgstr "Moharrem" 9548 9549#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9550#: app/Date/HijriDate.php:216 9551msgctxt "INSTRUMENTAL" 9552msgid "Muharram" 9553msgstr "Moharrem" 9554 9555#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9556#: app/Date/HijriDate.php:171 9557msgctxt "LOCATIVE" 9558msgid "Muharram" 9559msgstr "Moharrem" 9560 9561#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9562#: app/Date/HijriDate.php:81 9563msgctxt "NOMINATIVE" 9564msgid "Muharram" 9565msgstr "Moharrem" 9566 9567#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9568msgid "Multiple marriages" 9569msgstr "Több házasság" 9570 9571#: app/Http/Controllers/AccountController.php:78 9572#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 9573msgid "My account" 9574msgstr "Felhasználói fiókom" 9575 9576#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:668 9577msgid "My family tree" 9578msgstr "A családfám" 9579 9580#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 9581msgid "My individual record" 9582msgstr "Személyes adataim" 9583 9584#. I18N: Name of a module 9585#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:469 9586#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:57 9587#: resources/views/admin/modules.phtml:173 9588#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9589#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 9590msgid "My page" 9591msgstr "Saját oldalam" 9592 9593#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:353 9594msgid "My pages" 9595msgstr "Oldalaim" 9596 9597#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:384 9598msgid "My pedigree" 9599msgstr "Saját ősfám" 9600 9601#. I18N: Name of a country or state 9602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9603msgid "Myanmar" 9604msgstr "Mianmar" 9605 9606#. I18N: gedcom tag NAME 9607#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 9608#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:240 9609#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77 9610#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136 9611#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9612#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6 9613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9615#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9616#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9617#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9618#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9619#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9620#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9621#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9626#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9627#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9629#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9630#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9631msgid "Name" 9632msgstr "Név" 9633 9634#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9635#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9636msgctxt "Repository" 9637msgid "Name" 9638msgstr "Név" 9639 9640#: app/GedcomTag.php:866 9641msgid "Name in Hebrew" 9642msgstr "Név héberül" 9643 9644#. I18N: gedcom tag NPFX 9645#: app/GedcomTag.php:891 9646msgid "Name prefix" 9647msgstr "Névelőtag" 9648 9649#. I18N: gedcom tag NSFX 9650#: app/GedcomTag.php:894 9651msgid "Name suffix" 9652msgstr "Névutótag" 9653 9654#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 9655#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10 9656#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9657#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9658msgid "Names" 9659msgstr "Nevek" 9660 9661#. I18N: gedcom tag _NAMS 9662#: app/GedcomTag.php:1988 9663msgid "Namesake" 9664msgstr "Névrokon" 9665 9666#. I18N: Name of a country or state 9667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9668msgid "Namibia" 9669msgstr "Namíbia" 9670 9671#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 9672msgid "Nanny" 9673msgstr "Dadus" 9674 9675#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 9676msgid "Narrative description" 9677msgstr "Narratív leírás" 9678 9679#. I18N: Location of an LDS church temple 9680#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 9681msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9682msgstr "Nashville, Tennessee, Egyesült Államok" 9683 9684#. I18N: gedcom tag NATI 9685#: app/GedcomTag.php:869 9686msgid "Nationality" 9687msgstr "Nemzetiség" 9688 9689#. I18N: gedcom tag NATU 9690#: app/GedcomTag.php:872 9691msgid "Naturalization" 9692msgstr "Honosítás" 9693 9694#. I18N: Name of a country or state 9695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9696msgid "Nauru" 9697msgstr "Nauru" 9698 9699#. I18N: Location of an LDS church temple 9700#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 9701msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9702msgstr "Nauvoo (új), Illinois, Egyesült Államok" 9703 9704#. I18N: Location of an LDS church temple 9705#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 9706msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9707msgstr "Nauvoo (eredeti), Illinois, Egyesült Államok" 9708 9709#. I18N: Name of a country or state 9710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 9711msgid "Nepal" 9712msgstr "Nepál" 9713 9714#. I18N: Name of a country or state 9715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9716msgid "Netherlands" 9717msgstr "Hollandia" 9718 9719#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:256 9720#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9721msgid "Never" 9722msgstr "Soha" 9723 9724#. I18N: gedcom tag _NMAR 9725#: app/GedcomTag.php:2004 9726msgid "Never married" 9727msgstr "Sosem házasodott" 9728 9729#. I18N: gedcom tag _NMAR 9730#: app/GedcomTag.php:2000 9731msgctxt "FEMALE" 9732msgid "Never married" 9733msgstr "Vénlány" 9734 9735#. I18N: gedcom tag _NMAR 9736#: app/GedcomTag.php:1995 9737msgctxt "MALE" 9738msgid "Never married" 9739msgstr "Agglegény" 9740 9741#. I18N: Name of a country or state 9742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9743msgid "New Caledonia" 9744msgstr "Új-Kaledónia" 9745 9746#. I18N: Location of an LDS church temple 9747#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 9748msgid "New York, New York, United States" 9749msgstr "New York, New York, Egyesült Államok" 9750 9751#. I18N: Name of a country or state 9752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9753msgid "New Zealand" 9754msgstr "Új-Zéland" 9755 9756#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 9757msgid "New data" 9758msgstr "Új adatok" 9759 9760#. I18N: %s is a server name/URL 9761#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:161 9762#, php-format 9763msgid "New registration at %s" 9764msgstr "Új regisztráció a(z) %s webhelyen" 9765 9766#. I18N: %s is a server name/URL 9767#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:408 9768#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:77 9769#, php-format 9770msgid "New user at %s" 9771msgstr "Új felhasználó a(z) %s webhelyen" 9772 9773#. I18N: Location of an LDS church temple 9774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 9775msgid "Newport Beach, California, United States" 9776msgstr "Newport Beach, Kalifornia, Egyesült Államok" 9777 9778#. I18N: Name of a module 9779#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:112 9780msgid "News" 9781msgstr "Hírek" 9782 9783#. I18N: Type of media object 9784#: app/GedcomTag.php:2388 9785msgid "Newspaper" 9786msgstr "Újság" 9787 9788#: app/Module/ReviewChangesModule.php:151 9789msgid "Next email reminder will be sent after " 9790msgstr "A következő emlékeztető e-mailt ezután küldjük: " 9791 9792#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9793#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9794msgid "Next image" 9795msgstr "Következő kép" 9796 9797#. I18N: Name of a country or state 9798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9799msgid "Nicaragua" 9800msgstr "Nicaragua" 9801 9802#. I18N: gedcom tag NICK 9803#: app/GedcomTag.php:882 9804msgid "Nickname" 9805msgstr "Becenév" 9806 9807#. I18N: Name of a country or state 9808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9809msgid "Niger" 9810msgstr "Nigéria" 9811 9812#. I18N: Name of a country or state 9813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 9814msgid "Nigeria" 9815msgstr "Nigéria" 9816 9817#. I18N: a month in the Jewish calendar 9818#: app/Date/JewishDate.php:200 9819msgctxt "GENITIVE" 9820msgid "Nissan" 9821msgstr "Niszán" 9822 9823#. I18N: a month in the Jewish calendar 9824#: app/Date/JewishDate.php:306 9825msgctxt "INSTRUMENTAL" 9826msgid "Nissan" 9827msgstr "Niszán" 9828 9829#. I18N: a month in the Jewish calendar 9830#: app/Date/JewishDate.php:253 9831msgctxt "LOCATIVE" 9832msgid "Nissan" 9833msgstr "Niszán" 9834 9835#. I18N: a month in the Jewish calendar 9836#: app/Date/JewishDate.php:147 9837msgctxt "NOMINATIVE" 9838msgid "Nissan" 9839msgstr "Niszán" 9840 9841#. I18N: Name of a country or state 9842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 9843msgid "Niue" 9844msgstr "Niue" 9845 9846#. I18N: a month in the French republican calendar 9847#: app/Date/FrenchDate.php:139 9848msgctxt "GENITIVE" 9849msgid "Nivose" 9850msgstr "Hó hava" 9851 9852#. I18N: a month in the French republican calendar 9853#: app/Date/FrenchDate.php:233 9854msgctxt "INSTRUMENTAL" 9855msgid "Nivose" 9856msgstr "Hó hava" 9857 9858#. I18N: a month in the French republican calendar 9859#: app/Date/FrenchDate.php:186 9860msgctxt "LOCATIVE" 9861msgid "Nivose" 9862msgstr "Hó hava" 9863 9864#. I18N: a month in the French republican calendar 9865#: app/Date/FrenchDate.php:91 9866msgctxt "NOMINATIVE" 9867msgid "Nivose" 9868msgstr "Hó hava" 9869 9870#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:293 9871#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321 9872msgid "No" 9873msgstr "Nem" 9874 9875#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:605 9876#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:616 9877msgid "No GEDCOM file was received." 9878msgstr "Nem érkezett GEDCOM-fájl." 9879 9880#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55 9881msgid "No GEDCOM files found." 9882msgstr "Nem található GEDCOM-fájl." 9883 9884#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 9885msgid "No calendar conversion" 9886msgstr "Nincs naptár-átalakítás" 9887 9888#: app/Module/DescendancyModule.php:246 9889#: resources/views/family-page-children.phtml:10 9890msgid "No children" 9891msgstr "Nincsenek gyerekek" 9892 9893#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 9894msgid "No contact" 9895msgstr "Nincs kapcsolat" 9896 9897#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31 9898msgid "No duplicates have been found." 9899msgstr "Nem található duplikátum." 9900 9901#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21 9902msgid "No errors have been found." 9903msgstr "Nem található hiba." 9904 9905#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9906#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:153 9907#, php-format 9908msgid "No events exist for the next %s day." 9909msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9910msgstr[0] "A következő napra nem várható esemény." 9911msgstr[1] "A következő %s napra nem várható esemény." 9912 9913#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9914msgid "No events exist for today." 9915msgstr "A mai napra nincs esemény." 9916 9917#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:149 9918msgid "No events exist for tomorrow." 9919msgstr "Holnapra nincs esemény." 9920 9921#: resources/views/family-page.phtml:53 9922msgid "No facts exist for this family." 9923msgstr "Nincs tény bejegyezve ennek a családnak." 9924 9925#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9926#: app/Functions/Functions.php:52 9927msgid "No file was received. Please try again." 9928msgstr "Nem érkezett fájl. Kérjük, próbálja újra." 9929 9930#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:376 9931msgid "No link between the two individuals could be found." 9932msgstr "A két személy között nem található kapcsolat." 9933 9934#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 9935#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9936#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9937#: resources/views/place-map.phtml:59 9938msgid "No mappable items" 9939msgstr "Nincs kijelölhető elem" 9940 9941#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52 9942#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99 9943#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145 9944msgid "No matching facts found" 9945msgstr "Nem találhatóak egyező események" 9946 9947#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5 9948#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5 9949msgid "No news articles have been submitted." 9950msgstr "Nem küldött el senki újságcikket." 9951 9952#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37 9953msgid "No places have been found." 9954msgstr "Nem találtunk helyeket." 9955 9956#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:488 9957msgid "No predefined text" 9958msgstr "Nincs előredefiniált szöveg" 9959 9960#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9961#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9962msgid "No records to display" 9963msgstr "Nincsenek kijelezni való adatok" 9964 9965#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9966#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9967#: resources/views/search-general-page.phtml:109 9968#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109 9969msgid "No results found." 9970msgstr "Nincs találat." 9971 9972#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79 9973msgid "No signed-in and no anonymous users" 9974msgstr "Nincs bejelentkezett és névtelen felhasználó" 9975 9976#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 9977msgid "No temple - living ordinance" 9978msgstr "Nincs templomi élő szertartás" 9979 9980#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 9981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 9982#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9 9983msgid "No upgrade information is available." 9984msgstr "Nincs frissítési információ." 9985 9986#. I18N: The name of a colour-scheme 9987#: app/Module/ColorsTheme.php:123 9988msgid "Nocturnal" 9989msgstr "Estikék" 9990 9991#: app/Http/Controllers/ListController.php:210 9992#: app/Http/Controllers/ListController.php:681 9993#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85 9994#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18 9995#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9996#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9997#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 9998#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 9999msgid "None" 10000msgstr "Semmi" 10001 10002#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10003#: app/Date/FrenchDate.php:301 10004msgid "Nonidi" 10005msgstr "Kilences napok" 10006 10007#. I18N: Name of a country or state 10008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10009msgid "Norfolk Island" 10010msgstr "Norfolk-sziget" 10011 10012#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144 10013msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10014msgstr "Általában, a családfán végzett bármilyen módosítást webhelykezelőnek kell ellenőriznie. Ez az opció lehetővé teszi a felhasználó számára a felülvizsgálat nélküli változtatást." 10015 10016#. I18N: Name of a country or state 10017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 10018msgid "North Korea" 10019msgstr "Észak-Korea" 10020 10021#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173 10022msgid "Northern America" 10023msgstr "Észak-Amerika" 10024 10025#. I18N: Name of a country or state 10026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10027msgid "Northern Ireland" 10028msgstr "Észak-Írország" 10029 10030#. I18N: Name of a country or state 10031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10032msgid "Northern Mariana Islands" 10033msgstr "Északi-Mariana-szigetek" 10034 10035#. I18N: Name of a country or state 10036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10037msgid "Norway" 10038msgstr "Norvégia" 10039 10040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10041msgid "Not approved by an administrator" 10042msgstr "Rendszergazda által nem jóváhagyott" 10043 10044#. I18N: gedcom tag _NLIV 10045#: app/GedcomTag.php:1991 10046msgid "Not living" 10047msgstr "Nem él" 10048 10049#. I18N: gedcom tag _NMR 10050#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:339 10051msgid "Not married" 10052msgstr "Nem házas" 10053 10054#. I18N: gedcom tag _NMR 10055#: app/GedcomTag.php:2014 10056msgctxt "FEMALE" 10057msgid "Not married" 10058msgstr "Hajadon" 10059 10060#. I18N: gedcom tag _NMR 10061#: app/GedcomTag.php:2009 10062msgctxt "MALE" 10063msgid "Not married" 10064msgstr "Nőtlen" 10065 10066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10067msgid "Not verified by the user" 10068msgstr "Felhasználó által nem ellenőrzött" 10069 10070#. I18N: gedcom tag NOTE 10071#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888 10072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 10073#: resources/views/family-page.phtml:68 10074#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10075#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10076#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10077#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10078#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36 10079#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10080#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10084#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10085msgid "Note" 10086msgstr "Jegyzet" 10087 10088#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10089msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10090msgstr "Megjegyzendő, ha egy felhasználói fiók egy bejegyzéshez kapcsolódik, az a felhasználó mindig megnézheti a bejegyzést." 10091 10092#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10093msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10094msgstr "Megjegyzés: a hosszabb útvonal tömérdek számítást igényel, amely a webhely lassú futásához vezethet ezen felhasználók számára." 10095 10096#. I18N: Name of a module 10097#: app/Module/NotesTabModule.php:57 10098#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50 10099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133 10100#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21 10101#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62 10102#: resources/views/media-page.phtml:72 10103#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78 10104#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53 10105#: resources/views/source-page.phtml:56 10106#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37 10107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10109msgid "Notes" 10110msgstr "Jegyzetek" 10111 10112#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72 10113msgid "Nothing found to cleanup" 10114msgstr "Nincs mit tisztítani" 10115 10116#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10117msgid "Nothing found." 10118msgstr "Nincs találat." 10119 10120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 10121msgctxt "Abbreviation for November" 10122msgid "Nov" 10123msgstr "Nov." 10124 10125#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 10126msgctxt "GENITIVE" 10127msgid "November" 10128msgstr "november" 10129 10130#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 10131msgctxt "INSTRUMENTAL" 10132msgid "November" 10133msgstr "november" 10134 10135#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 10136msgctxt "LOCATIVE" 10137msgid "November" 10138msgstr "november" 10139 10140#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 10141#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10142#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10143msgctxt "NOMINATIVE" 10144msgid "November" 10145msgstr "november" 10146 10147#. I18N: Location of an LDS church temple 10148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 10149msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10150msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10151 10152#. I18N: gedcom tag NCHI 10153#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10154#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 10155#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 10156msgid "Number of children" 10157msgstr "Gyerekek száma" 10158 10159#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10160#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10161#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10162msgid "Number of days to show" 10163msgstr "A mutatandó napok száma" 10164 10165#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123 10166#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30 10167msgid "Number of families without children" 10168msgstr "Gyermek nélküli családok száma" 10169 10170#. I18N: ... to show in a list 10171#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10172msgid "Number of given names" 10173msgstr "Utónevek száma" 10174 10175#. I18N: gedcom tag NMR 10176#: app/GedcomTag.php:885 10177msgid "Number of marriages" 10178msgstr "Házasságkötések száma" 10179 10180#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12 10181msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 10182msgstr "A felhasználó bejelentkezése nélkül eltelt hónapok száma, amely után inaktívnak minősül: " 10183 10184#. I18N: ... to show in a list 10185#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10186msgid "Number of pages" 10187msgstr "Oldalak száma" 10188 10189#. I18N: ... to show in a list 10190#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10191#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10192msgid "Number of surnames" 10193msgstr "Vezetéknevek száma" 10194 10195#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270 10196msgid "Nurse" 10197msgstr "Nővér" 10198 10199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 10200msgctxt "FEMALE" 10201msgid "Nurse" 10202msgstr "Nővér" 10203 10204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 10205msgctxt "MALE" 10206msgid "Nurse" 10207msgstr "Ápoló" 10208 10209#. I18N: Location of an LDS church temple 10210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 10211msgid "Oakland, California, United States" 10212msgstr "Oakland, Kalifornia, Egyesült Államok" 10213 10214#. I18N: Location of an LDS church temple 10215#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 10216msgid "Oaxaca, Mexico" 10217msgstr "Oaxaca, Mexikó" 10218 10219#. I18N: gedcom tag OCCU 10220#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10221#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10222msgid "Occupation" 10223msgstr "Foglalkozás" 10224 10225#. I18N: Name of a report 10226#: app/Module/OccupationReportModule.php:42 10227#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10228#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10229msgid "Occupations" 10230msgstr "Foglalkozások" 10231 10232#. I18N: Name of a country or state 10233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10234msgid "Occupied Palestinian Territory" 10235msgstr "Megszállt palesztin terület" 10236 10237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10238msgctxt "Abbreviation for October" 10239msgid "Oct" 10240msgstr "Okt." 10241 10242#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10243#: app/Date/FrenchDate.php:299 10244msgid "Octidi" 10245msgstr "Nyolcas napok" 10246 10247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 10248msgctxt "GENITIVE" 10249msgid "October" 10250msgstr "október" 10251 10252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 10253msgctxt "INSTRUMENTAL" 10254msgid "October" 10255msgstr "október" 10256 10257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 10258msgctxt "LOCATIVE" 10259msgid "October" 10260msgstr "október" 10261 10262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 10263#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10264#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10265msgctxt "NOMINATIVE" 10266msgid "October" 10267msgstr "október" 10268 10269#. I18N: Location of an LDS church temple 10270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 10271msgid "Ogden, Utah, United States" 10272msgstr "Ogden, Utah, Egyesült Államok" 10273 10274#. I18N: Location of an LDS church temple 10275#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 10276msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10277msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Egyesült Államok" 10278 10279#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45 10280msgid "Old data" 10281msgstr "Régi adatok" 10282 10283#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551 10284msgid "Old files found" 10285msgstr "Régi fájlokat találtam" 10286 10287#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58 10288msgid "Oldest father" 10289msgstr "Legidősebb apa" 10290 10291#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76 10292msgid "Oldest female" 10293msgstr "Legidősebb nő" 10294 10295#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10 10296msgid "Oldest living individuals" 10297msgstr "Legidősebb élő személy" 10298 10299#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58 10300msgid "Oldest male" 10301msgstr "Legidősebb férfi" 10302 10303#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76 10304msgid "Oldest mother" 10305msgstr "Legidősebb anya" 10306 10307#. I18N: The name of a colour-scheme 10308#: app/Module/ColorsTheme.php:125 10309msgid "Olivia" 10310msgstr "Olivazöld" 10311 10312#. I18N: Name of a country or state 10313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10314msgid "Oman" 10315msgstr "Omán" 10316 10317#. I18N: Name of a module 10318#: app/Module/OnThisDayModule.php:84 10319msgid "On this day" 10320msgstr "A mai napon" 10321 10322#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:127 10323msgid "On this day…" 10324msgstr "A mai napon…" 10325 10326#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10327msgid "Only add new records" 10328msgstr "Csak új bejegyzések hozzáadása" 10329 10330#: app/Functions/FunctionsEdit.php:216 10331#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258 10332#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432 10333#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818 10334#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1060 10335#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10336msgid "Only managers can edit" 10337msgstr "Csak webhelyfelügyelők szerkeszthetik" 10338 10339#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10340msgid "Only update existing records" 10341msgstr "Csak a meglévő bejegyzések frissítése" 10342 10343#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10344msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10345msgstr "Hoppá! A webszerver nem tud kapcsolódni az adatbázisszerverhez. Túlterhelt lehet, karbantartás alatt állhat vagy egyszerűen elromlott. <a href=\"index.php\">Próbálja újra</a> pár perc múlva, vagy vegye fel a kapcsolatot a webhely rendszergazdájával." 10346 10347#: app/Http/Controllers/SetupController.php:141 10348msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10349msgstr "Hoppá! A webtrees nem tudott fájlokat létrehozni ebben a mappában." 10350 10351#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374 10352#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 10353msgid "OpenStreetMap™" 10354msgstr "OpenStreetMap™" 10355 10356#. I18N: Location of an LDS church temple 10357#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 10358msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10359msgstr "Oquirrh Mountains, Utah, Egyesült Államok" 10360 10361#: app/Date/JalaliDate.php:258 10362msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10363msgid "Ord" 10364msgstr "Ord" 10365 10366#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10367#: app/Date/JalaliDate.php:125 10368msgctxt "GENITIVE" 10369msgid "Ordibehesht" 10370msgstr "Ordibehesht" 10371 10372#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10373#: app/Date/JalaliDate.php:215 10374msgctxt "INSTRUMENTAL" 10375msgid "Ordibehesht" 10376msgstr "Ordibehesht" 10377 10378#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10379#: app/Date/JalaliDate.php:170 10380msgctxt "LOCATIVE" 10381msgid "Ordibehesht" 10382msgstr "Ordibehesht" 10383 10384#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10385#: app/Date/JalaliDate.php:80 10386msgctxt "NOMINATIVE" 10387msgid "Ordibehesht" 10388msgstr "Ordibehesht" 10389 10390#. I18N: gedcom tag ORDI 10391#: app/GedcomTag.php:905 10392msgid "Ordinance" 10393msgstr "Szertartás" 10394 10395#. I18N: gedcom tag ORDN 10396#: app/GedcomTag.php:908 10397msgid "Ordination" 10398msgstr "Felszentelés" 10399 10400#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10401#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10402msgid "Orientation" 10403msgstr "Elrendezés" 10404 10405#. I18N: Location of an LDS church temple 10406#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 10407msgid "Orlando, Florida, United States" 10408msgstr "Orlando, Florida, Egyesült Államok" 10409 10410#. I18N: Type of media object 10411#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10412#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87 10413#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146 10414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 10415msgid "Other" 10416msgstr "Egyéb" 10417 10418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 10419msgid "Other facts to show in charts" 10420msgstr "Egyéb mutatandó tények az ábrákon" 10421 10422#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 10423msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10424msgstr "Egyéb származástani alkalmazások esetleg nem ismerik fel ezeket az adatokat." 10425 10426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892 10427msgid "Other preferences" 10428msgstr "Egyéb beállítások" 10429 10430#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281 10431msgid "Owner" 10432msgstr "Tulajdonos" 10433 10434#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 10435msgctxt "FEMALE" 10436msgid "Owner" 10437msgstr "Tulajdonos" 10438 10439#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274 10440msgctxt "MALE" 10441msgid "Owner" 10442msgstr "Tulajdonos" 10443 10444#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10445#: app/Functions/Functions.php:61 10446msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10447msgstr "A PHP blokkolta a fájlt a kiterjesztése miatt." 10448 10449#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10450#: app/Functions/Functions.php:58 10451msgid "PHP failed to write to disk." 10452msgstr "A PHP nem tudott írni a lemezre." 10453 10454#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 10455msgid "PHP information" 10456msgstr "PHP-információ" 10457 10458#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10459#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10460#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10461#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10462#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10463#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10464#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10465#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10466#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10467#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10468#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10469#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10470#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10471#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10472#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10473msgid "Page" 10474msgstr "Oldal" 10475 10476#: resources/views/media-list-page.phtml:92 10477#: resources/views/media-list-page.phtml:198 10478#, php-format 10479msgid "Page %s of %s" 10480msgstr "%s / %s oldal" 10481 10482#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10483#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10484#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10485#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10486#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10487#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10488#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10489#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10490#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10491#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10492#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10493#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10494#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10495#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10496#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10497#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10498msgid "Page size" 10499msgstr "Papírméret" 10500 10501#. I18N: Type of media object 10502#: app/GedcomTag.php:2400 10503msgid "Painting" 10504msgstr "Festmény" 10505 10506#. I18N: Name of a country or state 10507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10508msgid "Pakistan" 10509msgstr "Pakisztán" 10510 10511#. I18N: Name of a country or state 10512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10513msgid "Palau" 10514msgstr "Palau" 10515 10516#. I18N: A colour scheme 10517#: app/Module/ColorsTheme.php:76 10518msgid "Palette" 10519msgstr "Színpaletta" 10520 10521#. I18N: Location of an LDS church temple 10522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 10523msgid "Palmyra, New York, United States" 10524msgstr "Palmyra, New York, Egyesült Államok" 10525 10526#. I18N: Name of a country or state 10527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10528msgid "Panama" 10529msgstr "Panama" 10530 10531#. I18N: Location of an LDS church temple 10532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 10533msgid "Panama City, Panama" 10534msgstr "Panamaváros, Panama" 10535 10536#. I18N: Location of an LDS church temple 10537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 10538msgid "Papeete, Tahiti" 10539msgstr "Papeete, Tahiti" 10540 10541#. I18N: Name of a country or state 10542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10543msgid "Papua New Guinea" 10544msgstr "Pápua Új-Guinea" 10545 10546#. I18N: Name of a country or state 10547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10548msgid "Paraguay" 10549msgstr "Paraguay" 10550 10551#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10552msgid "Parents" 10553msgstr "Szülők" 10554 10555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10557#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10558msgid "Parents and siblings" 10559msgstr "Szülők és testvérek" 10560 10561#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194 10562msgid "Parent’s age" 10563msgstr "Szülők életkora" 10564 10565#. I18N: A configuration setting 10566#: resources/views/admin/site-mail.phtml:134 10567#: resources/views/admin/users-create.phtml:40 10568#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 10569#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 10570#: resources/views/login-page.phtml:44 10571#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17 10572#: resources/views/password-reset-page.phtml:33 10573#: resources/views/register-page.phtml:68 10574#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10575msgid "Password" 10576msgstr "Jelszó" 10577 10578#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 10580#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 10581#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 10582#: resources/views/register-page.phtml:74 10583msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10584msgstr "A jelszó, ami legalább 8 karakter hosszú kell legyen, érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre, tehát a „titkos” és a „TITKOS” különbözik." 10585 10586#. I18N: Location of an LDS church temple 10587#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 10588msgid "Payson, Utah, United States" 10589msgstr "Payson, Utah, Egyesült Államok" 10590 10591#. I18N: Name of a module/chart 10592#. I18N: Name of a report 10593#: app/Module/ChartsBlockModule.php:238 app/Module/PedigreeChartModule.php:68 10594#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38 10595#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10596#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10597#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10598msgid "Pedigree" 10599msgstr "Ősfa" 10600 10601#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10602msgid "Pedigree chart" 10603msgstr "Ősfa" 10604 10605#. I18N: Name of a module 10606#: app/Module/PedigreeMapModule.php:77 10607msgid "Pedigree map" 10608msgstr "Származási térkép" 10609 10610#. I18N: %s is an individual’s name 10611#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 app/Module/PedigreeMapModule.php:318 10612#, php-format 10613msgid "Pedigree map of %s" 10614msgstr "%s származási térképe" 10615 10616#. I18N: %s is an individual’s name 10617#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114 10618#, php-format 10619msgid "Pedigree tree of %s" 10620msgstr "%s ősfája" 10621 10622#. I18N: Name of a module 10623#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 10624#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:302 10625#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:411 app/Module/ReviewChangesModule.php:71 10626#: app/Module/ReviewChangesModule.php:123 10627#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44 10628#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31 10629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127 10630#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 10631#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10632msgid "Pending changes" 10633msgstr "Függőben lévő változtatások" 10634 10635#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10636msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10637msgstr "A függőben lévő változtatások csak akkor látszanak, ha a fiókja rendelkezik szerkesztői jogosultsággal. Kijelentkezés után nem láthatók többé. Hasonlóképpen, a függőben lévő változtatások csak bizonyos oldalakon jelennek meg. Például nem jelennek meg listákban, jelentésekben vagy keresési eredményekben." 10638 10639#. I18N: gedcom tag _PRMN 10640#: app/GedcomTag.php:2027 10641msgid "Permanent number" 10642msgstr "Állandó szám" 10643 10644#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 10645#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 10646msgid "Permanently delete these records?" 10647msgstr "Véglegesen törlendőek ezek a bejegyzések?" 10648 10649#. I18N: Location of an LDS church temple 10650#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 10651msgid "Perth, Australia" 10652msgstr "Perth, Ausztrália" 10653 10654#. I18N: Name of a country or state 10655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10656msgid "Peru" 10657msgstr "Peru" 10658 10659#. I18N: Name of a country or state 10660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10661msgid "Philippines" 10662msgstr "Fülöp-szigetek" 10663 10664#. I18N: Location of an LDS church temple 10665#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 10666msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10667msgstr "Phoenix, Arizona, Egyesült Államok" 10668 10669#. I18N: gedcom tag PHON 10670#: app/GedcomTag.php:923 10671msgid "Phone" 10672msgstr "Telefon" 10673 10674#. I18N: gedcom tag FONE 10675#: app/GedcomTag.php:771 10676msgid "Phonetic" 10677msgstr "Fonetikus" 10678 10679#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46 10680msgid "Phonetic algorithm" 10681msgstr "Fonetikai algoritmus" 10682 10683#: app/GedcomTag.php:864 10684msgid "Phonetic name" 10685msgstr "Fonetikus név" 10686 10687#: app/GedcomTag.php:931 10688msgid "Phonetic place" 10689msgstr "Fonetikus hely" 10690 10691#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10692#: app/Http/Controllers/SearchController.php:338 10693#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25 10694msgid "Phonetic search" 10695msgstr "Fonetikus keresés" 10696 10697#: app/GedcomTag.php:1055 10698msgid "Phonetic title" 10699msgstr "Fonetikus cím" 10700 10701#. I18N: Type of media object 10702#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391 10703msgid "Photo" 10704msgstr "Fotó" 10705 10706#. I18N: The name of a colour-scheme 10707#: app/Module/ColorsTheme.php:127 10708msgid "Pink Plastic" 10709msgstr "Pasztellrubin" 10710 10711#. I18N: Name of a country or state 10712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10713msgid "Pitcairn" 10714msgstr "Pitcairn-szigetek" 10715 10716#. I18N: gedcom tag PLAC 10717#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 10718#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10719#: resources/views/admin/locations.phtml:12 10720#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10721#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 10722#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288 10723#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39 10724#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35 10725#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36 10726#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10727#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10728#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10729#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10730#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10731#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10732#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10733#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10734#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10735msgid "Place" 10736msgstr "Hely" 10737 10738#. I18N: Name of a module/list 10739#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45 10740#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10741msgid "Place hierarchy" 10742msgstr "Helyrangsor" 10743 10744#: app/GedcomTag.php:935 10745msgid "Place in Hebrew" 10746msgstr "Hely héberül" 10747 10748#: resources/views/place-list.phtml:6 10749msgid "Place list" 10750msgstr "Helylista" 10751 10752#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599 10754msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10755msgstr "A helynevek gyakran túl hosszúak, és nem férnek el az ábrákon, listákon stb. Lerövidíthetők csak a név első, pl.: <i>település, megye</i> vagy csak az utolsó néhány szavának mutatásával, pl.: <i>régió, ország</i>." 10756 10757#: resources/views/help/place.phtml:8 10758msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10759msgstr "A helynevek idővel változhatnak. A genealógiában a város vagy ország jelenlegi nevét szokás használni. A történelmi név forrásokban, jegyzetekben, stb. jeleníthető meg." 10760 10761#: resources/views/help/place.phtml:4 10762msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10763msgstr "A helyneveket vesszővel elválasztott listaként kell beírni, kezdve a legkisebb helytől és az országgal befejezve. Például “Westminster, London, Anglia”." 10764 10765#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10766#: app/GedcomTag.php:505 10767msgid "Place of LDS baptism" 10768msgstr "UNSZ-keresztség helye" 10769 10770#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10771#: app/GedcomTag.php:1012 10772msgid "Place of LDS child sealing" 10773msgstr "UNSZ-gyerekpecsételés helye" 10774 10775#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10776#: app/GedcomTag.php:704 10777msgid "Place of LDS endowment" 10778msgstr "UNSZ-felruházás helye" 10779 10780#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10781#: app/GedcomTag.php:755 10782msgid "Place of LDS spouse sealing" 10783msgstr "UNSZ-házastárs-pecsételés helye" 10784 10785#: app/GedcomTag.php:469 10786msgid "Place of adoption" 10787msgstr "Örökbefogadás helye" 10788 10789#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10790msgid "Place of baptism" 10791msgstr "Keresztelés helye" 10792 10793#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10794msgid "Place of bar mitzvah" 10795msgstr "Bar mitzvah helye" 10796 10797#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10798msgid "Place of bat mitzvah" 10799msgstr "Bat mitzvah helye" 10800 10801#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10802#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10803msgid "Place of birth" 10804msgstr "Születés helye" 10805 10806#: app/GedcomTag.php:540 10807msgid "Place of blessing" 10808msgstr "Áldás helye" 10809 10810#: app/GedcomTag.php:1339 10811msgid "Place of brit milah" 10812msgstr "Körülmetélés helye" 10813 10814#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10815msgid "Place of burial" 10816msgstr "Temetés helye" 10817 10818#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10819msgid "Place of christening" 10820msgstr "Keresztelő helye" 10821 10822#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10823msgid "Place of confirmation" 10824msgstr "Konfirmáció helye" 10825 10826#: app/GedcomTag.php:635 10827msgid "Place of cremation" 10828msgstr "Hamvasztás helye" 10829 10830#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10831#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10832msgid "Place of death" 10833msgstr "Elhalálozás helye" 10834 10835#: app/GedcomTag.php:695 10836msgid "Place of emigration" 10837msgstr "Kivándorlás helye" 10838 10839#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10840msgid "Place of engagement" 10841msgstr "Eljegyzés helye" 10842 10843#: app/GedcomTag.php:718 10844msgid "Place of event" 10845msgstr "Esemény helye" 10846 10847#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10848msgid "Place of first communion" 10849msgstr "Elsőáldozás helye" 10850 10851#: app/GedcomTag.php:799 10852msgid "Place of immigration" 10853msgstr "Bevándorlás helye" 10854 10855#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 10856#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10857#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10858msgid "Place of marriage" 10859msgstr "Esküvő helye" 10860 10861#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10862msgid "Place of marriage banns" 10863msgstr "Házasság kihirdetésének helye" 10864 10865#: app/GedcomTag.php:876 10866msgid "Place of naturalization" 10867msgstr "Honosítás helye" 10868 10869#: app/GedcomTag.php:914 10870msgid "Place of ordination" 10871msgstr "Felszentelés helye" 10872 10873#: app/GedcomTag.php:969 10874msgid "Place of residence" 10875msgstr "Tartózkodás helye" 10876 10877#. I18N: Name of a module 10878#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:115 10879#: app/Module/PlacesModule.php:66 10880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 10881#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 10882#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10 10883msgid "Places" 10884msgstr "Helyek" 10885 10886#: resources/views/places-page.phtml:26 10887msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10888msgstr "Az érvénytelen koordinátájú helyek nem jelennek meg a térképen, és piros szegély van az oldalpaneli bejegyzése körül" 10889 10890#: resources/views/layouts/default.phtml:154 10891#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10892#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10893msgid "Play" 10894msgstr "Lejátszás" 10895 10896#: app/Http/Controllers/MessageController.php:221 10897msgid "Please enter a valid email address." 10898msgstr "Kérjük, írjon be egy érvényes e-mail címet." 10899 10900#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 10901#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:75 10902msgid "Please try again." 10903msgstr "" 10904 10905#. I18N: a month in the French republican calendar 10906#: app/Date/FrenchDate.php:141 10907msgctxt "GENITIVE" 10908msgid "Pluviose" 10909msgstr "Eső hava" 10910 10911#. I18N: a month in the French republican calendar 10912#: app/Date/FrenchDate.php:235 10913msgctxt "INSTRUMENTAL" 10914msgid "Pluviose" 10915msgstr "Eső hava" 10916 10917#. I18N: a month in the French republican calendar 10918#: app/Date/FrenchDate.php:188 10919msgctxt "LOCATIVE" 10920msgid "Pluviose" 10921msgstr "Eső hava" 10922 10923#. I18N: a month in the French republican calendar 10924#: app/Date/FrenchDate.php:93 10925msgctxt "NOMINATIVE" 10926msgid "Pluviose" 10927msgstr "Eső hava" 10928 10929#. I18N: Name of a country or state 10930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10931msgid "Poland" 10932msgstr "Lengyelország" 10933 10934#: app/SurnameTradition.php:98 10935msgctxt "Surname tradition" 10936msgid "Polish" 10937msgstr "lengyel" 10938 10939#. I18N: A configuration setting 10940#: resources/views/admin/site-mail.phtml:90 10941#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44 10942#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38 10943#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38 10944msgid "Port number" 10945msgstr "Portszám" 10946 10947#. I18N: Location of an LDS church temple 10948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 10949msgid "Portland, Oregon, United States" 10950msgstr "Portland, Oregon, Egyesült Államok" 10951 10952#. I18N: Location of an LDS church temple 10953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 10954msgid "Porto Alegre, Brazil" 10955msgstr "Porto Alegre, Brazília" 10956 10957#. I18N: page orientation 10958#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 10959#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10961msgid "Portrait" 10962msgstr "Keskenyebb" 10963 10964#. I18N: Name of a country or state 10965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10966msgid "Portugal" 10967msgstr "Portugália" 10968 10969#: app/SurnameTradition.php:92 10970msgctxt "Surname tradition" 10971msgid "Portuguese" 10972msgstr "portugál" 10973 10974#. I18N: gedcom tag POST 10975#: app/GedcomTag.php:938 10976msgid "Postal code" 10977msgstr "Irányítószám" 10978 10979#. I18N: Name of a module 10980#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39 10981msgid "Powered by webtrees™" 10982msgstr "Webtrees™ vezérlő" 10983 10984#. I18N: a month in the French republican calendar 10985#: app/Date/FrenchDate.php:149 10986msgctxt "GENITIVE" 10987msgid "Prairial" 10988msgstr "Rét hava" 10989 10990#. I18N: a month in the French republican calendar 10991#: app/Date/FrenchDate.php:243 10992msgctxt "INSTRUMENTAL" 10993msgid "Prairial" 10994msgstr "Rét hava" 10995 10996#. I18N: a month in the French republican calendar 10997#: app/Date/FrenchDate.php:196 10998msgctxt "LOCATIVE" 10999msgid "Prairial" 11000msgstr "Rét hava" 11001 11002#. I18N: a month in the French republican calendar 11003#: app/Date/FrenchDate.php:102 11004msgctxt "NOMINATIVE" 11005msgid "Prairial" 11006msgstr "Rét hava" 11007 11008#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:490 11009msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11010msgstr "Előredefiniált szöveg, mely szerint a rendszergazda dönt az egyes felhasználói fiók iránti kérelmekről" 11011 11012#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:489 11013msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11014msgstr "Előredefiniált szöveg, mely szerint minden felhasználó igényelhet felhasználói fiókot" 11015 11016#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:491 11017msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11018msgstr "Előredefiniált szöveg, mely szerint kizárólag családtagok igényelhetnek felhasználói fiókot" 11019 11020#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1078 11021#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:122 11022#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:201 11023#: resources/views/admin/components.phtml:44 11024#: resources/views/admin/components.phtml:47 11025#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23 11026#: resources/views/admin/modules.phtml:59 11027#: resources/views/admin/modules.phtml:61 11028#: resources/views/admin/modules.phtml:132 11029#: resources/views/admin/modules.phtml:135 11030#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:62 11031#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11032#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11033msgid "Preferences" 11034msgstr "Beállítások" 11035 11036#: resources/views/admin/modules.phtml:28 11037#, php-format 11038msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11039msgstr "Léteznek beállítások a(z) „%s” modulhoz, de ez a modul már nem létezik." 11040 11041#. I18N: A configuration setting 11042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171 11043msgid "Preferred contact method" 11044msgstr "A kívánt kapcsolattartási mód" 11045 11046#. I18N: Label for a configuration option 11047#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11048#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11049#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11050#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11051#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11052#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11053msgid "Presentation style" 11054msgstr "Elrendezés" 11055 11056#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 11058msgid "President’s Office" 11059msgstr "Egyházvezetői hivatal (UNSZ)" 11060 11061#. I18N: Location of an LDS church temple 11062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 11063msgid "Preston, England" 11064msgstr "Preston, Anglia" 11065 11066#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13 11067msgid "Preview" 11068msgstr "Előnézet" 11069 11070#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285 11071msgid "Priest" 11072msgstr "Pap" 11073 11074#. I18N: The first day in the French republican calendar 11075#: app/Date/FrenchDate.php:285 11076msgid "Primidi" 11077msgstr "Egyes napok" 11078 11079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11080msgid "Print basic events when blank" 11081msgstr "Megjelenjenek az alapesemények, ha üresek" 11082 11083#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266 11084#: resources/views/admin/trees.phtml:72 11085msgid "Privacy" 11086msgstr "Adatvédelem" 11087 11088#: app/Http/RequestHandlers/PrivacyPolicy.php:40 11089msgid "Privacy policy" 11090msgstr "Adatvédelmi irányelvek" 11091 11092#. I18N: a restrction on viewing data 11093#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11094msgid "Privacy restriction" 11095msgstr "Adatvédelmi megszorítás" 11096 11097#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11098#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 11099msgid "Privacy restrictions" 11100msgstr "Adatvédelmi megszorítások" 11101 11102#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212 11103msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11104msgstr "Az adatvédelmi megszorítások azokra a bejegyzésekre és tényekre vonatkoznak, amelyek nem tartalmaznak GEDCOM RESN-címkét" 11105 11106#: app/GedcomRecord.php:562 app/GedcomRecord.php:654 app/GedcomRecord.php:762 11107#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:931 11108#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101 11109#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413 11110msgid "Private" 11111msgstr "Privát adat" 11112 11113#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 11114msgid "Private key" 11115msgstr "" 11116 11117#. I18N: gedcom tag PROB 11118#: app/GedcomTag.php:941 11119msgid "Probate" 11120msgstr "Végrendelet hitelesítése" 11121 11122#. I18N: gedcom tag PROP 11123#: app/GedcomTag.php:944 11124msgid "Property" 11125msgstr "Tulajdon" 11126 11127#. I18N: Location of an LDS church temple 11128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 11129msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11130msgstr "Provo City Center, Utah, Egyesült Államok" 11131 11132#. I18N: Location of an LDS church temple 11133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 11134msgid "Provo, Utah, United States" 11135msgstr "Provo, Utah, Egyesült Államok" 11136 11137#. I18N: gedcom tag PUBL 11138#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11139msgid "Publication" 11140msgstr "Publikáció" 11141 11142#. I18N: Name of a country or state 11143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11144msgid "Puerto Rico" 11145msgstr "Puerto Rico" 11146 11147#. I18N: Name of a country or state 11148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 11149msgid "Qatar" 11150msgstr "Katar" 11151 11152#. I18N: gedcom tag QUAY 11153#: app/GedcomTag.php:950 11154msgid "Quality of data" 11155msgstr "Adatminőség" 11156 11157#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11158#: app/Date/FrenchDate.php:291 11159msgid "Quartidi" 11160msgstr "Négyes napok" 11161 11162#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39 11163#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14 11164msgid "Question" 11165msgstr "Kérdés" 11166 11167#. I18N: Location of an LDS church temple 11168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 11169msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11170msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11171 11172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:772 11173msgid "Quick family facts" 11174msgstr "Családtények – gyors felvételhez" 11175 11176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:718 11177msgid "Quick individual facts" 11178msgstr "Személytények – gyors felvételhez" 11179 11180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:854 11181msgid "Quick repository facts" 11182msgstr "Adattártények – gyors felvételhez" 11183 11184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:813 11185msgid "Quick source facts" 11186msgstr "Forrástények – gyors felvételhez" 11187 11188#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11189#: app/Date/FrenchDate.php:293 11190msgid "Quintidi" 11191msgstr "Ötös napok" 11192 11193#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11194#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192 11195msgid "RE: " 11196msgstr "Re: " 11197 11198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 11199msgid "Rabbi" 11200msgstr "Rabbi" 11201 11202#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11203#: app/Date/HijriDate.php:130 11204msgctxt "GENITIVE" 11205msgid "Rabi’ al-awwal" 11206msgstr "Rébi el avvel" 11207 11208#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11209#: app/Date/HijriDate.php:220 11210msgctxt "INSTRUMENTAL" 11211msgid "Rabi’ al-awwal" 11212msgstr "Rébi el avvel" 11213 11214#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11215#: app/Date/HijriDate.php:175 11216msgctxt "LOCATIVE" 11217msgid "Rabi’ al-awwal" 11218msgstr "Rébi el avvel" 11219 11220#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11221#: app/Date/HijriDate.php:85 11222msgctxt "NOMINATIVE" 11223msgid "Rabi’ al-awwal" 11224msgstr "Rébi el avvel" 11225 11226#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11227#: app/Date/HijriDate.php:132 11228msgctxt "GENITIVE" 11229msgid "Rabi’ al-thani" 11230msgstr "Rébi el accher" 11231 11232#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11233#: app/Date/HijriDate.php:222 11234msgctxt "INSTRUMENTAL" 11235msgid "Rabi’ al-thani" 11236msgstr "Rébi el accher" 11237 11238#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11239#: app/Date/HijriDate.php:177 11240msgctxt "LOCATIVE" 11241msgid "Rabi’ al-thani" 11242msgstr "Rébi el accher" 11243 11244#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11245#: app/Date/HijriDate.php:87 11246msgctxt "NOMINATIVE" 11247msgid "Rabi’ al-thani" 11248msgstr "Rébi el accher" 11249 11250#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11251#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107 11252msgid "Rada" 11253msgstr "Rada" 11254 11255#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11256#: app/Date/HijriDate.php:138 11257msgctxt "GENITIVE" 11258msgid "Rajab" 11259msgstr "Redseb" 11260 11261#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11262#: app/Date/HijriDate.php:228 11263msgctxt "INSTRUMENTAL" 11264msgid "Rajab" 11265msgstr "Redseb" 11266 11267#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11268#: app/Date/HijriDate.php:183 11269msgctxt "LOCATIVE" 11270msgid "Rajab" 11271msgstr "Redseb" 11272 11273#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11274#: app/Date/HijriDate.php:93 11275msgctxt "NOMINATIVE" 11276msgid "Rajab" 11277msgstr "Redseb" 11278 11279#. I18N: Location of an LDS church temple 11280#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 11281msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11282msgstr "Raleigh, Észak Karolina, Egyesült Államok" 11283 11284#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11285#: app/Date/HijriDate.php:142 11286msgctxt "GENITIVE" 11287msgid "Ramadan" 11288msgstr "Ramadán" 11289 11290#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11291#: app/Date/HijriDate.php:232 11292msgctxt "INSTRUMENTAL" 11293msgid "Ramadan" 11294msgstr "Ramadán" 11295 11296#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11297#: app/Date/HijriDate.php:187 11298msgctxt "LOCATIVE" 11299msgid "Ramadan" 11300msgstr "Ramadán" 11301 11302#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11303#: app/Date/HijriDate.php:97 11304msgctxt "NOMINATIVE" 11305msgid "Ramadan" 11306msgstr "Ramadán" 11307 11308#. I18N: Description of the “Slide show” module 11309#: app/Module/SlideShowModule.php:47 11310msgid "Random images from the current family tree." 11311msgstr "Véletlenszerű képek az aktuális családfából." 11312 11313#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 11314#: resources/views/family-page-children.phtml:39 11315#: resources/views/family-page-menu.phtml:32 11316#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 11317msgid "Re-order children" 11318msgstr "Gyermeksorrendcsere" 11319 11320#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 11321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92 11322msgid "Re-order families" 11323msgstr "Családsorrendcsere" 11324 11325#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11326#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 11327#: resources/views/individual-page.phtml:85 11328msgid "Re-order media" 11329msgstr "Médiasorrend-csere" 11330 11331#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 11332#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23 11333msgid "Re-order names" 11334msgstr "Névsorrendcsere" 11335 11336#: resources/views/admin/users-create.phtml:14 11337#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22 11338#: resources/views/admin/users.phtml:16 11339#: resources/views/edit-account-page.phtml:26 11340#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 11341#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 11342#: resources/views/register-page.phtml:32 11343msgid "Real name" 11344msgstr "Valódi név" 11345 11346#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90 11347msgid "Really delete all geographic data?" 11348msgstr "Biztos, hogy törli az összes földrajzi adatot?" 11349 11350#. I18N: Name of a module 11351#: app/Module/RecentChangesModule.php:49 11352#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11353msgid "Recent changes" 11354msgstr "Legutóbbi változtatások" 11355 11356#: resources/views/calendar-page.phtml:88 11357msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11358msgstr "Az utóbbi évekből (< 100 év)" 11359 11360#. I18N: Location of an LDS church temple 11361#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 11362msgid "Recife, Brazil" 11363msgstr "Recife, Brazília" 11364 11365#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 11366#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105 11367#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217 11368#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11369#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17 11370#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11371#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11372msgid "Record" 11373msgstr "Bejegyzés" 11374 11375#. I18N: gedcom tag RIN 11376#: app/GedcomTag.php:989 11377msgid "Record ID number" 11378msgstr "Bejegyzésazonosító szám (RIN)" 11379 11380#. I18N: gedcom tag RFN 11381#: app/GedcomTag.php:980 11382msgid "Record file number" 11383msgstr "Bejegyzésfájlszám" 11384 11385#: resources/views/search-general-page.phtml:24 11386#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10 11387msgid "Records" 11388msgstr "Bejegyzések" 11389 11390#. I18N: Location of an LDS church temple 11391#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 11392msgid "Redlands, California, United States" 11393msgstr "Redlands, Kalifornia, Egyesült Államok" 11394 11395#. I18N: gedcom tag REFN 11396#: app/GedcomTag.php:953 11397msgid "Reference number" 11398msgstr "Hivatkozási szám" 11399 11400#. I18N: Location of an LDS church temple 11401#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 11402msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11403msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11404 11405#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11406msgid "Registered partnership" 11407msgstr "Bejegyzett kapcsolat" 11408 11409#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300 11410msgid "Registry officer" 11411msgstr "Hivatalnok" 11412 11413#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 11414msgctxt "FEMALE" 11415msgid "Registry officer" 11416msgstr "Hivatalnok" 11417 11418#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 11419msgctxt "MALE" 11420msgid "Registry officer" 11421msgstr "Hivatalnok" 11422 11423#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 11424msgid "Regular expression" 11425msgstr "Reguláris kifejezés" 11426 11427#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11428#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 11429msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11430msgstr "A „reguláris kifejezés” egy speciális minta szerinti szövegegyeztetési eljárás." 11431 11432#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 11433#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86 11434msgid "Reject" 11435msgstr "Elutasítás" 11436 11437#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11438msgid "Reject all changes" 11439msgstr "Összes változtatás elutasítása" 11440 11441#. I18N: Name of a module/report 11442#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42 11443#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11444#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11445msgid "Related families" 11446msgstr "Kapcsolódó családok" 11447 11448#. I18N: Name of a report 11449#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38 11450#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11451#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11452msgid "Related individuals" 11453msgstr "Kapcsolódó személyek" 11454 11455#. I18N: gedcom tag RELA 11456#: app/GedcomTag.php:956 11457msgid "Relationship" 11458msgstr "Kapcsolat" 11459 11460#. I18N: gedcom tag _FREL 11461#: app/GedcomTag.php:1823 11462msgid "Relationship to father" 11463msgstr "Kapcsolat az apával" 11464 11465#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:90 11466msgid "Relationship to me" 11467msgstr "Kapcsolat velem" 11468 11469#. I18N: gedcom tag _MREL 11470#: app/GedcomTag.php:1979 11471msgid "Relationship to mother" 11472msgstr "Kapcsolat az anyával" 11473 11474#. I18N: gedcom tag PEDI 11475#: app/GedcomTag.php:920 11476msgid "Relationship to parents" 11477msgstr "Kapcsolat a szülőkkel" 11478 11479#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:302 11480#, php-format 11481msgid "Relationship: %s" 11482msgstr "Kapcsolat: %s" 11483 11484#. I18N: Name of a module/chart 11485#. I18N: Configuration option 11486#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:291 11487#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:328 11488#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:123 11489#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:246 11490#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 11491#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17 11492msgid "Relationships" 11493msgstr "Kapcsolatok" 11494 11495#. I18N: %s are individual’s names 11496#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:237 11497#, php-format 11498msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11499msgstr "%1$s és %2$s közötti kapcsolat" 11500 11501#. I18N: gedcom tag RELI 11502#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11503#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11504msgid "Religion" 11505msgstr "Vallás" 11506 11507#: app/GedcomTag.php:910 11508msgid "Religious institution" 11509msgstr "Vallási intézmény" 11510 11511#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11512msgid "Religious marriage" 11513msgstr "Egyházi esküvő" 11514 11515#: app/GedcomTag.php:2038 11516msgid "Religious name" 11517msgstr "Vallási név" 11518 11519#: app/GedcomTag.php:2035 11520msgctxt "FEMALE" 11521msgid "Religious name" 11522msgstr "Vallási név" 11523 11524#: app/GedcomTag.php:2031 11525msgctxt "MALE" 11526msgid "Religious name" 11527msgstr "Vallási név" 11528 11529#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11530msgid "Reminder email frequency (days)" 11531msgstr "Az emlékeztető e-mail gyakorisága (napokban)" 11532 11533#. I18N: gedcom tag SERV 11534#: app/GedcomTag.php:998 11535msgid "Remote server" 11536msgstr "Távoli szerver" 11537 11538#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214 11539#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235 11540#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18 11541#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 11542#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11543msgid "Remove" 11544msgstr "Eltávolítás" 11545 11546#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 11547msgid "Remove duplicate links" 11548msgstr "Hivatkozásduplikátumok törlése" 11549 11550#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63 11551msgid "Remove individual" 11552msgstr "Személy eltávolítása" 11553 11554#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11555#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89 11556msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11557msgstr "A GEDCOM-média elérési útvonalának eltávolítása a fájlnevekből" 11558 11559#: resources/views/admin/locations.phtml:76 11560msgid "Remove this location?" 11561msgstr "Töröljük ezt a helyet?" 11562 11563#. I18N: Location of an LDS church temple 11564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 11565msgid "Reno, Nevada, United States" 11566msgstr "Reno, Nevada, Egyesült Államok" 11567 11568#: resources/views/admin/trees.phtml:191 11569msgid "Renumber" 11570msgstr "Átszámozás" 11571 11572#. I18N: Renumber the records in a family tree 11573#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1121 11574#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 11575#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11576msgid "Renumber family tree" 11577msgstr "A családfa átszámozása" 11578 11579#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23 11580#: resources/views/search-replace-page.phtml:21 11581msgid "Replace with" 11582msgstr "Csere erre" 11583 11584#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188 11585msgid "Replacement text" 11586msgstr "Helyettesítő szöveg" 11587 11588#: app/Module/UserMessagesModule.php:203 11589msgid "Reply" 11590msgstr "Válasz" 11591 11592#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:250 11593#: resources/views/admin/modules.phtml:209 11594#: resources/views/admin/modules.phtml:212 11595#: resources/views/report-select-page.phtml:12 11596msgid "Report" 11597msgstr "Jelentés" 11598 11599#. I18N: Name of a module 11600#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195 11601#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105 11602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11603#: resources/views/admin/modules.phtml:87 11604#: resources/views/admin/modules.phtml:89 11605msgid "Reports" 11606msgstr "Jelentések" 11607 11608#. I18N: Name of a module/list 11609#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2061 11610#: app/Http/Controllers/ListController.php:487 11611#: app/Module/RepositoryListModule.php:45 11612#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48 11613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131 11614#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20 11615#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11616#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11617#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11618#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 11619#: resources/views/search-general-page.phtml:51 11620#: resources/views/search-results.phtml:42 11621#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46 11622msgid "Repositories" 11623msgstr "Adattárak" 11624 11625#. I18N: gedcom tag REPO 11626#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 11627#: resources/views/admin/trees.phtml:239 11628#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11629#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11630#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11631msgid "Repository" 11632msgstr "Adattár" 11633 11634#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11635msgid "Repository name" 11636msgstr "Adattár neve" 11637 11638#. I18N: Name of a country or state 11639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 11640msgid "Republic of the Congo" 11641msgstr "Kongó (Brazzaville)" 11642 11643#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:86 11644#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestForm.php:47 11645#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 11646msgid "Request a new password" 11647msgstr "Új jelszó kérése" 11648 11649#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:83 11650#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:185 11651#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 11652#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35 11653msgid "Request a new user account" 11654msgstr "Új felhasználói fiók igénylése" 11655 11656#. I18N: gedcom tag _TODO 11657#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11658msgid "Research task" 11659msgstr "Kutatandó feladat" 11660 11661#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11662#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52 11663msgid "Research tasks" 11664msgstr "Kutatandó feladatok" 11665 11666#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11667msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11668msgstr "A kutatandó feladatok olyan, a családfa személyeihez felvett speciális események, amelyek további kutatás igényét jelzik. Emlékeztetőnek használhatók, hogy tényeket megbízhatóbb forrásból kell ellenőrizni, hogy dokumentumokat vagy fényképeket kell beszerezni, hogy fel kell oldani ellentmondásos információkat stb." 11669 11670#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11671msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11672msgstr "A kutatási teendőket az egyedi „_TODO” GEDCOM-címke használatával tároljuk. Más származástani alkalmazások nem feltétlenül ismerik ezt a címkét." 11673 11674#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 11675#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11676#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11677#: resources/views/place-map.phtml:58 11678msgid "Reset to initial map state" 11679msgstr "Kezdeti térképállapot visszaállítása" 11680 11681#. I18N: gedcom tag RESI 11682#: app/GedcomTag.php:965 11683msgid "Residence" 11684msgstr "Lakóhely" 11685 11686#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11687#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11688msgid "Restore the default block layout" 11689msgstr "Az alapértelmezett blokkelrendezés visszaállítása" 11690 11691#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:247 11692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280 11693msgid "Restrict to immediate family" 11694msgstr "A közvetlen családhoz való hozzáférés korlátozása" 11695 11696#. I18N: gedcom tag RESN 11697#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 11698#: resources/views/media-page.phtml:169 11699msgid "Restriction" 11700msgstr "Korlátozás" 11701 11702#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11703msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11704msgstr "Korlátozások felvehetők bejegyzésekhez és/vagy tényekhez. Korlátozhatják, hogy ki láthatja az adatokat és ki szerkesztheti." 11705 11706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 11707msgid "Results" 11708msgstr "Eredmények" 11709 11710#. I18N: gedcom tag RETI 11711#: app/GedcomTag.php:975 11712msgid "Retirement" 11713msgstr "Nyugdíjazás" 11714 11715#. I18N: Name of a country or state 11716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11717msgid "Reunion" 11718msgstr "Reunion-sziget" 11719 11720#. I18N: Location of an LDS church temple 11721#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 11722msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11723msgstr "Rexburg, Idaho, Egyesült Államok" 11724 11725#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312 11726msgid "Right" 11727msgstr "Jobb" 11728 11729#. I18N: gedcom tag ROLE 11730#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274 11731msgid "Role" 11732msgstr "Szerepkör" 11733 11734#. I18N: Name of a country or state 11735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11736msgid "Romania" 11737msgstr "Románia" 11738 11739#. I18N: gedcom tag ROMN 11740#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 11741msgid "Romanized" 11742msgstr "Latinosított" 11743 11744#: app/GedcomTag.php:933 11745msgid "Romanized place" 11746msgstr "Latinosított hely" 11747 11748#: app/GedcomTag.php:1057 11749msgid "Romanized title" 11750msgstr "Latinosított cím" 11751 11752#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 11754msgid "Roots" 11755msgstr "Gyökerek" 11756 11757#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11758#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28 11759#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52 11760msgid "Russell" 11761msgstr "Russell" 11762 11763#. I18N: Name of a country or state 11764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11765msgid "Russia" 11766msgstr "Oroszország" 11767 11768#. I18N: Name of a country or state 11769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11770msgid "Rwanda" 11771msgstr "Ruanda" 11772 11773#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 11774msgid "SMTP mail server" 11775msgstr "SMTP-levélszerver" 11776 11777#: app/Services/ServerCheckService.php:320 11778msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11779msgstr "Az SQLite csak kis oldalakra, tesztelésre és értékelésre alkalmas." 11780 11781#: app/Services/ServerCheckService.php:213 11782#, php-format 11783msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11784msgstr "Az SQLite %s verziója van telepítve. SQLite %s vagy újabb verzióra van szükség." 11785 11786#. I18N: Location of an LDS church temple 11787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 11788msgid "Sacramento, California, United States" 11789msgstr "Sacramento, Kalifornia, Egyesült Államok" 11790 11791#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11792#: app/Date/HijriDate.php:128 11793msgctxt "GENITIVE" 11794msgid "Safar" 11795msgstr "Szafar" 11796 11797#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11798#: app/Date/HijriDate.php:218 11799msgctxt "INSTRUMENTAL" 11800msgid "Safar" 11801msgstr "Szafar" 11802 11803#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11804#: app/Date/HijriDate.php:173 11805msgctxt "LOCATIVE" 11806msgid "Safar" 11807msgstr "Szafar" 11808 11809#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11810#: app/Date/HijriDate.php:83 11811msgctxt "NOMINATIVE" 11812msgid "Safar" 11813msgstr "Szafar" 11814 11815#. I18N: The name of a colour-scheme 11816#: app/Module/ColorsTheme.php:129 11817msgid "Sage" 11818msgstr "Zsályazöld" 11819 11820#. I18N: Name of a country or state 11821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 11822msgid "Saint Helena" 11823msgstr "Szent Ilona" 11824 11825#. I18N: Name of a country or state 11826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 11827msgid "Saint Kitts and Nevis" 11828msgstr "Saint Kitts és Nevis" 11829 11830#. I18N: Name of a country or state 11831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 11832msgid "Saint Lucia" 11833msgstr "Szent Lucia" 11834 11835#. I18N: Name of a country or state 11836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 11837msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11838msgstr "St. Pierre és Miquelon" 11839 11840#. I18N: Name of a country or state 11841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 11842msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11843msgstr "Saint Vincent és Grenadines" 11844 11845#. I18N: Location of an LDS church temple 11846#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 11847msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11848msgstr "Salt Lake City, Utah, Egyesült Államok" 11849 11850#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59 11851msgid "Same as uploaded file" 11852msgstr "Megegyezik a feltöltött fájllal" 11853 11854#. I18N: Name of a country or state 11855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 11856msgid "Samoa" 11857msgstr "Szamoa" 11858 11859#. I18N: Location of an LDS church temple 11860#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 11861msgid "San Antonio, Texas, United States" 11862msgstr "San Antonio, Texas, Egyesült Államok" 11863 11864#. I18N: Location of an LDS church temple 11865#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 11866msgid "San Diego, California, United States" 11867msgstr "San Diego, Kalifornia, Egyesült Államok" 11868 11869#. I18N: Location of an LDS church temple 11870#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 11871msgid "San Jose, Costa Rica" 11872msgstr "San Jose, Costa Rica" 11873 11874#. I18N: Name of a country or state 11875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 11876msgid "San Marino" 11877msgstr "San Marino" 11878 11879#. I18N: Location of an LDS church temple 11880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 11881msgid "San Salvador, El Salvador" 11882msgstr "San Salvador, Salvador" 11883 11884#. I18N: Location of an LDS church temple 11885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 11886msgid "Santiago, Chile" 11887msgstr "Santiago, Chile" 11888 11889#. I18N: Location of an LDS church temple 11890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 11891msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11892msgstr "Santo Domingo, Dominikai Köztársaság" 11893 11894#. I18N: Location of an LDS church temple 11895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 11896msgid "Sao Paulo, Brazil" 11897msgstr "Sao Paulo, Brazília" 11898 11899#. I18N: Name of a country or state 11900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 11901msgid "Sao Tome and Principe" 11902msgstr "Sao Tome és Principe" 11903 11904#. I18N: abbreviation for Saturday 11905#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 11906#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11907msgid "Sat" 11908msgstr "Szo." 11909 11910#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 11911msgid "Saturday" 11912msgstr "Szombat" 11913 11914#. I18N: Name of a country or state 11915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11916msgid "Saudi Arabia" 11917msgstr "Szaúd-Arábia" 11918 11919#: app/GedcomTag.php:681 11920msgid "School or college" 11921msgstr "Iskola vagy főiskola" 11922 11923#. I18N: Name of a country or state 11924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11925msgid "Scotland" 11926msgstr "Skócia" 11927 11928#. I18N: gedcom tag _SCBK 11929#: app/GedcomTag.php:2042 11930msgid "Scrapbook" 11931msgstr "Album" 11932 11933#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11934#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96 11935msgctxt "Female pedigree" 11936msgid "Sealing" 11937msgstr "Pecsételés" 11938 11939#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11940#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91 11941msgctxt "Male pedigree" 11942msgid "Sealing" 11943msgstr "Pecsételés" 11944 11945#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11946#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100 11947msgctxt "Pedigree" 11948msgid "Sealing" 11949msgstr "Pecsételés" 11950 11951#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11952#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106 11953msgid "Sealing canceled (divorce)" 11954msgstr "Érvénytelenített pecsételés (válás)" 11955 11956#. I18N: Name of a module 11957#. I18N: A button label. 11958#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82 11959#: resources/views/layouts/default.phtml:91 11960#: resources/views/layouts/default.phtml:92 11961#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5 11962#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24 11963#: resources/views/search-replace-page.phtml:30 11964msgid "Search" 11965msgstr "Keresés" 11966 11967#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371 11968#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 11969#: app/Module/SearchMenuModule.php:124 11970msgid "Search and replace" 11971msgstr "Keresés és csere" 11972 11973#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11974#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 11975msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11976msgstr "Szöveg keresése és cseréje egyszerű keresés vagy speciális mintaillesztés segítségével." 11977 11978#: resources/views/media-list-page.phtml:53 11979msgid "Search filters" 11980msgstr "Keresőszűrők" 11981 11982#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17 11983#: resources/views/search-general-page.phtml:12 11984#: resources/views/search-replace-page.phtml:12 11985msgid "Search for" 11986msgstr "Keresendő szöveg" 11987 11988#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193 11989msgid "Search method" 11990msgstr "Keresési módszer" 11991 11992#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183 11993msgid "Search text/pattern" 11994msgstr "Szöveg/mintázat keresése" 11995 11996#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7 11997msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 11998msgstr "A bonyolult fákban az összes lehetséges kapcsolat megkeresése hosszú ideig tarthat." 11999 12000#. I18N: Location of an LDS church temple 12001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 12002msgid "Seattle, Washington, United States" 12003msgstr "Seattle, Washington, Egyesült Államok" 12004 12005#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 12006msgid "Second record" 12007msgstr "Második bejegyzés" 12008 12009#. I18N: A configuration setting 12010#: resources/views/admin/site-mail.phtml:148 12011msgid "Secure connection" 12012msgstr "Biztonságos kapcsolat" 12013 12014#. I18N: A configuration setting 12015#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12016msgid "Security code" 12017msgstr "Biztonsági kód" 12018 12019#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 12020#, php-format 12021msgid "See %s for more information." 12022msgstr "Részletesebb tájékoztatás: %s." 12023 12024#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 12025#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72 12026#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118 12027msgid "Select" 12028msgstr "Kiválaszt" 12029 12030#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20 12031msgid "Select a GEDCOM file to import" 12032msgstr "Válasszon egy betöltendő GEDCOM-fájlt" 12033 12034#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159 12035#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12036#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12037msgid "Select a date" 12038msgstr "Dátumválasztás" 12039 12040#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 12041msgid "Select individuals by place or date" 12042msgstr "Válasszon személyeket hely vagy dátum szerint" 12043 12044#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12045#: app/Module/ClippingsCartModule.php:120 12046msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12047msgstr "Bejegyzések kiválasztása a családfából és kimentése GEDCOM-állományként." 12048 12049#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 12050msgid "Select the desired age interval" 12051msgstr "Válassza ki a kívánt életkor-intervallumot" 12052 12053#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 12054msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12055msgstr "Válassza a tényeket és eseményeket, hogy mindkét bejegyzésből megmaradjanak." 12056 12057#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13 12058msgid "Select two records to merge." 12059msgstr "Válasszon ki két összefűzendő bejegyzést." 12060 12061#: resources/views/admin/site-mail.phtml:195 12062msgid "Selector" 12063msgstr "" 12064 12065#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311 12066msgid "Seller" 12067msgstr "Eladó" 12068 12069#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308 12070msgctxt "FEMALE" 12071msgid "Seller" 12072msgstr "Eladó" 12073 12074#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304 12075msgctxt "MALE" 12076msgid "Seller" 12077msgstr "Eladó" 12078 12079#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 12080#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53 12081#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51 12082msgid "Send" 12083msgstr "Elküld" 12084 12085#: app/Http/Controllers/MessageController.php:176 12086#: app/Http/Controllers/MessageController.php:291 12087#: app/Module/UserMessagesModule.php:145 12088#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12089#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 12090msgid "Send a message" 12091msgstr "Üzenetküldés" 12092 12093#: app/Http/Controllers/MessageController.php:506 12094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 12095msgid "Send a message to all users" 12096msgstr "Üzenetküldés minden felhasználónak" 12097 12098#: app/Http/Controllers/MessageController.php:508 12099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279 12100msgid "Send a message to users who have never signed in" 12101msgstr "Üzenetküldés azoknak a felhasználóknak, akik még sohasem jelentkeztek be" 12102 12103#: app/Http/Controllers/MessageController.php:510 12104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285 12105msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12106msgstr "Üzenetküldés azoknak a felhasználóknak, akik 6 hónapja nem jelentkeztek be" 12107 12108#. I18N: Label for a configuration option 12109#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12110msgid "Send out reminder emails" 12111msgstr "Küldjünk emlékeztető e-maileket" 12112 12113#. I18N: A configuration setting 12114#: resources/views/admin/site-mail.phtml:54 12115msgid "Sender name" 12116msgstr "Feladó neve" 12117 12118#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:342 12119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 12120msgid "Sending email" 12121msgstr "E-mail küldése" 12122 12123#. I18N: A configuration setting 12124#: resources/views/admin/site-mail.phtml:162 12125msgid "Sending server name" 12126msgstr "Szervernév küldése" 12127 12128#. I18N: Name of a country or state 12129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 12130msgid "Senegal" 12131msgstr "Szenegál" 12132 12133#. I18N: Location of an LDS church temple 12134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 12135msgid "Seoul, Korea" 12136msgstr "Szöul, Dél-Kórea" 12137 12138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 12139msgctxt "Abbreviation for September" 12140msgid "Sep" 12141msgstr "Szept." 12142 12143#. I18N: gedcom tag _SEPR 12144#: app/GedcomTag.php:2045 12145msgid "Separated" 12146msgstr "Különélés" 12147 12148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 12149msgctxt "GENITIVE" 12150msgid "September" 12151msgstr "szeptember" 12152 12153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 12154msgctxt "INSTRUMENTAL" 12155msgid "September" 12156msgstr "szeptember" 12157 12158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 12159msgctxt "LOCATIVE" 12160msgid "September" 12161msgstr "szeptember" 12162 12163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 12164#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 12165#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12166msgctxt "NOMINATIVE" 12167msgid "September" 12168msgstr "szeptember" 12169 12170#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12171#: app/Date/FrenchDate.php:297 12172msgid "Septidi" 12173msgstr "Hetes napok" 12174 12175#. I18N: Name of a country or state 12176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12177msgid "Serbia" 12178msgstr "Szerbia" 12179 12180#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322 12181msgid "Servant" 12182msgstr "Szolgáló" 12183 12184#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319 12185msgctxt "FEMALE" 12186msgid "Servant" 12187msgstr "Cselédlány" 12188 12189#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315 12190msgctxt "MALE" 12191msgid "Servant" 12192msgstr "Cseléd" 12193 12194#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:530 12195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97 12196msgid "Server information" 12197msgstr "Szerverinformáció" 12198 12199#. I18N: A configuration setting 12200#: resources/views/admin/site-mail.phtml:76 12201#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26 12202#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26 12203#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26 12204msgid "Server name" 12205msgstr "Szervernév" 12206 12207#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:64 12208msgid "Set a new password" 12209msgstr "" 12210 12211#: resources/views/admin/trees.phtml:116 resources/views/admin/trees.phtml:123 12212msgid "Set as default" 12213msgstr "Legyen alapértelmezett" 12214 12215#. I18N: You need to: 12216#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12217#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12218msgid "Set the access level for each tree." 12219msgstr "Állítsa be a jogosultsági szintet az egyes fákhoz." 12220 12221#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:343 12222#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195 12223msgid "Set the default blocks for new family trees" 12224msgstr "Új családfák alapértelmezett blokkjainak beállítása" 12225 12226#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:512 12227#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 12228msgid "Set the default blocks for new users" 12229msgstr "Új felhasználók alapértelmezett blokkjainak beállítása" 12230 12231#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12232#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58 12233msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12234msgstr "Az összes elhunyt személy hozzáférési szintjének beállítása." 12235 12236#. I18N: You need to: 12237#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12238#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12239msgid "Set the status to “approved”." 12240msgstr "A státuszt állítsa „jóváhagyva” állapotúra." 12241 12242#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 12244msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12245msgstr "Az <b>igen</b> hivatkozást helyez el személyekhez, forrásokhoz és családokhoz, hogy a felhasználók egy felugró ablakban megjeleníthessék a nyers adatokat egyenesen a GEDCOM-fájlból." 12246 12247#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12248msgid "Setup wizard for webtrees" 12249msgstr "A webtrees beállításvarázslója" 12250 12251#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12252#: app/Date/FrenchDate.php:295 12253msgid "Sextidi" 12254msgstr "Hatos napok" 12255 12256#. I18N: Name of a country or state 12257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470 12258msgid "Seychelles" 12259msgstr "Seychelle-szigetek" 12260 12261#: app/Date/JalaliDate.php:262 12262msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12263msgid "Shah" 12264msgstr "Shah" 12265 12266#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12267#: app/Date/JalaliDate.php:133 12268msgctxt "GENITIVE" 12269msgid "Shahrivar" 12270msgstr "Shahrivar" 12271 12272#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12273#: app/Date/JalaliDate.php:223 12274msgctxt "INSTRUMENTAL" 12275msgid "Shahrivar" 12276msgstr "Shahrivar" 12277 12278#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12279#: app/Date/JalaliDate.php:178 12280msgctxt "LOCATIVE" 12281msgid "Shahrivar" 12282msgstr "Shahrivar" 12283 12284#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12285#: app/Date/JalaliDate.php:88 12286msgctxt "NOMINATIVE" 12287msgid "Shahrivar" 12288msgstr "Shahrivar" 12289 12290#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:263 12291#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12292#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:159 12293#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46 12294#: resources/views/note-page.phtml:73 12295msgid "Shared note" 12296msgstr "Megosztott jegyzet" 12297 12298#. I18N: Name of a module/list 12299#: app/Http/Controllers/ListController.php:470 app/Module/NoteListModule.php:45 12300#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12301#: resources/views/search-general-page.phtml:58 12302msgid "Shared notes" 12303msgstr "Megosztott jegyzetek" 12304 12305#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12306#: app/Date/HijriDate.php:144 12307msgctxt "GENITIVE" 12308msgid "Shawwal" 12309msgstr "Sevvál" 12310 12311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12312#: app/Date/HijriDate.php:234 12313msgctxt "INSTRUMENTAL" 12314msgid "Shawwal" 12315msgstr "Sevvál" 12316 12317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12318#: app/Date/HijriDate.php:189 12319msgctxt "LOCATIVE" 12320msgid "Shawwal" 12321msgstr "Sevvál" 12322 12323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12324#: app/Date/HijriDate.php:99 12325msgctxt "NOMINATIVE" 12326msgid "Shawwal" 12327msgstr "Sevvál" 12328 12329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12330#: app/Date/HijriDate.php:140 12331msgctxt "GENITIVE" 12332msgid "Sha’aban" 12333msgstr "Sabán" 12334 12335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12336#: app/Date/HijriDate.php:230 12337msgctxt "INSTRUMENTAL" 12338msgid "Sha’aban" 12339msgstr "Sabán" 12340 12341#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12342#: app/Date/HijriDate.php:185 12343msgctxt "LOCATIVE" 12344msgid "Sha’aban" 12345msgstr "Sabán" 12346 12347#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12348#: app/Date/HijriDate.php:95 12349msgctxt "NOMINATIVE" 12350msgid "Sha’aban" 12351msgstr "Sabán" 12352 12353#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12354msgid "She " 12355msgstr "Ő " 12356 12357#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12358msgid "She died" 12359msgstr "Elhunyt" 12360 12361#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12362#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12363msgid "She married" 12364msgstr "Férj:" 12365 12366#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12367msgid "She resided at" 12368msgstr "Tartózkodási helye" 12369 12370#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12371msgid "She was born" 12372msgstr "Született" 12373 12374#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12375msgid "She was buried" 12376msgstr "Eltemették" 12377 12378#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12379msgid "She was christened" 12380msgstr "Megkeresztelték" 12381 12382#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12383msgid "She was cremated" 12384msgstr "Elhamvasztották" 12385 12386#. I18N: a month in the Jewish calendar 12387#: app/Date/JewishDate.php:192 12388msgctxt "GENITIVE" 12389msgid "Shevat" 12390msgstr "Svát" 12391 12392#. I18N: a month in the Jewish calendar 12393#: app/Date/JewishDate.php:298 12394msgctxt "INSTRUMENTAL" 12395msgid "Shevat" 12396msgstr "Svát" 12397 12398#. I18N: a month in the Jewish calendar 12399#: app/Date/JewishDate.php:245 12400msgctxt "LOCATIVE" 12401msgid "Shevat" 12402msgstr "Svát" 12403 12404#. I18N: a month in the Jewish calendar 12405#: app/Date/JewishDate.php:139 12406msgctxt "NOMINATIVE" 12407msgid "Shevat" 12408msgstr "Svát" 12409 12410#. I18N: The name of a colour-scheme 12411#: app/Module/ColorsTheme.php:131 12412msgid "Shiny Tomato" 12413msgstr "Paradicsomfényes" 12414 12415#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12416#: app/GedcomTag.php:2054 12417msgid "Short version" 12418msgstr "Rövid változat" 12419 12420#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12421#: resources/views/help/date.phtml:93 12422msgid "Shortcut" 12423msgstr "Rövidítés" 12424 12425#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38 12426msgid "Shortest marriage" 12427msgstr "Legrövidebb házasság" 12428 12429#: resources/views/calendar-page.phtml:75 12430msgid "Show" 12431msgstr "Megjelenítés" 12432 12433#. I18N: A configuration setting 12434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:282 12435msgid "Show a download link in the media viewer" 12436msgstr "Legyen letöltési hivatkozás a médiamegjelenítőben" 12437 12438#. I18N: A configuration setting 12439#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 12440msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12441msgstr "Jelenjen meg az elfogadandó felhasználói megállapodás az „Új felhasználói fiók igénylése” lapon" 12442 12443#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11 12444msgid "Show all notes" 12445msgstr "Mutasd az összes jegyzetet" 12446 12447#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:99 12448msgid "Show all places in a list" 12449msgstr "Mutasd az összes helyet egy listában" 12450 12451#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11 12452msgid "Show all sources" 12453msgstr "Mutasd az összes forrást" 12454 12455#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12456#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69 12457msgid "Show an age cursor" 12458msgstr "Lássuk a kormutatót" 12459 12460#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12461msgid "Show children of ancestors" 12462msgstr "Mutassuk az ősök gyermekeit" 12463 12464#. I18N: Label for a configuration option 12465#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12466msgid "Show counts before or after name" 12467msgstr "Kerüljön számláló a név elé vagy mögé" 12468 12469#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12470msgid "Show couples where either partner married more than once." 12471msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol valamelyik társ egynél többször házasodott." 12472 12473#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12474msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12475msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol csak a nő hunyt el." 12476 12477#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12478msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12479msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol csak a férfi hunyt el." 12480 12481#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12482msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12483msgstr "Mutasd azokat a párokat, amelyek tagjai több, mint 100 éve házasodtak össze." 12484 12485#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12486msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12487msgstr "Mutasd azokat a párokat, amelyek tagjai az utóbbi 100 évben házasodtak össze." 12488 12489#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12490msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12491msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol ismeretlen a házasságkötés dátuma." 12492 12493#. I18N: label for yes/no option 12494#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12495msgid "Show date of last update" 12496msgstr "Mutassuk az utolsó frissítés dátumát" 12497 12498#. I18N: A configuration setting 12499#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48 12500msgid "Show dead individuals" 12501msgstr "Elhunyt személyek mutatása" 12502 12503#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12504msgid "Show divorced couples." 12505msgstr "Mutasd az elvált párokat." 12506 12507#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 12508msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12509msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik több, mint 100 éve születtek." 12510 12511#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 12512msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12513msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik az elmúlt 100 évben születtek." 12514 12515#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12516msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12517msgstr "Mutasd az élő személyeket vagy párokat, amelyek mindkét tagja él." 12518 12519#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12520#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12521msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12522msgstr "Mutasd az elhunyt személyeket vagy párokat, amelyek mindkét tagja elhunyt." 12523 12524#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12525msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12526msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik több, mint 100 éve hunytak el." 12527 12528#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 12529msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12530msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik az elmúlt 100 évben hunytak el." 12531 12532#. I18N: A configuration setting 12533#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72 12534msgid "Show list of family trees" 12535msgstr "Családfák listájának megjelenítése" 12536 12537#. I18N: A configuration setting 12538#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89 12539msgid "Show living individuals" 12540msgstr "Élő személyek mutatása" 12541 12542#. I18N: A configuration setting 12543#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 12544msgid "Show names of private individuals" 12545msgstr "Privát személyek nevének mutatása" 12546 12547#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12551msgid "Show notes" 12552msgstr "Mutassuk a jegyzeteket" 12553 12554#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12555msgid "Show occupations" 12556msgstr "Mutassuk a foglalkozásokat" 12557 12558#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12559#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12560msgid "Show only events of living individuals" 12561msgstr "Csak az élők eseményeit mutassuk" 12562 12563#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:180 12564msgid "Show only females." 12565msgstr "Csak a nőket mutasd." 12566 12567#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:188 12568msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12569msgstr "Csak azokat a személyeket mutasd, akik neme ismeretlen." 12570 12571#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12572msgid "Show only individuals, events, or all" 12573msgstr "Csak személyeket, eseményeket vagy mindent mutassunk" 12574 12575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:172 12576msgid "Show only males." 12577msgstr "Csak a férfiakat mutasd." 12578 12579#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302 12581msgid "Show parents" 12582msgstr "Szülők is" 12583 12584#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12585msgid "Show pending changes" 12586msgstr "Mutassuk a függőben lévő változtatásokat" 12587 12588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12590#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12591msgid "Show photos" 12592msgstr "Mutassuk a fotókat" 12593 12594#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:94 12595msgid "Show place hierarchy" 12596msgstr "Helyrangsor megjelenítése" 12597 12598#. I18N: A configuration setting 12599#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 12600msgid "Show private relationships" 12601msgstr "Mutasd a privát kapcsolatokat" 12602 12603#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12604msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12605msgstr "Mutasd a más felhasználókhoz rendelt, kutatandó feladatokat" 12606 12607#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12608msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12609msgstr "Mutasd a felhasználóhoz nem rendelt, kutatandó feladatokat" 12610 12611#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12612msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12613msgstr "Mutasd a jövőben kutatandó feladatokat" 12614 12615#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12616msgid "Show residences" 12617msgstr "Mutassuk a lakóhelyeket" 12618 12619#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12620msgid "Show slide show controls" 12621msgstr "Mutassuk a diavetítőgombokat" 12622 12623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12628msgid "Show sources" 12629msgstr "Mutassuk a forrásokat" 12630 12631#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47 12632#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 12633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12634msgid "Show spouses" 12635msgstr "Mutasd a házastársakat" 12636 12637#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:305 12639msgid "Show statistics charts" 12640msgstr "Statisztikai ábrák" 12641 12642#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594 12644#, php-format 12645msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12646msgstr "Mutasd a helynév %1$s %2$s részét." 12647 12648#. I18N: Description of the “OSM” module 12649#: app/Module/PedigreeMapModule.php:88 12650msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12651msgstr "Az ősök születéshelyének megjelenítése a térképen." 12652 12653#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 12654msgid "Show the date and time of update" 12655msgstr "Mutasd a frissítés dátumát és idejét" 12656 12657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 12658msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12659msgstr "Közeli hozzátartozók eseményeinek mutatása a Személyoldalon" 12660 12661#. I18N: A configuration setting 12662#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 12663msgid "Show the family tree" 12664msgstr "Mutasd a családfát" 12665 12666#: app/Http/Controllers/ListController.php:281 12667msgid "Show the list of individuals" 12668msgstr "Személyek listája" 12669 12670#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 12671msgid "Show the list of surnames" 12672msgstr "Vezetéknevek listája" 12673 12674#. I18N: Description of the “OSM” module 12675#: app/Module/PlacesModule.php:77 12676msgid "Show the location of events on a map." 12677msgstr "Az eseményhelyek megjelenítése a térképen." 12678 12679#. I18N: label for a yes/no option 12680#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12681msgid "Show the user who made the change" 12682msgstr "Mutassa a felhasználót, aki változtatott" 12683 12684#. I18N: Label for a configuration option 12685#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36 12686#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 12687#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 12688msgid "Show this block for which languages" 12689msgstr "Mely nyelveken jelenjen meg ez a blokk" 12690 12691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 12692msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12693msgstr "Bélyegkép az ábrákon és családcsoportokban." 12694 12695#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:215 12696#: app/Functions/FunctionsEdit.php:236 12697#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255 12698#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429 12699#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815 12700#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1057 12701#: app/Http/Controllers/AdminController.php:372 12702#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028 12703#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12704msgid "Show to managers" 12705msgstr "Mutasd a webhelyfelügyelőknek" 12706 12707#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:214 12708#: app/Functions/FunctionsEdit.php:235 12709#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:252 12710#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:426 12711#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:812 12712#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1054 12713#: app/Http/Controllers/AdminController.php:371 12714#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027 12715#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12716#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12717#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12718msgid "Show to members" 12719msgstr "Mutasd a tagoknak" 12720 12721#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:213 12722#: app/Functions/FunctionsEdit.php:234 12723#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:249 12724#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:423 12725#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:809 12726#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1051 12727#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370 12728#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12729#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12730#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 12731#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12732msgid "Show to visitors" 12733msgstr "Mutasd a látogatóknak" 12734 12735#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 12737msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12738msgstr "Mutasd a „levél”-párokat vagy -személyeket. Ők azok, akik élnek, de nincs bejegyzett gyermekük az adatbázisban." 12739 12740#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 12742msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12743msgstr "Mutasd a „gyökér”-párokat vagy -személyeket. Ezek a személyek másképpen a „pátriárkák”. Ők azok, akiknek nincs bejegyzett szülője az adatbázisban." 12744 12745#. I18N: %s are placeholders for numbers 12746#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12747#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12748#, php-format 12749msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12750msgstr "%1$s–%2$s / %3$s" 12751 12752#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12753msgid "Sibling" 12754msgstr "Testvér" 12755 12756#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12757msgid "Siblings" 12758msgstr "Testvérek" 12759 12760#: resources/views/admin/modules.phtml:162 12761#: resources/views/admin/modules.phtml:165 12762msgid "Sidebar" 12763msgstr "Oldalpanel" 12764 12765#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207 12766#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419 12767#: resources/views/admin/modules.phtml:71 12768#: resources/views/admin/modules.phtml:73 12769msgid "Sidebars" 12770msgstr "Oldalpanelok" 12771 12772#. I18N: Name of a country or state 12773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12774msgid "Sierra Leone" 12775msgstr "Sierra Leone" 12776 12777#. I18N: Name of a module 12778#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77 12779#: app/Module/LoginBlockModule.php:41 app/Module/LoginBlockModule.php:73 12780#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:282 12781msgid "Sign in" 12782msgstr "Bejelentkezés" 12783 12784#: app/Module/LoginBlockModule.php:68 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293 12785#: resources/views/layouts/administration.phtml:62 12786msgid "Sign out" 12787msgstr "Kijelentkezés" 12788 12789#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:470 12790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75 12791msgid "Sign-in and registration" 12792msgstr "Bejelentkezés és regisztráció" 12793 12794#: resources/views/help/date.phtml:118 12795msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12796msgstr "Az egyszerű dátumok feltételezetten Gergely-naptárbeliek. Más naptár a dátumot megelőző kulcsszó megadásával írható elő. Ez a kulcsszó elhagyható, ha a hónap vagy az év formátuma egyértelműsíti a dátumot." 12797 12798#. I18N: Name of a country or state 12799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12800msgid "Singapore" 12801msgstr "Szingapúr" 12802 12803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12805msgid "Sister" 12806msgstr "Lánytestvér" 12807 12808#. I18N: A configuration setting 12809#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12810#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12811#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12812msgid "Site identification code" 12813msgstr "Webhely-azonosító kód" 12814 12815#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12816#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 12817#: resources/views/edit-account-page.phtml:120 12818msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12819msgstr "A tagok küldhetnek egymásnak üzeneteket. Megválaszthatja, hogy ezek az üzenetek hogyan jussanak el Önhöz, vagy hogy egyáltalán ne is kapjon." 12820 12821#. I18N: A configuration setting 12822#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12823#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12824msgid "Site verification code" 12825msgstr "Webhelyellenőrző kód" 12826 12827#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12828#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12829msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12830msgstr "A webhelyellenőrző kód nem működik, ha telepítéskor a webtrees egy almappába került." 12831 12832#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12833#: app/Module/SiteMapModule.php:104 12834msgid "Sitemaps" 12835msgstr "Webhelytérképek" 12836 12837#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12838#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 12839msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12840msgstr "A webhelytérkép a webfejlesztők számára az egyik eszköz, hogy segítsék a keresőmotoroknak a számukra elérhető weboldalak feltérképezését. Minden jelentősebb keresőmotor kezeli a webhelytérképeket. További tudnivalók: <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a> (angolul)." 12841 12842#. I18N: a month in the Jewish calendar 12843#: app/Date/JewishDate.php:204 12844msgctxt "GENITIVE" 12845msgid "Sivan" 12846msgstr "Sziván" 12847 12848#. I18N: a month in the Jewish calendar 12849#: app/Date/JewishDate.php:310 12850msgctxt "INSTRUMENTAL" 12851msgid "Sivan" 12852msgstr "Sziván" 12853 12854#. I18N: a month in the Jewish calendar 12855#: app/Date/JewishDate.php:257 12856msgctxt "LOCATIVE" 12857msgid "Sivan" 12858msgstr "Sziván" 12859 12860#. I18N: a month in the Jewish calendar 12861#: app/Date/JewishDate.php:151 12862msgctxt "NOMINATIVE" 12863msgid "Sivan" 12864msgstr "Sziván" 12865 12866#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12867#: resources/views/layouts/administration.phtml:43 12868#: resources/views/layouts/default.phtml:78 12869msgid "Skip to content" 12870msgstr "Ugrás a tartalomhoz" 12871 12872#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333 12873msgid "Slave" 12874msgstr "Rabszolga" 12875 12876#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330 12877msgctxt "FEMALE" 12878msgid "Slave" 12879msgstr "Rabszolga" 12880 12881#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326 12882msgctxt "MALE" 12883msgid "Slave" 12884msgstr "Rabszolga" 12885 12886#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12887#. I18N: Name of a module 12888#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:167 12889msgid "Slide show" 12890msgstr "Diavetítés" 12891 12892#. I18N: Name of a country or state 12893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12894msgid "Slovakia" 12895msgstr "Szlovákia" 12896 12897#. I18N: Name of a country or state 12898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12899msgid "Slovenia" 12900msgstr "Szlovénia" 12901 12902#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 12903msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12904msgstr "Kis rendszerek (500 személy): 16–32 megabájt, 10–20 másodperc" 12905 12906#. I18N: Location of an LDS church temple 12907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 12908msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12909msgstr "Snowflake, Arizona, Egyesült Államok" 12910 12911#. I18N: gedcom tag SSN 12912#: app/GedcomTag.php:1024 12913msgid "Social security number" 12914msgstr "Társadalombiztosítási szám" 12915 12916#. I18N: Name of a country or state 12917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12918msgid "Solomon Islands" 12919msgstr "Salamon-szigetek" 12920 12921#. I18N: Name of a country or state 12922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12923msgid "Somalia" 12924msgstr "Szomália" 12925 12926#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12927#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101 12928msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12929msgstr "Némely származástani alkalmazás által létrehozott GEDCOM-fájlokban a médiafájlnév tartalmazza a teljes elérési útvonalat. Ez az útvonal a szerveren nem létezik. Ahhoz, hogy a webtrees megtalálhassa a fájlokat, az útvonal első részét el kell távolítani." 12930 12931#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 12933msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12934msgstr "Néhány oldalon látható, hogy hányszor látogatták meg." 12935 12936#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 12938msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12939msgstr "Egyes témák ikonokat jeleníthetnek meg a „Tények és események” fülön." 12940 12941#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12944#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12945msgid "Son" 12946msgstr "Fiúgyermek" 12947 12948#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12949#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 12950#, php-format 12951msgid "Son of %s" 12952msgstr "%s fia" 12953 12954#. I18N: Label for a configuration option 12955#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37 12956#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46 12957#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12958#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 12959#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 12960#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12961#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12962#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12963#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12964#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12966#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 12967#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 12968#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 12969#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 12970msgid "Sort order" 12971msgstr "Rendezési sorrend" 12972 12973#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12974#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 12975msgid "Sosa" 12976msgstr "Sosa" 12977 12978#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 12979msgid "Sosa-Stradonitz number" 12980msgstr "Sosa-Stradonitz szám" 12981 12982#: app/Http/Controllers/SearchController.php:629 12983msgid "Sounds like" 12984msgstr "Úgy hangzik, mint" 12985 12986#. I18N: gedcom tag SOUR 12987#. I18N: Name of a module/report 12988#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:578 app/GedcomTag.php:1018 12989#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42 12990#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 12991#: resources/views/admin/trees.phtml:229 resources/views/family-page.phtml:103 12992#: resources/views/media-page.phtml:149 12993#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 12994#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 12995#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 12996#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12997#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34 12998#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 12999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13000#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13001#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13002#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13007#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13011#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13015#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13017#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13018msgid "Source" 13019msgstr "Forrás" 13020 13021#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 13023msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13024msgstr "A forrásidézetek tartalmazhatnak mezőket az adatok minőségének bejegyzésére (elsődleges, másodlagos stb.) és a dátumot, amikor az eseményt a forrásba bejegyezték. Ha Ön nem használja ezeket a mezőket, letilthatja a használatukat új forrásidézet létrehozásakor." 13025 13026#. I18N: A configuration setting 13027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928 13028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13029msgid "Source type" 13030msgstr "Forrás típusa" 13031 13032#. I18N: Name of a module/list 13033#. I18N: Name of a module 13034#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2062 13035#: app/Http/Controllers/ListController.php:504 13036#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57 13037#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47 13038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 13039#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 13040#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56 13041#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13042#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13043#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13044#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13045#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13046#: resources/views/media-page.phtml:66 13047#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13048#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13049#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 13050#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42 13051#: resources/views/search-general-page.phtml:44 13052#: resources/views/search-results.phtml:31 13053#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10 13054#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28 13055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13056#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13058#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13059#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13060msgid "Sources" 13061msgstr "Források" 13062 13063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13064msgid "Sources to the events" 13065msgstr "Események forrásai" 13066 13067#. I18N: Name of a country or state 13068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 13069msgid "South Africa" 13070msgstr "Dél-Afrika" 13071 13072#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 13073msgid "South America" 13074msgstr "Dél-Amerika" 13075 13076#. I18N: Name of a country or state 13077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13078msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13079msgstr "Déli-Georgia és Déli-Sandwich-szigetek" 13080 13081#. I18N: Name of a country or state 13082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13083msgid "South Sudan" 13084msgstr "Dél-Szudán" 13085 13086#. I18N: Name of a country or state 13087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 13088msgid "Spain" 13089msgstr "Spanyolország" 13090 13091#: app/SurnameTradition.php:89 13092msgctxt "Surname tradition" 13093msgid "Spanish" 13094msgstr "spanyol" 13095 13096#. I18N: Location of an LDS church temple 13097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 13098msgid "Spokane, Washington, United States" 13099msgstr "Spokane, Washington, Egyesült Államok" 13100 13101#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13102#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13103#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13104#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13107msgid "Spouse" 13108msgstr "Házastárs" 13109 13110#: app/GedcomTag.php:739 13111msgid "Spouse census date" 13112msgstr "Házastárs összeírásának dátuma" 13113 13114#: app/GedcomTag.php:741 13115msgid "Spouse census place" 13116msgstr "Házastárs összeírásának helye" 13117 13118#: app/GedcomTag.php:749 13119msgid "Spouse note" 13120msgstr "Házastársjegyzet" 13121 13122#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13123#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44 13124#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13125msgid "Spouses" 13126msgstr "Házastársak" 13127 13128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13131msgid "Spouses and children" 13132msgstr "Házastársak és gyermekek" 13133 13134#. I18N: Name of a country or state 13135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 13136msgid "Sri Lanka" 13137msgstr "Srí Lanka" 13138 13139#. I18N: Location of an LDS church temple 13140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 13141msgid "St. George, Utah, United States" 13142msgstr "St. George, Utah, Egyesült Államok" 13143 13144#. I18N: Location of an LDS church temple 13145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 13146msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13147msgstr "St. Louis, Missouri, Egyesült Államok" 13148 13149#. I18N: Location of an LDS church temple 13150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 13151msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13152msgstr "St. Paul, Minnesota, Egyesült Államok" 13153 13154#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13155msgid "Start slide show on page load" 13156msgstr "Induljon el a vetítés az oldal betöltésével" 13157 13158#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44 13159msgid "Start year" 13160msgstr "Kezdő év" 13161 13162#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13163msgid "Starting range of change dates" 13164msgstr "Módosítási dátumtól" 13165 13166#. I18N: gedcom tag STAE 13167#: app/GedcomTag.php:1027 13168msgid "State" 13169msgstr "Állam" 13170 13171#. I18N: Name of a module 13172#. I18N: Name of a module/chart 13173#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:49 13174#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 app/Module/StatisticsChartModule.php:91 13175#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13176#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13177#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13178msgid "Statistics" 13179msgstr "Statisztika" 13180 13181#. I18N: gedcom tag STAT 13182#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030 13183#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 13184#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 13185msgid "Status" 13186msgstr "Állapot" 13187 13188#: app/GedcomTag.php:1032 13189msgid "Status change date" 13190msgstr "Állapotváltozás dátuma" 13191 13192#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 13193msgid "Stillborn" 13194msgstr "Halva született" 13195 13196#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13197#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 13198msgid "Stillborn: exempt" 13199msgstr "Halva született: felmentett" 13200 13201#. I18N: Location of an LDS church temple 13202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 13203msgid "Stockholm, Sweden" 13204msgstr "Stockholm, Svédország" 13205 13206#: resources/views/layouts/default.phtml:155 13207#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13208#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13209msgid "Stop" 13210msgstr "Állj" 13211 13212#. I18N: Name of a module 13213#: app/Module/StoriesModule.php:195 13214#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 13215msgid "Stories" 13216msgstr "Történetek" 13217 13218#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13219msgid "Story" 13220msgstr "Történet" 13221 13222#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33 13223#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13224#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13225msgid "Story title" 13226msgstr "Történetcím" 13227 13228#: app/Module/UserMessagesModule.php:166 13229#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33 13230#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31 13231msgid "Subject" 13232msgstr "Tárgy" 13233 13234#. I18N: gedcom tag SUBN 13235#: app/GedcomTag.php:1038 13236msgid "Submission" 13237msgstr "Beadvány" 13238 13239#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13240#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137 13241msgid "Submitted but not yet cleared" 13242msgstr "Benyújtott, de még tisztázatlan" 13243 13244#. I18N: gedcom tag SUBM 13245#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:273 13246#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13247msgid "Submitter" 13248msgstr "Adatszolgáltató" 13249 13250#. I18N: Name of a country or state 13251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13252msgid "Sudan" 13253msgstr "Szudán" 13254 13255#. I18N: abbreviation for Sunday 13256#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 13257#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13258msgid "Sun" 13259msgstr "Vas." 13260 13261#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 13262msgid "Sunday" 13263msgstr "Vasárnap" 13264 13265#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13266#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20 13267#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41 13268#, php-format 13269msgid "Support and documentation can be found at %s." 13270msgstr "Támogatás és dokumentáció: %s." 13271 13272#: app/Services/ServerCheckService.php:325 13273msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13274msgstr "A PostgreSQL támogatása kísérleti jellegű." 13275 13276#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13277msgid "Support for SQL Server is experimental." 13278msgstr "Az SQL Server támogatása kísérleti jellegű." 13279 13280#. I18N: Name of a country or state 13281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13282msgid "Suriname" 13283msgstr "Suriname" 13284 13285#. I18N: gedcom tag SURN 13286#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 13287#: resources/views/branches-page.phtml:15 13288#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13289#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13290#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 13291#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13292#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156 13293#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24 13294msgid "Surname" 13295msgstr "Vezetéknév" 13296 13297#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:327 13298msgid "Surname distribution chart" 13299msgstr "Vezetéknév-eloszlási ábra" 13300 13301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 13302msgid "Surname list style" 13303msgstr "A vezetéknévlista stílusa" 13304 13305#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 13306msgid "Surname option" 13307msgstr "Vezetéknév beállítása" 13308 13309#. I18N: gedcom tag SPFX 13310#: app/GedcomTag.php:1021 13311msgid "Surname prefix" 13312msgstr "Vezetéknév-előtag" 13313 13314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898 13315msgid "Surname tradition" 13316msgstr "Vezetéknév-hagyomány" 13317 13318#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13319#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13320#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13321#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151 13322msgid "Surnames" 13323msgstr "Vezetéknevek" 13324 13325#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13326#: app/SurnameTradition.php:111 13327msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13328msgstr "A vezetéknevek ragozottak a személy családi állapota és neme feltüntetése céljából." 13329 13330#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13331#: app/SurnameTradition.php:104 13332msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13333msgstr "A vezetéknevek ragozottak a személy neme feltüntetése céljából." 13334 13335#. I18N: Location of an LDS church temple 13336#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 13337msgid "Suva, Fiji" 13338msgstr "Suva, Fiji" 13339 13340#. I18N: Name of a country or state 13341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13342msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13343msgstr "Svalbard- és Jan Mayen-szigetek" 13344 13345#. I18N: Reverse the order of two individuals 13346#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:71 13347msgid "Swap individuals" 13348msgstr "A személyek cseréje" 13349 13350#. I18N: Name of a country or state 13351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13352msgid "Swaziland" 13353msgstr "Szváziföld" 13354 13355#. I18N: Name of a country or state 13356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13357msgid "Sweden" 13358msgstr "Svédország" 13359 13360#. I18N: Name of a country or state 13361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 13362msgid "Switzerland" 13363msgstr "Svájc" 13364 13365#. I18N: Location of an LDS church temple 13366#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 13367msgid "Sydney, Australia" 13368msgstr "Sydney, Ausztrália" 13369 13370#: resources/views/admin/trees.phtml:377 13371msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13372msgstr "A családfák összehangolása GEDCOM-fájlokkal" 13373 13374#. I18N: Name of a country or state 13375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13376msgid "Syria" 13377msgstr "Szíria" 13378 13379#: resources/views/admin/modules.phtml:154 13380#: resources/views/admin/modules.phtml:157 13381msgid "Tab" 13382msgstr "Fül" 13383 13384#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:96 13385#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 13386#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55 13387#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 13388msgid "Table prefix" 13389msgstr "Táblaelőtag" 13390 13391#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13392#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13393#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13394#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13395#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13396#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13397#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13398#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13399#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13400#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13401#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13402#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13403#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13404#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13405#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13406msgctxt "paper size" 13407msgid "Tabloid" 13408msgstr "Tabloid (279 × 432 mm)" 13409 13410#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 13411#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412 13412#: resources/views/admin/modules.phtml:67 13413#: resources/views/admin/modules.phtml:69 13414msgid "Tabs" 13415msgstr "Fülek" 13416 13417#. I18N: Location of an LDS church temple 13418#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 13419msgid "Taipei, Taiwan" 13420msgstr "Taipei, Tajvan" 13421 13422#. I18N: Name of a country or state 13423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 13424msgid "Taiwan" 13425msgstr "Tajvan" 13426 13427#. I18N: Name of a country or state 13428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13429msgid "Tajikistan" 13430msgstr "Tádzsikisztán" 13431 13432#. I18N: Location of an LDS church temple 13433#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 13434msgid "Tampico, Mexico" 13435msgstr "Tampico, Mexikó" 13436 13437#. I18N: a month in the Jewish calendar 13438#: app/Date/JewishDate.php:206 13439msgctxt "GENITIVE" 13440msgid "Tamuz" 13441msgstr "Tamuz" 13442 13443#. I18N: a month in the Jewish calendar 13444#: app/Date/JewishDate.php:312 13445msgctxt "INSTRUMENTAL" 13446msgid "Tamuz" 13447msgstr "Tamuz" 13448 13449#. I18N: a month in the Jewish calendar 13450#: app/Date/JewishDate.php:259 13451msgctxt "LOCATIVE" 13452msgid "Tamuz" 13453msgstr "Tamuz" 13454 13455#. I18N: a month in the Jewish calendar 13456#: app/Date/JewishDate.php:153 13457msgctxt "NOMINATIVE" 13458msgid "Tamuz" 13459msgstr "Tamuz" 13460 13461#. I18N: Name of a country or state 13462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13463msgid "Tanzania" 13464msgstr "Tanzánia" 13465 13466#. I18N: The name of a colour-scheme 13467#: app/Module/ColorsTheme.php:133 13468msgid "Teal Top" 13469msgstr "Kékeszöld" 13470 13471#. I18N: A configuration setting 13472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 13473msgid "Technical help contact" 13474msgstr "Kapcsolat szakmai segítséghez" 13475 13476#. I18N: Location of an LDS church temple 13477#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 13478msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13479msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13480 13481#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13482#: app/Module/CookieWarningModule.php:66 13483msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 13484msgstr "Tudassa a látogatókkal, hogy miért használja a webhely cookie-kat." 13485 13486#: resources/views/modules/html/config.phtml:16 13487msgid "Templates" 13488msgstr "Sablonok" 13489 13490#. I18N: gedcom tag TEMP 13491#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13492msgid "Temple" 13493msgstr "Templom" 13494 13495#. I18N: a month in the Jewish calendar 13496#: app/Date/JewishDate.php:190 13497msgctxt "GENITIVE" 13498msgid "Tevet" 13499msgstr "Tévész" 13500 13501#. I18N: a month in the Jewish calendar 13502#: app/Date/JewishDate.php:296 13503msgctxt "INSTRUMENTAL" 13504msgid "Tevet" 13505msgstr "Tévész" 13506 13507#. I18N: a month in the Jewish calendar 13508#: app/Date/JewishDate.php:243 13509msgctxt "LOCATIVE" 13510msgid "Tevet" 13511msgstr "Tévész" 13512 13513#. I18N: a month in the Jewish calendar 13514#: app/Date/JewishDate.php:137 13515msgctxt "NOMINATIVE" 13516msgid "Tevet" 13517msgstr "Tévész" 13518 13519#. I18N: gedcom tag TEXT 13520#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 13521#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13522msgid "Text" 13523msgstr "Szöveg" 13524 13525#. I18N: Name of a country or state 13526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 13527msgid "Thailand" 13528msgstr "Thaiföld" 13529 13530#: resources/views/help/name.phtml:4 13531msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13532msgstr "A <b>Név</b> mező a személy teljes nevét tartalmazza, úgy, ahogy betűzik vagy ahogy bejegyezték. Így jelenik majd meg a képernyőn. Szabványos származástani jelöléseket használ a név részeinek azonosítására." 13533 13534#: resources/views/help/surname.phtml:4 13535msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13536msgstr "A <b>Vezetéknév</b> mező rendezéshez és csoportosításhoz használható nevet tartalmaz. Különbözhet a személy valós vezetéknevétől, amely mindig a <b>Név</b> mezőből származik. Ez a mező használható a nevek előtagos vagy előtag nélküli rendezésére (Gogh / van Gogh) és betűzött vagy ragozott változatok csoportosítására (Széchenyi / Széchényi). Ha egy személyt egynél több vezetéknév kilistázásakor is szeretnénk látni, az egyes neveket vesszővel kell elválasztani." 13537 13538#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1779 13539#, php-format 13540msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13541msgstr "A(z) „%s” GEDCOM-állomány betöltődött." 13542 13543#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 13544msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13545msgstr "A GEDCOM szabvány nem engedélyezi a médiaobjektumok URL-jét." 13546 13547#. I18N: Location of an LDS church temple 13548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 13549msgid "The Hague, Netherlands" 13550msgstr "Hága, Hollandia" 13551 13552#: app/Services/ServerCheckService.php:122 13553#, php-format 13554msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13555msgstr "A PHP “%s” kiterjesztése nincs telepítve." 13556 13557#: app/Services/ServerCheckService.php:180 13558#, php-format 13559msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13560msgstr "A “%1$s” PHP funkció le van tiltva." 13561 13562#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13563#: app/Functions/Functions.php:55 13564msgid "The PHP temporary folder is missing." 13565msgstr "A PHP ideiglenes mappa hiányzik." 13566 13567#: app/Services/ServerCheckService.php:141 13568#, php-format 13569msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13570msgstr "A PHP.INI “%1$s” beállítás le van tiltva." 13571 13572#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13573#, php-format 13574msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13575msgstr "A PHP.INI “%1$s” beállítás engedélyezve van." 13576 13577#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13578#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13579#, php-format 13580msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13581msgstr "A(z) %s webtrees webhely rendszergazdája jóváhagyta a fiókigénylését. Most már bejelentkezhet a következő hivatkozás révén: %s" 13582 13583#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13584msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13585msgstr "A rendszergazdát értesítettük. Amint megadja az engedélyt a bejelentkezéshez, bejelentkezhet a felhasználónevével és a jelszavával." 13586 13587#. I18N: Description of the “Reports” module 13588#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50 13589msgid "The calendar menu." 13590msgstr "Naptár menü." 13591 13592#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13593#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:153 13594#, php-format 13595msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13596msgstr "„%s” adatainak módosítása elfogadva." 13597 13598#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 13599#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:237 13600#, php-format 13601msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13602msgstr "„%s” adatainak módosítása elutasítva." 13603 13604#. I18N: Description of the “Reports” module 13605#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69 13606msgid "The charts menu." 13607msgstr "Ábra menü." 13608 13609#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6 13610msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13611msgstr "A metszési kosár lehetővé teszi a családfából való kivonatok („metszetek”) képzését és letöltésüket GEDCOM-fájlként." 13612 13613#: resources/views/privacy-policy.phtml:8 13614msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 13615msgstr "A weboldal adatai genealógiai kutatás céljából lett összegyűjtve." 13616 13617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 13618msgid "The date and time of the last update" 13619msgstr "Az utolsó frissítés dátuma és ideje" 13620 13621#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:367 13622#, php-format 13623msgid "The details for “%s” have been updated." 13624msgstr "“%s” részletei frissítése megtörtént." 13625 13626#. I18N: %s is a filename 13627#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278 13628#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:561 13629#, php-format 13630msgid "The family tree has been exported to %s." 13631msgstr "A családfa kimentése „%s” néven megtörtént." 13632 13633#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:372 13634#, php-format 13635msgid "The family tree “%s” already exists." 13636msgstr "A(z) „%s” családfa már létezik." 13637 13638#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377 13639#, php-format 13640msgid "The family tree “%s” has been created." 13641msgstr "A(z) „%s” családfa létrejött." 13642 13643#. I18N: %s is the name of a family tree 13644#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:393 13645#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1785 13646#, php-format 13647msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13648msgstr "A(z) „%s” családfa törlése megtörtént." 13649 13650#. I18N: %s is the name of a family tree 13651#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1750 13652#, php-format 13653msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13654msgstr "A látogatók első érkezésekor a(z) „%s” családfa jelenik meg." 13655 13656#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:909 13657msgid "The family trees have been merged successfully." 13658msgstr "A családfák összefűzése sikeresen megtörtént." 13659 13660#. I18N: Description of the “Reports” module 13661#: app/Module/TreesMenuModule.php:51 13662msgid "The family trees menu." 13663msgstr "Családfa menü." 13664 13665#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13666#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141 13667#, php-format 13668msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13669msgstr "A(z) „%s” családot töröltük, mert mindössze egy tagja volt." 13670 13671#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571 13672#, php-format 13673msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13674msgstr "A(z) „%s” fájl már létezik. Használjon más nevet." 13675 13676#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:564 13677#, php-format 13678msgid "The file %s could not be created." 13679msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett létrehozni." 13680 13681#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138 13682#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152 13683#, php-format 13684msgid "The file %s could not be deleted." 13685msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett törölni." 13686 13687#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136 13688#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:150 13689#, php-format 13690msgid "The file %s has been deleted." 13691msgstr "A(z) %s fájl törlése megtörtént." 13692 13693#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578 13694#, php-format 13695msgid "The file %s has been uploaded." 13696msgstr "A(z) %s fájl feltöltése megtörtént." 13697 13698#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13699#: app/Functions/Functions.php:49 13700msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13701msgstr "Az állomány csak részben töltődött fel. Kérjük, próbálja újra." 13702 13703#. I18N: %s is a filename 13704#: resources/views/media-list-page.phtml:153 13705#: resources/views/media-page.phtml:113 13706#, php-format 13707msgid "The file “%s” does not exist." 13708msgstr "A(z) %s fájl nem létezik." 13709 13710#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:142 13711#, php-format 13712msgid "The folder %s could not be deleted." 13713msgstr "A(z) %s mappát nem lehetett törölni." 13714 13715#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565 13716#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:452 13717#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1217 13718#, php-format 13719msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 13720msgstr "A(z) %s mappa nem létezik, és nem lehetett létrehozni." 13721 13722#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563 13723#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 13724#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1215 13725#, php-format 13726msgid "The folder %s has been created." 13727msgstr "A(z) %s mappa létrejött." 13728 13729#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140 13730#, php-format 13731msgid "The folder %s has been deleted." 13732msgstr "A(z) %s mappa törlése megtörtént." 13733 13734#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31 13735msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13736msgstr "A mappa megadható a teljes elérési úttal (pl. /home/user_name/webtrees_data/) vagy a telepítés mappájához viszonyítva (pl. ../../webtrees_data/)." 13737 13738#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16 13739msgid "The following facts and events were found in both records." 13740msgstr "A következő tények és események találhatók mindkét bejegyzésben." 13741 13742#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13743#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63 13744#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 13745#, php-format 13746msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13747msgstr "A következő tények és események csak a(z) %s bejegyzésben találhatók." 13748 13749#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13750msgid "The following list shows typical requirements." 13751msgstr "A következő lista a tipikus követelményeket mutatja." 13752 13753#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:967 13754msgid "The following places have been changed:" 13755msgstr "A következő helyek változtak:" 13756 13757#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41 13758msgid "The following places would be changed:" 13759msgstr "A következő helyek változnának:" 13760 13761#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253 13762msgid "The help text has not been written for this item." 13763msgstr "Ehhez az elemhez még nem készült súgószöveg." 13764 13765#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178 13767msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13768msgstr "Az a személy, akihez technikai kérdésekben vagy a webhelyen észlelt hibákkal kapcsolatban fordulni lehet." 13769 13770#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 13772msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13773msgstr "Az a személy, akihez e webhely származástani adatai ügyében fordulni lehet." 13774 13775#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13776#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150 13777#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155 13778#, php-format 13779msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13780msgstr "„%1$s” és „%2$s” kapcsolatának törlése megtörtént." 13781 13782#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186 13783#, php-format 13784msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13785msgstr "„%1$s” és „%2$s” kapcsolatának frissítése megtörtént." 13786 13787#. I18N: Description of the “Reports” module 13788#: app/Module/ListsMenuModule.php:67 13789msgid "The lists menu." 13790msgstr "Lista menü." 13791 13792#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250 13793#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:263 13794#, php-format 13795msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13796msgstr "A(z) %1$s médiafájlt nem sikerült átnevezni a következőre: %2$s." 13797 13798#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:260 13799#, php-format 13800msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13801msgstr "A(z) %1$s médiafájl következőre való átnevezése megtörtént: %2$s." 13802 13803#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:397 13804msgid "The media object has been created" 13805msgstr "A médiaobjektum létrejött" 13806 13807#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 13808msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13809msgstr "A memóriaigény és a központi egység (CPU) időszükséglete a családfában található személyek számától függ." 13810 13811#: app/Http/Controllers/MessageController.php:143 13812#: app/Http/Controllers/MessageController.php:255 13813#: app/Http/Controllers/MessageController.php:344 13814msgid "The message was not sent." 13815msgstr "Az üzenetet nem küldtük el." 13816 13817#: app/Http/Controllers/MessageController.php:136 13818#: app/Http/Controllers/MessageController.php:248 13819#: app/Http/Controllers/MessageController.php:337 13820#, php-format 13821msgid "The message was successfully sent to %s." 13822msgstr "Az üzenetet sikeresen elküldtük %s részére." 13823 13824#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282 13825#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513 13826#, php-format 13827msgid "The module “%s” has been disabled." 13828msgstr "A(z) „%s” modul inaktívvá vált." 13829 13830#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280 13831#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511 13832#, php-format 13833msgid "The module “%s” has been enabled." 13834msgstr "A(z) „%s” modul aktívvá vált." 13835 13836#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:777 13838msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13839msgstr "A leggyakoribb családtények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket." 13840 13841#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:723 13843msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13844msgstr "A leggyakoribb személytények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket." 13845 13846#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:859 13848msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13849msgstr "A leggyakoribb adattártények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket." 13850 13851#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:818 13853msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13854msgstr "A leggyakoribb forrástények és -események külön listában szerepelnek, hogy még könnyebben felvehessük őket." 13855 13856#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 13857msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13858msgstr "A fiók létrehozása előtt az új felhasználót felkérjük az e-mail címe megerősítésére." 13859 13860#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:143 13861msgid "The note has been created" 13862msgstr "A jegyzet létrejött" 13863 13864#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372 13865msgid "The password needs to be at least six characters long." 13866msgstr "A jelszónak legalább hat karakter hosszúnak kell lennie." 13867 13868#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13869#: resources/views/admin/site-mail.phtml:140 13870msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13871msgstr "A jelszó szükséges az SMPT-szerverrel történő azonosításhoz." 13872 13873#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:78 13874#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:74 13875msgid "The password reset link has expired." 13876msgstr "" 13877 13878#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 13879#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56 13880msgid "The place hierarchy." 13881msgstr "Helyrangsor." 13882 13883#: app/Http/Controllers/AdminController.php:353 13884#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1140 13885msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13886msgstr "Az összes családfát érintő beállítás frissítése megtörtént." 13887 13888#: app/Http/Controllers/AdminController.php:356 13889#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1146 13890msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13891msgstr "Az új családfák beállításainak frissítése megtörtént." 13892 13893#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349 13894#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1237 13895#, php-format 13896msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13897msgstr "A(z) „%s” családfa beállításainak frissítése megtörtént." 13898 13899#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586 13900#, php-format 13901msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13902msgstr "A(z) „%s” modul beállításainak törlése megtörtént." 13903 13904#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93 13905#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:187 app/Module/SiteMapModule.php:121 13906#, php-format 13907msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13908msgstr "A(z) „%s” modul beállításainak frissítése megtörtént." 13909 13910#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13911#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13912#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 13913#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 13914msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13915msgstr "Az előtag elhagyható, de ajánlott. A táblák neveinek egy egyedi előtag kiegészítésével, akár több különböző alkalmazás is megoszthatja ugyanazt az adatbázist." 13916 13917#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:78 13918msgid "The record has been copied to the clipboard." 13919msgstr "A bejegyzés másolata a vágólapra került." 13920 13921#: app/Http/Controllers/AdminController.php:251 13922#, php-format 13923msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13924msgstr "A(z) „%1$s” és „%2$s” bejegyzések összefűzése megtörtént." 13925 13926#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13927#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 13928msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13929msgstr "Úgy tűnik, a regex hibát tartalmaz, ezért nem használható." 13930 13931#. I18N: Description of the “Reports” module 13932#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 13933msgid "The reports menu." 13934msgstr "Jelentés menü." 13935 13936#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:82 13937msgid "The repository has been created" 13938msgstr "Az adattár létrejött" 13939 13940#. I18N: Description of the “Reports” module 13941#: app/Module/SearchMenuModule.php:51 13942msgid "The search menu." 13943msgstr "Keresés menü." 13944 13945#: app/Services/SearchService.php:958 13946msgid "The search returned too many results." 13947msgstr "A keresés túl sok találatot eredményezett." 13948 13949#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32 13950msgid "The server configuration is OK." 13951msgstr "A szerverbeállítások rendben vannak." 13952 13953#: app/Services/ServerCheckService.php:245 13954msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13955msgstr "A kiszolgáló ideiglenes mappája nem érhető el." 13956 13957#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1730 13958#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179 13959msgid "The server’s time limit has been reached." 13960msgstr "Elérkezett a szerver időkorlátja." 13961 13962#. I18N: Description of “Statistics” module 13963#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:60 13964msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13965msgstr "A családfa mérete, legkorábbi és legkésőbbi események, gyakori nevek stb." 13966 13967#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:124 13968msgid "The source has been created" 13969msgstr "A forrás létrejött" 13970 13971#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:92 13972msgid "The submitter has been created" 13973msgstr "A küldő létrejött" 13974 13975#: resources/views/help/name.phtml:9 13976#, php-format 13977msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13978msgstr "A vezetéknevet perjelek fogják közre: <%s>/Kovács/ István<%s>" 13979 13980#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 13981#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 13982#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 13983msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 13984msgstr "Az időzóna szükséges a dátumszámításhoz, mint a mai dátum ismeretéhez." 13985 13986#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 13987#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12 13988#, php-format 13989msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 13990msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 13991msgstr[0] "A két családfa %1$s bejegyzése azonos „XREF”-hivatkozást használ." 13992msgstr[1] "A két családfa %1$s bejegyzése azonos „XREF”-hivatkozást használ." 13993 13994#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338 13995msgid "The upgrade is complete." 13996msgstr "A frissítés befejeződött." 13997 13998#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13999#: app/Functions/Functions.php:46 14000msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14001msgstr "A feltöltendő fájl meghaladja a megengedett méretet." 14002 14003#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:139 14004#, php-format 14005msgid "The user %s has been deleted." 14006msgstr "A(z) %s felhasználó törlése megtörtént." 14007 14008#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 14009#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 14010msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14011msgstr "A felhasználó egy e-mailt küldött a kért hozzáférés-kérelem megerősítéséhez szükséges információkkal." 14012 14013#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175 14014#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180 14015msgid "The username or password is incorrect." 14016msgstr "A felhasználónév vagy jelszó helytelen." 14017 14018#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14019#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 14020msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14021msgstr "A felhasználónév szükséges az SMTP-szerverrel történő azonosításhoz." 14022 14023#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220 14025msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14026msgstr "A HTML-oldal fejlécében lévő „meta description” (metaleírás) címke értéke. Hagyja üresen ezt a mezőt a családfa nevének használatához." 14027 14028#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:404 14029#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459 14030#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:510 14031msgid "The website preferences have been updated." 14032msgstr "A webhelybeállítások frissítése megtörtént." 14033 14034#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14035#: resources/views/admin/map-provider.phtml:40 14036msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14037msgstr "A www.geonames.org egy óriási helynévgyűjteményt tartalmaz. A helynév megadásakor ebben az állományban is lehet keresni. E szolgáltatás használatához regisztrálni kell a www.geonames.org webhelyen, és meg kell adni a felhasználónevet." 14038 14039#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14040#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14041msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14042msgstr "A webtrees fejlesztői nagyon szeretnének hallani erről a hibáról. Ha felveszi velük a kapcsolatot, segítenek a probléma megoldásában." 14043 14044#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:45 app/Module/ModuleThemeTrait.php:439 14045#: resources/views/admin/modules.phtml:241 14046#: resources/views/admin/modules.phtml:244 14047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 14048msgid "Theme" 14049msgstr "Téma" 14050 14051#. I18N: Name of a module 14052#: app/Module/ThemeSelectModule.php:39 14053msgid "Theme change" 14054msgstr "Témaváltás" 14055 14056#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231 14057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373 14058#: resources/views/admin/modules.phtml:103 14059#: resources/views/admin/modules.phtml:105 14060msgid "Themes" 14061msgstr "Témák" 14062 14063#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 14064msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 14065msgstr "A témák három szinten választhatók: felhasználói, családfa- és webhelyszinten. A felhasználói beállítás elsőbbséget élvez a családfa-beállításhoz képest, amely elsőbbséget élvez a webhelybeállításhoz képest. Az „alapértelmezett téma” választása egyik szinten előírja, hogy azt a témát használja a következő szint is." 14066 14067#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14068msgid "There are no facts for this individual." 14069msgstr "E személy bejegyzésében nincs tény." 14070 14071#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411 14072msgid "There are no links to this media object." 14073msgstr "Nincs kapcsolat a médiaobjektumra." 14074 14075#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14076msgid "There are no media objects for this individual." 14077msgstr "E személy bejegyzésében nincs médiaobjektum." 14078 14079#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 14080msgid "There are no notes for this individual." 14081msgstr "E személy bejegyzésében nincs jegyzet." 14082 14083#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248 14084#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10 14085msgid "There are no pending changes." 14086msgstr "Nincs függőben lévő változtatás." 14087 14088#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104 14089msgid "There are no research tasks in this family tree." 14090msgstr "Ebben a családfában nincs kutatandó feladat." 14091 14092#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 14093msgid "There are no source citations for this individual." 14094msgstr "E személy bejegyzésében nincs forrásidézet." 14095 14096#: app/Module/ReviewChangesModule.php:144 14097#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:8 14098#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5 14099msgid "There are pending changes for you to moderate." 14100msgstr "Függőben lévő változtatások várnak Önre, hogy elbírálja." 14101 14102#: app/Module/RecentChangesModule.php:89 14103#, php-format 14104msgid "There have been no changes within the last %s day." 14105msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14106msgstr[0] "Az utolsó %s napon nem történt semmilyen változtatás." 14107msgstr[1] "Az utolsó %s napon nem történt semmilyen változtatás." 14108 14109#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:97 14110#, php-format 14111msgid "There is no user account with the email “%s”." 14112msgstr "" 14113 14114#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 14115#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118 14116#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:369 14117#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:614 14118msgid "There was an error uploading your file." 14119msgstr "Hiba történt az Ön állományának feltöltése közben." 14120 14121#. I18N: a month in the French republican calendar 14122#: app/Date/FrenchDate.php:153 14123msgctxt "GENITIVE" 14124msgid "Thermidor" 14125msgstr "Hőség hónapja" 14126 14127#. I18N: a month in the French republican calendar 14128#: app/Date/FrenchDate.php:247 14129msgctxt "INSTRUMENTAL" 14130msgid "Thermidor" 14131msgstr "Hőség hónapja" 14132 14133#. I18N: a month in the French republican calendar 14134#: app/Date/FrenchDate.php:200 14135msgctxt "LOCATIVE" 14136msgid "Thermidor" 14137msgstr "Hőség hónapja" 14138 14139#. I18N: a month in the French republican calendar 14140#: app/Date/FrenchDate.php:106 14141msgctxt "NOMINATIVE" 14142msgid "Thermidor" 14143msgstr "Hőség hónapja" 14144 14145#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 14146#, php-format 14147msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14148msgstr "Nincs kapcsolat %s és ezen személyek csoportjai között." 14149 14150#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190 14151msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14152msgstr "A fiók jóváhagyása még nem történt meg. Kérjük várjon, amíg egy rendszergazda jóváhagyja." 14153 14154#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185 14155msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14156msgstr "E fiók ellenőrzése még nem történt meg. Kérjük, keresse az e-mail fiókjában az ellenőrző üzenetet." 14157 14158#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14159msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14160msgstr "Ez a blokk mutatja a szerkesztőknek a webhelykezelő felülvizsgálatára váró, függőben lévő változtatások listáját, továbbá naponta küld a webhelykezelőknek e-mailt, ha van függőben lévő változtatás." 14161 14162#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 14163#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66 14164#: resources/views/edit-account-page.phtml:108 14165#: resources/views/register-page.phtml:49 14166#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14167msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14168msgstr "Ezt az e-mail címet használjuk jelszó-emlékeztetők, webhelyértesítések és az ezen a webhelyen regisztrált más családtagok üzeneteinek elküldéséhez." 14169 14170#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 14171#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 14172msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14173msgstr "Ez a család nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 14174 14175#: resources/views/family-page.phtml:15 14176msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14177msgstr "Ezt a családot törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14178 14179#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14180#: resources/views/family-page.phtml:13 14181#, php-format 14182msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14183msgstr "Ezt a családot törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 14184 14185#: resources/views/family-page.phtml:21 14186msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14187msgstr "E család adatait szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14188 14189#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14190#: resources/views/family-page.phtml:19 14191#, php-format 14192msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14193msgstr "E család adatait szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 14194 14195#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16 14196#, php-format 14197msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14198msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14199msgstr[0] "Ez a családfa %s bejegyzésben ugyanazt az „XREF”-hivatkozást használja, mint egy másik családfa." 14200msgstr[1] "Ez a családfa %s bejegyzésben ugyanazt az „XREF”-hivatkozást használja, mint egy másik családfa." 14201 14202#: app/Module/SlideShowModule.php:143 14203msgid "This family tree has no images to display." 14204msgstr "Ennek a családfának nincsenek megjeleníthető képei." 14205 14206#. I18N: do not translate the #keywords# 14207#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3 14208msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14209msgstr "A családfa utolsó frissítése: #gedcomUpdated#. Összesen #totalSurnames# vezetéknév van a családfában. A legkorábbi esemény adatai: eseménytípus: #firstEventType#, megnevezés: #firstEventName#, év: #firstEventYear#. A legkésőbbi esemény adatai: eseménytípus: #lastEventType#, megnevezés: #lastEventName#, év: #lastEventYear#.<br><br>Ha bármilyen megjegyzése volna, vagy szeretne visszajelezni, kérjük, lépjen kapcsolatba a webmesterrel, aki #contactWebmaster#." 14210 14211#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14212#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8 14213#, php-format 14214msgid "This family tree was last updated on %s." 14215msgstr "A családfa utolsó frissítésének időpontja: %s" 14216 14217#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14218#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21 14219msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14220msgstr "A webtrees ebben a mappában tárolja majd a média-, GEDCOM-, ideiglenes fájlokat stb. Ezek a fájlok bizalmas adatokat is tartalmazhatnak, és nem ajánlatos lehetővé tenni a világhálón való elérésüket." 14221 14222#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 14224msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14225msgstr "Ez a mappa szolgál e családfa médiaállományainak tárolására." 14226 14227#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56 14228msgid "This form has expired. Try again." 14229msgstr "Ez az űrlap (időtúllépés miatt) lejárt. Próbálja újra." 14230 14231#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 14232#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 14233msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14234msgstr "Ez a személy nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 14235 14236#: resources/views/individual-page.phtml:28 14237msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14238msgstr "Ezt a személyt törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14239 14240#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14241#: resources/views/individual-page.phtml:25 14242#, php-format 14243msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14244msgstr "Ezt a személyt törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 14245 14246#: resources/views/individual-page.phtml:37 14247msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14248msgstr "E személy adatait szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14249 14250#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14251#: resources/views/individual-page.phtml:34 14252#, php-format 14253msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14254msgstr "E személy adatait szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 14255 14256#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:87 14258#: resources/views/edit-account-page.phtml:61 14259msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14260msgstr "Ő lesz az alapértelmezett személy ábrák és jelentések megjelenítésénél." 14261 14262#: app/Module/StatisticsChartModule.php:949 14263#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242 14264#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100 14265#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:511 14266#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1765 14267#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1790 14268#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27 14269#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45 14270#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65 14271#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83 14272#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27 14273#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45 14274#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65 14275#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83 14276#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27 14277#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45 14278#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14279#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14280#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14281#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14282#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14283#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10 14284#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10 14285#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14286#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10 14287#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10 14288#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53 14289#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14290msgid "This information is not available." 14291msgstr "Ez az információ nem áll rendelkezésre." 14292 14293#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250 14294#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108 14295#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379 14296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:82 14297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:466 14298#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:843 14299#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1496 14300#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:834 14301#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1145 14302#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1165 14303#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1185 14304#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1205 14305#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1225 14306#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1245 14307msgid "This information is private and cannot be shown." 14308msgstr "Privát adat. Csak bejelentkezés után látható." 14309 14310#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874 14312msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14313msgstr "Ez a név felvétele/módosítása űrlapon megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha nem latin ábécét használ, mint amilyen a héber, görög, cirill vagy arab, célszerű _HEB, ROMN, FONE stb. címkéket is használni, hogy a neveket néhány, különböző ábécében tárolhassa." 14314 14315#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:764 14317msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14318msgstr "Ez az új család felvételekor megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha például MARR címke szerepel a listában, a házasság dátuma és a házasság helye mezők jelennek meg az űrlapon." 14319 14320#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 14322msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14323msgstr "Ez az új személy felvételekor megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha például BIRT címke szerepel a listában, a születés dátuma és a születés helye mezők jelennek meg az űrlapon." 14324 14325#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887 14327msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14328msgstr "Ez a helynevek felvétele vagy módosítása űrlapon megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha nem latin ábécét használ, mint amilyen a héber, görög, cirill vagy arab, célszerű _HEB, ROMN, FONE stb. címkéket is használni, hogy a helyneveket néhány, különböző ábécében tárolhassa." 14329 14330#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14331msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14332msgstr "Ez a hivatkozás vezet a családfában a saját adataihoz. Ha ez nem a megfelelő személy, lépjen kapcsolatba az egyik rendszergazdával." 14333 14334#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65 14335#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79 14336#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55 14337#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67 14338#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55 14339#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67 14340msgid "This is case sensitive." 14341msgstr "Ez érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre." 14342 14343#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209 14344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53 14345#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13 14346msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14347msgstr "Ez a webtrees legutolsó változata. Ennél nincs frissebb." 14348 14349#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 14351msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14352msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyet a felhasználók családokhoz vehetnek fel. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi családtények” listában." 14353 14354#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14356msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14357msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók elemeket vehetnek fel személyekhez. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi személytények” listában." 14358 14359#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833 14361msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14362msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók adattárakhoz vehetnek fel elemeket. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi adattártények” listában." 14363 14364#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:792 14366msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14367msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók elemeket vehetnek fel forrásokhoz. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az „Egyedi forrástények” listában." 14368 14369#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 14371msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14372msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel családokhoz. Például, ha a MARR (házasság) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további MARR bejegyzést felvenni a családhoz. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes családtény” listában." 14373 14374#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:697 14376msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14377msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel személyekhez. Például, ha a BIRT (születés) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további BIRT bejegyzést felvenni a személyhez. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes személytény” listában." 14378 14379#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:846 14381msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14382msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel adattárakhoz. Például, ha a NAME (név) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további NAME bejegyzést felvenni az adattárhoz. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes adattártény” listában." 14383 14384#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:805 14386msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14387msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amit a felhasználók csak egyszer vehetnek fel forrásokhoz. Például, ha a TITL (cím) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további TITL bejegyzést felvenni a forráshoz. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek „Az összes forrástény” listában." 14388 14389#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14390#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 14391msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14392msgstr "Ez az SMTP-szerver neve. A „localhost” azt jelenti, hogy a levelezőszolgáltatás ugyanazon a számítógépen fut, amelyen a webszerver." 14393 14394#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 14395#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27 14396#: resources/views/edit-account-page.phtml:31 14397#: resources/views/register-page.phtml:37 14398#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14399msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14400msgstr "Ez az Ön valódi neve, ahogy szeretné, hogy megjelenjen a képernyőn." 14401 14402#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 14403msgid "This link is valid for one hour." 14404msgstr "" 14405 14406#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 14407#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 14408msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14409msgstr "Ez a médiaobjektum nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 14410 14411#: resources/views/media-page.phtml:26 14412msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14413msgstr "Ezt a médiaobjektumot törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14414 14415#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14416#: resources/views/media-page.phtml:24 14417#, php-format 14418msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14419msgstr "Ezt a médiaobjektumot törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 14420 14421#: resources/views/media-page.phtml:32 14422msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14423msgstr "Ezt a médiaobjektumot szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14424 14425#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14426#: resources/views/media-page.phtml:30 14427#, php-format 14428msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14429msgstr "Ezt a médiaobjektumot szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 14430 14431#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 14432#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10 14433#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 14434#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11 14435msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14436msgstr "Az üzenetet elküldtük, amíg a következő internetcím (URL) volt látható: " 14437 14438#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14439msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14440msgstr "Legalább hat karakter hosszúnak kell lennie. Érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre." 14441 14442#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14443#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60 14444msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14445msgstr "Ez a név szerepel majd a „Feladó” mezőben, amikor automatikus e-maileket küldünk erről a szerverről." 14446 14447#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 14448#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 14449msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14450msgstr "Ez a jegyzet nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 14451 14452#: resources/views/note-page.phtml:10 14453msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14454msgstr "Ezt a jegyzetet törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14455 14456#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14457#: resources/views/note-page.phtml:8 14458#, php-format 14459msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14460msgstr "Ezt a jegyzetet törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 14461 14462#: resources/views/note-page.phtml:16 14463msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14464msgstr "Ezt a jegyzetet szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14465 14466#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14467#: resources/views/note-page.phtml:14 14468#, php-format 14469msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14470msgstr "Ezt a jegyzetet szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 14471 14472#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 14474msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14475msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy egy <i>Jegyzet</i>bejegyzés tartalma automatikusan megjelenjen-e a Személyoldalon." 14476 14477#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 14479msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14480msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy egy <i>Forrás</i>bejegyzés tartalma automatikusan megjelenjen-e a Személyoldalon." 14481 14482#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 14484msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14485msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy megjelenjen-e az apa és az anya kora a gyerek születési dátuma mellett az ábrákon." 14486 14487#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 14489msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14490msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy megjelenjen-e a személyek becsült születési és elhalálozási dátuma a személyes listákon és ábrákon, ha a dátumok nem ismertek." 14491 14492#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14494msgid "This option will make it easier for users to download images." 14495msgstr "Ez a beállítás megkönnyíti a felhasználóknak a képek letöltését." 14496 14497#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14498#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 14499msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14500msgstr "Ez a lehetőség megtartja a családi hivatkozásokat a privát bejegyzésekben. Ez azt jelenti, hogy üres „privát” keretek láthatók a privát személyek ősfa és más ábráin." 14501 14502#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14503#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 14504msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14505msgstr "Ez a lehetőség megjeleníti a privát személyek nevét (de egyéb adatát nem). Azok a privát személyek, akik élnek, vagy akik bejegyzésébe adatvédelmi megszorítás került. Egy adott név elrejtéséhez vegyen fel adatvédelmi megszorítást a névbejegyzésbe." 14506 14507#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13 14508#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12 14509msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14510msgstr "Ez az oldal megengedi a szokásos űrlap kihagyását – lehetővé téve a forrásadatok közvetlen módosítását. Ez haladók lehetősége, és nem ajánlatos élni vele a GEDCOM-szabvány megértése nélkül. Az itt elkövetett tévesztés helyreállítása bonyolult feladat lehet." 14511 14512#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101 14513#, php-format 14514msgid "This page has been viewed %s time." 14515msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14516msgstr[0] "Ezt az oldalt %s alkalommal látogatták meg." 14517msgstr[1] "Ezt az oldalt %s alkalommal látogatták meg." 14518 14519#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14520msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14521msgstr "E folyamat eredményeképpen a webhelytulajdonos meggyőződhet arról, hogy az új információ megfelel-e a webhely kívánalmainak és megállapodásainak, helyesek-e a forrástulajdonságok stb." 14522 14523#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 14524#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 14525msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14526msgstr "Ez a bejegyzés nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 14527 14528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 14529msgid "This record does not exist." 14530msgstr "Ez a bejezyzés nem létezik." 14531 14532#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14533msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14534msgstr "Ezt a bejegyzést törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14535 14536#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14537#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 14538#, php-format 14539msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14540msgstr "Ezt a bejegyzést törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 14541 14542#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14543msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14544msgstr "Ezt a bejegyzést szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14545 14546#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14547#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14548#, php-format 14549msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14550msgstr "Ezt a bejegyzést szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 14551 14552#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 14553#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 14554msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14555msgstr "Ez az adattár nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 14556 14557#: resources/views/repository-page.phtml:14 14558msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14559msgstr "Ezt az adattárat törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14560 14561#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14562#: resources/views/repository-page.phtml:12 14563#, php-format 14564msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14565msgstr "Ezt az adattárat törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 14566 14567#: resources/views/repository-page.phtml:20 14568msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14569msgstr "Ezt az adattárat szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14570 14571#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14572#: resources/views/repository-page.phtml:18 14573#, php-format 14574msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14575msgstr "Ezt az adattárat szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 14576 14577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 14578msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14579msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a szerkesztő teljes jogkörét, valamint más felhasználók által végrehajtott változtatások elfogadásának/elutasításának jogát." 14580 14581#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14582msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14583msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a webhelyfelügyelő-szerepkör valamennyi jogosultságát az összes családfában, valamint jogosultságot biztosít a webhely, a felhasználók és a modulok beállítása/konfigurációja megváltoztatásához." 14584 14585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 14586msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14587msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a tagszerepkör összes jogát, valamint az adatfelvétel/-módosítás/-törlés jogát. Minden változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia, kivéve, ha a felhasználó „változtatások automatikus elfogadása” opciója aktív." 14588 14589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14590msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14591msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a webhelykezelő-szerepkör összes jogát, valamint a családfa konfigurációjának megfelelő bármilyen további hozzáférést, plusz a családfa beállítása/konfigurációja módosításának jogát." 14592 14593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 14594msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14595msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a látogató-szerepkör összes jogát, valamint a családfa konfigurációjának megfelelő, bármilyen további hozzáférést." 14596 14597#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53 14598#, php-format 14599msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14600msgstr "E szerver memóriakorlátja %s megabájt és a processzoridő-korlátja %s másodperc." 14601 14602#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:431 14604msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14605msgstr "Itt sorolhatók fel – a születésen és halálozáson túl – vesszővel vagy szóközzel elválasztott azon tények, amelyeket az olyan ábrák kereteiben szeretne feltüntetni, amilyen az ősfa. A listában szereplő tények címkéi a GEDCOM 5.5.1 szabvány szerint használandók. Például, ha a foglalkozást fel szeretné tüntetni a keretben, az „OCCU” címkét kell a mezőbe írni." 14606 14607#: resources/views/privacy-policy.phtml:25 14608msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 14609msgstr "Ez a webhely nem használ harmadik féltől származó követési vagy elemzési szolgáltatásokat." 14610 14611#: resources/views/privacy-policy.phtml:16 14612msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 14613msgstr "Ez az oldal süti-ket használ az oldal beállításainak tárolására, mint például az ön által választott nyelvet." 14614 14615#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 14616#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 14617msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14618msgstr "Ez a forrás nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." 14619 14620#: resources/views/source-page.phtml:10 14621msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14622msgstr "Ezt a forrást törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14623 14624#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14625#: resources/views/source-page.phtml:8 14626#, php-format 14627msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14628msgstr "Ezt a forrást törölték. Ellenőrzés után választhatja a törlés %1$sát vagy %2$sát." 14629 14630#: resources/views/source-page.phtml:16 14631msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14632msgstr "Ezt a forrást szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 14633 14634#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14635#: resources/views/source-page.phtml:14 14636#, php-format 14637msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14638msgstr "Ezt a forrást szerkesztették. Ellenőrzés után választhatja a változtatás %1$sát vagy %2$sát." 14639 14640#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 14642msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14643msgstr "Ez a szöveg lesz valamennyi oldalcím toldaléka. Megjelenik a böngésző címsorában, könyvjelzőkben stb." 14644 14645#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271 14646#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276 14647msgid "This type of link is not allowed here." 14648msgstr "Ilyen típusú hivatkozás itt nem megengedett." 14649 14650#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14651msgid "This user account does not have access to any tree." 14652msgstr "Ez a felhasználó nem férhet hozzá egyik fához sem." 14653 14654#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142 14655msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14656msgstr "Ez általában azt jelenti, hogy a mappa hozzáférési engedélyeit 777-re kell állítani." 14657 14658#: app/Services/UpgradeService.php:250 14659msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14660msgstr "A webhely frissítés alatt áll. Próbálja újra pár perc múlva." 14661 14662#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14663msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14664msgstr "Ezen a webhelyen éppen karbantartás folyik. <a href=\"index.php\">Próbálja újra</a> pár perc múlva." 14665 14666#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14667#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14668msgid "This website is temporarily unavailable" 14669msgstr "Ez a webhely ideiglenesen nem elérhető" 14670 14671#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6 14672msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 14673msgstr "Ez a webhely sütiket használ, hogy látogatói viselkedéssel ismerkedjen." 14674 14675#. I18N: %s is the name of a family tree 14676#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 14677#, php-format 14678msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14679msgstr "Ez törli a(z) „%s” összes származástani adatát, és felváltja azokat a megadott GEDCOM-fájl adataival." 14680 14681#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 14682msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14683msgstr "Az űrlap segítségével frissítheti a helynév legmagasabb szintű részét vagy részeit. Például „Mexico”-nak megfelel majd „Quintana Roo, Mexico”, „Santa Fe, New Mexico” viszont nem." 14684 14685#. I18N: abbreviation for Thursday 14686#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 14687#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14688msgid "Thu" 14689msgstr "Csüt." 14690 14691#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29 14692msgid "Thumbnail image" 14693msgstr "Miniatűr kép" 14694 14695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 14696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299 14697msgid "Thumbnail images" 14698msgstr "Bélyegképek" 14699 14700#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 14701msgid "Thursday" 14702msgstr "Csütörtök" 14703 14704#. I18N: Location of an LDS church temple 14705#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 14706msgid "Tijuana, Mexico" 14707msgstr "Tijuana, Mexikó" 14708 14709#. I18N: gedcom tag TIME 14710#: app/GedcomTag.php:1050 14711msgid "Time" 14712msgstr "Idő" 14713 14714#. I18N: A configuration setting 14715#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 14716#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14717#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 14718msgid "Time zone" 14719msgstr "Időzóna" 14720 14721#. I18N: Name of a module/chart 14722#: app/Module/TimelineChartModule.php:65 14723msgid "Timeline" 14724msgstr "Idővonal" 14725 14726#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103 14727#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 14728msgid "Timestamp" 14729msgstr "Időbélyeg" 14730 14731#. I18N: Name of a country or state 14732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 14733msgid "Timor-Leste" 14734msgstr "Kelet-Timor" 14735 14736#: app/Date/JalaliDate.php:260 14737msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14738msgid "Tir" 14739msgstr "Tir" 14740 14741#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14742#: app/Date/JalaliDate.php:129 14743msgctxt "GENITIVE" 14744msgid "Tir" 14745msgstr "Tir" 14746 14747#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14748#: app/Date/JalaliDate.php:219 14749msgctxt "INSTRUMENTAL" 14750msgid "Tir" 14751msgstr "Tir" 14752 14753#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14754#: app/Date/JalaliDate.php:174 14755msgctxt "LOCATIVE" 14756msgid "Tir" 14757msgstr "Tir" 14758 14759#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14760#: app/Date/JalaliDate.php:84 14761msgctxt "NOMINATIVE" 14762msgid "Tir" 14763msgstr "Tir" 14764 14765#. I18N: a month in the Jewish calendar 14766#: app/Date/JewishDate.php:184 14767msgctxt "GENITIVE" 14768msgid "Tishrei" 14769msgstr "Tisri" 14770 14771#. I18N: a month in the Jewish calendar 14772#: app/Date/JewishDate.php:290 14773msgctxt "INSTRUMENTAL" 14774msgid "Tishrei" 14775msgstr "Tisri" 14776 14777#. I18N: a month in the Jewish calendar 14778#: app/Date/JewishDate.php:237 14779msgctxt "LOCATIVE" 14780msgid "Tishrei" 14781msgstr "Tisri" 14782 14783#. I18N: a month in the Jewish calendar 14784#: app/Date/JewishDate.php:131 14785msgctxt "NOMINATIVE" 14786msgid "Tishrei" 14787msgstr "Tisri" 14788 14789#. I18N: gedcom tag TITL 14790#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 14791#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14792#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14793#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14794#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14795#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103 14796#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14797#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16 14798#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14799#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14800#: resources/views/modules/html/config.phtml:7 14801#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14802msgid "Title" 14803msgstr "Mű-/szövegcím" 14804 14805#: app/GedcomTag.php:1059 14806msgid "Title in Hebrew" 14807msgstr "Cím héberül" 14808 14809#. I18N: (From date1) To date2 14810#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14811#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23 14812#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 14813#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22 14814#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21 14815msgid "To" 14816msgstr "Eddig" 14817 14818#: resources/views/modules/html/config.phtml:21 14819msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14820msgstr "Hogy segítsünk ennek a blokknak az elindításában, létrehoztunk néhány szokásos mintát. Amikor ezek közül egyet kiválaszt, a szövegterületre kerül a másolata, amelyet módosíthat a webhelye követelményei szerint." 14821 14822#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14823msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14824msgstr "Új kutatandó feladatok létrehozása előtt fel kell venni egy „kutatandó feladat”-ot a családfa beállításainak tények és események listájához." 14825 14826#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 14828msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14829msgstr "Hogy biztosítsuk a más származástani alkalmazásokkal való kompatibilitást, a jegyzeteket, szövegeket és átiratokat egyszerű, formázatlan szövegként rögzítsük – még ha a formázás gyakran kívánatos is lenne a szemléltetéshez, megértéshez stb." 14830 14831#. I18N: “Apache” is a software program. 14832#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25 14833msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14834msgstr "Ezen privát adatok védelmében a webtrees az Apache beállítások fájlját (.htaccess) használja, amely tiltja e mappa elérését. Ha a webszervere nem támogatja a .htaccess használatát, és nem tudja korlátozni a mappához való hozzáférést, választhat egy másik mappát – távol a webdokumentumaitól." 14835 14836#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 14837msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14838msgstr "A letöltés nagyságának csökkentéhez, tömörítheti az adatokat .ZIP-fájlba. A .ZIP-fájt használat előtt ki kell bontani." 14839 14840#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9 14841#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5 14842msgid "To set a new password, follow this link." 14843msgstr "" 14844 14845#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14846#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 14847msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14848msgstr "E szöveg más nyelvre állításához, át kell váltani az adott nyelvre, majd újra meg kell látogatni ezt az oldalt." 14849 14850#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39 14851msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14852msgstr "Hogy tudassa a webhelytérkép létezését a keresőmotorokkal, használhatja a következő hivatkozásokat." 14853 14854#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31 14855msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14856msgstr "Hogy tudassa a webhelytérkép létezését a keresőmotorokkal, egészítse ki a robots.txt fájlt a következő sorral." 14857 14858#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 14859msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14860msgstr "Egy Google-levelezőfiók használatához a következő beállítások szükségesek: szerver: smtp.gmail.com, port: 587, biztonság: tls, felhasználónév: xxxxx@gmail.com, jelszó: [az Ön gmail-jelszava]" 14861 14862#. I18N: Name of a country or state 14863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 14864msgid "Togo" 14865msgstr "Togó" 14866 14867#. I18N: Name of a country or state 14868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14869msgid "Tokelau" 14870msgstr "Tokelau-szigetek" 14871 14872#. I18N: Location of an LDS church temple 14873#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 14874msgid "Tokyo, Japan" 14875msgstr "Tokyo, Japán" 14876 14877#. I18N: Type of media object 14878#: app/GedcomTag.php:2394 14879msgid "Tombstone" 14880msgstr "Sírkő" 14881 14882#. I18N: Name of a country or state 14883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14884msgid "Tonga" 14885msgstr "Tonga" 14886 14887#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14888#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 14889#, php-format 14890msgid "Top %s given name" 14891msgid_plural "Top %s given names" 14892msgstr[0] "Leggyakoribb utónév" 14893msgstr[1] "Leggyakoribb %s utónév" 14894 14895#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14896#: app/Module/TopSurnamesModule.php:140 14897#, php-format 14898msgid "Top %s surname" 14899msgid_plural "Top %s surnames" 14900msgstr[0] "Leggyakoribb vezetéknév" 14901msgstr[1] "Leggyakoribb %s vezetéknév" 14902 14903#. I18N: i.e. most popular given name. 14904#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:99 14905msgid "Top given name" 14906msgstr "Leggyakoribb utónév" 14907 14908#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14909#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:45 14910#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53 14911msgid "Top given names" 14912msgstr "Leggyakoribb utónevek" 14913 14914#. I18N: i.e. most popular surname. 14915#: app/Module/TopSurnamesModule.php:137 14916msgid "Top surname" 14917msgstr "Leggyakoribb vezetéknév" 14918 14919#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14920#: app/Module/TopSurnamesModule.php:49 14921#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29 14922msgid "Top surnames" 14923msgstr "Leggyakoribb vezetéknevek" 14924 14925#. I18N: Location of an LDS church temple 14926#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 14927msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14928msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 14929 14930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 14931#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105 14932#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78 14933#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 14934#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105 14935#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:120 14936#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105 14937#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101 14938#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73 14939#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73 14940#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105 14941#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72 14942#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 14943#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101 14944#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54 14945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157 14946#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23 14947#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15 14948msgid "Total" 14949msgstr "Összesen" 14950 14951#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 14952msgid "Total accepted changes: " 14953msgstr "Összes elfogadott módosítás: " 14954 14955#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20 14956msgid "Total births" 14957msgstr "Születések száma összesen" 14958 14959#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59 14960msgid "Total dead" 14961msgstr "Elhunytak száma összesen" 14962 14963#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68 14964msgid "Total deaths" 14965msgstr "Elhalálozások száma összesen" 14966 14967#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69 14968msgid "Total divorces" 14969msgstr "Válások száma összesen" 14970 14971#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 14972#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10 14973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 14974msgid "Total events" 14975msgstr "Események száma összesen" 14976 14977#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131 14978#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10 14979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 14980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 14981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 14982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 14983#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 14984msgid "Total families" 14985msgstr "Családok száma összesen" 14986 14987#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:342 14988#, php-format 14989msgid "Total families: %s" 14990msgstr "Családok száma összesen: %s" 14991 14992#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30 14993msgid "Total females" 14994msgstr "Nők száma összesen" 14995 14996#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44 14997msgid "Total given names" 14998msgstr "Utónevek száma összesen" 14999 15000#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10 15001#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15002#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15003#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15004#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15010#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15011#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15012msgid "Total individuals" 15013msgstr "Személyek száma összesen" 15014 15015#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:341 15016#, php-format 15017msgid "Total individuals: %s" 15018msgstr "Személyek száma összesen: %s" 15019 15020#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51 15021msgid "Total living" 15022msgstr "Élők száma összesen" 15023 15024#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21 15025msgid "Total males" 15026msgstr "Férfiak száma összesen" 15027 15028#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21 15029msgid "Total marriages" 15030msgstr "Házasságok száma összesen" 15031 15032#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15033msgid "Total pending changes: " 15034msgstr "Függő módosítások száma összesen: " 15035 15036#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15037#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 15038#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20 15039msgid "Total surnames" 15040msgstr "Vezetéknevek száma összesen" 15041 15042#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15043msgid "Total users" 15044msgstr "Felhasználók száma összesen" 15045 15046#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99 15047#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73 15048#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 15049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 15050#: resources/views/admin/modules.phtml:95 15051#: resources/views/admin/modules.phtml:97 15052#: resources/views/admin/modules.phtml:225 15053#: resources/views/admin/modules.phtml:228 15054#: resources/views/privacy-policy.phtml:20 15055msgid "Tracking and analytics" 15056msgstr "Oldalkövetés és elemzések" 15057 15058#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15059#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15060#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15061msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15062msgstr "Az oldalkövetés és elemzés nincs felvéve a vezérlőpultban." 15063 15064#. I18N: gedcom tag TRLR 15065#: app/GedcomTag.php:1062 15066msgid "Trailer" 15067msgstr "Vontatmány" 15068 15069#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222 15070#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15071msgid "Tree" 15072msgstr "Fa" 15073 15074#. I18N: The third day in the French republican calendar 15075#: app/Date/FrenchDate.php:289 15076msgid "Tridi" 15077msgstr "Hármas napok" 15078 15079#. I18N: Name of a country or state 15080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15081msgid "Trinidad and Tobago" 15082msgstr "Trinidad és Tobago" 15083 15084#. I18N: Location of an LDS church temple 15085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 15086msgid "Trujillo, Peru" 15087msgstr "Trujillo, Peru" 15088 15089#. I18N: abbreviation for Tuesday 15090#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 15091#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15092msgid "Tue" 15093msgstr "K." 15094 15095#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237 15096msgid "Tuesday" 15097msgstr "Kedd" 15098 15099#. I18N: Name of a country or state 15100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15101msgid "Tunisia" 15102msgstr "Tunézia" 15103 15104#. I18N: Name of a country or state 15105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15106msgid "Turkey" 15107msgstr "Törökország" 15108 15109#. I18N: Name of a country or state 15110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15111msgid "Turkmenistan" 15112msgstr "Türkmenisztán" 15113 15114#. I18N: Name of a country or state 15115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 15116msgid "Turks and Caicos Islands" 15117msgstr "Turks- és Caicos-szigetek" 15118 15119#. I18N: Name of a country or state 15120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15121msgid "Tuvalu" 15122msgstr "Tuvalu" 15123 15124#. I18N: Location of an LDS church temple 15125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 15126msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15127msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexikó" 15128 15129#. I18N: Location of an LDS church temple 15130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 15131msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15132msgstr "Twin Falls, Idaho, Egyesült Államok" 15133 15134#. I18N: gedcom tag TYPE 15135#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:673 app/GedcomTag.php:1065 15136#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100 15137#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72 15138#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72 15139#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71 15140#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53 15141#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 15142#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93 15143#: resources/views/media-list-page.phtml:39 15144#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15145#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15146msgid "Type" 15147msgstr "Típus" 15148 15149#: app/GedcomTag.php:720 15150msgid "Type of event" 15151msgstr "Eseménytípus" 15152 15153#: app/GedcomTag.php:725 15154msgid "Type of fact" 15155msgstr "Ténytípus" 15156 15157#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15158#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15159#. I18N: gedcom tag _URL 15160#. I18N: A configuration setting 15161#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066 15162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 15163#: resources/views/admin/trees.phtml:336 15164#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 15165#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15166#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15167#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15168msgid "URL" 15169msgstr "URL" 15170 15171#. I18N: Name of a country or state 15172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15173msgid "US Minor Outlying Islands" 15174msgstr "Egyesült Államok Külső Szigetei" 15175 15176#. I18N: Name of a country or state 15177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 15178msgid "US Virgin Islands" 15179msgstr "Amerikai Virgin-szigetek" 15180 15181#. I18N: Name of a country or state 15182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15183msgid "Uganda" 15184msgstr "Uganda" 15185 15186#. I18N: Name of a country or state 15187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15188msgid "Ukraine" 15189msgstr "Ukrajna" 15190 15191#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15192#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140 15193msgid "Uncleared: insufficient data" 15194msgstr "Tisztázatlan: elégtelen adat" 15195 15196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:746 15197msgid "Unique family facts" 15198msgstr "Egyedi családtények" 15199 15200#. I18N: gedcom tag _UID 15201#: app/GedcomTag.php:2063 15202msgid "Unique identifier" 15203msgstr "Egyedi azonosító" 15204 15205#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 15207msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15208msgstr "Egyedi azonosítók segítségével az azonos bejegyzés megtalálható a különböző családfákban és rendszerekben. Mindannyiszor felvételre kerülnek, amikor bejegyzéseket hozunk létre vagy frissítünk. Ha nem akarja kijelezni az egyedi azonosítókat, elrejtheti őket az adatvédelmi szabályok használatával." 15209 15210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692 15211msgid "Unique individual facts" 15212msgstr "Egyedi személytények" 15213 15214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:841 15215msgid "Unique repository facts" 15216msgstr "Egyedi adattártények" 15217 15218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800 15219msgid "Unique source facts" 15220msgstr "Egyedi forrástények" 15221 15222#. I18N: Name of a country or state 15223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 15224msgid "United Arab Emirates" 15225msgstr "Egyesült Arab Emirátusok" 15226 15227#. I18N: Name of a country or state 15228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 15229msgid "United Kingdom" 15230msgstr "Egyesült Királyság" 15231 15232#. I18N: Name of a country or state 15233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15234msgid "United States" 15235msgstr "Egyesült Államok" 15236 15237#. I18N: Name of a country or state 15238#: app/GedcomRecord.php:1111 app/GedcomRecord.php:1116 15239#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70 15240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36 15241msgid "Unknown" 15242msgstr "Ismeretlen" 15243 15244#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118 15245msgctxt "unknown century" 15246msgid "Unknown" 15247msgstr "Ismeretlen" 15248 15249#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531 15250#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:323 15251#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15254#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15255#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15256msgctxt "unknown gender" 15257msgid "Unknown" 15258msgstr "Ismeretlen" 15259 15260#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 15261msgctxt "unknown people" 15262msgid "Unknown" 15263msgstr "Ismeretlen" 15264 15265#: app/GedcomTag.php:2111 15266msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15267msgstr "Ismeretlen GEDCOM-kód" 15268 15269#: resources/views/admin/media.phtml:32 15270msgid "Unused files" 15271msgstr "Használatlan fájlok" 15272 15273#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146 15274#, php-format 15275msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15276msgstr "A(z) %s kibontása egy ideiglenes mappába…" 15277 15278#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313 15279msgid "Up" 15280msgstr "Fel" 15281 15282#. I18N: Name of a module 15283#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:94 15284msgid "Upcoming events" 15285msgstr "Közelgő események" 15286 15287#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15288msgid "Update" 15289msgstr "Frissítés" 15290 15291#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15292#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15293msgid "Update all" 15294msgstr "Mind frissítése" 15295 15296#. I18N: Renumber the records in a family tree 15297#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:943 15298#: resources/views/admin/trees.phtml:161 15299msgid "Update place names" 15300msgstr "Helynevek frissítése" 15301 15302#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15303#. I18N: %s is a version number 15304#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15305#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 15306#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50 15307#, php-format 15308msgid "Upgrade to webtrees %s." 15309msgstr "Frissítés a webtrees %s változatára." 15310 15311#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106 15312#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141 15313msgid "Upgrade wizard" 15314msgstr "Frissítésvarázsló" 15315 15316#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496 15317#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494 15318msgid "Upload media files" 15319msgstr "Médiaállományok feltöltése" 15320 15321#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 15322msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15323msgstr "Egy vagy több médiafájl felöltése a számítógépéről. A médiafájl lehet kép, videó, hanganyag vagy egyéb formátum." 15324 15325#. I18N: Name of a country or state 15326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15327msgid "Uruguay" 15328msgstr "Uruguay" 15329 15330#: app/Services/MailService.php:232 15331msgid "Use SMTP to send messages" 15332msgstr "SMTP használata levélküldéshez" 15333 15334#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 15335msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15336msgstr "Használja a „?”-et egy karakter helyettesítésére vagy a „*”-ot nulla vagy több karakter helyettesítésére." 15337 15338#. I18N: placeholder text for new-password field 15339#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 15340#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51 15341#: resources/views/register-page.phtml:72 15342#, php-format 15343msgid "Use at least %s character." 15344msgid_plural "Use at least %s characters." 15345msgstr[0] "Használjon legalább %s karaktert." 15346msgstr[1] "Használjon legalább %s karaktert." 15347 15348#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15349#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15350#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15351msgid "Use colors" 15352msgstr "Színek használata" 15353 15354#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15355msgid "Use compact layout" 15356msgstr "Tömörebb / lazább elrendezés" 15357 15358#. I18N: A configuration setting 15359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913 15360msgid "Use full source citations" 15361msgstr "Teljes forrásidézet használata" 15362 15363#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15364#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:89 15365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48 15366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63 15367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:89 15368msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15369msgstr "Használja az A-Z, a-z betűket, 0-9 számjegyeket vagy az aláhúzás jelet" 15370 15371#. I18N: A configuration setting 15372#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 15373msgid "Use password" 15374msgstr "Jelszó használata" 15375 15376#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15377#: app/Services/MailService.php:231 15378msgid "Use sendmail to send messages" 15379msgstr "Üzenet küldése sendmail használatával" 15380 15381#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 15383msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15384msgstr "Árnyképet használunk, ha nem áll rendelkezésre a személy fényképe. Az árnykép megfelel a kérdéses személy nemének." 15385 15386#. I18N: A configuration setting 15387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 15388msgid "Use silhouettes" 15389msgstr "Árnyképek használata" 15390 15391#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27 15392msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15393msgstr "Használja a GeoNames adatbázist a helynevek automatikus kiegészítéséhez" 15394 15395#: resources/views/register-page.phtml:87 15396msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15397msgstr "Ebben a mezőben írhatja meg a rendszergazdának, hogy miért igényel felhasználói fiókot, és hogy milyen kapcsolatban áll ezzel a családdal. Természetesen bármilyen más közlendője is lehet a rendszergazda számára." 15398 15399#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555 15400msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15401msgstr "Ezen kép használata ábrákon és a személy oldalán." 15402 15403#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 15404#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107 15405#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52 15406#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96 15407#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15408#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45 15409msgid "User" 15410msgstr "Felhasználó" 15411 15412#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:162 15413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 15414#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 15415#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 15416#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 15417msgid "User administration" 15418msgstr "Felhasználókezelés" 15419 15420#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58 15421msgid "User didn’t verify within 7 days." 15422msgstr "A felhasználó nem ellenőrizte 7 napon belül." 15423 15424#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60 15425msgid "User not verified by administrator." 15426msgstr "Rendszergazda által nem ellenőrzött felhasználó." 15427 15428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 15429msgid "User preferences" 15430msgstr "Felhasználóbeállítások" 15431 15432#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:240 15433#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:65 15434msgid "User verification" 15435msgstr "Felhasználó ellenőrzése" 15436 15437#. I18N: A configuration setting 15438#: resources/views/admin/site-mail.phtml:120 15439#: resources/views/admin/users-create.phtml:27 15440#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35 15441#: resources/views/admin/users.phtml:15 15442#: resources/views/edit-account-page.phtml:14 15443#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 15444#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 15445#: resources/views/login-page.phtml:35 15446#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:10 15447#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15448#: resources/views/password-reset-page.phtml:24 15449#: resources/views/register-page.phtml:56 15450#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15451msgid "Username" 15452msgstr "Felhasználónév" 15453 15454#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20 15455#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:46 15456msgid "Username or email address" 15457msgstr "Falhasználónév vagy e-mail cím" 15458 15459#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40 15461#: resources/views/edit-account-page.phtml:19 15462#: resources/views/register-page.phtml:61 15463msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15464msgstr "A felhasználónév érzéketlen a kis- és nagybetűk közötti különbségre, valamint az ékezetekre, tehát a „györgyi”, „gyorgyi” és „Györgyi” megegyezik." 15465 15466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214 15467#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15468#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 15469msgid "Users" 15470msgstr "Felhasználók" 15471 15472#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39 15473msgid "User’s account has been inactive too long: " 15474msgstr "A felhasználó túl sokáig volt inaktív: " 15475 15476#. I18N: Name of a country or state 15477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15478msgid "Uzbekistan" 15479msgstr "Üzbegisztán" 15480 15481#. I18N: Location of an LDS church temple 15482#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 15483msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15484msgstr "Vancouver, Brit Columbia, Kanada" 15485 15486#. I18N: Name of a country or state 15487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15488msgid "Vanuatu" 15489msgstr "Vanuatu" 15490 15491#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15492#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102 15493msgid "Various statistics charts." 15494msgstr "Különböző statisztikai ábrák." 15495 15496#. I18N: Name of a country or state 15497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15498msgid "Vatican City" 15499msgstr "Vatikán" 15500 15501#. I18N: a month in the French republican calendar 15502#: app/Date/FrenchDate.php:133 15503msgctxt "GENITIVE" 15504msgid "Vendemiaire" 15505msgstr "Szüret hava" 15506 15507#. I18N: a month in the French republican calendar 15508#: app/Date/FrenchDate.php:227 15509msgctxt "INSTRUMENTAL" 15510msgid "Vendemiaire" 15511msgstr "Szüret hava" 15512 15513#. I18N: a month in the French republican calendar 15514#: app/Date/FrenchDate.php:180 15515msgctxt "LOCATIVE" 15516msgid "Vendemiaire" 15517msgstr "Szüret hava" 15518 15519#. I18N: a month in the French republican calendar 15520#: app/Date/FrenchDate.php:85 15521msgctxt "NOMINATIVE" 15522msgid "Vendemiaire" 15523msgstr "Szüret hava" 15524 15525#. I18N: Name of a country or state 15526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 15527msgid "Venezuela" 15528msgstr "Venezuela" 15529 15530#. I18N: a month in the French republican calendar 15531#: app/Date/FrenchDate.php:143 15532msgctxt "GENITIVE" 15533msgid "Ventose" 15534msgstr "Szél hava" 15535 15536#. I18N: a month in the French republican calendar 15537#: app/Date/FrenchDate.php:237 15538msgctxt "INSTRUMENTAL" 15539msgid "Ventose" 15540msgstr "Szél hava" 15541 15542#. I18N: a month in the French republican calendar 15543#: app/Date/FrenchDate.php:190 15544msgctxt "LOCATIVE" 15545msgid "Ventose" 15546msgstr "Szél hava" 15547 15548#. I18N: a month in the French republican calendar 15549#: app/Date/FrenchDate.php:95 15550msgctxt "NOMINATIVE" 15551msgid "Ventose" 15552msgstr "Szél hava" 15553 15554#. I18N: Location of an LDS church temple 15555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 15556msgid "Veracruz, Mexico" 15557msgstr "Veracruz, Mexikó" 15558 15559#: resources/views/admin/users.phtml:23 15560msgid "Verified" 15561msgstr "Ellenőrizve" 15562 15563#. I18N: Location of an LDS church temple 15564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 15565msgid "Vernal, Utah, United States" 15566msgstr "Vernal, Utah, Egyesült Államok" 15567 15568#. I18N: gedcom tag VERS 15569#: app/GedcomTag.php:1071 15570msgid "Version" 15571msgstr "Verzió" 15572 15573#. I18N: Type of media object 15574#: app/GedcomTag.php:2397 15575msgid "Video" 15576msgstr "Videó" 15577 15578#. I18N: Name of a country or state 15579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15580msgid "Vietnam" 15581msgstr "Vietnam" 15582 15583#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1025 15584msgid "View" 15585msgstr "Megtekintés" 15586 15587#: resources/views/places-page.phtml:33 15588#, php-format 15589msgid "View table of events occurring in %s" 15590msgstr "%s eseménytáblájának megjelenítése" 15591 15592#: resources/views/calendar-page.phtml:165 15593msgid "View this day" 15594msgstr "Ezen a napon" 15595 15596#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:221 15597#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:692 15598#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:464 15599#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15600#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15601msgid "View this family" 15602msgstr "E család megjelenítése" 15603 15604#: resources/views/calendar-page.phtml:169 15605msgid "View this month" 15606msgstr "Ebben a hónapban" 15607 15608#: resources/views/calendar-page.phtml:173 15609msgid "View this year" 15610msgstr "Ebben az évben" 15611 15612#. I18N: Location of an LDS church temple 15613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 15614msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15615msgstr "Villa Hermosa, Mexikó" 15616 15617#. I18N: A configuration setting 15618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153 15619#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 15620msgid "Visible online" 15621msgstr "Látható a jelenlét" 15622 15623#. I18N: A configuration setting 15624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 15625#: resources/views/edit-account-page.phtml:131 15626msgid "Visible to other users when online" 15627msgstr "Bejelentkezés után más felhasználók látják" 15628 15629#. I18N: Listbox entry; name of a role 15630#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:476 15631#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103 15632#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 15633#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 15634#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 15635msgid "Visitor" 15636msgstr "Látogató" 15637 15638#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15639#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38 15640#: resources/views/calendar-page.phtml:127 15641#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15642#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15643msgid "Vital records" 15644msgstr "Alapvető adatok" 15645 15646#. I18N: Name of a country or state 15647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15648msgid "Wales" 15649msgstr "Wales" 15650 15651#. I18N: Name of a country or state 15652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15653msgid "Wallis and Futuna" 15654msgstr "Wallis és Futuna" 15655 15656#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344 15657msgid "Ward" 15658msgstr "Gyám" 15659 15660#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341 15661msgctxt "FEMALE" 15662msgid "Ward" 15663msgstr "Gyám" 15664 15665#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337 15666msgctxt "MALE" 15667msgid "Ward" 15668msgstr "Gyám" 15669 15670#. I18N: Location of an LDS church temple 15671#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 15672msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15673msgstr "Washington, District of Columbia, Egyesült Államok" 15674 15675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:325 15676msgid "Watermarks" 15677msgstr "Vízjelek" 15678 15679#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 15681msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15682msgstr "A vízjelek nem kötelezőek, és általában csak a látogatók látják." 15683 15684#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15685#, php-format 15686msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15687msgstr "Most küldünk egy megerősítő e-mailt a <b>%s</b> címre. Ellenőriznie kell a fiókkérelmét a megerősítő e-mailben lévő utasítások követésével. Ha hét napon belül nem erősíti meg a fiókkérelmét, a kérelme automatikusan elutasításra kerül. Újra kell kérnie.<br><br>Miután követte a megerősítő e-mail utasításait, a fiók használata előtt a rendszergazdának még jóvá kell hagynia az Ön kérelmét.<br><br>E webhelyre történő bejelentkezéshez tudnia kell a felhasználónevét és jelszavát." 15688 15689#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24 15690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352 15691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 15692msgid "Website" 15693msgstr "Webhely" 15694 15695#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:196 15696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85 15697msgid "Website logs" 15698msgstr "Webhelynaplók" 15699 15700#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:417 15701#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 15702msgid "Website preferences" 15703msgstr "Webhelybeállítások" 15704 15705#. I18N: abbreviation for Wednesday 15706#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15707#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15708msgid "Wed" 15709msgstr "Sze." 15710 15711#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 15712msgid "Wednesday" 15713msgstr "Szerda" 15714 15715#. I18N: gedcom tag _WEIG 15716#: app/GedcomTag.php:2069 15717msgid "Weight" 15718msgstr "Súly" 15719 15720#. I18N: A %s is the user’s name 15721#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 15722#, php-format 15723msgid "Welcome %s" 15724msgstr "Üdvözlet, %s!" 15725 15726#. I18N: A configuration setting 15727#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14 15728msgid "Welcome text on sign-in page" 15729msgstr "A bejelentkező oldal üdvözlőszövege" 15730 15731#: resources/views/login-page.phtml:22 15732msgid "Welcome to this genealogy website" 15733msgstr "Üdvözöljük ezen a származástani webhelyen!" 15734 15735#. I18N: Name of a country or state 15736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 15737msgid "Western Sahara" 15738msgstr "Nyugat-Szahara" 15739 15740#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 15742msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15743msgstr "Bejegyzés módosításakor a felhasználó és az időpont tárolódik. Előfordul, hogy a korábbi, „utoljára módosult”-adatot szeretnénk megtartani, például más adatainak apró javításakor. Ez a beállítás határozza meg, hogy ez a tulajdonság alapértelmezetten kiválasztott legyen-e." 15744 15745#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88 15746msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15747msgstr "Amikor egy látogató felhasználói fiókot igényel, egy ellenőrző hivatkozást tartalmazó levelet kap az e-mail címére. Amikor követi ezt a hivatkozást, tudjuk, hogy az e-mail címe helyes, és az „E-mail cím ellenőrizve” opció bejelölése automatikusan megtörténik." 15748 15749#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:933 15751msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15752msgstr "Új közeli rokon felvételekor forrásidézetek is felvehetők a (személy- és család-)bejegyzésekhez, vagy a (születés, házasság és halálozás tárgyú) tényekhez és eseményekhez. Ez a beállítás határozza meg, hogy bejegyzések vagy tények legyenek-e az alapértelmezettek." 15753 15754#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903 15756msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15757msgstr "Egy családtag felvételekor megadható egy alapértelmezett vezetéknév. Ez a vezetéknév függ a helyi hagyományoktól." 15758 15759#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15760msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15761msgstr "Amikor felvesz, módosít vagy töröl információt, a változtatásokat nem tároljuk azonnal, hanem egy „függő” területre kerülnek. Ezeket a függőben lévő változtatásokat – elfogadásuk előtt – egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." 15762 15763#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15764msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15765msgstr "Megakadályozhatja a távolabbi, élő rokonok adatainak elérését azok számára, akik egy családfa egy személybejegyzéséhez tartoznak, és tag, szerkesztő vagy webhelykezelő szerepkörrel rendelkeznek. Csak meg kell adni a felhasználó által megtekinthető rokoni kapcsolat fokát." 15766 15767#. I18N: Label for a configuration option 15768#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12 15769msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15770msgstr "Mely családfákat kell a webhelytérképnek tartalmaznia" 15771 15772#. I18N: A configuration setting 15773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 15774msgid "Who can upload new media files" 15775msgstr "Ki tölthet fel új médiafájlokat" 15776 15777#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15778#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:40 15779msgid "Who is online" 15780msgstr "Aki belépett" 15781 15782#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 15783msgid "Whole words only" 15784msgstr "Csak egész szavak" 15785 15786#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15787msgid "Widow" 15788msgstr "Özvegy" 15789 15790#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15791msgid "Widower" 15792msgstr "Özvegyember" 15793 15794#. I18N: gedcom tag WIFE 15795#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074 15796#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:766 15797#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15798#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15799#: resources/views/modals/create-family.phtml:24 15800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15805#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15807#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15808#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15809msgid "Wife" 15810msgstr "Feleség" 15811 15812#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 15813msgid "Wife’s age" 15814msgstr "Feleség életkora" 15815 15816#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15817msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15818msgstr "A feleség leánykori vezetékneve lesz az új utónév" 15819 15820#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198 15821msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15822msgstr "A feleség vezetéknevét felváltja a férj vezetékneve" 15823 15824#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 15825msgid "Wildcards" 15826msgstr "Helyettesítő karakterek" 15827 15828#. I18N: gedcom tag WILL 15829#: app/GedcomTag.php:1077 15830msgid "Will" 15831msgstr "Végrendelet" 15832 15833#. I18N: Location of an LDS church temple 15834#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 15835msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15836msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Egyesült Államok" 15837 15838#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 15839#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 15840msgid "With sources" 15841msgstr "Forrásokkal" 15842 15843#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15844#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15845msgid "Without sources" 15846msgstr "Források nélkül" 15847 15848#. I18N: gedcom tag _WITN 15849#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072 15850msgid "Witness" 15851msgstr "Tanú" 15852 15853#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15854#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15855#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15856#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 15857#: app/SurnameTradition.php:109 15858msgid "Wives take their husband’s surname." 15859msgstr "A feleségek felveszik a férjük vezetéknevét." 15860 15861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167 15862#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12 15863msgid "World" 15864msgstr "Világ" 15865 15866#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15867#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 15868msgid "Yahrzeit" 15869msgstr "Évforduló" 15870 15871#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15872#: app/Module/YahrzeitModule.php:54 15873msgid "Yahrzeiten" 15874msgstr "Évfordulók" 15875 15876#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:58 15877msgid "Year" 15878msgstr "Év" 15879 15880#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 15881#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406 15882msgid "Year:" 15883msgstr "Év:" 15884 15885#. I18N: Name of a country or state 15886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 15887msgid "Yemen" 15888msgstr "Jemen" 15889 15890#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15891#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9 15892#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4 15893#, php-format 15894msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15895msgstr "Ön (vagy valaki az Ön nevében) felhasználói fiókot igényelt a(z) %1$s webhelyen a(z) %2$s e-mail címet használva." 15896 15897#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227 15898#: app/Http/Controllers/MessageController.php:228 15899msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15900msgstr "Ön nem küldhet külső hivatkozásokat tartalmazó üzeneteket." 15901 15902#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4 15903#, php-format 15904msgid "You are signed in as %s." 15905msgstr "Ön %sként jelentkezett be." 15906 15907#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96 15908msgid "You can apply for an account using the link below." 15909msgstr "Az alábbi hivatkozást használva kérhet egy fiókot." 15910 15911#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15912#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 15913#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59 15914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:234 15915msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15916msgstr "A webtrees küllemét megváltoztathatja „témák” használatával. Az egyes témáknak eltérő az ízlés- és színvilága, elrendezése stb." 15917 15918#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162 15919#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 15920msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15921msgstr "Megválaszthatja, hogy megjelenjen-e a jelenleg bejelentkezett felhasználók listájában." 15922 15923#. I18N: %s is a URL 15924#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16 15925#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 15926#, php-format 15927msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15928msgstr "A GEDCOM-szabvány részletes leírásának másolata letölthető innen: %s." 15929 15930#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 15931msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15932msgstr "Megkönnyítheti a feleségek keresését, ha beírja a házassági nevüket. Bár nem minden nő veszi fel a férje nevét házasságkötéskor, tehát óvakodjon attól, hogy hibás adatokat vezessen be az adatbázisba." 15933 15934#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12 15935msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15936msgstr "A családfabejegyzések átsorszámozhatók úgy, hogy ezek a belső hivatkozási számok ne duplikálódjanak egy másik családfában." 15937 15938#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 15939msgid "You can renumber this family tree." 15940msgstr "Ezt a családfát átszámozhatja." 15941 15942#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15944msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15945msgstr "Korlátozás hozzárendelésével beállítható egy egyedi bejegyzés, tény vagy esemény elérése. Ha egy bejegyzéshez, tényhez vagy eseményhez nem tartozik korlátozás, a következő alapértelmezettet használjuk." 15946 15947#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46 15948msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15949msgstr "Elhalálozásbejegyzés felvételével az adatvédelmi számítás felgyorsítható, ha a személy elhalálozására egyéb adataiból következtetni lehet, még ha nincs is halál-, temetés-, hamvasztás- stb. bejegyzése." 15950 15951#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168 15952msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15953msgstr "Nem tud bejelentkezni, mert a böngészője nem engedi a HTTP-sütik használatát." 15954 15955#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 15956msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 15957msgstr "Ön megerősítette a kérését, hogy regisztrált felhasználóvá váljon." 15958 15959#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12 15960msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 15961msgstr "Más nevű GEDCOM-állományt választott. Ez helyes?" 15962 15963#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214 15964msgid "You have signed out." 15965msgstr "Ön kijelentkezett." 15966 15967#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10 15968msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 15969msgstr "Használhat HTML-t a válasza megformázásához és más webhelyekre vezető hivatkozások felvételéhez." 15970 15971#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 15972msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 15973msgstr "Aktiválnia kell a „kevésbé biztonságos alkalmazások” opciót is a Google fiókjában." 15974 15975#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368 15976msgid "You must enter all the administrator account fields." 15977msgstr "A rendszergazdafiók összes rovatát ki kell töltenie." 15978 15979#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15 15980msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 15981msgstr "Át kell számoznia az egyik családfa bejegyzéseit – mielőtt összefűzhetné őket." 15982 15983#: app/Module/ChartsBlockModule.php:158 15984msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 15985msgstr "Ki kell válasszon egy személyt és ábratípust a blokkbeállításokban" 15986 15987#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 15988msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 15989msgstr "Meg kell adnia egy személybejegyzést – mielőtt korlátozhatná a felhasználó hozzáférését a közvetlen családjához." 15990 15991#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88 15992msgid "You need to be a family member to access this website." 15993msgstr "Családtagnak kell lennie, hogy hozzáférjen ehhez a webhelyhez." 15994 15995#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85 15996msgid "You need to be an authorized user to access this website." 15997msgstr "Engedéllyel rendelkező felhasználónak kell lennie, hogy hozzáférjen ehhez a webhelyhez." 15998 15999#: resources/views/admin/trees.phtml:19 16000msgid "You need to create a family tree." 16001msgstr "Létre kell hoznia egy családfát." 16002 16003#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 16004#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16005msgid "You need to review the account details." 16006msgstr "Ellenőriznie kell a felhasználói adatokat." 16007 16008#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16009msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16010msgstr "Létre kell hoznia egy rendszergazdafiókot. Ez a fiók vezérelheti a teljes webtrees-telepítést. Kérjük, válasszon egy erős jelszót." 16011 16012#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 16013#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16014msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16015msgstr "A következő üzenetet küldte a webtrees egyik felhasználójának:" 16016 16017#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 16018msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16019msgstr "Az összes függőben lévő változtatást el kell fogadnia vagy el kell utasítania frissítés előtt." 16020 16021#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16022#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227 16023#: app/Http/Controllers/MessageController.php:229 16024#, php-format 16025msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16026msgstr "Törölje a(z) „%1$s” részt a(z) „%2$s” címből, és próbálja újra." 16027 16028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 16029msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16030msgstr "Nem szabad jóváhagyni egy felhasználói fiókot, amíg nem tudja, hogy az e-mail cím helyes." 16031 16032#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16033#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 16034msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16035msgstr "E-mail értesítést kap, ha a leendő felhasználó megerősítette a kérelmét. Ezután befejezheti a folyamatot a felhasználó nevének aktiválásával. Az új felhasználó addig nem tud bejelentkezni, amíg Ön nem aktiválja a fiókját." 16036 16037#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16038msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16039msgstr "Ezt fogja használni, hogy bejelentkezzen a webtrees webhelyre." 16040 16041#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20 16042msgid "Youngest father" 16043msgstr "Legfiatalabb apa" 16044 16045#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38 16046msgid "Youngest female" 16047msgstr "Legfiatalabb nő" 16048 16049#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20 16050msgid "Youngest male" 16051msgstr "Legfiatalabb férfi" 16052 16053#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38 16054msgid "Youngest mother" 16055msgstr "Legfiatalabb anya" 16056 16057#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11 16058msgid "Your clippings cart is empty." 16059msgstr "Az Ön metszési kosara üres." 16060 16061#: resources/views/contact-page.phtml:22 16062#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16063msgid "Your name" 16064msgstr "Az Ön neve" 16065 16066#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:71 16067msgid "Your password has been updated." 16068msgstr "" 16069 16070#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151 16071#, php-format 16072msgid "Your registration at %s" 16073msgstr "Az Ön regisztrációja a(z) %s webhelyen" 16074 16075#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16076msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16077msgstr "Az Ön felhasználói fiókjában nem engedélyezett a „változtatások automatikus elfogadása”. Egyszerre csak egy bejegyzést módosíthat." 16078 16079#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16080#, php-format 16081msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16082msgstr "Az Ön webszervere %s verziójú PHP-t használ, amelyhez már nem érkeznek biztonsági frissítések. Amilyen hamar csak lehet, térjen át egy újabb változatra." 16083 16084#. I18N: Name of a country or state 16085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16086msgid "Zambia" 16087msgstr "Zambia" 16088 16089#. I18N: Name of a country or state 16090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16091msgid "Zimbabwe" 16092msgstr "Zimbabwe" 16093 16094#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16095#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43 16096msgid "Zoom" 16097msgstr "Nagyítás" 16098 16099#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16100#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16101#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16102#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16103#: resources/views/place-map.phtml:56 16104msgid "Zoom in" 16105msgstr "Léptéknövelés" 16106 16107#: resources/views/admin/locations.phtml:15 16108msgid "Zoom level" 16109msgstr "Nagyítási szint" 16110 16111#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 16112#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16113#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16114#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 16115#: resources/views/place-map.phtml:57 16116msgid "Zoom out" 16117msgstr "Léptékcsökkentés" 16118 16119#. I18N: Gedcom ABT dates 16120#: app/Date.php:333 16121#, php-format 16122msgid "about %s" 16123msgstr "%s körül" 16124 16125#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16126#: resources/views/family-page.phtml:19 16127#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16128#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:30 16129#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 16130#: resources/views/source-page.phtml:14 16131msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16132msgid "accept" 16133msgstr "elfogadás" 16134 16135#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16136#: resources/views/family-page.phtml:13 16137#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 16138#: resources/views/individual-page.phtml:25 resources/views/media-page.phtml:24 16139#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 16140#: resources/views/source-page.phtml:8 16141msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16142msgid "accept" 16143msgstr "elfogadás" 16144 16145#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16146#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:102 16147msgid "accepted" 16148msgstr "elfogadva" 16149 16150#. I18N: A button label. 16151#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 16152#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13 16153#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34 16154#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33 16155#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 16156#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64 16157#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31 16158msgid "add" 16159msgstr "felvétel" 16160 16161#. I18N: A button label. 16162#: resources/views/admin/locations.phtml:98 16163msgid "add place" 16164msgstr "hely felvétele" 16165 16166#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16167#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71 16168msgid "adopted name" 16169msgstr "adoptált név" 16170 16171#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16172#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 16173msgctxt "FEMALE" 16174msgid "adopted name" 16175msgstr "adoptált név" 16176 16177#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16178#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62 16179msgctxt "MALE" 16180msgid "adopted name" 16181msgstr "adoptált név" 16182 16183#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16184msgid "adoption" 16185msgstr "örökbefogadás" 16186 16187#. I18N: An option in a list-box 16188#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16189msgid "after" 16190msgstr "mögé" 16191 16192#. I18N: Gedcom AFT dates 16193#: app/Date.php:353 16194#, php-format 16195msgid "after %s" 16196msgstr "%s után" 16197 16198#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287 16199msgid "after death" 16200msgstr "elhalálozás után" 16201 16202#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:96 16203#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:99 16204#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16205#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16206#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16207msgid "age" 16208msgstr "kor" 16209 16210#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16211#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 16212msgid "also known as" 16213msgstr "ismert, mint" 16214 16215#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16216#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 16217msgctxt "FEMALE" 16218msgid "also known as" 16219msgstr "ismert, mint" 16220 16221#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16222#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 16223msgctxt "MALE" 16224msgid "also known as" 16225msgstr "ismert, mint" 16226 16227#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554 16228msgid "always" 16229msgstr "mindig" 16230 16231#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:462 16232#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91 16233#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16234#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16235#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16236#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16238#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16239#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16241#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16242msgid "and" 16243msgstr "és" 16244 16245#: app/Functions/Functions.php:1034 16246msgctxt "father’s brother’s wife" 16247msgid "aunt" 16248msgstr "nagynéni" 16249 16250#: app/Functions/Functions.php:792 16251msgctxt "father’s sister" 16252msgid "aunt" 16253msgstr "nagynéni" 16254 16255#: app/Functions/Functions.php:1114 16256msgctxt "mother’s brother’s wife" 16257msgid "aunt" 16258msgstr "nagynéni" 16259 16260#: app/Functions/Functions.php:830 16261msgctxt "mother’s sister" 16262msgid "aunt" 16263msgstr "nagynéni" 16264 16265#: app/Functions/Functions.php:1166 16266msgctxt "parent’s brother’s wife" 16267msgid "aunt" 16268msgstr "nagynéni" 16269 16270#: app/Functions/Functions.php:848 16271msgctxt "parent’s sister" 16272msgid "aunt" 16273msgstr "nagynéni" 16274 16275#: app/Functions/Functions.php:790 16276msgctxt "father’s sibling" 16277msgid "aunt/uncle" 16278msgstr "nagynéni/nagybácsi" 16279 16280#: app/Functions/Functions.php:828 16281msgctxt "mother’s sibling" 16282msgid "aunt/uncle" 16283msgstr "nagynéni/nagybácsi" 16284 16285#: app/Functions/Functions.php:846 16286msgctxt "parent’s sibling" 16287msgid "aunt/uncle" 16288msgstr "nagynéni/nagybácsi" 16289 16290#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16291msgid "back to top" 16292msgstr "vissza a tetejére" 16293 16294#. I18N: An option in a list-box 16295#: app/Module/TopPageViewsModule.php:173 16296msgid "before" 16297msgstr "elé" 16298 16299#. I18N: Gedcom BEF dates 16300#: app/Date.php:349 16301#, php-format 16302msgid "before %s" 16303msgstr "%s előtt" 16304 16305#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16306#: app/Date.php:365 16307#, php-format 16308msgid "between %s and %s" 16309msgstr "%s és %s között" 16310 16311#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321 16312msgid "birth" 16313msgstr "születés" 16314 16315#. I18N: The name given to an individual at their birth 16316#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 16317msgid "birth name" 16318msgstr "születési név" 16319 16320#. I18N: The name given to an individual at their birth 16321#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95 16322msgctxt "FEMALE" 16323msgid "birth name" 16324msgstr "születési név" 16325 16326#. I18N: The name given to an individual at their birth 16327#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 16328msgctxt "MALE" 16329msgid "birth name" 16330msgstr "születési név" 16331 16332#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16333#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 16334#, php-format 16335msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16336msgstr "az utóbbi %1$s évben születtek vagy %2$s évben hunytak el" 16337 16338#: app/Functions/Functions.php:704 16339msgid "brother" 16340msgstr "fiútestvér" 16341 16342#: app/Functions/Functions.php:972 16343msgctxt "brother’s wife’s brother" 16344msgid "brother-in-law" 16345msgstr "sógor" 16346 16347#: app/Functions/Functions.php:798 16348msgctxt "husband’s brother" 16349msgid "brother-in-law" 16350msgstr "sógor" 16351 16352#: app/Functions/Functions.php:1088 16353msgctxt "husband’s sister’s husband" 16354msgid "brother-in-law" 16355msgstr "sógor" 16356 16357#: app/Functions/Functions.php:866 16358msgctxt "sister’s husband" 16359msgid "brother-in-law" 16360msgstr "sógor" 16361 16362#: app/Functions/Functions.php:1272 16363msgctxt "sister’s husband’s brother" 16364msgid "brother-in-law" 16365msgstr "sógor" 16366 16367#: app/Functions/Functions.php:878 16368msgctxt "spouse’s brother" 16369msgid "brother-in-law" 16370msgstr "sógor" 16371 16372#: app/Functions/Functions.php:896 16373msgctxt "wife’s brother" 16374msgid "brother-in-law" 16375msgstr "sógor" 16376 16377#: app/Functions/Functions.php:1328 16378msgctxt "wife’s sister’s husband" 16379msgid "brother-in-law" 16380msgstr "sógor" 16381 16382#: app/Functions/Functions.php:974 16383msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16384msgid "brother/sister-in-law" 16385msgstr "sógor/sógornő" 16386 16387#: app/Functions/Functions.php:808 16388msgctxt "husband’s sibling" 16389msgid "brother/sister-in-law" 16390msgstr "sógor/sógornő" 16391 16392#: app/Functions/Functions.php:860 16393msgctxt "sibling’s spouse" 16394msgid "brother/sister-in-law" 16395msgstr "sógor/sógornő" 16396 16397#: app/Functions/Functions.php:1274 16398msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16399msgid "brother/sister-in-law" 16400msgstr "sógor/sógornő" 16401 16402#: app/Functions/Functions.php:894 16403msgctxt "spouse’s sibling" 16404msgid "brother/sister-in-law" 16405msgstr "sógor/sógornő" 16406 16407#: app/Functions/Functions.php:906 16408msgctxt "wife’s sibling" 16409msgid "brother/sister-in-law" 16410msgstr "sógor/sógornő" 16411 16412#. I18N: An option in a list-box 16413#: app/Module/TopSurnamesModule.php:218 16414msgid "bullet list" 16415msgstr "lista" 16416 16417#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16418msgid "burial" 16419msgstr "temetés" 16420 16421#: app/GedcomTag.php:2024 16422msgid "by" 16423msgstr "Módosította" 16424 16425#. I18N: Gedcom CAL dates 16426#: app/Date.php:337 16427#, php-format 16428msgid "calculated %s" 16429msgstr "számított %s" 16430 16431#. I18N: A button label. 16432#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 16433#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56 16434#: resources/views/admin/components.phtml:137 16435#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16436#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 16437#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93 16438#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 16439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:962 16440#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16441#: resources/views/contact-page.phtml:62 16442#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16443#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88 16444#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16445#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:114 16446#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16447#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16448#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 16449#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34 16450#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 16451#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 16452#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31 16453#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33 16454#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38 16455#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16456#: resources/views/message-page.phtml:54 16457#: resources/views/modals/create-family.phtml:36 16458#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16459#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16460#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16461#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64 16462#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 16463#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16464#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16465#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16466#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 16467#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16468msgid "cancel" 16469msgstr "mégse" 16470 16471#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16472msgid "census added" 16473msgstr "népszámlálás felvéve" 16474 16475#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16476#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113 16477msgid "change of name" 16478msgstr "névváltoztatás" 16479 16480#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16481#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 16482msgctxt "FEMALE" 16483msgid "change of name" 16484msgstr "névváltoztatás" 16485 16486#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16487#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104 16488msgctxt "MALE" 16489msgid "change of name" 16490msgstr "névváltoztatás" 16491 16492#: app/Functions/Functions.php:683 16493msgid "child" 16494msgstr "gyermek" 16495 16496#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16497#: resources/views/layouts/administration.phtml:71 16498#: resources/views/layouts/default.phtml:129 16499#: resources/views/modals/create-family.phtml:11 16500#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16501#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16502#: resources/views/modals/header.phtml:7 16503#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9 16504msgid "close" 16505msgstr "bezárás" 16506 16507#. I18N: Name of a theme. 16508#: app/Module/CloudsTheme.php:41 16509msgid "clouds" 16510msgstr "felhős" 16511 16512#. I18N: Name of a theme. 16513#: app/Module/ColorsTheme.php:43 16514msgid "colors" 16515msgstr "színes" 16516 16517#. I18N: An option in a list-box 16518#: app/Module/TopSurnamesModule.php:220 16519msgid "compact list" 16520msgstr "felsorolás" 16521 16522#. I18N: A button label. 16523#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357 16524#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16525#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78 16526#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81 16527#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16 16528#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116 16529#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111 16530#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41 16531#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29 16532#: resources/views/admin/trees.phtml:392 16533#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28 16534#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33 16535#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16536#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52 16537#: resources/views/password-request-page.phtml:31 16538#: resources/views/password-reset-page.phtml:49 16539#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14 16540#: resources/views/register-page.phtml:97 16541#: resources/views/report-select-page.phtml:29 16542#: resources/views/report-setup-page.phtml:56 16543msgid "continue" 16544msgstr "tovább" 16545 16546#. I18N: A button label. 16547#: resources/views/admin/trees.phtml:357 16548msgid "create" 16549msgstr "létrehozás" 16550 16551#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 16552msgid "date periods" 16553msgstr "dátumidőszakok" 16554 16555#: app/Functions/Functions.php:681 16556msgid "daughter" 16557msgstr "lánygyermek" 16558 16559#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16560msgid "daughter of" 16561msgstr "az ő lánya:" 16562 16563#: app/Functions/Functions.php:768 16564msgctxt "child’s wife" 16565msgid "daughter-in-law" 16566msgstr "meny" 16567 16568#: app/Functions/Functions.php:876 16569msgctxt "son’s wife" 16570msgid "daughter-in-law" 16571msgstr "meny" 16572 16573#: app/Functions/Functions.php:1320 16574msgctxt "son’s wife’s father" 16575msgid "daughter-in-law’s father" 16576msgstr "nász" 16577 16578#: app/Functions/Functions.php:1322 16579msgctxt "son’s wife’s mother" 16580msgid "daughter-in-law’s mother" 16581msgstr "nászasszony" 16582 16583#: app/Functions/Functions.php:1324 16584msgctxt "son’s wife’s parent" 16585msgid "daughter-in-law’s parent" 16586msgstr "nász" 16587 16588#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322 16589msgid "death" 16590msgstr "halál" 16591 16592#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16593#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16594msgid "degrees" 16595msgstr "fok" 16596 16597#. I18N: A button label. 16598#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16599#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32 16600#: resources/views/admin/locations.phtml:79 16601#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78 16602#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 16603#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21 16604#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95 16605msgid "delete" 16606msgstr "törlés" 16607 16608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16609#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16610msgctxt "FEMALE" 16611msgid "died" 16612msgstr "elhunyt" 16613 16614#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16616msgctxt "MALE" 16617msgid "died" 16618msgstr "elhunyt" 16619 16620#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 16621msgid "down" 16622msgstr "Le" 16623 16624#. I18N: A button label. 16625#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80 16626#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73 16627#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60 16628msgid "download" 16629msgstr "letöltés" 16630 16631#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16632msgid "d’Aboville number" 16633msgstr "d’Aboville szám" 16634 16635#: resources/views/admin/components.phtml:106 16636#: resources/views/family-page-menu.phtml:7 16637#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7 16638#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7 16639#: resources/views/media-page-menu.phtml:9 16640#: resources/views/note-page-menu.phtml:7 16641#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7 16642#: resources/views/source-page-menu.phtml:7 16643msgid "edit" 16644msgstr "szerkesztés" 16645 16646#: app/Functions/Functions.php:474 16647msgid "eighth cousin" 16648msgstr "nyolcad-unokatestvér" 16649 16650#: app/Functions/Functions.php:438 16651msgctxt "FEMALE" 16652msgid "eighth cousin" 16653msgstr "nyolcad-unokatestvér" 16654 16655#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16656#: app/Functions/Functions.php:393 16657msgctxt "MALE" 16658msgid "eighth cousin" 16659msgstr "nyolcad-unokatestvér" 16660 16661#: app/Functions/Functions.php:699 16662msgid "elder brother" 16663msgstr "báty" 16664 16665#: app/Functions/Functions.php:741 16666msgid "elder sibling" 16667msgstr "idősebb testvér" 16668 16669#: app/Functions/Functions.php:720 16670msgid "elder sister" 16671msgstr "nővér" 16672 16673#: app/Functions/Functions.php:480 16674msgid "eleventh cousin" 16675msgstr "tizenegyed-unokatestvér" 16676 16677#: app/Functions/Functions.php:444 16678msgctxt "FEMALE" 16679msgid "eleventh cousin" 16680msgstr "tizenegyed-unokatestvér" 16681 16682#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16683#: app/Functions/Functions.php:402 16684msgctxt "MALE" 16685msgid "eleventh cousin" 16686msgstr "tizenegyed-unokatestvér" 16687 16688#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16689#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 16690msgid "estate name" 16691msgstr "birtoknév" 16692 16693#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16694#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 16695msgctxt "FEMALE" 16696msgid "estate name" 16697msgstr "birtoknév" 16698 16699#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16700#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118 16701msgctxt "MALE" 16702msgid "estate name" 16703msgstr "birtoknév" 16704 16705#. I18N: Gedcom EST dates 16706#: app/Date.php:341 16707#, php-format 16708msgid "estimated %s" 16709msgstr "becsült %s" 16710 16711#: app/Functions/Functions.php:624 16712msgid "ex-husband" 16713msgstr "volt férj" 16714 16715#: app/Functions/Functions.php:671 16716msgid "ex-partner" 16717msgstr "volt élettárs" 16718 16719#: app/Functions/Functions.php:651 16720msgctxt "FEMALE" 16721msgid "ex-partner" 16722msgstr "volt élettárs" 16723 16724#: app/Functions/Functions.php:631 16725msgctxt "MALE" 16726msgid "ex-partner" 16727msgstr "volt élettárs" 16728 16729#: app/Functions/Functions.php:664 16730msgid "ex-spouse" 16731msgstr "volt házastárs" 16732 16733#: app/Functions/Functions.php:644 16734msgid "ex-wife" 16735msgstr "volt feleség" 16736 16737#. I18N: A button label. 16738#: resources/views/admin/locations.phtml:104 16739msgid "export file" 16740msgstr "fájlkimentés" 16741 16742#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020 16743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16744msgid "facts" 16745msgstr "események" 16746 16747#: app/Functions/Functions.php:615 16748msgid "father" 16749msgstr "apa" 16750 16751#: app/Functions/Functions.php:804 16752msgctxt "husband’s father" 16753msgid "father-in-law" 16754msgstr "após" 16755 16756#: app/Functions/Functions.php:884 16757msgctxt "spouse’s father" 16758msgid "father-in-law" 16759msgstr "após" 16760 16761#: app/Functions/Functions.php:902 16762msgctxt "wife’s father" 16763msgid "father-in-law" 16764msgstr "após" 16765 16766#: app/Functions/Functions.php:488 16767msgid "fifteenth cousin" 16768msgstr "tizenötöd-unokatestvér" 16769 16770#: app/Functions/Functions.php:452 16771msgctxt "FEMALE" 16772msgid "fifteenth cousin" 16773msgstr "tizenötöd-unokatestvér" 16774 16775#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16776#: app/Functions/Functions.php:414 16777msgctxt "MALE" 16778msgid "fifteenth cousin" 16779msgstr "tizenötöd-unokatestvér" 16780 16781#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16782#: app/Functions/Functions.php:567 16783#, php-format 16784msgid "fifth %s" 16785msgstr "ötödik %s" 16786 16787#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16788#: app/Functions/Functions.php:545 16789#, php-format 16790msgctxt "FEMALE" 16791msgid "fifth %s" 16792msgstr "ötödik %s" 16793 16794#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16795#: app/Functions/Functions.php:522 16796#, php-format 16797msgctxt "MALE" 16798msgid "fifth %s" 16799msgstr "ötödik %s" 16800 16801#: app/Functions/Functions.php:468 16802msgid "fifth cousin" 16803msgstr "ötöd-unokatestvér" 16804 16805#: app/Functions/Functions.php:432 16806msgctxt "FEMALE" 16807msgid "fifth cousin" 16808msgstr "ötöd-unokatestvér" 16809 16810#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16811#: app/Functions/Functions.php:384 16812msgctxt "MALE" 16813msgid "fifth cousin" 16814msgstr "ötöd-unokatestvér" 16815 16816#. I18N: A button label, first page 16817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 16818#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16819#: resources/views/media-list-page.phtml:80 16820#: resources/views/media-list-page.phtml:186 16821msgid "first" 16822msgstr "első" 16823 16824#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 16826msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16827msgid "first" 16828msgstr "első" 16829 16830#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16831#: app/Functions/Functions.php:555 16832#, php-format 16833msgid "first %s" 16834msgstr "első %s" 16835 16836#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16837#: app/Functions/Functions.php:533 16838#, php-format 16839msgctxt "FEMALE" 16840msgid "first %s" 16841msgstr "első %s" 16842 16843#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16844#: app/Functions/Functions.php:510 16845#, php-format 16846msgctxt "MALE" 16847msgid "first %s" 16848msgstr "első %s" 16849 16850#: app/Functions/Functions.php:460 16851msgid "first cousin" 16852msgstr "első unokatestvér" 16853 16854#: app/Functions/Functions.php:424 16855msgctxt "FEMALE" 16856msgid "first cousin" 16857msgstr "első unokatestvér" 16858 16859#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16860#: app/Functions/Functions.php:372 16861msgctxt "MALE" 16862msgid "first cousin" 16863msgstr "első unokatestvér" 16864 16865#: app/Functions/Functions.php:1028 16866msgctxt "father’s brother’s child" 16867msgid "first cousin" 16868msgstr "első unokatestvér" 16869 16870#: app/Functions/Functions.php:1030 16871msgctxt "father’s brother’s daughter" 16872msgid "first cousin" 16873msgstr "unokanővér" 16874 16875#: app/Functions/Functions.php:1032 16876msgctxt "father’s brother’s son" 16877msgid "first cousin" 16878msgstr "unokafivér" 16879 16880#: app/Functions/Functions.php:1072 16881msgctxt "father’s sister’s child" 16882msgid "first cousin" 16883msgstr "első unokatestvér" 16884 16885#: app/Functions/Functions.php:1074 16886msgctxt "father’s sister’s daughter" 16887msgid "first cousin" 16888msgstr "unokanővér" 16889 16890#: app/Functions/Functions.php:1078 16891msgctxt "father’s sister’s son" 16892msgid "first cousin" 16893msgstr "unokafivér" 16894 16895#: app/Functions/Functions.php:1108 16896msgctxt "mother’s brother’s child" 16897msgid "first cousin" 16898msgstr "első unokatestvér" 16899 16900#: app/Functions/Functions.php:1110 16901msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16902msgid "first cousin" 16903msgstr "unokanővér" 16904 16905#: app/Functions/Functions.php:1112 16906msgctxt "mother’s brother’s son" 16907msgid "first cousin" 16908msgstr "unokafivér" 16909 16910#: app/Functions/Functions.php:1158 16911msgctxt "mother’s sister’s child" 16912msgid "first cousin" 16913msgstr "első unokatestvér" 16914 16915#: app/Functions/Functions.php:1160 16916msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16917msgid "first cousin" 16918msgstr "unokanővér" 16919 16920#: app/Functions/Functions.php:1164 16921msgctxt "mother’s sister’s son" 16922msgid "first cousin" 16923msgstr "unokafivér" 16924 16925#: app/Functions/Functions.php:1408 16926msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16927msgid "first cousin once removed ascending" 16928msgstr "apa elsőfokú unokatestvére" 16929 16930#: app/Functions/Functions.php:1404 16931msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16932msgid "first cousin once removed ascending" 16933msgstr "másodnagynéni" 16934 16935#: app/Functions/Functions.php:1406 16936msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16937msgid "first cousin once removed ascending" 16938msgstr "másodnagybácsi" 16939 16940#: app/Functions/Functions.php:1414 16941msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16942msgid "first cousin once removed ascending" 16943msgstr "apa első unokatestvére" 16944 16945#: app/Functions/Functions.php:1410 16946msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16947msgid "first cousin once removed ascending" 16948msgstr "másodnagynéni" 16949 16950#: app/Functions/Functions.php:1412 16951msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16952msgid "first cousin once removed ascending" 16953msgstr "másodnagybácsi" 16954 16955#: app/Functions/Functions.php:1420 16956msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16957msgid "first cousin once removed ascending" 16958msgstr "apa első unokatestvére" 16959 16960#: app/Functions/Functions.php:1416 16961msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16962msgid "first cousin once removed ascending" 16963msgstr "másodnagynéni" 16964 16965#: app/Functions/Functions.php:1418 16966msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 16967msgid "first cousin once removed ascending" 16968msgstr "másodnagybácsi" 16969 16970#: app/Functions/Functions.php:1426 16971msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 16972msgid "first cousin once removed ascending" 16973msgstr "apa első unokatestvére" 16974 16975#: app/Functions/Functions.php:1422 16976msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 16977msgid "first cousin once removed ascending" 16978msgstr "másodnagynéni" 16979 16980#: app/Functions/Functions.php:1424 16981msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 16982msgid "first cousin once removed ascending" 16983msgstr "másodnagybácsi" 16984 16985#: app/Functions/Functions.php:1432 16986msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 16987msgid "first cousin once removed ascending" 16988msgstr "anya első unokatestvére" 16989 16990#: app/Functions/Functions.php:1428 16991msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 16992msgid "first cousin once removed ascending" 16993msgstr "másodnagynéni" 16994 16995#: app/Functions/Functions.php:1430 16996msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 16997msgid "first cousin once removed ascending" 16998msgstr "másodnagybácsi" 16999 17000#: app/Functions/Functions.php:1438 17001msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17002msgid "first cousin once removed ascending" 17003msgstr "anya első unokatestvére" 17004 17005#: app/Functions/Functions.php:1434 17006msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17007msgid "first cousin once removed ascending" 17008msgstr "másodnagynéni" 17009 17010#: app/Functions/Functions.php:1436 17011msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17012msgid "first cousin once removed ascending" 17013msgstr "másodnagybácsi" 17014 17015#: app/Functions/Functions.php:1444 17016msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17017msgid "first cousin once removed ascending" 17018msgstr "anya első unokatestvére" 17019 17020#: app/Functions/Functions.php:1440 17021msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17022msgid "first cousin once removed ascending" 17023msgstr "másodnagynéni" 17024 17025#: app/Functions/Functions.php:1442 17026msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17027msgid "first cousin once removed ascending" 17028msgstr "másodnagybácsi" 17029 17030#: app/Functions/Functions.php:1450 17031msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17032msgid "first cousin once removed ascending" 17033msgstr "anya első unokatestvére" 17034 17035#: app/Functions/Functions.php:1446 17036msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17037msgid "first cousin once removed ascending" 17038msgstr "másodnagynéni" 17039 17040#: app/Functions/Functions.php:1448 17041msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17042msgid "first cousin once removed ascending" 17043msgstr "másodnagybácsi" 17044 17045#: app/Functions/Functions.php:486 17046msgid "fourteenth cousin" 17047msgstr "tizennegyed-unokatestvér" 17048 17049#: app/Functions/Functions.php:450 17050msgctxt "FEMALE" 17051msgid "fourteenth cousin" 17052msgstr "tizennegyed-unokatestvér" 17053 17054#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17055#: app/Functions/Functions.php:411 17056msgctxt "MALE" 17057msgid "fourteenth cousin" 17058msgstr "tizennegyed-unokatestvér" 17059 17060#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17061#: app/Functions/Functions.php:564 17062#, php-format 17063msgid "fourth %s" 17064msgstr "negyedik %s" 17065 17066#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17067#: app/Functions/Functions.php:542 17068#, php-format 17069msgctxt "FEMALE" 17070msgid "fourth %s" 17071msgstr "negyedik %s" 17072 17073#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17074#: app/Functions/Functions.php:519 17075#, php-format 17076msgctxt "MALE" 17077msgid "fourth %s" 17078msgstr "negyedik %s" 17079 17080#: app/Functions/Functions.php:466 17081msgid "fourth cousin" 17082msgstr "negyed-unokatestvér" 17083 17084#: app/Functions/Functions.php:430 17085msgctxt "FEMALE" 17086msgid "fourth cousin" 17087msgstr "negyed-unokatestvér" 17088 17089#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17090#: app/Functions/Functions.php:381 17091msgctxt "MALE" 17092msgid "fourth cousin" 17093msgstr "negyed-unokatestvér" 17094 17095#. I18N: from 1700 interval 50 years 17096#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89 17097#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92 17098#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95 17099#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98 17100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17101#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17102#, php-format 17103msgid "from %1$s interval %2$s year" 17104msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17105msgstr[0] "kezdet: %1$s évköz: %2$s" 17106msgstr[1] "kezdet: %1$s évköz: %2$s" 17107 17108#. I18N: Gedcom FROM dates 17109#: app/Date.php:357 17110#, php-format 17111msgid "from %s" 17112msgstr "ettől: %s" 17113 17114#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17115#: app/Date.php:369 17116#, php-format 17117msgid "from %s to %s" 17118msgstr "ettől: %s eddig: %s" 17119 17120#. I18N: layout option for the fan chart 17121#: app/Module/FanChartModule.php:486 17122msgid "full circle" 17123msgstr "teljes körös" 17124 17125#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76 17126msgid "gender" 17127msgstr "nem" 17128 17129#. I18N: A button label. 17130#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324 17131msgid "go to new individual" 17132msgstr "folytatás új személlyel" 17133 17134#: app/Functions/Functions.php:758 17135msgctxt "child’s child" 17136msgid "grandchild" 17137msgstr "unoka" 17138 17139#: app/Functions/Functions.php:770 17140msgctxt "daughter’s child" 17141msgid "grandchild" 17142msgstr "unoka" 17143 17144#: app/Functions/Functions.php:870 17145msgctxt "son’s child" 17146msgid "grandchild" 17147msgstr "unoka" 17148 17149#: app/Functions/Functions.php:760 17150msgctxt "child’s daughter" 17151msgid "granddaughter" 17152msgstr "lányunoka" 17153 17154#: app/Functions/Functions.php:772 17155msgctxt "daughter’s daughter" 17156msgid "granddaughter" 17157msgstr "lányunoka" 17158 17159#: app/Functions/Functions.php:872 17160msgctxt "son’s daughter" 17161msgid "granddaughter" 17162msgstr "lányunoka" 17163 17164#: app/Functions/Functions.php:988 17165msgctxt "child’s daughter’s husband" 17166msgid "granddaughter’s husband" 17167msgstr "lányunoka férje" 17168 17169#: app/Functions/Functions.php:1010 17170msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17171msgid "granddaughter’s husband" 17172msgstr "lányunoka férje" 17173 17174#: app/Functions/Functions.php:1308 17175msgctxt "son’s daughter’s husband" 17176msgid "granddaughter’s husband" 17177msgstr "lányunoka férje" 17178 17179#: app/Functions/Functions.php:840 17180msgctxt "parent’s father" 17181msgid "grandfather" 17182msgstr "nagyapa" 17183 17184#: app/Functions/Functions.php:842 17185msgctxt "parent’s mother" 17186msgid "grandmother" 17187msgstr "nagyanya" 17188 17189#: app/Functions/Functions.php:844 17190msgctxt "parent’s parent" 17191msgid "grandparent" 17192msgstr "nagyszülő" 17193 17194#: app/Functions/Functions.php:764 17195msgctxt "child’s son" 17196msgid "grandson" 17197msgstr "fiúunoka" 17198 17199#: app/Functions/Functions.php:776 17200msgctxt "daughter’s son" 17201msgid "grandson" 17202msgstr "fiúunoka" 17203 17204#: app/Functions/Functions.php:874 17205msgctxt "son’s son" 17206msgid "grandson" 17207msgstr "fiúunoka" 17208 17209#: app/Functions/Functions.php:998 17210msgctxt "child’s son’s wife" 17211msgid "grandson’s wife" 17212msgstr "fiúunoka felesége" 17213 17214#: app/Functions/Functions.php:1026 17215msgctxt "daughter’s son’s wife" 17216msgid "grandson’s wife" 17217msgstr "fiúunoka felesége" 17218 17219#: app/Functions/Functions.php:1318 17220msgctxt "son’s son’s wife" 17221msgid "grandson’s wife" 17222msgstr "fiúunoka felesége" 17223 17224#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713 17225#: app/Functions/Functions.php:1729 17226#, php-format 17227msgid "great ×%s aunt" 17228msgstr "%s. nagynéni" 17229 17230#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716 17231#: app/Functions/Functions.php:1732 17232#, php-format 17233msgid "great ×%s aunt/uncle" 17234msgstr "%s. nagynéni/bácsi" 17235 17236#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17237#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203 17238#, php-format 17239msgid "great ×%s grandchild" 17240msgstr "%s. unoka" 17241 17242#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17243#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199 17244#, php-format 17245msgid "great ×%s granddaughter" 17246msgstr "%s. lányunoka" 17247 17248#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17249#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041 17250#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066 17251#: app/Functions/Functions.php:2082 17252#, php-format 17253msgid "great ×%s grandfather" 17254msgstr "%s. felmenő" 17255 17256#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17257#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045 17258#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071 17259#: app/Functions/Functions.php:2087 17260#, php-format 17261msgid "great ×%s grandmother" 17262msgstr "%s. felmenő" 17263 17264#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17265#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17266#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075 17267#: app/Functions/Functions.php:2091 17268#, php-format 17269msgid "great ×%s grandparent" 17270msgstr "%s. felmenő" 17271 17272#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17273#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194 17274#, php-format 17275msgid "great ×%s grandson" 17276msgstr "%s. fiúunoka" 17277 17278#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17279#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940 17280#, php-format 17281msgid "great ×%s nephew" 17282msgstr "testvér %s. unokája" 17283 17284#: app/Functions/Functions.php:1890 17285#, php-format 17286msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17287msgid "great ×%s nephew" 17288msgstr "testvér %s. unokája" 17289 17290#: app/Functions/Functions.php:1894 17291#, php-format 17292msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17293msgid "great ×%s nephew" 17294msgstr "testvér %s. unokája" 17295 17296#: app/Functions/Functions.php:1897 17297#, php-format 17298msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17299msgid "great ×%s nephew" 17300msgstr "testvér %s. unokája" 17301 17302#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17303#, php-format 17304msgid "great ×%s nephew/niece" 17305msgstr "testvér %s. unokája" 17306 17307#: app/Functions/Functions.php:1913 17308#, php-format 17309msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17310msgid "great ×%s nephew/niece" 17311msgstr "testvér %s. unokája" 17312 17313#: app/Functions/Functions.php:1917 17314#, php-format 17315msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17316msgid "great ×%s nephew/niece" 17317msgstr "testvér %s. unokája" 17318 17319#: app/Functions/Functions.php:1920 17320#, php-format 17321msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17322msgid "great ×%s nephew/niece" 17323msgstr "testvér %s. unokája" 17324 17325#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944 17326#, php-format 17327msgid "great ×%s niece" 17328msgstr "testvér %s. unokája" 17329 17330#: app/Functions/Functions.php:1902 17331#, php-format 17332msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17333msgid "great ×%s niece" 17334msgstr "testvér %s. unokája" 17335 17336#: app/Functions/Functions.php:1906 17337#, php-format 17338msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17339msgid "great ×%s niece" 17340msgstr "testvér %s. unokája" 17341 17342#: app/Functions/Functions.php:1909 17343#, php-format 17344msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17345msgid "great ×%s niece" 17346msgstr "testvér %s. unokája" 17347 17348#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17349#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725 17350#, php-format 17351msgid "great ×%s uncle" 17352msgstr "%s. nagybácsi" 17353 17354#: app/Functions/Functions.php:1702 17355#, php-format 17356msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17357msgid "great ×%s uncle" 17358msgstr "%s. nagybácsi" 17359 17360#: app/Functions/Functions.php:1706 17361#, php-format 17362msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17363msgid "great ×%s uncle" 17364msgstr "%s. nagybácsi" 17365 17366#: app/Functions/Functions.php:1709 17367#, php-format 17368msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17369msgid "great ×%s uncle" 17370msgstr "%s. nagybácsi" 17371 17372#: app/Functions/Functions.php:1620 17373msgid "great ×4 aunt" 17374msgstr "szépszülők testvére" 17375 17376#: app/Functions/Functions.php:1623 17377msgid "great ×4 aunt/uncle" 17378msgstr "szépszülők testvére" 17379 17380#: app/Functions/Functions.php:2130 17381msgid "great ×4 grandchild" 17382msgstr "ősunoka" 17383 17384#: app/Functions/Functions.php:2127 17385msgid "great ×4 granddaughter" 17386msgstr "lányősunoka" 17387 17388#: app/Functions/Functions.php:1979 17389msgid "great ×4 grandfather" 17390msgstr "ősapa" 17391 17392#: app/Functions/Functions.php:1983 17393msgid "great ×4 grandmother" 17394msgstr "ősanya" 17395 17396#: app/Functions/Functions.php:1986 17397msgid "great ×4 grandparent" 17398msgstr "ősszülők" 17399 17400#: app/Functions/Functions.php:2123 17401msgid "great ×4 grandson" 17402msgstr "fiúősunoka" 17403 17404#: app/Functions/Functions.php:1814 17405msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17406msgid "great ×4 nephew" 17407msgstr "testvér szépunokája" 17408 17409#: app/Functions/Functions.php:1818 17410msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17411msgid "great ×4 nephew" 17412msgstr "testvér szépunokája" 17413 17414#: app/Functions/Functions.php:1821 17415msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17416msgid "great ×4 nephew" 17417msgstr "testvér szépunokája" 17418 17419#: app/Functions/Functions.php:1837 17420msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17421msgid "great ×4 nephew/niece" 17422msgstr "testvér szépunokája" 17423 17424#: app/Functions/Functions.php:1841 17425msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17426msgid "great ×4 nephew/niece" 17427msgstr "testvér szépunokája" 17428 17429#: app/Functions/Functions.php:1844 17430msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17431msgid "great ×4 nephew/niece" 17432msgstr "testvér szépunokája" 17433 17434#: app/Functions/Functions.php:1826 17435msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17436msgid "great ×4 niece" 17437msgstr "testvér szépunokája" 17438 17439#: app/Functions/Functions.php:1830 17440msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17441msgid "great ×4 niece" 17442msgstr "testvér szépunokája" 17443 17444#: app/Functions/Functions.php:1833 17445msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17446msgid "great ×4 niece" 17447msgstr "testvér szépunokája" 17448 17449#: app/Functions/Functions.php:1609 17450msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17451msgid "great ×4 uncle" 17452msgstr "szépapa testvére" 17453 17454#: app/Functions/Functions.php:1613 17455msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17456msgid "great ×4 uncle" 17457msgstr "szépanya testvére" 17458 17459#: app/Functions/Functions.php:1616 17460msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17461msgid "great ×4 uncle" 17462msgstr "szépszülők testvére" 17463 17464#: app/Functions/Functions.php:1639 17465msgid "great ×5 aunt" 17466msgstr "ősnagynéni" 17467 17468#: app/Functions/Functions.php:1642 17469msgid "great ×5 aunt/uncle" 17470msgstr "ősnagybácsi/néni" 17471 17472#: app/Functions/Functions.php:2141 17473msgid "great ×5 grandchild" 17474msgstr "5. unoka" 17475 17476#: app/Functions/Functions.php:2138 17477msgid "great ×5 granddaughter" 17478msgstr "5. lányunoka" 17479 17480#: app/Functions/Functions.php:1990 17481msgid "great ×5 grandfather" 17482msgstr "5. felmenő" 17483 17484#: app/Functions/Functions.php:1994 17485msgid "great ×5 grandmother" 17486msgstr "5. felmenő" 17487 17488#: app/Functions/Functions.php:1997 17489msgid "great ×5 grandparent" 17490msgstr "5. felmenő" 17491 17492#: app/Functions/Functions.php:2134 17493msgid "great ×5 grandson" 17494msgstr "5. fiúunoka" 17495 17496#: app/Functions/Functions.php:1849 17497msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17498msgid "great ×5 nephew" 17499msgstr "testvér ősunokája" 17500 17501#: app/Functions/Functions.php:1853 17502msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17503msgid "great ×5 nephew" 17504msgstr "testvér ősunokája" 17505 17506#: app/Functions/Functions.php:1856 17507msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17508msgid "great ×5 nephew" 17509msgstr "testvér ősunokája" 17510 17511#: app/Functions/Functions.php:1872 17512msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17513msgid "great ×5 nephew/niece" 17514msgstr "testvér ősunokája" 17515 17516#: app/Functions/Functions.php:1876 17517msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17518msgid "great ×5 nephew/niece" 17519msgstr "testvér ősunokája" 17520 17521#: app/Functions/Functions.php:1879 17522msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17523msgid "great ×5 nephew/niece" 17524msgstr "testvér ősunokája" 17525 17526#: app/Functions/Functions.php:1861 17527msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17528msgid "great ×5 niece" 17529msgstr "testvér ősunokája" 17530 17531#: app/Functions/Functions.php:1865 17532msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17533msgid "great ×5 niece" 17534msgstr "testvér ősunokája" 17535 17536#: app/Functions/Functions.php:1868 17537msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17538msgid "great ×5 niece" 17539msgstr "testvér ősunokája" 17540 17541#: app/Functions/Functions.php:1628 17542msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17543msgid "great ×5 uncle" 17544msgstr "ősnagybácsi" 17545 17546#: app/Functions/Functions.php:1632 17547msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17548msgid "great ×5 uncle" 17549msgstr "ősnagybácsi" 17550 17551#: app/Functions/Functions.php:1635 17552msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17553msgid "great ×5 uncle" 17554msgstr "ősnagybácsi" 17555 17556#: app/Functions/Functions.php:1658 17557msgid "great ×6 aunt" 17558msgstr "6. nagynéni" 17559 17560#: app/Functions/Functions.php:1661 17561msgid "great ×6 aunt/uncle" 17562msgstr "6. nagynéni/bácsi" 17563 17564#: app/Functions/Functions.php:2152 17565msgid "great ×6 grandchild" 17566msgstr "6. unoka" 17567 17568#: app/Functions/Functions.php:2149 17569msgid "great ×6 granddaughter" 17570msgstr "6. unoka" 17571 17572#: app/Functions/Functions.php:2001 17573msgid "great ×6 grandfather" 17574msgstr "6. felmenő" 17575 17576#: app/Functions/Functions.php:2005 17577msgid "great ×6 grandmother" 17578msgstr "6. felmenő" 17579 17580#: app/Functions/Functions.php:2008 17581msgid "great ×6 grandparent" 17582msgstr "6. felmenő" 17583 17584#: app/Functions/Functions.php:2145 17585msgid "great ×6 grandson" 17586msgstr "6. unoka" 17587 17588#: app/Functions/Functions.php:1647 17589msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17590msgid "great ×6 uncle" 17591msgstr "6. nagybácsi" 17592 17593#: app/Functions/Functions.php:1651 17594msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17595msgid "great ×6 uncle" 17596msgstr "6. nagybácsi" 17597 17598#: app/Functions/Functions.php:1654 17599msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17600msgid "great ×6 uncle" 17601msgstr "6. nagybácsi" 17602 17603#: app/Functions/Functions.php:1677 17604msgid "great ×7 aunt" 17605msgstr "7. nagynéni" 17606 17607#: app/Functions/Functions.php:1680 17608msgid "great ×7 aunt/uncle" 17609msgstr "7. nagynéni/bácsi" 17610 17611#: app/Functions/Functions.php:2163 17612msgid "great ×7 grandchild" 17613msgstr "7. unoka" 17614 17615#: app/Functions/Functions.php:2160 17616msgid "great ×7 granddaughter" 17617msgstr "7. unoka" 17618 17619#: app/Functions/Functions.php:2012 17620msgid "great ×7 grandfather" 17621msgstr "7. felmenő" 17622 17623#: app/Functions/Functions.php:2016 17624msgid "great ×7 grandmother" 17625msgstr "7. felmenő" 17626 17627#: app/Functions/Functions.php:2019 17628msgid "great ×7 grandparent" 17629msgstr "7. felmenő" 17630 17631#: app/Functions/Functions.php:2156 17632msgid "great ×7 grandson" 17633msgstr "7. unoka" 17634 17635#: app/Functions/Functions.php:1666 17636msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17637msgid "great ×7 uncle" 17638msgstr "7. nagybácsi" 17639 17640#: app/Functions/Functions.php:1670 17641msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17642msgid "great ×7 uncle" 17643msgstr "7. nagybácsi" 17644 17645#: app/Functions/Functions.php:1673 17646msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17647msgid "great ×7 uncle" 17648msgstr "7. nagybácsi" 17649 17650#: app/Functions/Functions.php:1350 17651msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17652msgid "great-aunt" 17653msgstr "nagy-nagynéni" 17654 17655#: app/Functions/Functions.php:1046 17656msgctxt "father’s father’s sister" 17657msgid "great-aunt" 17658msgstr "nagy-nagynéni" 17659 17660#: app/Functions/Functions.php:1356 17661msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17662msgid "great-aunt" 17663msgstr "nagy-nagynéni" 17664 17665#: app/Functions/Functions.php:1058 17666msgctxt "father’s mother’s sister" 17667msgid "great-aunt" 17668msgstr "nagy-nagynéni" 17669 17670#: app/Functions/Functions.php:1362 17671msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17672msgid "great-aunt" 17673msgstr "nagy-nagynéni" 17674 17675#: app/Functions/Functions.php:1070 17676msgctxt "father’s parent’s sister" 17677msgid "great-aunt" 17678msgstr "nagy-nagynéni" 17679 17680#: app/Functions/Functions.php:1368 17681msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17682msgid "great-aunt" 17683msgstr "nagy-nagynéni" 17684 17685#: app/Functions/Functions.php:1126 17686msgctxt "mother’s father’s sister" 17687msgid "great-aunt" 17688msgstr "nagy-nagynéni" 17689 17690#: app/Functions/Functions.php:1374 17691msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17692msgid "great-aunt" 17693msgstr "nagy-nagynéni" 17694 17695#: app/Functions/Functions.php:1144 17696msgctxt "mother’s mother’s sister" 17697msgid "great-aunt" 17698msgstr "nagy-nagynéni" 17699 17700#: app/Functions/Functions.php:1380 17701msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17702msgid "great-aunt" 17703msgstr "nagy-nagynéni" 17704 17705#: app/Functions/Functions.php:1156 17706msgctxt "mother’s parent’s sister" 17707msgid "great-aunt" 17708msgstr "nagy-nagynéni" 17709 17710#: app/Functions/Functions.php:1386 17711msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17712msgid "great-aunt" 17713msgstr "nagy-nagynéni" 17714 17715#: app/Functions/Functions.php:1178 17716msgctxt "parent’s father’s sister" 17717msgid "great-aunt" 17718msgstr "nagy-nagynéni" 17719 17720#: app/Functions/Functions.php:1392 17721msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17722msgid "great-aunt" 17723msgstr "nagy-nagynéni" 17724 17725#: app/Functions/Functions.php:1190 17726msgctxt "parent’s mother’s sister" 17727msgid "great-aunt" 17728msgstr "nagy-nagynéni" 17729 17730#: app/Functions/Functions.php:1398 17731msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17732msgid "great-aunt" 17733msgstr "nagy-nagynéni" 17734 17735#: app/Functions/Functions.php:1202 17736msgctxt "parent’s parent’s sister" 17737msgid "great-aunt" 17738msgstr "nagy-nagynéni" 17739 17740#: app/Functions/Functions.php:1044 17741msgctxt "father’s father’s sibling" 17742msgid "great-aunt/uncle" 17743msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17744 17745#: app/Functions/Functions.php:1352 17746msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17747msgid "great-aunt/uncle" 17748msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17749 17750#: app/Functions/Functions.php:1056 17751msgctxt "father’s mother’s sibling" 17752msgid "great-aunt/uncle" 17753msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17754 17755#: app/Functions/Functions.php:1358 17756msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17757msgid "great-aunt/uncle" 17758msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17759 17760#: app/Functions/Functions.php:1068 17761msgctxt "father’s parent’s sibling" 17762msgid "great-aunt/uncle" 17763msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17764 17765#: app/Functions/Functions.php:1364 17766msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17767msgid "great-aunt/uncle" 17768msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17769 17770#: app/Functions/Functions.php:1124 17771msgctxt "mother’s father’s sibling" 17772msgid "great-aunt/uncle" 17773msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17774 17775#: app/Functions/Functions.php:1370 17776msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17777msgid "great-aunt/uncle" 17778msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17779 17780#: app/Functions/Functions.php:1142 17781msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17782msgid "great-aunt/uncle" 17783msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17784 17785#: app/Functions/Functions.php:1376 17786msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17787msgid "great-aunt/uncle" 17788msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17789 17790#: app/Functions/Functions.php:1154 17791msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17792msgid "great-aunt/uncle" 17793msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17794 17795#: app/Functions/Functions.php:1382 17796msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17797msgid "great-aunt/uncle" 17798msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17799 17800#: app/Functions/Functions.php:1176 17801msgctxt "parent’s father’s sibling" 17802msgid "great-aunt/uncle" 17803msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17804 17805#: app/Functions/Functions.php:1388 17806msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17807msgid "great-aunt/uncle" 17808msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17809 17810#: app/Functions/Functions.php:1188 17811msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17812msgid "great-aunt/uncle" 17813msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17814 17815#: app/Functions/Functions.php:1394 17816msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17817msgid "great-aunt/uncle" 17818msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17819 17820#: app/Functions/Functions.php:1200 17821msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17822msgid "great-aunt/uncle" 17823msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17824 17825#: app/Functions/Functions.php:1400 17826msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17827msgid "great-aunt/uncle" 17828msgstr "nagy-nagybácsi/néni" 17829 17830#: app/Functions/Functions.php:978 17831msgctxt "child’s child’s child" 17832msgid "great-grandchild" 17833msgstr "ükunoka" 17834 17835#: app/Functions/Functions.php:984 17836msgctxt "child’s daughter’s child" 17837msgid "great-grandchild" 17838msgstr "ükunoka" 17839 17840#: app/Functions/Functions.php:992 17841msgctxt "child’s son’s child" 17842msgid "great-grandchild" 17843msgstr "ükunoka" 17844 17845#: app/Functions/Functions.php:1000 17846msgctxt "daughter’s child’s child" 17847msgid "great-grandchild" 17848msgstr "ükunoka" 17849 17850#: app/Functions/Functions.php:1006 17851msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17852msgid "great-grandchild" 17853msgstr "ükunoka" 17854 17855#: app/Functions/Functions.php:1020 17856msgctxt "daughter’s son’s child" 17857msgid "great-grandchild" 17858msgstr "ükunoka" 17859 17860#: app/Functions/Functions.php:1298 17861msgctxt "son’s child’s child" 17862msgid "great-grandchild" 17863msgstr "ükunoka" 17864 17865#: app/Functions/Functions.php:1304 17866msgctxt "son’s daughter’s child" 17867msgid "great-grandchild" 17868msgstr "ükunoka" 17869 17870#: app/Functions/Functions.php:1312 17871msgctxt "son’s son’s child" 17872msgid "great-grandchild" 17873msgstr "ükunoka" 17874 17875#: app/Functions/Functions.php:980 17876msgctxt "child’s child’s daughter" 17877msgid "great-granddaughter" 17878msgstr "lányükunoka" 17879 17880#: app/Functions/Functions.php:986 17881msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17882msgid "great-granddaughter" 17883msgstr "lányükunoka" 17884 17885#: app/Functions/Functions.php:994 17886msgctxt "child’s son’s daughter" 17887msgid "great-granddaughter" 17888msgstr "lányükunoka" 17889 17890#: app/Functions/Functions.php:1002 17891msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17892msgid "great-granddaughter" 17893msgstr "lányükunoka" 17894 17895#: app/Functions/Functions.php:1008 17896msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17897msgid "great-granddaughter" 17898msgstr "lányükunoka" 17899 17900#: app/Functions/Functions.php:1022 17901msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17902msgid "great-granddaughter" 17903msgstr "lányükunoka" 17904 17905#: app/Functions/Functions.php:1300 17906msgctxt "son’s child’s daughter" 17907msgid "great-granddaughter" 17908msgstr "lányükunoka" 17909 17910#: app/Functions/Functions.php:1306 17911msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17912msgid "great-granddaughter" 17913msgstr "lányükunoka" 17914 17915#: app/Functions/Functions.php:1314 17916msgctxt "son’s son’s daughter" 17917msgid "great-granddaughter" 17918msgstr "lányükunoka" 17919 17920#: app/Functions/Functions.php:1038 17921msgctxt "father’s father’s father" 17922msgid "great-grandfather" 17923msgstr "dédapa" 17924 17925#: app/Functions/Functions.php:1050 17926msgctxt "father’s mother’s father" 17927msgid "great-grandfather" 17928msgstr "dédapa" 17929 17930#: app/Functions/Functions.php:1062 17931msgctxt "father’s parent’s father" 17932msgid "great-grandfather" 17933msgstr "dédapa" 17934 17935#: app/Functions/Functions.php:1118 17936msgctxt "mother’s father’s father" 17937msgid "great-grandfather" 17938msgstr "dédapa" 17939 17940#: app/Functions/Functions.php:1136 17941msgctxt "mother’s mother’s father" 17942msgid "great-grandfather" 17943msgstr "dédapa" 17944 17945#: app/Functions/Functions.php:1148 17946msgctxt "mother’s parent’s father" 17947msgid "great-grandfather" 17948msgstr "dédapa" 17949 17950#: app/Functions/Functions.php:1170 17951msgctxt "parent’s father’s father" 17952msgid "great-grandfather" 17953msgstr "dédapa" 17954 17955#: app/Functions/Functions.php:1182 17956msgctxt "parent’s mother’s father" 17957msgid "great-grandfather" 17958msgstr "dédapa" 17959 17960#: app/Functions/Functions.php:1194 17961msgctxt "parent’s parent’s father" 17962msgid "great-grandfather" 17963msgstr "dédapa" 17964 17965#: app/Functions/Functions.php:1040 17966msgctxt "father’s father’s mother" 17967msgid "great-grandmother" 17968msgstr "dédanya" 17969 17970#: app/Functions/Functions.php:1052 17971msgctxt "father’s mother’s mother" 17972msgid "great-grandmother" 17973msgstr "dédanya" 17974 17975#: app/Functions/Functions.php:1064 17976msgctxt "father’s parent’s mother" 17977msgid "great-grandmother" 17978msgstr "dédanya" 17979 17980#: app/Functions/Functions.php:1120 17981msgctxt "mother’s father’s mother" 17982msgid "great-grandmother" 17983msgstr "dédanya" 17984 17985#: app/Functions/Functions.php:1138 17986msgctxt "mother’s mother’s mother" 17987msgid "great-grandmother" 17988msgstr "dédanya" 17989 17990#: app/Functions/Functions.php:1150 17991msgctxt "mother’s parent’s mother" 17992msgid "great-grandmother" 17993msgstr "dédanya" 17994 17995#: app/Functions/Functions.php:1172 17996msgctxt "parent’s father’s mother" 17997msgid "great-grandmother" 17998msgstr "dédanya" 17999 18000#: app/Functions/Functions.php:1184 18001msgctxt "parent’s mother’s mother" 18002msgid "great-grandmother" 18003msgstr "dédanya" 18004 18005#: app/Functions/Functions.php:1196 18006msgctxt "parent’s parent’s mother" 18007msgid "great-grandmother" 18008msgstr "dédanya" 18009 18010#: app/Functions/Functions.php:1042 18011msgctxt "father’s father’s parent" 18012msgid "great-grandparent" 18013msgstr "dédszülő" 18014 18015#: app/Functions/Functions.php:1054 18016msgctxt "father’s mother’s parent" 18017msgid "great-grandparent" 18018msgstr "dédszülő" 18019 18020#: app/Functions/Functions.php:1066 18021msgctxt "father’s parent’s parent" 18022msgid "great-grandparent" 18023msgstr "dédszülő" 18024 18025#: app/Functions/Functions.php:1122 18026msgctxt "mother’s father’s parent" 18027msgid "great-grandparent" 18028msgstr "dédszülő" 18029 18030#: app/Functions/Functions.php:1140 18031msgctxt "mother’s mother’s parent" 18032msgid "great-grandparent" 18033msgstr "dédszülő" 18034 18035#: app/Functions/Functions.php:1152 18036msgctxt "mother’s parent’s parent" 18037msgid "great-grandparent" 18038msgstr "dédszülő" 18039 18040#: app/Functions/Functions.php:1174 18041msgctxt "parent’s father’s parent" 18042msgid "great-grandparent" 18043msgstr "dédszülő" 18044 18045#: app/Functions/Functions.php:1186 18046msgctxt "parent’s mother’s parent" 18047msgid "great-grandparent" 18048msgstr "dédszülő" 18049 18050#: app/Functions/Functions.php:1198 18051msgctxt "parent’s parent’s parent" 18052msgid "great-grandparent" 18053msgstr "dédszülő" 18054 18055#: app/Functions/Functions.php:982 18056msgctxt "child’s child’s son" 18057msgid "great-grandson" 18058msgstr "fiúükunoka" 18059 18060#: app/Functions/Functions.php:990 18061msgctxt "child’s daughter’s son" 18062msgid "great-grandson" 18063msgstr "fiúükunoka" 18064 18065#: app/Functions/Functions.php:996 18066msgctxt "child’s son’s son" 18067msgid "great-grandson" 18068msgstr "fiúükunoka" 18069 18070#: app/Functions/Functions.php:1004 18071msgctxt "daughter’s child’s son" 18072msgid "great-grandson" 18073msgstr "fiúükunoka" 18074 18075#: app/Functions/Functions.php:1012 18076msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18077msgid "great-grandson" 18078msgstr "fiúükunoka" 18079 18080#: app/Functions/Functions.php:1024 18081msgctxt "daughter’s son’s son" 18082msgid "great-grandson" 18083msgstr "fiúükunoka" 18084 18085#: app/Functions/Functions.php:1302 18086msgctxt "son’s child’s son" 18087msgid "great-grandson" 18088msgstr "fiúükunoka" 18089 18090#: app/Functions/Functions.php:1310 18091msgctxt "son’s daughter’s son" 18092msgid "great-grandson" 18093msgstr "fiúükunoka" 18094 18095#: app/Functions/Functions.php:1316 18096msgctxt "son’s son’s son" 18097msgid "great-grandson" 18098msgstr "fiúükunoka" 18099 18100#: app/Functions/Functions.php:1582 18101msgid "great-great-aunt" 18102msgstr "dédszülő lánytestvére" 18103 18104#: app/Functions/Functions.php:1585 18105msgid "great-great-aunt/uncle" 18106msgstr "dédszülő testvére" 18107 18108#: app/Functions/Functions.php:2108 18109msgid "great-great-grandchild" 18110msgstr "ükunoka" 18111 18112#: app/Functions/Functions.php:2105 18113msgid "great-great-granddaughter" 18114msgstr "lányükunoka" 18115 18116#: app/Functions/Functions.php:1957 18117msgid "great-great-grandfather" 18118msgstr "ükapa" 18119 18120#: app/Functions/Functions.php:1961 18121msgid "great-great-grandmother" 18122msgstr "ükanya" 18123 18124#: app/Functions/Functions.php:1964 18125msgid "great-great-grandparent" 18126msgstr "ükszülők" 18127 18128#: app/Functions/Functions.php:2101 18129msgid "great-great-grandson" 18130msgstr "fiúükunoka" 18131 18132#: app/Functions/Functions.php:1601 18133msgid "great-great-great-aunt" 18134msgstr "ükszülők lánytestvére" 18135 18136#: app/Functions/Functions.php:1604 18137msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18138msgstr "ükszülők testvére" 18139 18140#: app/Functions/Functions.php:2119 18141msgid "great-great-great-grandchild" 18142msgstr "szépunoka" 18143 18144#: app/Functions/Functions.php:2116 18145msgid "great-great-great-granddaughter" 18146msgstr "lányszépunoka" 18147 18148#: app/Functions/Functions.php:1968 18149msgid "great-great-great-grandfather" 18150msgstr "szépapa" 18151 18152#: app/Functions/Functions.php:1972 18153msgid "great-great-great-grandmother" 18154msgstr "szépanya" 18155 18156#: app/Functions/Functions.php:1975 18157msgid "great-great-great-grandparent" 18158msgstr "szépszülők" 18159 18160#: app/Functions/Functions.php:2112 18161msgid "great-great-great-grandson" 18162msgstr "fiúszépunoka" 18163 18164#: app/Functions/Functions.php:1779 18165msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18166msgid "great-great-great-nephew" 18167msgstr "testvér ükunokája" 18168 18169#: app/Functions/Functions.php:1783 18170msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18171msgid "great-great-great-nephew" 18172msgstr "testvér ükunokája" 18173 18174#: app/Functions/Functions.php:1786 18175msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18176msgid "great-great-great-nephew" 18177msgstr "testvér ükunokája" 18178 18179#: app/Functions/Functions.php:1802 18180msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18181msgid "great-great-great-nephew/niece" 18182msgstr "testvér ükunokája" 18183 18184#: app/Functions/Functions.php:1806 18185msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18186msgid "great-great-great-nephew/niece" 18187msgstr "testvér ükunokája" 18188 18189#: app/Functions/Functions.php:1809 18190msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18191msgid "great-great-great-nephew/niece" 18192msgstr "testvér ükunokája" 18193 18194#: app/Functions/Functions.php:1791 18195msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18196msgid "great-great-great-niece" 18197msgstr "testvér ükunokája" 18198 18199#: app/Functions/Functions.php:1795 18200msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18201msgid "great-great-great-niece" 18202msgstr "testvér ükunokája" 18203 18204#: app/Functions/Functions.php:1798 18205msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18206msgid "great-great-great-niece" 18207msgstr "testvér ükunokája" 18208 18209#: app/Functions/Functions.php:1590 18210msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18211msgid "great-great-great-uncle" 18212msgstr "ükapa fiútestvére" 18213 18214#: app/Functions/Functions.php:1594 18215msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18216msgid "great-great-great-uncle" 18217msgstr "ükanya fiútestvére" 18218 18219#: app/Functions/Functions.php:1597 18220msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18221msgid "great-great-great-uncle" 18222msgstr "ükszülők fiútestvére" 18223 18224#: app/Functions/Functions.php:1744 18225msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18226msgid "great-great-nephew" 18227msgstr "testvér dédunokája" 18228 18229#: app/Functions/Functions.php:1748 18230msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18231msgid "great-great-nephew" 18232msgstr "testvér dédunokája" 18233 18234#: app/Functions/Functions.php:1751 18235msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18236msgid "great-great-nephew" 18237msgstr "testvér dédunokája" 18238 18239#: app/Functions/Functions.php:1767 18240msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18241msgid "great-great-nephew/niece" 18242msgstr "testvér dédunokája" 18243 18244#: app/Functions/Functions.php:1771 18245msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18246msgid "great-great-nephew/niece" 18247msgstr "testvér dédunokája" 18248 18249#: app/Functions/Functions.php:1774 18250msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18251msgid "great-great-nephew/niece" 18252msgstr "testvér ükunokája" 18253 18254#: app/Functions/Functions.php:1756 18255msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18256msgid "great-great-niece" 18257msgstr "testvér dédunokája" 18258 18259#: app/Functions/Functions.php:1760 18260msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18261msgid "great-great-niece" 18262msgstr "testvér dédunokája" 18263 18264#: app/Functions/Functions.php:1763 18265msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18266msgid "great-great-niece" 18267msgstr "testvér dédunokája" 18268 18269#: app/Functions/Functions.php:1571 18270msgctxt "great-grandfather’s brother" 18271msgid "great-great-uncle" 18272msgstr "dédapa fiútestvére" 18273 18274#: app/Functions/Functions.php:1575 18275msgctxt "great-grandmother’s brother" 18276msgid "great-great-uncle" 18277msgstr "dédanya fiútestvére" 18278 18279#: app/Functions/Functions.php:1578 18280msgctxt "great-grandparent’s brother" 18281msgid "great-great-uncle" 18282msgstr "dédszülő fiútestvére" 18283 18284#: app/Functions/Functions.php:927 18285msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18286msgid "great-nephew" 18287msgstr "nagy-unokaöcs" 18288 18289#: app/Functions/Functions.php:947 18290msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18291msgid "great-nephew" 18292msgstr "nagy-unokaöcs" 18293 18294#: app/Functions/Functions.php:965 18295msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18296msgid "great-nephew" 18297msgstr "nagy-unokaöcs" 18298 18299#: app/Functions/Functions.php:1247 18300msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18301msgid "great-nephew" 18302msgstr "nagy-unokaöcs" 18303 18304#: app/Functions/Functions.php:1267 18305msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18306msgid "great-nephew" 18307msgstr "nagy-unokaöcs" 18308 18309#: app/Functions/Functions.php:1291 18310msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18311msgid "great-nephew" 18312msgstr "nagy-unokaöcs" 18313 18314#: app/Functions/Functions.php:930 18315msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18316msgid "great-nephew" 18317msgstr "nagy-unokaöcs" 18318 18319#: app/Functions/Functions.php:950 18320msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18321msgid "great-nephew" 18322msgstr "nagy-unokaöcs" 18323 18324#: app/Functions/Functions.php:968 18325msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18326msgid "great-nephew" 18327msgstr "nagy-unokaöcs" 18328 18329#: app/Functions/Functions.php:1250 18330msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18331msgid "great-nephew" 18332msgstr "nagy-unokaöcs" 18333 18334#: app/Functions/Functions.php:1270 18335msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18336msgid "great-nephew" 18337msgstr "nagy-unokaöcs" 18338 18339#: app/Functions/Functions.php:1294 18340msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18341msgid "great-nephew" 18342msgstr "nagy-unokaöcs" 18343 18344#: app/Functions/Functions.php:1216 18345msgctxt "sibling’s child’s son" 18346msgid "great-nephew" 18347msgstr "nagy-unokaöcs" 18348 18349#: app/Functions/Functions.php:1224 18350msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18351msgid "great-nephew" 18352msgstr "nagy-unokaöcs" 18353 18354#: app/Functions/Functions.php:1230 18355msgctxt "sibling’s son’s son" 18356msgid "great-nephew" 18357msgstr "nagy-unokaöcs" 18358 18359#: app/Functions/Functions.php:915 18360msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18361msgid "great-nephew/niece" 18362msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18363 18364#: app/Functions/Functions.php:933 18365msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18366msgid "great-nephew/niece" 18367msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18368 18369#: app/Functions/Functions.php:953 18370msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18371msgid "great-nephew/niece" 18372msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18373 18374#: app/Functions/Functions.php:1235 18375msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18376msgid "great-nephew/niece" 18377msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18378 18379#: app/Functions/Functions.php:1253 18380msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18381msgid "great-nephew/niece" 18382msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18383 18384#: app/Functions/Functions.php:1279 18385msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18386msgid "great-nephew/niece" 18387msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18388 18389#: app/Functions/Functions.php:918 18390msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18391msgid "great-nephew/niece" 18392msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18393 18394#: app/Functions/Functions.php:936 18395msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18396msgid "great-nephew/niece" 18397msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18398 18399#: app/Functions/Functions.php:956 18400msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18401msgid "great-nephew/niece" 18402msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18403 18404#: app/Functions/Functions.php:1238 18405msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18406msgid "great-nephew/niece" 18407msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18408 18409#: app/Functions/Functions.php:1256 18410msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18411msgid "great-nephew/niece" 18412msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18413 18414#: app/Functions/Functions.php:1282 18415msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18416msgid "great-nephew/niece" 18417msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18418 18419#: app/Functions/Functions.php:1212 18420msgctxt "sibling’s child’s child" 18421msgid "great-nephew/niece" 18422msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18423 18424#: app/Functions/Functions.php:1218 18425msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18426msgid "great-nephew/niece" 18427msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18428 18429#: app/Functions/Functions.php:1226 18430msgctxt "sibling’s son’s child" 18431msgid "great-nephew/niece" 18432msgstr "nagy-unokaöcs/húg" 18433 18434#: app/Functions/Functions.php:921 18435msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18436msgid "great-niece" 18437msgstr "nagy-unokahúg" 18438 18439#: app/Functions/Functions.php:939 18440msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18441msgid "great-niece" 18442msgstr "nagy-unokahúg" 18443 18444#: app/Functions/Functions.php:959 18445msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18446msgid "great-niece" 18447msgstr "nagy-unokahúg" 18448 18449#: app/Functions/Functions.php:1241 18450msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18451msgid "great-niece" 18452msgstr "nagy-unokahúg" 18453 18454#: app/Functions/Functions.php:1259 18455msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18456msgid "great-niece" 18457msgstr "nagy-unokahúg" 18458 18459#: app/Functions/Functions.php:1285 18460msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18461msgid "great-niece" 18462msgstr "nagy-unokahúg" 18463 18464#: app/Functions/Functions.php:924 18465msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18466msgid "great-niece" 18467msgstr "nagy-unokahúg" 18468 18469#: app/Functions/Functions.php:942 18470msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18471msgid "great-niece" 18472msgstr "nagy-unokahúg" 18473 18474#: app/Functions/Functions.php:962 18475msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18476msgid "great-niece" 18477msgstr "nagy-unokahúg" 18478 18479#: app/Functions/Functions.php:1244 18480msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18481msgid "great-niece" 18482msgstr "nagy-unokahúg" 18483 18484#: app/Functions/Functions.php:1262 18485msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18486msgid "great-niece" 18487msgstr "nagy-unokahúg" 18488 18489#: app/Functions/Functions.php:1288 18490msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18491msgid "great-niece" 18492msgstr "nagy-unokahúg" 18493 18494#: app/Functions/Functions.php:1214 18495msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18496msgid "great-niece" 18497msgstr "nagy-unokahúg" 18498 18499#: app/Functions/Functions.php:1220 18500msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18501msgid "great-niece" 18502msgstr "nagy-unokahúg" 18503 18504#: app/Functions/Functions.php:1228 18505msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18506msgid "great-niece" 18507msgstr "nagy-unokahúg" 18508 18509#: app/Functions/Functions.php:1036 18510msgctxt "father’s father’s brother" 18511msgid "great-uncle" 18512msgstr "nagy-nagybácsi" 18513 18514#: app/Functions/Functions.php:1354 18515msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18516msgid "great-uncle" 18517msgstr "nagy-nagybácsi" 18518 18519#: app/Functions/Functions.php:1048 18520msgctxt "father’s mother’s brother" 18521msgid "great-uncle" 18522msgstr "nagy-nagybácsi" 18523 18524#: app/Functions/Functions.php:1360 18525msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18526msgid "great-uncle" 18527msgstr "nagy-nagybácsi" 18528 18529#: app/Functions/Functions.php:1060 18530msgctxt "father’s parent’s brother" 18531msgid "great-uncle" 18532msgstr "nagy-nagybácsi" 18533 18534#: app/Functions/Functions.php:1366 18535msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18536msgid "great-uncle" 18537msgstr "nagy-nagybácsi" 18538 18539#: app/Functions/Functions.php:1116 18540msgctxt "mother’s father’s brother" 18541msgid "great-uncle" 18542msgstr "nagy-nagybácsi" 18543 18544#: app/Functions/Functions.php:1372 18545msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18546msgid "great-uncle" 18547msgstr "nagy-nagybácsi" 18548 18549#: app/Functions/Functions.php:1134 18550msgctxt "mother’s mother’s brother" 18551msgid "great-uncle" 18552msgstr "nagy-nagybácsi" 18553 18554#: app/Functions/Functions.php:1378 18555msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18556msgid "great-uncle" 18557msgstr "nagy-nagybácsi" 18558 18559#: app/Functions/Functions.php:1146 18560msgctxt "mother’s parent’s brother" 18561msgid "great-uncle" 18562msgstr "nagy-nagybácsi" 18563 18564#: app/Functions/Functions.php:1384 18565msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18566msgid "great-uncle" 18567msgstr "nagy-nagybácsi" 18568 18569#: app/Functions/Functions.php:1168 18570msgctxt "parent’s father’s brother" 18571msgid "great-uncle" 18572msgstr "nagy-nagybácsi" 18573 18574#: app/Functions/Functions.php:1390 18575msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18576msgid "great-uncle" 18577msgstr "nagy-nagybácsi" 18578 18579#: app/Functions/Functions.php:1180 18580msgctxt "parent’s mother’s brother" 18581msgid "great-uncle" 18582msgstr "nagy-nagybácsi" 18583 18584#: app/Functions/Functions.php:1396 18585msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18586msgid "great-uncle" 18587msgstr "nagy-nagybácsi" 18588 18589#: app/Functions/Functions.php:1192 18590msgctxt "parent’s parent’s brother" 18591msgid "great-uncle" 18592msgstr "nagy-nagybácsi" 18593 18594#: app/Functions/Functions.php:1402 18595msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18596msgid "great-uncle" 18597msgstr "nagy-nagybácsi" 18598 18599#. I18N: layout option for the fan chart 18600#: app/Module/FanChartModule.php:482 18601msgid "half circle" 18602msgstr "fél körös" 18603 18604#: app/Functions/Functions.php:794 18605msgctxt "father’s son" 18606msgid "half-brother" 18607msgstr "fiúféltestvér" 18608 18609#: app/Functions/Functions.php:832 18610msgctxt "mother’s son" 18611msgid "half-brother" 18612msgstr "fiúféltestvér" 18613 18614#: app/Functions/Functions.php:850 18615msgctxt "parent’s son" 18616msgid "half-brother" 18617msgstr "fiúféltestvér" 18618 18619#: app/Functions/Functions.php:780 18620msgctxt "father’s child" 18621msgid "half-sibling" 18622msgstr "féltestvér" 18623 18624#: app/Functions/Functions.php:816 18625msgctxt "mother’s child" 18626msgid "half-sibling" 18627msgstr "féltestvér" 18628 18629#: app/Functions/Functions.php:836 18630msgctxt "parent’s child" 18631msgid "half-sibling" 18632msgstr "féltestvér" 18633 18634#: app/Functions/Functions.php:782 18635msgctxt "father’s daughter" 18636msgid "half-sister" 18637msgstr "lányféltestvér" 18638 18639#: app/Functions/Functions.php:818 18640msgctxt "mother’s daughter" 18641msgid "half-sister" 18642msgstr "lányféltestvér" 18643 18644#: app/Functions/Functions.php:838 18645msgctxt "parent’s daughter" 18646msgid "half-sister" 18647msgstr "lányféltestvér" 18648 18649#. I18N: reflexive pronoun 18650#: app/Functions/Functions.php:188 18651msgid "herself" 18652msgstr "ő maga" 18653 18654#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18655#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550 18656msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18657msgstr "óó:pp vagy óó:pp:mm" 18658 18659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 18660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 18661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 18662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:413 18663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 18664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 18665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 18666msgid "hide" 18667msgstr "rejtsd el" 18668 18669#. I18N: reflexive pronoun 18670#: app/Functions/Functions.php:185 18671msgid "himself" 18672msgstr "ő maga" 18673 18674#: app/Functions/Functions.php:627 18675msgid "husband" 18676msgstr "férj" 18677 18678#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18679#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 18680msgid "immigration name" 18681msgstr "bevándorlási név" 18682 18683#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18684#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137 18685msgctxt "FEMALE" 18686msgid "immigration name" 18687msgstr "bevándorlási név" 18688 18689#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18690#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 18691msgctxt "MALE" 18692msgid "immigration name" 18693msgstr "bevándorlási név" 18694 18695#. I18N: A button label. 18696#: resources/views/admin/locations.phtml:138 18697msgid "import" 18698msgstr "betöltés" 18699 18700#. I18N: A button label. 18701#: resources/views/admin/locations.phtml:117 18702msgid "import file" 18703msgstr "fájlbetöltés" 18704 18705#. I18N: Gedcom INT dates 18706#: app/Date.php:345 18707#, php-format 18708msgid "interpreted %s (%s)" 18709msgstr "értelmezhető %s (%s)" 18710 18711#: resources/views/search-general-page.phtml:88 18712#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 18713msgid "invert selection" 18714msgstr "inverz kijelölés" 18715 18716#. I18N: a month in the French republican calendar 18717#: app/Date/FrenchDate.php:157 18718msgctxt "GENITIVE" 18719msgid "jours complementaires" 18720msgstr "extra napok" 18721 18722#. I18N: a month in the French republican calendar 18723#: app/Date/FrenchDate.php:251 18724msgctxt "INSTRUMENTAL" 18725msgid "jours complementaires" 18726msgstr "extra napok" 18727 18728#. I18N: a month in the French republican calendar 18729#: app/Date/FrenchDate.php:204 18730msgctxt "LOCATIVE" 18731msgid "jours complementaires" 18732msgstr "extra napok" 18733 18734#. I18N: a month in the French republican calendar 18735#: app/Date/FrenchDate.php:110 18736msgctxt "NOMINATIVE" 18737msgid "jours complementaires" 18738msgstr "extra napok" 18739 18740#. I18N: A button label, last page 18741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 18742#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18743#: resources/views/media-list-page.phtml:104 18744#: resources/views/media-list-page.phtml:210 18745msgid "last" 18746msgstr "utolsó" 18747 18748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 18749msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18750msgid "last" 18751msgstr "utolsó" 18752 18753#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 18754msgid "left" 18755msgstr "bal" 18756 18757#. I18N: Layout option for lists of names 18758#. I18N: An option in a list-box 18759#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:997 18760#: app/Module/OnThisDayModule.php:236 app/Module/RecentChangesModule.php:182 18761#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:180 18762#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:257 18763#: app/Module/YahrzeitModule.php:240 18764msgid "list" 18765msgstr "felsorolás" 18766 18767#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:709 18768#, php-format 18769msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18770msgstr "hely frissítve: %s, hely hozzáadva: %s" 18771 18772#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18773#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 18774msgid "maiden name" 18775msgstr "leánykori név" 18776 18777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 18778msgid "managers" 18779msgstr "webhelyfelügyelők" 18780 18781#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18782#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 18783msgid "markdown" 18784msgstr "Markdown" 18785 18786#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 18787msgid "marriage" 18788msgstr "házasság" 18789 18790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18791msgctxt "FEMALE" 18792msgid "married" 18793msgstr "házas" 18794 18795#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18796msgctxt "MALE" 18797msgid "married" 18798msgstr "házas" 18799 18800#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18801#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160 18802msgid "married name" 18803msgstr "házassági név" 18804 18805#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18806#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 18807msgctxt "FEMALE" 18808msgid "married name" 18809msgstr "házassági név" 18810 18811#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18812#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151 18813msgctxt "MALE" 18814msgid "married name" 18815msgstr "házassági név" 18816 18817#: app/Functions/Functions.php:820 18818msgctxt "mother’s father" 18819msgid "maternal grandfather" 18820msgstr "anyai nagyapa" 18821 18822#: app/Functions/Functions.php:824 18823msgctxt "mother’s mother" 18824msgid "maternal grandmother" 18825msgstr "anyai nagyanya" 18826 18827#: app/Functions/Functions.php:826 18828msgctxt "mother’s parent" 18829msgid "maternal grandparent" 18830msgstr "anyai nagyszülő" 18831 18832#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18833#: app/SurnameTradition.php:86 18834msgid "matrilineal" 18835msgstr "matrilineáris (anyai ági)" 18836 18837#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18838#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18839#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18840#, php-format 18841msgid "maximum %s day" 18842msgid_plural "maximum %s days" 18843msgstr[0] "legfeljebb %s nap" 18844msgstr[1] "legfeljebb %s nap" 18845 18846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28 18847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 18848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 18849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 18851msgid "members" 18852msgstr "tagok" 18853 18854#. I18N: Name of a theme. 18855#: app/Module/MinimalTheme.php:37 18856msgid "minimal" 18857msgstr "csupasz" 18858 18859#: app/Functions/Functions.php:613 18860msgid "mother" 18861msgstr "anya" 18862 18863#: app/Functions/Functions.php:806 18864msgctxt "husband’s mother" 18865msgid "mother-in-law" 18866msgstr "anyós" 18867 18868#: app/Functions/Functions.php:886 18869msgctxt "spouse’s mother" 18870msgid "mother-in-law" 18871msgstr "anyós" 18872 18873#: app/Functions/Functions.php:904 18874msgctxt "wife’s mother" 18875msgid "mother-in-law" 18876msgstr "anyós" 18877 18878#: app/Functions/Functions.php:892 18879msgctxt "spouse’s parent" 18880msgid "mother/father-in-law" 18881msgstr "anyós/após" 18882 18883#: app/Functions/Functions.php:754 18884msgctxt "brother’s son" 18885msgid "nephew" 18886msgstr "unokaöcs" 18887 18888#: app/Functions/Functions.php:1106 18889msgctxt "husband’s brother’s son" 18890msgid "nephew" 18891msgstr "unokaöcs" 18892 18893#: app/Functions/Functions.php:1102 18894msgctxt "husband’s sibling’s son" 18895msgid "nephew" 18896msgstr "unokaöcs" 18897 18898#: app/Functions/Functions.php:1104 18899msgctxt "husband’s sister’s son" 18900msgid "nephew" 18901msgstr "unokaöcs" 18902 18903#: app/Functions/Functions.php:858 18904msgctxt "sibling’s son" 18905msgid "nephew" 18906msgstr "unokaöcs" 18907 18908#: app/Functions/Functions.php:868 18909msgctxt "sister’s son" 18910msgid "nephew" 18911msgstr "unokaöcs" 18912 18913#: app/Functions/Functions.php:1346 18914msgctxt "wife’s brother’s son" 18915msgid "nephew" 18916msgstr "unokaöcs" 18917 18918#: app/Functions/Functions.php:1342 18919msgctxt "wife’s sibling’s son" 18920msgid "nephew" 18921msgstr "unokaöcs" 18922 18923#: app/Functions/Functions.php:1344 18924msgctxt "wife’s sister’s son" 18925msgid "nephew" 18926msgstr "unokaöcs" 18927 18928#: app/Functions/Functions.php:944 18929msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18930msgid "nephew-in-law" 18931msgstr "unokahúg férje" 18932 18933#: app/Functions/Functions.php:1222 18934msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18935msgid "nephew-in-law" 18936msgstr "unokahúg férje" 18937 18938#: app/Functions/Functions.php:1264 18939msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18940msgid "nephew-in-law" 18941msgstr "unokahúg férje" 18942 18943#: app/Functions/Functions.php:750 18944msgctxt "brother’s child" 18945msgid "nephew/niece" 18946msgstr "unokaöcs/unokahúg" 18947 18948#: app/Functions/Functions.php:1094 18949msgctxt "husband’s brother’s child" 18950msgid "nephew/niece" 18951msgstr "unokaöcs/unokahúg" 18952 18953#: app/Functions/Functions.php:1090 18954msgctxt "husband’s sibling’s child" 18955msgid "nephew/niece" 18956msgstr "unokaöcs/unokahúg" 18957 18958#: app/Functions/Functions.php:1092 18959msgctxt "husband’s sister’s child" 18960msgid "nephew/niece" 18961msgstr "unokaöcs/unokahúg" 18962 18963#: app/Functions/Functions.php:854 18964msgctxt "sibling’s child" 18965msgid "nephew/niece" 18966msgstr "unokaöcs/unokahúg" 18967 18968#: app/Functions/Functions.php:862 18969msgctxt "sister’s child" 18970msgid "nephew/niece" 18971msgstr "unokaöcs/unokahúg" 18972 18973#: app/Functions/Functions.php:1334 18974msgctxt "wife’s brother’s child" 18975msgid "nephew/niece" 18976msgstr "unokaöcs/unokahúg" 18977 18978#: app/Functions/Functions.php:1330 18979msgctxt "wife’s sibling’s child" 18980msgid "nephew/niece" 18981msgstr "unokaöcs/unokahúg" 18982 18983#: app/Functions/Functions.php:1332 18984msgctxt "wife’s sister’s child" 18985msgid "nephew/niece" 18986msgstr "unokaöcs/unokahúg" 18987 18988#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554 18989msgid "never" 18990msgstr "sosem" 18991 18992#. I18N: A button label, next page 18993#: resources/views/individual-page.phtml:74 18994#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18995#: resources/views/media-list-page.phtml:97 18996#: resources/views/media-list-page.phtml:203 18997#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 18998#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 18999#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36 19000#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 19001#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72 19002#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 19003#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:98 19004#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 19005#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:98 19006#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19007msgid "next" 19008msgstr "következő" 19009 19010#: app/Functions/Functions.php:752 19011msgctxt "brother’s daughter" 19012msgid "niece" 19013msgstr "unokahúg" 19014 19015#: app/Functions/Functions.php:1100 19016msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19017msgid "niece" 19018msgstr "unokahúg" 19019 19020#: app/Functions/Functions.php:1096 19021msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19022msgid "niece" 19023msgstr "unokahúg" 19024 19025#: app/Functions/Functions.php:1098 19026msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19027msgid "niece" 19028msgstr "unokahúg" 19029 19030#: app/Functions/Functions.php:856 19031msgctxt "sibling’s daughter" 19032msgid "niece" 19033msgstr "unokahúg" 19034 19035#: app/Functions/Functions.php:864 19036msgctxt "sister’s daughter" 19037msgid "niece" 19038msgstr "unokahúg" 19039 19040#: app/Functions/Functions.php:1340 19041msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19042msgid "niece" 19043msgstr "unokahúg" 19044 19045#: app/Functions/Functions.php:1336 19046msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19047msgid "niece" 19048msgstr "unokahúg" 19049 19050#: app/Functions/Functions.php:1338 19051msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19052msgid "niece" 19053msgstr "unokahúg" 19054 19055#: app/Functions/Functions.php:970 19056msgctxt "brother’s son’s wife" 19057msgid "niece-in-law" 19058msgstr "unokaöcs felesége" 19059 19060#: app/Functions/Functions.php:1232 19061msgctxt "sibling’s son’s wife" 19062msgid "niece-in-law" 19063msgstr "unokaöcs felesége" 19064 19065#: app/Functions/Functions.php:1296 19066msgctxt "sisters’s son’s wife" 19067msgid "niece-in-law" 19068msgstr "unokaöcs felesége" 19069 19070#: app/Functions/Functions.php:476 19071msgid "ninth cousin" 19072msgstr "kilenced-unokatestvér" 19073 19074#: app/Functions/Functions.php:440 19075msgctxt "FEMALE" 19076msgid "ninth cousin" 19077msgstr "kilenced-unokatestvér" 19078 19079#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19080#: app/Functions/Functions.php:396 19081msgctxt "MALE" 19082msgid "ninth cousin" 19083msgstr "kilenced-unokatestvér" 19084 19085#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:180 19086#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:257 19087#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:258 19088#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 19089#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134 19090#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 19091#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 19092#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 19093#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 19094#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 19095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:133 19096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317 19097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 19098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 19100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 19101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 19102#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19103#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 19104#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19105#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19106#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19107#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19108#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19109#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19110#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19111#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19112#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19113#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19120msgid "no" 19121msgstr "nem" 19122 19123#. I18N: None of the other options 19124#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 19125#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1019 19126#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:164 app/Services/MailService.php:214 19127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 19128msgid "none" 19129msgstr "nincs" 19130 19131#: app/SurnameTradition.php:112 19132msgctxt "Surname tradition" 19133msgid "none" 19134msgstr "nincs" 19135 19136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 19137msgid "numbers" 19138msgstr "számok" 19139 19140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19141#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19142#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19143#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19144#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19145#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19146#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19147#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19150#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19151#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19152#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19153msgid "of" 19154msgstr "/" 19155 19156#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285 19157msgid "on the date of death" 19158msgstr "az elhalálozás napján" 19159 19160#: app/Functions/Functions.php:617 19161msgid "parent" 19162msgstr "szülő" 19163 19164#: app/Functions/Functions.php:677 19165msgid "partner" 19166msgstr "élettárs" 19167 19168#: app/Functions/Functions.php:657 19169msgctxt "FEMALE" 19170msgid "partner" 19171msgstr "élettárs" 19172 19173#: app/Functions/Functions.php:637 19174msgctxt "MALE" 19175msgid "partner" 19176msgstr "élettárs" 19177 19178#: app/SurnameTradition.php:75 19179msgctxt "Surname tradition" 19180msgid "paternal" 19181msgstr "apai" 19182 19183#: app/Functions/Functions.php:784 19184msgctxt "father’s father" 19185msgid "paternal grandfather" 19186msgstr "apai nagyapa" 19187 19188#: app/Functions/Functions.php:786 19189msgctxt "father’s mother" 19190msgid "paternal grandmother" 19191msgstr "apai nagyanya" 19192 19193#: app/Functions/Functions.php:788 19194msgctxt "father’s parent" 19195msgid "paternal grandparent" 19196msgstr "apai nagyszülő" 19197 19198#. I18N: A system where children take their father’s surname 19199#: app/SurnameTradition.php:82 19200msgid "patrilineal" 19201msgstr "patrilineáris (apai ági)" 19202 19203#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19204#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:106 19205msgid "pending" 19206msgstr "függőben lévő" 19207 19208#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119 19209msgid "percentage" 19210msgstr "százalék" 19211 19212#. I18N: A button label. 19213#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31 19214msgid "preview" 19215msgstr "előnézet" 19216 19217#. I18N: A button label, previous page 19218#: resources/views/individual-page.phtml:70 19219#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19220#: resources/views/media-list-page.phtml:87 19221#: resources/views/media-list-page.phtml:193 19222#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19223#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19224#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 19225#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76 19226#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 19227#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102 19228#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 19229#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:102 19230#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19231msgid "previous" 19232msgstr "előző" 19233 19234#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19235#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 19236msgid "primary evidence" 19237msgstr "elsődleges bizonyíték" 19238 19239#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19240#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 19241msgid "questionable evidence" 19242msgstr "megkérdőjelezhető bizonyíték" 19243 19244#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1021 19245#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19246msgid "records" 19247msgstr "bejegyzések" 19248 19249#: resources/views/family-page.phtml:19 19250#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19251#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:30 19252#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 19253#: resources/views/source-page.phtml:14 19254msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19255msgid "reject" 19256msgstr "elutasítás" 19257 19258#: resources/views/family-page.phtml:13 19259#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 19260#: resources/views/individual-page.phtml:25 resources/views/media-page.phtml:24 19261#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 19262#: resources/views/source-page.phtml:8 19263msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19264msgid "reject" 19265msgstr "elutasítás" 19266 19267#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19268#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:104 19269msgid "rejected" 19270msgstr "elutasítva" 19271 19272#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19273#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174 19274msgid "religious name" 19275msgstr "vallási név" 19276 19277#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19278#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170 19279msgctxt "FEMALE" 19280msgid "religious name" 19281msgstr "vallási név" 19282 19283#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19284#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165 19285msgctxt "MALE" 19286msgid "religious name" 19287msgstr "vallási név" 19288 19289#. I18N: A button label. 19290#: resources/views/search-replace-page.phtml:39 19291msgid "replace" 19292msgstr "csere" 19293 19294#. I18N: A button label. 19295#: resources/views/media-list-page.phtml:66 19296#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67 19297#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33 19298msgid "reset" 19299msgstr "alapértékek" 19300 19301#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 19302msgid "right" 19303msgstr "jobb" 19304 19305#. I18N: A button label. 19306#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 19307#: resources/views/admin/components.phtml:132 19308#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19309#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51 19310#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 19311#: resources/views/admin/modules.phtml:263 19312#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 19313#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88 19314#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71 19315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958 19316#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276 19317#: resources/views/admin/users-create.phtml:66 19318#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 19319#: resources/views/edit-account-page.phtml:142 19320#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19321#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83 19322#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19323#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:109 19324#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19325#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19326#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318 19327#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30 19328#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:56 19329#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28 19330#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26 19331#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28 19332#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28 19333#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19334#: resources/views/modals/create-family.phtml:32 19335#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19336#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19337#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 19338#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19339#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 19340#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19341#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19342#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41 19343#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 19344#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 19345#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19346msgid "save" 19347msgstr "mentés" 19348 19349#. I18N: A button label. 19350#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75 19351#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68 19352#: resources/views/media-list-page.phtml:63 19353#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68 19354#: resources/views/search-general-page.phtml:101 19355#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101 19356msgid "search" 19357msgstr "keresés" 19358 19359#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19360#: app/Functions/Functions.php:558 19361#, php-format 19362msgid "second %s" 19363msgstr "második %s" 19364 19365#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19366#: app/Functions/Functions.php:536 19367#, php-format 19368msgctxt "FEMALE" 19369msgid "second %s" 19370msgstr "második %s" 19371 19372#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19373#: app/Functions/Functions.php:513 19374#, php-format 19375msgctxt "MALE" 19376msgid "second %s" 19377msgstr "második %s" 19378 19379#: app/Functions/Functions.php:462 19380msgid "second cousin" 19381msgstr "másod-unokatestvér" 19382 19383#: app/Functions/Functions.php:426 19384msgctxt "FEMALE" 19385msgid "second cousin" 19386msgstr "másod-unokatestvér" 19387 19388#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19389#: app/Functions/Functions.php:375 19390msgctxt "MALE" 19391msgid "second cousin" 19392msgstr "másod-unokatestvér" 19393 19394#: app/Functions/Functions.php:1463 19395msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19396msgid "second cousin" 19397msgstr "másod-unokatestvér" 19398 19399#: app/Functions/Functions.php:1455 19400msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19401msgid "second cousin" 19402msgstr "másod-unokatestvér" 19403 19404#: app/Functions/Functions.php:1459 19405msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19406msgid "second cousin" 19407msgstr "másod-unokatestvér" 19408 19409#: app/Functions/Functions.php:1487 19410msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19411msgid "second cousin" 19412msgstr "másod-unokatestvér" 19413 19414#: app/Functions/Functions.php:1479 19415msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19416msgid "second cousin" 19417msgstr "másod-unokatestvér" 19418 19419#: app/Functions/Functions.php:1483 19420msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19421msgid "second cousin" 19422msgstr "másod-unokatestvér" 19423 19424#: app/Functions/Functions.php:1475 19425msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19426msgid "second cousin" 19427msgstr "másod-unokatestvér" 19428 19429#: app/Functions/Functions.php:1467 19430msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19431msgid "second cousin" 19432msgstr "másod-unokatestvér" 19433 19434#: app/Functions/Functions.php:1471 19435msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19436msgid "second cousin" 19437msgstr "másod-unokatestvér" 19438 19439#: app/Functions/Functions.php:1499 19440msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19441msgid "second cousin" 19442msgstr "másod-unokatestvér" 19443 19444#: app/Functions/Functions.php:1491 19445msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19446msgid "second cousin" 19447msgstr "másod-unokatestvér" 19448 19449#: app/Functions/Functions.php:1495 19450msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19451msgid "second cousin" 19452msgstr "másod-unokatestvér" 19453 19454#: app/Functions/Functions.php:1523 19455msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19456msgid "second cousin" 19457msgstr "másod-unokatestvér" 19458 19459#: app/Functions/Functions.php:1515 19460msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19461msgid "second cousin" 19462msgstr "másod-unokatestvér" 19463 19464#: app/Functions/Functions.php:1519 19465msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19466msgid "second cousin" 19467msgstr "másod-unokatestvér" 19468 19469#: app/Functions/Functions.php:1511 19470msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19471msgid "second cousin" 19472msgstr "másod-unokatestvér" 19473 19474#: app/Functions/Functions.php:1503 19475msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19476msgid "second cousin" 19477msgstr "másod-unokatestvér" 19478 19479#: app/Functions/Functions.php:1507 19480msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19481msgid "second cousin" 19482msgstr "másod-unokatestvér" 19483 19484#: app/Functions/Functions.php:1535 19485msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19486msgid "second cousin" 19487msgstr "másod-unokatestvér" 19488 19489#: app/Functions/Functions.php:1527 19490msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19491msgid "second cousin" 19492msgstr "másod-unokatestvér" 19493 19494#: app/Functions/Functions.php:1531 19495msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19496msgid "second cousin" 19497msgstr "másod-unokatestvér" 19498 19499#: app/Functions/Functions.php:1559 19500msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19501msgid "second cousin" 19502msgstr "másod-unokatestvér" 19503 19504#: app/Functions/Functions.php:1551 19505msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19506msgid "second cousin" 19507msgstr "másod-unokatestvér" 19508 19509#: app/Functions/Functions.php:1555 19510msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19511msgid "second cousin" 19512msgstr "másod-unokatestvér" 19513 19514#: app/Functions/Functions.php:1547 19515msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19516msgid "second cousin" 19517msgstr "másod-unokatestvér" 19518 19519#: app/Functions/Functions.php:1539 19520msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19521msgid "second cousin" 19522msgstr "másod-unokatestvér" 19523 19524#: app/Functions/Functions.php:1543 19525msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19526msgid "second cousin" 19527msgstr "másod-unokatestvér" 19528 19529#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19530#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 19531msgid "secondary evidence" 19532msgstr "másodlagos bizonyíték" 19533 19534#. I18N: select all (of the family trees) 19535#: resources/views/search-general-page.phtml:85 19536#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85 19537msgid "select all" 19538msgstr "mind kijelölése" 19539 19540#. I18N: select none (of the family trees) 19541#: resources/views/search-general-page.phtml:86 19542#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19543msgid "select none" 19544msgstr "kijelölés megszüntetése" 19545 19546#: app/Functions/Functions.php:610 19547msgid "self" 19548msgstr "ő maga" 19549 19550#: app/Functions/Functions.php:472 19551msgid "seventh cousin" 19552msgstr "heted-unokatestvér" 19553 19554#: app/Functions/Functions.php:436 19555msgctxt "FEMALE" 19556msgid "seventh cousin" 19557msgstr "heted-unokatestvér" 19558 19559#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19560#: app/Functions/Functions.php:390 19561msgctxt "MALE" 19562msgid "seventh cousin" 19563msgstr "heted-unokatestvér" 19564 19565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 19566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 19567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:413 19569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 19570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 19571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 19572#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 19573#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 19574msgid "show" 19575msgstr "mutasd" 19576 19577#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196 19578msgid "show the chart" 19579msgstr "mutasd az ábrát" 19580 19581#: app/Functions/Functions.php:746 19582msgid "sibling" 19583msgstr "testvér" 19584 19585#. I18N: A button label. 19586#: resources/views/login-page.phtml:57 19587#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 19588msgid "sign in" 19589msgstr "bejelentkezés" 19590 19591#. I18N: A button label. 19592#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11 19593msgid "sign out" 19594msgstr "kijelentkezés" 19595 19596#: app/Functions/Functions.php:725 19597msgid "sister" 19598msgstr "lánytestvér" 19599 19600#: app/Functions/Functions.php:756 19601msgctxt "brother’s wife" 19602msgid "sister-in-law" 19603msgstr "sógornő" 19604 19605#: app/Functions/Functions.php:976 19606msgctxt "brother’s wife’s sister" 19607msgid "sister-in-law" 19608msgstr "sógornő" 19609 19610#: app/Functions/Functions.php:1086 19611msgctxt "husband’s brother’s wife" 19612msgid "sister-in-law" 19613msgstr "sógornő" 19614 19615#: app/Functions/Functions.php:810 19616msgctxt "husband’s sister" 19617msgid "sister-in-law" 19618msgstr "sógornő" 19619 19620#: app/Functions/Functions.php:1276 19621msgctxt "sister’s husband’s sister" 19622msgid "sister-in-law" 19623msgstr "sógornő" 19624 19625#: app/Functions/Functions.php:888 19626msgctxt "spouse’s sister" 19627msgid "sister-in-law" 19628msgstr "sógornő" 19629 19630#: app/Functions/Functions.php:1326 19631msgctxt "wife’s brother’s wife" 19632msgid "sister-in-law" 19633msgstr "sógornő" 19634 19635#: app/Functions/Functions.php:908 19636msgctxt "wife’s sister" 19637msgid "sister-in-law" 19638msgstr "sógornő" 19639 19640#: app/Functions/Functions.php:470 19641msgid "sixth cousin" 19642msgstr "hatod-unokatestvér" 19643 19644#: app/Functions/Functions.php:434 19645msgctxt "FEMALE" 19646msgid "sixth cousin" 19647msgstr "hatod-unokatestvér" 19648 19649#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19650#: app/Functions/Functions.php:387 19651msgctxt "MALE" 19652msgid "sixth cousin" 19653msgstr "hatod-unokatestvér" 19654 19655#: app/Functions/Functions.php:679 19656msgid "son" 19657msgstr "fiúgyermek" 19658 19659#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19660msgid "son of" 19661msgstr "az ő fia" 19662 19663#: app/Functions/Functions.php:762 19664msgctxt "child’s husband" 19665msgid "son-in-law" 19666msgstr "vej" 19667 19668#: app/Functions/Functions.php:774 19669msgctxt "daughter’s husband" 19670msgid "son-in-law" 19671msgstr "vej" 19672 19673#: app/Functions/Functions.php:1014 19674msgctxt "daughter’s husband’s father" 19675msgid "son-in-law’s father" 19676msgstr "nász" 19677 19678#: app/Functions/Functions.php:1016 19679msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19680msgid "son-in-law’s mother" 19681msgstr "nászasszony" 19682 19683#: app/Functions/Functions.php:1018 19684msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19685msgid "son-in-law’s parent" 19686msgstr "nász" 19687 19688#: app/Functions/Functions.php:766 19689msgctxt "child’s spouse" 19690msgid "son/daughter-in-law" 19691msgstr "vej/meny" 19692 19693#. I18N: An option in a list-box 19694#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 19695#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19696#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19697msgid "sort by date" 19698msgstr "rendezés dátum szerint" 19699 19700#. I18N: A button label. 19701#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33 19702#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19703#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19704#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19707#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19708#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19709msgid "sort by date of birth" 19710msgstr "rendezés születés dátuma szerint" 19711 19712#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19713#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19714#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19715#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19716msgid "sort by date of death" 19717msgstr "rendezés elhalálozás dátuma szerint" 19718 19719#. I18N: A button label. 19720#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33 19721#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19722msgid "sort by date of marriage" 19723msgstr "rendezés házasság dátuma szerint" 19724 19725#. I18N: An option in a list-box 19726#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19727msgid "sort by date, newest first" 19728msgstr "rendezés dátum szerint, újak előbb" 19729 19730#. I18N: An option in a list-box 19731#: app/Module/RecentChangesModule.php:191 19732msgid "sort by date, oldest first" 19733msgstr "rendezés dátum szerint, régiek előbb" 19734 19735#. I18N: An option in a list-box 19736#: app/Module/OnThisDayModule.php:243 app/Module/RecentChangesModule.php:189 19737#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:264 19738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19739#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19740#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19741#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19742#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19744#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19745#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19746#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19747#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19748msgid "sort by name" 19749msgstr "rendezés név szerint" 19750 19751#: app/Functions/Functions.php:667 19752msgid "spouse" 19753msgstr "házastárs" 19754 19755#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19756#: app/Services/MailService.php:216 19757msgid "ssl" 19758msgstr "ssl" 19759 19760#: app/Functions/Functions.php:1084 19761msgctxt "father’s wife’s son" 19762msgid "step-brother" 19763msgstr "mostohafivér" 19764 19765#: app/Functions/Functions.php:1132 19766msgctxt "mother’s husband’s son" 19767msgid "step-brother" 19768msgstr "mostohafivér" 19769 19770#: app/Functions/Functions.php:1210 19771msgctxt "parent’s spouse’s son" 19772msgid "step-brother" 19773msgstr "mostohafivér" 19774 19775#: app/Functions/Functions.php:800 19776msgctxt "husband’s child" 19777msgid "step-child" 19778msgstr "mostohagyermek" 19779 19780#: app/Functions/Functions.php:880 19781msgctxt "spouse’s child" 19782msgid "step-child" 19783msgstr "mostohagyermek" 19784 19785#: app/Functions/Functions.php:898 19786msgctxt "wife’s child" 19787msgid "step-child" 19788msgstr "mostohagyermek" 19789 19790#: app/Functions/Functions.php:802 19791msgctxt "husband’s daughter" 19792msgid "step-daughter" 19793msgstr "mostohalány" 19794 19795#: app/Functions/Functions.php:882 19796msgctxt "spouse’s daughter" 19797msgid "step-daughter" 19798msgstr "mostohalány" 19799 19800#: app/Functions/Functions.php:900 19801msgctxt "wife’s daughter" 19802msgid "step-daughter" 19803msgstr "mostohalány" 19804 19805#: app/Functions/Functions.php:822 19806msgctxt "mother’s husband" 19807msgid "step-father" 19808msgstr "mostohaapa" 19809 19810#: app/Functions/Functions.php:796 19811msgctxt "father’s wife" 19812msgid "step-mother" 19813msgstr "mostohaanya" 19814 19815#: app/Functions/Functions.php:852 19816msgctxt "parent’s spouse" 19817msgid "step-parent" 19818msgstr "mostohaszülő" 19819 19820#: app/Functions/Functions.php:1080 19821msgctxt "father’s wife’s child" 19822msgid "step-sibling" 19823msgstr "mostohatestvér" 19824 19825#: app/Functions/Functions.php:1128 19826msgctxt "mother’s husband’s child" 19827msgid "step-sibling" 19828msgstr "mostohatestvér" 19829 19830#: app/Functions/Functions.php:1206 19831msgctxt "parent’s spouse’s child" 19832msgid "step-sibling" 19833msgstr "mostohatestvér" 19834 19835#: app/Functions/Functions.php:1082 19836msgctxt "father’s wife’s daughter" 19837msgid "step-sister" 19838msgstr "lánymostohatestvér" 19839 19840#: app/Functions/Functions.php:1130 19841msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19842msgid "step-sister" 19843msgstr "lánymostohatestvér" 19844 19845#: app/Functions/Functions.php:1208 19846msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19847msgid "step-sister" 19848msgstr "lánymostohatestvér" 19849 19850#: app/Functions/Functions.php:812 19851msgctxt "husband’s son" 19852msgid "step-son" 19853msgstr "mostohafiú" 19854 19855#: app/Functions/Functions.php:890 19856msgctxt "spouse’s son" 19857msgid "step-son" 19858msgstr "mostohafiú" 19859 19860#: app/Functions/Functions.php:910 19861msgctxt "wife’s son" 19862msgid "step-son" 19863msgstr "mostohafiú" 19864 19865#. I18N: Layout option for lists of names 19866#. I18N: An option in a list-box 19867#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999 19868#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 19869#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 app/Module/TopSurnamesModule.php:222 19870#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 19871#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 19872msgid "table" 19873msgstr "táblázat" 19874 19875#. I18N: Layout option for lists of names 19876#. I18N: An option in a list-box 19877#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001 19878#: app/Module/TopSurnamesModule.php:224 19879msgid "tag cloud" 19880msgstr "címkefelhő" 19881 19882#: app/Functions/Functions.php:478 19883msgid "tenth cousin" 19884msgstr "tized-unokatestvér" 19885 19886#: app/Functions/Functions.php:442 19887msgctxt "FEMALE" 19888msgid "tenth cousin" 19889msgstr "tized-unokatestvér" 19890 19891#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19892#: app/Functions/Functions.php:399 19893msgctxt "MALE" 19894msgid "tenth cousin" 19895msgstr "tized-unokatestvér" 19896 19897#. I18N: [you should check that:] ... 19898#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19899msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19900msgstr "az adatbázis beállításai a „/data/config.ini.php” fájlban helyesnek tűnnek" 19901 19902#. I18N: [you should check that:] ... 19903#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19904msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19905msgstr "a „/data” mappa és a „/data/config.ini.php” fájl hozzáférési jogai lehetővé teszik a webszerver általi olvasásukat" 19906 19907#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19908#: app/Functions/Functions.php:191 19909msgid "themself" 19910msgstr "ő maga" 19911 19912#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19913#: app/Functions/Functions.php:561 19914#, php-format 19915msgid "third %s" 19916msgstr "harmadik %s" 19917 19918#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19919#: app/Functions/Functions.php:539 19920#, php-format 19921msgctxt "FEMALE" 19922msgid "third %s" 19923msgstr "harmadik %s" 19924 19925#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19926#: app/Functions/Functions.php:516 19927#, php-format 19928msgctxt "MALE" 19929msgid "third %s" 19930msgstr "harmadik %s" 19931 19932#: app/Functions/Functions.php:464 19933msgid "third cousin" 19934msgstr "harmad-unokatestvér" 19935 19936#: app/Functions/Functions.php:428 19937msgctxt "FEMALE" 19938msgid "third cousin" 19939msgstr "harmad-unokatestvér" 19940 19941#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19942#: app/Functions/Functions.php:378 19943msgctxt "MALE" 19944msgid "third cousin" 19945msgstr "harmad-unokatestvér" 19946 19947#: app/Functions/Functions.php:484 19948msgid "thirteenth cousin" 19949msgstr "tizenharmad-unokatestvér" 19950 19951#: app/Functions/Functions.php:448 19952msgctxt "FEMALE" 19953msgid "thirteenth cousin" 19954msgstr "tizenharmad-unokatestvér" 19955 19956#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19957#: app/Functions/Functions.php:408 19958msgctxt "MALE" 19959msgid "thirteenth cousin" 19960msgstr "tizenharmad-unokatestvér" 19961 19962#. I18N: layout option for the fan chart 19963#: app/Module/FanChartModule.php:484 19964msgid "three-quarter circle" 19965msgstr "háromnegyed körös" 19966 19967#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 19968#: app/Services/MailService.php:218 19969msgid "tls" 19970msgstr "tls" 19971 19972#. I18N: Gedcom TO dates 19973#: app/Date.php:361 19974#, php-format 19975msgid "to %s" 19976msgstr "eddig: %s" 19977 19978#: app/Functions/Functions.php:482 19979msgid "twelfth cousin" 19980msgstr "tizenketted-unokatestvér" 19981 19982#: app/Functions/Functions.php:446 19983msgctxt "FEMALE" 19984msgid "twelfth cousin" 19985msgstr "tizenketted-unokatestvér" 19986 19987#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19988#: app/Functions/Functions.php:405 19989msgctxt "MALE" 19990msgid "twelfth cousin" 19991msgstr "tizenketted-unokatestvér" 19992 19993#: app/Functions/Functions.php:691 19994msgid "twin brother" 19995msgstr "fiúikertestvér" 19996 19997#: app/Functions/Functions.php:733 19998msgid "twin sibling" 19999msgstr "ikertestvér" 20000 20001#: app/Functions/Functions.php:712 20002msgid "twin sister" 20003msgstr "lányikertestvér" 20004 20005#: app/Functions/Functions.php:778 20006msgctxt "father’s brother" 20007msgid "uncle" 20008msgstr "nagybácsi" 20009 20010#: app/Functions/Functions.php:1076 20011msgctxt "father’s sister’s husband" 20012msgid "uncle" 20013msgstr "nagybácsi" 20014 20015#: app/Functions/Functions.php:814 20016msgctxt "mother’s brother" 20017msgid "uncle" 20018msgstr "nagybácsi" 20019 20020#: app/Functions/Functions.php:1162 20021msgctxt "mother’s sister’s husband" 20022msgid "uncle" 20023msgstr "nagybácsi" 20024 20025#: app/Functions/Functions.php:834 20026msgctxt "parent’s brother" 20027msgid "uncle" 20028msgstr "nagybácsi" 20029 20030#: app/Functions/Functions.php:1204 20031msgctxt "parent’s sister’s husband" 20032msgid "uncle" 20033msgstr "nagybácsi" 20034 20035#: app/Place.php:200 20036msgid "unknown" 20037msgstr "ismeretlen" 20038 20039#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348 20040msgctxt "unknown family" 20041msgid "unknown" 20042msgstr "ismeretlenek" 20043 20044#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:168 20045msgid "unlimited" 20046msgstr "korlátlan" 20047 20048#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20049#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 20050msgid "unreliable evidence" 20051msgstr "megbízhatatlan bizonyíték" 20052 20053#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 20054msgid "up" 20055msgstr "fel" 20056 20057#. I18N: A button label. 20058#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55 20059#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 20060#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19 20061msgid "update" 20062msgstr "frissítés" 20063 20064#. I18N: A button label. 20065#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59 20066msgid "upload" 20067msgstr "feltöltés" 20068 20069#. I18N: A button label. 20070#: resources/views/branches-page.phtml:39 20071#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 20072#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 20073#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20074#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55 20075#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 20076#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46 20077#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:31 20078#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43 20079#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 20080#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:66 20081msgid "view" 20082msgstr "lássuk" 20083 20084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 20085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 20086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 20087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 20088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 20089msgid "visitors" 20090msgstr "látogatók" 20091 20092#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20093#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20094msgctxt "FEMALE" 20095msgid "was born" 20096msgstr "született" 20097 20098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20099#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20100msgctxt "MALE" 20101msgid "was born" 20102msgstr "született" 20103 20104#: app/Module/WebtreesTheme.php:36 20105msgid "webtrees" 20106msgstr "webtrees" 20107 20108#: app/Http/Controllers/MessageController.php:423 20109msgid "webtrees message" 20110msgstr "webtrees-üzenet" 20111 20112#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26 20113msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20114msgstr "A webtrees-nek szüksége van egy adatbázisra a származástani adatok tárolásához." 20115 20116#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20117#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 20118msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20119msgstr "" 20120 20121#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 20122msgid "webtrees sends emails with no storage" 20123msgstr "A webtrees tárolás nélkül küldi az e-maileket" 20124 20125#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 20126msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20127msgstr "A webtrees UTF-8 kódolást használ az ékezetes betűkhöz, a különleges karakterekhez és a nem latin betűs íráshoz. Ha ezt a GEDCOM-fájlt olyan származástani alkalmazással szeretné használni, amely nem támogatja az UTF-8 kódolást, létrehozhatja ISO-8859-1 kódolást használva." 20128 20129#: app/Functions/Functions.php:647 20130msgid "wife" 20131msgstr "feleség" 20132 20133#. I18N: Name of a theme. 20134#: app/Module/XeneaTheme.php:37 20135msgid "xenea" 20136msgstr "xenea" 20137 20138#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 20139msgid "years" 20140msgstr "év" 20141 20142#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:181 20143#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:257 20144#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:258 20145#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 20146#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133 20147#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 20148#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 20149#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 20150#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 20151#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 20152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:133 20153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317 20154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 20155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 20156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 20157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 20158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 20159#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20160#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 20161#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20162#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20163#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20164#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20165#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20166#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20167#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20168#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20169#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20170#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20175#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20176#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20177msgid "yes" 20178msgstr "igen" 20179 20180#. I18N: [you should check that:] ... 20181#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20182msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20183msgstr "csatlakozhat az adatbázishoz külső programok felhasználásával, amilyen a phpMyAdmin" 20184 20185#: app/Functions/Functions.php:695 20186msgid "younger brother" 20187msgstr "öcs" 20188 20189#: app/Functions/Functions.php:737 20190msgid "younger sibling" 20191msgstr "fiatalabb testvér" 20192 20193#: app/Functions/Functions.php:716 20194msgid "younger sister" 20195msgstr "húg" 20196 20197#: app/Http/Controllers/SearchController.php:612 20198#: app/Http/Controllers/SearchController.php:613 20199#: app/Http/Controllers/SearchController.php:614 20200#, php-format 20201msgid "±%s year" 20202msgid_plural "±%s years" 20203msgstr[0] "±%s év" 20204msgstr[1] "±%s év" 20205 20206#: app/Individual.php:1298 20207#, php-format 20208msgid "“%s”" 20209msgstr "„%s”" 20210 20211#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20212#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150 20213#, php-format 20214msgid "“%s” has been deleted." 20215msgstr "„%s” és adatainak törlése megtörtént." 20216 20217#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160 20218#: app/Report/ReportParserGenerate.php:949 20219#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1048 20220msgid "…" 20221msgstr "…" 20222 20223#: app/Family.php:410 app/Family.php:428 20224#: app/Http/Controllers/ListController.php:193 20225#: app/Http/Controllers/ListController.php:662 app/Individual.php:1293 20226msgctxt "Unknown given name" 20227msgid "…" 20228msgstr "…" 20229 20230#: app/Family.php:410 app/Family.php:428 20231#: app/Http/Controllers/ListController.php:178 20232#: app/Http/Controllers/ListController.php:202 20233#: app/Http/Controllers/ListController.php:679 app/Individual.php:1292 20234msgctxt "Unknown surname" 20235msgid "…" 20236msgstr "…" 20237 20238#~ msgid " per gender" 20239#~ msgstr " / személy" 20240 20241#~ msgid " per time period" 20242#~ msgstr " / időszak" 20243 20244#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20245#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20246#~ msgstr[0] "%1$s / %2$s személy látható – %3$s nemzedékből." 20247#~ msgstr[1] "%1$s / %2$s személy látható – %3$s nemzedékből." 20248 20249#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20250#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20251#~ msgstr[0] "%1$s személy születési helyének térképkoordinátái hiányoznak: %2$s." 20252#~ msgstr[1] "%1$s személy születési helyének térképkoordinátái hiányoznak: %2$s." 20253 20254#~ msgid "%s day ago" 20255#~ msgid_plural "%s days ago" 20256#~ msgstr[0] "%s nappal ezelőtt" 20257#~ msgstr[1] "%s nappal ezelőtt" 20258 20259#~ msgid "%s family tree" 20260#~ msgid_plural "%s family trees" 20261#~ msgstr[0] "%s családfa" 20262#~ msgstr[1] "%s családfa" 20263 20264#~ msgid "%s hour ago" 20265#~ msgid_plural "%s hours ago" 20266#~ msgstr[0] "%s órával ezelőtt" 20267#~ msgstr[1] "%s órával ezelőtt" 20268 20269#~ msgid "%s individual is private." 20270#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20271#~ msgstr[0] "%s személy privát." 20272#~ msgstr[1] "%s személy privát." 20273 20274#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20275#~ msgstr "%s nem aktív ezen a szerveren. Amíg inaktív, a webtrees nem telepíthető. Legyen szíves, kérje meg a szerver rendszergazdáját az aktiválására." 20276 20277#~ msgid "%s minute ago" 20278#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20279#~ msgstr[0] "%s perccel ezelőtt" 20280#~ msgstr[1] "%s perccel ezelőtt" 20281 20282#~ msgid "%s month ago" 20283#~ msgid_plural "%s months ago" 20284#~ msgstr[0] "%s hónappal ezelőtt" 20285#~ msgstr[1] "%s hónappal ezelőtt" 20286 20287#~ msgid "%s second ago" 20288#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20289#~ msgstr[0] "%s másodperccel ezelőtt" 20290#~ msgstr[1] "%s másodperccel ezelőtt" 20291 20292#~ msgid "%s year ago" 20293#~ msgid_plural "%s years ago" 20294#~ msgstr[0] "%s évvel ezelőtt" 20295#~ msgstr[1] "%s évvel ezelőtt" 20296 20297#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20298#~ msgstr "A <b>GUID</b> ebben a szövegkörnyezetben a „Globally Unique ID” (Globális egyedi azonosító) mozaikszava.<br><br>A GUID-ok szándéka, hogy segítsenek azonosítani minden személyt bizonyos értelemben megismételhető módon úgy, hogy az olyan központi szervezetek, mint az <abbr title=\"Az Utolsó Napok Szentjeinek Jézus Krisztus Egyháza\">UNSZ</abbr> Salt Lake City-i Családtörténeti Központja vagy akár az Ön saját szerverén futó kompatibilis alkalmazás meghatározhassák, hogy ugyanarról a személyről van-e szó – függetlenül a GEDCOM-fájl eredetétől. A Családtörténeti Központ célja, hogy legyen közzétéve egy, a világhálón elérhető központi származástani adattár. Így bármely alkalmazás hozzáférhet az adatokhoz és frissíteni tudja a sajátjait.<br><br>Ha Ön nem szándékozik megosztani ezt a GEDCOM-állományt mással, nem szükséges engedélyeznie a webtreesnek ezen GUID-ok létrehozását, habár nem származhat egyéb hátránya, mint a GEDCOM-fájl nagyságának növekedése." 20299 20300#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20301#~ msgstr "<b>Fontos megjegyzés:</b> Az átviteli varázsló nem tud a médiaelemek áthelyezésében segíteni. Önnek külön-külön be kell állítania és el kell mozgatnia vagy le kell másolnia a médiakonfigurációt és -objektumokat, miután a varázsló végzett." 20302 20303#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20304#~ msgstr "<b>Megjegyzés:</b> Élő személyek bizalmas információit csak a családtagok, illetve közeli barátok láthatják. Az Ön rokonsági fokát ellenőrizzük, mielőtt bármilyen privát adatot kaphatna. Néha az elhunytak adatai is titkosak. Ez azért lehetséges, mert nincs elég információ a személyről annak megállapítására, hogy az illető él-e vagy nem, és valószínűleg nincs róla több információ.<br><br>Mielőtt kérdést tenne fel, kérjük ellenőrizze, hogy a megfelelő személyt kutatja-e dátumok, helyek és közeli hozzátartozók ellenőrzésekor. Amennyiben származástani adatváltoztatást küld, kérjük, jelölje meg a forrásokat, ahonnan az adatokat vette." 20305 20306#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20307#~ msgstr "Egy adatbázisszerver különböző adatbázisokat is tárolhat. Válasszon ki egy már létezőt (a rendszergazda által létrehozottat), vagy hozzon létre egy újat (ha az adatbázis-felhasználói jogosultsága ezt megengedi)." 20308 20309#, php-format 20310#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20311#~ msgstr "Új jelszót hoztunk létre, és elküldtük %s címre. A jelszavát bejelentkezés után megváltoztathatja." 20312 20313#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20314#~ msgstr "Az Ön felhasználónevéhez új jelszót kértek." 20315 20316#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20317#~ msgstr "Oldalpanel a családfa összes családjának ábécésorrendben való listázására." 20318 20319#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20320#~ msgstr "Oldalpanel a családfa összes személyének ábécésorrendben való listázására." 20321 20322#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20323#~ msgstr "A vízjel szöveg, amely a képre kerül, hogy eltántorítson másokat az engedély nélküli másolásától." 20324 20325#~ msgid "A.M." 20326#~ msgstr "de." 20327 20328#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20329#~ msgstr "ALPHABET_lower=aábcdeéfghiíjklmnoóöőpqrstuúüűvwxyz" 20330 20331#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20332#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁBCDEÉFGHIÍJKLMNOÓÖŐPQRSTUÚÜŰVWXYZ" 20333 20334#~ msgid "API key" 20335#~ msgstr "API-kulcs" 20336 20337#~ msgid "Acadia" 20338#~ msgstr "Akadia" 20339 20340#~ msgid "Add a blank row" 20341#~ msgstr "Üres sor felvétele" 20342 20343#~ msgid "Add a child to this family" 20344#~ msgstr "Gyermek felvétele ebbe a családba" 20345 20346#~ msgid "Add a geographic location" 20347#~ msgstr "Földrajzi hely felvétele" 20348 20349#~ msgid "Add a husband to this family" 20350#~ msgstr "Férj felvétele ebbe a családba" 20351 20352#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20353#~ msgstr "Legyen függőleges görgetősáv, ha a blokk túl magas" 20354 20355#~ msgid "Add a spouse" 20356#~ msgstr "Házastárs felvétele" 20357 20358#~ msgid "Add a wife to this family" 20359#~ msgstr "Feleség felvétele ebbe a családba" 20360 20361#~ msgid "Add another individual to the chart" 20362#~ msgstr "Másik személy felvétele az ábrába" 20363 20364#~ msgid "Add links" 20365#~ msgstr "Hivatkozások felvétele" 20366 20367#~ msgid "Add to favorites" 20368#~ msgstr "Tegyük a kedvencek közé" 20369 20370#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20371#~ msgstr "Tegyünk vízjelet a bélyegképekbe" 20372 20373#~ msgid "Advanced" 20374#~ msgstr "Haladó" 20375 20376#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20377#~ msgstr "Miután bejelentkezett, válassza a „Felhasználói fiókom” hivatkozást az „Oldalaim” menüben, és töltse ki a jelszórovatokat, hogy megváltoztassa a jelszavát." 20378 20379#~ msgid "Age of item" 20380#~ msgstr "Elem kora" 20381 20382#~ msgid "Age related to birth year" 20383#~ msgstr "Életkor a születés éve szerint" 20384 20385#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20386#~ msgstr "A PhpGedView-ban végrehajtott összes változtatást el kell fogadni" 20387 20388#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20389#~ msgstr "Az összes meglévő PhpGedView-felhasználó különböző e-mail címmel kell rendelkezzen" 20390 20391#~ msgid "All files have read and write permission." 20392#~ msgstr "Minden fájl olvasási és írási engedéllyel rendelkezik." 20393 20394#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20395#~ msgstr "A felhasználók saját témát választhatnak" 20396 20397#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20398#~ msgstr "Szerkesztőmenü személyek, családok, források stb. részére." 20399 20400#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20401#~ msgstr "Hiba történt a tömörített fájl kibontása közben." 20402 20403#~ msgid "Approval of account at %s" 20404#~ msgstr "Felhasználói fiók (%s) jóváhagyása" 20405 20406#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20407#~ msgstr "Biztos, hogy törli az erre a médiaobjektumra mutató hivatkozásokat?" 20408 20409#~ msgid "Associates" 20410#~ msgstr "Társak" 20411 20412#, fuzzy 20413#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20414#~ msgstr "Globális egyedi azonosító automatikus létrehozása" 20415 20416#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20417#~ msgstr "A közeli rokonok eseménylistájának automatikus kitárása" 20418 20419#~ msgid "Available blocks" 20420#~ msgstr "Rendelkezésre álló blokkok" 20421 20422#~ msgid "Basic" 20423#~ msgstr "Alap" 20424 20425#~ msgid "Bearing" 20426#~ msgstr "Irány" 20427 20428#~ msgid "Body" 20429#~ msgstr "Üzenet" 20430 20431#~ msgid "Booklet" 20432#~ msgstr "Füzet" 20433 20434#~ msgid "British West Indies" 20435#~ msgstr "Brit Nyugat-India" 20436 20437#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20438#~ msgstr "Alapértelmezés szerint a listában csak a családfájában található helyek szerepelnek. Amennyiben vannak adatok más helyekről is, ezeket ömlesztve egy fájlból lehet betölteni. Bejelölve ezt az opciót, megjelennek azon helyek is, amelyeket eddig nem használt fel." 20439 20440#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20441#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20442#~ msgstr[0] "Alapértelmezés szerint az Ön szervere a szkriptek futását %s másodpercig engedi." 20443#~ msgstr[1] "Alapértelmezés szerint az Ön szervere a szkriptek futását %s másodpercig engedi." 20444 20445#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20446#~ msgstr "Alapértelmezés szerint az Ön szervere a szkripteknek %s memóriahasználatot engedélyez." 20447 20448#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20449#~ msgstr "Kiszámolja a testvérek, gyerekek, házastársak stb. közötti korkülönbséget." 20450 20451#~ msgid "Cannot create" 20452#~ msgstr "Nem hozható létre" 20453 20454#~ msgid "Cape Colony" 20455#~ msgstr "Fokföld" 20456 20457#~ msgid "Catalonia" 20458#~ msgstr "Katalónia" 20459 20460#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20461#~ msgstr "Figyelem! A régi modulok működésképtelenek lehetnek, vagy akadályozhatják a webtrees működését." 20462 20463#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20464#~ msgstr "Figyelem! A régi témák működésképtelenek lehetnek, vagy akadályozhatják a webtrees működését." 20465 20466#~ msgid "Cemeteries" 20467#~ msgstr "Temetők" 20468 20469#~ msgid "Center map here" 20470#~ msgstr "Középre" 20471 20472#~ msgid "Change" 20473#~ msgstr "Változtat" 20474 20475#~ msgid "Change flag" 20476#~ msgstr "Zászlócsere" 20477 20478#~ msgid "Change language" 20479#~ msgstr "Nyelvváltoztatás" 20480 20481#~ msgid "Channel Islands" 20482#~ msgstr "Csatorna-szigetek" 20483 20484#~ msgid "Check file permissions…" 20485#~ msgstr "Fájljogosultságok ellenőrzése…" 20486 20487#~ msgid "Check for custom modules…" 20488#~ msgstr "Egyedi modulok ellenőrzése…" 20489 20490#~ msgid "Check for custom themes…" 20491#~ msgstr "Egyedi témák ellenőrzése…" 20492 20493#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20494#~ msgstr "E mappa elérési jogainak ellenőrzése." 20495 20496#~ msgid "Check the settings and try again." 20497#~ msgstr "Ellenőrizze a beállításokat, és próbálja újra." 20498 20499#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20500#~ msgstr "Válassza ki a feltöltendő bélyegképet. Habár a képek bélyegképe automatikusan létrehozható, főleg egyéb médiatípusok esetén saját bélyegképet hozhat létre. Például a mozgóképnél megadhat egy állóképet egy videóból, vagy a személy fényképét, aki hangfelvételt készített." 20501 20502#~ msgid "Choose: " 20503#~ msgstr "Válasszon: " 20504 20505#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20506#~ msgstr "Kattintson %s nevére, hogy ő legyen a családfő." 20507 20508#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20509#~ msgstr "Kattintson egy sorra, majd húzza a megfelelő helyre a média átrendezéséhez" 20510 20511#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20512#~ msgstr "Kattintson ide a PhpGedView–webtrees átviteli varázslóhoz" 20513 20514#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20515#~ msgstr "Kattintson ide, ha felvenni, szerkeszteni vagy törölni szeretne" 20516 20517#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20518#~ msgstr "Kattintson ide az oldalpanel elrejtéséhez vagy megjelenítéséhez" 20519 20520#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20521#~ msgstr "Kattintson a névre, hogy felvegye a személyt a hivatkozásfelvétel-listához." 20522 20523#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20524#~ msgstr "Kattintson egy kérdésre, hogy a választ rá egyből megkapja, vagy mindegyik olvasásához görgessen lefelé." 20525 20526#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20527#~ msgstr "Kattintson, hogy a személyt családfőnek válassza." 20528 20529#~ msgid "Columns per page" 20530#~ msgstr "Oszlopok oldalanként" 20531 20532#~ msgid "Configure" 20533#~ msgstr "Beállítás" 20534 20535#~ msgid "Confirm password" 20536#~ msgstr "A jelszó megerősítése" 20537 20538#~ msgid "Continue adding" 20539#~ msgstr "Felvétel folytatása" 20540 20541#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20542#~ msgstr "A fájlok másolása a(z) %s mappába – az azonos nevűek felülírásával." 20543 20544#~ msgid "Count" 20545#~ msgstr "Fő" 20546 20547#~ msgid "Countries" 20548#~ msgstr "Országok" 20549 20550#~ msgid "Counts " 20551#~ msgstr "Darabszám " 20552 20553#~ msgid "County" 20554#~ msgstr "Megye" 20555 20556#~ msgid "Create a website access rule" 20557#~ msgstr "Webhelyelérési szabály létrehozása" 20558 20559#~ msgid "Current" 20560#~ msgstr "Jelenlegi" 20561 20562#~ msgid "Custom tags" 20563#~ msgstr "Egyedi címkék" 20564 20565#~ msgid "Custom theme" 20566#~ msgstr "Egyedi téma" 20567 20568#~ msgid "Czechoslovakia" 20569#~ msgstr "Csehszlovákia" 20570 20571#~ msgid "Dashboard" 20572#~ msgstr "Műszerfal" 20573 20574#~ msgid "Database and table names" 20575#~ msgstr "Adatbázis- és táblanevek" 20576 20577#~ msgid "Default" 20578#~ msgstr "Alapértelmezett" 20579 20580#~ msgid "Default map type" 20581#~ msgstr "Alapértelmezett térképtípus" 20582 20583#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20584#~ msgstr "Alapértelmezett ősfaelrendezés" 20585 20586#~ msgid "Default pedigree generations" 20587#~ msgstr "Az ősfa nemzedékeinek alapértelmezett száma" 20588 20589#~ msgid "Delete temporary files…" 20590#~ msgstr "Ideiglenes fájlok törlése…" 20591 20592#~ msgid "Description unavailable" 20593#~ msgstr "Nincs leírás" 20594 20595#~ msgid "Desired password" 20596#~ msgstr "A kívánt jelszó" 20597 20598#~ msgid "Desired username" 20599#~ msgstr "A kívánt felhasználónév" 20600 20601#~ msgid "Disable these modules" 20602#~ msgstr "Ezen modulok letiltása" 20603 20604#~ msgid "Disable these themes" 20605#~ msgstr "Ezen témák letiltása" 20606 20607#~ msgid "Display all" 20608#~ msgstr "Mutass mindent" 20609 20610#~ msgid "Display map coordinates" 20611#~ msgstr "Térképkoordináták megjelenítése" 20612 20613#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20614#~ msgstr "Ne változtassa meg, hogy megtartsa az eredeti állománynevet." 20615 20616#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20617#~ msgstr "Ne hozzon létre új helyeket, csak importáljon koordinátákat a meglévő helyekhez." 20618 20619#~ msgid "Download geographic data" 20620#~ msgstr "Földrajzi adatok letöltése" 20621 20622#~ msgid "Earliest birth year" 20623#~ msgstr "Legkorábbi születési év" 20624 20625#~ msgid "Earliest death year" 20626#~ msgstr "Legkorábbi elhalálozási év" 20627 20628#~ msgid "Edit a website access rule" 20629#~ msgstr "A webhely hozzáférési jogainak szerkesztése" 20630 20631#~ msgid "Edit media" 20632#~ msgstr "Média szerkesztése" 20633 20634#~ msgid "Edit the details" 20635#~ msgstr "Részletek szerkesztése" 20636 20637#~ msgid "Edit the media object" 20638#~ msgstr "Médiaobjektum szerkesztése" 20639 20640#~ msgid "Edit the note" 20641#~ msgstr "Jegyzet szerkesztése" 20642 20643#~ msgid "Edit the repository" 20644#~ msgstr "Adattár szerkesztése" 20645 20646#~ msgid "Edit the source" 20647#~ msgstr "Forrás szerkesztése" 20648 20649#~ msgid "Eire" 20650#~ msgstr "Írország" 20651 20652#~ msgid "Elevation" 20653#~ msgstr "Emelkedés" 20654 20655#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20656#~ msgstr "E-mail cím, ami a webtrees által automatikusan létrehozott e-mailek „Feladó:” rovatába kerül.<br><br>A webtrees automatikusan létrehozhat e-maileket a rendszergazdák értesítésére a felülvizsgálandó változtatásokról, továbbá értesítő e-mailt küld fiókot igénylő felhasználóknak is.<br><br>Általában ezen automatikusan létrehozott e-mailek „Feladó:” rovata valami ilyen: <i>Feladó: webtrees-noreply@webhely</i>, jelezve, hogy erre az e-mailre nem kell válaszolni. A rosszindulatú e-mailek elleni védelem érdekében egyes e-mail rendszerek megkívánják, hogy minden üzenet „Feladó:” rovata valós e-mail fióknak tűnjön, és nem fogadják el a <i>webtrees-noreply</i> alakútól eltérő fiókok üzeneteit." 20657 20658#~ msgid "Embedded variable" 20659#~ msgstr "Beágyazott változó" 20660 20661#~ msgid "End IP address" 20662#~ msgstr "Utolsó IP-cím" 20663 20664#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20665#~ msgstr "Írjon a rovatba egy személy-, család- vagy forrásazonosítót" 20666 20667#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20668#~ msgstr "Írja be vagy keresse ki annak a személynek, családnak vagy forrásnak az azonosítóját, amelyhez ezt a médiaobjektumot rendeli." 20669 20670#~ msgid "Enter report values" 20671#~ msgstr "Adjon meg értékeket a jelentéshez" 20672 20673#~ msgid "FAQ position" 20674#~ msgstr "GYIK-pozíció" 20675 20676#~ msgid "FAQ visibility" 20677#~ msgstr "GYIK láthatósága" 20678 20679#~ msgid "Family ID prefix" 20680#~ msgstr "Családazonosító-előtag" 20681 20682#~ msgid "Family group information" 20683#~ msgstr "Információk a családról" 20684 20685#~ msgid "Family list" 20686#~ msgstr "Családlista" 20687 20688#~ msgid "File containing places (CSV)" 20689#~ msgstr "Helyszíneket tartalmazó fájl (CSV)" 20690 20691#~ msgid "Find a fact or event" 20692#~ msgstr "Tény vagy esemény keresése" 20693 20694#~ msgid "Find a family" 20695#~ msgstr "Család keresése" 20696 20697#~ msgid "Find a media object" 20698#~ msgstr "Médiaobjektum keresése" 20699 20700#~ msgid "Find a place" 20701#~ msgstr "Hely keresése" 20702 20703#~ msgid "Find a repository" 20704#~ msgstr "Adattár keresése" 20705 20706#~ msgid "Find a shared note" 20707#~ msgstr "Megosztott jegyzet keresése" 20708 20709#~ msgid "Find an individual" 20710#~ msgstr "Személy keresése" 20711 20712#~ msgid "Gender icon on charts" 20713#~ msgstr "Nemek ikonja az ábrákon" 20714 20715#~ msgid "Get an API key from Google." 20716#~ msgstr "API-kulcs szerzése a Google-tól." 20717 20718#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20719#~ msgstr "Lehetővé teszi, hogy a felhasználók saját témát válasszanak." 20720 20721#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20722#~ msgstr "Google Maps™-beállítások" 20723 20724#~ msgid "Google Street View™" 20725#~ msgstr "Google Street View™ (utcakép)" 20726 20727#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20728#~ msgstr "A Google napi kisszámú névtelen térképkérelmet engedélyez. Ha ennél többet szeretne, Google-fiókra és egy API-kulcsra lesz szüksége." 20729 20730#~ msgid "Grandparents" 20731#~ msgstr "Nagyszülők" 20732 20733#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20734#~ msgstr "Itt egy ikon adható meg vagy távolítható el. A hivatkozással egy zászló jelölhető meg. Amikor ez a földrajzi hely látható, ez a zászló jelenik meg." 20735 20736#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20737#~ msgstr "Itt adható meg a nagyítás mértéke. Ez lesz a legkisebb érték, amikor ez a földrajzi hely jelenik meg egy térképen." 20738 20739#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20740#~ msgstr "Itt beállíthatja a pontosságot. Ez meghatározza a szélességi és hosszúsági koordináták tizedesjegyeinek számát." 20741 20742#~ msgid "Highest population" 20743#~ msgstr "Legnagyobb népesség" 20744 20745#~ msgid "Hourglass chart of %s" 20746#~ msgstr "%s homokóraábrája" 20747 20748#~ msgid "House" 20749#~ msgstr "Ház" 20750 20751#~ msgid "Hybrid" 20752#~ msgstr "Vegyes" 20753 20754#~ msgid "Icon" 20755#~ msgstr "Ikon" 20756 20757#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20758#~ msgstr "Ha egy vezetéknév előfordulása nem éri el a küszöbértéket, nem jelenik meg a listában, azonban itt felvehető kézileg. Egynél több nevet vesszővel kell elválasztani. <b>A vezetéknevek érzékenyek a kis- és nagybetűk közötti különbségre.</b>" 20759 20760#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20761#~ msgstr "Ha nagy számú inaktív helye van, lelassulhat a lista létrehozása." 20762 20763#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20764#~ msgstr "Egy üres blokk elrejtése után nem változtatható meg a beállítása, amíg újra láthatóvá nem válik azzal, hogy többé nem üres." 20765 20766#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20767#~ msgstr "Egy vezetéknév a küszöbérték növelése nélkül úgy is eltávolítható a „Gyakori vezetéknevek” listájáról, ha ide beírja. Egynél több vezetéknevet vesszővel kell elválasztani. <b>A vezetéknevek érzékenyek a kis- és nagybetűk közötti különbségre</b>. Az itt megadott vezetéknevek a „Honlap” „Leggyakoribb vezetéknevek” listájáról is lekerülnek." 20768 20769#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20770#~ msgstr "Ha a szerverének biztonsági beállításai megengedik, a webtrees beállításainak oldalán kérhet megnövelt memóriát vagy processzoridőt. Ellenkező esetben ezt a szerver rendszergazdájától kell kérnie." 20771 20772#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20773#~ msgstr "Ha a webhely több internetcímen (URL) is elérhető, például a <b>http://www.pelda.com/webtrees/</b> és a <b>http://webtrees.pelda.com/</b> címen, meghatározhatja az előnyben részesített URL-t. Átirányítás révén a többire irányuló kérés is ide vezet." 20774 20775#~ msgid "Include fully matched places" 20776#~ msgstr "Tartalmazza a teljesen egyező helyeket" 20777 20778#~ msgid "Individual ID prefix" 20779#~ msgstr "Személyazonosító-előtag" 20780 20781#~ msgid "Individual distribution" 20782#~ msgstr "Személyeloszlás" 20783 20784#~ msgid "Individual list" 20785#~ msgstr "Személylista" 20786 20787#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20788#~ msgstr "A kérésre vonatkozó információ látható az alábbi hivatkozás alatt." 20789 20790#~ msgid "Installation folder" 20791#~ msgstr "Telepítési mappa" 20792 20793#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20794#~ msgstr "Érvénytelen GEDCOM-formátum" 20795 20796#~ msgid "Keep" 20797#~ msgstr "Megtart" 20798 20799#~ msgid "Keep link in list" 20800#~ msgstr "Hivatkozás listában tartása" 20801 20802#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20803#~ msgstr "UNSZ-szertartás jelei az ábrakeretekben" 20804 20805#~ msgid "Latest birth year" 20806#~ msgstr "Legkésőbbi születési év" 20807 20808#~ msgid "Latest death year" 20809#~ msgstr "Legkésőbbi elhalálozási év" 20810 20811#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20812#~ msgstr "Ha ezt a rovatot üresen hagyja, az alapértelmezett érték lép érvénybe." 20813 20814#~ msgctxt "paper size" 20815#~ msgid "Legal" 20816#~ msgstr "Legal (216 × 356 mm)" 20817 20818#~ msgid "Limit" 20819#~ msgstr "Korlát" 20820 20821#~ msgid "Limit display by" 20822#~ msgstr "Megjelenési korlát ennyivel" 20823 20824#~ msgid "Link to an existing media object" 20825#~ msgstr "Kapcsolás egy létező médiaobjektumhoz" 20826 20827#~ msgid "Login ID" 20828#~ msgstr "Bejelentkezőazonosító" 20829 20830#~ msgid "Longevity versus time" 20831#~ msgstr "Élethossz kontra idő" 20832 20833#~ msgid "Lost password request" 20834#~ msgstr "Elveszett a jelszó, újat kérek" 20835 20836#~ msgid "Lowest population" 20837#~ msgstr "Legkisebb népesség" 20838 20839#~ msgid "Main section blocks" 20840#~ msgstr "Fő rész blokkjai" 20841 20842#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 20843#~ msgstr "Sok e-mail szerver megköveteli, hogy a küldő szerver helyesen, egy érvényes doménnévvel azonosítsa magát." 20844 20845#~ msgid "Match calendar" 20846#~ msgstr "Egyeztető naptár" 20847 20848#~ msgid "Max" 20849#~ msgstr "Max." 20850 20851#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20852#~ msgstr "Az utódnemzedékek legnagyobb száma" 20853 20854#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20855#~ msgstr "Az ősfa nemzedékeinek legnagyobb száma" 20856 20857#~ msgid "Media ID prefix" 20858#~ msgstr "Médiaazonosító-előtag" 20859 20860#~ msgid "Media contains" 20861#~ msgstr "Média tartalma" 20862 20863#~ msgid "Memory limit" 20864#~ msgstr "Memóriahatár" 20865 20866#~ msgid "Midnight" 20867#~ msgstr "Éjfél" 20868 20869#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20870#~ msgstr "A lépték legkisebb és legnagyobb értéke a Google-térképen. 1 a teljes térkép, 15 egyetlen ház. Megjegyzendő, hogy 15 csak bizonyos területeken működik." 20871 20872#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20873#~ msgstr "Legkevesebb előfordulás, hogy „gyakori vezetéknév” lehessen" 20874 20875#~ msgid "Moderate pending changes" 20876#~ msgstr "Függő változtatások elbírálása" 20877 20878#~ msgid "Move left" 20879#~ msgstr "Balra" 20880 20881#~ msgid "Move right" 20882#~ msgstr "Jobbra" 20883 20884#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20885#~ msgstr "A MySQL hibaüzenete: %s" 20886 20887#~ msgid "MySQL variables" 20888#~ msgstr "MySQL-változók" 20889 20890#~ msgid "Name contains" 20891#~ msgstr "Névben előfordul" 20892 20893#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20894#~ msgstr "A gyakori vezetéknevekhez adandó nevek (vesszővel elválasztva)" 20895 20896#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20897#~ msgstr "Eltávolítandó nevek a gyakori vezetéknevek közül (vesszővel elválasztva)" 20898 20899#~ msgid "Neighborhood" 20900#~ msgstr "Környék" 20901 20902#~ msgid "Netherlands Antilles" 20903#~ msgstr "Holland Antillák" 20904 20905#~ msgid "Neutral Zone" 20906#~ msgstr "Semleges zóna" 20907 20908#~ msgid "No ancestors in the database." 20909#~ msgstr "Nincsenek ősök az adatbázisban." 20910 20911#~ msgid "No custom modules are enabled." 20912#~ msgstr "Nincs engedélyezett egyedi modul." 20913 20914#~ msgid "No custom themes are enabled." 20915#~ msgstr "Nincs engedélyezett egyedi téma." 20916 20917#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20918#~ msgstr "A mai napra nincs esemény az élők körében." 20919 20920#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20921#~ msgstr "Holnapra nincs semmi esemény az élők körében." 20922 20923#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 20924#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 20925#~ msgstr[0] "A következő napon nincs esemény az élő személyek körében." 20926#~ msgstr[1] "A következő %s napon belül nincs esemény az élő személyek körében." 20927 20928#~ msgid "No limit" 20929#~ msgstr "Korlátlan" 20930 20931#~ msgid "No map data exists for this individual" 20932#~ msgstr "E személy bejegyzésében nincs térképadat" 20933 20934#~ msgid "No media file was provided." 20935#~ msgstr "Nem adott meg médiafájlt." 20936 20937#~ msgid "No places found" 20938#~ msgstr "Nem találhatóak helyek" 20939 20940#~ msgid "Nobody at all" 20941#~ msgstr "Senki" 20942 20943#~ msgid "Noon" 20944#~ msgstr "Dél" 20945 20946#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 20947#~ msgstr "Nem érvényes személy-, család- vagy forrásazonosító" 20948 20949#~ msgid "Note ID prefix" 20950#~ msgstr "Jegyzetazonosító-előtag" 20951 20952#~ msgid "Number of generations" 20953#~ msgstr "Nemzedékek száma" 20954 20955#~ msgid "Number of items" 20956#~ msgstr "Elemek száma" 20957 20958#~ msgid "Number of items to show" 20959#~ msgstr "Mutatandó elemek száma" 20960 20961#~ msgid "Oldest at bottom" 20962#~ msgstr "Legidősebb alul" 20963 20964#~ msgid "Oldest at top" 20965#~ msgstr "Legidősebb felül" 20966 20967#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 20968#~ msgstr "Választható elő- és utótagok" 20969 20970#~ msgid "Order" 20971#~ msgstr "Sorrend" 20972 20973#~ msgid "Other folder… please type in" 20974#~ msgstr "Egyéb mappa… kérjük, írja be" 20975 20976#~ msgid "Others" 20977#~ msgstr "Egyebek" 20978 20979#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 20980#~ msgstr "Meglévő koordináták felülírása." 20981 20982#~ msgid "Own charts" 20983#~ msgstr "Saját ábrák" 20984 20985#~ msgid "P.M." 20986#~ msgstr "du." 20987 20988#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 20989#~ msgstr "A(z) „%1$s” PHP-bővítmény inaktív. Nélküle a(z) %2$s funkció nem működik. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy aktiválja." 20990 20991#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20992#~ msgstr "A(z) „%s” PHP-bővítmény inaktív. Aktiválása előtt a webtrees nem telepíthető. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy aktiválja." 20993 20994#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 20995#~ msgstr "A(z) „%1$s” PHP-beállítás inaktív. Enélkül a(z) %2$s funkció nem működik. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy aktiválja." 20996 20997#~ msgid "PHP time limit" 20998#~ msgstr "PHP-időkorlát" 20999 21000#~ msgid "Passwords do not match." 21001#~ msgstr "A jelszavak nem egyeznek." 21002 21003#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21004#~ msgstr "A jelszónak legalább 8 karaktert kell tartalmaznia." 21005 21006#~ msgid "Pedigree of %s" 21007#~ msgstr "%s ősfája" 21008 21009#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21010#~ msgstr "A PhpGedView ezen mappák egyikében lehet telepítve:" 21011 21012#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21013#~ msgstr "A PhpGedView verziószáma 4.2.3 kell legyen vagy bármilyen SVN #%s-ig" 21014 21015#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21016#~ msgstr "A PhpGedView ugyanazt az adatbázist kell használja, mint a webtrees." 21017 21018#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21019#~ msgstr "PhpGedView–webtrees átviteli varázsló" 21020 21021#~ msgid "Place check" 21022#~ msgstr "Hely ellenőrzése" 21023 21024#~ msgid "Place contains" 21025#~ msgstr "Hely tartalmazza:" 21026 21027#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21028#~ msgstr "A webhely üzemen kívül helyezése a(z) %s fájl létrehozásával…" 21029 21030#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21031#~ msgstr "A webhely üzembe helyezése a(z) %s fájl törlésével…" 21032 21033#~ msgid "Places found" 21034#~ msgstr "Talált helyek" 21035 21036#~ msgid "Places in %s" 21037#~ msgstr "Helyek innen: %s" 21038 21039#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21040#~ msgstr "A helyeket a származástan szabványaival összhangban kell megadni. A származástanban a helyek tárolása a legapróbb területi egységtől fokozatosan haladva a legnagyobbig történik, az egyes szinteket vesszővel elválasztva. A tárolt helységnevek egyes szintjei tükrözzék az állam vagy az egyház által használt területi szinteket.<br><br>Például, egy olyan hely, mint Salt Lake City a következőképpen adható meg: „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Vizsgáljuk meg e hely egyes részeit: Az első rész „Salt Lake City”, a város vagy település, ahol az adott esemény lezajlott. Egyes országokban lehetnek körzetek vagy kerületek a városokon belül, amit fontos feljegyezni. Ebben az esetben ezeket a város előtt kell feltüntetni. A következő rész „Salt Lake”, a megye. „Utah” az állam és „USA” az ország. Fontos minden helynevet feljegyezni, mivel a származástani bejegyzések tartalmazzák a közigazgatás minden szintjét.<br><br>Ha egy hely részének valamely szintje ismeretlen, a vesszők között szóközt kell hagyni. Tételezzük fel a fenti példában a következőt: nem tudjuk, Salt Lake City megyéjét. Ez esetben a beírás így néz ki: „Salt Lake City, , Utah, USA”. Feltételezzük, csak annyit tudunk, hogy egy személy születési helye Utah. Az információt így adjuk meg: „ , , Utah, USA”.<br><br>Segítségül használhatjuk a <b>Hely keresése</b> hivatkozást az olyan helyek felkutatására, amelyek már szerepelnek az adatállományban." 21041 21042#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21043#~ msgstr "Kérjük, adjon meg egy utónevet, vezetéknevet vagy helyet az év mellett" 21044 21045#~ msgid "Please enter a message subject." 21046#~ msgstr "Kérjük, írja be az üzenet tárgyát." 21047 21048#~ msgid "Please enter more than one character." 21049#~ msgstr "Kérjük, egynél több karaktert adjon meg." 21050 21051#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21052#~ msgstr "Kérjük, írjon be valamilyen üzenetet elküldés előtt." 21053 21054#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21055#~ msgstr "Kérjük, adja meg az e-mail címét, hogy kapcsolatba léphessünk Önnel az üzenetére adott válaszunkkal. Ha nem adja meg az e-mail címét, nem tudunk Önnek válaszolni. Az Ön e-mail címét nem használjuk fel másra, minthogy válaszolunk a megkeresésére." 21056 21057#~ msgid "Precision" 21058#~ msgstr "Pontosság" 21059 21060#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21061#~ msgstr "Szélesség és hosszúság pontossága" 21062 21063#~ msgid "Prefixes" 21064#~ msgstr "Előtagok" 21065 21066#~ msgid "README documentation" 21067#~ msgstr "OLVASSEL (dokumentáció)" 21068 21069#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21070#~ msgstr "A bejegyzések nem azonos típusúak, így azok nem fűzhetők össze." 21071 21072#~ msgid "Redraw map" 21073#~ msgstr "Térkép újrarajzolása" 21074 21075#~ msgid "Remove flag" 21076#~ msgstr "Zászló eltávolítása" 21077 21078#~ msgid "Remove link from list" 21079#~ msgstr "Hivatkozás eltávolítása a listából" 21080 21081#~ msgid "Replace" 21082#~ msgstr "Csere" 21083 21084#~ msgid "Repositories found" 21085#~ msgstr "Talált adattárak" 21086 21087#~ msgid "Repository ID prefix" 21088#~ msgstr "Adattárazonosító-előtag" 21089 21090#~ msgid "Repository contains" 21091#~ msgstr "Az adattár tartalmazza" 21092 21093#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21094#~ msgstr "A webhelyhez való hozzáférés korlátozása IP-címek és böngésző-azonosítók segítségével." 21095 21096#~ msgid "Resulting value" 21097#~ msgstr "Kapott érték" 21098 21099#~ msgid "Right section blocks" 21100#~ msgstr "Jobb oldali blokkok" 21101 21102#~ msgid "Rule" 21103#~ msgstr "Szabály" 21104 21105#~ msgid "Satellite" 21106#~ msgstr "Szatellit" 21107 21108#~ msgid "Search engine" 21109#~ msgstr "Keresőmotor" 21110 21111#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21112#~ msgstr "Személyek keresése felvétellistába való felvételhez." 21113 21114#~ msgid "Search globally" 21115#~ msgstr "Globális keresés" 21116 21117#~ msgid "Search locally" 21118#~ msgstr "Helyi keresés" 21119 21120#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21121#~ msgstr "Jelöljön ki egy blokkot és használja a nyilakat az áthelyezéséhez." 21122 21123#~ msgid "Select chart type" 21124#~ msgstr "Válasszon ábratípust" 21125 21126#~ msgid "Select events" 21127#~ msgstr "Válasszon eseményt" 21128 21129#~ msgid "Select flag" 21130#~ msgstr "Zászlóválasztás" 21131 21132#~ msgid "Select the desired count interval" 21133#~ msgstr "Válassza ki a kívánt összesítési intervallumot" 21134 21135#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21136#~ msgstr "Jelölje ki a menüben megjelenítendő nyelveket." 21137 21138#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21139#~ msgstr "Válassza ki e blokkban mutatandó adatokat" 21140 21141#~ msgid "Send broadcast messages" 21142#~ msgstr "Üzenet küldése" 21143 21144#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21145#~ msgstr "Szerbia és Montenegró" 21146 21147#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21148#~ msgstr "Helyeket tartalmazó szerverfájl (CSV)" 21149 21150#~ msgid "Session timeout" 21151#~ msgstr "Munkamenet lejárata" 21152 21153#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21154#~ msgstr "A megjelenítendő nemzedékek alapértelmezett száma az utódok és ősfa ábráin." 21155 21156#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21157#~ msgstr "A megjelenítendő nemzedékek maximális száma az utódok ábráin." 21158 21159#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21160#~ msgstr "A megjelenítendő nemzedékek maximális száma az ősfákon." 21161 21162#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21163#~ msgstr "Az <b>igen</b> jelenti a RIN („Record Identification Number”, azaz a bejegyzésazonosító szám) használatát a GEDCOM-azonosító helyett – azonosító megadásakor a beállítások fájlban, a felhasználói beállításokban és ábrákon. Ez az olyan származástani alkalmazások esetén hasznos, amelyek nem mentik következetesen az egyes személyek GEDCOM-azonosítóját, viszont mindig azonos RIN-t használnak." 21164 21165#~ msgid "Shared note contains" 21166#~ msgstr "A megosztott jegyzet tartalmazza" 21167 21168#~ msgid "Shared notes found" 21169#~ msgstr "A talált megosztott jegyzetek" 21170 21171#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21172#~ msgstr "Rejtett legyen ez a blokk, amikor üres" 21173 21174#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21175#~ msgstr "Mutasd az összes jegyzet- és forráshivatkozást a jegyzet- és forrásfülön" 21176 21177#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21178#~ msgstr "Mutasd az összes házastársat és őst" 21179 21180#~ msgid "Show all tags" 21181#~ msgstr "Mutasd az összes címkét" 21182 21183#~ msgid "Show chart details by default" 21184#~ msgstr "Alapbeállítás szerint mutassa az ábrarészleteket" 21185 21186#~ msgid "Show common surnames" 21187#~ msgstr "Mutassuk a leggyakoribb vezetékneveket" 21188 21189#~ msgid "Show cousins" 21190#~ msgstr "Mutasd az unokatestvéreket" 21191 21192#~ msgid "Show date differences" 21193#~ msgstr "Dátumkülönbségek feltüntetése" 21194 21195#~ msgid "Show details" 21196#~ msgstr "Mutasd a részleteket" 21197 21198#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21199#~ msgstr "Látogatószámláló feltüntetése a „Honlapon” és a Személyoldalakon." 21200 21201#~ msgid "Show images" 21202#~ msgstr "Mutasd a képeket" 21203 21204#~ msgid "Show inactive places" 21205#~ msgstr "Inaktív helyek mutatása" 21206 21207#~ msgid "Show lifespans" 21208#~ msgstr "Élettartam mutatása" 21209 21210#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21211#~ msgstr "Csak a születést, az elhalálozást és a házasságot mutassuk" 21212 21213#~ msgid "Show only the selected tags" 21214#~ msgstr "Csak a kiválasztott címkéket mutasd" 21215 21216#~ msgid "Show places in hierarchy" 21217#~ msgstr "Mutasd a helyeket rangsorban" 21218 21219#~ msgid "Show related individuals/families" 21220#~ msgstr "Mutasd a kapcsolódó személyeket/családokat" 21221 21222#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21223#~ msgstr "A helyek és események helyszíne a Google Maps™-térképszolgáltatás segítségével." 21224 21225#~ msgid "Sicily" 21226#~ msgstr "Szicília" 21227 21228#~ msgid "Sign-in URL" 21229#~ msgstr "Bejelentkező URL" 21230 21231#~ msgid "Signed-in as " 21232#~ msgstr "A bejelentkezett neve: " 21233 21234#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21235#~ msgstr "Az egyszerű kereső a beírt karakterek alapján szűr – helyettesítő (wildcard) karakterek nem megengedettek." 21236 21237#~ msgid "Site preferences" 21238#~ msgstr "Webhelybeállítások" 21239 21240#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21241#~ msgstr "Térképméret (képpontban)" 21242 21243#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21244#~ msgstr "Egyes helynevek elhagyható elő- vagy utótaggal írhatók, mint például az „Orange” kontra „Orange County”. Ha a családfa a teljes helynevet tartalmazza, ám a földrajzi adatállomány csak a rövidebb változatot, meg kell adni a figyelmen kívül hagyandó előtagok és utótagok listáját. Több értéket pontosvesszővel kell elválasztani, például: „County;County of” vagy „Township;Twp;Twp.”." 21245 21246#~ msgid "Source ID prefix" 21247#~ msgstr "Forrásazonosító-előtag" 21248 21249#~ msgid "Source contains" 21250#~ msgstr "A forrás tartalmazza" 21251 21252#~ msgid "Standard" 21253#~ msgstr "Standard" 21254 21255#~ msgid "Start IP address" 21256#~ msgstr "Kezdő IP-cím" 21257 21258#~ msgid "Start at parents" 21259#~ msgstr "Kezdjük a szülőknél" 21260 21261#~ msgid "Statistics chart" 21262#~ msgstr "Statisztikai ábra" 21263 21264#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21265#~ msgstr "Tároljuk a vízjeles, teljes méretű képeket a szerveren" 21266 21267#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21268#~ msgstr "Tároljuk a vízjeles bélyegképeket a szerveren" 21269 21270#~ msgid "Subdivision" 21271#~ msgstr "Részterület" 21272 21273#~ msgid "Suffixes" 21274#~ msgstr "Utótagok" 21275 21276#~ msgid "System settings" 21277#~ msgstr "Rendszerbeállítások" 21278 21279#~ msgid "Tag" 21280#~ msgstr "Címke" 21281 21282#~ msgid "Terrain" 21283#~ msgstr "Terep" 21284 21285#~ msgid "The FAQ list is empty." 21286#~ msgstr "A GYIK-lista üres." 21287 21288#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21289#~ msgstr "A PhpGedView–webtrees-varázsló egy automatikus folyamat, amely segíti a rendszergazdát a PhpGedView-rendszerről egy új webtrees-változatra való áttérésben. Áthelyezi a teljes PhpGedView GEDCOM- és egyéb adatbázis-információt közvetlenül az Ön új webtrees-adatbázisába. A következő kellékek szükségesek:" 21290 21291#~ msgid "The database reported the following error message:" 21292#~ msgstr "Az adatbázis a következő hibaüzenetet jelentette:" 21293 21294#~ msgid "The details of this family are private." 21295#~ msgstr "E család adatai privát jellegűek." 21296 21297#~ msgid "The details of this individual are private." 21298#~ msgstr "E személy adatai privát jellegűek." 21299 21300#~ msgid "The file %s could not be updated." 21301#~ msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett frissíteni." 21302 21303#~ msgid "The file %s has been created." 21304#~ msgstr "A(z) %s fájl létrejött." 21305 21306#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21307#~ msgstr "A következő szabályok használatával megállapítható, hogy egy látogató emberi lény-e (minden hozzáférés megengedett), keresőrobot (korlátozott a hozzáférés) vagy nemkívánatos robot (hozzáférés megtagadva)." 21308 21309#~ msgid "The media file %s does not exist." 21310#~ msgstr "A(z) %s médiafájl nem létezik." 21311 21312#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21313#~ msgstr "A médiafájl nem található ebben a családfában." 21314 21315#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21316#~ msgstr "A feltöltendő médiaállományt át lehet és valószínűleg át is kell nevezni, hogy más neve legyen a szerveren, mint a saját számítógépén. Ennek oka, hogy gyakran a helyi fájlnév az Ön számára értelmes, míg sokkal kevésbé érthető azok számára, akik idelátogatnak. Az átnevezés indokolt lehet tekintettel arra a lehetőségre is, hogy Ön és valaki más is megkísérelhet különböző fájlokat feltölteni azonos, pl. „nagyi.jpg” névvel.<br><br>Ebbe a mezőbe beírhatja a feltöltendő fájl új nevét. Ugyanez használható a bélyegkép elnevezésére, amely külön feltölthető vagy automatikusan létrejön. A fájlnév kiterjesztését (jpg, gif, pdf, doc stb.) nem kell megadni.<br><br>Hagyja ezt a mezőt üresen a számítógépéről feltöltendő fájl eredeti nevének megtartásához." 21317 21318#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21319#~ msgstr "Az új fájlok jelenleg a(z) %s mappában találhatók." 21320 21321#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21322#~ msgstr "A térkép mutatja a megadott név előfordulásainak számát. Ha ezt a mezőt üresen hagyja, a leggyakoribb vezetéknevet használjuk." 21323 21324#~ msgid "The passwords do not match." 21325#~ msgstr "A jelszavak nem egyeznek." 21326 21327#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21328#~ msgstr "A(z) „%s” ábra beállításainak frissítése megtörtént." 21329 21330#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21331#~ msgstr "Az előtag opcionális, de ajánlott. A táblanevekhez adott egyedi előtaggal több különböző alkalmazás megoszthatja ugyanazt az adatbázist. A „wt_” előtag javaslat, de tetszés szerint bármi lehet." 21332 21333#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21334#~ msgstr "A(z) %1$s bejegyzés új neve %2$s lett." 21335 21336#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21337#~ msgstr "A megadott mappa nem tartalmaz PhpGedView telepítést." 21338 21339#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21340#~ msgstr "A témamenü csak akkor jelenik meg, ha a webhelybeállítások megengedik a felhasználóknak a saját téma választását." 21341 21342#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21343#~ msgstr "A(z) %1$s bélyegképfájlt nem sikerült átnevezni erre: %2$s." 21344 21345#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21346#~ msgstr "A(z) %1$s bélyegképfájl új neve %2$s lett." 21347 21348#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21349#~ msgstr "A(z) %s bélyegképfájl nem létezik." 21350 21351#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21352#~ msgstr "Az idő másodpercben, amíg aktív a webtrees-munkamenet, és mielőtt újra be kellene jelentkezni. Az alapértelmezett érték 7200, ami 2 óra." 21353 21354#~ msgid "The version of %s is too new." 21355#~ msgstr "A(z) %s verziója túl új." 21356 21357#~ msgid "The version of %s is too old." 21358#~ msgstr "A(z) %s verziója túl régi." 21359 21360#~ msgid "The website access rule has been created." 21361#~ msgstr "A webhely hozzáférési szabálya létrejött." 21362 21363#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21364#~ msgstr "A webhely hozzáférési szabályának törlése megtörtént." 21365 21366#~ msgid "The website access rule has been updated." 21367#~ msgstr "A webhely hozzáférési szabályának frissítése megtörtént." 21368 21369#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21370#~ msgstr "A(z) „%” karakter egy helyettesítő jel, amely nulla vagy több más karakterrel egyezik." 21371 21372#~ msgid "Theme menu" 21373#~ msgstr "Témamenü" 21374 21375#, php-format 21376#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21377#~ msgstr "„%s” névvel vagy e-mail címmel rendelkező felhasználói fiók nem létezik." 21378 21379#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21380#~ msgstr "Ezek az oldalak hozzáférést biztosítanak a webtrees összes beállításához és vezérlőeszközéhez." 21381 21382#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21383#~ msgstr "E GEDCOM-fájl karakterkódolása %1$s. Feltételezés szerint ennek jelentése: %2$s." 21384 21385#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21386#~ msgstr "Úgy tűnik, ezt az adatbázis- és táblaelőtagot egy másik alkalmazás használja. Ha van egy létező PhpGedView-rendszere, létre kell hoznia egy új webtrees-rendszert. A PhpGedView-adatokat és -beállításokat később betöltheti." 21387 21388#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21389#~ msgstr "Ez az adatbázis csak MySQL %s verzión fut. A webtrees ide nem telepíthető." 21390 21391#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21392#~ msgstr "Ez a bejegyzés figyelmen kívül marad, ha egy URL-t írt a fájlnévmezőbe." 21393 21394#~ msgid "This family remained childless" 21395#~ msgstr "Ez a család gyermektelen maradt" 21396 21397#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21398#~ msgstr "Ez a fájl egy másik családfához is kapcsolódik a szerveren. Ameddig ez a kapcsolat él, nem törölheti, mozgathatja vagy nevezheti át." 21399 21400#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21401#~ msgstr "Ez a rovat szolgál a naptár évének megváltoztatására. Írjon a mezőbe egy évszámot, és az <b>Enter</b> billentyű lenyomására a naptár az adott évre vált.<br><br><b>Speciális lehetőségek</b> <b>adott év megtekintésére</b><dl><dt><b>Egynél több év</b></dt><dd>Kereshet dátumokat adott évtartományban.<br><br>A tartományba annak határai is <u>beleértendők</u>, ami azt jelenti, hogy az érintett első évben január 1-től az utolsó évben december 31-ig tart. Néhány évtartománypélda:<br><br><b>1992-5</b> minden esemény 1992-től 1995-ig.<br><b>1972-89</b> minden esemény 1972-től 1989-ig.<br><b>1610-759</b> minden esemény 1610-től 1759-ig.<br><b>1880-1905</b> minden esemény 1880-tól 1905-ig.<br><b>880-1105</b> minden esemény 880-tól 1105-ig.<br><br>Egy adott évtized vagy évszázad valamennyi eseményének megtekintéséhez használható a <b>?</b> (kérdőjel) az utolsó számjegyek helyén, például <b>197?</b> az összes eseményre 1970-től 1979-ig vagy <b>16??</b> az összes eseményre 1600-tól 1699-ig.<br><br>Az évtartomány megadása átváltja a napárt éves nézetre.</dd></dl>" 21402 21403#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21404#~ msgstr "Ez a személy <abbr title=\"Az Utolsó Napok Szentjeinek Jézus Krisztus Egyháza\">UNSZ</abbr>-szertartásainak összegzése. „B” jelöli az UNSZ-keresztelést. „E” jelöli az UNSZ-felruházást. „S” jelöli az UNSZ-házasságpecsételést. „P” jelöli az UNSZ-gyerek szülőkhöz pecsételését." 21405 21406#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21407#~ msgstr "Ez érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre. Ha még nem létezik adatbázis ilyen névvel, a webtrees megkísérli a létrehozását. Ennek sikere az Ön adatbázisjogain múlik, de ha nem sikerül, értesítést kap." 21408 21409#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21410#~ msgstr "Ez az ábrák “Mutasd a részleteket” opciójának kezdőbeállítása." 21411 21412#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21413#~ msgstr "Ez a vezetéknév előfordulásainak száma ahhoz, hogy megjelenjen a Leggyakoribb vezetéknevek listájában a „Honlapon”." 21414 21415#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21416#~ msgstr "Ez lesz a webtrees által automatikusan létrehozott bélyegképek szélessége (képpontban). Az alapértelmezett érték 100." 21417 21418#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21419#~ msgstr "Ez egy hiba lehet az adatai között." 21420 21421#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21422#~ msgstr "Ez gondot okozhat más alkalmazások számára." 21423 21424#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21425#~ msgstr "Ez gondot okozhat a webtreesnek." 21426 21427#~ msgid "This media file does not exist." 21428#~ msgstr "Ez a médiafájl nem létezik." 21429 21430#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21431#~ msgstr "Ez a médiafájl létezik, de nem érhető el." 21432 21433#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21434#~ msgstr "Ez a médiafájl sérült, és nem vízjelezhető." 21435 21436#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21437#~ msgstr "Ez a médiaobjektum egyetlen másik bejegyzéshez sem kapcsolódik." 21438 21439#~ msgid "This message will be sent to %s" 21440#~ msgstr "Ezt az üzenetet %s részére küldjük" 21441 21442#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21443#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy azon jegyzet- és forráshivatkozások, amelyek tényekhez fűződnek, megjelenjenek-e a Személyoldal Jegyzetek és Források fülén.<br><br>Általában a Jegyzetek és Források fülek csak azokat a jegyzet- és forráshivatkozásokat mutatják, amelyek közvetlenül a személy adatbázis-bejegyzéséhez fűződnek. Ezek az <i>első szintű</i> jegyzet- és forráshivatkozások.<br><br>Az <b>igen</b> hatására azok a jegyzet- és forráshivatkozások, amelyek az egyes ténybejegyzések részei, szintén megjelennek ezeken a füleken. Ezek a <i>második szintű</i> jegyzet- és forráshivatkozások, mert a különböző tények az első szinten szerepelnek." 21444 21445#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21446#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy a <i>Közeli hozzátartozók eseményei</i>-lista automatikusan kitárt legyen-e." 21447 21448#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21449#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy megjelenjen-e a személy nemének ikonja az ábrákon.<br><br>Minthogy a nemeket a keretek színe is jelzi, ez a beállítás nem rejti el a nemet. Az opció egyszerűen töröl néhány kettős információt a keretből." 21450 21451#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21452#~ msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy az ősfa keskenyebb vagy szélesebb alakban jelenjen-e meg." 21453 21454#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21455#~ msgstr "Ez az opció beállítja, hogy megjelenjenek-e a szélességi és hosszúsági adatok a térképjelölőkhöz rendelt felugró ablakokban." 21456 21457#~ msgid "This place has no coordinates" 21458#~ msgstr "Ennek a helynek nincsenek koordinátái" 21459 21460#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21461#~ msgstr "Ez a szerver nem támogatja a HTTPS-t használó biztonságos letöltést." 21462 21463#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21464#~ msgstr "Ez határozza meg a különböző szintek pontosságát új földrajzi helyek megadásakor. Például egy országot a 0 pontosság határoz meg (0 számjegy a tizedesvessző után), amíg egy városhoz már 3 vagy 4 számjegy kell." 21465 21466#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21467#~ msgstr "A bélyegképfájlok képet kell tartalmazzanak." 21468 21469#~ msgid "Thumbnail to upload" 21470#~ msgstr "Feltöltendő bélyegkép" 21471 21472#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21473#~ msgstr "A frissítés befejezéséhez, a fájlokat saját kezűleg kell telepíteni." 21474 21475#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21476#~ msgstr "Hogy az állománymásolás alatt a látogatók ne érhessék el a webhelyet, ideiglenesen létrehozhat egy %s fájlt a szerveren. Ha üzenetet tartalmaz, megjelenik a látogatók számára." 21477 21478#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21479#~ msgstr "Az Újságok blokk magasságának csökkentése céljából a rendszergazda néhány cikket elrejtett. Az <b>Archívum megtekintése</b> lehetőségre kattintva a rejtett cikkek láthatóvá válnak." 21480 21481#~ msgid "Top level" 21482#~ msgstr "Felső szint" 21483 21484#~ msgid "Total number of users" 21485#~ msgstr "Felhasználók száma összesen" 21486 21487#~ msgid "Total places: %s" 21488#~ msgstr "Helyek száma összesen: %s" 21489 21490#~ msgid "Total sources: %s" 21491#~ msgstr "Források száma összesen: %s" 21492 21493#~ msgid "Transylvania" 21494#~ msgstr "Erdély" 21495 21496#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21497#~ msgstr "Helyjelölőtípusok a helyrangsorban" 21498 21499#~ msgid "Type the password again." 21500#~ msgstr "Írja be újra a jelszót." 21501 21502#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21503#~ msgstr "Írja be újra a jelszavát, hogy meggyőződhessünk a gépelése helyességéről." 21504 21505#~ msgid "Types of error" 21506#~ msgstr "Hibatípusok" 21507 21508#~ msgid "USA" 21509#~ msgstr "Egyesült Államok" 21510 21511#~ msgid "USSR" 21512#~ msgstr "SZSZKSZ (Szovjetunió)" 21513 21514#~ msgid "UTC" 21515#~ msgstr "UTC (koordinált világidő)" 21516 21517#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21518#~ msgstr "Nem lehet csatlakozni ezekkel a beállításokkal. A szervere a következő hibaüzenetet adta." 21519 21520#~ msgid "Unable to find record with ID" 21521#~ msgstr "Nincs azonosítóval ellátott bejegyzés" 21522 21523#~ msgid "Undo" 21524#~ msgstr "Elutasítás" 21525 21526#~ msgid "Undo all changes" 21527#~ msgstr "Az összes változtatás elutasítása" 21528 21529#~ msgid "Unlink the media object" 21530#~ msgstr "Médiakapcsolat bontása" 21531 21532#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21533#~ msgstr "A családfa összes helynevének frissítése" 21534 21535#~ msgid "Upgrade anyway" 21536#~ msgstr "Mindenképpen frissíteni" 21537 21538#~ msgid "Upload" 21539#~ msgstr "Feltöltés" 21540 21541#~ msgid "Upload geographic data" 21542#~ msgstr "Földrajzi adatok feltöltése" 21543 21544#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21545#~ msgstr "Google Maps™ használata a helyrangsorhoz" 21546 21547#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21548#~ msgstr "PHP mail funkció használata levélküldéshez" 21549 21550#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21551#~ msgstr "RIN használata GEDCOM-azonosító helyett" 21552 21553#~ msgid "Use this value" 21554#~ msgstr "Ezen érték használata" 21555 21556#~ msgid "User options" 21557#~ msgstr "Felhasználói lehetőségek" 21558 21559#~ msgid "User-agent string" 21560#~ msgstr "böngésző-azonosító karakterlánc" 21561 21562#~ msgid "Users who are signed in" 21563#~ msgstr "Bejelentkezett felhasználók" 21564 21565#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21566#~ msgstr "A legördülő menü segítségével kiválaszthat egy országot és annak révén a zászlóját. Ha nem látható zászló, akkor ahhoz az országhoz nem áll rendelkezésre." 21567 21568#~ msgid "Verification code" 21569#~ msgstr "Ellenőrzőkód" 21570 21571#~ msgid "View all records found in this place" 21572#~ msgstr "Ehhez a helyhez kötődő bejegyzések" 21573 21574#~ msgid "View the archive" 21575#~ msgstr "Archívum megtekintése" 21576 21577#~ msgid "View the details" 21578#~ msgstr "Részletek megjelenítése" 21579 21580#~ msgid "View the notes" 21581#~ msgstr "Jegyzetek megjelenítése" 21582 21583#~ msgid "View the statistics as graphs" 21584#~ msgstr "Statisztika grafikonokkal" 21585 21586#~ msgid "View this individual" 21587#~ msgstr "E személy megjelenítése" 21588 21589#~ msgid "View this source" 21590#~ msgstr "E forrás megjelenítése" 21591 21592#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21593#~ msgstr "A vízjelek lelassíthatják a nagy képek létrehozását. Az elfoglalt webhelyeken célszerű a vízjeles képet inkább egyszer létrehozni és tárolni a szerveren." 21594 21595#~ msgid "Website URL" 21596#~ msgstr "Webhely URL" 21597 21598#~ msgid "Website access rules" 21599#~ msgstr "Hozzáférési szabályok" 21600 21601#~ msgid "Website and META tag settings" 21602#~ msgstr "Webhely és metacímkék beállításai" 21603 21604#~ msgid "West Africa" 21605#~ msgstr "Nyugat-Afrika" 21606 21607#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21608#~ msgstr "Hivatkozás felvételekor az azonosítómező nem lehet üres." 21609 21610#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21611#~ msgstr "Az új bejegyzések létrehozásukkor belső azonosítót kapnak. Ön megszabhatja az egyes bejegyzéstípusokhoz használt előtagot." 21612 21613#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21614#~ msgstr "Az üzenet elküldése után e-mail másolatot kap az Ön által megadott e-mail címre." 21615 21616#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21617#~ msgstr "Hol található a PhpGedView-telepítése?" 21618 21619#~ msgid "Width" 21620#~ msgstr "Szélesség" 21621 21622#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21623#~ msgstr "Létrehozott bélyegképek szélessége" 21624 21625#~ msgid "XREF prefixes" 21626#~ msgstr "XREF-előtagok" 21627 21628#~ msgid "Year input box" 21629#~ msgstr "Év beviteli mező" 21630 21631#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21632#~ msgstr "Megválaszthatja azt az előtagot, amelyet új XREF-ek létrehozásakor használunk." 21633 21634#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21635#~ msgstr "Ezeket a modulokat a frissítés után újraengedélyezheti." 21636 21637#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21638#~ msgstr "Ezeket a témákat a frissítés után újraengedélyezheti." 21639 21640#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21641#~ msgstr "Kérhet magasabb vagy alacsonyabb határértéket, habár a szerver mellőzheti a kérést." 21642 21643#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21644#~ msgstr "Nem hozhat létre olyan szabályt, amellyel megakadályozhatná önmagát e webhely elérésében." 21645 21646#~ msgid "You do not have permission to view this page." 21647#~ msgstr "Nincs jogosultsága az oldal megtekintésére." 21648 21649#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21650#~ msgstr "Ugyanazt az azonosítót adta meg. Nem egyesíthet azonos bejegyzéseket." 21651 21652#~ msgid "You have not created any journal items." 21653#~ msgstr "Ön nem hozott létre semmilyen naplóelemet." 21654 21655#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21656#~ msgstr "Megadhat egy „http://” kezdetű URL-t." 21657 21658#~ msgid "You must change this before you can continue." 21659#~ msgstr "Ezt meg kell változtatni, mielőtt folytathatná." 21660 21661#~ msgid "You must enter a name" 21662#~ msgstr "Adnia kell egy nevet" 21663 21664#~ msgid "You must enter a real name." 21665#~ msgstr "Egy valós nevet kell megadnia." 21666 21667#~ msgid "You must enter a username." 21668#~ msgstr "Meg kell adnia egy felhasználónevet." 21669 21670#~ msgid "You must provide a repository name." 21671#~ msgstr "Meg kell adnia egy adattárnevet." 21672 21673#~ msgid "You must provide a source title" 21674#~ msgstr "Meg kell adnia egy forráscímet" 21675 21676#~ msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings." 21677#~ msgstr "Ki kell válasszon egy személyt és ábratípust a blokkbeállításokban." 21678 21679#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21680#~ msgstr "Újra be kell jelentkeznie a PhpGedView-felhasználónevével és -jelszavával." 21681 21682#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21683#~ msgstr "Csak akkor kell bejelentkező URL-t megadnia, ha a felhasználó bejelentkezésekor át szeretné irányítani egy másik webhelyre vagy helyre. Ez akkor nagyon hasznos, ha bejelentkezéskor át kell kapcsolni http-ről https-re. Vegye fel a teljes URL-t a <i>login.php</i>-ba. Például: https://www.szervere.com/webtrees/login.php." 21684 21685#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21686#~ msgstr "A következő üzenetet küldte a webtrees egyik rendszergazdájának:" 21687 21688#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21689#~ msgstr "Beszélnie kell a modul szerzőjével, hogy megerősítse a webtrees jelenlegi változatával való kompatibilitást." 21690 21691#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21692#~ msgstr "Beszélnie kell a téma szerzőjével, hogy megerősítse a webtrees jelenlegi változatával való kompatibilitást." 21693 21694#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21695#~ msgstr "A szerver rendszergazdája ismerteti majd Önnel a kapcsolat részleteit." 21696 21697#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21698#~ msgstr "Az Ön webszervere %s verziójú PHP-t használ, amely már túlhaladott. Térjen át egy újabb változatra." 21699 21700#~ msgid "Yugoslavia" 21701#~ msgstr "Jugoszlávia" 21702 21703#~ msgid "Zaire" 21704#~ msgstr "Zaire" 21705 21706#~ msgid "Zip file(s)" 21707#~ msgstr "Zip (tömörített) fájl(ok)" 21708 21709#~ msgid "Zoom in here" 21710#~ msgstr "Közelítés" 21711 21712#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21713#~ msgstr "Keret növelése/csökkentése." 21714 21715#~ msgid "Zoom level of map" 21716#~ msgstr "Térkép nagyítási szintje" 21717 21718#~ msgid "Zoom out here" 21719#~ msgstr "Távolodás" 21720 21721#~ msgid "Zoom=" 21722#~ msgstr "Zoom=" 21723 21724#~ msgid "a URL" 21725#~ msgstr "egy URL" 21726 21727#~ msgid "a file on the server" 21728#~ msgstr "egy fájl a szerveren" 21729 21730#~ msgid "a file on your computer" 21731#~ msgstr "egy fájl a számítógépen" 21732 21733#~ msgid "a.m." 21734#~ msgstr "de." 21735 21736#~ msgid "allow" 21737#~ msgstr "engedélyez" 21738 21739#~ msgid "century" 21740#~ msgstr "évszázad" 21741 21742#~ msgid "children" 21743#~ msgstr "gyermekek" 21744 21745#~ msgid "creating thumbnails of images" 21746#~ msgstr "képek bélyegképének létrehozása" 21747 21748#~ msgid "deny" 21749#~ msgstr "tiltva" 21750 21751#~ msgid "east" 21752#~ msgstr "kelet" 21753 21754#~ msgid "file upload capability" 21755#~ msgstr "fájlfeltöltési képesség" 21756 21757#~ msgid "half-year after marriage" 21758#~ msgstr "fél év az esküvő után" 21759 21760#~ msgid "interval %s year" 21761#~ msgid_plural "interval %s years" 21762#~ msgstr[0] "%s éves időszak" 21763#~ msgstr[1] "%s éves időszak" 21764 21765#~ msgid "interval one child" 21766#~ msgstr "évek az első gyermek születéséig" 21767 21768#~ msgid "interval two children" 21769#~ msgstr "évek a második gyermek születéséig" 21770 21771#~ msgid "less than" 21772#~ msgstr "kevesebb, mint" 21773 21774#~ msgid "link" 21775#~ msgstr "kapcsolás" 21776 21777#~ msgid "maximum" 21778#~ msgstr "maximum" 21779 21780#~ msgid "midnight" 21781#~ msgstr "éjfél" 21782 21783#~ msgid "minimum" 21784#~ msgstr "minimum" 21785 21786#~ msgid "month" 21787#~ msgstr "hónap" 21788 21789#~ msgid "months after marriage" 21790#~ msgstr "hónappal az esküvő után" 21791 21792#~ msgid "months before and after marriage" 21793#~ msgstr "hónappal az esküvő előtt és után" 21794 21795#~ msgid "noon" 21796#~ msgstr "dél" 21797 21798#~ msgid "north" 21799#~ msgstr "észak" 21800 21801#~ msgid "over" 21802#~ msgstr "felett" 21803 21804#~ msgid "overall" 21805#~ msgstr "teljes" 21806 21807#~ msgid "p.m." 21808#~ msgstr "du." 21809 21810#~ msgid "pixels" 21811#~ msgstr "képpont" 21812 21813#~ msgid "quarters after marriage" 21814#~ msgstr "negyedév az esküvő után" 21815 21816#~ msgid "reporting" 21817#~ msgstr "jelentés" 21818 21819#~ msgid "robot" 21820#~ msgstr "keresőrobot" 21821 21822#~ msgid "sort by filename" 21823#~ msgstr "rendezés fájlnév szerint" 21824 21825#~ msgid "sort by title" 21826#~ msgstr "rendezés cím szerint" 21827 21828#~ msgid "south" 21829#~ msgstr "dél" 21830 21831#~ msgid "this record does not exist" 21832#~ msgstr "ez a bejegyzés nem létezik" 21833 21834#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21835#~ msgstr "A webtrees nem tud csatlakozni a PhpGedView adatbázisához: %s." 21836 21837#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21838#~ msgstr "A webtrees a MySQL %s vagy újabb verzióját igényli." 21839 21840#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21841#~ msgstr "A webtrees automatikusan küld leveleket, például jelszó-emlékeztetőket vagy webhelyértesítéseket. Ehhez használhatja a szerver beépített PHP levélküldő képességét (amely nem mindig áll rendelkezésre) vagy egy külső SMTP (levéltovábbító) szolgáltatást, amelyhez meg kell adnia a kapcsolódási információkat." 21842 21843#~ msgid "webtrees reply address" 21844#~ msgstr "webtrees-válaszcím" 21845 21846#~ msgid "webtrees wiki" 21847#~ msgstr "webtrees wiki" 21848 21849#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21850#~ msgstr "A webtrees adatbázisának a PhpGedView adatbázisával megegyező szerveren kell lennie" 21851 21852#~ msgid "west" 21853#~ msgstr "nyugat" 21854 21855#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21856#~ msgstr "A(z) „%s” a kedvencei közé került." 21857